# Start End Original Translated
1 00:00:06,408 00:00:10,339 "Tidak ada tempat yang lebih baik daripada di sini." "Tidak ada tempat yang lebih baik daripada di sini."
2 00:00:10,339 00:00:11,634 (Cherie Carter-Scott) (Cherie Carter-Scott)
3 00:00:12,708 00:00:14,505 (Episod 13) (Episod 13)
4 00:00:22,519 00:00:25,423 Bilakah awak pulang? Awak sepatutnya memanggil saya. Bilakah awak pulang? Awak sepatutnya memanggil saya.
5 00:00:26,890 00:00:28,384 Saya memberitahu awak. Saya memberitahu awak.
6 00:00:28,460 00:00:30,653 - Bila? - Di ruang tamu. - Bila? - Di ruang tamu.
7 00:00:34,729 00:00:36,094 Saya mesti belajar. Saya mesti belajar.
8 00:00:37,168 00:00:38,439 Baiklah. Maaf. Baiklah. Maaf.
9 00:00:38,439 00:00:40,664 Saya akan berubah dan memotong beberapa buah untuk awak. Saya akan berubah dan memotong beberapa buah untuk awak.
10 00:00:50,119 00:00:52,414 (Harapan Anak Yatim) (Harapan Anak Yatim)
11 00:01:35,358 00:01:36,795 Kenapa awak di sini? Kenapa awak di sini?
12 00:01:39,230 00:01:40,563 Bagaimana awak sampai di sini? Bagaimana awak sampai di sini?
13 00:01:43,998 00:01:45,165 Tae Yi. Tae Yi.
14 00:01:45,769 00:01:47,305 Semasa saya kecil, Semasa saya kecil,
15 00:01:49,680 00:01:51,305 Saya pernah datang ke sini sebelum ini, bukan? Saya pernah datang ke sini sebelum ini, bukan?
16 00:01:55,108 00:01:56,444 Mengapa engkau berbuat demikian? Mengapa engkau berbuat demikian?
17 00:01:57,418 00:01:59,444 Kenapa awak berpura-pura menjadi ibu saya? Kenapa awak berpura-pura menjadi ibu saya?
18 00:02:07,159 00:02:11,424 Tae Yi, ini rumah kita sekarang. Tae Yi, ini rumah kita sekarang.
19 00:02:11,498 00:02:13,493 Adakah hanya kita berdua? Adakah hanya kita berdua?
20 00:02:14,569 00:02:18,463 Tidak, ada juga bayi di perut saya. Tidak, ada juga bayi di perut saya.
21 00:02:24,579 00:02:25,674 Di sini. Di sini.
22 00:02:26,579 00:02:27,743 Lihatlah itu. Lihatlah itu.
23 00:02:42,959 00:02:44,394 Tae Yi, apa yang kamu buat? Tae Yi, apa yang kamu buat?
24 00:02:49,569 00:02:50,834 Awak melakukan ini? Awak melakukan ini?
25 00:02:52,609 00:02:54,009 Di mana awak belajar ini? Di mana awak belajar ini?
26 00:02:54,009 00:02:55,433 Dari doktor. Dari doktor.
27 00:02:55,639 00:02:57,734 Saya memohon kepadanya untuk mengajar saya. Saya memohon kepadanya untuk mengajar saya.
28 00:02:58,539 00:03:01,875 Saya juga mendapat sesuatu yang betul dan dia tidak. Saya juga mendapat sesuatu yang betul dan dia tidak.
29 00:03:02,419 00:03:04,314 Dia memanggil saya genius. Dia memanggil saya genius.
30 00:03:09,088 00:03:12,354 Awak pintar, sama seperti ibu awak. Awak pintar, sama seperti ibu awak.
31 00:03:12,889 00:03:14,354 Bolehkah saya melihatnya? Bolehkah saya melihatnya?
32 00:03:15,459 00:03:16,554 Ya. Ya.
33 00:03:37,149 00:03:39,544 (Tragedi itu bermula ketika dia membuka pintu waktu.) (Tragedi itu bermula ketika dia membuka pintu waktu.)
34 00:04:30,899 00:04:33,035 Tae Yi, adakah awak menarik ... Tae Yi, adakah awak menarik ...
35 00:04:34,139 00:04:35,464 gambar ini? gambar ini?
36 00:04:35,680 00:04:38,035 Ya. Saya melakukan pekerjaan yang baik, bukan? Ya. Saya melakukan pekerjaan yang baik, bukan?
37 00:04:38,579 00:04:39,944 Ada beberapa lagi selepas itu. Ada beberapa lagi selepas itu.
38 00:04:54,259 00:04:56,124 Apa yang awak lihat ketika awak membuat ini? Apa yang awak lihat ketika awak membuat ini?
39 00:05:15,718 00:05:17,975 Saya minta maaf. Saya minta maaf. Saya minta maaf. Saya minta maaf.
40 00:06:16,610 00:06:20,144 "Dia membuka pintu waktu yang terlarang ..." "Dia membuka pintu waktu yang terlarang ..."
41 00:06:20,810 00:06:23,074 "dan melihat dunia yang tidak dimaksudkan untuk dilihat." "dan melihat dunia yang tidak dimaksudkan untuk dilihat."
42 00:06:24,319 00:06:28,045 "Hukumannya sekarang telah dijatuhkan." "Hukumannya sekarang telah dijatuhkan."
43 00:06:36,300 00:06:38,295 Ibu. Apa itu? Ibu. Apa itu?
44 00:06:44,199 00:06:47,204 Adakah awak membaca keseluruhannya? Adakah awak membaca keseluruhannya?
45 00:06:48,069 00:06:49,173 Ya. Ya.
46 00:06:49,709 00:06:52,035 Tetapi saya tidak dapat memahami apa-apa. Tetapi saya tidak dapat memahami apa-apa.
47 00:06:55,949 00:06:57,314 Tidak mengapa. Tidak mengapa.
48 00:06:58,218 00:06:59,644 Awak tidak perlu memahaminya. Awak tidak perlu memahaminya.
49 00:07:00,288 00:07:02,244 Awak tidak perlu memahami semua itu, Tae Yi. Awak tidak perlu memahami semua itu, Tae Yi.
50 00:07:04,990 00:07:06,084 Tae Yi. Tae Yi.
51 00:07:37,120 00:07:38,959 - Helo. - Helo. - Helo. - Helo.
52 00:07:38,959 00:07:40,983 - Helo. - Helo. - Helo. - Helo.
53 00:07:41,788 00:07:44,494 (Harapan Anak Yatim) (Harapan Anak Yatim)
54 00:07:52,810 00:07:55,704 Ibu, lihat. Terdapat pokok besar di sini. Ibu, lihat. Terdapat pokok besar di sini.
55 00:08:10,060 00:08:13,824 Dengarkan dengan teliti apa yang hendak saya sampaikan. Dengarkan dengan teliti apa yang hendak saya sampaikan.
56 00:08:15,560 00:08:19,069 Ini akan menjadi rumah awak mulai sekarang. Ini akan menjadi rumah awak mulai sekarang.
57 00:08:19,069 00:08:20,363 Di sini? Di sini?
58 00:08:20,528 00:08:23,064 Ya. Jadi ... Ya. Jadi ...
59 00:08:23,870 00:08:26,535 awak mesti mendengar saudari. awak mesti mendengar saudari.
60 00:08:27,038 00:08:28,204 Bagaimana dengan awak? Bagaimana dengan awak?
61 00:08:28,569 00:08:30,274 Kita tidak boleh hidup bersama. Kita tidak boleh hidup bersama.
62 00:08:31,408 00:08:33,105 Kita tidak boleh hidup bersama. Kita tidak boleh hidup bersama.
63 00:08:33,708 00:08:37,443 Kenapa tidak? Mengapa kita tidak boleh hidup bersama? Kenapa tidak? Mengapa kita tidak boleh hidup bersama?
64 00:08:38,549 00:08:40,485 Sekiranya awak tinggal bersama saya, Sekiranya awak tinggal bersama saya,
65 00:08:42,289 00:08:43,884 awak akan berada dalam bahaya. awak akan berada dalam bahaya.
66 00:08:48,828 00:08:52,669 Tidak. Saya mahu tinggal dengan awak, Ibu. Tidak. Saya mahu tinggal dengan awak, Ibu.
67 00:08:52,669 00:08:55,933 Saya mahu tinggal bersama awak. Saya mahu tinggal bersama awak.
68 00:09:03,179 00:09:04,404 Saya minta maaf... Saya minta maaf...
69 00:09:05,979 00:09:07,774 bahawa saya datang ke sini. bahawa saya datang ke sini.
70 00:09:20,958 00:09:22,654 Saya telah memaafkan awak. Saya telah memaafkan awak.
71 00:09:23,659 00:09:25,693 Saya fikir awak mempunyai alasan untuk meninggalkan saya, Saya fikir awak mempunyai alasan untuk meninggalkan saya,
72 00:09:26,299 00:09:28,423 bahawa awak mungkin tidak mempunyai pilihan. bahawa awak mungkin tidak mempunyai pilihan.
73 00:09:29,739 00:09:31,394 Saya cuba memaafkan awak untuk segalanya ... Saya cuba memaafkan awak untuk segalanya ...
74 00:09:32,469 00:09:34,264 kerana awak masih ibu saya. kerana awak masih ibu saya.
75 00:09:36,039 00:09:37,203 Adakah ia ... Adakah ia ...
76 00:09:38,279 00:09:39,875 kerana "Kitab Ramalan"? kerana "Kitab Ramalan"?
77 00:09:41,879 00:09:44,644 Adakah itu sebabnya awak bertindak seperti ... Adakah itu sebabnya awak bertindak seperti ...
78 00:09:45,749 00:09:47,884 awak adalah ibu saya dan meninggalkan saya? awak adalah ibu saya dan meninggalkan saya?
79 00:09:48,190 00:09:50,813 Tidak, saya mempunyai ... Tidak, saya mempunyai ...
80 00:09:53,589 00:09:55,553 Saya tidak mempunyai pilihan ketika itu. Saya tidak mempunyai pilihan ketika itu.
81 00:09:56,559 00:09:58,154 Di manakah halaman terakhir? Di manakah halaman terakhir?
82 00:09:58,958 00:10:00,224 Saya membakarnya. Saya membakarnya.
83 00:10:02,099 00:10:03,969 Tidak ada yang dapat melihatnya. Tidak ada yang dapat melihatnya.
84 00:10:03,969 00:10:05,193 Kenapa? Kenapa?
85 00:10:05,599 00:10:08,034 Adakah awak tahu berapa banyak saya mencarinya? Adakah awak tahu berapa banyak saya mencarinya?
86 00:10:09,339 00:10:10,639 Saya melakukannya untuk awak. Saya melakukannya untuk awak.
87 00:10:10,639 00:10:12,749 Bapa memberikannya kepada saya. Bapa memberikannya kepada saya.
88 00:10:12,749 00:10:14,104 Bapa awak. .. Bapa awak. ..
89 00:10:15,009 00:10:16,844 pasti faham. pasti faham.
90 00:10:19,190 00:10:20,284 Ibu. Ibu.
91 00:10:21,690 00:10:23,014 Adakah awak menggunakan telefon? Adakah awak menggunakan telefon?
92 00:10:23,820 00:10:27,125 Saya akan keluar sebaik sahaja saya keluar dari telefon. Saya akan keluar sebaik sahaja saya keluar dari telefon.
93 00:10:30,799 00:10:32,664 Jin Gyeom tidak tahu apa-apa. Jin Gyeom tidak tahu apa-apa.
94 00:10:33,169 00:10:34,563 Dan dia tidak boleh. Dan dia tidak boleh.
95 00:10:36,070 00:10:37,495 Saya akan kembali sebentar lagi. Saya akan kembali sebentar lagi.
96 00:10:45,379 00:10:47,844 Apa itu? Adakah awak perlukan sesuatu? Apa itu? Adakah awak perlukan sesuatu?
97 00:10:50,049 00:10:51,514 Adakah seseorang di dalam bilik? Adakah seseorang di dalam bilik?
98 00:10:51,979 00:10:53,714 Sudah tentu tidak. Sudah tentu tidak.
99 00:10:54,649 00:10:55,943 Saya akan potong buah untuk awak. Saya akan potong buah untuk awak.
100 00:11:31,219 00:11:32,313 Jin Gyeom! Jin Gyeom!
101 00:11:34,589 00:11:35,683 Detektif! Detektif!
102 00:11:36,029 00:11:37,125 Jin Gyeom! Jin Gyeom!
103 00:11:37,299 00:11:38,394 Jin Gyeom! Jin Gyeom!
104 00:11:39,029 00:11:40,125 Jin Gyeom! Jin Gyeom!
105 00:11:40,929 00:11:42,094 Jin Gyeom! Jin Gyeom!
106 00:12:16,099 00:12:18,394 (Tiada perkhidmatan. Panggilan kecemasan sahaja.) (Tiada perkhidmatan. Panggilan kecemasan sahaja.)
107 00:12:21,639 00:12:23,104 Hei, awak psiko! Hei, awak psiko!
108 00:12:28,509 00:12:30,014 Tahun berapa ini? Tahun berapa ini?
109 00:12:31,219 00:12:32,849 Tahun apakah ini? Tahun apakah ini?
110 00:12:32,849 00:12:34,884 Ini tahun 2010. Ini tahun 2010.
111 00:12:56,239 00:12:58,034 Dia perlu ke hospital. Dia perlu ke hospital.
112 00:12:58,809 00:13:01,844 Saya mendapat tempat yang sama dari masa perjalanan juga. Saya mendapat tempat yang sama dari masa perjalanan juga.
113 00:13:12,419 00:13:14,224 Hospital tidak dapat menolongnya. Hospital tidak dapat menolongnya.
114 00:13:14,859 00:13:16,854 Dia perlu meninggalkan tempat ini. Dia perlu meninggalkan tempat ini.
115 00:13:17,929 00:13:19,354 Kenapa awak tidak beritahu saya ... Kenapa awak tidak beritahu saya ...
116 00:13:19,529 00:13:21,224 bahawa awak datang dengan Jin Gyeom? bahawa awak datang dengan Jin Gyeom?
117 00:13:21,729 00:13:23,865 Adakah detektif di sini juga? Adakah detektif di sini juga?
118 00:13:26,769 00:13:28,833 Kita mesti mencari dia terlebih dahulu. Kita mesti mencari dia terlebih dahulu.
119 00:13:29,708 00:13:31,203 Sekiranya dia tinggal di sini, Sekiranya dia tinggal di sini,
120 00:13:31,479 00:13:33,044 mereka berdua akan berada dalam bahaya. mereka berdua akan berada dalam bahaya.
121 00:13:39,389 00:13:40,519 Helo? Helo?
122 00:13:40,519 00:13:43,914 Adakah awak ibu Park Jin Gyeom? Adakah awak ibu Park Jin Gyeom?
123 00:13:44,759 00:13:45,854 Ya saya. Ya saya.
124 00:13:46,389 00:13:50,453 Anak lelaki awak baru sahaja dibawa ke hospital. Anak lelaki awak baru sahaja dibawa ke hospital.
125 00:13:51,359 00:13:52,865 Beliau? Beliau?
126 00:13:53,299 00:13:54,995 Jin Gyeom ada di rumah ... Jin Gyeom ada di rumah ...
127 00:13:57,599 00:13:58,964 Hospital mana? Hospital mana?
128 00:14:01,109 00:14:02,539 Saya bercakap dengan ibunya. Saya bercakap dengan ibunya.
129 00:14:02,539 00:14:03,833 Baik. Baik.
130 00:14:06,578 00:14:07,844 Seorang junior di sekolah menengah. Seorang junior di sekolah menengah.
131 00:14:08,450 00:14:10,214 Sekiranya dia dilahirkan pada tahun 92, Sekiranya dia dilahirkan pada tahun 92,
132 00:14:10,950 00:14:12,344 dia berumur 18 tahun. dia berumur 18 tahun.
133 00:14:14,019 00:14:15,344 T awak pergi dengan saya? T awak pergi dengan saya?
134 00:14:18,059 00:14:19,854 Sebaiknya saya tidak melihatnya. Sebaiknya saya tidak melihatnya.
135 00:14:20,559 00:14:22,053 Sebaik sahaja awak melihatnya, Sebaik sahaja awak melihatnya,
136 00:14:22,489 00:14:23,828 suruh dia segera kembali. suruh dia segera kembali.
137 00:14:23,828 00:14:26,669 Dia tidak akan kembali. Dia tidak akan kembali.
138 00:14:26,669 00:14:28,625 Itulah sebabnya awak harus memujuknya. Itulah sebabnya awak harus memujuknya.
139 00:14:30,169 00:14:33,904 Beritahu dia untuk tidak risau akan kematian saya. Beritahu dia untuk tidak risau akan kematian saya.
140 00:14:35,169 00:14:38,634 Adakah awak tahu apa yang akan berlaku? Adakah awak tahu apa yang akan berlaku?
141 00:14:40,649 00:14:42,573 Itu di halaman terakhir, bukan? Itu di halaman terakhir, bukan?
142 00:14:43,249 00:14:46,443 Awak mesti tahu siapa yang melakukannya. Awak mesti tahu siapa yang melakukannya.
143 00:14:47,219 00:14:48,414 Kematian saya ... Kematian saya ...
144 00:14:49,489 00:14:51,754 bukan sesuatu yang boleh dihentikan oleh Jin Gyeom. bukan sesuatu yang boleh dihentikan oleh Jin Gyeom.
145 00:14:53,989 00:14:55,524 Dia harus berputus asa. Dia harus berputus asa.
146 00:14:56,429 00:14:58,859 Jika tidak, ia akan menjadi lebih berbahaya bagi dirinya. Jika tidak, ia akan menjadi lebih berbahaya bagi dirinya.
147 00:14:58,859 00:15:00,929 Tidakkah awak kenal anak awak ? Tidakkah awak kenal anak awak ?
148 00:15:00,929 00:15:04,563 Dia menjadi detektif untuk menangkap pembunuh ibunya. Dia menjadi detektif untuk menangkap pembunuh ibunya.
149 00:15:04,700 00:15:07,264 Itu sahaja yang dia fikirkan selama 10 tahun. Itu sahaja yang dia fikirkan selama 10 tahun.
150 00:15:07,739 00:15:09,063 Tepat. Tepat.
151 00:15:09,809 00:15:11,375 Jadi jangan biarkan dia datang. Jadi jangan biarkan dia datang.
152 00:15:13,509 00:15:14,974 Sekiranya saya berjumpa dengannya, Sekiranya saya berjumpa dengannya,
153 00:15:16,549 00:15:18,115 Saya mungkin lemah. Saya mungkin lemah.
154 00:15:38,539 00:15:41,309 Maafkan saya. Saya di sini untuk Park Jin Gyeom. Maafkan saya. Saya di sini untuk Park Jin Gyeom.
155 00:15:41,309 00:15:42,879 Saya diberitahu bahawa dia ada di sini. Saya diberitahu bahawa dia ada di sini.
156 00:15:42,879 00:15:44,034 Ya. Ya.
157 00:15:44,739 00:15:47,274 Dia baru bangun ... Dia baru bangun ...
158 00:15:47,979 00:15:49,274 dan melarikan diri. dan melarikan diri.
159 00:15:57,059 00:15:59,583 Adakah awak keberatan jika saya meminjam telefon awak ? Adakah awak keberatan jika saya meminjam telefon awak ?
160 00:16:45,700 00:16:46,904 Jin Gyeom. Jin Gyeom.
161 00:16:50,918 00:16:55,918 [Kocowa Ver] SBS E25 'Alice' "Jin Gyeom Bertemu Sun Young" - ♥ Ruo Xi ♥ - Diselaraskan dengan Subcake Android [Kocowa Ver] SBS E25 'Alice' "Jin Gyeom Bertemu Sun Young" - ♥ Ruo Xi ♥ - Diselaraskan dengan Subcake Android
162 00:16:59,849 00:17:00,943 Ibu. Ibu.
163 00:17:05,618 00:17:06,723 Ibu. Ibu.
164 00:17:25,940 00:17:27,275 Kenapa awak di sini? Kenapa awak di sini?
165 00:17:28,509 00:17:30,515 Awak tidak boleh berada di sini. Awak tidak boleh berada di sini.
166 00:17:31,019 00:17:32,275 Apa yang salah? Apa yang salah?
167 00:17:33,249 00:17:34,614 Mari bercakap di luar. Mari bercakap di luar.
168 00:17:44,259 00:17:47,364 Sekiranya awak datang ke sini, semua orang akan berada dalam bahaya. Sekiranya awak datang ke sini, semua orang akan berada dalam bahaya.
169 00:17:47,969 00:17:49,124 Pergi balik. Pergi balik.
170 00:17:49,640 00:17:50,964 Saya belum boleh. Saya belum boleh.
171 00:17:52,140 00:17:53,505 Ada perkara yang mesti saya buat ... Ada perkara yang mesti saya buat ...
172 00:17:54,509 00:17:55,640 untuk awak. untuk awak.
173 00:17:55,640 00:17:58,674 Awak mahu menyelamatkan saya dan menangkap penjenayah? Awak mahu menyelamatkan saya dan menangkap penjenayah?
174 00:17:59,849 00:18:01,208 Bagaimana awak tahu bahawa? Bagaimana awak tahu bahawa?
175 00:18:01,209 00:18:02,474 Dengar betul betul. Dengar betul betul.
176 00:18:03,119 00:18:06,374 Walaupun awak menyelamatkan saya, tidak ada yang akan berubah. Walaupun awak menyelamatkan saya, tidak ada yang akan berubah.
177 00:18:07,318 00:18:10,785 Hanya awak dan dunia tempat awak tinggal yang akan berubah. Hanya awak dan dunia tempat awak tinggal yang akan berubah.
178 00:18:11,558 00:18:13,285 Saya memikirkannya ... Saya memikirkannya ...
179 00:18:14,788 00:18:16,454 setiap hari. setiap hari.
180 00:18:17,798 00:18:19,795 Saya harap saya dapat kembali ... Saya harap saya dapat kembali ...
181 00:18:21,068 00:18:22,494 hingga hari itu ... hingga hari itu ...
182 00:18:23,469 00:18:25,163 dan selamatkan awak. dan selamatkan awak.
183 00:18:28,640 00:18:31,403 Esok adalah hari. Hari jadi awak. Esok adalah hari. Hari jadi awak.
184 00:18:33,278 00:18:35,045 Biarkan saya tinggal di sini sehingga ketika itu. Biarkan saya tinggal di sini sehingga ketika itu.
185 00:18:35,079 00:18:36,344 Tidakkah awak faham? Tidakkah awak faham?
186 00:18:36,880 00:18:39,174 Itu akan menjadikannya lebih berbahaya bagi kita. Itu akan menjadikannya lebih berbahaya bagi kita.
187 00:18:40,589 00:18:42,015 Sekiranya awak betul-betul mengambil berat tentang saya, Sekiranya awak betul-betul mengambil berat tentang saya,
188 00:18:43,190 00:18:44,913 jangan kembali ke sini lagi. jangan kembali ke sini lagi.
189 00:18:45,818 00:18:48,454 - Ibu. - Anak saya di rumah sekarang. - Ibu. - Anak saya di rumah sekarang.
190 00:19:22,058 00:19:23,194 Helo? Helo?
191 00:19:29,670 00:19:31,035 Adakah awak bangun? Adakah awak bangun?
192 00:19:33,869 00:19:34,964 Ibu? Ibu?
193 00:19:36,009 00:19:37,104 Ya. Ya.
194 00:19:38,509 00:19:41,104 Bagaimana perasaan awak ? Adakah awak baik-baik saja? Bagaimana perasaan awak ? Adakah awak baik-baik saja?
195 00:19:44,380 00:19:45,545 Awak kat mana? Awak kat mana?
196 00:19:46,489 00:19:49,045 Saya melangkah keluar sebentar. Saya melangkah keluar sebentar.
197 00:19:49,390 00:19:50,913 Saya tertanya tanya... Saya tertanya tanya...
198 00:19:51,788 00:19:53,984 jika ada yang pelik telah datang. jika ada yang pelik telah datang.
199 00:19:55,528 00:19:56,694 Who? Who?
200 00:20:03,568 00:20:04,795 Jangan risau. Jangan risau.
201 00:20:05,640 00:20:07,005 Polis berpendapat ... Polis berpendapat ...
202 00:20:07,969 00:20:09,704 Sung Eun bunuh diri. Sung Eun bunuh diri.
203 00:20:10,979 00:20:12,574 Apa yang awak cakap? Apa yang awak cakap?
204 00:20:15,650 00:20:16,913 Siapa awak? Siapa awak?
205 00:20:23,920 00:20:25,184 Saya tahu. Saya tahu.
206 00:20:27,028 00:20:29,153 Saya fikir awak kelihatan seperti dia, Saya fikir awak kelihatan seperti dia,
207 00:20:30,558 00:20:32,094 tapi awak juga sama seperti dia. tapi awak juga sama seperti dia.
208 00:20:37,640 00:20:39,064 Kami bertemu lebih awal, bukan? Kami bertemu lebih awal, bukan?
209 00:20:40,269 00:20:41,434 Di rumah. Di rumah.
210 00:20:54,950 00:20:56,484 Bilakah awak bangun? Bilakah awak bangun?
211 00:20:58,859 00:21:00,184 Sebentar tadi. Sebentar tadi.
212 00:21:13,239 00:21:14,934 Adakah awak risau kerana saya tiada? Adakah awak risau kerana saya tiada?
213 00:21:17,180 00:21:19,604 Adakah awak lapar? Beri saya sekejap sahaja. Adakah awak lapar? Beri saya sekejap sahaja.
214 00:21:22,349 00:21:23,444 (Mesej baru) (Mesej baru)
215 00:21:24,950 00:21:26,249 (Notis Pengebumian) (Notis Pengebumian)
216 00:21:26,249 00:21:28,244 (Dewan Pengebumian Hospital Yeseong, 7 Oktober 2010, 5 petang) (Dewan Pengebumian Hospital Yeseong, 7 Oktober 2010, 5 petang)
217 00:21:32,288 00:21:33,424 Apa yang salah? Apa yang salah?
218 00:21:35,028 00:21:36,694 Ada berita buruk? Ada berita buruk?
219 00:21:58,119 00:21:59,374 Detektif! Detektif!
220 00:22:03,818 00:22:05,015 Professor. Professor.
221 00:22:05,719 00:22:07,454 Adakah awak baik-baik saja? Adakah awak baik-baik saja?
222 00:22:08,130 00:22:09,684 Saya tidak tahu awak ada di sini. Saya tidak tahu awak ada di sini.
223 00:22:12,798 00:22:15,663 Adakah awak berjumpa dengan ibu awak ? Adakah awak berjumpa dengan ibu awak ?
224 00:22:17,599 00:22:18,734 Ya. Ya.
225 00:22:18,798 00:22:20,134 Adakah semuanya baik-baik saja? Adakah semuanya baik-baik saja?
226 00:22:20,609 00:22:21,903 Saya tidak faham. Saya tidak faham.
227 00:22:23,068 00:22:24,974 Dia mengelakkan saya, Dia mengelakkan saya,
228 00:22:25,940 00:22:27,144 dan saya tidak tahu mengapa. dan saya tidak tahu mengapa.
229 00:22:31,318 00:22:32,545 Apa yang salah? Apa yang salah?
230 00:22:33,079 00:22:35,045 Izinkan saya bertanya sesuatu kepada awak. Izinkan saya bertanya sesuatu kepada awak.
231 00:22:36,619 00:22:38,285 Di sekolah Menengah, Di sekolah Menengah,
232 00:22:38,719 00:22:41,984 adakah awak tiba-tiba pingsan, berdarah dari hidung awak ? adakah awak tiba-tiba pingsan, berdarah dari hidung awak ?
233 00:22:43,259 00:22:45,153 Tidak. Tidak.
234 00:22:45,459 00:22:48,295 Kemudian adakah alexithymia awak ... Kemudian adakah alexithymia awak ...
235 00:22:48,329 00:22:49,894 pernah menimbulkan masalah? pernah menimbulkan masalah?
236 00:22:50,670 00:22:52,334 Kenapa awak bertanya begitu? Kenapa awak bertanya begitu?
237 00:22:53,769 00:22:56,663 Saya hanya bercakap dengan awak di dunia ini, yang berada di sekolah menengah, melalui telefon. Saya hanya bercakap dengan awak di dunia ini, yang berada di sekolah menengah, melalui telefon.
238 00:22:57,680 00:22:59,734 Walaupun mempertimbangkan jurang 10 tahun, Walaupun mempertimbangkan jurang 10 tahun,
239 00:23:00,150 00:23:02,104 dia tidak terdengar seperti orang yang saya kenal. dia tidak terdengar seperti orang yang saya kenal.
240 00:23:02,849 00:23:04,714 Reaksi ibumu juga sedikit. Reaksi ibumu juga sedikit.
241 00:23:05,579 00:23:09,384 Mungkin keadaan berubah kerana kami datang ke sini. Mungkin keadaan berubah kerana kami datang ke sini.
242 00:23:10,420 00:23:13,824 Atau mungkin kita berada dalam dimensi yang tidak kita ketahui. Atau mungkin kita berada dalam dimensi yang tidak kita ketahui.
243 00:23:14,729 00:23:15,984 Saya tidak peduli. Saya tidak peduli.
244 00:23:17,200 00:23:18,824 Saya hanya perlu menangkap ... Saya hanya perlu menangkap ...
245 00:23:20,329 00:23:22,094 Seok Oh Won sebelum ibu saya terbunuh. Seok Oh Won sebelum ibu saya terbunuh.
246 00:23:32,739 00:23:35,344 Gunakan telefon ini semasa awak berada di sini. Gunakan telefon ini semasa awak berada di sini.
247 00:23:37,680 00:23:39,144 Bagaimana jika ... Bagaimana jika ...
248 00:23:39,420 00:23:42,244 ini adalah masa lalu yang lain daripada yang awak ingat? ini adalah masa lalu yang lain daripada yang awak ingat?
249 00:23:42,788 00:23:45,584 Juga, jika Tuan Seok adalah pelakunya, Juga, jika Tuan Seok adalah pelakunya,
250 00:23:45,660 00:23:48,454 kenapa ibumu menemuinya di sini? kenapa ibumu menemuinya di sini?
251 00:23:49,859 00:23:52,124 Terdapat dua daripadanya di sini juga. Terdapat dua daripadanya di sini juga.
252 00:23:52,558 00:23:54,163 Dan ketika ibu saya terbunuh, Dan ketika ibu saya terbunuh,
253 00:23:54,670 00:23:57,795 pengembara masa Seok Oh Won pasti ada. pengembara masa Seok Oh Won pasti ada.
254 00:23:58,568 00:24:02,035 Walaupun pelakunya adalah orang lain, kita mesti menangkap Seok Oh Won terlebih dahulu. Walaupun pelakunya adalah orang lain, kita mesti menangkap Seok Oh Won terlebih dahulu.
255 00:24:06,440 00:24:08,204 Saya menempah bilik hotel di seberang jalan untuk awak. Saya menempah bilik hotel di seberang jalan untuk awak.
256 00:24:08,849 00:24:11,545 Hubungi saya sekiranya berlaku apa-apa. Hubungi saya sekiranya berlaku apa-apa.
257 00:24:22,190 00:24:23,994 Jin Gyeom. Jin Gyeom.
258 00:24:25,959 00:24:28,025 Park Jin Gyeom. Park Jin Gyeom.
259 00:24:49,548 00:24:50,714 Baik. Baik.
260 00:25:55,890 00:25:57,285 Kamu masih di sini? Kamu masih di sini?
261 00:26:00,390 00:26:01,525 Terima kasih. Terima kasih.
262 00:26:02,759 00:26:05,494 Sekarang saya tahu mengapa Sung Eun bunuh diri. Sekarang saya tahu mengapa Sung Eun bunuh diri.
263 00:26:06,130 00:26:07,894 Sekiranya dia memberitahu saya, Sekiranya dia memberitahu saya,
264 00:26:08,099 00:26:09,924 Saya akan mencari jalan untuk membantunya. Saya akan mencari jalan untuk membantunya.
265 00:26:11,670 00:26:13,295 Bagaimanapun, bagaimana awak mengetahui? Bagaimanapun, bagaimana awak mengetahui?
266 00:26:13,869 00:26:16,204 Adakah dia memberitahu awak sebelum melompat ke sini? Adakah dia memberitahu awak sebelum melompat ke sini?
267 00:26:17,180 00:26:18,903 Adakah dia mengatakan perkara lain? Adakah dia mengatakan perkara lain?
268 00:26:21,349 00:26:24,775 Saya hanya ingin tahu, sebagai rakannya. Saya hanya ingin tahu, sebagai rakannya.
269 00:26:26,778 00:26:29,144 Dia menyuruh saya menyelamatkannya. Dia menyuruh saya menyelamatkannya.
270 00:26:31,288 00:26:32,755 Apa maksud awak? Apa maksud awak?
271 00:26:33,459 00:26:35,854 Apa maksud awak, dia meminta awak menyelamatkannya? Apa maksud awak, dia meminta awak menyelamatkannya?
272 00:27:03,959 00:27:05,114 Bukankah awak ... Bukankah awak ...
273 00:27:06,759 00:27:07,854 akan memberitahu saya ... akan memberitahu saya ...
274 00:27:10,759 00:27:12,025 untuk menyelamatkan awak ? untuk menyelamatkan awak ?
275 00:27:41,329 00:27:43,554 Awak Do Yeon, bukan? Awak Do Yeon, bukan?
276 00:27:44,028 00:27:45,194 Siapa awak? Siapa awak?
277 00:27:45,359 00:27:47,295 Saya makcik Jin Gyeom. Saya makcik Jin Gyeom.
278 00:27:47,999 00:27:50,364 Saya ada soalan mengenai dia. Saya ada soalan mengenai dia.
279 00:27:50,499 00:27:52,568 Mengapa awak bertanya kepada saya tentang dia? Mengapa awak bertanya kepada saya tentang dia?
280 00:27:52,568 00:27:56,910 Jin Gyeom mengatakan bahawa awak satu-satunya kawannya. Jin Gyeom mengatakan bahawa awak satu-satunya kawannya.
281 00:27:56,910 00:27:59,035 Apa? Dia berkata begitu? Apa? Dia berkata begitu?
282 00:27:59,509 00:28:01,244 Adakah dia tidak siuman? Adakah dia tidak siuman?
283 00:28:01,808 00:28:03,204 Adakah awak perasan... Adakah awak perasan...
284 00:28:03,749 00:28:08,814 ada yang pelik dengan Jin Gyeom sejak kebelakangan ini? ada yang pelik dengan Jin Gyeom sejak kebelakangan ini?
285 00:28:08,989 00:28:10,653 Dia selalu ganjil. Dia selalu ganjil.
286 00:28:10,719 00:28:15,025 Apa yang kamu bicarakan dengannya di atas bumbung? Apa yang kamu bicarakan dengannya di atas bumbung?
287 00:28:16,089 00:28:17,594 Saya tidak mahu memikirkannya. Saya tidak mahu memikirkannya.
288 00:28:19,259 00:28:20,564 Bolehkah saya pergi sekarang? Bolehkah saya pergi sekarang?
289 00:28:21,369 00:28:22,564 Selamat tinggal. Selamat tinggal.
290 00:28:41,788 00:28:42,884 Cik. Kim! Cik. Kim!
291 00:28:46,160 00:28:47,255 Cik. Kim! Cik. Kim!
292 00:28:59,099 00:29:01,038 Saya di sini untuk berjumpa dengan Dr. Seok Oh Won. Saya di sini untuk berjumpa dengan Dr. Seok Oh Won.
293 00:29:01,038 00:29:02,239 Adakah dia di dalam? Adakah dia di dalam?
294 00:29:02,239 00:29:03,410 Apa yang membawa awak ke sini? Apa yang membawa awak ke sini?
295 00:29:03,410 00:29:06,604 Saya mempunyai sesuatu yang penting untuk memberitahunya mengenai penyelidikan itu. Saya mempunyai sesuatu yang penting untuk memberitahunya mengenai penyelidikan itu.
296 00:29:07,278 00:29:10,174 Dia terbunuh malam tadi. Dia terbunuh malam tadi.
297 00:29:14,950 00:29:16,114 (Seok Oh Won) (Seok Oh Won)
298 00:29:33,339 00:29:34,834 (Profesor Yoon Tae Yi) (Profesor Yoon Tae Yi)
299 00:29:36,068 00:29:37,204 Ya, Profesor. Ya, Profesor.
300 00:29:38,410 00:29:40,204 Cik Kim terluka. Cik Kim terluka.
301 00:29:41,709 00:29:42,804 Adakah Yeon? Adakah Yeon?
302 00:29:47,950 00:29:49,818 Di mana saya boleh melihat pesakit Kim Do Yeon? Di mana saya boleh melihat pesakit Kim Do Yeon?
303 00:29:49,818 00:29:50,913 Detektif Park! Detektif Park!
304 00:29:58,329 00:29:59,724 Awak tidak boleh masuk. Awak tidak boleh masuk.
305 00:30:00,028 00:30:03,424 Dia tidak dapat melihat wajah awak. Dia tidak dapat melihat wajah awak.
306 00:30:06,969 00:30:08,334 Siapa yang melakukan ini? Siapa yang melakukan ini?
307 00:30:08,440 00:30:11,334 Seseorang menyerangnya dari belakang, jadi dia tidak melihat siapa itu. Seseorang menyerangnya dari belakang, jadi dia tidak melihat siapa itu.
308 00:30:14,380 00:30:16,344 Tetapi saya dapati ini di laman web. Tetapi saya dapati ini di laman web.
309 00:30:20,180 00:30:21,390 Saya rasa mungkin milik penyerang, Saya rasa mungkin milik penyerang,
310 00:30:21,390 00:30:24,054 tapi terkunci, jadi saya tidak tahu siapa itu. tapi terkunci, jadi saya tidak tahu siapa itu.
311 00:30:28,259 00:30:29,354 Apa yang salah? Apa yang salah?
312 00:30:30,930 00:30:32,755 Adakah awak mengenali telefon? Adakah awak mengenali telefon?
313 00:30:40,170 00:30:41,304 Jin Gyeom? Jin Gyeom?
314 00:30:53,479 00:30:54,913 (Anak lelaki saya) (Anak lelaki saya)
315 00:31:13,170 00:31:15,564 Awak kat mana? Adakah awak keluar? Awak kat mana? Adakah awak keluar?
316 00:31:22,650 00:31:24,114 (Anak lelaki saya) (Anak lelaki saya)
317 00:31:26,920 00:31:29,744 Anak lelaki! Boleh tak awak dengar? Anak lelaki! Boleh tak awak dengar?
318 00:31:42,298 00:31:44,464 (Anak lelaki saya) (Anak lelaki saya)
319 00:31:46,900 00:31:49,670 Orang yang awak jangkau tidak ada. Orang yang awak jangkau tidak ada.
320 00:31:49,670 00:31:51,434 Sila tinggalkan mesej selepas nada. Sila tinggalkan mesej selepas nada.
321 00:32:46,200 00:32:48,064 Adakah awak pergi ke suatu tempat? Adakah awak pergi ke suatu tempat?
322 00:32:49,430 00:32:50,765 Saya hanya berjalan-jalan. Saya hanya berjalan-jalan.
323 00:32:51,839 00:32:54,035 Adakah telefon awak rosak? Adakah telefon awak rosak?
324 00:32:59,308 00:33:00,403 Tidak. Tidak.
325 00:33:06,650 00:33:09,344 Jin Gyeom ... Jin Gyeom ...
326 00:33:11,589 00:33:13,884 Jin Gyeom ... Jin Gyeom ...
327 00:33:14,989 00:33:17,724 Park Jin Gyeom ... Park Jin Gyeom ...
328 00:33:18,528 00:33:19,724 Jin Gyeom ... Jin Gyeom ...
329 00:33:19,798 00:33:20,894 Jin Gyeom. Jin Gyeom.
330 00:33:24,538 00:33:26,364 Jin Gyeom. Jin Gyeom.
331 00:33:26,999 00:33:28,804 Jin Gyeom ... Jin Gyeom ...
332 00:33:29,140 00:33:30,234 Jin Gyeom! Jin Gyeom!
333 00:33:30,440 00:33:32,474 Bangun, Jin Gyeom! Bangun, Jin Gyeom!
334 00:33:34,349 00:33:35,505 Jin Gyeom! Jin Gyeom!
335 00:34:05,140 00:34:07,604 Awak harus memberitahu ibu awak. Awak harus memberitahu ibu awak.
336 00:34:08,150 00:34:10,603 Dia tahu sesuatu. Dia tahu sesuatu.
337 00:34:10,818 00:34:15,114 Adakah Yeon boleh saja menggunakan telefon itu. Adakah Yeon boleh saja menggunakan telefon itu.
338 00:34:15,719 00:34:17,784 Do Yeon adalah kawan istimewa bagi saya, Do Yeon adalah kawan istimewa bagi saya,
339 00:34:18,289 00:34:20,655 dan diri muda saya di sini akan berfikir sama. dan diri muda saya di sini akan berfikir sama.
340 00:34:21,329 00:34:22,583 Tidak mungkin ... Tidak mungkin ...
341 00:34:23,230 00:34:25,454 diri muda saya melakukan itu kepada Do Yeon. diri muda saya melakukan itu kepada Do Yeon.
342 00:34:26,329 00:34:28,224 Saya akan bercakap dengan ibu awak esok. Saya akan bercakap dengan ibu awak esok.
343 00:34:28,469 00:34:31,235 Tidak, kita tidak mempunyai masa. Tidak, kita tidak mempunyai masa.
344 00:34:32,168 00:34:34,164 Saya harus menyiasat kes Seok Oh Won, Saya harus menyiasat kes Seok Oh Won,
345 00:34:34,608 00:34:36,405 dan saya memerlukan pertolongan awak. dan saya memerlukan pertolongan awak.
346 00:34:36,969 00:34:38,204 Kes apa? Kes apa?
347 00:34:39,710 00:34:41,103 Dia telah dibunuh. Dia telah dibunuh.
348 00:34:42,210 00:34:44,775 Dia sepatutnya hidup hingga 2020, Dia sepatutnya hidup hingga 2020,
349 00:34:46,548 00:34:47,715 tetapi dia sudah mati sekarang. tetapi dia sudah mati sekarang.
350 00:34:49,750 00:34:51,813 Semasa Seok Oh Won dan ibu saya bekerjasama, Semasa Seok Oh Won dan ibu saya bekerjasama,
351 00:34:52,289 00:34:54,525 dia menerima "Kitab Ramalan" darinya. dia menerima "Kitab Ramalan" darinya.
352 00:34:55,230 00:34:57,054 Ada peluang besar ... Ada peluang besar ...
353 00:34:57,599 00:34:59,494 bahawa dia terbunuh kerana buku itu. bahawa dia terbunuh kerana buku itu.
354 00:35:00,099 00:35:02,128 Adakah awak cuba masuk ke pejabat Pengarah Seok? Adakah awak cuba masuk ke pejabat Pengarah Seok?
355 00:35:02,128 00:35:03,224 Ya. Ya.
356 00:35:03,668 00:35:05,539 Seok Oh Menang pengembara masa ... Seok Oh Menang pengembara masa ...
357 00:35:05,539 00:35:08,063 akan pergi ke pejabat itu untuk "Kitab Ramalan". akan pergi ke pejabat itu untuk "Kitab Ramalan".
358 00:35:08,639 00:35:11,103 Saya harus mencari petunjuk yang akan membawa saya kepadanya. Saya harus mencari petunjuk yang akan membawa saya kepadanya.
359 00:35:11,539 00:35:14,275 Awak tidak akan pernah masuk ke sana sebagai diri awak sendiri, Awak tidak akan pernah masuk ke sana sebagai diri awak sendiri,
360 00:35:15,250 00:35:18,643 tetapi orang tidak dapat membezakan antara ibu dan saya. tetapi orang tidak dapat membezakan antara ibu dan saya.
361 00:35:29,259 00:35:32,893 Awak fikir Pengarah Seok akan menyimpan buku itu di sini? Awak fikir Pengarah Seok akan menyimpan buku itu di sini?
362 00:35:39,838 00:35:41,135 Bukankah itu pelik? Bukankah itu pelik?
363 00:35:41,469 00:35:42,563 Apa itu? Apa itu?
364 00:35:43,309 00:35:46,905 Saya bertemu dengan Pengarah Seok sekitar tahun ini pada tahun 2010, Saya bertemu dengan Pengarah Seok sekitar tahun ini pada tahun 2010,
365 00:35:46,980 00:35:48,750 tetapi saya tidak pernah mendengar tentang ibu awak, tetapi saya tidak pernah mendengar tentang ibu awak,
366 00:35:48,750 00:35:50,873 saya juga tidak pernah melihat pejabatnya. saya juga tidak pernah melihat pejabatnya.
367 00:35:51,849 00:35:54,744 Berdasarkan bagaimana kakitangan meja maklumat mengenali saya sebagai ibu awak, Berdasarkan bagaimana kakitangan meja maklumat mengenali saya sebagai ibu awak,
368 00:35:54,989 00:35:57,114 dia mesti kerap datang ke sini. dia mesti kerap datang ke sini.
369 00:35:58,188 00:36:01,554 Di mana dia boleh membuat kajiannya? Di mana dia boleh membuat kajiannya?
370 00:36:14,909 00:36:17,063 Bolehkah awak menaikkan suhu menjadi maksimum? Bolehkah awak menaikkan suhu menjadi maksimum?
371 00:36:17,309 00:36:18,574 Awak buat apa? Awak buat apa?
372 00:36:18,579 00:36:19,675 Ayuh. Ayuh.
373 00:36:33,289 00:36:34,829 Dalam termodinamik, Dalam termodinamik,
374 00:36:34,829 00:36:37,554 ada sesuatu yang disebut undang-undang gas yang ideal. ada sesuatu yang disebut undang-undang gas yang ideal.
375 00:36:37,898 00:36:39,559 Apabila suhu bilik meningkat, Apabila suhu bilik meningkat,
376 00:36:39,559 00:36:42,268 kadar pergerakan zarah di dalam bilik meningkat, kadar pergerakan zarah di dalam bilik meningkat,
377 00:36:42,269 00:36:44,063 dan sebagai frekuensi ... dan sebagai frekuensi ...
378 00:36:44,068 00:36:46,534 dan kekuatan di mana zarah-zarah memukul dinding, tekanan meningkat. dan kekuatan di mana zarah-zarah memukul dinding, tekanan meningkat.
379 00:36:46,769 00:36:49,864 Sekiranya ada bilik tersembunyi di sini, Sekiranya ada bilik tersembunyi di sini,
380 00:36:50,269 00:36:53,135 perbezaan tekanan akan menjadikan dinding tersembunyi menyerap asap. perbezaan tekanan akan menjadikan dinding tersembunyi menyerap asap.
381 00:37:05,559 00:37:06,655 Ianya di sini. Ianya di sini.
382 00:37:07,188 00:37:09,784 Pasti ada pertukaran di sini. Pasti ada pertukaran di sini.
383 00:38:01,050 00:38:04,784 Ibu awak mesti membuat kajiannya di sini. Ibu awak mesti membuat kajiannya di sini.
384 00:38:37,760 00:38:39,125 (Didedikasikan untuk mereka yang hilang dalam masa.) (Didedikasikan untuk mereka yang hilang dalam masa.)
385 00:38:42,960 00:38:44,793 (Tragedi itu bermula ketika dia membuka pintu waktu.) (Tragedi itu bermula ketika dia membuka pintu waktu.)
386 00:38:54,309 00:38:56,673 "Anak yang dilahirkan melalui pintu masa ..." "Anak yang dilahirkan melalui pintu masa ..."
387 00:38:57,528 00:39:00,393 "akhirnya akan mengawal masa." "akhirnya akan mengawal masa."
388 00:39:01,199 00:39:02,324 "Bagaimanapun," "Bagaimanapun,"
389 00:39:02,969 00:39:05,795 "Daripada bersukacita, dia harus kecewa," "Daripada bersukacita, dia harus kecewa,"
390 00:39:07,099 00:39:09,164 "kerana mempunyai kawalan dari masa ke masa ..." "kerana mempunyai kawalan dari masa ke masa ..."
391 00:39:09,938 00:39:12,675 "bermaksud ada harga yang harus dibayar," "bermaksud ada harga yang harus dibayar,"
392 00:39:13,639 00:39:17,474 "dan dia akan mengalami perasaan kehilangan yang tidak terukur." "dan dia akan mengalami perasaan kehilangan yang tidak terukur."
393 00:39:35,869 00:39:37,094 "Kitab Ramalan." "Kitab Ramalan."
394 00:39:40,599 00:39:42,635 Saya telah melihat halaman terakhirnya. Saya telah melihat halaman terakhirnya.
395 00:40:04,489 00:40:07,094 Saya tidak ingat keseluruhan kandungannya, Saya tidak ingat keseluruhan kandungannya,
396 00:40:07,429 00:40:09,068 ("Sebagai harga membuka pintu waktu,") ("Sebagai harga membuka pintu waktu,")
397 00:40:09,068 00:40:12,369 tapi saya ingat ayat ini sangat. tapi saya ingat ayat ini sangat.
398 00:40:12,369 00:40:15,364 ("dia akan mati dengan tangan anaknya.") ("dia akan mati dengan tangan anaknya.")
399 00:40:17,838 00:40:20,204 Saya tidak tahu apa maksudnya ketika itu, Saya tidak tahu apa maksudnya ketika itu,
400 00:40:24,409 00:40:25,775 tetapi wanita itu ... tetapi wanita itu ...
401 00:40:27,119 00:40:29,414 yang membuka pintu masa ... yang membuka pintu masa ...
402 00:40:39,028 00:40:40,224 mesti... mesti...
403 00:40:41,769 00:40:44,063 merujuk kepada ibu awak. merujuk kepada ibu awak.
404 00:42:15,789 00:42:17,083 Adakah awak berpura-pura tidur? Adakah awak berpura-pura tidur?
405 00:42:48,358 00:42:50,255 Profesor, ingatan awak pasti salah. Profesor, ingatan awak pasti salah.
406 00:42:52,929 00:42:55,295 Bagaimana mungkin saya membunuh ibu saya? Bagaimana mungkin saya membunuh ibu saya?
407 00:42:55,668 00:42:58,295 Dia pasti membakarnya ... Dia pasti membakarnya ...
408 00:42:59,139 00:43:00,494 kerana mengatakan sesuatu yang mengerikan tentang anaknya. kerana mengatakan sesuatu yang mengerikan tentang anaknya.
409 00:43:01,068 00:43:02,264 Dia tidak mahu ... Dia tidak mahu ...
410 00:43:03,039 00:43:04,978 ada yang melihatnya. ada yang melihatnya.
411 00:43:04,980 00:43:07,675 Saya memberitahu awak. Ingatan awak mesti cacat. Saya memberitahu awak. Ingatan awak mesti cacat.
412 00:43:07,980 00:43:09,905 Saya tidak mengesyaki awak. Saya tidak mengesyaki awak.
413 00:43:10,710 00:43:13,514 Saya mengesyaki Park Jin Gyeom, Saya mengesyaki Park Jin Gyeom,
414 00:43:13,648 00:43:15,088 pelajar sekolah menengah di sini. pelajar sekolah menengah di sini.
415 00:43:15,088 00:43:16,583 Itulah saya! Itulah saya!
416 00:43:19,019 00:43:20,715 Mengapa saya membunuh ibu saya? Mengapa saya membunuh ibu saya?
417 00:43:23,858 00:43:26,054 Sepuluh tahun yang lalu, ketika ibu saya meninggal, Sepuluh tahun yang lalu, ketika ibu saya meninggal,
418 00:43:28,199 00:43:30,195 Saya keluar, mencari dia. Saya keluar, mencari dia.
419 00:43:31,898 00:43:33,764 Tidak mungkin saya membunuhnya, Tidak mungkin saya membunuhnya,
420 00:43:34,199 00:43:36,063 dan tidak mungkin pembunuh itu berubah! dan tidak mungkin pembunuh itu berubah!
421 00:43:49,750 00:43:50,914 Detektif. Detektif.
422 00:43:51,389 00:43:52,853 Adakah awak tidak mendengarnya? Adakah awak tidak mendengarnya?
423 00:43:54,088 00:43:55,184 Dengar apa? Dengar apa?
424 00:43:57,230 00:43:58,425 Jeritan itu. Jeritan itu.
425 00:43:59,659 00:44:02,494 Tidak, saya tidak. Tidak, saya tidak.
426 00:44:05,039 00:44:06,534 Awak benar-benar tidak mendengarnya? Awak benar-benar tidak mendengarnya?
427 00:44:07,398 00:44:08,965 Apa yang salah, Detektif? Apa yang salah, Detektif?
428 00:44:11,409 00:44:13,304 Jin Gyeom! Jin Gyeom!
429 00:44:22,519 00:44:24,014 Adakah awak baik-baik saja? Adakah awak baik-baik saja?
430 00:44:24,250 00:44:25,353 Detektif. Detektif.
431 00:44:47,739 00:44:48,844 Jin Gyeom. Jin Gyeom.
432 00:44:49,009 00:44:51,143 Jin Gyeom. Jin Gyeom.
433 00:45:01,789 00:45:02,885 Mari makan. Mari makan.
434 00:45:23,210 00:45:24,304 Helo? Helo?
435 00:45:38,659 00:45:39,797 Jin Gyeom. Jin Gyeom.
436 00:45:39,798 00:45:41,025 Jin Gyeom. Jin Gyeom.
437 00:45:49,168 00:45:50,369 Apa yang berlaku? Apa yang berlaku?
438 00:45:50,369 00:45:51,603 Saya tidak pasti. Saya tidak pasti.
439 00:45:51,909 00:45:53,679 Dia mendengar perkara sepanjang malam ... Dia mendengar perkara sepanjang malam ...
440 00:45:53,679 00:45:55,103 dan akhirnya tertidur. dan akhirnya tertidur.
441 00:45:59,119 00:46:00,474 Dia tidak mendengar apa-apa. Dia tidak mendengar apa-apa.
442 00:46:02,548 00:46:04,784 Dia mendengar suara dari dimensi lain. Dia mendengar suara dari dimensi lain.
443 00:46:05,588 00:46:08,184 Apa maksud awak, bunyi dari dimensi lain? Apa maksud awak, bunyi dari dimensi lain?
444 00:46:09,628 00:46:13,155 Suara orang yang hidup dalam dimensi yang berbeza. Suara orang yang hidup dalam dimensi yang berbeza.
445 00:46:14,429 00:46:16,664 Dia tidak sepatutnya datang ke sini. Dia tidak sepatutnya datang ke sini.
446 00:46:17,429 00:46:19,833 Dia seharusnya tidak mempunyai masa yang berlalu. Dia seharusnya tidak mempunyai masa yang berlalu.
447 00:46:20,739 00:46:22,434 Setiap kali dia melalui lubang cacing, Setiap kali dia melalui lubang cacing,
448 00:46:23,039 00:46:25,474 sesuatu yang pelik akan berlaku kepadanya. sesuatu yang pelik akan berlaku kepadanya.
449 00:46:25,679 00:46:29,704 Adakah itu sebabnya berlaku juga pada anak remaja awak ? Adakah itu sebabnya berlaku juga pada anak remaja awak ?
450 00:46:31,409 00:46:33,445 "Sebagai harga untuk membuka pintu masa," "Sebagai harga untuk membuka pintu masa,"
451 00:46:34,818 00:46:36,945 "dia akan mati dengan tangan anaknya." "dia akan mati dengan tangan anaknya."
452 00:46:38,358 00:46:39,784 Itu halaman terakhir, bukan? Itu halaman terakhir, bukan?
453 00:46:42,730 00:46:44,684 Adakah anak lelaki disebutkan di halaman terakhir ... Adakah anak lelaki disebutkan di halaman terakhir ...
454 00:46:46,059 00:46:47,494 Detektif Park? Detektif Park?
455 00:46:48,769 00:46:50,324 Awak membuat kesimpulan. Awak membuat kesimpulan.
456 00:46:51,329 00:46:53,099 Ini tidak ada kaitan dengan Jin Gyeom. Ini tidak ada kaitan dengan Jin Gyeom.
457 00:46:53,099 00:46:55,563 Lalu mengapa awak menyuruhnya kembali? Lalu mengapa awak menyuruhnya kembali?
458 00:46:56,068 00:46:59,074 Awak tahu bahawa dia akan menimbulkan masalah. Awak tahu bahawa dia akan menimbulkan masalah.
459 00:46:59,838 00:47:02,045 Bukankah itu sebabnya awak cuba menghentikan perjalanan masa? Bukankah itu sebabnya awak cuba menghentikan perjalanan masa?
460 00:47:02,278 00:47:03,778 Awak mahu menghentikan perjalanan masa ... Awak mahu menghentikan perjalanan masa ...
461 00:47:03,778 00:47:06,275 untuk menghentikan anak awak daripada menderita masalah tersebut. untuk menghentikan anak awak daripada menderita masalah tersebut.
462 00:47:17,259 00:47:18,853 "Kitab Ramalan" ... "Kitab Ramalan" ...
463 00:47:19,460 00:47:21,755 bercakap tentang orang yang menghentikan perjalanan masa. bercakap tentang orang yang menghentikan perjalanan masa.
464 00:47:22,369 00:47:24,623 Bagaimana kita menghentikan perjalanan masa? Bagaimana kita menghentikan perjalanan masa?
465 00:47:26,739 00:47:27,994 Kita tidak boleh. Kita tidak boleh.
466 00:47:32,639 00:47:34,974 Perjalanan masa tidak dapat dihentikan. Perjalanan masa tidak dapat dihentikan.
467 00:47:37,108 00:47:39,244 Sebaik sahaja perjalanan masa bermula, Sebaik sahaja perjalanan masa bermula,
468 00:47:40,778 00:47:42,184 ia tidak dapat dihentikan. ia tidak dapat dihentikan.
469 00:47:42,250 00:47:44,344 Awak membuat perjalanan masa. Awak membuat perjalanan masa.
470 00:47:44,449 00:47:46,014 Pasti ada jalan. Pasti ada jalan.
471 00:47:46,358 00:47:47,885 Sekiranya ada, Sekiranya ada,
472 00:47:48,989 00:47:50,824 Saya sudah menghentikannya. Saya sudah menghentikannya.
473 00:47:54,159 00:47:55,764 Ini semua salah saya. Ini semua salah saya.
474 00:47:57,298 00:47:59,994 Saya tidak semestinya mencipta perjalanan masa. Saya tidak semestinya mencipta perjalanan masa.
475 00:48:02,139 00:48:04,833 Saya yakin ibu awak juga tidak tahu akan berlaku seperti ini. Saya yakin ibu awak juga tidak tahu akan berlaku seperti ini.
476 00:48:06,239 00:48:07,333 Ibu saya? Ibu saya?
477 00:48:10,148 00:48:11,603 Adakah awak tahu ibu saya? Adakah awak tahu ibu saya?
478 00:48:12,750 00:48:13,844 Bagaimana? Bagaimana?
479 00:48:17,750 00:48:20,114 Orang pertama yang menjumpai "Kitab Ramalan" ... Orang pertama yang menjumpai "Kitab Ramalan" ...
480 00:48:21,789 00:48:23,224 adalah ibu awak. adalah ibu awak.
481 00:48:23,989 00:48:25,623 Bukan Ayah? Bukan Ayah?
482 00:48:26,398 00:48:27,525 Ibu awak... Ibu awak...
483 00:48:28,730 00:48:30,393 juga pengembara masa. juga pengembara masa.
484 00:48:34,969 00:48:36,563 Semasa saya berumur, Semasa saya berumur,
485 00:48:37,509 00:48:39,534 Saya berjaya dalam perjalanan masa. Saya berjaya dalam perjalanan masa.
486 00:48:41,009 00:48:43,074 Terdapat khabar angin aneh yang berlaku. Terdapat khabar angin aneh yang berlaku.
487 00:48:45,480 00:48:48,715 Bahawa ada sebuah buku yang menerangkan tentang perjalanan waktu akhir. Bahawa ada sebuah buku yang menerangkan tentang perjalanan waktu akhir.
488 00:48:49,349 00:48:51,045 Saya tidak percaya pada mulanya. Saya tidak percaya pada mulanya.
489 00:48:52,659 00:48:55,554 Saya yakin itu adalah khabar angin palsu yang dibuat oleh seseorang. Saya yakin itu adalah khabar angin palsu yang dibuat oleh seseorang.
490 00:48:57,188 00:49:00,853 Dunia perjalanan masa baru akan dibuka. Dunia perjalanan masa baru akan dibuka.
491 00:49:01,559 00:49:03,525 Bagaimana saya percaya bahawa ada buku ... Bagaimana saya percaya bahawa ada buku ...
492 00:49:03,798 00:49:06,494 yang sudah menggambarkan kesudahannya? yang sudah menggambarkan kesudahannya?
493 00:49:08,969 00:49:10,063 Walau bagaimanapun, Walau bagaimanapun,
494 00:49:11,568 00:49:13,405 ibumu menjumpainya. ibumu menjumpainya.
495 00:49:14,809 00:49:16,074 "Kitab Ramalan". "Kitab Ramalan".
496 00:49:17,480 00:49:18,614 Dan ... Dan ...
497 00:49:19,148 00:49:21,744 dia melarikan diri dengannya. dia melarikan diri dengannya.
498 00:49:23,250 00:49:24,344 Kenapa? Kenapa?
499 00:49:26,960 00:49:29,025 Tidak ada yang tahu ... Tidak ada yang tahu ...
500 00:49:31,358 00:49:33,853 mengapa ibumu membuat pilihan seperti itu. mengapa ibumu membuat pilihan seperti itu.
501 00:49:35,528 00:49:37,563 Kami baru mendapat tahu kemudian ... Kami baru mendapat tahu kemudian ...
502 00:49:37,668 00:49:40,063 bahawa ibu awak telah melarikan diri ... bahawa ibu awak telah melarikan diri ...
503 00:49:41,798 00:49:43,563 hingga tahun 1986. hingga tahun 1986.
504 00:49:47,139 00:49:48,643 Di sana, ibu awak ... Di sana, ibu awak ...
505 00:49:50,048 00:49:52,373 berkahwin dengan lelaki dari masa lalu. berkahwin dengan lelaki dari masa lalu.
506 00:49:54,980 00:49:56,414 Itulah ayahmu. Itulah ayahmu.
507 00:49:57,418 00:49:59,114 Dr. Jang Dong Shik. Dr. Jang Dong Shik.
508 00:50:00,858 00:50:02,824 Selebihnya adalah seperti yang awak tahu. Selebihnya adalah seperti yang awak tahu.
509 00:50:03,389 00:50:05,853 Ibu awak meninggal semasa melahirkan awak. Ibu awak meninggal semasa melahirkan awak.
510 00:50:06,599 00:50:08,893 Ayahmu menjumpai "Kitab Ramalan" ... Ayahmu menjumpai "Kitab Ramalan" ...
511 00:50:10,099 00:50:11,795 antara barangnya. antara barangnya.
512 00:50:14,369 00:50:17,164 Apabila saya akhirnya menemui ibu awak, Apabila saya akhirnya menemui ibu awak,
513 00:50:17,969 00:50:19,833 Saya datang ke 1992 ... Saya datang ke 1992 ...
514 00:50:20,710 00:50:22,775 untuk mendapatkan kembali "Kitab Ramalan". untuk mendapatkan kembali "Kitab Ramalan".
515 00:50:24,679 00:50:26,715 Saya mahu melihat sendiri ... Saya mahu melihat sendiri ...
516 00:50:28,378 00:50:30,385 apa yang tertulis di dalamnya. apa yang tertulis di dalamnya.
517 00:50:32,219 00:50:34,353 Tetapi saya tiba terlambat ... Tetapi saya tiba terlambat ...
518 00:50:34,789 00:50:37,155 dan tidak dapat menyelamatkan ayahmu. dan tidak dapat menyelamatkan ayahmu.
519 00:50:38,659 00:50:39,755 Tetapi ... Tetapi ...
520 00:50:41,500 00:50:43,824 Saya akan membesarkan awak sendiri. Saya akan membesarkan awak sendiri.
521 00:50:45,539 00:50:46,635 Kenapa? Kenapa?
522 00:50:47,568 00:50:49,005 Kerana saya membesar ... Kerana saya membesar ...
523 00:50:49,608 00:50:51,164 sebagai anak yatim juga. sebagai anak yatim juga.
524 00:50:54,009 00:50:57,445 Itulah sebabnya saya terobsesi dengan perjalanan masa. Itulah sebabnya saya terobsesi dengan perjalanan masa.
525 00:50:59,048 00:51:01,045 Kerana saya ingin mencari ibu bapa saya. Kerana saya ingin mencari ibu bapa saya.
526 00:51:02,648 00:51:04,313 Yang saya ingat ... Yang saya ingat ...
527 00:51:05,688 00:51:07,813 adalah wajah ayah saya. adalah wajah ayah saya.
528 00:51:10,358 00:51:11,454 Tetapi ... Tetapi ...
529 00:51:13,659 00:51:15,465 hanya ketika saya pergi ke tahun 1992 ... hanya ketika saya pergi ke tahun 1992 ...
530 00:51:17,469 00:51:19,494 adakah saya dapat menemui ayah saya. adakah saya dapat menemui ayah saya.
531 00:51:22,239 00:51:23,664 Itu tidak siuman. Itu tidak siuman.
532 00:51:25,480 00:51:26,873 Ketika itulah saya menyedari ... Ketika itulah saya menyedari ...
533 00:51:28,108 00:51:29,574 bahawa pengembara masa ... bahawa pengembara masa ...
534 00:51:29,980 00:51:32,074 yang telah menemui "Kitab Ramalan" adalah ibu saya, yang telah menemui "Kitab Ramalan" adalah ibu saya,
535 00:51:34,179 00:51:37,114 dan bahawa Dr. Jang Dong Shik mungkin ayah saya. dan bahawa Dr. Jang Dong Shik mungkin ayah saya.
536 00:51:38,688 00:51:40,014 Dan ... Dan ...
537 00:51:46,059 00:51:48,393 bahawa gadis muda menangis di hadapan saya ... bahawa gadis muda menangis di hadapan saya ...
538 00:51:51,869 00:51:53,695 mungkin saya. mungkin saya.
539 00:51:56,809 00:51:59,373 Itulah sebabnya saya mahu menjaga awak. Itulah sebabnya saya mahu menjaga awak.
540 00:52:05,179 00:52:08,045 Tetapi saya berubah fikiran setelah melihat halaman terakhir. Tetapi saya berubah fikiran setelah melihat halaman terakhir.
541 00:52:10,250 00:52:13,485 Saya mahu membebaskan awak dari nasib ini. Saya mahu membebaskan awak dari nasib ini.
542 00:52:14,559 00:52:15,925 Nasib apa? Nasib apa?
543 00:52:16,659 00:52:20,295 Wanita yang mesti membayar harga untuk membuka pintu masa ... Wanita yang mesti membayar harga untuk membuka pintu masa ...
544 00:52:21,429 00:52:23,664 tidak merujuk kepada saya sahaja. tidak merujuk kepada saya sahaja.
545 00:52:28,398 00:52:30,534 Lupakan semuanya setelah awak kembali. Lupakan semuanya setelah awak kembali.
546 00:52:31,838 00:52:34,135 Tidak melihat Jin Gyeom sama sekali. Tidak melihat Jin Gyeom sama sekali.
547 00:52:35,079 00:52:37,005 Hidup awak juga mungkin dalam bahaya. Hidup awak juga mungkin dalam bahaya.
548 00:52:51,588 00:52:53,295 Di sinilah ibu bapa awak dikebumikan. Di sinilah ibu bapa awak dikebumikan.
549 00:52:54,829 00:52:56,623 Saya menjaga mereka. Saya menjaga mereka.
550 00:53:16,418 00:53:18,985 (Dr. Jang Dong Shik dan Ahn Shi Yun melampaui masa dan tidur bersama.) (Dr. Jang Dong Shik dan Ahn Shi Yun melampaui masa dan tidur bersama.)
551 00:53:22,960 00:53:26,853 (Dr. Jang Dong Shik dan Ahn Shi Yun melampaui masa dan tidur bersama.) (Dr. Jang Dong Shik dan Ahn Shi Yun melampaui masa dan tidur bersama.)
552 00:53:36,668 00:53:37,804 Jin Gyeom. Jin Gyeom.
553 00:53:49,318 00:53:50,414 Ibu. Ibu.
554 00:53:51,088 00:53:52,353 Adakah awak baik-baik saja? Adakah awak baik-baik saja?
555 00:53:54,460 00:53:55,554 Ya. Ya.
556 00:54:02,668 00:54:04,123 Kenapa awak tidak makan? Kenapa awak tidak makan?
557 00:54:06,769 00:54:08,563 Sudah 10 tahun ... Sudah 10 tahun ...
558 00:54:10,509 00:54:12,235 kerana saya sudah memasak. kerana saya sudah memasak.
559 00:54:13,838 00:54:15,534 Memakan. Memakan.
560 00:54:29,519 00:54:34,519 [Kocowa Ver] SBS E26 'Alice' "The Last Page" - ♥ Ruo Xi ♥ - Diselaraskan dengan Subcake Android [Kocowa Ver] SBS E26 'Alice' "The Last Page" - ♥ Ruo Xi ♥ - Diselaraskan dengan Subcake Android
561 00:54:48,438 00:54:49,775 Kenapa kamu menangis? Kenapa kamu menangis?
562 00:54:57,250 00:54:58,545 Rasanya sangat sedap. Rasanya sangat sedap.
563 00:55:02,019 00:55:03,525 Ia sedap, Ibu. Ia sedap, Ibu.
564 00:55:17,769 00:55:18,934 Ibu. Ibu.
565 00:55:20,480 00:55:22,175 Saya pasti buku itu salah. Saya pasti buku itu salah.
566 00:55:23,710 00:55:25,344 Tidak mungkin saya pelakunya. Tidak mungkin saya pelakunya.
567 00:55:26,818 00:55:28,715 Bagaimana saya boleh melakukan perkara seperti itu kepada awak ? Bagaimana saya boleh melakukan perkara seperti itu kepada awak ?
568 00:55:30,688 00:55:32,143 Saya akan mengetahui ... Saya akan mengetahui ...
569 00:55:33,219 00:55:35,313 jika saya di dunia ini adalah pelakunya. jika saya di dunia ini adalah pelakunya.
570 00:55:36,159 00:55:37,425 Jangan risau. Jangan risau.
571 00:55:38,028 00:55:39,623 Saya tidak akan berjumpa dengannya secara peribadi. Saya tidak akan berjumpa dengannya secara peribadi.
572 00:55:40,960 00:55:42,123 Jin Gyeom. Jin Gyeom.
573 00:55:43,199 00:55:44,965 Awak tidak perlu risau tentang saya. Awak tidak perlu risau tentang saya.
574 00:55:45,369 00:55:47,094 Bagaimana saya tidak boleh? Bagaimana saya tidak boleh?
575 00:55:50,039 00:55:51,204 Saya akan ... Saya akan ...
576 00:55:52,679 00:55:54,405 melindungi awak dengan segala cara. melindungi awak dengan segala cara.
577 00:55:56,648 00:55:58,103 Dan kemudian saya akan pergi ... Dan kemudian saya akan pergi ...
578 00:55:59,219 00:56:00,974 tanpa ragu-ragu. tanpa ragu-ragu.
579 00:56:01,719 00:56:04,215 Awak menjalani kehidupan yang sunyi selama 19 tahun ... Awak menjalani kehidupan yang sunyi selama 19 tahun ...
580 00:56:05,759 00:56:07,353 demi saya. demi saya.
581 00:56:09,789 00:56:11,155 Saya akan melindungi kamu. Saya akan melindungi kamu.
582 00:56:12,028 00:56:13,224 Saya telah... Saya telah...
583 00:56:14,358 00:56:15,965 tidak pernah sunyi. tidak pernah sunyi.
584 00:56:16,829 00:56:18,295 Awak bersama saya. Awak bersama saya.
585 00:56:19,639 00:56:21,235 Tidak ada hari ... Tidak ada hari ...
586 00:56:22,239 00:56:24,005 bahawa saya tidak gembira dalam 19 tahun yang lalu. bahawa saya tidak gembira dalam 19 tahun yang lalu.
587 00:56:36,318 00:56:37,643 Anak saya. Anak saya.
588 00:56:38,789 00:56:41,054 Awak ternyata luar biasa walaupun tanpa saya. Awak ternyata luar biasa walaupun tanpa saya.
589 00:56:45,528 00:56:47,795 Saya tidak perlu risau lagi sekarang. Saya tidak perlu risau lagi sekarang.
590 00:57:21,730 00:57:22,893 Baik. Baik.
591 00:57:31,108 00:57:32,833 Hey! Nak pergi mana? Hey! Nak pergi mana?
592 00:57:33,509 00:57:34,603 Hey! Hey!
593 00:57:46,688 00:57:47,813 Tuan. Tuan.
594 00:58:44,480 00:58:47,313 (Dr. Jang Dong Shik dan Ahn Shi Yun melampaui masa dan tidur bersama.) (Dr. Jang Dong Shik dan Ahn Shi Yun melampaui masa dan tidur bersama.)
595 01:00:39,628 01:00:40,724 (Ibu, selamat ulang tahun.) (Ibu, selamat ulang tahun.)
596 01:00:44,769 01:00:46,494 Jangan pergi ke bilik awak. Jangan pergi ke bilik awak.
597 01:00:46,938 01:00:48,195 Nyalakan lilin untuk saya. Nyalakan lilin untuk saya.
598 01:00:49,369 01:00:50,534 Baik. Baik.
599 01:01:07,659 01:01:11,184 Awak mengatakan mustahil untuk menghentikan perjalanan masa. Adakah awak berbohong? Awak mengatakan mustahil untuk menghentikan perjalanan masa. Adakah awak berbohong?
600 01:01:11,688 01:01:14,998 Tidak. Mengapa saya berbohong seperti itu? Tidak. Mengapa saya berbohong seperti itu?
601 01:01:15,000 01:01:16,168 Adakah awak memberitahu saya ... Adakah awak memberitahu saya ...
602 01:01:16,168 01:01:18,824 secara kebetulan Tuan Seok menemui saya 10 tahun yang lalu? secara kebetulan Tuan Seok menemui saya 10 tahun yang lalu?
603 01:01:19,398 01:01:20,668 Dia mahu saya meneruskan penyelidikan awak. Dia mahu saya meneruskan penyelidikan awak.
604 01:01:20,668 01:01:22,704 Bukankah itu sebabnya dia menghampiri saya? Bukankah itu sebabnya dia menghampiri saya?
605 01:01:23,309 01:01:24,664 Mari bercakap di tempat lain. Mari bercakap di tempat lain.
606 01:01:35,778 01:01:38,014 Ya. Awak betul. Ya. Awak betul.
607 01:01:38,318 01:01:41,454 Saya telah menemui cara untuk menghentikan perjalanan masa. Saya telah menemui cara untuk menghentikan perjalanan masa.
608 01:01:41,889 01:01:45,284 Tetapi ada sesuatu yang saya abaikan. Tetapi ada sesuatu yang saya abaikan.
609 01:01:46,059 01:01:47,554 Oleh itu, ia ditangguhkan. Oleh itu, ia ditangguhkan.
610 01:01:48,960 01:01:52,364 Setelah perjalanan masa dihentikan, semuanya diset semula. Setelah perjalanan masa dihentikan, semuanya diset semula.
611 01:01:53,000 01:01:54,298 "Tetapkan semula"? "Tetapkan semula"?
612 01:01:54,298 01:01:56,735 Perjalanan masa hilang dari dunia, Perjalanan masa hilang dari dunia,
613 01:01:57,539 01:02:00,275 dan begitu juga pelancong sepanjang masa. dan begitu juga pelancong sepanjang masa.
614 01:02:00,639 01:02:02,534 Bukankah itu yang kita mahukan? Bukankah itu yang kita mahukan?
615 01:02:02,809 01:02:05,204 Tidak. Menetapkan semula bukanlah pilihan. Tidak. Menetapkan semula bukanlah pilihan.
616 01:02:06,778 01:02:08,614 Kami terlalu jauh. Kami terlalu jauh.
617 01:02:08,619 01:02:10,684 Apa yang awak bercakap, tiba-tiba? Apa yang awak bercakap, tiba-tiba?
618 01:02:50,960 01:02:52,155 Apa yang kelakar? Apa yang kelakar?
619 01:02:52,858 01:02:56,054 Sebaik sahaja awak mengetahui keseluruhan kebenaran, Sebaik sahaja awak mengetahui keseluruhan kebenaran,
620 01:02:56,869 01:02:59,195 awak akan menyedari betapa lucu ... awak akan menyedari betapa lucu ...
621 01:02:59,539 01:03:01,063 saat ini adalah. saat ini adalah.
622 01:03:01,769 01:03:03,235 Potonglah. Potonglah.
623 01:03:04,168 01:03:07,974 Adakah awak fikir saya tidak tahu bahawa awak adalah orang yang membunuh ibu saya? Adakah awak fikir saya tidak tahu bahawa awak adalah orang yang membunuh ibu saya?
624 01:03:08,438 01:03:11,045 Saya tidak berani melakukan perkara seperti itu. Saya tidak berani melakukan perkara seperti itu.
625 01:03:11,309 01:03:12,445 Tetapi ... Tetapi ...
626 01:03:13,548 01:03:15,474 kematiannya tidak dapat dielakkan. kematiannya tidak dapat dielakkan.
627 01:03:16,219 01:03:19,655 Lalu siapa? Siapa yang mengejar ibu saya? Lalu siapa? Siapa yang mengejar ibu saya?
628 01:03:22,858 01:03:24,224 Terimalah kebenaran. Terimalah kebenaran.
629 01:03:25,188 01:03:26,994 Beritahu saya siapa, awak brengsek! Beritahu saya siapa, awak brengsek!
630 01:03:29,329 01:03:31,063 Saya pasti awak sudah tahu. Saya pasti awak sudah tahu.
631 01:04:07,438 01:04:08,534 Apa yang saya buat? Apa yang saya buat?
632 01:04:29,929 01:04:33,594 (Bayaran masuk) (Bayaran masuk)
633 01:05:15,668 01:05:16,764 Ibu! Ibu!
634 01:05:24,648 01:05:25,744 Ibu ... Ibu ...
635 01:05:27,480 01:05:28,574 Ibu! Ibu!
636 01:05:37,128 01:05:38,224 Ibu ... Ibu ...
637 01:05:40,528 01:05:41,623 Ibu ... Ibu ...
638 01:06:29,579 01:06:30,675 Ia adalah... Ia adalah...
639 01:06:32,809 01:06:33,914 awak. awak.
640 01:06:44,730 01:06:46,594 Beritahu saya. Adakah awak berjaya? Beritahu saya. Adakah awak berjaya?
641 01:06:49,898 01:06:51,164 Beritahu saya bahawa itu tidak benar. Beritahu saya bahawa itu tidak benar.
642 01:06:53,000 01:06:55,594 Beritahu saya bahawa awak tidak membunuhnya! Beritahu saya bahawa awak tidak membunuhnya!
643 01:07:41,579 01:07:43,045 (Alice) (Alice)
644 01:07:43,048 01:07:45,489 Saya melihat ibu saya mati tiga kali. Saya melihat ibu saya mati tiga kali.
645 01:07:45,489 01:07:46,519 Saya akan mendapatkannya. Saya akan mendapatkannya.
646 01:07:46,519 01:07:48,858 Sesuatu berlaku pada Jin Gyeom semasa perjalanan waktu, bukan? Sesuatu berlaku pada Jin Gyeom semasa perjalanan waktu, bukan?
647 01:07:48,858 01:07:50,659 Saya gembira mendengar suara awak lagi. Saya gembira mendengar suara awak lagi.
648 01:07:50,659 01:07:51,659 Sekarang giliran awak. Sekarang giliran awak.
649 01:07:51,659 01:07:54,829 Kita harus mencari bagaimana ibu awak berusaha menghentikan masa. Kita harus mencari bagaimana ibu awak berusaha menghentikan masa.
650 01:07:54,829 01:07:57,398 Saya rasa Yoon Tae Yi mungkin telah mengambil halaman terakhir. Saya rasa Yoon Tae Yi mungkin telah mengambil halaman terakhir.
651 01:07:57,398 01:07:58,528 Mari jaga semuanya sekaligus. Mari jaga semuanya sekaligus.
652 01:07:58,528 01:08:02,139 Min Hyuk, awak satu-satunya yang dapat melindungi Jin Gyeom. Min Hyuk, awak satu-satunya yang dapat melindungi Jin Gyeom.
653 01:08:02,139 01:08:03,338 Saya perlu mendapatkan seseorang. Saya perlu mendapatkan seseorang.
654 01:08:03,338 01:08:04,909 Saya akan kembali setelah saya mendapatkannya. Saya akan kembali setelah saya mendapatkannya.
655 01:08:04,909 01:08:07,079 Saya tahu siapa yang membunuh Tae Yi. Saya tahu siapa yang membunuh Tae Yi.
656 01:08:07,079 01:08:09,878 Awak dari dimensi lain mungkin adalah suspek. Awak dari dimensi lain mungkin adalah suspek.
657 01:08:09,878 01:08:12,373 Saya memberitahu awak bahawa sekarang giliran awak. Saya memberitahu awak bahawa sekarang giliran awak.