# Start End Original Translated
1 00:00:00,020 00:00:05,000 Subtítulos Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ - Subtítulos Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ -
2 00:00:06,220 00:00:09,160 No puedo volver mañana. No puedo volver mañana.
3 00:00:09,160 00:00:14,280 Y es porque soy una persona distinta a la de entonces. - Alicia en el País de las Maravillas - Y es porque soy una persona distinta a la de entonces. - Alicia en el País de las Maravillas -
4 00:00:19,400 00:00:21,320 [Episodio 12] [Episodio 12]
5 00:00:24,480 00:00:27,050 Quédate callada si quieres salvar a Jin Gyeom. Quédate callada si quieres salvar a Jin Gyeom.
6 00:00:29,400 00:00:31,910 Sí, llegué. Sí, llegué.
7 00:00:31,910 00:00:33,600 ¿Por qué no ha llegado? ¿Por qué no ha llegado?
8 00:00:33,600 00:00:38,330 ¿Creyó que podría proteger de esta forma a Park Jin Gyeom? ¿Creyó que podría proteger de esta forma a Park Jin Gyeom?
9 00:00:41,370 00:00:44,660 Ahora, está fuera de mis manos. Ahora, está fuera de mis manos.
10 00:00:54,090 00:00:55,630 Profesor. Profesor.
11 00:01:06,900 00:01:10,090 Gracias a la decisión de hoy, señor Go Hyeong Seok, Gracias a la decisión de hoy, señor Go Hyeong Seok,
12 00:01:10,090 00:01:14,430 perderá tanto a su esposa como a Park Jin Gyeom. perderá tanto a su esposa como a Park Jin Gyeom.
13 00:01:19,030 00:01:29,140 Subtítulos gracias al Equipo Justicieros del Tiempo @Viki Subtítulos gracias al Equipo Justicieros del Tiempo @Viki
14 00:01:33,540 00:01:35,340 ¡Jefe de equipo! ¡Jefe de equipo!
15 00:01:36,410 00:01:39,390 ¿A qué se refiere con que él es el jefe? ¿A qué se refiere con que él es el jefe?
16 00:01:39,390 00:01:44,100 El jefe Seok Oh Won no es la misma persona que usted conoce. El jefe Seok Oh Won no es la misma persona que usted conoce.
17 00:01:44,100 00:01:46,260 Es un viajero del tiempo. Es un viajero del tiempo.
18 00:01:49,290 00:01:52,360 Ahora, escucha cuidadosamente lo que te voy a decir. Ahora, escucha cuidadosamente lo que te voy a decir.
19 00:01:52,360 00:01:57,310 El actual Seok Oh Won quiere que el viaje en el tiempo continúe. El actual Seok Oh Won quiere que el viaje en el tiempo continúe.
20 00:01:57,310 00:02:01,580 Se ha estado deshaciendo de aquellos que están tratando de detener el viaje en el tiempo. Se ha estado deshaciendo de aquellos que están tratando de detener el viaje en el tiempo.
21 00:02:01,580 00:02:04,420 Está buscando la última página del "Libro de la Profecía" Está buscando la última página del "Libro de la Profecía"
22 00:02:04,420 00:02:08,930 para deshacerse de la parte que detalla como parar el viaje en el tiempo. para deshacerse de la parte que detalla como parar el viaje en el tiempo.
23 00:02:08,930 00:02:11,240 ¿Entonces por qué están tratando de matar al teniente Park? ¿Entonces por qué están tratando de matar al teniente Park?
24 00:02:11,240 00:02:14,460 Porque Jin Gyeom es el único que puede cerrar la puerta del tiempo. Porque Jin Gyeom es el único que puede cerrar la puerta del tiempo.
25 00:02:15,260 00:02:18,400 Tenemos que encontrar la última página del "Libro de la Profecía" primero. Tenemos que encontrar la última página del "Libro de la Profecía" primero.
26 00:02:18,400 00:02:21,770 Así Jin Gyeom podrá cerrar la puerta del tiempo. Así Jin Gyeom podrá cerrar la puerta del tiempo.
27 00:02:21,770 00:02:25,360 Solo de esa forma todo habrá terminado. Solo de esa forma todo habrá terminado.
28 00:02:25,360 00:02:31,140 - Yo también quiero encontrarla. Pero, ¿cómo voy... - Será capaz de hacerlo. Así está escrito tu destino en el "Libro de la Profecía". - Yo también quiero encontrarla. Pero, ¿cómo voy... - Será capaz de hacerlo. Así está escrito tu destino en el "Libro de la Profecía".
29 00:02:32,910 00:02:35,070 Sobreviva Sobreviva
30 00:02:35,070 00:02:37,740 y haga lo que pueda hacer. y haga lo que pueda hacer.
31 00:02:37,740 00:02:40,360 Yo haré lo mismo. Yo haré lo mismo.
32 00:02:46,610 00:02:49,630 ¡Jefe de equipo! ¡Jefe de equipo! ¡Jefe de equipo! ¡Jefe de equipo!
33 00:03:21,230 00:03:23,290 ¿Por qué está... ¿Por qué está...
34 00:03:29,310 00:03:34,850 No sabía que el señor Go Hyeong Seok le tenía tanto afecto. No sabía que el señor Go Hyeong Seok le tenía tanto afecto.
35 00:03:35,760 00:03:37,800 ¿Era usted... ¿Era usted...
36 00:03:39,470 00:03:41,840 ¿De dónde? ¿De dónde?
37 00:03:42,620 00:03:44,850 ¿Desde cuándo nos ha engañado? ¿Desde cuándo nos ha engañado?
38 00:03:47,060 00:03:50,170 Su madre me hizo la misma pregunta. Su madre me hizo la misma pregunta.
39 00:03:52,220 00:03:54,350 Usted mató a mi madre... Usted mató a mi madre...
40 00:03:56,520 00:03:58,690 por los viajes en el tiempo. por los viajes en el tiempo.
41 00:03:58,690 00:04:00,840 ¿Cómo fue conocer ¿Cómo fue conocer
42 00:04:04,300 00:04:07,090 a la profesora Yoon Tae Yi? a la profesora Yoon Tae Yi?
43 00:04:09,290 00:04:13,090 Este mundo no es el único que existe. Este mundo no es el único que existe.
44 00:04:14,010 00:04:17,540 En un universo paralelo, hay dimensiones innumerables, En un universo paralelo, hay dimensiones innumerables,
45 00:04:17,540 00:04:21,070 y en cada uno de esos lugares, existe otra versión de nosotros mismos. y en cada uno de esos lugares, existe otra versión de nosotros mismos.
46 00:04:21,630 00:04:25,640 Cuando la influencia del viaje en el tiempo se expanda, será creado un mundo en el que la muerte no tenga significado. Cuando la influencia del viaje en el tiempo se expanda, será creado un mundo en el que la muerte no tenga significado.
47 00:04:25,640 00:04:28,910 Un mundo en el que incluso puede conocer Un mundo en el que incluso puede conocer
48 00:04:30,300 00:04:32,390 a su difunta madre. a su difunta madre.
49 00:04:32,390 00:04:34,250 Tal como dijo... Tal como dijo...
50 00:04:35,780 00:04:40,010 Incluso si hay muchas versiones de mi madre en otras dimensiones, Incluso si hay muchas versiones de mi madre en otras dimensiones,
51 00:04:41,610 00:04:44,450 mi mamá es solo una persona. mi mamá es solo una persona.
52 00:04:44,450 00:04:49,140 Y el hecho de que usted la mató... Y el hecho de que usted la mató...
53 00:04:50,280 00:04:52,610 nunca cambiará. nunca cambiará.
54 00:04:53,150 00:04:55,050 Eso es desafortunado. Eso es desafortunado.
55 00:04:55,780 00:04:58,050 Aunque puede que otros no me entiendan, Aunque puede que otros no me entiendan,
56 00:04:58,890 00:05:01,590 pensaba que usted, teniente, lo haría. pensaba que usted, teniente, lo haría.
57 00:05:01,590 00:05:04,070 No me importa la razón No me importa la razón
58 00:05:04,820 00:05:08,150 por la que ustedes viajaron para llegar aquí. por la que ustedes viajaron para llegar aquí.
59 00:05:09,200 00:05:11,340 Pero el hecho de que por culpa del viaje en el tiempo Pero el hecho de que por culpa del viaje en el tiempo
60 00:05:12,000 00:05:14,830 aquí ha muerto gente inocente, es importante. aquí ha muerto gente inocente, es importante.
61 00:05:14,830 00:05:17,520 Hay una cosa que usted no sabe. Hay una cosa que usted no sabe.
62 00:05:19,650 00:05:23,900 ¿Cómo cree que el viaje en el tiempo se hizo posible? ¿Cómo cree que el viaje en el tiempo se hizo posible?
63 00:05:23,900 00:05:28,620 Fueron los esfuerzos de un científico investigador, así que no debería culparme a mi. Fueron los esfuerzos de un científico investigador, así que no debería culparme a mi.
64 00:05:28,620 00:05:31,730 Debería culpar a su madre. Debería culpar a su madre.
65 00:05:36,500 00:05:39,120 Ella era ese científico investigador. Ella era ese científico investigador.
66 00:05:49,590 00:05:52,570 ¿Detective, ha encontrado la localización de la pesquería? ¿Detective, ha encontrado la localización de la pesquería?
67 00:05:52,570 00:05:56,770 Estamos en ello, pero está tomando un rato. Por favor, espere un poco más. Estamos en ello, pero está tomando un rato. Por favor, espere un poco más.
68 00:05:56,770 00:06:01,920 Encuéntrenlo rápido. ¡De prisa! ¡El teniente Park está en peligro! Encuéntrenlo rápido. ¡De prisa! ¡El teniente Park está en peligro!
69 00:06:22,830 00:06:26,040 ¿Qué lo trae por aquí, detective? ¿Qué lo trae por aquí, detective?
70 00:06:27,180 00:06:28,980 Detective... Detective...
71 00:06:28,980 00:06:31,060 Señora Yoon Tae Yi. Señora Yoon Tae Yi.
72 00:06:32,600 00:06:34,570 ¿Quién es usted? ¿Quién es usted?
73 00:06:35,180 00:06:36,880 ¿Cómo sabe mi nombre? ¿Cómo sabe mi nombre?
74 00:06:36,880 00:06:39,900 El profesor está detrás de usted. El profesor está detrás de usted.
75 00:06:41,220 00:06:43,330 Cuídese, por favor. Cuídese, por favor.
76 00:06:44,350 00:06:47,010 Siento no poder ayudarla. Siento no poder ayudarla.
77 00:07:06,260 00:07:07,800 Deje de decir tonterías. Deje de decir tonterías.
78 00:07:07,800 00:07:10,670 Al principio, yo tampoco lo entendí. Al principio, yo tampoco lo entendí.
79 00:07:10,670 00:07:14,330 Por qué su madre nos traicionaría Por qué su madre nos traicionaría
80 00:07:15,270 00:07:19,150 e intentaría destruir la habilidad de viajar en el tiempo que ella creó. e intentaría destruir la habilidad de viajar en el tiempo que ella creó.
81 00:07:19,820 00:07:24,300 Tal vez sabía que esto iba a pasar Tal vez sabía que esto iba a pasar
82 00:07:25,310 00:07:28,120 y decidió morir tempranamente. y decidió morir tempranamente.
83 00:07:37,950 00:07:42,140 ¿No le tiene miedo a la muerte? ¿No le tiene miedo a la muerte?
84 00:07:43,370 00:07:45,140 Estoy asustado. Estoy asustado.
85 00:07:47,070 00:07:50,070 Temo morir antes de arrestarlo. Temo morir antes de arrestarlo.
86 00:07:52,040 00:07:54,130 Eso me asusta mucho. Eso me asusta mucho.
87 00:08:04,990 00:08:08,170 ¡Jin Gyeom! ¡Jin Gyeom! ¡Jin Gyeom! ¡Jin Gyeom!
88 00:08:11,210 00:08:13,590 ¡Señor, no venga aquí! ¡Es peligroso! ¡Señor, no venga aquí! ¡Es peligroso!
89 00:08:13,590 00:08:15,090 ¡Jin Gyeom! ¡Jin Gyeom!
90 00:08:19,610 00:08:21,460 ¡Señor! ¡Señor!
91 00:08:26,260 00:08:30,020 ¡Señor! ¡No venga! ¡Señor! ¡No venga!
92 00:08:32,000 00:08:34,030 ¡Señor! ¡Señor!
93 00:08:34,030 00:08:36,150 Señor, dese prisa y váyase. Señor, dese prisa y váyase.
94 00:08:36,150 00:08:38,730 ¡Debe irse rápidamente de este lugar! ¡Debe irse rápidamente de este lugar!
95 00:08:44,720 00:08:47,160 Señor... Señor...
96 00:08:52,910 00:08:54,620 ¡Señor! ¡Señor!
97 00:09:15,180 00:09:17,000 ¡Señor! ¡Señor!
98 00:09:17,840 00:09:19,770 Vayamos rápido al hospital. Vayamos rápido al hospital.
99 00:09:19,770 00:09:21,880 Jin Gyeom... Jin Gyeom...
100 00:09:24,260 00:09:27,220 Ahora déjame descansar. Ahora déjame descansar.
101 00:09:29,170 00:09:34,340 Es agotador haber vivido dos vidas... Es agotador haber vivido dos vidas...
102 00:09:35,750 00:09:40,170 No hable... No hable, señor... No hable... No hable, señor...
103 00:09:41,460 00:09:43,250 Lo siento. Lo siento.
104 00:09:44,300 00:09:46,770 No pude cumplir mi promesa. No pude cumplir mi promesa.
105 00:09:48,360 00:09:50,040 Yo... Yo...
106 00:09:52,330 00:09:55,110 debí atraparlo antes. debí atraparlo antes.
107 00:09:58,710 00:10:02,930 Eres un hombre. Eres un hombre.
108 00:10:02,930 00:10:07,870 ¿Estás llorando? Cielos. ¿Estás llorando? Cielos.
109 00:10:08,420 00:10:13,420 Te falta un largo camino para hacerte hombre. Te falta un largo camino para hacerte hombre.
110 00:10:14,210 00:10:17,460 Aún tengo cosas que enseñarte... Aún tengo cosas que enseñarte...
111 00:10:17,460 00:10:19,500 Señor. Señor.
112 00:10:21,250 00:10:23,080 Yo... Yo...
113 00:10:24,790 00:10:28,020 pensé que aquí tendría una buena vida. pensé que aquí tendría una buena vida.
114 00:10:29,320 00:10:34,760 Pero sigo recordando Pero sigo recordando
115 00:10:35,940 00:10:39,160 a la persona que vivió una vida solitaria junto a mi a la persona que vivió una vida solitaria junto a mi
116 00:10:40,950 00:10:45,180 y murió antes que yo. y murió antes que yo.
117 00:10:51,830 00:10:56,060 Cuando viajé en el tiempo para venir aquí, Cuando viajé en el tiempo para venir aquí,
118 00:10:56,060 00:10:58,310 mi vida ya había llegado a su fin. mi vida ya había llegado a su fin.
119 00:11:00,800 00:11:03,230 Así que, Jin Gyeom, Así que, Jin Gyeom,
120 00:11:05,390 00:11:08,130 no te aferres al pasado, no te aferres al pasado,
121 00:11:09,930 00:11:12,140 lo que es precioso es lo que es precioso es
122 00:11:12,790 00:11:15,470 ahora... ahora. ahora... ahora.
123 00:11:18,310 00:11:20,950 Aquella persona junto a ti. Aquella persona junto a ti.
124 00:11:28,550 00:11:30,150 Aún así, Aún así,
125 00:11:30,970 00:11:33,460 me hizo feliz me hizo feliz
126 00:11:33,460 00:11:35,640 haberte conocido haberte conocido
127 00:11:37,010 00:11:40,120 y haberme vuelto a encontrar con mi esposa. y haberme vuelto a encontrar con mi esposa.
128 00:11:41,150 00:11:43,960 Fui feliz, Jin Gyeom. Fui feliz, Jin Gyeom.
129 00:11:44,650 00:11:46,160 Entiendo. Entiendo.
130 00:11:47,720 00:11:49,330 Yo también. Yo también.
131 00:11:52,190 00:11:53,940 Yo también Yo también
132 00:11:56,640 00:11:59,120 fui muy feliz, fui muy feliz,
133 00:12:03,570 00:12:05,460 padre. padre.
134 00:12:59,070 00:13:00,840 ¡Hermano! ¡Hermano!
135 00:13:04,130 00:13:05,700 Hermano. Hermano.
136 00:13:06,690 00:13:08,520 Hermano... Hermano...
137 00:13:16,890 00:13:20,470 [Lago Cheong Un] [Lago Cheong Un]
138 00:13:22,570 00:13:25,510 Seok Oh Won no esta en su casa ni en su laboratorio de investigación. Seok Oh Won no esta en su casa ni en su laboratorio de investigación.
139 00:13:26,650 00:13:28,900 Creo que ya se fue. Creo que ya se fue.
140 00:13:40,170 00:13:42,370 ¿Qué paso? ¿Qué paso?
141 00:13:42,370 00:13:46,380 Esto no es verdad, ¿cierto? Yo escuche mal, ¿verdad? Esto no es verdad, ¿cierto? Yo escuche mal, ¿verdad?
142 00:13:47,010 00:13:49,730 No hay nada malo con el señor, ¿verdad? No hay nada malo con el señor, ¿verdad?
143 00:13:53,860 00:13:56,410 ¿Por qué no dicen nada? ¿Por qué no dicen nada?
144 00:13:56,410 00:13:59,380 ¡Digan algo! ¡Digan algo!
145 00:14:03,600 00:14:05,900 ¡Tengo que verlo! ¡Tengo que verlo!
146 00:14:05,900 00:14:09,010 ¡Déjeme verlo una vez más! Tengo que verlo por mí misma. ¡Déjeme verlo una vez más! Tengo que verlo por mí misma.
147 00:14:09,010 00:14:11,900 ¡Déjeme ver al señor! ¡Déjeme ver al señor!
148 00:14:27,360 00:14:29,950 ¿A dónde va? ¿A dónde va?
149 00:14:29,950 00:14:35,380 Me queda algo por hacer. Por el señor. Me queda algo por hacer. Por el señor.
150 00:14:36,260 00:14:38,340 ¡Señor! ¡Señor!
151 00:15:12,520 00:15:17,220 ¿Qué haré ahora? ¿Qué haré ahora?
152 00:15:18,300 00:15:22,350 ¿Cómo puedo vivir ahora? ¿Cómo puedo vivir ahora?
153 00:15:28,770 00:15:32,990 [Cuarto 1] [Cuarto 1]
154 00:15:39,710 00:15:41,830 [Park Jin Gyeom] [Park Jin Gyeom]
155 00:15:45,570 00:15:48,990 [Seok Oh Won] [Seok Oh Won]
156 00:16:06,450 00:16:09,020 [Reporte del caso de asesinato] [Reporte del caso de asesinato]
157 00:16:09,980 00:16:12,500 [Notas de la escena del crimen] [Notas de la escena del crimen]
158 00:16:26,530 00:16:28,840 [Llamada entrante] [Llamada entrante]
159 00:16:50,980 00:16:55,670 No importa donde este. No importa donde este.
160 00:16:56,930 00:17:02,320 Aún si escapa al futuro o a otra dimensión, Aún si escapa al futuro o a otra dimensión,
161 00:17:03,030 00:17:05,000 lo encontraré. lo encontraré.
162 00:17:05,000 00:17:10,890 Lo encontraré... y lo mataré con mis propias manos. Lo encontraré... y lo mataré con mis propias manos.
163 00:17:12,120 00:17:14,190 Solo esperé un poco. Solo esperé un poco.
164 00:17:16,610 00:17:19,360 Por favor tenga un lindo funeral. Por favor tenga un lindo funeral.
165 00:18:11,440 00:18:16,970 Uno intenta detener el tiempo, Uno intenta detener el tiempo,
166 00:18:17,580 00:18:21,610 y el otro desea protegerlo. y el otro desea protegerlo.
167 00:18:21,610 00:18:24,030 ¿No es un poco irónico? ¿No es un poco irónico?
168 00:18:49,920 00:18:52,650 [Lago Cheong Un] [Lago Cheong Un]
169 00:19:08,900 00:19:11,160 ¿Por qué esta aquí? ¿Por qué esta aquí?
170 00:19:11,160 00:19:13,130 Las personas lo están esperando. Las personas lo están esperando.
171 00:19:13,130 00:19:17,480 ¿De qué hablo con el líder de equipo? ¿De qué hablo con el líder de equipo?
172 00:19:17,480 00:19:19,490 Teniente Park... Teniente Park...
173 00:19:21,900 00:19:25,020 ¿Supo por qué el líder de equipo estuvo aquí? ¿Supo por qué el líder de equipo estuvo aquí?
174 00:19:25,020 00:19:28,040 ¿O escucho algo de Seok Oh Won? ¿O escucho algo de Seok Oh Won?
175 00:19:28,040 00:19:33,960 Creo que las personas lidian con las dificultades de diferentes maneras. Creo que las personas lidian con las dificultades de diferentes maneras.
176 00:19:34,940 00:19:38,940 No hay maneras buenas o malas, No hay maneras buenas o malas,
177 00:19:38,940 00:19:42,170 pero no creo que huir sea la mejor. pero no creo que huir sea la mejor.
178 00:19:42,930 00:19:46,750 Por favor quédese a lado del líder de equipo. Por favor quédese a lado del líder de equipo.
179 00:19:47,460 00:19:50,080 Eso es lo que un hijo debería hacer. Eso es lo que un hijo debería hacer.
180 00:20:18,640 00:20:21,160 Yo estaré a su lado. Yo estaré a su lado.
181 00:20:24,030 00:20:30,300 ♫ Olvida todo y sigue tu camino ♫ ♫ Olvida todo y sigue tu camino ♫
182 00:20:31,230 00:20:35,470 ♫ Como un sueño que deja el cielo nocturno ♫ ♫ Como un sueño que deja el cielo nocturno ♫
183 00:20:35,470 00:20:43,870 [Go Hyeong Seok] ♫ Te quedas en el tiempo ♫ [Go Hyeong Seok] ♫ Te quedas en el tiempo ♫
184 00:20:43,870 00:20:47,980 ♫ Incluso si los recuerdos que vienen de lejos ♫ ♫ Incluso si los recuerdos que vienen de lejos ♫
185 00:20:47,980 00:20:51,220 ♫ Están cubiertos por la noche densa ♫ ♫ Están cubiertos por la noche densa ♫
186 00:20:51,220 00:20:56,340 ♫ Te quedas calladamente cerca ♫ ♫ Te quedas calladamente cerca ♫
187 00:20:56,340 00:20:59,590 Saluden. Saluden.
188 00:20:59,590 00:21:02,530 ♫ Lo que sea que eres ♫ ♫ Lo que sea que eres ♫
189 00:21:02,530 00:21:04,840 ♫ Incluso con los ojos cerrados ♫ ♫ Incluso con los ojos cerrados ♫
190 00:21:04,840 00:21:10,280 ♫ Te protegeré a tu lado ♫ ♫ Te protegeré a tu lado ♫
191 00:21:10,280 00:21:13,530 [Go Hyeong Seok] ♫ Por favor prométeme ♫ [Go Hyeong Seok] ♫ Por favor prométeme ♫
192 00:21:13,530 00:21:14,970 Descansen. Descansen.
193 00:21:14,970 00:21:18,690 ♫ Aunque nos separemos en el tiempo ♫ ♫ Aunque nos separemos en el tiempo ♫
194 00:21:18,690 00:21:20,220 ♫ Recuérdame ♫ ♫ Recuérdame ♫
195 00:21:20,220 00:21:25,100 ♫ Yo te recordaré ♫ ♫ Yo te recordaré ♫
196 00:21:26,700 00:21:29,500 Cuando el viaje en el tiempo se hizo posible... Cuando el viaje en el tiempo se hizo posible...
197 00:21:31,300 00:21:35,300 Pensé que la gente sería mucho más feliz. Pensé que la gente sería mucho más feliz.
198 00:21:35,300 00:21:39,400 Los humanos cometemos muchos errores, sufrimos mucho, Los humanos cometemos muchos errores, sufrimos mucho,
199 00:21:39,400 00:21:42,100 y separaramos mucho. y separaramos mucho.
200 00:21:45,100 00:21:47,500 Si, a través del viaje en el tiempo, Si, a través del viaje en el tiempo,
201 00:21:47,500 00:21:51,500 la gente podía deshacer sus errores la gente podía deshacer sus errores
202 00:21:51,500 00:21:54,000 y conocer a las personas que querían ver, y conocer a las personas que querían ver,
203 00:21:54,650 00:21:58,140 pensé que podrían ser más felices. pensé que podrían ser más felices.
204 00:21:59,100 00:22:00,800 Quizás, Quizás,
205 00:22:02,100 00:22:04,100 tu madre tu madre
206 00:22:04,100 00:22:06,900 pensó lo mismo que yo. pensó lo mismo que yo.
207 00:22:06,900 00:22:09,300 Pero debido al viaje en el tiempo, Pero debido al viaje en el tiempo,
208 00:22:10,200 00:22:13,500 mi madre fue asesinada. mi madre fue asesinada.
209 00:22:13,500 00:22:15,700 También el señor. También el señor.
210 00:22:15,700 00:22:21,100 Si dejo cosas como esta, seguirán sucediendo una y otra vez. Si dejo cosas como esta, seguirán sucediendo una y otra vez.
211 00:22:22,300 00:22:25,010 No vengas a verme por el momento. No vengas a verme por el momento.
212 00:22:25,900 00:22:27,100 Teniente... Teniente...
213 00:22:27,100 00:22:33,000 Si estás cerca de mí, también estarás en peligro. Si estás cerca de mí, también estarás en peligro.
214 00:22:34,900 00:22:39,200 El líder del equipo estaba tratando de encontrar la última página del "Libro de la profecía". El líder del equipo estaba tratando de encontrar la última página del "Libro de la profecía".
215 00:22:42,100 00:22:45,500 Pero no creo en cosas como profecías Pero no creo en cosas como profecías
216 00:22:45,500 00:22:47,500 porque soy una científica. porque soy una científica.
217 00:22:47,500 00:22:49,900 Tu madre también era científica, Tu madre también era científica,
218 00:22:49,900 00:22:52,500 así que estoy segura de que buscó otro camino. así que estoy segura de que buscó otro camino.
219 00:22:53,100 00:22:55,100 ¿Todavía tienes la computadora ¿Todavía tienes la computadora
220 00:22:55,100 00:22:57,100 que tu madre usó? que tu madre usó?
221 00:22:57,100 00:23:01,300 Puede que haya algo que nos pueda ayudar. Puede que haya algo que nos pueda ayudar.
222 00:23:03,700 00:23:08,100 No quiero que te preocupes más por este caso. No quiero que te preocupes más por este caso.
223 00:23:08,100 00:23:13,100 Todavía no creo que el viaje en el tiempo en sí sea un problema. Todavía no creo que el viaje en el tiempo en sí sea un problema.
224 00:23:13,100 00:23:15,900 Las personas que abusan de el son el problema. Las personas que abusan de el son el problema.
225 00:23:15,900 00:23:20,900 Si estás atrapando a personas como ellos, por favor déjeme ayudar. Si estás atrapando a personas como ellos, por favor déjeme ayudar.
226 00:23:36,300 00:23:40,100 Después de que mi mamá falleció, lo usé durante varios años. Después de que mi mamá falleció, lo usé durante varios años.
227 00:23:40,100 00:23:42,900 Pero no salió nada inusual. Pero no salió nada inusual.
228 00:23:42,900 00:23:44,900 Ella es alguien que creó los viajes en el tiempo. Ella es alguien que creó los viajes en el tiempo.
229 00:23:44,900 00:23:49,300 No se sería encontrado con facilidad. Le echaré un vistazo. No se sería encontrado con facilidad. Le echaré un vistazo.
230 00:24:10,900 00:24:15,300 Como alguien que lucha contra las personas que viajan en el tiempo, ¿ni siquiera puedes soportar esto? Como alguien que lucha contra las personas que viajan en el tiempo, ¿ni siquiera puedes soportar esto?
231 00:24:25,300 00:24:28,700 Seguro lo encontraremos... Seguro lo encontraremos...
232 00:24:29,600 00:24:32,500 pero no te lastimes. pero no te lastimes.
233 00:24:33,400 00:24:35,100 Está bien. Está bien.
234 00:24:44,400 00:24:49,300 Esto estaba activo hace 10 años, pero no hay nada especial y solo se marcaron algunos números. Esto estaba activo hace 10 años, pero no hay nada especial y solo se marcaron algunos números.
235 00:24:49,300 00:24:51,800 El número de Seok Oh Won no era uno de ellos. El número de Seok Oh Won no era uno de ellos.
236 00:24:53,900 00:24:56,300 ¿Has investigado las actividades recientes de Seok Oh Won? ¿Has investigado las actividades recientes de Seok Oh Won?
237 00:24:56,300 00:24:57,300 Sí. Sí.
238 00:24:57,300 00:25:00,100 Hay algo extraño. El auto de Seok Oh Won. Hay algo extraño. El auto de Seok Oh Won.
239 00:25:00,100 00:25:03,700 Su automóvil se movió incluso durante el tiempo en el que estuvo atrapado en el almacén, Su automóvil se movió incluso durante el tiempo en el que estuvo atrapado en el almacén,
240 00:25:03,700 00:25:07,900 a pesar de que nunca fue robado ni conducido por la familia. a pesar de que nunca fue robado ni conducido por la familia.
241 00:25:14,620 00:25:19,810 ¿Existe un registro del uso del teléfono cerca del almacén en la misma fecha? ¿Existe un registro del uso del teléfono cerca del almacén en la misma fecha?
242 00:25:26,500 00:25:29,500 Ahí está. En una montaña cercana. Ahí está. En una montaña cercana.
243 00:25:42,900 00:25:46,090 Parece que lleva muerto unos cinco días. Parece que lleva muerto unos cinco días.
244 00:26:02,480 00:26:07,300 Me pregunto si esta vez también podrás proteger a tu hijo. Me pregunto si esta vez también podrás proteger a tu hijo.
245 00:26:09,700 00:26:13,300 El verdadero Seok Oh Won murió mientras estaba encerrado en el almacén abandonado. El verdadero Seok Oh Won murió mientras estaba encerrado en el almacén abandonado.
246 00:26:13,300 00:26:16,300 A este ritmo, no podremos atrapar al tipo que mató al líder de equipo. A este ritmo, no podremos atrapar al tipo que mató al líder de equipo.
247 00:26:16,300 00:26:18,900 ¿Quién lo buscará cuando se encuentre el cuerpo del sospechoso? ¿Quién lo buscará cuando se encuentre el cuerpo del sospechoso?
248 00:26:18,900 00:26:23,100 Seamos abiertos sobre lo que sabemos e investiguemos a una escala mayor. Seamos abiertos sobre lo que sabemos e investiguemos a una escala mayor.
249 00:26:23,100 00:26:25,800 No nos van a creer aunque les revelemos todo. No nos van a creer aunque les revelemos todo.
250 00:26:28,400 00:26:29,800 Entonces, ¿qué sugieres que hagamos? Entonces, ¿qué sugieres que hagamos?
251 00:26:29,800 00:26:32,700 Escuché que Seok Oh Won vino aquí para encontrar la última página. Escuché que Seok Oh Won vino aquí para encontrar la última página.
252 00:26:32,700 00:26:35,400 de "El Libro de la Profecía". de "El Libro de la Profecía".
253 00:26:36,100 00:26:38,400 Tenemos que encontrarlo primero. Tenemos que encontrarlo primero.
254 00:26:51,100 00:26:54,500 [Productos agrícolas centrales] [Productos agrícolas centrales]
255 00:27:05,500 00:27:07,500 No te ves bien. No te ves bien.
256 00:27:08,800 00:27:10,800 ¿Qué te trae por aquí? ¿Qué te trae por aquí?
257 00:27:11,600 00:27:15,700 Se ha restaurado el circuito cerrado de televisión del caso de Lee Se Hoon. Se ha restaurado el circuito cerrado de televisión del caso de Lee Se Hoon.
258 00:27:16,500 00:27:17,900 ¿Así es? ¿Así es?
259 00:27:19,270 00:27:21,190 Eso es bueno. Eso es bueno.
260 00:27:22,200 00:27:26,030 ¿Surgió algo? ¿Surgió algo?
261 00:27:28,300 00:27:29,700 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
262 00:27:30,500 00:27:32,900 No encontramos nada. No encontramos nada.
263 00:27:32,900 00:27:35,900 Tampoco había nada en especial sospechoso. Tampoco había nada en especial sospechoso.
264 00:27:35,900 00:27:39,000 Estoy aquí porque me dijiste que te informara cuando recibamos los resultados. Estoy aquí porque me dijiste que te informara cuando recibamos los resultados.
265 00:27:40,410 00:27:42,120 Es una pena. Es una pena.
266 00:27:43,200 00:27:46,500 Tenía curiosidad por saber quién estaba detrás del caso. Tenía curiosidad por saber quién estaba detrás del caso.
267 00:27:46,500 00:27:48,700 Sí. Sí.
268 00:27:48,700 00:27:51,000 También estoy decepcionado. También estoy decepcionado.
269 00:27:54,300 00:27:56,100 ¿Estás seguro de que estaban detrás de Park Jin Gyeom? ¿Estás seguro de que estaban detrás de Park Jin Gyeom?
270 00:27:56,100 00:27:57,200 Sí. Sí.
271 00:27:57,900 00:28:01,900 Tenemos que encontrarlos antes de que lo haga Park Jin Gyeom. Estoy seguro de que están asociados con nosotros. Tenemos que encontrarlos antes de que lo haga Park Jin Gyeom. Estoy seguro de que están asociados con nosotros.
272 00:28:02,700 00:28:06,100 Además, fijate a dónde fue Go Hyeong Seok antes de venir aquí. Además, fijate a dónde fue Go Hyeong Seok antes de venir aquí.
273 00:28:06,100 00:28:07,500 Sí señor. Sí señor.
274 00:28:14,100 00:28:16,700 ¿Para quién es el regalo? ¿Para quién es el regalo?
275 00:28:16,700 00:28:19,000 ¿Su novio? ¿Su novio?
276 00:28:19,900 00:28:23,300 Solo alguien a quien aprecio. Solo alguien a quien aprecio.
277 00:28:23,300 00:28:25,400 ¡Teniente! ¡Teniente!
278 00:29:21,900 00:29:23,700 Tu madre Tu madre
279 00:29:23,700 00:29:27,300 y yo de verdad debemos parecernos. y yo de verdad debemos parecernos.
280 00:29:27,300 00:29:30,500 Lo suficiente como para pensar en ella cada vez que me ves. Lo suficiente como para pensar en ella cada vez que me ves.
281 00:29:30,500 00:29:32,300 ¿No te lo dijo Jin Gyeom? ¿No te lo dijo Jin Gyeom?
282 00:29:32,300 00:29:34,100 Que te pareces a su madre. Que te pareces a su madre.
283 00:29:34,100 00:29:37,100 ♫ Por ti estoy luchando todos los días ♫ ♫ Por ti estoy luchando todos los días ♫
284 00:29:37,100 00:29:40,430 ♫ Conservando mi cordura ♫ ♫ Conservando mi cordura ♫
285 00:29:40,430 00:29:41,900 ♫ Estoy en el borde ♫ ♫ Estoy en el borde ♫
286 00:29:41,900 00:29:43,300 ¿Qué edad tiene? ¿Qué edad tiene?
287 00:29:43,300 00:29:44,500 ¿Por qué preguntas algo así? ¿Por qué preguntas algo así?
288 00:29:44,500 00:29:46,500 ¿Tiene un hijo? ¿Tiene un hijo?
289 00:29:46,500 00:29:50,500 ¿De verdad no sabe quién soy? ¿De verdad no sabe quién soy?
290 00:29:50,500 00:29:53,700 ¿Por qué sigues llorando cada vez que me ves? ¿Por qué sigues llorando cada vez que me ves?
291 00:29:54,100 00:29:58,500 ♫ Eres el secreto de mi alma ♫ ♫ Eres el secreto de mi alma ♫
292 00:29:58,500 00:30:01,300 ♫ Huir, no es la respuesta ♫ ♫ Huir, no es la respuesta ♫
293 00:30:01,300 00:30:04,500 ♫ Cuando somos tú y yo, nos dejamos encontrar ♫ ♫ Cuando somos tú y yo, nos dejamos encontrar ♫
294 00:30:04,500 00:30:06,500 Profesora. Profesora.
295 00:30:06,500 00:30:11,700 Entonces esta... es tu madre. Entonces esta... es tu madre.
296 00:30:13,300 00:30:16,500 De verdad luce exactamente como yo. De verdad luce exactamente como yo.
297 00:30:16,500 00:30:19,300 No lo escondí a propósito. No lo escondí a propósito.
298 00:30:20,500 00:30:22,700 Debo ser estúpida. Debo ser estúpida.
299 00:30:24,300 00:30:27,300 Yo sabía de los viajeros del tiempo Yo sabía de los viajeros del tiempo
300 00:30:28,100 00:30:31,100 e incluso yo misma viajé. e incluso yo misma viajé.
301 00:30:31,900 00:30:33,700 ¿Cómo no me di cuenta? ¿Cómo no me di cuenta?
302 00:30:33,700 00:30:36,700 ♫ Mi amor nos traerá de regreso ♫ ♫ Mi amor nos traerá de regreso ♫
303 00:30:36,700 00:30:41,100 ♫ Nadie me está reteniendo ♫ ♫ Nadie me está reteniendo ♫
304 00:30:41,100 00:30:44,500 Cuando me viste por primera vez, Cuando me viste por primera vez,
305 00:30:44,500 00:30:47,300 debes haberte de verdad sorprendido. debes haberte de verdad sorprendido.
306 00:30:47,300 00:30:50,300 ♫ Mi amor nos traerá de regreso ♫ ♫ Mi amor nos traerá de regreso ♫
307 00:30:50,300 00:30:54,500 ♫ Nadie me está reteniendo ♫ ♫ Nadie me está reteniendo ♫
308 00:30:54,500 00:30:56,300 ♫ Seremos como Bonnie y Clyde ♫ ♫ Seremos como Bonnie y Clyde ♫
309 00:30:56,300 00:30:58,300 ♫ Moriremos o viajaremos ♫ ♫ Moriremos o viajaremos ♫
310 00:30:58,300 00:30:59,700 ♫ Como Bonnie y Clyde ♫ ♫ Como Bonnie y Clyde ♫
311 00:30:59,700 00:31:01,600 Tengo que irme. Tengo planes. Tengo que irme. Tengo planes.
312 00:31:01,600 00:31:03,500 Te llevaré. Te llevaré.
313 00:31:03,500 00:31:06,500 No, no te molestes. No, no te molestes.
314 00:31:08,100 00:31:10,100 ♫ Seremos como Bonnie y Clyde ♫ ♫ Seremos como Bonnie y Clyde ♫
315 00:31:10,100 00:31:11,900 ♫ Moriremos o viajaremos ♫ ♫ Moriremos o viajaremos ♫
316 00:31:11,900 00:31:15,100 ♫ Estamos unidos ♫ ♫ Estamos unidos ♫
317 00:31:15,100 00:31:19,300 ♫ Estamos bien ♫ ♫ Estamos bien ♫
318 00:31:19,300 00:31:24,100 ♫ Bien ♫ ♫ Bien ♫
319 00:31:45,080 00:31:50,100 Escuché que fuiste la última en ver a Go Hyeong Seok antes de que murió. Escuché que fuiste la última en ver a Go Hyeong Seok antes de que murió.
320 00:31:50,930 00:31:53,690 ¿Escuchaste algo de él? ¿Escuchaste algo de él?
321 00:31:53,690 00:31:56,120 ¿Qué quieres saber? ¿Qué quieres saber?
322 00:31:56,120 00:31:58,660 ¿Esto también es por el teniente Park? ¿Esto también es por el teniente Park?
323 00:31:58,660 00:32:01,310 Alguien está tratando de matar a Park Jin Gyeom. Alguien está tratando de matar a Park Jin Gyeom.
324 00:32:01,310 00:32:04,400 ¿Por qué te preocupas demasiado por él? ¿Por qué te preocupas demasiado por él?
325 00:32:04,400 00:32:09,690 Eres excesivamente lindo para mí. ¿Esa es solo tu personalidad? Eres excesivamente lindo para mí. ¿Esa es solo tu personalidad?
326 00:32:09,690 00:32:15,510 ¿O es porque me estás confundiendo con la madre del teniente? ¿O es porque me estás confundiendo con la madre del teniente?
327 00:32:16,790 00:32:20,750 ¿Sabes qué me da más miedo? ¿Sabes qué me da más miedo?
328 00:32:21,730 00:32:27,360 El hecho de que ya no soy más yo misma para algunas personas. El hecho de que ya no soy más yo misma para algunas personas.
329 00:32:27,360 00:32:34,240 Ellos me están mirando, pero están viendo a alguien más que luce exactamente igual a mí. Ellos me están mirando, pero están viendo a alguien más que luce exactamente igual a mí.
330 00:32:35,250 00:32:40,530 Ellos están conmigo, pero están pensando en esa persona. Ellos están conmigo, pero están pensando en esa persona.
331 00:32:41,590 00:32:47,000 También pensé en una persona que conocía cuando te vi por primera vez. También pensé en una persona que conocía cuando te vi por primera vez.
332 00:32:47,660 00:32:51,340 Sin embargo, cada vez que me reúno contigo me doy cuenta Sin embargo, cada vez que me reúno contigo me doy cuenta
333 00:32:51,340 00:32:56,010 que no eres la persona que conocía. que no eres la persona que conocía.
334 00:32:56,010 00:33:00,850 Porque una persona es construida por el tiempo que ellos experimentan. Porque una persona es construida por el tiempo que ellos experimentan.
335 00:33:01,780 00:33:05,150 De cualquier modo, todo esto fue causado por nosotros. De cualquier modo, todo esto fue causado por nosotros.
336 00:33:05,150 00:33:08,950 Siento haberte causado caos. Siento haberte causado caos.
337 00:33:08,950 00:33:11,630 ¿Quién eres? ¿Quién eres?
338 00:33:18,230 00:33:22,280 Soy Yoo Min Hyeok de Alice. Soy Yoo Min Hyeok de Alice.
339 00:33:29,570 00:33:31,950 Soy Yoo Min Hyeok de Alice. Soy Yoo Min Hyeok de Alice.
340 00:33:31,950 00:33:35,180 Estaremos capturando "Libro de la Profecía". Estaremos capturando "Libro de la Profecía".
341 00:33:44,390 00:33:45,910 ¿Dónde está? ¿Dónde está?
342 00:33:45,910 00:33:49,630 ¿Dónde está el resto? ¡Dime! ¿Dónde está el resto? ¡Dime!
343 00:33:57,500 00:34:00,920 Lo siento. Lo siento. Lo siento. Lo siento.
344 00:34:00,920 00:34:02,900 Está bien, ahora. Está bien, ahora.
345 00:34:03,690 00:34:05,780 ¿Cuál es tu nombre? ¿Cuál es tu nombre?
346 00:34:13,960 00:34:15,680 ¡Tae Yi! ¡Tae Yi!
347 00:34:35,340 00:34:37,960 ¿Está bien? ¿Está bien?
348 00:34:37,960 00:34:41,400 Llamé a Park Jin Gyeom, así que él debería estar aquí pronto. Llamé a Park Jin Gyeom, así que él debería estar aquí pronto.
349 00:34:41,400 00:34:45,820 Me retiraré. Me retiraré.
350 00:34:45,820 00:34:48,580 Mi padre fue asesinado. Mi padre fue asesinado.
351 00:34:55,940 00:34:57,400 ¿Cuál fue la razón? ¿Cuál fue la razón?
352 00:34:57,400 00:35:00,290 No estoy seguro de qué estás hablando ahora. No estoy seguro de qué estás hablando ahora.
353 00:35:00,290 00:35:05,330 Estuviste allí, también. Cuando mi padre murió. Estuviste allí, también. Cuando mi padre murió.
354 00:35:09,940 00:35:12,220 [Centro Médico de emergencias] [Centro Médico de emergencias]
355 00:35:12,220 00:35:15,610 [Sala de emergencias] [Sala de emergencias]
356 00:35:27,810 00:35:30,020 Esto es un hospital. Esto es un hospital.
357 00:35:39,720 00:35:43,030 Cuida del profesor. Cuida del profesor.
358 00:35:48,090 00:35:50,270 ¿Qué pasó? ¿Qué pasó?
359 00:35:51,230 00:35:56,610 Me he reunido antes con su madre. Me he reunido antes con su madre.
360 00:36:09,570 00:36:13,280 [Hospital Seong Jae] [Hospital Seong Jae]
361 00:36:43,170 00:36:45,540 Regresaré mañana. Regresaré mañana.
362 00:36:45,540 00:36:49,160 No piense en nada hoy y descanse. No piense en nada hoy y descanse.
363 00:36:51,760 00:36:56,810 Su madre me salvó. Su madre me salvó.
364 00:36:58,780 00:37:05,410 Fui capaz de vivir porque su madre viajó a través del tiempo. Fui capaz de vivir porque su madre viajó a través del tiempo.
365 00:37:07,890 00:37:14,970 Pero mi padre murió por el viaje en el tiempo que ella creó. Pero mi padre murió por el viaje en el tiempo que ella creó.
366 00:37:18,050 00:37:20,030 Lo siento. Lo siento.
367 00:37:20,970 00:37:23,460 No. No.
368 00:37:23,460 00:37:26,260 No es su culpa. No es su culpa.
369 00:37:28,140 00:37:30,650 No es nuestra culpa. No es nuestra culpa.
370 00:37:32,900 00:37:39,990 Pensé que solamente me reuniría con la gente que quisiera a través del viaje en el tiempo. Pensé que solamente me reuniría con la gente que quisiera a través del viaje en el tiempo.
371 00:37:44,030 00:37:47,900 El hecho de que me reuniría con la gente con la que no debería reunirme El hecho de que me reuniría con la gente con la que no debería reunirme
372 00:37:48,920 00:37:51,330 nunca cruzó por mi mente. nunca cruzó por mi mente.
373 00:37:56,440 00:38:02,300 ¿Qué tipo de relación su madre y yo compartimos? ¿Qué tipo de relación su madre y yo compartimos?
374 00:38:05,090 00:38:09,900 ¿Qué hay de... usted y yo? ¿Qué hay de... usted y yo?
375 00:38:12,400 00:38:14,170 Profesora. Profesora.
376 00:38:16,190 00:38:21,880 Hubiera sido mejor si no nos hubiéramos reunido. Hubiera sido mejor si no nos hubiéramos reunido.
377 00:38:25,050 00:38:31,030 Hubiera sido incluso mejor si no supiera sobre el pasado. Hubiera sido incluso mejor si no supiera sobre el pasado.
378 00:39:03,670 00:39:09,020 Sé que no deberíamos habernos reunido. Sé que no deberíamos habernos reunido.
379 00:39:10,950 00:39:17,130 Pero estaba feliz de haberme reunido con usted. Pero estaba feliz de haberme reunido con usted.
380 00:39:34,030 00:39:41,330 Hyung, ¿por qué me me enviaste a mí y a Tae Yi con el doctor Jang Dong Shik? Hyung, ¿por qué me me enviaste a mí y a Tae Yi con el doctor Jang Dong Shik?
381 00:39:41,990 00:39:44,990 Fue una orden de las oficinas centrales. Lo sabes. Fue una orden de las oficinas centrales. Lo sabes.
382 00:39:44,990 00:39:51,030 Entonces, de casualidad, ¿estuvieron las oficinas centrales involucradas en la muerte de Tae Yi? Entonces, de casualidad, ¿estuvieron las oficinas centrales involucradas en la muerte de Tae Yi?
383 00:39:53,370 00:39:58,110 No seas ridículo. ¿Por qué las oficinas centrales harían algo así? No seas ridículo. ¿Por qué las oficinas centrales harían algo así?
384 00:40:00,150 00:40:05,770 La profesora Yoon Tae Yi era la hija del doctor Jang Dong Shik. La profesora Yoon Tae Yi era la hija del doctor Jang Dong Shik.
385 00:40:09,250 00:40:14,890 La Tae Yi del 92 conoció a otra Tae Yi. La Tae Yi del 92 conoció a otra Tae Yi.
386 00:40:19,360 00:40:26,630 Un caso como el de Yoon Tae Yi estaba destinado a suceder desde el momento que llegamos aquí. Un caso como el de Yoon Tae Yi estaba destinado a suceder desde el momento que llegamos aquí.
387 00:40:26,630 00:40:31,310 Tenemos que soportar algunas paradojas. Tenemos que soportar algunas paradojas.
388 00:40:32,160 00:40:34,400 No es así de simple. No es así de simple.
389 00:40:34,400 00:40:39,370 ¡La vida de la Yoon Tae Yi de aquí se ha vuelto caótica por el viaje en el tiempo que creamos! ¡La vida de la Yoon Tae Yi de aquí se ha vuelto caótica por el viaje en el tiempo que creamos!
390 00:40:41,060 00:40:45,440 Tenemos que detenernos. Voy a detenerlo. Tenemos que detenernos. Voy a detenerlo.
391 00:41:01,220 00:41:05,070 Yoon Tae Yi ha empezado a recobrar su memoria. Yoon Tae Yi ha empezado a recobrar su memoria.
392 00:41:05,070 00:41:08,540 Finalmente podemos encontrar la última página. Finalmente podemos encontrar la última página.
393 00:41:14,110 00:41:15,990 Hablemos por un minuto. Hablemos por un minuto.
394 00:41:15,990 00:41:18,040 Es importante. Es importante.
395 00:41:20,350 00:41:23,170 Tengo algo que mostrarte. Vamos a mi oficina. Tengo algo que mostrarte. Vamos a mi oficina.
396 00:41:26,340 00:41:27,460 No tengo nada que discutir contigo. No tengo nada que discutir contigo.
397 00:41:27,460 00:41:29,140 Estoy tratando de ayudarte. Estoy tratando de ayudarte.
398 00:41:29,140 00:41:32,680 Ya te dije que no necesito tu ayuda. Ya te dije que no necesito tu ayuda.
399 00:41:34,890 00:41:36,510 No me mires así. No me mires así.
400 00:41:36,510 00:41:41,060 Si no hubieras mentido, Tae Yi no hubiera muerto. Si no hubieras mentido, Tae Yi no hubiera muerto.
401 00:41:41,690 00:41:46,060 Si lo hubiera sabido un poco antes, no hubiera dejado que Tae Yi muriera así. Si lo hubiera sabido un poco antes, no hubiera dejado que Tae Yi muriera así.
402 00:41:46,060 00:41:48,360 ¿Es por eso que te estás encontrando con ella? ¿Es por eso que te estás encontrando con ella?
403 00:41:48,360 00:41:50,080 ¿Por satisfacción? ¿Por satisfacción?
404 00:41:50,080 00:41:52,780 - ¿Qué? - La Yoon Tae Yi que amaste murió. - ¿Qué? - La Yoon Tae Yi que amaste murió.
405 00:41:52,780 00:41:56,200 Lo sé. Tae Yi está muerta. Lo sé. Tae Yi está muerta.
406 00:41:57,740 00:42:02,380 Ella murió por tu culpa. Jamás te perdonaré. Ella murió por tu culpa. Jamás te perdonaré.
407 00:42:02,380 00:42:08,620 Si hubiera sabido que esto pasaría, debería haberla matado yo misma. Si hubiera sabido que esto pasaría, debería haberla matado yo misma.
408 00:42:31,460 00:42:35,630 [Jin Gyeom] [Jin Gyeom]
409 00:42:43,330 00:42:45,100 Reportera Kim. Reportera Kim.
410 00:42:46,190 00:42:47,920 ¡Me asustaste! ¡Me asustaste!
411 00:42:47,920 00:42:50,820 ¿Está aquí para ver al teniente Park? ¿Para qué? ¿Está aquí para ver al teniente Park? ¿Para qué?
412 00:42:50,820 00:42:55,470 ¿Qué estás haciendo aquí? Él incluso cambió la contraseña. ¿Qué estás haciendo aquí? Él incluso cambió la contraseña.
413 00:42:55,470 00:42:58,130 Ustedes dos traman algo, ¿verdad? Ustedes dos traman algo, ¿verdad?
414 00:43:09,600 00:43:11,050 ¿Qué es esto? ¿Qué es esto?
415 00:43:11,050 00:43:14,480 Esta es una investigación en proceso, no puedo mostrartelo. Esta es una investigación en proceso, no puedo mostrartelo.
416 00:43:14,480 00:43:16,710 Muevete. Muevete.
417 00:43:16,710 00:43:18,380 Realmente no puedo mostrarte esto... Realmente no puedo mostrarte esto...
418 00:43:18,380 00:43:20,800 [Park Sun Young / Yoon Tae Yi] [Park Sun Young / Yoon Tae Yi]
419 00:43:20,800 00:43:22,600 [¿Maestro?] [¿Maestro?]
420 00:43:22,600 00:43:27,590 ¿Estás personas son... viajeras del tiempo? ¿Estás personas son... viajeras del tiempo?
421 00:43:44,210 00:43:46,930 ¿Por qué estás sorprendida? ¿Por qué estás sorprendida?
422 00:43:46,930 00:43:49,450 Hablemos un poco. Hablemos un poco.
423 00:43:49,450 00:43:52,360 ¿Podemos hacerlo luego? Estoy un poco ocupada ahora. ¿Podemos hacerlo luego? Estoy un poco ocupada ahora.
424 00:43:52,360 00:43:54,730 Es algo relacionado con Min Hyeok. Es algo relacionado con Min Hyeok.
425 00:43:54,730 00:43:57,480 Entonces no creo que necesito escucharlo. Entonces no creo que necesito escucharlo.
426 00:43:58,120 00:44:03,020 Ya que Min Hyeok está investigando este caso, él descubrirá sobre mí. Ya que Min Hyeok está investigando este caso, él descubrirá sobre mí.
427 00:44:05,630 00:44:07,500 Como tú. Como tú.
428 00:44:08,830 00:44:14,470 Antes de que eso pase, tendré que ocuparme de Min Hyeok por mi mismo. Antes de que eso pase, tendré que ocuparme de Min Hyeok por mi mismo.
429 00:44:16,120 00:44:18,930 Solo si tu me ayudas, Min Hyeok no sabrá nada. Solo si tu me ayudas, Min Hyeok no sabrá nada.
430 00:44:18,930 00:44:24,720 ¿Me estás... diciendo que guarde silencio? ¿Me estás... diciendo que guarde silencio?
431 00:44:26,950 00:44:30,860 Siempre he tomado decisiones que benefician más a Alice. Siempre he tomado decisiones que benefician más a Alice.
432 00:44:32,150 00:44:38,170 Y seguiré haciéndolo. Así que te estoy dando una oportunidad. Y seguiré haciéndolo. Así que te estoy dando una oportunidad.
433 00:44:39,400 00:44:40,530 ¿Una oportunidad? ¿Una oportunidad?
434 00:44:40,530 00:44:44,130 Una oportunidad para que te ganes a Min Hyeok. Una oportunidad para que te ganes a Min Hyeok.
435 00:44:44,130 00:44:47,790 Hay algo que tengo que conseguir de Yoon Tae Yi. Hay algo que tengo que conseguir de Yoon Tae Yi.
436 00:44:48,610 00:44:54,090 Cualquier cosa que le pase a Yoon Tae Yi después de eso no me importa. Cualquier cosa que le pase a Yoon Tae Yi después de eso no me importa.
437 00:45:00,560 00:45:07,320 Aunque quizás tengamos diferentes destinos, estamos viajando a través del mismo camino. Aunque quizás tengamos diferentes destinos, estamos viajando a través del mismo camino.
438 00:45:13,730 00:45:21,800 Si esa persona está viva, Min Hyeok seguirá teniendo sentimientos constantes. Si esa persona está viva, Min Hyeok seguirá teniendo sentimientos constantes.
439 00:45:24,660 00:45:29,910 [Doctor Jang Dong Sik asesinado.] [Doctor Jang Dong Sik asesinado.]
440 00:45:35,880 00:45:37,710 [Doctor Jang Dong Sik] [Doctor Jang Dong Sik]
441 00:45:37,710 00:45:42,120 [Profesor de física Jang Dong Sik en la universidad Hanil] [Profesor de física Jang Dong Sik en la universidad Hanil]
442 00:45:51,200 00:45:54,000 Hola. Es un físico de la universidad Hanil, ¿correcto? Hola. Es un físico de la universidad Hanil, ¿correcto?
443 00:45:54,000 00:45:57,330 Soy la física Yoon Tae Yi de la universidad de Corea, Soy la física Yoon Tae Yi de la universidad de Corea,
444 00:45:57,330 00:46:01,530 Me preguntaba si tiene alguna información o conoce a personas que conocieron al Me preguntaba si tiene alguna información o conoce a personas que conocieron al
445 00:46:01,530 00:46:04,730 doctor Jang Dong Sik, que fue asesinado hace 30 años. doctor Jang Dong Sik, que fue asesinado hace 30 años.
446 00:46:06,380 00:46:09,430 No. Esto es algo personal. No. Esto es algo personal.
447 00:46:11,550 00:46:15,260 Esperaré por su llamada. Gracias. Esperaré por su llamada. Gracias.
448 00:46:26,480 00:46:29,420 [Eliminar] [Cancelar] [Eliminar] [Cancelar]
449 00:46:30,730 00:46:31,990 [Eliminar] [Eliminar]
450 00:46:31,990 00:46:34,110 [ALICE] [ALICE]
451 00:46:47,180 00:46:50,400 [Park Jin Gyeom] [Park Jin Gyeom]
452 00:47:06,320 00:47:08,950 La persona a la que está tratando de llamar... La persona a la que está tratando de llamar...
453 00:47:15,110 00:47:17,060 Hola. Hola.
454 00:47:29,590 00:47:33,420 Fui a la universidad Hanil, la cual es donde el doctor Jang trabajaba. Fui a la universidad Hanil, la cual es donde el doctor Jang trabajaba.
455 00:47:33,420 00:47:36,740 Fue hace mucho tiempo. Apenas había información. Fue hace mucho tiempo. Apenas había información.
456 00:47:36,740 00:47:41,520 Pero... creo que la profesora Yoon Tae Yi también está buscando a su padre. Pero... creo que la profesora Yoon Tae Yi también está buscando a su padre.
457 00:47:42,750 00:47:45,330 Lo que es precioso... Lo que es precioso...
458 00:47:45,330 00:47:47,950 es el ahora. es el ahora.
459 00:47:50,020 00:47:52,620 Las personas a tu lado. Las personas a tu lado.
460 00:47:59,060 00:48:03,440 Teniente Park, ¿en que está pensando? Teniente Park, ¿en que está pensando?
461 00:48:05,810 00:48:10,080 Iré a reunirme con la profesora Yoon. Iré a reunirme con la profesora Yoon.
462 00:48:10,890 00:48:14,590 Eso es todo por la lectura de hoy. Asegúrense de enviar sus reportes para el final de la semana por correo electrónico. Eso es todo por la lectura de hoy. Asegúrense de enviar sus reportes para el final de la semana por correo electrónico.
463 00:48:14,590 00:48:17,050 Si necesitan consultarme sobre su tesis, vengan a mi oficina. Si necesitan consultarme sobre su tesis, vengan a mi oficina.
464 00:48:17,050 00:48:19,860 ¡Está bien! ¡Gracias! ¡Está bien! ¡Gracias!
465 00:48:28,310 00:48:32,620 Llamó sobre el doctor Jang Dong Sik, ¿correcto? Llamó sobre el doctor Jang Dong Sik, ¿correcto?
466 00:48:32,620 00:48:34,830 Sí, lo hice. Sí, lo hice.
467 00:48:34,830 00:48:39,400 Mi padre era amigo de el doctor Jang Dong Sik. Mi padre era amigo de el doctor Jang Dong Sik.
468 00:49:11,570 00:49:13,660 El número al que llamó no está... El número al que llamó no está...
469 00:49:16,710 00:49:21,370 Para ser honesta, no pensé que se pondría en contacto conmigo tan rápido. Para ser honesta, no pensé que se pondría en contacto conmigo tan rápido.
470 00:49:21,370 00:49:23,130 Seguro. Seguro.
471 00:49:28,070 00:49:32,730 ¿Su padre también era un estudiante de física? ¿Su padre también era un estudiante de física?
472 00:49:50,680 00:49:52,750 ¿Qué está haciendo? ¿Qué está haciendo?
473 00:49:55,170 00:49:56,660 ¿Quién eres? ¿Quién eres?
474 00:49:56,660 00:49:59,010 ¿Por qué importa eso? ¿Por qué importa eso?
475 00:49:59,010 00:50:01,830 Es importante quien eres. Es importante quien eres.
476 00:50:01,830 00:50:03,230 ¿Me conoces? ¿Me conoces?
477 00:50:03,230 00:50:07,410 Yoon Tae Yi... Siempre fuiste el problema. Yoon Tae Yi... Siempre fuiste el problema.
478 00:50:07,410 00:50:09,950 Entonces y ahora. Entonces y ahora.
479 00:51:12,210 00:51:14,280 ¡Profesora! ¡Profesora!
480 00:51:21,790 00:51:23,230 [En construcción] [En construcción]
481 00:51:24,100 00:51:26,080 ¡Profesora! ¡Profesora!
482 00:51:37,430 00:51:39,210 Profesora. Profesora.
483 00:52:20,860 00:52:22,580 Teniente Park... Teniente Park...
484 00:52:39,620 00:52:45,870 [2010] [2010]
485 00:53:04,260 00:53:08,210 Escuché que encontraste el testigo tú mismo. Escuché que encontraste el testigo tú mismo.
486 00:53:08,210 00:53:10,100 Debes haber trabajado muy duro. Debes haber trabajado muy duro.
487 00:53:10,100 00:53:15,050 ¿Por qué ese estudiante se suicidó mientras estaba en el techo con Jin Gyeom? ¿Por qué ese estudiante se suicidó mientras estaba en el techo con Jin Gyeom?
488 00:53:15,050 00:53:17,330 Dios mío, Jin Gyeom fue incriminado injustamente. Dios mío, Jin Gyeom fue incriminado injustamente.
489 00:53:17,330 00:53:21,520 Creo que algunos estudiantes malos le hicieron cosas horribles a ese estudiante. Creo que algunos estudiantes malos le hicieron cosas horribles a ese estudiante.
490 00:53:21,520 00:53:24,060 ¿Fue eso? ¿Fue eso?
491 00:53:24,060 00:53:26,890 Dios mío, qué desgracia para ella también. Dios mío, qué desgracia para ella también.
492 00:53:27,760 00:53:29,790 Te di media libra extra. Te di media libra extra.
493 00:53:29,790 00:53:32,800 Dado que Jin Gyeom está en el último año de la escuela secundaria, solo piense en ello como un evento desafortunado. Dado que Jin Gyeom está en el último año de la escuela secundaria, solo piense en ello como un evento desafortunado.
494 00:53:32,800 00:53:35,180 Ingresará a una buena universidad. Ingresará a una buena universidad.
495 00:53:35,180 00:53:37,200 Por supuesto. Por supuesto.
496 00:53:37,200 00:53:39,820 Mi hijo es muy inteligente. Mi hijo es muy inteligente.
497 00:53:39,820 00:53:41,760 ¡Nos vemos! ¡Nos vemos!
498 00:53:45,300 00:53:50,140 ¿Cómo podía un hijo así nacer de una madre tan amable? ¿Cómo podía un hijo así nacer de una madre tan amable?
499 00:53:54,920 00:53:58,920 [Psicópata] [Psicópata]
500 00:54:00,010 00:54:02,730 [Muere, tu asesino.] [Muere, tu asesino.]
501 00:54:06,270 00:54:09,680 [Psicópata] [Psicópata]
502 00:54:11,320 00:54:12,280 Muevete. Muevete.
503 00:54:12,280 00:54:15,230 ¡Oye, apresurémonos! ¡Deprisa! ¡Deprisa! ¡Oye, apresurémonos! ¡Deprisa! ¡Deprisa!
504 00:54:23,850 00:54:26,700 [Park Jin Gyeom] [Llamada fallida] [Park Jin Gyeom] [Llamada fallida]
505 00:54:30,700 00:54:32,390 Teniente- Teniente-
506 00:54:41,180 00:54:43,360 Mamá, estoy en casa. Mamá, estoy en casa.
507 00:55:58,190 00:56:03,220 [Orfanato Esperanza] [Orfanato Esperanza]
508 00:56:14,850 00:56:16,730 Tae Yi. Tae Yi.
509 00:56:31,810 00:56:36,230 Aparte de su pérdida de memoria, no hay mucho que deba preocuparte. Aparte de su pérdida de memoria, no hay mucho que deba preocuparte.
510 00:56:36,230 00:56:38,770 ¿Realmente no puede recordar nada? ¿Realmente no puede recordar nada?
511 00:56:38,770 00:56:43,030 No. A juzgar por cómo cree que eres su madre, No. A juzgar por cómo cree que eres su madre,
512 00:56:43,030 00:56:44,930 Ese parece ser el caso. Ese parece ser el caso.
513 00:56:44,930 00:56:46,760 Pero no se preocupe demasiado. Pero no se preocupe demasiado.
514 00:56:46,760 00:56:51,340 Dado que el daño a su hipocampo no es demasiado grande, su memoria debería regresar. Dado que el daño a su hipocampo no es demasiado grande, su memoria debería regresar.
515 00:56:51,340 00:56:53,670 ¡Mamá! ¡Mamá!
516 00:57:17,140 00:57:21,510 ¿Cuándo regresaste a casa? Deberías haber llamado cuando llegaste aquí. ¿Cuándo regresaste a casa? Deberías haber llamado cuando llegaste aquí.
517 00:57:21,510 00:57:22,970 Te dije que volví. Te dije que volví.
518 00:57:22,970 00:57:24,130 ¿Cuando? ¿Cuando?
519 00:57:24,130 00:57:25,830 En la sala de estar. En la sala de estar.
520 00:57:29,370 00:57:31,680 Necesito estudiar. Necesito estudiar.
521 00:57:31,680 00:57:33,010 Bien, lo siento. Bien, lo siento.
522 00:57:33,010 00:57:36,430 Me cambiaré y cortaré un poco de fruta para ti. Me cambiaré y cortaré un poco de fruta para ti.
523 00:58:31,250 00:58:38,240 Subtítulos gracias al Equipo Justicieros del Tiempo @Viki Subtítulos Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ - Subtítulos gracias al Equipo Justicieros del Tiempo @Viki Subtítulos Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ -
524 00:58:38,240 00:58:41,230 ♫ Mi amor nos traerá de regreso ♫ ♫ Mi amor nos traerá de regreso ♫
525 00:58:41,230 00:58:45,280 ♫ Nadie me está reteniendo ♫ ♫ Nadie me está reteniendo ♫
526 00:58:45,280 00:58:47,400 ♫ Seremos como Bonnie y Clyde ♫ ♫ Seremos como Bonnie y Clyde ♫
527 00:58:47,400 00:58:49,090 ♫ Moriremos o viajaremos ♫ ♫ Moriremos o viajaremos ♫
528 00:58:49,090 00:58:51,910 ♫ Estamos unidos ♫ ♫ Estamos unidos ♫
529 00:58:51,910 00:58:54,920 ♫ Mi amor nos traerá de regreso ♫ ♫ Mi amor nos traerá de regreso ♫
530 00:58:54,920 00:58:59,000 ♫ Nadie me está reteniendo ♫ ♫ Nadie me está reteniendo ♫
531 00:58:59,000 00:59:01,020 ♫ Seremos como Bonnie y Clyde ♫ ♫ Seremos como Bonnie y Clyde ♫
532 00:59:01,020 00:59:02,860 ♫ Moriremos o viajaremos ♫ ♫ Moriremos o viajaremos ♫
533 00:59:02,860 00:59:04,320 [Alice] ♫ Seremos como Bonnie y Clyde ♫ [Alice] ♫ Seremos como Bonnie y Clyde ♫
534 00:59:04,320 00:59:06,750 He visto la última página de "El Libro de la Profecía" antes. He visto la última página de "El Libro de la Profecía" antes.
535 00:59:06,750 00:59:08,690 Todos los viajeros del tiempo desaparecen. Todos los viajeros del tiempo desaparecen.
536 00:59:08,690 00:59:11,600 Hay un cambio. Ella fue asesinada por "El Libro de la Profecía". Hay un cambio. Ella fue asesinada por "El Libro de la Profecía".
537 00:59:11,600 00:59:13,310 Este no es el lugar donde deberías estar. Este no es el lugar donde deberías estar.
538 00:59:13,310 00:59:16,580 Se convirtió en teniente para atrapar al culpable que mató a su madre. Se convirtió en teniente para atrapar al culpable que mató a su madre.
539 00:59:16,580 00:59:18,590 ¿Por qué mataría a mi mamá? ¿Por qué mataría a mi mamá?
540 00:59:18,590 00:59:19,990 Por favor, acéptelo. Por favor, acéptelo.
541 00:59:19,990 00:59:22,170 ¿Quién eres? Incluso tenemos la misma voz. ¿Quién eres? Incluso tenemos la misma voz.
542 00:59:22,170 00:59:25,270 ¿De verdad eras ... tú? ¿De verdad eras ... tú?