This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,020 | 00:00:05,000 | Subtítulos Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ - | Subtítulos Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ - |
2 | 00:00:06,220 | 00:00:09,160 | No puedo volver mañana. | No puedo volver mañana. |
3 | 00:00:09,160 | 00:00:14,280 | Y es porque soy una persona distinta a la de entonces. - Alicia en el País de las Maravillas - | Y es porque soy una persona distinta a la de entonces. - Alicia en el País de las Maravillas - |
4 | 00:00:19,400 | 00:00:21,320 | [Episodio 12] | [Episodio 12] |
5 | 00:00:24,480 | 00:00:27,050 | Quédate callada si quieres salvar a Jin Gyeom. | Quédate callada si quieres salvar a Jin Gyeom. |
6 | 00:00:29,400 | 00:00:31,910 | Sí, llegué. | Sí, llegué. |
7 | 00:00:31,910 | 00:00:33,600 | ¿Por qué no ha llegado? | ¿Por qué no ha llegado? |
8 | 00:00:33,600 | 00:00:38,330 | ¿Creyó que podría proteger de esta forma a Park Jin Gyeom? | ¿Creyó que podría proteger de esta forma a Park Jin Gyeom? |
9 | 00:00:41,370 | 00:00:44,660 | Ahora, está fuera de mis manos. | Ahora, está fuera de mis manos. |
10 | 00:00:54,090 | 00:00:55,630 | Profesor. | Profesor. |
11 | 00:01:06,900 | 00:01:10,090 | Gracias a la decisión de hoy, señor Go Hyeong Seok, | Gracias a la decisión de hoy, señor Go Hyeong Seok, |
12 | 00:01:10,090 | 00:01:14,430 | perderá tanto a su esposa como a Park Jin Gyeom. | perderá tanto a su esposa como a Park Jin Gyeom. |
13 | 00:01:19,030 | 00:01:29,140 | Subtítulos gracias al Equipo Justicieros del Tiempo @Viki | Subtítulos gracias al Equipo Justicieros del Tiempo @Viki |
14 | 00:01:33,540 | 00:01:35,340 | ¡Jefe de equipo! | ¡Jefe de equipo! |
15 | 00:01:36,410 | 00:01:39,390 | ¿A qué se refiere con que él es el jefe? | ¿A qué se refiere con que él es el jefe? |
16 | 00:01:39,390 | 00:01:44,100 | El jefe Seok Oh Won no es la misma persona que usted conoce. | El jefe Seok Oh Won no es la misma persona que usted conoce. |
17 | 00:01:44,100 | 00:01:46,260 | Es un viajero del tiempo. | Es un viajero del tiempo. |
18 | 00:01:49,290 | 00:01:52,360 | Ahora, escucha cuidadosamente lo que te voy a decir. | Ahora, escucha cuidadosamente lo que te voy a decir. |
19 | 00:01:52,360 | 00:01:57,310 | El actual Seok Oh Won quiere que el viaje en el tiempo continúe. | El actual Seok Oh Won quiere que el viaje en el tiempo continúe. |
20 | 00:01:57,310 | 00:02:01,580 | Se ha estado deshaciendo de aquellos que están tratando de detener el viaje en el tiempo. | Se ha estado deshaciendo de aquellos que están tratando de detener el viaje en el tiempo. |
21 | 00:02:01,580 | 00:02:04,420 | Está buscando la última página del "Libro de la Profecía" | Está buscando la última página del "Libro de la Profecía" |
22 | 00:02:04,420 | 00:02:08,930 | para deshacerse de la parte que detalla como parar el viaje en el tiempo. | para deshacerse de la parte que detalla como parar el viaje en el tiempo. |
23 | 00:02:08,930 | 00:02:11,240 | ¿Entonces por qué están tratando de matar al teniente Park? | ¿Entonces por qué están tratando de matar al teniente Park? |
24 | 00:02:11,240 | 00:02:14,460 | Porque Jin Gyeom es el único que puede cerrar la puerta del tiempo. | Porque Jin Gyeom es el único que puede cerrar la puerta del tiempo. |
25 | 00:02:15,260 | 00:02:18,400 | Tenemos que encontrar la última página del "Libro de la Profecía" primero. | Tenemos que encontrar la última página del "Libro de la Profecía" primero. |
26 | 00:02:18,400 | 00:02:21,770 | Así Jin Gyeom podrá cerrar la puerta del tiempo. | Así Jin Gyeom podrá cerrar la puerta del tiempo. |
27 | 00:02:21,770 | 00:02:25,360 | Solo de esa forma todo habrá terminado. | Solo de esa forma todo habrá terminado. |
28 | 00:02:25,360 | 00:02:31,140 | - Yo también quiero encontrarla. Pero, ¿cómo voy... - Será capaz de hacerlo. Así está escrito tu destino en el "Libro de la Profecía". | - Yo también quiero encontrarla. Pero, ¿cómo voy... - Será capaz de hacerlo. Así está escrito tu destino en el "Libro de la Profecía". |
29 | 00:02:32,910 | 00:02:35,070 | Sobreviva | Sobreviva |
30 | 00:02:35,070 | 00:02:37,740 | y haga lo que pueda hacer. | y haga lo que pueda hacer. |
31 | 00:02:37,740 | 00:02:40,360 | Yo haré lo mismo. | Yo haré lo mismo. |
32 | 00:02:46,610 | 00:02:49,630 | ¡Jefe de equipo! ¡Jefe de equipo! | ¡Jefe de equipo! ¡Jefe de equipo! |
33 | 00:03:21,230 | 00:03:23,290 | ¿Por qué está... | ¿Por qué está... |
34 | 00:03:29,310 | 00:03:34,850 | No sabía que el señor Go Hyeong Seok le tenía tanto afecto. | No sabía que el señor Go Hyeong Seok le tenía tanto afecto. |
35 | 00:03:35,760 | 00:03:37,800 | ¿Era usted... | ¿Era usted... |
36 | 00:03:39,470 | 00:03:41,840 | ¿De dónde? | ¿De dónde? |
37 | 00:03:42,620 | 00:03:44,850 | ¿Desde cuándo nos ha engañado? | ¿Desde cuándo nos ha engañado? |
38 | 00:03:47,060 | 00:03:50,170 | Su madre me hizo la misma pregunta. | Su madre me hizo la misma pregunta. |
39 | 00:03:52,220 | 00:03:54,350 | Usted mató a mi madre... | Usted mató a mi madre... |
40 | 00:03:56,520 | 00:03:58,690 | por los viajes en el tiempo. | por los viajes en el tiempo. |
41 | 00:03:58,690 | 00:04:00,840 | ¿Cómo fue conocer | ¿Cómo fue conocer |
42 | 00:04:04,300 | 00:04:07,090 | a la profesora Yoon Tae Yi? | a la profesora Yoon Tae Yi? |
43 | 00:04:09,290 | 00:04:13,090 | Este mundo no es el único que existe. | Este mundo no es el único que existe. |
44 | 00:04:14,010 | 00:04:17,540 | En un universo paralelo, hay dimensiones innumerables, | En un universo paralelo, hay dimensiones innumerables, |
45 | 00:04:17,540 | 00:04:21,070 | y en cada uno de esos lugares, existe otra versión de nosotros mismos. | y en cada uno de esos lugares, existe otra versión de nosotros mismos. |
46 | 00:04:21,630 | 00:04:25,640 | Cuando la influencia del viaje en el tiempo se expanda, será creado un mundo en el que la muerte no tenga significado. | Cuando la influencia del viaje en el tiempo se expanda, será creado un mundo en el que la muerte no tenga significado. |
47 | 00:04:25,640 | 00:04:28,910 | Un mundo en el que incluso puede conocer | Un mundo en el que incluso puede conocer |
48 | 00:04:30,300 | 00:04:32,390 | a su difunta madre. | a su difunta madre. |
49 | 00:04:32,390 | 00:04:34,250 | Tal como dijo... | Tal como dijo... |
50 | 00:04:35,780 | 00:04:40,010 | Incluso si hay muchas versiones de mi madre en otras dimensiones, | Incluso si hay muchas versiones de mi madre en otras dimensiones, |
51 | 00:04:41,610 | 00:04:44,450 | mi mamá es solo una persona. | mi mamá es solo una persona. |
52 | 00:04:44,450 | 00:04:49,140 | Y el hecho de que usted la mató... | Y el hecho de que usted la mató... |
53 | 00:04:50,280 | 00:04:52,610 | nunca cambiará. | nunca cambiará. |
54 | 00:04:53,150 | 00:04:55,050 | Eso es desafortunado. | Eso es desafortunado. |
55 | 00:04:55,780 | 00:04:58,050 | Aunque puede que otros no me entiendan, | Aunque puede que otros no me entiendan, |
56 | 00:04:58,890 | 00:05:01,590 | pensaba que usted, teniente, lo haría. | pensaba que usted, teniente, lo haría. |
57 | 00:05:01,590 | 00:05:04,070 | No me importa la razón | No me importa la razón |
58 | 00:05:04,820 | 00:05:08,150 | por la que ustedes viajaron para llegar aquí. | por la que ustedes viajaron para llegar aquí. |
59 | 00:05:09,200 | 00:05:11,340 | Pero el hecho de que por culpa del viaje en el tiempo | Pero el hecho de que por culpa del viaje en el tiempo |
60 | 00:05:12,000 | 00:05:14,830 | aquí ha muerto gente inocente, es importante. | aquí ha muerto gente inocente, es importante. |
61 | 00:05:14,830 | 00:05:17,520 | Hay una cosa que usted no sabe. | Hay una cosa que usted no sabe. |
62 | 00:05:19,650 | 00:05:23,900 | ¿Cómo cree que el viaje en el tiempo se hizo posible? | ¿Cómo cree que el viaje en el tiempo se hizo posible? |
63 | 00:05:23,900 | 00:05:28,620 | Fueron los esfuerzos de un científico investigador, así que no debería culparme a mi. | Fueron los esfuerzos de un científico investigador, así que no debería culparme a mi. |
64 | 00:05:28,620 | 00:05:31,730 | Debería culpar a su madre. | Debería culpar a su madre. |
65 | 00:05:36,500 | 00:05:39,120 | Ella era ese científico investigador. | Ella era ese científico investigador. |
66 | 00:05:49,590 | 00:05:52,570 | ¿Detective, ha encontrado la localización de la pesquería? | ¿Detective, ha encontrado la localización de la pesquería? |
67 | 00:05:52,570 | 00:05:56,770 | Estamos en ello, pero está tomando un rato. Por favor, espere un poco más. | Estamos en ello, pero está tomando un rato. Por favor, espere un poco más. |
68 | 00:05:56,770 | 00:06:01,920 | Encuéntrenlo rápido. ¡De prisa! ¡El teniente Park está en peligro! | Encuéntrenlo rápido. ¡De prisa! ¡El teniente Park está en peligro! |
69 | 00:06:22,830 | 00:06:26,040 | ¿Qué lo trae por aquí, detective? | ¿Qué lo trae por aquí, detective? |
70 | 00:06:27,180 | 00:06:28,980 | Detective... | Detective... |
71 | 00:06:28,980 | 00:06:31,060 | Señora Yoon Tae Yi. | Señora Yoon Tae Yi. |
72 | 00:06:32,600 | 00:06:34,570 | ¿Quién es usted? | ¿Quién es usted? |
73 | 00:06:35,180 | 00:06:36,880 | ¿Cómo sabe mi nombre? | ¿Cómo sabe mi nombre? |
74 | 00:06:36,880 | 00:06:39,900 | El profesor está detrás de usted. | El profesor está detrás de usted. |
75 | 00:06:41,220 | 00:06:43,330 | Cuídese, por favor. | Cuídese, por favor. |
76 | 00:06:44,350 | 00:06:47,010 | Siento no poder ayudarla. | Siento no poder ayudarla. |
77 | 00:07:06,260 | 00:07:07,800 | Deje de decir tonterías. | Deje de decir tonterías. |
78 | 00:07:07,800 | 00:07:10,670 | Al principio, yo tampoco lo entendí. | Al principio, yo tampoco lo entendí. |
79 | 00:07:10,670 | 00:07:14,330 | Por qué su madre nos traicionaría | Por qué su madre nos traicionaría |
80 | 00:07:15,270 | 00:07:19,150 | e intentaría destruir la habilidad de viajar en el tiempo que ella creó. | e intentaría destruir la habilidad de viajar en el tiempo que ella creó. |
81 | 00:07:19,820 | 00:07:24,300 | Tal vez sabía que esto iba a pasar | Tal vez sabía que esto iba a pasar |
82 | 00:07:25,310 | 00:07:28,120 | y decidió morir tempranamente. | y decidió morir tempranamente. |
83 | 00:07:37,950 | 00:07:42,140 | ¿No le tiene miedo a la muerte? | ¿No le tiene miedo a la muerte? |
84 | 00:07:43,370 | 00:07:45,140 | Estoy asustado. | Estoy asustado. |
85 | 00:07:47,070 | 00:07:50,070 | Temo morir antes de arrestarlo. | Temo morir antes de arrestarlo. |
86 | 00:07:52,040 | 00:07:54,130 | Eso me asusta mucho. | Eso me asusta mucho. |
87 | 00:08:04,990 | 00:08:08,170 | ¡Jin Gyeom! ¡Jin Gyeom! | ¡Jin Gyeom! ¡Jin Gyeom! |
88 | 00:08:11,210 | 00:08:13,590 | ¡Señor, no venga aquí! ¡Es peligroso! | ¡Señor, no venga aquí! ¡Es peligroso! |
89 | 00:08:13,590 | 00:08:15,090 | ¡Jin Gyeom! | ¡Jin Gyeom! |
90 | 00:08:19,610 | 00:08:21,460 | ¡Señor! | ¡Señor! |
91 | 00:08:26,260 | 00:08:30,020 | ¡Señor! ¡No venga! | ¡Señor! ¡No venga! |
92 | 00:08:32,000 | 00:08:34,030 | ¡Señor! | ¡Señor! |
93 | 00:08:34,030 | 00:08:36,150 | Señor, dese prisa y váyase. | Señor, dese prisa y váyase. |
94 | 00:08:36,150 | 00:08:38,730 | ¡Debe irse rápidamente de este lugar! | ¡Debe irse rápidamente de este lugar! |
95 | 00:08:44,720 | 00:08:47,160 | Señor... | Señor... |
96 | 00:08:52,910 | 00:08:54,620 | ¡Señor! | ¡Señor! |
97 | 00:09:15,180 | 00:09:17,000 | ¡Señor! | ¡Señor! |
98 | 00:09:17,840 | 00:09:19,770 | Vayamos rápido al hospital. | Vayamos rápido al hospital. |
99 | 00:09:19,770 | 00:09:21,880 | Jin Gyeom... | Jin Gyeom... |
100 | 00:09:24,260 | 00:09:27,220 | Ahora déjame descansar. | Ahora déjame descansar. |
101 | 00:09:29,170 | 00:09:34,340 | Es agotador haber vivido dos vidas... | Es agotador haber vivido dos vidas... |
102 | 00:09:35,750 | 00:09:40,170 | No hable... No hable, señor... | No hable... No hable, señor... |
103 | 00:09:41,460 | 00:09:43,250 | Lo siento. | Lo siento. |
104 | 00:09:44,300 | 00:09:46,770 | No pude cumplir mi promesa. | No pude cumplir mi promesa. |
105 | 00:09:48,360 | 00:09:50,040 | Yo... | Yo... |
106 | 00:09:52,330 | 00:09:55,110 | debí atraparlo antes. | debí atraparlo antes. |
107 | 00:09:58,710 | 00:10:02,930 | Eres un hombre. | Eres un hombre. |
108 | 00:10:02,930 | 00:10:07,870 | ¿Estás llorando? Cielos. | ¿Estás llorando? Cielos. |
109 | 00:10:08,420 | 00:10:13,420 | Te falta un largo camino para hacerte hombre. | Te falta un largo camino para hacerte hombre. |
110 | 00:10:14,210 | 00:10:17,460 | Aún tengo cosas que enseñarte... | Aún tengo cosas que enseñarte... |
111 | 00:10:17,460 | 00:10:19,500 | Señor. | Señor. |
112 | 00:10:21,250 | 00:10:23,080 | Yo... | Yo... |
113 | 00:10:24,790 | 00:10:28,020 | pensé que aquí tendría una buena vida. | pensé que aquí tendría una buena vida. |
114 | 00:10:29,320 | 00:10:34,760 | Pero sigo recordando | Pero sigo recordando |
115 | 00:10:35,940 | 00:10:39,160 | a la persona que vivió una vida solitaria junto a mi | a la persona que vivió una vida solitaria junto a mi |
116 | 00:10:40,950 | 00:10:45,180 | y murió antes que yo. | y murió antes que yo. |
117 | 00:10:51,830 | 00:10:56,060 | Cuando viajé en el tiempo para venir aquí, | Cuando viajé en el tiempo para venir aquí, |
118 | 00:10:56,060 | 00:10:58,310 | mi vida ya había llegado a su fin. | mi vida ya había llegado a su fin. |
119 | 00:11:00,800 | 00:11:03,230 | Así que, Jin Gyeom, | Así que, Jin Gyeom, |
120 | 00:11:05,390 | 00:11:08,130 | no te aferres al pasado, | no te aferres al pasado, |
121 | 00:11:09,930 | 00:11:12,140 | lo que es precioso es | lo que es precioso es |
122 | 00:11:12,790 | 00:11:15,470 | ahora... ahora. | ahora... ahora. |
123 | 00:11:18,310 | 00:11:20,950 | Aquella persona junto a ti. | Aquella persona junto a ti. |
124 | 00:11:28,550 | 00:11:30,150 | Aún así, | Aún así, |
125 | 00:11:30,970 | 00:11:33,460 | me hizo feliz | me hizo feliz |
126 | 00:11:33,460 | 00:11:35,640 | haberte conocido | haberte conocido |
127 | 00:11:37,010 | 00:11:40,120 | y haberme vuelto a encontrar con mi esposa. | y haberme vuelto a encontrar con mi esposa. |
128 | 00:11:41,150 | 00:11:43,960 | Fui feliz, Jin Gyeom. | Fui feliz, Jin Gyeom. |
129 | 00:11:44,650 | 00:11:46,160 | Entiendo. | Entiendo. |
130 | 00:11:47,720 | 00:11:49,330 | Yo también. | Yo también. |
131 | 00:11:52,190 | 00:11:53,940 | Yo también | Yo también |
132 | 00:11:56,640 | 00:11:59,120 | fui muy feliz, | fui muy feliz, |
133 | 00:12:03,570 | 00:12:05,460 | padre. | padre. |
134 | 00:12:59,070 | 00:13:00,840 | ¡Hermano! | ¡Hermano! |
135 | 00:13:04,130 | 00:13:05,700 | Hermano. | Hermano. |
136 | 00:13:06,690 | 00:13:08,520 | Hermano... | Hermano... |
137 | 00:13:16,890 | 00:13:20,470 | [Lago Cheong Un] | [Lago Cheong Un] |
138 | 00:13:22,570 | 00:13:25,510 | Seok Oh Won no esta en su casa ni en su laboratorio de investigación. | Seok Oh Won no esta en su casa ni en su laboratorio de investigación. |
139 | 00:13:26,650 | 00:13:28,900 | Creo que ya se fue. | Creo que ya se fue. |
140 | 00:13:40,170 | 00:13:42,370 | ¿Qué paso? | ¿Qué paso? |
141 | 00:13:42,370 | 00:13:46,380 | Esto no es verdad, ¿cierto? Yo escuche mal, ¿verdad? | Esto no es verdad, ¿cierto? Yo escuche mal, ¿verdad? |
142 | 00:13:47,010 | 00:13:49,730 | No hay nada malo con el señor, ¿verdad? | No hay nada malo con el señor, ¿verdad? |
143 | 00:13:53,860 | 00:13:56,410 | ¿Por qué no dicen nada? | ¿Por qué no dicen nada? |
144 | 00:13:56,410 | 00:13:59,380 | ¡Digan algo! | ¡Digan algo! |
145 | 00:14:03,600 | 00:14:05,900 | ¡Tengo que verlo! | ¡Tengo que verlo! |
146 | 00:14:05,900 | 00:14:09,010 | ¡Déjeme verlo una vez más! Tengo que verlo por mí misma. | ¡Déjeme verlo una vez más! Tengo que verlo por mí misma. |
147 | 00:14:09,010 | 00:14:11,900 | ¡Déjeme ver al señor! | ¡Déjeme ver al señor! |
148 | 00:14:27,360 | 00:14:29,950 | ¿A dónde va? | ¿A dónde va? |
149 | 00:14:29,950 | 00:14:35,380 | Me queda algo por hacer. Por el señor. | Me queda algo por hacer. Por el señor. |
150 | 00:14:36,260 | 00:14:38,340 | ¡Señor! | ¡Señor! |
151 | 00:15:12,520 | 00:15:17,220 | ¿Qué haré ahora? | ¿Qué haré ahora? |
152 | 00:15:18,300 | 00:15:22,350 | ¿Cómo puedo vivir ahora? | ¿Cómo puedo vivir ahora? |
153 | 00:15:28,770 | 00:15:32,990 | [Cuarto 1] | [Cuarto 1] |
154 | 00:15:39,710 | 00:15:41,830 | [Park Jin Gyeom] | [Park Jin Gyeom] |
155 | 00:15:45,570 | 00:15:48,990 | [Seok Oh Won] | [Seok Oh Won] |
156 | 00:16:06,450 | 00:16:09,020 | [Reporte del caso de asesinato] | [Reporte del caso de asesinato] |
157 | 00:16:09,980 | 00:16:12,500 | [Notas de la escena del crimen] | [Notas de la escena del crimen] |
158 | 00:16:26,530 | 00:16:28,840 | [Llamada entrante] | [Llamada entrante] |
159 | 00:16:50,980 | 00:16:55,670 | No importa donde este. | No importa donde este. |
160 | 00:16:56,930 | 00:17:02,320 | Aún si escapa al futuro o a otra dimensión, | Aún si escapa al futuro o a otra dimensión, |
161 | 00:17:03,030 | 00:17:05,000 | lo encontraré. | lo encontraré. |
162 | 00:17:05,000 | 00:17:10,890 | Lo encontraré... y lo mataré con mis propias manos. | Lo encontraré... y lo mataré con mis propias manos. |
163 | 00:17:12,120 | 00:17:14,190 | Solo esperé un poco. | Solo esperé un poco. |
164 | 00:17:16,610 | 00:17:19,360 | Por favor tenga un lindo funeral. | Por favor tenga un lindo funeral. |
165 | 00:18:11,440 | 00:18:16,970 | Uno intenta detener el tiempo, | Uno intenta detener el tiempo, |
166 | 00:18:17,580 | 00:18:21,610 | y el otro desea protegerlo. | y el otro desea protegerlo. |
167 | 00:18:21,610 | 00:18:24,030 | ¿No es un poco irónico? | ¿No es un poco irónico? |
168 | 00:18:49,920 | 00:18:52,650 | [Lago Cheong Un] | [Lago Cheong Un] |
169 | 00:19:08,900 | 00:19:11,160 | ¿Por qué esta aquí? | ¿Por qué esta aquí? |
170 | 00:19:11,160 | 00:19:13,130 | Las personas lo están esperando. | Las personas lo están esperando. |
171 | 00:19:13,130 | 00:19:17,480 | ¿De qué hablo con el líder de equipo? | ¿De qué hablo con el líder de equipo? |
172 | 00:19:17,480 | 00:19:19,490 | Teniente Park... | Teniente Park... |
173 | 00:19:21,900 | 00:19:25,020 | ¿Supo por qué el líder de equipo estuvo aquí? | ¿Supo por qué el líder de equipo estuvo aquí? |
174 | 00:19:25,020 | 00:19:28,040 | ¿O escucho algo de Seok Oh Won? | ¿O escucho algo de Seok Oh Won? |
175 | 00:19:28,040 | 00:19:33,960 | Creo que las personas lidian con las dificultades de diferentes maneras. | Creo que las personas lidian con las dificultades de diferentes maneras. |
176 | 00:19:34,940 | 00:19:38,940 | No hay maneras buenas o malas, | No hay maneras buenas o malas, |
177 | 00:19:38,940 | 00:19:42,170 | pero no creo que huir sea la mejor. | pero no creo que huir sea la mejor. |
178 | 00:19:42,930 | 00:19:46,750 | Por favor quédese a lado del líder de equipo. | Por favor quédese a lado del líder de equipo. |
179 | 00:19:47,460 | 00:19:50,080 | Eso es lo que un hijo debería hacer. | Eso es lo que un hijo debería hacer. |
180 | 00:20:18,640 | 00:20:21,160 | Yo estaré a su lado. | Yo estaré a su lado. |
181 | 00:20:24,030 | 00:20:30,300 | ♫ Olvida todo y sigue tu camino ♫ | ♫ Olvida todo y sigue tu camino ♫ |
182 | 00:20:31,230 | 00:20:35,470 | ♫ Como un sueño que deja el cielo nocturno ♫ | ♫ Como un sueño que deja el cielo nocturno ♫ |
183 | 00:20:35,470 | 00:20:43,870 | [Go Hyeong Seok] ♫ Te quedas en el tiempo ♫ | [Go Hyeong Seok] ♫ Te quedas en el tiempo ♫ |
184 | 00:20:43,870 | 00:20:47,980 | ♫ Incluso si los recuerdos que vienen de lejos ♫ | ♫ Incluso si los recuerdos que vienen de lejos ♫ |
185 | 00:20:47,980 | 00:20:51,220 | ♫ Están cubiertos por la noche densa ♫ | ♫ Están cubiertos por la noche densa ♫ |
186 | 00:20:51,220 | 00:20:56,340 | ♫ Te quedas calladamente cerca ♫ | ♫ Te quedas calladamente cerca ♫ |
187 | 00:20:56,340 | 00:20:59,590 | Saluden. | Saluden. |
188 | 00:20:59,590 | 00:21:02,530 | ♫ Lo que sea que eres ♫ | ♫ Lo que sea que eres ♫ |
189 | 00:21:02,530 | 00:21:04,840 | ♫ Incluso con los ojos cerrados ♫ | ♫ Incluso con los ojos cerrados ♫ |
190 | 00:21:04,840 | 00:21:10,280 | ♫ Te protegeré a tu lado ♫ | ♫ Te protegeré a tu lado ♫ |
191 | 00:21:10,280 | 00:21:13,530 | [Go Hyeong Seok] ♫ Por favor prométeme ♫ | [Go Hyeong Seok] ♫ Por favor prométeme ♫ |
192 | 00:21:13,530 | 00:21:14,970 | Descansen. | Descansen. |
193 | 00:21:14,970 | 00:21:18,690 | ♫ Aunque nos separemos en el tiempo ♫ | ♫ Aunque nos separemos en el tiempo ♫ |
194 | 00:21:18,690 | 00:21:20,220 | ♫ Recuérdame ♫ | ♫ Recuérdame ♫ |
195 | 00:21:20,220 | 00:21:25,100 | ♫ Yo te recordaré ♫ | ♫ Yo te recordaré ♫ |
196 | 00:21:26,700 | 00:21:29,500 | Cuando el viaje en el tiempo se hizo posible... | Cuando el viaje en el tiempo se hizo posible... |
197 | 00:21:31,300 | 00:21:35,300 | Pensé que la gente sería mucho más feliz. | Pensé que la gente sería mucho más feliz. |
198 | 00:21:35,300 | 00:21:39,400 | Los humanos cometemos muchos errores, sufrimos mucho, | Los humanos cometemos muchos errores, sufrimos mucho, |
199 | 00:21:39,400 | 00:21:42,100 | y separaramos mucho. | y separaramos mucho. |
200 | 00:21:45,100 | 00:21:47,500 | Si, a través del viaje en el tiempo, | Si, a través del viaje en el tiempo, |
201 | 00:21:47,500 | 00:21:51,500 | la gente podía deshacer sus errores | la gente podía deshacer sus errores |
202 | 00:21:51,500 | 00:21:54,000 | y conocer a las personas que querían ver, | y conocer a las personas que querían ver, |
203 | 00:21:54,650 | 00:21:58,140 | pensé que podrían ser más felices. | pensé que podrían ser más felices. |
204 | 00:21:59,100 | 00:22:00,800 | Quizás, | Quizás, |
205 | 00:22:02,100 | 00:22:04,100 | tu madre | tu madre |
206 | 00:22:04,100 | 00:22:06,900 | pensó lo mismo que yo. | pensó lo mismo que yo. |
207 | 00:22:06,900 | 00:22:09,300 | Pero debido al viaje en el tiempo, | Pero debido al viaje en el tiempo, |
208 | 00:22:10,200 | 00:22:13,500 | mi madre fue asesinada. | mi madre fue asesinada. |
209 | 00:22:13,500 | 00:22:15,700 | También el señor. | También el señor. |
210 | 00:22:15,700 | 00:22:21,100 | Si dejo cosas como esta, seguirán sucediendo una y otra vez. | Si dejo cosas como esta, seguirán sucediendo una y otra vez. |
211 | 00:22:22,300 | 00:22:25,010 | No vengas a verme por el momento. | No vengas a verme por el momento. |
212 | 00:22:25,900 | 00:22:27,100 | Teniente... | Teniente... |
213 | 00:22:27,100 | 00:22:33,000 | Si estás cerca de mí, también estarás en peligro. | Si estás cerca de mí, también estarás en peligro. |
214 | 00:22:34,900 | 00:22:39,200 | El líder del equipo estaba tratando de encontrar la última página del "Libro de la profecía". | El líder del equipo estaba tratando de encontrar la última página del "Libro de la profecía". |
215 | 00:22:42,100 | 00:22:45,500 | Pero no creo en cosas como profecías | Pero no creo en cosas como profecías |
216 | 00:22:45,500 | 00:22:47,500 | porque soy una científica. | porque soy una científica. |
217 | 00:22:47,500 | 00:22:49,900 | Tu madre también era científica, | Tu madre también era científica, |
218 | 00:22:49,900 | 00:22:52,500 | así que estoy segura de que buscó otro camino. | así que estoy segura de que buscó otro camino. |
219 | 00:22:53,100 | 00:22:55,100 | ¿Todavía tienes la computadora | ¿Todavía tienes la computadora |
220 | 00:22:55,100 | 00:22:57,100 | que tu madre usó? | que tu madre usó? |
221 | 00:22:57,100 | 00:23:01,300 | Puede que haya algo que nos pueda ayudar. | Puede que haya algo que nos pueda ayudar. |
222 | 00:23:03,700 | 00:23:08,100 | No quiero que te preocupes más por este caso. | No quiero que te preocupes más por este caso. |
223 | 00:23:08,100 | 00:23:13,100 | Todavía no creo que el viaje en el tiempo en sí sea un problema. | Todavía no creo que el viaje en el tiempo en sí sea un problema. |
224 | 00:23:13,100 | 00:23:15,900 | Las personas que abusan de el son el problema. | Las personas que abusan de el son el problema. |
225 | 00:23:15,900 | 00:23:20,900 | Si estás atrapando a personas como ellos, por favor déjeme ayudar. | Si estás atrapando a personas como ellos, por favor déjeme ayudar. |
226 | 00:23:36,300 | 00:23:40,100 | Después de que mi mamá falleció, lo usé durante varios años. | Después de que mi mamá falleció, lo usé durante varios años. |
227 | 00:23:40,100 | 00:23:42,900 | Pero no salió nada inusual. | Pero no salió nada inusual. |
228 | 00:23:42,900 | 00:23:44,900 | Ella es alguien que creó los viajes en el tiempo. | Ella es alguien que creó los viajes en el tiempo. |
229 | 00:23:44,900 | 00:23:49,300 | No se sería encontrado con facilidad. Le echaré un vistazo. | No se sería encontrado con facilidad. Le echaré un vistazo. |
230 | 00:24:10,900 | 00:24:15,300 | Como alguien que lucha contra las personas que viajan en el tiempo, ¿ni siquiera puedes soportar esto? | Como alguien que lucha contra las personas que viajan en el tiempo, ¿ni siquiera puedes soportar esto? |
231 | 00:24:25,300 | 00:24:28,700 | Seguro lo encontraremos... | Seguro lo encontraremos... |
232 | 00:24:29,600 | 00:24:32,500 | pero no te lastimes. | pero no te lastimes. |
233 | 00:24:33,400 | 00:24:35,100 | Está bien. | Está bien. |
234 | 00:24:44,400 | 00:24:49,300 | Esto estaba activo hace 10 años, pero no hay nada especial y solo se marcaron algunos números. | Esto estaba activo hace 10 años, pero no hay nada especial y solo se marcaron algunos números. |
235 | 00:24:49,300 | 00:24:51,800 | El número de Seok Oh Won no era uno de ellos. | El número de Seok Oh Won no era uno de ellos. |
236 | 00:24:53,900 | 00:24:56,300 | ¿Has investigado las actividades recientes de Seok Oh Won? | ¿Has investigado las actividades recientes de Seok Oh Won? |
237 | 00:24:56,300 | 00:24:57,300 | Sí. | Sí. |
238 | 00:24:57,300 | 00:25:00,100 | Hay algo extraño. El auto de Seok Oh Won. | Hay algo extraño. El auto de Seok Oh Won. |
239 | 00:25:00,100 | 00:25:03,700 | Su automóvil se movió incluso durante el tiempo en el que estuvo atrapado en el almacén, | Su automóvil se movió incluso durante el tiempo en el que estuvo atrapado en el almacén, |
240 | 00:25:03,700 | 00:25:07,900 | a pesar de que nunca fue robado ni conducido por la familia. | a pesar de que nunca fue robado ni conducido por la familia. |
241 | 00:25:14,620 | 00:25:19,810 | ¿Existe un registro del uso del teléfono cerca del almacén en la misma fecha? | ¿Existe un registro del uso del teléfono cerca del almacén en la misma fecha? |
242 | 00:25:26,500 | 00:25:29,500 | Ahí está. En una montaña cercana. | Ahí está. En una montaña cercana. |
243 | 00:25:42,900 | 00:25:46,090 | Parece que lleva muerto unos cinco días. | Parece que lleva muerto unos cinco días. |
244 | 00:26:02,480 | 00:26:07,300 | Me pregunto si esta vez también podrás proteger a tu hijo. | Me pregunto si esta vez también podrás proteger a tu hijo. |
245 | 00:26:09,700 | 00:26:13,300 | El verdadero Seok Oh Won murió mientras estaba encerrado en el almacén abandonado. | El verdadero Seok Oh Won murió mientras estaba encerrado en el almacén abandonado. |
246 | 00:26:13,300 | 00:26:16,300 | A este ritmo, no podremos atrapar al tipo que mató al líder de equipo. | A este ritmo, no podremos atrapar al tipo que mató al líder de equipo. |
247 | 00:26:16,300 | 00:26:18,900 | ¿Quién lo buscará cuando se encuentre el cuerpo del sospechoso? | ¿Quién lo buscará cuando se encuentre el cuerpo del sospechoso? |
248 | 00:26:18,900 | 00:26:23,100 | Seamos abiertos sobre lo que sabemos e investiguemos a una escala mayor. | Seamos abiertos sobre lo que sabemos e investiguemos a una escala mayor. |
249 | 00:26:23,100 | 00:26:25,800 | No nos van a creer aunque les revelemos todo. | No nos van a creer aunque les revelemos todo. |
250 | 00:26:28,400 | 00:26:29,800 | Entonces, ¿qué sugieres que hagamos? | Entonces, ¿qué sugieres que hagamos? |
251 | 00:26:29,800 | 00:26:32,700 | Escuché que Seok Oh Won vino aquí para encontrar la última página. | Escuché que Seok Oh Won vino aquí para encontrar la última página. |
252 | 00:26:32,700 | 00:26:35,400 | de "El Libro de la Profecía". | de "El Libro de la Profecía". |
253 | 00:26:36,100 | 00:26:38,400 | Tenemos que encontrarlo primero. | Tenemos que encontrarlo primero. |
254 | 00:26:51,100 | 00:26:54,500 | [Productos agrícolas centrales] | [Productos agrícolas centrales] |
255 | 00:27:05,500 | 00:27:07,500 | No te ves bien. | No te ves bien. |
256 | 00:27:08,800 | 00:27:10,800 | ¿Qué te trae por aquí? | ¿Qué te trae por aquí? |
257 | 00:27:11,600 | 00:27:15,700 | Se ha restaurado el circuito cerrado de televisión del caso de Lee Se Hoon. | Se ha restaurado el circuito cerrado de televisión del caso de Lee Se Hoon. |
258 | 00:27:16,500 | 00:27:17,900 | ¿Así es? | ¿Así es? |
259 | 00:27:19,270 | 00:27:21,190 | Eso es bueno. | Eso es bueno. |
260 | 00:27:22,200 | 00:27:26,030 | ¿Surgió algo? | ¿Surgió algo? |
261 | 00:27:28,300 | 00:27:29,700 | ¿Qué pasa? | ¿Qué pasa? |
262 | 00:27:30,500 | 00:27:32,900 | No encontramos nada. | No encontramos nada. |
263 | 00:27:32,900 | 00:27:35,900 | Tampoco había nada en especial sospechoso. | Tampoco había nada en especial sospechoso. |
264 | 00:27:35,900 | 00:27:39,000 | Estoy aquí porque me dijiste que te informara cuando recibamos los resultados. | Estoy aquí porque me dijiste que te informara cuando recibamos los resultados. |
265 | 00:27:40,410 | 00:27:42,120 | Es una pena. | Es una pena. |
266 | 00:27:43,200 | 00:27:46,500 | Tenía curiosidad por saber quién estaba detrás del caso. | Tenía curiosidad por saber quién estaba detrás del caso. |
267 | 00:27:46,500 | 00:27:48,700 | Sí. | Sí. |
268 | 00:27:48,700 | 00:27:51,000 | También estoy decepcionado. | También estoy decepcionado. |
269 | 00:27:54,300 | 00:27:56,100 | ¿Estás seguro de que estaban detrás de Park Jin Gyeom? | ¿Estás seguro de que estaban detrás de Park Jin Gyeom? |
270 | 00:27:56,100 | 00:27:57,200 | Sí. | Sí. |
271 | 00:27:57,900 | 00:28:01,900 | Tenemos que encontrarlos antes de que lo haga Park Jin Gyeom. Estoy seguro de que están asociados con nosotros. | Tenemos que encontrarlos antes de que lo haga Park Jin Gyeom. Estoy seguro de que están asociados con nosotros. |
272 | 00:28:02,700 | 00:28:06,100 | Además, fijate a dónde fue Go Hyeong Seok antes de venir aquí. | Además, fijate a dónde fue Go Hyeong Seok antes de venir aquí. |
273 | 00:28:06,100 | 00:28:07,500 | Sí señor. | Sí señor. |
274 | 00:28:14,100 | 00:28:16,700 | ¿Para quién es el regalo? | ¿Para quién es el regalo? |
275 | 00:28:16,700 | 00:28:19,000 | ¿Su novio? | ¿Su novio? |
276 | 00:28:19,900 | 00:28:23,300 | Solo alguien a quien aprecio. | Solo alguien a quien aprecio. |
277 | 00:28:23,300 | 00:28:25,400 | ¡Teniente! | ¡Teniente! |
278 | 00:29:21,900 | 00:29:23,700 | Tu madre | Tu madre |
279 | 00:29:23,700 | 00:29:27,300 | y yo de verdad debemos parecernos. | y yo de verdad debemos parecernos. |
280 | 00:29:27,300 | 00:29:30,500 | Lo suficiente como para pensar en ella cada vez que me ves. | Lo suficiente como para pensar en ella cada vez que me ves. |
281 | 00:29:30,500 | 00:29:32,300 | ¿No te lo dijo Jin Gyeom? | ¿No te lo dijo Jin Gyeom? |
282 | 00:29:32,300 | 00:29:34,100 | Que te pareces a su madre. | Que te pareces a su madre. |
283 | 00:29:34,100 | 00:29:37,100 | ♫ Por ti estoy luchando todos los días ♫ | ♫ Por ti estoy luchando todos los días ♫ |
284 | 00:29:37,100 | 00:29:40,430 | ♫ Conservando mi cordura ♫ | ♫ Conservando mi cordura ♫ |
285 | 00:29:40,430 | 00:29:41,900 | ♫ Estoy en el borde ♫ | ♫ Estoy en el borde ♫ |
286 | 00:29:41,900 | 00:29:43,300 | ¿Qué edad tiene? | ¿Qué edad tiene? |
287 | 00:29:43,300 | 00:29:44,500 | ¿Por qué preguntas algo así? | ¿Por qué preguntas algo así? |
288 | 00:29:44,500 | 00:29:46,500 | ¿Tiene un hijo? | ¿Tiene un hijo? |
289 | 00:29:46,500 | 00:29:50,500 | ¿De verdad no sabe quién soy? | ¿De verdad no sabe quién soy? |
290 | 00:29:50,500 | 00:29:53,700 | ¿Por qué sigues llorando cada vez que me ves? | ¿Por qué sigues llorando cada vez que me ves? |
291 | 00:29:54,100 | 00:29:58,500 | ♫ Eres el secreto de mi alma ♫ | ♫ Eres el secreto de mi alma ♫ |
292 | 00:29:58,500 | 00:30:01,300 | ♫ Huir, no es la respuesta ♫ | ♫ Huir, no es la respuesta ♫ |
293 | 00:30:01,300 | 00:30:04,500 | ♫ Cuando somos tú y yo, nos dejamos encontrar ♫ | ♫ Cuando somos tú y yo, nos dejamos encontrar ♫ |
294 | 00:30:04,500 | 00:30:06,500 | Profesora. | Profesora. |
295 | 00:30:06,500 | 00:30:11,700 | Entonces esta... es tu madre. | Entonces esta... es tu madre. |
296 | 00:30:13,300 | 00:30:16,500 | De verdad luce exactamente como yo. | De verdad luce exactamente como yo. |
297 | 00:30:16,500 | 00:30:19,300 | No lo escondí a propósito. | No lo escondí a propósito. |
298 | 00:30:20,500 | 00:30:22,700 | Debo ser estúpida. | Debo ser estúpida. |
299 | 00:30:24,300 | 00:30:27,300 | Yo sabía de los viajeros del tiempo | Yo sabía de los viajeros del tiempo |
300 | 00:30:28,100 | 00:30:31,100 | e incluso yo misma viajé. | e incluso yo misma viajé. |
301 | 00:30:31,900 | 00:30:33,700 | ¿Cómo no me di cuenta? | ¿Cómo no me di cuenta? |
302 | 00:30:33,700 | 00:30:36,700 | ♫ Mi amor nos traerá de regreso ♫ | ♫ Mi amor nos traerá de regreso ♫ |
303 | 00:30:36,700 | 00:30:41,100 | ♫ Nadie me está reteniendo ♫ | ♫ Nadie me está reteniendo ♫ |
304 | 00:30:41,100 | 00:30:44,500 | Cuando me viste por primera vez, | Cuando me viste por primera vez, |
305 | 00:30:44,500 | 00:30:47,300 | debes haberte de verdad sorprendido. | debes haberte de verdad sorprendido. |
306 | 00:30:47,300 | 00:30:50,300 | ♫ Mi amor nos traerá de regreso ♫ | ♫ Mi amor nos traerá de regreso ♫ |
307 | 00:30:50,300 | 00:30:54,500 | ♫ Nadie me está reteniendo ♫ | ♫ Nadie me está reteniendo ♫ |
308 | 00:30:54,500 | 00:30:56,300 | ♫ Seremos como Bonnie y Clyde ♫ | ♫ Seremos como Bonnie y Clyde ♫ |
309 | 00:30:56,300 | 00:30:58,300 | ♫ Moriremos o viajaremos ♫ | ♫ Moriremos o viajaremos ♫ |
310 | 00:30:58,300 | 00:30:59,700 | ♫ Como Bonnie y Clyde ♫ | ♫ Como Bonnie y Clyde ♫ |
311 | 00:30:59,700 | 00:31:01,600 | Tengo que irme. Tengo planes. | Tengo que irme. Tengo planes. |
312 | 00:31:01,600 | 00:31:03,500 | Te llevaré. | Te llevaré. |
313 | 00:31:03,500 | 00:31:06,500 | No, no te molestes. | No, no te molestes. |
314 | 00:31:08,100 | 00:31:10,100 | ♫ Seremos como Bonnie y Clyde ♫ | ♫ Seremos como Bonnie y Clyde ♫ |
315 | 00:31:10,100 | 00:31:11,900 | ♫ Moriremos o viajaremos ♫ | ♫ Moriremos o viajaremos ♫ |
316 | 00:31:11,900 | 00:31:15,100 | ♫ Estamos unidos ♫ | ♫ Estamos unidos ♫ |
317 | 00:31:15,100 | 00:31:19,300 | ♫ Estamos bien ♫ | ♫ Estamos bien ♫ |
318 | 00:31:19,300 | 00:31:24,100 | ♫ Bien ♫ | ♫ Bien ♫ |
319 | 00:31:45,080 | 00:31:50,100 | Escuché que fuiste la última en ver a Go Hyeong Seok antes de que murió. | Escuché que fuiste la última en ver a Go Hyeong Seok antes de que murió. |
320 | 00:31:50,930 | 00:31:53,690 | ¿Escuchaste algo de él? | ¿Escuchaste algo de él? |
321 | 00:31:53,690 | 00:31:56,120 | ¿Qué quieres saber? | ¿Qué quieres saber? |
322 | 00:31:56,120 | 00:31:58,660 | ¿Esto también es por el teniente Park? | ¿Esto también es por el teniente Park? |
323 | 00:31:58,660 | 00:32:01,310 | Alguien está tratando de matar a Park Jin Gyeom. | Alguien está tratando de matar a Park Jin Gyeom. |
324 | 00:32:01,310 | 00:32:04,400 | ¿Por qué te preocupas demasiado por él? | ¿Por qué te preocupas demasiado por él? |
325 | 00:32:04,400 | 00:32:09,690 | Eres excesivamente lindo para mí. ¿Esa es solo tu personalidad? | Eres excesivamente lindo para mí. ¿Esa es solo tu personalidad? |
326 | 00:32:09,690 | 00:32:15,510 | ¿O es porque me estás confundiendo con la madre del teniente? | ¿O es porque me estás confundiendo con la madre del teniente? |
327 | 00:32:16,790 | 00:32:20,750 | ¿Sabes qué me da más miedo? | ¿Sabes qué me da más miedo? |
328 | 00:32:21,730 | 00:32:27,360 | El hecho de que ya no soy más yo misma para algunas personas. | El hecho de que ya no soy más yo misma para algunas personas. |
329 | 00:32:27,360 | 00:32:34,240 | Ellos me están mirando, pero están viendo a alguien más que luce exactamente igual a mí. | Ellos me están mirando, pero están viendo a alguien más que luce exactamente igual a mí. |
330 | 00:32:35,250 | 00:32:40,530 | Ellos están conmigo, pero están pensando en esa persona. | Ellos están conmigo, pero están pensando en esa persona. |
331 | 00:32:41,590 | 00:32:47,000 | También pensé en una persona que conocía cuando te vi por primera vez. | También pensé en una persona que conocía cuando te vi por primera vez. |
332 | 00:32:47,660 | 00:32:51,340 | Sin embargo, cada vez que me reúno contigo me doy cuenta | Sin embargo, cada vez que me reúno contigo me doy cuenta |
333 | 00:32:51,340 | 00:32:56,010 | que no eres la persona que conocía. | que no eres la persona que conocía. |
334 | 00:32:56,010 | 00:33:00,850 | Porque una persona es construida por el tiempo que ellos experimentan. | Porque una persona es construida por el tiempo que ellos experimentan. |
335 | 00:33:01,780 | 00:33:05,150 | De cualquier modo, todo esto fue causado por nosotros. | De cualquier modo, todo esto fue causado por nosotros. |
336 | 00:33:05,150 | 00:33:08,950 | Siento haberte causado caos. | Siento haberte causado caos. |
337 | 00:33:08,950 | 00:33:11,630 | ¿Quién eres? | ¿Quién eres? |
338 | 00:33:18,230 | 00:33:22,280 | Soy Yoo Min Hyeok de Alice. | Soy Yoo Min Hyeok de Alice. |
339 | 00:33:29,570 | 00:33:31,950 | Soy Yoo Min Hyeok de Alice. | Soy Yoo Min Hyeok de Alice. |
340 | 00:33:31,950 | 00:33:35,180 | Estaremos capturando "Libro de la Profecía". | Estaremos capturando "Libro de la Profecía". |
341 | 00:33:44,390 | 00:33:45,910 | ¿Dónde está? | ¿Dónde está? |
342 | 00:33:45,910 | 00:33:49,630 | ¿Dónde está el resto? ¡Dime! | ¿Dónde está el resto? ¡Dime! |
343 | 00:33:57,500 | 00:34:00,920 | Lo siento. Lo siento. | Lo siento. Lo siento. |
344 | 00:34:00,920 | 00:34:02,900 | Está bien, ahora. | Está bien, ahora. |
345 | 00:34:03,690 | 00:34:05,780 | ¿Cuál es tu nombre? | ¿Cuál es tu nombre? |
346 | 00:34:13,960 | 00:34:15,680 | ¡Tae Yi! | ¡Tae Yi! |
347 | 00:34:35,340 | 00:34:37,960 | ¿Está bien? | ¿Está bien? |
348 | 00:34:37,960 | 00:34:41,400 | Llamé a Park Jin Gyeom, así que él debería estar aquí pronto. | Llamé a Park Jin Gyeom, así que él debería estar aquí pronto. |
349 | 00:34:41,400 | 00:34:45,820 | Me retiraré. | Me retiraré. |
350 | 00:34:45,820 | 00:34:48,580 | Mi padre fue asesinado. | Mi padre fue asesinado. |
351 | 00:34:55,940 | 00:34:57,400 | ¿Cuál fue la razón? | ¿Cuál fue la razón? |
352 | 00:34:57,400 | 00:35:00,290 | No estoy seguro de qué estás hablando ahora. | No estoy seguro de qué estás hablando ahora. |
353 | 00:35:00,290 | 00:35:05,330 | Estuviste allí, también. Cuando mi padre murió. | Estuviste allí, también. Cuando mi padre murió. |
354 | 00:35:09,940 | 00:35:12,220 | [Centro Médico de emergencias] | [Centro Médico de emergencias] |
355 | 00:35:12,220 | 00:35:15,610 | [Sala de emergencias] | [Sala de emergencias] |
356 | 00:35:27,810 | 00:35:30,020 | Esto es un hospital. | Esto es un hospital. |
357 | 00:35:39,720 | 00:35:43,030 | Cuida del profesor. | Cuida del profesor. |
358 | 00:35:48,090 | 00:35:50,270 | ¿Qué pasó? | ¿Qué pasó? |
359 | 00:35:51,230 | 00:35:56,610 | Me he reunido antes con su madre. | Me he reunido antes con su madre. |
360 | 00:36:09,570 | 00:36:13,280 | [Hospital Seong Jae] | [Hospital Seong Jae] |
361 | 00:36:43,170 | 00:36:45,540 | Regresaré mañana. | Regresaré mañana. |
362 | 00:36:45,540 | 00:36:49,160 | No piense en nada hoy y descanse. | No piense en nada hoy y descanse. |
363 | 00:36:51,760 | 00:36:56,810 | Su madre me salvó. | Su madre me salvó. |
364 | 00:36:58,780 | 00:37:05,410 | Fui capaz de vivir porque su madre viajó a través del tiempo. | Fui capaz de vivir porque su madre viajó a través del tiempo. |
365 | 00:37:07,890 | 00:37:14,970 | Pero mi padre murió por el viaje en el tiempo que ella creó. | Pero mi padre murió por el viaje en el tiempo que ella creó. |
366 | 00:37:18,050 | 00:37:20,030 | Lo siento. | Lo siento. |
367 | 00:37:20,970 | 00:37:23,460 | No. | No. |
368 | 00:37:23,460 | 00:37:26,260 | No es su culpa. | No es su culpa. |
369 | 00:37:28,140 | 00:37:30,650 | No es nuestra culpa. | No es nuestra culpa. |
370 | 00:37:32,900 | 00:37:39,990 | Pensé que solamente me reuniría con la gente que quisiera a través del viaje en el tiempo. | Pensé que solamente me reuniría con la gente que quisiera a través del viaje en el tiempo. |
371 | 00:37:44,030 | 00:37:47,900 | El hecho de que me reuniría con la gente con la que no debería reunirme | El hecho de que me reuniría con la gente con la que no debería reunirme |
372 | 00:37:48,920 | 00:37:51,330 | nunca cruzó por mi mente. | nunca cruzó por mi mente. |
373 | 00:37:56,440 | 00:38:02,300 | ¿Qué tipo de relación su madre y yo compartimos? | ¿Qué tipo de relación su madre y yo compartimos? |
374 | 00:38:05,090 | 00:38:09,900 | ¿Qué hay de... usted y yo? | ¿Qué hay de... usted y yo? |
375 | 00:38:12,400 | 00:38:14,170 | Profesora. | Profesora. |
376 | 00:38:16,190 | 00:38:21,880 | Hubiera sido mejor si no nos hubiéramos reunido. | Hubiera sido mejor si no nos hubiéramos reunido. |
377 | 00:38:25,050 | 00:38:31,030 | Hubiera sido incluso mejor si no supiera sobre el pasado. | Hubiera sido incluso mejor si no supiera sobre el pasado. |
378 | 00:39:03,670 | 00:39:09,020 | Sé que no deberíamos habernos reunido. | Sé que no deberíamos habernos reunido. |
379 | 00:39:10,950 | 00:39:17,130 | Pero estaba feliz de haberme reunido con usted. | Pero estaba feliz de haberme reunido con usted. |
380 | 00:39:34,030 | 00:39:41,330 | Hyung, ¿por qué me me enviaste a mí y a Tae Yi con el doctor Jang Dong Shik? | Hyung, ¿por qué me me enviaste a mí y a Tae Yi con el doctor Jang Dong Shik? |
381 | 00:39:41,990 | 00:39:44,990 | Fue una orden de las oficinas centrales. Lo sabes. | Fue una orden de las oficinas centrales. Lo sabes. |
382 | 00:39:44,990 | 00:39:51,030 | Entonces, de casualidad, ¿estuvieron las oficinas centrales involucradas en la muerte de Tae Yi? | Entonces, de casualidad, ¿estuvieron las oficinas centrales involucradas en la muerte de Tae Yi? |
383 | 00:39:53,370 | 00:39:58,110 | No seas ridículo. ¿Por qué las oficinas centrales harían algo así? | No seas ridículo. ¿Por qué las oficinas centrales harían algo así? |
384 | 00:40:00,150 | 00:40:05,770 | La profesora Yoon Tae Yi era la hija del doctor Jang Dong Shik. | La profesora Yoon Tae Yi era la hija del doctor Jang Dong Shik. |
385 | 00:40:09,250 | 00:40:14,890 | La Tae Yi del 92 conoció a otra Tae Yi. | La Tae Yi del 92 conoció a otra Tae Yi. |
386 | 00:40:19,360 | 00:40:26,630 | Un caso como el de Yoon Tae Yi estaba destinado a suceder desde el momento que llegamos aquí. | Un caso como el de Yoon Tae Yi estaba destinado a suceder desde el momento que llegamos aquí. |
387 | 00:40:26,630 | 00:40:31,310 | Tenemos que soportar algunas paradojas. | Tenemos que soportar algunas paradojas. |
388 | 00:40:32,160 | 00:40:34,400 | No es así de simple. | No es así de simple. |
389 | 00:40:34,400 | 00:40:39,370 | ¡La vida de la Yoon Tae Yi de aquí se ha vuelto caótica por el viaje en el tiempo que creamos! | ¡La vida de la Yoon Tae Yi de aquí se ha vuelto caótica por el viaje en el tiempo que creamos! |
390 | 00:40:41,060 | 00:40:45,440 | Tenemos que detenernos. Voy a detenerlo. | Tenemos que detenernos. Voy a detenerlo. |
391 | 00:41:01,220 | 00:41:05,070 | Yoon Tae Yi ha empezado a recobrar su memoria. | Yoon Tae Yi ha empezado a recobrar su memoria. |
392 | 00:41:05,070 | 00:41:08,540 | Finalmente podemos encontrar la última página. | Finalmente podemos encontrar la última página. |
393 | 00:41:14,110 | 00:41:15,990 | Hablemos por un minuto. | Hablemos por un minuto. |
394 | 00:41:15,990 | 00:41:18,040 | Es importante. | Es importante. |
395 | 00:41:20,350 | 00:41:23,170 | Tengo algo que mostrarte. Vamos a mi oficina. | Tengo algo que mostrarte. Vamos a mi oficina. |
396 | 00:41:26,340 | 00:41:27,460 | No tengo nada que discutir contigo. | No tengo nada que discutir contigo. |
397 | 00:41:27,460 | 00:41:29,140 | Estoy tratando de ayudarte. | Estoy tratando de ayudarte. |
398 | 00:41:29,140 | 00:41:32,680 | Ya te dije que no necesito tu ayuda. | Ya te dije que no necesito tu ayuda. |
399 | 00:41:34,890 | 00:41:36,510 | No me mires así. | No me mires así. |
400 | 00:41:36,510 | 00:41:41,060 | Si no hubieras mentido, Tae Yi no hubiera muerto. | Si no hubieras mentido, Tae Yi no hubiera muerto. |
401 | 00:41:41,690 | 00:41:46,060 | Si lo hubiera sabido un poco antes, no hubiera dejado que Tae Yi muriera así. | Si lo hubiera sabido un poco antes, no hubiera dejado que Tae Yi muriera así. |
402 | 00:41:46,060 | 00:41:48,360 | ¿Es por eso que te estás encontrando con ella? | ¿Es por eso que te estás encontrando con ella? |
403 | 00:41:48,360 | 00:41:50,080 | ¿Por satisfacción? | ¿Por satisfacción? |
404 | 00:41:50,080 | 00:41:52,780 | - ¿Qué? - La Yoon Tae Yi que amaste murió. | - ¿Qué? - La Yoon Tae Yi que amaste murió. |
405 | 00:41:52,780 | 00:41:56,200 | Lo sé. Tae Yi está muerta. | Lo sé. Tae Yi está muerta. |
406 | 00:41:57,740 | 00:42:02,380 | Ella murió por tu culpa. Jamás te perdonaré. | Ella murió por tu culpa. Jamás te perdonaré. |
407 | 00:42:02,380 | 00:42:08,620 | Si hubiera sabido que esto pasaría, debería haberla matado yo misma. | Si hubiera sabido que esto pasaría, debería haberla matado yo misma. |
408 | 00:42:31,460 | 00:42:35,630 | [Jin Gyeom] | [Jin Gyeom] |
409 | 00:42:43,330 | 00:42:45,100 | Reportera Kim. | Reportera Kim. |
410 | 00:42:46,190 | 00:42:47,920 | ¡Me asustaste! | ¡Me asustaste! |
411 | 00:42:47,920 | 00:42:50,820 | ¿Está aquí para ver al teniente Park? ¿Para qué? | ¿Está aquí para ver al teniente Park? ¿Para qué? |
412 | 00:42:50,820 | 00:42:55,470 | ¿Qué estás haciendo aquí? Él incluso cambió la contraseña. | ¿Qué estás haciendo aquí? Él incluso cambió la contraseña. |
413 | 00:42:55,470 | 00:42:58,130 | Ustedes dos traman algo, ¿verdad? | Ustedes dos traman algo, ¿verdad? |
414 | 00:43:09,600 | 00:43:11,050 | ¿Qué es esto? | ¿Qué es esto? |
415 | 00:43:11,050 | 00:43:14,480 | Esta es una investigación en proceso, no puedo mostrartelo. | Esta es una investigación en proceso, no puedo mostrartelo. |
416 | 00:43:14,480 | 00:43:16,710 | Muevete. | Muevete. |
417 | 00:43:16,710 | 00:43:18,380 | Realmente no puedo mostrarte esto... | Realmente no puedo mostrarte esto... |
418 | 00:43:18,380 | 00:43:20,800 | [Park Sun Young / Yoon Tae Yi] | [Park Sun Young / Yoon Tae Yi] |
419 | 00:43:20,800 | 00:43:22,600 | [¿Maestro?] | [¿Maestro?] |
420 | 00:43:22,600 | 00:43:27,590 | ¿Estás personas son... viajeras del tiempo? | ¿Estás personas son... viajeras del tiempo? |
421 | 00:43:44,210 | 00:43:46,930 | ¿Por qué estás sorprendida? | ¿Por qué estás sorprendida? |
422 | 00:43:46,930 | 00:43:49,450 | Hablemos un poco. | Hablemos un poco. |
423 | 00:43:49,450 | 00:43:52,360 | ¿Podemos hacerlo luego? Estoy un poco ocupada ahora. | ¿Podemos hacerlo luego? Estoy un poco ocupada ahora. |
424 | 00:43:52,360 | 00:43:54,730 | Es algo relacionado con Min Hyeok. | Es algo relacionado con Min Hyeok. |
425 | 00:43:54,730 | 00:43:57,480 | Entonces no creo que necesito escucharlo. | Entonces no creo que necesito escucharlo. |
426 | 00:43:58,120 | 00:44:03,020 | Ya que Min Hyeok está investigando este caso, él descubrirá sobre mí. | Ya que Min Hyeok está investigando este caso, él descubrirá sobre mí. |
427 | 00:44:05,630 | 00:44:07,500 | Como tú. | Como tú. |
428 | 00:44:08,830 | 00:44:14,470 | Antes de que eso pase, tendré que ocuparme de Min Hyeok por mi mismo. | Antes de que eso pase, tendré que ocuparme de Min Hyeok por mi mismo. |
429 | 00:44:16,120 | 00:44:18,930 | Solo si tu me ayudas, Min Hyeok no sabrá nada. | Solo si tu me ayudas, Min Hyeok no sabrá nada. |
430 | 00:44:18,930 | 00:44:24,720 | ¿Me estás... diciendo que guarde silencio? | ¿Me estás... diciendo que guarde silencio? |
431 | 00:44:26,950 | 00:44:30,860 | Siempre he tomado decisiones que benefician más a Alice. | Siempre he tomado decisiones que benefician más a Alice. |
432 | 00:44:32,150 | 00:44:38,170 | Y seguiré haciéndolo. Así que te estoy dando una oportunidad. | Y seguiré haciéndolo. Así que te estoy dando una oportunidad. |
433 | 00:44:39,400 | 00:44:40,530 | ¿Una oportunidad? | ¿Una oportunidad? |
434 | 00:44:40,530 | 00:44:44,130 | Una oportunidad para que te ganes a Min Hyeok. | Una oportunidad para que te ganes a Min Hyeok. |
435 | 00:44:44,130 | 00:44:47,790 | Hay algo que tengo que conseguir de Yoon Tae Yi. | Hay algo que tengo que conseguir de Yoon Tae Yi. |
436 | 00:44:48,610 | 00:44:54,090 | Cualquier cosa que le pase a Yoon Tae Yi después de eso no me importa. | Cualquier cosa que le pase a Yoon Tae Yi después de eso no me importa. |
437 | 00:45:00,560 | 00:45:07,320 | Aunque quizás tengamos diferentes destinos, estamos viajando a través del mismo camino. | Aunque quizás tengamos diferentes destinos, estamos viajando a través del mismo camino. |
438 | 00:45:13,730 | 00:45:21,800 | Si esa persona está viva, Min Hyeok seguirá teniendo sentimientos constantes. | Si esa persona está viva, Min Hyeok seguirá teniendo sentimientos constantes. |
439 | 00:45:24,660 | 00:45:29,910 | [Doctor Jang Dong Sik asesinado.] | [Doctor Jang Dong Sik asesinado.] |
440 | 00:45:35,880 | 00:45:37,710 | [Doctor Jang Dong Sik] | [Doctor Jang Dong Sik] |
441 | 00:45:37,710 | 00:45:42,120 | [Profesor de física Jang Dong Sik en la universidad Hanil] | [Profesor de física Jang Dong Sik en la universidad Hanil] |
442 | 00:45:51,200 | 00:45:54,000 | Hola. Es un físico de la universidad Hanil, ¿correcto? | Hola. Es un físico de la universidad Hanil, ¿correcto? |
443 | 00:45:54,000 | 00:45:57,330 | Soy la física Yoon Tae Yi de la universidad de Corea, | Soy la física Yoon Tae Yi de la universidad de Corea, |
444 | 00:45:57,330 | 00:46:01,530 | Me preguntaba si tiene alguna información o conoce a personas que conocieron al | Me preguntaba si tiene alguna información o conoce a personas que conocieron al |
445 | 00:46:01,530 | 00:46:04,730 | doctor Jang Dong Sik, que fue asesinado hace 30 años. | doctor Jang Dong Sik, que fue asesinado hace 30 años. |
446 | 00:46:06,380 | 00:46:09,430 | No. Esto es algo personal. | No. Esto es algo personal. |
447 | 00:46:11,550 | 00:46:15,260 | Esperaré por su llamada. Gracias. | Esperaré por su llamada. Gracias. |
448 | 00:46:26,480 | 00:46:29,420 | [Eliminar] [Cancelar] | [Eliminar] [Cancelar] |
449 | 00:46:30,730 | 00:46:31,990 | [Eliminar] | [Eliminar] |
450 | 00:46:31,990 | 00:46:34,110 | [ALICE] | [ALICE] |
451 | 00:46:47,180 | 00:46:50,400 | [Park Jin Gyeom] | [Park Jin Gyeom] |
452 | 00:47:06,320 | 00:47:08,950 | La persona a la que está tratando de llamar... | La persona a la que está tratando de llamar... |
453 | 00:47:15,110 | 00:47:17,060 | Hola. | Hola. |
454 | 00:47:29,590 | 00:47:33,420 | Fui a la universidad Hanil, la cual es donde el doctor Jang trabajaba. | Fui a la universidad Hanil, la cual es donde el doctor Jang trabajaba. |
455 | 00:47:33,420 | 00:47:36,740 | Fue hace mucho tiempo. Apenas había información. | Fue hace mucho tiempo. Apenas había información. |
456 | 00:47:36,740 | 00:47:41,520 | Pero... creo que la profesora Yoon Tae Yi también está buscando a su padre. | Pero... creo que la profesora Yoon Tae Yi también está buscando a su padre. |
457 | 00:47:42,750 | 00:47:45,330 | Lo que es precioso... | Lo que es precioso... |
458 | 00:47:45,330 | 00:47:47,950 | es el ahora. | es el ahora. |
459 | 00:47:50,020 | 00:47:52,620 | Las personas a tu lado. | Las personas a tu lado. |
460 | 00:47:59,060 | 00:48:03,440 | Teniente Park, ¿en que está pensando? | Teniente Park, ¿en que está pensando? |
461 | 00:48:05,810 | 00:48:10,080 | Iré a reunirme con la profesora Yoon. | Iré a reunirme con la profesora Yoon. |
462 | 00:48:10,890 | 00:48:14,590 | Eso es todo por la lectura de hoy. Asegúrense de enviar sus reportes para el final de la semana por correo electrónico. | Eso es todo por la lectura de hoy. Asegúrense de enviar sus reportes para el final de la semana por correo electrónico. |
463 | 00:48:14,590 | 00:48:17,050 | Si necesitan consultarme sobre su tesis, vengan a mi oficina. | Si necesitan consultarme sobre su tesis, vengan a mi oficina. |
464 | 00:48:17,050 | 00:48:19,860 | ¡Está bien! ¡Gracias! | ¡Está bien! ¡Gracias! |
465 | 00:48:28,310 | 00:48:32,620 | Llamó sobre el doctor Jang Dong Sik, ¿correcto? | Llamó sobre el doctor Jang Dong Sik, ¿correcto? |
466 | 00:48:32,620 | 00:48:34,830 | Sí, lo hice. | Sí, lo hice. |
467 | 00:48:34,830 | 00:48:39,400 | Mi padre era amigo de el doctor Jang Dong Sik. | Mi padre era amigo de el doctor Jang Dong Sik. |
468 | 00:49:11,570 | 00:49:13,660 | El número al que llamó no está... | El número al que llamó no está... |
469 | 00:49:16,710 | 00:49:21,370 | Para ser honesta, no pensé que se pondría en contacto conmigo tan rápido. | Para ser honesta, no pensé que se pondría en contacto conmigo tan rápido. |
470 | 00:49:21,370 | 00:49:23,130 | Seguro. | Seguro. |
471 | 00:49:28,070 | 00:49:32,730 | ¿Su padre también era un estudiante de física? | ¿Su padre también era un estudiante de física? |
472 | 00:49:50,680 | 00:49:52,750 | ¿Qué está haciendo? | ¿Qué está haciendo? |
473 | 00:49:55,170 | 00:49:56,660 | ¿Quién eres? | ¿Quién eres? |
474 | 00:49:56,660 | 00:49:59,010 | ¿Por qué importa eso? | ¿Por qué importa eso? |
475 | 00:49:59,010 | 00:50:01,830 | Es importante quien eres. | Es importante quien eres. |
476 | 00:50:01,830 | 00:50:03,230 | ¿Me conoces? | ¿Me conoces? |
477 | 00:50:03,230 | 00:50:07,410 | Yoon Tae Yi... Siempre fuiste el problema. | Yoon Tae Yi... Siempre fuiste el problema. |
478 | 00:50:07,410 | 00:50:09,950 | Entonces y ahora. | Entonces y ahora. |
479 | 00:51:12,210 | 00:51:14,280 | ¡Profesora! | ¡Profesora! |
480 | 00:51:21,790 | 00:51:23,230 | [En construcción] | [En construcción] |
481 | 00:51:24,100 | 00:51:26,080 | ¡Profesora! | ¡Profesora! |
482 | 00:51:37,430 | 00:51:39,210 | Profesora. | Profesora. |
483 | 00:52:20,860 | 00:52:22,580 | Teniente Park... | Teniente Park... |
484 | 00:52:39,620 | 00:52:45,870 | [2010] | [2010] |
485 | 00:53:04,260 | 00:53:08,210 | Escuché que encontraste el testigo tú mismo. | Escuché que encontraste el testigo tú mismo. |
486 | 00:53:08,210 | 00:53:10,100 | Debes haber trabajado muy duro. | Debes haber trabajado muy duro. |
487 | 00:53:10,100 | 00:53:15,050 | ¿Por qué ese estudiante se suicidó mientras estaba en el techo con Jin Gyeom? | ¿Por qué ese estudiante se suicidó mientras estaba en el techo con Jin Gyeom? |
488 | 00:53:15,050 | 00:53:17,330 | Dios mío, Jin Gyeom fue incriminado injustamente. | Dios mío, Jin Gyeom fue incriminado injustamente. |
489 | 00:53:17,330 | 00:53:21,520 | Creo que algunos estudiantes malos le hicieron cosas horribles a ese estudiante. | Creo que algunos estudiantes malos le hicieron cosas horribles a ese estudiante. |
490 | 00:53:21,520 | 00:53:24,060 | ¿Fue eso? | ¿Fue eso? |
491 | 00:53:24,060 | 00:53:26,890 | Dios mío, qué desgracia para ella también. | Dios mío, qué desgracia para ella también. |
492 | 00:53:27,760 | 00:53:29,790 | Te di media libra extra. | Te di media libra extra. |
493 | 00:53:29,790 | 00:53:32,800 | Dado que Jin Gyeom está en el último año de la escuela secundaria, solo piense en ello como un evento desafortunado. | Dado que Jin Gyeom está en el último año de la escuela secundaria, solo piense en ello como un evento desafortunado. |
494 | 00:53:32,800 | 00:53:35,180 | Ingresará a una buena universidad. | Ingresará a una buena universidad. |
495 | 00:53:35,180 | 00:53:37,200 | Por supuesto. | Por supuesto. |
496 | 00:53:37,200 | 00:53:39,820 | Mi hijo es muy inteligente. | Mi hijo es muy inteligente. |
497 | 00:53:39,820 | 00:53:41,760 | ¡Nos vemos! | ¡Nos vemos! |
498 | 00:53:45,300 | 00:53:50,140 | ¿Cómo podía un hijo así nacer de una madre tan amable? | ¿Cómo podía un hijo así nacer de una madre tan amable? |
499 | 00:53:54,920 | 00:53:58,920 | [Psicópata] | [Psicópata] |
500 | 00:54:00,010 | 00:54:02,730 | [Muere, tu asesino.] | [Muere, tu asesino.] |
501 | 00:54:06,270 | 00:54:09,680 | [Psicópata] | [Psicópata] |
502 | 00:54:11,320 | 00:54:12,280 | Muevete. | Muevete. |
503 | 00:54:12,280 | 00:54:15,230 | ¡Oye, apresurémonos! ¡Deprisa! ¡Deprisa! | ¡Oye, apresurémonos! ¡Deprisa! ¡Deprisa! |
504 | 00:54:23,850 | 00:54:26,700 | [Park Jin Gyeom] [Llamada fallida] | [Park Jin Gyeom] [Llamada fallida] |
505 | 00:54:30,700 | 00:54:32,390 | Teniente- | Teniente- |
506 | 00:54:41,180 | 00:54:43,360 | Mamá, estoy en casa. | Mamá, estoy en casa. |
507 | 00:55:58,190 | 00:56:03,220 | [Orfanato Esperanza] | [Orfanato Esperanza] |
508 | 00:56:14,850 | 00:56:16,730 | Tae Yi. | Tae Yi. |
509 | 00:56:31,810 | 00:56:36,230 | Aparte de su pérdida de memoria, no hay mucho que deba preocuparte. | Aparte de su pérdida de memoria, no hay mucho que deba preocuparte. |
510 | 00:56:36,230 | 00:56:38,770 | ¿Realmente no puede recordar nada? | ¿Realmente no puede recordar nada? |
511 | 00:56:38,770 | 00:56:43,030 | No. A juzgar por cómo cree que eres su madre, | No. A juzgar por cómo cree que eres su madre, |
512 | 00:56:43,030 | 00:56:44,930 | Ese parece ser el caso. | Ese parece ser el caso. |
513 | 00:56:44,930 | 00:56:46,760 | Pero no se preocupe demasiado. | Pero no se preocupe demasiado. |
514 | 00:56:46,760 | 00:56:51,340 | Dado que el daño a su hipocampo no es demasiado grande, su memoria debería regresar. | Dado que el daño a su hipocampo no es demasiado grande, su memoria debería regresar. |
515 | 00:56:51,340 | 00:56:53,670 | ¡Mamá! | ¡Mamá! |
516 | 00:57:17,140 | 00:57:21,510 | ¿Cuándo regresaste a casa? Deberías haber llamado cuando llegaste aquí. | ¿Cuándo regresaste a casa? Deberías haber llamado cuando llegaste aquí. |
517 | 00:57:21,510 | 00:57:22,970 | Te dije que volví. | Te dije que volví. |
518 | 00:57:22,970 | 00:57:24,130 | ¿Cuando? | ¿Cuando? |
519 | 00:57:24,130 | 00:57:25,830 | En la sala de estar. | En la sala de estar. |
520 | 00:57:29,370 | 00:57:31,680 | Necesito estudiar. | Necesito estudiar. |
521 | 00:57:31,680 | 00:57:33,010 | Bien, lo siento. | Bien, lo siento. |
522 | 00:57:33,010 | 00:57:36,430 | Me cambiaré y cortaré un poco de fruta para ti. | Me cambiaré y cortaré un poco de fruta para ti. |
523 | 00:58:31,250 | 00:58:38,240 | Subtítulos gracias al Equipo Justicieros del Tiempo @Viki Subtítulos Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ - | Subtítulos gracias al Equipo Justicieros del Tiempo @Viki Subtítulos Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ - |
524 | 00:58:38,240 | 00:58:41,230 | ♫ Mi amor nos traerá de regreso ♫ | ♫ Mi amor nos traerá de regreso ♫ |
525 | 00:58:41,230 | 00:58:45,280 | ♫ Nadie me está reteniendo ♫ | ♫ Nadie me está reteniendo ♫ |
526 | 00:58:45,280 | 00:58:47,400 | ♫ Seremos como Bonnie y Clyde ♫ | ♫ Seremos como Bonnie y Clyde ♫ |
527 | 00:58:47,400 | 00:58:49,090 | ♫ Moriremos o viajaremos ♫ | ♫ Moriremos o viajaremos ♫ |
528 | 00:58:49,090 | 00:58:51,910 | ♫ Estamos unidos ♫ | ♫ Estamos unidos ♫ |
529 | 00:58:51,910 | 00:58:54,920 | ♫ Mi amor nos traerá de regreso ♫ | ♫ Mi amor nos traerá de regreso ♫ |
530 | 00:58:54,920 | 00:58:59,000 | ♫ Nadie me está reteniendo ♫ | ♫ Nadie me está reteniendo ♫ |
531 | 00:58:59,000 | 00:59:01,020 | ♫ Seremos como Bonnie y Clyde ♫ | ♫ Seremos como Bonnie y Clyde ♫ |
532 | 00:59:01,020 | 00:59:02,860 | ♫ Moriremos o viajaremos ♫ | ♫ Moriremos o viajaremos ♫ |
533 | 00:59:02,860 | 00:59:04,320 | [Alice] ♫ Seremos como Bonnie y Clyde ♫ | [Alice] ♫ Seremos como Bonnie y Clyde ♫ |
534 | 00:59:04,320 | 00:59:06,750 | He visto la última página de "El Libro de la Profecía" antes. | He visto la última página de "El Libro de la Profecía" antes. |
535 | 00:59:06,750 | 00:59:08,690 | Todos los viajeros del tiempo desaparecen. | Todos los viajeros del tiempo desaparecen. |
536 | 00:59:08,690 | 00:59:11,600 | Hay un cambio. Ella fue asesinada por "El Libro de la Profecía". | Hay un cambio. Ella fue asesinada por "El Libro de la Profecía". |
537 | 00:59:11,600 | 00:59:13,310 | Este no es el lugar donde deberías estar. | Este no es el lugar donde deberías estar. |
538 | 00:59:13,310 | 00:59:16,580 | Se convirtió en teniente para atrapar al culpable que mató a su madre. | Se convirtió en teniente para atrapar al culpable que mató a su madre. |
539 | 00:59:16,580 | 00:59:18,590 | ¿Por qué mataría a mi mamá? | ¿Por qué mataría a mi mamá? |
540 | 00:59:18,590 | 00:59:19,990 | Por favor, acéptelo. | Por favor, acéptelo. |
541 | 00:59:19,990 | 00:59:22,170 | ¿Quién eres? Incluso tenemos la misma voz. | ¿Quién eres? Incluso tenemos la misma voz. |
542 | 00:59:22,170 | 00:59:25,270 | ¿De verdad eras ... tú? | ¿De verdad eras ... tú? |