This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:01,010 | 00:00:03,920 | About Time | About Time |
2 | 00:00:07,360 | 00:00:10,340 | Lee Sang Yoon | Lee Sang Yoon |
3 | 00:00:12,310 | 00:00:15,330 | Lee Sung Kyung | Lee Sung Kyung |
4 | 00:00:17,800 | 00:00:20,790 | Im Se Mi | Im Se Mi |
5 | 00:00:20,790 | 00:00:23,140 | Kim Dong Joon | Kim Dong Joon |
6 | 00:00:27,490 | 00:00:30,050 | About Time | About Time |
7 | 00:00:31,550 | 00:00:33,930 | Le cose stanno così? ~ Episodio 14 ~ | Le cose stanno così? ~ Episodio 14 ~ |
8 | 00:00:35,790 | 00:00:37,880 | A causa mia. | A causa mia. |
9 | 00:00:39,450 | 00:00:43,060 | Ecco il motivo per cui te ne stai da sola. | Ecco il motivo per cui te ne stai da sola. |
10 | 00:00:45,260 | 00:00:48,910 | Come puoi pensare una cosa del genere? | Come puoi pensare una cosa del genere? |
11 | 00:00:48,910 | 00:00:52,780 | Come hai potuto pensare una cosa del genere senza parlarmene? | Come hai potuto pensare una cosa del genere senza parlarmene? |
12 | 00:00:53,950 | 00:01:00,900 | Allora mi stai chiedendo di rubare il tuo tempo giorno dopo giorno? | Allora mi stai chiedendo di rubare il tuo tempo giorno dopo giorno? |
13 | 00:01:00,900 | 00:01:02,990 | Non posso farlo. | Non posso farlo. |
14 | 00:01:02,990 | 00:01:08,070 | Mi disgusta il solo pensare a quanto fossi felice del mio tempo che aumentava non sapendo di rubare il tuo. | Mi disgusta il solo pensare a quanto fossi felice del mio tempo che aumentava non sapendo di rubare il tuo. |
15 | 00:01:08,070 | 00:01:11,810 | Il motivo non conta. La conclusione resta la stessa. | Il motivo non conta. La conclusione resta la stessa. |
16 | 00:01:11,810 | 00:01:16,080 | Tu ed io non siamo destinati a restare insieme. | Tu ed io non siamo destinati a restare insieme. |
17 | 00:01:19,000 | 00:01:23,690 | Non posso farlo neanch'io. Non posso starti lontano. | Non posso farlo neanch'io. Non posso starti lontano. |
18 | 00:01:29,080 | 00:01:31,730 | Come posso vivere | Come posso vivere |
19 | 00:01:33,410 | 00:01:36,410 | da solo senza di te? | da solo senza di te? |
20 | 00:01:36,410 | 00:01:39,420 | ♫ Il mondo era troppo luminoso per una come me ♫ | ♫ Il mondo era troppo luminoso per una come me ♫ |
21 | 00:01:39,420 | 00:01:45,370 | ♫ Mi nascosi nell'ombra per sfuggire alla luce ♫ | ♫ Mi nascosi nell'ombra per sfuggire alla luce ♫ |
22 | 00:01:45,370 | 00:01:54,160 | ♫ Volai sulle ali del tempo ♫ | ♫ Volai sulle ali del tempo ♫ |
23 | 00:01:54,160 | 00:02:00,580 | ♫ Mi fermai e mi limitai ad aspettare ♫ | ♫ Mi fermai e mi limitai ad aspettare ♫ |
24 | 00:02:00,580 | 00:02:07,250 | ♫ In attesa che tu chiamassi il mio nome ♫ | ♫ In attesa che tu chiamassi il mio nome ♫ |
25 | 00:02:07,250 | 00:02:14,200 | ♫ Ho ancora paura. ♫ | ♫ Ho ancora paura. ♫ |
26 | 00:02:14,200 | 00:02:19,290 | ♫ Di diventare come te se resto con te ♫ | ♫ Di diventare come te se resto con te ♫ |
27 | 00:02:19,290 | 00:02:22,940 | Non m'importa del mio tempo. | Non m'importa del mio tempo. |
28 | 00:02:24,410 | 00:02:29,920 | Non ti lascerò da sola anche se volesse dire che morirò per te. | Non ti lascerò da sola anche se volesse dire che morirò per te. |
29 | 00:02:29,920 | 00:02:32,340 | ♫ Per paura che tu possa romperti al mio solo tocco ♫ | ♫ Per paura che tu possa romperti al mio solo tocco ♫ |
30 | 00:02:32,340 | 00:02:35,870 | ♫ ti stringo con gli occhi ♫ | ♫ ti stringo con gli occhi ♫ |
31 | 00:02:35,890 | 00:02:39,890 | Non voglio. Non posso. | Non voglio. Non posso. |
32 | 00:02:41,170 | 00:02:43,210 | Non posso farlo. | Non posso farlo. |
33 | 00:02:43,210 | 00:02:45,690 | Choi Mika. | Choi Mika. |
34 | 00:02:45,690 | 00:02:47,770 | Ti supplico. | Ti supplico. |
35 | 00:02:56,230 | 00:02:58,310 | Dolcezza. | Dolcezza. |
36 | 00:03:01,280 | 00:03:03,110 | Mia madre non sa nulla. | Mia madre non sa nulla. |
37 | 00:03:03,110 | 00:03:05,550 | Ti prego non complicare le cose. | Ti prego non complicare le cose. |
38 | 00:03:05,550 | 00:03:07,650 | Va' via. | Va' via. |
39 | 00:03:10,850 | 00:03:12,820 | Mamma. | Mamma. |
40 | 00:03:13,380 | 00:03:15,310 | Che succede? | Che succede? |
41 | 00:03:19,120 | 00:03:22,040 | Perché è venuto qui a casa nostra? | Perché è venuto qui a casa nostra? |
42 | 00:03:24,100 | 00:03:28,210 | Stavamo parlando di lavoro. Entriamo. | Stavamo parlando di lavoro. Entriamo. |
43 | 00:03:35,490 | 00:03:37,310 | - Un attimo... - Entriamo. Andiamo. | - Un attimo... - Entriamo. Andiamo. |
44 | 00:03:42,040 | 00:03:50,030 | Sottotitoli a cura del Tick-Tock Team @Viki | Sottotitoli a cura del Tick-Tock Team @Viki |
45 | 00:03:56,930 | 00:03:59,110 | Avete davvero parlato di lavoro? | Avete davvero parlato di lavoro? |
46 | 00:03:59,110 | 00:04:01,410 | Perché è venuto fin qui a quest'ora? | Perché è venuto fin qui a quest'ora? |
47 | 00:04:01,410 | 00:04:03,510 | Ho avuto l'impressione che stessi piangendo. | Ho avuto l'impressione che stessi piangendo. |
48 | 00:04:03,510 | 00:04:07,540 | No, ho lasciato una cosa in sala prove e me l'ha portata. | No, ho lasciato una cosa in sala prove e me l'ha portata. |
49 | 00:04:07,540 | 00:04:09,840 | Non preoccuparti, Mamma. | Non preoccuparti, Mamma. |
50 | 00:04:27,030 | 00:04:32,790 | ♫ Quando penso al giorno in cui mi hai lasciato ♫ | ♫ Quando penso al giorno in cui mi hai lasciato ♫ |
51 | 00:04:32,790 | 00:04:39,790 | ♫ Era un pomeriggio particolarmente caldo ♫ | ♫ Era un pomeriggio particolarmente caldo ♫ |
52 | 00:04:39,790 | 00:04:46,860 | ♫ Ti vidi soltanto di schiena ♫ | ♫ Ti vidi soltanto di schiena ♫ |
53 | 00:04:46,860 | 00:04:53,530 | ♫ Era così bello, ho cercato a lungo | ♫ Era così bello, ho cercato a lungo |
54 | 00:04:53,530 | 00:05:01,010 | ♫ Mi domando come sia stato per te andare via ♫ | ♫ Mi domando come sia stato per te andare via ♫ |
55 | 00:05:01,010 | 00:05:07,960 | ♫ Lasciarmi, non ti ha fatto soffrire? ♫ | ♫ Lasciarmi, non ti ha fatto soffrire? ♫ |
56 | 00:05:07,960 | 00:05:11,770 | ♫ Soltanto i pensieri più sciocchi continuano a riaffiorare ♫ | ♫ Soltanto i pensieri più sciocchi continuano a riaffiorare ♫ |
57 | 00:05:11,770 | 00:05:18,480 | Ti prego, va' via. Se resti qui, non uscirò più di casa. | Ti prego, va' via. Se resti qui, non uscirò più di casa. |
58 | 00:05:18,480 | 00:05:21,440 | ♫ Piango ancora, anche se è accaduto molto tempo fa ♫ | ♫ Piango ancora, anche se è accaduto molto tempo fa ♫ |
59 | 00:05:21,440 | 00:05:29,390 | ♫ Continuo a pensarci anche se non posso tornare indietro a quel giorno ♫ | ♫ Continuo a pensarci anche se non posso tornare indietro a quel giorno ♫ |
60 | 00:05:29,390 | 00:05:32,950 | ♫ Non so se il tempo stia scorrendo differentemente. | ♫ Non so se il tempo stia scorrendo differentemente. |
61 | 00:05:32,950 | 00:05:36,290 | ♫ Sono diversa dagli altri | ♫ Sono diversa dagli altri |
62 | 00:05:36,290 | 00:05:40,160 | ♫ anche quando il sole e la luna sorgono | ♫ anche quando il sole e la luna sorgono |
63 | 00:05:40,160 | 00:05:43,840 | ♫ Non cambierà nulla | ♫ Non cambierà nulla |
64 | 00:05:43,840 | 00:05:47,180 | ♫ Non so cosa mi accadrà | ♫ Non so cosa mi accadrà |
65 | 00:05:47,180 | 00:05:54,290 | ♫ Ho soltanto camminato al buio | ♫ Ho soltanto camminato al buio |
66 | 00:05:54,290 | 00:05:58,730 | ♫ E c'eri tu a notarmi | ♫ E c'eri tu a notarmi |
67 | 00:05:58,730 | 00:06:04,280 | ♫ Sei la prima persona a stendere una mano verso di me | ♫ Sei la prima persona a stendere una mano verso di me |
68 | 00:06:05,240 | 00:06:09,890 | ♫ ...tu | ♫ ...tu |
69 | 00:06:09,890 | 00:06:17,890 | ♫ Nel mio mondo fatto di oscurità ♫ Sei apparso come il bagliore di una candela | ♫ Nel mio mondo fatto di oscurità ♫ Sei apparso come il bagliore di una candela |
70 | 00:06:17,890 | 00:06:25,500 | ♫Sei il mio unico amore | ♫Sei il mio unico amore |
71 | 00:06:29,210 | 00:06:32,850 | ♫ Stringendoti per mano | ♫ Stringendoti per mano |
72 | 00:06:32,850 | 00:06:37,750 | ♫ Se soltanto potessi tornare indietro nel tempo | ♫ Se soltanto potessi tornare indietro nel tempo |
73 | 00:06:37,750 | 00:06:42,810 | Non mi sei mai piaciuto ed è lo stesso anche adesso. | Non mi sei mai piaciuto ed è lo stesso anche adesso. |
74 | 00:06:42,810 | 00:06:46,630 | Avevo intenzione di approfittarmene e guadagnare ciò che desideravo | Avevo intenzione di approfittarmene e guadagnare ciò che desideravo |
75 | 00:06:46,630 | 00:06:49,190 | Non posso più sopportare questa situazione. | Non posso più sopportare questa situazione. |
76 | 00:07:25,630 | 00:07:28,550 | Che succede? | Che succede? |
77 | 00:07:34,350 | 00:07:36,890 | Perché non posso? | Perché non posso? |
78 | 00:07:38,250 | 00:07:40,870 | Mi piace così tanto. | Mi piace così tanto. |
79 | 00:07:43,210 | 00:07:45,990 | Voglio vederlo. | Voglio vederlo. |
80 | 00:07:45,990 | 00:07:52,070 | Desidero così tanto vederlo che mi manca il fiato e fa così male. | Desidero così tanto vederlo che mi manca il fiato e fa così male. |
81 | 00:07:52,070 | 00:07:56,100 | Perché non posso stargli vicino? | Perché non posso stargli vicino? |
82 | 00:07:58,730 | 00:08:01,420 | Lee Do Ha sapeva tutto. | Lee Do Ha sapeva tutto. |
83 | 00:08:01,420 | 00:08:05,750 | Non posso neanche più guardarlo da lontano. | Non posso neanche più guardarlo da lontano. |
84 | 00:08:06,690 | 00:08:09,060 | Pensavo che morire fosse già abbastanza. | Pensavo che morire fosse già abbastanza. |
85 | 00:08:09,060 | 00:08:11,410 | Non chiederò di avere più tempo a disposizione. | Non chiederò di avere più tempo a disposizione. |
86 | 00:08:11,410 | 00:08:15,530 | Volevo solo | Volevo solo |
87 | 00:08:15,530 | 00:08:18,710 | guardarlo da lontano. | guardarlo da lontano. |
88 | 00:08:18,710 | 00:08:21,930 | Avevo intenzione di guardarlo da lontano e prendere la mia strada. | Avevo intenzione di guardarlo da lontano e prendere la mia strada. |
89 | 00:08:21,930 | 00:08:25,770 | Non posso più fare neanche questo. | Non posso più fare neanche questo. |
90 | 00:08:53,890 | 00:08:55,860 | Jeon Seong Hui. | Jeon Seong Hui. |
91 | 00:08:58,360 | 00:09:01,070 | Cosa? Perché sei di nuovo qui? | Cosa? Perché sei di nuovo qui? |
92 | 00:09:01,070 | 00:09:03,450 | - Dove stai andando? - Ho una riunione di lavoro. | - Dove stai andando? - Ho una riunione di lavoro. |
93 | 00:09:03,450 | 00:09:05,290 | Ti ho chiesto perché sei qui. | Ti ho chiesto perché sei qui. |
94 | 00:09:05,290 | 00:09:09,290 | Stavo andando a trovare un amico nelle vicinanze e pensavo di chiederti di offrirmi da mangiare. | Stavo andando a trovare un amico nelle vicinanze e pensavo di chiederti di offrirmi da mangiare. |
95 | 00:09:09,290 | 00:09:11,050 | Di che amico parli? | Di che amico parli? |
96 | 00:09:11,050 | 00:09:13,650 | Uno che non conosci. | Uno che non conosci. |
97 | 00:09:13,650 | 00:09:16,350 | Andiamo. Ti accompagno al lavoro. | Andiamo. Ti accompagno al lavoro. |
98 | 00:09:16,350 | 00:09:19,710 | - No, grazie. - Cosa? | - No, grazie. - Cosa? |
99 | 00:09:19,710 | 00:09:23,780 | Come puoi rifiutare un gesto carino di una persona che è praticamente come tuo fratello minore? | Come puoi rifiutare un gesto carino di una persona che è praticamente come tuo fratello minore? |
100 | 00:09:26,090 | 00:09:29,050 | - Provi qualcosa per me per caso? - Cosa? | - Provi qualcosa per me per caso? - Cosa? |
101 | 00:09:29,050 | 00:09:33,080 | Hai detto che volevi che tra noi le cose tornassero come una volta. Non ricordi | Hai detto che volevi che tra noi le cose tornassero come una volta. Non ricordi |
102 | 00:09:33,080 | 00:09:37,360 | quando ti accompagnavo a casa quando dovevi tornare tardi? | quando ti accompagnavo a casa quando dovevi tornare tardi? |
103 | 00:09:37,360 | 00:09:39,480 | Basta con questa sciocchezza del fratello minore... | Basta con questa sciocchezza del fratello minore... |
104 | 00:09:39,480 | 00:09:41,590 | Che cosa? | Che cosa? |
105 | 00:09:41,590 | 00:09:44,370 | Non sono cambiato da allora. | Non sono cambiato da allora. |
106 | 00:09:44,370 | 00:09:48,190 | Non esagerare. Dovresti trattarmi come hai sempre fatto. | Non esagerare. Dovresti trattarmi come hai sempre fatto. |
107 | 00:09:59,280 | 00:10:01,010 | Andiamo. | Andiamo. |
108 | 00:10:14,850 | 00:10:19,690 | Che c'è? Non vuoi vedere nulla? | Che c'è? Non vuoi vedere nulla? |
109 | 00:10:19,690 | 00:10:25,210 | No e ho una faccia orribile. | No e ho una faccia orribile. |
110 | 00:10:25,210 | 00:10:27,320 | Che cosa ti è successo al viso? | Che cosa ti è successo al viso? |
111 | 00:10:28,420 | 00:10:29,910 | Non sono orrenda? | Non sono orrenda? |
112 | 00:10:29,910 | 00:10:32,870 | Sei bella. Di cosa parli? | Sei bella. Di cosa parli? |
113 | 00:10:32,870 | 00:10:34,920 | Bugiarda. | Bugiarda. |
114 | 00:10:37,590 | 00:10:41,020 | Quell'uomo è venuto a trovarmi l'altro giorno. | Quell'uomo è venuto a trovarmi l'altro giorno. |
115 | 00:10:42,580 | 00:10:46,480 | Era frustrato perché | Era frustrato perché |
116 | 00:10:46,480 | 00:10:51,180 | non vede nulla e tu continui a respingerlo. | non vede nulla e tu continui a respingerlo. |
117 | 00:10:52,600 | 00:10:56,640 | Credo pensasse di trovare una qualche soluzione venendo qui. | Credo pensasse di trovare una qualche soluzione venendo qui. |
118 | 00:10:56,640 | 00:11:01,220 | Si è presentato con quella disperazione nel cuore. | Si è presentato con quella disperazione nel cuore. |
119 | 00:11:01,220 | 00:11:06,210 | Quell'uomo sa tutto... | Quell'uomo sa tutto... |
120 | 00:11:07,030 | 00:11:09,720 | del perché ho detto di lasciarci. | del perché ho detto di lasciarci. |
121 | 00:11:12,180 | 00:11:15,950 | Potrei non riuscire a venire a trovarla per un po'. | Potrei non riuscire a venire a trovarla per un po'. |
122 | 00:11:15,950 | 00:11:18,670 | Dove hai intenzione di andare? | Dove hai intenzione di andare? |
123 | 00:11:18,670 | 00:11:23,660 | Da qualsiasi parte possa evitare Lee Do Ha. | Da qualsiasi parte possa evitare Lee Do Ha. |
124 | 00:11:25,470 | 00:11:31,000 | Non le è mai capitato che l'orologio si sbagliasse, vero? | Non le è mai capitato che l'orologio si sbagliasse, vero? |
125 | 00:11:38,150 | 00:11:42,690 | Se restiamo insieme il suo tempo ritornerà a trasferirsi nel mio. | Se restiamo insieme il suo tempo ritornerà a trasferirsi nel mio. |
126 | 00:11:42,690 | 00:11:49,510 | Lui morirà e io vivrò. | Lui morirà e io vivrò. |
127 | 00:11:49,510 | 00:11:52,560 | Che cosa sono io? | Che cosa sono io? |
128 | 00:11:52,560 | 00:11:57,050 | Che cosa c'è di così straordinario nell'amore da mettere in rischio la propria vita? | Che cosa c'è di così straordinario nell'amore da mettere in rischio la propria vita? |
129 | 00:11:58,650 | 00:12:01,140 | E allora tu? | E allora tu? |
130 | 00:12:03,750 | 00:12:08,370 | Perché stai rinunciando alla tua vita per fuggire da lui? | Perché stai rinunciando alla tua vita per fuggire da lui? |
131 | 00:12:10,610 | 00:12:13,010 | Per amore? | Per amore? |
132 | 00:12:19,540 | 00:12:22,150 | Che cosa hai intenzione di fare? | Che cosa hai intenzione di fare? |
133 | 00:12:22,150 | 00:12:24,640 | Che cosa... | Che cosa... |
134 | 00:12:24,640 | 00:12:27,180 | Povera piccola. | Povera piccola. |
135 | 00:12:36,250 | 00:12:38,010 | Hai davvero intenzione di dimetterti? | Hai davvero intenzione di dimetterti? |
136 | 00:12:38,010 | 00:12:39,880 | Il registra Jo Jae Yoo potrebbe aver deciso | Il registra Jo Jae Yoo potrebbe aver deciso |
137 | 00:12:39,880 | 00:12:44,070 | di lavorare in proprio visto che ha chiesto un incontro con tutto il cast. | di lavorare in proprio visto che ha chiesto un incontro con tutto il cast. |
138 | 00:12:44,070 | 00:12:45,930 | Aspettiamo e vediamo. | Aspettiamo e vediamo. |
139 | 00:12:45,930 | 00:12:49,720 | Anche se il regista Jo dovesse lavorare in proprio, lui proverà comunque a persuadermi. | Anche se il regista Jo dovesse lavorare in proprio, lui proverà comunque a persuadermi. |
140 | 00:12:49,720 | 00:12:50,950 | Devo andare da qualche parte. | Devo andare da qualche parte. |
141 | 00:12:50,950 | 00:12:54,790 | Non posso rimandare ancora visto che Lee Do Ha sa tutto. | Non posso rimandare ancora visto che Lee Do Ha sa tutto. |
142 | 00:13:02,180 | 00:13:05,080 | Avevo detto di andare in sala prove. Perché sei qui? | Avevo detto di andare in sala prove. Perché sei qui? |
143 | 00:13:05,080 | 00:13:07,680 | Devo dirle qualcosa di persona. | Devo dirle qualcosa di persona. |
144 | 00:13:07,680 | 00:13:10,600 | Anch'io ho una cosa da dirti. | Anch'io ho una cosa da dirti. |
145 | 00:13:10,600 | 00:13:14,690 | Non so di che si tratti, ma parliamo in sala prove. | Non so di che si tratti, ma parliamo in sala prove. |
146 | 00:13:21,680 | 00:13:24,620 | Mi dispiace avervi fatto aspettare così a lungo. | Mi dispiace avervi fatto aspettare così a lungo. |
147 | 00:13:24,620 | 00:13:27,920 | Metà del copione è stato già riadeguato per adattarsi alle caratteristiche del nuovo teatro. | Metà del copione è stato già riadeguato per adattarsi alle caratteristiche del nuovo teatro. |
148 | 00:13:27,920 | 00:13:33,810 | Farò in modo che non cambi di molto rispetto a quanto avete già provato. | Farò in modo che non cambi di molto rispetto a quanto avete già provato. |
149 | 00:13:34,650 | 00:13:36,420 | Scusi... | Scusi... |
150 | 00:13:37,410 | 00:13:40,710 | Che cosa accadrà agli attori del coro? | Che cosa accadrà agli attori del coro? |
151 | 00:13:40,710 | 00:13:46,430 | Non è impossibile averci tutti in un teatro di piccole dimensioni? | Non è impossibile averci tutti in un teatro di piccole dimensioni? |
152 | 00:13:47,100 | 00:13:50,950 | Ho intenzione di dividere le scene in modo da ridistribuire gli attori del coro. | Ho intenzione di dividere le scene in modo da ridistribuire gli attori del coro. |
153 | 00:13:50,950 | 00:13:54,050 | Potreste non avere tante scene, ma | Potreste non avere tante scene, ma |
154 | 00:13:54,050 | 00:13:57,630 | farò in modo che ognuno di voi sia in scena. | farò in modo che ognuno di voi sia in scena. |
155 | 00:14:01,340 | 00:14:03,690 | Ed il ruolo di Yeon Hee? | Ed il ruolo di Yeon Hee? |
156 | 00:14:04,620 | 00:14:06,930 | Stai bene, Unni? | Stai bene, Unni? |
157 | 00:14:10,240 | 00:14:12,420 | Il ruolo di Yeon Hee... | Il ruolo di Yeon Hee... |
158 | 00:14:13,810 | 00:14:17,920 | sarà Choi Mika ad interpretarlo. Si è già preparata per la parte. | sarà Choi Mika ad interpretarlo. Si è già preparata per la parte. |
159 | 00:14:17,920 | 00:14:19,710 | Fantastico. | Fantastico. |
160 | 00:14:22,310 | 00:14:26,570 | Voglio che Park Hye Ryeon diventi la nuova sostituta per Yeon Hee. | Voglio che Park Hye Ryeon diventi la nuova sostituta per Yeon Hee. |
161 | 00:14:28,420 | 00:14:32,410 | Credo che Choi Mika sarà in grado di interpretare una fantastica Yeon Hee, | Credo che Choi Mika sarà in grado di interpretare una fantastica Yeon Hee, |
162 | 00:14:32,410 | 00:14:35,540 | visto il grande impegno con il quale si è preparata. | visto il grande impegno con il quale si è preparata. |
163 | 00:14:39,990 | 00:14:43,610 | Cerchiamo di essere fiduciosi. | Cerchiamo di essere fiduciosi. |
164 | 00:14:43,610 | 00:14:46,270 | E ricominciamo pieni di energia. | E ricominciamo pieni di energia. |
165 | 00:14:46,270 | 00:14:48,150 | Sì! | Sì! |
166 | 00:14:52,990 | 00:14:55,970 | Congratulazioni, Mika. | Congratulazioni, Mika. |
167 | 00:15:01,850 | 00:15:03,910 | Regista! | Regista! |
168 | 00:15:06,030 | 00:15:08,950 | Ciò che ha appena detto, ecco... | Ciò che ha appena detto, ecco... |
169 | 00:15:08,950 | 00:15:14,360 | Sta dicendo che prenderò il posto di Joon Ha sul palco per interpretare Yeon Hee? | Sta dicendo che prenderò il posto di Joon Ha sul palco per interpretare Yeon Hee? |
170 | 00:15:18,270 | 00:15:20,810 | Ringrazia Joon Ah poi. | Ringrazia Joon Ah poi. |
171 | 00:15:20,810 | 00:15:23,240 | Il copione che Joon Ah ti ha dato, | Il copione che Joon Ah ti ha dato, |
172 | 00:15:23,240 | 00:15:27,640 | dal suo punto di vista significa "Ti stimo come attrice". | dal suo punto di vista significa "Ti stimo come attrice". |
173 | 00:15:27,640 | 00:15:30,630 | Ha un significato simile. | Ha un significato simile. |
174 | 00:15:30,630 | 00:15:34,330 | Questo mi ha seriamente fatto pensare per la prima volta | Questo mi ha seriamente fatto pensare per la prima volta |
175 | 00:15:34,330 | 00:15:38,640 | che potevi essere tu la nuova Yeon Hee. | che potevi essere tu la nuova Yeon Hee. |
176 | 00:15:40,830 | 00:15:45,970 | Lavoriamo sodo. No, facciamo del nostro meglio. | Lavoriamo sodo. No, facciamo del nostro meglio. |
177 | 00:15:45,970 | 00:15:47,940 | Credo in te. | Credo in te. |
178 | 00:16:16,770 | 00:16:19,320 | Che cosa hai intenzione di fare? | Che cosa hai intenzione di fare? |
179 | 00:16:20,260 | 00:16:25,540 | Ti restano 80 giorni o meno adesso. | Ti restano 80 giorni o meno adesso. |
180 | 00:16:25,540 | 00:16:30,700 | Che cosa hai intenzione di fare da sola dopo avermi allontanato? | Che cosa hai intenzione di fare da sola dopo avermi allontanato? |
181 | 00:16:45,200 | 00:16:47,670 | Che cosa posso fare? | Che cosa posso fare? |
182 | 00:16:47,670 | 00:16:51,390 | Il tuo tempo continua a trasferirsi in me. | Il tuo tempo continua a trasferirsi in me. |
183 | 00:16:51,390 | 00:16:54,730 | Devo approfittarne e vivere mille o diecimila anni? | Devo approfittarne e vivere mille o diecimila anni? |
184 | 00:17:10,720 | 00:17:12,950 | Mika! | Mika! |
185 | 00:17:12,950 | 00:17:15,590 | Congratulazioni, Mika Yeon Hee! | Congratulazioni, Mika Yeon Hee! |
186 | 00:17:15,590 | 00:17:19,080 | È fantastico! È davvero meraviglioso! | È fantastico! È davvero meraviglioso! |
187 | 00:17:33,630 | 00:17:36,080 | Torna a casa. | Torna a casa. |
188 | 00:17:39,510 | 00:17:41,640 | Non hai intenzione di rispondermi? | Non hai intenzione di rispondermi? |
189 | 00:17:42,460 | 00:17:45,440 | Il giorno in cui ci siamo incontrati per la prima volta, | Il giorno in cui ci siamo incontrati per la prima volta, |
190 | 00:17:45,440 | 00:17:50,990 | ti ricordi quando ti ho baciato durante l'audizione, vero? | ti ricordi quando ti ho baciato durante l'audizione, vero? |
191 | 00:17:53,690 | 00:17:58,850 | L'ho fatto perché ero disperata. Volevo salire sul palco. | L'ho fatto perché ero disperata. Volevo salire sul palco. |
192 | 00:18:00,870 | 00:18:05,980 | Era l'unica cosa che potesse aiutarmi a dimenticare la paura di morire. | Era l'unica cosa che potesse aiutarmi a dimenticare la paura di morire. |
193 | 00:18:05,980 | 00:18:09,510 | Allora fallo. Continua a stare sul palco. | Allora fallo. Continua a stare sul palco. |
194 | 00:18:09,510 | 00:18:12,250 | Puoi farlo restandomi vicina. | Puoi farlo restandomi vicina. |
195 | 00:18:13,320 | 00:18:17,570 | Ho ottenuto il ruolo di Yeon Hee. | Ho ottenuto il ruolo di Yeon Hee. |
196 | 00:18:19,200 | 00:18:22,070 | Voglio salire su quel palco fino alla fine. | Voglio salire su quel palco fino alla fine. |
197 | 00:18:22,920 | 00:18:28,320 | Ma finché ci sarai tu, non potrò farlo. | Ma finché ci sarai tu, non potrò farlo. |
198 | 00:18:28,380 | 00:18:31,940 | Perché il mio tempo si trasferisce nel tuo? | Perché il mio tempo si trasferisce nel tuo? |
199 | 00:18:33,650 | 00:18:37,000 | Hai paura che muoia a causa tua? | Hai paura che muoia a causa tua? |
200 | 00:18:39,330 | 00:18:44,500 | Choi Mika, sai qual è la mia paura più grande? | Choi Mika, sai qual è la mia paura più grande? |
201 | 00:18:46,070 | 00:18:49,070 | Saperti da sola senza di me. | Saperti da sola senza di me. |
202 | 00:18:50,160 | 00:18:54,530 | Perché non potrò nè controllare nè assicurarmi | Perché non potrò nè controllare nè assicurarmi |
203 | 00:18:54,530 | 00:18:57,160 | che il tuo tempo stia per esaurirsi. | che il tuo tempo stia per esaurirsi. |
204 | 00:18:58,810 | 00:19:01,970 | Piuttosto che per la mia morte, | Piuttosto che per la mia morte, |
205 | 00:19:01,970 | 00:19:04,530 | ho più paura di non poterti vedere. | ho più paura di non poterti vedere. |
206 | 00:19:04,530 | 00:19:07,660 | Fuggirò via. | Fuggirò via. |
207 | 00:19:07,660 | 00:19:10,880 | Se continuerai a non darmi retta, | Se continuerai a non darmi retta, |
208 | 00:19:10,880 | 00:19:13,640 | me ne andrò e mi nasconderò dove nessuno riuscirà a trovarmi. | me ne andrò e mi nasconderò dove nessuno riuscirà a trovarmi. |
209 | 00:19:13,640 | 00:19:15,110 | Choi Mika. | Choi Mika. |
210 | 00:19:15,110 | 00:19:18,400 | L'ultimo spettacolo della mia vita, | L'ultimo spettacolo della mia vita, |
211 | 00:19:18,400 | 00:19:24,350 | il ruolo di protagonista che è stato così difficile ottenere, la mia famiglia, i miei amici. Fuggirò via da tutto. | il ruolo di protagonista che è stato così difficile ottenere, la mia famiglia, i miei amici. Fuggirò via da tutto. |
212 | 00:19:24,350 | 00:19:26,810 | E morirò da sola in un luogo dove non ci sarà nessuno. | E morirò da sola in un luogo dove non ci sarà nessuno. |
213 | 00:19:26,810 | 00:19:28,810 | Choi Mika! | Choi Mika! |
214 | 00:19:43,140 | 00:19:45,290 | Guarda il tuo tempo. | Guarda il tuo tempo. |
215 | 00:19:52,650 | 00:19:53,460 | 62 giorni, 08 ore, 09 minuti... | 62 giorni, 08 ore, 09 minuti... |
216 | 00:19:53,460 | 00:19:54,480 | 62 giorni, 08 ore, 10 minuti... | 62 giorni, 08 ore, 10 minuti... |
217 | 00:19:54,480 | 00:19:55,350 | 62 giorni, 08 ore, 11 minuti... | 62 giorni, 08 ore, 11 minuti... |
218 | 00:19:55,350 | 00:19:55,990 | 62 giorni, 08 ore, 12 minuti... | 62 giorni, 08 ore, 12 minuti... |
219 | 00:19:55,990 | 00:20:03,450 | ♫ Anche se goffo e inadatto, visto che siamo noi ♫ | ♫ Anche se goffo e inadatto, visto che siamo noi ♫ |
220 | 00:20:03,450 | 00:20:11,300 | ♫ andava bene. Dato che eri tu l'unica ragione ♫ | ♫ andava bene. Dato che eri tu l'unica ragione ♫ |
221 | 00:20:11,300 | 00:20:17,190 | ♫ Sì, in quel luogo sempre caldo ♫ | ♫ Sì, in quel luogo sempre caldo ♫ |
222 | 00:20:17,230 | 00:20:20,740 | E adesso? | E adesso? |
223 | 00:20:20,740 | 00:20:25,860 | ♫ Le notti insieme a te continuano a scorrere.♫ | ♫ Le notti insieme a te continuano a scorrere.♫ |
224 | 00:20:25,860 | 00:20:33,320 | ♫ In ogni angolo della mia stanza ♫ | ♫ In ogni angolo della mia stanza ♫ |
225 | 00:20:33,320 | 00:20:40,700 | ♫ Brilli su tutto ♫ | ♫ Brilli su tutto ♫ |
226 | 00:20:40,740 | 00:20:48,100 | ♫ Fluttuando nella stanza come le stelle fuori dalla finestra ♫ | ♫ Fluttuando nella stanza come le stelle fuori dalla finestra ♫ |
227 | 00:20:48,100 | 00:20:54,390 | ♫ Come se stessi sognando ♫ | ♫ Come se stessi sognando ♫ |
228 | 00:20:57,190 | 00:21:04,640 | ♫ L'ombra del crepuscolo che si allunga ♫ | ♫ L'ombra del crepuscolo che si allunga ♫ |
229 | 00:21:06,480 | 00:21:08,400 | Mi va bene anche da così distante. | Mi va bene anche da così distante. |
230 | 00:21:08,400 | 00:21:12,590 | ♫ Anche se è piena di rimpianti che pesano come desideri mai realizzati ♫ | ♫ Anche se è piena di rimpianti che pesano come desideri mai realizzati ♫ |
231 | 00:21:12,590 | 00:21:20,000 | ♫ Sì, il mondo è crudele ♫ | ♫ Sì, il mondo è crudele ♫ |
232 | 00:21:20,000 | 00:21:30,220 | ♫ Ma il mio cuore si apre negli attimi in cui penso a te ♫ | ♫ Ma il mio cuore si apre negli attimi in cui penso a te ♫ |
233 | 00:21:30,220 | 00:21:34,750 | Non mi avvicinerò più di così. | Non mi avvicinerò più di così. |
234 | 00:21:34,750 | 00:21:40,240 | Ti guarderò da qui fino alla fine dello spettacolo. | Ti guarderò da qui fino alla fine dello spettacolo. |
235 | 00:21:40,240 | 00:21:43,150 | Ma, non appena finirà, | Ma, non appena finirà, |
236 | 00:21:43,150 | 00:21:46,270 | farai ciò che ti dico io. Non ammetterò ulteriori discussioni al riguardo. | farai ciò che ti dico io. Non ammetterò ulteriori discussioni al riguardo. |
237 | 00:21:46,270 | 00:21:52,240 | ♫ Fluttuando nella stanza, come stelle fuori dalla finestra ♫ | ♫ Fluttuando nella stanza, come stelle fuori dalla finestra ♫ |
238 | 00:21:52,240 | 00:21:54,870 | Questa è la migliore soluzione che posso offrirti. | Questa è la migliore soluzione che posso offrirti. |
239 | 00:21:54,870 | 00:21:57,600 | ♫ È stato tutto come un sogno. ♫ | ♫ È stato tutto come un sogno. ♫ |
240 | 00:21:57,600 | 00:22:00,930 | Promettimelo. | Promettimelo. |
241 | 00:22:04,400 | 00:22:06,500 | Sì. | Sì. |
242 | 00:22:13,900 | 00:22:21,400 | ♫ Desiderio, paura, molti pensieri ♫ | ♫ Desiderio, paura, molti pensieri ♫ |
243 | 00:22:21,400 | 00:22:27,510 | 64 giorni, 11 ore, 41 minuti, 4 secondi. 60 anni, 308 giorni, 5 ore, 31 minuti, 21 secondi. | 64 giorni, 11 ore, 41 minuti, 4 secondi. 60 anni, 308 giorni, 5 ore, 31 minuti, 21 secondi. |
244 | 00:22:33,800 | 00:22:35,440 | Presidente. | Presidente. |
245 | 00:22:37,200 | 00:22:40,520 | Il Regista Jo Jae Yoo la sta aspettando nel suo ufficio. | Il Regista Jo Jae Yoo la sta aspettando nel suo ufficio. |
246 | 00:22:40,520 | 00:22:42,220 | Jo Jae Yoo? | Jo Jae Yoo? |
247 | 00:22:44,800 | 00:22:47,880 | Ho annunciato il tutto agli attori, oggi. | Ho annunciato il tutto agli attori, oggi. |
248 | 00:22:47,880 | 00:22:52,150 | Potrebbe non essere uno spettacolo su larga scala, così come pianificato inizialmente, | Potrebbe non essere uno spettacolo su larga scala, così come pianificato inizialmente, |
249 | 00:22:52,150 | 00:22:56,280 | ma credo che, così come sostenuto dal regista Jo, fare uno spettacolo in un piccolo teatro abbia il suo perché. | ma credo che, così come sostenuto dal regista Jo, fare uno spettacolo in un piccolo teatro abbia il suo perché. |
250 | 00:22:57,600 | 00:23:03,030 | Inoltre, è anche la soluzione più realistica se vogliamo seguire il programma. | Inoltre, è anche la soluzione più realistica se vogliamo seguire il programma. |
251 | 00:23:03,030 | 00:23:07,150 | Non pensavo sarebbe stato un problema per lei trovare una nuova compagnia di produzione. | Non pensavo sarebbe stato un problema per lei trovare una nuova compagnia di produzione. |
252 | 00:23:08,200 | 00:23:11,420 | Perché ha deciso di lavorare di nuovo con me? | Perché ha deciso di lavorare di nuovo con me? |
253 | 00:23:11,420 | 00:23:15,130 | Questo è il mio primo spettacolo in Corea in qualità di regista. | Questo è il mio primo spettacolo in Corea in qualità di regista. |
254 | 00:23:15,130 | 00:23:20,020 | Anche se non sarà su larga scala così come avevo originariamente organizzato, | Anche se non sarà su larga scala così come avevo originariamente organizzato, |
255 | 00:23:20,020 | 00:23:24,160 | ho pensato che sarebbe stato importante per me | ho pensato che sarebbe stato importante per me |
256 | 00:23:24,160 | 00:23:29,100 | portare a termine il percorso con le persone con cui l'avevo iniziato. | portare a termine il percorso con le persone con cui l'avevo iniziato. |
257 | 00:23:30,900 | 00:23:31,920 | E per quanto riguarda il ruolo di Yeon Hee-- | E per quanto riguarda il ruolo di Yeon Hee-- |
258 | 00:23:31,920 | 00:23:34,160 | Lo so. | Lo so. |
259 | 00:23:34,160 | 00:23:39,840 | Immagino che lei creda che usare Choi Mika, che è una sostituta, come protagonista, sia troppo rischioso, | Immagino che lei creda che usare Choi Mika, che è una sostituta, come protagonista, sia troppo rischioso, |
260 | 00:23:39,840 | 00:23:43,470 | ma recitare in un piccolo teatro con una nuova leva è un modo | ma recitare in un piccolo teatro con una nuova leva è un modo |
261 | 00:23:43,470 | 00:23:47,240 | per far sì che le attenzioni si concentrino su Jo Jae Yoo, senza che ci si lasci distrarre dal nome della protagonista o dalla grandezza del teatro-- | per far sì che le attenzioni si concentrino su Jo Jae Yoo, senza che ci si lasci distrarre dal nome della protagonista o dalla grandezza del teatro-- |
262 | 00:23:47,240 | 00:23:49,320 | Mi affido a lei, ancora una volta. | Mi affido a lei, ancora una volta. |
263 | 00:23:51,900 | 00:23:57,150 | Il senso di responsabilità del Regista Jo Jae Yoo verso gli attori, e la sua fiducia nei confronti di un'esordiente.. | Il senso di responsabilità del Regista Jo Jae Yoo verso gli attori, e la sua fiducia nei confronti di un'esordiente.. |
264 | 00:23:58,400 | 00:24:00,600 | Voglio credere in lei e seguirla. | Voglio credere in lei e seguirla. |
265 | 00:24:02,400 | 00:24:07,740 | Ma mi aspetto che i | Ma mi aspetto che i |
266 | 00:24:07,740 | 00:24:10,260 | suoi risultati siano rimarchevoli anche per il sottoscritto. | suoi risultati siano rimarchevoli anche per il sottoscritto. |
267 | 00:24:12,100 | 00:24:17,530 | Non si preoccupi. Non sono il tipo da iniziare un progetto senza avere la sicurezza di poterlo portare a termine. | Non si preoccupi. Non sono il tipo da iniziare un progetto senza avere la sicurezza di poterlo portare a termine. |
268 | 00:24:17,530 | 00:24:20,820 | ♫ Potrebbe essere difficile e spaventoso ♫ | ♫ Potrebbe essere difficile e spaventoso ♫ |
269 | 00:24:20,820 | 00:24:23,140 | Prima di tutto, riadegui il budget. | Prima di tutto, riadegui il budget. |
270 | 00:24:23,140 | 00:24:26,530 | Sì, lo farò il prima possibile. | Sì, lo farò il prima possibile. |
271 | 00:24:26,530 | 00:24:29,730 | ♫ La mia vita a Seoul ♫ | ♫ La mia vita a Seoul ♫ |
272 | 00:24:29,730 | 00:24:33,670 | ♫ Anche le scarpe che ero solita indossare mi sembrano diverse ♫ | ♫ Anche le scarpe che ero solita indossare mi sembrano diverse ♫ |
273 | 00:24:33,670 | 00:24:36,180 | ♫ L'Orologio di Yeon Hee Scorre al Contrario ♫ | ♫ L'Orologio di Yeon Hee Scorre al Contrario ♫ |
274 | 00:24:36,180 | 00:24:42,210 | ♫ Tutte le cose mondane sembrano così nuove, ora. ♫ | ♫ Tutte le cose mondane sembrano così nuove, ora. ♫ |
275 | 00:24:42,210 | 00:24:48,230 | Quando canto o ballo sul palco, non penso all'orologio. | Quando canto o ballo sul palco, non penso all'orologio. |
276 | 00:24:48,230 | 00:24:51,420 | Il tempo sembra fermarsi. | Il tempo sembra fermarsi. |
277 | 00:24:51,420 | 00:24:54,260 | Se proprio devo spegnermi, allora che accada. | Se proprio devo spegnermi, allora che accada. |
278 | 00:24:54,260 | 00:24:57,540 | Ma farò ciò che mi rende felice fino all'ultimo respiro. | Ma farò ciò che mi rende felice fino all'ultimo respiro. |
279 | 00:25:03,310 | 00:25:05,520 | Presidente Lee Do Ha. | Presidente Lee Do Ha. |
280 | 00:25:10,200 | 00:25:13,950 | Ti chiamerò di continuo, d'ora in poi. | Ti chiamerò di continuo, d'ora in poi. |
281 | 00:25:13,950 | 00:25:19,650 | Devo quantomeno ascoltare la tua voce per potermi ricordare la promessa che ci siamo fatti e sopportare tutta questa faccenda. | Devo quantomeno ascoltare la tua voce per potermi ricordare la promessa che ci siamo fatti e sopportare tutta questa faccenda. |
282 | 00:25:19,650 | 00:25:25,370 | Inoltre, congratulazioni per aver ottenuto il ruolo di Yeon Hee. | Inoltre, congratulazioni per aver ottenuto il ruolo di Yeon Hee. |
283 | 00:25:25,370 | 00:25:27,110 | Grazie. | Grazie. |
284 | 00:25:27,110 | 00:25:31,160 | Concentrati sullo spettacolo. Farò in modo | Concentrati sullo spettacolo. Farò in modo |
285 | 00:25:31,160 | 00:25:33,650 | di mantenere la mia promessa, quindi non devi preoccuparti. | di mantenere la mia promessa, quindi non devi preoccuparti. |
286 | 00:25:33,650 | 00:25:35,690 | Grazie anche per questo. | Grazie anche per questo. |
287 | 00:25:35,690 | 00:25:37,920 | Ma anche tu devi mantenere la promessa. | Ma anche tu devi mantenere la promessa. |
288 | 00:25:37,920 | 00:25:42,130 | Ricordati che dovrai fare tutto ciò che ti dirò dopo la fine dello spettacolo. | Ricordati che dovrai fare tutto ciò che ti dirò dopo la fine dello spettacolo. |
289 | 00:25:42,130 | 00:25:45,820 | Sì. Te lo prometto. | Sì. Te lo prometto. |
290 | 00:25:47,400 | 00:25:50,750 | Dormi bene. Sogni d'oro. | Dormi bene. Sogni d'oro. |
291 | 00:25:52,300 | 00:25:54,080 | Buonanotte. | Buonanotte. |
292 | 00:26:08,050 | 00:26:10,640 | Il Tempo di Yeon Hee Scorre al Contrario | Il Tempo di Yeon Hee Scorre al Contrario |
293 | 00:26:38,200 | 00:26:43,680 | MMRPG (è un gioco di ruolo online multiplayer)...Cos'è? | MMRPG (è un gioco di ruolo online multiplayer)...Cos'è? |
294 | 00:26:45,200 | 00:26:51,200 | 3DMMO... Cos'è? | 3DMMO... Cos'è? |
295 | 00:26:51,200 | 00:26:56,130 | Tesoro, puoi guardare la mia pelle? È radiosa e brillante? | Tesoro, puoi guardare la mia pelle? È radiosa e brillante? |
296 | 00:26:56,130 | 00:27:00,350 | Oh, Mamma, mi dispiace, ma dovrai guardarti allo specchio. | Oh, Mamma, mi dispiace, ma dovrai guardarti allo specchio. |
297 | 00:27:00,350 | 00:27:03,870 | Sto cercando un lavoro adesso. | Sto cercando un lavoro adesso. |
298 | 00:27:03,870 | 00:27:06,600 | Che ti è preso adesso? | Che ti è preso adesso? |
299 | 00:27:06,600 | 00:27:10,610 | Non avrai mica intenzione di piangere se non otterrai un'offerta di lavoro dopo aver inviato in giro qualche curriculum, vero? | Non avrai mica intenzione di piangere se non otterrai un'offerta di lavoro dopo aver inviato in giro qualche curriculum, vero? |
300 | 00:27:10,610 | 00:27:15,810 | Magari piagnucolando "Per piacere, aumenta la paghetta al tuo povero fratellino", vero? | Magari piagnucolando "Per piacere, aumenta la paghetta al tuo povero fratellino", vero? |
301 | 00:27:15,810 | 00:27:17,910 | No, non lo farò! | No, non lo farò! |
302 | 00:27:17,910 | 00:27:21,150 | Questa volta otterrò un lavoro. | Questa volta otterrò un lavoro. |
303 | 00:27:21,150 | 00:27:24,400 | Ad ogni modo, il mio Piccolo è un bravo ragazzo. | Ad ogni modo, il mio Piccolo è un bravo ragazzo. |
304 | 00:27:24,400 | 00:27:27,140 | Ammiro il tuo spirito. | Ammiro il tuo spirito. |
305 | 00:27:27,140 | 00:27:30,020 | Ma come mai la nostra mamma è così bella oggi? | Ma come mai la nostra mamma è così bella oggi? |
306 | 00:27:30,020 | 00:27:35,530 | Ho un colloquio oggi per un posto da commessa in un negozio di trucchi. | Ho un colloquio oggi per un posto da commessa in un negozio di trucchi. |
307 | 00:27:35,530 | 00:27:41,800 | Tesoro, vedo che ti sei vestita bene per la tua prima prova come protagonista. | Tesoro, vedo che ti sei vestita bene per la tua prima prova come protagonista. |
308 | 00:27:41,800 | 00:27:45,030 | Ma guarda quelle labbra. Sono adorabili. | Ma guarda quelle labbra. Sono adorabili. |
309 | 00:27:45,030 | 00:27:46,020 | Dici davvero? | Dici davvero? |
310 | 00:27:46,020 | 00:27:49,940 | Sì. La mia tesorina è sempre bellissima. | Sì. La mia tesorina è sempre bellissima. |
311 | 00:27:49,940 | 00:27:52,030 | Andiamo. Mamma tornerà tardi. | Andiamo. Mamma tornerà tardi. |
312 | 00:27:52,030 | 00:27:53,710 | - Lavora sodo, Piccolo! - Sì. | - Lavora sodo, Piccolo! - Sì. |
313 | 00:27:53,710 | 00:27:55,180 | Lavora sodo. | Lavora sodo. |
314 | 00:27:58,300 | 00:28:01,320 | Non mi ci vedo in un laboratorio. | Non mi ci vedo in un laboratorio. |
315 | 00:28:02,800 | 00:28:05,680 | Non ho nemmeno molta esperienza... | Non ho nemmeno molta esperienza... |
316 | 00:28:10,800 | 00:28:16,090 | Buongiorno, per lo stile di oggi, ho pensato ad un trucco più appariscente | Buongiorno, per lo stile di oggi, ho pensato ad un trucco più appariscente |
317 | 00:28:16,090 | 00:28:19,860 | visto che i capelli sono acconciati in maniera semplice. Cosa ne pensa? | visto che i capelli sono acconciati in maniera semplice. Cosa ne pensa? |
318 | 00:28:19,860 | 00:28:22,290 | Lo faccia il più leggero possibile. | Lo faccia il più leggero possibile. |
319 | 00:28:22,290 | 00:28:24,660 | Penso che qualcosa di meno appariscente sia meglio, | Penso che qualcosa di meno appariscente sia meglio, |
320 | 00:28:24,660 | 00:28:28,040 | visto che incontrerò persone di una certa età. | visto che incontrerò persone di una certa età. |
321 | 00:28:28,040 | 00:28:30,360 | Sì, capisco. | Sì, capisco. |
322 | 00:28:40,800 | 00:28:45,840 | Dove sei? Rispondi al telefono. | Dove sei? Rispondi al telefono. |
323 | 00:28:45,840 | 00:28:48,320 | Non ti sei dimenticato che oggi si incontrano le nostre famiglie, vero? | Non ti sei dimenticato che oggi si incontrano le nostre famiglie, vero? |
324 | 00:28:49,910 | 00:28:54,710 | Vieni in anticipo. Non far aspettare gli anziani. | Vieni in anticipo. Non far aspettare gli anziani. |
325 | 00:28:58,600 | 00:29:03,270 | Vieni in anticipo. Non far aspettare gli anziani. | Vieni in anticipo. Non far aspettare gli anziani. |
326 | 00:29:03,270 | 00:29:06,950 | E, giusto per ipotesi, | E, giusto per ipotesi, |
327 | 00:29:06,950 | 00:29:12,380 | non hai intenzione di fare qualcosa di stupido del quale non sarai in grado di assumerti la responsabilità, vero? | non hai intenzione di fare qualcosa di stupido del quale non sarai in grado di assumerti la responsabilità, vero? |
328 | 00:29:35,400 | 00:29:38,620 | Non dovremmo andare? | Non dovremmo andare? |
329 | 00:29:40,700 | 00:29:44,870 | "Fai tutto ciò che devi per portare il Presidente Lee, oppure sarai il primo che licenzierò." | "Fai tutto ciò che devi per portare il Presidente Lee, oppure sarai il primo che licenzierò." |
330 | 00:29:44,870 | 00:29:48,910 | Il Presidente Lee ha chiamato molte volte. | Il Presidente Lee ha chiamato molte volte. |
331 | 00:29:50,400 | 00:29:52,750 | Oh, sa, anche se venissi licenziato, | Oh, sa, anche se venissi licenziato, |
332 | 00:29:52,750 | 00:29:55,220 | sarei in grado di trovare un nuovo lavoro e cavarmela, | sarei in grado di trovare un nuovo lavoro e cavarmela, |
333 | 00:29:55,220 | 00:29:59,560 | ma lei cosa ha intenzione di fare, invece? | ma lei cosa ha intenzione di fare, invece? |
334 | 00:29:59,560 | 00:30:03,060 | Penso che il Presidente Lee e la Direttrice Bae | Penso che il Presidente Lee e la Direttrice Bae |
335 | 00:30:03,060 | 00:30:07,740 | si arrabbierebbero molto se non si presentasse all'incontro tra le due famiglie, senza dir nulla. | si arrabbierebbero molto se non si presentasse all'incontro tra le due famiglie, senza dir nulla. |
336 | 00:30:08,800 | 00:30:11,420 | Presidente. | Presidente. |
337 | 00:30:20,700 | 00:30:23,560 | Sembra che ci sia un po' di traffico. | Sembra che ci sia un po' di traffico. |
338 | 00:30:23,560 | 00:30:26,040 | Siete venuti entrambi fin qui. | Siete venuti entrambi fin qui. |
339 | 00:30:26,040 | 00:30:30,430 | Mi scuso per l'imprevisto. | Mi scuso per l'imprevisto. |
340 | 00:30:30,430 | 00:30:34,330 | Ha ragione. Questo è un imprevisto. | Ha ragione. Questo è un imprevisto. |
341 | 00:30:38,000 | 00:30:41,920 | Mi dispiace, mio marito è un po' brusco. | Mi dispiace, mio marito è un po' brusco. |
342 | 00:30:41,920 | 00:30:46,860 | Penso che sia arrabbiato per il fatto che la sua unica figlia stia per sposarsi. | Penso che sia arrabbiato per il fatto che la sua unica figlia stia per sposarsi. |
343 | 00:30:46,860 | 00:30:50,490 | Sì. È comprensibile. | Sì. È comprensibile. |
344 | 00:30:50,490 | 00:30:53,550 | Non riesco nemmeno ad immaginare a quanto sia triste | Non riesco nemmeno ad immaginare a quanto sia triste |
345 | 00:30:53,550 | 00:30:56,370 | per il fatto di dover dare una figlia preziosa come lei in sposa. | per il fatto di dover dare una figlia preziosa come lei in sposa. |
346 | 00:30:56,370 | 00:31:00,010 | Non sono sicuro che le sia chiaro il punto. | Non sono sicuro che le sia chiaro il punto. |
347 | 00:31:00,790 | 00:31:05,510 | Ho rifiutato tutte le altre proposte e le ho fatto fare tutto ciò che voleva, | Ho rifiutato tutte le altre proposte e le ho fatto fare tutto ciò che voleva, |
348 | 00:31:05,510 | 00:31:08,210 | visto che mi aveva detto di aver trovato una brava persona. | visto che mi aveva detto di aver trovato una brava persona. |
349 | 00:31:08,210 | 00:31:13,010 | Visto che si sta comportando in maniera così maleducata in un giorno così importante, | Visto che si sta comportando in maniera così maleducata in un giorno così importante, |
350 | 00:31:13,010 | 00:31:17,130 | immagino che lui non provi lo stesso per mia figlia. | immagino che lui non provi lo stesso per mia figlia. |
351 | 00:31:17,720 | 00:31:19,480 | Papà. | Papà. |
352 | 00:31:25,100 | 00:31:27,770 | Mi scusi, Papà. | Mi scusi, Papà. |
353 | 00:31:45,780 | 00:31:49,620 | Avresti dovuto chiamarmi se eri in ritardo. Gli anziani-- | Avresti dovuto chiamarmi se eri in ritardo. Gli anziani-- |
354 | 00:32:07,700 | 00:32:10,700 | Perché sei tanto in ritardo? | Perché sei tanto in ritardo? |
355 | 00:32:10,700 | 00:32:14,470 | Come puoi essere tanto maleducato? | Come puoi essere tanto maleducato? |
356 | 00:32:14,470 | 00:32:18,260 | Ha detto che è sorta un'emergenza in azienda. | Ha detto che è sorta un'emergenza in azienda. |
357 | 00:32:18,260 | 00:32:21,030 | Siediti, Presidente Lee. | Siediti, Presidente Lee. |
358 | 00:32:28,780 | 00:32:31,540 | Sono desolato. | Sono desolato. |
359 | 00:32:31,540 | 00:32:34,840 | Noi non ci sposeremo. | Noi non ci sposeremo. |
360 | 00:32:42,370 | 00:32:44,010 | Presidente Lee. | Presidente Lee. |
361 | 00:32:44,010 | 00:32:47,000 | Pensavo che bastasse parlarne con la Direttrice Bae, | Pensavo che bastasse parlarne con la Direttrice Bae, |
362 | 00:32:47,000 | 00:32:50,200 | ma sembra che non sia ancora stato comunicato come si deve. | ma sembra che non sia ancora stato comunicato come si deve. |
363 | 00:32:50,200 | 00:32:53,400 | Avrei dovuto dirvelo prima di farvi venire tutti qui. | Avrei dovuto dirvelo prima di farvi venire tutti qui. |
364 | 00:32:53,400 | 00:32:55,250 | Sono davvero desolato. | Sono davvero desolato. |
365 | 00:32:55,250 | 00:32:57,380 | Lee Do Ha! | Lee Do Ha! |
366 | 00:32:57,380 | 00:33:01,480 | Puoi assumerti la responsabilità per questo tuo comportamento? | Puoi assumerti la responsabilità per questo tuo comportamento? |
367 | 00:33:18,310 | 00:33:21,040 | Scusate. | Scusate. |
368 | 00:33:21,040 | 00:33:24,520 | Sono desolato, signore. | Sono desolato, signore. |
369 | 00:33:37,660 | 00:33:43,210 | Sono troppo imbarazzato per guardarti in faccia. | Sono troppo imbarazzato per guardarti in faccia. |
370 | 00:33:45,090 | 00:33:51,870 | Trascinerò con me Do Ha per scusarsi con i tuoi genitori. | Trascinerò con me Do Ha per scusarsi con i tuoi genitori. |
371 | 00:33:51,870 | 00:33:55,710 | Ti prego di mettere una buona parola con i tuoi genitori. | Ti prego di mettere una buona parola con i tuoi genitori. |
372 | 00:33:55,710 | 00:34:00,720 | Sono davvero dispiaciuto. | Sono davvero dispiaciuto. |
373 | 00:34:00,720 | 00:34:05,460 | Sembra che lei non abbia preso sul serio ciò che le avevo detto. | Sembra che lei non abbia preso sul serio ciò che le avevo detto. |
374 | 00:34:07,520 | 00:34:11,190 | Glielo avevo chiesto in anticipo perché me lo aspettavo. | Glielo avevo chiesto in anticipo perché me lo aspettavo. |
375 | 00:34:11,190 | 00:34:16,430 | Le avevo chiesto di parlare con il Presidente Lee affinché non commettesse un errore. | Le avevo chiesto di parlare con il Presidente Lee affinché non commettesse un errore. |
376 | 00:34:16,430 | 00:34:19,230 | Gliel'avevo già detto. | Gliel'avevo già detto. |
377 | 00:34:20,590 | 00:34:25,580 | Non saprei che dire, anche se avessi dieci bocche. | Non saprei che dire, anche se avessi dieci bocche. |
378 | 00:34:26,420 | 00:34:29,900 | Cercherò in qualche modo di convincere i miei genitori. | Cercherò in qualche modo di convincere i miei genitori. |
379 | 00:34:29,900 | 00:34:32,330 | Ma, la prossima volta, | Ma, la prossima volta, |
380 | 00:34:34,530 | 00:34:40,570 | porti il Presidente Lee a sedersi come si deve in questa stanza, anche se dovesse rompergli le gambe. | porti il Presidente Lee a sedersi come si deve in questa stanza, anche se dovesse rompergli le gambe. |
381 | 00:34:47,480 | 00:34:50,540 | Sei proprio arrabbiata. | Sei proprio arrabbiata. |
382 | 00:34:50,540 | 00:34:56,380 | Non è da te essere così arrabbiata. | Non è da te essere così arrabbiata. |
383 | 00:34:56,380 | 00:35:02,070 | No, non mi sono ancora arrabbiata, Papà. | No, non mi sono ancora arrabbiata, Papà. |
384 | 00:35:03,490 | 00:35:10,610 | Ma se una cosa del genere succedesse di nuovo, non riuscirò a contenermi. | Ma se una cosa del genere succedesse di nuovo, non riuscirò a contenermi. |
385 | 00:35:13,280 | 00:35:18,000 | Lei vuole che io sposi Do Ha così tanto | Lei vuole che io sposi Do Ha così tanto |
386 | 00:35:18,000 | 00:35:21,230 | perché capisce benissimo che tipo di potere abbiano i media. | perché capisce benissimo che tipo di potere abbiano i media. |
387 | 00:35:21,230 | 00:35:28,110 | Conosce l'influenza della stampa, qualcosa che non può essere comprato con il denaro. | Conosce l'influenza della stampa, qualcosa che non può essere comprato con il denaro. |
388 | 00:35:29,560 | 00:35:33,290 | La prego di aiutarmi affinché | La prego di aiutarmi affinché |
389 | 00:35:33,290 | 00:35:37,540 | non usi quel potere su di lei | non usi quel potere su di lei |
390 | 00:35:37,540 | 00:35:39,570 | o contro la MK. | o contro la MK. |
391 | 00:35:41,530 | 00:35:43,560 | Mi faccia questo favore. | Mi faccia questo favore. |
392 | 00:36:00,600 | 00:36:06,890 | ♫ Non posso abbandonare me stessa. Non posso rinunciare ♫ | ♫ Non posso abbandonare me stessa. Non posso rinunciare ♫ |
393 | 00:36:06,890 | 00:36:12,920 | ♫ Non mi nasconderò più ♫ | ♫ Non mi nasconderò più ♫ |
394 | 00:36:12,920 | 00:36:19,760 | ♫ Andrò avanti, verso la luce ♫ | ♫ Andrò avanti, verso la luce ♫ |
395 | 00:36:19,760 | 00:36:23,390 | ♫ Urlerò ♫ | ♫ Urlerò ♫ |
396 | 00:36:23,390 | 00:36:29,230 | ♫ Adesso so che non è stata una mia scelta ♫ | ♫ Adesso so che non è stata una mia scelta ♫ |
397 | 00:36:29,230 | 00:36:34,780 | ♫ nascere anziana e ringiovanire ♫ | ♫ nascere anziana e ringiovanire ♫ |
398 | 00:36:34,780 | 00:36:41,210 | ♫ Spazzerò via l'oscurità ♫ | ♫ Spazzerò via l'oscurità ♫ |
399 | 00:36:41,210 | 00:36:44,790 | ♫ che mi tratteneva ♫ | ♫ che mi tratteneva ♫ |
400 | 00:36:44,790 | 00:36:49,330 | ♫ La eliminerò, la eliminerò. Per sempre ♫ | ♫ La eliminerò, la eliminerò. Per sempre ♫ |
401 | 00:36:49,330 | 00:36:51,620 | Bravi. Il coro, più forte. | Bravi. Il coro, più forte. |
402 | 00:36:51,620 | 00:36:53,770 | ♫ La eliminerò, la eliminerò per sempre ♫ | ♫ La eliminerò, la eliminerò per sempre ♫ |
403 | 00:36:53,770 | 00:36:58,350 | ♫ Anche se il mio tempo scorre al contrario ♫ | ♫ Anche se il mio tempo scorre al contrario ♫ |
404 | 00:36:58,350 | 00:37:03,090 | ♫ Io andrò avanti con fiducia ♫ | ♫ Io andrò avanti con fiducia ♫ |
405 | 00:37:03,090 | 00:37:08,630 | ♫ Visto che sono l'unica in questo mondo ♫ | ♫ Visto che sono l'unica in questo mondo ♫ |
406 | 00:37:08,630 | 00:37:11,770 | ♫ Benedirò me stessa ♫ | ♫ Benedirò me stessa ♫ |
407 | 00:37:11,770 | 00:37:16,110 | ♫ Io ♫ | ♫ Io ♫ |
408 | 00:37:16,110 | 00:37:21,020 | ♫ Benedirò me stessa ♫ | ♫ Benedirò me stessa ♫ |
409 | 00:37:21,020 | 00:37:27,230 | ♫ Visto che sono l'unica in questo mondo ♫ | ♫ Visto che sono l'unica in questo mondo ♫ |
410 | 00:37:27,230 | 00:37:30,800 | ♫ Benedirò me stessa ♫ | ♫ Benedirò me stessa ♫ |
411 | 00:37:30,800 | 00:37:33,390 | ♫ Benedirò me stessa ♫ | ♫ Benedirò me stessa ♫ |
412 | 00:37:33,390 | 00:37:35,710 | ♫ Benedirò me stessa ♫ | ♫ Benedirò me stessa ♫ |
413 | 00:37:35,710 | 00:37:38,030 | ♫ Benedirò me stessa ♫ | ♫ Benedirò me stessa ♫ |
414 | 00:37:38,030 | 00:37:43,970 | ♫ Benedirò me stessa ♫ | ♫ Benedirò me stessa ♫ |
415 | 00:37:55,410 | 00:37:56,560 | Ho la pelle d'oca. | Ho la pelle d'oca. |
416 | 00:37:56,560 | 00:38:00,540 | Credo che sarebbe fantastico se riuscissi a trovare un migliore equilibrio con il coro. | Credo che sarebbe fantastico se riuscissi a trovare un migliore equilibrio con il coro. |
417 | 00:38:01,740 | 00:38:03,530 | Riuniamoci dopo un'ora di pausa. | Riuniamoci dopo un'ora di pausa. |
418 | 00:38:03,530 | 00:38:05,580 | Sì! | Sì! |
419 | 00:38:22,880 | 00:38:24,540 | Pronto? | Pronto? |
420 | 00:38:25,320 | 00:38:28,390 | Sì, sono Choi Mika. Chi parla? | Sì, sono Choi Mika. Chi parla? |
421 | 00:38:35,510 | 00:38:37,840 | Devi essere occupata. | Devi essere occupata. |
422 | 00:38:38,740 | 00:38:41,800 | Mi dispiace averti fatto venire fino a qui. | Mi dispiace averti fatto venire fino a qui. |
423 | 00:38:41,800 | 00:38:43,660 | Bevi il tè. | Bevi il tè. |
424 | 00:38:54,110 | 00:38:58,440 | Signorina Choi... Mika. | Signorina Choi... Mika. |
425 | 00:38:58,440 | 00:39:00,480 | Sì. | Sì. |
426 | 00:39:00,480 | 00:39:04,200 | Hai degli occhi davvero gentili. | Hai degli occhi davvero gentili. |
427 | 00:39:05,270 | 00:39:09,890 | Do Ha è sempre stato così fin da bambino. | Do Ha è sempre stato così fin da bambino. |
428 | 00:39:09,890 | 00:39:15,560 | Ogni volta che incontra qualcuno particolarmente gentile, debole e fragile, | Ogni volta che incontra qualcuno particolarmente gentile, debole e fragile, |
429 | 00:39:15,560 | 00:39:20,790 | non riesce proprio ad ignorarlo. | non riesce proprio ad ignorarlo. |
430 | 00:39:23,890 | 00:39:28,340 | Presumo che sia così che si senta | Presumo che sia così che si senta |
431 | 00:39:29,580 | 00:39:34,060 | nei suoi confronti, Mika. | nei suoi confronti, Mika. |
432 | 00:39:36,860 | 00:39:40,670 | Come se non riuscisse ad ignorare un cucciolo per strada | Come se non riuscisse ad ignorare un cucciolo per strada |
433 | 00:39:40,670 | 00:39:44,580 | e lo portasse con se in girò per tutta la notte. | e lo portasse con se in girò per tutta la notte. |
434 | 00:39:44,580 | 00:39:49,710 | È una sua abitudine infantile. | È una sua abitudine infantile. |
435 | 00:39:50,530 | 00:39:55,780 | Comunque, è solo per immaturità che | Comunque, è solo per immaturità che |
436 | 00:39:55,780 | 00:39:59,030 | ha provato ad aiutare un cucciolo per il quale non può essere responsabile. | ha provato ad aiutare un cucciolo per il quale non può essere responsabile. |
437 | 00:39:59,960 | 00:40:05,190 | Ma il cucciolo, che deve sopravvivere per strada dopo essere stato abbandonato | Ma il cucciolo, che deve sopravvivere per strada dopo essere stato abbandonato |
438 | 00:40:05,190 | 00:40:07,660 | porrebbe trovarsi in una situazione diversa. | porrebbe trovarsi in una situazione diversa. |
439 | 00:40:13,250 | 00:40:19,130 | Non so se capisci, | Non so se capisci, |
440 | 00:40:19,130 | 00:40:22,650 | ma non mi sento di comportarmi come in passato. | ma non mi sento di comportarmi come in passato. |
441 | 00:40:22,650 | 00:40:27,950 | Non m'interessa mandarti qualcuno o insultarti. | Non m'interessa mandarti qualcuno o insultarti. |
442 | 00:40:27,950 | 00:40:34,540 | Se ti serve qualcosa, sentiti libera di dirmelo. | Se ti serve qualcosa, sentiti libera di dirmelo. |
443 | 00:40:35,930 | 00:40:41,170 | Non sono un cucciolo di strada, Presidente. | Non sono un cucciolo di strada, Presidente. |
444 | 00:40:42,350 | 00:40:45,260 | Hai frainteso le mie parole? | Hai frainteso le mie parole? |
445 | 00:40:45,260 | 00:40:48,440 | Non intendevo questo. | Non intendevo questo. |
446 | 00:40:48,440 | 00:40:52,930 | Se ti ho ferito, ti chiedo scusa. | Se ti ho ferito, ti chiedo scusa. |
447 | 00:40:52,930 | 00:40:55,480 | Le cose che potrei necessitare da lei, | Le cose che potrei necessitare da lei, |
448 | 00:40:56,960 | 00:41:00,740 | e l'aiuto di Do Ha... non ho intenzione di ricevere nessuna delle due cose. | e l'aiuto di Do Ha... non ho intenzione di ricevere nessuna delle due cose. |
449 | 00:41:03,170 | 00:41:05,400 | Davvero? | Davvero? |
450 | 00:41:05,400 | 00:41:09,940 | Intendi che | Intendi che |
451 | 00:41:09,940 | 00:41:14,140 | non sei interessata a rimanere coinvolta con Do Ha? | non sei interessata a rimanere coinvolta con Do Ha? |
452 | 00:41:14,140 | 00:41:17,970 | Io interpreto così le tue parole. | Io interpreto così le tue parole. |
453 | 00:41:17,970 | 00:41:23,920 | Se fosse così, tu ed io seduti così a bere una tazza di tè insieme | Se fosse così, tu ed io seduti così a bere una tazza di tè insieme |
454 | 00:41:23,920 | 00:41:27,190 | probabilmente non accadrà più. | probabilmente non accadrà più. |
455 | 00:41:39,090 | 00:41:42,730 | Credo che suo padre abbia condotto l'Autista Choi da qualche parte. | Credo che suo padre abbia condotto l'Autista Choi da qualche parte. |
456 | 00:41:59,800 | 00:42:01,280 | Perché l'hai chiamata? | Perché l'hai chiamata? |
457 | 00:42:01,280 | 00:42:04,100 | In che modo l'hai minacciata? | In che modo l'hai minacciata? |
458 | 00:42:04,100 | 00:42:05,890 | Ti ho detto che non c'è nulla tra noi due. | Ti ho detto che non c'è nulla tra noi due. |
459 | 00:42:05,890 | 00:42:08,580 | Perché hai disturbato qualcuno che non ha nulla a che fare con questo? | Perché hai disturbato qualcuno che non ha nulla a che fare con questo? |
460 | 00:42:12,310 | 00:42:15,480 | Tu, razza di bastardo. | Tu, razza di bastardo. |
461 | 00:42:15,480 | 00:42:20,470 | Hai fatto sembrare tuo padre, tuo fratello | Hai fatto sembrare tuo padre, tuo fratello |
462 | 00:42:20,470 | 00:42:23,540 | e la tua fidanzata come dei pazzi, davanti ai tuoi suoceri. | e la tua fidanzata come dei pazzi, davanti ai tuoi suoceri. |
463 | 00:42:23,540 | 00:42:27,770 | E l'unica cosa di cui mi parli è quella ragazza? | E l'unica cosa di cui mi parli è quella ragazza? |
464 | 00:42:27,770 | 00:42:30,210 | Ti ho detto chiaramente che non voglio. | Ti ho detto chiaramente che non voglio. |
465 | 00:42:30,210 | 00:42:31,900 | Tu... non vuoi? | Tu... non vuoi? |
466 | 00:42:32,740 | 00:42:38,740 | Sei stato tu ad appiccicarti alla Direttrice Bae per anni, chiedendole di sposarti. | Sei stato tu ad appiccicarti alla Direttrice Bae per anni, chiedendole di sposarti. |
467 | 00:42:38,740 | 00:42:41,060 | Ora dici "Non voglio. Non voglio". | Ora dici "Non voglio. Non voglio". |
468 | 00:42:41,060 | 00:42:44,650 | È una situazione risolvibile in poche parole?! | È una situazione risolvibile in poche parole?! |
469 | 00:42:44,650 | 00:42:50,340 | La direttrice Bae ha minacciato la nostra società con la MJBC. | La direttrice Bae ha minacciato la nostra società con la MJBC. |
470 | 00:42:50,340 | 00:42:53,350 | Coi suoi occhi spalancati, me lo ha detto. | Coi suoi occhi spalancati, me lo ha detto. |
471 | 00:42:53,350 | 00:42:58,420 | Mi ha detto di farti sedere in modo adeguato, la prossima volta, anche se dovrò spezzarti le gambe. | Mi ha detto di farti sedere in modo adeguato, la prossima volta, anche se dovrò spezzarti le gambe. |
472 | 00:42:58,420 | 00:43:03,050 | Comprenderai il tuo errore solo dopo aver distrutto interamente la società e la famiglia? | Comprenderai il tuo errore solo dopo aver distrutto interamente la società e la famiglia? |
473 | 00:43:03,050 | 00:43:06,580 | Me ne assumerò la responsabilità! Qualsiasi cosa dovesse accadere! | Me ne assumerò la responsabilità! Qualsiasi cosa dovesse accadere! |
474 | 00:43:06,580 | 00:43:11,460 | Come? In che modo ti assumerai la responsabilità? | Come? In che modo ti assumerai la responsabilità? |
475 | 00:43:11,460 | 00:43:17,360 | Non sarai in grado di toccare una sola moneta dalla società da questo momento in poi. | Non sarai in grado di toccare una sola moneta dalla società da questo momento in poi. |
476 | 00:43:18,000 | 00:43:22,420 | Se ancora non ascolterai, porterò qui quella ragazza, come ho fatto oggi | Se ancora non ascolterai, porterò qui quella ragazza, come ho fatto oggi |
477 | 00:43:22,420 | 00:43:25,230 | e farò molto più che parlarle gentilmente. | e farò molto più che parlarle gentilmente. |
478 | 00:43:25,230 | 00:43:28,050 | La caccerò anche a costo di darle del denaro. | La caccerò anche a costo di darle del denaro. |
479 | 00:43:28,050 | 00:43:30,100 | Papà! | Papà! |
480 | 00:43:30,100 | 00:43:33,810 | Come ha detto la Direttrice Bae, ti farò sedere | Come ha detto la Direttrice Bae, ti farò sedere |
481 | 00:43:33,810 | 00:43:36,970 | anche se dovrò spezzarti gambe e braccia. | anche se dovrò spezzarti gambe e braccia. |
482 | 00:43:37,840 | 00:43:40,730 | Non puoi impedire questo matrimonio! | Non puoi impedire questo matrimonio! |
483 | 00:44:02,410 | 00:44:04,280 | Choi Mika. | Choi Mika. |
484 | 00:44:05,580 | 00:44:10,250 | Mi dispiace farti vivere tutto questo. So che stai già passando un brutto momento. | Mi dispiace farti vivere tutto questo. So che stai già passando un brutto momento. |
485 | 00:44:10,250 | 00:44:15,300 | Non mi ha infastidita affatto, quindi non prendertela. | Non mi ha infastidita affatto, quindi non prendertela. |
486 | 00:44:16,350 | 00:44:20,660 | Vorrei davvero correre da te adesso e chiederti se stai veramente bene, | Vorrei davvero correre da te adesso e chiederti se stai veramente bene, |
487 | 00:44:20,660 | 00:44:23,790 | vedere il tuo volto e chiederti scusa, ma... | vedere il tuo volto e chiederti scusa, ma... |
488 | 00:44:25,820 | 00:44:29,190 | ♫ Anche oggi sorrido. ♫ | ♫ Anche oggi sorrido. ♫ |
489 | 00:44:29,190 | 00:44:33,380 | Ho promesso, per cui ho intenzione di resistere per ora. | Ho promesso, per cui ho intenzione di resistere per ora. |
490 | 00:44:35,620 | 00:44:40,410 | Devo provare. Riaggancio. | Devo provare. Riaggancio. |
491 | 00:44:40,410 | 00:44:44,160 | ♫ I giorni intrappolati in un sogno più buio ♫ | ♫ I giorni intrappolati in un sogno più buio ♫ |
492 | 00:44:44,160 | 00:44:52,010 | ♫ Mi hai tirato fuori ♫ | ♫ Mi hai tirato fuori ♫ |
493 | 00:44:52,790 | 00:44:57,360 | Ho ottenuto il ruolo di Yeon Hee. | Ho ottenuto il ruolo di Yeon Hee. |
494 | 00:44:57,360 | 00:45:00,160 | Voglio stare sul palco fino alla fine. | Voglio stare sul palco fino alla fine. |
495 | 00:45:00,930 | 00:45:05,410 | Ma se rimarrai accanto a me, non potrò farlo. | Ma se rimarrai accanto a me, non potrò farlo. |
496 | 00:45:05,410 | 00:45:10,470 | Ti osserverò da questa distanza fino alla fine dello spettacolo. | Ti osserverò da questa distanza fino alla fine dello spettacolo. |
497 | 00:45:10,470 | 00:45:18,190 | ♫ Anche se non sono la persona che vedi ♫ | ♫ Anche se non sono la persona che vedi ♫ |
498 | 00:45:18,190 | 00:45:22,010 | ♫ Forse ti amo, ti amo ♫ | ♫ Forse ti amo, ti amo ♫ |
499 | 00:45:22,010 | 00:45:24,650 | ♫ Voglio essere amato. ♫ | ♫ Voglio essere amato. ♫ |
500 | 00:45:24,650 | 00:45:28,190 | ♫ Abbraccio te che mi hai accolto. ♫ | ♫ Abbraccio te che mi hai accolto. ♫ |
501 | 00:45:28,190 | 00:45:31,660 | Penso che sia un po' in ritardo. | Penso che sia un po' in ritardo. |
502 | 00:45:33,960 | 00:45:36,470 | Devo chiamarlo? | Devo chiamarlo? |
503 | 00:45:37,240 | 00:45:39,250 | Lascia perdere. | Lascia perdere. |
504 | 00:45:40,790 | 00:45:42,290 | Sì. | Sì. |
505 | 00:45:44,810 | 00:45:46,860 | Credo sia qui. | Credo sia qui. |
506 | 00:45:48,570 | 00:45:50,380 | Sei in ritardo. | Sei in ritardo. |
507 | 00:45:51,650 | 00:45:55,330 | Ha insistito per entrare. Non mi ha neanche dato modo di chiamarla. | Ha insistito per entrare. Non mi ha neanche dato modo di chiamarla. |
508 | 00:45:57,010 | 00:46:00,230 | Siediti. Parliamo. | Siediti. Parliamo. |
509 | 00:46:07,490 | 00:46:12,120 | Come vede, sembra che il Presidente Lee sia davvero stanco. | Come vede, sembra che il Presidente Lee sia davvero stanco. |
510 | 00:46:14,570 | 00:46:16,940 | Non è stanco. | Non è stanco. |
511 | 00:46:20,440 | 00:46:23,880 | Sta dicendo di avere intenzione di continuare fino alla fine. | Sta dicendo di avere intenzione di continuare fino alla fine. |
512 | 00:46:32,570 | 00:46:38,420 | È rimasta seduta sul divano per molto tempo e poi se n'è andata. | È rimasta seduta sul divano per molto tempo e poi se n'è andata. |
513 | 00:46:41,130 | 00:46:44,580 | Che ha intenzione di fare? | Che ha intenzione di fare? |
514 | 00:46:45,630 | 00:46:48,240 | Per prima cosa cercherò degli investitori. | Per prima cosa cercherò degli investitori. |
515 | 00:46:48,240 | 00:46:51,360 | Il budget non è una somma importante ed il direttore è noto. | Il budget non è una somma importante ed il direttore è noto. |
516 | 00:46:51,360 | 00:46:55,300 | Non credo che sarà difficile trovare un investitore. | Non credo che sarà difficile trovare un investitore. |
517 | 00:46:55,300 | 00:46:59,600 | - Woo Jin— - Terrò d'occhio anche l'Autista Choi. | - Woo Jin— - Terrò d'occhio anche l'Autista Choi. |
518 | 00:46:59,600 | 00:47:04,700 | Le farò sapere se dovesse accadere qualcosa. Non si preoccupi. | Le farò sapere se dovesse accadere qualcosa. Non si preoccupi. |
519 | 00:47:06,650 | 00:47:12,180 | Se vuole occuparsi sia del presidente Lee che della Direttrice Bae, | Se vuole occuparsi sia del presidente Lee che della Direttrice Bae, |
520 | 00:47:12,180 | 00:47:15,330 | si deve concentrare sul serio. | si deve concentrare sul serio. |
521 | 00:47:17,060 | 00:47:23,520 | Ho provato a fermarla affinché non succedesse nulla di tutto ciò. | Ho provato a fermarla affinché non succedesse nulla di tutto ciò. |
522 | 00:47:23,520 | 00:47:26,040 | Ma non si può tornare indietro a questo punto. | Ma non si può tornare indietro a questo punto. |
523 | 00:47:26,040 | 00:47:29,820 | Come minimo devo restarle accanto per combattere insieme. | Come minimo devo restarle accanto per combattere insieme. |
524 | 00:47:30,830 | 00:47:32,650 | Grazie. | Grazie. |
525 | 00:47:34,110 | 00:47:36,300 | Non dica così, la prego. | Non dica così, la prego. |
526 | 00:47:36,300 | 00:47:40,800 | Se qualcuno improvvisamente cambiasse, non si sa cosa potrebbe accadere, giusto? | Se qualcuno improvvisamente cambiasse, non si sa cosa potrebbe accadere, giusto? |
527 | 00:47:42,480 | 00:47:46,370 | Soltanto dallo sguardo era evidente quanto fosse arrabbiata la Direttrice Bae. | Soltanto dallo sguardo era evidente quanto fosse arrabbiata la Direttrice Bae. |
528 | 00:47:46,370 | 00:47:50,560 | La prego, pensi a come uscirne fuori. | La prego, pensi a come uscirne fuori. |
529 | 00:47:58,200 | 00:48:02,980 | Volevo metterci qualcosa dentro, ma in frigo c'erano solo germogli di fagiolo mungo. | Volevo metterci qualcosa dentro, ma in frigo c'erano solo germogli di fagiolo mungo. |
530 | 00:48:04,470 | 00:48:07,430 | Nonostante l'aspetto il sapore è buono. | Nonostante l'aspetto il sapore è buono. |
531 | 00:48:09,860 | 00:48:14,310 | Ehi, non è così orrendo da dover sospirare. Assaggia. | Ehi, non è così orrendo da dover sospirare. Assaggia. |
532 | 00:48:14,310 | 00:48:18,760 | Non sto sospirando per questo, ma a causa tua. | Non sto sospirando per questo, ma a causa tua. |
533 | 00:48:18,760 | 00:48:19,990 | Mia, perché? | Mia, perché? |
534 | 00:48:19,990 | 00:48:24,060 | Hai intenzione di continuare a presentarti, inventando scuse sull'essere un fratello minore? | Hai intenzione di continuare a presentarti, inventando scuse sull'essere un fratello minore? |
535 | 00:48:24,060 | 00:48:26,600 | Beh, cosa dovrei fare? | Beh, cosa dovrei fare? |
536 | 00:48:27,390 | 00:48:29,240 | Mi manchi. | Mi manchi. |
537 | 00:48:30,010 | 00:48:34,850 | Sto inviando i miei curriculum come un matto. Presto farò dei colloqui e troverò lavoro. | Sto inviando i miei curriculum come un matto. Presto farò dei colloqui e troverò lavoro. |
538 | 00:48:35,570 | 00:48:40,020 | Perché mi piaci... e tanto quanto mi piaci tanto mi impegnerò per farcela. | Perché mi piaci... e tanto quanto mi piaci tanto mi impegnerò per farcela. |
539 | 00:48:40,020 | 00:48:42,900 | Non serve che ti sforzi. | Non serve che ti sforzi. |
540 | 00:48:42,900 | 00:48:44,170 | Cosa? | Cosa? |
541 | 00:48:44,170 | 00:48:47,450 | Non mi interessa se diventi il Presidente di qualche società. | Non mi interessa se diventi il Presidente di qualche società. |
542 | 00:48:47,450 | 00:48:52,100 | Non posso per il fatto che sei il fratello minore di Mika. | Non posso per il fatto che sei il fratello minore di Mika. |
543 | 00:48:52,100 | 00:48:55,810 | Quindi, se hai il tempo per fare queste, prenditi cura di tua madre e di Mika. | Quindi, se hai il tempo per fare queste, prenditi cura di tua madre e di Mika. |
544 | 00:48:55,810 | 00:48:58,340 | Perché all'improvviso tiri fuori mia madre e Mika? | Perché all'improvviso tiri fuori mia madre e Mika? |
545 | 00:48:58,340 | 00:49:00,030 | Che scusa è questa stavolta? | Che scusa è questa stavolta? |
546 | 00:49:00,030 | 00:49:02,380 | Cosa dovrei fare, allora? Devo rimuovere il mio nome dal registro anagrafico di famiglia? | Cosa dovrei fare, allora? Devo rimuovere il mio nome dal registro anagrafico di famiglia? |
547 | 00:49:02,380 | 00:49:05,360 | Cosa? Di che stai parlando? | Cosa? Di che stai parlando? |
548 | 00:49:05,360 | 00:49:08,290 | Sto dicendo cose del genere perché continui ad accampare strane scuse senza senso. | Sto dicendo cose del genere perché continui ad accampare strane scuse senza senso. |
549 | 00:49:08,290 | 00:49:10,720 | Ti prego, cresci, Choi Wi Jin. | Ti prego, cresci, Choi Wi Jin. |
550 | 00:49:10,720 | 00:49:13,170 | Sai cosa sta attraversando tua sorella in questo momento? | Sai cosa sta attraversando tua sorella in questo momento? |
551 | 00:49:13,170 | 00:49:17,380 | Cosa? Mia sorella cosa? Che problemi ha? | Cosa? Mia sorella cosa? Che problemi ha? |
552 | 00:49:18,580 | 00:49:25,440 | Ad ogni modo, non ho intenzione di renderle le cose più complicate, mettendomi con te. | Ad ogni modo, non ho intenzione di renderle le cose più complicate, mettendomi con te. |
553 | 00:49:25,440 | 00:49:28,760 | Quindi, ti prego, smettila di seguirmi ovunque. | Quindi, ti prego, smettila di seguirmi ovunque. |
554 | 00:49:28,760 | 00:49:30,890 | Dammi retta, fintanto che te lo chiedo gentilmente. | Dammi retta, fintanto che te lo chiedo gentilmente. |
555 | 00:49:37,250 | 00:49:41,560 | Aish ed io che ho fatto i salti mortali per preparare queste cose. | Aish ed io che ho fatto i salti mortali per preparare queste cose. |
556 | 00:49:45,210 | 00:49:47,380 | Sono deliziosi. | Sono deliziosi. |
557 | 00:49:54,590 | 00:49:58,000 | Non sembra molto più bello addosso? | Non sembra molto più bello addosso? |
558 | 00:49:58,000 | 00:49:59,770 | Lo è. | Lo è. |
559 | 00:49:59,770 | 00:50:02,320 | Le mostrerò anche le scarpe. | Le mostrerò anche le scarpe. |
560 | 00:50:07,020 | 00:50:11,410 | Il significato delle rose arcobaleno è: "I sogni diventano realtà." | Il significato delle rose arcobaleno è: "I sogni diventano realtà." |
561 | 00:50:11,410 | 00:50:14,830 | Sposami, Bae Soo Bong. È questo il mio sogno. | Sposami, Bae Soo Bong. È questo il mio sogno. |
562 | 00:50:14,830 | 00:50:18,620 | Sono ricca e ho un bel viso. Sono una donna a cui non manca niente. | Sono ricca e ho un bel viso. Sono una donna a cui non manca niente. |
563 | 00:50:18,620 | 00:50:22,900 | Se vuoi fare un patto con me, devi portarmi qualcosa di cui ho bisogno. | Se vuoi fare un patto con me, devi portarmi qualcosa di cui ho bisogno. |
564 | 00:50:22,900 | 00:50:25,820 | L'amore, per esempio? | L'amore, per esempio? |
565 | 00:50:25,820 | 00:50:27,530 | Amore? | Amore? |
566 | 00:50:28,370 | 00:50:32,100 | Certo. Amore. Lo farò. | Certo. Amore. Lo farò. |
567 | 00:50:37,760 | 00:50:43,600 | Avrei dovuto accettare la tua proposta. | Avrei dovuto accettare la tua proposta. |
568 | 00:50:55,760 | 00:50:58,860 | Quando arriverà lo sposo? | Quando arriverà lo sposo? |
569 | 00:51:00,120 | 00:51:04,310 | Prepari l'abito e le scarpe, così che possa portarli via con me. | Prepari l'abito e le scarpe, così che possa portarli via con me. |
570 | 00:51:05,030 | 00:51:07,660 | Ah, certo. Capisco. | Ah, certo. Capisco. |
571 | 00:51:21,640 | 00:51:26,040 | Il fotografo Park ha chiamato per chiederle di scegliere una data per il servizio fotografico del matrimonio. | Il fotografo Park ha chiamato per chiederle di scegliere una data per il servizio fotografico del matrimonio. |
572 | 00:51:26,040 | 00:51:28,570 | Ho capito, lo chiamerò io. | Ho capito, lo chiamerò io. |
573 | 00:51:29,500 | 00:51:32,650 | Per quanto riguarda il teatro? Li hai chiamati? | Per quanto riguarda il teatro? Li hai chiamati? |
574 | 00:51:32,650 | 00:51:34,830 | Come fa a non saperlo? | Come fa a non saperlo? |
575 | 00:51:34,830 | 00:51:39,620 | Ci deve essere una ragione per cui il teatro abbia disdetto. | Ci deve essere una ragione per cui il teatro abbia disdetto. |
576 | 00:51:39,620 | 00:51:41,480 | Ho chiesto, ma non mi hanno dato una risposta. | Ho chiesto, ma non mi hanno dato una risposta. |
577 | 00:51:41,480 | 00:51:43,650 | Tutto ciò che hanno detto è che pagheranno la penale per la disdetta e che volevano annullare il contratto. | Tutto ciò che hanno detto è che pagheranno la penale per la disdetta e che volevano annullare il contratto. |
578 | 00:51:43,650 | 00:51:46,610 | Hanno continuato a ripeterlo, per questo mi sento frustrata anch'io. | Hanno continuato a ripeterlo, per questo mi sento frustrata anch'io. |
579 | 00:51:46,610 | 00:51:49,060 | Se un piccolo teatro | Se un piccolo teatro |
580 | 00:51:49,060 | 00:51:54,460 | è disposto a pagare la penale per la disdetta che è il triplo della somma prevista per il contratto | è disposto a pagare la penale per la disdetta che è il triplo della somma prevista per il contratto |
581 | 00:51:57,730 | 00:52:00,540 | ci deve essere una ragione che non possono rivelare. | ci deve essere una ragione che non possono rivelare. |
582 | 00:52:01,340 | 00:52:03,480 | Probabilmente non saremo in grado di persuaderli. | Probabilmente non saremo in grado di persuaderli. |
583 | 00:52:03,480 | 00:52:05,470 | La prego di cercare altri teatri. | La prego di cercare altri teatri. |
584 | 00:52:05,470 | 00:52:07,090 | Certo, Presidente. | Certo, Presidente. |
585 | 00:52:07,090 | 00:52:12,830 | I fondi per il budget non sono ancora arrivati. | I fondi per il budget non sono ancora arrivati. |
586 | 00:52:14,380 | 00:52:17,830 | Arriveranno tra qualche giorno. | Arriveranno tra qualche giorno. |
587 | 00:52:17,830 | 00:52:21,350 | Nel frattempo, la prego di portarmi la lista dei teatri con cui possiamo lavorare. | Nel frattempo, la prego di portarmi la lista dei teatri con cui possiamo lavorare. |
588 | 00:52:29,500 | 00:52:32,900 | La Direttrice Bae è al caffè al piano di sotto. | La Direttrice Bae è al caffè al piano di sotto. |
589 | 00:52:50,810 | 00:52:54,070 | Come ti sembrano? Sono belle, vero? | Come ti sembrano? Sono belle, vero? |
590 | 00:52:57,820 | 00:53:02,100 | Vuoi che ti dia le scarpe da matrimonio, come ho fatto l'ultima volta? | Vuoi che ti dia le scarpe da matrimonio, come ho fatto l'ultima volta? |
591 | 00:53:04,500 | 00:53:08,900 | Vuoi che Do Ha mi lasci e sia abbandonato dalla sua famiglia | Vuoi che Do Ha mi lasci e sia abbandonato dalla sua famiglia |
592 | 00:53:08,900 | 00:53:12,700 | e rimanga solo con te, senza nient'altro? | e rimanga solo con te, senza nient'altro? |
593 | 00:53:12,700 | 00:53:16,390 | È quel che desideri veramente? | È quel che desideri veramente? |
594 | 00:53:19,110 | 00:53:22,000 | Lascia lo spettaolo e vattene. | Lascia lo spettaolo e vattene. |
595 | 00:53:23,930 | 00:53:27,970 | Puoi studiare all'estero o semplicemente trasferirti in un paese straniero. | Puoi studiare all'estero o semplicemente trasferirti in un paese straniero. |
596 | 00:53:27,970 | 00:53:29,460 | Direttrice Bae. | Direttrice Bae. |
597 | 00:53:29,460 | 00:53:34,800 | Altrimenti ti impedirò di far parte dello spettacolo. | Altrimenti ti impedirò di far parte dello spettacolo. |
598 | 00:53:37,450 | 00:53:39,420 | Non lo sto dicendo tanto per dire. | Non lo sto dicendo tanto per dire. |
599 | 00:53:39,420 | 00:53:42,460 | Ho già annullato il contratto con il teatro. | Ho già annullato il contratto con il teatro. |
600 | 00:53:42,460 | 00:53:50,060 | A partire da adesso sto pensando di convincere gli altri attori ad abbandonare lo spettacolo. | A partire da adesso sto pensando di convincere gli altri attori ad abbandonare lo spettacolo. |
601 | 00:53:51,370 | 00:53:56,440 | Non permetterai che l'intera produzione diventi tua vittima a causa tua, vero? | Non permetterai che l'intera produzione diventi tua vittima a causa tua, vero? |
602 | 00:53:56,440 | 00:54:00,150 | Perché non sei una persona cattiva. | Perché non sei una persona cattiva. |
603 | 00:54:00,150 | 00:54:03,650 | È lei ad esserlo, non io. | È lei ad esserlo, non io. |
604 | 00:54:04,670 | 00:54:07,600 | Come può minacciare gli attori che hanno lavorato tanto duramente | Come può minacciare gli attori che hanno lavorato tanto duramente |
605 | 00:54:07,600 | 00:54:10,840 | portando via il teatro e dicendo che bloccherà la produzione? | portando via il teatro e dicendo che bloccherà la produzione? |
606 | 00:54:10,840 | 00:54:14,640 | Non é una minaccia. | Non é una minaccia. |
607 | 00:54:16,130 | 00:54:21,920 | Choi Mika, l'unica cosa di cui ho bisogno é Do Ha. | Choi Mika, l'unica cosa di cui ho bisogno é Do Ha. |
608 | 00:54:21,920 | 00:54:26,360 | Gli attori che hanno lavorato sodo? I tuoi sogni? | Gli attori che hanno lavorato sodo? I tuoi sogni? |
609 | 00:54:26,360 | 00:54:30,130 | Sono intenzionata a distruggere più di questo. | Sono intenzionata a distruggere più di questo. |
610 | 00:54:30,130 | 00:54:34,780 | Non posso più arrendermi. Ecco perché te ne devi andare. | Non posso più arrendermi. Ecco perché te ne devi andare. |
611 | 00:54:34,780 | 00:54:43,580 | Potrebbe richiedere del tempo, ma non vedendoti, Do Ha ritornerà da me. | Potrebbe richiedere del tempo, ma non vedendoti, Do Ha ritornerà da me. |
612 | 00:54:43,580 | 00:54:48,680 | No. Non c'entro nulla io. | No. Non c'entro nulla io. |
613 | 00:54:48,680 | 00:54:55,560 | Anche se non fosse a causa mia, qualcuno che non bada ai sentimenti altrui e dice che distruggerà tutto, come fa lei, | Anche se non fosse a causa mia, qualcuno che non bada ai sentimenti altrui e dice che distruggerà tutto, come fa lei, |
614 | 00:54:57,240 | 00:55:00,470 | non si merita il cuore di Lee Do Ha. | non si merita il cuore di Lee Do Ha. |
615 | 00:55:16,190 | 00:55:18,330 | Choi Mika, stai bene? | Choi Mika, stai bene? |
616 | 00:55:22,060 | 00:55:24,280 | Vieni fuori. | Vieni fuori. |
617 | 00:55:24,280 | 00:55:26,400 | Andiamo fuori e parliamo. | Andiamo fuori e parliamo. |
618 | 00:55:49,910 | 00:55:50,960 | Ti avevo detto di lasciare perdere. | Ti avevo detto di lasciare perdere. |
619 | 00:55:50,960 | 00:55:54,070 | Ti avevo detto di non disturbare Choi Mika. Che cosa diamine stai facendo adesso? | Ti avevo detto di non disturbare Choi Mika. Che cosa diamine stai facendo adesso? |
620 | 00:55:54,070 | 00:55:57,360 | E tu allora? | E tu allora? |
621 | 00:55:57,360 | 00:56:00,930 | Sei scappato dall'incontro di famiglia, | Sei scappato dall'incontro di famiglia, |
622 | 00:56:00,930 | 00:56:04,750 | ed hai finto che non fossi qui quando sono venuta a casa tua. | ed hai finto che non fossi qui quando sono venuta a casa tua. |
623 | 00:56:04,750 | 00:56:10,080 | Non è stato abbastanza per te? | Non è stato abbastanza per te? |
624 | 00:56:10,080 | 00:56:15,440 | Hai iniziato a notarmi ora perché ti sei preoccupato del fatto che io disturbi Choi Mika, | Hai iniziato a notarmi ora perché ti sei preoccupato del fatto che io disturbi Choi Mika, |
625 | 00:56:15,440 | 00:56:17,720 | o che le accadrà qualcosa? | o che le accadrà qualcosa? |
626 | 00:56:17,720 | 00:56:21,730 | Come puoi trascinarmi fuori di fronte a Choi Mika? Come ti permetti? | Come puoi trascinarmi fuori di fronte a Choi Mika? Come ti permetti? |
627 | 00:56:26,190 | 00:56:30,590 | Tu davvero non ti interessi del fatto che io mi stia infuriando, mi stia aggrappando a te, | Tu davvero non ti interessi del fatto che io mi stia infuriando, mi stia aggrappando a te, |
628 | 00:56:32,350 | 00:56:35,000 | stia implorando per il tuo amore, | stia implorando per il tuo amore, |
629 | 00:56:36,340 | 00:56:39,560 | e chiedendo di essere notata | e chiedendo di essere notata |
630 | 00:56:40,370 | 00:56:47,940 | mentre impazzisco a causa tua? | mentre impazzisco a causa tua? |
631 | 00:56:55,740 | 00:57:03,180 | Mi dispiace di farti soffrire così. | Mi dispiace di farti soffrire così. |
632 | 00:57:03,180 | 00:57:05,690 | È tutta colpa mia. | È tutta colpa mia. |
633 | 00:57:07,790 | 00:57:10,030 | Non chiedermi scusa. | Non chiedermi scusa. |
634 | 00:57:11,510 | 00:57:16,210 | Non ho mai chiesto le tue scuse. | Non ho mai chiesto le tue scuse. |
635 | 00:57:19,770 | 00:57:22,260 | Sposami e basta. | Sposami e basta. |
636 | 00:57:23,590 | 00:57:26,890 | È l'unica cosa che voglio. | È l'unica cosa che voglio. |
637 | 00:57:28,840 | 00:57:31,270 | Soo Bong. | Soo Bong. |
638 | 00:57:31,270 | 00:57:33,860 | Non dire niente. | Non dire niente. |
639 | 00:57:39,520 | 00:57:42,500 | Choi Mika morirà senza di me. | Choi Mika morirà senza di me. |
640 | 00:57:46,250 | 00:57:53,110 | Ma senza Choi Mika, io non posso vivere. | Ma senza Choi Mika, io non posso vivere. |
641 | 00:57:58,860 | 00:58:01,750 | Ed io? | Ed io? |
642 | 00:58:07,340 | 00:58:09,360 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
643 | 00:58:10,660 | 00:58:15,440 | Mi dispiace sinceramente. | Mi dispiace sinceramente. |
644 | 00:59:22,640 | 00:59:25,160 | 54 anni, 1 mese, 12 ore, 0 minuti, 14 secondi. | 54 anni, 1 mese, 12 ore, 0 minuti, 14 secondi. |
645 | 00:59:25,160 | 00:59:26,590 | 0 ore, 3 minuti, 11 secondi. | 0 ore, 3 minuti, 11 secondi. |
646 | 00:59:26,590 | 00:59:27,620 | 0 ore, 3 minuti, 10 secondi. | 0 ore, 3 minuti, 10 secondi. |
647 | 00:59:27,620 | 00:59:28,590 | 0 ore, 3 minuti, 9 secondi. | 0 ore, 3 minuti, 9 secondi. |
648 | 00:59:28,590 | 00:59:30,460 | 0 ore, 3 minuti, 8 secondi. | 0 ore, 3 minuti, 8 secondi. |
649 | 00:59:31,970 | 00:59:32,720 | 0 ore, 3 minuti, 5 secondi. | 0 ore, 3 minuti, 5 secondi. |
650 | 00:59:32,720 | 00:59:33,640 | 0 ore, 3 minuti, 4 secondi. | 0 ore, 3 minuti, 4 secondi. |
651 | 00:59:33,640 | 00:59:35,190 | 0 ore, 3 minuti, 3 secondi. | 0 ore, 3 minuti, 3 secondi. |
652 | 00:59:35,190 | 00:59:35,830 | 54 anni, 1 mese, 12 ore, 0 minuti, 7 secondi. | 54 anni, 1 mese, 12 ore, 0 minuti, 7 secondi. |
653 | 00:59:35,830 | 00:59:36,750 | 54 anni, 1 mese, 12 ore, 0 minuti, 6 secondi. | 54 anni, 1 mese, 12 ore, 0 minuti, 6 secondi. |
654 | 00:59:36,750 | 00:59:38,250 | 54 anni, 1 mese, 12 ore, 0 minuti, 5 secondi. | 54 anni, 1 mese, 12 ore, 0 minuti, 5 secondi. |
655 | 00:59:38,250 | 00:59:39,510 | 0 ore, 3 minuti, 2 secondi. | 0 ore, 3 minuti, 2 secondi. |
656 | 00:59:39,510 | 00:59:40,890 | 0 ore, 3 minuti, 1 secondo. | 0 ore, 3 minuti, 1 secondo. |
657 | 00:59:40,890 | 00:59:41,870 | 0 ore, 3 minuti, 0 secondi. | 0 ore, 3 minuti, 0 secondi. |
658 | 00:59:41,870 | 00:59:42,860 | 0 ore, 2 minuti, 59 secondi. | 0 ore, 2 minuti, 59 secondi. |
659 | 00:59:42,860 | 00:59:43,850 | 0 ore, 2 minuti, 58 secondi. | 0 ore, 2 minuti, 58 secondi. |
660 | 00:59:43,850 | 00:59:45,840 | 0 ore, 2 minuti, 57 secondi. | 0 ore, 2 minuti, 57 secondi. |
661 | 00:59:50,920 | 00:59:52,650 | Signorina Mika. | Signorina Mika. |
662 | 00:59:54,150 | 00:59:56,990 | Per favore, chiami Lee Do Ha. | Per favore, chiami Lee Do Ha. |
663 | 00:59:56,990 | 00:59:59,780 | Penso che stia andando sul tetto. | Penso che stia andando sul tetto. |
664 | 01:00:28,960 | 01:00:33,560 | Direttrice Bae! Non lo faccia! | Direttrice Bae! Non lo faccia! |
665 | 01:00:42,170 | 01:00:45,030 | E' pericoloso! Venga giù immediatamente! | E' pericoloso! Venga giù immediatamente! |
666 | 01:00:47,940 | 01:00:48,850 | 0 ore, 1 minuto, 32 secondi. | 0 ore, 1 minuto, 32 secondi. |
667 | 01:00:48,850 | 01:00:49,830 | 0 ore, 1 minuto, 31 secondi. | 0 ore, 1 minuto, 31 secondi. |
668 | 01:00:49,830 | 01:00:50,930 | 0 ore, 1 minuto, 30 secondi. | 0 ore, 1 minuto, 30 secondi. |
669 | 01:00:50,930 | 01:00:51,880 | 0 ore, 1 minuto, 29 secondi. | 0 ore, 1 minuto, 29 secondi. |
670 | 01:00:51,880 | 01:00:52,860 | 0 ore, 1 minuto, 28 secondi. | 0 ore, 1 minuto, 28 secondi. |
671 | 01:00:52,860 | 01:00:53,930 | 0 ore, 1 minuto, 27 secondi. | 0 ore, 1 minuto, 27 secondi. |
672 | 01:00:56,070 | 01:00:56,800 | 0 ore, 1 minuto, 24 secondi. | 0 ore, 1 minuto, 24 secondi. |
673 | 01:00:56,800 | 01:00:57,830 | 0 ore, 1 minuto, 23 secondi. | 0 ore, 1 minuto, 23 secondi. |
674 | 01:00:57,830 | 01:00:58,790 | 0 ore, 1 minuto, 22 secondi. | 0 ore, 1 minuto, 22 secondi. |
675 | 01:01:03,230 | 01:01:04,560 | 0 ore, 1 minuto, 16 secondi. | 0 ore, 1 minuto, 16 secondi. |
676 | 01:01:04,560 | 01:01:05,640 | 0 ore, 1 minuto, 15 secondi. | 0 ore, 1 minuto, 15 secondi. |
677 | 01:01:11,280 | 01:01:13,060 | Bae Soo Bong! | Bae Soo Bong! |
678 | 01:01:27,780 | 01:01:29,730 | Basta. Torna indietro. | Basta. Torna indietro. |
679 | 01:01:31,800 | 01:01:34,140 | Anch'io morirò. | Anch'io morirò. |
680 | 01:01:35,720 | 01:01:40,920 | Anch'io morirò senza di te. | Anch'io morirò senza di te. |
681 | 01:01:46,200 | 01:01:48,460 | Non posso arrendermi. | Non posso arrendermi. |
682 | 01:02:04,400 | 01:02:05,690 | 0 ore, 0 minuti, 12 secondi. | 0 ore, 0 minuti, 12 secondi. |
683 | 01:02:05,690 | 01:02:06,590 | 0 ore, 0 minuti, 11 secondi. | 0 ore, 0 minuti, 11 secondi. |
684 | 01:02:06,590 | 01:02:07,690 | 0 ore, 0 minuti, 10 secondi. | 0 ore, 0 minuti, 10 secondi. |
685 | 01:02:07,690 | 01:02:09,430 | 0 ore, 0 minuti, 09 secondi. | 0 ore, 0 minuti, 09 secondi. |
686 | 01:02:09,430 | 01:02:17,820 | Sottotitoli offerti dal Tick-Tock Team @ Viki | Sottotitoli offerti dal Tick-Tock Team @ Viki |
687 | 01:02:17,820 | 01:02:24,960 | ♫ Piango ancora, sebbene sia accaduto molto tempo fa ♫ | ♫ Piango ancora, sebbene sia accaduto molto tempo fa ♫ |
688 | 01:02:24,960 | 01:02:32,420 | ♫ Continuo a pensarci, sebbene sappia che non possa tornare indietro a quel giorno ♫ | ♫ Continuo a pensarci, sebbene sappia che non possa tornare indietro a quel giorno ♫ |
689 | 01:02:32,420 | 01:02:43,080 | ♫ Lo odio, lo odio, odio te in quel giorno e me in quel giorno ♫ | ♫ Lo odio, lo odio, odio te in quel giorno e me in quel giorno ♫ |
690 | 01:02:43,080 | 01:02:45,640 | ♫ Non posso dire nulla, piango ♫ | ♫ Non posso dire nulla, piango ♫ |
691 | 01:02:45,640 | 01:02:50,280 | About Time ~ Anteprima ~ | About Time ~ Anteprima ~ |
692 | 01:02:50,280 | 01:02:51,410 | Fai un buon lavoro, Choi Mika! | Fai un buon lavoro, Choi Mika! |
693 | 01:02:51,410 | 01:02:54,090 | Intendo fare del mio meglio, senza rimpianti. | Intendo fare del mio meglio, senza rimpianti. |
694 | 01:02:54,090 | 01:02:55,240 | Ti dimenticherò. | Ti dimenticherò. |
695 | 01:02:55,240 | 01:02:57,510 | Penso di aver provato tutto quello che potessi. | Penso di aver provato tutto quello che potessi. |
696 | 01:02:57,510 | 01:02:59,090 | Ma dici ancora che non sono la donna per te. | Ma dici ancora che non sono la donna per te. |
697 | 01:02:59,090 | 01:03:03,480 | Ma voglio che ti dimentichi di come fossi alla fine. | Ma voglio che ti dimentichi di come fossi alla fine. |
698 | 01:03:03,480 | 01:03:07,270 | Questo é un posto carino. Posso vedere anche gli alberi all'esterno. | Questo é un posto carino. Posso vedere anche gli alberi all'esterno. |
699 | 01:03:07,270 | 01:03:10,200 | Ti piaccio ancora? | Ti piaccio ancora? |
700 | 01:03:10,200 | 01:03:15,170 | Oggi ti amo più di ieri ed ora più di un minuto fa. | Oggi ti amo più di ieri ed ora più di un minuto fa. |
701 | 01:03:15,170 | 01:03:17,850 | Ti amo, Choi Mika. | Ti amo, Choi Mika. |
702 | 01:03:17,850 | 01:03:21,490 | ♫ Piango ancora, sebbene sia accaduto molto tempo fa ♫ | ♫ Piango ancora, sebbene sia accaduto molto tempo fa ♫ |