# Start End Original Translated
1 00:00:01,010 00:00:03,920 About Time About Time
2 00:00:07,360 00:00:10,340 Lee Sang Yoon Lee Sang Yoon
3 00:00:12,310 00:00:15,330 Lee Sung Kyung Lee Sung Kyung
4 00:00:17,800 00:00:20,790 Im Se Mi Im Se Mi
5 00:00:20,790 00:00:23,140 Kim Dong Joon Kim Dong Joon
6 00:00:27,490 00:00:30,050 About Time About Time
7 00:00:31,550 00:00:33,930 Le cose stanno così? ~ Episodio 14 ~ Le cose stanno così? ~ Episodio 14 ~
8 00:00:35,790 00:00:37,880 A causa mia. A causa mia.
9 00:00:39,450 00:00:43,060 Ecco il motivo per cui te ne stai da sola. Ecco il motivo per cui te ne stai da sola.
10 00:00:45,260 00:00:48,910 Come puoi pensare una cosa del genere? Come puoi pensare una cosa del genere?
11 00:00:48,910 00:00:52,780 Come hai potuto pensare una cosa del genere senza parlarmene? Come hai potuto pensare una cosa del genere senza parlarmene?
12 00:00:53,950 00:01:00,900 Allora mi stai chiedendo di rubare il tuo tempo giorno dopo giorno? Allora mi stai chiedendo di rubare il tuo tempo giorno dopo giorno?
13 00:01:00,900 00:01:02,990 Non posso farlo. Non posso farlo.
14 00:01:02,990 00:01:08,070 Mi disgusta il solo pensare a quanto fossi felice del mio tempo che aumentava non sapendo di rubare il tuo. Mi disgusta il solo pensare a quanto fossi felice del mio tempo che aumentava non sapendo di rubare il tuo.
15 00:01:08,070 00:01:11,810 Il motivo non conta. La conclusione resta la stessa. Il motivo non conta. La conclusione resta la stessa.
16 00:01:11,810 00:01:16,080 Tu ed io non siamo destinati a restare insieme. Tu ed io non siamo destinati a restare insieme.
17 00:01:19,000 00:01:23,690 Non posso farlo neanch'io. Non posso starti lontano. Non posso farlo neanch'io. Non posso starti lontano.
18 00:01:29,080 00:01:31,730 Come posso vivere Come posso vivere
19 00:01:33,410 00:01:36,410 da solo senza di te? da solo senza di te?
20 00:01:36,410 00:01:39,420 ♫ Il mondo era troppo luminoso per una come me ♫ ♫ Il mondo era troppo luminoso per una come me ♫
21 00:01:39,420 00:01:45,370 ♫ Mi nascosi nell'ombra per sfuggire alla luce ♫ ♫ Mi nascosi nell'ombra per sfuggire alla luce ♫
22 00:01:45,370 00:01:54,160 ♫ Volai sulle ali del tempo ♫ ♫ Volai sulle ali del tempo ♫
23 00:01:54,160 00:02:00,580 ♫ Mi fermai e mi limitai ad aspettare ♫ ♫ Mi fermai e mi limitai ad aspettare ♫
24 00:02:00,580 00:02:07,250 ♫ In attesa che tu chiamassi il mio nome ♫ ♫ In attesa che tu chiamassi il mio nome ♫
25 00:02:07,250 00:02:14,200 ♫ Ho ancora paura. ♫ ♫ Ho ancora paura. ♫
26 00:02:14,200 00:02:19,290 ♫ Di diventare come te se resto con te ♫ ♫ Di diventare come te se resto con te ♫
27 00:02:19,290 00:02:22,940 Non m'importa del mio tempo. Non m'importa del mio tempo.
28 00:02:24,410 00:02:29,920 Non ti lascerò da sola anche se volesse dire che morirò per te. Non ti lascerò da sola anche se volesse dire che morirò per te.
29 00:02:29,920 00:02:32,340 ♫ Per paura che tu possa romperti al mio solo tocco ♫ ♫ Per paura che tu possa romperti al mio solo tocco ♫
30 00:02:32,340 00:02:35,870 ♫ ti stringo con gli occhi ♫ ♫ ti stringo con gli occhi ♫
31 00:02:35,890 00:02:39,890 Non voglio. Non posso. Non voglio. Non posso.
32 00:02:41,170 00:02:43,210 Non posso farlo. Non posso farlo.
33 00:02:43,210 00:02:45,690 Choi Mika. Choi Mika.
34 00:02:45,690 00:02:47,770 Ti supplico. Ti supplico.
35 00:02:56,230 00:02:58,310 Dolcezza. Dolcezza.
36 00:03:01,280 00:03:03,110 Mia madre non sa nulla. Mia madre non sa nulla.
37 00:03:03,110 00:03:05,550 Ti prego non complicare le cose. Ti prego non complicare le cose.
38 00:03:05,550 00:03:07,650 Va' via. Va' via.
39 00:03:10,850 00:03:12,820 Mamma. Mamma.
40 00:03:13,380 00:03:15,310 Che succede? Che succede?
41 00:03:19,120 00:03:22,040 Perché è venuto qui a casa nostra? Perché è venuto qui a casa nostra?
42 00:03:24,100 00:03:28,210 Stavamo parlando di lavoro. Entriamo. Stavamo parlando di lavoro. Entriamo.
43 00:03:35,490 00:03:37,310 - Un attimo... - Entriamo. Andiamo. - Un attimo... - Entriamo. Andiamo.
44 00:03:42,040 00:03:50,030 Sottotitoli a cura del Tick-Tock Team @Viki Sottotitoli a cura del Tick-Tock Team @Viki
45 00:03:56,930 00:03:59,110 Avete davvero parlato di lavoro? Avete davvero parlato di lavoro?
46 00:03:59,110 00:04:01,410 Perché è venuto fin qui a quest'ora? Perché è venuto fin qui a quest'ora?
47 00:04:01,410 00:04:03,510 Ho avuto l'impressione che stessi piangendo. Ho avuto l'impressione che stessi piangendo.
48 00:04:03,510 00:04:07,540 No, ho lasciato una cosa in sala prove e me l'ha portata. No, ho lasciato una cosa in sala prove e me l'ha portata.
49 00:04:07,540 00:04:09,840 Non preoccuparti, Mamma. Non preoccuparti, Mamma.
50 00:04:27,030 00:04:32,790 ♫ Quando penso al giorno in cui mi hai lasciato ♫ ♫ Quando penso al giorno in cui mi hai lasciato ♫
51 00:04:32,790 00:04:39,790 ♫ Era un pomeriggio particolarmente caldo ♫ ♫ Era un pomeriggio particolarmente caldo ♫
52 00:04:39,790 00:04:46,860 ♫ Ti vidi soltanto di schiena ♫ ♫ Ti vidi soltanto di schiena ♫
53 00:04:46,860 00:04:53,530 ♫ Era così bello, ho cercato a lungo ♫ Era così bello, ho cercato a lungo
54 00:04:53,530 00:05:01,010 ♫ Mi domando come sia stato per te andare via ♫ ♫ Mi domando come sia stato per te andare via ♫
55 00:05:01,010 00:05:07,960 ♫ Lasciarmi, non ti ha fatto soffrire? ♫ ♫ Lasciarmi, non ti ha fatto soffrire? ♫
56 00:05:07,960 00:05:11,770 ♫ Soltanto i pensieri più sciocchi continuano a riaffiorare ♫ ♫ Soltanto i pensieri più sciocchi continuano a riaffiorare ♫
57 00:05:11,770 00:05:18,480 Ti prego, va' via. Se resti qui, non uscirò più di casa. Ti prego, va' via. Se resti qui, non uscirò più di casa.
58 00:05:18,480 00:05:21,440 ♫ Piango ancora, anche se è accaduto molto tempo fa ♫ ♫ Piango ancora, anche se è accaduto molto tempo fa ♫
59 00:05:21,440 00:05:29,390 ♫ Continuo a pensarci anche se non posso tornare indietro a quel giorno ♫ ♫ Continuo a pensarci anche se non posso tornare indietro a quel giorno ♫
60 00:05:29,390 00:05:32,950 ♫ Non so se il tempo stia scorrendo differentemente. ♫ Non so se il tempo stia scorrendo differentemente.
61 00:05:32,950 00:05:36,290 ♫ Sono diversa dagli altri ♫ Sono diversa dagli altri
62 00:05:36,290 00:05:40,160 ♫ anche quando il sole e la luna sorgono ♫ anche quando il sole e la luna sorgono
63 00:05:40,160 00:05:43,840 ♫ Non cambierà nulla ♫ Non cambierà nulla
64 00:05:43,840 00:05:47,180 ♫ Non so cosa mi accadrà ♫ Non so cosa mi accadrà
65 00:05:47,180 00:05:54,290 ♫ Ho soltanto camminato al buio ♫ Ho soltanto camminato al buio
66 00:05:54,290 00:05:58,730 ♫ E c'eri tu a notarmi ♫ E c'eri tu a notarmi
67 00:05:58,730 00:06:04,280 ♫ Sei la prima persona a stendere una mano verso di me ♫ Sei la prima persona a stendere una mano verso di me
68 00:06:05,240 00:06:09,890 ♫ ...tu ♫ ...tu
69 00:06:09,890 00:06:17,890 ♫ Nel mio mondo fatto di oscurità ♫ Sei apparso come il bagliore di una candela ♫ Nel mio mondo fatto di oscurità ♫ Sei apparso come il bagliore di una candela
70 00:06:17,890 00:06:25,500 ♫Sei il mio unico amore ♫Sei il mio unico amore
71 00:06:29,210 00:06:32,850 ♫ Stringendoti per mano ♫ Stringendoti per mano
72 00:06:32,850 00:06:37,750 ♫ Se soltanto potessi tornare indietro nel tempo ♫ Se soltanto potessi tornare indietro nel tempo
73 00:06:37,750 00:06:42,810 Non mi sei mai piaciuto ed è lo stesso anche adesso. Non mi sei mai piaciuto ed è lo stesso anche adesso.
74 00:06:42,810 00:06:46,630 Avevo intenzione di approfittarmene e guadagnare ciò che desideravo Avevo intenzione di approfittarmene e guadagnare ciò che desideravo
75 00:06:46,630 00:06:49,190 Non posso più sopportare questa situazione. Non posso più sopportare questa situazione.
76 00:07:25,630 00:07:28,550 Che succede? Che succede?
77 00:07:34,350 00:07:36,890 Perché non posso? Perché non posso?
78 00:07:38,250 00:07:40,870 Mi piace così tanto. Mi piace così tanto.
79 00:07:43,210 00:07:45,990 Voglio vederlo. Voglio vederlo.
80 00:07:45,990 00:07:52,070 Desidero così tanto vederlo che mi manca il fiato e fa così male. Desidero così tanto vederlo che mi manca il fiato e fa così male.
81 00:07:52,070 00:07:56,100 Perché non posso stargli vicino? Perché non posso stargli vicino?
82 00:07:58,730 00:08:01,420 Lee Do Ha sapeva tutto. Lee Do Ha sapeva tutto.
83 00:08:01,420 00:08:05,750 Non posso neanche più guardarlo da lontano. Non posso neanche più guardarlo da lontano.
84 00:08:06,690 00:08:09,060 Pensavo che morire fosse già abbastanza. Pensavo che morire fosse già abbastanza.
85 00:08:09,060 00:08:11,410 Non chiederò di avere più tempo a disposizione. Non chiederò di avere più tempo a disposizione.
86 00:08:11,410 00:08:15,530 Volevo solo Volevo solo
87 00:08:15,530 00:08:18,710 guardarlo da lontano. guardarlo da lontano.
88 00:08:18,710 00:08:21,930 Avevo intenzione di guardarlo da lontano e prendere la mia strada. Avevo intenzione di guardarlo da lontano e prendere la mia strada.
89 00:08:21,930 00:08:25,770 Non posso più fare neanche questo. Non posso più fare neanche questo.
90 00:08:53,890 00:08:55,860 Jeon Seong Hui. Jeon Seong Hui.
91 00:08:58,360 00:09:01,070 Cosa? Perché sei di nuovo qui? Cosa? Perché sei di nuovo qui?
92 00:09:01,070 00:09:03,450 - Dove stai andando? - Ho una riunione di lavoro. - Dove stai andando? - Ho una riunione di lavoro.
93 00:09:03,450 00:09:05,290 Ti ho chiesto perché sei qui. Ti ho chiesto perché sei qui.
94 00:09:05,290 00:09:09,290 Stavo andando a trovare un amico nelle vicinanze e pensavo di chiederti di offrirmi da mangiare. Stavo andando a trovare un amico nelle vicinanze e pensavo di chiederti di offrirmi da mangiare.
95 00:09:09,290 00:09:11,050 Di che amico parli? Di che amico parli?
96 00:09:11,050 00:09:13,650 Uno che non conosci. Uno che non conosci.
97 00:09:13,650 00:09:16,350 Andiamo. Ti accompagno al lavoro. Andiamo. Ti accompagno al lavoro.
98 00:09:16,350 00:09:19,710 - No, grazie. - Cosa? - No, grazie. - Cosa?
99 00:09:19,710 00:09:23,780 Come puoi rifiutare un gesto carino di una persona che è praticamente come tuo fratello minore? Come puoi rifiutare un gesto carino di una persona che è praticamente come tuo fratello minore?
100 00:09:26,090 00:09:29,050 - Provi qualcosa per me per caso? - Cosa? - Provi qualcosa per me per caso? - Cosa?
101 00:09:29,050 00:09:33,080 Hai detto che volevi che tra noi le cose tornassero come una volta. Non ricordi Hai detto che volevi che tra noi le cose tornassero come una volta. Non ricordi
102 00:09:33,080 00:09:37,360 quando ti accompagnavo a casa quando dovevi tornare tardi? quando ti accompagnavo a casa quando dovevi tornare tardi?
103 00:09:37,360 00:09:39,480 Basta con questa sciocchezza del fratello minore... Basta con questa sciocchezza del fratello minore...
104 00:09:39,480 00:09:41,590 Che cosa? Che cosa?
105 00:09:41,590 00:09:44,370 Non sono cambiato da allora. Non sono cambiato da allora.
106 00:09:44,370 00:09:48,190 Non esagerare. Dovresti trattarmi come hai sempre fatto. Non esagerare. Dovresti trattarmi come hai sempre fatto.
107 00:09:59,280 00:10:01,010 Andiamo. Andiamo.
108 00:10:14,850 00:10:19,690 Che c'è? Non vuoi vedere nulla? Che c'è? Non vuoi vedere nulla?
109 00:10:19,690 00:10:25,210 No e ho una faccia orribile. No e ho una faccia orribile.
110 00:10:25,210 00:10:27,320 Che cosa ti è successo al viso? Che cosa ti è successo al viso?
111 00:10:28,420 00:10:29,910 Non sono orrenda? Non sono orrenda?
112 00:10:29,910 00:10:32,870 Sei bella. Di cosa parli? Sei bella. Di cosa parli?
113 00:10:32,870 00:10:34,920 Bugiarda. Bugiarda.
114 00:10:37,590 00:10:41,020 Quell'uomo è venuto a trovarmi l'altro giorno. Quell'uomo è venuto a trovarmi l'altro giorno.
115 00:10:42,580 00:10:46,480 Era frustrato perché Era frustrato perché
116 00:10:46,480 00:10:51,180 non vede nulla e tu continui a respingerlo. non vede nulla e tu continui a respingerlo.
117 00:10:52,600 00:10:56,640 Credo pensasse di trovare una qualche soluzione venendo qui. Credo pensasse di trovare una qualche soluzione venendo qui.
118 00:10:56,640 00:11:01,220 Si è presentato con quella disperazione nel cuore. Si è presentato con quella disperazione nel cuore.
119 00:11:01,220 00:11:06,210 Quell'uomo sa tutto... Quell'uomo sa tutto...
120 00:11:07,030 00:11:09,720 del perché ho detto di lasciarci. del perché ho detto di lasciarci.
121 00:11:12,180 00:11:15,950 Potrei non riuscire a venire a trovarla per un po'. Potrei non riuscire a venire a trovarla per un po'.
122 00:11:15,950 00:11:18,670 Dove hai intenzione di andare? Dove hai intenzione di andare?
123 00:11:18,670 00:11:23,660 Da qualsiasi parte possa evitare Lee Do Ha. Da qualsiasi parte possa evitare Lee Do Ha.
124 00:11:25,470 00:11:31,000 Non le è mai capitato che l'orologio si sbagliasse, vero? Non le è mai capitato che l'orologio si sbagliasse, vero?
125 00:11:38,150 00:11:42,690 Se restiamo insieme il suo tempo ritornerà a trasferirsi nel mio. Se restiamo insieme il suo tempo ritornerà a trasferirsi nel mio.
126 00:11:42,690 00:11:49,510 Lui morirà e io vivrò. Lui morirà e io vivrò.
127 00:11:49,510 00:11:52,560 Che cosa sono io? Che cosa sono io?
128 00:11:52,560 00:11:57,050 Che cosa c'è di così straordinario nell'amore da mettere in rischio la propria vita? Che cosa c'è di così straordinario nell'amore da mettere in rischio la propria vita?
129 00:11:58,650 00:12:01,140 E allora tu? E allora tu?
130 00:12:03,750 00:12:08,370 Perché stai rinunciando alla tua vita per fuggire da lui? Perché stai rinunciando alla tua vita per fuggire da lui?
131 00:12:10,610 00:12:13,010 Per amore? Per amore?
132 00:12:19,540 00:12:22,150 Che cosa hai intenzione di fare? Che cosa hai intenzione di fare?
133 00:12:22,150 00:12:24,640 Che cosa... Che cosa...
134 00:12:24,640 00:12:27,180 Povera piccola. Povera piccola.
135 00:12:36,250 00:12:38,010 Hai davvero intenzione di dimetterti? Hai davvero intenzione di dimetterti?
136 00:12:38,010 00:12:39,880 Il registra Jo Jae Yoo potrebbe aver deciso Il registra Jo Jae Yoo potrebbe aver deciso
137 00:12:39,880 00:12:44,070 di lavorare in proprio visto che ha chiesto un incontro con tutto il cast. di lavorare in proprio visto che ha chiesto un incontro con tutto il cast.
138 00:12:44,070 00:12:45,930 Aspettiamo e vediamo. Aspettiamo e vediamo.
139 00:12:45,930 00:12:49,720 Anche se il regista Jo dovesse lavorare in proprio, lui proverà comunque a persuadermi. Anche se il regista Jo dovesse lavorare in proprio, lui proverà comunque a persuadermi.
140 00:12:49,720 00:12:50,950 Devo andare da qualche parte. Devo andare da qualche parte.
141 00:12:50,950 00:12:54,790 Non posso rimandare ancora visto che Lee Do Ha sa tutto. Non posso rimandare ancora visto che Lee Do Ha sa tutto.
142 00:13:02,180 00:13:05,080 Avevo detto di andare in sala prove. Perché sei qui? Avevo detto di andare in sala prove. Perché sei qui?
143 00:13:05,080 00:13:07,680 Devo dirle qualcosa di persona. Devo dirle qualcosa di persona.
144 00:13:07,680 00:13:10,600 Anch'io ho una cosa da dirti. Anch'io ho una cosa da dirti.
145 00:13:10,600 00:13:14,690 Non so di che si tratti, ma parliamo in sala prove. Non so di che si tratti, ma parliamo in sala prove.
146 00:13:21,680 00:13:24,620 Mi dispiace avervi fatto aspettare così a lungo. Mi dispiace avervi fatto aspettare così a lungo.
147 00:13:24,620 00:13:27,920 Metà del copione è stato già riadeguato per adattarsi alle caratteristiche del nuovo teatro. Metà del copione è stato già riadeguato per adattarsi alle caratteristiche del nuovo teatro.
148 00:13:27,920 00:13:33,810 Farò in modo che non cambi di molto rispetto a quanto avete già provato. Farò in modo che non cambi di molto rispetto a quanto avete già provato.
149 00:13:34,650 00:13:36,420 Scusi... Scusi...
150 00:13:37,410 00:13:40,710 Che cosa accadrà agli attori del coro? Che cosa accadrà agli attori del coro?
151 00:13:40,710 00:13:46,430 Non è impossibile averci tutti in un teatro di piccole dimensioni? Non è impossibile averci tutti in un teatro di piccole dimensioni?
152 00:13:47,100 00:13:50,950 Ho intenzione di dividere le scene in modo da ridistribuire gli attori del coro. Ho intenzione di dividere le scene in modo da ridistribuire gli attori del coro.
153 00:13:50,950 00:13:54,050 Potreste non avere tante scene, ma Potreste non avere tante scene, ma
154 00:13:54,050 00:13:57,630 farò in modo che ognuno di voi sia in scena. farò in modo che ognuno di voi sia in scena.
155 00:14:01,340 00:14:03,690 Ed il ruolo di Yeon Hee? Ed il ruolo di Yeon Hee?
156 00:14:04,620 00:14:06,930 Stai bene, Unni? Stai bene, Unni?
157 00:14:10,240 00:14:12,420 Il ruolo di Yeon Hee... Il ruolo di Yeon Hee...
158 00:14:13,810 00:14:17,920 sarà Choi Mika ad interpretarlo. Si è già preparata per la parte. sarà Choi Mika ad interpretarlo. Si è già preparata per la parte.
159 00:14:17,920 00:14:19,710 Fantastico. Fantastico.
160 00:14:22,310 00:14:26,570 Voglio che Park Hye Ryeon diventi la nuova sostituta per Yeon Hee. Voglio che Park Hye Ryeon diventi la nuova sostituta per Yeon Hee.
161 00:14:28,420 00:14:32,410 Credo che Choi Mika sarà in grado di interpretare una fantastica Yeon Hee, Credo che Choi Mika sarà in grado di interpretare una fantastica Yeon Hee,
162 00:14:32,410 00:14:35,540 visto il grande impegno con il quale si è preparata. visto il grande impegno con il quale si è preparata.
163 00:14:39,990 00:14:43,610 Cerchiamo di essere fiduciosi. Cerchiamo di essere fiduciosi.
164 00:14:43,610 00:14:46,270 E ricominciamo pieni di energia. E ricominciamo pieni di energia.
165 00:14:46,270 00:14:48,150 Sì! Sì!
166 00:14:52,990 00:14:55,970 Congratulazioni, Mika. Congratulazioni, Mika.
167 00:15:01,850 00:15:03,910 Regista! Regista!
168 00:15:06,030 00:15:08,950 Ciò che ha appena detto, ecco... Ciò che ha appena detto, ecco...
169 00:15:08,950 00:15:14,360 Sta dicendo che prenderò il posto di Joon Ha sul palco per interpretare Yeon Hee? Sta dicendo che prenderò il posto di Joon Ha sul palco per interpretare Yeon Hee?
170 00:15:18,270 00:15:20,810 Ringrazia Joon Ah poi. Ringrazia Joon Ah poi.
171 00:15:20,810 00:15:23,240 Il copione che Joon Ah ti ha dato, Il copione che Joon Ah ti ha dato,
172 00:15:23,240 00:15:27,640 dal suo punto di vista significa "Ti stimo come attrice". dal suo punto di vista significa "Ti stimo come attrice".
173 00:15:27,640 00:15:30,630 Ha un significato simile. Ha un significato simile.
174 00:15:30,630 00:15:34,330 Questo mi ha seriamente fatto pensare per la prima volta Questo mi ha seriamente fatto pensare per la prima volta
175 00:15:34,330 00:15:38,640 che potevi essere tu la nuova Yeon Hee. che potevi essere tu la nuova Yeon Hee.
176 00:15:40,830 00:15:45,970 Lavoriamo sodo. No, facciamo del nostro meglio. Lavoriamo sodo. No, facciamo del nostro meglio.
177 00:15:45,970 00:15:47,940 Credo in te. Credo in te.
178 00:16:16,770 00:16:19,320 Che cosa hai intenzione di fare? Che cosa hai intenzione di fare?
179 00:16:20,260 00:16:25,540 Ti restano 80 giorni o meno adesso. Ti restano 80 giorni o meno adesso.
180 00:16:25,540 00:16:30,700 Che cosa hai intenzione di fare da sola dopo avermi allontanato? Che cosa hai intenzione di fare da sola dopo avermi allontanato?
181 00:16:45,200 00:16:47,670 Che cosa posso fare? Che cosa posso fare?
182 00:16:47,670 00:16:51,390 Il tuo tempo continua a trasferirsi in me. Il tuo tempo continua a trasferirsi in me.
183 00:16:51,390 00:16:54,730 Devo approfittarne e vivere mille o diecimila anni? Devo approfittarne e vivere mille o diecimila anni?
184 00:17:10,720 00:17:12,950 Mika! Mika!
185 00:17:12,950 00:17:15,590 Congratulazioni, Mika Yeon Hee! Congratulazioni, Mika Yeon Hee!
186 00:17:15,590 00:17:19,080 È fantastico! È davvero meraviglioso! È fantastico! È davvero meraviglioso!
187 00:17:33,630 00:17:36,080 Torna a casa. Torna a casa.
188 00:17:39,510 00:17:41,640 Non hai intenzione di rispondermi? Non hai intenzione di rispondermi?
189 00:17:42,460 00:17:45,440 Il giorno in cui ci siamo incontrati per la prima volta, Il giorno in cui ci siamo incontrati per la prima volta,
190 00:17:45,440 00:17:50,990 ti ricordi quando ti ho baciato durante l'audizione, vero? ti ricordi quando ti ho baciato durante l'audizione, vero?
191 00:17:53,690 00:17:58,850 L'ho fatto perché ero disperata. Volevo salire sul palco. L'ho fatto perché ero disperata. Volevo salire sul palco.
192 00:18:00,870 00:18:05,980 Era l'unica cosa che potesse aiutarmi a dimenticare la paura di morire. Era l'unica cosa che potesse aiutarmi a dimenticare la paura di morire.
193 00:18:05,980 00:18:09,510 Allora fallo. Continua a stare sul palco. Allora fallo. Continua a stare sul palco.
194 00:18:09,510 00:18:12,250 Puoi farlo restandomi vicina. Puoi farlo restandomi vicina.
195 00:18:13,320 00:18:17,570 Ho ottenuto il ruolo di Yeon Hee. Ho ottenuto il ruolo di Yeon Hee.
196 00:18:19,200 00:18:22,070 Voglio salire su quel palco fino alla fine. Voglio salire su quel palco fino alla fine.
197 00:18:22,920 00:18:28,320 Ma finché ci sarai tu, non potrò farlo. Ma finché ci sarai tu, non potrò farlo.
198 00:18:28,380 00:18:31,940 Perché il mio tempo si trasferisce nel tuo? Perché il mio tempo si trasferisce nel tuo?
199 00:18:33,650 00:18:37,000 Hai paura che muoia a causa tua? Hai paura che muoia a causa tua?
200 00:18:39,330 00:18:44,500 Choi Mika, sai qual è la mia paura più grande? Choi Mika, sai qual è la mia paura più grande?
201 00:18:46,070 00:18:49,070 Saperti da sola senza di me. Saperti da sola senza di me.
202 00:18:50,160 00:18:54,530 Perché non potrò nè controllare nè assicurarmi Perché non potrò nè controllare nè assicurarmi
203 00:18:54,530 00:18:57,160 che il tuo tempo stia per esaurirsi. che il tuo tempo stia per esaurirsi.
204 00:18:58,810 00:19:01,970 Piuttosto che per la mia morte, Piuttosto che per la mia morte,
205 00:19:01,970 00:19:04,530 ho più paura di non poterti vedere. ho più paura di non poterti vedere.
206 00:19:04,530 00:19:07,660 Fuggirò via. Fuggirò via.
207 00:19:07,660 00:19:10,880 Se continuerai a non darmi retta, Se continuerai a non darmi retta,
208 00:19:10,880 00:19:13,640 me ne andrò e mi nasconderò dove nessuno riuscirà a trovarmi. me ne andrò e mi nasconderò dove nessuno riuscirà a trovarmi.
209 00:19:13,640 00:19:15,110 Choi Mika. Choi Mika.
210 00:19:15,110 00:19:18,400 L'ultimo spettacolo della mia vita, L'ultimo spettacolo della mia vita,
211 00:19:18,400 00:19:24,350 il ruolo di protagonista che è stato così difficile ottenere, la mia famiglia, i miei amici. Fuggirò via da tutto. il ruolo di protagonista che è stato così difficile ottenere, la mia famiglia, i miei amici. Fuggirò via da tutto.
212 00:19:24,350 00:19:26,810 E morirò da sola in un luogo dove non ci sarà nessuno. E morirò da sola in un luogo dove non ci sarà nessuno.
213 00:19:26,810 00:19:28,810 Choi Mika! Choi Mika!
214 00:19:43,140 00:19:45,290 Guarda il tuo tempo. Guarda il tuo tempo.
215 00:19:52,650 00:19:53,460 62 giorni, 08 ore, 09 minuti... 62 giorni, 08 ore, 09 minuti...
216 00:19:53,460 00:19:54,480 62 giorni, 08 ore, 10 minuti... 62 giorni, 08 ore, 10 minuti...
217 00:19:54,480 00:19:55,350 62 giorni, 08 ore, 11 minuti... 62 giorni, 08 ore, 11 minuti...
218 00:19:55,350 00:19:55,990 62 giorni, 08 ore, 12 minuti... 62 giorni, 08 ore, 12 minuti...
219 00:19:55,990 00:20:03,450 ♫ Anche se goffo e inadatto, visto che siamo noi ♫ ♫ Anche se goffo e inadatto, visto che siamo noi ♫
220 00:20:03,450 00:20:11,300 ♫ andava bene. Dato che eri tu l'unica ragione ♫ ♫ andava bene. Dato che eri tu l'unica ragione ♫
221 00:20:11,300 00:20:17,190 ♫ Sì, in quel luogo sempre caldo ♫ ♫ Sì, in quel luogo sempre caldo ♫
222 00:20:17,230 00:20:20,740 E adesso? E adesso?
223 00:20:20,740 00:20:25,860 ♫ Le notti insieme a te continuano a scorrere.♫ ♫ Le notti insieme a te continuano a scorrere.♫
224 00:20:25,860 00:20:33,320 ♫ In ogni angolo della mia stanza ♫ ♫ In ogni angolo della mia stanza ♫
225 00:20:33,320 00:20:40,700 ♫ Brilli su tutto ♫ ♫ Brilli su tutto ♫
226 00:20:40,740 00:20:48,100 ♫ Fluttuando nella stanza come le stelle fuori dalla finestra ♫ ♫ Fluttuando nella stanza come le stelle fuori dalla finestra ♫
227 00:20:48,100 00:20:54,390 ♫ Come se stessi sognando ♫ ♫ Come se stessi sognando ♫
228 00:20:57,190 00:21:04,640 ♫ L'ombra del crepuscolo che si allunga ♫ ♫ L'ombra del crepuscolo che si allunga ♫
229 00:21:06,480 00:21:08,400 Mi va bene anche da così distante. Mi va bene anche da così distante.
230 00:21:08,400 00:21:12,590 ♫ Anche se è piena di rimpianti che pesano come desideri mai realizzati ♫ ♫ Anche se è piena di rimpianti che pesano come desideri mai realizzati ♫
231 00:21:12,590 00:21:20,000 ♫ Sì, il mondo è crudele ♫ ♫ Sì, il mondo è crudele ♫
232 00:21:20,000 00:21:30,220 ♫ Ma il mio cuore si apre negli attimi in cui penso a te ♫ ♫ Ma il mio cuore si apre negli attimi in cui penso a te ♫
233 00:21:30,220 00:21:34,750 Non mi avvicinerò più di così. Non mi avvicinerò più di così.
234 00:21:34,750 00:21:40,240 Ti guarderò da qui fino alla fine dello spettacolo. Ti guarderò da qui fino alla fine dello spettacolo.
235 00:21:40,240 00:21:43,150 Ma, non appena finirà, Ma, non appena finirà,
236 00:21:43,150 00:21:46,270 farai ciò che ti dico io. Non ammetterò ulteriori discussioni al riguardo. farai ciò che ti dico io. Non ammetterò ulteriori discussioni al riguardo.
237 00:21:46,270 00:21:52,240 ♫ Fluttuando nella stanza, come stelle fuori dalla finestra ♫ ♫ Fluttuando nella stanza, come stelle fuori dalla finestra ♫
238 00:21:52,240 00:21:54,870 Questa è la migliore soluzione che posso offrirti. Questa è la migliore soluzione che posso offrirti.
239 00:21:54,870 00:21:57,600 ♫ È stato tutto come un sogno. ♫ ♫ È stato tutto come un sogno. ♫
240 00:21:57,600 00:22:00,930 Promettimelo. Promettimelo.
241 00:22:04,400 00:22:06,500 Sì. Sì.
242 00:22:13,900 00:22:21,400 ♫ Desiderio, paura, molti pensieri ♫ ♫ Desiderio, paura, molti pensieri ♫
243 00:22:21,400 00:22:27,510 64 giorni, 11 ore, 41 minuti, 4 secondi. 60 anni, 308 giorni, 5 ore, 31 minuti, 21 secondi. 64 giorni, 11 ore, 41 minuti, 4 secondi. 60 anni, 308 giorni, 5 ore, 31 minuti, 21 secondi.
244 00:22:33,800 00:22:35,440 Presidente. Presidente.
245 00:22:37,200 00:22:40,520 Il Regista Jo Jae Yoo la sta aspettando nel suo ufficio. Il Regista Jo Jae Yoo la sta aspettando nel suo ufficio.
246 00:22:40,520 00:22:42,220 Jo Jae Yoo? Jo Jae Yoo?
247 00:22:44,800 00:22:47,880 Ho annunciato il tutto agli attori, oggi. Ho annunciato il tutto agli attori, oggi.
248 00:22:47,880 00:22:52,150 Potrebbe non essere uno spettacolo su larga scala, così come pianificato inizialmente, Potrebbe non essere uno spettacolo su larga scala, così come pianificato inizialmente,
249 00:22:52,150 00:22:56,280 ma credo che, così come sostenuto dal regista Jo, fare uno spettacolo in un piccolo teatro abbia il suo perché. ma credo che, così come sostenuto dal regista Jo, fare uno spettacolo in un piccolo teatro abbia il suo perché.
250 00:22:57,600 00:23:03,030 Inoltre, è anche la soluzione più realistica se vogliamo seguire il programma. Inoltre, è anche la soluzione più realistica se vogliamo seguire il programma.
251 00:23:03,030 00:23:07,150 Non pensavo sarebbe stato un problema per lei trovare una nuova compagnia di produzione. Non pensavo sarebbe stato un problema per lei trovare una nuova compagnia di produzione.
252 00:23:08,200 00:23:11,420 Perché ha deciso di lavorare di nuovo con me? Perché ha deciso di lavorare di nuovo con me?
253 00:23:11,420 00:23:15,130 Questo è il mio primo spettacolo in Corea in qualità di regista. Questo è il mio primo spettacolo in Corea in qualità di regista.
254 00:23:15,130 00:23:20,020 Anche se non sarà su larga scala così come avevo originariamente organizzato, Anche se non sarà su larga scala così come avevo originariamente organizzato,
255 00:23:20,020 00:23:24,160 ho pensato che sarebbe stato importante per me ho pensato che sarebbe stato importante per me
256 00:23:24,160 00:23:29,100 portare a termine il percorso con le persone con cui l'avevo iniziato. portare a termine il percorso con le persone con cui l'avevo iniziato.
257 00:23:30,900 00:23:31,920 E per quanto riguarda il ruolo di Yeon Hee-- E per quanto riguarda il ruolo di Yeon Hee--
258 00:23:31,920 00:23:34,160 Lo so. Lo so.
259 00:23:34,160 00:23:39,840 Immagino che lei creda che usare Choi Mika, che è una sostituta, come protagonista, sia troppo rischioso, Immagino che lei creda che usare Choi Mika, che è una sostituta, come protagonista, sia troppo rischioso,
260 00:23:39,840 00:23:43,470 ma recitare in un piccolo teatro con una nuova leva è un modo ma recitare in un piccolo teatro con una nuova leva è un modo
261 00:23:43,470 00:23:47,240 per far sì che le attenzioni si concentrino su Jo Jae Yoo, senza che ci si lasci distrarre dal nome della protagonista o dalla grandezza del teatro-- per far sì che le attenzioni si concentrino su Jo Jae Yoo, senza che ci si lasci distrarre dal nome della protagonista o dalla grandezza del teatro--
262 00:23:47,240 00:23:49,320 Mi affido a lei, ancora una volta. Mi affido a lei, ancora una volta.
263 00:23:51,900 00:23:57,150 Il senso di responsabilità del Regista Jo Jae Yoo verso gli attori, e la sua fiducia nei confronti di un'esordiente.. Il senso di responsabilità del Regista Jo Jae Yoo verso gli attori, e la sua fiducia nei confronti di un'esordiente..
264 00:23:58,400 00:24:00,600 Voglio credere in lei e seguirla. Voglio credere in lei e seguirla.
265 00:24:02,400 00:24:07,740 Ma mi aspetto che i Ma mi aspetto che i
266 00:24:07,740 00:24:10,260 suoi risultati siano rimarchevoli anche per il sottoscritto. suoi risultati siano rimarchevoli anche per il sottoscritto.
267 00:24:12,100 00:24:17,530 Non si preoccupi. Non sono il tipo da iniziare un progetto senza avere la sicurezza di poterlo portare a termine. Non si preoccupi. Non sono il tipo da iniziare un progetto senza avere la sicurezza di poterlo portare a termine.
268 00:24:17,530 00:24:20,820 ♫ Potrebbe essere difficile e spaventoso ♫ ♫ Potrebbe essere difficile e spaventoso ♫
269 00:24:20,820 00:24:23,140 Prima di tutto, riadegui il budget. Prima di tutto, riadegui il budget.
270 00:24:23,140 00:24:26,530 Sì, lo farò il prima possibile. Sì, lo farò il prima possibile.
271 00:24:26,530 00:24:29,730 ♫ La mia vita a Seoul ♫ ♫ La mia vita a Seoul ♫
272 00:24:29,730 00:24:33,670 ♫ Anche le scarpe che ero solita indossare mi sembrano diverse ♫ ♫ Anche le scarpe che ero solita indossare mi sembrano diverse ♫
273 00:24:33,670 00:24:36,180 ♫ L'Orologio di Yeon Hee Scorre al Contrario ♫ ♫ L'Orologio di Yeon Hee Scorre al Contrario ♫
274 00:24:36,180 00:24:42,210 ♫ Tutte le cose mondane sembrano così nuove, ora. ♫ ♫ Tutte le cose mondane sembrano così nuove, ora. ♫
275 00:24:42,210 00:24:48,230 Quando canto o ballo sul palco, non penso all'orologio. Quando canto o ballo sul palco, non penso all'orologio.
276 00:24:48,230 00:24:51,420 Il tempo sembra fermarsi. Il tempo sembra fermarsi.
277 00:24:51,420 00:24:54,260 Se proprio devo spegnermi, allora che accada. Se proprio devo spegnermi, allora che accada.
278 00:24:54,260 00:24:57,540 Ma farò ciò che mi rende felice fino all'ultimo respiro. Ma farò ciò che mi rende felice fino all'ultimo respiro.
279 00:25:03,310 00:25:05,520 Presidente Lee Do Ha. Presidente Lee Do Ha.
280 00:25:10,200 00:25:13,950 Ti chiamerò di continuo, d'ora in poi. Ti chiamerò di continuo, d'ora in poi.
281 00:25:13,950 00:25:19,650 Devo quantomeno ascoltare la tua voce per potermi ricordare la promessa che ci siamo fatti e sopportare tutta questa faccenda. Devo quantomeno ascoltare la tua voce per potermi ricordare la promessa che ci siamo fatti e sopportare tutta questa faccenda.
282 00:25:19,650 00:25:25,370 Inoltre, congratulazioni per aver ottenuto il ruolo di Yeon Hee. Inoltre, congratulazioni per aver ottenuto il ruolo di Yeon Hee.
283 00:25:25,370 00:25:27,110 Grazie. Grazie.
284 00:25:27,110 00:25:31,160 Concentrati sullo spettacolo. Farò in modo Concentrati sullo spettacolo. Farò in modo
285 00:25:31,160 00:25:33,650 di mantenere la mia promessa, quindi non devi preoccuparti. di mantenere la mia promessa, quindi non devi preoccuparti.
286 00:25:33,650 00:25:35,690 Grazie anche per questo. Grazie anche per questo.
287 00:25:35,690 00:25:37,920 Ma anche tu devi mantenere la promessa. Ma anche tu devi mantenere la promessa.
288 00:25:37,920 00:25:42,130 Ricordati che dovrai fare tutto ciò che ti dirò dopo la fine dello spettacolo. Ricordati che dovrai fare tutto ciò che ti dirò dopo la fine dello spettacolo.
289 00:25:42,130 00:25:45,820 Sì. Te lo prometto. Sì. Te lo prometto.
290 00:25:47,400 00:25:50,750 Dormi bene. Sogni d'oro. Dormi bene. Sogni d'oro.
291 00:25:52,300 00:25:54,080 Buonanotte. Buonanotte.
292 00:26:08,050 00:26:10,640 Il Tempo di Yeon Hee Scorre al Contrario Il Tempo di Yeon Hee Scorre al Contrario
293 00:26:38,200 00:26:43,680 MMRPG (è un gioco di ruolo online multiplayer)...Cos'è? MMRPG (è un gioco di ruolo online multiplayer)...Cos'è?
294 00:26:45,200 00:26:51,200 3DMMO... Cos'è? 3DMMO... Cos'è?
295 00:26:51,200 00:26:56,130 Tesoro, puoi guardare la mia pelle? È radiosa e brillante? Tesoro, puoi guardare la mia pelle? È radiosa e brillante?
296 00:26:56,130 00:27:00,350 Oh, Mamma, mi dispiace, ma dovrai guardarti allo specchio. Oh, Mamma, mi dispiace, ma dovrai guardarti allo specchio.
297 00:27:00,350 00:27:03,870 Sto cercando un lavoro adesso. Sto cercando un lavoro adesso.
298 00:27:03,870 00:27:06,600 Che ti è preso adesso? Che ti è preso adesso?
299 00:27:06,600 00:27:10,610 Non avrai mica intenzione di piangere se non otterrai un'offerta di lavoro dopo aver inviato in giro qualche curriculum, vero? Non avrai mica intenzione di piangere se non otterrai un'offerta di lavoro dopo aver inviato in giro qualche curriculum, vero?
300 00:27:10,610 00:27:15,810 Magari piagnucolando "Per piacere, aumenta la paghetta al tuo povero fratellino", vero? Magari piagnucolando "Per piacere, aumenta la paghetta al tuo povero fratellino", vero?
301 00:27:15,810 00:27:17,910 No, non lo farò! No, non lo farò!
302 00:27:17,910 00:27:21,150 Questa volta otterrò un lavoro. Questa volta otterrò un lavoro.
303 00:27:21,150 00:27:24,400 Ad ogni modo, il mio Piccolo è un bravo ragazzo. Ad ogni modo, il mio Piccolo è un bravo ragazzo.
304 00:27:24,400 00:27:27,140 Ammiro il tuo spirito. Ammiro il tuo spirito.
305 00:27:27,140 00:27:30,020 Ma come mai la nostra mamma è così bella oggi? Ma come mai la nostra mamma è così bella oggi?
306 00:27:30,020 00:27:35,530 Ho un colloquio oggi per un posto da commessa in un negozio di trucchi. Ho un colloquio oggi per un posto da commessa in un negozio di trucchi.
307 00:27:35,530 00:27:41,800 Tesoro, vedo che ti sei vestita bene per la tua prima prova come protagonista. Tesoro, vedo che ti sei vestita bene per la tua prima prova come protagonista.
308 00:27:41,800 00:27:45,030 Ma guarda quelle labbra. Sono adorabili. Ma guarda quelle labbra. Sono adorabili.
309 00:27:45,030 00:27:46,020 Dici davvero? Dici davvero?
310 00:27:46,020 00:27:49,940 Sì. La mia tesorina è sempre bellissima. Sì. La mia tesorina è sempre bellissima.
311 00:27:49,940 00:27:52,030 Andiamo. Mamma tornerà tardi. Andiamo. Mamma tornerà tardi.
312 00:27:52,030 00:27:53,710 - Lavora sodo, Piccolo! - Sì. - Lavora sodo, Piccolo! - Sì.
313 00:27:53,710 00:27:55,180 Lavora sodo. Lavora sodo.
314 00:27:58,300 00:28:01,320 Non mi ci vedo in un laboratorio. Non mi ci vedo in un laboratorio.
315 00:28:02,800 00:28:05,680 Non ho nemmeno molta esperienza... Non ho nemmeno molta esperienza...
316 00:28:10,800 00:28:16,090 Buongiorno, per lo stile di oggi, ho pensato ad un trucco più appariscente Buongiorno, per lo stile di oggi, ho pensato ad un trucco più appariscente
317 00:28:16,090 00:28:19,860 visto che i capelli sono acconciati in maniera semplice. Cosa ne pensa? visto che i capelli sono acconciati in maniera semplice. Cosa ne pensa?
318 00:28:19,860 00:28:22,290 Lo faccia il più leggero possibile. Lo faccia il più leggero possibile.
319 00:28:22,290 00:28:24,660 Penso che qualcosa di meno appariscente sia meglio, Penso che qualcosa di meno appariscente sia meglio,
320 00:28:24,660 00:28:28,040 visto che incontrerò persone di una certa età. visto che incontrerò persone di una certa età.
321 00:28:28,040 00:28:30,360 Sì, capisco. Sì, capisco.
322 00:28:40,800 00:28:45,840 Dove sei? Rispondi al telefono. Dove sei? Rispondi al telefono.
323 00:28:45,840 00:28:48,320 Non ti sei dimenticato che oggi si incontrano le nostre famiglie, vero? Non ti sei dimenticato che oggi si incontrano le nostre famiglie, vero?
324 00:28:49,910 00:28:54,710 Vieni in anticipo. Non far aspettare gli anziani. Vieni in anticipo. Non far aspettare gli anziani.
325 00:28:58,600 00:29:03,270 Vieni in anticipo. Non far aspettare gli anziani. Vieni in anticipo. Non far aspettare gli anziani.
326 00:29:03,270 00:29:06,950 E, giusto per ipotesi, E, giusto per ipotesi,
327 00:29:06,950 00:29:12,380 non hai intenzione di fare qualcosa di stupido del quale non sarai in grado di assumerti la responsabilità, vero? non hai intenzione di fare qualcosa di stupido del quale non sarai in grado di assumerti la responsabilità, vero?
328 00:29:35,400 00:29:38,620 Non dovremmo andare? Non dovremmo andare?
329 00:29:40,700 00:29:44,870 "Fai tutto ciò che devi per portare il Presidente Lee, oppure sarai il primo che licenzierò." "Fai tutto ciò che devi per portare il Presidente Lee, oppure sarai il primo che licenzierò."
330 00:29:44,870 00:29:48,910 Il Presidente Lee ha chiamato molte volte. Il Presidente Lee ha chiamato molte volte.
331 00:29:50,400 00:29:52,750 Oh, sa, anche se venissi licenziato, Oh, sa, anche se venissi licenziato,
332 00:29:52,750 00:29:55,220 sarei in grado di trovare un nuovo lavoro e cavarmela, sarei in grado di trovare un nuovo lavoro e cavarmela,
333 00:29:55,220 00:29:59,560 ma lei cosa ha intenzione di fare, invece? ma lei cosa ha intenzione di fare, invece?
334 00:29:59,560 00:30:03,060 Penso che il Presidente Lee e la Direttrice Bae Penso che il Presidente Lee e la Direttrice Bae
335 00:30:03,060 00:30:07,740 si arrabbierebbero molto se non si presentasse all'incontro tra le due famiglie, senza dir nulla. si arrabbierebbero molto se non si presentasse all'incontro tra le due famiglie, senza dir nulla.
336 00:30:08,800 00:30:11,420 Presidente. Presidente.
337 00:30:20,700 00:30:23,560 Sembra che ci sia un po' di traffico. Sembra che ci sia un po' di traffico.
338 00:30:23,560 00:30:26,040 Siete venuti entrambi fin qui. Siete venuti entrambi fin qui.
339 00:30:26,040 00:30:30,430 Mi scuso per l'imprevisto. Mi scuso per l'imprevisto.
340 00:30:30,430 00:30:34,330 Ha ragione. Questo è un imprevisto. Ha ragione. Questo è un imprevisto.
341 00:30:38,000 00:30:41,920 Mi dispiace, mio marito è un po' brusco. Mi dispiace, mio marito è un po' brusco.
342 00:30:41,920 00:30:46,860 Penso che sia arrabbiato per il fatto che la sua unica figlia stia per sposarsi. Penso che sia arrabbiato per il fatto che la sua unica figlia stia per sposarsi.
343 00:30:46,860 00:30:50,490 Sì. È comprensibile. Sì. È comprensibile.
344 00:30:50,490 00:30:53,550 Non riesco nemmeno ad immaginare a quanto sia triste Non riesco nemmeno ad immaginare a quanto sia triste
345 00:30:53,550 00:30:56,370 per il fatto di dover dare una figlia preziosa come lei in sposa. per il fatto di dover dare una figlia preziosa come lei in sposa.
346 00:30:56,370 00:31:00,010 Non sono sicuro che le sia chiaro il punto. Non sono sicuro che le sia chiaro il punto.
347 00:31:00,790 00:31:05,510 Ho rifiutato tutte le altre proposte e le ho fatto fare tutto ciò che voleva, Ho rifiutato tutte le altre proposte e le ho fatto fare tutto ciò che voleva,
348 00:31:05,510 00:31:08,210 visto che mi aveva detto di aver trovato una brava persona. visto che mi aveva detto di aver trovato una brava persona.
349 00:31:08,210 00:31:13,010 Visto che si sta comportando in maniera così maleducata in un giorno così importante, Visto che si sta comportando in maniera così maleducata in un giorno così importante,
350 00:31:13,010 00:31:17,130 immagino che lui non provi lo stesso per mia figlia. immagino che lui non provi lo stesso per mia figlia.
351 00:31:17,720 00:31:19,480 Papà. Papà.
352 00:31:25,100 00:31:27,770 Mi scusi, Papà. Mi scusi, Papà.
353 00:31:45,780 00:31:49,620 Avresti dovuto chiamarmi se eri in ritardo. Gli anziani-- Avresti dovuto chiamarmi se eri in ritardo. Gli anziani--
354 00:32:07,700 00:32:10,700 Perché sei tanto in ritardo? Perché sei tanto in ritardo?
355 00:32:10,700 00:32:14,470 Come puoi essere tanto maleducato? Come puoi essere tanto maleducato?
356 00:32:14,470 00:32:18,260 Ha detto che è sorta un'emergenza in azienda. Ha detto che è sorta un'emergenza in azienda.
357 00:32:18,260 00:32:21,030 Siediti, Presidente Lee. Siediti, Presidente Lee.
358 00:32:28,780 00:32:31,540 Sono desolato. Sono desolato.
359 00:32:31,540 00:32:34,840 Noi non ci sposeremo. Noi non ci sposeremo.
360 00:32:42,370 00:32:44,010 Presidente Lee. Presidente Lee.
361 00:32:44,010 00:32:47,000 Pensavo che bastasse parlarne con la Direttrice Bae, Pensavo che bastasse parlarne con la Direttrice Bae,
362 00:32:47,000 00:32:50,200 ma sembra che non sia ancora stato comunicato come si deve. ma sembra che non sia ancora stato comunicato come si deve.
363 00:32:50,200 00:32:53,400 Avrei dovuto dirvelo prima di farvi venire tutti qui. Avrei dovuto dirvelo prima di farvi venire tutti qui.
364 00:32:53,400 00:32:55,250 Sono davvero desolato. Sono davvero desolato.
365 00:32:55,250 00:32:57,380 Lee Do Ha! Lee Do Ha!
366 00:32:57,380 00:33:01,480 Puoi assumerti la responsabilità per questo tuo comportamento? Puoi assumerti la responsabilità per questo tuo comportamento?
367 00:33:18,310 00:33:21,040 Scusate. Scusate.
368 00:33:21,040 00:33:24,520 Sono desolato, signore. Sono desolato, signore.
369 00:33:37,660 00:33:43,210 Sono troppo imbarazzato per guardarti in faccia. Sono troppo imbarazzato per guardarti in faccia.
370 00:33:45,090 00:33:51,870 Trascinerò con me Do Ha per scusarsi con i tuoi genitori. Trascinerò con me Do Ha per scusarsi con i tuoi genitori.
371 00:33:51,870 00:33:55,710 Ti prego di mettere una buona parola con i tuoi genitori. Ti prego di mettere una buona parola con i tuoi genitori.
372 00:33:55,710 00:34:00,720 Sono davvero dispiaciuto. Sono davvero dispiaciuto.
373 00:34:00,720 00:34:05,460 Sembra che lei non abbia preso sul serio ciò che le avevo detto. Sembra che lei non abbia preso sul serio ciò che le avevo detto.
374 00:34:07,520 00:34:11,190 Glielo avevo chiesto in anticipo perché me lo aspettavo. Glielo avevo chiesto in anticipo perché me lo aspettavo.
375 00:34:11,190 00:34:16,430 Le avevo chiesto di parlare con il Presidente Lee affinché non commettesse un errore. Le avevo chiesto di parlare con il Presidente Lee affinché non commettesse un errore.
376 00:34:16,430 00:34:19,230 Gliel'avevo già detto. Gliel'avevo già detto.
377 00:34:20,590 00:34:25,580 Non saprei che dire, anche se avessi dieci bocche. Non saprei che dire, anche se avessi dieci bocche.
378 00:34:26,420 00:34:29,900 Cercherò in qualche modo di convincere i miei genitori. Cercherò in qualche modo di convincere i miei genitori.
379 00:34:29,900 00:34:32,330 Ma, la prossima volta, Ma, la prossima volta,
380 00:34:34,530 00:34:40,570 porti il Presidente Lee a sedersi come si deve in questa stanza, anche se dovesse rompergli le gambe. porti il Presidente Lee a sedersi come si deve in questa stanza, anche se dovesse rompergli le gambe.
381 00:34:47,480 00:34:50,540 Sei proprio arrabbiata. Sei proprio arrabbiata.
382 00:34:50,540 00:34:56,380 Non è da te essere così arrabbiata. Non è da te essere così arrabbiata.
383 00:34:56,380 00:35:02,070 No, non mi sono ancora arrabbiata, Papà. No, non mi sono ancora arrabbiata, Papà.
384 00:35:03,490 00:35:10,610 Ma se una cosa del genere succedesse di nuovo, non riuscirò a contenermi. Ma se una cosa del genere succedesse di nuovo, non riuscirò a contenermi.
385 00:35:13,280 00:35:18,000 Lei vuole che io sposi Do Ha così tanto Lei vuole che io sposi Do Ha così tanto
386 00:35:18,000 00:35:21,230 perché capisce benissimo che tipo di potere abbiano i media. perché capisce benissimo che tipo di potere abbiano i media.
387 00:35:21,230 00:35:28,110 Conosce l'influenza della stampa, qualcosa che non può essere comprato con il denaro. Conosce l'influenza della stampa, qualcosa che non può essere comprato con il denaro.
388 00:35:29,560 00:35:33,290 La prego di aiutarmi affinché La prego di aiutarmi affinché
389 00:35:33,290 00:35:37,540 non usi quel potere su di lei non usi quel potere su di lei
390 00:35:37,540 00:35:39,570 o contro la MK. o contro la MK.
391 00:35:41,530 00:35:43,560 Mi faccia questo favore. Mi faccia questo favore.
392 00:36:00,600 00:36:06,890 ♫ Non posso abbandonare me stessa. Non posso rinunciare ♫ ♫ Non posso abbandonare me stessa. Non posso rinunciare ♫
393 00:36:06,890 00:36:12,920 ♫ Non mi nasconderò più ♫ ♫ Non mi nasconderò più ♫
394 00:36:12,920 00:36:19,760 ♫ Andrò avanti, verso la luce ♫ ♫ Andrò avanti, verso la luce ♫
395 00:36:19,760 00:36:23,390 ♫ Urlerò ♫ ♫ Urlerò ♫
396 00:36:23,390 00:36:29,230 ♫ Adesso so che non è stata una mia scelta ♫ ♫ Adesso so che non è stata una mia scelta ♫
397 00:36:29,230 00:36:34,780 ♫ nascere anziana e ringiovanire ♫ ♫ nascere anziana e ringiovanire ♫
398 00:36:34,780 00:36:41,210 ♫ Spazzerò via l'oscurità ♫ ♫ Spazzerò via l'oscurità ♫
399 00:36:41,210 00:36:44,790 ♫ che mi tratteneva ♫ ♫ che mi tratteneva ♫
400 00:36:44,790 00:36:49,330 ♫ La eliminerò, la eliminerò. Per sempre ♫ ♫ La eliminerò, la eliminerò. Per sempre ♫
401 00:36:49,330 00:36:51,620 Bravi. Il coro, più forte. Bravi. Il coro, più forte.
402 00:36:51,620 00:36:53,770 ♫ La eliminerò, la eliminerò per sempre ♫ ♫ La eliminerò, la eliminerò per sempre ♫
403 00:36:53,770 00:36:58,350 ♫ Anche se il mio tempo scorre al contrario ♫ ♫ Anche se il mio tempo scorre al contrario ♫
404 00:36:58,350 00:37:03,090 ♫ Io andrò avanti con fiducia ♫ ♫ Io andrò avanti con fiducia ♫
405 00:37:03,090 00:37:08,630 ♫ Visto che sono l'unica in questo mondo ♫ ♫ Visto che sono l'unica in questo mondo ♫
406 00:37:08,630 00:37:11,770 ♫ Benedirò me stessa ♫ ♫ Benedirò me stessa ♫
407 00:37:11,770 00:37:16,110 ♫ Io ♫ ♫ Io ♫
408 00:37:16,110 00:37:21,020 ♫ Benedirò me stessa ♫ ♫ Benedirò me stessa ♫
409 00:37:21,020 00:37:27,230 ♫ Visto che sono l'unica in questo mondo ♫ ♫ Visto che sono l'unica in questo mondo ♫
410 00:37:27,230 00:37:30,800 ♫ Benedirò me stessa ♫ ♫ Benedirò me stessa ♫
411 00:37:30,800 00:37:33,390 ♫ Benedirò me stessa ♫ ♫ Benedirò me stessa ♫
412 00:37:33,390 00:37:35,710 ♫ Benedirò me stessa ♫ ♫ Benedirò me stessa ♫
413 00:37:35,710 00:37:38,030 ♫ Benedirò me stessa ♫ ♫ Benedirò me stessa ♫
414 00:37:38,030 00:37:43,970 ♫ Benedirò me stessa ♫ ♫ Benedirò me stessa ♫
415 00:37:55,410 00:37:56,560 Ho la pelle d'oca. Ho la pelle d'oca.
416 00:37:56,560 00:38:00,540 Credo che sarebbe fantastico se riuscissi a trovare un migliore equilibrio con il coro. Credo che sarebbe fantastico se riuscissi a trovare un migliore equilibrio con il coro.
417 00:38:01,740 00:38:03,530 Riuniamoci dopo un'ora di pausa. Riuniamoci dopo un'ora di pausa.
418 00:38:03,530 00:38:05,580 Sì! Sì!
419 00:38:22,880 00:38:24,540 Pronto? Pronto?
420 00:38:25,320 00:38:28,390 Sì, sono Choi Mika. Chi parla? Sì, sono Choi Mika. Chi parla?
421 00:38:35,510 00:38:37,840 Devi essere occupata. Devi essere occupata.
422 00:38:38,740 00:38:41,800 Mi dispiace averti fatto venire fino a qui. Mi dispiace averti fatto venire fino a qui.
423 00:38:41,800 00:38:43,660 Bevi il tè. Bevi il tè.
424 00:38:54,110 00:38:58,440 Signorina Choi... Mika. Signorina Choi... Mika.
425 00:38:58,440 00:39:00,480 Sì. Sì.
426 00:39:00,480 00:39:04,200 Hai degli occhi davvero gentili. Hai degli occhi davvero gentili.
427 00:39:05,270 00:39:09,890 Do Ha è sempre stato così fin da bambino. Do Ha è sempre stato così fin da bambino.
428 00:39:09,890 00:39:15,560 Ogni volta che incontra qualcuno particolarmente gentile, debole e fragile, Ogni volta che incontra qualcuno particolarmente gentile, debole e fragile,
429 00:39:15,560 00:39:20,790 non riesce proprio ad ignorarlo. non riesce proprio ad ignorarlo.
430 00:39:23,890 00:39:28,340 Presumo che sia così che si senta Presumo che sia così che si senta
431 00:39:29,580 00:39:34,060 nei suoi confronti, Mika. nei suoi confronti, Mika.
432 00:39:36,860 00:39:40,670 Come se non riuscisse ad ignorare un cucciolo per strada Come se non riuscisse ad ignorare un cucciolo per strada
433 00:39:40,670 00:39:44,580 e lo portasse con se in girò per tutta la notte. e lo portasse con se in girò per tutta la notte.
434 00:39:44,580 00:39:49,710 È una sua abitudine infantile. È una sua abitudine infantile.
435 00:39:50,530 00:39:55,780 Comunque, è solo per immaturità che Comunque, è solo per immaturità che
436 00:39:55,780 00:39:59,030 ha provato ad aiutare un cucciolo per il quale non può essere responsabile. ha provato ad aiutare un cucciolo per il quale non può essere responsabile.
437 00:39:59,960 00:40:05,190 Ma il cucciolo, che deve sopravvivere per strada dopo essere stato abbandonato Ma il cucciolo, che deve sopravvivere per strada dopo essere stato abbandonato
438 00:40:05,190 00:40:07,660 porrebbe trovarsi in una situazione diversa. porrebbe trovarsi in una situazione diversa.
439 00:40:13,250 00:40:19,130 Non so se capisci, Non so se capisci,
440 00:40:19,130 00:40:22,650 ma non mi sento di comportarmi come in passato. ma non mi sento di comportarmi come in passato.
441 00:40:22,650 00:40:27,950 Non m'interessa mandarti qualcuno o insultarti. Non m'interessa mandarti qualcuno o insultarti.
442 00:40:27,950 00:40:34,540 Se ti serve qualcosa, sentiti libera di dirmelo. Se ti serve qualcosa, sentiti libera di dirmelo.
443 00:40:35,930 00:40:41,170 Non sono un cucciolo di strada, Presidente. Non sono un cucciolo di strada, Presidente.
444 00:40:42,350 00:40:45,260 Hai frainteso le mie parole? Hai frainteso le mie parole?
445 00:40:45,260 00:40:48,440 Non intendevo questo. Non intendevo questo.
446 00:40:48,440 00:40:52,930 Se ti ho ferito, ti chiedo scusa. Se ti ho ferito, ti chiedo scusa.
447 00:40:52,930 00:40:55,480 Le cose che potrei necessitare da lei, Le cose che potrei necessitare da lei,
448 00:40:56,960 00:41:00,740 e l'aiuto di Do Ha... non ho intenzione di ricevere nessuna delle due cose. e l'aiuto di Do Ha... non ho intenzione di ricevere nessuna delle due cose.
449 00:41:03,170 00:41:05,400 Davvero? Davvero?
450 00:41:05,400 00:41:09,940 Intendi che Intendi che
451 00:41:09,940 00:41:14,140 non sei interessata a rimanere coinvolta con Do Ha? non sei interessata a rimanere coinvolta con Do Ha?
452 00:41:14,140 00:41:17,970 Io interpreto così le tue parole. Io interpreto così le tue parole.
453 00:41:17,970 00:41:23,920 Se fosse così, tu ed io seduti così a bere una tazza di tè insieme Se fosse così, tu ed io seduti così a bere una tazza di tè insieme
454 00:41:23,920 00:41:27,190 probabilmente non accadrà più. probabilmente non accadrà più.
455 00:41:39,090 00:41:42,730 Credo che suo padre abbia condotto l'Autista Choi da qualche parte. Credo che suo padre abbia condotto l'Autista Choi da qualche parte.
456 00:41:59,800 00:42:01,280 Perché l'hai chiamata? Perché l'hai chiamata?
457 00:42:01,280 00:42:04,100 In che modo l'hai minacciata? In che modo l'hai minacciata?
458 00:42:04,100 00:42:05,890 Ti ho detto che non c'è nulla tra noi due. Ti ho detto che non c'è nulla tra noi due.
459 00:42:05,890 00:42:08,580 Perché hai disturbato qualcuno che non ha nulla a che fare con questo? Perché hai disturbato qualcuno che non ha nulla a che fare con questo?
460 00:42:12,310 00:42:15,480 Tu, razza di bastardo. Tu, razza di bastardo.
461 00:42:15,480 00:42:20,470 Hai fatto sembrare tuo padre, tuo fratello Hai fatto sembrare tuo padre, tuo fratello
462 00:42:20,470 00:42:23,540 e la tua fidanzata come dei pazzi, davanti ai tuoi suoceri. e la tua fidanzata come dei pazzi, davanti ai tuoi suoceri.
463 00:42:23,540 00:42:27,770 E l'unica cosa di cui mi parli è quella ragazza? E l'unica cosa di cui mi parli è quella ragazza?
464 00:42:27,770 00:42:30,210 Ti ho detto chiaramente che non voglio. Ti ho detto chiaramente che non voglio.
465 00:42:30,210 00:42:31,900 Tu... non vuoi? Tu... non vuoi?
466 00:42:32,740 00:42:38,740 Sei stato tu ad appiccicarti alla Direttrice Bae per anni, chiedendole di sposarti. Sei stato tu ad appiccicarti alla Direttrice Bae per anni, chiedendole di sposarti.
467 00:42:38,740 00:42:41,060 Ora dici "Non voglio. Non voglio". Ora dici "Non voglio. Non voglio".
468 00:42:41,060 00:42:44,650 È una situazione risolvibile in poche parole?! È una situazione risolvibile in poche parole?!
469 00:42:44,650 00:42:50,340 La direttrice Bae ha minacciato la nostra società con la MJBC. La direttrice Bae ha minacciato la nostra società con la MJBC.
470 00:42:50,340 00:42:53,350 Coi suoi occhi spalancati, me lo ha detto. Coi suoi occhi spalancati, me lo ha detto.
471 00:42:53,350 00:42:58,420 Mi ha detto di farti sedere in modo adeguato, la prossima volta, anche se dovrò spezzarti le gambe. Mi ha detto di farti sedere in modo adeguato, la prossima volta, anche se dovrò spezzarti le gambe.
472 00:42:58,420 00:43:03,050 Comprenderai il tuo errore solo dopo aver distrutto interamente la società e la famiglia? Comprenderai il tuo errore solo dopo aver distrutto interamente la società e la famiglia?
473 00:43:03,050 00:43:06,580 Me ne assumerò la responsabilità! Qualsiasi cosa dovesse accadere! Me ne assumerò la responsabilità! Qualsiasi cosa dovesse accadere!
474 00:43:06,580 00:43:11,460 Come? In che modo ti assumerai la responsabilità? Come? In che modo ti assumerai la responsabilità?
475 00:43:11,460 00:43:17,360 Non sarai in grado di toccare una sola moneta dalla società da questo momento in poi. Non sarai in grado di toccare una sola moneta dalla società da questo momento in poi.
476 00:43:18,000 00:43:22,420 Se ancora non ascolterai, porterò qui quella ragazza, come ho fatto oggi Se ancora non ascolterai, porterò qui quella ragazza, come ho fatto oggi
477 00:43:22,420 00:43:25,230 e farò molto più che parlarle gentilmente. e farò molto più che parlarle gentilmente.
478 00:43:25,230 00:43:28,050 La caccerò anche a costo di darle del denaro. La caccerò anche a costo di darle del denaro.
479 00:43:28,050 00:43:30,100 Papà! Papà!
480 00:43:30,100 00:43:33,810 Come ha detto la Direttrice Bae, ti farò sedere Come ha detto la Direttrice Bae, ti farò sedere
481 00:43:33,810 00:43:36,970 anche se dovrò spezzarti gambe e braccia. anche se dovrò spezzarti gambe e braccia.
482 00:43:37,840 00:43:40,730 Non puoi impedire questo matrimonio! Non puoi impedire questo matrimonio!
483 00:44:02,410 00:44:04,280 Choi Mika. Choi Mika.
484 00:44:05,580 00:44:10,250 Mi dispiace farti vivere tutto questo. So che stai già passando un brutto momento. Mi dispiace farti vivere tutto questo. So che stai già passando un brutto momento.
485 00:44:10,250 00:44:15,300 Non mi ha infastidita affatto, quindi non prendertela. Non mi ha infastidita affatto, quindi non prendertela.
486 00:44:16,350 00:44:20,660 Vorrei davvero correre da te adesso e chiederti se stai veramente bene, Vorrei davvero correre da te adesso e chiederti se stai veramente bene,
487 00:44:20,660 00:44:23,790 vedere il tuo volto e chiederti scusa, ma... vedere il tuo volto e chiederti scusa, ma...
488 00:44:25,820 00:44:29,190 ♫ Anche oggi sorrido. ♫ ♫ Anche oggi sorrido. ♫
489 00:44:29,190 00:44:33,380 Ho promesso, per cui ho intenzione di resistere per ora. Ho promesso, per cui ho intenzione di resistere per ora.
490 00:44:35,620 00:44:40,410 Devo provare. Riaggancio. Devo provare. Riaggancio.
491 00:44:40,410 00:44:44,160 ♫ I giorni intrappolati in un sogno più buio ♫ ♫ I giorni intrappolati in un sogno più buio ♫
492 00:44:44,160 00:44:52,010 ♫ Mi hai tirato fuori ♫ ♫ Mi hai tirato fuori ♫
493 00:44:52,790 00:44:57,360 Ho ottenuto il ruolo di Yeon Hee. Ho ottenuto il ruolo di Yeon Hee.
494 00:44:57,360 00:45:00,160 Voglio stare sul palco fino alla fine. Voglio stare sul palco fino alla fine.
495 00:45:00,930 00:45:05,410 Ma se rimarrai accanto a me, non potrò farlo. Ma se rimarrai accanto a me, non potrò farlo.
496 00:45:05,410 00:45:10,470 Ti osserverò da questa distanza fino alla fine dello spettacolo. Ti osserverò da questa distanza fino alla fine dello spettacolo.
497 00:45:10,470 00:45:18,190 ♫ Anche se non sono la persona che vedi ♫ ♫ Anche se non sono la persona che vedi ♫
498 00:45:18,190 00:45:22,010 ♫ Forse ti amo, ti amo ♫ ♫ Forse ti amo, ti amo ♫
499 00:45:22,010 00:45:24,650 ♫ Voglio essere amato. ♫ ♫ Voglio essere amato. ♫
500 00:45:24,650 00:45:28,190 ♫ Abbraccio te che mi hai accolto. ♫ ♫ Abbraccio te che mi hai accolto. ♫
501 00:45:28,190 00:45:31,660 Penso che sia un po' in ritardo. Penso che sia un po' in ritardo.
502 00:45:33,960 00:45:36,470 Devo chiamarlo? Devo chiamarlo?
503 00:45:37,240 00:45:39,250 Lascia perdere. Lascia perdere.
504 00:45:40,790 00:45:42,290 Sì. Sì.
505 00:45:44,810 00:45:46,860 Credo sia qui. Credo sia qui.
506 00:45:48,570 00:45:50,380 Sei in ritardo. Sei in ritardo.
507 00:45:51,650 00:45:55,330 Ha insistito per entrare. Non mi ha neanche dato modo di chiamarla. Ha insistito per entrare. Non mi ha neanche dato modo di chiamarla.
508 00:45:57,010 00:46:00,230 Siediti. Parliamo. Siediti. Parliamo.
509 00:46:07,490 00:46:12,120 Come vede, sembra che il Presidente Lee sia davvero stanco. Come vede, sembra che il Presidente Lee sia davvero stanco.
510 00:46:14,570 00:46:16,940 Non è stanco. Non è stanco.
511 00:46:20,440 00:46:23,880 Sta dicendo di avere intenzione di continuare fino alla fine. Sta dicendo di avere intenzione di continuare fino alla fine.
512 00:46:32,570 00:46:38,420 È rimasta seduta sul divano per molto tempo e poi se n'è andata. È rimasta seduta sul divano per molto tempo e poi se n'è andata.
513 00:46:41,130 00:46:44,580 Che ha intenzione di fare? Che ha intenzione di fare?
514 00:46:45,630 00:46:48,240 Per prima cosa cercherò degli investitori. Per prima cosa cercherò degli investitori.
515 00:46:48,240 00:46:51,360 Il budget non è una somma importante ed il direttore è noto. Il budget non è una somma importante ed il direttore è noto.
516 00:46:51,360 00:46:55,300 Non credo che sarà difficile trovare un investitore. Non credo che sarà difficile trovare un investitore.
517 00:46:55,300 00:46:59,600 - Woo Jin— - Terrò d'occhio anche l'Autista Choi. - Woo Jin— - Terrò d'occhio anche l'Autista Choi.
518 00:46:59,600 00:47:04,700 Le farò sapere se dovesse accadere qualcosa. Non si preoccupi. Le farò sapere se dovesse accadere qualcosa. Non si preoccupi.
519 00:47:06,650 00:47:12,180 Se vuole occuparsi sia del presidente Lee che della Direttrice Bae, Se vuole occuparsi sia del presidente Lee che della Direttrice Bae,
520 00:47:12,180 00:47:15,330 si deve concentrare sul serio. si deve concentrare sul serio.
521 00:47:17,060 00:47:23,520 Ho provato a fermarla affinché non succedesse nulla di tutto ciò. Ho provato a fermarla affinché non succedesse nulla di tutto ciò.
522 00:47:23,520 00:47:26,040 Ma non si può tornare indietro a questo punto. Ma non si può tornare indietro a questo punto.
523 00:47:26,040 00:47:29,820 Come minimo devo restarle accanto per combattere insieme. Come minimo devo restarle accanto per combattere insieme.
524 00:47:30,830 00:47:32,650 Grazie. Grazie.
525 00:47:34,110 00:47:36,300 Non dica così, la prego. Non dica così, la prego.
526 00:47:36,300 00:47:40,800 Se qualcuno improvvisamente cambiasse, non si sa cosa potrebbe accadere, giusto? Se qualcuno improvvisamente cambiasse, non si sa cosa potrebbe accadere, giusto?
527 00:47:42,480 00:47:46,370 Soltanto dallo sguardo era evidente quanto fosse arrabbiata la Direttrice Bae. Soltanto dallo sguardo era evidente quanto fosse arrabbiata la Direttrice Bae.
528 00:47:46,370 00:47:50,560 La prego, pensi a come uscirne fuori. La prego, pensi a come uscirne fuori.
529 00:47:58,200 00:48:02,980 Volevo metterci qualcosa dentro, ma in frigo c'erano solo germogli di fagiolo mungo. Volevo metterci qualcosa dentro, ma in frigo c'erano solo germogli di fagiolo mungo.
530 00:48:04,470 00:48:07,430 Nonostante l'aspetto il sapore è buono. Nonostante l'aspetto il sapore è buono.
531 00:48:09,860 00:48:14,310 Ehi, non è così orrendo da dover sospirare. Assaggia. Ehi, non è così orrendo da dover sospirare. Assaggia.
532 00:48:14,310 00:48:18,760 Non sto sospirando per questo, ma a causa tua. Non sto sospirando per questo, ma a causa tua.
533 00:48:18,760 00:48:19,990 Mia, perché? Mia, perché?
534 00:48:19,990 00:48:24,060 Hai intenzione di continuare a presentarti, inventando scuse sull'essere un fratello minore? Hai intenzione di continuare a presentarti, inventando scuse sull'essere un fratello minore?
535 00:48:24,060 00:48:26,600 Beh, cosa dovrei fare? Beh, cosa dovrei fare?
536 00:48:27,390 00:48:29,240 Mi manchi. Mi manchi.
537 00:48:30,010 00:48:34,850 Sto inviando i miei curriculum come un matto. Presto farò dei colloqui e troverò lavoro. Sto inviando i miei curriculum come un matto. Presto farò dei colloqui e troverò lavoro.
538 00:48:35,570 00:48:40,020 Perché mi piaci... e tanto quanto mi piaci tanto mi impegnerò per farcela. Perché mi piaci... e tanto quanto mi piaci tanto mi impegnerò per farcela.
539 00:48:40,020 00:48:42,900 Non serve che ti sforzi. Non serve che ti sforzi.
540 00:48:42,900 00:48:44,170 Cosa? Cosa?
541 00:48:44,170 00:48:47,450 Non mi interessa se diventi il Presidente di qualche società. Non mi interessa se diventi il Presidente di qualche società.
542 00:48:47,450 00:48:52,100 Non posso per il fatto che sei il fratello minore di Mika. Non posso per il fatto che sei il fratello minore di Mika.
543 00:48:52,100 00:48:55,810 Quindi, se hai il tempo per fare queste, prenditi cura di tua madre e di Mika. Quindi, se hai il tempo per fare queste, prenditi cura di tua madre e di Mika.
544 00:48:55,810 00:48:58,340 Perché all'improvviso tiri fuori mia madre e Mika? Perché all'improvviso tiri fuori mia madre e Mika?
545 00:48:58,340 00:49:00,030 Che scusa è questa stavolta? Che scusa è questa stavolta?
546 00:49:00,030 00:49:02,380 Cosa dovrei fare, allora? Devo rimuovere il mio nome dal registro anagrafico di famiglia? Cosa dovrei fare, allora? Devo rimuovere il mio nome dal registro anagrafico di famiglia?
547 00:49:02,380 00:49:05,360 Cosa? Di che stai parlando? Cosa? Di che stai parlando?
548 00:49:05,360 00:49:08,290 Sto dicendo cose del genere perché continui ad accampare strane scuse senza senso. Sto dicendo cose del genere perché continui ad accampare strane scuse senza senso.
549 00:49:08,290 00:49:10,720 Ti prego, cresci, Choi Wi Jin. Ti prego, cresci, Choi Wi Jin.
550 00:49:10,720 00:49:13,170 Sai cosa sta attraversando tua sorella in questo momento? Sai cosa sta attraversando tua sorella in questo momento?
551 00:49:13,170 00:49:17,380 Cosa? Mia sorella cosa? Che problemi ha? Cosa? Mia sorella cosa? Che problemi ha?
552 00:49:18,580 00:49:25,440 Ad ogni modo, non ho intenzione di renderle le cose più complicate, mettendomi con te. Ad ogni modo, non ho intenzione di renderle le cose più complicate, mettendomi con te.
553 00:49:25,440 00:49:28,760 Quindi, ti prego, smettila di seguirmi ovunque. Quindi, ti prego, smettila di seguirmi ovunque.
554 00:49:28,760 00:49:30,890 Dammi retta, fintanto che te lo chiedo gentilmente. Dammi retta, fintanto che te lo chiedo gentilmente.
555 00:49:37,250 00:49:41,560 Aish ed io che ho fatto i salti mortali per preparare queste cose. Aish ed io che ho fatto i salti mortali per preparare queste cose.
556 00:49:45,210 00:49:47,380 Sono deliziosi. Sono deliziosi.
557 00:49:54,590 00:49:58,000 Non sembra molto più bello addosso? Non sembra molto più bello addosso?
558 00:49:58,000 00:49:59,770 Lo è. Lo è.
559 00:49:59,770 00:50:02,320 Le mostrerò anche le scarpe. Le mostrerò anche le scarpe.
560 00:50:07,020 00:50:11,410 Il significato delle rose arcobaleno è: "I sogni diventano realtà." Il significato delle rose arcobaleno è: "I sogni diventano realtà."
561 00:50:11,410 00:50:14,830 Sposami, Bae Soo Bong. È questo il mio sogno. Sposami, Bae Soo Bong. È questo il mio sogno.
562 00:50:14,830 00:50:18,620 Sono ricca e ho un bel viso. Sono una donna a cui non manca niente. Sono ricca e ho un bel viso. Sono una donna a cui non manca niente.
563 00:50:18,620 00:50:22,900 Se vuoi fare un patto con me, devi portarmi qualcosa di cui ho bisogno. Se vuoi fare un patto con me, devi portarmi qualcosa di cui ho bisogno.
564 00:50:22,900 00:50:25,820 L'amore, per esempio? L'amore, per esempio?
565 00:50:25,820 00:50:27,530 Amore? Amore?
566 00:50:28,370 00:50:32,100 Certo. Amore. Lo farò. Certo. Amore. Lo farò.
567 00:50:37,760 00:50:43,600 Avrei dovuto accettare la tua proposta. Avrei dovuto accettare la tua proposta.
568 00:50:55,760 00:50:58,860 Quando arriverà lo sposo? Quando arriverà lo sposo?
569 00:51:00,120 00:51:04,310 Prepari l'abito e le scarpe, così che possa portarli via con me. Prepari l'abito e le scarpe, così che possa portarli via con me.
570 00:51:05,030 00:51:07,660 Ah, certo. Capisco. Ah, certo. Capisco.
571 00:51:21,640 00:51:26,040 Il fotografo Park ha chiamato per chiederle di scegliere una data per il servizio fotografico del matrimonio. Il fotografo Park ha chiamato per chiederle di scegliere una data per il servizio fotografico del matrimonio.
572 00:51:26,040 00:51:28,570 Ho capito, lo chiamerò io. Ho capito, lo chiamerò io.
573 00:51:29,500 00:51:32,650 Per quanto riguarda il teatro? Li hai chiamati? Per quanto riguarda il teatro? Li hai chiamati?
574 00:51:32,650 00:51:34,830 Come fa a non saperlo? Come fa a non saperlo?
575 00:51:34,830 00:51:39,620 Ci deve essere una ragione per cui il teatro abbia disdetto. Ci deve essere una ragione per cui il teatro abbia disdetto.
576 00:51:39,620 00:51:41,480 Ho chiesto, ma non mi hanno dato una risposta. Ho chiesto, ma non mi hanno dato una risposta.
577 00:51:41,480 00:51:43,650 Tutto ciò che hanno detto è che pagheranno la penale per la disdetta e che volevano annullare il contratto. Tutto ciò che hanno detto è che pagheranno la penale per la disdetta e che volevano annullare il contratto.
578 00:51:43,650 00:51:46,610 Hanno continuato a ripeterlo, per questo mi sento frustrata anch'io. Hanno continuato a ripeterlo, per questo mi sento frustrata anch'io.
579 00:51:46,610 00:51:49,060 Se un piccolo teatro Se un piccolo teatro
580 00:51:49,060 00:51:54,460 è disposto a pagare la penale per la disdetta che è il triplo della somma prevista per il contratto è disposto a pagare la penale per la disdetta che è il triplo della somma prevista per il contratto
581 00:51:57,730 00:52:00,540 ci deve essere una ragione che non possono rivelare. ci deve essere una ragione che non possono rivelare.
582 00:52:01,340 00:52:03,480 Probabilmente non saremo in grado di persuaderli. Probabilmente non saremo in grado di persuaderli.
583 00:52:03,480 00:52:05,470 La prego di cercare altri teatri. La prego di cercare altri teatri.
584 00:52:05,470 00:52:07,090 Certo, Presidente. Certo, Presidente.
585 00:52:07,090 00:52:12,830 I fondi per il budget non sono ancora arrivati. I fondi per il budget non sono ancora arrivati.
586 00:52:14,380 00:52:17,830 Arriveranno tra qualche giorno. Arriveranno tra qualche giorno.
587 00:52:17,830 00:52:21,350 Nel frattempo, la prego di portarmi la lista dei teatri con cui possiamo lavorare. Nel frattempo, la prego di portarmi la lista dei teatri con cui possiamo lavorare.
588 00:52:29,500 00:52:32,900 La Direttrice Bae è al caffè al piano di sotto. La Direttrice Bae è al caffè al piano di sotto.
589 00:52:50,810 00:52:54,070 Come ti sembrano? Sono belle, vero? Come ti sembrano? Sono belle, vero?
590 00:52:57,820 00:53:02,100 Vuoi che ti dia le scarpe da matrimonio, come ho fatto l'ultima volta? Vuoi che ti dia le scarpe da matrimonio, come ho fatto l'ultima volta?
591 00:53:04,500 00:53:08,900 Vuoi che Do Ha mi lasci e sia abbandonato dalla sua famiglia Vuoi che Do Ha mi lasci e sia abbandonato dalla sua famiglia
592 00:53:08,900 00:53:12,700 e rimanga solo con te, senza nient'altro? e rimanga solo con te, senza nient'altro?
593 00:53:12,700 00:53:16,390 È quel che desideri veramente? È quel che desideri veramente?
594 00:53:19,110 00:53:22,000 Lascia lo spettaolo e vattene. Lascia lo spettaolo e vattene.
595 00:53:23,930 00:53:27,970 Puoi studiare all'estero o semplicemente trasferirti in un paese straniero. Puoi studiare all'estero o semplicemente trasferirti in un paese straniero.
596 00:53:27,970 00:53:29,460 Direttrice Bae. Direttrice Bae.
597 00:53:29,460 00:53:34,800 Altrimenti ti impedirò di far parte dello spettacolo. Altrimenti ti impedirò di far parte dello spettacolo.
598 00:53:37,450 00:53:39,420 Non lo sto dicendo tanto per dire. Non lo sto dicendo tanto per dire.
599 00:53:39,420 00:53:42,460 Ho già annullato il contratto con il teatro. Ho già annullato il contratto con il teatro.
600 00:53:42,460 00:53:50,060 A partire da adesso sto pensando di convincere gli altri attori ad abbandonare lo spettacolo. A partire da adesso sto pensando di convincere gli altri attori ad abbandonare lo spettacolo.
601 00:53:51,370 00:53:56,440 Non permetterai che l'intera produzione diventi tua vittima a causa tua, vero? Non permetterai che l'intera produzione diventi tua vittima a causa tua, vero?
602 00:53:56,440 00:54:00,150 Perché non sei una persona cattiva. Perché non sei una persona cattiva.
603 00:54:00,150 00:54:03,650 È lei ad esserlo, non io. È lei ad esserlo, non io.
604 00:54:04,670 00:54:07,600 Come può minacciare gli attori che hanno lavorato tanto duramente Come può minacciare gli attori che hanno lavorato tanto duramente
605 00:54:07,600 00:54:10,840 portando via il teatro e dicendo che bloccherà la produzione? portando via il teatro e dicendo che bloccherà la produzione?
606 00:54:10,840 00:54:14,640 Non é una minaccia. Non é una minaccia.
607 00:54:16,130 00:54:21,920 Choi Mika, l'unica cosa di cui ho bisogno é Do Ha. Choi Mika, l'unica cosa di cui ho bisogno é Do Ha.
608 00:54:21,920 00:54:26,360 Gli attori che hanno lavorato sodo? I tuoi sogni? Gli attori che hanno lavorato sodo? I tuoi sogni?
609 00:54:26,360 00:54:30,130 Sono intenzionata a distruggere più di questo. Sono intenzionata a distruggere più di questo.
610 00:54:30,130 00:54:34,780 Non posso più arrendermi. Ecco perché te ne devi andare. Non posso più arrendermi. Ecco perché te ne devi andare.
611 00:54:34,780 00:54:43,580 Potrebbe richiedere del tempo, ma non vedendoti, Do Ha ritornerà da me. Potrebbe richiedere del tempo, ma non vedendoti, Do Ha ritornerà da me.
612 00:54:43,580 00:54:48,680 No. Non c'entro nulla io. No. Non c'entro nulla io.
613 00:54:48,680 00:54:55,560 Anche se non fosse a causa mia, qualcuno che non bada ai sentimenti altrui e dice che distruggerà tutto, come fa lei, Anche se non fosse a causa mia, qualcuno che non bada ai sentimenti altrui e dice che distruggerà tutto, come fa lei,
614 00:54:57,240 00:55:00,470 non si merita il cuore di Lee Do Ha. non si merita il cuore di Lee Do Ha.
615 00:55:16,190 00:55:18,330 Choi Mika, stai bene? Choi Mika, stai bene?
616 00:55:22,060 00:55:24,280 Vieni fuori. Vieni fuori.
617 00:55:24,280 00:55:26,400 Andiamo fuori e parliamo. Andiamo fuori e parliamo.
618 00:55:49,910 00:55:50,960 Ti avevo detto di lasciare perdere. Ti avevo detto di lasciare perdere.
619 00:55:50,960 00:55:54,070 Ti avevo detto di non disturbare Choi Mika. Che cosa diamine stai facendo adesso? Ti avevo detto di non disturbare Choi Mika. Che cosa diamine stai facendo adesso?
620 00:55:54,070 00:55:57,360 E tu allora? E tu allora?
621 00:55:57,360 00:56:00,930 Sei scappato dall'incontro di famiglia, Sei scappato dall'incontro di famiglia,
622 00:56:00,930 00:56:04,750 ed hai finto che non fossi qui quando sono venuta a casa tua. ed hai finto che non fossi qui quando sono venuta a casa tua.
623 00:56:04,750 00:56:10,080 Non è stato abbastanza per te? Non è stato abbastanza per te?
624 00:56:10,080 00:56:15,440 Hai iniziato a notarmi ora perché ti sei preoccupato del fatto che io disturbi Choi Mika, Hai iniziato a notarmi ora perché ti sei preoccupato del fatto che io disturbi Choi Mika,
625 00:56:15,440 00:56:17,720 o che le accadrà qualcosa? o che le accadrà qualcosa?
626 00:56:17,720 00:56:21,730 Come puoi trascinarmi fuori di fronte a Choi Mika? Come ti permetti? Come puoi trascinarmi fuori di fronte a Choi Mika? Come ti permetti?
627 00:56:26,190 00:56:30,590 Tu davvero non ti interessi del fatto che io mi stia infuriando, mi stia aggrappando a te, Tu davvero non ti interessi del fatto che io mi stia infuriando, mi stia aggrappando a te,
628 00:56:32,350 00:56:35,000 stia implorando per il tuo amore, stia implorando per il tuo amore,
629 00:56:36,340 00:56:39,560 e chiedendo di essere notata e chiedendo di essere notata
630 00:56:40,370 00:56:47,940 mentre impazzisco a causa tua? mentre impazzisco a causa tua?
631 00:56:55,740 00:57:03,180 Mi dispiace di farti soffrire così. Mi dispiace di farti soffrire così.
632 00:57:03,180 00:57:05,690 È tutta colpa mia. È tutta colpa mia.
633 00:57:07,790 00:57:10,030 Non chiedermi scusa. Non chiedermi scusa.
634 00:57:11,510 00:57:16,210 Non ho mai chiesto le tue scuse. Non ho mai chiesto le tue scuse.
635 00:57:19,770 00:57:22,260 Sposami e basta. Sposami e basta.
636 00:57:23,590 00:57:26,890 È l'unica cosa che voglio. È l'unica cosa che voglio.
637 00:57:28,840 00:57:31,270 Soo Bong. Soo Bong.
638 00:57:31,270 00:57:33,860 Non dire niente. Non dire niente.
639 00:57:39,520 00:57:42,500 Choi Mika morirà senza di me. Choi Mika morirà senza di me.
640 00:57:46,250 00:57:53,110 Ma senza Choi Mika, io non posso vivere. Ma senza Choi Mika, io non posso vivere.
641 00:57:58,860 00:58:01,750 Ed io? Ed io?
642 00:58:07,340 00:58:09,360 Mi dispiace. Mi dispiace.
643 00:58:10,660 00:58:15,440 Mi dispiace sinceramente. Mi dispiace sinceramente.
644 00:59:22,640 00:59:25,160 54 anni, 1 mese, 12 ore, 0 minuti, 14 secondi. 54 anni, 1 mese, 12 ore, 0 minuti, 14 secondi.
645 00:59:25,160 00:59:26,590 0 ore, 3 minuti, 11 secondi. 0 ore, 3 minuti, 11 secondi.
646 00:59:26,590 00:59:27,620 0 ore, 3 minuti, 10 secondi. 0 ore, 3 minuti, 10 secondi.
647 00:59:27,620 00:59:28,590 0 ore, 3 minuti, 9 secondi. 0 ore, 3 minuti, 9 secondi.
648 00:59:28,590 00:59:30,460 0 ore, 3 minuti, 8 secondi. 0 ore, 3 minuti, 8 secondi.
649 00:59:31,970 00:59:32,720 0 ore, 3 minuti, 5 secondi. 0 ore, 3 minuti, 5 secondi.
650 00:59:32,720 00:59:33,640 0 ore, 3 minuti, 4 secondi. 0 ore, 3 minuti, 4 secondi.
651 00:59:33,640 00:59:35,190 0 ore, 3 minuti, 3 secondi. 0 ore, 3 minuti, 3 secondi.
652 00:59:35,190 00:59:35,830 54 anni, 1 mese, 12 ore, 0 minuti, 7 secondi. 54 anni, 1 mese, 12 ore, 0 minuti, 7 secondi.
653 00:59:35,830 00:59:36,750 54 anni, 1 mese, 12 ore, 0 minuti, 6 secondi. 54 anni, 1 mese, 12 ore, 0 minuti, 6 secondi.
654 00:59:36,750 00:59:38,250 54 anni, 1 mese, 12 ore, 0 minuti, 5 secondi. 54 anni, 1 mese, 12 ore, 0 minuti, 5 secondi.
655 00:59:38,250 00:59:39,510 0 ore, 3 minuti, 2 secondi. 0 ore, 3 minuti, 2 secondi.
656 00:59:39,510 00:59:40,890 0 ore, 3 minuti, 1 secondo. 0 ore, 3 minuti, 1 secondo.
657 00:59:40,890 00:59:41,870 0 ore, 3 minuti, 0 secondi. 0 ore, 3 minuti, 0 secondi.
658 00:59:41,870 00:59:42,860 0 ore, 2 minuti, 59 secondi. 0 ore, 2 minuti, 59 secondi.
659 00:59:42,860 00:59:43,850 0 ore, 2 minuti, 58 secondi. 0 ore, 2 minuti, 58 secondi.
660 00:59:43,850 00:59:45,840 0 ore, 2 minuti, 57 secondi. 0 ore, 2 minuti, 57 secondi.
661 00:59:50,920 00:59:52,650 Signorina Mika. Signorina Mika.
662 00:59:54,150 00:59:56,990 Per favore, chiami Lee Do Ha. Per favore, chiami Lee Do Ha.
663 00:59:56,990 00:59:59,780 Penso che stia andando sul tetto. Penso che stia andando sul tetto.
664 01:00:28,960 01:00:33,560 Direttrice Bae! Non lo faccia! Direttrice Bae! Non lo faccia!
665 01:00:42,170 01:00:45,030 E' pericoloso! Venga giù immediatamente! E' pericoloso! Venga giù immediatamente!
666 01:00:47,940 01:00:48,850 0 ore, 1 minuto, 32 secondi. 0 ore, 1 minuto, 32 secondi.
667 01:00:48,850 01:00:49,830 0 ore, 1 minuto, 31 secondi. 0 ore, 1 minuto, 31 secondi.
668 01:00:49,830 01:00:50,930 0 ore, 1 minuto, 30 secondi. 0 ore, 1 minuto, 30 secondi.
669 01:00:50,930 01:00:51,880 0 ore, 1 minuto, 29 secondi. 0 ore, 1 minuto, 29 secondi.
670 01:00:51,880 01:00:52,860 0 ore, 1 minuto, 28 secondi. 0 ore, 1 minuto, 28 secondi.
671 01:00:52,860 01:00:53,930 0 ore, 1 minuto, 27 secondi. 0 ore, 1 minuto, 27 secondi.
672 01:00:56,070 01:00:56,800 0 ore, 1 minuto, 24 secondi. 0 ore, 1 minuto, 24 secondi.
673 01:00:56,800 01:00:57,830 0 ore, 1 minuto, 23 secondi. 0 ore, 1 minuto, 23 secondi.
674 01:00:57,830 01:00:58,790 0 ore, 1 minuto, 22 secondi. 0 ore, 1 minuto, 22 secondi.
675 01:01:03,230 01:01:04,560 0 ore, 1 minuto, 16 secondi. 0 ore, 1 minuto, 16 secondi.
676 01:01:04,560 01:01:05,640 0 ore, 1 minuto, 15 secondi. 0 ore, 1 minuto, 15 secondi.
677 01:01:11,280 01:01:13,060 Bae Soo Bong! Bae Soo Bong!
678 01:01:27,780 01:01:29,730 Basta. Torna indietro. Basta. Torna indietro.
679 01:01:31,800 01:01:34,140 Anch'io morirò. Anch'io morirò.
680 01:01:35,720 01:01:40,920 Anch'io morirò senza di te. Anch'io morirò senza di te.
681 01:01:46,200 01:01:48,460 Non posso arrendermi. Non posso arrendermi.
682 01:02:04,400 01:02:05,690 0 ore, 0 minuti, 12 secondi. 0 ore, 0 minuti, 12 secondi.
683 01:02:05,690 01:02:06,590 0 ore, 0 minuti, 11 secondi. 0 ore, 0 minuti, 11 secondi.
684 01:02:06,590 01:02:07,690 0 ore, 0 minuti, 10 secondi. 0 ore, 0 minuti, 10 secondi.
685 01:02:07,690 01:02:09,430 0 ore, 0 minuti, 09 secondi. 0 ore, 0 minuti, 09 secondi.
686 01:02:09,430 01:02:17,820 Sottotitoli offerti dal Tick-Tock Team @ Viki Sottotitoli offerti dal Tick-Tock Team @ Viki
687 01:02:17,820 01:02:24,960 ♫ Piango ancora, sebbene sia accaduto molto tempo fa ♫ ♫ Piango ancora, sebbene sia accaduto molto tempo fa ♫
688 01:02:24,960 01:02:32,420 ♫ Continuo a pensarci, sebbene sappia che non possa tornare indietro a quel giorno ♫ ♫ Continuo a pensarci, sebbene sappia che non possa tornare indietro a quel giorno ♫
689 01:02:32,420 01:02:43,080 ♫ Lo odio, lo odio, odio te in quel giorno e me in quel giorno ♫ ♫ Lo odio, lo odio, odio te in quel giorno e me in quel giorno ♫
690 01:02:43,080 01:02:45,640 ♫ Non posso dire nulla, piango ♫ ♫ Non posso dire nulla, piango ♫
691 01:02:45,640 01:02:50,280 About Time ~ Anteprima ~ About Time ~ Anteprima ~
692 01:02:50,280 01:02:51,410 Fai un buon lavoro, Choi Mika! Fai un buon lavoro, Choi Mika!
693 01:02:51,410 01:02:54,090 Intendo fare del mio meglio, senza rimpianti. Intendo fare del mio meglio, senza rimpianti.
694 01:02:54,090 01:02:55,240 Ti dimenticherò. Ti dimenticherò.
695 01:02:55,240 01:02:57,510 Penso di aver provato tutto quello che potessi. Penso di aver provato tutto quello che potessi.
696 01:02:57,510 01:02:59,090 Ma dici ancora che non sono la donna per te. Ma dici ancora che non sono la donna per te.
697 01:02:59,090 01:03:03,480 Ma voglio che ti dimentichi di come fossi alla fine. Ma voglio che ti dimentichi di come fossi alla fine.
698 01:03:03,480 01:03:07,270 Questo é un posto carino. Posso vedere anche gli alberi all'esterno. Questo é un posto carino. Posso vedere anche gli alberi all'esterno.
699 01:03:07,270 01:03:10,200 Ti piaccio ancora? Ti piaccio ancora?
700 01:03:10,200 01:03:15,170 Oggi ti amo più di ieri ed ora più di un minuto fa. Oggi ti amo più di ieri ed ora più di un minuto fa.
701 01:03:15,170 01:03:17,850 Ti amo, Choi Mika. Ti amo, Choi Mika.
702 01:03:17,850 01:03:21,490 ♫ Piango ancora, sebbene sia accaduto molto tempo fa ♫ ♫ Piango ancora, sebbene sia accaduto molto tempo fa ♫