This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:01,000 | 00:00:03,800 | About Time | About Time |
2 | 00:00:07,630 | 00:00:10,040 | Lee Sang Yoon | Lee Sang Yoon |
3 | 00:00:12,400 | 00:00:15,000 | Lee Sung Kyung | Lee Sung Kyung |
4 | 00:00:18,100 | 00:00:20,800 | Im Se Mi | Im Se Mi |
5 | 00:00:20,800 | 00:00:22,900 | Kim Dong Joon | Kim Dong Joon |
6 | 00:00:27,400 | 00:00:30,300 | About Time | About Time |
7 | 00:00:42,000 | 00:00:49,000 | Sottotitoli offerti dal Tick-Tock Team @ Viki | Sottotitoli offerti dal Tick-Tock Team @ Viki |
8 | 00:00:53,600 | 00:00:55,500 | Stai bene? | Stai bene? |
9 | 00:01:00,930 | 00:01:02,860 | Andiamo dentro. | Andiamo dentro. |
10 | 00:01:13,200 | 00:01:15,600 | ~ Episodio 13 ~ | ~ Episodio 13 ~ |
11 | 00:01:23,900 | 00:01:26,500 | Oh, che meraviglia. | Oh, che meraviglia. |
12 | 00:01:27,430 | 00:01:29,630 | Signora Oh. | Signora Oh. |
13 | 00:01:34,600 | 00:01:37,000 | Sei qui, Mika? | Sei qui, Mika? |
14 | 00:01:38,300 | 00:01:40,800 | Aigoo, e c'è anche il Signor Bellimbusto. | Aigoo, e c'è anche il Signor Bellimbusto. |
15 | 00:01:40,800 | 00:01:43,400 | Che cosa è successo? | Che cosa è successo? |
16 | 00:01:49,000 | 00:01:51,400 | - Grazie. - Non c'è di che. | - Grazie. - Non c'è di che. |
17 | 00:01:58,000 | 00:02:00,000 | Hai pianto per lo shock? | Hai pianto per lo shock? |
18 | 00:02:00,000 | 00:02:01,900 | Certo, ero sconvolta. | Certo, ero sconvolta. |
19 | 00:02:01,900 | 00:02:05,800 | Ho davvero pensato che le fosse accaduto qualcosa. | Ho davvero pensato che le fosse accaduto qualcosa. |
20 | 00:02:05,800 | 00:02:08,300 | Mi dispiace averti sconvolta. | Mi dispiace averti sconvolta. |
21 | 00:02:09,000 | 00:02:14,500 | Ma, Mika, non é stato solo lo scherzo di una vecchia signora. | Ma, Mika, non é stato solo lo scherzo di una vecchia signora. |
22 | 00:02:14,500 | 00:02:19,500 | Oggi, in questo luogo, si sta davvero tenendo il mio funerale. | Oggi, in questo luogo, si sta davvero tenendo il mio funerale. |
23 | 00:02:21,200 | 00:02:24,000 | Ho pensato a questo da molto tempo. | Ho pensato a questo da molto tempo. |
24 | 00:02:24,700 | 00:02:27,400 | Piuttosto che avere un funerale dopo la mia dipartita, provare rimpianto, | Piuttosto che avere un funerale dopo la mia dipartita, provare rimpianto, |
25 | 00:02:27,400 | 00:02:31,000 | dispiacere e versare fiumi di lacrime, | dispiacere e versare fiumi di lacrime, |
26 | 00:02:31,700 | 00:02:34,200 | credo sia meglio parlare di cose di cui non si è riusciti a discutere prima, | credo sia meglio parlare di cose di cui non si è riusciti a discutere prima, |
27 | 00:02:34,200 | 00:02:37,400 | e vedere le persone che desideri riabbracciare. | e vedere le persone che desideri riabbracciare. |
28 | 00:02:38,200 | 00:02:44,000 | Ho pensato che questo fosse il modo in cui organizzare il mio funerale. | Ho pensato che questo fosse il modo in cui organizzare il mio funerale. |
29 | 00:02:45,000 | 00:02:49,600 | Cosicché venissi a mancare senza un servizio funebre, non avrei alcun rimpianto. | Cosicché venissi a mancare senza un servizio funebre, non avrei alcun rimpianto. |
30 | 00:02:49,600 | 00:02:51,600 | Ho intenzione di vederti tanto quanto desidero | Ho intenzione di vederti tanto quanto desidero |
31 | 00:02:51,600 | 00:02:55,400 | ridere e chiacchierare prima che me ne vada. | ridere e chiacchierare prima che me ne vada. |
32 | 00:02:55,400 | 00:02:56,700 | Tutto bene? | Tutto bene? |
33 | 00:02:56,700 | 00:03:01,700 | Se le cose stanno così, avrebbe semplicemente potuto spiegare tutto dall'inizio. | Se le cose stanno così, avrebbe semplicemente potuto spiegare tutto dall'inizio. |
34 | 00:03:02,600 | 00:03:04,500 | Perché allarmare inutilmente una persona? | Perché allarmare inutilmente una persona? |
35 | 00:03:04,500 | 00:03:06,700 | Se non lo avessi fatto, sarebbe stato possibile vedervi? | Se non lo avessi fatto, sarebbe stato possibile vedervi? |
36 | 00:03:06,700 | 00:03:10,900 | E se lo avessi fatto, sarei stata una priorità per delle persone così impegnate? | E se lo avessi fatto, sarei stata una priorità per delle persone così impegnate? |
37 | 00:03:10,900 | 00:03:15,500 | Anche tu, Signor Bellimbusto, sei venuto solo perché il messaggio parlava del mio decesso. | Anche tu, Signor Bellimbusto, sei venuto solo perché il messaggio parlava del mio decesso. |
38 | 00:03:17,900 | 00:03:20,800 | Dal momento che siete già qui, non pensate di andarvene in fretta, | Dal momento che siete già qui, non pensate di andarvene in fretta, |
39 | 00:03:20,800 | 00:03:22,700 | ma mangiate e divertitevi prima di andar via. | ma mangiate e divertitevi prima di andar via. |
40 | 00:03:22,700 | 00:03:24,700 | Chiaro? | Chiaro? |
41 | 00:03:26,000 | 00:03:28,200 | Oh So Nyeo! | Oh So Nyeo! |
42 | 00:03:29,190 | 00:03:31,960 | Andrò a salutarla e tornerò, va bene? | Andrò a salutarla e tornerò, va bene? |
43 | 00:03:38,100 | 00:03:39,500 | Oh, Santo Cielo. | Oh, Santo Cielo. |
44 | 00:03:39,500 | 00:03:42,200 | È passato davvero tanto tempo, Ok Boon. | È passato davvero tanto tempo, Ok Boon. |
45 | 00:03:44,100 | 00:03:46,000 | Tu...tu... | Tu...tu... |
46 | 00:04:11,800 | 00:04:13,800 | Dicono che il Presidente Lee abbia cancellato anche la prenotazione del teatro. | Dicono che il Presidente Lee abbia cancellato anche la prenotazione del teatro. |
47 | 00:04:13,800 | 00:04:16,700 | Non potevi almeno far finta di ascoltare a dovere e negoziare e poi andartene? | Non potevi almeno far finta di ascoltare a dovere e negoziare e poi andartene? |
48 | 00:04:16,700 | 00:04:18,600 | Perché hai lasciato che il problema si aggravasse fino a questo punto? | Perché hai lasciato che il problema si aggravasse fino a questo punto? |
49 | 00:04:18,600 | 00:04:21,700 | Hai fatto una gran confusione dicendo agli attori che ti saresti assunto la responsabilità della produzione. | Hai fatto una gran confusione dicendo agli attori che ti saresti assunto la responsabilità della produzione. |
50 | 00:04:21,700 | 00:04:23,700 | Come pensi di risolvere adesso questa faccenda? | Come pensi di risolvere adesso questa faccenda? |
51 | 00:04:23,700 | 00:04:26,800 | Come puoi leggere il copione in questa situazione?!? | Come puoi leggere il copione in questa situazione?!? |
52 | 00:04:28,900 | 00:04:33,200 | Seriamente! Perché sono tutti così egoisti, perché? | Seriamente! Perché sono tutti così egoisti, perché? |
53 | 00:04:33,200 | 00:04:36,200 | Perché non torna a casa per adesso? | Perché non torna a casa per adesso? |
54 | 00:04:36,200 | 00:04:41,400 | Visto che il regista non ha proferito parola, penso che i suoi pensieri siano davvero confusi. | Visto che il regista non ha proferito parola, penso che i suoi pensieri siano davvero confusi. |
55 | 00:04:41,400 | 00:04:43,600 | Ah, mi sento così frustrata. | Ah, mi sento così frustrata. |
56 | 00:04:50,000 | 00:04:53,800 | È tardi. Andiamo insieme. Ti porterò a casa. | È tardi. Andiamo insieme. Ti porterò a casa. |
57 | 00:04:55,800 | 00:05:00,100 | Se è un problema tornare con me, almeno lascia che ti chiami un taxi. | Se è un problema tornare con me, almeno lascia che ti chiami un taxi. |
58 | 00:05:00,100 | 00:05:05,000 | No, voglio restare un altro po'. Va' pure. | No, voglio restare un altro po'. Va' pure. |
59 | 00:05:06,600 | 00:05:08,800 | Oh, Aigoo. | Oh, Aigoo. |
60 | 00:05:08,800 | 00:05:13,000 | L'eccentricità di Oh So Nyeo sarà la sua piaga per sempre. | L'eccentricità di Oh So Nyeo sarà la sua piaga per sempre. |
61 | 00:05:13,000 | 00:05:17,600 | Come hai potuto pensare di organizzare un funerale quando sei ancora viva ed in salute? | Come hai potuto pensare di organizzare un funerale quando sei ancora viva ed in salute? |
62 | 00:05:17,600 | 00:05:21,200 | Ma grazie a questo ci siamo ritrovate ancora una volta tutte quante. | Ma grazie a questo ci siamo ritrovate ancora una volta tutte quante. |
63 | 00:05:21,200 | 00:05:23,300 | Grazie, Oh So Nyeo. | Grazie, Oh So Nyeo. |
64 | 00:05:23,300 | 00:05:28,100 | So Nyeo, che bello sentire queste parole. | So Nyeo, che bello sentire queste parole. |
65 | 00:05:28,100 | 00:05:32,200 | Ero triste perché man mano che invecchiavo non c'era nessuno che mi chiamasse per nome così. | Ero triste perché man mano che invecchiavo non c'era nessuno che mi chiamasse per nome così. |
66 | 00:05:32,200 | 00:05:34,800 | Stare qui seduta con tutte voi, così, | Stare qui seduta con tutte voi, così, |
67 | 00:05:34,800 | 00:05:39,200 | mi fa tornare indietro ai tempi della scuola. È così bello. | mi fa tornare indietro ai tempi della scuola. È così bello. |
68 | 00:05:39,200 | 00:05:43,700 | Lo so, vero? Sembra ieri che stavamo qui | Lo so, vero? Sembra ieri che stavamo qui |
69 | 00:05:43,700 | 00:05:46,400 | a giocare con la corda per saltare dopo la scuola. | a giocare con la corda per saltare dopo la scuola. |
70 | 00:05:46,400 | 00:05:49,300 | Dove se n'é andato così velocemente il tempo? | Dove se n'é andato così velocemente il tempo? |
71 | 00:05:50,900 | 00:05:53,300 | Ad ogni modo, grazie a tutte per essere venute. | Ad ogni modo, grazie a tutte per essere venute. |
72 | 00:05:55,300 | 00:05:58,100 | Specialmente Ok Boon. | Specialmente Ok Boon. |
73 | 00:05:58,100 | 00:06:01,000 | Pensavo che non saresti venuta. | Pensavo che non saresti venuta. |
74 | 00:06:01,000 | 00:06:03,400 | Tu, brutta pazza. | Tu, brutta pazza. |
75 | 00:06:04,700 | 00:06:08,400 | Il primo messaggio dopo 20 anni, nonostante tu sia perfettamente in salute, | Il primo messaggio dopo 20 anni, nonostante tu sia perfettamente in salute, |
76 | 00:06:08,400 | 00:06:11,000 | non era che uno scherzo in cui dicevi di essere morta? | non era che uno scherzo in cui dicevi di essere morta? |
77 | 00:06:11,800 | 00:06:14,600 | Sei ancora arrabbiata con me? | Sei ancora arrabbiata con me? |
78 | 00:06:19,100 | 00:06:21,700 | Mi dispiace, amica mia. | Mi dispiace, amica mia. |
79 | 00:06:21,700 | 00:06:26,100 | Ho sempre maledetto tuo marito e ti ho detto di lasciarlo. | Ho sempre maledetto tuo marito e ti ho detto di lasciarlo. |
80 | 00:06:26,100 | 00:06:31,800 | Penso che allora pensavo fosse per il tuo bene. | Penso che allora pensavo fosse per il tuo bene. |
81 | 00:06:31,800 | 00:06:39,500 | Ma guardando indietro credo fosse per gelosia. | Ma guardando indietro credo fosse per gelosia. |
82 | 00:06:41,200 | 00:06:44,200 | Penso che il mio risentimento fosse dovuto al fatto che ero gelosa. | Penso che il mio risentimento fosse dovuto al fatto che ero gelosa. |
83 | 00:06:44,200 | 00:06:46,800 | Come se non ci fossero altre cose per cui esserlo. | Come se non ci fossero altre cose per cui esserlo. |
84 | 00:06:46,800 | 00:06:52,400 | Ad ogni modo, se abbiamo litigato per delle sciocchezze, avresti dovuto chiamare tu per prima. | Ad ogni modo, se abbiamo litigato per delle sciocchezze, avresti dovuto chiamare tu per prima. |
85 | 00:06:53,300 | 00:06:56,000 | Tu, ragazzaccia, che sapevi quanto io fossi permalosa. | Tu, ragazzaccia, che sapevi quanto io fossi permalosa. |
86 | 00:06:56,000 | 00:07:00,500 | Non mi hai contattata per oltre 20 anni? Terribile ragazzaccia. | Non mi hai contattata per oltre 20 anni? Terribile ragazzaccia. |
87 | 00:07:03,100 | 00:07:06,600 | Ho pensato che ad un certo punto avrei dovuto chiamare e scusarmi. | Ho pensato che ad un certo punto avrei dovuto chiamare e scusarmi. |
88 | 00:07:06,600 | 00:07:12,400 | Me lo sono detta molte volte, ma quando finalmente ho messo in ordine i miei pensieri, | Me lo sono detta molte volte, ma quando finalmente ho messo in ordine i miei pensieri, |
89 | 00:07:13,100 | 00:07:16,400 | era passato tanto tempo. | era passato tanto tempo. |
90 | 00:07:16,400 | 00:07:20,100 | Scusa. Ero così dispiaciuta, amica mia. | Scusa. Ero così dispiaciuta, amica mia. |
91 | 00:07:20,100 | 00:07:21,600 | Scusami. | Scusami. |
92 | 00:07:24,500 | 00:07:27,700 | Sai quanto ho desiderato vederti? | Sai quanto ho desiderato vederti? |
93 | 00:07:27,700 | 00:07:32,300 | Uscivamo insieme tutti i giorni e poi non ti ho più vista per 20 anni. | Uscivamo insieme tutti i giorni e poi non ti ho più vista per 20 anni. |
94 | 00:07:32,300 | 00:07:35,600 | Mi sei mancata. Perdonami. | Mi sei mancata. Perdonami. |
95 | 00:07:35,600 | 00:07:38,200 | Non ho potuto nemmeno dirtelo. | Non ho potuto nemmeno dirtelo. |
96 | 00:07:40,530 | 00:07:43,770 | Hai parlato prima di me. | Hai parlato prima di me. |
97 | 00:07:45,880 | 00:07:50,010 | Sono venuta di corsa col cuore in gola. | Sono venuta di corsa col cuore in gola. |
98 | 00:07:57,200 | 00:08:00,200 | Da adesso chiamami ogni giorno. | Da adesso chiamami ogni giorno. |
99 | 00:08:00,200 | 00:08:03,600 | Promettimi che recupererai 20 anni d'attesa tutti in una sola volta. | Promettimi che recupererai 20 anni d'attesa tutti in una sola volta. |
100 | 00:08:03,600 | 00:08:06,300 | È il solo modo in cui accetterò le tue scuse. | È il solo modo in cui accetterò le tue scuse. |
101 | 00:08:07,100 | 00:08:09,400 | Va bene. | Va bene. |
102 | 00:08:10,600 | 00:08:13,000 | Ti chiamerò domani. | Ti chiamerò domani. |
103 | 00:08:13,000 | 00:08:16,600 | Vediamoci finché non ci saremo stancate l'una dell'altra. | Vediamoci finché non ci saremo stancate l'una dell'altra. |
104 | 00:08:19,300 | 00:08:23,000 | È vero che siamo una sola famiglia. Smettiamola con tutta questa confusione. | È vero che siamo una sola famiglia. Smettiamola con tutta questa confusione. |
105 | 00:08:23,000 | 00:08:25,200 | Beviamoci su. Presto. In alto i vostri calici! | Beviamoci su. Presto. In alto i vostri calici! |
106 | 00:08:25,200 | 00:08:28,000 | Va bene. È facile riunirci così? | Va bene. È facile riunirci così? |
107 | 00:08:28,000 | 00:08:31,800 | Ci divertiremo per tutta la notte, vero? | Ci divertiremo per tutta la notte, vero? |
108 | 00:08:31,800 | 00:08:34,600 | Non dovremo allora iniziare con una canzone? | Non dovremo allora iniziare con una canzone? |
109 | 00:08:34,600 | 00:08:38,100 | Anche se volessimo cantare, perché ti stai facendo avanti per prima? | Anche se volessimo cantare, perché ti stai facendo avanti per prima? |
110 | 00:08:38,100 | 00:08:40,800 | La protagonista dovrebbe cantare una canzone per prima, no? | La protagonista dovrebbe cantare una canzone per prima, no? |
111 | 00:08:40,800 | 00:08:42,000 | La protagonista. | La protagonista. |
112 | 00:08:42,000 | 00:08:43,200 | È vero. | È vero. |
113 | 00:08:43,200 | 00:08:46,900 | Canta una canzone! Canta una canzone! | Canta una canzone! Canta una canzone! |
114 | 00:08:46,900 | 00:08:51,300 | Canto per prima? | Canto per prima? |
115 | 00:08:52,400 | 00:08:55,800 | Un, due. Un, due, tre, quattro. | Un, due. Un, due, tre, quattro. |
116 | 00:08:55,800 | 00:08:59,400 | ♫ Mi piaci tu, sì! Mi piaci tu! ♫ | ♫ Mi piaci tu, sì! Mi piaci tu! ♫ |
117 | 00:08:59,400 | 00:09:02,800 | ♫ Mi piaci tu. ♫ | ♫ Mi piaci tu. ♫ |
118 | 00:09:02,800 | 00:09:06,400 | ♫ In questo giorno in cui il sole vive nel cielo, ♫ | ♫ In questo giorno in cui il sole vive nel cielo, ♫ |
119 | 00:09:06,400 | 00:09:10,000 | ♫ Mi piaci tu. ♫ | ♫ Mi piaci tu. ♫ |
120 | 00:09:10,000 | 00:09:13,800 | ♫ Ti amo, oh! ti amo! ♫ | ♫ Ti amo, oh! ti amo! ♫ |
121 | 00:09:13,800 | 00:09:17,200 | ♫ Amo Mika ♫ | ♫ Amo Mika ♫ |
122 | 00:09:17,200 | 00:09:20,400 | ♫ Le stelle brillano nel cielo notturno ♫ | ♫ Le stelle brillano nel cielo notturno ♫ |
123 | 00:09:20,400 | 00:09:23,800 | ♫ Voglio rischiare la mia vita per te ♫ | ♫ Voglio rischiare la mia vita per te ♫ |
124 | 00:09:23,800 | 00:09:27,600 | ♫ Non posso vivere senza di te ♫ | ♫ Non posso vivere senza di te ♫ |
125 | 00:09:27,600 | 00:09:31,200 | ♫ Non posso vivere da sola ♫ | ♫ Non posso vivere da sola ♫ |
126 | 00:09:31,200 | 00:09:34,700 | ♫ Non posso vivere senza di te ♫ | ♫ Non posso vivere senza di te ♫ |
127 | 00:09:34,700 | 00:09:38,200 | ♫ Il mio amore mi ha lasciata ♫ | ♫ Il mio amore mi ha lasciata ♫ |
128 | 00:09:38,200 | 00:09:41,800 | ♫ Non posso vivere senza di te ♫ | ♫ Non posso vivere senza di te ♫ |
129 | 00:09:41,800 | 00:09:45,100 | ♫ Non posso vivere da sola ♫ | ♫ Non posso vivere da sola ♫ |
130 | 00:09:46,200 | 00:09:49,200 | Dopo un incontro di chiacchiere e risate, | Dopo un incontro di chiacchiere e risate, |
131 | 00:09:49,200 | 00:09:52,400 | dopo aver detto tutte quelle cose che non ero stata in grado di dire, | dopo aver detto tutte quelle cose che non ero stata in grado di dire, |
132 | 00:09:52,400 | 00:09:54,400 | mi sento così rigenerata. | mi sento così rigenerata. |
133 | 00:09:54,400 | 00:09:58,300 | Non avrei ulteriori desideri se morissi domani. | Non avrei ulteriori desideri se morissi domani. |
134 | 00:09:58,300 | 00:10:01,100 | Ci ha sconvolti abbastanza per una volta. Non lo ripeta. | Ci ha sconvolti abbastanza per una volta. Non lo ripeta. |
135 | 00:10:01,100 | 00:10:04,800 | È la sua punizione per avermi spaventata. Viva ancora per molto, molto tempo senza ammalarsi. | È la sua punizione per avermi spaventata. Viva ancora per molto, molto tempo senza ammalarsi. |
136 | 00:10:04,800 | 00:10:07,000 | Altrimenti mi arrabbierò davvero moltissimo. | Altrimenti mi arrabbierò davvero moltissimo. |
137 | 00:10:07,000 | 00:10:11,200 | Oh, la mia Mika fa davvero paura quand'è arrabbiata. Non possiamo permettere che ciò accada. | Oh, la mia Mika fa davvero paura quand'è arrabbiata. Non possiamo permettere che ciò accada. |
138 | 00:10:11,200 | 00:10:15,400 | Non posso far altro che vivere una lunga, lunghissima vita in perfetta salute. | Non posso far altro che vivere una lunga, lunghissima vita in perfetta salute. |
139 | 00:10:22,500 | 00:10:27,200 | Gli hai parlato? | Gli hai parlato? |
140 | 00:10:28,500 | 00:10:31,200 | Hai detto che vi eravate lasciati. | Hai detto che vi eravate lasciati. |
141 | 00:10:31,200 | 00:10:34,100 | Vi siete rincontrati dopo tanto tempo grazie a me? | Vi siete rincontrati dopo tanto tempo grazie a me? |
142 | 00:10:34,100 | 00:10:36,800 | Avresti dovuto provare a parlargli. | Avresti dovuto provare a parlargli. |
143 | 00:10:36,800 | 00:10:39,250 | Non è passato molto tempo. | Non è passato molto tempo. |
144 | 00:10:39,250 | 00:10:41,800 | Ci vediamo di continuo al lavoro. | Ci vediamo di continuo al lavoro. |
145 | 00:10:48,860 | 00:10:50,560 | Mika. | Mika. |
146 | 00:10:50,560 | 00:10:52,470 | Sì? | Sì? |
147 | 00:10:53,900 | 00:10:56,670 | Lo fai per paura? | Lo fai per paura? |
148 | 00:10:58,130 | 00:11:00,180 | Di cosa? | Di cosa? |
149 | 00:11:01,930 | 00:11:06,150 | I tuoi occhi dicono che ami moltissimo quell'uomo. | I tuoi occhi dicono che ami moltissimo quell'uomo. |
150 | 00:11:07,770 | 00:11:10,760 | Ma stai cercando di allontanarlo. | Ma stai cercando di allontanarlo. |
151 | 00:11:13,280 | 00:11:17,920 | Lo fai per paura | Lo fai per paura |
152 | 00:11:21,000 | 00:11:23,580 | di privarlo di tutto il suo tempo e che morirà? | di privarlo di tutto il suo tempo e che morirà? |
153 | 00:11:25,480 | 00:11:27,300 | Perché? | Perché? |
154 | 00:11:28,230 | 00:11:31,320 | Pensavi che i tuoi occhi fossero gli unici a poterlo vedere? | Pensavi che i tuoi occhi fossero gli unici a poterlo vedere? |
155 | 00:11:32,770 | 00:11:34,990 | Signora Oh. | Signora Oh. |
156 | 00:11:41,090 | 00:11:42,150 | 65 giorni, 08 ore, 12 minuti, 39 secondi. | 65 giorni, 08 ore, 12 minuti, 39 secondi. |
157 | 00:11:42,150 | 00:11:43,250 | 65 giorni, 08 ore, 12 minuti, 38 secondi. | 65 giorni, 08 ore, 12 minuti, 38 secondi. |
158 | 00:11:43,250 | 00:11:44,070 | 65 giorni, 08 ore, 12 minuti, 37 secondi. | 65 giorni, 08 ore, 12 minuti, 37 secondi. |
159 | 00:11:44,070 | 00:11:45,010 | 65 giorni, 08 ore, 12 minuti, 36 secondi. | 65 giorni, 08 ore, 12 minuti, 36 secondi. |
160 | 00:11:45,010 | 00:11:46,160 | 65 giorni, 08 ore, 12 minuti, 35 secondi. | 65 giorni, 08 ore, 12 minuti, 35 secondi. |
161 | 00:11:53,500 | 00:11:58,580 | Ti ho riconosciuta subito. | Ti ho riconosciuta subito. |
162 | 00:12:03,910 | 00:12:08,270 | All'inizio, eri là per il tuo lavoro part time. | All'inizio, eri là per il tuo lavoro part time. |
163 | 00:12:08,270 | 00:12:13,430 | Ma mi domandavo perché indossassi sempre quegli occhiali da sole. | Ma mi domandavo perché indossassi sempre quegli occhiali da sole. |
164 | 00:12:14,170 | 00:12:16,980 | Pensavo che fosse strano. | Pensavo che fosse strano. |
165 | 00:12:21,770 | 00:12:23,520 | Suo figlio non l'ha chiamata? | Suo figlio non l'ha chiamata? |
166 | 00:12:23,520 | 00:12:25,970 | Mi chiamerà. | Mi chiamerà. |
167 | 00:12:25,970 | 00:12:28,710 | È solo troppo occupato ultimamente. | È solo troppo occupato ultimamente. |
168 | 00:12:28,710 | 00:12:30,730 | Anche se fosse... | Anche se fosse... |
169 | 00:12:30,730 | 00:12:33,050 | Mi chiamerà prima o poi. | Mi chiamerà prima o poi. |
170 | 00:12:35,250 | 00:12:38,820 | Oh, come ti senti, eh? | Oh, come ti senti, eh? |
171 | 00:12:38,820 | 00:12:42,010 | Il dottore ha detto che l'intervento è andato molto bene. | Il dottore ha detto che l'intervento è andato molto bene. |
172 | 00:12:42,010 | 00:12:45,970 | È un bene. Mi sento molto più in forze dopo l'intervento. | È un bene. Mi sento molto più in forze dopo l'intervento. |
173 | 00:12:45,970 | 00:12:49,600 | A questo punto potrei persino volare e correre. | A questo punto potrei persino volare e correre. |
174 | 00:12:50,190 | 00:12:53,770 | Oh, potresti sollevare il letto un pochino? | Oh, potresti sollevare il letto un pochino? |
175 | 00:12:57,470 | 00:13:00,810 | Aigoo, mi sento soffocare . | Aigoo, mi sento soffocare . |
176 | 00:13:00,810 | 00:13:03,290 | 05 giorni, 00 ore, 12 minuti, 15 secondi. | 05 giorni, 00 ore, 12 minuti, 15 secondi. |
177 | 00:13:08,120 | 00:13:08,710 | 05 giorni, 00 ore, 12 minuti, 08 secondi. | 05 giorni, 00 ore, 12 minuti, 08 secondi. |
178 | 00:13:08,710 | 00:13:09,830 | 05 giorni, 00 ore, 12 minuti, 07 secondi. | 05 giorni, 00 ore, 12 minuti, 07 secondi. |
179 | 00:13:09,830 | 00:13:10,930 | 05 giorni, 00 ore, 12 minuti, 06 secondi. | 05 giorni, 00 ore, 12 minuti, 06 secondi. |
180 | 00:13:10,930 | 00:13:11,910 | 05 giorni, 00 ore, 12 minuti, 05 secondi. | 05 giorni, 00 ore, 12 minuti, 05 secondi. |
181 | 00:13:11,910 | 00:13:13,300 | 05 giorni, 00 ore, 12 minuti, 04 secondi. | 05 giorni, 00 ore, 12 minuti, 04 secondi. |
182 | 00:13:13,810 | 00:13:18,330 | Ti ho riconosciuta quando ti ho incontrata nella stanza di Yeong Min. | Ti ho riconosciuta quando ti ho incontrata nella stanza di Yeong Min. |
183 | 00:13:21,690 | 00:13:23,570 | Nonna, mi dia il suo telefono. | Nonna, mi dia il suo telefono. |
184 | 00:13:23,570 | 00:13:26,570 | Il mio cellulare? Perché me lo chiedi? | Il mio cellulare? Perché me lo chiedi? |
185 | 00:13:26,570 | 00:13:29,090 | Me lo dia. | Me lo dia. |
186 | 00:13:34,160 | 00:13:36,090 | Mio figlio. | Mio figlio. |
187 | 00:13:38,670 | 00:13:40,910 | E il tutore di Kim Yeong Min, vero? | E il tutore di Kim Yeong Min, vero? |
188 | 00:13:40,910 | 00:13:44,570 | La situazione è davvero urgente ora, quindi venga in ospedale al più presto. | La situazione è davvero urgente ora, quindi venga in ospedale al più presto. |
189 | 00:13:44,570 | 00:13:47,580 | - Hai chiamato mio figlio? - Ha detto che verrà presto. | - Hai chiamato mio figlio? - Ha detto che verrà presto. |
190 | 00:13:47,580 | 00:13:50,470 | Hai detto che era urgente? | Hai detto che era urgente? |
191 | 00:13:50,470 | 00:13:53,350 | Lo avrai spaventato. Ma che combini? | Lo avrai spaventato. Ma che combini? |
192 | 00:13:53,350 | 00:13:55,870 | Dovevamo dirgli così perché si presentasse. | Dovevamo dirgli così perché si presentasse. |
193 | 00:13:55,870 | 00:14:00,010 | È da tanto che è terminato l'intervento e non l'aveva ancora chiamata. | È da tanto che è terminato l'intervento e non l'aveva ancora chiamata. |
194 | 00:14:02,630 | 00:14:05,280 | Ho compreso che c'era un'altra persona come me. | Ho compreso che c'era un'altra persona come me. |
195 | 00:14:06,030 | 00:14:12,560 | Come me, puoi vedere ciò che gli altri non possono vedere. | Come me, puoi vedere ciò che gli altri non possono vedere. |
196 | 00:14:17,640 | 00:14:26,170 | Quindi, quel giorno, ho chiesto a Yeong Min di mandarti da me. | Quindi, quel giorno, ho chiesto a Yeong Min di mandarti da me. |
197 | 00:14:26,170 | 00:14:32,120 | Chi mi ha chiamata non era suo figlio, ma lei, Signora Oh? | Chi mi ha chiamata non era suo figlio, ma lei, Signora Oh? |
198 | 00:14:33,210 | 00:14:35,410 | Non ho figli. | Non ho figli. |
199 | 00:14:35,410 | 00:14:39,490 | Non mi sono mai sposata. Sono single! | Non mi sono mai sposata. Sono single! |
200 | 00:14:44,530 | 00:14:46,620 | Tanto tempo fa | Tanto tempo fa |
201 | 00:14:50,520 | 00:14:54,180 | c'era un uomo che ho amato davvero. | c'era un uomo che ho amato davvero. |
202 | 00:14:55,470 | 00:14:59,670 | Era davvero alto come Lee Do Ha. | Era davvero alto come Lee Do Ha. |
203 | 00:14:59,670 | 00:15:03,080 | Era un uomo decisamente affascinante. | Era un uomo decisamente affascinante. |
204 | 00:15:05,210 | 00:15:09,100 | L'ho scoperto più tardi, quando era da tanto che ci frequentavamo. | L'ho scoperto più tardi, quando era da tanto che ci frequentavamo. |
205 | 00:15:10,110 | 00:15:15,210 | A quell'uomo restava meno di un anno di vita. | A quell'uomo restava meno di un anno di vita. |
206 | 00:15:17,750 | 00:15:21,550 | Come avrei vissuto se fosse morto? | Come avrei vissuto se fosse morto? |
207 | 00:15:21,550 | 00:15:24,630 | Glielo dico o no? | Glielo dico o no? |
208 | 00:15:24,630 | 00:15:27,660 | Continuavo a pensarci | Continuavo a pensarci |
209 | 00:15:27,660 | 00:15:29,570 | ed un giorno | ed un giorno |
210 | 00:15:32,170 | 00:15:35,960 | ho compreso che il mio tempo si stava trasferendo a lui. | ho compreso che il mio tempo si stava trasferendo a lui. |
211 | 00:15:38,540 | 00:15:40,610 | Ero terrorizzata. | Ero terrorizzata. |
212 | 00:15:42,700 | 00:15:45,480 | Da quel momento ho iniziato a vederlo, | Da quel momento ho iniziato a vederlo, |
213 | 00:15:46,250 | 00:15:51,570 | non c'è stata mai una volta, mai, | non c'è stata mai una volta, mai, |
214 | 00:15:51,570 | 00:15:54,980 | che l'orologio si fosse sbagliato. | che l'orologio si fosse sbagliato. |
215 | 00:15:54,980 | 00:16:00,490 | Se avesse continuato a prendere il mio tempo, | Se avesse continuato a prendere il mio tempo, |
216 | 00:16:00,490 | 00:16:02,930 | cosa mi sarebbe successo? | cosa mi sarebbe successo? |
217 | 00:16:02,930 | 00:16:05,830 | Ho iniziato improvvisamente a pensare a questo. | Ho iniziato improvvisamente a pensare a questo. |
218 | 00:16:07,200 | 00:16:09,460 | Ero terrorizzata. | Ero terrorizzata. |
219 | 00:16:12,890 | 00:16:18,100 | Allora? Cosa successe? | Allora? Cosa successe? |
220 | 00:16:18,100 | 00:16:20,520 | Sono scappata. | Sono scappata. |
221 | 00:16:22,690 | 00:16:25,410 | Senza una parola. Solo... | Senza una parola. Solo... |
222 | 00:16:27,290 | 00:16:29,590 | scappata via. | scappata via. |
223 | 00:16:31,110 | 00:16:34,470 | Allora... quella persona... | Allora... quella persona... |
224 | 00:16:34,470 | 00:16:36,690 | Probabilmente è morto. | Probabilmente è morto. |
225 | 00:16:38,650 | 00:16:42,090 | Il suo tempo | Il suo tempo |
226 | 00:16:43,330 | 00:16:46,010 | è ormai finito. | è ormai finito. |
227 | 00:16:54,340 | 00:16:57,350 | Se sto con Lee Do Ha, ora, | Se sto con Lee Do Ha, ora, |
228 | 00:16:57,350 | 00:17:00,170 | il mio tempo si ferma. | il mio tempo si ferma. |
229 | 00:17:01,270 | 00:17:05,990 | Non so perché si muova o perché si blocchi. | Non so perché si muova o perché si blocchi. |
230 | 00:17:05,990 | 00:17:11,450 | Non so perché sia lui. | Non so perché sia lui. |
231 | 00:17:12,490 | 00:17:14,830 | Lei lo sa, Signora Oh? | Lei lo sa, Signora Oh? |
232 | 00:17:17,180 | 00:17:23,340 | Non lo so. Non so neanche perché veda gli orologi. | Non lo so. Non so neanche perché veda gli orologi. |
233 | 00:17:23,340 | 00:17:27,120 | Non comprenderò mai come funzioni. | Non comprenderò mai come funzioni. |
234 | 00:17:30,350 | 00:17:33,150 | Forse ha a che fare con i sentimenti. | Forse ha a che fare con i sentimenti. |
235 | 00:17:34,470 | 00:17:38,080 | Volere ed amare qualcuno. | Volere ed amare qualcuno. |
236 | 00:17:38,730 | 00:17:41,970 | Forse questi sentimenti disperati, muovono il tempo. | Forse questi sentimenti disperati, muovono il tempo. |
237 | 00:17:44,090 | 00:17:46,740 | È quel che credo. | È quel che credo. |
238 | 00:18:49,460 | 00:18:52,250 | Ti piace così tanto? | Ti piace così tanto? |
239 | 00:18:52,250 | 00:18:56,930 | Stai seduto qui, guardandola con tutto l'amore del mondo, senza neanche sbattere le palpebre. | Stai seduto qui, guardandola con tutto l'amore del mondo, senza neanche sbattere le palpebre. |
240 | 00:18:56,930 | 00:18:59,490 | Come hai intenzione di rompere con lei? | Come hai intenzione di rompere con lei? |
241 | 00:18:59,490 | 00:19:03,910 | Con quello sguardo potrai vivere senza vedere Mika? | Con quello sguardo potrai vivere senza vedere Mika? |
242 | 00:19:03,910 | 00:19:06,420 | Non riesco a sopportarlo | Non riesco a sopportarlo |
243 | 00:19:07,730 | 00:19:10,380 | ed è davvero difficile, | ed è davvero difficile, |
244 | 00:19:12,050 | 00:19:16,850 | ma non c'è alcun modo per trattenere Choi Mika. | ma non c'è alcun modo per trattenere Choi Mika. |
245 | 00:19:16,850 | 00:19:23,300 | La vita può essere davvero crudele, alle volte. | La vita può essere davvero crudele, alle volte. |
246 | 00:19:24,490 | 00:19:32,690 | Ti ho detto che le cose che consideri care, preziose e l'amore, spariscono velocemente. | Ti ho detto che le cose che consideri care, preziose e l'amore, spariscono velocemente. |
247 | 00:19:32,690 | 00:19:36,750 | Non mi importa se sono povera o in difficoltà. | Non mi importa se sono povera o in difficoltà. |
248 | 00:19:36,750 | 00:19:43,780 | Sarebbe bello riuscire a proteggere ciò che si ama e che è importante per noi, | Sarebbe bello riuscire a proteggere ciò che si ama e che è importante per noi, |
249 | 00:19:43,780 | 00:19:49,570 | ma è davvero difficile, vero? | ma è davvero difficile, vero? |
250 | 00:20:07,790 | 00:20:15,200 | ♫ Anche se sono impacciato o carente, quando eravamo noi ♫ | ♫ Anche se sono impacciato o carente, quando eravamo noi ♫ |
251 | 00:20:15,210 | 00:20:22,640 | ♫ era bello. Per il fatto che ogni cosa eri tu ♫ | ♫ era bello. Per il fatto che ogni cosa eri tu ♫ |
252 | 00:20:22,650 | 00:20:29,420 | Ti prego, proteggi il mio segreto e proteggi anche Do Ha. | Ti prego, proteggi il mio segreto e proteggi anche Do Ha. |
253 | 00:20:29,430 | 00:20:37,670 | ♫ Le notti passate con te, si spargono ♫ | ♫ Le notti passate con te, si spargono ♫ |
254 | 00:20:37,670 | 00:20:43,360 | ♫ nella mia piccola stanza, senza spazi vuoti ♫ | ♫ nella mia piccola stanza, senza spazi vuoti ♫ |
255 | 00:20:45,150 | 00:20:51,560 | ♫ Splendi su ogni cosa. ♫ | ♫ Splendi su ogni cosa. ♫ |
256 | 00:20:52,550 | 00:20:59,820 | ♫ Fluttuando per la stanza, come stelle fuori della finestra. ♫ | ♫ Fluttuando per la stanza, come stelle fuori della finestra. ♫ |
257 | 00:20:59,820 | 00:21:02,430 | ♫ Come se stessi sognando ♫ | ♫ Come se stessi sognando ♫ |
258 | 00:21:02,430 | 00:21:06,510 | Paperella, non riesco a dormire | Paperella, non riesco a dormire |
259 | 00:21:06,510 | 00:21:11,040 | Nella stanza accanto a me, c'è un uomo, un estraneo. | Nella stanza accanto a me, c'è un uomo, un estraneo. |
260 | 00:21:12,900 | 00:21:19,640 | ♫ Anche se pieno solo di rimpianti, come desideri inespressi ♫ | ♫ Anche se pieno solo di rimpianti, come desideri inespressi ♫ |
261 | 00:21:19,640 | 00:21:22,860 | Ecco come appare quel bruto, quando si sveglia al mattino. | Ecco come appare quel bruto, quando si sveglia al mattino. |
262 | 00:21:22,860 | 00:21:25,170 | Quel sorriso è davvero sospetto. | Quel sorriso è davvero sospetto. |
263 | 00:21:25,170 | 00:21:26,730 | Mi hai spaventata. | Mi hai spaventata. |
264 | 00:21:26,730 | 00:21:33,560 | ♫ Il mondo è crudele, fermamente chiuso. ♫ | ♫ Il mondo è crudele, fermamente chiuso. ♫ |
265 | 00:21:33,560 | 00:21:37,040 | Mi sono divertita tanto al campeggio. | Mi sono divertita tanto al campeggio. |
266 | 00:21:37,040 | 00:21:39,550 | Abbiamo riso, parlato e ballato. | Abbiamo riso, parlato e ballato. |
267 | 00:21:39,550 | 00:21:41,030 | E poi di nuovo a destra. | E poi di nuovo a destra. |
268 | 00:21:41,030 | 00:21:46,500 | Grazie per questi meravigliosi ricordi, Presidente Lee Do Ha. | Grazie per questi meravigliosi ricordi, Presidente Lee Do Ha. |
269 | 00:21:46,500 | 00:21:48,740 | Grazie, | Grazie, |
270 | 00:21:48,740 | 00:21:51,370 | per avermi detto di non scappare via, | per avermi detto di non scappare via, |
271 | 00:21:51,370 | 00:21:54,130 | per avermi detto di rimanerti accanto. | per avermi detto di rimanerti accanto. |
272 | 00:21:54,130 | 00:21:57,090 | Non scappare. | Non scappare. |
273 | 00:21:57,090 | 00:22:04,280 | ♫ Fluttuando per la stanza, come stelle fuori della finestra. ♫ | ♫ Fluttuando per la stanza, come stelle fuori della finestra. ♫ |
274 | 00:22:04,280 | 00:22:10,230 | Era una donna davvero splendida ed affascinante. | Era una donna davvero splendida ed affascinante. |
275 | 00:22:10,230 | 00:22:12,820 | Il primo amore di Lee Do Ha. | Il primo amore di Lee Do Ha. |
276 | 00:22:18,000 | 00:22:23,020 | Vedo il tuo tempo ora. | Vedo il tuo tempo ora. |
277 | 00:22:32,500 | 00:22:37,400 | ♫ Hanno abbracciato il mio sogno ♫ | ♫ Hanno abbracciato il mio sogno ♫ |
278 | 00:22:37,400 | 00:22:41,650 | Mi dispiace... ♫ in quella piccola stanza ♫ | Mi dispiace... ♫ in quella piccola stanza ♫ |
279 | 00:22:41,650 | 00:22:46,950 | Anche se sapevo che il tempo che mi era rimasto non era poi molto, | Anche se sapevo che il tempo che mi era rimasto non era poi molto, |
280 | 00:22:46,950 | 00:22:48,940 | ti ho amato comunque. | ti ho amato comunque. |
281 | 00:22:48,940 | 00:22:54,960 | ♫È lunga come la mia notte ♫ | ♫È lunga come la mia notte ♫ |
282 | 00:22:54,960 | 00:23:03,950 | Secondo il mio orologio mi rimangono 87 giorni, 19 ore, 24 minuti, 10 secondi. | Secondo il mio orologio mi rimangono 87 giorni, 19 ore, 24 minuti, 10 secondi. |
283 | 00:23:04,740 | 00:23:07,890 | Questo è il tempo che mi rimane. | Questo è il tempo che mi rimane. |
284 | 00:23:07,890 | 00:23:13,170 | Anche se ero a conoscenza che non mi sarebbe rimasto molto tempo.. | Anche se ero a conoscenza che non mi sarebbe rimasto molto tempo.. |
285 | 00:23:13,170 | 00:23:15,540 | Ti ho amato comunque. | Ti ho amato comunque. |
286 | 00:23:24,400 | 00:23:28,750 | Germogli di soya, patate, uova. | Germogli di soya, patate, uova. |
287 | 00:23:31,000 | 00:23:35,230 | Probabilmente, riuscirò a tirare avanti per i prossimi due giorni. | Probabilmente, riuscirò a tirare avanti per i prossimi due giorni. |
288 | 00:23:43,600 | 00:23:46,800 | Buongiorno, Piccolo. | Buongiorno, Piccolo. |
289 | 00:23:57,000 | 00:23:58,960 | Ero ubriaca e ho commesso un errore, ecco tutto. | Ero ubriaca e ho commesso un errore, ecco tutto. |
290 | 00:23:58,960 | 00:24:01,390 | Non ti vedo come un uomo. | Non ti vedo come un uomo. |
291 | 00:24:05,400 | 00:24:09,410 | Stai cercando di rendere ancora più palese il fatto che sei disoccupato? Perché bevi la mattina? | Stai cercando di rendere ancora più palese il fatto che sei disoccupato? Perché bevi la mattina? |
292 | 00:24:09,410 | 00:24:13,650 | Non chiamarmi disoccupato. Mi fa vergognare di me stesso. | Non chiamarmi disoccupato. Mi fa vergognare di me stesso. |
293 | 00:24:13,650 | 00:24:16,190 | Se non vuoi che ti chiami così, trovati un lavoro. | Se non vuoi che ti chiami così, trovati un lavoro. |
294 | 00:24:16,190 | 00:24:19,650 | Questo è il mio ultimo avviso. Se continuerai a prendere tutto alla leggera, non ti darò più la paghetta. | Questo è il mio ultimo avviso. Se continuerai a prendere tutto alla leggera, non ti darò più la paghetta. |
295 | 00:24:19,650 | 00:24:23,380 | Che meschina! Perché mi stai minacciando usando i soldi? | Che meschina! Perché mi stai minacciando usando i soldi? |
296 | 00:24:28,200 | 00:24:34,200 | Mangiate. Vostra madre, che non è più una disoccupata, ma si guadagna il pane, andrà a lavoro. | Mangiate. Vostra madre, che non è più una disoccupata, ma si guadagna il pane, andrà a lavoro. |
297 | 00:24:34,200 | 00:24:36,190 | Te ne vai senza mangiare? | Te ne vai senza mangiare? |
298 | 00:24:36,190 | 00:24:42,220 | È tardi. Devo sbrigarmi e andare a lavorare per guadagnare i soldi per le spese. | È tardi. Devo sbrigarmi e andare a lavorare per guadagnare i soldi per le spese. |
299 | 00:24:43,180 | 00:24:46,020 | - Mamma. - Sì? | - Mamma. - Sì? |
300 | 00:24:47,400 | 00:24:50,640 | Cosa c'è? Ti sembro stanca? | Cosa c'è? Ti sembro stanca? |
301 | 00:24:50,640 | 00:24:53,490 | Mi hai chiamata perché ti preoccupi per il fatto che sembro stanca? | Mi hai chiamata perché ti preoccupi per il fatto che sembro stanca? |
302 | 00:24:53,490 | 00:24:58,380 | No. Volevo solo ringraziarti. | No. Volevo solo ringraziarti. |
303 | 00:24:58,380 | 00:25:02,180 | Lavorare, dopo che non lo si fa per un po', è molto dura. | Lavorare, dopo che non lo si fa per un po', è molto dura. |
304 | 00:25:02,180 | 00:25:07,830 | Sono davvero felice che tu abbia iniziato a lavorare per guadagnare i soldi per le spese primarie. | Sono davvero felice che tu abbia iniziato a lavorare per guadagnare i soldi per le spese primarie. |
305 | 00:25:07,830 | 00:25:13,170 | Esatto. Cercherò di fare ancora meglio. | Esatto. Cercherò di fare ancora meglio. |
306 | 00:25:21,600 | 00:25:24,590 | Questo stile è molto di moda, ultimamente. | Questo stile è molto di moda, ultimamente. |
307 | 00:25:24,590 | 00:25:28,650 | È semplice e moderno. | È semplice e moderno. |
308 | 00:25:28,650 | 00:25:30,230 | Questo. | Questo. |
309 | 00:25:31,700 | 00:25:37,000 | Questo e questo. Prepari questi tre. | Questo e questo. Prepari questi tre. |
310 | 00:25:37,960 | 00:25:39,000 | Per quanto riguarda la prova del vestito di suo marito-- | Per quanto riguarda la prova del vestito di suo marito-- |
311 | 00:25:39,000 | 00:25:41,060 | Faremo la prova insieme, quando verrò per il mio. | Faremo la prova insieme, quando verrò per il mio. |
312 | 00:25:41,060 | 00:25:43,540 | Sì, signora. | Sì, signora. |
313 | 00:25:50,300 | 00:25:52,100 | Do Ha. | Do Ha. |
314 | 00:25:56,000 | 00:25:58,420 | Il numero da lei chiamato non è al momento raggiungibile... | Il numero da lei chiamato non è al momento raggiungibile... |
315 | 00:26:10,300 | 00:26:13,820 | La mia famiglia vorrebbe organizzare l'incontro per questo weekend, o al massimo il prossimo. | La mia famiglia vorrebbe organizzare l'incontro per questo weekend, o al massimo il prossimo. |
316 | 00:26:13,820 | 00:26:18,390 | Quale preferisce? Decideremo in base a quanto le è più comodo. | Quale preferisce? Decideremo in base a quanto le è più comodo. |
317 | 00:26:18,390 | 00:26:20,510 | Li incontrerò questo weekend. | Li incontrerò questo weekend. |
318 | 00:26:20,510 | 00:26:25,380 | Le spose devono sbrigare molte incombenze per preparare il matrimonio, a prescindere dagli aiuti che assumono. | Le spose devono sbrigare molte incombenze per preparare il matrimonio, a prescindere dagli aiuti che assumono. |
319 | 00:26:25,380 | 00:26:30,530 | Sarà più facile per te organizzare alcune cose, se le nostre famiglie si incontreranno il prima possibile. | Sarà più facile per te organizzare alcune cose, se le nostre famiglie si incontreranno il prima possibile. |
320 | 00:26:30,530 | 00:26:34,980 | Troverò un posto e le farò sapere. | Troverò un posto e le farò sapere. |
321 | 00:26:34,980 | 00:26:37,540 | Devi essere molto impegnata. | Devi essere molto impegnata. |
322 | 00:26:37,540 | 00:26:40,590 | Non c'è bisogno di venire di persona per parlare di queste cose. | Non c'è bisogno di venire di persona per parlare di queste cose. |
323 | 00:26:40,590 | 00:26:46,120 | Prendi pure tutte le decisioni che ritieni necessarie e fa che sia il Segretario Kim a riportarmele. | Prendi pure tutte le decisioni che ritieni necessarie e fa che sia il Segretario Kim a riportarmele. |
324 | 00:26:46,120 | 00:26:50,520 | Padre, le dovrei chiedere un favore. | Padre, le dovrei chiedere un favore. |
325 | 00:26:50,520 | 00:26:53,100 | Sì, dimmi. | Sì, dimmi. |
326 | 00:26:53,100 | 00:26:58,020 | È un discorso un po' imbarazzante, ma | È un discorso un po' imbarazzante, ma |
327 | 00:26:58,020 | 00:27:01,790 | non posso chiedere a nessun altro che a lei. | non posso chiedere a nessun altro che a lei. |
328 | 00:27:03,200 | 00:27:07,270 | Non penso che il Presidente Lee si sia ancora deciso. | Non penso che il Presidente Lee si sia ancora deciso. |
329 | 00:27:09,290 | 00:27:15,060 | Ho paura che Lee Do Ha commetta un errore | Ho paura che Lee Do Ha commetta un errore |
330 | 00:27:15,060 | 00:27:19,160 | e annunci, davanti a tutte e due le famiglie, di non volersi sposare. | e annunci, davanti a tutte e due le famiglie, di non volersi sposare. |
331 | 00:27:19,160 | 00:27:21,440 | Sarebbe pazzo a fare una cosa del genere. | Sarebbe pazzo a fare una cosa del genere. |
332 | 00:27:21,440 | 00:27:28,250 | Perché dovrebbe fare una cosa del genere davanti ai tuoi genitori? | Perché dovrebbe fare una cosa del genere davanti ai tuoi genitori? |
333 | 00:27:28,250 | 00:27:33,980 | Magari mi sto preoccupando troppo, ma non mi sento a mio agio in questo momento. | Magari mi sto preoccupando troppo, ma non mi sento a mio agio in questo momento. |
334 | 00:27:36,600 | 00:27:42,150 | Per piacere, le chiedo di dire qualcosa al Presidente Lee da parte mia. | Per piacere, le chiedo di dire qualcosa al Presidente Lee da parte mia. |
335 | 00:27:43,600 | 00:27:45,800 | Glielo chiedo come favore personale. | Glielo chiedo come favore personale. |
336 | 00:27:49,900 | 00:27:53,770 | Non devi scusarti per questa richiesta. | Non devi scusarti per questa richiesta. |
337 | 00:27:53,770 | 00:27:56,680 | Sono io quello dispiaciuto. | Sono io quello dispiaciuto. |
338 | 00:27:56,680 | 00:27:59,290 | Avrei dovuto occuparmi di questa faccenda molto prima. | Avrei dovuto occuparmi di questa faccenda molto prima. |
339 | 00:27:59,290 | 00:28:03,580 | Invece, ho permesso che una persona occupata a preparare le cose per il matrimonio, si preoccupasse anche di queste inezie. | Invece, ho permesso che una persona occupata a preparare le cose per il matrimonio, si preoccupasse anche di queste inezie. |
340 | 00:28:03,580 | 00:28:07,780 | Lo chiamerò e lo farò ragionare. | Lo chiamerò e lo farò ragionare. |
341 | 00:28:07,780 | 00:28:13,470 | Non preoccuparti. Pensa solo al matrimonio. | Non preoccuparti. Pensa solo al matrimonio. |
342 | 00:28:13,470 | 00:28:15,860 | La ringrazio. | La ringrazio. |
343 | 00:28:15,860 | 00:28:21,780 | Mi sento molto meglio, visto che lei è così affettuoso e d'aiuto. | Mi sento molto meglio, visto che lei è così affettuoso e d'aiuto. |
344 | 00:28:36,300 | 00:28:39,600 | Come le è venuto in mente di organizzare il proprio funerale? | Come le è venuto in mente di organizzare il proprio funerale? |
345 | 00:28:39,600 | 00:28:41,750 | La Signora Oh è fantastica. | La Signora Oh è fantastica. |
346 | 00:28:41,750 | 00:28:45,520 | Ero confusa e sotto choc, quindi all'inizio mi sono arrabbiata, | Ero confusa e sotto choc, quindi all'inizio mi sono arrabbiata, |
347 | 00:28:45,520 | 00:28:49,620 | ma poi l'ho vista parlare con delle sue vecchie amiche. | ma poi l'ho vista parlare con delle sue vecchie amiche. |
348 | 00:28:49,620 | 00:28:53,400 | Rideva e si stava divertendo. | Rideva e si stava divertendo. |
349 | 00:28:53,400 | 00:28:57,950 | Ho capito che anche un addio può essere felice. | Ho capito che anche un addio può essere felice. |
350 | 00:28:57,950 | 00:29:01,050 | Ho pensato che fosse un funerale decoroso. | Ho pensato che fosse un funerale decoroso. |
351 | 00:29:01,050 | 00:29:04,330 | Non esiste un addio felice. | Non esiste un addio felice. |
352 | 00:29:04,330 | 00:29:08,130 | Gli addii sono sempre tristi. | Gli addii sono sempre tristi. |
353 | 00:29:11,000 | 00:29:14,160 | - Ma è andato tutto bene? - Eh? | - Ma è andato tutto bene? - Eh? |
354 | 00:29:14,160 | 00:29:18,660 | Il tuo orologio. C'era anche Lee Do Ha quel giorno. | Il tuo orologio. C'era anche Lee Do Ha quel giorno. |
355 | 00:29:18,660 | 00:29:23,040 | Onestamente, il mio orologio si è fermato. | Onestamente, il mio orologio si è fermato. |
356 | 00:29:23,040 | 00:29:27,540 | Fermato? Il suo tempo non è stato trasferito al tuo orologio? | Fermato? Il suo tempo non è stato trasferito al tuo orologio? |
357 | 00:29:28,400 | 00:29:30,590 | Com'è possibile? | Com'è possibile? |
358 | 00:29:30,590 | 00:29:35,740 | Beh, se si è fermato, non serve evitare Lee Do Ha, giusto? | Beh, se si è fermato, non serve evitare Lee Do Ha, giusto? |
359 | 00:29:35,740 | 00:29:37,740 | Giusto? Non è così? | Giusto? Non è così? |
360 | 00:29:37,740 | 00:29:40,940 | No. Non posso stare con lui. | No. Non posso stare con lui. |
361 | 00:29:40,940 | 00:29:44,240 | Non ne sono sicura, ma penso che | Non ne sono sicura, ma penso che |
362 | 00:29:44,240 | 00:29:50,070 | l'orologio si sia fermato nel momento in cui abbiamo deciso di lasciarci. | l'orologio si sia fermato nel momento in cui abbiamo deciso di lasciarci. |
363 | 00:29:50,070 | 00:29:55,610 | Anche se per ora sembra andare tutto bene, non so quando il tempo riprenderà a scorrere. | Anche se per ora sembra andare tutto bene, non so quando il tempo riprenderà a scorrere. |
364 | 00:29:56,700 | 00:29:59,950 | Non posso stare vicino a Lee Do Ha. | Non posso stare vicino a Lee Do Ha. |
365 | 00:30:06,400 | 00:30:08,340 | Presidente del Gruppo MK, Lee Do Ha | Presidente del Gruppo MK, Lee Do Ha |
366 | 00:30:18,800 | 00:30:21,550 | L'ho chiamata qui per avere una conferma. | L'ho chiamata qui per avere una conferma. |
367 | 00:30:21,550 | 00:30:24,310 | Una conferma? | Una conferma? |
368 | 00:30:24,310 | 00:30:29,100 | Choi Mika mi ha detto che non le rimane molto da vivere. | Choi Mika mi ha detto che non le rimane molto da vivere. |
369 | 00:30:29,100 | 00:30:31,660 | Le ha mai detto niente al riguardo? | Le ha mai detto niente al riguardo? |
370 | 00:30:34,400 | 00:30:38,620 | È malata? | È malata? |
371 | 00:30:38,620 | 00:30:42,600 | Choi Mika mi sta nascondendo qualcosa? | Choi Mika mi sta nascondendo qualcosa? |
372 | 00:30:44,300 | 00:30:48,150 | Non è malata. | Non è malata. |
373 | 00:30:49,300 | 00:30:54,190 | Le ho fatto molte domande, ma ha risposto solo ad una di esse. | Le ho fatto molte domande, ma ha risposto solo ad una di esse. |
374 | 00:30:57,000 | 00:30:59,440 | Assistente alla Produzione Jeon Seong Hui, | Assistente alla Produzione Jeon Seong Hui, |
375 | 00:30:59,440 | 00:31:03,590 | con il suo silenzio mi conferma che non è malata, ma anche che è vero che non le rimane molto tempo. | con il suo silenzio mi conferma che non è malata, ma anche che è vero che non le rimane molto tempo. |
376 | 00:31:03,590 | 00:31:06,500 | Quindi, c'è qualcosa che mi sta nascondendo. | Quindi, c'è qualcosa che mi sta nascondendo. |
377 | 00:31:07,700 | 00:31:12,090 | Ecco quello che mi sembra di capire. È vero? | Ecco quello che mi sembra di capire. È vero? |
378 | 00:31:16,400 | 00:31:18,440 | Bene. | Bene. |
379 | 00:31:18,440 | 00:31:22,620 | Perché non posso stare al fianco di Choi Mika? | Perché non posso stare al fianco di Choi Mika? |
380 | 00:31:22,620 | 00:31:25,200 | Non può rispondermi? | Non può rispondermi? |
381 | 00:31:32,900 | 00:31:35,490 | Mi scusi, Presidente Lee, | Mi scusi, Presidente Lee, |
382 | 00:31:36,500 | 00:31:41,050 | ma Choi Mika mi ha già sgridata una volta. | ma Choi Mika mi ha già sgridata una volta. |
383 | 00:31:41,050 | 00:31:48,340 | Non sono lei. Non mi sembra corretto parlare di certe cose in sua assenza. | Non sono lei. Non mi sembra corretto parlare di certe cose in sua assenza. |
384 | 00:31:48,340 | 00:31:51,240 | Piuttosto, le dirò questo. | Piuttosto, le dirò questo. |
385 | 00:31:53,380 | 00:31:59,150 | Lei piace molto a Mika. Lo sa, vero? | Lei piace molto a Mika. Lo sa, vero? |
386 | 00:32:00,260 | 00:32:05,030 | Le sto dicendo che sta facendo tutto questo per lei. | Le sto dicendo che sta facendo tutto questo per lei. |
387 | 00:32:05,030 | 00:32:09,120 | Solo per lei. | Solo per lei. |
388 | 00:32:10,500 | 00:32:14,130 | Ad ogni modo, non è che sia lei a subire le conseguenze peggiori standole vicino. | Ad ogni modo, non è che sia lei a subire le conseguenze peggiori standole vicino. |
389 | 00:32:14,130 | 00:32:16,170 | Non è qualcosa che succede a lei. | Non è qualcosa che succede a lei. |
390 | 00:32:16,170 | 00:32:18,480 | Non è lei a subire le conseguenze peggiori? | Non è lei a subire le conseguenze peggiori? |
391 | 00:32:26,380 | 00:32:29,120 | Ne è certa? | Ne è certa? |
392 | 00:32:29,120 | 00:32:32,600 | Se Choi Mika starà con me non le succederà nulla? | Se Choi Mika starà con me non le succederà nulla? |
393 | 00:32:41,930 | 00:32:45,060 | Se Mika lo venisse a scoprire, andrebbe fuori di testa. | Se Mika lo venisse a scoprire, andrebbe fuori di testa. |
394 | 00:32:54,470 | 00:32:58,590 | Che cosa è successo? | Che cosa è successo? |
395 | 00:32:59,670 | 00:33:04,150 | Attrice Ah Ra: Aspettiamo ancora? | Attrice Ah Ra: Aspettiamo ancora? |
396 | 00:33:06,220 | 00:33:10,990 | Regista, gli attori continuano a chiedere. È davvero un gran caos. | Regista, gli attori continuano a chiedere. È davvero un gran caos. |
397 | 00:33:19,110 | 00:33:23,620 | Riesce a lavorare in questa situazione? | Riesce a lavorare in questa situazione? |
398 | 00:33:26,900 | 00:33:30,500 | Non ci riesco. In questo momento sono bloccato. | Non ci riesco. In questo momento sono bloccato. |
399 | 00:33:35,490 | 00:33:39,050 | Choi Mika, che tipo di persona pensi sia Yeon Hee? | Choi Mika, che tipo di persona pensi sia Yeon Hee? |
400 | 00:33:39,050 | 00:33:43,280 | Anche se è nata in un corpo fragile e vecchio, | Anche se è nata in un corpo fragile e vecchio, |
401 | 00:33:43,280 | 00:33:50,190 | lotta da sola contro la crudeltà del suo destino. | lotta da sola contro la crudeltà del suo destino. |
402 | 00:33:50,190 | 00:33:55,150 | "Lotta da sola contro il suo destino crudele." | "Lotta da sola contro il suo destino crudele." |
403 | 00:33:55,830 | 00:33:58,020 | Io... | Io... |
404 | 00:34:01,690 | 00:34:05,780 | Dateci una risposta definitiva. Stiamo ancora aspettando? Cosa succede? | Dateci una risposta definitiva. Stiamo ancora aspettando? Cosa succede? |
405 | 00:34:05,780 | 00:34:08,860 | Regista Jo, che facciamo? | Regista Jo, che facciamo? |
406 | 00:34:08,860 | 00:34:13,490 | Credo che dovremmo dire qualcosa agli attori. | Credo che dovremmo dire qualcosa agli attori. |
407 | 00:34:13,490 | 00:34:14,570 | Va da qualche parte? | Va da qualche parte? |
408 | 00:34:14,570 | 00:34:16,230 | Andiamo in sala prove. | Andiamo in sala prove. |
409 | 00:34:16,230 | 00:34:19,070 | Perché adesso in sala prove... | Perché adesso in sala prove... |
410 | 00:34:23,810 | 00:34:25,650 | Lo farò | Lo farò |
411 | 00:34:26,580 | 00:34:29,780 | Lo farò | Lo farò |
412 | 00:34:29,780 | 00:34:32,260 | Prova a cantarla. | Prova a cantarla. |
413 | 00:34:32,260 | 00:34:34,450 | - Adesso? - Sì. | - Adesso? - Sì. |
414 | 00:34:34,450 | 00:34:36,080 | Ti serve un po' di tempo per memorizzarla. | Ti serve un po' di tempo per memorizzarla. |
415 | 00:34:36,080 | 00:34:37,720 | Ti darò dieci minuti. | Ti darò dieci minuti. |
416 | 00:34:37,720 | 00:34:39,920 | Torno tra dieci minuti. | Torno tra dieci minuti. |
417 | 00:34:49,070 | 00:34:53,680 | Lo farò | Lo farò |
418 | 00:35:07,490 | 00:35:11,890 | Sto dicendo che il motivo per il quale sta facendo tutto questo adesso è lei. | Sto dicendo che il motivo per il quale sta facendo tutto questo adesso è lei. |
419 | 00:35:11,890 | 00:35:15,950 | Fa tutto per lei. | Fa tutto per lei. |
420 | 00:35:15,950 | 00:35:18,770 | Mika non subisce alcun danno quando sta insieme a lei. | Mika non subisce alcun danno quando sta insieme a lei. |
421 | 00:35:18,770 | 00:35:21,830 | Non è una cosa che succede a lei. | Non è una cosa che succede a lei. |
422 | 00:35:31,890 | 00:35:37,560 | ♫ Nella maledizione dell'inversione del tempo ♫ | ♫ Nella maledizione dell'inversione del tempo ♫ |
423 | 00:35:37,560 | 00:35:45,630 | ♫ Anche se tutto ciò che mi ha attraversato e abbandonato ♫ | ♫ Anche se tutto ciò che mi ha attraversato e abbandonato ♫ |
424 | 00:35:45,630 | 00:35:51,890 | ♫ Non riesco a buttarmi via. Non posso rinunciare ♫ | ♫ Non riesco a buttarmi via. Non posso rinunciare ♫ |
425 | 00:35:51,890 | 00:35:57,790 | ♫ Non me ne starò ferma né mi nasconderò più ♫ | ♫ Non me ne starò ferma né mi nasconderò più ♫ |
426 | 00:35:57,790 | 00:36:03,600 | ♫ Adesso lo so. Nascere nell'epoca in cui sono anziana ♫ | ♫ Adesso lo so. Nascere nell'epoca in cui sono anziana ♫ |
427 | 00:36:03,600 | 00:36:08,960 | ♫ Diventare giovane non è una mia scelta ♫ | ♫ Diventare giovane non è una mia scelta ♫ |
428 | 00:36:08,960 | 00:36:15,520 | ♫ L'oscurità che mi ha trattenuto ♫ | ♫ L'oscurità che mi ha trattenuto ♫ |
429 | 00:36:15,520 | 00:36:27,970 | ♫ Adesso mi starà per sempre lontana ♫ | ♫ Adesso mi starà per sempre lontana ♫ |
430 | 00:36:27,970 | 00:36:33,430 | ♫ Poiché ci sarà un'unica me in questo mondo ♫ | ♫ Poiché ci sarà un'unica me in questo mondo ♫ |
431 | 00:36:33,430 | 00:36:36,550 | ♫ Ho intenzione di benedire me stessa ♫ | ♫ Ho intenzione di benedire me stessa ♫ |
432 | 00:36:36,550 | 00:36:43,150 | ♫ Benedirò me stessa ♫ | ♫ Benedirò me stessa ♫ |
433 | 00:36:47,700 | 00:36:49,380 | Wow. | Wow. |
434 | 00:36:55,930 | 00:36:59,460 | Per essere una prima prova è andata bene. | Per essere una prima prova è andata bene. |
435 | 00:37:11,090 | 00:37:13,400 | Siete ancora qui. | Siete ancora qui. |
436 | 00:37:14,720 | 00:37:16,860 | Possiamo parlare, Choi Mika? | Possiamo parlare, Choi Mika? |
437 | 00:37:27,360 | 00:37:30,940 | Avevo sentito dire che tra di loro ci fosse qualcosa. | Avevo sentito dire che tra di loro ci fosse qualcosa. |
438 | 00:37:31,830 | 00:37:33,730 | Presumo sia vero. | Presumo sia vero. |
439 | 00:37:34,940 | 00:37:40,410 | Che fai? Non puoi interrompere qualcuno che sta provando. | Che fai? Non puoi interrompere qualcuno che sta provando. |
440 | 00:37:48,330 | 00:37:51,500 | È successo qualcosa? | È successo qualcosa? |
441 | 00:37:51,500 | 00:37:54,450 | Dov'è il mio tempo? | Dov'è il mio tempo? |
442 | 00:37:55,940 | 00:37:58,780 | Dimmi dov'è. | Dimmi dov'è. |
443 | 00:38:02,750 | 00:38:05,480 | In questo momento non riesco a vederlo perché è coperto dai vestiti. | In questo momento non riesco a vederlo perché è coperto dai vestiti. |
444 | 00:38:12,080 | 00:38:14,060 | Che fai? | Che fai? |
445 | 00:38:14,060 | 00:38:15,930 | Non riesci ancora a vederlo? | Non riesci ancora a vederlo? |
446 | 00:38:19,270 | 00:38:21,790 | 60 anni, 333 giorni, 12 ore, 48 minuti, 03 secondi | 60 anni, 333 giorni, 12 ore, 48 minuti, 03 secondi |
447 | 00:38:25,440 | 00:38:27,580 | Devo continuare a spogliarmi? | Devo continuare a spogliarmi? |
448 | 00:38:32,960 | 00:38:35,950 | Ce l'hai sul collo. | Ce l'hai sul collo. |
449 | 00:38:39,430 | 00:38:41,520 | Quanto mi rimane? | Quanto mi rimane? |
450 | 00:38:42,840 | 00:38:44,660 | Perché vuoi saperlo? | Perché vuoi saperlo? |
451 | 00:38:44,660 | 00:38:49,070 | Dimmi quanto tempo mi resta. | Dimmi quanto tempo mi resta. |
452 | 00:38:52,580 | 00:38:54,400 | Non è un bene saperlo. | Non è un bene saperlo. |
453 | 00:38:54,400 | 00:38:58,980 | Non l'ho mai detto a nessuno e non lo dirò nemmeno a te. | Non l'ho mai detto a nessuno e non lo dirò nemmeno a te. |
454 | 00:39:00,580 | 00:39:04,430 | Non ti permetterò di andartene finché non me lo dirai. | Non ti permetterò di andartene finché non me lo dirai. |
455 | 00:39:14,560 | 00:39:15,900 | 60 anni, 333 giorni, 12 ore, 47 minuti, 08 secondi | 60 anni, 333 giorni, 12 ore, 47 minuti, 08 secondi |
456 | 00:39:15,900 | 00:39:20,250 | 60 anni, 333 giorni, | 60 anni, 333 giorni, |
457 | 00:39:21,950 | 00:39:27,350 | 12 ore, 46 minuti, 58 secondi. | 12 ore, 46 minuti, 58 secondi. |
458 | 00:39:27,350 | 00:39:29,560 | E il tuo? | E il tuo? |
459 | 00:39:31,840 | 00:39:35,730 | Ho saputo che ti restano circa 80 giorni, è vero? | Ho saputo che ti restano circa 80 giorni, è vero? |
460 | 00:39:38,440 | 00:39:41,750 | Lasciami. Ti ho detto che non possiamo stare insieme. | Lasciami. Ti ho detto che non possiamo stare insieme. |
461 | 00:39:41,750 | 00:39:43,660 | Non t'importa cosa mi accadrà? | Non t'importa cosa mi accadrà? |
462 | 00:39:43,660 | 00:39:47,700 | È vero? Dimmi la verità. | È vero? Dimmi la verità. |
463 | 00:39:47,700 | 00:39:51,990 | Quanto di ciò che dici è vero? | Quanto di ciò che dici è vero? |
464 | 00:39:52,930 | 00:39:54,740 | Mi stai nascondendo qualcosa. | Mi stai nascondendo qualcosa. |
465 | 00:39:54,740 | 00:39:56,840 | Cos'altro vuoi che ti dica? | Cos'altro vuoi che ti dica? |
466 | 00:39:56,840 | 00:40:00,170 | Lasciami, per favore. | Lasciami, per favore. |
467 | 00:40:00,170 | 00:40:02,430 | E se non fosse vero? | E se non fosse vero? |
468 | 00:40:02,430 | 00:40:05,130 | Perché dovrei mentire su una cosa del genere? | Perché dovrei mentire su una cosa del genere? |
469 | 00:40:06,650 | 00:40:08,970 | Sei l'unico che sta attraversando un periodo difficile? | Sei l'unico che sta attraversando un periodo difficile? |
470 | 00:40:09,690 | 00:40:11,270 | Anche per me è un momento di difficoltà. | Anche per me è un momento di difficoltà. |
471 | 00:40:11,270 | 00:40:14,030 | Anch'io sto soffrendo, sono stanca e sto impazzendo. | Anch'io sto soffrendo, sono stanca e sto impazzendo. |
472 | 00:40:14,030 | 00:40:16,900 | Ti prego, lasciami in pace. | Ti prego, lasciami in pace. |
473 | 00:40:33,330 | 00:40:36,550 | Ha appena incontrato il Presidente Lee? È lì... | Ha appena incontrato il Presidente Lee? È lì... |
474 | 00:40:44,970 | 00:40:47,370 | Mi sono appena imbattuto nell'Autista Choi... | Mi sono appena imbattuto nell'Autista Choi... |
475 | 00:41:02,970 | 00:41:05,900 | Suo padre vuole che vada a casa. | Suo padre vuole che vada a casa. |
476 | 00:41:05,900 | 00:41:09,690 | Sembrava di nuovo arrabbiato. | Sembrava di nuovo arrabbiato. |
477 | 00:41:17,590 | 00:41:22,090 | Ci andrà dopo il lavoro? | Ci andrà dopo il lavoro? |
478 | 00:41:24,860 | 00:41:29,160 | ♫ Come se sapessi tutto ♫ | ♫ Come se sapessi tutto ♫ |
479 | 00:41:29,160 | 00:41:35,820 | ♫ Non guardarmi in quel modo ♫ | ♫ Non guardarmi in quel modo ♫ |
480 | 00:41:35,820 | 00:41:37,540 | Dimmi la verità. | Dimmi la verità. |
481 | 00:41:37,540 | 00:41:42,020 | Quanto di ciò che dici è vero? | Quanto di ciò che dici è vero? |
482 | 00:41:42,020 | 00:41:45,570 | L'orologio non ha mai sbagliato. | L'orologio non ha mai sbagliato. |
483 | 00:41:45,570 | 00:41:48,430 | Nemmeno una volta. | Nemmeno una volta. |
484 | 00:41:54,430 | 00:41:56,490 | Si sbrighi per favore. | Si sbrighi per favore. |
485 | 00:42:02,990 | 00:42:05,890 | Sta ancora lavando i piatti? | Sta ancora lavando i piatti? |
486 | 00:42:05,890 | 00:42:08,470 | Si sbrighi così possiamo chiudere. | Si sbrighi così possiamo chiudere. |
487 | 00:42:08,470 | 00:42:11,350 | D'accordo, non ci metterò molto. Mi dia solo un secondo... | D'accordo, non ci metterò molto. Mi dia solo un secondo... |
488 | 00:42:16,030 | 00:42:17,660 | Accidenti! | Accidenti! |
489 | 00:42:19,780 | 00:42:23,300 | Rompe più piatti di quanti ne lava. | Rompe più piatti di quanti ne lava. |
490 | 00:42:23,300 | 00:42:26,810 | Li lasci lì. Non si scomodi a tornare domani. | Li lasci lì. Non si scomodi a tornare domani. |
491 | 00:42:26,810 | 00:42:29,180 | Accidenti. | Accidenti. |
492 | 00:42:29,180 | 00:42:34,320 | Come può essere una tale frana nel lavoro? | Come può essere una tale frana nel lavoro? |
493 | 00:42:34,320 | 00:42:36,350 | Se ne vada! | Se ne vada! |
494 | 00:42:54,150 | 00:42:58,220 | Era il mio preferito. | Era il mio preferito. |
495 | 00:43:00,790 | 00:43:03,310 | Sono tornata. | Sono tornata. |
496 | 00:43:07,340 | 00:43:09,430 | Mamma. | Mamma. |
497 | 00:43:09,430 | 00:43:11,580 | Dolcezza... | Dolcezza... |
498 | 00:43:11,580 | 00:43:13,270 | Che succede? | Che succede? |
499 | 00:43:14,790 | 00:43:17,440 | Mi hanno licenziata. | Mi hanno licenziata. |
500 | 00:43:17,440 | 00:43:22,700 | Ho cercato di fare del mio meglio, ma non riuscivo ad evitare di rompere i piatti. | Ho cercato di fare del mio meglio, ma non riuscivo ad evitare di rompere i piatti. |
501 | 00:43:22,700 | 00:43:26,440 | Dicono che non ero in grado di fare ciò che era mio dovere fare. | Dicono che non ero in grado di fare ciò che era mio dovere fare. |
502 | 00:43:29,040 | 00:43:34,220 | Anche se è stata durissima per me, il fatto che tu mi abbia continuato a ringraziare, | Anche se è stata durissima per me, il fatto che tu mi abbia continuato a ringraziare, |
503 | 00:43:34,220 | 00:43:39,250 | mi ha impedito di dire quanto fosse faticoso in realtà. | mi ha impedito di dire quanto fosse faticoso in realtà. |
504 | 00:43:44,570 | 00:43:47,590 | - Che cosa faccio adesso? - Mamma. | - Che cosa faccio adesso? - Mamma. |
505 | 00:43:49,310 | 00:43:52,180 | Va tutto bene. Non piangere, Mamma. | Va tutto bene. Non piangere, Mamma. |
506 | 00:43:52,180 | 00:43:53,940 | Che cosa faccio? | Che cosa faccio? |
507 | 00:44:04,130 | 00:44:06,030 | Farò come vuoi. | Farò come vuoi. |
508 | 00:44:06,030 | 00:44:10,150 | Sarò Choi Wi Jin, amico di Jeon Seong Hui e fratello minore di Choi Michaela. | Sarò Choi Wi Jin, amico di Jeon Seong Hui e fratello minore di Choi Michaela. |
509 | 00:44:10,920 | 00:44:12,930 | Mi comporterò da tale. | Mi comporterò da tale. |
510 | 00:44:12,930 | 00:44:17,490 | Quindi fammi entrare e parliamone con calma. | Quindi fammi entrare e parliamone con calma. |
511 | 00:44:29,780 | 00:44:32,300 | Che stai facendo? | Che stai facendo? |
512 | 00:44:32,300 | 00:44:34,140 | Sto mangiando il pollo. | Sto mangiando il pollo. |
513 | 00:44:34,140 | 00:44:38,210 | Hai detto che farai come voglio. Hai detto che avresti parlato con calma. | Hai detto che farai come voglio. Hai detto che avresti parlato con calma. |
514 | 00:44:38,210 | 00:44:39,790 | Ho detto ciò che c'era da dire. | Ho detto ciò che c'era da dire. |
515 | 00:44:39,790 | 00:44:43,780 | Ritornerò ad essere il fratello minore Choi Wi Jin. | Ritornerò ad essere il fratello minore Choi Wi Jin. |
516 | 00:44:43,780 | 00:44:47,360 | Allora vattene. Se hai detto tutto quello che volevi, perché te ne resti qui seduto? | Allora vattene. Se hai detto tutto quello che volevi, perché te ne resti qui seduto? |
517 | 00:44:47,360 | 00:44:50,790 | Perché vuoi cacciare via una persona che sta gustando il suo pasto? | Perché vuoi cacciare via una persona che sta gustando il suo pasto? |
518 | 00:44:52,630 | 00:44:54,830 | Ti mette a disagio starmi vicino? | Ti mette a disagio starmi vicino? |
519 | 00:44:55,440 | 00:44:58,260 | Non dirmi che mi vedi come un uomo? | Non dirmi che mi vedi come un uomo? |
520 | 00:44:58,260 | 00:45:00,900 | Cosa? Uomo? | Cosa? Uomo? |
521 | 00:45:00,900 | 00:45:03,440 | E allora mangia tranquillamente il tuo pollo. | E allora mangia tranquillamente il tuo pollo. |
522 | 00:45:03,440 | 00:45:06,630 | Prima lo facevamo spesso. | Prima lo facevamo spesso. |
523 | 00:45:07,360 | 00:45:09,730 | Visto il nostro rapporto, | Visto il nostro rapporto, |
524 | 00:45:09,730 | 00:45:14,860 | che c'è di strano se mangiamo del pollo insieme? | che c'è di strano se mangiamo del pollo insieme? |
525 | 00:45:33,770 | 00:45:36,860 | Provo anche vergogna, Dolcezza. | Provo anche vergogna, Dolcezza. |
526 | 00:45:36,860 | 00:45:41,310 | Ho pianto davanti a mia figlia perché mi hanno licenziata. | Ho pianto davanti a mia figlia perché mi hanno licenziata. |
527 | 00:45:42,410 | 00:45:45,830 | Non imbarazzarti di nulla con me. | Non imbarazzarti di nulla con me. |
528 | 00:45:45,830 | 00:45:48,530 | È normale non essere bravi nel fare qualcosa che non si è mai fatto prima. | È normale non essere bravi nel fare qualcosa che non si è mai fatto prima. |
529 | 00:45:48,530 | 00:45:53,890 | È colpa loro averti licenziata solo per aver rotto qualche piatto. | È colpa loro averti licenziata solo per aver rotto qualche piatto. |
530 | 00:45:53,890 | 00:45:56,150 | Siamo tutti così all'inizio. | Siamo tutti così all'inizio. |
531 | 00:45:56,150 | 00:46:00,350 | Quando ho iniziato a lavorare in un mini-market, non riuscivo neanche a fare i calcoli più semplici. | Quando ho iniziato a lavorare in un mini-market, non riuscivo neanche a fare i calcoli più semplici. |
532 | 00:46:00,350 | 00:46:03,450 | Mi rimproveravano di continuo e non facevo altro che piangere. | Mi rimproveravano di continuo e non facevo altro che piangere. |
533 | 00:46:03,450 | 00:46:04,900 | Davvero? | Davvero? |
534 | 00:46:04,900 | 00:46:08,670 | Certo! Il mio lavoro consisteva nell'essere rimproverata. | Certo! Il mio lavoro consisteva nell'essere rimproverata. |
535 | 00:46:09,380 | 00:46:11,920 | Deve essere stata dura, Dolcezza. | Deve essere stata dura, Dolcezza. |
536 | 00:46:11,920 | 00:46:17,640 | Non sapevo nulla di tutto ciò e continuavo a chiederti più denaro per le spese di casa. | Non sapevo nulla di tutto ciò e continuavo a chiederti più denaro per le spese di casa. |
537 | 00:46:17,640 | 00:46:19,890 | Sono stata una madre tremenda. | Sono stata una madre tremenda. |
538 | 00:46:19,890 | 00:46:23,660 | No, sto dicendo che all'inizio è così per tutti. | No, sto dicendo che all'inizio è così per tutti. |
539 | 00:46:23,660 | 00:46:26,890 | Non te lo sto raccontando per rattristarti. | Non te lo sto raccontando per rattristarti. |
540 | 00:46:29,290 | 00:46:31,630 | Piangi ancora? Ti si gonfieranno gli occhi. | Piangi ancora? Ti si gonfieranno gli occhi. |
541 | 00:46:31,630 | 00:46:34,550 | E domani avrai un aspetto orribile. | E domani avrai un aspetto orribile. |
542 | 00:46:42,940 | 00:46:48,800 | Dovrò guadagnare di più per le spese di casa in modo da non far soffrire mia madre. | Dovrò guadagnare di più per le spese di casa in modo da non far soffrire mia madre. |
543 | 00:46:50,350 | 00:46:53,320 | Scusa se ti sto facendo soffrire, Mamma. | Scusa se ti sto facendo soffrire, Mamma. |
544 | 00:46:53,320 | 00:46:57,570 | No, sono io a scusarmi. | No, sono io a scusarmi. |
545 | 00:46:57,570 | 00:47:03,670 | Mi lamentavo non sapendo quanto fosse dura per la mia bambina. | Mi lamentavo non sapendo quanto fosse dura per la mia bambina. |
546 | 00:47:04,320 | 00:47:07,750 | Mamma non ha intenzione di mollare. | Mamma non ha intenzione di mollare. |
547 | 00:47:07,750 | 00:47:10,960 | Troverò un lavoro che sarò in grado di svolgere bene, e che non sia la lavapiatti. | Troverò un lavoro che sarò in grado di svolgere bene, e che non sia la lavapiatti. |
548 | 00:47:10,960 | 00:47:16,080 | Per i miei Mika e Wi Jin, continuerò a lavorare sodo. | Per i miei Mika e Wi Jin, continuerò a lavorare sodo. |
549 | 00:47:16,680 | 00:47:18,670 | Mamma. | Mamma. |
550 | 00:47:18,670 | 00:47:20,170 | Sì? | Sì? |
551 | 00:47:20,810 | 00:47:26,100 | Sai che ti voglio tanto bene, vero? | Sai che ti voglio tanto bene, vero? |
552 | 00:47:27,510 | 00:47:33,940 | Anch'io ti voglio tanto tanto bene, Mika. | Anch'io ti voglio tanto tanto bene, Mika. |
553 | 00:47:50,730 | 00:47:54,710 | Perché sei qui? | Perché sei qui? |
554 | 00:47:54,710 | 00:47:57,540 | E mi chiedi perché? | E mi chiedi perché? |
555 | 00:47:57,540 | 00:48:00,990 | Ti ho chiesto di venire a casa e mi hai completamente ignorato. | Ti ho chiesto di venire a casa e mi hai completamente ignorato. |
556 | 00:48:00,990 | 00:48:03,120 | Come osi domandare una cosa del genere? | Come osi domandare una cosa del genere? |
557 | 00:48:05,890 | 00:48:08,230 | Le due famiglie si incontreranno nel weekend. | Le due famiglie si incontreranno nel weekend. |
558 | 00:48:08,230 | 00:48:13,230 | È il primo incontro ufficiale tra le due famiglie. | È il primo incontro ufficiale tra le due famiglie. |
559 | 00:48:13,230 | 00:48:16,860 | Fa' in modo di essere presentabile e vieni. | Fa' in modo di essere presentabile e vieni. |
560 | 00:48:16,860 | 00:48:20,610 | Credo di averti già detto che non ho alcuna intenzione di sposare la Direttrice Bae. | Credo di averti già detto che non ho alcuna intenzione di sposare la Direttrice Bae. |
561 | 00:48:20,610 | 00:48:23,680 | Perché ricordi soltanto ciò che mi hai detto? | Perché ricordi soltanto ciò che mi hai detto? |
562 | 00:48:23,680 | 00:48:25,890 | E quello che ti ho detto io? | E quello che ti ho detto io? |
563 | 00:48:26,730 | 00:48:32,020 | Vuoi che parli con la ragazza che si sta intromettendo tra voi due? | Vuoi che parli con la ragazza che si sta intromettendo tra voi due? |
564 | 00:48:32,020 | 00:48:37,260 | Devo fare lo stesso giochetto sporco e seccante che ho fatto a Joon Ah? | Devo fare lo stesso giochetto sporco e seccante che ho fatto a Joon Ah? |
565 | 00:48:37,260 | 00:48:39,400 | Quella donna non ha nulla a che vedere con questo matrimonio. | Quella donna non ha nulla a che vedere con questo matrimonio. |
566 | 00:48:39,400 | 00:48:43,770 | Te lo sto dicendo perché è questa l'impressione che dà. | Te lo sto dicendo perché è questa l'impressione che dà. |
567 | 00:48:43,770 | 00:48:48,600 | Se le farai qualcosa, non me ne starò fermo a guardare. | Se le farai qualcosa, non me ne starò fermo a guardare. |
568 | 00:48:50,110 | 00:48:52,510 | Forse non capisci bene la situazione adesso. | Forse non capisci bene la situazione adesso. |
569 | 00:48:52,510 | 00:48:55,520 | Non sono più quel ragazzino debole e spaventato | Non sono più quel ragazzino debole e spaventato |
570 | 00:48:55,520 | 00:48:59,150 | come quando mi hai portato via Joon Ah. | come quando mi hai portato via Joon Ah. |
571 | 00:48:59,150 | 00:49:00,800 | Non ho più intenzione di essere la vittima. | Non ho più intenzione di essere la vittima. |
572 | 00:49:00,800 | 00:49:04,030 | Che cosa farai allora, se non hai intenzione di essere la vittima? | Che cosa farai allora, se non hai intenzione di essere la vittima? |
573 | 00:49:04,030 | 00:49:08,090 | C'è nulla che tu possegga e che io non abbia toccato? | C'è nulla che tu possegga e che io non abbia toccato? |
574 | 00:49:08,090 | 00:49:12,530 | Vuoi che faccia chiudere baracca qui? | Vuoi che faccia chiudere baracca qui? |
575 | 00:49:15,340 | 00:49:19,300 | Questo è il mio ultimo avvertimento a voce. | Questo è il mio ultimo avvertimento a voce. |
576 | 00:49:19,300 | 00:49:24,930 | La prossima volta o farò in modo che tu chiuda baracca in quest'azienda o incontrerò quella ragazza e porrò fine alla storia. | La prossima volta o farò in modo che tu chiuda baracca in quest'azienda o incontrerò quella ragazza e porrò fine alla storia. |
577 | 00:49:27,010 | 00:49:29,970 | Adesso non ho più null'altro da dire. | Adesso non ho più null'altro da dire. |
578 | 00:49:45,880 | 00:49:51,700 | Credo che la mia pelle sia così disidratata ultimamente a causa dello stress per il matrimonio. | Credo che la mia pelle sia così disidratata ultimamente a causa dello stress per il matrimonio. |
579 | 00:49:51,700 | 00:49:55,610 | - Faccia in modo di idratarla a dovere. - Sì, signora. | - Faccia in modo di idratarla a dovere. - Sì, signora. |
580 | 00:49:58,740 | 00:50:00,900 | Il mio telefono, per favore? | Il mio telefono, per favore? |
581 | 00:50:09,770 | 00:50:12,090 | Ciao, Tesoro. | Ciao, Tesoro. |
582 | 00:50:13,420 | 00:50:18,860 | Sono alla spa adesso. Ci vorranno circa due ore. | Sono alla spa adesso. Ci vorranno circa due ore. |
583 | 00:50:28,330 | 00:50:30,680 | Sei arrivato prima di quanto mi aspettassi. | Sei arrivato prima di quanto mi aspettassi. |
584 | 00:50:31,840 | 00:50:36,080 | Mi è venuta una fame dopo la spa. Stavo mangiando un'insalata per pranzo. | Mi è venuta una fame dopo la spa. Stavo mangiando un'insalata per pranzo. |
585 | 00:50:36,080 | 00:50:38,680 | Vuoi mangiare qualcosa, tesoro? | Vuoi mangiare qualcosa, tesoro? |
586 | 00:50:38,680 | 00:50:43,460 | Fanno una buona pasta e anche le insalate sono gustose. | Fanno una buona pasta e anche le insalate sono gustose. |
587 | 00:50:43,460 | 00:50:46,000 | Cancella l'incontro tra le famiglie. | Cancella l'incontro tra le famiglie. |
588 | 00:50:46,000 | 00:50:49,570 | Forse sono un po' troppo rigida con la mia dieta per il matrimonio. | Forse sono un po' troppo rigida con la mia dieta per il matrimonio. |
589 | 00:50:49,570 | 00:50:53,560 | Ho appena mangiato l'insalata e ho ancora fame. | Ho appena mangiato l'insalata e ho ancora fame. |
590 | 00:50:55,990 | 00:51:01,240 | Bae Soo Bong. Perchè mi fai ripetere le cose? | Bae Soo Bong. Perchè mi fai ripetere le cose? |
591 | 00:51:01,240 | 00:51:05,200 | Ti ho già detto che non ho intenzione di farlo. Che non posso farlo con te. | Ti ho già detto che non ho intenzione di farlo. Che non posso farlo con te. |
592 | 00:51:09,090 | 00:51:12,850 | Sei tu a sfinirmi ultimamente. | Sei tu a sfinirmi ultimamente. |
593 | 00:51:12,850 | 00:51:16,690 | Potresti ricordarti ciò che ti ho detto? | Potresti ricordarti ciò che ti ho detto? |
594 | 00:51:16,690 | 00:51:21,140 | Ti ho detto che ti avrò anche al costo di distruggerti. | Ti ho detto che ti avrò anche al costo di distruggerti. |
595 | 00:51:22,930 | 00:51:25,620 | Davvero non vuoi sposarmi? | Davvero non vuoi sposarmi? |
596 | 00:51:25,620 | 00:51:27,960 | Non credi che ci riuscirai mai? | Non credi che ci riuscirai mai? |
597 | 00:51:29,560 | 00:51:33,080 | Perché non provi a scappare via da tuo padre lasciandoti alle spalle l'azienda? | Perché non provi a scappare via da tuo padre lasciandoti alle spalle l'azienda? |
598 | 00:51:33,080 | 00:51:37,720 | Rinuncia a tutto ciò che hai. | Rinuncia a tutto ciò che hai. |
599 | 00:51:37,720 | 00:51:38,950 | Cosa? | Cosa? |
600 | 00:51:38,950 | 00:51:44,560 | Ma anche se lo facessi, non ho intenzione di rinunciare a te. | Ma anche se lo facessi, non ho intenzione di rinunciare a te. |
601 | 00:51:56,510 | 00:51:58,000 | Quindi che cosa vuoi fare? | Quindi che cosa vuoi fare? |
602 | 00:51:58,000 | 00:52:00,020 | Ho intenzione di mettere in scena lo spettacolo in un piccolo teatro. | Ho intenzione di mettere in scena lo spettacolo in un piccolo teatro. |
603 | 00:52:00,020 | 00:52:04,040 | Abbiamo sempre ragionato in un'ottica di grande teatro. E adesso parli di un piccolo teatro? | Abbiamo sempre ragionato in un'ottica di grande teatro. E adesso parli di un piccolo teatro? |
604 | 00:52:04,040 | 00:52:05,230 | Di cosa stai parlando? | Di cosa stai parlando? |
605 | 00:52:05,230 | 00:52:08,500 | Dobbiamo iniziare a lavorare subito se abbiamo intenzione di mantenere il cast. | Dobbiamo iniziare a lavorare subito se abbiamo intenzione di mantenere il cast. |
606 | 00:52:08,500 | 00:52:12,680 | È impossibile pensare ad un grande teatro a questo punto. | È impossibile pensare ad un grande teatro a questo punto. |
607 | 00:52:12,680 | 00:52:17,000 | Quindi vuoi un teatro più piccolo perché è più semplice da affittare? | Quindi vuoi un teatro più piccolo perché è più semplice da affittare? |
608 | 00:52:18,450 | 00:52:21,610 | Ma questo è il tuo primo spettacolo al tuo rientro in Corea. | Ma questo è il tuo primo spettacolo al tuo rientro in Corea. |
609 | 00:52:21,610 | 00:52:23,470 | Non mi sembra il massimo scegliere un teatro piccolo e con posti a sedere limitati... | Non mi sembra il massimo scegliere un teatro piccolo e con posti a sedere limitati... |
610 | 00:52:23,470 | 00:52:27,070 | Non preoccuparti della pubblicità o del successo commerciale. | Non preoccuparti della pubblicità o del successo commerciale. |
611 | 00:52:27,070 | 00:52:29,590 | Se uno spettacolo è diretto da Jo Jae Yoo in Corea per la prima volta in un piccolo teatro, | Se uno spettacolo è diretto da Jo Jae Yoo in Corea per la prima volta in un piccolo teatro, |
612 | 00:52:29,590 | 00:52:34,580 | non credi che molta gente farà in modo di assicurarsi uno di quei posti a sedere limitati? | non credi che molta gente farà in modo di assicurarsi uno di quei posti a sedere limitati? |
613 | 00:52:34,580 | 00:52:39,480 | Il teatro sarà più piccolo ma il valore dei posti sarà più alto. | Il teatro sarà più piccolo ma il valore dei posti sarà più alto. |
614 | 00:52:39,480 | 00:52:41,490 | Capisco cosa intendi, ma... | Capisco cosa intendi, ma... |
615 | 00:52:41,490 | 00:52:46,250 | Ho fiducia nella qualità dello spettacolo anche in un teatro più piccolo. | Ho fiducia nella qualità dello spettacolo anche in un teatro più piccolo. |
616 | 00:52:46,250 | 00:52:49,060 | Trovare un nuovo produttore e organizzare un'altra audizione e tutto il resto... | Trovare un nuovo produttore e organizzare un'altra audizione e tutto il resto... |
617 | 00:52:49,060 | 00:52:54,230 | se continuiamo a trascinare a lungo questa produzione, il cast sarà ancora più sotto pressione e non voglio affatto. | se continuiamo a trascinare a lungo questa produzione, il cast sarà ancora più sotto pressione e non voglio affatto. |
618 | 00:52:54,230 | 00:52:57,360 | Ho anche qualcuno in mente per il ruolo di Yeon Hee. | Ho anche qualcuno in mente per il ruolo di Yeon Hee. |
619 | 00:52:57,360 | 00:52:58,430 | Chi? | Chi? |
620 | 00:52:58,430 | 00:53:02,760 | Prima di tutto decidi se accetterai la mia decisione o meno come produttore. | Prima di tutto decidi se accetterai la mia decisione o meno come produttore. |
621 | 00:53:02,760 | 00:53:05,350 | Parleremo del cast successivamente. | Parleremo del cast successivamente. |
622 | 00:53:05,350 | 00:53:08,910 | Questo è il mio primo spettacolo in Corea. | Questo è il mio primo spettacolo in Corea. |
623 | 00:53:09,750 | 00:53:14,670 | Voglio il tuo aiuto per renderlo ancora più significativo per me, Zia. | Voglio il tuo aiuto per renderlo ancora più significativo per me, Zia. |
624 | 00:53:20,570 | 00:53:23,630 | Non va bene assumere spesso antidolorifici. | Non va bene assumere spesso antidolorifici. |
625 | 00:53:32,560 | 00:53:36,980 | Sapevo che quella Direttrice Bae era fatta così, ma è decisamente più tenace di quanto mi aspettassi. | Sapevo che quella Direttrice Bae era fatta così, ma è decisamente più tenace di quanto mi aspettassi. |
626 | 00:53:36,980 | 00:53:39,670 | Sembra che sia fortemente decisa per il matrimonio. | Sembra che sia fortemente decisa per il matrimonio. |
627 | 00:53:39,670 | 00:53:41,870 | Hai una soluzione? | Hai una soluzione? |
628 | 00:53:41,870 | 00:53:43,350 | Non lo so. | Non lo so. |
629 | 00:53:43,350 | 00:53:45,710 | In questo momento ho così tanti pensieri per la testa. | In questo momento ho così tanti pensieri per la testa. |
630 | 00:53:45,710 | 00:53:48,700 | Non riesco a pensare a nulla. | Non riesco a pensare a nulla. |
631 | 00:53:48,700 | 00:53:51,920 | Le cose con Choi Mika non sono cambiate? | Le cose con Choi Mika non sono cambiate? |
632 | 00:53:59,080 | 00:54:02,950 | Hai mai curato un paziente a cui non restasse molto da vivere? | Hai mai curato un paziente a cui non restasse molto da vivere? |
633 | 00:54:02,950 | 00:54:04,550 | Cosa? | Cosa? |
634 | 00:54:06,130 | 00:54:07,900 | Sì, certo. | Sì, certo. |
635 | 00:54:07,900 | 00:54:14,440 | Ho curato un paziente che era rimasto molto sconvolto dopo che gli era stato diagnosticato un cancro. | Ho curato un paziente che era rimasto molto sconvolto dopo che gli era stato diagnosticato un cancro. |
636 | 00:54:14,440 | 00:54:17,710 | Perché me lo chiedi così all'improvviso? | Perché me lo chiedi così all'improvviso? |
637 | 00:54:17,710 | 00:54:21,100 | Non capisco cosa si possa provare. | Non capisco cosa si possa provare. |
638 | 00:54:22,230 | 00:54:28,480 | Lei dice che non le resta molto tempo da vivere, e che io sono la sua unica via di salvezza. | Lei dice che non le resta molto tempo da vivere, e che io sono la sua unica via di salvezza. |
639 | 00:54:29,160 | 00:54:33,100 | Però adesso sta mentendo per allontanarmi da lei. | Però adesso sta mentendo per allontanarmi da lei. |
640 | 00:54:34,590 | 00:54:39,610 | Davvero non capisco perché lo stia facendo. | Davvero non capisco perché lo stia facendo. |
641 | 00:54:41,390 | 00:54:45,400 | Una cura per un paziente a cui non resta molto da vivere? | Una cura per un paziente a cui non resta molto da vivere? |
642 | 00:54:45,400 | 00:54:47,580 | Di chi stai parlando? | Di chi stai parlando? |
643 | 00:54:53,250 | 00:54:55,540 | No, niente. | No, niente. |
644 | 00:55:28,350 | 00:55:31,680 | Adesso riesco a vedere il tuo tempo. | Adesso riesco a vedere il tuo tempo. |
645 | 00:55:31,680 | 00:55:36,900 | Nonostante sapessi che il tempo che mi restava non era molto, | Nonostante sapessi che il tempo che mi restava non era molto, |
646 | 00:55:36,900 | 00:55:39,380 | ti ho comunque amato. | ti ho comunque amato. |
647 | 00:55:39,380 | 00:55:45,270 | La vita a volte può essere talmente crudele. | La vita a volte può essere talmente crudele. |
648 | 00:55:45,270 | 00:55:47,350 | Ti prego, sii buono con Mika. | Ti prego, sii buono con Mika. |
649 | 00:55:47,350 | 00:55:54,440 | Le cose che ami ed a cui tieni spariscono velocemente. | Le cose che ami ed a cui tieni spariscono velocemente. |
650 | 00:56:06,470 | 00:56:08,510 | Quindi... | Quindi... |
651 | 00:56:09,750 | 00:56:17,600 | Non sai perché, ma sei venuto perché pensavi che avrei potuto darti una risposta? | Non sai perché, ma sei venuto perché pensavi che avrei potuto darti una risposta? |
652 | 00:56:17,600 | 00:56:23,430 | Non so perché mi sento così, ma i pensieri adesso mi stanno talmente opprimendo | Non so perché mi sento così, ma i pensieri adesso mi stanno talmente opprimendo |
653 | 00:56:23,430 | 00:56:27,320 | che non riesco neanche a spiegarlo in modo logico. | che non riesco neanche a spiegarlo in modo logico. |
654 | 00:56:28,460 | 00:56:31,000 | La vita è così. | La vita è così. |
655 | 00:56:31,000 | 00:56:33,640 | Non ci sono molte cose | Non ci sono molte cose |
656 | 00:56:33,640 | 00:56:40,590 | che non possono essere comprese o spiegate. | che non possono essere comprese o spiegate. |
657 | 00:56:42,030 | 00:56:45,550 | Quanto ami Mika? | Quanto ami Mika? |
658 | 00:56:46,650 | 00:56:53,310 | Non so quello che provi tu, ma lei ti ama davvero. | Non so quello che provi tu, ma lei ti ama davvero. |
659 | 00:56:54,610 | 00:56:59,650 | Ti ama così tanto e non sa come fare. | Ti ama così tanto e non sa come fare. |
660 | 00:57:01,130 | 00:57:04,190 | Ecco perché ti ha lasciato. | Ecco perché ti ha lasciato. |
661 | 00:57:04,960 | 00:57:07,330 | Che cosa vuol dire? | Che cosa vuol dire? |
662 | 00:57:08,030 | 00:57:10,690 | Questo è tutto ciò | Questo è tutto ciò |
663 | 00:57:13,450 | 00:57:15,510 | che posso dirti. | che posso dirti. |
664 | 00:57:20,400 | 00:57:25,320 | Fa' a te stesso le altre domande, non a me. | Fa' a te stesso le altre domande, non a me. |
665 | 00:57:25,320 | 00:57:29,850 | Le avversità per la separazione o per tornare insieme | Le avversità per la separazione o per tornare insieme |
666 | 00:57:31,610 | 00:57:34,910 | sono tutte una tua responsabilità. | sono tutte una tua responsabilità. |
667 | 00:57:36,220 | 00:57:39,450 | Ecco perché devi trovare la risposta in te stesso. | Ecco perché devi trovare la risposta in te stesso. |
668 | 00:57:47,090 | 00:57:51,720 | [Presidente Lee Do Ha] | [Presidente Lee Do Ha] |
669 | 00:58:23,570 | 00:58:26,450 | Presidente Lee Do Ha | Presidente Lee Do Ha |
670 | 00:58:33,120 | 00:58:36,640 | Aspetterò qui fuori fino a quando non uscirai. | Aspetterò qui fuori fino a quando non uscirai. |
671 | 00:58:50,090 | 00:58:53,220 | Ti ho già detto di non fare così. | Ti ho già detto di non fare così. |
672 | 00:58:53,220 | 00:58:55,210 | Da' un'occhiata al tuo tempo. | Da' un'occhiata al tuo tempo. |
673 | 00:58:56,560 | 00:59:01,550 | Guarda il tuo tempo, sta scorrendo? | Guarda il tuo tempo, sta scorrendo? |
674 | 00:59:08,540 | 00:59:13,080 | 63 giorni, 09 ore, 21 minuti, 25 secondi | 63 giorni, 09 ore, 21 minuti, 25 secondi |
675 | 00:59:13,700 | 00:59:18,110 | Sta scorrendo per colpa tua. | Sta scorrendo per colpa tua. |
676 | 00:59:18,110 | 00:59:23,250 | No, non succede nulla anche se sono con te. | No, non succede nulla anche se sono con te. |
677 | 00:59:27,070 | 00:59:29,680 | Tu stai scappando da me per colpa mia. | Tu stai scappando da me per colpa mia. |
678 | 00:59:31,850 | 00:59:37,600 | Non perché hai paura di morire, ma per colpa mia. | Non perché hai paura di morire, ma per colpa mia. |
679 | 00:59:39,150 | 00:59:44,850 | Se staremo insieme, mi succederà qualcosa. | Se staremo insieme, mi succederà qualcosa. |
680 | 00:59:48,130 | 00:59:49,770 | È così? | È così? |
681 | 00:59:51,540 | 00:59:57,190 | Non so di cosa tu stia parlando. | Non so di cosa tu stia parlando. |
682 | 00:59:57,190 | 00:59:58,800 | No. | No. |
683 | 01:00:00,520 | 01:00:02,300 | Lo sai. | Lo sai. |
684 | 01:00:07,760 | 01:00:10,090 | Cos'hai intenzione di fare? | Cos'hai intenzione di fare? |
685 | 01:00:11,620 | 01:00:16,920 | Adesso, ti restano 80 giorni o anche meno. | Adesso, ti restano 80 giorni o anche meno. |
686 | 01:00:16,920 | 01:00:21,420 | Cos'hai intenzione di fare da sola, dopo avermi allontanato? | Cos'hai intenzione di fare da sola, dopo avermi allontanato? |
687 | 01:00:22,300 | 01:00:24,420 | Che altro posso fare? | Che altro posso fare? |
688 | 01:00:25,600 | 01:00:27,970 | Che altro c'è che io possa fare? | Che altro c'è che io possa fare? |
689 | 01:00:28,890 | 01:00:33,600 | Il tuo tempo continua ad essere trasferito a me, | Il tuo tempo continua ad essere trasferito a me, |
690 | 01:00:33,600 | 01:00:37,070 | e io dovrei prenderlo e vivere per cento o mille anni? | e io dovrei prenderlo e vivere per cento o mille anni? |
691 | 01:00:41,590 | 01:00:43,600 | È questo quello che succede? | È questo quello che succede? |
692 | 01:00:47,220 | 01:00:49,830 | Il mio tempo sta andando a te? | Il mio tempo sta andando a te? |
693 | 01:00:51,710 | 01:00:57,120 | Ecco perché vuoi stare da sola. | Ecco perché vuoi stare da sola. |
694 | 01:01:01,180 | 01:01:03,180 | Come puoi pensare una cosa del genere? | Come puoi pensare una cosa del genere? |
695 | 01:01:03,180 | 01:01:08,320 | Io ti amo! Come puoi pensare questo senza dirmelo? | Io ti amo! Come puoi pensare questo senza dirmelo? |
696 | 01:01:09,960 | 01:01:12,080 | Mi stai dicendo | Mi stai dicendo |
697 | 01:01:12,080 | 01:01:17,150 | di non farlo e di rubarti il tempo giorno dopo giorno? | di non farlo e di rubarti il tempo giorno dopo giorno? |
698 | 01:01:19,460 | 01:01:21,520 | Non posso farlo. | Non posso farlo. |
699 | 01:01:21,520 | 01:01:26,640 | Mi disgustava il fatto di essere felice mentre guadagnavo tempo senza sapere di rubarlo proprio a te. | Mi disgustava il fatto di essere felice mentre guadagnavo tempo senza sapere di rubarlo proprio a te. |
700 | 01:01:26,640 | 01:01:30,360 | Il motivo non è importante, ma la conclusione resta la stessa. | Il motivo non è importante, ma la conclusione resta la stessa. |
701 | 01:01:30,360 | 01:01:34,470 | Tu ed io non possiamo stare insieme. | Tu ed io non possiamo stare insieme. |
702 | 01:01:37,620 | 01:01:42,170 | Neanche io posso farlo. Non posso stare lontano da te. | Neanche io posso farlo. Non posso stare lontano da te. |
703 | 01:01:49,150 | 01:01:56,160 | Come posso vivere... stando da solo senza di te? | Come posso vivere... stando da solo senza di te? |
704 | 01:01:56,790 | 01:02:00,870 | ♫ Oggi sorrido anche io ♫ | ♫ Oggi sorrido anche io ♫ |
705 | 01:02:00,870 | 01:02:05,980 | ♫ Senza motivo ♫ | ♫ Senza motivo ♫ |
706 | 01:02:07,690 | 01:02:09,980 | ♫ Anche oggi è passato ♫ | ♫ Anche oggi è passato ♫ |
707 | 01:02:09,980 | 01:02:14,490 | Non m'importa del tempo. | Non m'importa del tempo. |
708 | 01:02:14,490 | 01:02:20,480 | Anche se dovrò morire per te, non ti lascerò da sola. | Anche se dovrò morire per te, non ti lascerò da sola. |
709 | 01:02:20,480 | 01:02:27,970 | ♫ I giorni intrappolati in un sogno oscuro ♫ | ♫ I giorni intrappolati in un sogno oscuro ♫ |
710 | 01:02:27,970 | 01:02:33,890 | ♫ Tu che mi hai fatto uscire ♫ | ♫ Tu che mi hai fatto uscire ♫ |
711 | 01:02:33,890 | 01:02:38,420 | ♫ Svegliami di nuovo ♫ | ♫ Svegliami di nuovo ♫ |
712 | 01:02:38,420 | 01:02:42,100 | ♫ Forse ho bisogno di te, ho bisogno di te ♫ | ♫ Forse ho bisogno di te, ho bisogno di te ♫ |
713 | 01:02:42,100 | 01:02:44,810 | ♫ Voglio essere tuo ♫ | ♫ Voglio essere tuo ♫ |
714 | 01:02:44,810 | 01:02:49,710 | ♫ Sei stata nei miei sogni per così tanto tempo ♫ | ♫ Sei stata nei miei sogni per così tanto tempo ♫ |
715 | 01:02:49,710 | 01:02:52,460 | ♫ Nei tuoi occhi ♫ | ♫ Nei tuoi occhi ♫ |
716 | 01:02:52,460 | 01:02:56,600 | About Time ~ Anteprima ~ | About Time ~ Anteprima ~ |
717 | 01:02:56,600 | 01:03:00,160 | Non è mai capitato il fatto che l'orologio potesse sbagliarsi, vero? | Non è mai capitato il fatto che l'orologio potesse sbagliarsi, vero? |
718 | 01:03:00,160 | 01:03:02,860 | Che posso farci? Mi manchi. | Che posso farci? Mi manchi. |
719 | 01:03:02,860 | 01:03:03,890 | Che ne è del ruolo di Yeon Hee? | Che ne è del ruolo di Yeon Hee? |
720 | 01:03:03,890 | 01:03:06,530 | Il ruolo sarà di Choi Mika. Si è già preparata per quel ruolo. | Il ruolo sarà di Choi Mika. Si è già preparata per quel ruolo. |
721 | 01:03:06,530 | 01:03:10,470 | Lavoriamo sodo. No... facciamo insieme un bel lavoro. | Lavoriamo sodo. No... facciamo insieme un bel lavoro. |
722 | 01:03:10,470 | 01:03:13,600 | Mi dispiace di averti fatto venire fino a qui. Sarai sicuramente impegnata. | Mi dispiace di averti fatto venire fino a qui. Sarai sicuramente impegnata. |
723 | 01:03:13,600 | 01:03:16,250 | Credo che il Presidente abbia portato l'Autista Choi da qualche parte. | Credo che il Presidente abbia portato l'Autista Choi da qualche parte. |
724 | 01:03:16,250 | 01:03:17,430 | Insisti ancora a non voler ascoltare? | Insisti ancora a non voler ascoltare? |
725 | 01:03:17,430 | 01:03:20,610 | Allora la manderò via usando il denaro. | Allora la manderò via usando il denaro. |
726 | 01:03:20,610 | 01:03:21,300 | Padre! | Padre! |
727 | 01:03:21,300 | 01:03:24,430 | Non puoi annullare questo matrimonio! | Non puoi annullare questo matrimonio! |
728 | 01:03:24,430 | 01:03:27,950 | Sottotitoli a cura del Tick-Tock Team @ Viki | Sottotitoli a cura del Tick-Tock Team @ Viki |