# Start End Original Translated
1 00:00:01,000 00:00:03,800 About Time About Time
2 00:00:07,630 00:00:10,040 Lee Sang Yoon Lee Sang Yoon
3 00:00:12,400 00:00:15,000 Lee Sung Kyung Lee Sung Kyung
4 00:00:18,100 00:00:20,800 Im Se Mi Im Se Mi
5 00:00:20,800 00:00:22,900 Kim Dong Joon Kim Dong Joon
6 00:00:27,400 00:00:30,300 About Time About Time
7 00:00:42,000 00:00:49,000 Sottotitoli offerti dal Tick-Tock Team @ Viki Sottotitoli offerti dal Tick-Tock Team @ Viki
8 00:00:53,600 00:00:55,500 Stai bene? Stai bene?
9 00:01:00,930 00:01:02,860 Andiamo dentro. Andiamo dentro.
10 00:01:13,200 00:01:15,600 ~ Episodio 13 ~ ~ Episodio 13 ~
11 00:01:23,900 00:01:26,500 Oh, che meraviglia. Oh, che meraviglia.
12 00:01:27,430 00:01:29,630 Signora Oh. Signora Oh.
13 00:01:34,600 00:01:37,000 Sei qui, Mika? Sei qui, Mika?
14 00:01:38,300 00:01:40,800 Aigoo, e c'è anche il Signor Bellimbusto. Aigoo, e c'è anche il Signor Bellimbusto.
15 00:01:40,800 00:01:43,400 Che cosa è successo? Che cosa è successo?
16 00:01:49,000 00:01:51,400 - Grazie. - Non c'è di che. - Grazie. - Non c'è di che.
17 00:01:58,000 00:02:00,000 Hai pianto per lo shock? Hai pianto per lo shock?
18 00:02:00,000 00:02:01,900 Certo, ero sconvolta. Certo, ero sconvolta.
19 00:02:01,900 00:02:05,800 Ho davvero pensato che le fosse accaduto qualcosa. Ho davvero pensato che le fosse accaduto qualcosa.
20 00:02:05,800 00:02:08,300 Mi dispiace averti sconvolta. Mi dispiace averti sconvolta.
21 00:02:09,000 00:02:14,500 Ma, Mika, non é stato solo lo scherzo di una vecchia signora. Ma, Mika, non é stato solo lo scherzo di una vecchia signora.
22 00:02:14,500 00:02:19,500 Oggi, in questo luogo, si sta davvero tenendo il mio funerale. Oggi, in questo luogo, si sta davvero tenendo il mio funerale.
23 00:02:21,200 00:02:24,000 Ho pensato a questo da molto tempo. Ho pensato a questo da molto tempo.
24 00:02:24,700 00:02:27,400 Piuttosto che avere un funerale dopo la mia dipartita, provare rimpianto, Piuttosto che avere un funerale dopo la mia dipartita, provare rimpianto,
25 00:02:27,400 00:02:31,000 dispiacere e versare fiumi di lacrime, dispiacere e versare fiumi di lacrime,
26 00:02:31,700 00:02:34,200 credo sia meglio parlare di cose di cui non si è riusciti a discutere prima, credo sia meglio parlare di cose di cui non si è riusciti a discutere prima,
27 00:02:34,200 00:02:37,400 e vedere le persone che desideri riabbracciare. e vedere le persone che desideri riabbracciare.
28 00:02:38,200 00:02:44,000 Ho pensato che questo fosse il modo in cui organizzare il mio funerale. Ho pensato che questo fosse il modo in cui organizzare il mio funerale.
29 00:02:45,000 00:02:49,600 Cosicché venissi a mancare senza un servizio funebre, non avrei alcun rimpianto. Cosicché venissi a mancare senza un servizio funebre, non avrei alcun rimpianto.
30 00:02:49,600 00:02:51,600 Ho intenzione di vederti tanto quanto desidero Ho intenzione di vederti tanto quanto desidero
31 00:02:51,600 00:02:55,400 ridere e chiacchierare prima che me ne vada. ridere e chiacchierare prima che me ne vada.
32 00:02:55,400 00:02:56,700 Tutto bene? Tutto bene?
33 00:02:56,700 00:03:01,700 Se le cose stanno così, avrebbe semplicemente potuto spiegare tutto dall'inizio. Se le cose stanno così, avrebbe semplicemente potuto spiegare tutto dall'inizio.
34 00:03:02,600 00:03:04,500 Perché allarmare inutilmente una persona? Perché allarmare inutilmente una persona?
35 00:03:04,500 00:03:06,700 Se non lo avessi fatto, sarebbe stato possibile vedervi? Se non lo avessi fatto, sarebbe stato possibile vedervi?
36 00:03:06,700 00:03:10,900 E se lo avessi fatto, sarei stata una priorità per delle persone così impegnate? E se lo avessi fatto, sarei stata una priorità per delle persone così impegnate?
37 00:03:10,900 00:03:15,500 Anche tu, Signor Bellimbusto, sei venuto solo perché il messaggio parlava del mio decesso. Anche tu, Signor Bellimbusto, sei venuto solo perché il messaggio parlava del mio decesso.
38 00:03:17,900 00:03:20,800 Dal momento che siete già qui, non pensate di andarvene in fretta, Dal momento che siete già qui, non pensate di andarvene in fretta,
39 00:03:20,800 00:03:22,700 ma mangiate e divertitevi prima di andar via. ma mangiate e divertitevi prima di andar via.
40 00:03:22,700 00:03:24,700 Chiaro? Chiaro?
41 00:03:26,000 00:03:28,200 Oh So Nyeo! Oh So Nyeo!
42 00:03:29,190 00:03:31,960 Andrò a salutarla e tornerò, va bene? Andrò a salutarla e tornerò, va bene?
43 00:03:38,100 00:03:39,500 Oh, Santo Cielo. Oh, Santo Cielo.
44 00:03:39,500 00:03:42,200 È passato davvero tanto tempo, Ok Boon. È passato davvero tanto tempo, Ok Boon.
45 00:03:44,100 00:03:46,000 Tu...tu... Tu...tu...
46 00:04:11,800 00:04:13,800 Dicono che il Presidente Lee abbia cancellato anche la prenotazione del teatro. Dicono che il Presidente Lee abbia cancellato anche la prenotazione del teatro.
47 00:04:13,800 00:04:16,700 Non potevi almeno far finta di ascoltare a dovere e negoziare e poi andartene? Non potevi almeno far finta di ascoltare a dovere e negoziare e poi andartene?
48 00:04:16,700 00:04:18,600 Perché hai lasciato che il problema si aggravasse fino a questo punto? Perché hai lasciato che il problema si aggravasse fino a questo punto?
49 00:04:18,600 00:04:21,700 Hai fatto una gran confusione dicendo agli attori che ti saresti assunto la responsabilità della produzione. Hai fatto una gran confusione dicendo agli attori che ti saresti assunto la responsabilità della produzione.
50 00:04:21,700 00:04:23,700 Come pensi di risolvere adesso questa faccenda? Come pensi di risolvere adesso questa faccenda?
51 00:04:23,700 00:04:26,800 Come puoi leggere il copione in questa situazione?!? Come puoi leggere il copione in questa situazione?!?
52 00:04:28,900 00:04:33,200 Seriamente! Perché sono tutti così egoisti, perché? Seriamente! Perché sono tutti così egoisti, perché?
53 00:04:33,200 00:04:36,200 Perché non torna a casa per adesso? Perché non torna a casa per adesso?
54 00:04:36,200 00:04:41,400 Visto che il regista non ha proferito parola, penso che i suoi pensieri siano davvero confusi. Visto che il regista non ha proferito parola, penso che i suoi pensieri siano davvero confusi.
55 00:04:41,400 00:04:43,600 Ah, mi sento così frustrata. Ah, mi sento così frustrata.
56 00:04:50,000 00:04:53,800 È tardi. Andiamo insieme. Ti porterò a casa. È tardi. Andiamo insieme. Ti porterò a casa.
57 00:04:55,800 00:05:00,100 Se è un problema tornare con me, almeno lascia che ti chiami un taxi. Se è un problema tornare con me, almeno lascia che ti chiami un taxi.
58 00:05:00,100 00:05:05,000 No, voglio restare un altro po'. Va' pure. No, voglio restare un altro po'. Va' pure.
59 00:05:06,600 00:05:08,800 Oh, Aigoo. Oh, Aigoo.
60 00:05:08,800 00:05:13,000 L'eccentricità di Oh So Nyeo sarà la sua piaga per sempre. L'eccentricità di Oh So Nyeo sarà la sua piaga per sempre.
61 00:05:13,000 00:05:17,600 Come hai potuto pensare di organizzare un funerale quando sei ancora viva ed in salute? Come hai potuto pensare di organizzare un funerale quando sei ancora viva ed in salute?
62 00:05:17,600 00:05:21,200 Ma grazie a questo ci siamo ritrovate ancora una volta tutte quante. Ma grazie a questo ci siamo ritrovate ancora una volta tutte quante.
63 00:05:21,200 00:05:23,300 Grazie, Oh So Nyeo. Grazie, Oh So Nyeo.
64 00:05:23,300 00:05:28,100 So Nyeo, che bello sentire queste parole. So Nyeo, che bello sentire queste parole.
65 00:05:28,100 00:05:32,200 Ero triste perché man mano che invecchiavo non c'era nessuno che mi chiamasse per nome così. Ero triste perché man mano che invecchiavo non c'era nessuno che mi chiamasse per nome così.
66 00:05:32,200 00:05:34,800 Stare qui seduta con tutte voi, così, Stare qui seduta con tutte voi, così,
67 00:05:34,800 00:05:39,200 mi fa tornare indietro ai tempi della scuola. È così bello. mi fa tornare indietro ai tempi della scuola. È così bello.
68 00:05:39,200 00:05:43,700 Lo so, vero? Sembra ieri che stavamo qui Lo so, vero? Sembra ieri che stavamo qui
69 00:05:43,700 00:05:46,400 a giocare con la corda per saltare dopo la scuola. a giocare con la corda per saltare dopo la scuola.
70 00:05:46,400 00:05:49,300 Dove se n'é andato così velocemente il tempo? Dove se n'é andato così velocemente il tempo?
71 00:05:50,900 00:05:53,300 Ad ogni modo, grazie a tutte per essere venute. Ad ogni modo, grazie a tutte per essere venute.
72 00:05:55,300 00:05:58,100 Specialmente Ok Boon. Specialmente Ok Boon.
73 00:05:58,100 00:06:01,000 Pensavo che non saresti venuta. Pensavo che non saresti venuta.
74 00:06:01,000 00:06:03,400 Tu, brutta pazza. Tu, brutta pazza.
75 00:06:04,700 00:06:08,400 Il primo messaggio dopo 20 anni, nonostante tu sia perfettamente in salute, Il primo messaggio dopo 20 anni, nonostante tu sia perfettamente in salute,
76 00:06:08,400 00:06:11,000 non era che uno scherzo in cui dicevi di essere morta? non era che uno scherzo in cui dicevi di essere morta?
77 00:06:11,800 00:06:14,600 Sei ancora arrabbiata con me? Sei ancora arrabbiata con me?
78 00:06:19,100 00:06:21,700 Mi dispiace, amica mia. Mi dispiace, amica mia.
79 00:06:21,700 00:06:26,100 Ho sempre maledetto tuo marito e ti ho detto di lasciarlo. Ho sempre maledetto tuo marito e ti ho detto di lasciarlo.
80 00:06:26,100 00:06:31,800 Penso che allora pensavo fosse per il tuo bene. Penso che allora pensavo fosse per il tuo bene.
81 00:06:31,800 00:06:39,500 Ma guardando indietro credo fosse per gelosia. Ma guardando indietro credo fosse per gelosia.
82 00:06:41,200 00:06:44,200 Penso che il mio risentimento fosse dovuto al fatto che ero gelosa. Penso che il mio risentimento fosse dovuto al fatto che ero gelosa.
83 00:06:44,200 00:06:46,800 Come se non ci fossero altre cose per cui esserlo. Come se non ci fossero altre cose per cui esserlo.
84 00:06:46,800 00:06:52,400 Ad ogni modo, se abbiamo litigato per delle sciocchezze, avresti dovuto chiamare tu per prima. Ad ogni modo, se abbiamo litigato per delle sciocchezze, avresti dovuto chiamare tu per prima.
85 00:06:53,300 00:06:56,000 Tu, ragazzaccia, che sapevi quanto io fossi permalosa. Tu, ragazzaccia, che sapevi quanto io fossi permalosa.
86 00:06:56,000 00:07:00,500 Non mi hai contattata per oltre 20 anni? Terribile ragazzaccia. Non mi hai contattata per oltre 20 anni? Terribile ragazzaccia.
87 00:07:03,100 00:07:06,600 Ho pensato che ad un certo punto avrei dovuto chiamare e scusarmi. Ho pensato che ad un certo punto avrei dovuto chiamare e scusarmi.
88 00:07:06,600 00:07:12,400 Me lo sono detta molte volte, ma quando finalmente ho messo in ordine i miei pensieri, Me lo sono detta molte volte, ma quando finalmente ho messo in ordine i miei pensieri,
89 00:07:13,100 00:07:16,400 era passato tanto tempo. era passato tanto tempo.
90 00:07:16,400 00:07:20,100 Scusa. Ero così dispiaciuta, amica mia. Scusa. Ero così dispiaciuta, amica mia.
91 00:07:20,100 00:07:21,600 Scusami. Scusami.
92 00:07:24,500 00:07:27,700 Sai quanto ho desiderato vederti? Sai quanto ho desiderato vederti?
93 00:07:27,700 00:07:32,300 Uscivamo insieme tutti i giorni e poi non ti ho più vista per 20 anni. Uscivamo insieme tutti i giorni e poi non ti ho più vista per 20 anni.
94 00:07:32,300 00:07:35,600 Mi sei mancata. Perdonami. Mi sei mancata. Perdonami.
95 00:07:35,600 00:07:38,200 Non ho potuto nemmeno dirtelo. Non ho potuto nemmeno dirtelo.
96 00:07:40,530 00:07:43,770 Hai parlato prima di me. Hai parlato prima di me.
97 00:07:45,880 00:07:50,010 Sono venuta di corsa col cuore in gola. Sono venuta di corsa col cuore in gola.
98 00:07:57,200 00:08:00,200 Da adesso chiamami ogni giorno. Da adesso chiamami ogni giorno.
99 00:08:00,200 00:08:03,600 Promettimi che recupererai 20 anni d'attesa tutti in una sola volta. Promettimi che recupererai 20 anni d'attesa tutti in una sola volta.
100 00:08:03,600 00:08:06,300 È il solo modo in cui accetterò le tue scuse. È il solo modo in cui accetterò le tue scuse.
101 00:08:07,100 00:08:09,400 Va bene. Va bene.
102 00:08:10,600 00:08:13,000 Ti chiamerò domani. Ti chiamerò domani.
103 00:08:13,000 00:08:16,600 Vediamoci finché non ci saremo stancate l'una dell'altra. Vediamoci finché non ci saremo stancate l'una dell'altra.
104 00:08:19,300 00:08:23,000 È vero che siamo una sola famiglia. Smettiamola con tutta questa confusione. È vero che siamo una sola famiglia. Smettiamola con tutta questa confusione.
105 00:08:23,000 00:08:25,200 Beviamoci su. Presto. In alto i vostri calici! Beviamoci su. Presto. In alto i vostri calici!
106 00:08:25,200 00:08:28,000 Va bene. È facile riunirci così? Va bene. È facile riunirci così?
107 00:08:28,000 00:08:31,800 Ci divertiremo per tutta la notte, vero? Ci divertiremo per tutta la notte, vero?
108 00:08:31,800 00:08:34,600 Non dovremo allora iniziare con una canzone? Non dovremo allora iniziare con una canzone?
109 00:08:34,600 00:08:38,100 Anche se volessimo cantare, perché ti stai facendo avanti per prima? Anche se volessimo cantare, perché ti stai facendo avanti per prima?
110 00:08:38,100 00:08:40,800 La protagonista dovrebbe cantare una canzone per prima, no? La protagonista dovrebbe cantare una canzone per prima, no?
111 00:08:40,800 00:08:42,000 La protagonista. La protagonista.
112 00:08:42,000 00:08:43,200 È vero. È vero.
113 00:08:43,200 00:08:46,900 Canta una canzone! Canta una canzone! Canta una canzone! Canta una canzone!
114 00:08:46,900 00:08:51,300 Canto per prima? Canto per prima?
115 00:08:52,400 00:08:55,800 Un, due. Un, due, tre, quattro. Un, due. Un, due, tre, quattro.
116 00:08:55,800 00:08:59,400 ♫ Mi piaci tu, sì! Mi piaci tu! ♫ ♫ Mi piaci tu, sì! Mi piaci tu! ♫
117 00:08:59,400 00:09:02,800 ♫ Mi piaci tu. ♫ ♫ Mi piaci tu. ♫
118 00:09:02,800 00:09:06,400 ♫ In questo giorno in cui il sole vive nel cielo, ♫ ♫ In questo giorno in cui il sole vive nel cielo, ♫
119 00:09:06,400 00:09:10,000 ♫ Mi piaci tu. ♫ ♫ Mi piaci tu. ♫
120 00:09:10,000 00:09:13,800 ♫ Ti amo, oh! ti amo! ♫ ♫ Ti amo, oh! ti amo! ♫
121 00:09:13,800 00:09:17,200 ♫ Amo Mika ♫ ♫ Amo Mika ♫
122 00:09:17,200 00:09:20,400 ♫ Le stelle brillano nel cielo notturno ♫ ♫ Le stelle brillano nel cielo notturno ♫
123 00:09:20,400 00:09:23,800 ♫ Voglio rischiare la mia vita per te ♫ ♫ Voglio rischiare la mia vita per te ♫
124 00:09:23,800 00:09:27,600 ♫ Non posso vivere senza di te ♫ ♫ Non posso vivere senza di te ♫
125 00:09:27,600 00:09:31,200 ♫ Non posso vivere da sola ♫ ♫ Non posso vivere da sola ♫
126 00:09:31,200 00:09:34,700 ♫ Non posso vivere senza di te ♫ ♫ Non posso vivere senza di te ♫
127 00:09:34,700 00:09:38,200 ♫ Il mio amore mi ha lasciata ♫ ♫ Il mio amore mi ha lasciata ♫
128 00:09:38,200 00:09:41,800 ♫ Non posso vivere senza di te ♫ ♫ Non posso vivere senza di te ♫
129 00:09:41,800 00:09:45,100 ♫ Non posso vivere da sola ♫ ♫ Non posso vivere da sola ♫
130 00:09:46,200 00:09:49,200 Dopo un incontro di chiacchiere e risate, Dopo un incontro di chiacchiere e risate,
131 00:09:49,200 00:09:52,400 dopo aver detto tutte quelle cose che non ero stata in grado di dire, dopo aver detto tutte quelle cose che non ero stata in grado di dire,
132 00:09:52,400 00:09:54,400 mi sento così rigenerata. mi sento così rigenerata.
133 00:09:54,400 00:09:58,300 Non avrei ulteriori desideri se morissi domani. Non avrei ulteriori desideri se morissi domani.
134 00:09:58,300 00:10:01,100 Ci ha sconvolti abbastanza per una volta. Non lo ripeta. Ci ha sconvolti abbastanza per una volta. Non lo ripeta.
135 00:10:01,100 00:10:04,800 È la sua punizione per avermi spaventata. Viva ancora per molto, molto tempo senza ammalarsi. È la sua punizione per avermi spaventata. Viva ancora per molto, molto tempo senza ammalarsi.
136 00:10:04,800 00:10:07,000 Altrimenti mi arrabbierò davvero moltissimo. Altrimenti mi arrabbierò davvero moltissimo.
137 00:10:07,000 00:10:11,200 Oh, la mia Mika fa davvero paura quand'è arrabbiata. Non possiamo permettere che ciò accada. Oh, la mia Mika fa davvero paura quand'è arrabbiata. Non possiamo permettere che ciò accada.
138 00:10:11,200 00:10:15,400 Non posso far altro che vivere una lunga, lunghissima vita in perfetta salute. Non posso far altro che vivere una lunga, lunghissima vita in perfetta salute.
139 00:10:22,500 00:10:27,200 Gli hai parlato? Gli hai parlato?
140 00:10:28,500 00:10:31,200 Hai detto che vi eravate lasciati. Hai detto che vi eravate lasciati.
141 00:10:31,200 00:10:34,100 Vi siete rincontrati dopo tanto tempo grazie a me? Vi siete rincontrati dopo tanto tempo grazie a me?
142 00:10:34,100 00:10:36,800 Avresti dovuto provare a parlargli. Avresti dovuto provare a parlargli.
143 00:10:36,800 00:10:39,250 Non è passato molto tempo. Non è passato molto tempo.
144 00:10:39,250 00:10:41,800 Ci vediamo di continuo al lavoro. Ci vediamo di continuo al lavoro.
145 00:10:48,860 00:10:50,560 Mika. Mika.
146 00:10:50,560 00:10:52,470 Sì? Sì?
147 00:10:53,900 00:10:56,670 Lo fai per paura? Lo fai per paura?
148 00:10:58,130 00:11:00,180 Di cosa? Di cosa?
149 00:11:01,930 00:11:06,150 I tuoi occhi dicono che ami moltissimo quell'uomo. I tuoi occhi dicono che ami moltissimo quell'uomo.
150 00:11:07,770 00:11:10,760 Ma stai cercando di allontanarlo. Ma stai cercando di allontanarlo.
151 00:11:13,280 00:11:17,920 Lo fai per paura Lo fai per paura
152 00:11:21,000 00:11:23,580 di privarlo di tutto il suo tempo e che morirà? di privarlo di tutto il suo tempo e che morirà?
153 00:11:25,480 00:11:27,300 Perché? Perché?
154 00:11:28,230 00:11:31,320 Pensavi che i tuoi occhi fossero gli unici a poterlo vedere? Pensavi che i tuoi occhi fossero gli unici a poterlo vedere?
155 00:11:32,770 00:11:34,990 Signora Oh. Signora Oh.
156 00:11:41,090 00:11:42,150 65 giorni, 08 ore, 12 minuti, 39 secondi. 65 giorni, 08 ore, 12 minuti, 39 secondi.
157 00:11:42,150 00:11:43,250 65 giorni, 08 ore, 12 minuti, 38 secondi. 65 giorni, 08 ore, 12 minuti, 38 secondi.
158 00:11:43,250 00:11:44,070 65 giorni, 08 ore, 12 minuti, 37 secondi. 65 giorni, 08 ore, 12 minuti, 37 secondi.
159 00:11:44,070 00:11:45,010 65 giorni, 08 ore, 12 minuti, 36 secondi. 65 giorni, 08 ore, 12 minuti, 36 secondi.
160 00:11:45,010 00:11:46,160 65 giorni, 08 ore, 12 minuti, 35 secondi. 65 giorni, 08 ore, 12 minuti, 35 secondi.
161 00:11:53,500 00:11:58,580 Ti ho riconosciuta subito. Ti ho riconosciuta subito.
162 00:12:03,910 00:12:08,270 All'inizio, eri là per il tuo lavoro part time. All'inizio, eri là per il tuo lavoro part time.
163 00:12:08,270 00:12:13,430 Ma mi domandavo perché indossassi sempre quegli occhiali da sole. Ma mi domandavo perché indossassi sempre quegli occhiali da sole.
164 00:12:14,170 00:12:16,980 Pensavo che fosse strano. Pensavo che fosse strano.
165 00:12:21,770 00:12:23,520 Suo figlio non l'ha chiamata? Suo figlio non l'ha chiamata?
166 00:12:23,520 00:12:25,970 Mi chiamerà. Mi chiamerà.
167 00:12:25,970 00:12:28,710 È solo troppo occupato ultimamente. È solo troppo occupato ultimamente.
168 00:12:28,710 00:12:30,730 Anche se fosse... Anche se fosse...
169 00:12:30,730 00:12:33,050 Mi chiamerà prima o poi. Mi chiamerà prima o poi.
170 00:12:35,250 00:12:38,820 Oh, come ti senti, eh? Oh, come ti senti, eh?
171 00:12:38,820 00:12:42,010 Il dottore ha detto che l'intervento è andato molto bene. Il dottore ha detto che l'intervento è andato molto bene.
172 00:12:42,010 00:12:45,970 È un bene. Mi sento molto più in forze dopo l'intervento. È un bene. Mi sento molto più in forze dopo l'intervento.
173 00:12:45,970 00:12:49,600 A questo punto potrei persino volare e correre. A questo punto potrei persino volare e correre.
174 00:12:50,190 00:12:53,770 Oh, potresti sollevare il letto un pochino? Oh, potresti sollevare il letto un pochino?
175 00:12:57,470 00:13:00,810 Aigoo, mi sento soffocare . Aigoo, mi sento soffocare .
176 00:13:00,810 00:13:03,290 05 giorni, 00 ore, 12 minuti, 15 secondi. 05 giorni, 00 ore, 12 minuti, 15 secondi.
177 00:13:08,120 00:13:08,710 05 giorni, 00 ore, 12 minuti, 08 secondi. 05 giorni, 00 ore, 12 minuti, 08 secondi.
178 00:13:08,710 00:13:09,830 05 giorni, 00 ore, 12 minuti, 07 secondi. 05 giorni, 00 ore, 12 minuti, 07 secondi.
179 00:13:09,830 00:13:10,930 05 giorni, 00 ore, 12 minuti, 06 secondi. 05 giorni, 00 ore, 12 minuti, 06 secondi.
180 00:13:10,930 00:13:11,910 05 giorni, 00 ore, 12 minuti, 05 secondi. 05 giorni, 00 ore, 12 minuti, 05 secondi.
181 00:13:11,910 00:13:13,300 05 giorni, 00 ore, 12 minuti, 04 secondi. 05 giorni, 00 ore, 12 minuti, 04 secondi.
182 00:13:13,810 00:13:18,330 Ti ho riconosciuta quando ti ho incontrata nella stanza di Yeong Min. Ti ho riconosciuta quando ti ho incontrata nella stanza di Yeong Min.
183 00:13:21,690 00:13:23,570 Nonna, mi dia il suo telefono. Nonna, mi dia il suo telefono.
184 00:13:23,570 00:13:26,570 Il mio cellulare? Perché me lo chiedi? Il mio cellulare? Perché me lo chiedi?
185 00:13:26,570 00:13:29,090 Me lo dia. Me lo dia.
186 00:13:34,160 00:13:36,090 Mio figlio. Mio figlio.
187 00:13:38,670 00:13:40,910 E il tutore di Kim Yeong Min, vero? E il tutore di Kim Yeong Min, vero?
188 00:13:40,910 00:13:44,570 La situazione è davvero urgente ora, quindi venga in ospedale al più presto. La situazione è davvero urgente ora, quindi venga in ospedale al più presto.
189 00:13:44,570 00:13:47,580 - Hai chiamato mio figlio? - Ha detto che verrà presto. - Hai chiamato mio figlio? - Ha detto che verrà presto.
190 00:13:47,580 00:13:50,470 Hai detto che era urgente? Hai detto che era urgente?
191 00:13:50,470 00:13:53,350 Lo avrai spaventato. Ma che combini? Lo avrai spaventato. Ma che combini?
192 00:13:53,350 00:13:55,870 Dovevamo dirgli così perché si presentasse. Dovevamo dirgli così perché si presentasse.
193 00:13:55,870 00:14:00,010 È da tanto che è terminato l'intervento e non l'aveva ancora chiamata. È da tanto che è terminato l'intervento e non l'aveva ancora chiamata.
194 00:14:02,630 00:14:05,280 Ho compreso che c'era un'altra persona come me. Ho compreso che c'era un'altra persona come me.
195 00:14:06,030 00:14:12,560 Come me, puoi vedere ciò che gli altri non possono vedere. Come me, puoi vedere ciò che gli altri non possono vedere.
196 00:14:17,640 00:14:26,170 Quindi, quel giorno, ho chiesto a Yeong Min di mandarti da me. Quindi, quel giorno, ho chiesto a Yeong Min di mandarti da me.
197 00:14:26,170 00:14:32,120 Chi mi ha chiamata non era suo figlio, ma lei, Signora Oh? Chi mi ha chiamata non era suo figlio, ma lei, Signora Oh?
198 00:14:33,210 00:14:35,410 Non ho figli. Non ho figli.
199 00:14:35,410 00:14:39,490 Non mi sono mai sposata. Sono single! Non mi sono mai sposata. Sono single!
200 00:14:44,530 00:14:46,620 Tanto tempo fa Tanto tempo fa
201 00:14:50,520 00:14:54,180 c'era un uomo che ho amato davvero. c'era un uomo che ho amato davvero.
202 00:14:55,470 00:14:59,670 Era davvero alto come Lee Do Ha. Era davvero alto come Lee Do Ha.
203 00:14:59,670 00:15:03,080 Era un uomo decisamente affascinante. Era un uomo decisamente affascinante.
204 00:15:05,210 00:15:09,100 L'ho scoperto più tardi, quando era da tanto che ci frequentavamo. L'ho scoperto più tardi, quando era da tanto che ci frequentavamo.
205 00:15:10,110 00:15:15,210 A quell'uomo restava meno di un anno di vita. A quell'uomo restava meno di un anno di vita.
206 00:15:17,750 00:15:21,550 Come avrei vissuto se fosse morto? Come avrei vissuto se fosse morto?
207 00:15:21,550 00:15:24,630 Glielo dico o no? Glielo dico o no?
208 00:15:24,630 00:15:27,660 Continuavo a pensarci Continuavo a pensarci
209 00:15:27,660 00:15:29,570 ed un giorno ed un giorno
210 00:15:32,170 00:15:35,960 ho compreso che il mio tempo si stava trasferendo a lui. ho compreso che il mio tempo si stava trasferendo a lui.
211 00:15:38,540 00:15:40,610 Ero terrorizzata. Ero terrorizzata.
212 00:15:42,700 00:15:45,480 Da quel momento ho iniziato a vederlo, Da quel momento ho iniziato a vederlo,
213 00:15:46,250 00:15:51,570 non c'è stata mai una volta, mai, non c'è stata mai una volta, mai,
214 00:15:51,570 00:15:54,980 che l'orologio si fosse sbagliato. che l'orologio si fosse sbagliato.
215 00:15:54,980 00:16:00,490 Se avesse continuato a prendere il mio tempo, Se avesse continuato a prendere il mio tempo,
216 00:16:00,490 00:16:02,930 cosa mi sarebbe successo? cosa mi sarebbe successo?
217 00:16:02,930 00:16:05,830 Ho iniziato improvvisamente a pensare a questo. Ho iniziato improvvisamente a pensare a questo.
218 00:16:07,200 00:16:09,460 Ero terrorizzata. Ero terrorizzata.
219 00:16:12,890 00:16:18,100 Allora? Cosa successe? Allora? Cosa successe?
220 00:16:18,100 00:16:20,520 Sono scappata. Sono scappata.
221 00:16:22,690 00:16:25,410 Senza una parola. Solo... Senza una parola. Solo...
222 00:16:27,290 00:16:29,590 scappata via. scappata via.
223 00:16:31,110 00:16:34,470 Allora... quella persona... Allora... quella persona...
224 00:16:34,470 00:16:36,690 Probabilmente è morto. Probabilmente è morto.
225 00:16:38,650 00:16:42,090 Il suo tempo Il suo tempo
226 00:16:43,330 00:16:46,010 è ormai finito. è ormai finito.
227 00:16:54,340 00:16:57,350 Se sto con Lee Do Ha, ora, Se sto con Lee Do Ha, ora,
228 00:16:57,350 00:17:00,170 il mio tempo si ferma. il mio tempo si ferma.
229 00:17:01,270 00:17:05,990 Non so perché si muova o perché si blocchi. Non so perché si muova o perché si blocchi.
230 00:17:05,990 00:17:11,450 Non so perché sia lui. Non so perché sia lui.
231 00:17:12,490 00:17:14,830 Lei lo sa, Signora Oh? Lei lo sa, Signora Oh?
232 00:17:17,180 00:17:23,340 Non lo so. Non so neanche perché veda gli orologi. Non lo so. Non so neanche perché veda gli orologi.
233 00:17:23,340 00:17:27,120 Non comprenderò mai come funzioni. Non comprenderò mai come funzioni.
234 00:17:30,350 00:17:33,150 Forse ha a che fare con i sentimenti. Forse ha a che fare con i sentimenti.
235 00:17:34,470 00:17:38,080 Volere ed amare qualcuno. Volere ed amare qualcuno.
236 00:17:38,730 00:17:41,970 Forse questi sentimenti disperati, muovono il tempo. Forse questi sentimenti disperati, muovono il tempo.
237 00:17:44,090 00:17:46,740 È quel che credo. È quel che credo.
238 00:18:49,460 00:18:52,250 Ti piace così tanto? Ti piace così tanto?
239 00:18:52,250 00:18:56,930 Stai seduto qui, guardandola con tutto l'amore del mondo, senza neanche sbattere le palpebre. Stai seduto qui, guardandola con tutto l'amore del mondo, senza neanche sbattere le palpebre.
240 00:18:56,930 00:18:59,490 Come hai intenzione di rompere con lei? Come hai intenzione di rompere con lei?
241 00:18:59,490 00:19:03,910 Con quello sguardo potrai vivere senza vedere Mika? Con quello sguardo potrai vivere senza vedere Mika?
242 00:19:03,910 00:19:06,420 Non riesco a sopportarlo Non riesco a sopportarlo
243 00:19:07,730 00:19:10,380 ed è davvero difficile, ed è davvero difficile,
244 00:19:12,050 00:19:16,850 ma non c'è alcun modo per trattenere Choi Mika. ma non c'è alcun modo per trattenere Choi Mika.
245 00:19:16,850 00:19:23,300 La vita può essere davvero crudele, alle volte. La vita può essere davvero crudele, alle volte.
246 00:19:24,490 00:19:32,690 Ti ho detto che le cose che consideri care, preziose e l'amore, spariscono velocemente. Ti ho detto che le cose che consideri care, preziose e l'amore, spariscono velocemente.
247 00:19:32,690 00:19:36,750 Non mi importa se sono povera o in difficoltà. Non mi importa se sono povera o in difficoltà.
248 00:19:36,750 00:19:43,780 Sarebbe bello riuscire a proteggere ciò che si ama e che è importante per noi, Sarebbe bello riuscire a proteggere ciò che si ama e che è importante per noi,
249 00:19:43,780 00:19:49,570 ma è davvero difficile, vero? ma è davvero difficile, vero?
250 00:20:07,790 00:20:15,200 ♫ Anche se sono impacciato o carente, quando eravamo noi ♫ ♫ Anche se sono impacciato o carente, quando eravamo noi ♫
251 00:20:15,210 00:20:22,640 ♫ era bello. Per il fatto che ogni cosa eri tu ♫ ♫ era bello. Per il fatto che ogni cosa eri tu ♫
252 00:20:22,650 00:20:29,420 Ti prego, proteggi il mio segreto e proteggi anche Do Ha. Ti prego, proteggi il mio segreto e proteggi anche Do Ha.
253 00:20:29,430 00:20:37,670 ♫ Le notti passate con te, si spargono ♫ ♫ Le notti passate con te, si spargono ♫
254 00:20:37,670 00:20:43,360 ♫ nella mia piccola stanza, senza spazi vuoti ♫ ♫ nella mia piccola stanza, senza spazi vuoti ♫
255 00:20:45,150 00:20:51,560 ♫ Splendi su ogni cosa. ♫ ♫ Splendi su ogni cosa. ♫
256 00:20:52,550 00:20:59,820 ♫ Fluttuando per la stanza, come stelle fuori della finestra. ♫ ♫ Fluttuando per la stanza, come stelle fuori della finestra. ♫
257 00:20:59,820 00:21:02,430 ♫ Come se stessi sognando ♫ ♫ Come se stessi sognando ♫
258 00:21:02,430 00:21:06,510 Paperella, non riesco a dormire Paperella, non riesco a dormire
259 00:21:06,510 00:21:11,040 Nella stanza accanto a me, c'è un uomo, un estraneo. Nella stanza accanto a me, c'è un uomo, un estraneo.
260 00:21:12,900 00:21:19,640 ♫ Anche se pieno solo di rimpianti, come desideri inespressi ♫ ♫ Anche se pieno solo di rimpianti, come desideri inespressi ♫
261 00:21:19,640 00:21:22,860 Ecco come appare quel bruto, quando si sveglia al mattino. Ecco come appare quel bruto, quando si sveglia al mattino.
262 00:21:22,860 00:21:25,170 Quel sorriso è davvero sospetto. Quel sorriso è davvero sospetto.
263 00:21:25,170 00:21:26,730 Mi hai spaventata. Mi hai spaventata.
264 00:21:26,730 00:21:33,560 ♫ Il mondo è crudele, fermamente chiuso. ♫ ♫ Il mondo è crudele, fermamente chiuso. ♫
265 00:21:33,560 00:21:37,040 Mi sono divertita tanto al campeggio. Mi sono divertita tanto al campeggio.
266 00:21:37,040 00:21:39,550 Abbiamo riso, parlato e ballato. Abbiamo riso, parlato e ballato.
267 00:21:39,550 00:21:41,030 E poi di nuovo a destra. E poi di nuovo a destra.
268 00:21:41,030 00:21:46,500 Grazie per questi meravigliosi ricordi, Presidente Lee Do Ha. Grazie per questi meravigliosi ricordi, Presidente Lee Do Ha.
269 00:21:46,500 00:21:48,740 Grazie, Grazie,
270 00:21:48,740 00:21:51,370 per avermi detto di non scappare via, per avermi detto di non scappare via,
271 00:21:51,370 00:21:54,130 per avermi detto di rimanerti accanto. per avermi detto di rimanerti accanto.
272 00:21:54,130 00:21:57,090 Non scappare. Non scappare.
273 00:21:57,090 00:22:04,280 ♫ Fluttuando per la stanza, come stelle fuori della finestra. ♫ ♫ Fluttuando per la stanza, come stelle fuori della finestra. ♫
274 00:22:04,280 00:22:10,230 Era una donna davvero splendida ed affascinante. Era una donna davvero splendida ed affascinante.
275 00:22:10,230 00:22:12,820 Il primo amore di Lee Do Ha. Il primo amore di Lee Do Ha.
276 00:22:18,000 00:22:23,020 Vedo il tuo tempo ora. Vedo il tuo tempo ora.
277 00:22:32,500 00:22:37,400 ♫ Hanno abbracciato il mio sogno ♫ ♫ Hanno abbracciato il mio sogno ♫
278 00:22:37,400 00:22:41,650 Mi dispiace... ♫ in quella piccola stanza ♫ Mi dispiace... ♫ in quella piccola stanza ♫
279 00:22:41,650 00:22:46,950 Anche se sapevo che il tempo che mi era rimasto non era poi molto, Anche se sapevo che il tempo che mi era rimasto non era poi molto,
280 00:22:46,950 00:22:48,940 ti ho amato comunque. ti ho amato comunque.
281 00:22:48,940 00:22:54,960 ♫È lunga come la mia notte ♫ ♫È lunga come la mia notte ♫
282 00:22:54,960 00:23:03,950 Secondo il mio orologio mi rimangono 87 giorni, 19 ore, 24 minuti, 10 secondi. Secondo il mio orologio mi rimangono 87 giorni, 19 ore, 24 minuti, 10 secondi.
283 00:23:04,740 00:23:07,890 Questo è il tempo che mi rimane. Questo è il tempo che mi rimane.
284 00:23:07,890 00:23:13,170 Anche se ero a conoscenza che non mi sarebbe rimasto molto tempo.. Anche se ero a conoscenza che non mi sarebbe rimasto molto tempo..
285 00:23:13,170 00:23:15,540 Ti ho amato comunque. Ti ho amato comunque.
286 00:23:24,400 00:23:28,750 Germogli di soya, patate, uova. Germogli di soya, patate, uova.
287 00:23:31,000 00:23:35,230 Probabilmente, riuscirò a tirare avanti per i prossimi due giorni. Probabilmente, riuscirò a tirare avanti per i prossimi due giorni.
288 00:23:43,600 00:23:46,800 Buongiorno, Piccolo. Buongiorno, Piccolo.
289 00:23:57,000 00:23:58,960 Ero ubriaca e ho commesso un errore, ecco tutto. Ero ubriaca e ho commesso un errore, ecco tutto.
290 00:23:58,960 00:24:01,390 Non ti vedo come un uomo. Non ti vedo come un uomo.
291 00:24:05,400 00:24:09,410 Stai cercando di rendere ancora più palese il fatto che sei disoccupato? Perché bevi la mattina? Stai cercando di rendere ancora più palese il fatto che sei disoccupato? Perché bevi la mattina?
292 00:24:09,410 00:24:13,650 Non chiamarmi disoccupato. Mi fa vergognare di me stesso. Non chiamarmi disoccupato. Mi fa vergognare di me stesso.
293 00:24:13,650 00:24:16,190 Se non vuoi che ti chiami così, trovati un lavoro. Se non vuoi che ti chiami così, trovati un lavoro.
294 00:24:16,190 00:24:19,650 Questo è il mio ultimo avviso. Se continuerai a prendere tutto alla leggera, non ti darò più la paghetta. Questo è il mio ultimo avviso. Se continuerai a prendere tutto alla leggera, non ti darò più la paghetta.
295 00:24:19,650 00:24:23,380 Che meschina! Perché mi stai minacciando usando i soldi? Che meschina! Perché mi stai minacciando usando i soldi?
296 00:24:28,200 00:24:34,200 Mangiate. Vostra madre, che non è più una disoccupata, ma si guadagna il pane, andrà a lavoro. Mangiate. Vostra madre, che non è più una disoccupata, ma si guadagna il pane, andrà a lavoro.
297 00:24:34,200 00:24:36,190 Te ne vai senza mangiare? Te ne vai senza mangiare?
298 00:24:36,190 00:24:42,220 È tardi. Devo sbrigarmi e andare a lavorare per guadagnare i soldi per le spese. È tardi. Devo sbrigarmi e andare a lavorare per guadagnare i soldi per le spese.
299 00:24:43,180 00:24:46,020 - Mamma. - Sì? - Mamma. - Sì?
300 00:24:47,400 00:24:50,640 Cosa c'è? Ti sembro stanca? Cosa c'è? Ti sembro stanca?
301 00:24:50,640 00:24:53,490 Mi hai chiamata perché ti preoccupi per il fatto che sembro stanca? Mi hai chiamata perché ti preoccupi per il fatto che sembro stanca?
302 00:24:53,490 00:24:58,380 No. Volevo solo ringraziarti. No. Volevo solo ringraziarti.
303 00:24:58,380 00:25:02,180 Lavorare, dopo che non lo si fa per un po', è molto dura. Lavorare, dopo che non lo si fa per un po', è molto dura.
304 00:25:02,180 00:25:07,830 Sono davvero felice che tu abbia iniziato a lavorare per guadagnare i soldi per le spese primarie. Sono davvero felice che tu abbia iniziato a lavorare per guadagnare i soldi per le spese primarie.
305 00:25:07,830 00:25:13,170 Esatto. Cercherò di fare ancora meglio. Esatto. Cercherò di fare ancora meglio.
306 00:25:21,600 00:25:24,590 Questo stile è molto di moda, ultimamente. Questo stile è molto di moda, ultimamente.
307 00:25:24,590 00:25:28,650 È semplice e moderno. È semplice e moderno.
308 00:25:28,650 00:25:30,230 Questo. Questo.
309 00:25:31,700 00:25:37,000 Questo e questo. Prepari questi tre. Questo e questo. Prepari questi tre.
310 00:25:37,960 00:25:39,000 Per quanto riguarda la prova del vestito di suo marito-- Per quanto riguarda la prova del vestito di suo marito--
311 00:25:39,000 00:25:41,060 Faremo la prova insieme, quando verrò per il mio. Faremo la prova insieme, quando verrò per il mio.
312 00:25:41,060 00:25:43,540 Sì, signora. Sì, signora.
313 00:25:50,300 00:25:52,100 Do Ha. Do Ha.
314 00:25:56,000 00:25:58,420 Il numero da lei chiamato non è al momento raggiungibile... Il numero da lei chiamato non è al momento raggiungibile...
315 00:26:10,300 00:26:13,820 La mia famiglia vorrebbe organizzare l'incontro per questo weekend, o al massimo il prossimo. La mia famiglia vorrebbe organizzare l'incontro per questo weekend, o al massimo il prossimo.
316 00:26:13,820 00:26:18,390 Quale preferisce? Decideremo in base a quanto le è più comodo. Quale preferisce? Decideremo in base a quanto le è più comodo.
317 00:26:18,390 00:26:20,510 Li incontrerò questo weekend. Li incontrerò questo weekend.
318 00:26:20,510 00:26:25,380 Le spose devono sbrigare molte incombenze per preparare il matrimonio, a prescindere dagli aiuti che assumono. Le spose devono sbrigare molte incombenze per preparare il matrimonio, a prescindere dagli aiuti che assumono.
319 00:26:25,380 00:26:30,530 Sarà più facile per te organizzare alcune cose, se le nostre famiglie si incontreranno il prima possibile. Sarà più facile per te organizzare alcune cose, se le nostre famiglie si incontreranno il prima possibile.
320 00:26:30,530 00:26:34,980 Troverò un posto e le farò sapere. Troverò un posto e le farò sapere.
321 00:26:34,980 00:26:37,540 Devi essere molto impegnata. Devi essere molto impegnata.
322 00:26:37,540 00:26:40,590 Non c'è bisogno di venire di persona per parlare di queste cose. Non c'è bisogno di venire di persona per parlare di queste cose.
323 00:26:40,590 00:26:46,120 Prendi pure tutte le decisioni che ritieni necessarie e fa che sia il Segretario Kim a riportarmele. Prendi pure tutte le decisioni che ritieni necessarie e fa che sia il Segretario Kim a riportarmele.
324 00:26:46,120 00:26:50,520 Padre, le dovrei chiedere un favore. Padre, le dovrei chiedere un favore.
325 00:26:50,520 00:26:53,100 Sì, dimmi. Sì, dimmi.
326 00:26:53,100 00:26:58,020 È un discorso un po' imbarazzante, ma È un discorso un po' imbarazzante, ma
327 00:26:58,020 00:27:01,790 non posso chiedere a nessun altro che a lei. non posso chiedere a nessun altro che a lei.
328 00:27:03,200 00:27:07,270 Non penso che il Presidente Lee si sia ancora deciso. Non penso che il Presidente Lee si sia ancora deciso.
329 00:27:09,290 00:27:15,060 Ho paura che Lee Do Ha commetta un errore Ho paura che Lee Do Ha commetta un errore
330 00:27:15,060 00:27:19,160 e annunci, davanti a tutte e due le famiglie, di non volersi sposare. e annunci, davanti a tutte e due le famiglie, di non volersi sposare.
331 00:27:19,160 00:27:21,440 Sarebbe pazzo a fare una cosa del genere. Sarebbe pazzo a fare una cosa del genere.
332 00:27:21,440 00:27:28,250 Perché dovrebbe fare una cosa del genere davanti ai tuoi genitori? Perché dovrebbe fare una cosa del genere davanti ai tuoi genitori?
333 00:27:28,250 00:27:33,980 Magari mi sto preoccupando troppo, ma non mi sento a mio agio in questo momento. Magari mi sto preoccupando troppo, ma non mi sento a mio agio in questo momento.
334 00:27:36,600 00:27:42,150 Per piacere, le chiedo di dire qualcosa al Presidente Lee da parte mia. Per piacere, le chiedo di dire qualcosa al Presidente Lee da parte mia.
335 00:27:43,600 00:27:45,800 Glielo chiedo come favore personale. Glielo chiedo come favore personale.
336 00:27:49,900 00:27:53,770 Non devi scusarti per questa richiesta. Non devi scusarti per questa richiesta.
337 00:27:53,770 00:27:56,680 Sono io quello dispiaciuto. Sono io quello dispiaciuto.
338 00:27:56,680 00:27:59,290 Avrei dovuto occuparmi di questa faccenda molto prima. Avrei dovuto occuparmi di questa faccenda molto prima.
339 00:27:59,290 00:28:03,580 Invece, ho permesso che una persona occupata a preparare le cose per il matrimonio, si preoccupasse anche di queste inezie. Invece, ho permesso che una persona occupata a preparare le cose per il matrimonio, si preoccupasse anche di queste inezie.
340 00:28:03,580 00:28:07,780 Lo chiamerò e lo farò ragionare. Lo chiamerò e lo farò ragionare.
341 00:28:07,780 00:28:13,470 Non preoccuparti. Pensa solo al matrimonio. Non preoccuparti. Pensa solo al matrimonio.
342 00:28:13,470 00:28:15,860 La ringrazio. La ringrazio.
343 00:28:15,860 00:28:21,780 Mi sento molto meglio, visto che lei è così affettuoso e d'aiuto. Mi sento molto meglio, visto che lei è così affettuoso e d'aiuto.
344 00:28:36,300 00:28:39,600 Come le è venuto in mente di organizzare il proprio funerale? Come le è venuto in mente di organizzare il proprio funerale?
345 00:28:39,600 00:28:41,750 La Signora Oh è fantastica. La Signora Oh è fantastica.
346 00:28:41,750 00:28:45,520 Ero confusa e sotto choc, quindi all'inizio mi sono arrabbiata, Ero confusa e sotto choc, quindi all'inizio mi sono arrabbiata,
347 00:28:45,520 00:28:49,620 ma poi l'ho vista parlare con delle sue vecchie amiche. ma poi l'ho vista parlare con delle sue vecchie amiche.
348 00:28:49,620 00:28:53,400 Rideva e si stava divertendo. Rideva e si stava divertendo.
349 00:28:53,400 00:28:57,950 Ho capito che anche un addio può essere felice. Ho capito che anche un addio può essere felice.
350 00:28:57,950 00:29:01,050 Ho pensato che fosse un funerale decoroso. Ho pensato che fosse un funerale decoroso.
351 00:29:01,050 00:29:04,330 Non esiste un addio felice. Non esiste un addio felice.
352 00:29:04,330 00:29:08,130 Gli addii sono sempre tristi. Gli addii sono sempre tristi.
353 00:29:11,000 00:29:14,160 - Ma è andato tutto bene? - Eh? - Ma è andato tutto bene? - Eh?
354 00:29:14,160 00:29:18,660 Il tuo orologio. C'era anche Lee Do Ha quel giorno. Il tuo orologio. C'era anche Lee Do Ha quel giorno.
355 00:29:18,660 00:29:23,040 Onestamente, il mio orologio si è fermato. Onestamente, il mio orologio si è fermato.
356 00:29:23,040 00:29:27,540 Fermato? Il suo tempo non è stato trasferito al tuo orologio? Fermato? Il suo tempo non è stato trasferito al tuo orologio?
357 00:29:28,400 00:29:30,590 Com'è possibile? Com'è possibile?
358 00:29:30,590 00:29:35,740 Beh, se si è fermato, non serve evitare Lee Do Ha, giusto? Beh, se si è fermato, non serve evitare Lee Do Ha, giusto?
359 00:29:35,740 00:29:37,740 Giusto? Non è così? Giusto? Non è così?
360 00:29:37,740 00:29:40,940 No. Non posso stare con lui. No. Non posso stare con lui.
361 00:29:40,940 00:29:44,240 Non ne sono sicura, ma penso che Non ne sono sicura, ma penso che
362 00:29:44,240 00:29:50,070 l'orologio si sia fermato nel momento in cui abbiamo deciso di lasciarci. l'orologio si sia fermato nel momento in cui abbiamo deciso di lasciarci.
363 00:29:50,070 00:29:55,610 Anche se per ora sembra andare tutto bene, non so quando il tempo riprenderà a scorrere. Anche se per ora sembra andare tutto bene, non so quando il tempo riprenderà a scorrere.
364 00:29:56,700 00:29:59,950 Non posso stare vicino a Lee Do Ha. Non posso stare vicino a Lee Do Ha.
365 00:30:06,400 00:30:08,340 Presidente del Gruppo MK, Lee Do Ha Presidente del Gruppo MK, Lee Do Ha
366 00:30:18,800 00:30:21,550 L'ho chiamata qui per avere una conferma. L'ho chiamata qui per avere una conferma.
367 00:30:21,550 00:30:24,310 Una conferma? Una conferma?
368 00:30:24,310 00:30:29,100 Choi Mika mi ha detto che non le rimane molto da vivere. Choi Mika mi ha detto che non le rimane molto da vivere.
369 00:30:29,100 00:30:31,660 Le ha mai detto niente al riguardo? Le ha mai detto niente al riguardo?
370 00:30:34,400 00:30:38,620 È malata? È malata?
371 00:30:38,620 00:30:42,600 Choi Mika mi sta nascondendo qualcosa? Choi Mika mi sta nascondendo qualcosa?
372 00:30:44,300 00:30:48,150 Non è malata. Non è malata.
373 00:30:49,300 00:30:54,190 Le ho fatto molte domande, ma ha risposto solo ad una di esse. Le ho fatto molte domande, ma ha risposto solo ad una di esse.
374 00:30:57,000 00:30:59,440 Assistente alla Produzione Jeon Seong Hui, Assistente alla Produzione Jeon Seong Hui,
375 00:30:59,440 00:31:03,590 con il suo silenzio mi conferma che non è malata, ma anche che è vero che non le rimane molto tempo. con il suo silenzio mi conferma che non è malata, ma anche che è vero che non le rimane molto tempo.
376 00:31:03,590 00:31:06,500 Quindi, c'è qualcosa che mi sta nascondendo. Quindi, c'è qualcosa che mi sta nascondendo.
377 00:31:07,700 00:31:12,090 Ecco quello che mi sembra di capire. È vero? Ecco quello che mi sembra di capire. È vero?
378 00:31:16,400 00:31:18,440 Bene. Bene.
379 00:31:18,440 00:31:22,620 Perché non posso stare al fianco di Choi Mika? Perché non posso stare al fianco di Choi Mika?
380 00:31:22,620 00:31:25,200 Non può rispondermi? Non può rispondermi?
381 00:31:32,900 00:31:35,490 Mi scusi, Presidente Lee, Mi scusi, Presidente Lee,
382 00:31:36,500 00:31:41,050 ma Choi Mika mi ha già sgridata una volta. ma Choi Mika mi ha già sgridata una volta.
383 00:31:41,050 00:31:48,340 Non sono lei. Non mi sembra corretto parlare di certe cose in sua assenza. Non sono lei. Non mi sembra corretto parlare di certe cose in sua assenza.
384 00:31:48,340 00:31:51,240 Piuttosto, le dirò questo. Piuttosto, le dirò questo.
385 00:31:53,380 00:31:59,150 Lei piace molto a Mika. Lo sa, vero? Lei piace molto a Mika. Lo sa, vero?
386 00:32:00,260 00:32:05,030 Le sto dicendo che sta facendo tutto questo per lei. Le sto dicendo che sta facendo tutto questo per lei.
387 00:32:05,030 00:32:09,120 Solo per lei. Solo per lei.
388 00:32:10,500 00:32:14,130 Ad ogni modo, non è che sia lei a subire le conseguenze peggiori standole vicino. Ad ogni modo, non è che sia lei a subire le conseguenze peggiori standole vicino.
389 00:32:14,130 00:32:16,170 Non è qualcosa che succede a lei. Non è qualcosa che succede a lei.
390 00:32:16,170 00:32:18,480 Non è lei a subire le conseguenze peggiori? Non è lei a subire le conseguenze peggiori?
391 00:32:26,380 00:32:29,120 Ne è certa? Ne è certa?
392 00:32:29,120 00:32:32,600 Se Choi Mika starà con me non le succederà nulla? Se Choi Mika starà con me non le succederà nulla?
393 00:32:41,930 00:32:45,060 Se Mika lo venisse a scoprire, andrebbe fuori di testa. Se Mika lo venisse a scoprire, andrebbe fuori di testa.
394 00:32:54,470 00:32:58,590 Che cosa è successo? Che cosa è successo?
395 00:32:59,670 00:33:04,150 Attrice Ah Ra: Aspettiamo ancora? Attrice Ah Ra: Aspettiamo ancora?
396 00:33:06,220 00:33:10,990 Regista, gli attori continuano a chiedere. È davvero un gran caos. Regista, gli attori continuano a chiedere. È davvero un gran caos.
397 00:33:19,110 00:33:23,620 Riesce a lavorare in questa situazione? Riesce a lavorare in questa situazione?
398 00:33:26,900 00:33:30,500 Non ci riesco. In questo momento sono bloccato. Non ci riesco. In questo momento sono bloccato.
399 00:33:35,490 00:33:39,050 Choi Mika, che tipo di persona pensi sia Yeon Hee? Choi Mika, che tipo di persona pensi sia Yeon Hee?
400 00:33:39,050 00:33:43,280 Anche se è nata in un corpo fragile e vecchio, Anche se è nata in un corpo fragile e vecchio,
401 00:33:43,280 00:33:50,190 lotta da sola contro la crudeltà del suo destino. lotta da sola contro la crudeltà del suo destino.
402 00:33:50,190 00:33:55,150 "Lotta da sola contro il suo destino crudele." "Lotta da sola contro il suo destino crudele."
403 00:33:55,830 00:33:58,020 Io... Io...
404 00:34:01,690 00:34:05,780 Dateci una risposta definitiva. Stiamo ancora aspettando? Cosa succede? Dateci una risposta definitiva. Stiamo ancora aspettando? Cosa succede?
405 00:34:05,780 00:34:08,860 Regista Jo, che facciamo? Regista Jo, che facciamo?
406 00:34:08,860 00:34:13,490 Credo che dovremmo dire qualcosa agli attori. Credo che dovremmo dire qualcosa agli attori.
407 00:34:13,490 00:34:14,570 Va da qualche parte? Va da qualche parte?
408 00:34:14,570 00:34:16,230 Andiamo in sala prove. Andiamo in sala prove.
409 00:34:16,230 00:34:19,070 Perché adesso in sala prove... Perché adesso in sala prove...
410 00:34:23,810 00:34:25,650 Lo farò Lo farò
411 00:34:26,580 00:34:29,780 Lo farò Lo farò
412 00:34:29,780 00:34:32,260 Prova a cantarla. Prova a cantarla.
413 00:34:32,260 00:34:34,450 - Adesso? - Sì. - Adesso? - Sì.
414 00:34:34,450 00:34:36,080 Ti serve un po' di tempo per memorizzarla. Ti serve un po' di tempo per memorizzarla.
415 00:34:36,080 00:34:37,720 Ti darò dieci minuti. Ti darò dieci minuti.
416 00:34:37,720 00:34:39,920 Torno tra dieci minuti. Torno tra dieci minuti.
417 00:34:49,070 00:34:53,680 Lo farò Lo farò
418 00:35:07,490 00:35:11,890 Sto dicendo che il motivo per il quale sta facendo tutto questo adesso è lei. Sto dicendo che il motivo per il quale sta facendo tutto questo adesso è lei.
419 00:35:11,890 00:35:15,950 Fa tutto per lei. Fa tutto per lei.
420 00:35:15,950 00:35:18,770 Mika non subisce alcun danno quando sta insieme a lei. Mika non subisce alcun danno quando sta insieme a lei.
421 00:35:18,770 00:35:21,830 Non è una cosa che succede a lei. Non è una cosa che succede a lei.
422 00:35:31,890 00:35:37,560 ♫ Nella maledizione dell'inversione del tempo ♫ ♫ Nella maledizione dell'inversione del tempo ♫
423 00:35:37,560 00:35:45,630 ♫ Anche se tutto ciò che mi ha attraversato e abbandonato ♫ ♫ Anche se tutto ciò che mi ha attraversato e abbandonato ♫
424 00:35:45,630 00:35:51,890 ♫ Non riesco a buttarmi via. Non posso rinunciare ♫ ♫ Non riesco a buttarmi via. Non posso rinunciare ♫
425 00:35:51,890 00:35:57,790 ♫ Non me ne starò ferma né mi nasconderò più ♫ ♫ Non me ne starò ferma né mi nasconderò più ♫
426 00:35:57,790 00:36:03,600 ♫ Adesso lo so. Nascere nell'epoca in cui sono anziana ♫ ♫ Adesso lo so. Nascere nell'epoca in cui sono anziana ♫
427 00:36:03,600 00:36:08,960 ♫ Diventare giovane non è una mia scelta ♫ ♫ Diventare giovane non è una mia scelta ♫
428 00:36:08,960 00:36:15,520 ♫ L'oscurità che mi ha trattenuto ♫ ♫ L'oscurità che mi ha trattenuto ♫
429 00:36:15,520 00:36:27,970 ♫ Adesso mi starà per sempre lontana ♫ ♫ Adesso mi starà per sempre lontana ♫
430 00:36:27,970 00:36:33,430 ♫ Poiché ci sarà un'unica me in questo mondo ♫ ♫ Poiché ci sarà un'unica me in questo mondo ♫
431 00:36:33,430 00:36:36,550 ♫ Ho intenzione di benedire me stessa ♫ ♫ Ho intenzione di benedire me stessa ♫
432 00:36:36,550 00:36:43,150 ♫ Benedirò me stessa ♫ ♫ Benedirò me stessa ♫
433 00:36:47,700 00:36:49,380 Wow. Wow.
434 00:36:55,930 00:36:59,460 Per essere una prima prova è andata bene. Per essere una prima prova è andata bene.
435 00:37:11,090 00:37:13,400 Siete ancora qui. Siete ancora qui.
436 00:37:14,720 00:37:16,860 Possiamo parlare, Choi Mika? Possiamo parlare, Choi Mika?
437 00:37:27,360 00:37:30,940 Avevo sentito dire che tra di loro ci fosse qualcosa. Avevo sentito dire che tra di loro ci fosse qualcosa.
438 00:37:31,830 00:37:33,730 Presumo sia vero. Presumo sia vero.
439 00:37:34,940 00:37:40,410 Che fai? Non puoi interrompere qualcuno che sta provando. Che fai? Non puoi interrompere qualcuno che sta provando.
440 00:37:48,330 00:37:51,500 È successo qualcosa? È successo qualcosa?
441 00:37:51,500 00:37:54,450 Dov'è il mio tempo? Dov'è il mio tempo?
442 00:37:55,940 00:37:58,780 Dimmi dov'è. Dimmi dov'è.
443 00:38:02,750 00:38:05,480 In questo momento non riesco a vederlo perché è coperto dai vestiti. In questo momento non riesco a vederlo perché è coperto dai vestiti.
444 00:38:12,080 00:38:14,060 Che fai? Che fai?
445 00:38:14,060 00:38:15,930 Non riesci ancora a vederlo? Non riesci ancora a vederlo?
446 00:38:19,270 00:38:21,790 60 anni, 333 giorni, 12 ore, 48 minuti, 03 secondi 60 anni, 333 giorni, 12 ore, 48 minuti, 03 secondi
447 00:38:25,440 00:38:27,580 Devo continuare a spogliarmi? Devo continuare a spogliarmi?
448 00:38:32,960 00:38:35,950 Ce l'hai sul collo. Ce l'hai sul collo.
449 00:38:39,430 00:38:41,520 Quanto mi rimane? Quanto mi rimane?
450 00:38:42,840 00:38:44,660 Perché vuoi saperlo? Perché vuoi saperlo?
451 00:38:44,660 00:38:49,070 Dimmi quanto tempo mi resta. Dimmi quanto tempo mi resta.
452 00:38:52,580 00:38:54,400 Non è un bene saperlo. Non è un bene saperlo.
453 00:38:54,400 00:38:58,980 Non l'ho mai detto a nessuno e non lo dirò nemmeno a te. Non l'ho mai detto a nessuno e non lo dirò nemmeno a te.
454 00:39:00,580 00:39:04,430 Non ti permetterò di andartene finché non me lo dirai. Non ti permetterò di andartene finché non me lo dirai.
455 00:39:14,560 00:39:15,900 60 anni, 333 giorni, 12 ore, 47 minuti, 08 secondi 60 anni, 333 giorni, 12 ore, 47 minuti, 08 secondi
456 00:39:15,900 00:39:20,250 60 anni, 333 giorni, 60 anni, 333 giorni,
457 00:39:21,950 00:39:27,350 12 ore, 46 minuti, 58 secondi. 12 ore, 46 minuti, 58 secondi.
458 00:39:27,350 00:39:29,560 E il tuo? E il tuo?
459 00:39:31,840 00:39:35,730 Ho saputo che ti restano circa 80 giorni, è vero? Ho saputo che ti restano circa 80 giorni, è vero?
460 00:39:38,440 00:39:41,750 Lasciami. Ti ho detto che non possiamo stare insieme. Lasciami. Ti ho detto che non possiamo stare insieme.
461 00:39:41,750 00:39:43,660 Non t'importa cosa mi accadrà? Non t'importa cosa mi accadrà?
462 00:39:43,660 00:39:47,700 È vero? Dimmi la verità. È vero? Dimmi la verità.
463 00:39:47,700 00:39:51,990 Quanto di ciò che dici è vero? Quanto di ciò che dici è vero?
464 00:39:52,930 00:39:54,740 Mi stai nascondendo qualcosa. Mi stai nascondendo qualcosa.
465 00:39:54,740 00:39:56,840 Cos'altro vuoi che ti dica? Cos'altro vuoi che ti dica?
466 00:39:56,840 00:40:00,170 Lasciami, per favore. Lasciami, per favore.
467 00:40:00,170 00:40:02,430 E se non fosse vero? E se non fosse vero?
468 00:40:02,430 00:40:05,130 Perché dovrei mentire su una cosa del genere? Perché dovrei mentire su una cosa del genere?
469 00:40:06,650 00:40:08,970 Sei l'unico che sta attraversando un periodo difficile? Sei l'unico che sta attraversando un periodo difficile?
470 00:40:09,690 00:40:11,270 Anche per me è un momento di difficoltà. Anche per me è un momento di difficoltà.
471 00:40:11,270 00:40:14,030 Anch'io sto soffrendo, sono stanca e sto impazzendo. Anch'io sto soffrendo, sono stanca e sto impazzendo.
472 00:40:14,030 00:40:16,900 Ti prego, lasciami in pace. Ti prego, lasciami in pace.
473 00:40:33,330 00:40:36,550 Ha appena incontrato il Presidente Lee? È lì... Ha appena incontrato il Presidente Lee? È lì...
474 00:40:44,970 00:40:47,370 Mi sono appena imbattuto nell'Autista Choi... Mi sono appena imbattuto nell'Autista Choi...
475 00:41:02,970 00:41:05,900 Suo padre vuole che vada a casa. Suo padre vuole che vada a casa.
476 00:41:05,900 00:41:09,690 Sembrava di nuovo arrabbiato. Sembrava di nuovo arrabbiato.
477 00:41:17,590 00:41:22,090 Ci andrà dopo il lavoro? Ci andrà dopo il lavoro?
478 00:41:24,860 00:41:29,160 ♫ Come se sapessi tutto ♫ ♫ Come se sapessi tutto ♫
479 00:41:29,160 00:41:35,820 ♫ Non guardarmi in quel modo ♫ ♫ Non guardarmi in quel modo ♫
480 00:41:35,820 00:41:37,540 Dimmi la verità. Dimmi la verità.
481 00:41:37,540 00:41:42,020 Quanto di ciò che dici è vero? Quanto di ciò che dici è vero?
482 00:41:42,020 00:41:45,570 L'orologio non ha mai sbagliato. L'orologio non ha mai sbagliato.
483 00:41:45,570 00:41:48,430 Nemmeno una volta. Nemmeno una volta.
484 00:41:54,430 00:41:56,490 Si sbrighi per favore. Si sbrighi per favore.
485 00:42:02,990 00:42:05,890 Sta ancora lavando i piatti? Sta ancora lavando i piatti?
486 00:42:05,890 00:42:08,470 Si sbrighi così possiamo chiudere. Si sbrighi così possiamo chiudere.
487 00:42:08,470 00:42:11,350 D'accordo, non ci metterò molto. Mi dia solo un secondo... D'accordo, non ci metterò molto. Mi dia solo un secondo...
488 00:42:16,030 00:42:17,660 Accidenti! Accidenti!
489 00:42:19,780 00:42:23,300 Rompe più piatti di quanti ne lava. Rompe più piatti di quanti ne lava.
490 00:42:23,300 00:42:26,810 Li lasci lì. Non si scomodi a tornare domani. Li lasci lì. Non si scomodi a tornare domani.
491 00:42:26,810 00:42:29,180 Accidenti. Accidenti.
492 00:42:29,180 00:42:34,320 Come può essere una tale frana nel lavoro? Come può essere una tale frana nel lavoro?
493 00:42:34,320 00:42:36,350 Se ne vada! Se ne vada!
494 00:42:54,150 00:42:58,220 Era il mio preferito. Era il mio preferito.
495 00:43:00,790 00:43:03,310 Sono tornata. Sono tornata.
496 00:43:07,340 00:43:09,430 Mamma. Mamma.
497 00:43:09,430 00:43:11,580 Dolcezza... Dolcezza...
498 00:43:11,580 00:43:13,270 Che succede? Che succede?
499 00:43:14,790 00:43:17,440 Mi hanno licenziata. Mi hanno licenziata.
500 00:43:17,440 00:43:22,700 Ho cercato di fare del mio meglio, ma non riuscivo ad evitare di rompere i piatti. Ho cercato di fare del mio meglio, ma non riuscivo ad evitare di rompere i piatti.
501 00:43:22,700 00:43:26,440 Dicono che non ero in grado di fare ciò che era mio dovere fare. Dicono che non ero in grado di fare ciò che era mio dovere fare.
502 00:43:29,040 00:43:34,220 Anche se è stata durissima per me, il fatto che tu mi abbia continuato a ringraziare, Anche se è stata durissima per me, il fatto che tu mi abbia continuato a ringraziare,
503 00:43:34,220 00:43:39,250 mi ha impedito di dire quanto fosse faticoso in realtà. mi ha impedito di dire quanto fosse faticoso in realtà.
504 00:43:44,570 00:43:47,590 - Che cosa faccio adesso? - Mamma. - Che cosa faccio adesso? - Mamma.
505 00:43:49,310 00:43:52,180 Va tutto bene. Non piangere, Mamma. Va tutto bene. Non piangere, Mamma.
506 00:43:52,180 00:43:53,940 Che cosa faccio? Che cosa faccio?
507 00:44:04,130 00:44:06,030 Farò come vuoi. Farò come vuoi.
508 00:44:06,030 00:44:10,150 Sarò Choi Wi Jin, amico di Jeon Seong Hui e fratello minore di Choi Michaela. Sarò Choi Wi Jin, amico di Jeon Seong Hui e fratello minore di Choi Michaela.
509 00:44:10,920 00:44:12,930 Mi comporterò da tale. Mi comporterò da tale.
510 00:44:12,930 00:44:17,490 Quindi fammi entrare e parliamone con calma. Quindi fammi entrare e parliamone con calma.
511 00:44:29,780 00:44:32,300 Che stai facendo? Che stai facendo?
512 00:44:32,300 00:44:34,140 Sto mangiando il pollo. Sto mangiando il pollo.
513 00:44:34,140 00:44:38,210 Hai detto che farai come voglio. Hai detto che avresti parlato con calma. Hai detto che farai come voglio. Hai detto che avresti parlato con calma.
514 00:44:38,210 00:44:39,790 Ho detto ciò che c'era da dire. Ho detto ciò che c'era da dire.
515 00:44:39,790 00:44:43,780 Ritornerò ad essere il fratello minore Choi Wi Jin. Ritornerò ad essere il fratello minore Choi Wi Jin.
516 00:44:43,780 00:44:47,360 Allora vattene. Se hai detto tutto quello che volevi, perché te ne resti qui seduto? Allora vattene. Se hai detto tutto quello che volevi, perché te ne resti qui seduto?
517 00:44:47,360 00:44:50,790 Perché vuoi cacciare via una persona che sta gustando il suo pasto? Perché vuoi cacciare via una persona che sta gustando il suo pasto?
518 00:44:52,630 00:44:54,830 Ti mette a disagio starmi vicino? Ti mette a disagio starmi vicino?
519 00:44:55,440 00:44:58,260 Non dirmi che mi vedi come un uomo? Non dirmi che mi vedi come un uomo?
520 00:44:58,260 00:45:00,900 Cosa? Uomo? Cosa? Uomo?
521 00:45:00,900 00:45:03,440 E allora mangia tranquillamente il tuo pollo. E allora mangia tranquillamente il tuo pollo.
522 00:45:03,440 00:45:06,630 Prima lo facevamo spesso. Prima lo facevamo spesso.
523 00:45:07,360 00:45:09,730 Visto il nostro rapporto, Visto il nostro rapporto,
524 00:45:09,730 00:45:14,860 che c'è di strano se mangiamo del pollo insieme? che c'è di strano se mangiamo del pollo insieme?
525 00:45:33,770 00:45:36,860 Provo anche vergogna, Dolcezza. Provo anche vergogna, Dolcezza.
526 00:45:36,860 00:45:41,310 Ho pianto davanti a mia figlia perché mi hanno licenziata. Ho pianto davanti a mia figlia perché mi hanno licenziata.
527 00:45:42,410 00:45:45,830 Non imbarazzarti di nulla con me. Non imbarazzarti di nulla con me.
528 00:45:45,830 00:45:48,530 È normale non essere bravi nel fare qualcosa che non si è mai fatto prima. È normale non essere bravi nel fare qualcosa che non si è mai fatto prima.
529 00:45:48,530 00:45:53,890 È colpa loro averti licenziata solo per aver rotto qualche piatto. È colpa loro averti licenziata solo per aver rotto qualche piatto.
530 00:45:53,890 00:45:56,150 Siamo tutti così all'inizio. Siamo tutti così all'inizio.
531 00:45:56,150 00:46:00,350 Quando ho iniziato a lavorare in un mini-market, non riuscivo neanche a fare i calcoli più semplici. Quando ho iniziato a lavorare in un mini-market, non riuscivo neanche a fare i calcoli più semplici.
532 00:46:00,350 00:46:03,450 Mi rimproveravano di continuo e non facevo altro che piangere. Mi rimproveravano di continuo e non facevo altro che piangere.
533 00:46:03,450 00:46:04,900 Davvero? Davvero?
534 00:46:04,900 00:46:08,670 Certo! Il mio lavoro consisteva nell'essere rimproverata. Certo! Il mio lavoro consisteva nell'essere rimproverata.
535 00:46:09,380 00:46:11,920 Deve essere stata dura, Dolcezza. Deve essere stata dura, Dolcezza.
536 00:46:11,920 00:46:17,640 Non sapevo nulla di tutto ciò e continuavo a chiederti più denaro per le spese di casa. Non sapevo nulla di tutto ciò e continuavo a chiederti più denaro per le spese di casa.
537 00:46:17,640 00:46:19,890 Sono stata una madre tremenda. Sono stata una madre tremenda.
538 00:46:19,890 00:46:23,660 No, sto dicendo che all'inizio è così per tutti. No, sto dicendo che all'inizio è così per tutti.
539 00:46:23,660 00:46:26,890 Non te lo sto raccontando per rattristarti. Non te lo sto raccontando per rattristarti.
540 00:46:29,290 00:46:31,630 Piangi ancora? Ti si gonfieranno gli occhi. Piangi ancora? Ti si gonfieranno gli occhi.
541 00:46:31,630 00:46:34,550 E domani avrai un aspetto orribile. E domani avrai un aspetto orribile.
542 00:46:42,940 00:46:48,800 Dovrò guadagnare di più per le spese di casa in modo da non far soffrire mia madre. Dovrò guadagnare di più per le spese di casa in modo da non far soffrire mia madre.
543 00:46:50,350 00:46:53,320 Scusa se ti sto facendo soffrire, Mamma. Scusa se ti sto facendo soffrire, Mamma.
544 00:46:53,320 00:46:57,570 No, sono io a scusarmi. No, sono io a scusarmi.
545 00:46:57,570 00:47:03,670 Mi lamentavo non sapendo quanto fosse dura per la mia bambina. Mi lamentavo non sapendo quanto fosse dura per la mia bambina.
546 00:47:04,320 00:47:07,750 Mamma non ha intenzione di mollare. Mamma non ha intenzione di mollare.
547 00:47:07,750 00:47:10,960 Troverò un lavoro che sarò in grado di svolgere bene, e che non sia la lavapiatti. Troverò un lavoro che sarò in grado di svolgere bene, e che non sia la lavapiatti.
548 00:47:10,960 00:47:16,080 Per i miei Mika e Wi Jin, continuerò a lavorare sodo. Per i miei Mika e Wi Jin, continuerò a lavorare sodo.
549 00:47:16,680 00:47:18,670 Mamma. Mamma.
550 00:47:18,670 00:47:20,170 Sì? Sì?
551 00:47:20,810 00:47:26,100 Sai che ti voglio tanto bene, vero? Sai che ti voglio tanto bene, vero?
552 00:47:27,510 00:47:33,940 Anch'io ti voglio tanto tanto bene, Mika. Anch'io ti voglio tanto tanto bene, Mika.
553 00:47:50,730 00:47:54,710 Perché sei qui? Perché sei qui?
554 00:47:54,710 00:47:57,540 E mi chiedi perché? E mi chiedi perché?
555 00:47:57,540 00:48:00,990 Ti ho chiesto di venire a casa e mi hai completamente ignorato. Ti ho chiesto di venire a casa e mi hai completamente ignorato.
556 00:48:00,990 00:48:03,120 Come osi domandare una cosa del genere? Come osi domandare una cosa del genere?
557 00:48:05,890 00:48:08,230 Le due famiglie si incontreranno nel weekend. Le due famiglie si incontreranno nel weekend.
558 00:48:08,230 00:48:13,230 È il primo incontro ufficiale tra le due famiglie. È il primo incontro ufficiale tra le due famiglie.
559 00:48:13,230 00:48:16,860 Fa' in modo di essere presentabile e vieni. Fa' in modo di essere presentabile e vieni.
560 00:48:16,860 00:48:20,610 Credo di averti già detto che non ho alcuna intenzione di sposare la Direttrice Bae. Credo di averti già detto che non ho alcuna intenzione di sposare la Direttrice Bae.
561 00:48:20,610 00:48:23,680 Perché ricordi soltanto ciò che mi hai detto? Perché ricordi soltanto ciò che mi hai detto?
562 00:48:23,680 00:48:25,890 E quello che ti ho detto io? E quello che ti ho detto io?
563 00:48:26,730 00:48:32,020 Vuoi che parli con la ragazza che si sta intromettendo tra voi due? Vuoi che parli con la ragazza che si sta intromettendo tra voi due?
564 00:48:32,020 00:48:37,260 Devo fare lo stesso giochetto sporco e seccante che ho fatto a Joon Ah? Devo fare lo stesso giochetto sporco e seccante che ho fatto a Joon Ah?
565 00:48:37,260 00:48:39,400 Quella donna non ha nulla a che vedere con questo matrimonio. Quella donna non ha nulla a che vedere con questo matrimonio.
566 00:48:39,400 00:48:43,770 Te lo sto dicendo perché è questa l'impressione che dà. Te lo sto dicendo perché è questa l'impressione che dà.
567 00:48:43,770 00:48:48,600 Se le farai qualcosa, non me ne starò fermo a guardare. Se le farai qualcosa, non me ne starò fermo a guardare.
568 00:48:50,110 00:48:52,510 Forse non capisci bene la situazione adesso. Forse non capisci bene la situazione adesso.
569 00:48:52,510 00:48:55,520 Non sono più quel ragazzino debole e spaventato Non sono più quel ragazzino debole e spaventato
570 00:48:55,520 00:48:59,150 come quando mi hai portato via Joon Ah. come quando mi hai portato via Joon Ah.
571 00:48:59,150 00:49:00,800 Non ho più intenzione di essere la vittima. Non ho più intenzione di essere la vittima.
572 00:49:00,800 00:49:04,030 Che cosa farai allora, se non hai intenzione di essere la vittima? Che cosa farai allora, se non hai intenzione di essere la vittima?
573 00:49:04,030 00:49:08,090 C'è nulla che tu possegga e che io non abbia toccato? C'è nulla che tu possegga e che io non abbia toccato?
574 00:49:08,090 00:49:12,530 Vuoi che faccia chiudere baracca qui? Vuoi che faccia chiudere baracca qui?
575 00:49:15,340 00:49:19,300 Questo è il mio ultimo avvertimento a voce. Questo è il mio ultimo avvertimento a voce.
576 00:49:19,300 00:49:24,930 La prossima volta o farò in modo che tu chiuda baracca in quest'azienda o incontrerò quella ragazza e porrò fine alla storia. La prossima volta o farò in modo che tu chiuda baracca in quest'azienda o incontrerò quella ragazza e porrò fine alla storia.
577 00:49:27,010 00:49:29,970 Adesso non ho più null'altro da dire. Adesso non ho più null'altro da dire.
578 00:49:45,880 00:49:51,700 Credo che la mia pelle sia così disidratata ultimamente a causa dello stress per il matrimonio. Credo che la mia pelle sia così disidratata ultimamente a causa dello stress per il matrimonio.
579 00:49:51,700 00:49:55,610 - Faccia in modo di idratarla a dovere. - Sì, signora. - Faccia in modo di idratarla a dovere. - Sì, signora.
580 00:49:58,740 00:50:00,900 Il mio telefono, per favore? Il mio telefono, per favore?
581 00:50:09,770 00:50:12,090 Ciao, Tesoro. Ciao, Tesoro.
582 00:50:13,420 00:50:18,860 Sono alla spa adesso. Ci vorranno circa due ore. Sono alla spa adesso. Ci vorranno circa due ore.
583 00:50:28,330 00:50:30,680 Sei arrivato prima di quanto mi aspettassi. Sei arrivato prima di quanto mi aspettassi.
584 00:50:31,840 00:50:36,080 Mi è venuta una fame dopo la spa. Stavo mangiando un'insalata per pranzo. Mi è venuta una fame dopo la spa. Stavo mangiando un'insalata per pranzo.
585 00:50:36,080 00:50:38,680 Vuoi mangiare qualcosa, tesoro? Vuoi mangiare qualcosa, tesoro?
586 00:50:38,680 00:50:43,460 Fanno una buona pasta e anche le insalate sono gustose. Fanno una buona pasta e anche le insalate sono gustose.
587 00:50:43,460 00:50:46,000 Cancella l'incontro tra le famiglie. Cancella l'incontro tra le famiglie.
588 00:50:46,000 00:50:49,570 Forse sono un po' troppo rigida con la mia dieta per il matrimonio. Forse sono un po' troppo rigida con la mia dieta per il matrimonio.
589 00:50:49,570 00:50:53,560 Ho appena mangiato l'insalata e ho ancora fame. Ho appena mangiato l'insalata e ho ancora fame.
590 00:50:55,990 00:51:01,240 Bae Soo Bong. Perchè mi fai ripetere le cose? Bae Soo Bong. Perchè mi fai ripetere le cose?
591 00:51:01,240 00:51:05,200 Ti ho già detto che non ho intenzione di farlo. Che non posso farlo con te. Ti ho già detto che non ho intenzione di farlo. Che non posso farlo con te.
592 00:51:09,090 00:51:12,850 Sei tu a sfinirmi ultimamente. Sei tu a sfinirmi ultimamente.
593 00:51:12,850 00:51:16,690 Potresti ricordarti ciò che ti ho detto? Potresti ricordarti ciò che ti ho detto?
594 00:51:16,690 00:51:21,140 Ti ho detto che ti avrò anche al costo di distruggerti. Ti ho detto che ti avrò anche al costo di distruggerti.
595 00:51:22,930 00:51:25,620 Davvero non vuoi sposarmi? Davvero non vuoi sposarmi?
596 00:51:25,620 00:51:27,960 Non credi che ci riuscirai mai? Non credi che ci riuscirai mai?
597 00:51:29,560 00:51:33,080 Perché non provi a scappare via da tuo padre lasciandoti alle spalle l'azienda? Perché non provi a scappare via da tuo padre lasciandoti alle spalle l'azienda?
598 00:51:33,080 00:51:37,720 Rinuncia a tutto ciò che hai. Rinuncia a tutto ciò che hai.
599 00:51:37,720 00:51:38,950 Cosa? Cosa?
600 00:51:38,950 00:51:44,560 Ma anche se lo facessi, non ho intenzione di rinunciare a te. Ma anche se lo facessi, non ho intenzione di rinunciare a te.
601 00:51:56,510 00:51:58,000 Quindi che cosa vuoi fare? Quindi che cosa vuoi fare?
602 00:51:58,000 00:52:00,020 Ho intenzione di mettere in scena lo spettacolo in un piccolo teatro. Ho intenzione di mettere in scena lo spettacolo in un piccolo teatro.
603 00:52:00,020 00:52:04,040 Abbiamo sempre ragionato in un'ottica di grande teatro. E adesso parli di un piccolo teatro? Abbiamo sempre ragionato in un'ottica di grande teatro. E adesso parli di un piccolo teatro?
604 00:52:04,040 00:52:05,230 Di cosa stai parlando? Di cosa stai parlando?
605 00:52:05,230 00:52:08,500 Dobbiamo iniziare a lavorare subito se abbiamo intenzione di mantenere il cast. Dobbiamo iniziare a lavorare subito se abbiamo intenzione di mantenere il cast.
606 00:52:08,500 00:52:12,680 È impossibile pensare ad un grande teatro a questo punto. È impossibile pensare ad un grande teatro a questo punto.
607 00:52:12,680 00:52:17,000 Quindi vuoi un teatro più piccolo perché è più semplice da affittare? Quindi vuoi un teatro più piccolo perché è più semplice da affittare?
608 00:52:18,450 00:52:21,610 Ma questo è il tuo primo spettacolo al tuo rientro in Corea. Ma questo è il tuo primo spettacolo al tuo rientro in Corea.
609 00:52:21,610 00:52:23,470 Non mi sembra il massimo scegliere un teatro piccolo e con posti a sedere limitati... Non mi sembra il massimo scegliere un teatro piccolo e con posti a sedere limitati...
610 00:52:23,470 00:52:27,070 Non preoccuparti della pubblicità o del successo commerciale. Non preoccuparti della pubblicità o del successo commerciale.
611 00:52:27,070 00:52:29,590 Se uno spettacolo è diretto da Jo Jae Yoo in Corea per la prima volta in un piccolo teatro, Se uno spettacolo è diretto da Jo Jae Yoo in Corea per la prima volta in un piccolo teatro,
612 00:52:29,590 00:52:34,580 non credi che molta gente farà in modo di assicurarsi uno di quei posti a sedere limitati? non credi che molta gente farà in modo di assicurarsi uno di quei posti a sedere limitati?
613 00:52:34,580 00:52:39,480 Il teatro sarà più piccolo ma il valore dei posti sarà più alto. Il teatro sarà più piccolo ma il valore dei posti sarà più alto.
614 00:52:39,480 00:52:41,490 Capisco cosa intendi, ma... Capisco cosa intendi, ma...
615 00:52:41,490 00:52:46,250 Ho fiducia nella qualità dello spettacolo anche in un teatro più piccolo. Ho fiducia nella qualità dello spettacolo anche in un teatro più piccolo.
616 00:52:46,250 00:52:49,060 Trovare un nuovo produttore e organizzare un'altra audizione e tutto il resto... Trovare un nuovo produttore e organizzare un'altra audizione e tutto il resto...
617 00:52:49,060 00:52:54,230 se continuiamo a trascinare a lungo questa produzione, il cast sarà ancora più sotto pressione e non voglio affatto. se continuiamo a trascinare a lungo questa produzione, il cast sarà ancora più sotto pressione e non voglio affatto.
618 00:52:54,230 00:52:57,360 Ho anche qualcuno in mente per il ruolo di Yeon Hee. Ho anche qualcuno in mente per il ruolo di Yeon Hee.
619 00:52:57,360 00:52:58,430 Chi? Chi?
620 00:52:58,430 00:53:02,760 Prima di tutto decidi se accetterai la mia decisione o meno come produttore. Prima di tutto decidi se accetterai la mia decisione o meno come produttore.
621 00:53:02,760 00:53:05,350 Parleremo del cast successivamente. Parleremo del cast successivamente.
622 00:53:05,350 00:53:08,910 Questo è il mio primo spettacolo in Corea. Questo è il mio primo spettacolo in Corea.
623 00:53:09,750 00:53:14,670 Voglio il tuo aiuto per renderlo ancora più significativo per me, Zia. Voglio il tuo aiuto per renderlo ancora più significativo per me, Zia.
624 00:53:20,570 00:53:23,630 Non va bene assumere spesso antidolorifici. Non va bene assumere spesso antidolorifici.
625 00:53:32,560 00:53:36,980 Sapevo che quella Direttrice Bae era fatta così, ma è decisamente più tenace di quanto mi aspettassi. Sapevo che quella Direttrice Bae era fatta così, ma è decisamente più tenace di quanto mi aspettassi.
626 00:53:36,980 00:53:39,670 Sembra che sia fortemente decisa per il matrimonio. Sembra che sia fortemente decisa per il matrimonio.
627 00:53:39,670 00:53:41,870 Hai una soluzione? Hai una soluzione?
628 00:53:41,870 00:53:43,350 Non lo so. Non lo so.
629 00:53:43,350 00:53:45,710 In questo momento ho così tanti pensieri per la testa. In questo momento ho così tanti pensieri per la testa.
630 00:53:45,710 00:53:48,700 Non riesco a pensare a nulla. Non riesco a pensare a nulla.
631 00:53:48,700 00:53:51,920 Le cose con Choi Mika non sono cambiate? Le cose con Choi Mika non sono cambiate?
632 00:53:59,080 00:54:02,950 Hai mai curato un paziente a cui non restasse molto da vivere? Hai mai curato un paziente a cui non restasse molto da vivere?
633 00:54:02,950 00:54:04,550 Cosa? Cosa?
634 00:54:06,130 00:54:07,900 Sì, certo. Sì, certo.
635 00:54:07,900 00:54:14,440 Ho curato un paziente che era rimasto molto sconvolto dopo che gli era stato diagnosticato un cancro. Ho curato un paziente che era rimasto molto sconvolto dopo che gli era stato diagnosticato un cancro.
636 00:54:14,440 00:54:17,710 Perché me lo chiedi così all'improvviso? Perché me lo chiedi così all'improvviso?
637 00:54:17,710 00:54:21,100 Non capisco cosa si possa provare. Non capisco cosa si possa provare.
638 00:54:22,230 00:54:28,480 Lei dice che non le resta molto tempo da vivere, e che io sono la sua unica via di salvezza. Lei dice che non le resta molto tempo da vivere, e che io sono la sua unica via di salvezza.
639 00:54:29,160 00:54:33,100 Però adesso sta mentendo per allontanarmi da lei. Però adesso sta mentendo per allontanarmi da lei.
640 00:54:34,590 00:54:39,610 Davvero non capisco perché lo stia facendo. Davvero non capisco perché lo stia facendo.
641 00:54:41,390 00:54:45,400 Una cura per un paziente a cui non resta molto da vivere? Una cura per un paziente a cui non resta molto da vivere?
642 00:54:45,400 00:54:47,580 Di chi stai parlando? Di chi stai parlando?
643 00:54:53,250 00:54:55,540 No, niente. No, niente.
644 00:55:28,350 00:55:31,680 Adesso riesco a vedere il tuo tempo. Adesso riesco a vedere il tuo tempo.
645 00:55:31,680 00:55:36,900 Nonostante sapessi che il tempo che mi restava non era molto, Nonostante sapessi che il tempo che mi restava non era molto,
646 00:55:36,900 00:55:39,380 ti ho comunque amato. ti ho comunque amato.
647 00:55:39,380 00:55:45,270 La vita a volte può essere talmente crudele. La vita a volte può essere talmente crudele.
648 00:55:45,270 00:55:47,350 Ti prego, sii buono con Mika. Ti prego, sii buono con Mika.
649 00:55:47,350 00:55:54,440 Le cose che ami ed a cui tieni spariscono velocemente. Le cose che ami ed a cui tieni spariscono velocemente.
650 00:56:06,470 00:56:08,510 Quindi... Quindi...
651 00:56:09,750 00:56:17,600 Non sai perché, ma sei venuto perché pensavi che avrei potuto darti una risposta? Non sai perché, ma sei venuto perché pensavi che avrei potuto darti una risposta?
652 00:56:17,600 00:56:23,430 Non so perché mi sento così, ma i pensieri adesso mi stanno talmente opprimendo Non so perché mi sento così, ma i pensieri adesso mi stanno talmente opprimendo
653 00:56:23,430 00:56:27,320 che non riesco neanche a spiegarlo in modo logico. che non riesco neanche a spiegarlo in modo logico.
654 00:56:28,460 00:56:31,000 La vita è così. La vita è così.
655 00:56:31,000 00:56:33,640 Non ci sono molte cose Non ci sono molte cose
656 00:56:33,640 00:56:40,590 che non possono essere comprese o spiegate. che non possono essere comprese o spiegate.
657 00:56:42,030 00:56:45,550 Quanto ami Mika? Quanto ami Mika?
658 00:56:46,650 00:56:53,310 Non so quello che provi tu, ma lei ti ama davvero. Non so quello che provi tu, ma lei ti ama davvero.
659 00:56:54,610 00:56:59,650 Ti ama così tanto e non sa come fare. Ti ama così tanto e non sa come fare.
660 00:57:01,130 00:57:04,190 Ecco perché ti ha lasciato. Ecco perché ti ha lasciato.
661 00:57:04,960 00:57:07,330 Che cosa vuol dire? Che cosa vuol dire?
662 00:57:08,030 00:57:10,690 Questo è tutto ciò Questo è tutto ciò
663 00:57:13,450 00:57:15,510 che posso dirti. che posso dirti.
664 00:57:20,400 00:57:25,320 Fa' a te stesso le altre domande, non a me. Fa' a te stesso le altre domande, non a me.
665 00:57:25,320 00:57:29,850 Le avversità per la separazione o per tornare insieme Le avversità per la separazione o per tornare insieme
666 00:57:31,610 00:57:34,910 sono tutte una tua responsabilità. sono tutte una tua responsabilità.
667 00:57:36,220 00:57:39,450 Ecco perché devi trovare la risposta in te stesso. Ecco perché devi trovare la risposta in te stesso.
668 00:57:47,090 00:57:51,720 [Presidente Lee Do Ha] [Presidente Lee Do Ha]
669 00:58:23,570 00:58:26,450 Presidente Lee Do Ha Presidente Lee Do Ha
670 00:58:33,120 00:58:36,640 Aspetterò qui fuori fino a quando non uscirai. Aspetterò qui fuori fino a quando non uscirai.
671 00:58:50,090 00:58:53,220 Ti ho già detto di non fare così. Ti ho già detto di non fare così.
672 00:58:53,220 00:58:55,210 Da' un'occhiata al tuo tempo. Da' un'occhiata al tuo tempo.
673 00:58:56,560 00:59:01,550 Guarda il tuo tempo, sta scorrendo? Guarda il tuo tempo, sta scorrendo?
674 00:59:08,540 00:59:13,080 63 giorni, 09 ore, 21 minuti, 25 secondi 63 giorni, 09 ore, 21 minuti, 25 secondi
675 00:59:13,700 00:59:18,110 Sta scorrendo per colpa tua. Sta scorrendo per colpa tua.
676 00:59:18,110 00:59:23,250 No, non succede nulla anche se sono con te. No, non succede nulla anche se sono con te.
677 00:59:27,070 00:59:29,680 Tu stai scappando da me per colpa mia. Tu stai scappando da me per colpa mia.
678 00:59:31,850 00:59:37,600 Non perché hai paura di morire, ma per colpa mia. Non perché hai paura di morire, ma per colpa mia.
679 00:59:39,150 00:59:44,850 Se staremo insieme, mi succederà qualcosa. Se staremo insieme, mi succederà qualcosa.
680 00:59:48,130 00:59:49,770 È così? È così?
681 00:59:51,540 00:59:57,190 Non so di cosa tu stia parlando. Non so di cosa tu stia parlando.
682 00:59:57,190 00:59:58,800 No. No.
683 01:00:00,520 01:00:02,300 Lo sai. Lo sai.
684 01:00:07,760 01:00:10,090 Cos'hai intenzione di fare? Cos'hai intenzione di fare?
685 01:00:11,620 01:00:16,920 Adesso, ti restano 80 giorni o anche meno. Adesso, ti restano 80 giorni o anche meno.
686 01:00:16,920 01:00:21,420 Cos'hai intenzione di fare da sola, dopo avermi allontanato? Cos'hai intenzione di fare da sola, dopo avermi allontanato?
687 01:00:22,300 01:00:24,420 Che altro posso fare? Che altro posso fare?
688 01:00:25,600 01:00:27,970 Che altro c'è che io possa fare? Che altro c'è che io possa fare?
689 01:00:28,890 01:00:33,600 Il tuo tempo continua ad essere trasferito a me, Il tuo tempo continua ad essere trasferito a me,
690 01:00:33,600 01:00:37,070 e io dovrei prenderlo e vivere per cento o mille anni? e io dovrei prenderlo e vivere per cento o mille anni?
691 01:00:41,590 01:00:43,600 È questo quello che succede? È questo quello che succede?
692 01:00:47,220 01:00:49,830 Il mio tempo sta andando a te? Il mio tempo sta andando a te?
693 01:00:51,710 01:00:57,120 Ecco perché vuoi stare da sola. Ecco perché vuoi stare da sola.
694 01:01:01,180 01:01:03,180 Come puoi pensare una cosa del genere? Come puoi pensare una cosa del genere?
695 01:01:03,180 01:01:08,320 Io ti amo! Come puoi pensare questo senza dirmelo? Io ti amo! Come puoi pensare questo senza dirmelo?
696 01:01:09,960 01:01:12,080 Mi stai dicendo Mi stai dicendo
697 01:01:12,080 01:01:17,150 di non farlo e di rubarti il tempo giorno dopo giorno? di non farlo e di rubarti il tempo giorno dopo giorno?
698 01:01:19,460 01:01:21,520 Non posso farlo. Non posso farlo.
699 01:01:21,520 01:01:26,640 Mi disgustava il fatto di essere felice mentre guadagnavo tempo senza sapere di rubarlo proprio a te. Mi disgustava il fatto di essere felice mentre guadagnavo tempo senza sapere di rubarlo proprio a te.
700 01:01:26,640 01:01:30,360 Il motivo non è importante, ma la conclusione resta la stessa. Il motivo non è importante, ma la conclusione resta la stessa.
701 01:01:30,360 01:01:34,470 Tu ed io non possiamo stare insieme. Tu ed io non possiamo stare insieme.
702 01:01:37,620 01:01:42,170 Neanche io posso farlo. Non posso stare lontano da te. Neanche io posso farlo. Non posso stare lontano da te.
703 01:01:49,150 01:01:56,160 Come posso vivere... stando da solo senza di te? Come posso vivere... stando da solo senza di te?
704 01:01:56,790 01:02:00,870 ♫ Oggi sorrido anche io ♫ ♫ Oggi sorrido anche io ♫
705 01:02:00,870 01:02:05,980 ♫ Senza motivo ♫ ♫ Senza motivo ♫
706 01:02:07,690 01:02:09,980 ♫ Anche oggi è passato ♫ ♫ Anche oggi è passato ♫
707 01:02:09,980 01:02:14,490 Non m'importa del tempo. Non m'importa del tempo.
708 01:02:14,490 01:02:20,480 Anche se dovrò morire per te, non ti lascerò da sola. Anche se dovrò morire per te, non ti lascerò da sola.
709 01:02:20,480 01:02:27,970 ♫ I giorni intrappolati in un sogno oscuro ♫ ♫ I giorni intrappolati in un sogno oscuro ♫
710 01:02:27,970 01:02:33,890 ♫ Tu che mi hai fatto uscire ♫ ♫ Tu che mi hai fatto uscire ♫
711 01:02:33,890 01:02:38,420 ♫ Svegliami di nuovo ♫ ♫ Svegliami di nuovo ♫
712 01:02:38,420 01:02:42,100 ♫ Forse ho bisogno di te, ho bisogno di te ♫ ♫ Forse ho bisogno di te, ho bisogno di te ♫
713 01:02:42,100 01:02:44,810 ♫ Voglio essere tuo ♫ ♫ Voglio essere tuo ♫
714 01:02:44,810 01:02:49,710 ♫ Sei stata nei miei sogni per così tanto tempo ♫ ♫ Sei stata nei miei sogni per così tanto tempo ♫
715 01:02:49,710 01:02:52,460 ♫ Nei tuoi occhi ♫ ♫ Nei tuoi occhi ♫
716 01:02:52,460 01:02:56,600 About Time ~ Anteprima ~ About Time ~ Anteprima ~
717 01:02:56,600 01:03:00,160 Non è mai capitato il fatto che l'orologio potesse sbagliarsi, vero? Non è mai capitato il fatto che l'orologio potesse sbagliarsi, vero?
718 01:03:00,160 01:03:02,860 Che posso farci? Mi manchi. Che posso farci? Mi manchi.
719 01:03:02,860 01:03:03,890 Che ne è del ruolo di Yeon Hee? Che ne è del ruolo di Yeon Hee?
720 01:03:03,890 01:03:06,530 Il ruolo sarà di Choi Mika. Si è già preparata per quel ruolo. Il ruolo sarà di Choi Mika. Si è già preparata per quel ruolo.
721 01:03:06,530 01:03:10,470 Lavoriamo sodo. No... facciamo insieme un bel lavoro. Lavoriamo sodo. No... facciamo insieme un bel lavoro.
722 01:03:10,470 01:03:13,600 Mi dispiace di averti fatto venire fino a qui. Sarai sicuramente impegnata. Mi dispiace di averti fatto venire fino a qui. Sarai sicuramente impegnata.
723 01:03:13,600 01:03:16,250 Credo che il Presidente abbia portato l'Autista Choi da qualche parte. Credo che il Presidente abbia portato l'Autista Choi da qualche parte.
724 01:03:16,250 01:03:17,430 Insisti ancora a non voler ascoltare? Insisti ancora a non voler ascoltare?
725 01:03:17,430 01:03:20,610 Allora la manderò via usando il denaro. Allora la manderò via usando il denaro.
726 01:03:20,610 01:03:21,300 Padre! Padre!
727 01:03:21,300 01:03:24,430 Non puoi annullare questo matrimonio! Non puoi annullare questo matrimonio!
728 01:03:24,430 01:03:27,950 Sottotitoli a cura del Tick-Tock Team @ Viki Sottotitoli a cura del Tick-Tock Team @ Viki