This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,460 | 00:00:03,830 | About Time | About Time |
2 | 00:00:07,380 | 00:00:10,530 | Lee Sang Yoon | Lee Sang Yoon |
3 | 00:00:12,180 | 00:00:15,270 | Lee Sung Kyung | Lee Sung Kyung |
4 | 00:00:17,710 | 00:00:20,500 | Im Se Mi | Im Se Mi |
5 | 00:00:20,500 | 00:00:23,110 | Kim Dong Joon | Kim Dong Joon |
6 | 00:00:27,220 | 00:00:30,170 | About Time | About Time |
7 | 00:00:31,030 | 00:00:32,790 | Episodio 12 | Episodio 12 |
8 | 00:00:35,010 | 00:00:41,980 | Sottotitoli a cura del "Tick-Tock" Team @Viki.com | Sottotitoli a cura del "Tick-Tock" Team @Viki.com |
9 | 00:01:00,450 | 00:01:03,140 | Non piace neanche a me essere così. | Non piace neanche a me essere così. |
10 | 00:01:04,500 | 00:01:09,240 | Sono terrorizzata dal pensiero che tu sia davvero stufo di me. | Sono terrorizzata dal pensiero che tu sia davvero stufo di me. |
11 | 00:01:09,830 | 00:01:12,990 | Ma non c'è altro modo. | Ma non c'è altro modo. |
12 | 00:01:14,000 | 00:01:16,370 | Per cui, ti prego. | Per cui, ti prego. |
13 | 00:01:18,370 | 00:01:21,450 | Puoi non lasciarmi andare | Puoi non lasciarmi andare |
14 | 00:01:22,570 | 00:01:26,170 | e restarmi accanto? | e restarmi accanto? |
15 | 00:01:31,630 | 00:01:33,470 | Per favore? | Per favore? |
16 | 00:02:31,210 | 00:02:32,970 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
17 | 00:02:35,330 | 00:02:39,930 | L'unica cosa che posso dirti è che mi dispiace. | L'unica cosa che posso dirti è che mi dispiace. |
18 | 00:02:44,300 | 00:02:48,640 | Mi dispiace davvero, Bae Soo Bong. | Mi dispiace davvero, Bae Soo Bong. |
19 | 00:03:19,270 | 00:03:26,290 | Ehi, se hai intenzione di fare così, perché non ti trasferisci qui così dividiamo le spese ospedaliere? | Ehi, se hai intenzione di fare così, perché non ti trasferisci qui così dividiamo le spese ospedaliere? |
20 | 00:03:28,080 | 00:03:29,270 | Non è gradevole? | Non è gradevole? |
21 | 00:03:29,270 | 00:03:32,710 | Sì, è davvero piacevole ed idratante. | Sì, è davvero piacevole ed idratante. |
22 | 00:03:32,710 | 00:03:35,390 | Domattina sarà anche meglio. | Domattina sarà anche meglio. |
23 | 00:03:35,390 | 00:03:41,370 | Che succede oggi? Perché non vuoi restare a casa tua con tutti i confort e dormire qui? | Che succede oggi? Perché non vuoi restare a casa tua con tutti i confort e dormire qui? |
24 | 00:03:45,230 | 00:03:48,470 | Non mi sento in forma oggi. | Non mi sento in forma oggi. |
25 | 00:03:48,470 | 00:03:51,320 | Se andassi a casa, | Se andassi a casa, |
26 | 00:03:51,320 | 00:03:56,280 | migliaia di pensieri mi assalirebbero e non riuscirei a dormire. | migliaia di pensieri mi assalirebbero e non riuscirei a dormire. |
27 | 00:03:56,280 | 00:03:59,370 | Per quel bastardo? | Per quel bastardo? |
28 | 00:04:00,550 | 00:04:02,910 | Ho dormito così bene quando sono rimasta qui l'altra volta. | Ho dormito così bene quando sono rimasta qui l'altra volta. |
29 | 00:04:02,910 | 00:04:06,460 | So che sto chiedendo troppo, ma prendo in prestito la sua magia anche per stanotte. | So che sto chiedendo troppo, ma prendo in prestito la sua magia anche per stanotte. |
30 | 00:04:06,460 | 00:04:09,830 | D'accordo, ti cedo un po' dei miei poteri magici. Comunque non costano denaro. | D'accordo, ti cedo un po' dei miei poteri magici. Comunque non costano denaro. |
31 | 00:04:09,830 | 00:04:13,520 | Dormi bene. Dormire è la cosa migliore. | Dormi bene. Dormire è la cosa migliore. |
32 | 00:04:14,660 | 00:04:16,980 | Andiamo a dormire. | Andiamo a dormire. |
33 | 00:04:21,570 | 00:04:24,970 | Che bello stare così. | Che bello stare così. |
34 | 00:04:24,970 | 00:04:28,050 | - Davvero? - Sì. | - Davvero? - Sì. |
35 | 00:04:28,790 | 00:04:34,770 | Mi sento così bene quando sto con lei. | Mi sento così bene quando sto con lei. |
36 | 00:04:36,290 | 00:04:38,170 | Anche a me piace. | Anche a me piace. |
37 | 00:04:39,190 | 00:04:43,220 | Sono felice di avere un'amica che ama la mia compagnia. | Sono felice di avere un'amica che ama la mia compagnia. |
38 | 00:04:43,220 | 00:04:45,350 | La mia Mika. | La mia Mika. |
39 | 00:04:48,310 | 00:04:52,120 | Spero di averti come amica per tanto tanto tempo. | Spero di averti come amica per tanto tanto tempo. |
40 | 00:04:54,390 | 00:04:57,440 | Penso che la sua magia stia iniziando a fare effetto. | Penso che la sua magia stia iniziando a fare effetto. |
41 | 00:04:57,440 | 00:05:00,150 | Sono assonnata, Signora Oh. | Sono assonnata, Signora Oh. |
42 | 00:05:15,950 | 00:05:21,160 | Ho messo dei germogli di fagiolo mungo, tofu, cipolle e cos'altro? | Ho messo dei germogli di fagiolo mungo, tofu, cipolle e cos'altro? |
43 | 00:05:21,160 | 00:05:24,770 | - Patate, per favore. - Sì, patate! | - Patate, per favore. - Sì, patate! |
44 | 00:05:27,030 | 00:05:31,010 | Ha l'aspetto di una donna benestante, ma è così attenta. | Ha l'aspetto di una donna benestante, ma è così attenta. |
45 | 00:05:31,010 | 00:05:35,320 | Fa sempre la spesa personalmente. | Fa sempre la spesa personalmente. |
46 | 00:05:35,320 | 00:05:40,590 | - Sì, beh... - Tofu, cipolle, patate e germogli di fagiolo mungo. | - Sì, beh... - Tofu, cipolle, patate e germogli di fagiolo mungo. |
47 | 00:05:40,590 | 00:05:43,560 | Sono 9.000 won in tutto. | Sono 9.000 won in tutto. |
48 | 00:06:07,930 | 00:06:10,710 | Venite a far colazione. | Venite a far colazione. |
49 | 00:06:16,600 | 00:06:19,560 | Che c'è nello scatolone? È lì da alcuni giorni. | Che c'è nello scatolone? È lì da alcuni giorni. |
50 | 00:06:31,550 | 00:06:33,930 | Che cos'è? | Che cos'è? |
51 | 00:06:34,410 | 00:06:38,410 | Non hai comprato nulla, vero? | Non hai comprato nulla, vero? |
52 | 00:06:39,000 | 00:06:42,030 | No, nulla... | No, nulla... |
53 | 00:06:42,030 | 00:06:45,430 | E se anche l'avessi fatto? Che cosa ti importa? | E se anche l'avessi fatto? Che cosa ti importa? |
54 | 00:06:45,430 | 00:06:47,980 | Ho detto che sarò indipendente da ora in poi. | Ho detto che sarò indipendente da ora in poi. |
55 | 00:06:47,980 | 00:06:50,000 | Smettila di preoccupartene. | Smettila di preoccupartene. |
56 | 00:06:54,190 | 00:06:55,870 | Ah, Mamma, come cucini! | Ah, Mamma, come cucini! |
57 | 00:06:55,870 | 00:06:59,680 | Come può avere un sapore così orribile? Lo prepari ogni giorno. | Come può avere un sapore così orribile? Lo prepari ogni giorno. |
58 | 00:07:00,970 | 00:07:04,640 | - Non mangiarne allora! - Perché ti arrabbi con me adesso? | - Non mangiarne allora! - Perché ti arrabbi con me adesso? |
59 | 00:07:04,640 | 00:07:08,160 | Sono andata a fare la spesa di prima mattina e ho preparato tutto per voi. | Sono andata a fare la spesa di prima mattina e ho preparato tutto per voi. |
60 | 00:07:09,290 | 00:07:13,300 | A nessuno importa di me in questa famiglia. | A nessuno importa di me in questa famiglia. |
61 | 00:07:15,810 | 00:07:17,500 | Perché fai... | Perché fai... |
62 | 00:07:18,450 | 00:07:21,830 | Sono sempre un bersaglio facile. | Sono sempre un bersaglio facile. |
63 | 00:07:26,380 | 00:07:28,820 | Non mi abituerò mai ai suoi piatti. | Non mi abituerò mai ai suoi piatti. |
64 | 00:07:29,790 | 00:07:32,330 | Pare che Cha Joo Yeong sia troppo impegnata | Pare che Cha Joo Yeong sia troppo impegnata |
65 | 00:07:32,330 | 00:07:34,550 | e Jang Yoon Jin è l'unica che ci rimane. | e Jang Yoon Jin è l'unica che ci rimane. |
66 | 00:07:34,550 | 00:07:37,810 | Devi decidere in fretta in modo da poter negoziare. | Devi decidere in fretta in modo da poter negoziare. |
67 | 00:07:37,810 | 00:07:41,570 | Probabilmente anche tu avrai voglia di ritornare nel tuo albergo prima possibile. | Probabilmente anche tu avrai voglia di ritornare nel tuo albergo prima possibile. |
68 | 00:07:41,570 | 00:07:45,150 | - Sto bene. Mi sono abituato. - Ti sei abituato? | - Sto bene. Mi sono abituato. - Ti sei abituato? |
69 | 00:07:45,150 | 00:07:50,510 | Sai quanta confusione c'era nella mia camera d'albergo. | Sai quanta confusione c'era nella mia camera d'albergo. |
70 | 00:07:50,510 | 00:07:52,950 | Non noto più alcuna differenza. | Non noto più alcuna differenza. |
71 | 00:07:52,950 | 00:07:55,750 | Poi mi piace anche il fatto di vivere insieme a qualcuno. | Poi mi piace anche il fatto di vivere insieme a qualcuno. |
72 | 00:07:55,750 | 00:07:58,350 | Non è così, Coinquilino? | Non è così, Coinquilino? |
73 | 00:07:58,350 | 00:08:00,030 | Eh? | Eh? |
74 | 00:08:00,730 | 00:08:02,690 | Sì, anche per me. | Sì, anche per me. |
75 | 00:08:02,690 | 00:08:09,250 | Quindi voglio che queste tattiche per farmi pressione finiscano qui. | Quindi voglio che queste tattiche per farmi pressione finiscano qui. |
76 | 00:08:09,250 | 00:08:10,710 | Che cosa hai intenzione di fare allora? | Che cosa hai intenzione di fare allora? |
77 | 00:08:10,710 | 00:08:14,380 | Come hai intenzione di assumerti la responsabilità della situazione se lo spettacolo verrà posticipato? | Come hai intenzione di assumerti la responsabilità della situazione se lo spettacolo verrà posticipato? |
78 | 00:08:14,380 | 00:08:17,250 | Scegliamo Jang Yoon Jin e basta, d'accordo? | Scegliamo Jang Yoon Jin e basta, d'accordo? |
79 | 00:08:17,250 | 00:08:20,730 | Da' un'occhiata. Oh, Presidente Lee. | Da' un'occhiata. Oh, Presidente Lee. |
80 | 00:08:24,490 | 00:08:28,210 | Ci stavamo confrontando sul problema del cast. | Ci stavamo confrontando sul problema del cast. |
81 | 00:08:28,210 | 00:08:31,690 | - Mi chiedo se abbiate preso una decisione. - Stiamo scegliendo Jang Yoon Jin... | - Mi chiedo se abbiate preso una decisione. - Stiamo scegliendo Jang Yoon Jin... |
82 | 00:08:31,690 | 00:08:35,160 | Credo di averle già detto qual è la mia decisione. | Credo di averle già detto qual è la mia decisione. |
83 | 00:08:35,160 | 00:08:39,200 | Troverò una nuova attrice attraverso delle audizioni. | Troverò una nuova attrice attraverso delle audizioni. |
84 | 00:08:43,400 | 00:08:46,870 | Perché non cerca un nuovo regista, Produttore Choi? | Perché non cerca un nuovo regista, Produttore Choi? |
85 | 00:08:46,870 | 00:08:50,480 | Sarà tutto più difficile se si innervosisce, Presidente Lee... | Sarà tutto più difficile se si innervosisce, Presidente Lee... |
86 | 00:08:50,480 | 00:08:53,930 | Riceverò aggiornamenti della situazione dal Segretario Park. | Riceverò aggiornamenti della situazione dal Segretario Park. |
87 | 00:08:58,460 | 00:09:01,730 | Che vi succede? | Che vi succede? |
88 | 00:09:02,790 | 00:09:04,630 | Non ha davvero intenzione di chiamare un nuovo regista, vero? | Non ha davvero intenzione di chiamare un nuovo regista, vero? |
89 | 00:09:04,630 | 00:09:07,560 | Lo sta rimproverando adesso per poi rimettere tutto a posto, no? | Lo sta rimproverando adesso per poi rimettere tutto a posto, no? |
90 | 00:09:07,560 | 00:09:10,710 | Ne troverò un altro. Gli ho già concesso tempo a sufficienza. | Ne troverò un altro. Gli ho già concesso tempo a sufficienza. |
91 | 00:09:10,710 | 00:09:12,950 | Crede di essere il proprietario della MK? | Crede di essere il proprietario della MK? |
92 | 00:09:12,950 | 00:09:15,330 | Per quanto ancora devo accontentarlo? | Per quanto ancora devo accontentarlo? |
93 | 00:09:15,330 | 00:09:19,310 | Che cosa farà con il Gruppo Seongrak senza Jo Jae Yoo? | Che cosa farà con il Gruppo Seongrak senza Jo Jae Yoo? |
94 | 00:09:19,310 | 00:09:23,910 | E come devo comportarmi per l'autista? Con le dimissioni dell'autista Choi... | E come devo comportarmi per l'autista? Con le dimissioni dell'autista Choi... |
95 | 00:09:23,910 | 00:09:27,650 | Occupatene. Trova un nuovo autista. | Occupatene. Trova un nuovo autista. |
96 | 00:09:43,880 | 00:09:46,090 | Come ho già detto, non provo nulla per te. | Come ho già detto, non provo nulla per te. |
97 | 00:09:46,090 | 00:09:49,970 | Non ti vedo come una donna, Bae Soo Bong. | Non ti vedo come una donna, Bae Soo Bong. |
98 | 00:09:50,840 | 00:09:55,010 | L'unica cosa che posso dirti è che mi dispiace. | L'unica cosa che posso dirti è che mi dispiace. |
99 | 00:09:58,850 | 00:10:03,250 | Mi dispiace davvero, Bae Soo Bong. | Mi dispiace davvero, Bae Soo Bong. |
100 | 00:10:13,020 | 00:10:15,730 | Desidera un taglio come al solito? | Desidera un taglio come al solito? |
101 | 00:10:15,730 | 00:10:19,440 | No, voglio cambiare taglio. | No, voglio cambiare taglio. |
102 | 00:10:19,440 | 00:10:21,980 | Non ha mai cambiato taglio. | Non ha mai cambiato taglio. |
103 | 00:10:21,980 | 00:10:24,990 | Sta affrontando una separazione o simili? | Sta affrontando una separazione o simili? |
104 | 00:10:24,990 | 00:10:31,800 | No... è solo che fa caldo e mi sono stancata. | No... è solo che fa caldo e mi sono stancata. |
105 | 00:10:31,800 | 00:10:35,200 | Capisco. Inizieremo tra un secondo. | Capisco. Inizieremo tra un secondo. |
106 | 00:10:47,000 | 00:10:50,800 | ♫ Lo ha portato da me? ♫ | ♫ Lo ha portato da me? ♫ |
107 | 00:10:50,800 | 00:10:53,200 | ♫ È venuto da me come un raggio di sole ♫ | ♫ È venuto da me come un raggio di sole ♫ |
108 | 00:10:53,200 | 00:10:55,000 | È così frustrante. | È così frustrante. |
109 | 00:10:55,000 | 00:10:59,200 | Dovrebbero cancellarlo e basta se intendono comportarsi così, almeno potrei fare delle audizioni per altri spettacoli. | Dovrebbero cancellarlo e basta se intendono comportarsi così, almeno potrei fare delle audizioni per altri spettacoli. |
110 | 00:10:59,200 | 00:11:03,100 | Lo so. Per quanto dovremo ancora aspettare così? | Lo so. Per quanto dovremo ancora aspettare così? |
111 | 00:11:03,100 | 00:11:06,100 | Sembra un asilo nido in questo momento. | Sembra un asilo nido in questo momento. |
112 | 00:11:08,300 | 00:11:11,400 | Vuoi guardare "Gli Ottonauti?" | Vuoi guardare "Gli Ottonauti?" |
113 | 00:11:11,400 | 00:11:16,100 | No. Posso fare una corsa fino a quello specchio? | No. Posso fare una corsa fino a quello specchio? |
114 | 00:11:16,100 | 00:11:18,000 | Una corsa? | Una corsa? |
115 | 00:11:23,300 | 00:11:25,000 | Ehi! | Ehi! |
116 | 00:11:25,000 | 00:11:28,500 | Non puoi correre qui intorno. | Non puoi correre qui intorno. |
117 | 00:11:28,500 | 00:11:29,800 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
118 | 00:11:29,800 | 00:11:33,400 | Ero già abbastanza seccata. Deve proprio portare sua figlia qui? | Ero già abbastanza seccata. Deve proprio portare sua figlia qui? |
119 | 00:11:33,400 | 00:11:37,600 | Mi dispiace. La nonna non sta bene oggi. | Mi dispiace. La nonna non sta bene oggi. |
120 | 00:11:37,600 | 00:11:40,500 | Andiamo a giocare laggiù? | Andiamo a giocare laggiù? |
121 | 00:11:42,770 | 00:11:44,700 | Divertiti. | Divertiti. |
122 | 00:11:44,700 | 00:11:47,400 | Chi è questa bambolina? Tua figlia? | Chi è questa bambolina? Tua figlia? |
123 | 00:11:47,400 | 00:11:49,680 | Salve. | Salve. |
124 | 00:11:52,500 | 00:11:57,700 | Sembrerà davvero carina su una bella principessa. | Sembrerà davvero carina su una bella principessa. |
125 | 00:11:57,700 | 00:11:59,400 | Che incanto! | Che incanto! |
126 | 00:11:59,400 | 00:12:02,300 | Posso davvero tenerla? | Posso davvero tenerla? |
127 | 00:12:03,700 | 00:12:08,600 | Piccolina, ti ricordi di me? Io di te sì. | Piccolina, ti ricordi di me? Io di te sì. |
128 | 00:12:09,600 | 00:12:13,000 | Sì, la Unni del fermaglio. | Sì, la Unni del fermaglio. |
129 | 00:12:13,000 | 00:12:14,900 | Il fermaglio? | Il fermaglio? |
130 | 00:12:16,500 | 00:12:19,700 | Intendete tutti perdere tempo in chiacchiere? | Intendete tutti perdere tempo in chiacchiere? |
131 | 00:12:19,700 | 00:12:22,400 | Perchè al limite non proviamo il nostro ensemble? | Perchè al limite non proviamo il nostro ensemble? |
132 | 00:12:25,500 | 00:12:29,170 | Raduniamoci. | Raduniamoci. |
133 | 00:12:29,170 | 00:12:32,500 | Va' pure, giocherò io con lei. | Va' pure, giocherò io con lei. |
134 | 00:12:32,500 | 00:12:33,900 | Mi dispiace approfittarne. | Mi dispiace approfittarne. |
135 | 00:12:33,900 | 00:12:38,000 | Ah In, vuoi dare un'occhiata a quello che c'è sul tetto insieme a me? | Ah In, vuoi dare un'occhiata a quello che c'è sul tetto insieme a me? |
136 | 00:12:40,200 | 00:12:43,100 | Divertiamoci. Alle vostre posizioni! | Divertiamoci. Alle vostre posizioni! |
137 | 00:12:43,100 | 00:12:45,000 | In posizione! | In posizione! |
138 | 00:12:56,000 | 00:12:58,800 | Che bella giornata. | Che bella giornata. |
139 | 00:13:10,700 | 00:13:13,000 | Non ci si vede da tempo. | Non ci si vede da tempo. |
140 | 00:13:16,000 | 00:13:18,400 | Chi è questa piccolina? | Chi è questa piccolina? |
141 | 00:13:19,100 | 00:13:22,000 | Devo andare ad esercitarmi. | Devo andare ad esercitarmi. |
142 | 00:13:22,000 | 00:13:24,000 | A più tardi. | A più tardi. |
143 | 00:13:25,200 | 00:13:27,600 | Incontriamoci davvero molto presto. | Incontriamoci davvero molto presto. |
144 | 00:13:28,760 | 00:13:32,180 | I nostri genitori stanno scegliendo una data per il matrimonio. | I nostri genitori stanno scegliendo una data per il matrimonio. |
145 | 00:13:34,210 | 00:13:37,580 | Do Ha ed io ci sposeremo presto. | Do Ha ed io ci sposeremo presto. |
146 | 00:13:41,600 | 00:13:44,700 | Sarai la prima persona ad essere invitata. | Sarai la prima persona ad essere invitata. |
147 | 00:13:44,700 | 00:13:48,000 | Per piacere, sii presente. | Per piacere, sii presente. |
148 | 00:13:50,400 | 00:13:52,100 | Abbi cura di te. | Abbi cura di te. |
149 | 00:14:06,900 | 00:14:11,200 | I nostri genitori pensano che un giorno a metà del prossimo mese vada bene. | I nostri genitori pensano che un giorno a metà del prossimo mese vada bene. |
150 | 00:14:11,200 | 00:14:13,400 | Il luogo sarà l'Hotel MK, ovviamente. | Il luogo sarà l'Hotel MK, ovviamente. |
151 | 00:14:13,400 | 00:14:16,900 | Ho anche scelto un abito. Penso che ti piacerà. | Ho anche scelto un abito. Penso che ti piacerà. |
152 | 00:14:16,900 | 00:14:21,500 | Sei venuta senza avvisare. Cosa stai facendo adesso? | Sei venuta senza avvisare. Cosa stai facendo adesso? |
153 | 00:14:23,000 | 00:14:26,100 | Ho aspettato e supplicato. | Ho aspettato e supplicato. |
154 | 00:14:26,100 | 00:14:28,700 | E non ha funzionato nulla. | E non ha funzionato nulla. |
155 | 00:14:31,100 | 00:14:33,400 | Ecco perchè. | Ecco perchè. |
156 | 00:14:35,130 | 00:14:39,400 | Quindi ora, al costo di rovinare qualcosa o meno, ti avrò per me, tesoro. | Quindi ora, al costo di rovinare qualcosa o meno, ti avrò per me, tesoro. |
157 | 00:14:41,700 | 00:14:46,700 | Intendo smettere di lavorare con il Gruppo Seongrak e con la MK. | Intendo smettere di lavorare con il Gruppo Seongrak e con la MK. |
158 | 00:14:46,700 | 00:14:48,100 | Cosa? | Cosa? |
159 | 00:14:48,100 | 00:14:50,100 | Non è abbastanza? | Non è abbastanza? |
160 | 00:14:50,100 | 00:14:55,000 | E se causassi problemi alla MK usando la MJBC? | E se causassi problemi alla MK usando la MJBC? |
161 | 00:14:55,000 | 00:14:57,000 | Bae Soo Bong. | Bae Soo Bong. |
162 | 00:15:01,400 | 00:15:04,900 | Rispondi. Probabilmente è qualcosa di urgente. | Rispondi. Probabilmente è qualcosa di urgente. |
163 | 00:15:10,300 | 00:15:13,800 | Lee Do Ha. Stai avendo un problema con la Direttrice Bae? | Lee Do Ha. Stai avendo un problema con la Direttrice Bae? |
164 | 00:15:13,800 | 00:15:18,700 | Perchè l'MJBC ha richiesto un incontro col contabile del nostro hotel? | Perchè l'MJBC ha richiesto un incontro col contabile del nostro hotel? |
165 | 00:15:21,360 | 00:15:24,980 | - Non so se sia un controllo interno- - Ti richiamerò più tardi. | - Non so se sia un controllo interno- - Ti richiamerò più tardi. |
166 | 00:15:26,500 | 00:15:28,600 | Che razza di scherzo è questo? | Che razza di scherzo è questo? |
167 | 00:15:28,600 | 00:15:31,400 | Pensi ancora che sia uno scherzo? | Pensi ancora che sia uno scherzo? |
168 | 00:15:36,000 | 00:15:39,200 | Mi dispiace interrompere. È una questione urgente. | Mi dispiace interrompere. È una questione urgente. |
169 | 00:15:39,200 | 00:15:40,300 | Vattene. | Vattene. |
170 | 00:15:40,300 | 00:15:43,400 | Il punto è che il Gruppo Seongrak ha improvvisamente cancellato il contratto-- | Il punto è che il Gruppo Seongrak ha improvvisamente cancellato il contratto-- |
171 | 00:15:43,400 | 00:15:45,800 | Ti ho detto di andartene! | Ti ho detto di andartene! |
172 | 00:15:55,100 | 00:15:56,400 | Tu sei pazza. | Tu sei pazza. |
173 | 00:15:56,400 | 00:15:59,700 | Sì, lo sono. | Sì, lo sono. |
174 | 00:15:59,700 | 00:16:02,300 | Voglio essere pazza per te. | Voglio essere pazza per te. |
175 | 00:16:03,400 | 00:16:08,100 | Non c'è più nulla che possa fare comportandomi dolcemente ed educatamente. | Non c'è più nulla che possa fare comportandomi dolcemente ed educatamente. |
176 | 00:16:09,200 | 00:16:12,400 | A meno che tu non voglia mettere alla prova i miei limiti, | A meno che tu non voglia mettere alla prova i miei limiti, |
177 | 00:16:12,400 | 00:16:14,900 | faresti meglio a prendere subito una decisione. | faresti meglio a prendere subito una decisione. |
178 | 00:16:14,900 | 00:16:18,000 | Ho deciso di impegnarmi sino alla fine. | Ho deciso di impegnarmi sino alla fine. |
179 | 00:17:02,400 | 00:17:04,700 | Così è più carino. | Così è più carino. |
180 | 00:17:04,700 | 00:17:07,500 | I tuoi occhi erano così tristi. | I tuoi occhi erano così tristi. |
181 | 00:17:07,500 | 00:17:10,200 | Devi nasconderli dietro gli occhiali da sole. | Devi nasconderli dietro gli occhiali da sole. |
182 | 00:17:10,200 | 00:17:13,300 | Sei triste a causa di quella Unni di prima? | Sei triste a causa di quella Unni di prima? |
183 | 00:17:13,300 | 00:17:15,700 | - Mh? - - Quella vestita di nero. - | - Mh? - - Quella vestita di nero. - |
184 | 00:17:15,700 | 00:17:18,000 | È una persona cattiva? | È una persona cattiva? |
185 | 00:17:18,000 | 00:17:21,600 | È una principessa crudele che maltratta una principessa gentile? | È una principessa crudele che maltratta una principessa gentile? |
186 | 00:17:21,600 | 00:17:23,900 | Non è così. | Non è così. |
187 | 00:17:23,900 | 00:17:27,000 | Vediamo se sembro davvero carina. | Vediamo se sembro davvero carina. |
188 | 00:17:28,000 | 00:17:31,000 | Wow, sembro sul serio una principessa! | Wow, sembro sul serio una principessa! |
189 | 00:17:31,000 | 00:17:33,900 | Grazie, Yoon Ah In. | Grazie, Yoon Ah In. |
190 | 00:17:33,900 | 00:17:38,000 | Hai fame? Vuoi un po' di cioccolata? | Hai fame? Vuoi un po' di cioccolata? |
191 | 00:17:39,400 | 00:17:41,500 | Ecco. | Ecco. |
192 | 00:17:41,500 | 00:17:44,400 | Grazie, Signore. | Grazie, Signore. |
193 | 00:17:44,400 | 00:17:47,200 | Per favore, fammi guardare "Gli Ottonauti" dieci volte. | Per favore, fammi guardare "Gli Ottonauti" dieci volte. |
194 | 00:17:47,200 | 00:17:50,800 | Aiuta la mia mamma in modo che non stia più male. | Aiuta la mia mamma in modo che non stia più male. |
195 | 00:17:50,800 | 00:17:53,800 | - Amen. - - Amen. | - Amen. - - Amen. |
196 | 00:17:55,200 | 00:17:57,200 | - Tua mamma sta male? - - Già. | - Tua mamma sta male? - - Già. |
197 | 00:17:57,200 | 00:18:01,700 | Va' continuamente all'ospedale perchè le fanno male la gola ed il petto. | Va' continuamente all'ospedale perchè le fanno male la gola ed il petto. |
198 | 00:18:35,200 | 00:18:37,400 | Resta qui. | Resta qui. |
199 | 00:18:39,800 | 00:18:42,600 | Avevo intenzione di andarmene via ad ogni modo. | Avevo intenzione di andarmene via ad ogni modo. |
200 | 00:18:44,000 | 00:18:46,500 | Torniamo dalla mamma. | Torniamo dalla mamma. |
201 | 00:19:14,600 | 00:19:16,600 | Siete tutti qui, vero? | Siete tutti qui, vero? |
202 | 00:19:16,600 | 00:19:21,000 | Per un po' non abbiamo alcuna sessione di prova in programma. | Per un po' non abbiamo alcuna sessione di prova in programma. |
203 | 00:19:21,000 | 00:19:27,000 | Vi terrò informati sul calendario non appena le questioni relative al cast si saranno sistemate. | Vi terrò informati sul calendario non appena le questioni relative al cast si saranno sistemate. |
204 | 00:19:29,600 | 00:19:31,900 | Che sta succedendo? | Che sta succedendo? |
205 | 00:19:31,900 | 00:19:34,400 | Dovrei davvero iniziare a fare delle audizioni per altri spettacoli? | Dovrei davvero iniziare a fare delle audizioni per altri spettacoli? |
206 | 00:19:34,400 | 00:19:37,000 | Non lo so. Andiamocene a casa. | Non lo so. Andiamocene a casa. |
207 | 00:19:37,800 | 00:19:39,700 | Ma che diamine...? | Ma che diamine...? |
208 | 00:19:41,500 | 00:19:43,400 | Grazie mille per oggi. | Grazie mille per oggi. |
209 | 00:19:43,400 | 00:19:47,000 | Sono stata in grado di provare senza sentirmi in colpa. | Sono stata in grado di provare senza sentirmi in colpa. |
210 | 00:19:47,000 | 00:19:49,600 | Anche io mi sono divertita con Ah In. | Anche io mi sono divertita con Ah In. |
211 | 00:19:49,600 | 00:19:52,600 | Ah In, ringrazia la Unni. | Ah In, ringrazia la Unni. |
212 | 00:19:52,600 | 00:19:54,600 | Grazie, principessa. | Grazie, principessa. |
213 | 00:19:54,600 | 00:19:57,400 | Ci vediamo dopo, Principessina. | Ci vediamo dopo, Principessina. |
214 | 00:19:57,400 | 00:20:00,000 | - Ciao! - - Andiamo. | - Ciao! - - Andiamo. |
215 | 00:20:05,200 | 00:20:07,500 | Mika! | Mika! |
216 | 00:20:13,200 | 00:20:15,200 | Come fai a camminare così veloce? | Come fai a camminare così veloce? |
217 | 00:20:15,200 | 00:20:18,300 | Continuavo a chiamarti. Ti ho inseguita da laggiù. | Continuavo a chiamarti. Ti ho inseguita da laggiù. |
218 | 00:20:18,300 | 00:20:20,100 | Io? | Io? |
219 | 00:20:20,100 | 00:20:23,900 | - Cosa ti piace di più fra pollo fritto, pancetta di maiale alla griglia e bistecca di manzo? - Prego? | - Cosa ti piace di più fra pollo fritto, pancetta di maiale alla griglia e bistecca di manzo? - Prego? |
220 | 00:20:23,900 | 00:20:27,100 | La bistecca di manzo e la pancetta alla griglia potrebbero essere un interesse troppo esagerato per un prestito da 20.000 Won. [ ca. 16 Euro ] | La bistecca di manzo e la pancetta alla griglia potrebbero essere un interesse troppo esagerato per un prestito da 20.000 Won. [ ca. 16 Euro ] |
221 | 00:20:27,100 | 00:20:29,300 | - Prendiamo il pollo fritto. - Pollo fritto? | - Prendiamo il pollo fritto. - Pollo fritto? |
222 | 00:20:29,300 | 00:20:34,400 | Oggi volevo ripagarti in pieno, interessi inclusi. | Oggi volevo ripagarti in pieno, interessi inclusi. |
223 | 00:20:41,400 | 00:20:44,100 | Ecco perchè la gente adora il pollo fritto e la birra. | Ecco perchè la gente adora il pollo fritto e la birra. |
224 | 00:20:44,100 | 00:20:46,900 | Ha detto di non essere mai salito su un bus prima, è la prima volta anche per il pollo e la birra? | Ha detto di non essere mai salito su un bus prima, è la prima volta anche per il pollo e la birra? |
225 | 00:20:46,900 | 00:20:49,400 | Li ho provati molte altre volte prima, ma | Li ho provati molte altre volte prima, ma |
226 | 00:20:49,400 | 00:20:54,100 | mai quando ero | mai quando ero |
227 | 00:20:54,100 | 00:20:56,760 | estremamente stressato al lavoro. | estremamente stressato al lavoro. |
228 | 00:20:56,760 | 00:21:00,050 | È come se aiutasse contro lo stress. | È come se aiutasse contro lo stress. |
229 | 00:21:00,050 | 00:21:02,660 | Anche lei sente lo stress per il lavoro? | Anche lei sente lo stress per il lavoro? |
230 | 00:21:02,660 | 00:21:05,030 | Certo, sono un essere umano anch'io. | Certo, sono un essere umano anch'io. |
231 | 00:21:05,030 | 00:21:10,970 | Sto riuscendo a resistere nonostante un mucchio di difficoltà. | Sto riuscendo a resistere nonostante un mucchio di difficoltà. |
232 | 00:21:10,970 | 00:21:15,160 | Il Presidente Lee mi sta facendo pressione imponendo la sua autorità. | Il Presidente Lee mi sta facendo pressione imponendo la sua autorità. |
233 | 00:21:17,860 | 00:21:19,980 | Ho sentito qualcosa al riguardo. | Ho sentito qualcosa al riguardo. |
234 | 00:21:19,980 | 00:21:23,320 | Ho sentito che avete opinioni diverse sul cast. | Ho sentito che avete opinioni diverse sul cast. |
235 | 00:21:24,570 | 00:21:27,290 | Ha detto che non possiamo fare un'altra audizione per quel ruolo | Ha detto che non possiamo fare un'altra audizione per quel ruolo |
236 | 00:21:27,290 | 00:21:32,440 | e la produzione sta spingendo affinché il ruolo che era di Kim Joon Ah sia affidato a Jang Yoon Jin. | e la produzione sta spingendo affinché il ruolo che era di Kim Joon Ah sia affidato a Jang Yoon Jin. |
237 | 00:21:32,440 | 00:21:35,630 | Non riesco a decidermi. | Non riesco a decidermi. |
238 | 00:21:35,630 | 00:21:37,310 | È normale non sentirsi sicuri. | È normale non sentirsi sicuri. |
239 | 00:21:37,310 | 00:21:40,190 | Penso che sia difficile trovare qualcuno | Penso che sia difficile trovare qualcuno |
240 | 00:21:40,190 | 00:21:43,500 | che possa recitare il ruolo di Yeon Hee meglio di Joon Ah. | che possa recitare il ruolo di Yeon Hee meglio di Joon Ah. |
241 | 00:21:45,600 | 00:21:49,270 | Che tipo di persona credi che sia Yeon Hee? | Che tipo di persona credi che sia Yeon Hee? |
242 | 00:21:49,270 | 00:21:51,070 | Scusi? | Scusi? |
243 | 00:21:51,070 | 00:21:53,760 | Sei una delle persone che comprende meglio il carattere di Yeon Hee. | Sei una delle persone che comprende meglio il carattere di Yeon Hee. |
244 | 00:21:53,760 | 00:21:56,760 | Vorrei sentire la tua opinione al riguardo. | Vorrei sentire la tua opinione al riguardo. |
245 | 00:21:56,760 | 00:22:01,120 | Che tipo di persona dovrei cercare per far interpretare al meglio il ruolo di Yeon Hee? | Che tipo di persona dovrei cercare per far interpretare al meglio il ruolo di Yeon Hee? |
246 | 00:22:03,820 | 00:22:10,240 | Secondo me, Yeon Hee è... una persona debole, ma al contempo forte. | Secondo me, Yeon Hee è... una persona debole, ma al contempo forte. |
247 | 00:22:11,090 | 00:22:12,830 | In che senso? | In che senso? |
248 | 00:22:12,830 | 00:22:17,720 | Il processo di accettazione e il fatto di vivere in un tempo diverso rispetto agli altri funziona così. | Il processo di accettazione e il fatto di vivere in un tempo diverso rispetto agli altri funziona così. |
249 | 00:22:17,720 | 00:22:23,680 | Sta cercando di vivere una vita solitaria e crudele, | Sta cercando di vivere una vita solitaria e crudele, |
250 | 00:22:23,680 | 00:22:27,400 | al punto che lei stessa la vede come una maledizione. | al punto che lei stessa la vede come una maledizione. |
251 | 00:22:27,400 | 00:22:31,830 | Anche se è nata in un corpo fragile e vecchio, | Anche se è nata in un corpo fragile e vecchio, |
252 | 00:22:31,830 | 00:22:36,090 | combatte da sola contro la crudeltà del proprio destino. | combatte da sola contro la crudeltà del proprio destino. |
253 | 00:22:36,090 | 00:22:38,150 | È una donna coraggiosa. | È una donna coraggiosa. |
254 | 00:22:39,120 | 00:22:43,390 | Una donna coraggiosa. Già. | Una donna coraggiosa. Già. |
255 | 00:22:43,390 | 00:22:48,880 | - Ma non mi piace il modo in cui si rapporta con l'amore. - In che senso? | - Ma non mi piace il modo in cui si rapporta con l'amore. - In che senso? |
256 | 00:22:48,880 | 00:22:53,280 | Scappa sempre. Finisce per allontanare anche Jae Hyeok. | Scappa sempre. Finisce per allontanare anche Jae Hyeok. |
257 | 00:22:56,070 | 00:22:59,180 | Questo perché non aveva altra scelta. | Questo perché non aveva altra scelta. |
258 | 00:23:03,250 | 00:23:09,650 | Alcuni credono che lei sia un mostro. | Alcuni credono che lei sia un mostro. |
259 | 00:23:10,230 | 00:23:15,550 | Qualche volta la trattano come se portasse sfortuna. | Qualche volta la trattano come se portasse sfortuna. |
260 | 00:23:17,750 | 00:23:22,430 | Ecco perché ha pensato che, viste le sue condizioni, amare | Ecco perché ha pensato che, viste le sue condizioni, amare |
261 | 00:23:22,430 | 00:23:27,810 | qualcuno fosse un comportamento da egoista. | qualcuno fosse un comportamento da egoista. |
262 | 00:23:29,390 | 00:23:33,400 | Deve averne sofferto molto. | Deve averne sofferto molto. |
263 | 00:23:34,480 | 00:23:38,510 | Questa storia di fantasia non può rappresentare la tua storia. | Questa storia di fantasia non può rappresentare la tua storia. |
264 | 00:23:39,820 | 00:23:42,270 | Hai assimilato le caratteristiche del tuo personaggio? | Hai assimilato le caratteristiche del tuo personaggio? |
265 | 00:23:42,270 | 00:23:48,170 | Ho appena intravisto Yeon Hee nei tuoi occhi. | Ho appena intravisto Yeon Hee nei tuoi occhi. |
266 | 00:23:55,880 | 00:23:58,500 | Mi fa davvero riflettere. | Mi fa davvero riflettere. |
267 | 00:23:58,500 | 00:24:00,400 | Cosa? | Cosa? |
268 | 00:24:00,400 | 00:24:06,050 | Oggi ho pensato che non comprendo Yeon Hee così bene come fai tu. | Oggi ho pensato che non comprendo Yeon Hee così bene come fai tu. |
269 | 00:24:06,050 | 00:24:08,240 | Forse non ho riflettuto abbastanza sul suo personaggio. | Forse non ho riflettuto abbastanza sul suo personaggio. |
270 | 00:24:09,340 | 00:24:15,450 | Non è così. Ho solo un'arma segreta. | Non è così. Ho solo un'arma segreta. |
271 | 00:24:15,450 | 00:24:17,500 | Un'arma segreta? | Un'arma segreta? |
272 | 00:24:19,540 | 00:24:24,350 | Joon Ah Sunbae mi ha dato il suo copione. | Joon Ah Sunbae mi ha dato il suo copione. |
273 | 00:24:25,090 | 00:24:30,800 | Ha scritto dettagliatamente delle note riguardo Yeon Hee. | Ha scritto dettagliatamente delle note riguardo Yeon Hee. |
274 | 00:24:30,800 | 00:24:35,200 | Wow. Kim Joon Ah ti ha dato il copione prima di andarsene? | Wow. Kim Joon Ah ti ha dato il copione prima di andarsene? |
275 | 00:24:35,200 | 00:24:37,360 | Accidenti, quella donna infantile. | Accidenti, quella donna infantile. |
276 | 00:24:37,360 | 00:24:39,830 | Le ho chiesto centinaia di volte di darmi quel copione. | Le ho chiesto centinaia di volte di darmi quel copione. |
277 | 00:24:39,830 | 00:24:41,860 | E non l'ha mai fatto, dicendomi che era un segreto del mestiere. | E non l'ha mai fatto, dicendomi che era un segreto del mestiere. |
278 | 00:24:41,860 | 00:24:44,780 | Mi sento tradito. | Mi sento tradito. |
279 | 00:24:47,620 | 00:24:50,810 | Probabilmente stai pensando che sono strano perché non capisci. | Probabilmente stai pensando che sono strano perché non capisci. |
280 | 00:24:50,810 | 00:24:52,980 | Non può comportarsi così con me. | Non può comportarsi così con me. |
281 | 00:24:52,980 | 00:24:54,620 | L'ho aiutata a portare la spesa di notte, | L'ho aiutata a portare la spesa di notte, |
282 | 00:24:54,620 | 00:24:58,250 | sono andato a fare jogging con lei di notte e l'ho accompagnata all'aeroporto. | sono andato a fare jogging con lei di notte e l'ho accompagnata all'aeroporto. |
283 | 00:24:58,250 | 00:25:01,590 | Ha dato il suo "segreto del mestiere" a qualcun altro? | Ha dato il suo "segreto del mestiere" a qualcun altro? |
284 | 00:25:01,590 | 00:25:04,020 | Accidenti Kim Joon Ah. | Accidenti Kim Joon Ah. |
285 | 00:25:05,490 | 00:25:07,990 | Quell'espressione mi è familiare. | Quell'espressione mi è familiare. |
286 | 00:25:07,990 | 00:25:11,090 | È la stessa espressione con cui mi hai guardato quando mi hai chiamato moccioso o poppante. | È la stessa espressione con cui mi hai guardato quando mi hai chiamato moccioso o poppante. |
287 | 00:25:11,090 | 00:25:13,280 | No, non è così. | No, non è così. |
288 | 00:25:13,280 | 00:25:16,070 | L'ho appena vista. Eri... | L'ho appena vista. Eri... |
289 | 00:25:16,070 | 00:25:19,950 | L'hai appena fatto. Hai pensato che fossi infantile, vero? | L'hai appena fatto. Hai pensato che fossi infantile, vero? |
290 | 00:25:19,950 | 00:25:23,830 | Come oserei fare una cosa del genere nei suoi riguardi? | Come oserei fare una cosa del genere nei suoi riguardi? |
291 | 00:25:25,140 | 00:25:28,470 | Posso chiederle un favore? | Posso chiederle un favore? |
292 | 00:25:28,470 | 00:25:33,390 | Per piacere, faccia sì che io possa vedere la storia di Yeon Hee rappresentata sul palco. | Per piacere, faccia sì che io possa vedere la storia di Yeon Hee rappresentata sul palco. |
293 | 00:25:36,110 | 00:25:41,780 | Ho pensato a lungo, immaginato e cantato il modo in cui lei dovrebbe essere. | Ho pensato a lungo, immaginato e cantato il modo in cui lei dovrebbe essere. |
294 | 00:25:41,780 | 00:25:47,650 | Sento che quello spettacolo sarà un momento importante per me. | Sento che quello spettacolo sarà un momento importante per me. |
295 | 00:25:47,650 | 00:25:52,960 | Anche se non finirò sul palco, voglio vedere lo spettacolo. | Anche se non finirò sul palco, voglio vedere lo spettacolo. |
296 | 00:25:52,960 | 00:25:55,240 | Pensi davvero che sia un bambino. | Pensi davvero che sia un bambino. |
297 | 00:25:55,240 | 00:25:58,340 | Potrei non essere il regista più gradevole, ma | Potrei non essere il regista più gradevole, ma |
298 | 00:25:58,340 | 00:26:02,930 | ho un forte senso di responsabilità nei riguardi degli attori e dello staff che ho assunto. | ho un forte senso di responsabilità nei riguardi degli attori e dello staff che ho assunto. |
299 | 00:26:02,930 | 00:26:08,020 | Farò in modo che vada in scena. Non preoccuparti. | Farò in modo che vada in scena. Non preoccuparti. |
300 | 00:26:20,850 | 00:26:23,690 | - Hyung. - Mh? | - Hyung. - Mh? |
301 | 00:26:23,690 | 00:26:26,270 | Sei il mio vero fratello, giusto? | Sei il mio vero fratello, giusto? |
302 | 00:26:27,680 | 00:26:29,450 | Cosa? | Cosa? |
303 | 00:26:29,450 | 00:26:33,230 | Oggi mi si è spezzato il cuore | Oggi mi si è spezzato il cuore |
304 | 00:26:33,230 | 00:26:37,110 | mentre facevo gli straordinari e il Presidente Lee mi ha urlato contro. | mentre facevo gli straordinari e il Presidente Lee mi ha urlato contro. |
305 | 00:26:37,110 | 00:26:42,490 | Ed ho pensato che se mio fratello fosse un vero fratello, | Ed ho pensato che se mio fratello fosse un vero fratello, |
306 | 00:26:42,490 | 00:26:46,140 | non mi avrebbe mai permesso di lavorare in un posto del genere. | non mi avrebbe mai permesso di lavorare in un posto del genere. |
307 | 00:26:47,900 | 00:26:51,300 | È un dubbio lecito, ma | È un dubbio lecito, ma |
308 | 00:26:51,300 | 00:26:55,260 | penso che tu debba vederla da un altro punto di vista? | penso che tu debba vederla da un altro punto di vista? |
309 | 00:26:55,260 | 00:26:56,460 | Un altro punto di vista? | Un altro punto di vista? |
310 | 00:26:56,460 | 00:26:59,920 | Se non fossi il tuo vero fratello, perché | Se non fossi il tuo vero fratello, perché |
311 | 00:26:59,920 | 00:27:03,820 | avrei presentato a te, una persona che ha ottenuto dei risultati mediocri alla facoltà di legge, | avrei presentato a te, una persona che ha ottenuto dei risultati mediocri alla facoltà di legge, |
312 | 00:27:03,820 | 00:27:07,450 | sbadato e disoccupato, al mio migliore amico? | sbadato e disoccupato, al mio migliore amico? |
313 | 00:27:07,450 | 00:27:09,320 | Non credi? | Non credi? |
314 | 00:27:09,320 | 00:27:12,980 | Vedi? Prendi sempre le parti del tuo amico. | Vedi? Prendi sempre le parti del tuo amico. |
315 | 00:27:12,980 | 00:27:16,700 | Penso che dovremmo fare un test del DNA. Non ha alcun senso. | Penso che dovremmo fare un test del DNA. Non ha alcun senso. |
316 | 00:27:16,700 | 00:27:20,560 | Cosa? Ti stressa il fatto che il tuo boss non si senta bene? | Cosa? Ti stressa il fatto che il tuo boss non si senta bene? |
317 | 00:27:20,560 | 00:27:23,200 | È molto peggio di questo. | È molto peggio di questo. |
318 | 00:27:23,200 | 00:27:28,290 | Mi sembra di lavorare per una macchina del ghiaccio e non per un essere umano. | Mi sembra di lavorare per una macchina del ghiaccio e non per un essere umano. |
319 | 00:27:28,290 | 00:27:30,810 | Ha una sola espressione. Sembra congelato. | Ha una sola espressione. Sembra congelato. |
320 | 00:27:31,800 | 00:27:34,860 | Sono sicuro che il motivo risieda in Choi Mika. | Sono sicuro che il motivo risieda in Choi Mika. |
321 | 00:27:34,860 | 00:27:42,730 | Non solo quello, ma anche la Direttrice Bae, la Seongrak e Jo Jae Yoo stanno contribuendo a peggiorare il quadro. | Non solo quello, ma anche la Direttrice Bae, la Seongrak e Jo Jae Yoo stanno contribuendo a peggiorare il quadro. |
322 | 00:27:42,730 | 00:27:45,030 | Dobbiamo trovare una soluzione, non importa quanto ci vorrà. | Dobbiamo trovare una soluzione, non importa quanto ci vorrà. |
323 | 00:27:45,030 | 00:27:48,830 | Penso davvero che congelerò fino a morire! | Penso davvero che congelerò fino a morire! |
324 | 00:27:48,830 | 00:27:52,740 | Pensi che non ci sia alcuna possibilità che quei due tornino insieme? | Pensi che non ci sia alcuna possibilità che quei due tornino insieme? |
325 | 00:27:52,740 | 00:27:55,750 | Non lo so. Ho trovato una scusa | Non lo so. Ho trovato una scusa |
326 | 00:27:55,750 | 00:27:59,440 | ed ho provato a spedire l'Autista Choi da lui in modo da riprendersi i vestiti, | ed ho provato a spedire l'Autista Choi da lui in modo da riprendersi i vestiti, |
327 | 00:27:59,440 | 00:28:03,040 | ma non so se si siano incontrati, e lui non è cambiato. | ma non so se si siano incontrati, e lui non è cambiato. |
328 | 00:28:03,040 | 00:28:05,590 | È sempre freddo come il ghiaccio. | È sempre freddo come il ghiaccio. |
329 | 00:28:06,570 | 00:28:10,970 | Non ha detto nulla. Non so nemmeno a cosa pensi. | Non ha detto nulla. Non so nemmeno a cosa pensi. |
330 | 00:28:10,970 | 00:28:12,370 | E se svenisse di nuovo? | E se svenisse di nuovo? |
331 | 00:28:12,370 | 00:28:15,910 | Mi verrà un infarto! | Mi verrà un infarto! |
332 | 00:28:15,910 | 00:28:18,220 | Per piacere... Oh! | Per piacere... Oh! |
333 | 00:28:22,510 | 00:28:26,440 | Ha fatto una doccia molto breve. | Ha fatto una doccia molto breve. |
334 | 00:28:26,440 | 00:28:27,620 | Vuoi del vino? | Vuoi del vino? |
335 | 00:28:27,620 | 00:28:29,760 | Riguardati. L'alcool non è adatto a te, in questo momento. | Riguardati. L'alcool non è adatto a te, in questo momento. |
336 | 00:28:29,760 | 00:28:32,370 | Solo un bicchiere. Sei venuto qui a quest'ora... | Solo un bicchiere. Sei venuto qui a quest'ora... |
337 | 00:28:32,370 | 00:28:33,560 | Mi sento in colpa a mandarti via senza offrirti nulla. | Mi sento in colpa a mandarti via senza offrirti nulla. |
338 | 00:28:33,560 | 00:28:36,460 | Mi sono fermato perché ero qui vicino e volevo incontrarti. | Mi sono fermato perché ero qui vicino e volevo incontrarti. |
339 | 00:28:36,460 | 00:28:38,460 | Beviamo un po' di tè. | Beviamo un po' di tè. |
340 | 00:28:38,460 | 00:28:41,360 | Va bene. Vado a prenderlo. | Va bene. Vado a prenderlo. |
341 | 00:28:44,420 | 00:28:45,820 | Vedi? | Vedi? |
342 | 00:28:45,820 | 00:28:48,530 | Guarda! Non credi che si stia comportando in maniera strana? | Guarda! Non credi che si stia comportando in maniera strana? |
343 | 00:28:48,530 | 00:28:53,660 | Ha detto che sarebbe andato a prendere del tè. È impazzito! | Ha detto che sarebbe andato a prendere del tè. È impazzito! |
344 | 00:28:55,620 | 00:28:57,640 | Ho paura. | Ho paura. |
345 | 00:28:58,540 | 00:29:03,610 | Riposati. Perché vuoi andare anche se non ci sono le prove? | Riposati. Perché vuoi andare anche se non ci sono le prove? |
346 | 00:29:03,610 | 00:29:07,250 | Mi fa stare meglio. | Mi fa stare meglio. |
347 | 00:29:08,710 | 00:29:10,230 | Stai bene? | Stai bene? |
348 | 00:29:10,230 | 00:29:11,450 | Mh? | Mh? |
349 | 00:29:11,450 | 00:29:17,630 | Mi chiedevo se non fosse difficile per te incontrare Lee Do Ha ogni volta che vai lì. | Mi chiedevo se non fosse difficile per te incontrare Lee Do Ha ogni volta che vai lì. |
350 | 00:29:17,630 | 00:29:19,700 | Sto bene. | Sto bene. |
351 | 00:29:19,700 | 00:29:23,400 | E anche se non stessi bene, devo solo abituarmi. | E anche se non stessi bene, devo solo abituarmi. |
352 | 00:29:24,520 | 00:29:28,550 | Si sposerà presto. | Si sposerà presto. |
353 | 00:29:28,550 | 00:29:30,050 | Si sposerà? | Si sposerà? |
354 | 00:29:30,050 | 00:29:32,720 | Con chi? Con la Direttrice Bae? | Con chi? Con la Direttrice Bae? |
355 | 00:29:32,720 | 00:29:34,210 | Sì. | Sì. |
356 | 00:29:34,210 | 00:29:37,210 | Come possono già sposarsi? Vi siete appena lasciati. | Come possono già sposarsi? Vi siete appena lasciati. |
357 | 00:29:37,210 | 00:29:40,840 | Accidenti. Com'è possibile? | Accidenti. Com'è possibile? |
358 | 00:29:40,840 | 00:29:45,590 | È meglio così. La Direttrice Bae ama davvero Lee Do Ha. | È meglio così. La Direttrice Bae ama davvero Lee Do Ha. |
359 | 00:29:45,590 | 00:29:47,730 | Sì, certo. | Sì, certo. |
360 | 00:29:47,730 | 00:29:51,130 | Sono entrambe persone orribili, sono perfetti l'uno per l'altra. | Sono entrambe persone orribili, sono perfetti l'uno per l'altra. |
361 | 00:29:51,130 | 00:29:54,080 | Vedremo quanto durerà. | Vedremo quanto durerà. |
362 | 00:29:54,080 | 00:29:58,080 | Non preoccuparti per loro. Non ne vale la pena. | Non preoccuparti per loro. Non ne vale la pena. |
363 | 00:29:58,080 | 00:30:02,600 | Non preoccuparti. Non verrai alla sala prove oggi? | Non preoccuparti. Non verrai alla sala prove oggi? |
364 | 00:30:02,600 | 00:30:04,500 | Io? | Io? |
365 | 00:30:04,500 | 00:30:09,970 | Io.. Ho un appuntamento. | Io.. Ho un appuntamento. |
366 | 00:30:09,970 | 00:30:13,610 | Davvero? Con chi? | Davvero? Con chi? |
367 | 00:30:13,610 | 00:30:16,670 | Un amico, una persona che non conosci. | Un amico, una persona che non conosci. |
368 | 00:30:16,670 | 00:30:20,790 | Sto facendo tardi. Ci sentiamo dopo! | Sto facendo tardi. Ci sentiamo dopo! |
369 | 00:30:33,380 | 00:30:35,760 | Non hai un bell'aspetto. | Non hai un bell'aspetto. |
370 | 00:30:39,580 | 00:30:42,020 | Mi darai una risposta oggi? | Mi darai una risposta oggi? |
371 | 00:30:43,570 | 00:30:48,020 | Mi ricordo cos'è successo quella notte. | Mi ricordo cos'è successo quella notte. |
372 | 00:30:48,020 | 00:30:51,170 | Mi ricordo tutto. | Mi ricordo tutto. |
373 | 00:30:51,170 | 00:30:52,770 | Davvero? | Davvero? |
374 | 00:30:55,130 | 00:30:57,230 | Te lo ricordi, giusto? | Te lo ricordi, giusto? |
375 | 00:31:01,930 | 00:31:05,770 | Mi dispiace averti detto che non me lo ricordavo. Mi sentivo in imbarazzo. | Mi dispiace averti detto che non me lo ricordavo. Mi sentivo in imbarazzo. |
376 | 00:31:09,150 | 00:31:17,260 | Dato che è andata a finire così, voglio assumermi le mie responsabilità. | Dato che è andata a finire così, voglio assumermi le mie responsabilità. |
377 | 00:31:17,260 | 00:31:18,970 | Responsabilità? | Responsabilità? |
378 | 00:31:20,230 | 00:31:23,480 | Per cosa dovresti essere responsabile? | Per cosa dovresti essere responsabile? |
379 | 00:31:24,660 | 00:31:26,800 | Ecco, intendo-- | Ecco, intendo-- |
380 | 00:31:26,800 | 00:31:28,560 | Non preoccuparti. | Non preoccuparti. |
381 | 00:31:28,560 | 00:31:33,190 | Ero ubriaca e ho commesso un errore, ecco tutto. Non ti vedo come un uomo. | Ero ubriaca e ho commesso un errore, ecco tutto. Non ti vedo come un uomo. |
382 | 00:31:33,190 | 00:31:34,950 | Non mi vedi come un uomo? | Non mi vedi come un uomo? |
383 | 00:31:34,950 | 00:31:37,270 | Perché? Perché no? Quale parte di me fa sì che tu non mi veda come un uomo? | Perché? Perché no? Quale parte di me fa sì che tu non mi veda come un uomo? |
384 | 00:31:37,270 | 00:31:39,430 | Tutti mi vedono come un uomo. | Tutti mi vedono come un uomo. |
385 | 00:31:39,430 | 00:31:43,320 | Sei giovane, disoccupato e sei il fratello minore della mia amica. | Sei giovane, disoccupato e sei il fratello minore della mia amica. |
386 | 00:31:43,320 | 00:31:45,380 | Come pensi che ti sentiresti? | Come pensi che ti sentiresti? |
387 | 00:31:45,380 | 00:31:51,620 | Ho un lavoro sicuro, e voglio stare con qualcuno che sia più maturo e comprensivo di me. | Ho un lavoro sicuro, e voglio stare con qualcuno che sia più maturo e comprensivo di me. |
388 | 00:31:51,620 | 00:31:58,750 | Per caso, c'è qualcosa tra te e quel segretario? | Per caso, c'è qualcosa tra te e quel segretario? |
389 | 00:31:58,750 | 00:32:00,510 | Non sono affari tuoi. | Non sono affari tuoi. |
390 | 00:32:00,510 | 00:32:02,180 | Davvero esci con quell'ahjussi? | Davvero esci con quell'ahjussi? |
391 | 00:32:02,180 | 00:32:05,850 | Voglio che tu torni ad essere solo il fratello minore di Choi Mika. | Voglio che tu torni ad essere solo il fratello minore di Choi Mika. |
392 | 00:32:05,850 | 00:32:11,430 | Se cercherai di oltrepassare questo limite e proverai di nuovo a chiamarmi o a venire a trovarmi, | Se cercherai di oltrepassare questo limite e proverai di nuovo a chiamarmi o a venire a trovarmi, |
393 | 00:32:12,230 | 00:32:14,700 | non vorrò mai più vederti. | non vorrò mai più vederti. |
394 | 00:32:37,470 | 00:32:39,330 | Un attimo! | Un attimo! |
395 | 00:32:54,020 | 00:32:57,850 | Puoi andare. Farò le scale. | Puoi andare. Farò le scale. |
396 | 00:33:09,310 | 00:33:12,310 | Procederemo con lo spettacolo come programmato. | Procederemo con lo spettacolo come programmato. |
397 | 00:33:12,310 | 00:33:14,750 | Ha deciso di procedere con Jang Yoon Jin? | Ha deciso di procedere con Jang Yoon Jin? |
398 | 00:33:14,750 | 00:33:17,790 | No, faremo un'altra audizione. | No, faremo un'altra audizione. |
399 | 00:33:17,790 | 00:33:21,030 | Riprovinerò tutti quelli che hanno un doppio ruolo, i sostituti e tutti gli attori, | Riprovinerò tutti quelli che hanno un doppio ruolo, i sostituti e tutti gli attori, |
400 | 00:33:21,030 | 00:33:24,980 | e troverò qualcuno nella squadra. | e troverò qualcuno nella squadra. |
401 | 00:33:24,980 | 00:33:28,360 | Vuole fare un provino agli attori che abbiamo già? | Vuole fare un provino agli attori che abbiamo già? |
402 | 00:33:28,360 | 00:33:32,010 | Voglio trovare qualcuno tra gli attori che comprenda bene la parte. | Voglio trovare qualcuno tra gli attori che comprenda bene la parte. |
403 | 00:33:32,010 | 00:33:36,060 | Credo che un giorno o due possano bastare. | Credo che un giorno o due possano bastare. |
404 | 00:33:36,060 | 00:33:42,170 | Non credo che ci sia un'attrice abbastanza popolare da interpretare Yeon Hee. | Non credo che ci sia un'attrice abbastanza popolare da interpretare Yeon Hee. |
405 | 00:33:42,170 | 00:33:45,650 | Io penso che sia meglio trovare un'attrice che possa rendere il personaggio attendibile | Io penso che sia meglio trovare un'attrice che possa rendere il personaggio attendibile |
406 | 00:33:45,650 | 00:33:51,300 | piuttosto che qualcuno che non comprenda il ruolo ma serva solo a vendere biglietti. | piuttosto che qualcuno che non comprenda il ruolo ma serva solo a vendere biglietti. |
407 | 00:33:51,300 | 00:33:56,730 | Ma sono certo che a lei interessi soltanto fare botteghino. | Ma sono certo che a lei interessi soltanto fare botteghino. |
408 | 00:33:56,730 | 00:33:59,730 | M'interessa solo fare botteghino? | M'interessa solo fare botteghino? |
409 | 00:33:59,730 | 00:34:02,110 | Non crede di essere troppo maleducato? | Non crede di essere troppo maleducato? |
410 | 00:34:04,200 | 00:34:08,140 | Sto imparando un mucchio di cose da lei, ma | Sto imparando un mucchio di cose da lei, ma |
411 | 00:34:08,140 | 00:34:11,990 | Jang Yoon Jin è un'attrice con abbastanza esperienza. | Jang Yoon Jin è un'attrice con abbastanza esperienza. |
412 | 00:34:11,990 | 00:34:16,340 | Credo che sia capace di apprendere il ruolo in tempo. | Credo che sia capace di apprendere il ruolo in tempo. |
413 | 00:34:18,130 | 00:34:20,370 | Perché non ci pensa un altro po'? | Perché non ci pensa un altro po'? |
414 | 00:34:23,040 | 00:34:26,320 | Se non potrà comunque accettare la mia proposta, | Se non potrà comunque accettare la mia proposta, |
415 | 00:34:27,420 | 00:34:30,930 | lascerò la produzione dello spettacolo. | lascerò la produzione dello spettacolo. |
416 | 00:34:30,930 | 00:34:32,950 | Adesso mi minaccia? | Adesso mi minaccia? |
417 | 00:34:32,950 | 00:34:37,740 | Credo che una vera minaccia sia stata dire al Produttore Choi di trovare un nuovo regista. | Credo che una vera minaccia sia stata dire al Produttore Choi di trovare un nuovo regista. |
418 | 00:34:37,740 | 00:34:40,180 | È stato lei che ha minacciato me. | È stato lei che ha minacciato me. |
419 | 00:34:40,180 | 00:34:43,540 | Questo è il più grande compromesso che possa fare. | Questo è il più grande compromesso che possa fare. |
420 | 00:34:45,030 | 00:34:48,990 | Anche se potrebbe non essere l'attrice migliore, dovrebbe almeno essere credibile nel ruolo. | Anche se potrebbe non essere l'attrice migliore, dovrebbe almeno essere credibile nel ruolo. |
421 | 00:34:48,990 | 00:34:52,540 | Credo di doverlo almeno pretendere da regista. | Credo di doverlo almeno pretendere da regista. |
422 | 00:34:52,540 | 00:34:56,610 | Le sto dicendo che è l'ultimo compromesso che sarò disposto a fare. | Le sto dicendo che è l'ultimo compromesso che sarò disposto a fare. |
423 | 00:34:59,150 | 00:35:03,720 | Decida e mi faccia sapere. | Decida e mi faccia sapere. |
424 | 00:35:19,460 | 00:35:23,270 | Presidente Lee, suo padre la cerca. | Presidente Lee, suo padre la cerca. |
425 | 00:35:27,280 | 00:35:31,450 | Se volevi parlare del matrimonio, non ho più niente da dire. | Se volevi parlare del matrimonio, non ho più niente da dire. |
426 | 00:35:31,450 | 00:35:35,080 | Non sposerò Soo Bong. | Non sposerò Soo Bong. |
427 | 00:35:35,080 | 00:35:40,080 | È perché non riesci a dimenticare la donna che frequentavi? | È perché non riesci a dimenticare la donna che frequentavi? |
428 | 00:35:40,080 | 00:35:44,400 | Non facevo finta di non sapere visto che non avevo sentito nessun pettegolezzo. | Non facevo finta di non sapere visto che non avevo sentito nessun pettegolezzo. |
429 | 00:35:44,400 | 00:35:50,440 | Stavo solo aspettando perché so che non posso costringerti solo urlando. | Stavo solo aspettando perché so che non posso costringerti solo urlando. |
430 | 00:35:51,430 | 00:35:53,370 | Lei non c'entra niente. | Lei non c'entra niente. |
431 | 00:35:53,370 | 00:35:57,480 | Allora qual è il motivo per rifiutare una come la Direttrice Bae? | Allora qual è il motivo per rifiutare una come la Direttrice Bae? |
432 | 00:35:57,480 | 00:36:01,250 | Non è quella la posizione che volevi? | Non è quella la posizione che volevi? |
433 | 00:36:03,270 | 00:36:07,730 | Sono sicuro che tu abbia saputo che la MJBC sta controllando il passato della MK. | Sono sicuro che tu abbia saputo che la MJBC sta controllando il passato della MK. |
434 | 00:36:07,730 | 00:36:13,560 | Come ti assumerai la responsabilità se hai trascinato il fidanzamento fino a qui ed hai intenzione di romperlo? | Come ti assumerai la responsabilità se hai trascinato il fidanzamento fino a qui ed hai intenzione di romperlo? |
435 | 00:36:13,560 | 00:36:17,370 | Se dovrò farlo, me ne assumerò la responsabilità. | Se dovrò farlo, me ne assumerò la responsabilità. |
436 | 00:36:17,370 | 00:36:22,700 | Anche se non fosse per la MJBC, dove troverai un'altra come la Direttrice Bae? | Anche se non fosse per la MJBC, dove troverai un'altra come la Direttrice Bae? |
437 | 00:36:22,700 | 00:36:25,440 | Non litighiamo, fallo e basta. | Non litighiamo, fallo e basta. |
438 | 00:36:25,440 | 00:36:28,800 | Non m'importa cosa succederà, il matrimonio non m'interessa. | Non m'importa cosa succederà, il matrimonio non m'interessa. |
439 | 00:36:28,800 | 00:36:31,510 | Lascia che me ne occupi per conto mio. | Lascia che me ne occupi per conto mio. |
440 | 00:36:32,530 | 00:36:34,700 | Sei sicuro | Sei sicuro |
441 | 00:36:36,820 | 00:36:42,300 | che non sia stata quella ragazza ad interrompere la tua relazione con la Direttrice Bae? | che non sia stata quella ragazza ad interrompere la tua relazione con la Direttrice Bae? |
442 | 00:36:43,080 | 00:36:50,090 | Devo fare cose noiose e sporche solo per farti cambiare idea? | Devo fare cose noiose e sporche solo per farti cambiare idea? |
443 | 00:36:50,090 | 00:36:53,090 | Sei abbastanza stupido da fare lo stesso errore due volte? | Sei abbastanza stupido da fare lo stesso errore due volte? |
444 | 00:36:53,090 | 00:36:58,990 | Cosa hai imparato vedendo Joon Ah andarsene per conto suo? | Cosa hai imparato vedendo Joon Ah andarsene per conto suo? |
445 | 00:36:58,990 | 00:37:04,700 | Che tu faccia cose noiose e sporche o no, fa' come ti pare, Papà. | Che tu faccia cose noiose e sporche o no, fa' come ti pare, Papà. |
446 | 00:37:04,700 | 00:37:08,520 | Non voglio più discutere di questa storia. | Non voglio più discutere di questa storia. |
447 | 00:37:25,860 | 00:37:31,750 | Assicurati che mio padre non mandi qualcuno a controllare Choi Mika. | Assicurati che mio padre non mandi qualcuno a controllare Choi Mika. |
448 | 00:37:31,750 | 00:37:35,380 | Voglio che controlli regolarmente se stia accadendo qualcosa di sospetto. | Voglio che controlli regolarmente se stia accadendo qualcosa di sospetto. |
449 | 00:37:35,380 | 00:37:37,040 | D'accordo. | D'accordo. |
450 | 00:37:39,700 | 00:37:41,550 | Si dia una calmata. | Si dia una calmata. |
451 | 00:37:41,550 | 00:37:46,470 | Mio fratello mi ha detto di controllare che lei non beva. | Mio fratello mi ha detto di controllare che lei non beva. |
452 | 00:37:50,480 | 00:37:52,340 | Lascia. | Lascia. |
453 | 00:37:53,630 | 00:37:57,250 | Non ho il controllo su niente. | Non ho il controllo su niente. |
454 | 00:37:57,250 | 00:37:59,930 | Permettimi almeno di avere il controllo sull'alcol. | Permettimi almeno di avere il controllo sull'alcol. |
455 | 00:38:12,470 | 00:38:15,450 | - Woo Jin. - Sì. | - Woo Jin. - Sì. |
456 | 00:38:17,820 | 00:38:21,680 | Non posso più farlo. | Non posso più farlo. |
457 | 00:38:24,890 | 00:38:28,120 | Non so per quanto tempo riuscirò | Non so per quanto tempo riuscirò |
458 | 00:38:29,480 | 00:38:31,460 | a vivere in questo modo. | a vivere in questo modo. |
459 | 00:38:32,850 | 00:38:38,460 | È triste per Choi Mika? | È triste per Choi Mika? |
460 | 00:39:05,460 | 00:39:08,340 | Se lo berrò, usciremo. Va bene? | Se lo berrò, usciremo. Va bene? |
461 | 00:39:08,340 | 00:39:10,190 | E se non lo farai? | E se non lo farai? |
462 | 00:39:11,840 | 00:39:16,120 | Allora, non ci vedremo più fino alla morte. | Allora, non ci vedremo più fino alla morte. |
463 | 00:40:30,290 | 00:40:33,830 | Sono Park Woo Jin. | Sono Park Woo Jin. |
464 | 00:41:04,920 | 00:41:08,110 | Credo che dovrei smettere di bere. | Credo che dovrei smettere di bere. |
465 | 00:41:10,060 | 00:41:12,170 | Penso di essere ubriaco. | Penso di essere ubriaco. |
466 | 00:41:23,930 | 00:41:27,760 | 67 giorni, 17 ore, 48 minuti, 51 secondi | 67 giorni, 17 ore, 48 minuti, 51 secondi |
467 | 00:41:59,580 | 00:42:01,590 | È Choi Mika. | È Choi Mika. |
468 | 00:42:06,870 | 00:42:09,420 | È davvero Choi Mika. | È davvero Choi Mika. |
469 | 00:42:17,810 | 00:42:20,340 | Devo scappare via. | Devo scappare via. |
470 | 00:42:21,490 | 00:42:23,540 | Lee Do Ha. | Lee Do Ha. |
471 | 00:42:27,650 | 00:42:32,010 | ♫ Come se tu sapessi tutto ♫ | ♫ Come se tu sapessi tutto ♫ |
472 | 00:42:32,010 | 00:42:39,220 | ♫ Non guardarmi a quel modo ♫ | ♫ Non guardarmi a quel modo ♫ |
473 | 00:42:41,660 | 00:42:45,990 | ♫ Non potevo aspettarmi ♫ | ♫ Non potevo aspettarmi ♫ |
474 | 00:42:46,000 | 00:42:49,360 | ♫ la normalità con te ♫ | ♫ la normalità con te ♫ |
475 | 00:42:49,360 | 00:42:53,210 | ♫ Non ho potuto evitarlo ♫ | ♫ Non ho potuto evitarlo ♫ |
476 | 00:42:54,530 | 00:42:56,380 | Stai bene? | Stai bene? |
477 | 00:43:01,020 | 00:43:07,440 | ♫ O piangere ogni giorno ♫ | ♫ O piangere ogni giorno ♫ |
478 | 00:43:07,440 | 00:43:14,580 | ♫ Per qualcuno come me, il mondo era troppo luminoso ♫ | ♫ Per qualcuno come me, il mondo era troppo luminoso ♫ |
479 | 00:43:14,580 | 00:43:20,640 | ♫ Mi nascondo dalla luce nell'ombra ♫ | ♫ Mi nascondo dalla luce nell'ombra ♫ |
480 | 00:43:21,840 | 00:43:23,560 | Prendine un po'. | Prendine un po'. |
481 | 00:43:29,410 | 00:43:31,520 | Sto sognando? | Sto sognando? |
482 | 00:43:33,160 | 00:43:37,550 | No, non è un sogno. | No, non è un sogno. |
483 | 00:43:40,320 | 00:43:43,120 | Allora dovrei scappare. | Allora dovrei scappare. |
484 | 00:43:44,470 | 00:43:47,530 | Non dovrei essere con te. | Non dovrei essere con te. |
485 | 00:43:54,320 | 00:43:57,890 | Chiamerò il Segretario Park. Bevi questo e vai. | Chiamerò il Segretario Park. Bevi questo e vai. |
486 | 00:44:04,970 | 00:44:06,860 | Ho capovolto il quadro | Ho capovolto il quadro |
487 | 00:44:08,210 | 00:44:10,890 | in modo da non vederlo. | in modo da non vederlo. |
488 | 00:44:11,890 | 00:44:14,670 | Ho intenzione di traslocare anch'io. | Ho intenzione di traslocare anch'io. |
489 | 00:44:14,670 | 00:44:17,700 | Non posso vivere in una casa dove hai vissuto tu. | Non posso vivere in una casa dove hai vissuto tu. |
490 | 00:44:21,930 | 00:44:25,590 | Scappo ogni volta che ti vedo al lavoro | Scappo ogni volta che ti vedo al lavoro |
491 | 00:44:26,600 | 00:44:29,490 | e continuo a pensarti. Mi manchi. | e continuo a pensarti. Mi manchi. |
492 | 00:44:30,400 | 00:44:33,170 | Ogni volta che voglio correre da te, | Ogni volta che voglio correre da te, |
493 | 00:44:33,170 | 00:44:36,310 | mi devo fermare | mi devo fermare |
494 | 00:44:37,540 | 00:44:39,950 | usando tutta la forza che mi è rimasta. | usando tutta la forza che mi è rimasta. |
495 | 00:44:43,210 | 00:44:46,150 | Perchè Choi Mika ha detto che devo farlo. | Perchè Choi Mika ha detto che devo farlo. |
496 | 00:44:48,060 | 00:44:53,250 | Sto facendo quello che mi hai detto? | Sto facendo quello che mi hai detto? |
497 | 00:44:57,630 | 00:45:00,300 | Se sto facendo la cosa giusta, | Se sto facendo la cosa giusta, |
498 | 00:45:02,860 | 00:45:04,970 | perchè fa così tanto male? | perchè fa così tanto male? |
499 | 00:45:09,920 | 00:45:11,800 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
500 | 00:45:14,990 | 00:45:17,910 | Non penso davvero di potercela fare. | Non penso davvero di potercela fare. |
501 | 00:45:19,440 | 00:45:21,640 | Non penso di poterti dimenticare. | Non penso di poterti dimenticare. |
502 | 00:45:22,910 | 00:45:24,760 | Non posso. | Non posso. |
503 | 00:45:29,400 | 00:45:31,500 | Tu stai bene? | Tu stai bene? |
504 | 00:45:34,260 | 00:45:36,660 | Davvero non provi nulla? | Davvero non provi nulla? |
505 | 00:45:37,460 | 00:45:39,550 | Non sto bene. | Non sto bene. |
506 | 00:45:43,040 | 00:45:45,720 | Ma starò bene. | Ma starò bene. |
507 | 00:45:47,620 | 00:45:52,170 | Se aspetto un giorno alla volta, | Se aspetto un giorno alla volta, |
508 | 00:45:53,110 | 00:45:59,470 | se aspetto una stagione alla volta, | se aspetto una stagione alla volta, |
509 | 00:46:04,830 | 00:46:07,360 | tutto andrà bene. | tutto andrà bene. |
510 | 00:46:19,450 | 00:46:23,480 | ♫ Sorrido anche oggi ♫ | ♫ Sorrido anche oggi ♫ |
511 | 00:46:23,480 | 00:46:28,970 | ♫ Senza motivo ♫ | ♫ Senza motivo ♫ |
512 | 00:46:30,290 | 00:46:34,270 | ♫ Anche oggi passa ♫ | ♫ Anche oggi passa ♫ |
513 | 00:46:34,270 | 00:46:41,230 | ♫ Il me che è pieno di un senso di inutilità ♫ | ♫ Il me che è pieno di un senso di inutilità ♫ |
514 | 00:46:41,230 | 00:46:47,180 | ♫ Le ferite che non puoi vedere ♫ | ♫ Le ferite che non puoi vedere ♫ |
515 | 00:46:47,180 | 00:46:49,730 | Restiamo semplicemente così | Restiamo semplicemente così |
516 | 00:46:52,320 | 00:46:54,250 | finchè non arriviamo, | finchè non arriviamo, |
517 | 00:46:55,170 | 00:46:57,410 | anche fossero 5 minuti, | anche fossero 5 minuti, |
518 | 00:46:58,500 | 00:47:00,460 | o uno soltanto. | o uno soltanto. |
519 | 00:47:01,720 | 00:47:04,720 | ♫ Ho bisogno di te, ho bisogno di te ♫ | ♫ Ho bisogno di te, ho bisogno di te ♫ |
520 | 00:47:04,720 | 00:47:07,460 | ♫ Voglio essere tuo ♫ | ♫ Voglio essere tuo ♫ |
521 | 00:47:07,460 | 00:47:12,240 | ♫ Tu che sei stata nei miei sogni a lungo ♫ | ♫ Tu che sei stata nei miei sogni a lungo ♫ |
522 | 00:47:12,240 | 00:47:16,970 | ♫ Nei tuoi occhi ♫ | ♫ Nei tuoi occhi ♫ |
523 | 00:47:16,970 | 00:47:22,730 | ♫ Anche se non sono la persona che vedi ♫ | ♫ Anche se non sono la persona che vedi ♫ |
524 | 00:47:22,730 | 00:47:26,630 | ♫ Forse ti amo, ti amo ♫ | ♫ Forse ti amo, ti amo ♫ |
525 | 00:47:26,630 | 00:47:28,950 | ♫ Voglio essere amato ♫ | ♫ Voglio essere amato ♫ |
526 | 00:47:53,830 | 00:47:55,700 | Buongiorno. | Buongiorno. |
527 | 00:48:00,560 | 00:48:02,360 | Prenda un po' di questo. | Prenda un po' di questo. |
528 | 00:48:08,390 | 00:48:10,860 | Penso che morirò senza aver adempiuto ai miei doveri. | Penso che morirò senza aver adempiuto ai miei doveri. |
529 | 00:48:10,860 | 00:48:15,580 | So che sta passando un brutto periodo, ma non dovrebbe bere in quel modo. | So che sta passando un brutto periodo, ma non dovrebbe bere in quel modo. |
530 | 00:48:15,580 | 00:48:17,400 | E se le sue condizioni peggiorassero? | E se le sue condizioni peggiorassero? |
531 | 00:48:17,400 | 00:48:21,550 | Smettila di tormentarmi. Non mi vedrai più in questo stato. | Smettila di tormentarmi. Non mi vedrai più in questo stato. |
532 | 00:48:22,510 | 00:48:24,500 | Non preoccuparti. | Non preoccuparti. |
533 | 00:48:27,260 | 00:48:31,510 | ♫ In un caldo giorno di primavera ♫ | ♫ In un caldo giorno di primavera ♫ |
534 | 00:48:31,510 | 00:48:35,760 | ♫ Un vivido raggio di sole ♫ | ♫ Un vivido raggio di sole ♫ |
535 | 00:48:35,760 | 00:48:40,180 | ♫ Mi sento così emozionata ♫ | ♫ Mi sento così emozionata ♫ |
536 | 00:48:40,180 | 00:48:42,510 | ♫ Così tesa ♫ | ♫ Così tesa ♫ |
537 | 00:48:42,510 | 00:48:47,400 | ♫ sulla punta delle mie dita ♫ | ♫ sulla punta delle mie dita ♫ |
538 | 00:48:47,400 | 00:48:51,600 | ♫ In un caldo giorno di primavera ♫ | ♫ In un caldo giorno di primavera ♫ |
539 | 00:48:51,600 | 00:48:53,240 | ♫ Un vivido... ♫ | ♫ Un vivido... ♫ |
540 | 00:48:53,240 | 00:48:57,290 | Mika, sei qui per esercitarti? | Mika, sei qui per esercitarti? |
541 | 00:48:57,290 | 00:49:00,130 | Ero davvero sicura che sarei stata l'unica. Adesso ho un compagno di prove. | Ero davvero sicura che sarei stata l'unica. Adesso ho un compagno di prove. |
542 | 00:49:00,130 | 00:49:03,140 | Andiamo a mangiare qualcosa dopo? | Andiamo a mangiare qualcosa dopo? |
543 | 00:49:03,140 | 00:49:07,390 | Vorrei offrirti il pranzo come ringraziamento per esserti presa cura di Ah In la volta scorsa. | Vorrei offrirti il pranzo come ringraziamento per esserti presa cura di Ah In la volta scorsa. |
544 | 00:49:09,070 | 00:49:10,140 | 29 giorni, 15 ore, 45 minuti, 12 secondi. | 29 giorni, 15 ore, 45 minuti, 12 secondi. |
545 | 00:49:10,140 | 00:49:11,560 | 29 giorni, 15 ore, 45 minuti, 11 secondi. | 29 giorni, 15 ore, 45 minuti, 11 secondi. |
546 | 00:49:11,560 | 00:49:12,590 | 29 giorni, 15 ore, 45 minuti, 10 secondi. | 29 giorni, 15 ore, 45 minuti, 10 secondi. |
547 | 00:49:12,590 | 00:49:13,400 | 29 giorni, 15 ore, 45 minuti, 09 secondi. | 29 giorni, 15 ore, 45 minuti, 09 secondi. |
548 | 00:49:13,400 | 00:49:14,480 | 29 giorni, 15 ore, 45 minuti, 08 secondi. | 29 giorni, 15 ore, 45 minuti, 08 secondi. |
549 | 00:49:14,480 | 00:49:14,900 | 29 giorni, 15 ore, 45 minuti, 07 secondi. | 29 giorni, 15 ore, 45 minuti, 07 secondi. |
550 | 00:49:17,900 | 00:49:20,210 | Si, facciamolo. | Si, facciamolo. |
551 | 00:49:22,030 | 00:49:27,200 | Non è davvero un buon posto? Normalmente devi fare la coda, ma oggi siamo state fortunate. | Non è davvero un buon posto? Normalmente devi fare la coda, ma oggi siamo state fortunate. |
552 | 00:49:27,200 | 00:49:29,690 | Già. È davvero buono. | Già. È davvero buono. |
553 | 00:49:35,680 | 00:49:36,510 | 29 giorni, 15 ore, 45 minuti, 10 secondi. | 29 giorni, 15 ore, 45 minuti, 10 secondi. |
554 | 00:49:36,510 | 00:49:37,290 | 29 giorni, 15 ore, 45 minuti, 09 secondi. | 29 giorni, 15 ore, 45 minuti, 09 secondi. |
555 | 00:49:37,290 | 00:49:39,710 | Tua mamma sta male? | Tua mamma sta male? |
556 | 00:49:39,710 | 00:49:44,370 | Va' continuamente all'ospedale perchè le fanno male la gola ed il petto. | Va' continuamente all'ospedale perchè le fanno male la gola ed il petto. |
557 | 00:49:46,880 | 00:49:48,370 | Unni. | Unni. |
558 | 00:49:48,370 | 00:49:50,040 | Sì? | Sì? |
559 | 00:49:50,040 | 00:49:54,200 | Non è dura fare l'ensemble? | Non è dura fare l'ensemble? |
560 | 00:49:54,200 | 00:49:56,910 | Ora come ora sono solo una sostituta, ma | Ora come ora sono solo una sostituta, ma |
561 | 00:49:56,910 | 00:50:01,020 | era difficile passare sopra al fatto | era difficile passare sopra al fatto |
562 | 00:50:01,020 | 00:50:07,540 | che volevo recitare il mio ruolo personale mentre facevo l'ensemble 1, 2 e 3. | che volevo recitare il mio ruolo personale mentre facevo l'ensemble 1, 2 e 3. |
563 | 00:50:08,190 | 00:50:13,600 | Certo, è tosto. Sono invidiosa degli attori che ottengono la parte tanto facilmente. | Certo, è tosto. Sono invidiosa degli attori che ottengono la parte tanto facilmente. |
564 | 00:50:13,600 | 00:50:17,750 | Ma non posso negare il fatto di non essere brava abbastanza. | Ma non posso negare il fatto di non essere brava abbastanza. |
565 | 00:50:17,750 | 00:50:20,700 | Ed anche quello degli ensemble è un ruolo importante. | Ed anche quello degli ensemble è un ruolo importante. |
566 | 00:50:20,700 | 00:50:23,780 | Qualcuno deve pur farli. | Qualcuno deve pur farli. |
567 | 00:50:28,370 | 00:50:32,110 | Il Regista Jo ha detto che si farà in modo che si vada in scena. | Il Regista Jo ha detto che si farà in modo che si vada in scena. |
568 | 00:50:32,120 | 00:50:33,410 | Davvero? | Davvero? |
569 | 00:50:33,410 | 00:50:38,050 | Ecco perchè dovremo restare compagne di prove fino alla fine. | Ecco perchè dovremo restare compagne di prove fino alla fine. |
570 | 00:50:38,050 | 00:50:41,790 | Wow, la parola "compagna" suona così carina. | Wow, la parola "compagna" suona così carina. |
571 | 00:50:49,700 | 00:50:51,680 | È davvero sicura di poterlo fare? | È davvero sicura di poterlo fare? |
572 | 00:50:51,680 | 00:50:54,920 | Lavorare in una cucina è davvero molto faticoso. | Lavorare in una cucina è davvero molto faticoso. |
573 | 00:50:54,930 | 00:50:59,360 | Sbrigo tutte le faccende di casa da sola. Posso farcela. | Sbrigo tutte le faccende di casa da sola. Posso farcela. |
574 | 00:50:59,360 | 00:51:01,840 | Può iniziare subito, allora? | Può iniziare subito, allora? |
575 | 00:51:01,840 | 00:51:03,860 | Certamente. | Certamente. |
576 | 00:51:03,860 | 00:51:08,280 | Sebbene abbia una piccola domanda. | Sebbene abbia una piccola domanda. |
577 | 00:51:08,280 | 00:51:10,670 | Faccia pure. | Faccia pure. |
578 | 00:51:10,670 | 00:51:15,180 | C'è scritto nell'annuncio che il lavoro viene pagato giornalmente. | C'è scritto nell'annuncio che il lavoro viene pagato giornalmente. |
579 | 00:51:15,180 | 00:51:20,400 | Significa che si viene pagati ogni giorno alla fine del turno, vero? | Significa che si viene pagati ogni giorno alla fine del turno, vero? |
580 | 00:51:20,400 | 00:51:24,130 | Sì, paghiamo giorno per giorno. | Sì, paghiamo giorno per giorno. |
581 | 00:51:24,790 | 00:51:27,250 | È perfetto. | È perfetto. |
582 | 00:51:28,260 | 00:51:31,890 | Dov'è la cucina? | Dov'è la cucina? |
583 | 00:51:41,940 | 00:51:43,690 | Cosa stai facendo? | Cosa stai facendo? |
584 | 00:51:44,780 | 00:51:50,200 | Questo mi fa sentire bene quando lavoro. | Questo mi fa sentire bene quando lavoro. |
585 | 00:51:51,310 | 00:51:55,630 | Dicevano di non poter trovare nessuno, e guarda adesso cos'abbiamo. | Dicevano di non poter trovare nessuno, e guarda adesso cos'abbiamo. |
586 | 00:51:58,930 | 00:51:59,850 | Indossa queste. | Indossa queste. |
587 | 00:51:59,850 | 00:52:03,080 | Non sarai in grado di resistere nemmeno un'ora con quei tacchi. | Non sarai in grado di resistere nemmeno un'ora con quei tacchi. |
588 | 00:52:03,080 | 00:52:07,470 | Prima di tutto, occupati di quella roba accatastata. | Prima di tutto, occupati di quella roba accatastata. |
589 | 00:52:12,380 | 00:52:16,540 | Non sono affatto nel mio stile. | Non sono affatto nel mio stile. |
590 | 00:52:16,540 | 00:52:18,450 | Non è il mio stile! | Non è il mio stile! |
591 | 00:52:18,450 | 00:52:21,820 | Andiamo, sbrigati e datti una mossa. | Andiamo, sbrigati e datti una mossa. |
592 | 00:53:06,770 | 00:53:10,730 | Martedì alle 12:00 ci sarà una riunione con tutto il cast e lo staff. | Martedì alle 12:00 ci sarà una riunione con tutto il cast e lo staff. |
593 | 00:53:10,730 | 00:53:13,400 | È richiesta la tua partecipazione. | È richiesta la tua partecipazione. |
594 | 00:53:19,680 | 00:53:21,670 | Da dove vieni? | Da dove vieni? |
595 | 00:54:22,500 | 00:54:26,120 | Il progetto, gli attori, la produzione e lo staff. | Il progetto, gli attori, la produzione e lo staff. |
596 | 00:54:26,120 | 00:54:29,840 | Ricominceremo da zero. | Ricominceremo da zero. |
597 | 00:54:35,780 | 00:54:37,570 | La decisione spetta a ciascuno di voi. | La decisione spetta a ciascuno di voi. |
598 | 00:54:37,570 | 00:54:40,600 | Potete partecipare insieme al Regista Jo al progetto che stavate preparando | Potete partecipare insieme al Regista Jo al progetto che stavate preparando |
599 | 00:54:40,600 | 00:54:44,840 | oppure potete partecipare al nuovo progetto della MK. | oppure potete partecipare al nuovo progetto della MK. |
600 | 00:54:44,840 | 00:54:50,190 | Se desiderate più libertà, fatecelo sapere. | Se desiderate più libertà, fatecelo sapere. |
601 | 00:54:53,780 | 00:54:56,670 | È questa la sua decisione finale? | È questa la sua decisione finale? |
602 | 00:54:57,540 | 00:55:03,680 | Se ha preso la tua decisione finale, credo che per educazione avrebbe dovuto discuterne prima di tutto con me. | Se ha preso la tua decisione finale, credo che per educazione avrebbe dovuto discuterne prima di tutto con me. |
603 | 00:55:03,680 | 00:55:05,400 | Dell'educazione di cui parla, | Dell'educazione di cui parla, |
604 | 00:55:05,400 | 00:55:09,520 | non ho mai visto traccia in lei. | non ho mai visto traccia in lei. |
605 | 00:55:09,520 | 00:55:13,710 | Perché vi comportate entrambi in questo modo? | Perché vi comportate entrambi in questo modo? |
606 | 00:55:16,420 | 00:55:20,640 | Questa è la soluzione che abbiamo preparato. | Questa è la soluzione che abbiamo preparato. |
607 | 00:55:23,480 | 00:55:26,080 | Non è esagerato? | Non è esagerato? |
608 | 00:55:32,260 | 00:55:36,600 | Non penso che questa produzione appartenga a nessuno di voi due. | Non penso che questa produzione appartenga a nessuno di voi due. |
609 | 00:55:36,600 | 00:55:41,360 | Senza avvisare nessuno degli attori e dei membri dello staff che ci stavano lavorando, | Senza avvisare nessuno degli attori e dei membri dello staff che ci stavano lavorando, |
610 | 00:55:42,200 | 00:55:44,600 | e che avevano investito tutto il tempo e la passione... | e che avevano investito tutto il tempo e la passione... |
611 | 00:55:44,600 | 00:55:47,760 | a questo ci avete pensato prima di prendere la vostra decisione? | a questo ci avete pensato prima di prendere la vostra decisione? |
612 | 00:56:02,010 | 00:56:05,320 | Chiederò un resoconto a chiunque prenderà la propria decisione. | Chiederò un resoconto a chiunque prenderà la propria decisione. |
613 | 00:56:05,320 | 00:56:06,860 | Vi saluto. | Vi saluto. |
614 | 00:56:08,650 | 00:56:10,620 | Signor Presidente! | Signor Presidente! |
615 | 00:56:27,340 | 00:56:33,200 | Come regista, prima di tutto mi scuso per la situazione. | Come regista, prima di tutto mi scuso per la situazione. |
616 | 00:56:33,200 | 00:56:40,520 | Mi assumerò la responsabilità di questa produzione, a qualsiasi costo. | Mi assumerò la responsabilità di questa produzione, a qualsiasi costo. |
617 | 00:56:59,720 | 00:57:02,940 | In questo periodo devo averti davvero deluso parecchio. | In questo periodo devo averti davvero deluso parecchio. |
618 | 00:57:02,940 | 00:57:05,380 | Sono solo preoccupato di quello che ha intenzione di fare. | Sono solo preoccupato di quello che ha intenzione di fare. |
619 | 00:57:05,380 | 00:57:08,320 | Me ne occuperò io così da poter gestire la cosa senza danneggiare nessun altro. | Me ne occuperò io così da poter gestire la cosa senza danneggiare nessun altro. |
620 | 00:57:08,320 | 00:57:11,370 | Soo Bong, Zhang Qiang, Jo Jae Yoo. | Soo Bong, Zhang Qiang, Jo Jae Yoo. |
621 | 00:57:11,370 | 00:57:14,470 | Non mi farò più trascinare nelle mani di qualcuno. | Non mi farò più trascinare nelle mani di qualcuno. |
622 | 00:57:16,410 | 00:57:19,620 | A che ora è la riunione con Zhang Qiang? | A che ora è la riunione con Zhang Qiang? |
623 | 00:57:30,920 | 00:57:35,850 | Sei splendida e davvero raggiante. | Sei splendida e davvero raggiante. |
624 | 00:57:37,450 | 00:57:40,240 | Zhang Qiang | Zhang Qiang |
625 | 00:57:41,190 | 00:57:45,890 | Come mai mi chiami di mattina presto? | Come mai mi chiami di mattina presto? |
626 | 00:57:49,730 | 00:57:52,150 | Cos'ha fatto il Presidente Lee? | Cos'ha fatto il Presidente Lee? |
627 | 00:57:52,150 | 00:57:55,300 | Probabilmente sta cercando di convincerti. | Probabilmente sta cercando di convincerti. |
628 | 00:57:55,300 | 00:57:57,270 | Non esitare. | Non esitare. |
629 | 00:57:57,270 | 00:58:03,190 | Una volta che il matrimonio sarà concluso, come promesso, aggiungerò un contratto con la MJBC. | Una volta che il matrimonio sarà concluso, come promesso, aggiungerò un contratto con la MJBC. |
630 | 00:58:09,120 | 00:58:14,610 | Avevamo sospeso la produzione perché c'era stato un problema con la voce della protagonista principale. | Avevamo sospeso la produzione perché c'era stato un problema con la voce della protagonista principale. |
631 | 00:58:15,580 | 00:58:20,650 | Stiamo anche pensando di sostituire il regista perché il Regista Jo ha delle questioni personali. | Stiamo anche pensando di sostituire il regista perché il Regista Jo ha delle questioni personali. |
632 | 00:58:22,650 | 00:58:27,130 | Capisco. L'ho già saputo. | Capisco. L'ho già saputo. |
633 | 00:58:27,130 | 00:58:32,470 | Ecco perché penso che dovremmo riconsiderare la cosa, sin dall'inizio, e se sia il caso di andare avanti e firmare il contratto. | Ecco perché penso che dovremmo riconsiderare la cosa, sin dall'inizio, e se sia il caso di andare avanti e firmare il contratto. |
634 | 00:58:34,800 | 00:58:37,410 | So benissimo cos'è successo. | So benissimo cos'è successo. |
635 | 00:58:38,370 | 00:58:40,550 | C'è altro che mi vuoi dirmi? | C'è altro che mi vuoi dirmi? |
636 | 00:58:40,550 | 00:58:42,400 | No. | No. |
637 | 00:58:43,610 | 00:58:49,620 | Non ho più modo di convincere il Presidente Zhang. | Non ho più modo di convincere il Presidente Zhang. |
638 | 00:58:50,930 | 00:58:56,780 | Rinuncerò al contratto con il Gruppo Seongrak. | Rinuncerò al contratto con il Gruppo Seongrak. |
639 | 00:58:59,260 | 00:59:02,840 | Sto pensando di trovare un nuovo progetto e ricominciare da zero. | Sto pensando di trovare un nuovo progetto e ricominciare da zero. |
640 | 00:59:02,840 | 00:59:10,170 | È una situazione in cui devo investire più tempo e denaro. Non mi sento in grado | È una situazione in cui devo investire più tempo e denaro. Non mi sento in grado |
641 | 00:59:10,170 | 00:59:14,190 | di continuare a lavorare con un socio che ripetutamente fa il tira e molla con il contratto | di continuare a lavorare con un socio che ripetutamente fa il tira e molla con il contratto |
642 | 00:59:15,250 | 00:59:17,450 | in base a quello che dice Bae Soo Bong. | in base a quello che dice Bae Soo Bong. |
643 | 00:59:25,080 | 00:59:33,300 | Quello che sta dicendo adesso lo pensa seriamente? | Quello che sta dicendo adesso lo pensa seriamente? |
644 | 00:59:33,300 | 00:59:40,010 | Credo sia più saggio non avviare un rapporto basato sulla sfiducia. | Credo sia più saggio non avviare un rapporto basato sulla sfiducia. |
645 | 00:59:50,970 | 00:59:54,710 | Cosa sta succedendo? | Cosa sta succedendo? |
646 | 00:59:54,710 | 01:00:00,010 | Questo progetto è ricco di colpi di scena. | Questo progetto è ricco di colpi di scena. |
647 | 01:00:03,060 | 01:00:04,640 | Sì, Produttore Choi. Sì. | Sì, Produttore Choi. Sì. |
648 | 01:00:04,740 | 01:00:06,420 | Arrivo. Sì. | Arrivo. Sì. |
649 | 01:00:06,420 | 01:00:07,370 | Vado di sopra. | Vado di sopra. |
650 | 01:00:07,370 | 01:00:10,140 | Tu va' avanti. Io arriverò tra poco. | Tu va' avanti. Io arriverò tra poco. |
651 | 01:00:15,050 | 01:00:22,150 | Oh So Nyeo è morta. Indirizzo della camera ardente: 221 Pyeongchang Munhwaro, Jongnogu, Seoul. Data: 28 giugno. | Oh So Nyeo è morta. Indirizzo della camera ardente: 221 Pyeongchang Munhwaro, Jongnogu, Seoul. Data: 28 giugno. |
652 | 01:00:26,830 | 01:00:28,440 | Oh So Nyeo è morta. Indirizzo della camera ardente: 221 Pyeongchang Munhwaro, Jongnogu, Seoul. Data: 28 giugno. | Oh So Nyeo è morta. Indirizzo della camera ardente: 221 Pyeongchang Munhwaro, Jongnogu, Seoul. Data: 28 giugno. |
653 | 01:00:33,180 | 01:00:38,930 | ♫ Quando penso al giorno in cui mi lasciasti ♫ | ♫ Quando penso al giorno in cui mi lasciasti ♫ |
654 | 01:00:38,930 | 01:00:44,670 | ♫ Ricordo che era un pomeriggio particolarmente caldo ♫ | ♫ Ricordo che era un pomeriggio particolarmente caldo ♫ |
655 | 01:00:46,070 | 01:00:52,980 | ♫ Ti vidi soltanto di schiena ♫ | ♫ Ti vidi soltanto di schiena ♫ |
656 | 01:00:52,980 | 01:00:59,620 | ♫ Era così bello che guardai a lungo ♫ | ♫ Era così bello che guardai a lungo ♫ |
657 | 01:00:59,620 | 01:01:06,220 | ♫ Mi chiedo come sia stato per te, l'andare via ♫ | ♫ Mi chiedo come sia stato per te, l'andare via ♫ |
658 | 01:01:07,090 | 01:01:14,200 | ♫ Lasciarmi ti ha fatto soffrire? ♫ | ♫ Lasciarmi ti ha fatto soffrire? ♫ |
659 | 01:01:14,200 | 01:01:20,340 | ♫ È uno stupido pensiero che continua a ripetersi ♫ | ♫ È uno stupido pensiero che continua a ripetersi ♫ |
660 | 01:01:20,340 | 01:01:27,380 | ♫ Piango ancora, anche se è successo tanto tempo fa ♫ | ♫ Piango ancora, anche se è successo tanto tempo fa ♫ |
661 | 01:01:27,380 | 01:01:34,830 | ♫ Continuo a pensarci, anche se so che non posso tornare indietro a quel giorno ♫ | ♫ Continuo a pensarci, anche se so che non posso tornare indietro a quel giorno ♫ |
662 | 01:01:34,830 | 01:01:41,910 | ♫ Lo detesto, lo detesto... la te e il me di quel giorno ♫ | ♫ Lo detesto, lo detesto... la te e il me di quel giorno ♫ |
663 | 01:01:41,910 | 01:01:48,840 | ♫ Non riesco a dire niente, e piango ♫ | ♫ Non riesco a dire niente, e piango ♫ |
664 | 01:01:48,840 | 01:01:52,790 | About Time ~ Anteprima ~ | About Time ~ Anteprima ~ |
665 | 01:01:52,790 | 01:01:55,240 | Lasciami! Pensi di essere il solo a soffrire? Anche io sto passando un brutto momento. | Lasciami! Pensi di essere il solo a soffrire? Anche io sto passando un brutto momento. |
666 | 01:01:55,240 | 01:01:57,970 | Anche io sono stanca e sto soffrendo come se stessi per impazzire. | Anche io sono stanca e sto soffrendo come se stessi per impazzire. |
667 | 01:01:57,970 | 01:01:59,980 | Ti prego, lasciami stare. | Ti prego, lasciami stare. |
668 | 01:01:59,980 | 01:02:03,870 | Non riesco a sopportare la difficoltà, ed è talmente difficile. | Non riesco a sopportare la difficoltà, ed è talmente difficile. |
669 | 01:02:03,870 | 01:02:06,570 | Non ho modo di trattenere Choi Mika. | Non ho modo di trattenere Choi Mika. |
670 | 01:02:06,570 | 01:02:07,680 | Si è fermato? | Si è fermato? |
671 | 01:02:07,680 | 01:02:11,480 | Se si è fermato, allora probabilmente non importerà se starai di nuovo accanto a Lee Do Ha. | Se si è fermato, allora probabilmente non importerà se starai di nuovo accanto a Lee Do Ha. |
672 | 01:02:11,480 | 01:02:13,410 | No, non posso. | No, non posso. |
673 | 01:02:13,410 | 01:02:15,390 | Te l'ho già detto. Ti ho detto che non possiamo stare insieme. | Te l'ho già detto. Ti ho detto che non possiamo stare insieme. |
674 | 01:02:15,390 | 01:02:17,040 | Allora perché non volti le spalle a tuo padre e ai tuoi affari | Allora perché non volti le spalle a tuo padre e ai tuoi affari |
675 | 01:02:17,040 | 01:02:20,460 | e butti via tutto quello che hai? | e butti via tutto quello che hai? |
676 | 01:02:20,460 | 01:02:24,070 | ♫ Anche se è successo tanto tempo fa ♫ | ♫ Anche se è successo tanto tempo fa ♫ |