# Start End Original Translated
1 00:00:00,460 00:00:03,830 About Time About Time
2 00:00:07,380 00:00:10,530 Lee Sang Yoon Lee Sang Yoon
3 00:00:12,180 00:00:15,270 Lee Sung Kyung Lee Sung Kyung
4 00:00:17,710 00:00:20,500 Im Se Mi Im Se Mi
5 00:00:20,500 00:00:23,110 Kim Dong Joon Kim Dong Joon
6 00:00:27,220 00:00:30,170 About Time About Time
7 00:00:31,030 00:00:32,790 Episodio 12 Episodio 12
8 00:00:35,010 00:00:41,980 Sottotitoli a cura del "Tick-Tock" Team @Viki.com Sottotitoli a cura del "Tick-Tock" Team @Viki.com
9 00:01:00,450 00:01:03,140 Non piace neanche a me essere così. Non piace neanche a me essere così.
10 00:01:04,500 00:01:09,240 Sono terrorizzata dal pensiero che tu sia davvero stufo di me. Sono terrorizzata dal pensiero che tu sia davvero stufo di me.
11 00:01:09,830 00:01:12,990 Ma non c'è altro modo. Ma non c'è altro modo.
12 00:01:14,000 00:01:16,370 Per cui, ti prego. Per cui, ti prego.
13 00:01:18,370 00:01:21,450 Puoi non lasciarmi andare Puoi non lasciarmi andare
14 00:01:22,570 00:01:26,170 e restarmi accanto? e restarmi accanto?
15 00:01:31,630 00:01:33,470 Per favore? Per favore?
16 00:02:31,210 00:02:32,970 Mi dispiace. Mi dispiace.
17 00:02:35,330 00:02:39,930 L'unica cosa che posso dirti è che mi dispiace. L'unica cosa che posso dirti è che mi dispiace.
18 00:02:44,300 00:02:48,640 Mi dispiace davvero, Bae Soo Bong. Mi dispiace davvero, Bae Soo Bong.
19 00:03:19,270 00:03:26,290 Ehi, se hai intenzione di fare così, perché non ti trasferisci qui così dividiamo le spese ospedaliere? Ehi, se hai intenzione di fare così, perché non ti trasferisci qui così dividiamo le spese ospedaliere?
20 00:03:28,080 00:03:29,270 Non è gradevole? Non è gradevole?
21 00:03:29,270 00:03:32,710 Sì, è davvero piacevole ed idratante. Sì, è davvero piacevole ed idratante.
22 00:03:32,710 00:03:35,390 Domattina sarà anche meglio. Domattina sarà anche meglio.
23 00:03:35,390 00:03:41,370 Che succede oggi? Perché non vuoi restare a casa tua con tutti i confort e dormire qui? Che succede oggi? Perché non vuoi restare a casa tua con tutti i confort e dormire qui?
24 00:03:45,230 00:03:48,470 Non mi sento in forma oggi. Non mi sento in forma oggi.
25 00:03:48,470 00:03:51,320 Se andassi a casa, Se andassi a casa,
26 00:03:51,320 00:03:56,280 migliaia di pensieri mi assalirebbero e non riuscirei a dormire. migliaia di pensieri mi assalirebbero e non riuscirei a dormire.
27 00:03:56,280 00:03:59,370 Per quel bastardo? Per quel bastardo?
28 00:04:00,550 00:04:02,910 Ho dormito così bene quando sono rimasta qui l'altra volta. Ho dormito così bene quando sono rimasta qui l'altra volta.
29 00:04:02,910 00:04:06,460 So che sto chiedendo troppo, ma prendo in prestito la sua magia anche per stanotte. So che sto chiedendo troppo, ma prendo in prestito la sua magia anche per stanotte.
30 00:04:06,460 00:04:09,830 D'accordo, ti cedo un po' dei miei poteri magici. Comunque non costano denaro. D'accordo, ti cedo un po' dei miei poteri magici. Comunque non costano denaro.
31 00:04:09,830 00:04:13,520 Dormi bene. Dormire è la cosa migliore. Dormi bene. Dormire è la cosa migliore.
32 00:04:14,660 00:04:16,980 Andiamo a dormire. Andiamo a dormire.
33 00:04:21,570 00:04:24,970 Che bello stare così. Che bello stare così.
34 00:04:24,970 00:04:28,050 - Davvero? - Sì. - Davvero? - Sì.
35 00:04:28,790 00:04:34,770 Mi sento così bene quando sto con lei. Mi sento così bene quando sto con lei.
36 00:04:36,290 00:04:38,170 Anche a me piace. Anche a me piace.
37 00:04:39,190 00:04:43,220 Sono felice di avere un'amica che ama la mia compagnia. Sono felice di avere un'amica che ama la mia compagnia.
38 00:04:43,220 00:04:45,350 La mia Mika. La mia Mika.
39 00:04:48,310 00:04:52,120 Spero di averti come amica per tanto tanto tempo. Spero di averti come amica per tanto tanto tempo.
40 00:04:54,390 00:04:57,440 Penso che la sua magia stia iniziando a fare effetto. Penso che la sua magia stia iniziando a fare effetto.
41 00:04:57,440 00:05:00,150 Sono assonnata, Signora Oh. Sono assonnata, Signora Oh.
42 00:05:15,950 00:05:21,160 Ho messo dei germogli di fagiolo mungo, tofu, cipolle e cos'altro? Ho messo dei germogli di fagiolo mungo, tofu, cipolle e cos'altro?
43 00:05:21,160 00:05:24,770 - Patate, per favore. - Sì, patate! - Patate, per favore. - Sì, patate!
44 00:05:27,030 00:05:31,010 Ha l'aspetto di una donna benestante, ma è così attenta. Ha l'aspetto di una donna benestante, ma è così attenta.
45 00:05:31,010 00:05:35,320 Fa sempre la spesa personalmente. Fa sempre la spesa personalmente.
46 00:05:35,320 00:05:40,590 - Sì, beh... - Tofu, cipolle, patate e germogli di fagiolo mungo. - Sì, beh... - Tofu, cipolle, patate e germogli di fagiolo mungo.
47 00:05:40,590 00:05:43,560 Sono 9.000 won in tutto. Sono 9.000 won in tutto.
48 00:06:07,930 00:06:10,710 Venite a far colazione. Venite a far colazione.
49 00:06:16,600 00:06:19,560 Che c'è nello scatolone? È lì da alcuni giorni. Che c'è nello scatolone? È lì da alcuni giorni.
50 00:06:31,550 00:06:33,930 Che cos'è? Che cos'è?
51 00:06:34,410 00:06:38,410 Non hai comprato nulla, vero? Non hai comprato nulla, vero?
52 00:06:39,000 00:06:42,030 No, nulla... No, nulla...
53 00:06:42,030 00:06:45,430 E se anche l'avessi fatto? Che cosa ti importa? E se anche l'avessi fatto? Che cosa ti importa?
54 00:06:45,430 00:06:47,980 Ho detto che sarò indipendente da ora in poi. Ho detto che sarò indipendente da ora in poi.
55 00:06:47,980 00:06:50,000 Smettila di preoccupartene. Smettila di preoccupartene.
56 00:06:54,190 00:06:55,870 Ah, Mamma, come cucini! Ah, Mamma, come cucini!
57 00:06:55,870 00:06:59,680 Come può avere un sapore così orribile? Lo prepari ogni giorno. Come può avere un sapore così orribile? Lo prepari ogni giorno.
58 00:07:00,970 00:07:04,640 - Non mangiarne allora! - Perché ti arrabbi con me adesso? - Non mangiarne allora! - Perché ti arrabbi con me adesso?
59 00:07:04,640 00:07:08,160 Sono andata a fare la spesa di prima mattina e ho preparato tutto per voi. Sono andata a fare la spesa di prima mattina e ho preparato tutto per voi.
60 00:07:09,290 00:07:13,300 A nessuno importa di me in questa famiglia. A nessuno importa di me in questa famiglia.
61 00:07:15,810 00:07:17,500 Perché fai... Perché fai...
62 00:07:18,450 00:07:21,830 Sono sempre un bersaglio facile. Sono sempre un bersaglio facile.
63 00:07:26,380 00:07:28,820 Non mi abituerò mai ai suoi piatti. Non mi abituerò mai ai suoi piatti.
64 00:07:29,790 00:07:32,330 Pare che Cha Joo Yeong sia troppo impegnata Pare che Cha Joo Yeong sia troppo impegnata
65 00:07:32,330 00:07:34,550 e Jang Yoon Jin è l'unica che ci rimane. e Jang Yoon Jin è l'unica che ci rimane.
66 00:07:34,550 00:07:37,810 Devi decidere in fretta in modo da poter negoziare. Devi decidere in fretta in modo da poter negoziare.
67 00:07:37,810 00:07:41,570 Probabilmente anche tu avrai voglia di ritornare nel tuo albergo prima possibile. Probabilmente anche tu avrai voglia di ritornare nel tuo albergo prima possibile.
68 00:07:41,570 00:07:45,150 - Sto bene. Mi sono abituato. - Ti sei abituato? - Sto bene. Mi sono abituato. - Ti sei abituato?
69 00:07:45,150 00:07:50,510 Sai quanta confusione c'era nella mia camera d'albergo. Sai quanta confusione c'era nella mia camera d'albergo.
70 00:07:50,510 00:07:52,950 Non noto più alcuna differenza. Non noto più alcuna differenza.
71 00:07:52,950 00:07:55,750 Poi mi piace anche il fatto di vivere insieme a qualcuno. Poi mi piace anche il fatto di vivere insieme a qualcuno.
72 00:07:55,750 00:07:58,350 Non è così, Coinquilino? Non è così, Coinquilino?
73 00:07:58,350 00:08:00,030 Eh? Eh?
74 00:08:00,730 00:08:02,690 Sì, anche per me. Sì, anche per me.
75 00:08:02,690 00:08:09,250 Quindi voglio che queste tattiche per farmi pressione finiscano qui. Quindi voglio che queste tattiche per farmi pressione finiscano qui.
76 00:08:09,250 00:08:10,710 Che cosa hai intenzione di fare allora? Che cosa hai intenzione di fare allora?
77 00:08:10,710 00:08:14,380 Come hai intenzione di assumerti la responsabilità della situazione se lo spettacolo verrà posticipato? Come hai intenzione di assumerti la responsabilità della situazione se lo spettacolo verrà posticipato?
78 00:08:14,380 00:08:17,250 Scegliamo Jang Yoon Jin e basta, d'accordo? Scegliamo Jang Yoon Jin e basta, d'accordo?
79 00:08:17,250 00:08:20,730 Da' un'occhiata. Oh, Presidente Lee. Da' un'occhiata. Oh, Presidente Lee.
80 00:08:24,490 00:08:28,210 Ci stavamo confrontando sul problema del cast. Ci stavamo confrontando sul problema del cast.
81 00:08:28,210 00:08:31,690 - Mi chiedo se abbiate preso una decisione. - Stiamo scegliendo Jang Yoon Jin... - Mi chiedo se abbiate preso una decisione. - Stiamo scegliendo Jang Yoon Jin...
82 00:08:31,690 00:08:35,160 Credo di averle già detto qual è la mia decisione. Credo di averle già detto qual è la mia decisione.
83 00:08:35,160 00:08:39,200 Troverò una nuova attrice attraverso delle audizioni. Troverò una nuova attrice attraverso delle audizioni.
84 00:08:43,400 00:08:46,870 Perché non cerca un nuovo regista, Produttore Choi? Perché non cerca un nuovo regista, Produttore Choi?
85 00:08:46,870 00:08:50,480 Sarà tutto più difficile se si innervosisce, Presidente Lee... Sarà tutto più difficile se si innervosisce, Presidente Lee...
86 00:08:50,480 00:08:53,930 Riceverò aggiornamenti della situazione dal Segretario Park. Riceverò aggiornamenti della situazione dal Segretario Park.
87 00:08:58,460 00:09:01,730 Che vi succede? Che vi succede?
88 00:09:02,790 00:09:04,630 Non ha davvero intenzione di chiamare un nuovo regista, vero? Non ha davvero intenzione di chiamare un nuovo regista, vero?
89 00:09:04,630 00:09:07,560 Lo sta rimproverando adesso per poi rimettere tutto a posto, no? Lo sta rimproverando adesso per poi rimettere tutto a posto, no?
90 00:09:07,560 00:09:10,710 Ne troverò un altro. Gli ho già concesso tempo a sufficienza. Ne troverò un altro. Gli ho già concesso tempo a sufficienza.
91 00:09:10,710 00:09:12,950 Crede di essere il proprietario della MK? Crede di essere il proprietario della MK?
92 00:09:12,950 00:09:15,330 Per quanto ancora devo accontentarlo? Per quanto ancora devo accontentarlo?
93 00:09:15,330 00:09:19,310 Che cosa farà con il Gruppo Seongrak senza Jo Jae Yoo? Che cosa farà con il Gruppo Seongrak senza Jo Jae Yoo?
94 00:09:19,310 00:09:23,910 E come devo comportarmi per l'autista? Con le dimissioni dell'autista Choi... E come devo comportarmi per l'autista? Con le dimissioni dell'autista Choi...
95 00:09:23,910 00:09:27,650 Occupatene. Trova un nuovo autista. Occupatene. Trova un nuovo autista.
96 00:09:43,880 00:09:46,090 Come ho già detto, non provo nulla per te. Come ho già detto, non provo nulla per te.
97 00:09:46,090 00:09:49,970 Non ti vedo come una donna, Bae Soo Bong. Non ti vedo come una donna, Bae Soo Bong.
98 00:09:50,840 00:09:55,010 L'unica cosa che posso dirti è che mi dispiace. L'unica cosa che posso dirti è che mi dispiace.
99 00:09:58,850 00:10:03,250 Mi dispiace davvero, Bae Soo Bong. Mi dispiace davvero, Bae Soo Bong.
100 00:10:13,020 00:10:15,730 Desidera un taglio come al solito? Desidera un taglio come al solito?
101 00:10:15,730 00:10:19,440 No, voglio cambiare taglio. No, voglio cambiare taglio.
102 00:10:19,440 00:10:21,980 Non ha mai cambiato taglio. Non ha mai cambiato taglio.
103 00:10:21,980 00:10:24,990 Sta affrontando una separazione o simili? Sta affrontando una separazione o simili?
104 00:10:24,990 00:10:31,800 No... è solo che fa caldo e mi sono stancata. No... è solo che fa caldo e mi sono stancata.
105 00:10:31,800 00:10:35,200 Capisco. Inizieremo tra un secondo. Capisco. Inizieremo tra un secondo.
106 00:10:47,000 00:10:50,800 ♫ Lo ha portato da me? ♫ ♫ Lo ha portato da me? ♫
107 00:10:50,800 00:10:53,200 ♫ È venuto da me come un raggio di sole ♫ ♫ È venuto da me come un raggio di sole ♫
108 00:10:53,200 00:10:55,000 È così frustrante. È così frustrante.
109 00:10:55,000 00:10:59,200 Dovrebbero cancellarlo e basta se intendono comportarsi così, almeno potrei fare delle audizioni per altri spettacoli. Dovrebbero cancellarlo e basta se intendono comportarsi così, almeno potrei fare delle audizioni per altri spettacoli.
110 00:10:59,200 00:11:03,100 Lo so. Per quanto dovremo ancora aspettare così? Lo so. Per quanto dovremo ancora aspettare così?
111 00:11:03,100 00:11:06,100 Sembra un asilo nido in questo momento. Sembra un asilo nido in questo momento.
112 00:11:08,300 00:11:11,400 Vuoi guardare "Gli Ottonauti?" Vuoi guardare "Gli Ottonauti?"
113 00:11:11,400 00:11:16,100 No. Posso fare una corsa fino a quello specchio? No. Posso fare una corsa fino a quello specchio?
114 00:11:16,100 00:11:18,000 Una corsa? Una corsa?
115 00:11:23,300 00:11:25,000 Ehi! Ehi!
116 00:11:25,000 00:11:28,500 Non puoi correre qui intorno. Non puoi correre qui intorno.
117 00:11:28,500 00:11:29,800 Mi dispiace. Mi dispiace.
118 00:11:29,800 00:11:33,400 Ero già abbastanza seccata. Deve proprio portare sua figlia qui? Ero già abbastanza seccata. Deve proprio portare sua figlia qui?
119 00:11:33,400 00:11:37,600 Mi dispiace. La nonna non sta bene oggi. Mi dispiace. La nonna non sta bene oggi.
120 00:11:37,600 00:11:40,500 Andiamo a giocare laggiù? Andiamo a giocare laggiù?
121 00:11:42,770 00:11:44,700 Divertiti. Divertiti.
122 00:11:44,700 00:11:47,400 Chi è questa bambolina? Tua figlia? Chi è questa bambolina? Tua figlia?
123 00:11:47,400 00:11:49,680 Salve. Salve.
124 00:11:52,500 00:11:57,700 Sembrerà davvero carina su una bella principessa. Sembrerà davvero carina su una bella principessa.
125 00:11:57,700 00:11:59,400 Che incanto! Che incanto!
126 00:11:59,400 00:12:02,300 Posso davvero tenerla? Posso davvero tenerla?
127 00:12:03,700 00:12:08,600 Piccolina, ti ricordi di me? Io di te sì. Piccolina, ti ricordi di me? Io di te sì.
128 00:12:09,600 00:12:13,000 Sì, la Unni del fermaglio. Sì, la Unni del fermaglio.
129 00:12:13,000 00:12:14,900 Il fermaglio? Il fermaglio?
130 00:12:16,500 00:12:19,700 Intendete tutti perdere tempo in chiacchiere? Intendete tutti perdere tempo in chiacchiere?
131 00:12:19,700 00:12:22,400 Perchè al limite non proviamo il nostro ensemble? Perchè al limite non proviamo il nostro ensemble?
132 00:12:25,500 00:12:29,170 Raduniamoci. Raduniamoci.
133 00:12:29,170 00:12:32,500 Va' pure, giocherò io con lei. Va' pure, giocherò io con lei.
134 00:12:32,500 00:12:33,900 Mi dispiace approfittarne. Mi dispiace approfittarne.
135 00:12:33,900 00:12:38,000 Ah In, vuoi dare un'occhiata a quello che c'è sul tetto insieme a me? Ah In, vuoi dare un'occhiata a quello che c'è sul tetto insieme a me?
136 00:12:40,200 00:12:43,100 Divertiamoci. Alle vostre posizioni! Divertiamoci. Alle vostre posizioni!
137 00:12:43,100 00:12:45,000 In posizione! In posizione!
138 00:12:56,000 00:12:58,800 Che bella giornata. Che bella giornata.
139 00:13:10,700 00:13:13,000 Non ci si vede da tempo. Non ci si vede da tempo.
140 00:13:16,000 00:13:18,400 Chi è questa piccolina? Chi è questa piccolina?
141 00:13:19,100 00:13:22,000 Devo andare ad esercitarmi. Devo andare ad esercitarmi.
142 00:13:22,000 00:13:24,000 A più tardi. A più tardi.
143 00:13:25,200 00:13:27,600 Incontriamoci davvero molto presto. Incontriamoci davvero molto presto.
144 00:13:28,760 00:13:32,180 I nostri genitori stanno scegliendo una data per il matrimonio. I nostri genitori stanno scegliendo una data per il matrimonio.
145 00:13:34,210 00:13:37,580 Do Ha ed io ci sposeremo presto. Do Ha ed io ci sposeremo presto.
146 00:13:41,600 00:13:44,700 Sarai la prima persona ad essere invitata. Sarai la prima persona ad essere invitata.
147 00:13:44,700 00:13:48,000 Per piacere, sii presente. Per piacere, sii presente.
148 00:13:50,400 00:13:52,100 Abbi cura di te. Abbi cura di te.
149 00:14:06,900 00:14:11,200 I nostri genitori pensano che un giorno a metà del prossimo mese vada bene. I nostri genitori pensano che un giorno a metà del prossimo mese vada bene.
150 00:14:11,200 00:14:13,400 Il luogo sarà l'Hotel MK, ovviamente. Il luogo sarà l'Hotel MK, ovviamente.
151 00:14:13,400 00:14:16,900 Ho anche scelto un abito. Penso che ti piacerà. Ho anche scelto un abito. Penso che ti piacerà.
152 00:14:16,900 00:14:21,500 Sei venuta senza avvisare. Cosa stai facendo adesso? Sei venuta senza avvisare. Cosa stai facendo adesso?
153 00:14:23,000 00:14:26,100 Ho aspettato e supplicato. Ho aspettato e supplicato.
154 00:14:26,100 00:14:28,700 E non ha funzionato nulla. E non ha funzionato nulla.
155 00:14:31,100 00:14:33,400 Ecco perchè. Ecco perchè.
156 00:14:35,130 00:14:39,400 Quindi ora, al costo di rovinare qualcosa o meno, ti avrò per me, tesoro. Quindi ora, al costo di rovinare qualcosa o meno, ti avrò per me, tesoro.
157 00:14:41,700 00:14:46,700 Intendo smettere di lavorare con il Gruppo Seongrak e con la MK. Intendo smettere di lavorare con il Gruppo Seongrak e con la MK.
158 00:14:46,700 00:14:48,100 Cosa? Cosa?
159 00:14:48,100 00:14:50,100 Non è abbastanza? Non è abbastanza?
160 00:14:50,100 00:14:55,000 E se causassi problemi alla MK usando la MJBC? E se causassi problemi alla MK usando la MJBC?
161 00:14:55,000 00:14:57,000 Bae Soo Bong. Bae Soo Bong.
162 00:15:01,400 00:15:04,900 Rispondi. Probabilmente è qualcosa di urgente. Rispondi. Probabilmente è qualcosa di urgente.
163 00:15:10,300 00:15:13,800 Lee Do Ha. Stai avendo un problema con la Direttrice Bae? Lee Do Ha. Stai avendo un problema con la Direttrice Bae?
164 00:15:13,800 00:15:18,700 Perchè l'MJBC ha richiesto un incontro col contabile del nostro hotel? Perchè l'MJBC ha richiesto un incontro col contabile del nostro hotel?
165 00:15:21,360 00:15:24,980 - Non so se sia un controllo interno- - Ti richiamerò più tardi. - Non so se sia un controllo interno- - Ti richiamerò più tardi.
166 00:15:26,500 00:15:28,600 Che razza di scherzo è questo? Che razza di scherzo è questo?
167 00:15:28,600 00:15:31,400 Pensi ancora che sia uno scherzo? Pensi ancora che sia uno scherzo?
168 00:15:36,000 00:15:39,200 Mi dispiace interrompere. È una questione urgente. Mi dispiace interrompere. È una questione urgente.
169 00:15:39,200 00:15:40,300 Vattene. Vattene.
170 00:15:40,300 00:15:43,400 Il punto è che il Gruppo Seongrak ha improvvisamente cancellato il contratto-- Il punto è che il Gruppo Seongrak ha improvvisamente cancellato il contratto--
171 00:15:43,400 00:15:45,800 Ti ho detto di andartene! Ti ho detto di andartene!
172 00:15:55,100 00:15:56,400 Tu sei pazza. Tu sei pazza.
173 00:15:56,400 00:15:59,700 Sì, lo sono. Sì, lo sono.
174 00:15:59,700 00:16:02,300 Voglio essere pazza per te. Voglio essere pazza per te.
175 00:16:03,400 00:16:08,100 Non c'è più nulla che possa fare comportandomi dolcemente ed educatamente. Non c'è più nulla che possa fare comportandomi dolcemente ed educatamente.
176 00:16:09,200 00:16:12,400 A meno che tu non voglia mettere alla prova i miei limiti, A meno che tu non voglia mettere alla prova i miei limiti,
177 00:16:12,400 00:16:14,900 faresti meglio a prendere subito una decisione. faresti meglio a prendere subito una decisione.
178 00:16:14,900 00:16:18,000 Ho deciso di impegnarmi sino alla fine. Ho deciso di impegnarmi sino alla fine.
179 00:17:02,400 00:17:04,700 Così è più carino. Così è più carino.
180 00:17:04,700 00:17:07,500 I tuoi occhi erano così tristi. I tuoi occhi erano così tristi.
181 00:17:07,500 00:17:10,200 Devi nasconderli dietro gli occhiali da sole. Devi nasconderli dietro gli occhiali da sole.
182 00:17:10,200 00:17:13,300 Sei triste a causa di quella Unni di prima? Sei triste a causa di quella Unni di prima?
183 00:17:13,300 00:17:15,700 - Mh? - - Quella vestita di nero. - - Mh? - - Quella vestita di nero. -
184 00:17:15,700 00:17:18,000 È una persona cattiva? È una persona cattiva?
185 00:17:18,000 00:17:21,600 È una principessa crudele che maltratta una principessa gentile? È una principessa crudele che maltratta una principessa gentile?
186 00:17:21,600 00:17:23,900 Non è così. Non è così.
187 00:17:23,900 00:17:27,000 Vediamo se sembro davvero carina. Vediamo se sembro davvero carina.
188 00:17:28,000 00:17:31,000 Wow, sembro sul serio una principessa! Wow, sembro sul serio una principessa!
189 00:17:31,000 00:17:33,900 Grazie, Yoon Ah In. Grazie, Yoon Ah In.
190 00:17:33,900 00:17:38,000 Hai fame? Vuoi un po' di cioccolata? Hai fame? Vuoi un po' di cioccolata?
191 00:17:39,400 00:17:41,500 Ecco. Ecco.
192 00:17:41,500 00:17:44,400 Grazie, Signore. Grazie, Signore.
193 00:17:44,400 00:17:47,200 Per favore, fammi guardare "Gli Ottonauti" dieci volte. Per favore, fammi guardare "Gli Ottonauti" dieci volte.
194 00:17:47,200 00:17:50,800 Aiuta la mia mamma in modo che non stia più male. Aiuta la mia mamma in modo che non stia più male.
195 00:17:50,800 00:17:53,800 - Amen. - - Amen. - Amen. - - Amen.
196 00:17:55,200 00:17:57,200 - Tua mamma sta male? - - Già. - Tua mamma sta male? - - Già.
197 00:17:57,200 00:18:01,700 Va' continuamente all'ospedale perchè le fanno male la gola ed il petto. Va' continuamente all'ospedale perchè le fanno male la gola ed il petto.
198 00:18:35,200 00:18:37,400 Resta qui. Resta qui.
199 00:18:39,800 00:18:42,600 Avevo intenzione di andarmene via ad ogni modo. Avevo intenzione di andarmene via ad ogni modo.
200 00:18:44,000 00:18:46,500 Torniamo dalla mamma. Torniamo dalla mamma.
201 00:19:14,600 00:19:16,600 Siete tutti qui, vero? Siete tutti qui, vero?
202 00:19:16,600 00:19:21,000 Per un po' non abbiamo alcuna sessione di prova in programma. Per un po' non abbiamo alcuna sessione di prova in programma.
203 00:19:21,000 00:19:27,000 Vi terrò informati sul calendario non appena le questioni relative al cast si saranno sistemate. Vi terrò informati sul calendario non appena le questioni relative al cast si saranno sistemate.
204 00:19:29,600 00:19:31,900 Che sta succedendo? Che sta succedendo?
205 00:19:31,900 00:19:34,400 Dovrei davvero iniziare a fare delle audizioni per altri spettacoli? Dovrei davvero iniziare a fare delle audizioni per altri spettacoli?
206 00:19:34,400 00:19:37,000 Non lo so. Andiamocene a casa. Non lo so. Andiamocene a casa.
207 00:19:37,800 00:19:39,700 Ma che diamine...? Ma che diamine...?
208 00:19:41,500 00:19:43,400 Grazie mille per oggi. Grazie mille per oggi.
209 00:19:43,400 00:19:47,000 Sono stata in grado di provare senza sentirmi in colpa. Sono stata in grado di provare senza sentirmi in colpa.
210 00:19:47,000 00:19:49,600 Anche io mi sono divertita con Ah In. Anche io mi sono divertita con Ah In.
211 00:19:49,600 00:19:52,600 Ah In, ringrazia la Unni. Ah In, ringrazia la Unni.
212 00:19:52,600 00:19:54,600 Grazie, principessa. Grazie, principessa.
213 00:19:54,600 00:19:57,400 Ci vediamo dopo, Principessina. Ci vediamo dopo, Principessina.
214 00:19:57,400 00:20:00,000 - Ciao! - - Andiamo. - Ciao! - - Andiamo.
215 00:20:05,200 00:20:07,500 Mika! Mika!
216 00:20:13,200 00:20:15,200 Come fai a camminare così veloce? Come fai a camminare così veloce?
217 00:20:15,200 00:20:18,300 Continuavo a chiamarti. Ti ho inseguita da laggiù. Continuavo a chiamarti. Ti ho inseguita da laggiù.
218 00:20:18,300 00:20:20,100 Io? Io?
219 00:20:20,100 00:20:23,900 - Cosa ti piace di più fra pollo fritto, pancetta di maiale alla griglia e bistecca di manzo? - Prego? - Cosa ti piace di più fra pollo fritto, pancetta di maiale alla griglia e bistecca di manzo? - Prego?
220 00:20:23,900 00:20:27,100 La bistecca di manzo e la pancetta alla griglia potrebbero essere un interesse troppo esagerato per un prestito da 20.000 Won. [ ca. 16 Euro ] La bistecca di manzo e la pancetta alla griglia potrebbero essere un interesse troppo esagerato per un prestito da 20.000 Won. [ ca. 16 Euro ]
221 00:20:27,100 00:20:29,300 - Prendiamo il pollo fritto. - Pollo fritto? - Prendiamo il pollo fritto. - Pollo fritto?
222 00:20:29,300 00:20:34,400 Oggi volevo ripagarti in pieno, interessi inclusi. Oggi volevo ripagarti in pieno, interessi inclusi.
223 00:20:41,400 00:20:44,100 Ecco perchè la gente adora il pollo fritto e la birra. Ecco perchè la gente adora il pollo fritto e la birra.
224 00:20:44,100 00:20:46,900 Ha detto di non essere mai salito su un bus prima, è la prima volta anche per il pollo e la birra? Ha detto di non essere mai salito su un bus prima, è la prima volta anche per il pollo e la birra?
225 00:20:46,900 00:20:49,400 Li ho provati molte altre volte prima, ma Li ho provati molte altre volte prima, ma
226 00:20:49,400 00:20:54,100 mai quando ero mai quando ero
227 00:20:54,100 00:20:56,760 estremamente stressato al lavoro. estremamente stressato al lavoro.
228 00:20:56,760 00:21:00,050 È come se aiutasse contro lo stress. È come se aiutasse contro lo stress.
229 00:21:00,050 00:21:02,660 Anche lei sente lo stress per il lavoro? Anche lei sente lo stress per il lavoro?
230 00:21:02,660 00:21:05,030 Certo, sono un essere umano anch'io. Certo, sono un essere umano anch'io.
231 00:21:05,030 00:21:10,970 Sto riuscendo a resistere nonostante un mucchio di difficoltà. Sto riuscendo a resistere nonostante un mucchio di difficoltà.
232 00:21:10,970 00:21:15,160 Il Presidente Lee mi sta facendo pressione imponendo la sua autorità. Il Presidente Lee mi sta facendo pressione imponendo la sua autorità.
233 00:21:17,860 00:21:19,980 Ho sentito qualcosa al riguardo. Ho sentito qualcosa al riguardo.
234 00:21:19,980 00:21:23,320 Ho sentito che avete opinioni diverse sul cast. Ho sentito che avete opinioni diverse sul cast.
235 00:21:24,570 00:21:27,290 Ha detto che non possiamo fare un'altra audizione per quel ruolo Ha detto che non possiamo fare un'altra audizione per quel ruolo
236 00:21:27,290 00:21:32,440 e la produzione sta spingendo affinché il ruolo che era di Kim Joon Ah sia affidato a Jang Yoon Jin. e la produzione sta spingendo affinché il ruolo che era di Kim Joon Ah sia affidato a Jang Yoon Jin.
237 00:21:32,440 00:21:35,630 Non riesco a decidermi. Non riesco a decidermi.
238 00:21:35,630 00:21:37,310 È normale non sentirsi sicuri. È normale non sentirsi sicuri.
239 00:21:37,310 00:21:40,190 Penso che sia difficile trovare qualcuno Penso che sia difficile trovare qualcuno
240 00:21:40,190 00:21:43,500 che possa recitare il ruolo di Yeon Hee meglio di Joon Ah. che possa recitare il ruolo di Yeon Hee meglio di Joon Ah.
241 00:21:45,600 00:21:49,270 Che tipo di persona credi che sia Yeon Hee? Che tipo di persona credi che sia Yeon Hee?
242 00:21:49,270 00:21:51,070 Scusi? Scusi?
243 00:21:51,070 00:21:53,760 Sei una delle persone che comprende meglio il carattere di Yeon Hee. Sei una delle persone che comprende meglio il carattere di Yeon Hee.
244 00:21:53,760 00:21:56,760 Vorrei sentire la tua opinione al riguardo. Vorrei sentire la tua opinione al riguardo.
245 00:21:56,760 00:22:01,120 Che tipo di persona dovrei cercare per far interpretare al meglio il ruolo di Yeon Hee? Che tipo di persona dovrei cercare per far interpretare al meglio il ruolo di Yeon Hee?
246 00:22:03,820 00:22:10,240 Secondo me, Yeon Hee è... una persona debole, ma al contempo forte. Secondo me, Yeon Hee è... una persona debole, ma al contempo forte.
247 00:22:11,090 00:22:12,830 In che senso? In che senso?
248 00:22:12,830 00:22:17,720 Il processo di accettazione e il fatto di vivere in un tempo diverso rispetto agli altri funziona così. Il processo di accettazione e il fatto di vivere in un tempo diverso rispetto agli altri funziona così.
249 00:22:17,720 00:22:23,680 Sta cercando di vivere una vita solitaria e crudele, Sta cercando di vivere una vita solitaria e crudele,
250 00:22:23,680 00:22:27,400 al punto che lei stessa la vede come una maledizione. al punto che lei stessa la vede come una maledizione.
251 00:22:27,400 00:22:31,830 Anche se è nata in un corpo fragile e vecchio, Anche se è nata in un corpo fragile e vecchio,
252 00:22:31,830 00:22:36,090 combatte da sola contro la crudeltà del proprio destino. combatte da sola contro la crudeltà del proprio destino.
253 00:22:36,090 00:22:38,150 È una donna coraggiosa. È una donna coraggiosa.
254 00:22:39,120 00:22:43,390 Una donna coraggiosa. Già. Una donna coraggiosa. Già.
255 00:22:43,390 00:22:48,880 - Ma non mi piace il modo in cui si rapporta con l'amore. - In che senso? - Ma non mi piace il modo in cui si rapporta con l'amore. - In che senso?
256 00:22:48,880 00:22:53,280 Scappa sempre. Finisce per allontanare anche Jae Hyeok. Scappa sempre. Finisce per allontanare anche Jae Hyeok.
257 00:22:56,070 00:22:59,180 Questo perché non aveva altra scelta. Questo perché non aveva altra scelta.
258 00:23:03,250 00:23:09,650 Alcuni credono che lei sia un mostro. Alcuni credono che lei sia un mostro.
259 00:23:10,230 00:23:15,550 Qualche volta la trattano come se portasse sfortuna. Qualche volta la trattano come se portasse sfortuna.
260 00:23:17,750 00:23:22,430 Ecco perché ha pensato che, viste le sue condizioni, amare Ecco perché ha pensato che, viste le sue condizioni, amare
261 00:23:22,430 00:23:27,810 qualcuno fosse un comportamento da egoista. qualcuno fosse un comportamento da egoista.
262 00:23:29,390 00:23:33,400 Deve averne sofferto molto. Deve averne sofferto molto.
263 00:23:34,480 00:23:38,510 Questa storia di fantasia non può rappresentare la tua storia. Questa storia di fantasia non può rappresentare la tua storia.
264 00:23:39,820 00:23:42,270 Hai assimilato le caratteristiche del tuo personaggio? Hai assimilato le caratteristiche del tuo personaggio?
265 00:23:42,270 00:23:48,170 Ho appena intravisto Yeon Hee nei tuoi occhi. Ho appena intravisto Yeon Hee nei tuoi occhi.
266 00:23:55,880 00:23:58,500 Mi fa davvero riflettere. Mi fa davvero riflettere.
267 00:23:58,500 00:24:00,400 Cosa? Cosa?
268 00:24:00,400 00:24:06,050 Oggi ho pensato che non comprendo Yeon Hee così bene come fai tu. Oggi ho pensato che non comprendo Yeon Hee così bene come fai tu.
269 00:24:06,050 00:24:08,240 Forse non ho riflettuto abbastanza sul suo personaggio. Forse non ho riflettuto abbastanza sul suo personaggio.
270 00:24:09,340 00:24:15,450 Non è così. Ho solo un'arma segreta. Non è così. Ho solo un'arma segreta.
271 00:24:15,450 00:24:17,500 Un'arma segreta? Un'arma segreta?
272 00:24:19,540 00:24:24,350 Joon Ah Sunbae mi ha dato il suo copione. Joon Ah Sunbae mi ha dato il suo copione.
273 00:24:25,090 00:24:30,800 Ha scritto dettagliatamente delle note riguardo Yeon Hee. Ha scritto dettagliatamente delle note riguardo Yeon Hee.
274 00:24:30,800 00:24:35,200 Wow. Kim Joon Ah ti ha dato il copione prima di andarsene? Wow. Kim Joon Ah ti ha dato il copione prima di andarsene?
275 00:24:35,200 00:24:37,360 Accidenti, quella donna infantile. Accidenti, quella donna infantile.
276 00:24:37,360 00:24:39,830 Le ho chiesto centinaia di volte di darmi quel copione. Le ho chiesto centinaia di volte di darmi quel copione.
277 00:24:39,830 00:24:41,860 E non l'ha mai fatto, dicendomi che era un segreto del mestiere. E non l'ha mai fatto, dicendomi che era un segreto del mestiere.
278 00:24:41,860 00:24:44,780 Mi sento tradito. Mi sento tradito.
279 00:24:47,620 00:24:50,810 Probabilmente stai pensando che sono strano perché non capisci. Probabilmente stai pensando che sono strano perché non capisci.
280 00:24:50,810 00:24:52,980 Non può comportarsi così con me. Non può comportarsi così con me.
281 00:24:52,980 00:24:54,620 L'ho aiutata a portare la spesa di notte, L'ho aiutata a portare la spesa di notte,
282 00:24:54,620 00:24:58,250 sono andato a fare jogging con lei di notte e l'ho accompagnata all'aeroporto. sono andato a fare jogging con lei di notte e l'ho accompagnata all'aeroporto.
283 00:24:58,250 00:25:01,590 Ha dato il suo "segreto del mestiere" a qualcun altro? Ha dato il suo "segreto del mestiere" a qualcun altro?
284 00:25:01,590 00:25:04,020 Accidenti Kim Joon Ah. Accidenti Kim Joon Ah.
285 00:25:05,490 00:25:07,990 Quell'espressione mi è familiare. Quell'espressione mi è familiare.
286 00:25:07,990 00:25:11,090 È la stessa espressione con cui mi hai guardato quando mi hai chiamato moccioso o poppante. È la stessa espressione con cui mi hai guardato quando mi hai chiamato moccioso o poppante.
287 00:25:11,090 00:25:13,280 No, non è così. No, non è così.
288 00:25:13,280 00:25:16,070 L'ho appena vista. Eri... L'ho appena vista. Eri...
289 00:25:16,070 00:25:19,950 L'hai appena fatto. Hai pensato che fossi infantile, vero? L'hai appena fatto. Hai pensato che fossi infantile, vero?
290 00:25:19,950 00:25:23,830 Come oserei fare una cosa del genere nei suoi riguardi? Come oserei fare una cosa del genere nei suoi riguardi?
291 00:25:25,140 00:25:28,470 Posso chiederle un favore? Posso chiederle un favore?
292 00:25:28,470 00:25:33,390 Per piacere, faccia sì che io possa vedere la storia di Yeon Hee rappresentata sul palco. Per piacere, faccia sì che io possa vedere la storia di Yeon Hee rappresentata sul palco.
293 00:25:36,110 00:25:41,780 Ho pensato a lungo, immaginato e cantato il modo in cui lei dovrebbe essere. Ho pensato a lungo, immaginato e cantato il modo in cui lei dovrebbe essere.
294 00:25:41,780 00:25:47,650 Sento che quello spettacolo sarà un momento importante per me. Sento che quello spettacolo sarà un momento importante per me.
295 00:25:47,650 00:25:52,960 Anche se non finirò sul palco, voglio vedere lo spettacolo. Anche se non finirò sul palco, voglio vedere lo spettacolo.
296 00:25:52,960 00:25:55,240 Pensi davvero che sia un bambino. Pensi davvero che sia un bambino.
297 00:25:55,240 00:25:58,340 Potrei non essere il regista più gradevole, ma Potrei non essere il regista più gradevole, ma
298 00:25:58,340 00:26:02,930 ho un forte senso di responsabilità nei riguardi degli attori e dello staff che ho assunto. ho un forte senso di responsabilità nei riguardi degli attori e dello staff che ho assunto.
299 00:26:02,930 00:26:08,020 Farò in modo che vada in scena. Non preoccuparti. Farò in modo che vada in scena. Non preoccuparti.
300 00:26:20,850 00:26:23,690 - Hyung. - Mh? - Hyung. - Mh?
301 00:26:23,690 00:26:26,270 Sei il mio vero fratello, giusto? Sei il mio vero fratello, giusto?
302 00:26:27,680 00:26:29,450 Cosa? Cosa?
303 00:26:29,450 00:26:33,230 Oggi mi si è spezzato il cuore Oggi mi si è spezzato il cuore
304 00:26:33,230 00:26:37,110 mentre facevo gli straordinari e il Presidente Lee mi ha urlato contro. mentre facevo gli straordinari e il Presidente Lee mi ha urlato contro.
305 00:26:37,110 00:26:42,490 Ed ho pensato che se mio fratello fosse un vero fratello, Ed ho pensato che se mio fratello fosse un vero fratello,
306 00:26:42,490 00:26:46,140 non mi avrebbe mai permesso di lavorare in un posto del genere. non mi avrebbe mai permesso di lavorare in un posto del genere.
307 00:26:47,900 00:26:51,300 È un dubbio lecito, ma È un dubbio lecito, ma
308 00:26:51,300 00:26:55,260 penso che tu debba vederla da un altro punto di vista? penso che tu debba vederla da un altro punto di vista?
309 00:26:55,260 00:26:56,460 Un altro punto di vista? Un altro punto di vista?
310 00:26:56,460 00:26:59,920 Se non fossi il tuo vero fratello, perché Se non fossi il tuo vero fratello, perché
311 00:26:59,920 00:27:03,820 avrei presentato a te, una persona che ha ottenuto dei risultati mediocri alla facoltà di legge, avrei presentato a te, una persona che ha ottenuto dei risultati mediocri alla facoltà di legge,
312 00:27:03,820 00:27:07,450 sbadato e disoccupato, al mio migliore amico? sbadato e disoccupato, al mio migliore amico?
313 00:27:07,450 00:27:09,320 Non credi? Non credi?
314 00:27:09,320 00:27:12,980 Vedi? Prendi sempre le parti del tuo amico. Vedi? Prendi sempre le parti del tuo amico.
315 00:27:12,980 00:27:16,700 Penso che dovremmo fare un test del DNA. Non ha alcun senso. Penso che dovremmo fare un test del DNA. Non ha alcun senso.
316 00:27:16,700 00:27:20,560 Cosa? Ti stressa il fatto che il tuo boss non si senta bene? Cosa? Ti stressa il fatto che il tuo boss non si senta bene?
317 00:27:20,560 00:27:23,200 È molto peggio di questo. È molto peggio di questo.
318 00:27:23,200 00:27:28,290 Mi sembra di lavorare per una macchina del ghiaccio e non per un essere umano. Mi sembra di lavorare per una macchina del ghiaccio e non per un essere umano.
319 00:27:28,290 00:27:30,810 Ha una sola espressione. Sembra congelato. Ha una sola espressione. Sembra congelato.
320 00:27:31,800 00:27:34,860 Sono sicuro che il motivo risieda in Choi Mika. Sono sicuro che il motivo risieda in Choi Mika.
321 00:27:34,860 00:27:42,730 Non solo quello, ma anche la Direttrice Bae, la Seongrak e Jo Jae Yoo stanno contribuendo a peggiorare il quadro. Non solo quello, ma anche la Direttrice Bae, la Seongrak e Jo Jae Yoo stanno contribuendo a peggiorare il quadro.
322 00:27:42,730 00:27:45,030 Dobbiamo trovare una soluzione, non importa quanto ci vorrà. Dobbiamo trovare una soluzione, non importa quanto ci vorrà.
323 00:27:45,030 00:27:48,830 Penso davvero che congelerò fino a morire! Penso davvero che congelerò fino a morire!
324 00:27:48,830 00:27:52,740 Pensi che non ci sia alcuna possibilità che quei due tornino insieme? Pensi che non ci sia alcuna possibilità che quei due tornino insieme?
325 00:27:52,740 00:27:55,750 Non lo so. Ho trovato una scusa Non lo so. Ho trovato una scusa
326 00:27:55,750 00:27:59,440 ed ho provato a spedire l'Autista Choi da lui in modo da riprendersi i vestiti, ed ho provato a spedire l'Autista Choi da lui in modo da riprendersi i vestiti,
327 00:27:59,440 00:28:03,040 ma non so se si siano incontrati, e lui non è cambiato. ma non so se si siano incontrati, e lui non è cambiato.
328 00:28:03,040 00:28:05,590 È sempre freddo come il ghiaccio. È sempre freddo come il ghiaccio.
329 00:28:06,570 00:28:10,970 Non ha detto nulla. Non so nemmeno a cosa pensi. Non ha detto nulla. Non so nemmeno a cosa pensi.
330 00:28:10,970 00:28:12,370 E se svenisse di nuovo? E se svenisse di nuovo?
331 00:28:12,370 00:28:15,910 Mi verrà un infarto! Mi verrà un infarto!
332 00:28:15,910 00:28:18,220 Per piacere... Oh! Per piacere... Oh!
333 00:28:22,510 00:28:26,440 Ha fatto una doccia molto breve. Ha fatto una doccia molto breve.
334 00:28:26,440 00:28:27,620 Vuoi del vino? Vuoi del vino?
335 00:28:27,620 00:28:29,760 Riguardati. L'alcool non è adatto a te, in questo momento. Riguardati. L'alcool non è adatto a te, in questo momento.
336 00:28:29,760 00:28:32,370 Solo un bicchiere. Sei venuto qui a quest'ora... Solo un bicchiere. Sei venuto qui a quest'ora...
337 00:28:32,370 00:28:33,560 Mi sento in colpa a mandarti via senza offrirti nulla. Mi sento in colpa a mandarti via senza offrirti nulla.
338 00:28:33,560 00:28:36,460 Mi sono fermato perché ero qui vicino e volevo incontrarti. Mi sono fermato perché ero qui vicino e volevo incontrarti.
339 00:28:36,460 00:28:38,460 Beviamo un po' di tè. Beviamo un po' di tè.
340 00:28:38,460 00:28:41,360 Va bene. Vado a prenderlo. Va bene. Vado a prenderlo.
341 00:28:44,420 00:28:45,820 Vedi? Vedi?
342 00:28:45,820 00:28:48,530 Guarda! Non credi che si stia comportando in maniera strana? Guarda! Non credi che si stia comportando in maniera strana?
343 00:28:48,530 00:28:53,660 Ha detto che sarebbe andato a prendere del tè. È impazzito! Ha detto che sarebbe andato a prendere del tè. È impazzito!
344 00:28:55,620 00:28:57,640 Ho paura. Ho paura.
345 00:28:58,540 00:29:03,610 Riposati. Perché vuoi andare anche se non ci sono le prove? Riposati. Perché vuoi andare anche se non ci sono le prove?
346 00:29:03,610 00:29:07,250 Mi fa stare meglio. Mi fa stare meglio.
347 00:29:08,710 00:29:10,230 Stai bene? Stai bene?
348 00:29:10,230 00:29:11,450 Mh? Mh?
349 00:29:11,450 00:29:17,630 Mi chiedevo se non fosse difficile per te incontrare Lee Do Ha ogni volta che vai lì. Mi chiedevo se non fosse difficile per te incontrare Lee Do Ha ogni volta che vai lì.
350 00:29:17,630 00:29:19,700 Sto bene. Sto bene.
351 00:29:19,700 00:29:23,400 E anche se non stessi bene, devo solo abituarmi. E anche se non stessi bene, devo solo abituarmi.
352 00:29:24,520 00:29:28,550 Si sposerà presto. Si sposerà presto.
353 00:29:28,550 00:29:30,050 Si sposerà? Si sposerà?
354 00:29:30,050 00:29:32,720 Con chi? Con la Direttrice Bae? Con chi? Con la Direttrice Bae?
355 00:29:32,720 00:29:34,210 Sì. Sì.
356 00:29:34,210 00:29:37,210 Come possono già sposarsi? Vi siete appena lasciati. Come possono già sposarsi? Vi siete appena lasciati.
357 00:29:37,210 00:29:40,840 Accidenti. Com'è possibile? Accidenti. Com'è possibile?
358 00:29:40,840 00:29:45,590 È meglio così. La Direttrice Bae ama davvero Lee Do Ha. È meglio così. La Direttrice Bae ama davvero Lee Do Ha.
359 00:29:45,590 00:29:47,730 Sì, certo. Sì, certo.
360 00:29:47,730 00:29:51,130 Sono entrambe persone orribili, sono perfetti l'uno per l'altra. Sono entrambe persone orribili, sono perfetti l'uno per l'altra.
361 00:29:51,130 00:29:54,080 Vedremo quanto durerà. Vedremo quanto durerà.
362 00:29:54,080 00:29:58,080 Non preoccuparti per loro. Non ne vale la pena. Non preoccuparti per loro. Non ne vale la pena.
363 00:29:58,080 00:30:02,600 Non preoccuparti. Non verrai alla sala prove oggi? Non preoccuparti. Non verrai alla sala prove oggi?
364 00:30:02,600 00:30:04,500 Io? Io?
365 00:30:04,500 00:30:09,970 Io.. Ho un appuntamento. Io.. Ho un appuntamento.
366 00:30:09,970 00:30:13,610 Davvero? Con chi? Davvero? Con chi?
367 00:30:13,610 00:30:16,670 Un amico, una persona che non conosci. Un amico, una persona che non conosci.
368 00:30:16,670 00:30:20,790 Sto facendo tardi. Ci sentiamo dopo! Sto facendo tardi. Ci sentiamo dopo!
369 00:30:33,380 00:30:35,760 Non hai un bell'aspetto. Non hai un bell'aspetto.
370 00:30:39,580 00:30:42,020 Mi darai una risposta oggi? Mi darai una risposta oggi?
371 00:30:43,570 00:30:48,020 Mi ricordo cos'è successo quella notte. Mi ricordo cos'è successo quella notte.
372 00:30:48,020 00:30:51,170 Mi ricordo tutto. Mi ricordo tutto.
373 00:30:51,170 00:30:52,770 Davvero? Davvero?
374 00:30:55,130 00:30:57,230 Te lo ricordi, giusto? Te lo ricordi, giusto?
375 00:31:01,930 00:31:05,770 Mi dispiace averti detto che non me lo ricordavo. Mi sentivo in imbarazzo. Mi dispiace averti detto che non me lo ricordavo. Mi sentivo in imbarazzo.
376 00:31:09,150 00:31:17,260 Dato che è andata a finire così, voglio assumermi le mie responsabilità. Dato che è andata a finire così, voglio assumermi le mie responsabilità.
377 00:31:17,260 00:31:18,970 Responsabilità? Responsabilità?
378 00:31:20,230 00:31:23,480 Per cosa dovresti essere responsabile? Per cosa dovresti essere responsabile?
379 00:31:24,660 00:31:26,800 Ecco, intendo-- Ecco, intendo--
380 00:31:26,800 00:31:28,560 Non preoccuparti. Non preoccuparti.
381 00:31:28,560 00:31:33,190 Ero ubriaca e ho commesso un errore, ecco tutto. Non ti vedo come un uomo. Ero ubriaca e ho commesso un errore, ecco tutto. Non ti vedo come un uomo.
382 00:31:33,190 00:31:34,950 Non mi vedi come un uomo? Non mi vedi come un uomo?
383 00:31:34,950 00:31:37,270 Perché? Perché no? Quale parte di me fa sì che tu non mi veda come un uomo? Perché? Perché no? Quale parte di me fa sì che tu non mi veda come un uomo?
384 00:31:37,270 00:31:39,430 Tutti mi vedono come un uomo. Tutti mi vedono come un uomo.
385 00:31:39,430 00:31:43,320 Sei giovane, disoccupato e sei il fratello minore della mia amica. Sei giovane, disoccupato e sei il fratello minore della mia amica.
386 00:31:43,320 00:31:45,380 Come pensi che ti sentiresti? Come pensi che ti sentiresti?
387 00:31:45,380 00:31:51,620 Ho un lavoro sicuro, e voglio stare con qualcuno che sia più maturo e comprensivo di me. Ho un lavoro sicuro, e voglio stare con qualcuno che sia più maturo e comprensivo di me.
388 00:31:51,620 00:31:58,750 Per caso, c'è qualcosa tra te e quel segretario? Per caso, c'è qualcosa tra te e quel segretario?
389 00:31:58,750 00:32:00,510 Non sono affari tuoi. Non sono affari tuoi.
390 00:32:00,510 00:32:02,180 Davvero esci con quell'ahjussi? Davvero esci con quell'ahjussi?
391 00:32:02,180 00:32:05,850 Voglio che tu torni ad essere solo il fratello minore di Choi Mika. Voglio che tu torni ad essere solo il fratello minore di Choi Mika.
392 00:32:05,850 00:32:11,430 Se cercherai di oltrepassare questo limite e proverai di nuovo a chiamarmi o a venire a trovarmi, Se cercherai di oltrepassare questo limite e proverai di nuovo a chiamarmi o a venire a trovarmi,
393 00:32:12,230 00:32:14,700 non vorrò mai più vederti. non vorrò mai più vederti.
394 00:32:37,470 00:32:39,330 Un attimo! Un attimo!
395 00:32:54,020 00:32:57,850 Puoi andare. Farò le scale. Puoi andare. Farò le scale.
396 00:33:09,310 00:33:12,310 Procederemo con lo spettacolo come programmato. Procederemo con lo spettacolo come programmato.
397 00:33:12,310 00:33:14,750 Ha deciso di procedere con Jang Yoon Jin? Ha deciso di procedere con Jang Yoon Jin?
398 00:33:14,750 00:33:17,790 No, faremo un'altra audizione. No, faremo un'altra audizione.
399 00:33:17,790 00:33:21,030 Riprovinerò tutti quelli che hanno un doppio ruolo, i sostituti e tutti gli attori, Riprovinerò tutti quelli che hanno un doppio ruolo, i sostituti e tutti gli attori,
400 00:33:21,030 00:33:24,980 e troverò qualcuno nella squadra. e troverò qualcuno nella squadra.
401 00:33:24,980 00:33:28,360 Vuole fare un provino agli attori che abbiamo già? Vuole fare un provino agli attori che abbiamo già?
402 00:33:28,360 00:33:32,010 Voglio trovare qualcuno tra gli attori che comprenda bene la parte. Voglio trovare qualcuno tra gli attori che comprenda bene la parte.
403 00:33:32,010 00:33:36,060 Credo che un giorno o due possano bastare. Credo che un giorno o due possano bastare.
404 00:33:36,060 00:33:42,170 Non credo che ci sia un'attrice abbastanza popolare da interpretare Yeon Hee. Non credo che ci sia un'attrice abbastanza popolare da interpretare Yeon Hee.
405 00:33:42,170 00:33:45,650 Io penso che sia meglio trovare un'attrice che possa rendere il personaggio attendibile Io penso che sia meglio trovare un'attrice che possa rendere il personaggio attendibile
406 00:33:45,650 00:33:51,300 piuttosto che qualcuno che non comprenda il ruolo ma serva solo a vendere biglietti. piuttosto che qualcuno che non comprenda il ruolo ma serva solo a vendere biglietti.
407 00:33:51,300 00:33:56,730 Ma sono certo che a lei interessi soltanto fare botteghino. Ma sono certo che a lei interessi soltanto fare botteghino.
408 00:33:56,730 00:33:59,730 M'interessa solo fare botteghino? M'interessa solo fare botteghino?
409 00:33:59,730 00:34:02,110 Non crede di essere troppo maleducato? Non crede di essere troppo maleducato?
410 00:34:04,200 00:34:08,140 Sto imparando un mucchio di cose da lei, ma Sto imparando un mucchio di cose da lei, ma
411 00:34:08,140 00:34:11,990 Jang Yoon Jin è un'attrice con abbastanza esperienza. Jang Yoon Jin è un'attrice con abbastanza esperienza.
412 00:34:11,990 00:34:16,340 Credo che sia capace di apprendere il ruolo in tempo. Credo che sia capace di apprendere il ruolo in tempo.
413 00:34:18,130 00:34:20,370 Perché non ci pensa un altro po'? Perché non ci pensa un altro po'?
414 00:34:23,040 00:34:26,320 Se non potrà comunque accettare la mia proposta, Se non potrà comunque accettare la mia proposta,
415 00:34:27,420 00:34:30,930 lascerò la produzione dello spettacolo. lascerò la produzione dello spettacolo.
416 00:34:30,930 00:34:32,950 Adesso mi minaccia? Adesso mi minaccia?
417 00:34:32,950 00:34:37,740 Credo che una vera minaccia sia stata dire al Produttore Choi di trovare un nuovo regista. Credo che una vera minaccia sia stata dire al Produttore Choi di trovare un nuovo regista.
418 00:34:37,740 00:34:40,180 È stato lei che ha minacciato me. È stato lei che ha minacciato me.
419 00:34:40,180 00:34:43,540 Questo è il più grande compromesso che possa fare. Questo è il più grande compromesso che possa fare.
420 00:34:45,030 00:34:48,990 Anche se potrebbe non essere l'attrice migliore, dovrebbe almeno essere credibile nel ruolo. Anche se potrebbe non essere l'attrice migliore, dovrebbe almeno essere credibile nel ruolo.
421 00:34:48,990 00:34:52,540 Credo di doverlo almeno pretendere da regista. Credo di doverlo almeno pretendere da regista.
422 00:34:52,540 00:34:56,610 Le sto dicendo che è l'ultimo compromesso che sarò disposto a fare. Le sto dicendo che è l'ultimo compromesso che sarò disposto a fare.
423 00:34:59,150 00:35:03,720 Decida e mi faccia sapere. Decida e mi faccia sapere.
424 00:35:19,460 00:35:23,270 Presidente Lee, suo padre la cerca. Presidente Lee, suo padre la cerca.
425 00:35:27,280 00:35:31,450 Se volevi parlare del matrimonio, non ho più niente da dire. Se volevi parlare del matrimonio, non ho più niente da dire.
426 00:35:31,450 00:35:35,080 Non sposerò Soo Bong. Non sposerò Soo Bong.
427 00:35:35,080 00:35:40,080 È perché non riesci a dimenticare la donna che frequentavi? È perché non riesci a dimenticare la donna che frequentavi?
428 00:35:40,080 00:35:44,400 Non facevo finta di non sapere visto che non avevo sentito nessun pettegolezzo. Non facevo finta di non sapere visto che non avevo sentito nessun pettegolezzo.
429 00:35:44,400 00:35:50,440 Stavo solo aspettando perché so che non posso costringerti solo urlando. Stavo solo aspettando perché so che non posso costringerti solo urlando.
430 00:35:51,430 00:35:53,370 Lei non c'entra niente. Lei non c'entra niente.
431 00:35:53,370 00:35:57,480 Allora qual è il motivo per rifiutare una come la Direttrice Bae? Allora qual è il motivo per rifiutare una come la Direttrice Bae?
432 00:35:57,480 00:36:01,250 Non è quella la posizione che volevi? Non è quella la posizione che volevi?
433 00:36:03,270 00:36:07,730 Sono sicuro che tu abbia saputo che la MJBC sta controllando il passato della MK. Sono sicuro che tu abbia saputo che la MJBC sta controllando il passato della MK.
434 00:36:07,730 00:36:13,560 Come ti assumerai la responsabilità se hai trascinato il fidanzamento fino a qui ed hai intenzione di romperlo? Come ti assumerai la responsabilità se hai trascinato il fidanzamento fino a qui ed hai intenzione di romperlo?
435 00:36:13,560 00:36:17,370 Se dovrò farlo, me ne assumerò la responsabilità. Se dovrò farlo, me ne assumerò la responsabilità.
436 00:36:17,370 00:36:22,700 Anche se non fosse per la MJBC, dove troverai un'altra come la Direttrice Bae? Anche se non fosse per la MJBC, dove troverai un'altra come la Direttrice Bae?
437 00:36:22,700 00:36:25,440 Non litighiamo, fallo e basta. Non litighiamo, fallo e basta.
438 00:36:25,440 00:36:28,800 Non m'importa cosa succederà, il matrimonio non m'interessa. Non m'importa cosa succederà, il matrimonio non m'interessa.
439 00:36:28,800 00:36:31,510 Lascia che me ne occupi per conto mio. Lascia che me ne occupi per conto mio.
440 00:36:32,530 00:36:34,700 Sei sicuro Sei sicuro
441 00:36:36,820 00:36:42,300 che non sia stata quella ragazza ad interrompere la tua relazione con la Direttrice Bae? che non sia stata quella ragazza ad interrompere la tua relazione con la Direttrice Bae?
442 00:36:43,080 00:36:50,090 Devo fare cose noiose e sporche solo per farti cambiare idea? Devo fare cose noiose e sporche solo per farti cambiare idea?
443 00:36:50,090 00:36:53,090 Sei abbastanza stupido da fare lo stesso errore due volte? Sei abbastanza stupido da fare lo stesso errore due volte?
444 00:36:53,090 00:36:58,990 Cosa hai imparato vedendo Joon Ah andarsene per conto suo? Cosa hai imparato vedendo Joon Ah andarsene per conto suo?
445 00:36:58,990 00:37:04,700 Che tu faccia cose noiose e sporche o no, fa' come ti pare, Papà. Che tu faccia cose noiose e sporche o no, fa' come ti pare, Papà.
446 00:37:04,700 00:37:08,520 Non voglio più discutere di questa storia. Non voglio più discutere di questa storia.
447 00:37:25,860 00:37:31,750 Assicurati che mio padre non mandi qualcuno a controllare Choi Mika. Assicurati che mio padre non mandi qualcuno a controllare Choi Mika.
448 00:37:31,750 00:37:35,380 Voglio che controlli regolarmente se stia accadendo qualcosa di sospetto. Voglio che controlli regolarmente se stia accadendo qualcosa di sospetto.
449 00:37:35,380 00:37:37,040 D'accordo. D'accordo.
450 00:37:39,700 00:37:41,550 Si dia una calmata. Si dia una calmata.
451 00:37:41,550 00:37:46,470 Mio fratello mi ha detto di controllare che lei non beva. Mio fratello mi ha detto di controllare che lei non beva.
452 00:37:50,480 00:37:52,340 Lascia. Lascia.
453 00:37:53,630 00:37:57,250 Non ho il controllo su niente. Non ho il controllo su niente.
454 00:37:57,250 00:37:59,930 Permettimi almeno di avere il controllo sull'alcol. Permettimi almeno di avere il controllo sull'alcol.
455 00:38:12,470 00:38:15,450 - Woo Jin. - Sì. - Woo Jin. - Sì.
456 00:38:17,820 00:38:21,680 Non posso più farlo. Non posso più farlo.
457 00:38:24,890 00:38:28,120 Non so per quanto tempo riuscirò Non so per quanto tempo riuscirò
458 00:38:29,480 00:38:31,460 a vivere in questo modo. a vivere in questo modo.
459 00:38:32,850 00:38:38,460 È triste per Choi Mika? È triste per Choi Mika?
460 00:39:05,460 00:39:08,340 Se lo berrò, usciremo. Va bene? Se lo berrò, usciremo. Va bene?
461 00:39:08,340 00:39:10,190 E se non lo farai? E se non lo farai?
462 00:39:11,840 00:39:16,120 Allora, non ci vedremo più fino alla morte. Allora, non ci vedremo più fino alla morte.
463 00:40:30,290 00:40:33,830 Sono Park Woo Jin. Sono Park Woo Jin.
464 00:41:04,920 00:41:08,110 Credo che dovrei smettere di bere. Credo che dovrei smettere di bere.
465 00:41:10,060 00:41:12,170 Penso di essere ubriaco. Penso di essere ubriaco.
466 00:41:23,930 00:41:27,760 67 giorni, 17 ore, 48 minuti, 51 secondi 67 giorni, 17 ore, 48 minuti, 51 secondi
467 00:41:59,580 00:42:01,590 È Choi Mika. È Choi Mika.
468 00:42:06,870 00:42:09,420 È davvero Choi Mika. È davvero Choi Mika.
469 00:42:17,810 00:42:20,340 Devo scappare via. Devo scappare via.
470 00:42:21,490 00:42:23,540 Lee Do Ha. Lee Do Ha.
471 00:42:27,650 00:42:32,010 ♫ Come se tu sapessi tutto ♫ ♫ Come se tu sapessi tutto ♫
472 00:42:32,010 00:42:39,220 ♫ Non guardarmi a quel modo ♫ ♫ Non guardarmi a quel modo ♫
473 00:42:41,660 00:42:45,990 ♫ Non potevo aspettarmi ♫ ♫ Non potevo aspettarmi ♫
474 00:42:46,000 00:42:49,360 ♫ la normalità con te ♫ ♫ la normalità con te ♫
475 00:42:49,360 00:42:53,210 ♫ Non ho potuto evitarlo ♫ ♫ Non ho potuto evitarlo ♫
476 00:42:54,530 00:42:56,380 Stai bene? Stai bene?
477 00:43:01,020 00:43:07,440 ♫ O piangere ogni giorno ♫ ♫ O piangere ogni giorno ♫
478 00:43:07,440 00:43:14,580 ♫ Per qualcuno come me, il mondo era troppo luminoso ♫ ♫ Per qualcuno come me, il mondo era troppo luminoso ♫
479 00:43:14,580 00:43:20,640 ♫ Mi nascondo dalla luce nell'ombra ♫ ♫ Mi nascondo dalla luce nell'ombra ♫
480 00:43:21,840 00:43:23,560 Prendine un po'. Prendine un po'.
481 00:43:29,410 00:43:31,520 Sto sognando? Sto sognando?
482 00:43:33,160 00:43:37,550 No, non è un sogno. No, non è un sogno.
483 00:43:40,320 00:43:43,120 Allora dovrei scappare. Allora dovrei scappare.
484 00:43:44,470 00:43:47,530 Non dovrei essere con te. Non dovrei essere con te.
485 00:43:54,320 00:43:57,890 Chiamerò il Segretario Park. Bevi questo e vai. Chiamerò il Segretario Park. Bevi questo e vai.
486 00:44:04,970 00:44:06,860 Ho capovolto il quadro Ho capovolto il quadro
487 00:44:08,210 00:44:10,890 in modo da non vederlo. in modo da non vederlo.
488 00:44:11,890 00:44:14,670 Ho intenzione di traslocare anch'io. Ho intenzione di traslocare anch'io.
489 00:44:14,670 00:44:17,700 Non posso vivere in una casa dove hai vissuto tu. Non posso vivere in una casa dove hai vissuto tu.
490 00:44:21,930 00:44:25,590 Scappo ogni volta che ti vedo al lavoro Scappo ogni volta che ti vedo al lavoro
491 00:44:26,600 00:44:29,490 e continuo a pensarti. Mi manchi. e continuo a pensarti. Mi manchi.
492 00:44:30,400 00:44:33,170 Ogni volta che voglio correre da te, Ogni volta che voglio correre da te,
493 00:44:33,170 00:44:36,310 mi devo fermare mi devo fermare
494 00:44:37,540 00:44:39,950 usando tutta la forza che mi è rimasta. usando tutta la forza che mi è rimasta.
495 00:44:43,210 00:44:46,150 Perchè Choi Mika ha detto che devo farlo. Perchè Choi Mika ha detto che devo farlo.
496 00:44:48,060 00:44:53,250 Sto facendo quello che mi hai detto? Sto facendo quello che mi hai detto?
497 00:44:57,630 00:45:00,300 Se sto facendo la cosa giusta, Se sto facendo la cosa giusta,
498 00:45:02,860 00:45:04,970 perchè fa così tanto male? perchè fa così tanto male?
499 00:45:09,920 00:45:11,800 Mi dispiace. Mi dispiace.
500 00:45:14,990 00:45:17,910 Non penso davvero di potercela fare. Non penso davvero di potercela fare.
501 00:45:19,440 00:45:21,640 Non penso di poterti dimenticare. Non penso di poterti dimenticare.
502 00:45:22,910 00:45:24,760 Non posso. Non posso.
503 00:45:29,400 00:45:31,500 Tu stai bene? Tu stai bene?
504 00:45:34,260 00:45:36,660 Davvero non provi nulla? Davvero non provi nulla?
505 00:45:37,460 00:45:39,550 Non sto bene. Non sto bene.
506 00:45:43,040 00:45:45,720 Ma starò bene. Ma starò bene.
507 00:45:47,620 00:45:52,170 Se aspetto un giorno alla volta, Se aspetto un giorno alla volta,
508 00:45:53,110 00:45:59,470 se aspetto una stagione alla volta, se aspetto una stagione alla volta,
509 00:46:04,830 00:46:07,360 tutto andrà bene. tutto andrà bene.
510 00:46:19,450 00:46:23,480 ♫ Sorrido anche oggi ♫ ♫ Sorrido anche oggi ♫
511 00:46:23,480 00:46:28,970 ♫ Senza motivo ♫ ♫ Senza motivo ♫
512 00:46:30,290 00:46:34,270 ♫ Anche oggi passa ♫ ♫ Anche oggi passa ♫
513 00:46:34,270 00:46:41,230 ♫ Il me che è pieno di un senso di inutilità ♫ ♫ Il me che è pieno di un senso di inutilità ♫
514 00:46:41,230 00:46:47,180 ♫ Le ferite che non puoi vedere ♫ ♫ Le ferite che non puoi vedere ♫
515 00:46:47,180 00:46:49,730 Restiamo semplicemente così Restiamo semplicemente così
516 00:46:52,320 00:46:54,250 finchè non arriviamo, finchè non arriviamo,
517 00:46:55,170 00:46:57,410 anche fossero 5 minuti, anche fossero 5 minuti,
518 00:46:58,500 00:47:00,460 o uno soltanto. o uno soltanto.
519 00:47:01,720 00:47:04,720 ♫ Ho bisogno di te, ho bisogno di te ♫ ♫ Ho bisogno di te, ho bisogno di te ♫
520 00:47:04,720 00:47:07,460 ♫ Voglio essere tuo ♫ ♫ Voglio essere tuo ♫
521 00:47:07,460 00:47:12,240 ♫ Tu che sei stata nei miei sogni a lungo ♫ ♫ Tu che sei stata nei miei sogni a lungo ♫
522 00:47:12,240 00:47:16,970 ♫ Nei tuoi occhi ♫ ♫ Nei tuoi occhi ♫
523 00:47:16,970 00:47:22,730 ♫ Anche se non sono la persona che vedi ♫ ♫ Anche se non sono la persona che vedi ♫
524 00:47:22,730 00:47:26,630 ♫ Forse ti amo, ti amo ♫ ♫ Forse ti amo, ti amo ♫
525 00:47:26,630 00:47:28,950 ♫ Voglio essere amato ♫ ♫ Voglio essere amato ♫
526 00:47:53,830 00:47:55,700 Buongiorno. Buongiorno.
527 00:48:00,560 00:48:02,360 Prenda un po' di questo. Prenda un po' di questo.
528 00:48:08,390 00:48:10,860 Penso che morirò senza aver adempiuto ai miei doveri. Penso che morirò senza aver adempiuto ai miei doveri.
529 00:48:10,860 00:48:15,580 So che sta passando un brutto periodo, ma non dovrebbe bere in quel modo. So che sta passando un brutto periodo, ma non dovrebbe bere in quel modo.
530 00:48:15,580 00:48:17,400 E se le sue condizioni peggiorassero? E se le sue condizioni peggiorassero?
531 00:48:17,400 00:48:21,550 Smettila di tormentarmi. Non mi vedrai più in questo stato. Smettila di tormentarmi. Non mi vedrai più in questo stato.
532 00:48:22,510 00:48:24,500 Non preoccuparti. Non preoccuparti.
533 00:48:27,260 00:48:31,510 ♫ In un caldo giorno di primavera ♫ ♫ In un caldo giorno di primavera ♫
534 00:48:31,510 00:48:35,760 ♫ Un vivido raggio di sole ♫ ♫ Un vivido raggio di sole ♫
535 00:48:35,760 00:48:40,180 ♫ Mi sento così emozionata ♫ ♫ Mi sento così emozionata ♫
536 00:48:40,180 00:48:42,510 ♫ Così tesa ♫ ♫ Così tesa ♫
537 00:48:42,510 00:48:47,400 ♫ sulla punta delle mie dita ♫ ♫ sulla punta delle mie dita ♫
538 00:48:47,400 00:48:51,600 ♫ In un caldo giorno di primavera ♫ ♫ In un caldo giorno di primavera ♫
539 00:48:51,600 00:48:53,240 ♫ Un vivido... ♫ ♫ Un vivido... ♫
540 00:48:53,240 00:48:57,290 Mika, sei qui per esercitarti? Mika, sei qui per esercitarti?
541 00:48:57,290 00:49:00,130 Ero davvero sicura che sarei stata l'unica. Adesso ho un compagno di prove. Ero davvero sicura che sarei stata l'unica. Adesso ho un compagno di prove.
542 00:49:00,130 00:49:03,140 Andiamo a mangiare qualcosa dopo? Andiamo a mangiare qualcosa dopo?
543 00:49:03,140 00:49:07,390 Vorrei offrirti il pranzo come ringraziamento per esserti presa cura di Ah In la volta scorsa. Vorrei offrirti il pranzo come ringraziamento per esserti presa cura di Ah In la volta scorsa.
544 00:49:09,070 00:49:10,140 29 giorni, 15 ore, 45 minuti, 12 secondi. 29 giorni, 15 ore, 45 minuti, 12 secondi.
545 00:49:10,140 00:49:11,560 29 giorni, 15 ore, 45 minuti, 11 secondi. 29 giorni, 15 ore, 45 minuti, 11 secondi.
546 00:49:11,560 00:49:12,590 29 giorni, 15 ore, 45 minuti, 10 secondi. 29 giorni, 15 ore, 45 minuti, 10 secondi.
547 00:49:12,590 00:49:13,400 29 giorni, 15 ore, 45 minuti, 09 secondi. 29 giorni, 15 ore, 45 minuti, 09 secondi.
548 00:49:13,400 00:49:14,480 29 giorni, 15 ore, 45 minuti, 08 secondi. 29 giorni, 15 ore, 45 minuti, 08 secondi.
549 00:49:14,480 00:49:14,900 29 giorni, 15 ore, 45 minuti, 07 secondi. 29 giorni, 15 ore, 45 minuti, 07 secondi.
550 00:49:17,900 00:49:20,210 Si, facciamolo. Si, facciamolo.
551 00:49:22,030 00:49:27,200 Non è davvero un buon posto? Normalmente devi fare la coda, ma oggi siamo state fortunate. Non è davvero un buon posto? Normalmente devi fare la coda, ma oggi siamo state fortunate.
552 00:49:27,200 00:49:29,690 Già. È davvero buono. Già. È davvero buono.
553 00:49:35,680 00:49:36,510 29 giorni, 15 ore, 45 minuti, 10 secondi. 29 giorni, 15 ore, 45 minuti, 10 secondi.
554 00:49:36,510 00:49:37,290 29 giorni, 15 ore, 45 minuti, 09 secondi. 29 giorni, 15 ore, 45 minuti, 09 secondi.
555 00:49:37,290 00:49:39,710 Tua mamma sta male? Tua mamma sta male?
556 00:49:39,710 00:49:44,370 Va' continuamente all'ospedale perchè le fanno male la gola ed il petto. Va' continuamente all'ospedale perchè le fanno male la gola ed il petto.
557 00:49:46,880 00:49:48,370 Unni. Unni.
558 00:49:48,370 00:49:50,040 Sì? Sì?
559 00:49:50,040 00:49:54,200 Non è dura fare l'ensemble? Non è dura fare l'ensemble?
560 00:49:54,200 00:49:56,910 Ora come ora sono solo una sostituta, ma Ora come ora sono solo una sostituta, ma
561 00:49:56,910 00:50:01,020 era difficile passare sopra al fatto era difficile passare sopra al fatto
562 00:50:01,020 00:50:07,540 che volevo recitare il mio ruolo personale mentre facevo l'ensemble 1, 2 e 3. che volevo recitare il mio ruolo personale mentre facevo l'ensemble 1, 2 e 3.
563 00:50:08,190 00:50:13,600 Certo, è tosto. Sono invidiosa degli attori che ottengono la parte tanto facilmente. Certo, è tosto. Sono invidiosa degli attori che ottengono la parte tanto facilmente.
564 00:50:13,600 00:50:17,750 Ma non posso negare il fatto di non essere brava abbastanza. Ma non posso negare il fatto di non essere brava abbastanza.
565 00:50:17,750 00:50:20,700 Ed anche quello degli ensemble è un ruolo importante. Ed anche quello degli ensemble è un ruolo importante.
566 00:50:20,700 00:50:23,780 Qualcuno deve pur farli. Qualcuno deve pur farli.
567 00:50:28,370 00:50:32,110 Il Regista Jo ha detto che si farà in modo che si vada in scena. Il Regista Jo ha detto che si farà in modo che si vada in scena.
568 00:50:32,120 00:50:33,410 Davvero? Davvero?
569 00:50:33,410 00:50:38,050 Ecco perchè dovremo restare compagne di prove fino alla fine. Ecco perchè dovremo restare compagne di prove fino alla fine.
570 00:50:38,050 00:50:41,790 Wow, la parola "compagna" suona così carina. Wow, la parola "compagna" suona così carina.
571 00:50:49,700 00:50:51,680 È davvero sicura di poterlo fare? È davvero sicura di poterlo fare?
572 00:50:51,680 00:50:54,920 Lavorare in una cucina è davvero molto faticoso. Lavorare in una cucina è davvero molto faticoso.
573 00:50:54,930 00:50:59,360 Sbrigo tutte le faccende di casa da sola. Posso farcela. Sbrigo tutte le faccende di casa da sola. Posso farcela.
574 00:50:59,360 00:51:01,840 Può iniziare subito, allora? Può iniziare subito, allora?
575 00:51:01,840 00:51:03,860 Certamente. Certamente.
576 00:51:03,860 00:51:08,280 Sebbene abbia una piccola domanda. Sebbene abbia una piccola domanda.
577 00:51:08,280 00:51:10,670 Faccia pure. Faccia pure.
578 00:51:10,670 00:51:15,180 C'è scritto nell'annuncio che il lavoro viene pagato giornalmente. C'è scritto nell'annuncio che il lavoro viene pagato giornalmente.
579 00:51:15,180 00:51:20,400 Significa che si viene pagati ogni giorno alla fine del turno, vero? Significa che si viene pagati ogni giorno alla fine del turno, vero?
580 00:51:20,400 00:51:24,130 Sì, paghiamo giorno per giorno. Sì, paghiamo giorno per giorno.
581 00:51:24,790 00:51:27,250 È perfetto. È perfetto.
582 00:51:28,260 00:51:31,890 Dov'è la cucina? Dov'è la cucina?
583 00:51:41,940 00:51:43,690 Cosa stai facendo? Cosa stai facendo?
584 00:51:44,780 00:51:50,200 Questo mi fa sentire bene quando lavoro. Questo mi fa sentire bene quando lavoro.
585 00:51:51,310 00:51:55,630 Dicevano di non poter trovare nessuno, e guarda adesso cos'abbiamo. Dicevano di non poter trovare nessuno, e guarda adesso cos'abbiamo.
586 00:51:58,930 00:51:59,850 Indossa queste. Indossa queste.
587 00:51:59,850 00:52:03,080 Non sarai in grado di resistere nemmeno un'ora con quei tacchi. Non sarai in grado di resistere nemmeno un'ora con quei tacchi.
588 00:52:03,080 00:52:07,470 Prima di tutto, occupati di quella roba accatastata. Prima di tutto, occupati di quella roba accatastata.
589 00:52:12,380 00:52:16,540 Non sono affatto nel mio stile. Non sono affatto nel mio stile.
590 00:52:16,540 00:52:18,450 Non è il mio stile! Non è il mio stile!
591 00:52:18,450 00:52:21,820 Andiamo, sbrigati e datti una mossa. Andiamo, sbrigati e datti una mossa.
592 00:53:06,770 00:53:10,730 Martedì alle 12:00 ci sarà una riunione con tutto il cast e lo staff. Martedì alle 12:00 ci sarà una riunione con tutto il cast e lo staff.
593 00:53:10,730 00:53:13,400 È richiesta la tua partecipazione. È richiesta la tua partecipazione.
594 00:53:19,680 00:53:21,670 Da dove vieni? Da dove vieni?
595 00:54:22,500 00:54:26,120 Il progetto, gli attori, la produzione e lo staff. Il progetto, gli attori, la produzione e lo staff.
596 00:54:26,120 00:54:29,840 Ricominceremo da zero. Ricominceremo da zero.
597 00:54:35,780 00:54:37,570 La decisione spetta a ciascuno di voi. La decisione spetta a ciascuno di voi.
598 00:54:37,570 00:54:40,600 Potete partecipare insieme al Regista Jo al progetto che stavate preparando Potete partecipare insieme al Regista Jo al progetto che stavate preparando
599 00:54:40,600 00:54:44,840 oppure potete partecipare al nuovo progetto della MK. oppure potete partecipare al nuovo progetto della MK.
600 00:54:44,840 00:54:50,190 Se desiderate più libertà, fatecelo sapere. Se desiderate più libertà, fatecelo sapere.
601 00:54:53,780 00:54:56,670 È questa la sua decisione finale? È questa la sua decisione finale?
602 00:54:57,540 00:55:03,680 Se ha preso la tua decisione finale, credo che per educazione avrebbe dovuto discuterne prima di tutto con me. Se ha preso la tua decisione finale, credo che per educazione avrebbe dovuto discuterne prima di tutto con me.
603 00:55:03,680 00:55:05,400 Dell'educazione di cui parla, Dell'educazione di cui parla,
604 00:55:05,400 00:55:09,520 non ho mai visto traccia in lei. non ho mai visto traccia in lei.
605 00:55:09,520 00:55:13,710 Perché vi comportate entrambi in questo modo? Perché vi comportate entrambi in questo modo?
606 00:55:16,420 00:55:20,640 Questa è la soluzione che abbiamo preparato. Questa è la soluzione che abbiamo preparato.
607 00:55:23,480 00:55:26,080 Non è esagerato? Non è esagerato?
608 00:55:32,260 00:55:36,600 Non penso che questa produzione appartenga a nessuno di voi due. Non penso che questa produzione appartenga a nessuno di voi due.
609 00:55:36,600 00:55:41,360 Senza avvisare nessuno degli attori e dei membri dello staff che ci stavano lavorando, Senza avvisare nessuno degli attori e dei membri dello staff che ci stavano lavorando,
610 00:55:42,200 00:55:44,600 e che avevano investito tutto il tempo e la passione... e che avevano investito tutto il tempo e la passione...
611 00:55:44,600 00:55:47,760 a questo ci avete pensato prima di prendere la vostra decisione? a questo ci avete pensato prima di prendere la vostra decisione?
612 00:56:02,010 00:56:05,320 Chiederò un resoconto a chiunque prenderà la propria decisione. Chiederò un resoconto a chiunque prenderà la propria decisione.
613 00:56:05,320 00:56:06,860 Vi saluto. Vi saluto.
614 00:56:08,650 00:56:10,620 Signor Presidente! Signor Presidente!
615 00:56:27,340 00:56:33,200 Come regista, prima di tutto mi scuso per la situazione. Come regista, prima di tutto mi scuso per la situazione.
616 00:56:33,200 00:56:40,520 Mi assumerò la responsabilità di questa produzione, a qualsiasi costo. Mi assumerò la responsabilità di questa produzione, a qualsiasi costo.
617 00:56:59,720 00:57:02,940 In questo periodo devo averti davvero deluso parecchio. In questo periodo devo averti davvero deluso parecchio.
618 00:57:02,940 00:57:05,380 Sono solo preoccupato di quello che ha intenzione di fare. Sono solo preoccupato di quello che ha intenzione di fare.
619 00:57:05,380 00:57:08,320 Me ne occuperò io così da poter gestire la cosa senza danneggiare nessun altro. Me ne occuperò io così da poter gestire la cosa senza danneggiare nessun altro.
620 00:57:08,320 00:57:11,370 Soo Bong, Zhang Qiang, Jo Jae Yoo. Soo Bong, Zhang Qiang, Jo Jae Yoo.
621 00:57:11,370 00:57:14,470 Non mi farò più trascinare nelle mani di qualcuno. Non mi farò più trascinare nelle mani di qualcuno.
622 00:57:16,410 00:57:19,620 A che ora è la riunione con Zhang Qiang? A che ora è la riunione con Zhang Qiang?
623 00:57:30,920 00:57:35,850 Sei splendida e davvero raggiante. Sei splendida e davvero raggiante.
624 00:57:37,450 00:57:40,240 Zhang Qiang Zhang Qiang
625 00:57:41,190 00:57:45,890 Come mai mi chiami di mattina presto? Come mai mi chiami di mattina presto?
626 00:57:49,730 00:57:52,150 Cos'ha fatto il Presidente Lee? Cos'ha fatto il Presidente Lee?
627 00:57:52,150 00:57:55,300 Probabilmente sta cercando di convincerti. Probabilmente sta cercando di convincerti.
628 00:57:55,300 00:57:57,270 Non esitare. Non esitare.
629 00:57:57,270 00:58:03,190 Una volta che il matrimonio sarà concluso, come promesso, aggiungerò un contratto con la MJBC. Una volta che il matrimonio sarà concluso, come promesso, aggiungerò un contratto con la MJBC.
630 00:58:09,120 00:58:14,610 Avevamo sospeso la produzione perché c'era stato un problema con la voce della protagonista principale. Avevamo sospeso la produzione perché c'era stato un problema con la voce della protagonista principale.
631 00:58:15,580 00:58:20,650 Stiamo anche pensando di sostituire il regista perché il Regista Jo ha delle questioni personali. Stiamo anche pensando di sostituire il regista perché il Regista Jo ha delle questioni personali.
632 00:58:22,650 00:58:27,130 Capisco. L'ho già saputo. Capisco. L'ho già saputo.
633 00:58:27,130 00:58:32,470 Ecco perché penso che dovremmo riconsiderare la cosa, sin dall'inizio, e se sia il caso di andare avanti e firmare il contratto. Ecco perché penso che dovremmo riconsiderare la cosa, sin dall'inizio, e se sia il caso di andare avanti e firmare il contratto.
634 00:58:34,800 00:58:37,410 So benissimo cos'è successo. So benissimo cos'è successo.
635 00:58:38,370 00:58:40,550 C'è altro che mi vuoi dirmi? C'è altro che mi vuoi dirmi?
636 00:58:40,550 00:58:42,400 No. No.
637 00:58:43,610 00:58:49,620 Non ho più modo di convincere il Presidente Zhang. Non ho più modo di convincere il Presidente Zhang.
638 00:58:50,930 00:58:56,780 Rinuncerò al contratto con il Gruppo Seongrak. Rinuncerò al contratto con il Gruppo Seongrak.
639 00:58:59,260 00:59:02,840 Sto pensando di trovare un nuovo progetto e ricominciare da zero. Sto pensando di trovare un nuovo progetto e ricominciare da zero.
640 00:59:02,840 00:59:10,170 È una situazione in cui devo investire più tempo e denaro. Non mi sento in grado È una situazione in cui devo investire più tempo e denaro. Non mi sento in grado
641 00:59:10,170 00:59:14,190 di continuare a lavorare con un socio che ripetutamente fa il tira e molla con il contratto di continuare a lavorare con un socio che ripetutamente fa il tira e molla con il contratto
642 00:59:15,250 00:59:17,450 in base a quello che dice Bae Soo Bong. in base a quello che dice Bae Soo Bong.
643 00:59:25,080 00:59:33,300 Quello che sta dicendo adesso lo pensa seriamente? Quello che sta dicendo adesso lo pensa seriamente?
644 00:59:33,300 00:59:40,010 Credo sia più saggio non avviare un rapporto basato sulla sfiducia. Credo sia più saggio non avviare un rapporto basato sulla sfiducia.
645 00:59:50,970 00:59:54,710 Cosa sta succedendo? Cosa sta succedendo?
646 00:59:54,710 01:00:00,010 Questo progetto è ricco di colpi di scena. Questo progetto è ricco di colpi di scena.
647 01:00:03,060 01:00:04,640 Sì, Produttore Choi. Sì. Sì, Produttore Choi. Sì.
648 01:00:04,740 01:00:06,420 Arrivo. Sì. Arrivo. Sì.
649 01:00:06,420 01:00:07,370 Vado di sopra. Vado di sopra.
650 01:00:07,370 01:00:10,140 Tu va' avanti. Io arriverò tra poco. Tu va' avanti. Io arriverò tra poco.
651 01:00:15,050 01:00:22,150 Oh So Nyeo è morta. Indirizzo della camera ardente: 221 Pyeongchang Munhwaro, Jongnogu, Seoul. Data: 28 giugno. Oh So Nyeo è morta. Indirizzo della camera ardente: 221 Pyeongchang Munhwaro, Jongnogu, Seoul. Data: 28 giugno.
652 01:00:26,830 01:00:28,440 Oh So Nyeo è morta. Indirizzo della camera ardente: 221 Pyeongchang Munhwaro, Jongnogu, Seoul. Data: 28 giugno. Oh So Nyeo è morta. Indirizzo della camera ardente: 221 Pyeongchang Munhwaro, Jongnogu, Seoul. Data: 28 giugno.
653 01:00:33,180 01:00:38,930 ♫ Quando penso al giorno in cui mi lasciasti ♫ ♫ Quando penso al giorno in cui mi lasciasti ♫
654 01:00:38,930 01:00:44,670 ♫ Ricordo che era un pomeriggio particolarmente caldo ♫ ♫ Ricordo che era un pomeriggio particolarmente caldo ♫
655 01:00:46,070 01:00:52,980 ♫ Ti vidi soltanto di schiena ♫ ♫ Ti vidi soltanto di schiena ♫
656 01:00:52,980 01:00:59,620 ♫ Era così bello che guardai a lungo ♫ ♫ Era così bello che guardai a lungo ♫
657 01:00:59,620 01:01:06,220 ♫ Mi chiedo come sia stato per te, l'andare via ♫ ♫ Mi chiedo come sia stato per te, l'andare via ♫
658 01:01:07,090 01:01:14,200 ♫ Lasciarmi ti ha fatto soffrire? ♫ ♫ Lasciarmi ti ha fatto soffrire? ♫
659 01:01:14,200 01:01:20,340 ♫ È uno stupido pensiero che continua a ripetersi ♫ ♫ È uno stupido pensiero che continua a ripetersi ♫
660 01:01:20,340 01:01:27,380 ♫ Piango ancora, anche se è successo tanto tempo fa ♫ ♫ Piango ancora, anche se è successo tanto tempo fa ♫
661 01:01:27,380 01:01:34,830 ♫ Continuo a pensarci, anche se so che non posso tornare indietro a quel giorno ♫ ♫ Continuo a pensarci, anche se so che non posso tornare indietro a quel giorno ♫
662 01:01:34,830 01:01:41,910 ♫ Lo detesto, lo detesto... la te e il me di quel giorno ♫ ♫ Lo detesto, lo detesto... la te e il me di quel giorno ♫
663 01:01:41,910 01:01:48,840 ♫ Non riesco a dire niente, e piango ♫ ♫ Non riesco a dire niente, e piango ♫
664 01:01:48,840 01:01:52,790 About Time ~ Anteprima ~ About Time ~ Anteprima ~
665 01:01:52,790 01:01:55,240 Lasciami! Pensi di essere il solo a soffrire? Anche io sto passando un brutto momento. Lasciami! Pensi di essere il solo a soffrire? Anche io sto passando un brutto momento.
666 01:01:55,240 01:01:57,970 Anche io sono stanca e sto soffrendo come se stessi per impazzire. Anche io sono stanca e sto soffrendo come se stessi per impazzire.
667 01:01:57,970 01:01:59,980 Ti prego, lasciami stare. Ti prego, lasciami stare.
668 01:01:59,980 01:02:03,870 Non riesco a sopportare la difficoltà, ed è talmente difficile. Non riesco a sopportare la difficoltà, ed è talmente difficile.
669 01:02:03,870 01:02:06,570 Non ho modo di trattenere Choi Mika. Non ho modo di trattenere Choi Mika.
670 01:02:06,570 01:02:07,680 Si è fermato? Si è fermato?
671 01:02:07,680 01:02:11,480 Se si è fermato, allora probabilmente non importerà se starai di nuovo accanto a Lee Do Ha. Se si è fermato, allora probabilmente non importerà se starai di nuovo accanto a Lee Do Ha.
672 01:02:11,480 01:02:13,410 No, non posso. No, non posso.
673 01:02:13,410 01:02:15,390 Te l'ho già detto. Ti ho detto che non possiamo stare insieme. Te l'ho già detto. Ti ho detto che non possiamo stare insieme.
674 01:02:15,390 01:02:17,040 Allora perché non volti le spalle a tuo padre e ai tuoi affari Allora perché non volti le spalle a tuo padre e ai tuoi affari
675 01:02:17,040 01:02:20,460 e butti via tutto quello che hai? e butti via tutto quello che hai?
676 01:02:20,460 01:02:24,070 ♫ Anche se è successo tanto tempo fa ♫ ♫ Anche se è successo tanto tempo fa ♫