# Start End Original Translated
1 00:00:01,000 00:00:03,650 About Time About Time
2 00:00:07,230 00:00:10,650 Lee Sang Yoon Lee Sang Yoon
3 00:00:12,190 00:00:14,980 Lee Sung Kyung Lee Sung Kyung
4 00:00:17,760 00:00:20,210 Im Se Mi Im Se Mi
5 00:00:20,210 00:00:22,940 Kim Dong Joon Kim Dong Joon
6 00:00:27,400 00:00:30,100 About Time About Time
7 00:00:30,800 00:00:31,700 [Episode 11] [Episode 11]
8 00:00:31,700 00:00:37,200 So che sono sfacciato, ma non succederà più nulla del genere. So che sono sfacciato, ma non succederà più nulla del genere.
9 00:00:38,200 00:00:42,800 Ti prego. Dammi fiducia soltanto un'ultima volta. Ti prego. Dammi fiducia soltanto un'ultima volta.
10 00:00:44,910 00:00:47,380 Ti amo, Choi Mika. Ti amo, Choi Mika.
11 00:00:54,180 00:00:57,830 So che ti sto facendo soffrire... So che ti sto facendo soffrire...
12 00:00:59,400 00:01:01,800 ma devo lasciarti andare? ma devo lasciarti andare?
13 00:01:01,800 00:01:04,900 Questo pensiero ha assillato la mia mente. Questo pensiero ha assillato la mia mente.
14 00:01:06,200 00:01:08,000 Ma non ci riesco. Ma non ci riesco.
15 00:01:08,600 00:01:12,600 Quindi ti supplico, non fuggire. Quindi ti supplico, non fuggire.
16 00:01:13,600 00:01:15,400 Davvero? Davvero?
17 00:01:16,000 00:01:21,100 Non dovrei fuggire Non dovrei fuggire
18 00:01:22,500 00:01:25,100 e restare al tuo fianco giorno dopo giorno? e restare al tuo fianco giorno dopo giorno?
19 00:01:27,810 00:01:33,050 In questo modo mi uccideresti. In questo modo mi uccideresti.
20 00:01:34,700 00:01:38,300 Che vuol dire "ucciderti"? Che cosa significa? Che vuol dire "ucciderti"? Che cosa significa?
21 00:01:38,300 00:01:44,000 Un giorno il mio tempo ha iniziato a diminuire quando ti ero affianco. Un giorno il mio tempo ha iniziato a diminuire quando ti ero affianco.
22 00:01:44,690 00:01:50,420 Probabilmente... adesso stai rubando il mio tempo. Probabilmente... adesso stai rubando il mio tempo.
23 00:01:52,000 00:01:57,000 Quindi, ti prego... lasciami andare. Quindi, ti prego... lasciami andare.
24 00:02:10,500 00:02:12,600 Ti supplico. Ti supplico.
25 00:02:43,000 00:02:45,100 Quell'uomo aveva intenzione di uccidersi. Quell'uomo aveva intenzione di uccidersi.
26 00:02:45,100 00:02:48,500 Vi ucciderò tutti! Vi ucciderò tutti!
27 00:02:48,500 00:02:54,000 Se non l'avessi calmato, si sarebbe accoltellato. Se non l'avessi calmato, si sarebbe accoltellato.
28 00:02:54,000 00:02:59,600 Io riesco a vedere questo genere di cose. Quanti anni, ore e secondi. Io riesco a vedere questo genere di cose. Quanti anni, ore e secondi.
29 00:02:59,600 00:03:02,600 Quanto tempo resta alla gente. Quanto tempo resta alla gente.
30 00:03:05,400 00:03:08,400 Ho ricevuto una telefonata. Ho ricevuto una telefonata.
31 00:03:08,400 00:03:10,900 Quell'uomo è deceduto questa mattina. Quell'uomo è deceduto questa mattina.
32 00:03:13,200 00:03:17,700 Non resta molto tempo a tuo fratello. Non resta molto tempo a tuo fratello.
33 00:03:17,700 00:03:20,100 Chi lo dice che è ammalato? Chi lo dice che è ammalato?
34 00:03:20,100 00:03:23,400 L'ho visto... L'ho visto...
35 00:03:29,150 00:03:35,020 Un giorno il mio tempo ha iniziato a diminuire quando ti ero affianco. Un giorno il mio tempo ha iniziato a diminuire quando ti ero affianco.
36 00:03:54,070 00:03:58,100 Quando hai detto di odiarmi, Quando hai detto di odiarmi,
37 00:03:58,100 00:04:01,000 mi sono sentito mancare il respiro. mi sono sentito mancare il respiro.
38 00:04:01,000 00:04:03,530 Prima di incontrarti, Prima di incontrarti,
39 00:04:04,900 00:04:08,900 non ricordo nemmeno non ricordo nemmeno
40 00:04:08,900 00:04:10,900 come riuscivo a mangiare, dormire, vivere. come riuscivo a mangiare, dormire, vivere.
41 00:04:12,600 00:04:15,070 Ti amo, Choi Mika. Ti amo, Choi Mika.
42 00:04:16,040 00:04:21,800 Sapere di essere viva perché ho rubato del tempo a quell'uomo mi fa impazzire. Sapere di essere viva perché ho rubato del tempo a quell'uomo mi fa impazzire.
43 00:04:21,800 00:04:24,900 Se un giorno dovessi sparire all'improvviso Se un giorno dovessi sparire all'improvviso
44 00:04:24,900 00:04:27,100 quell'uomo... quell'uomo...
45 00:04:27,100 00:04:31,000 Quanto sarebbe dura... quanto sarebbe doloroso per lui? Quanto sarebbe dura... quanto sarebbe doloroso per lui?
46 00:04:32,700 00:04:37,800 Sono ancora più terrorizzata e afflitta per quello che per il pensiero di morire. Sono ancora più terrorizzata e afflitta per quello che per il pensiero di morire.
47 00:05:01,100 00:05:03,400 Mi dispiace, davvero. Mi dispiace, davvero.
48 00:05:03,400 00:05:07,000 Sono così spiacente che le sto persino offrendo un caffè. Sono così spiacente che le sto persino offrendo un caffè.
49 00:05:07,000 00:05:08,800 Facciamo la pace. Facciamo la pace.
50 00:05:08,800 00:05:12,800 Si tratta di una faccenda che può essere superata con un solo caffè? Per favore sia sincera. Si tratta di una faccenda che può essere superata con un solo caffè? Per favore sia sincera.
51 00:05:12,800 00:05:16,000 Per caso le ho fatto qualcosa per la quale nutre risentimento nei miei confronti? Per caso le ho fatto qualcosa per la quale nutre risentimento nei miei confronti?
52 00:05:16,000 00:05:17,300 Risentimento? Risentimento?
53 00:05:17,300 00:05:21,400 Se così non fosse, non mi avrebbe dato quelle dritte come fingere di essere Jung Woo Sung e dire cose come "Se bevo questo, usciremo insieme", Se così non fosse, non mi avrebbe dato quelle dritte come fingere di essere Jung Woo Sung e dire cose come "Se bevo questo, usciremo insieme",
54 00:05:21,400 00:05:24,000 mettendomi in una situazione così complicata. mettendomi in una situazione così complicata.
55 00:05:24,900 00:05:30,100 Il fatto è che non l'ho fatto perché pensavo che potesse funzionare. Il fatto è che non l'ho fatto perché pensavo che potesse funzionare.
56 00:05:30,100 00:05:33,400 Ero di fretta. Per la grande ansia che provavo. Ero di fretta. Per la grande ansia che provavo.
57 00:05:33,400 00:05:35,400 Anche se provava tutta quell'ansia... Anche se provava tutta quell'ansia...
58 00:05:35,400 00:05:38,200 Mi dispiace. Mi dispiace. Mi dispiace. Mi dispiace.
59 00:05:38,200 00:05:42,300 Mi dispiace e me ne pento davvero. Mi dispiace e me ne pento davvero.
60 00:05:42,300 00:05:44,820 Chiudiamola qui. Chiudiamola qui.
61 00:05:44,820 00:05:48,310 Questo sarebbe l'atteggiamento di una persona dispiaciuta? Questo sarebbe l'atteggiamento di una persona dispiaciuta?
62 00:05:58,000 00:06:00,700 Non hai intenzione di rispondere al telefono? Non hai intenzione di rispondere al telefono?
63 00:06:02,100 00:06:04,800 Verrò di nuovo a bussare a casa tua. Verrò di nuovo a bussare a casa tua.
64 00:06:04,800 00:06:08,000 Vediamoci per parlare. Vediamoci per parlare.
65 00:06:08,770 00:06:12,340 - C'è qualcosa di divertente? - No, nulla. - C'è qualcosa di divertente? - No, nulla.
66 00:06:14,000 00:06:16,200 Comunque mi dispiace davvero. Comunque mi dispiace davvero.
67 00:06:16,200 00:06:20,200 Beva il suo caffè e faccia sbollire la rabbia, d'accordo? Beva il suo caffè e faccia sbollire la rabbia, d'accordo?
68 00:06:20,200 00:06:24,000 Sarà difficile con un solo caffè. La prossima volta, Sarà difficile con un solo caffè. La prossima volta,
69 00:06:25,900 00:06:28,600 d-dovrà offrirmi il pranzo. d-dovrà offrirmi il pranzo.
70 00:06:29,900 00:06:32,600 Okay. Affare fatto. Okay. Affare fatto.
71 00:06:56,900 00:06:58,500 Direttore Kim Direttore Kim
72 00:07:00,600 00:07:04,200 Il numero da lei selezionato non è raggiungibile... Il numero da lei selezionato non è raggiungibile...
73 00:07:06,700 00:07:09,000 Che stai facendo, Baby? Che stai facendo, Baby?
74 00:07:09,900 00:07:11,800 Sto aspettando una telefonata. Sto aspettando una telefonata.
75 00:07:12,600 00:07:15,000 Dovrebbe arrivare a breve. Dovrebbe arrivare a breve.
76 00:07:16,600 00:07:18,900 Sta piangendo per l'emozione? Sta piangendo per l'emozione?
77 00:07:19,900 00:07:21,900 Noona Seong Hui Noona Seong Hui
78 00:07:21,900 00:07:25,000 Il numero della persona chiamata non è raggiungibile. Il numero della persona chiamata non è raggiungibile.
79 00:07:25,600 00:07:27,200 Continua a non rispondere! Continua a non rispondere!
80 00:07:27,200 00:07:31,200 Nessuna risposta. Nessuna risposta.
81 00:07:31,200 00:07:33,800 Baby, che devo fare? Baby, che devo fare?
82 00:07:33,800 00:07:35,700 Che succede adesso? Che succede adesso?
83 00:07:41,800 00:07:44,700 Oh! Hai usato quelle creme? Oh! Hai usato quelle creme?
84 00:07:44,700 00:07:48,200 Le ho usate per provarle e vedere se sono davvero così buone. Le ho usate per provarle e vedere se sono davvero così buone.
85 00:07:48,200 00:07:51,400 Guarda in che stato è il mio viso ed il direttore Kim non risponde al telefono. Guarda in che stato è il mio viso ed il direttore Kim non risponde al telefono.
86 00:07:51,400 00:07:55,500 Che cosa ti avevo detto? È un affare losco. Che cosa ti avevo detto? È un affare losco.
87 00:07:56,400 00:07:59,000 Devo restituirle tutte, vero? Devo restituirle tutte, vero?
88 00:07:59,000 00:08:01,600 Ti rimborseranno? Quando si tratta di una vendita piramidale? Ti rimborseranno? Quando si tratta di una vendita piramidale?
89 00:08:01,600 00:08:04,000 Non lo faranno? Non lo faranno?
90 00:08:04,000 00:08:06,500 Ho speso tutto il nostro budget per quella roba. Ho speso tutto il nostro budget per quella roba.
91 00:08:06,500 00:08:10,300 Non lo faranno. Se le cose stanno così, non resta che un'unica cosa da fare. Non lo faranno. Se le cose stanno così, non resta che un'unica cosa da fare.
92 00:08:10,300 00:08:12,500 Usiamo il denaro di Mika depositato sul suo conto. Usiamo il denaro di Mika depositato sul suo conto.
93 00:08:12,500 00:08:14,500 Dov'è? Ce l'hai tu, vero? Dov'è? Ce l'hai tu, vero?
94 00:08:14,500 00:08:19,300 Non ce l'ho. E non ho intenzione di toccare quel conto. Non ce l'ho. E non ho intenzione di toccare quel conto.
95 00:08:19,300 00:08:22,000 Ne va del mio orgoglio. Ne va del mio orgoglio.
96 00:08:26,500 00:08:28,500 Che cos'è? Che cos'è?
97 00:08:30,740 00:08:32,300 Mamma... Mamma...
98 00:08:33,600 00:08:36,100 Si tratta di un mio amico. Si tratta di un mio amico.
99 00:08:36,900 00:08:38,000 Amico? Amico?
100 00:08:38,000 00:08:42,000 Un amico ha bevuto e baciato una ragazza, Un amico ha bevuto e baciato una ragazza,
101 00:08:42,000 00:08:44,800 ma quella ragazza sta fingendo di non ricordarlo. ma quella ragazza sta fingendo di non ricordarlo.
102 00:08:44,800 00:08:48,700 Ma anche il mio amico sta fingendo di non ricordare perché le cose potrebbero diventare imbarazzanti fra loro due. Ma anche il mio amico sta fingendo di non ricordare perché le cose potrebbero diventare imbarazzanti fra loro due.
103 00:08:48,700 00:08:52,000 Ma lui continua a pensare a quella ragazza e a volerla vedere. Ma lui continua a pensare a quella ragazza e a volerla vedere.
104 00:08:52,000 00:08:54,100 Lo sta facendo impazzire. Lo sta facendo impazzire.
105 00:08:54,100 00:08:57,100 - Quindi? - Quindi le ha detto, da vero uomo... - Quindi? - Quindi le ha detto, da vero uomo...
106 00:08:57,100 00:09:00,600 Le ha detto "Mi ricordo tutto!" Le ha detto "Mi ricordo tutto!"
107 00:09:00,600 00:09:02,800 Ma quella ragazza non gli risponde al telefono. Ma quella ragazza non gli risponde al telefono.
108 00:09:02,800 00:09:06,400 Stai frequentando qualcuno? Chi hai baciato? Stai frequentando qualcuno? Chi hai baciato?
109 00:09:06,400 00:09:09,300 Oh, non stiamo ancora insieme. Oh, non stiamo ancora insieme.
110 00:09:12,500 00:09:15,400 Non sono io! Il mio amico! Si tratta di un mio amico! Non sono io! Il mio amico! Si tratta di un mio amico!
111 00:09:15,400 00:09:18,100 Perché dici cose del genere! Perché dici cose del genere!
112 00:09:18,100 00:09:20,040 E cerca di risolvere la situazione! E cerca di risolvere la situazione!
113 00:09:20,040 00:09:22,400 Mika andrà su tutte le furie! Mika andrà su tutte le furie!
114 00:09:35,900 00:09:38,600 - C'è qualcosa che non va. - Prego? - C'è qualcosa che non va. - Prego?
115 00:09:38,600 00:09:40,950 Tutti i miei problemi si stanno risolvendo pian piano. Tutti i miei problemi si stanno risolvendo pian piano.
116 00:09:40,950 00:09:43,700 Il pranzo di oggi era ottimo dopo diverso tempo. Il pranzo di oggi era ottimo dopo diverso tempo.
117 00:09:43,700 00:09:46,100 Mi sento di buon umore. Mi sento di buon umore.
118 00:09:46,100 00:09:48,200 Ma a guardare la tua espressione in viso, Ma a guardare la tua espressione in viso,
119 00:09:48,200 00:09:51,600 immagino che non durerà a lungo. immagino che non durerà a lungo.
120 00:09:51,600 00:09:54,200 Ecco. Ecco.
121 00:09:54,200 00:09:59,200 Venerdì, il Gruppo Seongrak ha deciso di firmare il contratto con la MK. Venerdì, il Gruppo Seongrak ha deciso di firmare il contratto con la MK.
122 00:09:59,200 00:10:01,300 Senza il nostro consenso? Senza il nostro consenso?
123 00:10:01,300 00:10:06,200 Pare che la gente abbia visto il Direttore Zhang ed il Presidente Lee insieme in diverse occasioni. Pare che la gente abbia visto il Direttore Zhang ed il Presidente Lee insieme in diverse occasioni.
124 00:10:06,200 00:10:09,400 Ma credo che questo sviluppo sia stato deciso d'improvviso. Ma credo che questo sviluppo sia stato deciso d'improvviso.
125 00:10:09,400 00:10:12,500 Scopri dove si trova Zhang Qiang. Scopri dove si trova Zhang Qiang.
126 00:10:23,070 00:10:25,540 Park Ye Seul non riesce a farcela a causa di impegni precedenti. Park Ye Seul non riesce a farcela a causa di impegni precedenti.
127 00:10:25,540 00:10:28,980 Anche se non sono Kim Joon Ah, abbiamo Cha Joo Yeong, Kim Soo Hyeon, Anche se non sono Kim Joon Ah, abbiamo Cha Joo Yeong, Kim Soo Hyeon,
128 00:10:28,980 00:10:31,970 e Jang Yoon Jin come alternative per il ruolo. e Jang Yoon Jin come alternative per il ruolo.
129 00:10:31,970 00:10:34,760 Non credo che la voce di Kim Soo Hyeon sia adatta per il ruolo di Yeon Hee. Non credo che la voce di Kim Soo Hyeon sia adatta per il ruolo di Yeon Hee.
130 00:10:34,760 00:10:38,020 Organizziamo un'audizione per Cha Joo Yeong e Jang Yoon Jin. Organizziamo un'audizione per Cha Joo Yeong e Jang Yoon Jin.
131 00:10:38,660 00:10:40,610 Audizione? Audizione?
132 00:10:40,610 00:10:43,570 Il nostro regista non sembra capire come funziona il mondo dello spettacolo in Corea. Il nostro regista non sembra capire come funziona il mondo dello spettacolo in Corea.
133 00:10:43,570 00:10:46,350 Attrici come Cha Joo Yeong e Jang Yoo Jin non hanno bisogno di audizioni. Attrici come Cha Joo Yeong e Jang Yoo Jin non hanno bisogno di audizioni.
134 00:10:46,350 00:10:49,800 Hanno esperienza e potere attrattivo al botteghino. È già complicato riuscire ad ingaggiarle. Hanno esperienza e potere attrattivo al botteghino. È già complicato riuscire ad ingaggiarle.
135 00:10:49,800 00:10:52,840 Allora stiliamo una lista di attrici che possano sostenere un'audizione. Allora stiliamo una lista di attrici che possano sostenere un'audizione.
136 00:10:52,840 00:10:54,730 Al di là dell'esperienza e del potere attrattivo al botteghino, Al di là dell'esperienza e del potere attrattivo al botteghino,
137 00:10:54,730 00:10:58,820 non possiamo metterle sul palco senza capire se saranno la scelta giusta per il ruolo. non possiamo metterle sul palco senza capire se saranno la scelta giusta per il ruolo.
138 00:10:58,820 00:11:01,130 Abbiamo meno di un mese e mezzo alla data della prima. Abbiamo meno di un mese e mezzo alla data della prima.
139 00:11:01,130 00:11:05,760 Vuole stilare una lista di attrici, svolgere un'audizione, scegliere una nuova attrice ed istruirla. Vuole stilare una lista di attrici, svolgere un'audizione, scegliere una nuova attrice ed istruirla.
140 00:11:05,760 00:11:08,950 Ha un piano, vero? Ha un piano, vero?
141 00:11:08,950 00:11:11,190 Se non ce la faremo, potremo posticipare la data della prima. Se non ce la faremo, potremo posticipare la data della prima.
142 00:11:11,190 00:11:15,410 Non posso mettere in scena un musical improvvisato. Non posso mettere in scena un musical improvvisato.
143 00:11:17,040 00:11:20,190 Credo che ci sia un gran malinteso. Credo che ci sia un gran malinteso.
144 00:11:20,190 00:11:24,380 Questa produzione è solo a nome suo? Questa produzione è solo a nome suo?
145 00:11:24,940 00:11:27,670 C'è in ballo anche la reputazione della MK Culture Company. C'è in ballo anche la reputazione della MK Culture Company.
146 00:11:27,670 00:11:30,440 Non posso posticipare la data di una mia produzione. Non posso posticipare la data di una mia produzione.
147 00:11:30,440 00:11:33,900 Procediamo con la lista delle attrici che possiamo ingaggiare. Procediamo con la lista delle attrici che possiamo ingaggiare.
148 00:11:33,900 00:11:38,930 Ha firmato un contratto affidandomi ogni potere decisionale sul cast. Ha firmato un contratto affidandomi ogni potere decisionale sul cast.
149 00:11:38,930 00:11:43,160 Non posso accettare un'attrice scelta a casaccio come parte dello spettacolo. Non posso accettare un'attrice scelta a casaccio come parte dello spettacolo.
150 00:11:43,160 00:11:47,960 Se non ha intenzione di accettare quest'offerta, dovrà trovarsi un nuovo regista. Se non ha intenzione di accettare quest'offerta, dovrà trovarsi un nuovo regista.
151 00:11:53,530 00:11:55,880 Oddio, quel moccioso è davvero... Oddio, quel moccioso è davvero...
152 00:11:55,880 00:12:00,560 Mi scusi, Presidente Lee. Proverò a parlargli. Mi scusi, Presidente Lee. Proverò a parlargli.
153 00:12:11,950 00:12:16,160 Scusami se ti ho interrotto. Non ci vediamo da un po'. Scusami se ti ho interrotto. Non ci vediamo da un po'.
154 00:12:16,160 00:12:19,110 Mi è venuta voglia di vederti. Mi è venuta voglia di vederti.
155 00:12:19,110 00:12:21,190 Su, andiamo! Su, andiamo!
156 00:12:21,190 00:12:26,990 Sei la nobildonna della MJBC. È impossibile che tu sia qui perché ti mancavo. Sei la nobildonna della MJBC. È impossibile che tu sia qui perché ti mancavo.
157 00:12:26,990 00:12:31,330 Si tratta del contratto con la MK, vero? Si tratta del contratto con la MK, vero?
158 00:12:32,520 00:12:36,430 Non è divertente trattenere una persona impegnata a lungo, Non è divertente trattenere una persona impegnata a lungo,
159 00:12:36,430 00:12:38,340 quindi andrò dritta al sodo. quindi andrò dritta al sodo.
160 00:12:40,200 00:12:42,230 Ritarda il contratto. Ritarda il contratto.
161 00:12:47,530 00:12:51,270 Vuoi che ritardi il contratto senza motivo. Vuoi che ritardi il contratto senza motivo.
162 00:12:51,270 00:12:52,990 Sai che sono un uomo d'affari. Sai che sono un uomo d'affari.
163 00:12:52,990 00:12:57,090 Un uomo d'affari deve essere di parola. Non può cambiare idea per un capriccio personale. Un uomo d'affari deve essere di parola. Non può cambiare idea per un capriccio personale.
164 00:12:57,090 00:12:59,220 Non ti sto chiedendo di cancellare il contratto. Non ti sto chiedendo di cancellare il contratto.
165 00:12:59,220 00:13:04,310 Dammi solo un po' di tempo finché i problemi tra me ed il Presidente Lee non saranno chiariti. Dammi solo un po' di tempo finché i problemi tra me ed il Presidente Lee non saranno chiariti.
166 00:13:04,310 00:13:09,210 Recentemente un'attrice di Broadway, che era stato difficile acquisire, ha rassegnato le dimissioni dallo spettacolo. Recentemente un'attrice di Broadway, che era stato difficile acquisire, ha rassegnato le dimissioni dallo spettacolo.
167 00:13:10,160 00:13:12,850 - Dimissioni? - Il regista Jo Jae Yoo - Dimissioni? - Il regista Jo Jae Yoo
168 00:13:12,850 00:13:17,000 non è il tipo da scegliere attori a caso e continuare la produzione. non è il tipo da scegliere attori a caso e continuare la produzione.
169 00:13:17,000 00:13:21,300 Potrebbe volerci più tempo e potrebbero presentarsi altri problemi. Potrebbe volerci più tempo e potrebbero presentarsi altri problemi.
170 00:13:21,300 00:13:25,410 Inoltre non hai bisogno di firmare il contratto in fretta data la tua posizione. Inoltre non hai bisogno di firmare il contratto in fretta data la tua posizione.
171 00:13:25,410 00:13:30,660 E per quanto possano essere allettanti le condizioni del Gruppo MK, E per quanto possano essere allettanti le condizioni del Gruppo MK,
172 00:13:33,240 00:13:38,580 saranno mai vantaggiose quanto quelle che posso offrirti io e la MJBC? saranno mai vantaggiose quanto quelle che posso offrirti io e la MJBC?
173 00:14:05,050 00:14:07,590 Non è colpa di nessuno. Non è colpa di nessuno.
174 00:14:07,590 00:14:12,970 Un giorno, il mio tempo ha iniziato a diminuire ogni volta che ti stavo accanto. Un giorno, il mio tempo ha iniziato a diminuire ogni volta che ti stavo accanto.
175 00:14:17,280 00:14:21,560 Allora mi uccideresti. Allora mi uccideresti.
176 00:14:40,790 00:14:45,340 Ha raccolto questi fiori e sorrideva come un bambino Ha raccolto questi fiori e sorrideva come un bambino
177 00:14:45,870 00:14:47,920 con gli occhi che brillavano. con gli occhi che brillavano.
178 00:14:52,230 00:14:55,060 Quando sono impegnata non ci credo neanche. Quando sono impegnata non ci credo neanche.
179 00:14:56,480 00:14:58,970 Ma quando mi siedo a riflettere, Ma quando mi siedo a riflettere,
180 00:14:58,970 00:15:01,200 sento un vuoto incredibile. sento un vuoto incredibile.
181 00:15:01,820 00:15:03,970 Era qui. Era qui.
182 00:15:04,590 00:15:06,770 E anche lì. E anche lì.
183 00:15:07,330 00:15:09,340 Senza che me ne rendessi conto, Senza che me ne rendessi conto,
184 00:15:10,140 00:15:13,740 ha lasciato così tante tracce di sè. ha lasciato così tante tracce di sè.
185 00:15:15,880 00:15:17,990 È dura, È dura,
186 00:15:17,990 00:15:23,040 sia andar via che restare. sia andar via che restare.
187 00:15:27,210 00:15:29,560 Lo sapevi? Lo sapevi?
188 00:15:31,000 00:15:37,110 La nostra Paperella dei Segreti ha un altro posto segreto oltre al becco. La nostra Paperella dei Segreti ha un altro posto segreto oltre al becco.
189 00:15:37,110 00:15:38,740 Un altro? Un altro?
190 00:15:40,060 00:15:42,460 Se premi qui. Se premi qui.
191 00:15:42,460 00:15:45,900 Oh So Nyeo è la mia ragazza! Oh So Nyeo è la mia ragazza!
192 00:15:45,900 00:15:48,570 La mia ragazza! La mia ragazza!
193 00:15:49,540 00:15:51,350 Che cos'è? Che cos'è?
194 00:15:52,540 00:15:56,360 Un giorno, abbiamo bevuto insieme, Un giorno, abbiamo bevuto insieme,
195 00:15:56,360 00:15:59,420 e in mia assenza ha registrato questo messaggio. e in mia assenza ha registrato questo messaggio.
196 00:16:00,000 00:16:02,830 Se ne dimenticò da sobrio. Se ne dimenticò da sobrio.
197 00:16:02,830 00:16:07,380 Quando lo ascoltai ne rimasi così sorpresa e gli domandai spiegazioni al riguardo. Quando lo ascoltai ne rimasi così sorpresa e gli domandai spiegazioni al riguardo.
198 00:16:07,900 00:16:13,010 Arrossì fin sulle orecchie e fuggì via. Arrossì fin sulle orecchie e fuggì via.
199 00:16:13,730 00:16:17,930 Era davvero un romantico. Era davvero un romantico.
200 00:16:18,770 00:16:20,330 Proprio così. Proprio così.
201 00:16:22,430 00:16:25,490 È andato via essendo un tale romantico. È andato via essendo un tale romantico.
202 00:16:28,970 00:16:31,960 Oh, ecco. Oh, ecco.
203 00:16:34,520 00:16:37,020 Credo che ti piacerà. Credo che ti piacerà.
204 00:16:38,170 00:16:39,920 Il Mio Albero di Arance Lime Il Mio Albero di Arance Lime
205 00:16:39,920 00:16:44,770 Leggilo quando sei in difficoltà. Parla di Leggilo quando sei in difficoltà. Parla di
206 00:16:45,930 00:16:48,410 un ragazzo un ragazzo
207 00:16:49,070 00:16:53,040 che affronta tante difficoltà nel viaggio verso l'età adulta. che affronta tante difficoltà nel viaggio verso l'età adulta.
208 00:16:53,040 00:16:55,470 Dobbiamo essere forti in ogni momento della vita. Dobbiamo essere forti in ogni momento della vita.
209 00:16:57,070 00:16:59,410 Mi ha dato tanto conforto. Mi ha dato tanto conforto.
210 00:16:59,410 00:17:01,770 Lo leggerò di certo. Lo leggerò di certo.
211 00:17:01,770 00:17:03,830 Non preoccuparti per me. Non preoccuparti per me.
212 00:17:04,970 00:17:08,060 Vivrò forte e sicura di me. Vivrò forte e sicura di me.
213 00:17:08,060 00:17:09,670 Questa è Questa è
214 00:17:12,540 00:17:14,870 la missione di noi che restiamo in vita. la missione di noi che restiamo in vita.
215 00:17:50,930 00:17:54,700 Il Gruppo Seongrak vuole mettere in standby il contratto. Il Gruppo Seongrak vuole mettere in standby il contratto.
216 00:17:54,700 00:17:55,660 In standby? In standby?
217 00:17:55,660 00:17:58,740 Non so come, ma hanno scoperto delle dimissioni di Kim Joon Ah. Non so come, ma hanno scoperto delle dimissioni di Kim Joon Ah.
218 00:17:58,740 00:18:01,550 Stanno chiedendo del tempo per controllare le condizioni del contratto. Stanno chiedendo del tempo per controllare le condizioni del contratto.
219 00:18:01,550 00:18:03,870 È opera di Soo Bong probabilmente. È opera di Soo Bong probabilmente.
220 00:18:05,510 00:18:08,050 Non abbiamo tempo di ascoltare le richieste di Jo Jae Yoo. Non abbiamo tempo di ascoltare le richieste di Jo Jae Yoo.
221 00:18:08,050 00:18:12,510 Dì al Produttore Choi di ingaggiare le attrici della lista. Dì al Produttore Choi di ingaggiare le attrici della lista.
222 00:18:12,510 00:18:14,240 Sì. Sì.
223 00:18:38,650 00:18:41,220 La mia auto era qui. La mia auto era qui.
224 00:18:44,540 00:18:47,530 Ho restituito la tua auto e ho fatto il check out al tuo albergo. Ho restituito la tua auto e ho fatto il check out al tuo albergo.
225 00:18:47,530 00:18:52,360 Ho trasferito i tuoi bagagli al quarto piano del palazzo al 19-22 Hyehwa, Jongnogu, Ho trasferito i tuoi bagagli al quarto piano del palazzo al 19-22 Hyehwa, Jongnogu,
226 00:18:52,360 00:18:55,140 Regista Jo Jae Yoo. Regista Jo Jae Yoo.
227 00:18:59,120 00:19:00,940 Questo... Questo...
228 00:19:06,020 00:19:07,690 Regista? Regista?
229 00:19:08,750 00:19:10,210 Choi Mika? Choi Mika?
230 00:19:10,210 00:19:11,440 Ha finito per oggi. Ha finito per oggi.
231 00:19:11,440 00:19:13,530 È un piacere vederti. Puoi aiutarmi? È un piacere vederti. Puoi aiutarmi?
232 00:19:13,530 00:19:16,300 Come faccio ad arrivare qui? Come faccio ad arrivare qui?
233 00:19:16,300 00:19:18,800 Non era qui in attesa dell'autobus? Non era qui in attesa dell'autobus?
234 00:19:18,800 00:19:21,600 Non so quale autobus prendere. Non so quale autobus prendere.
235 00:19:21,600 00:19:24,910 Un attimo. Un attimo.
236 00:19:29,940 00:19:34,880 Deve prendere una navetta prima, poi cambiare autobus e poi fare un pezzo a piedi. Deve prendere una navetta prima, poi cambiare autobus e poi fare un pezzo a piedi.
237 00:19:34,880 00:19:39,740 Inoltre la fermata del suo autobus non è qui. Deve andare alla fermata laggiù. Inoltre la fermata del suo autobus non è qui. Deve andare alla fermata laggiù.
238 00:19:39,740 00:19:43,230 Navetta? Cambiare? Navetta? Cambiare?
239 00:19:43,900 00:19:45,550 Non va così. Non va così.
240 00:19:46,250 00:19:47,940 Mi presti 20.000 won? (≈19 euro) Mi presti 20.000 won? (≈19 euro)
241 00:19:47,940 00:19:49,340 Cosa? 20.000 won? Cosa? 20.000 won?
242 00:19:49,340 00:19:52,850 Non so cosa sia una navetta o come si cambi autobus, non l'ho mai fatto prima. Non so cosa sia una navetta o come si cambi autobus, non l'ho mai fatto prima.
243 00:19:52,850 00:19:57,260 Forse perchè ho un po' di ansia oggi, ma non credo di avere energia a sufficienza per mettermi ancora alla prova. Forse perchè ho un po' di ansia oggi, ma non credo di avere energia a sufficienza per mettermi ancora alla prova.
244 00:19:57,260 00:20:00,640 Non ha mai preso un autobus? Come fa a spostarsi allora? Non ha mai preso un autobus? Come fa a spostarsi allora?
245 00:20:00,640 00:20:02,780 Ho guidato o preso un taxi. Ho guidato o preso un taxi.
246 00:20:02,780 00:20:08,770 Ma oggi qualcuno mi ha privato di auto, albergo e carte di credito. Ma oggi qualcuno mi ha privato di auto, albergo e carte di credito.
247 00:20:08,770 00:20:11,000 Quindi devo recuperarle quanto prima. Quindi devo recuperarle quanto prima.
248 00:20:11,000 00:20:13,950 Qualcuno le ha rubato le sue cose? Chi? Qualcuno le ha rubato le sue cose? Chi?
249 00:20:13,950 00:20:15,340 È difficile spiegarlo. È difficile spiegarlo.
250 00:20:15,340 00:20:19,610 Per adesso puoi prestarmi 20.000 won? Per adesso puoi prestarmi 20.000 won?
251 00:20:20,200 00:20:22,820 Un attimo. Un attimo.
252 00:20:28,810 00:20:30,450 Grazie. Grazie.
253 00:20:32,600 00:20:36,170 Che resti un segreto fra di noi. Che resti un segreto fra di noi.
254 00:20:36,170 00:20:39,600 Indiscrezioni sul fatto che non sappia prendere l'autobus o che non abbia neanche 20.000 won, Indiscrezioni sul fatto che non sappia prendere l'autobus o che non abbia neanche 20.000 won,
255 00:20:39,600 00:20:42,970 potrebbero avere un effetto negativo sulla mia carriera. potrebbero avere un effetto negativo sulla mia carriera.
256 00:20:42,970 00:20:44,660 D'accordo, manterrò il segreto. D'accordo, manterrò il segreto.
257 00:20:44,660 00:20:48,440 Visto che ci conosciamo per lavoro, non temere il fatto che non te li restituisca. Visto che ci conosciamo per lavoro, non temere il fatto che non te li restituisca.
258 00:20:48,440 00:20:51,980 Ti restituirò tutto e ti offrirò la cena come interesse. Ti restituirò tutto e ti offrirò la cena come interesse.
259 00:20:51,980 00:20:53,270 D'accordo. D'accordo.
260 00:20:53,270 00:20:54,890 Grazie. Grazie.
261 00:21:12,300 00:21:16,240 Se non ti piace, "Dato che hai menzionato l'assunzione di un nuovo direttore, Se non ti piace, "Dato che hai menzionato l'assunzione di un nuovo direttore,
262 00:21:16,240 00:21:22,120 l'hotel e l'auto che sono stati forniti per il progetto, sono stati portati via". l'hotel e l'auto che sono stati forniti per il progetto, sono stati portati via".
263 00:21:22,120 00:21:26,120 Questo è ciò che ha detto il Produttore Choi. Questo è ciò che ha detto il Produttore Choi.
264 00:21:26,120 00:21:29,630 Quindi, credo debba rimanere qui per un po'. Quindi, credo debba rimanere qui per un po'.
265 00:21:29,630 00:21:32,910 Qui? Vuoi che viva qui? Qui? Vuoi che viva qui?
266 00:21:34,530 00:21:38,170 Il Produttore Choi mi ha chiesto questo favore. Lei ed io ci conosciamo. Il Produttore Choi mi ha chiesto questo favore. Lei ed io ci conosciamo.
267 00:21:38,170 00:21:41,120 Posso almeno contribuire così. Posso almeno contribuire così.
268 00:21:41,120 00:21:43,760 Non si senta sotto pressione. Non si senta sotto pressione.
269 00:21:43,760 00:21:46,530 Faccia come se fosse casa sua e si metta comodo. Faccia come se fosse casa sua e si metta comodo.
270 00:21:46,530 00:21:52,700 Pulisca come se fosse casa sua. Inoltre si occupi di cucina e del bucato. Pulisca come se fosse casa sua. Inoltre si occupi di cucina e del bucato.
271 00:21:52,700 00:21:55,170 Pulire? Cucinare? Pulire? Cucinare?
272 00:21:56,090 00:21:59,470 Dov'è il mio bagaglio? Vado a cercarmi un albergo immediatamente. Dov'è il mio bagaglio? Vado a cercarmi un albergo immediatamente.
273 00:21:59,470 00:22:01,060 Chiamami un taxi. Chiamami un taxi.
274 00:22:01,060 00:22:02,910 Se ne va così? Se ne va così?
275 00:22:02,910 00:22:09,040 Allora... il suo bagaglio è lì e può chiamare il taxi da solo. Allora... il suo bagaglio è lì e può chiamare il taxi da solo.
276 00:22:12,100 00:22:14,400 Sono un po' stanco... Sono un po' stanco...
277 00:22:17,150 00:22:18,810 Ehi! Ehi!
278 00:22:23,580 00:22:25,810 Taxi... Taxi...
279 00:22:25,810 00:22:29,720 Qual è il numero per un taxi? Qual è il numero per un taxi?
280 00:22:43,700 00:22:45,700 Presidente Lee Do Ha Presidente Lee Do Ha
281 00:22:48,630 00:22:49,920 Presidente Lee Do Ha Presidente Lee Do Ha
282 00:22:55,320 00:22:57,340 Presidente Lee Do Ha Presidente Lee Do Ha
283 00:23:01,020 00:23:02,730 Choi Mika. Choi Mika.
284 00:23:09,560 00:23:13,430 Ascoltami da lì, senza avvicinarti. Ascoltami da lì, senza avvicinarti.
285 00:23:21,160 00:23:23,820 Restandoti sempre accanto, Restandoti sempre accanto,
286 00:23:25,380 00:23:27,500 morirai. morirai.
287 00:23:29,540 00:23:33,340 Proprio come quando l'orologio si fermò improvvisamente quando mi eri vicina Proprio come quando l'orologio si fermò improvvisamente quando mi eri vicina
288 00:23:33,340 00:23:35,790 e ancora non ne sai la ragione. e ancora non ne sai la ragione.
289 00:23:36,790 00:23:38,390 È giusto? È giusto?
290 00:23:39,670 00:23:41,430 È così. È così.
291 00:23:45,840 00:23:49,000 Quell'orologio che non riesco a vedere Quell'orologio che non riesco a vedere
292 00:23:49,000 00:23:53,090 e neanche sapevo che esistesse. e neanche sapevo che esistesse.
293 00:23:54,600 00:23:58,900 Tuttavia non comprendo perché dobbiamo lasciarci. Tuttavia non comprendo perché dobbiamo lasciarci.
294 00:23:58,900 00:24:00,470 Ma... Ma...
295 00:24:02,640 00:24:04,570 Comunque se le cose stanno ancora così, Comunque se le cose stanno ancora così,
296 00:24:06,800 00:24:09,580 non posso avvicinarmi a te, perché ho paura. non posso avvicinarmi a te, perché ho paura.
297 00:24:13,240 00:24:15,890 Sul serio, non posso andare ovunque tu sia Sul serio, non posso andare ovunque tu sia
298 00:24:17,810 00:24:20,650 perché temo di poterti fare del male. perché temo di poterti fare del male.
299 00:24:24,450 00:24:26,510 Che faccio? Che faccio?
300 00:24:28,540 00:24:31,110 Sono stata troppo avida. Sono stata troppo avida.
301 00:24:33,570 00:24:37,950 Non sarei dovuta comparirti innanzi fin dall'inizio. Non sarei dovuta comparirti innanzi fin dall'inizio.
302 00:24:39,750 00:24:41,880 La colpa è mia. La colpa è mia.
303 00:24:44,820 00:24:46,830 Mi manchi. Mi manchi.
304 00:24:51,710 00:24:54,530 Anche se ti sto guardando da qua, Anche se ti sto guardando da qua,
305 00:24:56,690 00:25:00,780 mi manchi. mi manchi.
306 00:25:07,050 00:25:09,340 Sei sicura non ci sia un'altra alternativa Sei sicura non ci sia un'altra alternativa
307 00:25:11,370 00:25:13,990 oltre al lasciarci? oltre al lasciarci?
308 00:25:15,050 00:25:17,460 Non ce n'è un'altra? Non ce n'è un'altra?
309 00:25:20,420 00:25:25,260 Non c'è altra alternativa. Non c'è altra alternativa.
310 00:25:39,010 00:25:40,750 Dimenticami. Dimenticami.
311 00:25:44,810 00:25:47,490 È l'unico modo. È l'unico modo.
312 00:25:48,970 00:25:51,400 Non so se sia possibile. Non so se sia possibile.
313 00:25:53,640 00:25:56,390 Se possiamo effettivamente lasciarci. Se possiamo effettivamente lasciarci.
314 00:25:58,720 00:26:01,790 Se starò bene senza di te. Se starò bene senza di te.
315 00:26:01,790 00:26:08,840 ♫ È stato meraviglioso, ho cercato a lungo ♫ ♫ È stato meraviglioso, ho cercato a lungo ♫
316 00:26:08,840 00:26:11,050 Ma ci proverò lo stesso. Ma ci proverò lo stesso.
317 00:26:14,990 00:26:16,970 Ad ogni costo. Ad ogni costo.
318 00:26:19,390 00:26:25,740 Se ti starò lontano, so che starai bene. Se ti starò lontano, so che starai bene.
319 00:26:31,790 00:26:34,090 Lascia che ti chieda una cosa ancora. Lascia che ti chieda una cosa ancora.
320 00:26:34,990 00:26:37,670 È solo a causa dell'orologio? È solo a causa dell'orologio?
321 00:26:38,850 00:26:41,460 È questa l'unica ragione per cui mi stai lasciando? È questa l'unica ragione per cui mi stai lasciando?
322 00:26:49,810 00:26:52,290 Già conosco la risposta, senza che tu mi risponda. Già conosco la risposta, senza che tu mi risponda.
323 00:26:58,190 00:27:00,960 Alla fine, anche io riesco a vederlo. Alla fine, anche io riesco a vederlo.
324 00:27:02,990 00:27:04,990 Il tuo cuore. Il tuo cuore.
325 00:27:04,990 00:27:12,410 ♫ Anche tu hai pianto dopo avermi lasciato? ♫ ♫ Anche tu hai pianto dopo avermi lasciato? ♫
326 00:27:12,410 00:27:19,550 ♫ Ci ricordiamo com'eravamo allora ♫ ♫ Ci ricordiamo com'eravamo allora ♫
327 00:27:19,550 00:27:25,650 ♫ Rivivo quel giorno immutabile ♫ ♫ Rivivo quel giorno immutabile ♫
328 00:27:25,650 00:27:32,760 ♫ Continuo a piangere anche se è accaduto tanto tempo fa ♫ ♫ Continuo a piangere anche se è accaduto tanto tempo fa ♫
329 00:27:32,760 00:27:40,230 ♫ Continuo a pensarci, anche se so di non poter tornare indietro nel tempo ♫ ♫ Continuo a pensarci, anche se so di non poter tornare indietro nel tempo ♫
330 00:27:40,930 00:27:42,590 Hai dei bagel? [Bagel= tipo di pane a forma di ciambella, usato per i brunch] Hai dei bagel? [Bagel= tipo di pane a forma di ciambella, usato per i brunch]
331 00:27:42,590 00:27:47,040 È una mia vecchia abitudine, iniziare la giornata con un bagel ed una tazza di espresso. È una mia vecchia abitudine, iniziare la giornata con un bagel ed una tazza di espresso.
332 00:27:48,530 00:27:52,340 Non abbiamo i bagel. Sono abituato a latte e cereali. Non abbiamo i bagel. Sono abituato a latte e cereali.
333 00:27:52,340 00:27:56,320 Se ne ha proprio bisogno, può comprarseli. Se ne ha proprio bisogno, può comprarseli.
334 00:27:56,320 00:27:58,670 Senti un po', Aiuto-regista Kim. Senti un po', Aiuto-regista Kim.
335 00:27:58,670 00:28:00,730 Non sono più aiuto-regista. Non sono più aiuto-regista.
336 00:28:00,730 00:28:05,370 Insisteva a voler andare in albergo, ma ha finito per dormire qui, stanotte, giusto? Insisteva a voler andare in albergo, ma ha finito per dormire qui, stanotte, giusto?
337 00:28:05,370 00:28:10,300 Inoltre, dal momento che ha dormito e mangiato a casa mia, Inoltre, dal momento che ha dormito e mangiato a casa mia,
338 00:28:10,300 00:28:11,710 questo fa di me il padrone di casa. questo fa di me il padrone di casa.
339 00:28:11,710 00:28:12,910 Padrone di casa, un corno. Padrone di casa, un corno.
340 00:28:12,910 00:28:15,610 Io sono il padrone di casa e lei l'inquilino. Io sono il padrone di casa e lei l'inquilino.
341 00:28:15,610 00:28:17,280 Inquilino? Inquilino?
342 00:28:17,280 00:28:21,450 C'è qualcosa che non va con la mia carta di credito, ma me ne andrò presto. C'è qualcosa che non va con la mia carta di credito, ma me ne andrò presto.
343 00:28:21,450 00:28:23,660 Non è mia intenzione fare da inquilino in questa casa. Non è mia intenzione fare da inquilino in questa casa.
344 00:28:23,660 00:28:27,880 Omo! Penso che abbia fatto una bella colazione senza bagel. Omo! Penso che abbia fatto una bella colazione senza bagel.
345 00:28:27,880 00:28:31,480 Può andare dopo aver lavato i piatti. Può andare dopo aver lavato i piatti.
346 00:28:31,480 00:28:33,680 Lavato i piatti? Lavato i piatti?
347 00:28:33,680 00:28:36,380 Sono un pianista. Vuoi che lavi i piatti con queste mani? Sono un pianista. Vuoi che lavi i piatti con queste mani?
348 00:28:36,380 00:28:39,010 Anche io suono il piano con queste mani. Anche io suono il piano con queste mani.
349 00:28:39,010 00:28:41,360 Ah, i guanti di plastica stanno lì. Ah, i guanti di plastica stanno lì.
350 00:28:41,360 00:28:43,800 Guanti di plastica... Guanti di plastica...
351 00:28:43,800 00:28:50,460 Se non vuoi fare i piatti, allora riscuoterò l'affitto ed il vitto in contanti. Se non vuoi fare i piatti, allora riscuoterò l'affitto ed il vitto in contanti.
352 00:28:50,460 00:28:52,830 Contanti? Contanti?
353 00:28:54,050 00:28:58,320 Beh, questa sembra un'idea migliore. Beh, questa sembra un'idea migliore.
354 00:28:59,500 00:29:03,370 Tuttavia, andrò a fare i piatti, perché Tuttavia, andrò a fare i piatti, perché
355 00:29:03,370 00:29:06,680 tra amici non si dovrebbe scambiare il denaro in quel modo. tra amici non si dovrebbe scambiare il denaro in quel modo.
356 00:29:15,130 00:29:18,050 È troppo sapone per un solo piatto. È troppo sapone per un solo piatto.
357 00:29:18,050 00:29:21,170 Anche il sapone costa! Anche il sapone costa!
358 00:29:22,180 00:29:24,960 Padrone di casa. Padrone di casa. Padrone di casa. Padrone di casa.
359 00:29:35,240 00:29:37,920 Se continuo a vivere così, morirò. Se continuo a vivere così, morirò.
360 00:29:37,920 00:29:42,750 Non so se mi crederà, ma il Regista Jo sta lavando i piatti in questo istante. Non so se mi crederà, ma il Regista Jo sta lavando i piatti in questo istante.
361 00:29:42,750 00:29:48,250 Produttore, lo sto facendo perché credo in lei, ma pensa che sia la cosa giusta? Produttore, lo sto facendo perché credo in lei, ma pensa che sia la cosa giusta?
362 00:29:48,250 00:29:50,770 Non sarò licenziato, vero? Non sarò licenziato, vero?
363 00:29:53,780 00:29:58,770 Non so se mi crederà, ma il Regista Jo sta lavando i piatti in questo istante. Produttore, lo sto facendo perché credo in lei, ma pensa che sia la cosa giusta? Non sarò licenziato, vero? Non so se mi crederà, ma il Regista Jo sta lavando i piatti in questo istante. Produttore, lo sto facendo perché credo in lei, ma pensa che sia la cosa giusta? Non sarò licenziato, vero?
364 00:29:58,770 00:29:59,990 Regista Jo Jae Yoo Regista Jo Jae Yoo
365 00:30:03,050 00:30:04,540 Perché mi stai facendo questo, Zia? Perché mi stai facendo questo, Zia?
366 00:30:04,540 00:30:05,870 Perché mi stai facendo questo? Perché mi stai facendo questo?
367 00:30:05,870 00:30:09,570 Cosa ho fatto? Cosa ho fatto di male da meritarmi di essere cacciato via dall'hotel? Cosa ho fatto? Cosa ho fatto di male da meritarmi di essere cacciato via dall'hotel?
368 00:30:09,570 00:30:12,580 Ho chiamato mamma per chiederle un po' di denaro, ma non mi risponde. Ho chiamato mamma per chiederle un po' di denaro, ma non mi risponde.
369 00:30:12,580 00:30:14,250 Ti sei messa d'accordo con lei, vero? Ti sei messa d'accordo con lei, vero?
370 00:30:14,250 00:30:18,160 D'accordo su cosa? Tua madre ha detto di averti comunicato due mesi fa che sarebbe andata in vacanza. D'accordo su cosa? Tua madre ha detto di averti comunicato due mesi fa che sarebbe andata in vacanza.
371 00:30:18,160 00:30:23,720 Dato che non stai lavorando, è normale toglierti l'hotel e l'auto previsti dal contratto. Dato che non stai lavorando, è normale toglierti l'hotel e l'auto previsti dal contratto.
372 00:30:23,720 00:30:25,130 Ha davvero intenzione di continuare così, Zia? Ha davvero intenzione di continuare così, Zia?
373 00:30:25,130 00:30:27,030 Se vuoi tornare in albergo, Se vuoi tornare in albergo,
374 00:30:27,030 00:30:30,300 finisci il tuo lavoro e i provini, per continuare il tuo progetto. finisci il tuo lavoro e i provini, per continuare il tuo progetto.
375 00:30:30,300 00:30:34,560 Allora ti restituirò la macchina e l'hotel il prima possibile. Allora ti restituirò la macchina e l'hotel il prima possibile.
376 00:30:34,560 00:30:37,040 Zia, credi che capitolerò così facilmente? Zia, credi che capitolerò così facilmente?
377 00:30:37,040 00:30:40,200 Non posso accettare un'attrice qualunque per il mio spettacolo. Non posso accettare un'attrice qualunque per il mio spettacolo.
378 00:30:40,200 00:30:45,160 D'accordo. Capisco che hai ancora voglia di fare lo scansafatiche. Addio! D'accordo. Capisco che hai ancora voglia di fare lo scansafatiche. Addio!
379 00:30:45,160 00:30:48,580 Zia! Zia!
380 00:30:48,580 00:30:51,340 Ha bisogno di soffrire per capire. Ha bisogno di soffrire per capire.
381 00:30:52,110 00:30:59,530 ♫ Sei l'unico amore per me ♫ Sei l'unico amore per me
382 00:30:59,530 00:31:02,710 ♫ Stringere le tue mani ♫ Stringere le tue mani
383 00:31:02,710 00:31:06,120 ♫ Se solo potessi tornare indietro nel tempo ♫ Se solo potessi tornare indietro nel tempo
384 00:31:06,120 00:31:08,680 ♫ Il mio tempo ed il mio destino ♫ Il mio tempo ed il mio destino
385 00:31:08,680 00:31:13,550 Ehi! Perché state provando? Ehi! Perché state provando?
386 00:31:13,550 00:31:16,340 Non sappiamo nemmeno cosa accadrà. Non sappiamo nemmeno cosa accadrà.
387 00:31:17,650 00:31:21,730 Cosa succede? Il nostro spettacolo verrà davvero cancellato perché non siamo riusciti a trovare la nuova Yeon Hee? Cosa succede? Il nostro spettacolo verrà davvero cancellato perché non siamo riusciti a trovare la nuova Yeon Hee?
388 00:31:21,730 00:31:24,710 A quanto pare Jo Jae Yoo voleva riprovinare di nuovo tutti. A quanto pare Jo Jae Yoo voleva riprovinare di nuovo tutti.
389 00:31:24,710 00:31:26,590 Mancano meno di 40 giorni al debutto dello spettacolo. Mancano meno di 40 giorni al debutto dello spettacolo.
390 00:31:26,590 00:31:28,110 Lo so! Lo so!
391 00:31:28,110 00:31:31,040 Sembra che il Presidente Lee Do Ha abbia detto che non possiamo assolutamente rimandare il nostro programma. Sembra che il Presidente Lee Do Ha abbia detto che non possiamo assolutamente rimandare il nostro programma.
392 00:31:31,040 00:31:34,970 Gli ha chiesto di prendere semplicemente un'attrice il prima possibile, ma Jo Jae Yoo ha risposto che non poteva farlo. Gli ha chiesto di prendere semplicemente un'attrice il prima possibile, ma Jo Jae Yoo ha risposto che non poteva farlo.
393 00:31:34,970 00:31:36,880 I due hanno litigato per questo. I due hanno litigato per questo.
394 00:31:36,880 00:31:40,040 Che disastro. E se venisse davvero annullato? Che disastro. E se venisse davvero annullato?
395 00:31:40,040 00:31:44,600 Non so più niente. Lasciamo perdere le prove e andiamocene a bere. Non so più niente. Lasciamo perdere le prove e andiamocene a bere.
396 00:31:44,600 00:31:47,030 Ehi, andiamo tutti! Ehi, andiamo tutti!
397 00:31:49,480 00:31:50,440 Non andate con loro? Non andate con loro?
398 00:31:50,440 00:31:53,060 - Io rimarrò qui... - Io ho appena iniziato a provare... - Io rimarrò qui... - Io ho appena iniziato a provare...
399 00:31:54,040 00:31:58,320 Va bene, credo che dovreste esercitarvi. Va bene, credo che dovreste esercitarvi.
400 00:32:01,170 00:32:04,880 Sono preoccupatissima. Credi che verrà davvero cancellato? Sono preoccupatissima. Credi che verrà davvero cancellato?
401 00:32:04,880 00:32:05,950 Spero di no. Spero di no.
402 00:32:05,950 00:32:08,530 Sarebbe un disastro. Sarebbe un disastro.
403 00:32:14,260 00:32:16,400 Figlia mia! Figlia mia!
404 00:32:17,190 00:32:20,260 Hai dormito bene? Ti senti meglio? Hai dormito bene? Ti senti meglio?
405 00:32:20,260 00:32:25,830 Ha avuto la febbre. Ti cercava appena si è svegliata. Ha avuto la febbre. Ti cercava appena si è svegliata.
406 00:32:25,830 00:32:29,090 Mamma, quando torni a casa? Mamma, quando torni a casa?
407 00:32:29,100 00:32:32,750 Mamma non può ancora rientrare perché deve esercitarsi. Mamma non può ancora rientrare perché deve esercitarsi.
408 00:32:32,770 00:32:37,240 Scusa. Ascolta la nonna, d'accordo? Scusa. Ascolta la nonna, d'accordo?
409 00:32:47,060 00:32:49,740 Non posso avvicinarmi a te perché ho paura. Non posso avvicinarmi a te perché ho paura.
410 00:32:49,740 00:32:54,690 Non posso avvicinarmi a te perché temo di farti del male. Non posso avvicinarmi a te perché temo di farti del male.
411 00:32:57,030 00:32:59,130 Ma, comunque, ci proverò. Ma, comunque, ci proverò.
412 00:33:00,970 00:33:05,720 A qualunque costo. Senza di me al tuo fianco, A qualunque costo. Senza di me al tuo fianco,
413 00:33:07,080 00:33:09,490 so che starai bene. so che starai bene.
414 00:33:56,520 00:33:58,390 Non ha intenzione di andare a pranzo? Non ha intenzione di andare a pranzo?
415 00:33:58,390 00:34:00,270 Non mi va. Non mi va.
416 00:34:00,270 00:34:01,210 Ma, comunque-- Ma, comunque--
417 00:34:01,210 00:34:03,190 Vai. Vai.
418 00:34:22,750 00:34:23,920 71 giorni, 1 ora, 14 minuti 71 giorni, 1 ora, 14 minuti
419 00:34:23,920 00:34:26,770 71 giorni, 1 ora, 15 minuti 71 giorni, 1 ora, 15 minuti
420 00:34:26,770 00:34:27,880 71 giorni, 1 ora, 16 minuti 71 giorni, 1 ora, 16 minuti
421 00:34:38,600 00:34:40,240 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 40 secondi. 60 anni, 339 giorni, 16 ore, 59 minuti, 28 secondi 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 40 secondi. 60 anni, 339 giorni, 16 ore, 59 minuti, 28 secondi
422 00:34:40,240 00:34:41,420 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 58 secondi 60 anni, 339 giorni, 59 minuti, 28 secondi 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 58 secondi 60 anni, 339 giorni, 59 minuti, 28 secondi
423 00:34:41,420 00:34:42,130 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 58 secondi 60 anni, 339 giorni, 16 ore, 59 minuti, 28 secondi 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 58 secondi 60 anni, 339 giorni, 16 ore, 59 minuti, 28 secondi
424 00:34:42,130 00:34:43,090 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 58 secondi 60 anni, 339 giorni, 16 ore, 59 minuti, 26 secondi 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 58 secondi 60 anni, 339 giorni, 16 ore, 59 minuti, 26 secondi
425 00:34:43,090 00:34:44,050 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 58 secondi 60 anni, 339 giorni, 16 ore, 59 minuti, 25 secondi 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 58 secondi 60 anni, 339 giorni, 16 ore, 59 minuti, 25 secondi
426 00:34:44,050 00:34:45,090 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 58 secondi 60 anni, 339 giorni, 16 ore, 59 minuti, 24 secondi 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 58 secondi 60 anni, 339 giorni, 16 ore, 59 minuti, 24 secondi
427 00:34:45,090 00:34:46,110 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 58 secondi 60 anni, 339 giorni, 16 ore, 59 minuti, 23 secondi 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 58 secondi 60 anni, 339 giorni, 16 ore, 59 minuti, 23 secondi
428 00:34:54,740 00:35:00,340 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 58 secondi 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 58 secondi
429 00:35:16,210 00:35:17,110 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 50 secondi 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 50 secondi
430 00:35:17,110 00:35:18,040 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 49 secondi 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 49 secondi
431 00:35:18,040 00:35:19,120 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 48 secondi 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 48 secondi
432 00:35:19,120 00:35:20,130 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 47 secondi 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 47 secondi
433 00:35:20,130 00:35:21,130 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 46 secondi 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 46 secondi
434 00:35:21,130 00:35:21,930 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 45 secondi 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 45 secondi
435 00:35:24,860 00:35:25,440 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 41 secondi 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 41 secondi
436 00:35:25,440 00:35:26,430 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 40 secondi 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 40 secondi
437 00:35:26,430 00:35:27,330 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 39 secondi 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 39 secondi
438 00:35:27,330 00:35:28,060 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 38 secondi 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 38 secondi
439 00:35:28,060 00:35:28,510 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 38 secondi 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 38 secondi
440 00:35:28,510 00:35:29,270 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 37 secondi 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 37 secondi
441 00:35:29,270 00:35:30,150 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 36 secondi 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 36 secondi
442 00:35:30,150 00:35:31,320 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 35 secondi 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 35 secondi
443 00:35:31,320 00:35:32,360 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 34 secondi 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 34 secondi
444 00:35:32,360 00:35:33,050 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 33 secondi 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 33 secondi
445 00:35:34,080 00:35:37,470 Era da molto tempo che non uscivamo per un tè. Era da molto tempo che non uscivamo per un tè.
446 00:35:37,470 00:35:40,440 Probabilmente perché il tempo è così piacevole. Probabilmente perché il tempo è così piacevole.
447 00:35:40,440 00:35:43,480 Mi sento felicissima. Mi sento felicissima.
448 00:35:43,480 00:35:45,620 Rinuncia al musical della MK. Rinuncia al musical della MK.
449 00:35:45,620 00:35:48,710 Piantala anche di manipolare Zhang Qiang alle mie spalle. Piantala anche di manipolare Zhang Qiang alle mie spalle.
450 00:35:51,290 00:35:53,280 Kim Joon Ah se n'è andata, Kim Joon Ah se n'è andata,
451 00:35:53,280 00:35:55,260 e Jo Jae Yoo non sente ragione. e Jo Jae Yoo non sente ragione.
452 00:35:55,260 00:35:57,870 Zhang Qiang comincia a preoccuparsi per tutto questo. Zhang Qiang comincia a preoccuparsi per tutto questo.
453 00:35:57,870 00:36:01,200 In questo momento io ti servo come non mai. In questo momento io ti servo come non mai.
454 00:36:02,090 00:36:05,270 Non scegliere una strada difficile quando ne hai una semplice. Non scegliere una strada difficile quando ne hai una semplice.
455 00:36:05,270 00:36:06,710 Una strada semplice? Una strada semplice?
456 00:36:06,710 00:36:11,520 Perché non rimani al mio fianco sia nel lavoro che nella vita privata? Perché non rimani al mio fianco sia nel lavoro che nella vita privata?
457 00:36:11,520 00:36:14,110 È questo il percorso più semplice per te. È questo il percorso più semplice per te.
458 00:36:16,780 00:36:19,830 Ho saputo che la tua relazione con Choi Mika è finita. Ho saputo che la tua relazione con Choi Mika è finita.
459 00:36:19,830 00:36:22,330 È durata più di quanto mi aspettassi, È durata più di quanto mi aspettassi,
460 00:36:22,330 00:36:27,420 ma il fatto che le cose si siano finalmente sistemate , mi sta abbastanza bene. ma il fatto che le cose si siano finalmente sistemate , mi sta abbastanza bene.
461 00:36:27,420 00:36:29,920 Questi non sono affari tuoi. Questi non sono affari tuoi.
462 00:36:30,770 00:36:33,130 Scusa per la mia risposta tardiva. Scusa per la mia risposta tardiva.
463 00:36:39,290 00:36:43,300 Accetterò la tua proposta di matrimonio. Accetterò la tua proposta di matrimonio.
464 00:36:43,300 00:36:46,020 Scusami per averti fatto aspettare così tanto. Scusami per averti fatto aspettare così tanto.
465 00:36:46,800 00:36:48,510 Bae Soo Bong. Bae Soo Bong.
466 00:36:50,780 00:36:53,540 Adesso dovresti smetterla. Adesso dovresti smetterla.
467 00:36:53,540 00:36:55,230 Smettere cosa? Smettere cosa?
468 00:36:55,230 00:36:58,630 Adesso capisco quanto Adesso capisco quanto
469 00:37:00,240 00:37:02,860 sia difficile nascondere i propri sentimenti sia difficile nascondere i propri sentimenti
470 00:37:04,310 00:37:08,090 nei confronti di chi ami. nei confronti di chi ami.
471 00:37:08,110 00:37:12,920 Lo hai imparato solo adesso Lo hai imparato solo adesso
472 00:37:12,920 00:37:15,470 grazie a Choi Mika? grazie a Choi Mika?
473 00:37:15,470 00:37:20,470 Anche se è finita con Choi Mika, non provo niente per te. Anche se è finita con Choi Mika, non provo niente per te.
474 00:37:21,080 00:37:23,180 Rinuncia e basta. Rinuncia e basta.
475 00:37:25,470 00:37:29,980 Se continuerai ad aggrapparti a qualcuno mentre è ferito Se continuerai ad aggrapparti a qualcuno mentre è ferito
476 00:37:30,900 00:37:33,750 finirai solo con il ferire entrambe le persone coinvolte nella relazione. finirai solo con il ferire entrambe le persone coinvolte nella relazione.
477 00:37:34,730 00:37:38,490 Basta così. Non andiamo oltre. Basta così. Non andiamo oltre.
478 00:37:39,230 00:37:42,510 Non posso rinunciare. Non posso rinunciare.
479 00:37:43,980 00:37:49,080 Non vediamoci mai più, né per questioni di lavoro né per questioni personali. Non vediamoci mai più, né per questioni di lavoro né per questioni personali.
480 00:37:49,080 00:37:51,510 Era questo che volevo dirti. Era questo che volevo dirti.
481 00:38:10,670 00:38:15,080 So che è stata una mia idea, ma So che è stata una mia idea, ma
482 00:38:15,080 00:38:17,900 ogni volta che mi passa affianco fingendo di non conoscermi, ogni volta che mi passa affianco fingendo di non conoscermi,
483 00:38:17,950 00:38:22,770 il mio cuore sprofonda. il mio cuore sprofonda.
484 00:38:22,770 00:38:27,690 Voi due vi amate così tanto. Perché dev'essere così? Voi due vi amate così tanto. Perché dev'essere così?
485 00:38:28,360 00:38:30,030 Non esiste un altro modo? Non esiste un altro modo?
486 00:38:30,030 00:38:32,180 Qualcos'altro piuttosto che lasciarsi. Qualcos'altro piuttosto che lasciarsi.
487 00:38:32,180 00:38:33,830 No. No.
488 00:38:37,060 00:38:37,980 7o giorni, 19 ore, 54 minuti, 11 secondi 7o giorni, 19 ore, 54 minuti, 11 secondi
489 00:38:37,980 00:38:38,970 70 giorni, 19 ore, 54 minuti, 10 secondi 70 giorni, 19 ore, 54 minuti, 10 secondi
490 00:38:38,970 00:38:39,910 70 giorni, 19 ore, 54 minuti, 09 secondi 70 giorni, 19 ore, 54 minuti, 09 secondi
491 00:38:39,910 00:38:41,000 70 giorni, 19 ore, 54 minuti, 08 secondi 70 giorni, 19 ore, 54 minuti, 08 secondi
492 00:38:41,000 00:38:42,050 70 giorni, 19 ore, 54 minuti, 07 secondi 70 giorni, 19 ore, 54 minuti, 07 secondi
493 00:38:42,050 00:38:43,120 70 giorni, 19 ore, 54 minuti, 06 secondi 70 giorni, 19 ore, 54 minuti, 06 secondi
494 00:38:44,010 00:38:46,400 Anche se esistesse, Anche se esistesse,
495 00:38:47,500 00:38:49,090 non voglio. non voglio.
496 00:38:51,410 00:38:54,030 Non mi avvicinerò mai più a lui. Non mi avvicinerò mai più a lui.
497 00:38:54,030 00:38:56,490 Ha sofferto a causa mia Ha sofferto a causa mia
498 00:38:56,490 00:39:01,320 ed ha appreso delle cose che non doveva sapere e che lo hanno fatto soffrire. ed ha appreso delle cose che non doveva sapere e che lo hanno fatto soffrire.
499 00:39:01,320 00:39:06,320 Non voglio vederlo mai più soffrire. Non voglio vederlo mai più soffrire.
500 00:39:08,230 00:39:14,710 Ho comunque passato tanti momenti meravigliosi che non mi sarei mai aspettata Ho comunque passato tanti momenti meravigliosi che non mi sarei mai aspettata
501 00:39:14,710 00:39:20,140 da quando ho incontrato Lee Do Ha. È stato una sorta di regalo. Sono molto fortunata. da quando ho incontrato Lee Do Ha. È stato una sorta di regalo. Sono molto fortunata.
502 00:39:20,140 00:39:25,140 Credo che sia abbastanza. Adesso devo semplicemente continuare la mia vita. Credo che sia abbastanza. Adesso devo semplicemente continuare la mia vita.
503 00:39:25,140 00:39:28,410 So benissimo che non riuscirai a farlo. So benissimo che non riuscirai a farlo.
504 00:39:29,310 00:39:33,930 Fammi soltanto sapere se ti manca troppo. Fammi soltanto sapere se ti manca troppo.
505 00:39:33,930 00:39:36,860 Mi assicurerò di farlo tornare da te, anche se dovessi legarlo. Mi assicurerò di farlo tornare da te, anche se dovessi legarlo.
506 00:39:37,750 00:39:40,910 Che amica affidabile che sei. Che amica affidabile che sei.
507 00:39:45,810 00:39:49,620 Comunque, cosa succederà al nostro spettacolo? Non verrà cancellato, vero? Comunque, cosa succederà al nostro spettacolo? Non verrà cancellato, vero?
508 00:39:49,620 00:39:51,420 Suppongo di no. Suppongo di no.
509 00:39:51,420 00:39:55,030 È Lee Do Ha ad avere l'ultima parola. È Lee Do Ha ad avere l'ultima parola.
510 00:39:55,030 00:39:58,860 Sembra che la società in questo momento non si trovi in una posizione tale da poter decidere di cancellare lo spettacolo Sembra che la società in questo momento non si trovi in una posizione tale da poter decidere di cancellare lo spettacolo
511 00:39:58,860 00:40:01,920 a causa di alcuni finanziatori cinesi. a causa di alcuni finanziatori cinesi.
512 00:40:01,920 00:40:04,150 Meno male. Meno male.
513 00:40:04,150 00:40:07,760 Devi essere preoccupata del tempo che passa senza Devi essere preoccupata del tempo che passa senza
514 00:40:08,580 00:40:14,250 le prove, quando già dal principio avevi già la sensazione di non avere abbastanza tempo. le prove, quando già dal principio avevi già la sensazione di non avere abbastanza tempo.
515 00:40:15,290 00:40:18,390 Questo significa essere una sostituta. Questo significa essere una sostituta.
516 00:40:18,390 00:40:21,770 Aspettare, esercitarsi e aspettare. Aspettare, esercitarsi e aspettare.
517 00:40:21,770 00:40:24,360 Che riesca a stare sul palco o meno, Che riesca a stare sul palco o meno,
518 00:40:24,360 00:40:28,470 se arriverà una nuova attrice, dovrò fare del mio meglio per sostenerla. se arriverà una nuova attrice, dovrò fare del mio meglio per sostenerla.
519 00:40:37,770 00:40:38,530 Baby Choi Wi Jin Baby Choi Wi Jin
520 00:40:41,680 00:40:43,140 Chi è? Perché non rispondi? Chi è? Perché non rispondi?
521 00:40:43,140 00:40:48,490 Non è niente. Solo spam. Spam. Non è niente. Solo spam. Spam.
522 00:41:08,450 00:41:12,130 ♫ Anche se sono imbarazzato e goffo ♫ ♫ Anche se sono imbarazzato e goffo ♫
523 00:41:12,130 00:41:16,060 Dormi? Dove sei? Dormi? Dove sei?
524 00:41:16,060 00:41:20,520 Stai ancora facendo le prove? Sei talmente occupata. Stai ancora facendo le prove? Sei talmente occupata.
525 00:41:21,890 00:41:23,860 Devi essere stanca. Devi essere stanca.
526 00:41:25,960 00:41:28,130 Ci vediamo? Ci vediamo?
527 00:41:28,130 00:41:31,070 Andiamo a casa. Andiamo a casa.
528 00:41:31,070 00:41:33,180 ♫ Non riesco a smettere di pensare ♫ ♫ Non riesco a smettere di pensare ♫
529 00:41:33,180 00:41:38,360 ♫ alle notti con te presente in ogni angolo ♫ ♫ alle notti con te presente in ogni angolo ♫
530 00:41:38,360 00:41:44,000 ♫ della mia piccola stanza senza lasciare alcuno spazio libero ♫ ♫ della mia piccola stanza senza lasciare alcuno spazio libero ♫
531 00:41:45,870 00:41:52,390 ♫ Brilli su ogni cosa ♫ ♫ Brilli su ogni cosa ♫
532 00:41:53,230 00:42:00,630 ♫ Aleggi nella stanza, come le stelle fuori dalla finestra ♫ ♫ Aleggi nella stanza, come le stelle fuori dalla finestra ♫
533 00:42:00,630 00:42:05,510 ♫ Come in un sogno ♫ ♫ Come in un sogno ♫
534 00:42:05,510 00:42:09,930 "Non preoccuparti. Lo ucciderò. "Non preoccuparti. Lo ucciderò.
535 00:42:10,770 00:42:16,050 "Cosa stai dicendo? Ucciderai tuo padre?" "Cosa stai dicendo? Ucciderai tuo padre?"
536 00:42:16,050 00:42:21,270 "Sì. Ho già iniziato." "Sì. Ho già iniziato."
537 00:42:21,270 00:42:26,400 "Uccidere non significa prendere la rivoltella di Buck Jones e fare *bang!*. Non è così." "Uccidere non significa prendere la rivoltella di Buck Jones e fare *bang!*. Non è così."
538 00:42:28,090 00:42:31,520 "Lo ucciderò dall'interno, dentro al mio cuore." "Lo ucciderò dall'interno, dentro al mio cuore."
539 00:42:33,610 00:42:37,290 "Smetterò di volergli bene." "Smetterò di volergli bene."
540 00:42:37,290 00:42:44,590 "Allora... quella persona, prima o poi, morirà." "Allora... quella persona, prima o poi, morirà."
541 00:42:44,590 00:42:50,480 ♫ nella mia piccola stanza senza lasciare un angolo libero ♫ ♫ nella mia piccola stanza senza lasciare un angolo libero ♫
542 00:42:50,480 00:42:57,010 ♫ Brilli su ogni cosa ♫ ♫ Brilli su ogni cosa ♫
543 00:42:57,930 00:43:05,100 ♫ Aleggi nella stanza, come le stelle fuori dalla finestra ♫ ♫ Aleggi nella stanza, come le stelle fuori dalla finestra ♫
544 00:43:13,880 00:43:18,180 Non sta correndo un po' troppo oggi? Non sta correndo un po' troppo oggi?
545 00:43:18,180 00:43:23,670 Perché un allenamento così intenso? Perché un allenamento così intenso?
546 00:43:24,810 00:43:28,960 Oddio, perché fa così? Oddio, perché fa così?
547 00:43:28,960 00:43:33,960 Sverrà, se continua così! Sverrà, se continua così!
548 00:43:33,960 00:43:39,190 La prego, oddio, si fermi! Deve andare al pranzo di lavoro. La prego, oddio, si fermi! Deve andare al pranzo di lavoro.
549 00:43:49,590 00:43:53,180 È tanto che non ci vediamo, Cognato. Sembri un po' contrariato in viso, però. È tanto che non ci vediamo, Cognato. Sembri un po' contrariato in viso, però.
550 00:43:53,180 00:43:55,610 Stai bene? Stai bene?
551 00:43:55,610 00:43:58,670 Me la cavo. Che mi dici di te, Cognata? Me la cavo. Che mi dici di te, Cognata?
552 00:43:58,670 00:44:00,910 Il lavoro che hai iniziato va bene? Il lavoro che hai iniziato va bene?
553 00:44:00,910 00:44:06,400 Ho incontrato persone che potrebbero aiutarmi a porre le basi e ho ascoltato i loro consigli. Ho incontrato persone che potrebbero aiutarmi a porre le basi e ho ascoltato i loro consigli.
554 00:44:06,400 00:44:09,530 Ho anche studiato, quindi mi sono data da fare. Ho anche studiato, quindi mi sono data da fare.
555 00:44:09,530 00:44:11,500 Tuttavia non so se stia andando bene. Tuttavia non so se stia andando bene.
556 00:44:11,500 00:44:14,130 Ce la farai. Ce la farai.
557 00:44:14,130 00:44:18,310 Anche Do San credeva in te. È per questo che ti ha dato quest'incarico. Anche Do San credeva in te. È per questo che ti ha dato quest'incarico.
558 00:44:18,310 00:44:20,510 Più ci penso, più sono grata. Più ci penso, più sono grata.
559 00:44:20,510 00:44:24,940 "Voglio fare del bene. Voglio creare una piccola fondazione." "Voglio fare del bene. Voglio creare una piccola fondazione."
560 00:44:24,940 00:44:28,210 È ciò che ho detto a Do San sporadicamente. È ciò che ho detto a Do San sporadicamente.
561 00:44:32,480 00:44:35,780 Il fatto che se ne sia ricordato... Il fatto che se ne sia ricordato...
562 00:44:37,070 00:44:40,460 Era quel tipo di persona. Era quel tipo di persona.
563 00:44:41,170 00:44:48,490 Ha sempre ricordato ciò che la gente preferiva e ciò di cui aveva bisogno. Ha sempre ricordato ciò che la gente preferiva e ciò di cui aveva bisogno.
564 00:44:54,270 00:44:56,600 Come stai? Come stai?
565 00:44:57,890 00:45:00,490 Sei venuto presto, tesoro. Sei venuto presto, tesoro.
566 00:45:06,600 00:45:10,370 Penso che dovrò venire qualche volta per prendere lezioni di cucina da te. Penso che dovrò venire qualche volta per prendere lezioni di cucina da te.
567 00:45:10,370 00:45:13,690 Com'è possibile che i tuoi piatti migliorino di giorno in giorno? Com'è possibile che i tuoi piatti migliorino di giorno in giorno?
568 00:45:13,690 00:45:15,690 Conosco un bravo insegnante di cucina. Conosco un bravo insegnante di cucina.
569 00:45:15,690 00:45:18,290 Quando hai tempo, te lo presenterò. Quando hai tempo, te lo presenterò.
570 00:45:18,290 00:45:20,030 D'accordo. D'accordo.
571 00:45:47,440 00:45:51,150 Ho sentito che avete quasi finito di lavorare sul contratto con il Gruppo Seongrak. Ho sentito che avete quasi finito di lavorare sul contratto con il Gruppo Seongrak.
572 00:45:51,150 00:45:54,150 Come sta procedendo con l'affare cinese? Come sta procedendo con l'affare cinese?
573 00:45:54,150 00:45:57,540 Dovrete iniziare a creare pian piano un team commerciale. Dovrete iniziare a creare pian piano un team commerciale.
574 00:45:57,540 00:46:01,270 Ho iniziato a pianificare in modo che tutto si incastrerà perfettamente una volta che il progetto sarà terminato. Ho iniziato a pianificare in modo che tutto si incastrerà perfettamente una volta che il progetto sarà terminato.
575 00:46:01,270 00:46:03,750 Do Ha ha grandi abilità. Do Ha ha grandi abilità.
576 00:46:03,750 00:46:07,720 Con te, si spera, saremo in grado di ritagliarci un posto per i nostri hotel in Cina. Con te, si spera, saremo in grado di ritagliarci un posto per i nostri hotel in Cina.
577 00:46:08,250 00:46:11,850 Inizia a fare sul serio e prima che succeda qualcosa di importante, organizza il matrimonio. Inizia a fare sul serio e prima che succeda qualcosa di importante, organizza il matrimonio.
578 00:46:11,850 00:46:14,690 Per il matrimonio potremo affidarci a dei professionisti. Per il matrimonio potremo affidarci a dei professionisti.
579 00:46:14,690 00:46:17,610 Che sia il mese prossimo o giù di lì, Che sia il mese prossimo o giù di lì,
580 00:46:17,610 00:46:21,690 dovresti chiedere il permesso alla famiglia della Direttrice Bae e decidere una data. dovresti chiedere il permesso alla famiglia della Direttrice Bae e decidere una data.
581 00:46:23,330 00:46:27,010 - Papà. - Mi piacerebbe adeguarmi ad una data scelta da lei. - Papà. - Mi piacerebbe adeguarmi ad una data scelta da lei.
582 00:46:27,010 00:46:29,930 Prenderò accordi per le due famiglie per un pranzo insieme. Prenderò accordi per le due famiglie per un pranzo insieme.
583 00:46:29,930 00:46:35,220 La prego di parlarne con i miei genitori e di scegliere una buona data, Papà. La prego di parlarne con i miei genitori e di scegliere una buona data, Papà.
584 00:46:35,220 00:46:37,670 Come puoi essere così piacevole? Come puoi essere così piacevole?
585 00:46:37,670 00:46:42,210 Non importa il giorno, cancellerò i miei impegni, decidi pure la data per il pranzo. Non importa il giorno, cancellerò i miei impegni, decidi pure la data per il pranzo.
586 00:46:42,210 00:46:44,150 Mi oppongo. Mi oppongo.
587 00:46:48,260 00:46:52,130 Non ho intenzione di sposare la Direttrice Bae. Non ho intenzione di sposare la Direttrice Bae.
588 00:46:53,790 00:46:55,940 Cosa stai dicendo? Cosa stai dicendo?
589 00:46:55,940 00:47:00,170 Mi hai sentito. Non ho alcuna intenzione di sposarmi. Mi hai sentito. Non ho alcuna intenzione di sposarmi.
590 00:47:00,170 00:47:03,880 Inoltre, non intendo sposare la Direttrice Bae. Inoltre, non intendo sposare la Direttrice Bae.
591 00:47:03,880 00:47:07,730 Quindi, dovresti smetterla di nutrire tali aspettative da me, papà. Quindi, dovresti smetterla di nutrire tali aspettative da me, papà.
592 00:47:12,280 00:47:18,310 Te ne ho parlato di persona, in anticipo, perché volevo evitare questo tipo di situazione. Te ne ho parlato di persona, in anticipo, perché volevo evitare questo tipo di situazione.
593 00:47:20,630 00:47:23,830 Che maleducato, ti alzi da tavola prima di chiunque altro! Che maleducato, ti alzi da tavola prima di chiunque altro!
594 00:47:23,830 00:47:27,510 Mi dispiace. La chiamerò io. Mi dispiace. La chiamerò io.
595 00:47:38,200 00:47:41,430 - Parliamo. - Non ho niente da dire. - Parliamo. - Non ho niente da dire.
596 00:47:43,790 00:47:47,430 - Ho io qualcosa da dirti. - Stai cercando di rendermi ancor più nauseato da te? - Ho io qualcosa da dirti. - Stai cercando di rendermi ancor più nauseato da te?
597 00:47:47,430 00:47:50,130 Mi fermo, poi mi arrabbio, ti consolo e ti chiedo scusa. Mi fermo, poi mi arrabbio, ti consolo e ti chiedo scusa.
598 00:47:50,130 00:47:52,990 Quanto ancora devo fare per te? Quanto ancora devo fare per te?
599 00:47:52,990 00:47:55,590 Come ho già detto, non provo nulla per te. Come ho già detto, non provo nulla per te.
600 00:47:55,590 00:47:59,490 Per me, non sei una donna, Bae Soo Bong. Per me, non sei una donna, Bae Soo Bong.
601 00:48:00,590 00:48:06,500 Quindi fermiamoci qui, di modo da poter preservare almeno il ricordo di esser stati buoni amici. Quindi fermiamoci qui, di modo da poter preservare almeno il ricordo di esser stati buoni amici.
602 00:48:18,550 00:48:24,040 Perché sei ancora qui? Pensavo fossi già tornato nell'altro edificio. Perché sei ancora qui? Pensavo fossi già tornato nell'altro edificio.
603 00:48:24,040 00:48:26,270 Ti aspettavo. Ti aspettavo.
604 00:48:26,270 00:48:29,620 - Me? - Siediti. - Me? - Siediti.
605 00:48:32,590 00:48:36,210 Perché? Devi dirmi qualcosa? Perché? Devi dirmi qualcosa?
606 00:48:36,210 00:48:42,310 Ecco... mi sembri stanca e sono preoccupato per te. Ecco... mi sembri stanca e sono preoccupato per te.
607 00:48:42,310 00:48:46,170 Hai avuto tanto da fare, fuori casa, ultimamente. Non sei esausta? Hai avuto tanto da fare, fuori casa, ultimamente. Non sei esausta?
608 00:48:46,170 00:48:50,320 Sto provando a non trascurare le faccende di casa, se è questo che ti preoccupa. Sto provando a non trascurare le faccende di casa, se è questo che ti preoccupa.
609 00:48:50,320 00:48:52,950 Non voglio fare nulla che possa rendere la tua vita difficile. Non voglio fare nulla che possa rendere la tua vita difficile.
610 00:48:52,950 00:48:57,460 Non è questo. Ero preoccupato perché sei stata oberata di lavoro. Non è questo. Ero preoccupato perché sei stata oberata di lavoro.
611 00:48:58,190 00:49:02,150 Davvero lo dici perché ti preoccupi per me? Davvero lo dici perché ti preoccupi per me?
612 00:49:02,150 00:49:04,560 Certo. Certo.
613 00:49:04,560 00:49:08,580 Sai quanto sia importante questo periodo per noi. Sai quanto sia importante questo periodo per noi.
614 00:49:08,580 00:49:12,990 Dopo la morte di Do San, papà è ancora più debole. Dopo la morte di Do San, papà è ancora più debole.
615 00:49:12,990 00:49:17,410 Penso anche che tenga di più a te. Penso anche che tenga di più a te.
616 00:49:17,410 00:49:21,610 Devi approfittare di questa opportunità e cercare di soddisfarlo. Devi approfittare di questa opportunità e cercare di soddisfarlo.
617 00:49:21,610 00:49:24,450 Se Do Ha e la Direttrice Bae si sposeranno presto, Se Do Ha e la Direttrice Bae si sposeranno presto,
618 00:49:24,450 00:49:29,580 anche la mia posizione in questa famiglia potrebbe essere in pericolo. anche la mia posizione in questa famiglia potrebbe essere in pericolo.
619 00:49:31,340 00:49:37,210 Quindi, in questo momento, se Do Ha si sposasse, sei preoccupato per l'ordine di successione? Quindi, in questo momento, se Do Ha si sposasse, sei preoccupato per l'ordine di successione?
620 00:49:37,210 00:49:41,630 Allora vuoi solo che rimanga a casa a compiacere tuo padre. Allora vuoi solo che rimanga a casa a compiacere tuo padre.
621 00:49:41,630 00:49:44,270 È questo ciò che stai dicendo? È questo ciò che stai dicendo?
622 00:49:47,260 00:49:50,220 Anche se sei la moglie solo nominalmente di una famiglia ricca, Anche se sei la moglie solo nominalmente di una famiglia ricca,
623 00:49:50,220 00:49:55,570 se vogliamo assicurarci questa posizione, anche tu dovresti darti da fare. se vogliamo assicurarci questa posizione, anche tu dovresti darti da fare.
624 00:49:55,570 00:50:00,690 Considerela come l'opportunità di aiutarmi come moglie, come non sei stata in grado di fino ad ora. Considerela come l'opportunità di aiutarmi come moglie, come non sei stata in grado di fino ad ora.
625 00:50:01,620 00:50:04,250 È ciò che ti chiedo, Hye Yeong. È ciò che ti chiedo, Hye Yeong.
626 00:50:33,040 00:50:35,610 Grazie per la bevanda. Grazie per la bevanda.
627 00:50:35,610 00:50:39,590 Anche è un modo per scusarmi, le ho già offerto il pranzo ed ora il caffè. Anche è un modo per scusarmi, le ho già offerto il pranzo ed ora il caffè.
628 00:50:39,590 00:50:41,370 Ho speso un bel po'. Ho speso un bel po'.
629 00:50:41,370 00:50:44,200 Ah, che sciocco. Avrei potuto offrire il caffè. Ah, che sciocco. Avrei potuto offrire il caffè.
630 00:50:44,200 00:50:47,660 No, no. Non le stavo chiedendo di pagarlo. No, no. Non le stavo chiedendo di pagarlo.
631 00:50:47,660 00:50:53,110 Dalla sua espressione in viso sembra aver ricevuto del veleno, non un caffè. Dalla sua espressione in viso sembra aver ricevuto del veleno, non un caffè.
632 00:50:53,110 00:50:56,590 Pensavo nutrisse ancora del rancore nei miei confronti. Pensavo nutrisse ancora del rancore nei miei confronti.
633 00:50:56,590 00:51:01,480 No, non è questo. Sono solo preoccupato per una cosa, in questo momento. No, non è questo. Sono solo preoccupato per una cosa, in questo momento.
634 00:51:06,570 00:51:09,570 Per caso, l'autista Choi– Per caso, l'autista Choi–
635 00:51:09,570 00:51:15,200 Ah, no... dicevo, ora è solo Choi Mika. Sta bene? Ah, no... dicevo, ora è solo Choi Mika. Sta bene?
636 00:51:15,200 00:51:19,570 Mika? Perché lo chiede così, d'improvviso? Mika? Perché lo chiede così, d'improvviso?
637 00:51:19,570 00:51:22,470 Il mio capo sta morendo lentamente. Il mio capo sta morendo lentamente.
638 00:51:22,470 00:51:25,030 È come se il suo obiettivo, nella vita, fosse arrivare ad una morte naturale. È come se il suo obiettivo, nella vita, fosse arrivare ad una morte naturale.
639 00:51:25,030 00:51:28,070 Non mangia e corre come un folle. Non mangia e corre come un folle.
640 00:51:28,070 00:51:31,390 Il suo aspetto, neanche posso descriverlo. Il suo aspetto, neanche posso descriverlo.
641 00:51:31,390 00:51:34,410 Quindi, anche il Presidente Lee sta così. Quindi, anche il Presidente Lee sta così.
642 00:51:34,410 00:51:37,770 A-anche Choi Mika sta così? A-anche Choi Mika sta così?
643 00:51:37,770 00:51:41,910 Ah, quei due hanno nostalgia l'uno per l'altra! Perché si sono lasciati? Ah, quei due hanno nostalgia l'uno per l'altra! Perché si sono lasciati?
644 00:51:41,910 00:51:43,530 È frustrante per chiunque, guardarli. È frustrante per chiunque, guardarli.
645 00:51:43,530 00:51:50,060 Lo so. Si amano così tanto. Potrebbero frequentarsi. Lo so. Si amano così tanto. Potrebbero frequentarsi.
646 00:51:50,060 00:51:55,360 Ma è tanto difficile per Mika. Ma è tanto difficile per Mika.
647 00:51:55,360 00:51:57,970 Dovremmo architettare qualcosa? Dovremmo architettare qualcosa?
648 00:51:57,970 00:52:01,260 Nulla di scadente tipo: "Se bevi questo, frequentiamoci". Nulla di scadente tipo: "Se bevi questo, frequentiamoci".
649 00:52:01,260 00:52:02,620 E se mi inventassi qualcosa? E se mi inventassi qualcosa?
650 00:52:02,620 00:52:04,010 Cosa? Cosa?
651 00:52:07,180 00:52:08,920 Per favore, non lo faccia. Per favore, non lo faccia.
652 00:52:08,920 00:52:13,120 Se creeremo degli inutili problemi, rattristeremo ancora di più Mika, e io questo non lo voglio. Se creeremo degli inutili problemi, rattristeremo ancora di più Mika, e io questo non lo voglio.
653 00:52:14,080 00:52:17,710 Di cosa dovrebbe rattristarsi Choi Mika? Di cosa dovrebbe rattristarsi Choi Mika?
654 00:52:17,710 00:52:20,120 È stata lei a chiedergli direttamente di uscire con lui incollandoglisi addosso. È stata lei a chiedergli direttamente di uscire con lui incollandoglisi addosso.
655 00:52:20,120 00:52:22,360 Poi, è stata lei a mandare completamente in confusione il Presidente Lee. Poi, è stata lei a mandare completamente in confusione il Presidente Lee.
656 00:52:22,360 00:52:24,530 Ha ottenuto tutto quello che voleva da lui e booom! Lo ha mollato! Ha ottenuto tutto quello che voleva da lui e booom! Lo ha mollato!
657 00:52:24,530 00:52:31,420 Ecco... voglio dire... per essere sinceri, praticamente lei è perfida come il personaggio televisivo di Yeon Min Jeong. Ecco... voglio dire... per essere sinceri, praticamente lei è perfida come il personaggio televisivo di Yeon Min Jeong.
658 00:52:31,420 00:52:34,060 Adesso, chi è che starebbe definendo Yeon Min Jeong? Adesso, chi è che starebbe definendo Yeon Min Jeong?
659 00:52:34,060 00:52:37,230 Si sta logorando dentro perché non può dire a nessuno quello che sta passando Si sta logorando dentro perché non può dire a nessuno quello che sta passando
660 00:52:37,230 00:52:39,730 e si trattiene anche quando pensa a lui o sente la sua mancanza. e si trattiene anche quando pensa a lui o sente la sua mancanza.
661 00:52:39,730 00:52:44,350 Perché sta dicendo delle cose così superficiali quando non sa nemmeno quello che prova Mika? Perché sta dicendo delle cose così superficiali quando non sa nemmeno quello che prova Mika?
662 00:52:47,610 00:52:52,040 Non avrà mica intenzione di piangere, vero? Non avrà mica intenzione di piangere, vero?
663 00:52:52,040 00:52:55,160 Perché così all'improvviso? Perché improvvisamente si mette a piangere? Perché così all'improvviso? Perché improvvisamente si mette a piangere?
664 00:52:55,160 00:52:59,000 M-m-mi dispiace! Sono davvero dispiaciuto! M-m-mi dispiace! Sono davvero dispiaciuto!
665 00:53:05,170 00:53:07,430 Cosa le prende? Cosa le prende?
666 00:53:08,410 00:53:13,310 Ogni volta che penso a lei, mi sento così dispiaciuta per lei che mi viene da piangere. Perché la sta criticando? Ogni volta che penso a lei, mi sento così dispiaciuta per lei che mi viene da piangere. Perché la sta criticando?
667 00:53:13,310 00:53:16,220 Chiedo scusa. Mi dispiace. Chiedo scusa. Mi dispiace.
668 00:53:16,220 00:53:19,850 Cercherò una soluzione, qualsiasi cosa sia accaduta a Choi Mika. Cercherò una soluzione, qualsiasi cosa sia accaduta a Choi Mika.
669 00:53:19,850 00:53:21,490 La smetta di piangere, la prego. La smetta di piangere, la prego.
670 00:53:21,490 00:53:24,350 La prego, smetta di piangere. La prego, smetta di piangere.
671 00:53:29,820 00:53:31,930 Perché stai piangendo? Perché stai piangendo?
672 00:53:31,930 00:53:34,040 Questo mascalzone ti ha fatto piangere? Questo mascalzone ti ha fatto piangere?
673 00:53:34,040 00:53:36,300 "Questo mascalzone"? "Questo mascalzone"?
674 00:53:36,300 00:53:39,420 Sono rimasto anche io molto confuso. Sono rimasto anche io molto confuso.
675 00:53:39,420 00:53:41,670 Ma che fai? Ma che fai?
676 00:53:41,670 00:53:44,400 Da dove arrivi così all'improvviso? Da dove arrivi così all'improvviso?
677 00:53:44,400 00:53:46,070 Prima di tutto, usciamo. Prima di tutto, usciamo.
678 00:53:46,070 00:53:48,560 Non piangere davanti ad un estraneo. Non piangere davanti ad un estraneo.
679 00:53:56,660 00:53:59,070 Ah, mi fai male. Ah, mi fai male.
680 00:53:59,720 00:54:02,270 Lascia andare la mia mano! Lascia andare la mia mano!
681 00:54:02,270 00:54:05,210 Cosa c'è? Perché stai piangendo? Cosa c'è? Perché stai piangendo?
682 00:54:05,210 00:54:07,990 Perché continui ad incontrare quel mascalzone? Perché continui ad incontrare quel mascalzone?
683 00:54:07,990 00:54:10,000 Perché sei qui? Perché sei qui?
684 00:54:10,000 00:54:13,250 Ne sto già passando tante adesso. Perché continui ad apparire? Ne sto già passando tante adesso. Perché continui ad apparire?
685 00:54:13,250 00:54:15,320 Anche io. Anche io. Anche io. Anche io.
686 00:54:15,320 00:54:19,490 Non riesco nemmeno a giocare e continuo a pensare a te, quindi sono sempre con il telefono in mano. Non riesco nemmeno a giocare e continuo a pensare a te, quindi sono sempre con il telefono in mano.
687 00:54:19,490 00:54:22,720 Per me adesso le circostanze e i miei sentimenti sono tutti estremamente confusi. Per me adesso le circostanze e i miei sentimenti sono tutti estremamente confusi.
688 00:54:30,130 00:54:32,170 Dimmi la verità. Dimmi la verità.
689 00:54:34,970 00:54:37,470 Ricordi anche tu quella notte, vero? Ricordi anche tu quella notte, vero?
690 00:54:40,290 00:54:42,860 È stata tutta solo colpa dell'alcool? È stata tutta solo colpa dell'alcool?
691 00:54:44,570 00:54:48,090 Non hai pensato a me neanche una volta? Non hai pensato a me neanche una volta?
692 00:54:48,090 00:54:51,550 Devo rientrare. Vattene e basta. Devo rientrare. Vattene e basta.
693 00:54:51,550 00:54:53,690 Parleremo dopo. Parleremo dopo.
694 00:54:55,110 00:54:57,870 È così frustrante. Sto impazzendo. È così frustrante. Sto impazzendo.
695 00:54:58,820 00:55:00,240 Scappa via, dai! Scappa via, dai!
696 00:55:00,240 00:55:04,800 Che siano cento o mille volte, ti verrò a cercare fino a quando non mi darai una risposta! Che siano cento o mille volte, ti verrò a cercare fino a quando non mi darai una risposta!
697 00:55:29,010 00:55:30,980 Non va a casa? Non va a casa?
698 00:55:30,980 00:55:33,120 Puoi andare anche adesso. Puoi andare anche adesso.
699 00:55:34,330 00:55:37,180 Penso stia lavorando troppo. Penso stia lavorando troppo.
700 00:55:37,180 00:55:42,040 Darò solo un'occhiata a questi e me ne andrò appena fatto. Tu puoi andare. Non preoccuparti per me. Darò solo un'occhiata a questi e me ne andrò appena fatto. Tu puoi andare. Non preoccuparti per me.
701 00:55:42,040 00:55:46,640 Va bene. Allora, me ne vado. Va bene. Allora, me ne vado.
702 00:56:09,130 00:56:11,980 Santo cielo! Santo cielo!
703 00:56:11,980 00:56:15,960 Autista Choi... voglio dire, Choi Mika. Sta andando via adesso? Autista Choi... voglio dire, Choi Mika. Sta andando via adesso?
704 00:56:15,960 00:56:20,700 Sì. Anche lei sta andando via, Segretario Park. Sì. Anche lei sta andando via, Segretario Park.
705 00:56:22,580 00:56:25,770 Dovrebbe andare a casa del Presidente Lee. Dovrebbe andare a casa del Presidente Lee.
706 00:56:25,770 00:56:28,090 A casa di Lee Do Ha? A casa di Lee Do Ha?
707 00:56:28,090 00:56:32,780 Ah, sì. È che ha lasciato lì dei vestiti. Ah, sì. È che ha lasciato lì dei vestiti.
708 00:56:32,780 00:56:37,970 - Dei vestiti? Oh, in lavanderia? - Sì, sì. - Dei vestiti? Oh, in lavanderia? - Sì, sì.
709 00:56:37,970 00:56:41,970 Dato che si tratta di indumenti femminili, il Presidente Lee ed io preferivamo non occuparcene. Dato che si tratta di indumenti femminili, il Presidente Lee ed io preferivamo non occuparcene.
710 00:56:41,970 00:56:45,290 Dovrebbe andare lei stessa e portarli via da casa. Dovrebbe andare lei stessa e portarli via da casa.
711 00:56:46,250 00:56:47,560 Oh, verrò un'altra volta. Oh, verrò un'altra volta.
712 00:56:47,560 00:56:50,150 No, no. Oggi sarebbe perfetto. No, no. Oggi sarebbe perfetto.
713 00:56:50,150 00:56:55,580 Oggi il Presidente non è in casa, ma lo sarà da domani in poi. Oggi il Presidente non è in casa, ma lo sarà da domani in poi.
714 00:56:56,840 00:57:03,300 Quindi, potrebbe andare? Deve farlo. Mi faccia questo piacere. Quindi, potrebbe andare? Deve farlo. Mi faccia questo piacere.
715 00:57:31,560 00:57:33,430 Lee Do Ha. Lee Do Ha.
716 00:57:34,920 00:57:39,510 Non parlerò a lungo. Solo due parole. Non parlerò a lungo. Solo due parole.
717 00:57:49,260 00:57:53,990 Dicesti che per te non ero una donna. Dicesti che per te non ero una donna.
718 00:57:53,990 00:57:56,840 Dicesti che per me non provavi nulla. Dicesti che per me non provavi nulla.
719 00:57:58,250 00:58:00,870 Non ce n'è bisogno. Non ce n'è bisogno.
720 00:58:02,540 00:58:06,510 Non sarò avida di sentimenti. Non sarò avida di sentimenti.
721 00:58:08,060 00:58:15,710 Torna da me e basta, dato che non mi servono i tuoi sentimenti. Torna da me e basta, dato che non mi servono i tuoi sentimenti.
722 00:58:16,470 00:58:18,820 Torna da me e basta. Torna da me e basta.
723 00:58:19,800 00:58:22,390 Di cosa stai parlando? Di cosa stai parlando?
724 00:58:22,390 00:58:28,500 Mi accontenterò di essere tua amica e compagna. Mi accontenterò di essere tua amica e compagna.
725 00:58:29,930 00:58:31,290 Come puoi comportarti così... Come puoi comportarti così...
726 00:58:31,290 00:58:33,680 Non posso rinunciare. Non posso rinunciare.
727 00:58:36,720 00:58:43,360 Fino ad oggi, non c'è mai stato un momento che non abbia ottenuto quello che volessi. Fino ad oggi, non c'è mai stato un momento che non abbia ottenuto quello che volessi.
728 00:58:43,360 00:58:48,860 Non so cosa voglia dire rinunciare o come si possa fare. Non so cosa voglia dire rinunciare o come si possa fare.
729 00:58:50,580 00:58:53,430 Anche se dovessero portarmi via tutto, Anche se dovessero portarmi via tutto,
730 00:58:53,430 00:58:57,500 fino a quando mi starai accanto, a me andrà bene. fino a quando mi starai accanto, a me andrà bene.
731 00:59:00,750 00:59:07,520 Per la prima volta da quando sono nata, finalmente so cosa voglia dire volere disperatamente qualcosa. Per la prima volta da quando sono nata, finalmente so cosa voglia dire volere disperatamente qualcosa.
732 00:59:07,520 00:59:10,810 L'ho capito dopo averti incontrato, tesoro. L'ho capito dopo averti incontrato, tesoro.
733 00:59:12,760 00:59:16,110 Ma... come posso rinunciare a te, Do Ha? Ma... come posso rinunciare a te, Do Ha?
734 00:59:17,890 00:59:21,420 L'unica cosa importante nel mio mondo L'unica cosa importante nel mio mondo
735 00:59:24,000 00:59:26,870 sei tu, Do Ha. sei tu, Do Ha.
736 00:59:30,500 00:59:33,090 Sei tutto quello che ho. Cosa posso farci? Sei tutto quello che ho. Cosa posso farci?
737 01:00:08,540 01:00:11,240 Neanche io voglio stare così. Neanche io voglio stare così.
738 01:00:12,240 01:00:17,070 Sono spaventata e preoccupata che tu sia davvero stufo di me. Sono spaventata e preoccupata che tu sia davvero stufo di me.
739 01:00:17,900 01:00:20,630 Ma non c'è altro modo. Ma non c'è altro modo.
740 01:00:21,910 01:00:24,430 Quindi, ti prego. Quindi, ti prego.
741 01:00:26,300 01:00:34,190 Potresti non lasciare andare la mia mano e restare così accanto a me? Potresti non lasciare andare la mia mano e restare così accanto a me?
742 01:00:39,550 01:00:41,040 Ti prego. Ti prego.
743 01:01:22,500 01:01:29,500 Sottotitoli a cura del Tick-Tock Team @ Viki Sottotitoli a cura del Tick-Tock Team @ Viki
744 01:01:45,500 01:01:48,600 About Time ~ Anteprima ~ About Time ~ Anteprima ~
745 01:01:48,600 01:01:49,750 ♫ Piango ancora ♫ ♫ Piango ancora ♫
746 01:01:49,750 01:01:51,840 Perché non trova un nuovo regista, Produttore Choi? Perché non trova un nuovo regista, Produttore Choi?
747 01:01:51,840 01:01:54,360 Rinuncerò al contratto con il Gruppo Seongrak. Rinuncerò al contratto con il Gruppo Seongrak.
748 01:01:54,360 01:01:54,970 La lettera di dimissioni dell'autista Choi... La lettera di dimissioni dell'autista Choi...
749 01:01:54,970 01:01:57,820 Occupatene tu. Trova un altro autista. Occupatene tu. Trova un altro autista.
750 01:01:57,820 01:02:00,390 Qual è meglio tra il pollo fritto, la pancetta grigliata e il controfiletto? Qual è meglio tra il pollo fritto, la pancetta grigliata e il controfiletto?
751 01:02:00,390 01:02:03,180 La prego, mi faccia vedere la storia di Yeon Hee sul palco. La prego, mi faccia vedere la storia di Yeon Hee sul palco.
752 01:02:03,180 01:02:06,690 È perché non puoi dimenticare la donna che stavi frequentando? È perché non puoi dimenticare la donna che stavi frequentando?
753 01:02:06,690 01:02:09,520 Che tu faccia o meno, cose irritanti o vergognose, fai quello che ti pare, Papà. Che tu faccia o meno, cose irritanti o vergognose, fai quello che ti pare, Papà.
754 01:02:09,520 01:02:11,000 Niente è andato per il verso giusto. Niente è andato per il verso giusto.
755 01:02:11,000 01:02:17,450 Quindi adesso, al costo di distruggere qualcosa, ho intenzione di tenerti tutto per me, tesoro. Quindi adesso, al costo di distruggere qualcosa, ho intenzione di tenerti tutto per me, tesoro.