This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:01,000 | 00:00:03,650 | About Time | About Time |
2 | 00:00:07,230 | 00:00:10,650 | Lee Sang Yoon | Lee Sang Yoon |
3 | 00:00:12,190 | 00:00:14,980 | Lee Sung Kyung | Lee Sung Kyung |
4 | 00:00:17,760 | 00:00:20,210 | Im Se Mi | Im Se Mi |
5 | 00:00:20,210 | 00:00:22,940 | Kim Dong Joon | Kim Dong Joon |
6 | 00:00:27,400 | 00:00:30,100 | About Time | About Time |
7 | 00:00:30,800 | 00:00:31,700 | [Episode 11] | [Episode 11] |
8 | 00:00:31,700 | 00:00:37,200 | So che sono sfacciato, ma non succederà più nulla del genere. | So che sono sfacciato, ma non succederà più nulla del genere. |
9 | 00:00:38,200 | 00:00:42,800 | Ti prego. Dammi fiducia soltanto un'ultima volta. | Ti prego. Dammi fiducia soltanto un'ultima volta. |
10 | 00:00:44,910 | 00:00:47,380 | Ti amo, Choi Mika. | Ti amo, Choi Mika. |
11 | 00:00:54,180 | 00:00:57,830 | So che ti sto facendo soffrire... | So che ti sto facendo soffrire... |
12 | 00:00:59,400 | 00:01:01,800 | ma devo lasciarti andare? | ma devo lasciarti andare? |
13 | 00:01:01,800 | 00:01:04,900 | Questo pensiero ha assillato la mia mente. | Questo pensiero ha assillato la mia mente. |
14 | 00:01:06,200 | 00:01:08,000 | Ma non ci riesco. | Ma non ci riesco. |
15 | 00:01:08,600 | 00:01:12,600 | Quindi ti supplico, non fuggire. | Quindi ti supplico, non fuggire. |
16 | 00:01:13,600 | 00:01:15,400 | Davvero? | Davvero? |
17 | 00:01:16,000 | 00:01:21,100 | Non dovrei fuggire | Non dovrei fuggire |
18 | 00:01:22,500 | 00:01:25,100 | e restare al tuo fianco giorno dopo giorno? | e restare al tuo fianco giorno dopo giorno? |
19 | 00:01:27,810 | 00:01:33,050 | In questo modo mi uccideresti. | In questo modo mi uccideresti. |
20 | 00:01:34,700 | 00:01:38,300 | Che vuol dire "ucciderti"? Che cosa significa? | Che vuol dire "ucciderti"? Che cosa significa? |
21 | 00:01:38,300 | 00:01:44,000 | Un giorno il mio tempo ha iniziato a diminuire quando ti ero affianco. | Un giorno il mio tempo ha iniziato a diminuire quando ti ero affianco. |
22 | 00:01:44,690 | 00:01:50,420 | Probabilmente... adesso stai rubando il mio tempo. | Probabilmente... adesso stai rubando il mio tempo. |
23 | 00:01:52,000 | 00:01:57,000 | Quindi, ti prego... lasciami andare. | Quindi, ti prego... lasciami andare. |
24 | 00:02:10,500 | 00:02:12,600 | Ti supplico. | Ti supplico. |
25 | 00:02:43,000 | 00:02:45,100 | Quell'uomo aveva intenzione di uccidersi. | Quell'uomo aveva intenzione di uccidersi. |
26 | 00:02:45,100 | 00:02:48,500 | Vi ucciderò tutti! | Vi ucciderò tutti! |
27 | 00:02:48,500 | 00:02:54,000 | Se non l'avessi calmato, si sarebbe accoltellato. | Se non l'avessi calmato, si sarebbe accoltellato. |
28 | 00:02:54,000 | 00:02:59,600 | Io riesco a vedere questo genere di cose. Quanti anni, ore e secondi. | Io riesco a vedere questo genere di cose. Quanti anni, ore e secondi. |
29 | 00:02:59,600 | 00:03:02,600 | Quanto tempo resta alla gente. | Quanto tempo resta alla gente. |
30 | 00:03:05,400 | 00:03:08,400 | Ho ricevuto una telefonata. | Ho ricevuto una telefonata. |
31 | 00:03:08,400 | 00:03:10,900 | Quell'uomo è deceduto questa mattina. | Quell'uomo è deceduto questa mattina. |
32 | 00:03:13,200 | 00:03:17,700 | Non resta molto tempo a tuo fratello. | Non resta molto tempo a tuo fratello. |
33 | 00:03:17,700 | 00:03:20,100 | Chi lo dice che è ammalato? | Chi lo dice che è ammalato? |
34 | 00:03:20,100 | 00:03:23,400 | L'ho visto... | L'ho visto... |
35 | 00:03:29,150 | 00:03:35,020 | Un giorno il mio tempo ha iniziato a diminuire quando ti ero affianco. | Un giorno il mio tempo ha iniziato a diminuire quando ti ero affianco. |
36 | 00:03:54,070 | 00:03:58,100 | Quando hai detto di odiarmi, | Quando hai detto di odiarmi, |
37 | 00:03:58,100 | 00:04:01,000 | mi sono sentito mancare il respiro. | mi sono sentito mancare il respiro. |
38 | 00:04:01,000 | 00:04:03,530 | Prima di incontrarti, | Prima di incontrarti, |
39 | 00:04:04,900 | 00:04:08,900 | non ricordo nemmeno | non ricordo nemmeno |
40 | 00:04:08,900 | 00:04:10,900 | come riuscivo a mangiare, dormire, vivere. | come riuscivo a mangiare, dormire, vivere. |
41 | 00:04:12,600 | 00:04:15,070 | Ti amo, Choi Mika. | Ti amo, Choi Mika. |
42 | 00:04:16,040 | 00:04:21,800 | Sapere di essere viva perché ho rubato del tempo a quell'uomo mi fa impazzire. | Sapere di essere viva perché ho rubato del tempo a quell'uomo mi fa impazzire. |
43 | 00:04:21,800 | 00:04:24,900 | Se un giorno dovessi sparire all'improvviso | Se un giorno dovessi sparire all'improvviso |
44 | 00:04:24,900 | 00:04:27,100 | quell'uomo... | quell'uomo... |
45 | 00:04:27,100 | 00:04:31,000 | Quanto sarebbe dura... quanto sarebbe doloroso per lui? | Quanto sarebbe dura... quanto sarebbe doloroso per lui? |
46 | 00:04:32,700 | 00:04:37,800 | Sono ancora più terrorizzata e afflitta per quello che per il pensiero di morire. | Sono ancora più terrorizzata e afflitta per quello che per il pensiero di morire. |
47 | 00:05:01,100 | 00:05:03,400 | Mi dispiace, davvero. | Mi dispiace, davvero. |
48 | 00:05:03,400 | 00:05:07,000 | Sono così spiacente che le sto persino offrendo un caffè. | Sono così spiacente che le sto persino offrendo un caffè. |
49 | 00:05:07,000 | 00:05:08,800 | Facciamo la pace. | Facciamo la pace. |
50 | 00:05:08,800 | 00:05:12,800 | Si tratta di una faccenda che può essere superata con un solo caffè? Per favore sia sincera. | Si tratta di una faccenda che può essere superata con un solo caffè? Per favore sia sincera. |
51 | 00:05:12,800 | 00:05:16,000 | Per caso le ho fatto qualcosa per la quale nutre risentimento nei miei confronti? | Per caso le ho fatto qualcosa per la quale nutre risentimento nei miei confronti? |
52 | 00:05:16,000 | 00:05:17,300 | Risentimento? | Risentimento? |
53 | 00:05:17,300 | 00:05:21,400 | Se così non fosse, non mi avrebbe dato quelle dritte come fingere di essere Jung Woo Sung e dire cose come "Se bevo questo, usciremo insieme", | Se così non fosse, non mi avrebbe dato quelle dritte come fingere di essere Jung Woo Sung e dire cose come "Se bevo questo, usciremo insieme", |
54 | 00:05:21,400 | 00:05:24,000 | mettendomi in una situazione così complicata. | mettendomi in una situazione così complicata. |
55 | 00:05:24,900 | 00:05:30,100 | Il fatto è che non l'ho fatto perché pensavo che potesse funzionare. | Il fatto è che non l'ho fatto perché pensavo che potesse funzionare. |
56 | 00:05:30,100 | 00:05:33,400 | Ero di fretta. Per la grande ansia che provavo. | Ero di fretta. Per la grande ansia che provavo. |
57 | 00:05:33,400 | 00:05:35,400 | Anche se provava tutta quell'ansia... | Anche se provava tutta quell'ansia... |
58 | 00:05:35,400 | 00:05:38,200 | Mi dispiace. Mi dispiace. | Mi dispiace. Mi dispiace. |
59 | 00:05:38,200 | 00:05:42,300 | Mi dispiace e me ne pento davvero. | Mi dispiace e me ne pento davvero. |
60 | 00:05:42,300 | 00:05:44,820 | Chiudiamola qui. | Chiudiamola qui. |
61 | 00:05:44,820 | 00:05:48,310 | Questo sarebbe l'atteggiamento di una persona dispiaciuta? | Questo sarebbe l'atteggiamento di una persona dispiaciuta? |
62 | 00:05:58,000 | 00:06:00,700 | Non hai intenzione di rispondere al telefono? | Non hai intenzione di rispondere al telefono? |
63 | 00:06:02,100 | 00:06:04,800 | Verrò di nuovo a bussare a casa tua. | Verrò di nuovo a bussare a casa tua. |
64 | 00:06:04,800 | 00:06:08,000 | Vediamoci per parlare. | Vediamoci per parlare. |
65 | 00:06:08,770 | 00:06:12,340 | - C'è qualcosa di divertente? - No, nulla. | - C'è qualcosa di divertente? - No, nulla. |
66 | 00:06:14,000 | 00:06:16,200 | Comunque mi dispiace davvero. | Comunque mi dispiace davvero. |
67 | 00:06:16,200 | 00:06:20,200 | Beva il suo caffè e faccia sbollire la rabbia, d'accordo? | Beva il suo caffè e faccia sbollire la rabbia, d'accordo? |
68 | 00:06:20,200 | 00:06:24,000 | Sarà difficile con un solo caffè. La prossima volta, | Sarà difficile con un solo caffè. La prossima volta, |
69 | 00:06:25,900 | 00:06:28,600 | d-dovrà offrirmi il pranzo. | d-dovrà offrirmi il pranzo. |
70 | 00:06:29,900 | 00:06:32,600 | Okay. Affare fatto. | Okay. Affare fatto. |
71 | 00:06:56,900 | 00:06:58,500 | Direttore Kim | Direttore Kim |
72 | 00:07:00,600 | 00:07:04,200 | Il numero da lei selezionato non è raggiungibile... | Il numero da lei selezionato non è raggiungibile... |
73 | 00:07:06,700 | 00:07:09,000 | Che stai facendo, Baby? | Che stai facendo, Baby? |
74 | 00:07:09,900 | 00:07:11,800 | Sto aspettando una telefonata. | Sto aspettando una telefonata. |
75 | 00:07:12,600 | 00:07:15,000 | Dovrebbe arrivare a breve. | Dovrebbe arrivare a breve. |
76 | 00:07:16,600 | 00:07:18,900 | Sta piangendo per l'emozione? | Sta piangendo per l'emozione? |
77 | 00:07:19,900 | 00:07:21,900 | Noona Seong Hui | Noona Seong Hui |
78 | 00:07:21,900 | 00:07:25,000 | Il numero della persona chiamata non è raggiungibile. | Il numero della persona chiamata non è raggiungibile. |
79 | 00:07:25,600 | 00:07:27,200 | Continua a non rispondere! | Continua a non rispondere! |
80 | 00:07:27,200 | 00:07:31,200 | Nessuna risposta. | Nessuna risposta. |
81 | 00:07:31,200 | 00:07:33,800 | Baby, che devo fare? | Baby, che devo fare? |
82 | 00:07:33,800 | 00:07:35,700 | Che succede adesso? | Che succede adesso? |
83 | 00:07:41,800 | 00:07:44,700 | Oh! Hai usato quelle creme? | Oh! Hai usato quelle creme? |
84 | 00:07:44,700 | 00:07:48,200 | Le ho usate per provarle e vedere se sono davvero così buone. | Le ho usate per provarle e vedere se sono davvero così buone. |
85 | 00:07:48,200 | 00:07:51,400 | Guarda in che stato è il mio viso ed il direttore Kim non risponde al telefono. | Guarda in che stato è il mio viso ed il direttore Kim non risponde al telefono. |
86 | 00:07:51,400 | 00:07:55,500 | Che cosa ti avevo detto? È un affare losco. | Che cosa ti avevo detto? È un affare losco. |
87 | 00:07:56,400 | 00:07:59,000 | Devo restituirle tutte, vero? | Devo restituirle tutte, vero? |
88 | 00:07:59,000 | 00:08:01,600 | Ti rimborseranno? Quando si tratta di una vendita piramidale? | Ti rimborseranno? Quando si tratta di una vendita piramidale? |
89 | 00:08:01,600 | 00:08:04,000 | Non lo faranno? | Non lo faranno? |
90 | 00:08:04,000 | 00:08:06,500 | Ho speso tutto il nostro budget per quella roba. | Ho speso tutto il nostro budget per quella roba. |
91 | 00:08:06,500 | 00:08:10,300 | Non lo faranno. Se le cose stanno così, non resta che un'unica cosa da fare. | Non lo faranno. Se le cose stanno così, non resta che un'unica cosa da fare. |
92 | 00:08:10,300 | 00:08:12,500 | Usiamo il denaro di Mika depositato sul suo conto. | Usiamo il denaro di Mika depositato sul suo conto. |
93 | 00:08:12,500 | 00:08:14,500 | Dov'è? Ce l'hai tu, vero? | Dov'è? Ce l'hai tu, vero? |
94 | 00:08:14,500 | 00:08:19,300 | Non ce l'ho. E non ho intenzione di toccare quel conto. | Non ce l'ho. E non ho intenzione di toccare quel conto. |
95 | 00:08:19,300 | 00:08:22,000 | Ne va del mio orgoglio. | Ne va del mio orgoglio. |
96 | 00:08:26,500 | 00:08:28,500 | Che cos'è? | Che cos'è? |
97 | 00:08:30,740 | 00:08:32,300 | Mamma... | Mamma... |
98 | 00:08:33,600 | 00:08:36,100 | Si tratta di un mio amico. | Si tratta di un mio amico. |
99 | 00:08:36,900 | 00:08:38,000 | Amico? | Amico? |
100 | 00:08:38,000 | 00:08:42,000 | Un amico ha bevuto e baciato una ragazza, | Un amico ha bevuto e baciato una ragazza, |
101 | 00:08:42,000 | 00:08:44,800 | ma quella ragazza sta fingendo di non ricordarlo. | ma quella ragazza sta fingendo di non ricordarlo. |
102 | 00:08:44,800 | 00:08:48,700 | Ma anche il mio amico sta fingendo di non ricordare perché le cose potrebbero diventare imbarazzanti fra loro due. | Ma anche il mio amico sta fingendo di non ricordare perché le cose potrebbero diventare imbarazzanti fra loro due. |
103 | 00:08:48,700 | 00:08:52,000 | Ma lui continua a pensare a quella ragazza e a volerla vedere. | Ma lui continua a pensare a quella ragazza e a volerla vedere. |
104 | 00:08:52,000 | 00:08:54,100 | Lo sta facendo impazzire. | Lo sta facendo impazzire. |
105 | 00:08:54,100 | 00:08:57,100 | - Quindi? - Quindi le ha detto, da vero uomo... | - Quindi? - Quindi le ha detto, da vero uomo... |
106 | 00:08:57,100 | 00:09:00,600 | Le ha detto "Mi ricordo tutto!" | Le ha detto "Mi ricordo tutto!" |
107 | 00:09:00,600 | 00:09:02,800 | Ma quella ragazza non gli risponde al telefono. | Ma quella ragazza non gli risponde al telefono. |
108 | 00:09:02,800 | 00:09:06,400 | Stai frequentando qualcuno? Chi hai baciato? | Stai frequentando qualcuno? Chi hai baciato? |
109 | 00:09:06,400 | 00:09:09,300 | Oh, non stiamo ancora insieme. | Oh, non stiamo ancora insieme. |
110 | 00:09:12,500 | 00:09:15,400 | Non sono io! Il mio amico! Si tratta di un mio amico! | Non sono io! Il mio amico! Si tratta di un mio amico! |
111 | 00:09:15,400 | 00:09:18,100 | Perché dici cose del genere! | Perché dici cose del genere! |
112 | 00:09:18,100 | 00:09:20,040 | E cerca di risolvere la situazione! | E cerca di risolvere la situazione! |
113 | 00:09:20,040 | 00:09:22,400 | Mika andrà su tutte le furie! | Mika andrà su tutte le furie! |
114 | 00:09:35,900 | 00:09:38,600 | - C'è qualcosa che non va. - Prego? | - C'è qualcosa che non va. - Prego? |
115 | 00:09:38,600 | 00:09:40,950 | Tutti i miei problemi si stanno risolvendo pian piano. | Tutti i miei problemi si stanno risolvendo pian piano. |
116 | 00:09:40,950 | 00:09:43,700 | Il pranzo di oggi era ottimo dopo diverso tempo. | Il pranzo di oggi era ottimo dopo diverso tempo. |
117 | 00:09:43,700 | 00:09:46,100 | Mi sento di buon umore. | Mi sento di buon umore. |
118 | 00:09:46,100 | 00:09:48,200 | Ma a guardare la tua espressione in viso, | Ma a guardare la tua espressione in viso, |
119 | 00:09:48,200 | 00:09:51,600 | immagino che non durerà a lungo. | immagino che non durerà a lungo. |
120 | 00:09:51,600 | 00:09:54,200 | Ecco. | Ecco. |
121 | 00:09:54,200 | 00:09:59,200 | Venerdì, il Gruppo Seongrak ha deciso di firmare il contratto con la MK. | Venerdì, il Gruppo Seongrak ha deciso di firmare il contratto con la MK. |
122 | 00:09:59,200 | 00:10:01,300 | Senza il nostro consenso? | Senza il nostro consenso? |
123 | 00:10:01,300 | 00:10:06,200 | Pare che la gente abbia visto il Direttore Zhang ed il Presidente Lee insieme in diverse occasioni. | Pare che la gente abbia visto il Direttore Zhang ed il Presidente Lee insieme in diverse occasioni. |
124 | 00:10:06,200 | 00:10:09,400 | Ma credo che questo sviluppo sia stato deciso d'improvviso. | Ma credo che questo sviluppo sia stato deciso d'improvviso. |
125 | 00:10:09,400 | 00:10:12,500 | Scopri dove si trova Zhang Qiang. | Scopri dove si trova Zhang Qiang. |
126 | 00:10:23,070 | 00:10:25,540 | Park Ye Seul non riesce a farcela a causa di impegni precedenti. | Park Ye Seul non riesce a farcela a causa di impegni precedenti. |
127 | 00:10:25,540 | 00:10:28,980 | Anche se non sono Kim Joon Ah, abbiamo Cha Joo Yeong, Kim Soo Hyeon, | Anche se non sono Kim Joon Ah, abbiamo Cha Joo Yeong, Kim Soo Hyeon, |
128 | 00:10:28,980 | 00:10:31,970 | e Jang Yoon Jin come alternative per il ruolo. | e Jang Yoon Jin come alternative per il ruolo. |
129 | 00:10:31,970 | 00:10:34,760 | Non credo che la voce di Kim Soo Hyeon sia adatta per il ruolo di Yeon Hee. | Non credo che la voce di Kim Soo Hyeon sia adatta per il ruolo di Yeon Hee. |
130 | 00:10:34,760 | 00:10:38,020 | Organizziamo un'audizione per Cha Joo Yeong e Jang Yoon Jin. | Organizziamo un'audizione per Cha Joo Yeong e Jang Yoon Jin. |
131 | 00:10:38,660 | 00:10:40,610 | Audizione? | Audizione? |
132 | 00:10:40,610 | 00:10:43,570 | Il nostro regista non sembra capire come funziona il mondo dello spettacolo in Corea. | Il nostro regista non sembra capire come funziona il mondo dello spettacolo in Corea. |
133 | 00:10:43,570 | 00:10:46,350 | Attrici come Cha Joo Yeong e Jang Yoo Jin non hanno bisogno di audizioni. | Attrici come Cha Joo Yeong e Jang Yoo Jin non hanno bisogno di audizioni. |
134 | 00:10:46,350 | 00:10:49,800 | Hanno esperienza e potere attrattivo al botteghino. È già complicato riuscire ad ingaggiarle. | Hanno esperienza e potere attrattivo al botteghino. È già complicato riuscire ad ingaggiarle. |
135 | 00:10:49,800 | 00:10:52,840 | Allora stiliamo una lista di attrici che possano sostenere un'audizione. | Allora stiliamo una lista di attrici che possano sostenere un'audizione. |
136 | 00:10:52,840 | 00:10:54,730 | Al di là dell'esperienza e del potere attrattivo al botteghino, | Al di là dell'esperienza e del potere attrattivo al botteghino, |
137 | 00:10:54,730 | 00:10:58,820 | non possiamo metterle sul palco senza capire se saranno la scelta giusta per il ruolo. | non possiamo metterle sul palco senza capire se saranno la scelta giusta per il ruolo. |
138 | 00:10:58,820 | 00:11:01,130 | Abbiamo meno di un mese e mezzo alla data della prima. | Abbiamo meno di un mese e mezzo alla data della prima. |
139 | 00:11:01,130 | 00:11:05,760 | Vuole stilare una lista di attrici, svolgere un'audizione, scegliere una nuova attrice ed istruirla. | Vuole stilare una lista di attrici, svolgere un'audizione, scegliere una nuova attrice ed istruirla. |
140 | 00:11:05,760 | 00:11:08,950 | Ha un piano, vero? | Ha un piano, vero? |
141 | 00:11:08,950 | 00:11:11,190 | Se non ce la faremo, potremo posticipare la data della prima. | Se non ce la faremo, potremo posticipare la data della prima. |
142 | 00:11:11,190 | 00:11:15,410 | Non posso mettere in scena un musical improvvisato. | Non posso mettere in scena un musical improvvisato. |
143 | 00:11:17,040 | 00:11:20,190 | Credo che ci sia un gran malinteso. | Credo che ci sia un gran malinteso. |
144 | 00:11:20,190 | 00:11:24,380 | Questa produzione è solo a nome suo? | Questa produzione è solo a nome suo? |
145 | 00:11:24,940 | 00:11:27,670 | C'è in ballo anche la reputazione della MK Culture Company. | C'è in ballo anche la reputazione della MK Culture Company. |
146 | 00:11:27,670 | 00:11:30,440 | Non posso posticipare la data di una mia produzione. | Non posso posticipare la data di una mia produzione. |
147 | 00:11:30,440 | 00:11:33,900 | Procediamo con la lista delle attrici che possiamo ingaggiare. | Procediamo con la lista delle attrici che possiamo ingaggiare. |
148 | 00:11:33,900 | 00:11:38,930 | Ha firmato un contratto affidandomi ogni potere decisionale sul cast. | Ha firmato un contratto affidandomi ogni potere decisionale sul cast. |
149 | 00:11:38,930 | 00:11:43,160 | Non posso accettare un'attrice scelta a casaccio come parte dello spettacolo. | Non posso accettare un'attrice scelta a casaccio come parte dello spettacolo. |
150 | 00:11:43,160 | 00:11:47,960 | Se non ha intenzione di accettare quest'offerta, dovrà trovarsi un nuovo regista. | Se non ha intenzione di accettare quest'offerta, dovrà trovarsi un nuovo regista. |
151 | 00:11:53,530 | 00:11:55,880 | Oddio, quel moccioso è davvero... | Oddio, quel moccioso è davvero... |
152 | 00:11:55,880 | 00:12:00,560 | Mi scusi, Presidente Lee. Proverò a parlargli. | Mi scusi, Presidente Lee. Proverò a parlargli. |
153 | 00:12:11,950 | 00:12:16,160 | Scusami se ti ho interrotto. Non ci vediamo da un po'. | Scusami se ti ho interrotto. Non ci vediamo da un po'. |
154 | 00:12:16,160 | 00:12:19,110 | Mi è venuta voglia di vederti. | Mi è venuta voglia di vederti. |
155 | 00:12:19,110 | 00:12:21,190 | Su, andiamo! | Su, andiamo! |
156 | 00:12:21,190 | 00:12:26,990 | Sei la nobildonna della MJBC. È impossibile che tu sia qui perché ti mancavo. | Sei la nobildonna della MJBC. È impossibile che tu sia qui perché ti mancavo. |
157 | 00:12:26,990 | 00:12:31,330 | Si tratta del contratto con la MK, vero? | Si tratta del contratto con la MK, vero? |
158 | 00:12:32,520 | 00:12:36,430 | Non è divertente trattenere una persona impegnata a lungo, | Non è divertente trattenere una persona impegnata a lungo, |
159 | 00:12:36,430 | 00:12:38,340 | quindi andrò dritta al sodo. | quindi andrò dritta al sodo. |
160 | 00:12:40,200 | 00:12:42,230 | Ritarda il contratto. | Ritarda il contratto. |
161 | 00:12:47,530 | 00:12:51,270 | Vuoi che ritardi il contratto senza motivo. | Vuoi che ritardi il contratto senza motivo. |
162 | 00:12:51,270 | 00:12:52,990 | Sai che sono un uomo d'affari. | Sai che sono un uomo d'affari. |
163 | 00:12:52,990 | 00:12:57,090 | Un uomo d'affari deve essere di parola. Non può cambiare idea per un capriccio personale. | Un uomo d'affari deve essere di parola. Non può cambiare idea per un capriccio personale. |
164 | 00:12:57,090 | 00:12:59,220 | Non ti sto chiedendo di cancellare il contratto. | Non ti sto chiedendo di cancellare il contratto. |
165 | 00:12:59,220 | 00:13:04,310 | Dammi solo un po' di tempo finché i problemi tra me ed il Presidente Lee non saranno chiariti. | Dammi solo un po' di tempo finché i problemi tra me ed il Presidente Lee non saranno chiariti. |
166 | 00:13:04,310 | 00:13:09,210 | Recentemente un'attrice di Broadway, che era stato difficile acquisire, ha rassegnato le dimissioni dallo spettacolo. | Recentemente un'attrice di Broadway, che era stato difficile acquisire, ha rassegnato le dimissioni dallo spettacolo. |
167 | 00:13:10,160 | 00:13:12,850 | - Dimissioni? - Il regista Jo Jae Yoo | - Dimissioni? - Il regista Jo Jae Yoo |
168 | 00:13:12,850 | 00:13:17,000 | non è il tipo da scegliere attori a caso e continuare la produzione. | non è il tipo da scegliere attori a caso e continuare la produzione. |
169 | 00:13:17,000 | 00:13:21,300 | Potrebbe volerci più tempo e potrebbero presentarsi altri problemi. | Potrebbe volerci più tempo e potrebbero presentarsi altri problemi. |
170 | 00:13:21,300 | 00:13:25,410 | Inoltre non hai bisogno di firmare il contratto in fretta data la tua posizione. | Inoltre non hai bisogno di firmare il contratto in fretta data la tua posizione. |
171 | 00:13:25,410 | 00:13:30,660 | E per quanto possano essere allettanti le condizioni del Gruppo MK, | E per quanto possano essere allettanti le condizioni del Gruppo MK, |
172 | 00:13:33,240 | 00:13:38,580 | saranno mai vantaggiose quanto quelle che posso offrirti io e la MJBC? | saranno mai vantaggiose quanto quelle che posso offrirti io e la MJBC? |
173 | 00:14:05,050 | 00:14:07,590 | Non è colpa di nessuno. | Non è colpa di nessuno. |
174 | 00:14:07,590 | 00:14:12,970 | Un giorno, il mio tempo ha iniziato a diminuire ogni volta che ti stavo accanto. | Un giorno, il mio tempo ha iniziato a diminuire ogni volta che ti stavo accanto. |
175 | 00:14:17,280 | 00:14:21,560 | Allora mi uccideresti. | Allora mi uccideresti. |
176 | 00:14:40,790 | 00:14:45,340 | Ha raccolto questi fiori e sorrideva come un bambino | Ha raccolto questi fiori e sorrideva come un bambino |
177 | 00:14:45,870 | 00:14:47,920 | con gli occhi che brillavano. | con gli occhi che brillavano. |
178 | 00:14:52,230 | 00:14:55,060 | Quando sono impegnata non ci credo neanche. | Quando sono impegnata non ci credo neanche. |
179 | 00:14:56,480 | 00:14:58,970 | Ma quando mi siedo a riflettere, | Ma quando mi siedo a riflettere, |
180 | 00:14:58,970 | 00:15:01,200 | sento un vuoto incredibile. | sento un vuoto incredibile. |
181 | 00:15:01,820 | 00:15:03,970 | Era qui. | Era qui. |
182 | 00:15:04,590 | 00:15:06,770 | E anche lì. | E anche lì. |
183 | 00:15:07,330 | 00:15:09,340 | Senza che me ne rendessi conto, | Senza che me ne rendessi conto, |
184 | 00:15:10,140 | 00:15:13,740 | ha lasciato così tante tracce di sè. | ha lasciato così tante tracce di sè. |
185 | 00:15:15,880 | 00:15:17,990 | È dura, | È dura, |
186 | 00:15:17,990 | 00:15:23,040 | sia andar via che restare. | sia andar via che restare. |
187 | 00:15:27,210 | 00:15:29,560 | Lo sapevi? | Lo sapevi? |
188 | 00:15:31,000 | 00:15:37,110 | La nostra Paperella dei Segreti ha un altro posto segreto oltre al becco. | La nostra Paperella dei Segreti ha un altro posto segreto oltre al becco. |
189 | 00:15:37,110 | 00:15:38,740 | Un altro? | Un altro? |
190 | 00:15:40,060 | 00:15:42,460 | Se premi qui. | Se premi qui. |
191 | 00:15:42,460 | 00:15:45,900 | Oh So Nyeo è la mia ragazza! | Oh So Nyeo è la mia ragazza! |
192 | 00:15:45,900 | 00:15:48,570 | La mia ragazza! | La mia ragazza! |
193 | 00:15:49,540 | 00:15:51,350 | Che cos'è? | Che cos'è? |
194 | 00:15:52,540 | 00:15:56,360 | Un giorno, abbiamo bevuto insieme, | Un giorno, abbiamo bevuto insieme, |
195 | 00:15:56,360 | 00:15:59,420 | e in mia assenza ha registrato questo messaggio. | e in mia assenza ha registrato questo messaggio. |
196 | 00:16:00,000 | 00:16:02,830 | Se ne dimenticò da sobrio. | Se ne dimenticò da sobrio. |
197 | 00:16:02,830 | 00:16:07,380 | Quando lo ascoltai ne rimasi così sorpresa e gli domandai spiegazioni al riguardo. | Quando lo ascoltai ne rimasi così sorpresa e gli domandai spiegazioni al riguardo. |
198 | 00:16:07,900 | 00:16:13,010 | Arrossì fin sulle orecchie e fuggì via. | Arrossì fin sulle orecchie e fuggì via. |
199 | 00:16:13,730 | 00:16:17,930 | Era davvero un romantico. | Era davvero un romantico. |
200 | 00:16:18,770 | 00:16:20,330 | Proprio così. | Proprio così. |
201 | 00:16:22,430 | 00:16:25,490 | È andato via essendo un tale romantico. | È andato via essendo un tale romantico. |
202 | 00:16:28,970 | 00:16:31,960 | Oh, ecco. | Oh, ecco. |
203 | 00:16:34,520 | 00:16:37,020 | Credo che ti piacerà. | Credo che ti piacerà. |
204 | 00:16:38,170 | 00:16:39,920 | Il Mio Albero di Arance Lime | Il Mio Albero di Arance Lime |
205 | 00:16:39,920 | 00:16:44,770 | Leggilo quando sei in difficoltà. Parla di | Leggilo quando sei in difficoltà. Parla di |
206 | 00:16:45,930 | 00:16:48,410 | un ragazzo | un ragazzo |
207 | 00:16:49,070 | 00:16:53,040 | che affronta tante difficoltà nel viaggio verso l'età adulta. | che affronta tante difficoltà nel viaggio verso l'età adulta. |
208 | 00:16:53,040 | 00:16:55,470 | Dobbiamo essere forti in ogni momento della vita. | Dobbiamo essere forti in ogni momento della vita. |
209 | 00:16:57,070 | 00:16:59,410 | Mi ha dato tanto conforto. | Mi ha dato tanto conforto. |
210 | 00:16:59,410 | 00:17:01,770 | Lo leggerò di certo. | Lo leggerò di certo. |
211 | 00:17:01,770 | 00:17:03,830 | Non preoccuparti per me. | Non preoccuparti per me. |
212 | 00:17:04,970 | 00:17:08,060 | Vivrò forte e sicura di me. | Vivrò forte e sicura di me. |
213 | 00:17:08,060 | 00:17:09,670 | Questa è | Questa è |
214 | 00:17:12,540 | 00:17:14,870 | la missione di noi che restiamo in vita. | la missione di noi che restiamo in vita. |
215 | 00:17:50,930 | 00:17:54,700 | Il Gruppo Seongrak vuole mettere in standby il contratto. | Il Gruppo Seongrak vuole mettere in standby il contratto. |
216 | 00:17:54,700 | 00:17:55,660 | In standby? | In standby? |
217 | 00:17:55,660 | 00:17:58,740 | Non so come, ma hanno scoperto delle dimissioni di Kim Joon Ah. | Non so come, ma hanno scoperto delle dimissioni di Kim Joon Ah. |
218 | 00:17:58,740 | 00:18:01,550 | Stanno chiedendo del tempo per controllare le condizioni del contratto. | Stanno chiedendo del tempo per controllare le condizioni del contratto. |
219 | 00:18:01,550 | 00:18:03,870 | È opera di Soo Bong probabilmente. | È opera di Soo Bong probabilmente. |
220 | 00:18:05,510 | 00:18:08,050 | Non abbiamo tempo di ascoltare le richieste di Jo Jae Yoo. | Non abbiamo tempo di ascoltare le richieste di Jo Jae Yoo. |
221 | 00:18:08,050 | 00:18:12,510 | Dì al Produttore Choi di ingaggiare le attrici della lista. | Dì al Produttore Choi di ingaggiare le attrici della lista. |
222 | 00:18:12,510 | 00:18:14,240 | Sì. | Sì. |
223 | 00:18:38,650 | 00:18:41,220 | La mia auto era qui. | La mia auto era qui. |
224 | 00:18:44,540 | 00:18:47,530 | Ho restituito la tua auto e ho fatto il check out al tuo albergo. | Ho restituito la tua auto e ho fatto il check out al tuo albergo. |
225 | 00:18:47,530 | 00:18:52,360 | Ho trasferito i tuoi bagagli al quarto piano del palazzo al 19-22 Hyehwa, Jongnogu, | Ho trasferito i tuoi bagagli al quarto piano del palazzo al 19-22 Hyehwa, Jongnogu, |
226 | 00:18:52,360 | 00:18:55,140 | Regista Jo Jae Yoo. | Regista Jo Jae Yoo. |
227 | 00:18:59,120 | 00:19:00,940 | Questo... | Questo... |
228 | 00:19:06,020 | 00:19:07,690 | Regista? | Regista? |
229 | 00:19:08,750 | 00:19:10,210 | Choi Mika? | Choi Mika? |
230 | 00:19:10,210 | 00:19:11,440 | Ha finito per oggi. | Ha finito per oggi. |
231 | 00:19:11,440 | 00:19:13,530 | È un piacere vederti. Puoi aiutarmi? | È un piacere vederti. Puoi aiutarmi? |
232 | 00:19:13,530 | 00:19:16,300 | Come faccio ad arrivare qui? | Come faccio ad arrivare qui? |
233 | 00:19:16,300 | 00:19:18,800 | Non era qui in attesa dell'autobus? | Non era qui in attesa dell'autobus? |
234 | 00:19:18,800 | 00:19:21,600 | Non so quale autobus prendere. | Non so quale autobus prendere. |
235 | 00:19:21,600 | 00:19:24,910 | Un attimo. | Un attimo. |
236 | 00:19:29,940 | 00:19:34,880 | Deve prendere una navetta prima, poi cambiare autobus e poi fare un pezzo a piedi. | Deve prendere una navetta prima, poi cambiare autobus e poi fare un pezzo a piedi. |
237 | 00:19:34,880 | 00:19:39,740 | Inoltre la fermata del suo autobus non è qui. Deve andare alla fermata laggiù. | Inoltre la fermata del suo autobus non è qui. Deve andare alla fermata laggiù. |
238 | 00:19:39,740 | 00:19:43,230 | Navetta? Cambiare? | Navetta? Cambiare? |
239 | 00:19:43,900 | 00:19:45,550 | Non va così. | Non va così. |
240 | 00:19:46,250 | 00:19:47,940 | Mi presti 20.000 won? (≈19 euro) | Mi presti 20.000 won? (≈19 euro) |
241 | 00:19:47,940 | 00:19:49,340 | Cosa? 20.000 won? | Cosa? 20.000 won? |
242 | 00:19:49,340 | 00:19:52,850 | Non so cosa sia una navetta o come si cambi autobus, non l'ho mai fatto prima. | Non so cosa sia una navetta o come si cambi autobus, non l'ho mai fatto prima. |
243 | 00:19:52,850 | 00:19:57,260 | Forse perchè ho un po' di ansia oggi, ma non credo di avere energia a sufficienza per mettermi ancora alla prova. | Forse perchè ho un po' di ansia oggi, ma non credo di avere energia a sufficienza per mettermi ancora alla prova. |
244 | 00:19:57,260 | 00:20:00,640 | Non ha mai preso un autobus? Come fa a spostarsi allora? | Non ha mai preso un autobus? Come fa a spostarsi allora? |
245 | 00:20:00,640 | 00:20:02,780 | Ho guidato o preso un taxi. | Ho guidato o preso un taxi. |
246 | 00:20:02,780 | 00:20:08,770 | Ma oggi qualcuno mi ha privato di auto, albergo e carte di credito. | Ma oggi qualcuno mi ha privato di auto, albergo e carte di credito. |
247 | 00:20:08,770 | 00:20:11,000 | Quindi devo recuperarle quanto prima. | Quindi devo recuperarle quanto prima. |
248 | 00:20:11,000 | 00:20:13,950 | Qualcuno le ha rubato le sue cose? Chi? | Qualcuno le ha rubato le sue cose? Chi? |
249 | 00:20:13,950 | 00:20:15,340 | È difficile spiegarlo. | È difficile spiegarlo. |
250 | 00:20:15,340 | 00:20:19,610 | Per adesso puoi prestarmi 20.000 won? | Per adesso puoi prestarmi 20.000 won? |
251 | 00:20:20,200 | 00:20:22,820 | Un attimo. | Un attimo. |
252 | 00:20:28,810 | 00:20:30,450 | Grazie. | Grazie. |
253 | 00:20:32,600 | 00:20:36,170 | Che resti un segreto fra di noi. | Che resti un segreto fra di noi. |
254 | 00:20:36,170 | 00:20:39,600 | Indiscrezioni sul fatto che non sappia prendere l'autobus o che non abbia neanche 20.000 won, | Indiscrezioni sul fatto che non sappia prendere l'autobus o che non abbia neanche 20.000 won, |
255 | 00:20:39,600 | 00:20:42,970 | potrebbero avere un effetto negativo sulla mia carriera. | potrebbero avere un effetto negativo sulla mia carriera. |
256 | 00:20:42,970 | 00:20:44,660 | D'accordo, manterrò il segreto. | D'accordo, manterrò il segreto. |
257 | 00:20:44,660 | 00:20:48,440 | Visto che ci conosciamo per lavoro, non temere il fatto che non te li restituisca. | Visto che ci conosciamo per lavoro, non temere il fatto che non te li restituisca. |
258 | 00:20:48,440 | 00:20:51,980 | Ti restituirò tutto e ti offrirò la cena come interesse. | Ti restituirò tutto e ti offrirò la cena come interesse. |
259 | 00:20:51,980 | 00:20:53,270 | D'accordo. | D'accordo. |
260 | 00:20:53,270 | 00:20:54,890 | Grazie. | Grazie. |
261 | 00:21:12,300 | 00:21:16,240 | Se non ti piace, "Dato che hai menzionato l'assunzione di un nuovo direttore, | Se non ti piace, "Dato che hai menzionato l'assunzione di un nuovo direttore, |
262 | 00:21:16,240 | 00:21:22,120 | l'hotel e l'auto che sono stati forniti per il progetto, sono stati portati via". | l'hotel e l'auto che sono stati forniti per il progetto, sono stati portati via". |
263 | 00:21:22,120 | 00:21:26,120 | Questo è ciò che ha detto il Produttore Choi. | Questo è ciò che ha detto il Produttore Choi. |
264 | 00:21:26,120 | 00:21:29,630 | Quindi, credo debba rimanere qui per un po'. | Quindi, credo debba rimanere qui per un po'. |
265 | 00:21:29,630 | 00:21:32,910 | Qui? Vuoi che viva qui? | Qui? Vuoi che viva qui? |
266 | 00:21:34,530 | 00:21:38,170 | Il Produttore Choi mi ha chiesto questo favore. Lei ed io ci conosciamo. | Il Produttore Choi mi ha chiesto questo favore. Lei ed io ci conosciamo. |
267 | 00:21:38,170 | 00:21:41,120 | Posso almeno contribuire così. | Posso almeno contribuire così. |
268 | 00:21:41,120 | 00:21:43,760 | Non si senta sotto pressione. | Non si senta sotto pressione. |
269 | 00:21:43,760 | 00:21:46,530 | Faccia come se fosse casa sua e si metta comodo. | Faccia come se fosse casa sua e si metta comodo. |
270 | 00:21:46,530 | 00:21:52,700 | Pulisca come se fosse casa sua. Inoltre si occupi di cucina e del bucato. | Pulisca come se fosse casa sua. Inoltre si occupi di cucina e del bucato. |
271 | 00:21:52,700 | 00:21:55,170 | Pulire? Cucinare? | Pulire? Cucinare? |
272 | 00:21:56,090 | 00:21:59,470 | Dov'è il mio bagaglio? Vado a cercarmi un albergo immediatamente. | Dov'è il mio bagaglio? Vado a cercarmi un albergo immediatamente. |
273 | 00:21:59,470 | 00:22:01,060 | Chiamami un taxi. | Chiamami un taxi. |
274 | 00:22:01,060 | 00:22:02,910 | Se ne va così? | Se ne va così? |
275 | 00:22:02,910 | 00:22:09,040 | Allora... il suo bagaglio è lì e può chiamare il taxi da solo. | Allora... il suo bagaglio è lì e può chiamare il taxi da solo. |
276 | 00:22:12,100 | 00:22:14,400 | Sono un po' stanco... | Sono un po' stanco... |
277 | 00:22:17,150 | 00:22:18,810 | Ehi! | Ehi! |
278 | 00:22:23,580 | 00:22:25,810 | Taxi... | Taxi... |
279 | 00:22:25,810 | 00:22:29,720 | Qual è il numero per un taxi? | Qual è il numero per un taxi? |
280 | 00:22:43,700 | 00:22:45,700 | Presidente Lee Do Ha | Presidente Lee Do Ha |
281 | 00:22:48,630 | 00:22:49,920 | Presidente Lee Do Ha | Presidente Lee Do Ha |
282 | 00:22:55,320 | 00:22:57,340 | Presidente Lee Do Ha | Presidente Lee Do Ha |
283 | 00:23:01,020 | 00:23:02,730 | Choi Mika. | Choi Mika. |
284 | 00:23:09,560 | 00:23:13,430 | Ascoltami da lì, senza avvicinarti. | Ascoltami da lì, senza avvicinarti. |
285 | 00:23:21,160 | 00:23:23,820 | Restandoti sempre accanto, | Restandoti sempre accanto, |
286 | 00:23:25,380 | 00:23:27,500 | morirai. | morirai. |
287 | 00:23:29,540 | 00:23:33,340 | Proprio come quando l'orologio si fermò improvvisamente quando mi eri vicina | Proprio come quando l'orologio si fermò improvvisamente quando mi eri vicina |
288 | 00:23:33,340 | 00:23:35,790 | e ancora non ne sai la ragione. | e ancora non ne sai la ragione. |
289 | 00:23:36,790 | 00:23:38,390 | È giusto? | È giusto? |
290 | 00:23:39,670 | 00:23:41,430 | È così. | È così. |
291 | 00:23:45,840 | 00:23:49,000 | Quell'orologio che non riesco a vedere | Quell'orologio che non riesco a vedere |
292 | 00:23:49,000 | 00:23:53,090 | e neanche sapevo che esistesse. | e neanche sapevo che esistesse. |
293 | 00:23:54,600 | 00:23:58,900 | Tuttavia non comprendo perché dobbiamo lasciarci. | Tuttavia non comprendo perché dobbiamo lasciarci. |
294 | 00:23:58,900 | 00:24:00,470 | Ma... | Ma... |
295 | 00:24:02,640 | 00:24:04,570 | Comunque se le cose stanno ancora così, | Comunque se le cose stanno ancora così, |
296 | 00:24:06,800 | 00:24:09,580 | non posso avvicinarmi a te, perché ho paura. | non posso avvicinarmi a te, perché ho paura. |
297 | 00:24:13,240 | 00:24:15,890 | Sul serio, non posso andare ovunque tu sia | Sul serio, non posso andare ovunque tu sia |
298 | 00:24:17,810 | 00:24:20,650 | perché temo di poterti fare del male. | perché temo di poterti fare del male. |
299 | 00:24:24,450 | 00:24:26,510 | Che faccio? | Che faccio? |
300 | 00:24:28,540 | 00:24:31,110 | Sono stata troppo avida. | Sono stata troppo avida. |
301 | 00:24:33,570 | 00:24:37,950 | Non sarei dovuta comparirti innanzi fin dall'inizio. | Non sarei dovuta comparirti innanzi fin dall'inizio. |
302 | 00:24:39,750 | 00:24:41,880 | La colpa è mia. | La colpa è mia. |
303 | 00:24:44,820 | 00:24:46,830 | Mi manchi. | Mi manchi. |
304 | 00:24:51,710 | 00:24:54,530 | Anche se ti sto guardando da qua, | Anche se ti sto guardando da qua, |
305 | 00:24:56,690 | 00:25:00,780 | mi manchi. | mi manchi. |
306 | 00:25:07,050 | 00:25:09,340 | Sei sicura non ci sia un'altra alternativa | Sei sicura non ci sia un'altra alternativa |
307 | 00:25:11,370 | 00:25:13,990 | oltre al lasciarci? | oltre al lasciarci? |
308 | 00:25:15,050 | 00:25:17,460 | Non ce n'è un'altra? | Non ce n'è un'altra? |
309 | 00:25:20,420 | 00:25:25,260 | Non c'è altra alternativa. | Non c'è altra alternativa. |
310 | 00:25:39,010 | 00:25:40,750 | Dimenticami. | Dimenticami. |
311 | 00:25:44,810 | 00:25:47,490 | È l'unico modo. | È l'unico modo. |
312 | 00:25:48,970 | 00:25:51,400 | Non so se sia possibile. | Non so se sia possibile. |
313 | 00:25:53,640 | 00:25:56,390 | Se possiamo effettivamente lasciarci. | Se possiamo effettivamente lasciarci. |
314 | 00:25:58,720 | 00:26:01,790 | Se starò bene senza di te. | Se starò bene senza di te. |
315 | 00:26:01,790 | 00:26:08,840 | ♫ È stato meraviglioso, ho cercato a lungo ♫ | ♫ È stato meraviglioso, ho cercato a lungo ♫ |
316 | 00:26:08,840 | 00:26:11,050 | Ma ci proverò lo stesso. | Ma ci proverò lo stesso. |
317 | 00:26:14,990 | 00:26:16,970 | Ad ogni costo. | Ad ogni costo. |
318 | 00:26:19,390 | 00:26:25,740 | Se ti starò lontano, so che starai bene. | Se ti starò lontano, so che starai bene. |
319 | 00:26:31,790 | 00:26:34,090 | Lascia che ti chieda una cosa ancora. | Lascia che ti chieda una cosa ancora. |
320 | 00:26:34,990 | 00:26:37,670 | È solo a causa dell'orologio? | È solo a causa dell'orologio? |
321 | 00:26:38,850 | 00:26:41,460 | È questa l'unica ragione per cui mi stai lasciando? | È questa l'unica ragione per cui mi stai lasciando? |
322 | 00:26:49,810 | 00:26:52,290 | Già conosco la risposta, senza che tu mi risponda. | Già conosco la risposta, senza che tu mi risponda. |
323 | 00:26:58,190 | 00:27:00,960 | Alla fine, anche io riesco a vederlo. | Alla fine, anche io riesco a vederlo. |
324 | 00:27:02,990 | 00:27:04,990 | Il tuo cuore. | Il tuo cuore. |
325 | 00:27:04,990 | 00:27:12,410 | ♫ Anche tu hai pianto dopo avermi lasciato? ♫ | ♫ Anche tu hai pianto dopo avermi lasciato? ♫ |
326 | 00:27:12,410 | 00:27:19,550 | ♫ Ci ricordiamo com'eravamo allora ♫ | ♫ Ci ricordiamo com'eravamo allora ♫ |
327 | 00:27:19,550 | 00:27:25,650 | ♫ Rivivo quel giorno immutabile ♫ | ♫ Rivivo quel giorno immutabile ♫ |
328 | 00:27:25,650 | 00:27:32,760 | ♫ Continuo a piangere anche se è accaduto tanto tempo fa ♫ | ♫ Continuo a piangere anche se è accaduto tanto tempo fa ♫ |
329 | 00:27:32,760 | 00:27:40,230 | ♫ Continuo a pensarci, anche se so di non poter tornare indietro nel tempo ♫ | ♫ Continuo a pensarci, anche se so di non poter tornare indietro nel tempo ♫ |
330 | 00:27:40,930 | 00:27:42,590 | Hai dei bagel? [Bagel= tipo di pane a forma di ciambella, usato per i brunch] | Hai dei bagel? [Bagel= tipo di pane a forma di ciambella, usato per i brunch] |
331 | 00:27:42,590 | 00:27:47,040 | È una mia vecchia abitudine, iniziare la giornata con un bagel ed una tazza di espresso. | È una mia vecchia abitudine, iniziare la giornata con un bagel ed una tazza di espresso. |
332 | 00:27:48,530 | 00:27:52,340 | Non abbiamo i bagel. Sono abituato a latte e cereali. | Non abbiamo i bagel. Sono abituato a latte e cereali. |
333 | 00:27:52,340 | 00:27:56,320 | Se ne ha proprio bisogno, può comprarseli. | Se ne ha proprio bisogno, può comprarseli. |
334 | 00:27:56,320 | 00:27:58,670 | Senti un po', Aiuto-regista Kim. | Senti un po', Aiuto-regista Kim. |
335 | 00:27:58,670 | 00:28:00,730 | Non sono più aiuto-regista. | Non sono più aiuto-regista. |
336 | 00:28:00,730 | 00:28:05,370 | Insisteva a voler andare in albergo, ma ha finito per dormire qui, stanotte, giusto? | Insisteva a voler andare in albergo, ma ha finito per dormire qui, stanotte, giusto? |
337 | 00:28:05,370 | 00:28:10,300 | Inoltre, dal momento che ha dormito e mangiato a casa mia, | Inoltre, dal momento che ha dormito e mangiato a casa mia, |
338 | 00:28:10,300 | 00:28:11,710 | questo fa di me il padrone di casa. | questo fa di me il padrone di casa. |
339 | 00:28:11,710 | 00:28:12,910 | Padrone di casa, un corno. | Padrone di casa, un corno. |
340 | 00:28:12,910 | 00:28:15,610 | Io sono il padrone di casa e lei l'inquilino. | Io sono il padrone di casa e lei l'inquilino. |
341 | 00:28:15,610 | 00:28:17,280 | Inquilino? | Inquilino? |
342 | 00:28:17,280 | 00:28:21,450 | C'è qualcosa che non va con la mia carta di credito, ma me ne andrò presto. | C'è qualcosa che non va con la mia carta di credito, ma me ne andrò presto. |
343 | 00:28:21,450 | 00:28:23,660 | Non è mia intenzione fare da inquilino in questa casa. | Non è mia intenzione fare da inquilino in questa casa. |
344 | 00:28:23,660 | 00:28:27,880 | Omo! Penso che abbia fatto una bella colazione senza bagel. | Omo! Penso che abbia fatto una bella colazione senza bagel. |
345 | 00:28:27,880 | 00:28:31,480 | Può andare dopo aver lavato i piatti. | Può andare dopo aver lavato i piatti. |
346 | 00:28:31,480 | 00:28:33,680 | Lavato i piatti? | Lavato i piatti? |
347 | 00:28:33,680 | 00:28:36,380 | Sono un pianista. Vuoi che lavi i piatti con queste mani? | Sono un pianista. Vuoi che lavi i piatti con queste mani? |
348 | 00:28:36,380 | 00:28:39,010 | Anche io suono il piano con queste mani. | Anche io suono il piano con queste mani. |
349 | 00:28:39,010 | 00:28:41,360 | Ah, i guanti di plastica stanno lì. | Ah, i guanti di plastica stanno lì. |
350 | 00:28:41,360 | 00:28:43,800 | Guanti di plastica... | Guanti di plastica... |
351 | 00:28:43,800 | 00:28:50,460 | Se non vuoi fare i piatti, allora riscuoterò l'affitto ed il vitto in contanti. | Se non vuoi fare i piatti, allora riscuoterò l'affitto ed il vitto in contanti. |
352 | 00:28:50,460 | 00:28:52,830 | Contanti? | Contanti? |
353 | 00:28:54,050 | 00:28:58,320 | Beh, questa sembra un'idea migliore. | Beh, questa sembra un'idea migliore. |
354 | 00:28:59,500 | 00:29:03,370 | Tuttavia, andrò a fare i piatti, perché | Tuttavia, andrò a fare i piatti, perché |
355 | 00:29:03,370 | 00:29:06,680 | tra amici non si dovrebbe scambiare il denaro in quel modo. | tra amici non si dovrebbe scambiare il denaro in quel modo. |
356 | 00:29:15,130 | 00:29:18,050 | È troppo sapone per un solo piatto. | È troppo sapone per un solo piatto. |
357 | 00:29:18,050 | 00:29:21,170 | Anche il sapone costa! | Anche il sapone costa! |
358 | 00:29:22,180 | 00:29:24,960 | Padrone di casa. Padrone di casa. | Padrone di casa. Padrone di casa. |
359 | 00:29:35,240 | 00:29:37,920 | Se continuo a vivere così, morirò. | Se continuo a vivere così, morirò. |
360 | 00:29:37,920 | 00:29:42,750 | Non so se mi crederà, ma il Regista Jo sta lavando i piatti in questo istante. | Non so se mi crederà, ma il Regista Jo sta lavando i piatti in questo istante. |
361 | 00:29:42,750 | 00:29:48,250 | Produttore, lo sto facendo perché credo in lei, ma pensa che sia la cosa giusta? | Produttore, lo sto facendo perché credo in lei, ma pensa che sia la cosa giusta? |
362 | 00:29:48,250 | 00:29:50,770 | Non sarò licenziato, vero? | Non sarò licenziato, vero? |
363 | 00:29:53,780 | 00:29:58,770 | Non so se mi crederà, ma il Regista Jo sta lavando i piatti in questo istante. Produttore, lo sto facendo perché credo in lei, ma pensa che sia la cosa giusta? Non sarò licenziato, vero? | Non so se mi crederà, ma il Regista Jo sta lavando i piatti in questo istante. Produttore, lo sto facendo perché credo in lei, ma pensa che sia la cosa giusta? Non sarò licenziato, vero? |
364 | 00:29:58,770 | 00:29:59,990 | Regista Jo Jae Yoo | Regista Jo Jae Yoo |
365 | 00:30:03,050 | 00:30:04,540 | Perché mi stai facendo questo, Zia? | Perché mi stai facendo questo, Zia? |
366 | 00:30:04,540 | 00:30:05,870 | Perché mi stai facendo questo? | Perché mi stai facendo questo? |
367 | 00:30:05,870 | 00:30:09,570 | Cosa ho fatto? Cosa ho fatto di male da meritarmi di essere cacciato via dall'hotel? | Cosa ho fatto? Cosa ho fatto di male da meritarmi di essere cacciato via dall'hotel? |
368 | 00:30:09,570 | 00:30:12,580 | Ho chiamato mamma per chiederle un po' di denaro, ma non mi risponde. | Ho chiamato mamma per chiederle un po' di denaro, ma non mi risponde. |
369 | 00:30:12,580 | 00:30:14,250 | Ti sei messa d'accordo con lei, vero? | Ti sei messa d'accordo con lei, vero? |
370 | 00:30:14,250 | 00:30:18,160 | D'accordo su cosa? Tua madre ha detto di averti comunicato due mesi fa che sarebbe andata in vacanza. | D'accordo su cosa? Tua madre ha detto di averti comunicato due mesi fa che sarebbe andata in vacanza. |
371 | 00:30:18,160 | 00:30:23,720 | Dato che non stai lavorando, è normale toglierti l'hotel e l'auto previsti dal contratto. | Dato che non stai lavorando, è normale toglierti l'hotel e l'auto previsti dal contratto. |
372 | 00:30:23,720 | 00:30:25,130 | Ha davvero intenzione di continuare così, Zia? | Ha davvero intenzione di continuare così, Zia? |
373 | 00:30:25,130 | 00:30:27,030 | Se vuoi tornare in albergo, | Se vuoi tornare in albergo, |
374 | 00:30:27,030 | 00:30:30,300 | finisci il tuo lavoro e i provini, per continuare il tuo progetto. | finisci il tuo lavoro e i provini, per continuare il tuo progetto. |
375 | 00:30:30,300 | 00:30:34,560 | Allora ti restituirò la macchina e l'hotel il prima possibile. | Allora ti restituirò la macchina e l'hotel il prima possibile. |
376 | 00:30:34,560 | 00:30:37,040 | Zia, credi che capitolerò così facilmente? | Zia, credi che capitolerò così facilmente? |
377 | 00:30:37,040 | 00:30:40,200 | Non posso accettare un'attrice qualunque per il mio spettacolo. | Non posso accettare un'attrice qualunque per il mio spettacolo. |
378 | 00:30:40,200 | 00:30:45,160 | D'accordo. Capisco che hai ancora voglia di fare lo scansafatiche. Addio! | D'accordo. Capisco che hai ancora voglia di fare lo scansafatiche. Addio! |
379 | 00:30:45,160 | 00:30:48,580 | Zia! | Zia! |
380 | 00:30:48,580 | 00:30:51,340 | Ha bisogno di soffrire per capire. | Ha bisogno di soffrire per capire. |
381 | 00:30:52,110 | 00:30:59,530 | ♫ Sei l'unico amore per me | ♫ Sei l'unico amore per me |
382 | 00:30:59,530 | 00:31:02,710 | ♫ Stringere le tue mani | ♫ Stringere le tue mani |
383 | 00:31:02,710 | 00:31:06,120 | ♫ Se solo potessi tornare indietro nel tempo | ♫ Se solo potessi tornare indietro nel tempo |
384 | 00:31:06,120 | 00:31:08,680 | ♫ Il mio tempo ed il mio destino | ♫ Il mio tempo ed il mio destino |
385 | 00:31:08,680 | 00:31:13,550 | Ehi! Perché state provando? | Ehi! Perché state provando? |
386 | 00:31:13,550 | 00:31:16,340 | Non sappiamo nemmeno cosa accadrà. | Non sappiamo nemmeno cosa accadrà. |
387 | 00:31:17,650 | 00:31:21,730 | Cosa succede? Il nostro spettacolo verrà davvero cancellato perché non siamo riusciti a trovare la nuova Yeon Hee? | Cosa succede? Il nostro spettacolo verrà davvero cancellato perché non siamo riusciti a trovare la nuova Yeon Hee? |
388 | 00:31:21,730 | 00:31:24,710 | A quanto pare Jo Jae Yoo voleva riprovinare di nuovo tutti. | A quanto pare Jo Jae Yoo voleva riprovinare di nuovo tutti. |
389 | 00:31:24,710 | 00:31:26,590 | Mancano meno di 40 giorni al debutto dello spettacolo. | Mancano meno di 40 giorni al debutto dello spettacolo. |
390 | 00:31:26,590 | 00:31:28,110 | Lo so! | Lo so! |
391 | 00:31:28,110 | 00:31:31,040 | Sembra che il Presidente Lee Do Ha abbia detto che non possiamo assolutamente rimandare il nostro programma. | Sembra che il Presidente Lee Do Ha abbia detto che non possiamo assolutamente rimandare il nostro programma. |
392 | 00:31:31,040 | 00:31:34,970 | Gli ha chiesto di prendere semplicemente un'attrice il prima possibile, ma Jo Jae Yoo ha risposto che non poteva farlo. | Gli ha chiesto di prendere semplicemente un'attrice il prima possibile, ma Jo Jae Yoo ha risposto che non poteva farlo. |
393 | 00:31:34,970 | 00:31:36,880 | I due hanno litigato per questo. | I due hanno litigato per questo. |
394 | 00:31:36,880 | 00:31:40,040 | Che disastro. E se venisse davvero annullato? | Che disastro. E se venisse davvero annullato? |
395 | 00:31:40,040 | 00:31:44,600 | Non so più niente. Lasciamo perdere le prove e andiamocene a bere. | Non so più niente. Lasciamo perdere le prove e andiamocene a bere. |
396 | 00:31:44,600 | 00:31:47,030 | Ehi, andiamo tutti! | Ehi, andiamo tutti! |
397 | 00:31:49,480 | 00:31:50,440 | Non andate con loro? | Non andate con loro? |
398 | 00:31:50,440 | 00:31:53,060 | - Io rimarrò qui... - Io ho appena iniziato a provare... | - Io rimarrò qui... - Io ho appena iniziato a provare... |
399 | 00:31:54,040 | 00:31:58,320 | Va bene, credo che dovreste esercitarvi. | Va bene, credo che dovreste esercitarvi. |
400 | 00:32:01,170 | 00:32:04,880 | Sono preoccupatissima. Credi che verrà davvero cancellato? | Sono preoccupatissima. Credi che verrà davvero cancellato? |
401 | 00:32:04,880 | 00:32:05,950 | Spero di no. | Spero di no. |
402 | 00:32:05,950 | 00:32:08,530 | Sarebbe un disastro. | Sarebbe un disastro. |
403 | 00:32:14,260 | 00:32:16,400 | Figlia mia! | Figlia mia! |
404 | 00:32:17,190 | 00:32:20,260 | Hai dormito bene? Ti senti meglio? | Hai dormito bene? Ti senti meglio? |
405 | 00:32:20,260 | 00:32:25,830 | Ha avuto la febbre. Ti cercava appena si è svegliata. | Ha avuto la febbre. Ti cercava appena si è svegliata. |
406 | 00:32:25,830 | 00:32:29,090 | Mamma, quando torni a casa? | Mamma, quando torni a casa? |
407 | 00:32:29,100 | 00:32:32,750 | Mamma non può ancora rientrare perché deve esercitarsi. | Mamma non può ancora rientrare perché deve esercitarsi. |
408 | 00:32:32,770 | 00:32:37,240 | Scusa. Ascolta la nonna, d'accordo? | Scusa. Ascolta la nonna, d'accordo? |
409 | 00:32:47,060 | 00:32:49,740 | Non posso avvicinarmi a te perché ho paura. | Non posso avvicinarmi a te perché ho paura. |
410 | 00:32:49,740 | 00:32:54,690 | Non posso avvicinarmi a te perché temo di farti del male. | Non posso avvicinarmi a te perché temo di farti del male. |
411 | 00:32:57,030 | 00:32:59,130 | Ma, comunque, ci proverò. | Ma, comunque, ci proverò. |
412 | 00:33:00,970 | 00:33:05,720 | A qualunque costo. Senza di me al tuo fianco, | A qualunque costo. Senza di me al tuo fianco, |
413 | 00:33:07,080 | 00:33:09,490 | so che starai bene. | so che starai bene. |
414 | 00:33:56,520 | 00:33:58,390 | Non ha intenzione di andare a pranzo? | Non ha intenzione di andare a pranzo? |
415 | 00:33:58,390 | 00:34:00,270 | Non mi va. | Non mi va. |
416 | 00:34:00,270 | 00:34:01,210 | Ma, comunque-- | Ma, comunque-- |
417 | 00:34:01,210 | 00:34:03,190 | Vai. | Vai. |
418 | 00:34:22,750 | 00:34:23,920 | 71 giorni, 1 ora, 14 minuti | 71 giorni, 1 ora, 14 minuti |
419 | 00:34:23,920 | 00:34:26,770 | 71 giorni, 1 ora, 15 minuti | 71 giorni, 1 ora, 15 minuti |
420 | 00:34:26,770 | 00:34:27,880 | 71 giorni, 1 ora, 16 minuti | 71 giorni, 1 ora, 16 minuti |
421 | 00:34:38,600 | 00:34:40,240 | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 40 secondi. 60 anni, 339 giorni, 16 ore, 59 minuti, 28 secondi | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 40 secondi. 60 anni, 339 giorni, 16 ore, 59 minuti, 28 secondi |
422 | 00:34:40,240 | 00:34:41,420 | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 58 secondi 60 anni, 339 giorni, 59 minuti, 28 secondi | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 58 secondi 60 anni, 339 giorni, 59 minuti, 28 secondi |
423 | 00:34:41,420 | 00:34:42,130 | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 58 secondi 60 anni, 339 giorni, 16 ore, 59 minuti, 28 secondi | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 58 secondi 60 anni, 339 giorni, 16 ore, 59 minuti, 28 secondi |
424 | 00:34:42,130 | 00:34:43,090 | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 58 secondi 60 anni, 339 giorni, 16 ore, 59 minuti, 26 secondi | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 58 secondi 60 anni, 339 giorni, 16 ore, 59 minuti, 26 secondi |
425 | 00:34:43,090 | 00:34:44,050 | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 58 secondi 60 anni, 339 giorni, 16 ore, 59 minuti, 25 secondi | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 58 secondi 60 anni, 339 giorni, 16 ore, 59 minuti, 25 secondi |
426 | 00:34:44,050 | 00:34:45,090 | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 58 secondi 60 anni, 339 giorni, 16 ore, 59 minuti, 24 secondi | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 58 secondi 60 anni, 339 giorni, 16 ore, 59 minuti, 24 secondi |
427 | 00:34:45,090 | 00:34:46,110 | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 58 secondi 60 anni, 339 giorni, 16 ore, 59 minuti, 23 secondi | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 58 secondi 60 anni, 339 giorni, 16 ore, 59 minuti, 23 secondi |
428 | 00:34:54,740 | 00:35:00,340 | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 58 secondi | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 58 secondi |
429 | 00:35:16,210 | 00:35:17,110 | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 50 secondi | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 50 secondi |
430 | 00:35:17,110 | 00:35:18,040 | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 49 secondi | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 49 secondi |
431 | 00:35:18,040 | 00:35:19,120 | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 48 secondi | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 48 secondi |
432 | 00:35:19,120 | 00:35:20,130 | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 47 secondi | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 47 secondi |
433 | 00:35:20,130 | 00:35:21,130 | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 46 secondi | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 46 secondi |
434 | 00:35:21,130 | 00:35:21,930 | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 45 secondi | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 45 secondi |
435 | 00:35:24,860 | 00:35:25,440 | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 41 secondi | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 41 secondi |
436 | 00:35:25,440 | 00:35:26,430 | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 40 secondi | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 40 secondi |
437 | 00:35:26,430 | 00:35:27,330 | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 39 secondi | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 39 secondi |
438 | 00:35:27,330 | 00:35:28,060 | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 38 secondi | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 38 secondi |
439 | 00:35:28,060 | 00:35:28,510 | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 38 secondi | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 38 secondi |
440 | 00:35:28,510 | 00:35:29,270 | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 37 secondi | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 37 secondi |
441 | 00:35:29,270 | 00:35:30,150 | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 36 secondi | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 36 secondi |
442 | 00:35:30,150 | 00:35:31,320 | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 35 secondi | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 35 secondi |
443 | 00:35:31,320 | 00:35:32,360 | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 34 secondi | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 34 secondi |
444 | 00:35:32,360 | 00:35:33,050 | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 33 secondi | 71 giorni, 1 ora, 17 minuti, 33 secondi |
445 | 00:35:34,080 | 00:35:37,470 | Era da molto tempo che non uscivamo per un tè. | Era da molto tempo che non uscivamo per un tè. |
446 | 00:35:37,470 | 00:35:40,440 | Probabilmente perché il tempo è così piacevole. | Probabilmente perché il tempo è così piacevole. |
447 | 00:35:40,440 | 00:35:43,480 | Mi sento felicissima. | Mi sento felicissima. |
448 | 00:35:43,480 | 00:35:45,620 | Rinuncia al musical della MK. | Rinuncia al musical della MK. |
449 | 00:35:45,620 | 00:35:48,710 | Piantala anche di manipolare Zhang Qiang alle mie spalle. | Piantala anche di manipolare Zhang Qiang alle mie spalle. |
450 | 00:35:51,290 | 00:35:53,280 | Kim Joon Ah se n'è andata, | Kim Joon Ah se n'è andata, |
451 | 00:35:53,280 | 00:35:55,260 | e Jo Jae Yoo non sente ragione. | e Jo Jae Yoo non sente ragione. |
452 | 00:35:55,260 | 00:35:57,870 | Zhang Qiang comincia a preoccuparsi per tutto questo. | Zhang Qiang comincia a preoccuparsi per tutto questo. |
453 | 00:35:57,870 | 00:36:01,200 | In questo momento io ti servo come non mai. | In questo momento io ti servo come non mai. |
454 | 00:36:02,090 | 00:36:05,270 | Non scegliere una strada difficile quando ne hai una semplice. | Non scegliere una strada difficile quando ne hai una semplice. |
455 | 00:36:05,270 | 00:36:06,710 | Una strada semplice? | Una strada semplice? |
456 | 00:36:06,710 | 00:36:11,520 | Perché non rimani al mio fianco sia nel lavoro che nella vita privata? | Perché non rimani al mio fianco sia nel lavoro che nella vita privata? |
457 | 00:36:11,520 | 00:36:14,110 | È questo il percorso più semplice per te. | È questo il percorso più semplice per te. |
458 | 00:36:16,780 | 00:36:19,830 | Ho saputo che la tua relazione con Choi Mika è finita. | Ho saputo che la tua relazione con Choi Mika è finita. |
459 | 00:36:19,830 | 00:36:22,330 | È durata più di quanto mi aspettassi, | È durata più di quanto mi aspettassi, |
460 | 00:36:22,330 | 00:36:27,420 | ma il fatto che le cose si siano finalmente sistemate , mi sta abbastanza bene. | ma il fatto che le cose si siano finalmente sistemate , mi sta abbastanza bene. |
461 | 00:36:27,420 | 00:36:29,920 | Questi non sono affari tuoi. | Questi non sono affari tuoi. |
462 | 00:36:30,770 | 00:36:33,130 | Scusa per la mia risposta tardiva. | Scusa per la mia risposta tardiva. |
463 | 00:36:39,290 | 00:36:43,300 | Accetterò la tua proposta di matrimonio. | Accetterò la tua proposta di matrimonio. |
464 | 00:36:43,300 | 00:36:46,020 | Scusami per averti fatto aspettare così tanto. | Scusami per averti fatto aspettare così tanto. |
465 | 00:36:46,800 | 00:36:48,510 | Bae Soo Bong. | Bae Soo Bong. |
466 | 00:36:50,780 | 00:36:53,540 | Adesso dovresti smetterla. | Adesso dovresti smetterla. |
467 | 00:36:53,540 | 00:36:55,230 | Smettere cosa? | Smettere cosa? |
468 | 00:36:55,230 | 00:36:58,630 | Adesso capisco quanto | Adesso capisco quanto |
469 | 00:37:00,240 | 00:37:02,860 | sia difficile nascondere i propri sentimenti | sia difficile nascondere i propri sentimenti |
470 | 00:37:04,310 | 00:37:08,090 | nei confronti di chi ami. | nei confronti di chi ami. |
471 | 00:37:08,110 | 00:37:12,920 | Lo hai imparato solo adesso | Lo hai imparato solo adesso |
472 | 00:37:12,920 | 00:37:15,470 | grazie a Choi Mika? | grazie a Choi Mika? |
473 | 00:37:15,470 | 00:37:20,470 | Anche se è finita con Choi Mika, non provo niente per te. | Anche se è finita con Choi Mika, non provo niente per te. |
474 | 00:37:21,080 | 00:37:23,180 | Rinuncia e basta. | Rinuncia e basta. |
475 | 00:37:25,470 | 00:37:29,980 | Se continuerai ad aggrapparti a qualcuno mentre è ferito | Se continuerai ad aggrapparti a qualcuno mentre è ferito |
476 | 00:37:30,900 | 00:37:33,750 | finirai solo con il ferire entrambe le persone coinvolte nella relazione. | finirai solo con il ferire entrambe le persone coinvolte nella relazione. |
477 | 00:37:34,730 | 00:37:38,490 | Basta così. Non andiamo oltre. | Basta così. Non andiamo oltre. |
478 | 00:37:39,230 | 00:37:42,510 | Non posso rinunciare. | Non posso rinunciare. |
479 | 00:37:43,980 | 00:37:49,080 | Non vediamoci mai più, né per questioni di lavoro né per questioni personali. | Non vediamoci mai più, né per questioni di lavoro né per questioni personali. |
480 | 00:37:49,080 | 00:37:51,510 | Era questo che volevo dirti. | Era questo che volevo dirti. |
481 | 00:38:10,670 | 00:38:15,080 | So che è stata una mia idea, ma | So che è stata una mia idea, ma |
482 | 00:38:15,080 | 00:38:17,900 | ogni volta che mi passa affianco fingendo di non conoscermi, | ogni volta che mi passa affianco fingendo di non conoscermi, |
483 | 00:38:17,950 | 00:38:22,770 | il mio cuore sprofonda. | il mio cuore sprofonda. |
484 | 00:38:22,770 | 00:38:27,690 | Voi due vi amate così tanto. Perché dev'essere così? | Voi due vi amate così tanto. Perché dev'essere così? |
485 | 00:38:28,360 | 00:38:30,030 | Non esiste un altro modo? | Non esiste un altro modo? |
486 | 00:38:30,030 | 00:38:32,180 | Qualcos'altro piuttosto che lasciarsi. | Qualcos'altro piuttosto che lasciarsi. |
487 | 00:38:32,180 | 00:38:33,830 | No. | No. |
488 | 00:38:37,060 | 00:38:37,980 | 7o giorni, 19 ore, 54 minuti, 11 secondi | 7o giorni, 19 ore, 54 minuti, 11 secondi |
489 | 00:38:37,980 | 00:38:38,970 | 70 giorni, 19 ore, 54 minuti, 10 secondi | 70 giorni, 19 ore, 54 minuti, 10 secondi |
490 | 00:38:38,970 | 00:38:39,910 | 70 giorni, 19 ore, 54 minuti, 09 secondi | 70 giorni, 19 ore, 54 minuti, 09 secondi |
491 | 00:38:39,910 | 00:38:41,000 | 70 giorni, 19 ore, 54 minuti, 08 secondi | 70 giorni, 19 ore, 54 minuti, 08 secondi |
492 | 00:38:41,000 | 00:38:42,050 | 70 giorni, 19 ore, 54 minuti, 07 secondi | 70 giorni, 19 ore, 54 minuti, 07 secondi |
493 | 00:38:42,050 | 00:38:43,120 | 70 giorni, 19 ore, 54 minuti, 06 secondi | 70 giorni, 19 ore, 54 minuti, 06 secondi |
494 | 00:38:44,010 | 00:38:46,400 | Anche se esistesse, | Anche se esistesse, |
495 | 00:38:47,500 | 00:38:49,090 | non voglio. | non voglio. |
496 | 00:38:51,410 | 00:38:54,030 | Non mi avvicinerò mai più a lui. | Non mi avvicinerò mai più a lui. |
497 | 00:38:54,030 | 00:38:56,490 | Ha sofferto a causa mia | Ha sofferto a causa mia |
498 | 00:38:56,490 | 00:39:01,320 | ed ha appreso delle cose che non doveva sapere e che lo hanno fatto soffrire. | ed ha appreso delle cose che non doveva sapere e che lo hanno fatto soffrire. |
499 | 00:39:01,320 | 00:39:06,320 | Non voglio vederlo mai più soffrire. | Non voglio vederlo mai più soffrire. |
500 | 00:39:08,230 | 00:39:14,710 | Ho comunque passato tanti momenti meravigliosi che non mi sarei mai aspettata | Ho comunque passato tanti momenti meravigliosi che non mi sarei mai aspettata |
501 | 00:39:14,710 | 00:39:20,140 | da quando ho incontrato Lee Do Ha. È stato una sorta di regalo. Sono molto fortunata. | da quando ho incontrato Lee Do Ha. È stato una sorta di regalo. Sono molto fortunata. |
502 | 00:39:20,140 | 00:39:25,140 | Credo che sia abbastanza. Adesso devo semplicemente continuare la mia vita. | Credo che sia abbastanza. Adesso devo semplicemente continuare la mia vita. |
503 | 00:39:25,140 | 00:39:28,410 | So benissimo che non riuscirai a farlo. | So benissimo che non riuscirai a farlo. |
504 | 00:39:29,310 | 00:39:33,930 | Fammi soltanto sapere se ti manca troppo. | Fammi soltanto sapere se ti manca troppo. |
505 | 00:39:33,930 | 00:39:36,860 | Mi assicurerò di farlo tornare da te, anche se dovessi legarlo. | Mi assicurerò di farlo tornare da te, anche se dovessi legarlo. |
506 | 00:39:37,750 | 00:39:40,910 | Che amica affidabile che sei. | Che amica affidabile che sei. |
507 | 00:39:45,810 | 00:39:49,620 | Comunque, cosa succederà al nostro spettacolo? Non verrà cancellato, vero? | Comunque, cosa succederà al nostro spettacolo? Non verrà cancellato, vero? |
508 | 00:39:49,620 | 00:39:51,420 | Suppongo di no. | Suppongo di no. |
509 | 00:39:51,420 | 00:39:55,030 | È Lee Do Ha ad avere l'ultima parola. | È Lee Do Ha ad avere l'ultima parola. |
510 | 00:39:55,030 | 00:39:58,860 | Sembra che la società in questo momento non si trovi in una posizione tale da poter decidere di cancellare lo spettacolo | Sembra che la società in questo momento non si trovi in una posizione tale da poter decidere di cancellare lo spettacolo |
511 | 00:39:58,860 | 00:40:01,920 | a causa di alcuni finanziatori cinesi. | a causa di alcuni finanziatori cinesi. |
512 | 00:40:01,920 | 00:40:04,150 | Meno male. | Meno male. |
513 | 00:40:04,150 | 00:40:07,760 | Devi essere preoccupata del tempo che passa senza | Devi essere preoccupata del tempo che passa senza |
514 | 00:40:08,580 | 00:40:14,250 | le prove, quando già dal principio avevi già la sensazione di non avere abbastanza tempo. | le prove, quando già dal principio avevi già la sensazione di non avere abbastanza tempo. |
515 | 00:40:15,290 | 00:40:18,390 | Questo significa essere una sostituta. | Questo significa essere una sostituta. |
516 | 00:40:18,390 | 00:40:21,770 | Aspettare, esercitarsi e aspettare. | Aspettare, esercitarsi e aspettare. |
517 | 00:40:21,770 | 00:40:24,360 | Che riesca a stare sul palco o meno, | Che riesca a stare sul palco o meno, |
518 | 00:40:24,360 | 00:40:28,470 | se arriverà una nuova attrice, dovrò fare del mio meglio per sostenerla. | se arriverà una nuova attrice, dovrò fare del mio meglio per sostenerla. |
519 | 00:40:37,770 | 00:40:38,530 | Baby Choi Wi Jin | Baby Choi Wi Jin |
520 | 00:40:41,680 | 00:40:43,140 | Chi è? Perché non rispondi? | Chi è? Perché non rispondi? |
521 | 00:40:43,140 | 00:40:48,490 | Non è niente. Solo spam. Spam. | Non è niente. Solo spam. Spam. |
522 | 00:41:08,450 | 00:41:12,130 | ♫ Anche se sono imbarazzato e goffo ♫ | ♫ Anche se sono imbarazzato e goffo ♫ |
523 | 00:41:12,130 | 00:41:16,060 | Dormi? Dove sei? | Dormi? Dove sei? |
524 | 00:41:16,060 | 00:41:20,520 | Stai ancora facendo le prove? Sei talmente occupata. | Stai ancora facendo le prove? Sei talmente occupata. |
525 | 00:41:21,890 | 00:41:23,860 | Devi essere stanca. | Devi essere stanca. |
526 | 00:41:25,960 | 00:41:28,130 | Ci vediamo? | Ci vediamo? |
527 | 00:41:28,130 | 00:41:31,070 | Andiamo a casa. | Andiamo a casa. |
528 | 00:41:31,070 | 00:41:33,180 | ♫ Non riesco a smettere di pensare ♫ | ♫ Non riesco a smettere di pensare ♫ |
529 | 00:41:33,180 | 00:41:38,360 | ♫ alle notti con te presente in ogni angolo ♫ | ♫ alle notti con te presente in ogni angolo ♫ |
530 | 00:41:38,360 | 00:41:44,000 | ♫ della mia piccola stanza senza lasciare alcuno spazio libero ♫ | ♫ della mia piccola stanza senza lasciare alcuno spazio libero ♫ |
531 | 00:41:45,870 | 00:41:52,390 | ♫ Brilli su ogni cosa ♫ | ♫ Brilli su ogni cosa ♫ |
532 | 00:41:53,230 | 00:42:00,630 | ♫ Aleggi nella stanza, come le stelle fuori dalla finestra ♫ | ♫ Aleggi nella stanza, come le stelle fuori dalla finestra ♫ |
533 | 00:42:00,630 | 00:42:05,510 | ♫ Come in un sogno ♫ | ♫ Come in un sogno ♫ |
534 | 00:42:05,510 | 00:42:09,930 | "Non preoccuparti. Lo ucciderò. | "Non preoccuparti. Lo ucciderò. |
535 | 00:42:10,770 | 00:42:16,050 | "Cosa stai dicendo? Ucciderai tuo padre?" | "Cosa stai dicendo? Ucciderai tuo padre?" |
536 | 00:42:16,050 | 00:42:21,270 | "Sì. Ho già iniziato." | "Sì. Ho già iniziato." |
537 | 00:42:21,270 | 00:42:26,400 | "Uccidere non significa prendere la rivoltella di Buck Jones e fare *bang!*. Non è così." | "Uccidere non significa prendere la rivoltella di Buck Jones e fare *bang!*. Non è così." |
538 | 00:42:28,090 | 00:42:31,520 | "Lo ucciderò dall'interno, dentro al mio cuore." | "Lo ucciderò dall'interno, dentro al mio cuore." |
539 | 00:42:33,610 | 00:42:37,290 | "Smetterò di volergli bene." | "Smetterò di volergli bene." |
540 | 00:42:37,290 | 00:42:44,590 | "Allora... quella persona, prima o poi, morirà." | "Allora... quella persona, prima o poi, morirà." |
541 | 00:42:44,590 | 00:42:50,480 | ♫ nella mia piccola stanza senza lasciare un angolo libero ♫ | ♫ nella mia piccola stanza senza lasciare un angolo libero ♫ |
542 | 00:42:50,480 | 00:42:57,010 | ♫ Brilli su ogni cosa ♫ | ♫ Brilli su ogni cosa ♫ |
543 | 00:42:57,930 | 00:43:05,100 | ♫ Aleggi nella stanza, come le stelle fuori dalla finestra ♫ | ♫ Aleggi nella stanza, come le stelle fuori dalla finestra ♫ |
544 | 00:43:13,880 | 00:43:18,180 | Non sta correndo un po' troppo oggi? | Non sta correndo un po' troppo oggi? |
545 | 00:43:18,180 | 00:43:23,670 | Perché un allenamento così intenso? | Perché un allenamento così intenso? |
546 | 00:43:24,810 | 00:43:28,960 | Oddio, perché fa così? | Oddio, perché fa così? |
547 | 00:43:28,960 | 00:43:33,960 | Sverrà, se continua così! | Sverrà, se continua così! |
548 | 00:43:33,960 | 00:43:39,190 | La prego, oddio, si fermi! Deve andare al pranzo di lavoro. | La prego, oddio, si fermi! Deve andare al pranzo di lavoro. |
549 | 00:43:49,590 | 00:43:53,180 | È tanto che non ci vediamo, Cognato. Sembri un po' contrariato in viso, però. | È tanto che non ci vediamo, Cognato. Sembri un po' contrariato in viso, però. |
550 | 00:43:53,180 | 00:43:55,610 | Stai bene? | Stai bene? |
551 | 00:43:55,610 | 00:43:58,670 | Me la cavo. Che mi dici di te, Cognata? | Me la cavo. Che mi dici di te, Cognata? |
552 | 00:43:58,670 | 00:44:00,910 | Il lavoro che hai iniziato va bene? | Il lavoro che hai iniziato va bene? |
553 | 00:44:00,910 | 00:44:06,400 | Ho incontrato persone che potrebbero aiutarmi a porre le basi e ho ascoltato i loro consigli. | Ho incontrato persone che potrebbero aiutarmi a porre le basi e ho ascoltato i loro consigli. |
554 | 00:44:06,400 | 00:44:09,530 | Ho anche studiato, quindi mi sono data da fare. | Ho anche studiato, quindi mi sono data da fare. |
555 | 00:44:09,530 | 00:44:11,500 | Tuttavia non so se stia andando bene. | Tuttavia non so se stia andando bene. |
556 | 00:44:11,500 | 00:44:14,130 | Ce la farai. | Ce la farai. |
557 | 00:44:14,130 | 00:44:18,310 | Anche Do San credeva in te. È per questo che ti ha dato quest'incarico. | Anche Do San credeva in te. È per questo che ti ha dato quest'incarico. |
558 | 00:44:18,310 | 00:44:20,510 | Più ci penso, più sono grata. | Più ci penso, più sono grata. |
559 | 00:44:20,510 | 00:44:24,940 | "Voglio fare del bene. Voglio creare una piccola fondazione." | "Voglio fare del bene. Voglio creare una piccola fondazione." |
560 | 00:44:24,940 | 00:44:28,210 | È ciò che ho detto a Do San sporadicamente. | È ciò che ho detto a Do San sporadicamente. |
561 | 00:44:32,480 | 00:44:35,780 | Il fatto che se ne sia ricordato... | Il fatto che se ne sia ricordato... |
562 | 00:44:37,070 | 00:44:40,460 | Era quel tipo di persona. | Era quel tipo di persona. |
563 | 00:44:41,170 | 00:44:48,490 | Ha sempre ricordato ciò che la gente preferiva e ciò di cui aveva bisogno. | Ha sempre ricordato ciò che la gente preferiva e ciò di cui aveva bisogno. |
564 | 00:44:54,270 | 00:44:56,600 | Come stai? | Come stai? |
565 | 00:44:57,890 | 00:45:00,490 | Sei venuto presto, tesoro. | Sei venuto presto, tesoro. |
566 | 00:45:06,600 | 00:45:10,370 | Penso che dovrò venire qualche volta per prendere lezioni di cucina da te. | Penso che dovrò venire qualche volta per prendere lezioni di cucina da te. |
567 | 00:45:10,370 | 00:45:13,690 | Com'è possibile che i tuoi piatti migliorino di giorno in giorno? | Com'è possibile che i tuoi piatti migliorino di giorno in giorno? |
568 | 00:45:13,690 | 00:45:15,690 | Conosco un bravo insegnante di cucina. | Conosco un bravo insegnante di cucina. |
569 | 00:45:15,690 | 00:45:18,290 | Quando hai tempo, te lo presenterò. | Quando hai tempo, te lo presenterò. |
570 | 00:45:18,290 | 00:45:20,030 | D'accordo. | D'accordo. |
571 | 00:45:47,440 | 00:45:51,150 | Ho sentito che avete quasi finito di lavorare sul contratto con il Gruppo Seongrak. | Ho sentito che avete quasi finito di lavorare sul contratto con il Gruppo Seongrak. |
572 | 00:45:51,150 | 00:45:54,150 | Come sta procedendo con l'affare cinese? | Come sta procedendo con l'affare cinese? |
573 | 00:45:54,150 | 00:45:57,540 | Dovrete iniziare a creare pian piano un team commerciale. | Dovrete iniziare a creare pian piano un team commerciale. |
574 | 00:45:57,540 | 00:46:01,270 | Ho iniziato a pianificare in modo che tutto si incastrerà perfettamente una volta che il progetto sarà terminato. | Ho iniziato a pianificare in modo che tutto si incastrerà perfettamente una volta che il progetto sarà terminato. |
575 | 00:46:01,270 | 00:46:03,750 | Do Ha ha grandi abilità. | Do Ha ha grandi abilità. |
576 | 00:46:03,750 | 00:46:07,720 | Con te, si spera, saremo in grado di ritagliarci un posto per i nostri hotel in Cina. | Con te, si spera, saremo in grado di ritagliarci un posto per i nostri hotel in Cina. |
577 | 00:46:08,250 | 00:46:11,850 | Inizia a fare sul serio e prima che succeda qualcosa di importante, organizza il matrimonio. | Inizia a fare sul serio e prima che succeda qualcosa di importante, organizza il matrimonio. |
578 | 00:46:11,850 | 00:46:14,690 | Per il matrimonio potremo affidarci a dei professionisti. | Per il matrimonio potremo affidarci a dei professionisti. |
579 | 00:46:14,690 | 00:46:17,610 | Che sia il mese prossimo o giù di lì, | Che sia il mese prossimo o giù di lì, |
580 | 00:46:17,610 | 00:46:21,690 | dovresti chiedere il permesso alla famiglia della Direttrice Bae e decidere una data. | dovresti chiedere il permesso alla famiglia della Direttrice Bae e decidere una data. |
581 | 00:46:23,330 | 00:46:27,010 | - Papà. - Mi piacerebbe adeguarmi ad una data scelta da lei. | - Papà. - Mi piacerebbe adeguarmi ad una data scelta da lei. |
582 | 00:46:27,010 | 00:46:29,930 | Prenderò accordi per le due famiglie per un pranzo insieme. | Prenderò accordi per le due famiglie per un pranzo insieme. |
583 | 00:46:29,930 | 00:46:35,220 | La prego di parlarne con i miei genitori e di scegliere una buona data, Papà. | La prego di parlarne con i miei genitori e di scegliere una buona data, Papà. |
584 | 00:46:35,220 | 00:46:37,670 | Come puoi essere così piacevole? | Come puoi essere così piacevole? |
585 | 00:46:37,670 | 00:46:42,210 | Non importa il giorno, cancellerò i miei impegni, decidi pure la data per il pranzo. | Non importa il giorno, cancellerò i miei impegni, decidi pure la data per il pranzo. |
586 | 00:46:42,210 | 00:46:44,150 | Mi oppongo. | Mi oppongo. |
587 | 00:46:48,260 | 00:46:52,130 | Non ho intenzione di sposare la Direttrice Bae. | Non ho intenzione di sposare la Direttrice Bae. |
588 | 00:46:53,790 | 00:46:55,940 | Cosa stai dicendo? | Cosa stai dicendo? |
589 | 00:46:55,940 | 00:47:00,170 | Mi hai sentito. Non ho alcuna intenzione di sposarmi. | Mi hai sentito. Non ho alcuna intenzione di sposarmi. |
590 | 00:47:00,170 | 00:47:03,880 | Inoltre, non intendo sposare la Direttrice Bae. | Inoltre, non intendo sposare la Direttrice Bae. |
591 | 00:47:03,880 | 00:47:07,730 | Quindi, dovresti smetterla di nutrire tali aspettative da me, papà. | Quindi, dovresti smetterla di nutrire tali aspettative da me, papà. |
592 | 00:47:12,280 | 00:47:18,310 | Te ne ho parlato di persona, in anticipo, perché volevo evitare questo tipo di situazione. | Te ne ho parlato di persona, in anticipo, perché volevo evitare questo tipo di situazione. |
593 | 00:47:20,630 | 00:47:23,830 | Che maleducato, ti alzi da tavola prima di chiunque altro! | Che maleducato, ti alzi da tavola prima di chiunque altro! |
594 | 00:47:23,830 | 00:47:27,510 | Mi dispiace. La chiamerò io. | Mi dispiace. La chiamerò io. |
595 | 00:47:38,200 | 00:47:41,430 | - Parliamo. - Non ho niente da dire. | - Parliamo. - Non ho niente da dire. |
596 | 00:47:43,790 | 00:47:47,430 | - Ho io qualcosa da dirti. - Stai cercando di rendermi ancor più nauseato da te? | - Ho io qualcosa da dirti. - Stai cercando di rendermi ancor più nauseato da te? |
597 | 00:47:47,430 | 00:47:50,130 | Mi fermo, poi mi arrabbio, ti consolo e ti chiedo scusa. | Mi fermo, poi mi arrabbio, ti consolo e ti chiedo scusa. |
598 | 00:47:50,130 | 00:47:52,990 | Quanto ancora devo fare per te? | Quanto ancora devo fare per te? |
599 | 00:47:52,990 | 00:47:55,590 | Come ho già detto, non provo nulla per te. | Come ho già detto, non provo nulla per te. |
600 | 00:47:55,590 | 00:47:59,490 | Per me, non sei una donna, Bae Soo Bong. | Per me, non sei una donna, Bae Soo Bong. |
601 | 00:48:00,590 | 00:48:06,500 | Quindi fermiamoci qui, di modo da poter preservare almeno il ricordo di esser stati buoni amici. | Quindi fermiamoci qui, di modo da poter preservare almeno il ricordo di esser stati buoni amici. |
602 | 00:48:18,550 | 00:48:24,040 | Perché sei ancora qui? Pensavo fossi già tornato nell'altro edificio. | Perché sei ancora qui? Pensavo fossi già tornato nell'altro edificio. |
603 | 00:48:24,040 | 00:48:26,270 | Ti aspettavo. | Ti aspettavo. |
604 | 00:48:26,270 | 00:48:29,620 | - Me? - Siediti. | - Me? - Siediti. |
605 | 00:48:32,590 | 00:48:36,210 | Perché? Devi dirmi qualcosa? | Perché? Devi dirmi qualcosa? |
606 | 00:48:36,210 | 00:48:42,310 | Ecco... mi sembri stanca e sono preoccupato per te. | Ecco... mi sembri stanca e sono preoccupato per te. |
607 | 00:48:42,310 | 00:48:46,170 | Hai avuto tanto da fare, fuori casa, ultimamente. Non sei esausta? | Hai avuto tanto da fare, fuori casa, ultimamente. Non sei esausta? |
608 | 00:48:46,170 | 00:48:50,320 | Sto provando a non trascurare le faccende di casa, se è questo che ti preoccupa. | Sto provando a non trascurare le faccende di casa, se è questo che ti preoccupa. |
609 | 00:48:50,320 | 00:48:52,950 | Non voglio fare nulla che possa rendere la tua vita difficile. | Non voglio fare nulla che possa rendere la tua vita difficile. |
610 | 00:48:52,950 | 00:48:57,460 | Non è questo. Ero preoccupato perché sei stata oberata di lavoro. | Non è questo. Ero preoccupato perché sei stata oberata di lavoro. |
611 | 00:48:58,190 | 00:49:02,150 | Davvero lo dici perché ti preoccupi per me? | Davvero lo dici perché ti preoccupi per me? |
612 | 00:49:02,150 | 00:49:04,560 | Certo. | Certo. |
613 | 00:49:04,560 | 00:49:08,580 | Sai quanto sia importante questo periodo per noi. | Sai quanto sia importante questo periodo per noi. |
614 | 00:49:08,580 | 00:49:12,990 | Dopo la morte di Do San, papà è ancora più debole. | Dopo la morte di Do San, papà è ancora più debole. |
615 | 00:49:12,990 | 00:49:17,410 | Penso anche che tenga di più a te. | Penso anche che tenga di più a te. |
616 | 00:49:17,410 | 00:49:21,610 | Devi approfittare di questa opportunità e cercare di soddisfarlo. | Devi approfittare di questa opportunità e cercare di soddisfarlo. |
617 | 00:49:21,610 | 00:49:24,450 | Se Do Ha e la Direttrice Bae si sposeranno presto, | Se Do Ha e la Direttrice Bae si sposeranno presto, |
618 | 00:49:24,450 | 00:49:29,580 | anche la mia posizione in questa famiglia potrebbe essere in pericolo. | anche la mia posizione in questa famiglia potrebbe essere in pericolo. |
619 | 00:49:31,340 | 00:49:37,210 | Quindi, in questo momento, se Do Ha si sposasse, sei preoccupato per l'ordine di successione? | Quindi, in questo momento, se Do Ha si sposasse, sei preoccupato per l'ordine di successione? |
620 | 00:49:37,210 | 00:49:41,630 | Allora vuoi solo che rimanga a casa a compiacere tuo padre. | Allora vuoi solo che rimanga a casa a compiacere tuo padre. |
621 | 00:49:41,630 | 00:49:44,270 | È questo ciò che stai dicendo? | È questo ciò che stai dicendo? |
622 | 00:49:47,260 | 00:49:50,220 | Anche se sei la moglie solo nominalmente di una famiglia ricca, | Anche se sei la moglie solo nominalmente di una famiglia ricca, |
623 | 00:49:50,220 | 00:49:55,570 | se vogliamo assicurarci questa posizione, anche tu dovresti darti da fare. | se vogliamo assicurarci questa posizione, anche tu dovresti darti da fare. |
624 | 00:49:55,570 | 00:50:00,690 | Considerela come l'opportunità di aiutarmi come moglie, come non sei stata in grado di fino ad ora. | Considerela come l'opportunità di aiutarmi come moglie, come non sei stata in grado di fino ad ora. |
625 | 00:50:01,620 | 00:50:04,250 | È ciò che ti chiedo, Hye Yeong. | È ciò che ti chiedo, Hye Yeong. |
626 | 00:50:33,040 | 00:50:35,610 | Grazie per la bevanda. | Grazie per la bevanda. |
627 | 00:50:35,610 | 00:50:39,590 | Anche è un modo per scusarmi, le ho già offerto il pranzo ed ora il caffè. | Anche è un modo per scusarmi, le ho già offerto il pranzo ed ora il caffè. |
628 | 00:50:39,590 | 00:50:41,370 | Ho speso un bel po'. | Ho speso un bel po'. |
629 | 00:50:41,370 | 00:50:44,200 | Ah, che sciocco. Avrei potuto offrire il caffè. | Ah, che sciocco. Avrei potuto offrire il caffè. |
630 | 00:50:44,200 | 00:50:47,660 | No, no. Non le stavo chiedendo di pagarlo. | No, no. Non le stavo chiedendo di pagarlo. |
631 | 00:50:47,660 | 00:50:53,110 | Dalla sua espressione in viso sembra aver ricevuto del veleno, non un caffè. | Dalla sua espressione in viso sembra aver ricevuto del veleno, non un caffè. |
632 | 00:50:53,110 | 00:50:56,590 | Pensavo nutrisse ancora del rancore nei miei confronti. | Pensavo nutrisse ancora del rancore nei miei confronti. |
633 | 00:50:56,590 | 00:51:01,480 | No, non è questo. Sono solo preoccupato per una cosa, in questo momento. | No, non è questo. Sono solo preoccupato per una cosa, in questo momento. |
634 | 00:51:06,570 | 00:51:09,570 | Per caso, l'autista Choi– | Per caso, l'autista Choi– |
635 | 00:51:09,570 | 00:51:15,200 | Ah, no... dicevo, ora è solo Choi Mika. Sta bene? | Ah, no... dicevo, ora è solo Choi Mika. Sta bene? |
636 | 00:51:15,200 | 00:51:19,570 | Mika? Perché lo chiede così, d'improvviso? | Mika? Perché lo chiede così, d'improvviso? |
637 | 00:51:19,570 | 00:51:22,470 | Il mio capo sta morendo lentamente. | Il mio capo sta morendo lentamente. |
638 | 00:51:22,470 | 00:51:25,030 | È come se il suo obiettivo, nella vita, fosse arrivare ad una morte naturale. | È come se il suo obiettivo, nella vita, fosse arrivare ad una morte naturale. |
639 | 00:51:25,030 | 00:51:28,070 | Non mangia e corre come un folle. | Non mangia e corre come un folle. |
640 | 00:51:28,070 | 00:51:31,390 | Il suo aspetto, neanche posso descriverlo. | Il suo aspetto, neanche posso descriverlo. |
641 | 00:51:31,390 | 00:51:34,410 | Quindi, anche il Presidente Lee sta così. | Quindi, anche il Presidente Lee sta così. |
642 | 00:51:34,410 | 00:51:37,770 | A-anche Choi Mika sta così? | A-anche Choi Mika sta così? |
643 | 00:51:37,770 | 00:51:41,910 | Ah, quei due hanno nostalgia l'uno per l'altra! Perché si sono lasciati? | Ah, quei due hanno nostalgia l'uno per l'altra! Perché si sono lasciati? |
644 | 00:51:41,910 | 00:51:43,530 | È frustrante per chiunque, guardarli. | È frustrante per chiunque, guardarli. |
645 | 00:51:43,530 | 00:51:50,060 | Lo so. Si amano così tanto. Potrebbero frequentarsi. | Lo so. Si amano così tanto. Potrebbero frequentarsi. |
646 | 00:51:50,060 | 00:51:55,360 | Ma è tanto difficile per Mika. | Ma è tanto difficile per Mika. |
647 | 00:51:55,360 | 00:51:57,970 | Dovremmo architettare qualcosa? | Dovremmo architettare qualcosa? |
648 | 00:51:57,970 | 00:52:01,260 | Nulla di scadente tipo: "Se bevi questo, frequentiamoci". | Nulla di scadente tipo: "Se bevi questo, frequentiamoci". |
649 | 00:52:01,260 | 00:52:02,620 | E se mi inventassi qualcosa? | E se mi inventassi qualcosa? |
650 | 00:52:02,620 | 00:52:04,010 | Cosa? | Cosa? |
651 | 00:52:07,180 | 00:52:08,920 | Per favore, non lo faccia. | Per favore, non lo faccia. |
652 | 00:52:08,920 | 00:52:13,120 | Se creeremo degli inutili problemi, rattristeremo ancora di più Mika, e io questo non lo voglio. | Se creeremo degli inutili problemi, rattristeremo ancora di più Mika, e io questo non lo voglio. |
653 | 00:52:14,080 | 00:52:17,710 | Di cosa dovrebbe rattristarsi Choi Mika? | Di cosa dovrebbe rattristarsi Choi Mika? |
654 | 00:52:17,710 | 00:52:20,120 | È stata lei a chiedergli direttamente di uscire con lui incollandoglisi addosso. | È stata lei a chiedergli direttamente di uscire con lui incollandoglisi addosso. |
655 | 00:52:20,120 | 00:52:22,360 | Poi, è stata lei a mandare completamente in confusione il Presidente Lee. | Poi, è stata lei a mandare completamente in confusione il Presidente Lee. |
656 | 00:52:22,360 | 00:52:24,530 | Ha ottenuto tutto quello che voleva da lui e booom! Lo ha mollato! | Ha ottenuto tutto quello che voleva da lui e booom! Lo ha mollato! |
657 | 00:52:24,530 | 00:52:31,420 | Ecco... voglio dire... per essere sinceri, praticamente lei è perfida come il personaggio televisivo di Yeon Min Jeong. | Ecco... voglio dire... per essere sinceri, praticamente lei è perfida come il personaggio televisivo di Yeon Min Jeong. |
658 | 00:52:31,420 | 00:52:34,060 | Adesso, chi è che starebbe definendo Yeon Min Jeong? | Adesso, chi è che starebbe definendo Yeon Min Jeong? |
659 | 00:52:34,060 | 00:52:37,230 | Si sta logorando dentro perché non può dire a nessuno quello che sta passando | Si sta logorando dentro perché non può dire a nessuno quello che sta passando |
660 | 00:52:37,230 | 00:52:39,730 | e si trattiene anche quando pensa a lui o sente la sua mancanza. | e si trattiene anche quando pensa a lui o sente la sua mancanza. |
661 | 00:52:39,730 | 00:52:44,350 | Perché sta dicendo delle cose così superficiali quando non sa nemmeno quello che prova Mika? | Perché sta dicendo delle cose così superficiali quando non sa nemmeno quello che prova Mika? |
662 | 00:52:47,610 | 00:52:52,040 | Non avrà mica intenzione di piangere, vero? | Non avrà mica intenzione di piangere, vero? |
663 | 00:52:52,040 | 00:52:55,160 | Perché così all'improvviso? Perché improvvisamente si mette a piangere? | Perché così all'improvviso? Perché improvvisamente si mette a piangere? |
664 | 00:52:55,160 | 00:52:59,000 | M-m-mi dispiace! Sono davvero dispiaciuto! | M-m-mi dispiace! Sono davvero dispiaciuto! |
665 | 00:53:05,170 | 00:53:07,430 | Cosa le prende? | Cosa le prende? |
666 | 00:53:08,410 | 00:53:13,310 | Ogni volta che penso a lei, mi sento così dispiaciuta per lei che mi viene da piangere. Perché la sta criticando? | Ogni volta che penso a lei, mi sento così dispiaciuta per lei che mi viene da piangere. Perché la sta criticando? |
667 | 00:53:13,310 | 00:53:16,220 | Chiedo scusa. Mi dispiace. | Chiedo scusa. Mi dispiace. |
668 | 00:53:16,220 | 00:53:19,850 | Cercherò una soluzione, qualsiasi cosa sia accaduta a Choi Mika. | Cercherò una soluzione, qualsiasi cosa sia accaduta a Choi Mika. |
669 | 00:53:19,850 | 00:53:21,490 | La smetta di piangere, la prego. | La smetta di piangere, la prego. |
670 | 00:53:21,490 | 00:53:24,350 | La prego, smetta di piangere. | La prego, smetta di piangere. |
671 | 00:53:29,820 | 00:53:31,930 | Perché stai piangendo? | Perché stai piangendo? |
672 | 00:53:31,930 | 00:53:34,040 | Questo mascalzone ti ha fatto piangere? | Questo mascalzone ti ha fatto piangere? |
673 | 00:53:34,040 | 00:53:36,300 | "Questo mascalzone"? | "Questo mascalzone"? |
674 | 00:53:36,300 | 00:53:39,420 | Sono rimasto anche io molto confuso. | Sono rimasto anche io molto confuso. |
675 | 00:53:39,420 | 00:53:41,670 | Ma che fai? | Ma che fai? |
676 | 00:53:41,670 | 00:53:44,400 | Da dove arrivi così all'improvviso? | Da dove arrivi così all'improvviso? |
677 | 00:53:44,400 | 00:53:46,070 | Prima di tutto, usciamo. | Prima di tutto, usciamo. |
678 | 00:53:46,070 | 00:53:48,560 | Non piangere davanti ad un estraneo. | Non piangere davanti ad un estraneo. |
679 | 00:53:56,660 | 00:53:59,070 | Ah, mi fai male. | Ah, mi fai male. |
680 | 00:53:59,720 | 00:54:02,270 | Lascia andare la mia mano! | Lascia andare la mia mano! |
681 | 00:54:02,270 | 00:54:05,210 | Cosa c'è? Perché stai piangendo? | Cosa c'è? Perché stai piangendo? |
682 | 00:54:05,210 | 00:54:07,990 | Perché continui ad incontrare quel mascalzone? | Perché continui ad incontrare quel mascalzone? |
683 | 00:54:07,990 | 00:54:10,000 | Perché sei qui? | Perché sei qui? |
684 | 00:54:10,000 | 00:54:13,250 | Ne sto già passando tante adesso. Perché continui ad apparire? | Ne sto già passando tante adesso. Perché continui ad apparire? |
685 | 00:54:13,250 | 00:54:15,320 | Anche io. Anche io. | Anche io. Anche io. |
686 | 00:54:15,320 | 00:54:19,490 | Non riesco nemmeno a giocare e continuo a pensare a te, quindi sono sempre con il telefono in mano. | Non riesco nemmeno a giocare e continuo a pensare a te, quindi sono sempre con il telefono in mano. |
687 | 00:54:19,490 | 00:54:22,720 | Per me adesso le circostanze e i miei sentimenti sono tutti estremamente confusi. | Per me adesso le circostanze e i miei sentimenti sono tutti estremamente confusi. |
688 | 00:54:30,130 | 00:54:32,170 | Dimmi la verità. | Dimmi la verità. |
689 | 00:54:34,970 | 00:54:37,470 | Ricordi anche tu quella notte, vero? | Ricordi anche tu quella notte, vero? |
690 | 00:54:40,290 | 00:54:42,860 | È stata tutta solo colpa dell'alcool? | È stata tutta solo colpa dell'alcool? |
691 | 00:54:44,570 | 00:54:48,090 | Non hai pensato a me neanche una volta? | Non hai pensato a me neanche una volta? |
692 | 00:54:48,090 | 00:54:51,550 | Devo rientrare. Vattene e basta. | Devo rientrare. Vattene e basta. |
693 | 00:54:51,550 | 00:54:53,690 | Parleremo dopo. | Parleremo dopo. |
694 | 00:54:55,110 | 00:54:57,870 | È così frustrante. Sto impazzendo. | È così frustrante. Sto impazzendo. |
695 | 00:54:58,820 | 00:55:00,240 | Scappa via, dai! | Scappa via, dai! |
696 | 00:55:00,240 | 00:55:04,800 | Che siano cento o mille volte, ti verrò a cercare fino a quando non mi darai una risposta! | Che siano cento o mille volte, ti verrò a cercare fino a quando non mi darai una risposta! |
697 | 00:55:29,010 | 00:55:30,980 | Non va a casa? | Non va a casa? |
698 | 00:55:30,980 | 00:55:33,120 | Puoi andare anche adesso. | Puoi andare anche adesso. |
699 | 00:55:34,330 | 00:55:37,180 | Penso stia lavorando troppo. | Penso stia lavorando troppo. |
700 | 00:55:37,180 | 00:55:42,040 | Darò solo un'occhiata a questi e me ne andrò appena fatto. Tu puoi andare. Non preoccuparti per me. | Darò solo un'occhiata a questi e me ne andrò appena fatto. Tu puoi andare. Non preoccuparti per me. |
701 | 00:55:42,040 | 00:55:46,640 | Va bene. Allora, me ne vado. | Va bene. Allora, me ne vado. |
702 | 00:56:09,130 | 00:56:11,980 | Santo cielo! | Santo cielo! |
703 | 00:56:11,980 | 00:56:15,960 | Autista Choi... voglio dire, Choi Mika. Sta andando via adesso? | Autista Choi... voglio dire, Choi Mika. Sta andando via adesso? |
704 | 00:56:15,960 | 00:56:20,700 | Sì. Anche lei sta andando via, Segretario Park. | Sì. Anche lei sta andando via, Segretario Park. |
705 | 00:56:22,580 | 00:56:25,770 | Dovrebbe andare a casa del Presidente Lee. | Dovrebbe andare a casa del Presidente Lee. |
706 | 00:56:25,770 | 00:56:28,090 | A casa di Lee Do Ha? | A casa di Lee Do Ha? |
707 | 00:56:28,090 | 00:56:32,780 | Ah, sì. È che ha lasciato lì dei vestiti. | Ah, sì. È che ha lasciato lì dei vestiti. |
708 | 00:56:32,780 | 00:56:37,970 | - Dei vestiti? Oh, in lavanderia? - Sì, sì. | - Dei vestiti? Oh, in lavanderia? - Sì, sì. |
709 | 00:56:37,970 | 00:56:41,970 | Dato che si tratta di indumenti femminili, il Presidente Lee ed io preferivamo non occuparcene. | Dato che si tratta di indumenti femminili, il Presidente Lee ed io preferivamo non occuparcene. |
710 | 00:56:41,970 | 00:56:45,290 | Dovrebbe andare lei stessa e portarli via da casa. | Dovrebbe andare lei stessa e portarli via da casa. |
711 | 00:56:46,250 | 00:56:47,560 | Oh, verrò un'altra volta. | Oh, verrò un'altra volta. |
712 | 00:56:47,560 | 00:56:50,150 | No, no. Oggi sarebbe perfetto. | No, no. Oggi sarebbe perfetto. |
713 | 00:56:50,150 | 00:56:55,580 | Oggi il Presidente non è in casa, ma lo sarà da domani in poi. | Oggi il Presidente non è in casa, ma lo sarà da domani in poi. |
714 | 00:56:56,840 | 00:57:03,300 | Quindi, potrebbe andare? Deve farlo. Mi faccia questo piacere. | Quindi, potrebbe andare? Deve farlo. Mi faccia questo piacere. |
715 | 00:57:31,560 | 00:57:33,430 | Lee Do Ha. | Lee Do Ha. |
716 | 00:57:34,920 | 00:57:39,510 | Non parlerò a lungo. Solo due parole. | Non parlerò a lungo. Solo due parole. |
717 | 00:57:49,260 | 00:57:53,990 | Dicesti che per te non ero una donna. | Dicesti che per te non ero una donna. |
718 | 00:57:53,990 | 00:57:56,840 | Dicesti che per me non provavi nulla. | Dicesti che per me non provavi nulla. |
719 | 00:57:58,250 | 00:58:00,870 | Non ce n'è bisogno. | Non ce n'è bisogno. |
720 | 00:58:02,540 | 00:58:06,510 | Non sarò avida di sentimenti. | Non sarò avida di sentimenti. |
721 | 00:58:08,060 | 00:58:15,710 | Torna da me e basta, dato che non mi servono i tuoi sentimenti. | Torna da me e basta, dato che non mi servono i tuoi sentimenti. |
722 | 00:58:16,470 | 00:58:18,820 | Torna da me e basta. | Torna da me e basta. |
723 | 00:58:19,800 | 00:58:22,390 | Di cosa stai parlando? | Di cosa stai parlando? |
724 | 00:58:22,390 | 00:58:28,500 | Mi accontenterò di essere tua amica e compagna. | Mi accontenterò di essere tua amica e compagna. |
725 | 00:58:29,930 | 00:58:31,290 | Come puoi comportarti così... | Come puoi comportarti così... |
726 | 00:58:31,290 | 00:58:33,680 | Non posso rinunciare. | Non posso rinunciare. |
727 | 00:58:36,720 | 00:58:43,360 | Fino ad oggi, non c'è mai stato un momento che non abbia ottenuto quello che volessi. | Fino ad oggi, non c'è mai stato un momento che non abbia ottenuto quello che volessi. |
728 | 00:58:43,360 | 00:58:48,860 | Non so cosa voglia dire rinunciare o come si possa fare. | Non so cosa voglia dire rinunciare o come si possa fare. |
729 | 00:58:50,580 | 00:58:53,430 | Anche se dovessero portarmi via tutto, | Anche se dovessero portarmi via tutto, |
730 | 00:58:53,430 | 00:58:57,500 | fino a quando mi starai accanto, a me andrà bene. | fino a quando mi starai accanto, a me andrà bene. |
731 | 00:59:00,750 | 00:59:07,520 | Per la prima volta da quando sono nata, finalmente so cosa voglia dire volere disperatamente qualcosa. | Per la prima volta da quando sono nata, finalmente so cosa voglia dire volere disperatamente qualcosa. |
732 | 00:59:07,520 | 00:59:10,810 | L'ho capito dopo averti incontrato, tesoro. | L'ho capito dopo averti incontrato, tesoro. |
733 | 00:59:12,760 | 00:59:16,110 | Ma... come posso rinunciare a te, Do Ha? | Ma... come posso rinunciare a te, Do Ha? |
734 | 00:59:17,890 | 00:59:21,420 | L'unica cosa importante nel mio mondo | L'unica cosa importante nel mio mondo |
735 | 00:59:24,000 | 00:59:26,870 | sei tu, Do Ha. | sei tu, Do Ha. |
736 | 00:59:30,500 | 00:59:33,090 | Sei tutto quello che ho. Cosa posso farci? | Sei tutto quello che ho. Cosa posso farci? |
737 | 01:00:08,540 | 01:00:11,240 | Neanche io voglio stare così. | Neanche io voglio stare così. |
738 | 01:00:12,240 | 01:00:17,070 | Sono spaventata e preoccupata che tu sia davvero stufo di me. | Sono spaventata e preoccupata che tu sia davvero stufo di me. |
739 | 01:00:17,900 | 01:00:20,630 | Ma non c'è altro modo. | Ma non c'è altro modo. |
740 | 01:00:21,910 | 01:00:24,430 | Quindi, ti prego. | Quindi, ti prego. |
741 | 01:00:26,300 | 01:00:34,190 | Potresti non lasciare andare la mia mano e restare così accanto a me? | Potresti non lasciare andare la mia mano e restare così accanto a me? |
742 | 01:00:39,550 | 01:00:41,040 | Ti prego. | Ti prego. |
743 | 01:01:22,500 | 01:01:29,500 | Sottotitoli a cura del Tick-Tock Team @ Viki | Sottotitoli a cura del Tick-Tock Team @ Viki |
744 | 01:01:45,500 | 01:01:48,600 | About Time ~ Anteprima ~ | About Time ~ Anteprima ~ |
745 | 01:01:48,600 | 01:01:49,750 | ♫ Piango ancora ♫ | ♫ Piango ancora ♫ |
746 | 01:01:49,750 | 01:01:51,840 | Perché non trova un nuovo regista, Produttore Choi? | Perché non trova un nuovo regista, Produttore Choi? |
747 | 01:01:51,840 | 01:01:54,360 | Rinuncerò al contratto con il Gruppo Seongrak. | Rinuncerò al contratto con il Gruppo Seongrak. |
748 | 01:01:54,360 | 01:01:54,970 | La lettera di dimissioni dell'autista Choi... | La lettera di dimissioni dell'autista Choi... |
749 | 01:01:54,970 | 01:01:57,820 | Occupatene tu. Trova un altro autista. | Occupatene tu. Trova un altro autista. |
750 | 01:01:57,820 | 01:02:00,390 | Qual è meglio tra il pollo fritto, la pancetta grigliata e il controfiletto? | Qual è meglio tra il pollo fritto, la pancetta grigliata e il controfiletto? |
751 | 01:02:00,390 | 01:02:03,180 | La prego, mi faccia vedere la storia di Yeon Hee sul palco. | La prego, mi faccia vedere la storia di Yeon Hee sul palco. |
752 | 01:02:03,180 | 01:02:06,690 | È perché non puoi dimenticare la donna che stavi frequentando? | È perché non puoi dimenticare la donna che stavi frequentando? |
753 | 01:02:06,690 | 01:02:09,520 | Che tu faccia o meno, cose irritanti o vergognose, fai quello che ti pare, Papà. | Che tu faccia o meno, cose irritanti o vergognose, fai quello che ti pare, Papà. |
754 | 01:02:09,520 | 01:02:11,000 | Niente è andato per il verso giusto. | Niente è andato per il verso giusto. |
755 | 01:02:11,000 | 01:02:17,450 | Quindi adesso, al costo di distruggere qualcosa, ho intenzione di tenerti tutto per me, tesoro. | Quindi adesso, al costo di distruggere qualcosa, ho intenzione di tenerti tutto per me, tesoro. |