# Start End Original Translated
1 00:00:00,900 00:00:03,900 About Time About Time
2 00:00:07,450 00:00:10,340 Lee Sang Yoon Lee Sang Yoon
3 00:00:12,050 00:00:15,100 Lee Sung Kyung Lee Sung Kyung
4 00:00:17,700 00:00:20,860 Im Se Mi Im Se Mi
5 00:00:20,860 00:00:22,780 Kim Dong Joon Kim Dong Joon
6 00:00:27,150 00:00:29,840 About Time About Time
7 00:00:30,600 00:00:35,510 ~ Episodio 10 ~ Non voglio che mi rivolgi la parola anche se dovessimo incontrarci in futuro. ~ Episodio 10 ~ Non voglio che mi rivolgi la parola anche se dovessimo incontrarci in futuro.
8 00:00:35,510 00:00:39,360 Ho intenzione di cancellarti dalla mia memoria. Ho intenzione di cancellarti dalla mia memoria.
9 00:00:42,900 00:00:43,990 Choi Mika. Choi Mika.
10 00:00:43,990 00:00:45,660 Lasciami. Lasciami.
11 00:00:48,100 00:00:52,060 È per Joon Ah? Non ho idea di ciò che pensi di noi, ma Joon Ah ed io... È per Joon Ah? Non ho idea di ciò che pensi di noi, ma Joon Ah ed io...
12 00:00:52,060 00:00:56,600 Non devi darmi spiegazioni sul vostro rapporto. Non è colpa di nessuno. Non devi darmi spiegazioni sul vostro rapporto. Non è colpa di nessuno.
13 00:00:56,600 00:01:00,630 Come ti ho già detto, non mi piaci più. È questo il motivo. Come ti ho già detto, non mi piaci più. È questo il motivo.
14 00:01:00,630 00:01:02,730 Non posso accettare questa spiegazione. Non posso accettare questa spiegazione.
15 00:01:02,730 00:01:07,710 Non posso accettare la tua decisione di mollare e dire addio. Non posso accettare la tua decisione di mollare e dire addio.
16 00:01:07,710 00:01:10,060 Non mi importa se la accetti o meno. Non mi importa se la accetti o meno.
17 00:01:10,060 00:01:13,500 Non cambierò idea. Non cambierò idea.
18 00:01:18,000 00:01:24,990 Sottotitoli a cura del "Tick-Tock" Team @Viki.com Sottotitoli a cura del "Tick-Tock" Team @Viki.com
19 00:01:32,700 00:01:36,970 Scusami se ti amo. Scusami se ti amo.
20 00:01:54,600 00:02:01,140 Ti prego, proteggi Lee Do Ha e questo segreto per me. Ti prego, proteggi Lee Do Ha e questo segreto per me.
21 00:02:17,000 00:02:21,040 Che cosa ha detto? Perché ha rassegnato le dimissioni? Che cosa ha detto? Perché ha rassegnato le dimissioni?
22 00:02:21,040 00:02:22,490 Si è stufata. Si è stufata.
23 00:02:22,490 00:02:25,400 Prego? Cosa? Prego? Cosa?
24 00:02:25,400 00:02:29,260 Ah! Intendeva la tela? Non riesco a credere siano già passati tre mesi. Ah! Intendeva la tela? Non riesco a credere siano già passati tre mesi.
25 00:02:29,260 00:02:32,740 Se si è stufato del quadro, che ne dice se lo sostituisco? Se si è stufato del quadro, che ne dice se lo sostituisco?
26 00:02:37,600 00:02:39,520 I sentimenti come possono cambiare così in fretta? I sentimenti come possono cambiare così in fretta?
27 00:02:39,520 00:02:44,050 Provare disprezzo improvvisamente, senza motivo? Che senso ha? Provare disprezzo improvvisamente, senza motivo? Che senso ha?
28 00:02:44,050 00:02:49,000 In qualche modo ha senso. Anche l'altra volta si era stufato. In qualche modo ha senso. Anche l'altra volta si era stufato.
29 00:02:49,000 00:02:52,980 Per questo l'avevamo sostituto e dopo... Per questo l'avevamo sostituto e dopo...
30 00:02:56,800 00:02:59,800 Perché fa così di nuovo? Perché fa così di nuovo?
31 00:03:10,500 00:03:16,090 Dove vai? Se non hai da fare, beviamo un té. Dove vai? Se non hai da fare, beviamo un té.
32 00:03:31,400 00:03:34,360 Facciamo un po' di pausa e riprendiamo dopo aver bevuto qualcosa di rinfrescante! Facciamo un po' di pausa e riprendiamo dopo aver bevuto qualcosa di rinfrescante!
33 00:03:34,360 00:03:36,820 Grazie! Grazie!
34 00:03:36,820 00:03:39,440 Grazie. Grazie.
35 00:03:49,500 00:03:52,360 Perché sei con la testa fra le nuvole? Devi esercitarti. Perché sei con la testa fra le nuvole? Devi esercitarti.
36 00:03:52,360 00:03:55,040 Bevi qualcosa per rinfrescarti. Bevi qualcosa per rinfrescarti.
37 00:03:55,040 00:03:58,800 Bene. Stavo per soffocare con le mie stesse lacrime. Bene. Stavo per soffocare con le mie stesse lacrime.
38 00:03:58,800 00:04:01,960 Perché le lacrime? Perché le lacrime?
39 00:04:01,960 00:04:05,920 È delizioso. Mi sento rinata. È delizioso. Mi sento rinata.
40 00:04:07,000 00:04:11,990 Attenzione, prego. Attenzione, prego.
41 00:04:11,990 00:04:15,780 Oggi ognuno si eserciterà per conto proprio, non faremo le prove dello spettacolo. Oggi ognuno si eserciterà per conto proprio, non faremo le prove dello spettacolo.
42 00:04:15,780 00:04:17,250 Perché esercitazioni personali adesso? Perché esercitazioni personali adesso?
43 00:04:17,250 00:04:18,430 Perché esercitazioni personali? Perché esercitazioni personali?
44 00:04:18,430 00:04:20,100 Non ci daranno la nuova canzone oggi? Non ci daranno la nuova canzone oggi?
45 00:04:20,100 00:04:22,940 Ah, devo esercitarmi. Ah, devo esercitarmi.
46 00:04:24,160 00:04:29,460 Il regista ha detto che non potranno provare perché la canzone non è ancora pronta. Il regista ha detto che non potranno provare perché la canzone non è ancora pronta.
47 00:04:29,460 00:04:31,690 La canzone non è ancora pronta. La canzone non è ancora pronta.
48 00:04:33,800 00:04:37,070 L'ho tollerato nonostante il suo ridicolo atteggiamento, l'ho elogiato dicendogli che è geniale e cose simili. L'ho tollerato nonostante il suo ridicolo atteggiamento, l'ho elogiato dicendogli che è geniale e cose simili.
49 00:04:37,070 00:04:40,530 Che bisogno abbiamo di lui se non riesce nemmeno a scrivere una canzone? Che bisogno abbiamo di lui se non riesce nemmeno a scrivere una canzone?
50 00:04:42,000 00:04:44,540 Il tempo è splendido. Il tempo è splendido.
51 00:04:52,300 00:04:55,490 A cosa pensi così intensamente? A cosa pensi così intensamente?
52 00:04:55,490 00:04:57,750 Sono venuta a cercarti dopo aver radunato una buona dose di coraggio. Sono venuta a cercarti dopo aver radunato una buona dose di coraggio.
53 00:04:57,750 00:05:00,010 Non puoi prestarmi un po' della tua attenzione? Non puoi prestarmi un po' della tua attenzione?
54 00:05:00,010 00:05:03,650 Scusa, continua pure. Scusa, continua pure.
55 00:05:03,650 00:05:07,380 Volevo parlarti del motivo che non conosci, Volevo parlarti del motivo che non conosci,
56 00:05:08,000 00:05:12,060 visto che non sono riuscita a parlartene l'altra volta. visto che non sono riuscita a parlartene l'altra volta.
57 00:05:14,400 00:05:19,380 Riuscivo a tollerare che mi inviasse denaro tramite terzi e che mi desse il tormento, ma Riuscivo a tollerare che mi inviasse denaro tramite terzi e che mi desse il tormento, ma
58 00:05:19,380 00:05:22,780 Continuavano a licenziarmi da ogni progetto in cui mi trovavo a lavorare senza alcun motivo. Continuavano a licenziarmi da ogni progetto in cui mi trovavo a lavorare senza alcun motivo.
59 00:05:22,780 00:05:25,770 Non riuscivo a capire con che Non riuscivo a capire con che
60 00:05:25,770 00:05:29,960 tipo di persona mi stavo scontrando e la cosa mi ha spaventato a morte. tipo di persona mi stavo scontrando e la cosa mi ha spaventato a morte.
61 00:05:29,960 00:05:34,450 Sapevo già che mio padre ti stava dando noia. Sapevo già che mio padre ti stava dando noia.
62 00:05:34,450 00:05:38,340 Ho finto di non saperlo per metà del tempo. Ho finto di non saperlo per metà del tempo.
63 00:05:38,340 00:05:43,590 Non avevo alcun potere né sapevo come Non avevo alcun potere né sapevo come
64 00:05:43,590 00:05:47,930 poterti proteggere da mio padre. poterti proteggere da mio padre.
65 00:05:48,950 00:05:54,390 Ecco perché mi sentivo così in colpa tutte le volte che ti vedevo in pronto soccorso con una frattura al piede. Ecco perché mi sentivo così in colpa tutte le volte che ti vedevo in pronto soccorso con una frattura al piede.
66 00:05:55,750 00:06:01,640 È stato doloroso. Credevo fosse tutta colpa mia. È stato doloroso. Credevo fosse tutta colpa mia.
67 00:06:01,640 00:06:04,280 Ogni volta che il presidente era crudele nei miei confronti, Ogni volta che il presidente era crudele nei miei confronti,
68 00:06:04,280 00:06:11,970 so che andavi a casa per affrontarlo e supplicarlo di proteggermi. so che andavi a casa per affrontarlo e supplicarlo di proteggermi.
69 00:06:15,400 00:06:18,540 La tua famiglia mi ha offerto del denaro. La tua famiglia mi ha offerto del denaro.
70 00:06:18,540 00:06:23,420 Più precisamente ho chiesto del denaro al presidente Più precisamente ho chiesto del denaro al presidente
71 00:06:23,420 00:06:29,750 promettendogli che sarei partita senza far clamore e senza creare ulteriori problemi. promettendogli che sarei partita senza far clamore e senza creare ulteriori problemi.
72 00:06:31,700 00:06:38,910 Me ne vergogno. Ma allora pensavo che fosse l'unico modo per proteggere almeno il mio futuro. Me ne vergogno. Ma allora pensavo che fosse l'unico modo per proteggere almeno il mio futuro.
73 00:06:38,910 00:06:41,460 Ho sentito che hai sofferto molto a causa mia Ho sentito che hai sofferto molto a causa mia
74 00:06:41,460 00:06:46,040 e che hai avuto tanti problemi. Mi dispiace tanto. e che hai avuto tanti problemi. Mi dispiace tanto.
75 00:06:50,200 00:06:55,190 È colpa mia. Alla fine ho fatto quella scelta perché non sono stato in grado di proteggerti. È colpa mia. Alla fine ho fatto quella scelta perché non sono stato in grado di proteggerti.
76 00:06:55,190 00:06:57,840 Ci sono così tante cose per cui mi sono sentita in colpa Ci sono così tante cose per cui mi sono sentita in colpa
77 00:06:57,840 00:07:03,560 e per questo volevo ricominciare e farmi perdonare da te non appena ti avessi rivisto. e per questo volevo ricominciare e farmi perdonare da te non appena ti avessi rivisto.
78 00:07:03,560 00:07:06,570 Ma credo di averci messo troppo tempo. Ma credo di averci messo troppo tempo.
79 00:07:06,570 00:07:09,990 Immagino che non sia più possibile. Vero? Immagino che non sia più possibile. Vero?
80 00:07:13,100 00:07:16,120 Prenda questo alla fine di ogni pasto. Prenda questo alla fine di ogni pasto.
81 00:07:16,120 00:07:20,500 E questo al risveglio a stomaco vuoto. E questo al risveglio a stomaco vuoto.
82 00:07:20,500 00:07:24,440 Non dovevi portare tutte queste cose. Non dovevi portare tutte queste cose.
83 00:07:24,440 00:07:28,980 So che ultimamente non è stato bene per Do San anche se non lo dà a vedere. So che ultimamente non è stato bene per Do San anche se non lo dà a vedere.
84 00:07:28,980 00:07:31,790 Questo genere di eventi possono influire sulla salute. Questo genere di eventi possono influire sulla salute.
85 00:07:31,790 00:07:34,920 Deve avere cura di se stesso. Deve avere cura di se stesso.
86 00:07:34,920 00:07:39,760 Sono già soddisfatto ancor prima di usare tutte queste cose Sono già soddisfatto ancor prima di usare tutte queste cose
87 00:07:39,760 00:07:41,940 grazie al tuo cuore generoso. grazie al tuo cuore generoso.
88 00:07:41,940 00:07:46,280 Di già? Non è possibile. Di già? Non è possibile.
89 00:07:46,280 00:07:50,730 Ho ancora un altro regalo per farla sentire meglio. Ho ancora un altro regalo per farla sentire meglio.
90 00:07:50,730 00:07:53,220 Un regalo? Un regalo?
91 00:07:53,220 00:07:56,630 Mi dispiace di averla fatta attendere così a lungo. Mi dispiace di averla fatta attendere così a lungo.
92 00:07:56,630 00:08:00,920 Adesso ho intenzione di accettare la sua proposta. Adesso ho intenzione di accettare la sua proposta.
93 00:08:00,920 00:08:03,950 Sto pensando di fissare una data per le nozze con il Presidente Lee. Sto pensando di fissare una data per le nozze con il Presidente Lee.
94 00:08:06,100 00:08:10,130 Hai preso una decisione meravigliosa. Hai preso una decisione meravigliosa.
95 00:08:10,130 00:08:13,070 Non ho ancora discusso dei dettagli con lui. Non ho ancora discusso dei dettagli con lui.
96 00:08:13,070 00:08:16,320 - Mi aiuti, per favore, Papà. - Certamente. - Mi aiuti, per favore, Papà. - Certamente.
97 00:08:22,500 00:08:25,110 Sono tornata! Sono tornata!
98 00:08:28,900 00:08:32,640 Mi sei mancata troppo stando lontana da casa. Mi sei mancata troppo stando lontana da casa.
99 00:08:32,640 00:08:35,890 Andrò alle prove da qui adesso. Andrò alle prove da qui adesso.
100 00:08:35,890 00:08:40,890 Fa' come vuoi. Da quando in qua mi parli di queste cose? Fa' come vuoi. Da quando in qua mi parli di queste cose?
101 00:08:40,890 00:08:42,540 Mamma. Mamma.
102 00:09:00,500 00:09:05,660 Gli altri compongono al computer ormai. Non sei Mozart. Gli altri compongono al computer ormai. Non sei Mozart.
103 00:09:05,660 00:09:09,670 Che disastro. È come un rifugio per senzatetto, anche se non lo sei. Che disastro. È come un rifugio per senzatetto, anche se non lo sei.
104 00:09:09,670 00:09:14,500 Se qualcuno ti vedesse, direbbe che sto abusando del mio potere. Lascia tutto così e torna a casa. Se qualcuno ti vedesse, direbbe che sto abusando del mio potere. Lascia tutto così e torna a casa.
105 00:09:14,500 00:09:18,560 Lo faccio per la domestica, in modo che non resti traumatizzata. Lo faccio per la domestica, in modo che non resti traumatizzata.
106 00:09:18,560 00:09:21,330 Perché non pensi solo a comporre la canzone? Perché non pensi solo a comporre la canzone?
107 00:09:21,330 00:09:24,860 Non riesco a concentrarmi se mi ronzi attorno. Sto già avendo molte difficoltà! Non riesco a concentrarmi se mi ronzi attorno. Sto già avendo molte difficoltà!
108 00:09:24,860 00:09:27,520 Non è colpa mia. È perché questa stanza è disgustosa. Non è colpa mia. È perché questa stanza è disgustosa.
109 00:09:27,520 00:09:31,510 Ne sarei disgustata anch'io e non mi farei viva se fossi una canzone. Ne sarei disgustata anch'io e non mi farei viva se fossi una canzone.
110 00:09:31,510 00:09:36,430 Disgustata? Zia! Come puoi essere così crudele? Sono così frustrato che potrei morire! Disgustata? Zia! Come puoi essere così crudele? Sono così frustrato che potrei morire!
111 00:09:36,430 00:09:42,010 Dicono che si può perdere il proprio talento da un momento all'altro. Ho il terrore di non riuscire più a scrivere una canzone! Dicono che si può perdere il proprio talento da un momento all'altro. Ho il terrore di non riuscire più a scrivere una canzone!
112 00:09:42,010 00:09:44,230 Sai cosa sia la frustrazione di un artista, Zia? Sai cosa sia la frustrazione di un artista, Zia?
113 00:09:44,230 00:09:48,610 Oh, ti sta bene. "I geni sono così.", "È perché sono un genio". Oh, ti sta bene. "I geni sono così.", "È perché sono un genio".
114 00:09:48,610 00:09:52,350 Te ne sei sempre vantato. Te ne sei sempre vantato.
115 00:09:54,900 00:09:56,980 Perché getti tutto sul pavimento? Perché getti tutto sul pavimento?
116 00:09:56,980 00:09:58,570 Non li ho gettati via, li ho solo messi lì. Non li ho gettati via, li ho solo messi lì.
117 00:09:58,570 00:10:01,750 Questo moccioso! Non ce la faccio più! Fa' le valigie immediatamente! Questo moccioso! Non ce la faccio più! Fa' le valigie immediatamente!
118 00:10:01,750 00:10:04,930 Chiamo tua madre e ti faccio bloccare tutte le carte di credito. Va' fuori di qui immediatamente! Chiamo tua madre e ti faccio bloccare tutte le carte di credito. Va' fuori di qui immediatamente!
119 00:10:04,930 00:10:09,930 Crescerai se dovrai vivere con i tuoi genitori. Crescerai se dovrai vivere con i tuoi genitori.
120 00:10:11,340 00:10:13,450 Chi è? Chi è?
121 00:10:13,450 00:10:16,850 E se qualcuno ti ho denunciato per il cattivo odore che viene dalla tua stanza? E se qualcuno ti ho denunciato per il cattivo odore che viene dalla tua stanza?
122 00:10:16,850 00:10:18,500 Che facciamo? Che facciamo?
123 00:10:18,500 00:10:20,530 Chi è? Chi è?
124 00:10:30,050 00:10:31,460 Joon Ah? Joon Ah?
125 00:10:31,460 00:10:33,560 Produttrice Choi? Produttrice Choi?
126 00:10:35,870 00:10:38,490 Adesso capisco perché. Adesso capisco perché.
127 00:10:38,490 00:10:39,440 Cosa? Cosa?
128 00:10:39,440 00:10:42,400 Il motivo per cui il Regista Jo Jae Woo è venuto in Corea. Il motivo per cui il Regista Jo Jae Woo è venuto in Corea.
129 00:10:42,400 00:10:44,860 L'hai fatto per la Produttrice Choi, vero? L'hai fatto per la Produttrice Choi, vero?
130 00:10:44,860 00:10:47,380 Ho sempre desiderato produrre un musical e avevo alcuni libri che volevo riadattare. Ho sempre desiderato produrre un musical e avevo alcuni libri che volevo riadattare.
131 00:10:47,380 00:10:51,680 Avevo diverse motivazioni, ma mia zia è stata sicuramente la ragione principale. Avevo diverse motivazioni, ma mia zia è stata sicuramente la ragione principale.
132 00:10:51,680 00:10:54,790 Perché non mi hai detto che la Produttrice Choi è tua zia? Perché non mi hai detto che la Produttrice Choi è tua zia?
133 00:10:54,790 00:10:57,430 Perchè non c'era alcun motivo di fartelo sapere. Perchè non c'era alcun motivo di fartelo sapere.
134 00:10:57,430 00:11:02,070 Dovrei essere la tua migliore amica. Che delusione. Dovrei essere la tua migliore amica. Che delusione.
135 00:11:02,070 00:11:04,270 Non hai abbastanza motivi per cui essere delusa. Non hai abbastanza motivi per cui essere delusa.
136 00:11:04,270 00:11:08,300 Rende le cose un po' imbarazzanti visto che lavoriamo insieme. Rende le cose un po' imbarazzanti visto che lavoriamo insieme.
137 00:11:13,870 00:11:16,410 È delizioso. È delizioso.
138 00:11:16,410 00:11:20,800 Non riesco a scrivere la canzone, ma il mio senso del gusto è ancora attivo. Che vergogna. Non riesco a scrivere la canzone, ma il mio senso del gusto è ancora attivo. Che vergogna.
139 00:11:20,800 00:11:22,900 È così delizioso. È così delizioso.
140 00:11:22,900 00:11:27,380 Hai l'aspetto di uno che sappia solo mangiare baguette e bacon, ma a quanto pare sai apprezzare la porchetta. Hai l'aspetto di uno che sappia solo mangiare baguette e bacon, ma a quanto pare sai apprezzare la porchetta.
141 00:11:27,380 00:11:30,120 - È il mio cibo per l'anima. - La pancetta? - È il mio cibo per l'anima. - La pancetta?
142 00:11:30,120 00:11:34,080 Per tutta la durata dei miei studi in Russia e negli Stati Uniti Per tutta la durata dei miei studi in Russia e negli Stati Uniti
143 00:11:34,080 00:11:39,210 mi è mancato il barbecue di pancetta che mangiavo a casa con la mia famiglia. mi è mancato il barbecue di pancetta che mangiavo a casa con la mia famiglia.
144 00:11:39,210 00:11:43,080 E tutte le volte che ne avevo la nostalgia, andavo in un ristorante coreano a mangiarla. E tutte le volte che ne avevo la nostalgia, andavo in un ristorante coreano a mangiarla.
145 00:11:43,080 00:11:46,790 È strano, vero? Quando mangio da solo non ho molto appetito. È strano, vero? Quando mangio da solo non ho molto appetito.
146 00:11:46,790 00:11:50,810 So bene cosa vuol dire non avere appetito quando si mangia da soli. So bene cosa vuol dire non avere appetito quando si mangia da soli.
147 00:11:50,810 00:11:54,850 Il cibo è delizioso quando si mangia insieme alle persone a cui vuoi bene. Il cibo è delizioso quando si mangia insieme alle persone a cui vuoi bene.
148 00:11:57,000 00:12:00,510 Sono piuttosto debole col soju. Non ho avuto occasione di poterne bere tanto. Sono piuttosto debole col soju. Non ho avuto occasione di poterne bere tanto.
149 00:12:00,510 00:12:04,380 Abituati. Quando si mangia la pancetta, il soju è d'obbligo. Abituati. Quando si mangia la pancetta, il soju è d'obbligo.
150 00:12:04,380 00:12:09,570 Chi lo sa? Potresti trovare l'ispirazione dopo aver bevuto del soju. Chi lo sa? Potresti trovare l'ispirazione dopo aver bevuto del soju.
151 00:12:09,570 00:12:11,180 Davvero? Davvero?
152 00:12:18,730 00:12:23,190 Oh, che amaro! Non riesco neanche a pensare. È troppo amaro. Oh, che amaro! Non riesco neanche a pensare. È troppo amaro.
153 00:12:32,490 00:12:37,410 Cha Joo Yeong, Kim Soo Yeon e Park Ye Seul sarebbero andate bene probabilmente. Cha Joo Yeong, Kim Soo Yeon e Park Ye Seul sarebbero andate bene probabilmente.
154 00:12:37,410 00:12:39,640 Perché parli di Cha Joo Yeong e Kim Soo Yeon adesso? Perché parli di Cha Joo Yeong e Kim Soo Yeon adesso?
155 00:12:39,640 00:12:43,760 Tutte e tre andrebbero bene. Sono perfette per la parte. Tutte e tre andrebbero bene. Sono perfette per la parte.
156 00:12:44,460 00:12:46,420 Di che stai parlando? Di che stai parlando?
157 00:12:47,300 00:12:50,470 Sto parlando del ruolo di Yeon Hee. Sto parlando del ruolo di Yeon Hee.
158 00:13:10,040 00:13:11,980 Perché arriva così tardi? Perché arriva così tardi?
159 00:13:11,980 00:13:15,070 Mi stava aspettando? Perché? Mi stava aspettando? Perché?
160 00:13:15,070 00:13:17,270 Perché non risponde al telefono? Perché non risponde al telefono?
161 00:13:17,270 00:13:21,150 Oh, probabilmente avevo la modalità silenziosa. Oh, probabilmente avevo la modalità silenziosa.
162 00:13:21,150 00:13:26,660 Ma come mai si trova a quest'ora della notte di fronte casa mia, Segretario Park? Ma come mai si trova a quest'ora della notte di fronte casa mia, Segretario Park?
163 00:13:26,660 00:13:29,240 Perché mi ha aspettato? Perché mi ha aspettato?
164 00:13:29,240 00:13:31,160 - Ecco... - Oh, i brividi! - Ecco... - Oh, i brividi!
165 00:13:31,160 00:13:33,960 - Come faceva a sapere che abito qui? - No, no. - Come faceva a sapere che abito qui? - No, no.
166 00:13:33,960 00:13:37,130 - Senta... - Che cosa? Mi ha seguita? Quando? Da dove? - Senta... - Che cosa? Mi ha seguita? Quando? Da dove?
167 00:13:37,130 00:13:40,090 N-n-non è così. Salga in auto e... N-n-non è così. Salga in auto e...
168 00:13:40,090 00:13:44,790 Auto? È impazzito? Perché dovrei salire in auto? Oddio! Auto? È impazzito? Perché dovrei salire in auto? Oddio!
169 00:13:44,790 00:13:47,770 Non sto dicendo che voglio fare un giro in auto con lei! Non sto dicendo che voglio fare un giro in auto con lei!
170 00:13:47,770 00:13:51,000 Il Presidente Lee Do vuole che la accompagni. Il Presidente Lee Do vuole che la accompagni.
171 00:13:51,820 00:13:56,050 - Il Presidente Lee Do Ha?> - C-c-crea davvero molta confusione. - Il Presidente Lee Do Ha?> - C-c-crea davvero molta confusione.
172 00:13:56,050 00:13:59,910 Sapevo fosse una persona violenta, ma non è capace neanche di ascoltare gli altri! Sapevo fosse una persona violenta, ma non è capace neanche di ascoltare gli altri!
173 00:13:59,910 00:14:01,640 Salga in macchina. Salga in macchina.
174 00:14:12,750 00:14:16,420 Mi domando cosa abbia combinato. Mi domando cosa abbia combinato.
175 00:14:16,420 00:14:19,740 Quando ti viene a trovare il ragazzo di un'amica, il motivo è ovvio. Quando ti viene a trovare il ragazzo di un'amica, il motivo è ovvio.
176 00:14:19,740 00:14:24,390 Ha fatto qualcosa di sbagliato con Mika, vero? Questo è il motivo del vostro litigio. Ha fatto qualcosa di sbagliato con Mika, vero? Questo è il motivo del vostro litigio.
177 00:14:24,390 00:14:26,850 Non abbiamo litigato. Non abbiamo litigato.
178 00:14:27,450 00:14:29,420 Ha detto che vuole lasciarmi. Ha detto che vuole lasciarmi.
179 00:14:29,420 00:14:33,520 Impossibile. Ha detto che vuole lasciarla? Mika? Impossibile. Ha detto che vuole lasciarla? Mika?
180 00:14:33,520 00:14:34,940 Impossibile... Impossibile...
181 00:14:34,940 00:14:39,590 "Non mi piaci più". Ha detto che questa è l'unica ragione. "Non mi piaci più". Ha detto che questa è l'unica ragione.
182 00:14:40,260 00:14:44,950 Non riesco proprio a capire. Credo abbia altre motivazioni che non può spiegare. Non riesco proprio a capire. Credo abbia altre motivazioni che non può spiegare.
183 00:14:44,950 00:14:50,850 Sono qui per vedere se potevo saperne di più da lei. Sono qui per vedere se potevo saperne di più da lei.
184 00:14:50,850 00:14:56,580 Che strano. Anche se avesse fatto qualcosa di sbagliato, Mika non è il tipo di persona che tagli i ponti dal nulla. Che strano. Anche se avesse fatto qualcosa di sbagliato, Mika non è il tipo di persona che tagli i ponti dal nulla.
185 00:14:56,580 00:15:00,310 È una persona che non potrebbe mai lasciarla. È una persona che non potrebbe mai lasciarla.
186 00:15:01,780 00:15:04,650 Che si stia comportando così proprio per quello? Che si stia comportando così proprio per quello?
187 00:15:04,650 00:15:05,970 Che cosa intende con "quello"? Che cosa intende con "quello"?
188 00:15:05,970 00:15:10,870 Sa che qualcuno della sua famiglia si è presentato con una valigia piena di denaro a casa sua, vero? Sa che qualcuno della sua famiglia si è presentato con una valigia piena di denaro a casa sua, vero?
189 00:15:10,870 00:15:14,750 Ha scoperto che qualcuno è andato? Ha scoperto che qualcuno è andato?
190 00:15:14,750 00:15:16,600 Lo sto dicendo perché ne stiamo parlando. Lo sto dicendo perché ne stiamo parlando.
191 00:15:16,600 00:15:20,030 La sua non è forse una famiglia rimasta un po' indietro rispetto alla tendenza generale? La sua non è forse una famiglia rimasta un po' indietro rispetto alla tendenza generale?
192 00:15:20,030 00:15:24,980 Non ci si può presentare a casa di qualcuno con una valigia di denaro al giorno d'oggi. Non ci si può presentare a casa di qualcuno con una valigia di denaro al giorno d'oggi.
193 00:15:24,980 00:15:29,220 Immagino che Mika abbia migliaia di ragioni per lasciarla. Immagino che Mika abbia migliaia di ragioni per lasciarla.
194 00:15:29,220 00:15:33,100 Qualcuno che invia denaro alla sua famiglia, la Direttrice Bae che le dà il tormento. Qualcuno che invia denaro alla sua famiglia, la Direttrice Bae che le dà il tormento.
195 00:15:33,100 00:15:35,760 Come crede che debba sentirsi? Come crede che debba sentirsi?
196 00:15:38,020 00:15:41,920 Ma tutto questo non è comunque un motivo per lasciarla. Ma tutto questo non è comunque un motivo per lasciarla.
197 00:15:41,920 00:15:46,170 Andrò da lei e le chiederò cosa le passa per la mente. Andrò da lei e le chiederò cosa le passa per la mente.
198 00:15:46,170 00:15:50,610 Ho bisogno del suo aiuto. Non mi vuole parlare. Ho bisogno del suo aiuto. Non mi vuole parlare.
199 00:15:51,450 00:15:53,700 Davvero non hai intenzione di dirmelo? Davvero non hai intenzione di dirmelo?
200 00:15:55,300 00:15:58,810 Te l'ho detto. Non mi piace più. Proprio più. Te l'ho detto. Non mi piace più. Proprio più.
201 00:15:58,810 00:16:03,070 Se hai intenzione di mentire, fallo per come si deve. Se hai intenzione di mentire, fallo per come si deve.
202 00:16:03,070 00:16:07,000 Immagino che la faccenda dell'orologio sia comprensibile. Te l'ho già detto prima, Immagino che la faccenda dell'orologio sia comprensibile. Te l'ho già detto prima,
203 00:16:07,000 00:16:10,980 ma gli occhi di Lee Do Ha mi dicono che è innamorato di te. ma gli occhi di Lee Do Ha mi dicono che è innamorato di te.
204 00:16:10,980 00:16:15,190 E tu hai intenzione di lasciarlo perché non ti piace più? E tu hai intenzione di lasciarlo perché non ti piace più?
205 00:16:16,210 00:16:19,990 Lascia perdere. Se non rispondi, vado a casa tua. Lascia perdere. Se non rispondi, vado a casa tua.
206 00:16:19,990 00:16:24,260 Che tua madre mi creda o meno, vuoi che vada a raccontarle dell'orologio? Che tua madre mi creda o meno, vuoi che vada a raccontarle dell'orologio?
207 00:16:24,260 00:16:26,700 Dimmi di farlo. Ti sfido! Dimmi di farlo. Ti sfido!
208 00:16:34,150 00:16:36,460 È il suo tempo. È il suo tempo.
209 00:16:37,730 00:16:39,520 Cosa? Cosa?
210 00:16:40,510 00:16:44,310 Il suo cosa? Il suo cosa?
211 00:16:44,960 00:16:46,980 Il suo tempo. Il suo tempo.
212 00:16:48,970 00:16:52,020 Il suo tempo viene trasferito sul mio. Il suo tempo viene trasferito sul mio.
213 00:16:53,960 00:16:56,910 Ogni volta che il mio tempo aumenta, Ogni volta che il mio tempo aumenta,
214 00:16:58,130 00:17:03,300 il tempo di Lee Do Ha diminuisce. il tempo di Lee Do Ha diminuisce.
215 00:17:26,650 00:17:28,940 Ehi, Paperotto dei Segreti, Ehi, Paperotto dei Segreti,
216 00:17:28,940 00:17:33,890 come puoi startene così tranquillo quando la tua padrona è andata via di casa? come puoi startene così tranquillo quando la tua padrona è andata via di casa?
217 00:18:04,080 00:18:06,460 Già sveglio? Già sveglio?
218 00:18:06,460 00:18:07,900 Quando sei arrivato? Quando sei arrivato?
219 00:18:07,900 00:18:11,240 Sono qui visto che l'autista Choi non c'è, potrebbe essere dura mettersi alla guida. Sono qui visto che l'autista Choi non c'è, potrebbe essere dura mettersi alla guida.
220 00:18:11,240 00:18:13,450 Mangi questo almeno. Mangi questo almeno.
221 00:18:14,550 00:18:17,910 Non ha dormito? Non ha un bell'aspetto. Non ha dormito? Non ha un bell'aspetto.
222 00:18:17,910 00:18:22,730 Non sono riuscito a dormire perché casa sembrava così vuota. Non sono riuscito a dormire perché casa sembrava così vuota.
223 00:18:26,360 00:18:28,380 Pronto? Sono Park Woo Jin. Pronto? Sono Park Woo Jin.
224 00:18:28,380 00:18:32,560 Una riunione adesso? Va bene. Una riunione adesso? Va bene.
225 00:18:34,820 00:18:38,720 Il regista Jo Jae Yoo ha chiesto di riunirsi urgentemente. Il regista Jo Jae Yoo ha chiesto di riunirsi urgentemente.
226 00:18:38,720 00:18:40,760 Una riunione d'emergenza? Una riunione d'emergenza?
227 00:18:42,720 00:18:47,250 Non voglio più lavorare sotto contratto esclusivo con la MJBC. Non voglio più lavorare sotto contratto esclusivo con la MJBC.
228 00:18:48,640 00:18:52,430 Se vuole rescindere il contratto che ha già firmato, Se vuole rescindere il contratto che ha già firmato,
229 00:18:52,430 00:18:56,360 immagino sia disposta ad assumersene ogni responsabilità legale. immagino sia disposta ad assumersene ogni responsabilità legale.
230 00:18:56,360 00:19:02,680 Non credo che lei abbia motivo di fermarmi servendosi della legge. Non credo che lei abbia motivo di fermarmi servendosi della legge.
231 00:19:02,680 00:19:07,160 Non è un vantaggio per lei lasciarmi andare in questa situazione? Non è un vantaggio per lei lasciarmi andare in questa situazione?
232 00:19:08,640 00:19:12,940 Non sono stupida al punto tale da mischiare la mia vita personale con gli affari. Non sono stupida al punto tale da mischiare la mia vita personale con gli affari.
233 00:19:12,940 00:19:16,100 Abbiamo davvero bisogno di lei per il musical. Abbiamo davvero bisogno di lei per il musical.
234 00:19:16,100 00:19:20,500 Non posso accettare la sua richiesta improvvisa di cancellazione. Non posso accettare la sua richiesta improvvisa di cancellazione.
235 00:19:20,500 00:19:25,250 Mi pare ci sia un articolo sulla condizione dell'attore. Mi pare ci sia un articolo sulla condizione dell'attore.
236 00:19:25,250 00:19:29,810 È una decisione che ho preso poiché mi trovo in una situazione di difficoltà nel potermi esibire al massimo delle mie capacità. È una decisione che ho preso poiché mi trovo in una situazione di difficoltà nel potermi esibire al massimo delle mie capacità.
237 00:19:29,810 00:19:34,270 Si senta libera di procedere per vie legali se lo ritiene necessario. Si senta libera di procedere per vie legali se lo ritiene necessario.
238 00:19:35,900 00:19:39,630 Anche se dicessi a Do Ha il motivo Anche se dicessi a Do Ha il motivo
239 00:19:39,630 00:19:42,640 per cui lo ha lasciato senza preavviso? per cui lo ha lasciato senza preavviso?
240 00:19:42,640 00:19:45,170 Gliel'ho già detto. Gliel'ho già detto.
241 00:19:51,060 00:19:53,720 Porgo le mie più sincere scuse Porgo le mie più sincere scuse
242 00:19:53,720 00:19:59,520 a tutto lo staff, il regista, i produttori e tutti gli attori. a tutto lo staff, il regista, i produttori e tutti gli attori.
243 00:19:59,520 00:20:03,520 Credi che serviranno a qualcosa le tue scuse? Credi che serviranno a qualcosa le tue scuse?
244 00:20:03,520 00:20:06,850 Un'attrice protagonista che abbandona di punto in bianco la produzione due mesi prima della messa in scena? Un'attrice protagonista che abbandona di punto in bianco la produzione due mesi prima della messa in scena?
245 00:20:06,850 00:20:10,070 Non credi sia un gesto irresponsabile? Non credi sia un gesto irresponsabile?
246 00:20:10,070 00:20:15,120 So che le mie scuse non sono sufficienti considerato il danno che sto causando. So che le mie scuse non sono sufficienti considerato il danno che sto causando.
247 00:20:15,120 00:20:19,120 Ma credo che sia la cosa migliore per me lasciare il posto Ma credo che sia la cosa migliore per me lasciare il posto
248 00:20:19,120 00:20:22,070 considerando la mia condizione vocale, per evitare perdite ancora più pesanti. considerando la mia condizione vocale, per evitare perdite ancora più pesanti.
249 00:20:22,070 00:20:24,050 Oh, dannazione. Oh, dannazione.
250 00:20:24,050 00:20:26,160 Troviamo una nuova attrice. Troviamo una nuova attrice.
251 00:20:26,160 00:20:30,790 Sono d'accordo che non sia in grado di svolgere il ruolo al pieno delle sue capacità. Sono d'accordo che non sia in grado di svolgere il ruolo al pieno delle sue capacità.
252 00:20:31,460 00:20:35,170 Le cose potrebbero peggiorare se ignoriamo il problema. Le cose potrebbero peggiorare se ignoriamo il problema.
253 00:20:35,170 00:20:38,940 Prendiamo una decisione quanto prima. Prendiamo una decisione quanto prima.
254 00:20:41,730 00:20:47,210 Non sembra che Seoul sia cambiata tanto, Non sembra che Seoul sia cambiata tanto,
255 00:20:47,210 00:20:49,530 ma probabilmente noterò le differenze guardando più da vicino, vero? ma probabilmente noterò le differenze guardando più da vicino, vero?
256 00:20:49,530 00:20:52,880 L'hai fatto davvero per il tuo problema alla voce? L'hai fatto davvero per il tuo problema alla voce?
257 00:20:52,880 00:20:54,770 No. No.
258 00:20:54,770 00:20:56,470 A causa mia? A causa mia?
259 00:20:56,470 00:20:59,610 Se così fosse, voglio che ci ripensi. Non hai nulla di cui preoccuparti. Se così fosse, voglio che ci ripensi. Non hai nulla di cui preoccuparti.
260 00:20:59,610 00:21:01,890 Tu farai ciò che devi fare ed io lo stesso. Tu farai ciò che devi fare ed io lo stesso.
261 00:21:01,890 00:21:06,190 Non mi sento a mio agio guardandoti insieme a Choi Mika. Non mi sento a mio agio guardandoti insieme a Choi Mika.
262 00:21:07,130 00:21:09,190 Ci ho pensato diverse volte, Ci ho pensato diverse volte,
263 00:21:09,190 00:21:12,810 ma sembra che non riesca a farmi andare giù ma sembra che non riesca a farmi andare giù
264 00:21:12,810 00:21:16,870 il fatto di vederti accanto ad un'altra donna. il fatto di vederti accanto ad un'altra donna.
265 00:21:16,870 00:21:22,130 Ma non è l'unico motivo. Ci sono diverse ragioni. Ma non è l'unico motivo. Ci sono diverse ragioni.
266 00:21:22,130 00:21:28,920 Le condizioni della mia gola, un'altra donna accanto a te, e il motivo per il quale la Direttrice Bae mi ha portato qui. Le condizioni della mia gola, un'altra donna accanto a te, e il motivo per il quale la Direttrice Bae mi ha portato qui.
267 00:21:28,920 00:21:34,080 Mi sento sempre fuori posto ogni volta che ci penso. Mi sento sempre fuori posto ogni volta che ci penso.
268 00:21:35,950 00:21:39,680 Quando ho scoperto la tua relazione con Choi Michaela, Quando ho scoperto la tua relazione con Choi Michaela,
269 00:21:39,680 00:21:45,000 inizialmente, ho sofferto. inizialmente, ho sofferto.
270 00:21:45,460 00:21:49,760 Ma allo stesso tempo, mi sono sentita sollevata. Ma allo stesso tempo, mi sono sentita sollevata.
271 00:21:50,560 00:21:53,450 Ti piace nuovamente qualcuno. Ti piace nuovamente qualcuno.
272 00:21:53,450 00:21:59,400 Questo vuol dire che stai superando le ferite che ci siamo inferti. Questo vuol dire che stai superando le ferite che ci siamo inferti.
273 00:22:01,270 00:22:03,770 Posso farti una domanda strana? Posso farti una domanda strana?
274 00:22:06,760 00:22:08,830 Certo. Certo.
275 00:22:08,830 00:22:12,780 Ti piace molto Choi Mika? Ti piace molto Choi Mika?
276 00:22:17,430 00:22:20,490 Avevo paura che sarei Avevo paura che sarei
277 00:22:20,490 00:22:24,790 crollato se ti avessi rivista. crollato se ti avessi rivista.
278 00:22:26,190 00:22:28,840 Ma ora mi sento meglio. Ma ora mi sento meglio.
279 00:22:28,840 00:22:34,650 Ora ho la capacità di riconoscere quanto hai sofferto. Ora ho la capacità di riconoscere quanto hai sofferto.
280 00:22:36,880 00:22:39,420 E solo perché lei è al mio fianco. E solo perché lei è al mio fianco.
281 00:22:41,160 00:22:45,520 Mi sento strana e gelosa. Mi sento strana e gelosa.
282 00:22:48,090 00:22:53,170 Penso di potermene andare in pace. Penso di potermene andare in pace.
283 00:22:54,180 00:22:56,000 Mi dispiace. Mi dispiace.
284 00:22:57,030 00:23:02,530 Mi dispiace di averti ferita quando eri al culmine della tua bellezza. Mi dispiace di averti ferita quando eri al culmine della tua bellezza.
285 00:23:06,260 00:23:10,040 Forse sarei dovuta rimanere solo nella tua memoria. Forse sarei dovuta rimanere solo nella tua memoria.
286 00:23:10,040 00:23:16,070 Ho rovinato anche i nostri bellissimi ricordi? Ho rovinato anche i nostri bellissimi ricordi?
287 00:23:17,260 00:23:19,060 Grazie. Grazie.
288 00:23:20,180 00:23:23,260 Grazie per avermi fatto vedere che stai bene. Grazie per avermi fatto vedere che stai bene.
289 00:23:26,150 00:23:29,800 Proteggi Mika, per piacere. Proteggi Mika, per piacere.
290 00:23:32,220 00:23:38,230 Il Lee Do Ha del passato non sarebbe stato in grado di farlo, ma io credo che ora possa. Il Lee Do Ha del passato non sarebbe stato in grado di farlo, ma io credo che ora possa.
291 00:23:41,000 00:23:49,000 Sottotitoli a cura del "Tick-Tock" Team @Viki Sottotitoli a cura del "Tick-Tock" Team @Viki
292 00:23:53,690 00:23:57,220 Ehi, Mika! Cosa succede? Oggi non sei di turno. Ehi, Mika! Cosa succede? Oggi non sei di turno.
293 00:23:57,220 00:23:59,160 Le prove sono state cancellate. Le prove sono state cancellate.
294 00:23:59,160 00:24:02,270 Sono scesa dall'autobus alla fermata davanti al suo ospedale senza rendermene conto. Sono scesa dall'autobus alla fermata davanti al suo ospedale senza rendermene conto.
295 00:24:02,270 00:24:05,080 Quindi ho deciso di passare a fare un saluto. Quindi ho deciso di passare a fare un saluto.
296 00:24:05,080 00:24:07,440 Che bus meraviglioso. Che bus meraviglioso.
297 00:24:07,440 00:24:09,720 Volevo vederti. Volevo vederti.
298 00:24:09,720 00:24:13,580 Come ha fatto l'autista a sapere che avrebbe dovuto lasciarti qui? Come ha fatto l'autista a sapere che avrebbe dovuto lasciarti qui?
299 00:24:13,580 00:24:14,890 Assurdo, vero? Assurdo, vero?
300 00:24:14,890 00:24:15,940 Tutto bene, giusto? Tutto bene, giusto?
301 00:24:15,940 00:24:21,060 Sto molto bene. Grazie a questa donna, ogni giorno è come stare in paradiso. Sto molto bene. Grazie a questa donna, ogni giorno è come stare in paradiso.
302 00:24:21,060 00:24:25,010 Siamo andati a vedere i fiori, oggi. Siamo andati a vedere i fiori, oggi.
303 00:24:27,300 00:24:28,850 2 giorni, 23 ore, 11 minuti, 47 secondi. 2 giorni, 23 ore, 11 minuti, 47 secondi.
304 00:24:28,850 00:24:29,810 2 giorni, 23 ore, 11 minuti, 46 secondi. 2 giorni, 23 ore, 11 minuti, 46 secondi.
305 00:24:29,810 00:24:30,830 2 giorni, 23 ore, 11 minuti, 45 secondi. 2 giorni, 23 ore, 11 minuti, 45 secondi.
306 00:24:30,830 00:24:31,730 2 giorni, 23 ore, 11 minuti, 44 secondi. 2 giorni, 23 ore, 11 minuti, 44 secondi.
307 00:24:31,730 00:24:32,760 2 giorni, 23 ore, 11 minuti, 43 secondi. 2 giorni, 23 ore, 11 minuti, 43 secondi.
308 00:24:38,380 00:24:39,010 2 giorni, 23 ore, 11 minuti, 37 secondi. 2 giorni, 23 ore, 11 minuti, 37 secondi.
309 00:24:39,010 00:24:39,990 2 giorni, 23 ore, 11 minuti, 36 secondi. 2 giorni, 23 ore, 11 minuti, 36 secondi.
310 00:24:39,990 00:24:40,980 2 giorni, 23 ore, 11 minuti, 35 secondi. 2 giorni, 23 ore, 11 minuti, 35 secondi.
311 00:24:45,680 00:24:48,440 Che bellezza! Che fiori sono? Che bellezza! Che fiori sono?
312 00:24:48,440 00:24:51,630 Queste sono calendule, queste sono canole. Queste sono calendule, queste sono canole.
313 00:24:51,630 00:24:54,170 Non sono bellissime? Non sono bellissime?
314 00:24:54,170 00:24:58,070 Non belle come te. Non belle come te.
315 00:24:58,940 00:25:01,070 Accidenti, Professor Park. Accidenti, Professor Park.
316 00:25:01,070 00:25:05,450 Mi metti in imbarazzo davanti a Mika. Mi metti in imbarazzo davanti a Mika.
317 00:25:06,580 00:25:08,960 Ho esagerato? Ho esagerato?
318 00:25:09,770 00:25:12,180 Vi lascio alle vostre chiacchiere. Vi lascio alle vostre chiacchiere.
319 00:25:12,180 00:25:15,460 Vado a salutare un mio amico. Vado a salutare un mio amico.
320 00:25:15,460 00:25:16,760 Sì. Va' pure. Sì. Va' pure.
321 00:25:16,760 00:25:18,660 Bene. Tornerò presto. Bene. Tornerò presto.
322 00:25:20,670 00:25:26,560 Ti senti meglio, ora? Non riuscivi a dormire per via della rabbia. Ti senti meglio, ora? Non riuscivi a dormire per via della rabbia.
323 00:25:27,600 00:25:29,500 E lei come sta? E lei come sta?
324 00:25:30,860 00:25:34,430 Ho dimenticato tutto ciò che è successo quel giorno. Ho dimenticato tutto ciò che è successo quel giorno.
325 00:25:34,430 00:25:36,630 Vuoi qualcosa da bere? Vuoi qualcosa da bere?
326 00:25:36,630 00:25:37,990 Sto bene così. Sto bene così.
327 00:25:37,990 00:25:41,850 Oggi è raggiante come un fiore primaverile. Oggi è raggiante come un fiore primaverile.
328 00:25:41,850 00:25:44,430 Deve essere molto felice grazie al Professor Park. Deve essere molto felice grazie al Professor Park.
329 00:25:44,430 00:25:48,840 Certo che sì. I fiori e il tempo sono meravigliosi. Certo che sì. I fiori e il tempo sono meravigliosi.
330 00:25:48,840 00:25:51,740 Ho persino il mio innamorato al mio fianco. Ho persino il mio innamorato al mio fianco.
331 00:25:52,610 00:25:57,000 E tu, mia Mika? Come sta il tuo ricco fidanzato? E tu, mia Mika? Come sta il tuo ricco fidanzato?
332 00:25:59,160 00:26:01,430 Ci siamo lasciati. Ci siamo lasciati.
333 00:26:04,320 00:26:06,630 È un regalo. È un regalo.
334 00:26:06,630 00:26:09,090 Un felice Un felice
335 00:26:09,090 00:26:11,630 seppur così doloroso. 61 anni, 39 giorni, 21 ore, 9 minuti, 9 secondi. seppur così doloroso. 61 anni, 39 giorni, 21 ore, 9 minuti, 9 secondi.
336 00:26:11,630 00:26:13,510 regalo. 86 giorni, 1 ora, 11 minuti, 21 secondi. regalo. 86 giorni, 1 ora, 11 minuti, 21 secondi.
337 00:26:16,400 00:26:17,950 Cosa c'è? Cosa c'è?
338 00:26:17,950 00:26:19,880 Nulla. Nulla.
339 00:26:19,880 00:26:21,820 Ma perché vi siete lasciati? Ma perché vi siete lasciati?
340 00:26:21,820 00:26:24,000 Ti ha tradita? Ti ha tradita?
341 00:26:24,000 00:26:26,620 Ho ragione? È andata così. Ho ragione? È andata così.
342 00:26:26,620 00:26:30,300 Gli uomini ricchi creano sempre problemi. Gli uomini ricchi creano sempre problemi.
343 00:26:30,300 00:26:33,470 Era troppo gentile durante il campeggio. Era troppo gentile durante il campeggio.
344 00:26:33,470 00:26:35,760 Lo è stato anche durante la sua confessione? Lo è stato anche durante la sua confessione?
345 00:26:35,760 00:26:38,360 La sua gentilezza è una malattia. La sua gentilezza è una malattia.
346 00:26:38,360 00:26:41,500 Non è così. Non è così.
347 00:26:41,990 00:26:43,940 E quindi? E quindi?
348 00:26:44,590 00:26:46,150 È andata così. È andata così.
349 00:26:46,150 00:26:48,060 Se non è quel tipo di persona, Se non è quel tipo di persona,
350 00:26:48,060 00:26:52,190 perché l'hai lasciato, visto che ti piace così tanto? perché l'hai lasciato, visto che ti piace così tanto?
351 00:26:52,870 00:26:54,930 Se ti piace così tanto, stai con lui e basta. Se ti piace così tanto, stai con lui e basta.
352 00:26:54,930 00:26:58,620 Te lo dico ogni giorno. La vita è breve. Te lo dico ogni giorno. La vita è breve.
353 00:27:00,150 00:27:02,550 Perché dovresti respingere qualcuno che ti piace? Perché dovresti respingere qualcuno che ti piace?
354 00:27:04,760 00:27:07,520 Anche io vorrei che stesse al mio fianco. Anche io vorrei che stesse al mio fianco.
355 00:27:08,980 00:27:14,350 Mi manca davvero molto. Mi manca davvero molto.
356 00:27:32,050 00:27:34,770 Esiste una poesia che si intitola "Il ritorno". Esiste una poesia che si intitola "Il ritorno".
357 00:27:36,470 00:27:40,770 L'ultimo giorno del mio picnic in questo meraviglioso mondo. L'ultimo giorno del mio picnic in questo meraviglioso mondo.
358 00:27:40,770 00:27:45,680 Dirò a tutti che è stato davvero bello. Dirò a tutti che è stato davvero bello.
359 00:27:54,360 00:27:58,310 A volte, partecipi ad una caccia al tesoro e fai un bel picnic. A volte, partecipi ad una caccia al tesoro e fai un bel picnic.
360 00:27:58,310 00:28:00,830 E a volte, ti perdi. E a volte, ti perdi.
361 00:28:00,830 00:28:04,610 A volte, puoi anche essere investita dalla pioggia, all'improvviso. A volte, puoi anche essere investita dalla pioggia, all'improvviso.
362 00:28:04,610 00:28:12,510 La vita è come un picnic pieno di cose belle e brutte. La vita è come un picnic pieno di cose belle e brutte.
363 00:28:13,270 00:28:18,110 È una fortuna che tu abbia incontrato qualcuno con cui iniziare il tuo viaggio. È una fortuna che tu abbia incontrato qualcuno con cui iniziare il tuo viaggio.
364 00:28:24,650 00:28:29,620 Mika, non so perché tu ti stia comportando così, Mika, non so perché tu ti stia comportando così,
365 00:28:30,890 00:28:36,150 ma smettila di rimuginare e resta accanto a lui, se ti piace. ma smettila di rimuginare e resta accanto a lui, se ti piace.
366 00:28:38,150 00:28:40,830 Voglio che la mia amica Mika Voglio che la mia amica Mika
367 00:28:42,050 00:28:45,390 sia felice durante la sua gita per fare il picnic. sia felice durante la sua gita per fare il picnic.
368 00:28:46,440 00:28:52,080 Nessuno sa quando o come Nessuno sa quando o come
369 00:28:53,160 00:28:55,600 questo picnic questo picnic
370 00:28:57,070 00:28:59,200 finirà. finirà.
371 00:29:03,910 00:29:06,320 Assurdo. Assurdo.
372 00:29:06,320 00:29:09,150 Finisco sempre per essere io quella che viene consolata, Finisco sempre per essere io quella che viene consolata,
373 00:29:09,150 00:29:13,790 nonostante venga qui per consolare lei. nonostante venga qui per consolare lei.
374 00:29:14,980 00:29:18,450 In amicizia, non importa chi dà e chi riceve. In amicizia, non importa chi dà e chi riceve.
375 00:29:43,150 00:29:45,300 Dov'è? Dov'è?
376 00:29:52,160 00:29:54,210 Non ha intenzione di rispondere? Non ha intenzione di rispondere?
377 00:29:55,210 00:29:57,050 Noona Seong Hui Noona Seong Hui
378 00:30:05,410 00:30:07,490 Cosa succede? Cosa succede?
379 00:30:08,520 00:30:11,130 D'ora in poi, venderò questa merce. D'ora in poi, venderò questa merce.
380 00:30:11,130 00:30:13,990 Cosa venderai? Cosa venderai?
381 00:30:13,990 00:30:18,400 È davvero fantastica. È davvero fantastica.
382 00:30:18,400 00:30:24,960 Questa crema rinfresca la pelle non appena la spalmi. È unica nel suo genere. Questa crema rinfresca la pelle non appena la spalmi. È unica nel suo genere.
383 00:30:25,470 00:30:28,420 Che strano. Non ci sono scritti gli ingredienti. Che strano. Non ci sono scritti gli ingredienti.
384 00:30:28,420 00:30:31,820 Gli ingredienti sono segreti, dato che è stata fatta usando una speciale tecnologia. Gli ingredienti sono segreti, dato che è stata fatta usando una speciale tecnologia.
385 00:30:31,820 00:30:35,730 Inoltre, hanno creato un sistema innovativo per le promozioni in questa compagnia. Inoltre, hanno creato un sistema innovativo per le promozioni in questa compagnia.
386 00:30:35,730 00:30:39,260 Se vendi 10 creme, diventi il caposezione. Se ne vendi 100, diventi un capodipartimento Se vendi 10 creme, diventi il caposezione. Se ne vendi 100, diventi un capodipartimento
387 00:30:39,260 00:30:42,170 e se ne vendi 1000 diventi direttore. e se ne vendi 1000 diventi direttore.
388 00:30:42,170 00:30:46,060 Ecco perché le ho comprate usando i miei risparmi. Ecco perché le ho comprate usando i miei risparmi.
389 00:30:47,220 00:30:51,170 Se ne vendi 1000 diventi direttore? Mamma, ma non si tratta di un sistema piramidale? Se ne vendi 1000 diventi direttore? Mamma, ma non si tratta di un sistema piramidale?
390 00:30:51,170 00:30:53,050 Un sistema piramidale? Un sistema piramidale?
391 00:30:53,790 00:30:58,740 Dicono che si tratti di marketing multi-livello. Dicono che si tratti di marketing multi-livello.
392 00:30:59,260 00:31:01,050 Sono esattamente la stessa cosa. Sono esattamente la stessa cosa.
393 00:31:02,800 00:31:05,210 Se Noona lo scoprisse, impazzirebbe di nuovo. Se Noona lo scoprisse, impazzirebbe di nuovo.
394 00:31:05,210 00:31:06,630 Impazzirebbe? Impazzirebbe?
395 00:31:06,630 00:31:09,410 E per quale motivo, E per quale motivo,
396 00:31:09,410 00:31:11,080 visto che farò in modo di mantenermi da sola? visto che farò in modo di mantenermi da sola?
397 00:31:11,080 00:31:13,620 Non voglio saperne nulla! Non sono affari miei, quindi cavatela da sola. Non voglio saperne nulla! Non sono affari miei, quindi cavatela da sola.
398 00:31:13,620 00:31:16,010 Dove stai andando a quest'ora? Dove stai andando a quest'ora?
399 00:31:16,010 00:31:19,750 Vado ad acchiappare una persona che sta fuggendo da me. Vado ad acchiappare una persona che sta fuggendo da me.
400 00:31:19,750 00:31:22,480 Cosa? Acchiappare chi? Cosa? Acchiappare chi?
401 00:31:23,260 00:31:26,860 Dammi una mano a sistemare questa roba! Dammi una mano a sistemare questa roba!
402 00:31:31,400 00:31:34,790 Suppongo che abbia altre ragioni inspiegabili. Suppongo che abbia altre ragioni inspiegabili.
403 00:31:34,790 00:31:37,940 Il suo tempo si è trasferito su di me. Il suo tempo si è trasferito su di me.
404 00:31:39,790 00:31:45,000 Ogni volta il mio tempo aumenta e quello di Do Ha diminuisce. Ogni volta il mio tempo aumenta e quello di Do Ha diminuisce.
405 00:31:54,190 00:31:56,180 Chi è? Chi è?
406 00:32:03,630 00:32:05,130 Cosa succede? Perché sei venuto? Cosa succede? Perché sei venuto?
407 00:32:05,130 00:32:07,250 Perché non rispondi alle mie chiamate? Perché non rispondi alle mie chiamate?
408 00:32:07,250 00:32:10,960 Come puoi entrare senza il mio permesso? Come puoi entrare senza il mio permesso?
409 00:32:14,700 00:32:17,400 Ti ho portato il tuo gelato preferito. Ti ho portato il tuo gelato preferito.
410 00:32:17,400 00:32:18,450 Ecco... Ecco...
411 00:32:18,450 00:32:20,960 Stavi bevendo da sola? Stavi bevendo da sola?
412 00:32:20,960 00:32:24,830 Allora, avresti dovuto chiamarmi, avremmo ordinato anche del pollo fritto. Allora, avresti dovuto chiamarmi, avremmo ordinato anche del pollo fritto.
413 00:32:24,830 00:32:26,790 Hai della birra, vero? Hai della birra, vero?
414 00:32:34,560 00:32:39,190 Jeon Seong Hui, non ti toglierai mai il vizio di agitare sempre il pugno in aria? Jeon Seong Hui, non ti toglierai mai il vizio di agitare sempre il pugno in aria?
415 00:32:39,190 00:32:42,020 Per quanto tempo devo essere picchiato? Per quanto tempo devo essere picchiato?
416 00:32:43,200 00:32:45,590 Che diamine! Per quale motivo guardi nel frigorifero altrui? Che diamine! Per quale motivo guardi nel frigorifero altrui?
417 00:32:45,590 00:32:48,280 Ti ho chiamato perché dovevo chiederti una cosa, ma non rispondevi. Ti ho chiamato perché dovevo chiederti una cosa, ma non rispondevi.
418 00:32:48,280 00:32:51,080 Non mi restava altra scelta che venire. Non mi restava altra scelta che venire.
419 00:32:52,960 00:32:54,670 Va bene, cosa dovevi chiedermi? Va bene, cosa dovevi chiedermi?
420 00:32:54,670 00:32:56,330 Falla breve e poi vattene. Falla breve e poi vattene.
421 00:32:56,330 00:32:59,870 Sono già stressata anche senza di te. Sono già stressata anche senza di te.
422 00:32:59,870 00:33:02,610 Come hai potuto portarmelo via? Come hai potuto portarmelo via?
423 00:33:02,610 00:33:05,520 Arriva al punto. Fa' in fretta, alla velocità della luce Arriva al punto. Fa' in fretta, alla velocità della luce
424 00:33:05,520 00:33:08,240 e poi sparisci. e poi sparisci.
425 00:33:10,940 00:33:12,490 In questi giorni ti comporti in modo strano. In questi giorni ti comporti in modo strano.
426 00:33:12,490 00:33:13,620 Che vuoi dire? Che vuoi dire?
427 00:33:13,620 00:33:15,300 Eviti le mie chiamate e le mie visite. Eviti le mie chiamate e le mie visite.
428 00:33:15,300 00:33:18,320 Mi allontani ogni volta che mi vedi. Qual è il problema? Mi allontani ogni volta che mi vedi. Qual è il problema?
429 00:33:18,320 00:33:21,150 Non voglio vederti. Quindi? Non voglio vederti. Quindi?
430 00:33:21,150 00:33:23,650 Non c'è nulla di gradevole in te. Non c'è nulla di gradevole in te.
431 00:33:23,650 00:33:25,820 Ti aspetti che sia il tipo da dirti "Benvenuto, come stai?" Ti aspetti che sia il tipo da dirti "Benvenuto, come stai?"
432 00:33:25,820 00:33:28,910 e corra fuori a piedi nudi a salutarti? e corra fuori a piedi nudi a salutarti?
433 00:33:36,610 00:33:38,480 Te la ricordi, vero? Te la ricordi, vero?
434 00:33:39,230 00:33:42,640 Ricordare cosa? Ricordare cosa?
435 00:33:47,340 00:33:49,050 Quella notte. Quella notte.
436 00:33:50,460 00:33:52,760 Quale notte? Quale notte?
437 00:33:52,760 00:33:54,960 Non ricordo niente. Non ricordo niente.
438 00:33:59,390 00:34:01,180 Io sì. Io sì.
439 00:34:02,620 00:34:04,300 Tutto. Tutto.
440 00:34:06,280 00:34:09,180 Ho sonno. Vattene. Ho sonno. Vattene.
441 00:34:09,180 00:34:11,070 Ah, perché? Ah, perché?
442 00:34:11,070 00:34:13,690 - Vattene. - Sono serio. Cosa ti prende? - Vattene. - Sono serio. Cosa ti prende?
443 00:34:13,690 00:34:14,840 Ho detto che voglio farti una domanda. Ho detto che voglio farti una domanda.
444 00:34:14,840 00:34:16,190 Mandami un messaggio, d'accordo? Mandami un messaggio, d'accordo?
445 00:34:16,190 00:34:18,400 - Adesso, ho intenzione di andare a letto. - Le mie scarpe! - Adesso, ho intenzione di andare a letto. - Le mie scarpe!
446 00:34:19,110 00:34:20,790 No, vattene subito. No, vattene subito.
447 00:34:20,790 00:34:23,850 Vado a dormire. Ci vediamo! Vado a dormire. Ci vediamo!
448 00:34:26,050 00:34:28,150 Noona, apri la porta un attimo! Noona, apri la porta un attimo!
449 00:34:28,150 00:34:32,150 Devo davvero dirti una cosa. Devo davvero dirti una cosa.
450 00:34:52,550 00:34:54,130 È un regalo. È un regalo.
451 00:34:54,130 00:34:55,400 Un regalo? Un regalo?
452 00:34:55,400 00:34:57,360 È uno specchio È uno specchio
453 00:34:58,240 00:35:05,500 Qualcuno una volta disse che uno specchio è come gli occhi di Dio con quattro spigoli. Qualcuno una volta disse che uno specchio è come gli occhi di Dio con quattro spigoli.
454 00:35:06,390 00:35:07,940 Quindi? Quindi?
455 00:35:07,940 00:35:17,000 L'amore è qualcosa di dolce, caloroso, doloroso ed alle volte cattivo. L'amore è qualcosa di dolce, caloroso, doloroso ed alle volte cattivo.
456 00:35:19,820 00:35:23,370 Io trovo che lei sia molto bella. Io trovo che lei sia molto bella.
457 00:35:24,090 00:35:31,410 Ma credo che un amore sbagliato stia rendendo patetica una persona che ha tutto. Ma credo che un amore sbagliato stia rendendo patetica una persona che ha tutto.
458 00:35:31,410 00:35:35,850 Patetica? Io? Patetica? Io?
459 00:35:35,850 00:35:37,520 Guardi lo specchio. Guardi lo specchio.
460 00:35:37,520 00:35:40,900 Guardi come il suo cuore nervoso ed egoista stia Guardi come il suo cuore nervoso ed egoista stia
461 00:35:40,900 00:35:46,440 rovinando una donna che prima era bella e sicura di sè. rovinando una donna che prima era bella e sicura di sè.
462 00:35:52,240 00:35:54,480 Non pensavo fosse quel tipo di persona, ma Non pensavo fosse quel tipo di persona, ma
463 00:35:56,540 00:36:00,750 è molto arrogante, Kim Joon Ah. è molto arrogante, Kim Joon Ah.
464 00:36:03,470 00:36:08,050 Comunque, grazie per avermi chiamato qui. Comunque, grazie per avermi chiamato qui.
465 00:36:17,400 00:36:20,930 La riunione con il team di revisione sarà domani alle 11:00. La riunione con il team di revisione sarà domani alle 11:00.
466 00:36:20,930 00:36:22,960 È un regalo? È un regalo?
467 00:36:22,960 00:36:25,040 È uno specchio carino. È uno specchio carino.
468 00:36:25,040 00:36:27,360 Sì, ma Sì, ma
469 00:36:28,520 00:36:35,110 non mi piace che mi abbia chiamato patetica e tutto il resto. Comunque lei se ne sarebbe andata. non mi piace che mi abbia chiamato patetica e tutto il resto. Comunque lei se ne sarebbe andata.
470 00:36:36,050 00:36:42,360 Mi fa sentire strana ricevere un regalo dal primo amore del mio futuro marito. Mi fa sentire strana ricevere un regalo dal primo amore del mio futuro marito.
471 00:36:42,360 00:36:44,520 Buttalo. Buttalo.
472 00:36:44,520 00:36:47,480 MKCC MKCC
473 00:36:47,480 00:36:48,560 Ne sei sicura? Ne sei sicura?
474 00:36:48,560 00:36:53,450 Sembra di sì. Deve subito curare il suo problema alla voce immediatamente. Sembra di sì. Deve subito curare il suo problema alla voce immediatamente.
475 00:36:53,450 00:36:58,120 Sembra che abbia detto a tutti che comunque avrebbe rinunciato. Sembra che abbia detto a tutti che comunque avrebbe rinunciato.
476 00:36:58,120 00:36:59,750 Allora, cosa succederà? Allora, cosa succederà?
477 00:36:59,750 00:37:01,910 Avremo una nuova Yeon Hee al posto di Joon Ah? Avremo una nuova Yeon Hee al posto di Joon Ah?
478 00:37:01,910 00:37:06,180 Non lo so. Come faranno a trovare un'altra così all'improvviso? Non lo so. Come faranno a trovare un'altra così all'improvviso?
479 00:37:06,180 00:37:08,980 Temo che verrà cancellata l'intera produzione. Temo che verrà cancellata l'intera produzione.
480 00:37:08,980 00:37:10,120 Non dirlo. Non dirlo.
481 00:37:10,120 00:37:12,210 È possibile che venga cancellata? È possibile che venga cancellata?
482 00:37:12,210 00:37:15,270 Siete davvero inutili. Siete davvero inutili.
483 00:37:18,970 00:37:20,570 Buongiorno. Buongiorno.
484 00:37:20,570 00:37:23,010 - Buongiorno. - Buongiorno. - Buongiorno. - Buongiorno.
485 00:37:27,190 00:37:30,640 "L'orologio di Yeon Hee va indietro" "L'orologio di Yeon Hee va indietro"
486 00:37:30,640 00:37:36,870 Questo è il mio copione dove ho inserito alcune note su ciò che pensavo sul personaggio e sulle canzoni. Questo è il mio copione dove ho inserito alcune note su ciò che pensavo sul personaggio e sulle canzoni.
487 00:37:36,870 00:37:41,010 Vorrei che lo usassi tu visto che non mi serve più. Vorrei che lo usassi tu visto che non mi serve più.
488 00:37:41,010 00:37:43,650 Se ne va davvero? Se ne va davvero?
489 00:37:43,650 00:37:46,180 Perché di punto in bianco? Perché di punto in bianco?
490 00:37:46,180 00:37:50,610 Quando noi tre quel giorno ci siamo incontrate, lei ha detto davanti alla Direttrice Bae che Quando noi tre quel giorno ci siamo incontrate, lei ha detto davanti alla Direttrice Bae che
491 00:37:51,990 00:37:57,760 le mancava da morire Do Ha quando non è nei paraggi e che il suo cuore doleva al solo pensiero di lui. le mancava da morire Do Ha quando non è nei paraggi e che il suo cuore doleva al solo pensiero di lui.
492 00:37:57,760 00:38:01,230 Questo mi ha fatto pensare a come sarebbe stato Questo mi ha fatto pensare a come sarebbe stato
493 00:38:01,230 00:38:04,310 se la Kim Joon Ah cinque anni fa fosse stata se la Kim Joon Ah cinque anni fa fosse stata
494 00:38:04,310 00:38:08,540 sicura e allegra come lei. sicura e allegra come lei.
495 00:38:08,540 00:38:16,580 Mi sono chiesta se Do Ha ed io saremmo stati un po' diversi se fossi stata come lei. Mi sono chiesta se Do Ha ed io saremmo stati un po' diversi se fossi stata come lei.
496 00:38:16,590 00:38:21,170 Credo che la Direttrice Bae non abbia tutti i torti. Credo che la Direttrice Bae non abbia tutti i torti.
497 00:38:21,170 00:38:24,780 La storia con Do Ha potrebbe finire, come successe a me. La storia con Do Ha potrebbe finire, come successe a me.
498 00:38:24,780 00:38:27,270 Potrebbe andare a finire così. Potrebbe andare a finire così.
499 00:38:27,270 00:38:33,080 Ma voglio che tu faccia del tuo meglio e combatta fino alla fine. Ma voglio che tu faccia del tuo meglio e combatta fino alla fine.
500 00:38:35,070 00:38:39,050 Ero gelosa di lei. Ero gelosa di lei.
501 00:38:39,050 00:38:40,590 Di me? Di me?
502 00:38:40,590 00:38:43,790 È una grande attrice ed una persona fantastica, È una grande attrice ed una persona fantastica,
503 00:38:43,790 00:38:48,260 che non riuscirò mai ad imitare. che non riuscirò mai ad imitare.
504 00:38:48,260 00:38:53,740 Non lo diresti se sapessi tutti i torti che ti ho fatto. Non lo diresti se sapessi tutti i torti che ti ho fatto.
505 00:38:56,220 00:38:58,050 Do Ha Do Ha
506 00:38:59,750 00:39:02,900 ha un grande cuore. ha un grande cuore.
507 00:39:02,900 00:39:06,550 Anche se io non ci sono riuscita, Anche se io non ci sono riuscita,
508 00:39:06,550 00:39:12,320 voglio che tu dia a Do Ha solo cose belle e felicità voglio che tu dia a Do Ha solo cose belle e felicità
509 00:39:12,320 00:39:14,900 e che rimanga accanto a lui per molto tempo. e che rimanga accanto a lui per molto tempo.
510 00:39:20,050 00:39:22,900 Le sono davvero grata, Sunbaenim. Le sono davvero grata, Sunbaenim.
511 00:39:30,040 00:39:32,990 "L'orologio di Yeon Hee va indietro" "L'orologio di Yeon Hee va indietro"
512 00:40:02,870 00:40:05,990 Dovrei incontrare Lee Do Ha e dirgli tutto? Dovrei incontrare Lee Do Ha e dirgli tutto?
513 00:40:05,990 00:40:10,490 Non posso. Mika andrebbe di matto se lo scoprisse. Non posso. Mika andrebbe di matto se lo scoprisse.
514 00:40:10,490 00:40:12,840 Non posso farlo. Non posso farlo.
515 00:40:12,840 00:40:14,930 Cosa ci fa qui? Cosa ci fa qui?
516 00:40:16,770 00:40:20,590 Mi stava aspettando a quest'ora della notte, fuori dal mio ufficio? Mi stava aspettando a quest'ora della notte, fuori dal mio ufficio?
517 00:40:20,590 00:40:22,030 Che paura. Che paura.
518 00:40:22,030 00:40:23,950 Mi sta pedinando? Da quando e da dove? Mi sta pedinando? Da quando e da dove?
519 00:40:23,950 00:40:27,510 Lo sanno tutti che lei lavora qui. Lo sanno tutti che lei lavora qui.
520 00:40:27,510 00:40:30,520 Non devo seguirla. Non devo seguirla.
521 00:40:30,520 00:40:32,560 Devo farmi seguire da lui? Devo farmi seguire da lui?
522 00:40:32,560 00:40:34,660 Come si sente adesso? L'ho stupita? È incredula? Come si sente adesso? L'ho stupita? È incredula?
523 00:40:34,660 00:40:37,100 Capisce come devo essermi sentito l'altra volta? Capisce come devo essermi sentito l'altra volta?
524 00:40:37,100 00:40:40,680 È davvero spiacevole essere scambiato per uno stalker. È davvero spiacevole essere scambiato per uno stalker.
525 00:40:40,680 00:40:43,970 Stalker! Questo è il minimo che possa fare, giusto? Stalker! Questo è il minimo che possa fare, giusto?
526 00:40:43,970 00:40:47,220 Devo farlo per trovare la prossima soluzione, non è così? Devo farlo per trovare la prossima soluzione, non è così?
527 00:40:47,220 00:40:49,460 - Cosa? - Andiamo a parlare da qualche parte per un secondo. - Cosa? - Andiamo a parlare da qualche parte per un secondo.
528 00:40:49,460 00:40:51,300 Che sta facendo? Che sta facendo?
529 00:40:51,300 00:40:53,770 Anche l'altra volta ha aggredito quel ragazzo. Anche l'altra volta ha aggredito quel ragazzo.
530 00:40:53,770 00:40:57,460 Non può fare così. Non può fare così.
531 00:41:01,060 00:41:04,920 Trova una sostituta per Kim Joon Ah da qualche parte. Trova una sostituta per Kim Joon Ah da qualche parte.
532 00:41:04,920 00:41:08,970 Non posso. Come faccio a trovare di nuovo qualcuno che ha lavorato a Broadway? Non posso. Come faccio a trovare di nuovo qualcuno che ha lavorato a Broadway?
533 00:41:17,260 00:41:20,220 Non la farai finita con questa abitudine? Non la farai finita con questa abitudine?
534 00:41:20,220 00:41:23,330 Kim Joon Ah lascia il musical, Choi Mika presenta le sue dimissioni e va via di casa. Kim Joon Ah lascia il musical, Choi Mika presenta le sue dimissioni e va via di casa.
535 00:41:23,330 00:41:26,170 Entri sempre mentre mi cambio e mi trovo Entri sempre mentre mi cambio e mi trovo
536 00:41:26,170 00:41:29,850 nelle peggiori condizioni, è decosamente una pessima abitudine. nelle peggiori condizioni, è decosamente una pessima abitudine.
537 00:41:29,850 00:41:32,380 Oh, quell'abitudine. Oh, quell'abitudine.
538 00:41:32,380 00:41:35,090 "Ah, quell'abitudine"? "Ah, quell'abitudine"?
539 00:41:35,090 00:41:38,710 Hai preparato una ninna nanna affinché riesca a dormire visto che sono arrabbiatissimo? Hai preparato una ninna nanna affinché riesca a dormire visto che sono arrabbiatissimo?
540 00:41:38,710 00:41:40,590 Non posso all'improvviso imparare a cantare. Non posso all'improvviso imparare a cantare.
541 00:41:40,590 00:41:43,440 Una ninna nanna potrebbe essere difficile, ma... Una ninna nanna potrebbe essere difficile, ma...
542 00:41:44,410 00:41:46,100 Stai ridendo? Stai ridendo?
543 00:41:47,050 00:41:51,250 Ho un piano per l'Autista Choi. Ho un piano per l'Autista Choi.
544 00:41:52,690 00:41:54,410 Un piano? Un piano?
545 00:42:04,720 00:42:07,550 Sei sicuro che funzionerà? Sei sicuro che funzionerà?
546 00:42:07,550 00:42:09,130 Molto sicuro. Molto sicuro.
547 00:42:09,130 00:42:14,650 Secondo la più attendibile delle fonti, non sta facendo questo perchè non prova più nulla per lei. Secondo la più attendibile delle fonti, non sta facendo questo perchè non prova più nulla per lei.
548 00:42:15,340 00:42:21,640 Apparentemente è stremata dalla Direttrice Bae e da quello sgradito ospite a casa sua. Apparentemente è stremata dalla Direttrice Bae e da quello sgradito ospite a casa sua.
549 00:42:21,640 00:42:24,670 Non è molto virile arrendersi ora, no? Non è molto virile arrendersi ora, no?
550 00:42:24,670 00:42:27,130 Per favore, si fidi delle mie abilità di ricercatore di notizie e faccia un tentativo. Per favore, si fidi delle mie abilità di ricercatore di notizie e faccia un tentativo.
551 00:42:27,130 00:42:29,990 Cos'ha da perdere? Cos'ha da perdere?
552 00:42:29,990 00:42:31,510 Fighting! Fighting!
553 00:42:31,510 00:42:36,280 Io sarò a casa ad attendere buone notizie. Io sarò a casa ad attendere buone notizie.
554 00:42:45,160 00:42:49,150 Dove sei? Perchè non arrivi? Dove sei? Perchè non arrivi?
555 00:43:14,310 00:43:19,040 Q- questo. Se bevi questo, uscirai con me. Q- questo. Se bevi questo, uscirai con me.
556 00:43:28,700 00:43:33,330 Uhm...se non lo bevi, prenderemo strade diverse, finchè non moriremo. Uhm...se non lo bevi, prenderemo strade diverse, finchè non moriremo.
557 00:43:44,430 00:43:48,540 Lo sapevo. Park Woo Jin, bastardo! Lo sapevo. Park Woo Jin, bastardo!
558 00:43:48,540 00:43:50,420 Choi Mika! Choi Mika!
559 00:43:51,400 00:43:53,160 - Parliamo. - - Perchè ti stai comportando così? - - Parliamo. - - Perchè ti stai comportando così? -
560 00:43:53,160 00:43:56,200 Perchè TU ti stai comportando così? Parlami, così che io sappia. Perchè TU ti stai comportando così? Parlami, così che io sappia.
561 00:43:56,200 00:43:59,210 È la fine, se dici di lasciarci? Mi eviti e scappi ogni volta che ci vediamo. È la fine, se dici di lasciarci? Mi eviti e scappi ogni volta che ci vediamo.
562 00:43:59,210 00:44:01,920 Ho detto che non mi piaci! Non mi piaci! Ho detto che non mi piaci! Non mi piaci!
563 00:44:01,920 00:44:04,500 Perchè ti aggrappi a qualcuno a cui non piaci? Perchè ti aggrappi a qualcuno a cui non piaci?
564 00:44:04,500 00:44:07,310 Sei davvero il peggiore! Sei davvero il peggiore!
565 00:44:08,040 00:44:10,220 Il peggiore? Il peggiore?
566 00:44:10,220 00:44:13,520 Sei stata tu ad avvicinarti a me di continuo senza permesso e a farmi diventare così. Sei stata tu ad avvicinarti a me di continuo senza permesso e a farmi diventare così.
567 00:44:13,520 00:44:18,280 Senza una ragionevole spiegazione o una ragione, è una fine a senso unico nel giro di una notte? Senza una ragionevole spiegazione o una ragione, è una fine a senso unico nel giro di una notte?
568 00:44:18,280 00:44:20,450 Non può finire così. Non può finire così.
569 00:44:20,450 00:44:25,270 La ragione? Bene, te la dirò. La ragione? Bene, te la dirò.
570 00:44:26,320 00:44:29,480 La tua famiglia è venuta a casa mia con una valigia piena di soldi. La tua famiglia è venuta a casa mia con una valigia piena di soldi.
571 00:44:29,480 00:44:32,040 Bae Soo Bong mi chiede in continuazione di incontrarci e mi tormenta! Bae Soo Bong mi chiede in continuazione di incontrarci e mi tormenta!
572 00:44:32,040 00:44:35,860 È ovvio cos'accadrà d'ora in poi. È ovvio cos'accadrà d'ora in poi.
573 00:44:35,860 00:44:42,280 Mi dispiace. Le persone che sono venute a casa tua, i problemi con Soo Bong sono tutti colpa mia. Mi dispiace. Le persone che sono venute a casa tua, i problemi con Soo Bong sono tutti colpa mia.
574 00:44:42,280 00:44:46,300 Non sono riuscito a mantenere la mia promessa di prendermi cura di te. Non sono riuscito a mantenere la mia promessa di prendermi cura di te.
575 00:44:46,300 00:44:51,120 Arrabbiati e maledicimi, va bene. Ma per una sola altra volta, fidati di me. Arrabbiati e maledicimi, va bene. Ma per una sola altra volta, fidati di me.
576 00:44:51,120 00:44:53,420 Mi assicurerò che questo non accada di nuovo. Mi assicurerò che questo non accada di nuovo.
577 00:44:53,420 00:44:56,570 Perchè dovrei fidarmi di te? Perchè dovrei fidarmi di te?
578 00:44:56,570 00:44:58,740 Perchè io ti piaccio. Perchè io ti piaccio.
579 00:45:00,220 00:45:02,560 E tu piaci a me, Choi Mika. E tu piaci a me, Choi Mika.
580 00:45:06,570 00:45:08,480 No. No.
581 00:45:12,970 00:45:22,460 ♫ Ti ho visto soltanto da dietro ♫ ♫ Ti ho visto soltanto da dietro ♫
582 00:45:22,460 00:45:24,220 Choi Mika. Choi Mika.
583 00:45:24,220 00:45:27,640 ♫ Era così bello, ho guardato a lungo ♫ ♫ Era così bello, ho guardato a lungo ♫
584 00:45:27,640 00:45:31,500 Va bene. Va bene anche solo se hai bisogno di me come sempre. Va bene. Va bene anche solo se hai bisogno di me come sempre.
585 00:45:31,500 00:45:34,960 - Resta con me soltanto una volta- - Non ho bisogno di te. - - Resta con me soltanto una volta- - Non ho bisogno di te. -
586 00:45:34,960 00:45:38,940 Io...ti ho mentito. Io...ti ho mentito.
587 00:45:38,940 00:45:43,180 Poichè hai un sacco di soldi, sei in grado di darmi qualsiasi cosa io voglia. Poichè hai un sacco di soldi, sei in grado di darmi qualsiasi cosa io voglia.
588 00:45:43,180 00:45:48,820 Tutta quella roba sull'orologio, ho mentito persino su quello per poterti stare accanto. Tutta quella roba sull'orologio, ho mentito persino su quello per poterti stare accanto.
589 00:45:48,820 00:45:52,620 Non mi sei mai piaciuto, nemmeno una volta, ed è la stessa cosa anche adesso. Non mi sei mai piaciuto, nemmeno una volta, ed è la stessa cosa anche adesso.
590 00:45:52,620 00:45:57,380 Intendevo ingoiare il rospo e ottenere quello che volevo. Intendevo ingoiare il rospo e ottenere quello che volevo.
591 00:45:57,380 00:45:59,420 Ma non posso sopportarlo ulteriormente. Ma non posso sopportarlo ulteriormente.
592 00:45:59,420 00:46:03,420 ♫ Sebbene sappia di non poter tornare indietro a quel giorno ♫ ♫ Sebbene sappia di non poter tornare indietro a quel giorno ♫
593 00:46:03,420 00:46:05,680 Non voglio avere la pelle d'oca. Non voglio avere la pelle d'oca.
594 00:46:05,680 00:46:11,530 ♫ Io quel giorno ♫ ♫ Io quel giorno ♫
595 00:46:12,690 00:46:19,560 ♫ Non posso dire nulla, piango ♫ ♫ Non posso dire nulla, piango ♫
596 00:47:08,650 00:47:12,060 Mi scusi, si sente bene? Mi scusi! Mi scusi, si sente bene? Mi scusi!
597 00:47:12,060 00:47:14,860 Mi scusi! Mi scusi!
598 00:47:14,860 00:47:17,090 Lee Do ha! Lee Do ha!
599 00:47:19,500 00:47:21,950 - Sta bene? - - Lee Do Ha - - Sta bene? - - Lee Do Ha -
600 00:47:21,950 00:47:24,130 - Sta molto male? - - Lee Do Ha! - - Sta molto male? - - Lee Do Ha! -
601 00:47:40,880 00:47:42,920 Si sente bene? Si sente bene?
602 00:47:42,920 00:47:44,900 Per quanto ho dormito? Per quanto ho dormito?
603 00:47:44,900 00:47:48,360 Penso tu abbia dormito per circa un'ora grazie ai farmaci. Penso tu abbia dormito per circa un'ora grazie ai farmaci.
604 00:47:49,700 00:47:53,360 Mi dispiace così tanto, Hyung. Non avrei dovuto. Mi dispiace così tanto, Hyung. Non avrei dovuto.
605 00:47:54,970 00:47:57,090 Dov'è Choi Mika? Dov'è Choi Mika?
606 00:47:57,700 00:48:00,000 Le ho detto di entrare, ma non lo farà. Le ho detto di entrare, ma non lo farà.
607 00:48:00,000 00:48:02,120 È rimasta fuori casa a lungo. È rimasta fuori casa a lungo.
608 00:48:02,120 00:48:06,640 Poi si era fatto troppo tardi, così l'ho mandata a casa in taxi. Poi si era fatto troppo tardi, così l'ho mandata a casa in taxi.
609 00:48:06,640 00:48:12,100 Riposa per un po'. Dormirò qui, quindi chiamami se ti serve qualcosa. Riposa per un po'. Dormirò qui, quindi chiamami se ti serve qualcosa.
610 00:48:12,100 00:48:13,670 Andiamo. Andiamo.
611 00:48:27,280 00:48:30,820 Perchè ti stai comportando in questo modo? Perchè stai facendo qualcosa che normalmente non fai? Perchè ti stai comportando in questo modo? Perchè stai facendo qualcosa che normalmente non fai?
612 00:48:30,820 00:48:32,970 Chiamarmi e portarlo lì e poi cosa? Chiamarmi e portarlo lì e poi cosa?
613 00:48:32,970 00:48:35,600 Cosa vuoi che faccia? Cosa vuoi che faccia?
614 00:48:36,520 00:48:40,950 Oggi, quella persona è svenuta per strada a causa mia. Oggi, quella persona è svenuta per strada a causa mia.
615 00:48:40,950 00:48:43,560 Perchè stai facendo qualcosa di così inutile, disturbando qualcuno che sta già soffrendo? Perchè stai facendo qualcosa di così inutile, disturbando qualcuno che sta già soffrendo?
616 00:48:43,560 00:48:47,050 L'ho fatto perchè pensavo che saresti morta se non l'avessi fatto! L'ho fatto perchè pensavo che saresti morta se non l'avessi fatto!
617 00:48:48,260 00:48:51,180 Hai detto che Lee Do Ha ha ancora un sacco di tempo, davvero tanto. Hai detto che Lee Do Ha ha ancora un sacco di tempo, davvero tanto.
618 00:48:51,180 00:48:53,040 Qual è il problema se ne condividi solo un po'? Qual è il problema se ne condividi solo un po'?
619 00:48:53,040 00:48:55,710 Jeon Seong Hui! Jeon Seong Hui!
620 00:48:55,710 00:48:58,850 Come hai potuto pensare una cosa simile? Come hai potuto pensare una cosa simile?
621 00:48:58,850 00:49:02,120 So che è un brutto pensiero. So che è anche spudorato. So che è un brutto pensiero. So che è anche spudorato.
622 00:49:02,120 00:49:05,040 Ma allora? Dì loro di puntare il dito contro di me se vogliono. Ma allora? Dì loro di puntare il dito contro di me se vogliono.
623 00:49:05,040 00:49:07,720 Che importa se mi additano e mi insultano? Che importa se mi additano e mi insultano?
624 00:49:07,720 00:49:09,970 Voglio solo permettere alla mia amica- Voglio solo permettere alla mia amica-
625 00:49:12,070 00:49:18,930 Posso fare davvero molto di più per lasciar vivere la mia amica, Choi Mika, un solo giorno in più. Posso fare davvero molto di più per lasciar vivere la mia amica, Choi Mika, un solo giorno in più.
626 00:49:21,520 00:49:24,240 Non fare così. Non fare così.
627 00:49:24,240 00:49:27,150 E allora cosa? E allora cosa?
628 00:49:27,150 00:49:30,080 Il tempo continua a passare. Il tempo continua a passare.
629 00:49:31,790 00:49:35,400 Se tu non fai nulla... Se tu non fai nulla...
630 00:49:45,140 00:49:48,080 Sto davvero impazzendo, Seong Hui. Sto davvero impazzendo, Seong Hui.
631 00:49:50,260 00:49:55,410 Se penso a quanto tempo ho preso da lui, esco fuori di senno. Se penso a quanto tempo ho preso da lui, esco fuori di senno.
632 00:49:56,780 00:49:59,780 Un giorno, se improvvisamente sparissi, Un giorno, se improvvisamente sparissi,
633 00:49:59,780 00:50:06,070 quella persona...quanto sarebbe doloroso per lui? quella persona...quanto sarebbe doloroso per lui?
634 00:50:06,070 00:50:11,670 Sono più terrorizzata ed infelice per quello, che per il fatto che io stia morendo. Sono più terrorizzata ed infelice per quello, che per il fatto che io stia morendo.
635 00:50:11,670 00:50:15,910 Non mi sarebbe dovuto piacere. Non avrei dovuto uscire con lui. Non mi sarebbe dovuto piacere. Non avrei dovuto uscire con lui.
636 00:50:15,910 00:50:19,140 Avrei dovuto solo andarmene quand'era il mio tempo. Avrei dovuto solo andarmene quand'era il mio tempo.
637 00:50:20,280 00:50:23,040 Mi sto pentendo così tanto. Mi sento così disperata. Sento come se stessi impazzendo. Mi sto pentendo così tanto. Mi sento così disperata. Sento come se stessi impazzendo.
638 00:50:23,040 00:50:26,990 Quindi, per favore, non fare così, va bene? Quindi, per favore, non fare così, va bene?
639 00:50:28,970 00:50:32,380 Allora cosa accadrà? Allora cosa accadrà?
640 00:50:32,380 00:50:36,570 Non posso sopportare di lasciarti andare così. Non posso sopportare di lasciarti andare così.
641 00:50:36,570 00:50:39,770 Cosa dovrei fare? Cosa dovrei fare?
642 00:51:19,470 00:51:21,430 Mi piaci. Mi piaci.
643 00:51:22,670 00:51:25,370 Come ti sto guardando? Come ti sto guardando?
644 00:51:25,370 00:51:28,090 Non lasciarmi. Non lasciarmi.
645 00:51:29,900 00:51:32,460 L'orologio che si ferma a causa mia. L'orologio che si ferma a causa mia.
646 00:51:32,460 00:51:36,090 È quella l'unica ragione per cui starmi accanto? È quella l'unica ragione per cui starmi accanto?
647 00:51:37,800 00:51:39,800 Ecco perchè ti ho usato. Ecco perchè ti ho usato.
648 00:51:39,800 00:51:43,570 A causa di quello, ti ho quasi fatto ammazzare. A causa di quello, ti ho quasi fatto ammazzare.
649 00:51:43,570 00:51:46,680 Sei tu a dover scappare via, non io. Sei tu a dover scappare via, non io.
650 00:51:46,680 00:51:51,890 Ti sto usando in modo da poter vivere. Ti sto usando in modo da poter vivere.
651 00:51:53,270 00:51:57,260 Ecco com'è. Cosa significa essere felici. Ecco com'è. Cosa significa essere felici.
652 00:52:01,650 00:52:07,020 Non mi sei mai piaciuto, ed è la stessa cosa anche adesso. Non mi sei mai piaciuto, ed è la stessa cosa anche adesso.
653 00:52:15,200 00:52:17,210 Mi dispiace, Jo Jae Yoo. Mi dispiace, Jo Jae Yoo.
654 00:52:17,210 00:52:22,300 Sono passato da "Direttore" a "Jo Jae Yoo" ora che hai dato le dimissioni? Sono passato da "Direttore" a "Jo Jae Yoo" ora che hai dato le dimissioni?
655 00:52:22,300 00:52:28,430 Non come Direttore, sto chiedendo scusa a te come mio amico. Non come Direttore, sto chiedendo scusa a te come mio amico.
656 00:52:28,430 00:52:33,020 Per tutto. Sono grata e dispiaciuta. Per tutto. Sono grata e dispiaciuta.
657 00:52:33,020 00:52:36,500 Va' avanti e fatti curare. Ti verrò a far visita non appena finirò lo spettacolo. Va' avanti e fatti curare. Ti verrò a far visita non appena finirò lo spettacolo.
658 00:52:36,500 00:52:41,460 E comprami pancetta e soju a Broadway. E comprami pancetta e soju a Broadway.
659 00:52:45,830 00:52:48,000 Cosa sta facendo? Cosa sta facendo?
660 00:52:49,020 00:52:54,020 L'ho chiamata così senza motivo. Volevo sentire la sua voce. L'ho chiamata così senza motivo. Volevo sentire la sua voce.
661 00:52:56,990 00:53:01,060 Il Professor Park non sta bene? Il Professor Park non sta bene?
662 00:53:01,060 00:53:04,040 È venuto senza nemmeno chiamarmi, ma È venuto senza nemmeno chiamarmi, ma
663 00:53:04,880 00:53:07,820 era così pallido. era così pallido.
664 00:53:07,820 00:53:10,540 Volevo portarlo a casa, Volevo portarlo a casa,
665 00:53:12,050 00:53:14,760 ma è svenuto di fronte all'ospedale. ma è svenuto di fronte all'ospedale.
666 00:53:16,600 00:53:18,370 Va bene. Va bene.
667 00:53:19,320 00:53:22,060 Sì, non preoccuparti troppo. Sì, non preoccuparti troppo.
668 00:53:26,000 00:53:27,950 Starà bene. Starà bene.
669 00:53:43,520 00:53:48,690 Come tutti gli altri giorni, era uscito da casa sorridendo. Come tutti gli altri giorni, era uscito da casa sorridendo.
670 00:53:48,690 00:53:50,930 Ma tutto all'improvviso... Ma tutto all'improvviso...
671 00:53:50,930 00:53:55,810 "Bella figlia. Mia ammirevole figlia". "Bella figlia. Mia ammirevole figlia".
672 00:53:56,680 00:54:01,230 Non la smetteva mai di vantarsi di te. Adesso finalmente sono riuscita a vederti. Non la smetteva mai di vantarsi di te. Adesso finalmente sono riuscita a vederti.
673 00:54:06,030 00:54:10,770 "La mia preziosa figlia, l'adorabile nipote". "La mia preziosa figlia, l'adorabile nipote".
674 00:54:11,930 00:54:18,690 Il Professor Park diceva sempre di essere felice. Il Professor Park diceva sempre di essere felice.
675 00:54:19,870 00:54:25,450 Non piangere. Sii coraggiosa. Non piangere. Sii coraggiosa.
676 00:54:27,260 00:54:30,350 Resta accanto a tuo padre. Resta accanto a tuo padre.
677 00:54:32,610 00:54:34,550 C'è qualche parente del paziente Park Jae Hwan? C'è qualche parente del paziente Park Jae Hwan?
678 00:54:34,550 00:54:36,580 Per favore, entri. Si sbrighi. Per favore, entri. Si sbrighi.
679 00:54:36,580 00:54:39,240 [Unità Terapia Intensiva] [Unità Terapia Intensiva]
680 00:55:12,180 00:55:14,640 Vogliamo ballare? Vogliamo ballare?
681 00:55:14,640 00:55:16,260 Sì. Sì.
682 00:55:23,520 00:55:27,850 Sono in paradiso ogni giorno grazie alla mia signora. Sono in paradiso ogni giorno grazie alla mia signora.
683 00:56:11,200 00:56:13,930 Buon appetito. Buon appetito.
684 00:56:16,080 00:56:18,260 Vieni e mangia qualcosa. Vieni e mangia qualcosa.
685 00:56:26,050 00:56:27,660 Signora Oh, si sente bene? Signora Oh, si sente bene?
686 00:56:27,660 00:56:31,030 Io? Certo che sto bene. Io? Certo che sto bene.
687 00:56:31,030 00:56:34,940 Quanto ancora sarò in grado di vivere? Quanto ancora sarò in grado di vivere?
688 00:56:34,940 00:56:39,930 Quando andrò lassù, lo vedrò di nuovo. Quando andrò lassù, lo vedrò di nuovo.
689 00:56:39,930 00:56:42,990 Anche se mi manca, dovrò resistere ancora un po'. Anche se mi manca, dovrò resistere ancora un po'.
690 00:56:42,990 00:56:46,480 Cos'altro potrei fare se non essere forte fino a quando lo vedrò di nuovo? Cos'altro potrei fare se non essere forte fino a quando lo vedrò di nuovo?
691 00:56:53,890 00:56:57,270 Pensavo che fosse una cosa che fanno solo gli altri, ma sto piangendo. Pensavo che fosse una cosa che fanno solo gli altri, ma sto piangendo.
692 00:57:03,040 00:57:07,790 Ho detto addio tante volte nella mia vita, Ho detto addio tante volte nella mia vita,
693 00:57:08,670 00:57:11,630 ma non posso fare a meno di soffrire. ma non posso fare a meno di soffrire.
694 00:57:13,510 00:57:20,570 Comunque sia, grazie al fatto che il Professor Park si è divertito quanto voleva con me, con qualcuno che gli piaceva, Comunque sia, grazie al fatto che il Professor Park si è divertito quanto voleva con me, con qualcuno che gli piaceva,
695 00:57:20,570 00:57:24,440 sarà felice, vero? sarà felice, vero?
696 00:57:25,440 00:57:30,120 Certo. Probabilmente è stato felicissimo. Certo. Probabilmente è stato felicissimo.
697 00:57:42,760 00:57:45,510 72 giorni, 19 ore, 11 minuti, 24 secondi 72 giorni, 19 ore, 11 minuti, 24 secondi
698 00:57:47,570 00:57:50,830 72 giorni, 19 ore, 11 minuti, 24 secondi 72 giorni, 19 ore, 11 minuti, 24 secondi
699 00:58:05,910 00:58:06,920 L'ho chiamato io. L'ho chiamato io.
700 00:58:06,920 00:58:11,320 Sono stati in campeggio insieme, per cui doveva rivolgergli un ultimo saluto. Sono stati in campeggio insieme, per cui doveva rivolgergli un ultimo saluto.
701 00:58:11,320 00:58:13,310 Allora, parla. Allora, parla.
702 00:58:28,550 00:58:32,280 Aspettami. Uscirò tra poco. Aspettami. Uscirò tra poco.
703 00:58:33,020 00:58:37,730 Se te ne vai adesso continuerò a venire a casa tua e allo studio dove provi, fino a quando mi parlerai. Se te ne vai adesso continuerò a venire a casa tua e allo studio dove provi, fino a quando mi parlerai.
704 00:58:37,730 00:58:40,090 Parla con me. Parla con me.
705 00:58:45,550 00:58:50,570 Che non ti piaccio, non è la verità, Mika. Che non ti piaccio, non è la verità, Mika.
706 00:58:51,390 00:58:55,490 Sei corsa da me quando mi hai visto star male. Sei corsa da me quando mi hai visto star male.
707 00:58:57,370 00:59:00,880 Sembravi spaventata e preoccupata da morire. Sembravi spaventata e preoccupata da morire.
708 00:59:02,650 00:59:04,940 So quanto deve essere stato difficile per te. So quanto deve essere stato difficile per te.
709 00:59:04,940 00:59:07,590 Mi dispiace non averti potuto dire prima di Joon Ah, Mi dispiace non averti potuto dire prima di Joon Ah,
710 00:59:07,590 00:59:09,900 e mi dispiace per Soo Bong e anche per la mia famiglia. e mi dispiace per Soo Bong e anche per la mia famiglia.
711 00:59:09,900 00:59:14,410 Sono sinceramente dispiaciuto per aver rotto la promessa che ti avevo fatto e per averti reso la vita difficile. Sono sinceramente dispiaciuto per aver rotto la promessa che ti avevo fatto e per averti reso la vita difficile.
712 00:59:14,410 00:59:16,620 È tutta colpa mia. È tutta colpa mia.
713 00:59:16,620 00:59:21,360 So che sono stato vergognoso, ma non ci sarà più niente del genere. So che sono stato vergognoso, ma non ci sarà più niente del genere.
714 00:59:22,140 00:59:26,600 Ti prego. Fidati di me ancora una volta. Ti prego. Fidati di me ancora una volta.
715 00:59:30,900 00:59:33,450 Ti amo, Choi Mika. Ti amo, Choi Mika.
716 00:59:44,190 00:59:47,900 Dato che so che stai passando un brutto momento per colpa mia, Dato che so che stai passando un brutto momento per colpa mia,
717 00:59:49,480 00:59:51,980 dovrei lasciarti andare? dovrei lasciarti andare?
718 00:59:52,920 00:59:56,160 Nella mia testa, ci penso all'infinito. Nella mia testa, ci penso all'infinito.
719 00:59:58,510 01:00:01,890 Ma il mio cuore dice che non posso farlo. Ma il mio cuore dice che non posso farlo.
720 01:00:02,900 01:00:10,110 Mi sentivo soffocare quando hai detto che mi odiavi. Mi sentivo soffocare quando hai detto che mi odiavi.
721 01:00:10,110 01:00:17,580 Non ricordo nemmeno come facessi a mangiare, dormire o vivere Non ricordo nemmeno come facessi a mangiare, dormire o vivere
722 01:00:17,580 01:00:19,750 prima di incontrare te. prima di incontrare te.
723 01:00:20,630 01:00:23,250 Non posso andare avanti senza di te. Non posso andare avanti senza di te.
724 01:00:24,030 01:00:28,610 Quindi, ti prego, non scappare. Quindi, ti prego, non scappare.
725 01:00:30,510 01:00:32,360 Dovrei farlo? Dovrei farlo?
726 01:00:33,730 01:00:43,150 Dovrei non scappare e restare accanto a te ogni giorno? Dovrei non scappare e restare accanto a te ogni giorno?
727 01:00:45,830 01:00:51,480 Così, tu mi ucciderai. Così, tu mi ucciderai.
728 01:00:53,190 01:00:57,370 Cosa vuol dire che ti ucciderò? Cosa significa? Cosa vuol dire che ti ucciderò? Cosa significa?
729 01:00:57,370 01:00:59,090 Non è colpa di nessuno. Non è colpa di nessuno.
730 01:00:59,090 01:01:05,150 Un giorno, il mio tempo ha cominciato a diminuire quando stavo accanto a te. Un giorno, il mio tempo ha cominciato a diminuire quando stavo accanto a te.
731 01:01:07,080 01:01:14,210 Non so perché. È come quando il mio tempo si era fermato ed era aumentato non appena ti ho conosciuto. Non so perché. È come quando il mio tempo si era fermato ed era aumentato non appena ti ho conosciuto.
732 01:01:15,530 01:01:21,200 Tu... probabilmente stai prendendo il mio tempo. Tu... probabilmente stai prendendo il mio tempo.
733 01:01:23,420 01:01:29,640 Quindi, ti prego... lasciami andare. Quindi, ti prego... lasciami andare.
734 01:01:46,660 01:01:49,090 Ti prego. Ti prego.
735 01:01:57,440 01:02:04,460 Sottotitoli a cura del "Tick-Tock" Team @ Viki Sottotitoli a cura del "Tick-Tock" Team @ Viki
736 01:02:05,230 01:02:09,330 ♫ Anche oggi sorrido ♫ ♫ Anche oggi sorrido ♫
737 01:02:09,330 01:02:14,640 ♫ Senza un motivo particolare ♫ ♫ Senza un motivo particolare ♫
738 01:02:16,160 01:02:20,250 ♫ Anche oggi è passato ♫ ♫ Anche oggi è passato ♫
739 01:02:20,250 01:02:27,070 ♫ Il me che era pieno di quel senso di futilità ♫ ♫ Il me che era pieno di quel senso di futilità ♫
740 01:02:27,070 01:02:30,860 ♫ Le ferite che non riesci a vedere ♫ ♫ Le ferite che non riesci a vedere ♫
741 01:02:30,860 01:02:34,520 ♫ I giorni intrappolati in un sogno oscuro ♫ ♫ I giorni intrappolati in un sogno oscuro ♫
742 01:02:34,520 01:02:42,610 ♫ Tu che mi hai fatto uscire ♫ ♫ Tu che mi hai fatto uscire ♫
743 01:02:42,610 01:02:46,850 ♫ Mi illumini ♫ ♫ Mi illumini ♫
744 01:02:46,850 01:02:48,550 ♫ Baby, ho bisogno di te, ho bisogno di te ♫ ♫ Baby, ho bisogno di te, ho bisogno di te ♫
745 01:02:48,550 01:02:52,530 About Time ~ Anteprima ~ About Time ~ Anteprima ~
746 01:02:52,530 01:02:55,170 Continuiamo a tenere questo segreto solo tra di noi. Continuiamo a tenere questo segreto solo tra di noi.
747 01:02:55,170 01:02:57,140 Chi si crede di essere per decidere come vive? Chi si crede di essere per decidere come vive?
748 01:02:57,140 01:03:00,620 Sta lottando da sola perché non può dirle quello che sta passando e si sta trattenendo anche se pensa a lui e sente la sua mancanza. Sta lottando da sola perché non può dirle quello che sta passando e si sta trattenendo anche se pensa a lui e sente la sua mancanza.
749 01:03:00,620 01:03:04,180 Perché sta dicendo delle assurdità quando non sa nemmeno quello che sta provando? Perché sta dicendo delle assurdità quando non sa nemmeno quello che sta provando?
750 01:03:04,180 01:03:06,570 Accetterò la tua proposta di matrimonio. Accetterò la tua proposta di matrimonio.
751 01:03:06,570 01:03:10,770 Voglio fare parte della tua carriera e del tuo futuro. Voglio fare parte della tua carriera e del tuo futuro.
752 01:03:10,770 01:03:13,520 Non c'è nessun altro motivo? Non c'è nessun altro motivo?
753 01:03:13,520 01:03:15,200 No. No.
754 01:03:15,200 01:03:19,400 Anche se c'è, non voglio saperlo. Anche se c'è, non voglio saperlo.
755 01:03:19,400 01:03:23,560 ♫ Preziosa te ed i nostri ricordi ♫ ♫ Preziosa te ed i nostri ricordi ♫