This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:01,000 | 00:00:03,730 | About Time | About Time |
2 | 00:00:07,800 | 00:00:10,100 | Lee Sang Yoon | Lee Sang Yoon |
3 | 00:00:12,200 | 00:00:15,100 | Lee Sung Kyung | Lee Sung Kyung |
4 | 00:00:18,000 | 00:00:20,000 | Im Se Mi | Im Se Mi |
5 | 00:00:21,000 | 00:00:22,900 | Kim Dong Joon | Kim Dong Joon |
6 | 00:00:27,400 | 00:00:30,000 | About Time | About Time |
7 | 00:00:31,000 | 00:00:32,500 | Un mese? | Un mese? |
8 | 00:00:32,500 | 00:00:37,100 | Perché il mio hyung? Che diritto hai di dire una cosa del genere? | Perché il mio hyung? Che diritto hai di dire una cosa del genere? |
9 | 00:00:40,530 | 00:00:44,930 | Vorrei che tu avessi ragione. | Vorrei che tu avessi ragione. |
10 | 00:00:46,520 | 00:00:51,710 | Vorrei fosse tutta una menzogna. | Vorrei fosse tutta una menzogna. |
11 | 00:01:03,400 | 00:01:04,910 | Do San Hyung | Do San Hyung |
12 | 00:01:07,600 | 00:01:11,000 | Il telefono della persona chiamata è spento o non raggiungibile. | Il telefono della persona chiamata è spento o non raggiungibile. |
13 | 00:01:13,000 | 00:01:20,000 | Sottotitoli a cura del "Tick-Tock" Team @Viki.com | Sottotitoli a cura del "Tick-Tock" Team @Viki.com |
14 | 00:01:23,270 | 00:01:25,980 | Controlla se c'è qualcosa che non va in mio fratello. | Controlla se c'è qualcosa che non va in mio fratello. |
15 | 00:01:25,980 | 00:01:29,800 | Qualsiasi cosa! Controlla cosa fa o se è ammalato! | Qualsiasi cosa! Controlla cosa fa o se è ammalato! |
16 | 00:01:29,800 | 00:01:32,400 | Controlla i referti medici per il momento. | Controlla i referti medici per il momento. |
17 | 00:01:49,000 | 00:01:51,430 | Referto medico | Referto medico |
18 | 00:01:52,300 | 00:01:53,150 | Episodio 8 | Episodio 8 |
19 | 00:01:53,150 | 00:01:57,400 | Non esiste una cura comprovata per la fibrosi polmonare idiopatica. | Non esiste una cura comprovata per la fibrosi polmonare idiopatica. |
20 | 00:01:57,400 | 00:02:02,700 | E progredisce più velocemente dei casi medici comuni. | E progredisce più velocemente dei casi medici comuni. |
21 | 00:02:03,940 | 00:02:06,220 | Trova un medico. | Trova un medico. |
22 | 00:02:07,900 | 00:02:12,600 | Che sia in America o Giappone, trova un medico di grande esperienza in questo campo. | Che sia in America o Giappone, trova un medico di grande esperienza in questo campo. |
23 | 00:02:12,600 | 00:02:16,800 | Ci deve essere qualcosa che possano fare chirurgicamente o con terapia farmacologica. | Ci deve essere qualcosa che possano fare chirurgicamente o con terapia farmacologica. |
24 | 00:02:16,800 | 00:02:19,400 | A questo stadio credo non serva a nulla. | A questo stadio credo non serva a nulla. |
25 | 00:02:19,400 | 00:02:22,600 | Che prove hai come psichiatra per esprimere un tale giudizio? | Che prove hai come psichiatra per esprimere un tale giudizio? |
26 | 00:02:22,600 | 00:02:25,380 | Se ti chiedo di trovare qualcuno, fallo! | Se ti chiedo di trovare qualcuno, fallo! |
27 | 00:02:26,800 | 00:02:28,990 | Che facciamo? | Che facciamo? |
28 | 00:02:30,500 | 00:02:31,600 | Che facciamo? | Che facciamo? |
29 | 00:02:31,600 | 00:02:33,200 | Che cosa hai fatto tu? Eh?! | Che cosa hai fatto tu? Eh?! |
30 | 00:02:33,200 | 00:02:35,380 | Ti avevo detto di vegliare su mio fratello. | Ti avevo detto di vegliare su mio fratello. |
31 | 00:02:35,380 | 00:02:37,600 | Non ti avevo detto di controllare attentamente? | Non ti avevo detto di controllare attentamente? |
32 | 00:02:37,600 | 00:02:40,700 | Sono davvero desolato. Chiedo umilmente scusa. | Sono davvero desolato. Chiedo umilmente scusa. |
33 | 00:02:40,700 | 00:02:43,000 | Perché devi scusarti, bastardo? | Perché devi scusarti, bastardo? |
34 | 00:02:43,000 | 00:02:45,900 | Non sapevo neanche che mio fratello è ammalato. | Non sapevo neanche che mio fratello è ammalato. |
35 | 00:02:45,900 | 00:02:48,600 | Sono io il bastardo qui. Perché dovresti scusarti? | Sono io il bastardo qui. Perché dovresti scusarti? |
36 | 00:02:48,600 | 00:02:51,200 | Perché dovresti essere tu a scusarti?! | Perché dovresti essere tu a scusarti?! |
37 | 00:03:04,600 | 00:03:07,700 | Che succede? Perché mi hai chiamato qui, Hyung? | Che succede? Perché mi hai chiamato qui, Hyung? |
38 | 00:03:07,700 | 00:03:10,200 | Ero curioso e non riuscivo ad attendere oltre. | Ero curioso e non riuscivo ad attendere oltre. |
39 | 00:03:10,200 | 00:03:14,300 | Pensavo te la stessi passando bene, scrivendo in posti strani e sperduti. | Pensavo te la stessi passando bene, scrivendo in posti strani e sperduti. |
40 | 00:03:14,300 | 00:03:18,000 | Hai creato parecchio trambusto con la tua richiesta di denaro a papà. | Hai creato parecchio trambusto con la tua richiesta di denaro a papà. |
41 | 00:03:18,000 | 00:03:21,300 | Volevo sapere che cosa ti passa per la mente, Yoon Do San. | Volevo sapere che cosa ti passa per la mente, Yoon Do San. |
42 | 00:03:22,200 | 00:03:24,200 | È arrivato il momento. | È arrivato il momento. |
43 | 00:03:24,200 | 00:03:26,520 | Per quanto ancora devo continuare a fuggire via? | Per quanto ancora devo continuare a fuggire via? |
44 | 00:03:26,520 | 00:03:29,200 | Voglio crearmi un posto tutto mio qui. | Voglio crearmi un posto tutto mio qui. |
45 | 00:03:29,200 | 00:03:30,800 | Fuggire via? | Fuggire via? |
46 | 00:03:30,800 | 00:03:33,000 | "Sparisci dalla mia vista". | "Sparisci dalla mia vista". |
47 | 00:03:33,000 | 00:03:35,900 | Sin da quando ho messo piede in questa casa, | Sin da quando ho messo piede in questa casa, |
48 | 00:03:35,900 | 00:03:38,450 | mi hai sempre guardato in quel modo. | mi hai sempre guardato in quel modo. |
49 | 00:03:39,380 | 00:03:42,980 | Quindi questo ti spaventava e hai continuato a fuggire via? | Quindi questo ti spaventava e hai continuato a fuggire via? |
50 | 00:03:47,800 | 00:03:51,300 | Beh, avresti dovuto continuare a scappare. | Beh, avresti dovuto continuare a scappare. |
51 | 00:03:51,300 | 00:03:53,900 | Finché sarò Lee Do Bin e tu Yoon Do San, | Finché sarò Lee Do Bin e tu Yoon Do San, |
52 | 00:03:53,900 | 00:03:57,000 | ti guarderò sempre a quel modo. | ti guarderò sempre a quel modo. |
53 | 00:03:57,000 | 00:03:59,200 | Da dove è venuto fuori tutto quel coraggio? | Da dove è venuto fuori tutto quel coraggio? |
54 | 00:03:59,200 | 00:04:03,300 | Come osi fare una richiesta simile a papà e creare un trambusto del genere? | Come osi fare una richiesta simile a papà e creare un trambusto del genere? |
55 | 00:04:04,700 | 00:04:07,100 | Che trambusto sarebbe? | Che trambusto sarebbe? |
56 | 00:04:07,100 | 00:04:11,600 | Anch'io sono fratello minore di Eom Yeon Hee, figlio di nostro padre e fratello di Do Ha. | Anch'io sono fratello minore di Eom Yeon Hee, figlio di nostro padre e fratello di Do Ha. |
57 | 00:04:11,600 | 00:04:14,000 | Anch'io ho diritto. | Anch'io ho diritto. |
58 | 00:04:14,000 | 00:04:18,100 | Diritto? Perché questo interesse improvviso per i tuoi diritti? | Diritto? Perché questo interesse improvviso per i tuoi diritti? |
59 | 00:04:18,100 | 00:04:20,100 | Che cosa hai intenzione di fare col denaro di papà? | Che cosa hai intenzione di fare col denaro di papà? |
60 | 00:04:20,100 | 00:04:24,000 | Stai cercando di prendere il posto di Do Ha in società e competere contro di me? | Stai cercando di prendere il posto di Do Ha in società e competere contro di me? |
61 | 00:04:24,000 | 00:04:28,200 | Non so cosa tu stia pensando o progettando, ma non farlo. | Non so cosa tu stia pensando o progettando, ma non farlo. |
62 | 00:04:28,200 | 00:04:31,500 | Papà ha raggiunto quella posizione tenendo tutti noi fratelli a freno. | Papà ha raggiunto quella posizione tenendo tutti noi fratelli a freno. |
63 | 00:04:31,500 | 00:04:34,700 | Sono il figlio che ha avuto una preparazione più intensa per diventare il suo successore. | Sono il figlio che ha avuto una preparazione più intensa per diventare il suo successore. |
64 | 00:04:34,700 | 00:04:37,600 | Non ho intenzione di cedere il mio posto a uno come te! | Non ho intenzione di cedere il mio posto a uno come te! |
65 | 00:04:38,400 | 00:04:41,400 | - Almeno non comportarti così con Do Ha. - Cosa? | - Almeno non comportarti così con Do Ha. - Cosa? |
66 | 00:04:41,400 | 00:04:44,500 | Ti preoccupi di ciò che potrà desiderare e che possa prenderti tutto ciò che possiedi. | Ti preoccupi di ciò che potrà desiderare e che possa prenderti tutto ciò che possiedi. |
67 | 00:04:44,500 | 00:04:49,800 | Non odiarlo o respingerlo o calpestarlo. | Non odiarlo o respingerlo o calpestarlo. |
68 | 00:04:49,800 | 00:04:52,400 | Diciamo che non riesci a riconoscere soltanto me. | Diciamo che non riesci a riconoscere soltanto me. |
69 | 00:04:52,400 | 00:04:56,400 | Do Ha è diverso da me. È il tuo vero fratello. | Do Ha è diverso da me. È il tuo vero fratello. |
70 | 00:04:56,400 | 00:04:58,700 | Che cosa c'è di male a condividere le cose con lui? È tuo fratello minore! | Che cosa c'è di male a condividere le cose con lui? È tuo fratello minore! |
71 | 00:04:58,700 | 00:05:00,500 | Condividere? Come osi... | Condividere? Come osi... |
72 | 00:05:00,500 | 00:05:04,560 | Neanche a me piace guardarti negli occhi. | Neanche a me piace guardarti negli occhi. |
73 | 00:05:05,600 | 00:05:07,600 | Quindi non trattare lui come tratti me. | Quindi non trattare lui come tratti me. |
74 | 00:05:08,550 | 00:05:13,440 | Se tratterai così anche Do Ha, non me ne starò a guardare. | Se tratterai così anche Do Ha, non me ne starò a guardare. |
75 | 00:05:15,190 | 00:05:17,450 | Sono venuto ad avvisarti. | Sono venuto ad avvisarti. |
76 | 00:05:33,980 | 00:05:38,210 | Oggi ho ancora più desiderio del solito di vederti, Mamma. | Oggi ho ancora più desiderio del solito di vederti, Mamma. |
77 | 00:05:40,510 | 00:05:44,990 | Tu, papà ed io, | Tu, papà ed io, |
78 | 00:05:46,080 | 00:05:48,820 | stavamo davvero bene insieme allora. | stavamo davvero bene insieme allora. |
79 | 00:05:50,830 | 00:05:52,660 | È così | È così |
80 | 00:05:54,600 | 00:05:57,500 | ingiusto, Mamma. | ingiusto, Mamma. |
81 | 00:05:57,500 | 00:06:00,800 | Se lo dico, so che la cosa ti potrà rattristare. | Se lo dico, so che la cosa ti potrà rattristare. |
82 | 00:06:02,050 | 00:06:04,980 | Per questo non avevo intenzione di dirlo, | Per questo non avevo intenzione di dirlo, |
83 | 00:06:08,100 | 00:06:10,500 | ma ho paura, Mamma. | ma ho paura, Mamma. |
84 | 00:06:15,500 | 00:06:20,700 | Ho così tanta paura. | Ho così tanta paura. |
85 | 00:06:45,800 | 00:06:48,400 | Fibrosi polmonare idiopatica | Fibrosi polmonare idiopatica |
86 | 00:06:49,850 | 00:06:52,410 | Devi andare al lavoro. | Devi andare al lavoro. |
87 | 00:06:54,300 | 00:06:56,800 | Lee Do Ha? | Lee Do Ha? |
88 | 00:06:56,800 | 00:06:59,600 | Non so che fare. | Non so che fare. |
89 | 00:07:01,400 | 00:07:04,600 | Dimmi cosa fare. | Dimmi cosa fare. |
90 | 00:07:04,600 | 00:07:14,000 | Se riesci a vedere l'orologio, come si fa a fermarlo? | Se riesci a vedere l'orologio, come si fa a fermarlo? |
91 | 00:07:14,000 | 00:07:19,100 | Che cosa puoi fare? Sono certo tu lo sappia, Choi Mika. | Che cosa puoi fare? Sono certo tu lo sappia, Choi Mika. |
92 | 00:07:21,950 | 00:07:27,950 | Salva il mio hyung, Choi Mika. | Salva il mio hyung, Choi Mika. |
93 | 00:07:41,310 | 00:07:47,990 | Il tuo hyung mi ha chiesto di mantenere il segreto con te. | Il tuo hyung mi ha chiesto di mantenere il segreto con te. |
94 | 00:07:51,100 | 00:07:54,500 | Dovresti assecondare la richiesta di tuo fratello, | Dovresti assecondare la richiesta di tuo fratello, |
95 | 00:07:54,500 | 00:07:59,700 | e comprendere i suoi sentimenti di fratello maggiore e fingere di non saper nulla. | e comprendere i suoi sentimenti di fratello maggiore e fingere di non saper nulla. |
96 | 00:08:10,300 | 00:08:14,100 | Fingi che non ci sia nulla di strano e torna a casa. | Fingi che non ci sia nulla di strano e torna a casa. |
97 | 00:08:14,100 | 00:08:17,900 | Devi mangiare con il tuo hyung e parlargli. | Devi mangiare con il tuo hyung e parlargli. |
98 | 00:08:18,700 | 00:08:21,500 | Dovresti fare con lui ogni singola cosa | Dovresti fare con lui ogni singola cosa |
99 | 00:08:21,500 | 00:08:24,400 | che non sei riuscito a fare con lui finora. | che non sei riuscito a fare con lui finora. |
100 | 00:08:52,300 | 00:08:56,400 | È corretto girarla quando ancora non è del tutto cotta, vero? | È corretto girarla quando ancora non è del tutto cotta, vero? |
101 | 00:08:56,400 | 00:09:01,800 | Va bene, adesso. Quando il bordo inizia a cuocersi, premi sull'estremità. | Va bene, adesso. Quando il bordo inizia a cuocersi, premi sull'estremità. |
102 | 00:09:01,800 | 00:09:02,800 | È facile a dirsi. | È facile a dirsi. |
103 | 00:09:02,800 | 00:09:04,700 | Prova. Puoi farcela! | Prova. Puoi farcela! |
104 | 00:09:04,700 | 00:09:08,300 | - È andata! - Ha funzionato! Meno male! | - È andata! - Ha funzionato! Meno male! |
105 | 00:09:08,300 | 00:09:09,900 | Fallo abbastanza piccolo da poter essere mangiato in un boccone. | Fallo abbastanza piccolo da poter essere mangiato in un boccone. |
106 | 00:09:09,900 | 00:09:12,700 | Svelto, svelto! Devi metterlo mentre bolle. | Svelto, svelto! Devi metterlo mentre bolle. |
107 | 00:09:12,700 | 00:09:14,400 | Così? | Così? |
108 | 00:09:15,400 | 00:09:17,200 | Dice che bisogna girare durante la cottura. | Dice che bisogna girare durante la cottura. |
109 | 00:09:17,200 | 00:09:20,700 | Wow! Che cos'è questo profumino? | Wow! Che cos'è questo profumino? |
110 | 00:09:20,700 | 00:09:24,500 | Ti avverto prima di mangiare. Ha solo un buon profumo. | Ti avverto prima di mangiare. Ha solo un buon profumo. |
111 | 00:09:24,500 | 00:09:27,500 | A casa mia non siamo bravi cuochi. | A casa mia non siamo bravi cuochi. |
112 | 00:09:27,500 | 00:09:29,400 | Sembra avere un bell'aspetto comunque! | Sembra avere un bell'aspetto comunque! |
113 | 00:09:29,400 | 00:09:31,200 | Davvero? | Davvero? |
114 | 00:09:32,150 | 00:09:34,360 | Oh, che invidia. | Oh, che invidia. |
115 | 00:09:35,100 | 00:09:39,000 | - Per cosa? - Una coppietta che cucina insieme di prima mattina. | - Per cosa? - Una coppietta che cucina insieme di prima mattina. |
116 | 00:09:39,000 | 00:09:41,800 | Vi state divertendo fin troppo. | Vi state divertendo fin troppo. |
117 | 00:09:41,800 | 00:09:45,600 | Ha fatto tutto Choi Mika. Io ho soltanto aiutato. | Ha fatto tutto Choi Mika. Io ho soltanto aiutato. |
118 | 00:09:45,600 | 00:09:49,100 | D'accordo, mangiamo allora? | D'accordo, mangiamo allora? |
119 | 00:10:02,600 | 00:10:05,200 | Com'è? È almeno commestibile? | Com'è? È almeno commestibile? |
120 | 00:10:05,300 | 00:10:07,600 | Quest'omelette | Quest'omelette |
121 | 00:10:07,600 | 00:10:11,200 | sa davvero di uova. | sa davvero di uova. |
122 | 00:10:11,200 | 00:10:13,300 | Non è buona? | Non è buona? |
123 | 00:10:18,700 | 00:10:20,600 | Oh, è buona! Che cosa dici? | Oh, è buona! Che cosa dici? |
124 | 00:10:20,600 | 00:10:22,900 | Ehi, questa sarebbe buona? | Ehi, questa sarebbe buona? |
125 | 00:10:22,900 | 00:10:25,900 | Ho seguito alla lettera la ricetta online. | Ho seguito alla lettera la ricetta online. |
126 | 00:10:31,510 | 00:10:35,660 | Wow, lo stufato di soya non è affatto male. | Wow, lo stufato di soya non è affatto male. |
127 | 00:10:42,710 | 00:10:45,300 | - C'è qualcosa che ti andrebbe di fare, Hyung? - Cosa? | - C'è qualcosa che ti andrebbe di fare, Hyung? - Cosa? |
128 | 00:10:45,300 | 00:10:48,630 | Non siamo riusciti a trascorrere del tempo insieme per come si deve dal tuo ritorno in Corea. | Non siamo riusciti a trascorrere del tempo insieme per come si deve dal tuo ritorno in Corea. |
129 | 00:10:48,630 | 00:10:53,320 | Ritagliati un po' di tempo per il weekend. Andiamo in gita. | Ritagliati un po' di tempo per il weekend. Andiamo in gita. |
130 | 00:10:53,320 | 00:10:55,550 | Che succede? | Che succede? |
131 | 00:10:55,550 | 00:10:59,930 | Da tempo provo a coinvolgerti per andare in gita, ma hai sempre preso delle scuse per svignartela. | Da tempo provo a coinvolgerti per andare in gita, ma hai sempre preso delle scuse per svignartela. |
132 | 00:10:59,930 | 00:11:02,790 | Beh, c'è bel tempo. | Beh, c'è bel tempo. |
133 | 00:11:02,790 | 00:11:06,980 | Ci ho riflettuto su ed è davvero passato tanto tempo dall'ultima gita che abbiamo fatto insieme | Ci ho riflettuto su ed è davvero passato tanto tempo dall'ultima gita che abbiamo fatto insieme |
134 | 00:11:06,980 | 00:11:10,240 | tanto da non ricordare quanto sia stata l'ultima. | tanto da non ricordare quanto sia stata l'ultima. |
135 | 00:11:23,900 | 00:11:26,170 | Andiamo allora. | Andiamo allora. |
136 | 00:11:26,170 | 00:11:29,110 | Le gite sono sempre ben accette! | Le gite sono sempre ben accette! |
137 | 00:11:53,950 | 00:12:00,820 | ♫ Devi andare via prima che faccia ancor più male | ♫ Devi andare via prima che faccia ancor più male |
138 | 00:12:03,830 | 00:12:06,640 | ♫ Da quanto ti ho incontrato ho imparato | ♫ Da quanto ti ho incontrato ho imparato |
139 | 00:12:13,390 | 00:12:18,190 | Oh, è colpa d'età che avanza? Perché continuano a venirmi dei brufoli? | Oh, è colpa d'età che avanza? Perché continuano a venirmi dei brufoli? |
140 | 00:12:18,190 | 00:12:20,720 | Beauty di Bubble Bubble | Beauty di Bubble Bubble |
141 | 00:12:22,180 | 00:12:27,870 | Oh, Cloud Pack. Prendo te. | Oh, Cloud Pack. Prendo te. |
142 | 00:12:29,340 | 00:12:31,580 | Giovane Choi Wi Jin | Giovane Choi Wi Jin |
143 | 00:12:36,420 | 00:12:39,930 | Oh, adesso ha iniziato anche a chiamarmi? | Oh, adesso ha iniziato anche a chiamarmi? |
144 | 00:12:39,930 | 00:12:41,730 | Chi è il primo? | Chi è il primo? |
145 | 00:12:41,730 | 00:12:45,690 | Cosa? Cosa? Che vuoi dire? Non sono stata io per prima. | Cosa? Cosa? Che vuoi dire? Non sono stata io per prima. |
146 | 00:12:45,690 | 00:12:50,040 | Di che parli? Sto parlando dell'ordine per le prove. | Di che parli? Sto parlando dell'ordine per le prove. |
147 | 00:12:51,990 | 00:12:55,940 | Oh, stavo pensando ad altro. | Oh, stavo pensando ad altro. |
148 | 00:12:55,940 | 00:12:58,960 | Faremo le prove con la canzone di Yeon Hee per prima. | Faremo le prove con la canzone di Yeon Hee per prima. |
149 | 00:12:58,960 | 00:13:02,140 | Va bene, prepariamoci! | Va bene, prepariamoci! |
150 | 00:13:03,680 | 00:13:06,280 | Wow, non legge i miei messaggi e adesso non risponde neanche alle mie telefonate? | Wow, non legge i miei messaggi e adesso non risponde neanche alle mie telefonate? |
151 | 00:13:06,280 | 00:13:08,750 | Che cosa le succede? | Che cosa le succede? |
152 | 00:13:11,010 | 00:13:14,450 | Per caso non ricorda? | Per caso non ricorda? |
153 | 00:13:19,550 | 00:13:24,110 | Baby, devo chiederti un favore. | Baby, devo chiederti un favore. |
154 | 00:13:24,110 | 00:13:27,550 | Un favore? Che favore? | Un favore? Che favore? |
155 | 00:13:27,550 | 00:13:29,710 | Puoi chiamare Seong Hui? | Puoi chiamare Seong Hui? |
156 | 00:13:29,710 | 00:13:33,620 | Cosa? Seong Hui Noona? | Cosa? Seong Hui Noona? |
157 | 00:13:33,620 | 00:13:34,900 | Perché Seong Hui adesso? | Perché Seong Hui adesso? |
158 | 00:13:34,900 | 00:13:37,690 | Mika sta da lei. | Mika sta da lei. |
159 | 00:13:37,690 | 00:13:39,840 | Voglio farle visita. | Voglio farle visita. |
160 | 00:13:39,840 | 00:13:43,430 | Voglio andare a casa sua e preparare una cena a sorpresa. | Voglio andare a casa sua e preparare una cena a sorpresa. |
161 | 00:13:43,430 | 00:13:46,780 | Allora chiamala tu. Perché vuoi che lo faccia io? | Allora chiamala tu. Perché vuoi che lo faccia io? |
162 | 00:13:46,780 | 00:13:50,220 | Mi si è rotto il telefono, lo porterò a riparare domani. | Mi si è rotto il telefono, lo porterò a riparare domani. |
163 | 00:13:50,220 | 00:13:51,950 | Dovresti chiamarla tu, Baby. | Dovresti chiamarla tu, Baby. |
164 | 00:13:51,950 | 00:13:55,290 | Devo anche incontrarla e parlarle. | Devo anche incontrarla e parlarle. |
165 | 00:13:55,290 | 00:13:58,490 | È impegnata ultimamente! Non risponde nemmeno alle mie telefonate. | È impegnata ultimamente! Non risponde nemmeno alle mie telefonate. |
166 | 00:13:58,490 | 00:14:01,130 | Non ha neanche il tempo di cenare a casa. Fallo in un'altra occasione. | Non ha neanche il tempo di cenare a casa. Fallo in un'altra occasione. |
167 | 00:14:01,130 | 00:14:02,470 | Dovresti organizzare per un altro momento. | Dovresti organizzare per un altro momento. |
168 | 00:14:02,470 | 00:14:06,020 | Ma ho già preparato la mia mise per la cena. | Ma ho già preparato la mia mise per la cena. |
169 | 00:14:06,020 | 00:14:08,630 | Ah, uffa! | Ah, uffa! |
170 | 00:14:08,630 | 00:14:12,640 | No, adesso no. Le cose sono già abbastanza complicate così. | No, adesso no. Le cose sono già abbastanza complicate così. |
171 | 00:14:12,640 | 00:14:15,380 | Non aggiungere altro, Mamma. | Non aggiungere altro, Mamma. |
172 | 00:14:15,380 | 00:14:18,220 | Baby. | Baby. |
173 | 00:14:18,220 | 00:14:21,560 | Baby! Solo questa volta! | Baby! Solo questa volta! |
174 | 00:14:23,290 | 00:14:25,590 | Ah! | Ah! |
175 | 00:14:33,450 | 00:14:36,560 | Questa noona mi sta davvero turbando. | Questa noona mi sta davvero turbando. |
176 | 00:14:39,860 | 00:14:42,730 | Questa è la versione definitiva del contratto che rispecchia tutte le sue richieste. | Questa è la versione definitiva del contratto che rispecchia tutte le sue richieste. |
177 | 00:14:42,730 | 00:14:45,310 | Dovrebbe riguardarlo un'ultima volta prima di firmarlo. | Dovrebbe riguardarlo un'ultima volta prima di firmarlo. |
178 | 00:14:45,310 | 00:14:47,740 | Controllerò tutto e la contatterò. | Controllerò tutto e la contatterò. |
179 | 00:14:48,360 | 00:14:50,560 | Com'è? | Com'è? |
180 | 00:14:50,560 | 00:14:52,700 | È tornata in Corea dopo così tanto tempo. | È tornata in Corea dopo così tanto tempo. |
181 | 00:14:52,700 | 00:14:56,250 | Se fossi in lei sarei davvero felice ed emozionata. | Se fossi in lei sarei davvero felice ed emozionata. |
182 | 00:14:56,250 | 00:15:01,180 | Non saprei. Mi sento ancora un po' disorientata. | Non saprei. Mi sento ancora un po' disorientata. |
183 | 00:15:01,180 | 00:15:03,880 | Va d'accordo con i suoi colleghi? | Va d'accordo con i suoi colleghi? |
184 | 00:15:03,880 | 00:15:07,990 | So che ha un rapporto speciale con il direttore Jo Jae Yoo. | So che ha un rapporto speciale con il direttore Jo Jae Yoo. |
185 | 00:15:07,990 | 00:15:10,630 | E con il Presidente Lee? | E con il Presidente Lee? |
186 | 00:15:11,370 | 00:15:14,700 | Non è facile, vero? Potrebbe essere un po' stancante. | Non è facile, vero? Potrebbe essere un po' stancante. |
187 | 00:15:14,700 | 00:15:17,820 | È un po' spigoloso. | È un po' spigoloso. |
188 | 00:15:19,240 | 00:15:21,240 | Davvero? | Davvero? |
189 | 00:15:23,020 | 00:15:27,010 | Posso farle una domanda personale che mi incuriosce? | Posso farle una domanda personale che mi incuriosce? |
190 | 00:15:28,100 | 00:15:31,420 | Ha finalmente affermato la sua immagine a Broadway. | Ha finalmente affermato la sua immagine a Broadway. |
191 | 00:15:31,420 | 00:15:36,440 | Deve essere stato difficile decidere quando era ancora un'attrice sconosciuta in Corea. | Deve essere stato difficile decidere quando era ancora un'attrice sconosciuta in Corea. |
192 | 00:15:36,440 | 00:15:39,950 | Come ha potuto pensare di andare in America? | Come ha potuto pensare di andare in America? |
193 | 00:15:42,950 | 00:15:45,430 | È stata una sorta di fuga. | È stata una sorta di fuga. |
194 | 00:15:45,430 | 00:15:50,370 | Non ero in grado neanche di comunicare bene a Broadway. È stato un periodo triste e complicato. | Non ero in grado neanche di comunicare bene a Broadway. È stato un periodo triste e complicato. |
195 | 00:15:50,370 | 00:15:55,590 | Ma in quel momento, sopportare tutto questo | Ma in quel momento, sopportare tutto questo |
196 | 00:15:55,590 | 00:15:59,090 | era molto meglio che restare in Corea. | era molto meglio che restare in Corea. |
197 | 00:15:59,090 | 00:16:02,770 | Non c'era nulla per cui preoccuparsi o che potesse ferirmi. | Non c'era nulla per cui preoccuparsi o che potesse ferirmi. |
198 | 00:16:02,770 | 00:16:07,600 | Dovevo soltanto guardare avanti e correre. | Dovevo soltanto guardare avanti e correre. |
199 | 00:16:10,180 | 00:16:15,060 | Quand'era in Corea, deve essere stato davvero un periodo difficile per lei. | Quand'era in Corea, deve essere stato davvero un periodo difficile per lei. |
200 | 00:16:15,060 | 00:16:19,090 | Comunque è riuscita a sfondare ed è ritornata. | Comunque è riuscita a sfondare ed è ritornata. |
201 | 00:16:19,090 | 00:16:22,500 | Dovrebbe godersi il suo ritorno con orgoglio. | Dovrebbe godersi il suo ritorno con orgoglio. |
202 | 00:16:22,500 | 00:16:26,710 | Se le servirà qualcosa, d'ora in avanti, Joon Ah, | Se le servirà qualcosa, d'ora in avanti, Joon Ah, |
203 | 00:16:26,710 | 00:16:29,720 | la MJBC ed io la aiuteremo. | la MJBC ed io la aiuteremo. |
204 | 00:16:38,240 | 00:16:41,210 | Sarò spero fuori per un po'. | Sarò spero fuori per un po'. |
205 | 00:16:41,210 | 00:16:44,750 | Informa in anticipo l'avvocato Park in modo che | Informa in anticipo l'avvocato Park in modo che |
206 | 00:16:44,750 | 00:16:46,810 | saremo pronti a partire quando Zhang Qiang ci contatterà. | saremo pronti a partire quando Zhang Qiang ci contatterà. |
207 | 00:16:46,810 | 00:16:48,590 | Capisco. | Capisco. |
208 | 00:16:51,180 | 00:16:53,390 | Va tutto bene? | Va tutto bene? |
209 | 00:16:55,770 | 00:16:57,100 | Woo Jin. | Woo Jin. |
210 | 00:16:57,100 | 00:16:59,130 | Sì? | Sì? |
211 | 00:16:59,130 | 00:17:02,080 | Fa' finta di non sapere nulla | Fa' finta di non sapere nulla |
212 | 00:17:02,080 | 00:17:06,020 | davanti a mio fratello, davanti a me | davanti a mio fratello, davanti a me |
213 | 00:17:06,020 | 00:17:08,610 | e davanti a tutti gli altri. | e davanti a tutti gli altri. |
214 | 00:17:08,610 | 00:17:12,990 | Fingi che tutto vada bene. Fa' finta di non sapere nulla. | Fingi che tutto vada bene. Fa' finta di non sapere nulla. |
215 | 00:17:14,730 | 00:17:16,720 | Fa' così, per favore. | Fa' così, per favore. |
216 | 00:17:18,060 | 00:17:20,030 | Lo farò. | Lo farò. |
217 | 00:17:33,690 | 00:17:36,860 | ♫ Ma so che | ♫ Ma so che |
218 | 00:17:36,860 | 00:17:41,230 | ♫ È la mia inutile avidità | ♫ È la mia inutile avidità |
219 | 00:17:41,230 | 00:17:46,980 | ♫ Non puoi restare intrappolato nell'oscurità a causa mia | ♫ Non puoi restare intrappolato nell'oscurità a causa mia |
220 | 00:17:52,880 | 00:17:54,990 | Mika, cosa te ne è sembrato? | Mika, cosa te ne è sembrato? |
221 | 00:17:54,990 | 00:17:56,520 | Prego? | Prego? |
222 | 00:17:56,520 | 00:17:58,320 | Della mia canzone? | Della mia canzone? |
223 | 00:17:58,320 | 00:18:01,650 | Ehm...io | Ehm...io |
224 | 00:18:03,100 | 00:18:04,980 | Hai un telefono, vero? | Hai un telefono, vero? |
225 | 00:18:04,980 | 00:18:06,380 | Sì. | Sì. |
226 | 00:18:06,380 | 00:18:08,560 | Puoi riprendermi? | Puoi riprendermi? |
227 | 00:18:09,880 | 00:18:14,370 | Voglio che tu mi riprenda mentre canto. | Voglio che tu mi riprenda mentre canto. |
228 | 00:18:15,630 | 00:18:17,140 | D'accordo. | D'accordo. |
229 | 00:18:30,260 | 00:18:35,100 | ♫ Sei il mio unico amore | ♫ Sei il mio unico amore |
230 | 00:18:35,100 | 00:18:38,640 | ♫ Ti ho incontrato | ♫ Ti ho incontrato |
231 | 00:18:38,640 | 00:18:40,740 | È troppo affrettato. | È troppo affrettato. |
232 | 00:18:40,740 | 00:18:42,970 | Le mie emozioni sembrano troppo frettolose, vero? | Le mie emozioni sembrano troppo frettolose, vero? |
233 | 00:18:42,970 | 00:18:45,050 | Sì. Un po'. | Sì. Un po'. |
234 | 00:18:45,870 | 00:18:50,280 | Stai dicendo che lo sono o no? | Stai dicendo che lo sono o no? |
235 | 00:18:51,500 | 00:18:54,780 | Ecco cosa hanno di brutto le attrici coreane. | Ecco cosa hanno di brutto le attrici coreane. |
236 | 00:18:54,780 | 00:18:56,920 | Hanno difficoltà ad esprimere le loro opinioni. | Hanno difficoltà ad esprimere le loro opinioni. |
237 | 00:18:56,920 | 00:19:00,250 | È importante far notare le cose con precisione. | È importante far notare le cose con precisione. |
238 | 00:19:01,120 | 00:19:02,980 | Puoi riprendermi di nuovo? | Puoi riprendermi di nuovo? |
239 | 00:19:02,980 | 00:19:06,940 | Oggi nessuna delle sue canzoni è stata un granché. | Oggi nessuna delle sue canzoni è stata un granché. |
240 | 00:19:08,490 | 00:19:10,280 | Come mai? | Come mai? |
241 | 00:19:10,280 | 00:19:13,920 | La voce non era abbastanza potente, e quindi con l'accompagnamento appariva piuttosto affrettata. | La voce non era abbastanza potente, e quindi con l'accompagnamento appariva piuttosto affrettata. |
242 | 00:19:13,920 | 00:19:18,870 | E per questo le emozioni e il tempo sono sembrati accelerati. | E per questo le emozioni e il tempo sono sembrati accelerati. |
243 | 00:19:18,870 | 00:19:23,280 | Oh, ecco. La potenza della mia voce. | Oh, ecco. La potenza della mia voce. |
244 | 00:19:23,280 | 00:19:26,530 | È un problema dovuto alla condizione non ottimale della mia voce. | È un problema dovuto alla condizione non ottimale della mia voce. |
245 | 00:19:29,220 | 00:19:33,600 | Mika, sei più attenta di quanto sembri. | Mika, sei più attenta di quanto sembri. |
246 | 00:19:33,600 | 00:19:37,280 | Grazie. Grazie a te ho scoperto cosa non andasse. | Grazie. Grazie a te ho scoperto cosa non andasse. |
247 | 00:19:37,280 | 00:19:42,740 | Mentre è semplice individuare un problema negli altri, è molto più complicato capire il proprio. | Mentre è semplice individuare un problema negli altri, è molto più complicato capire il proprio. |
248 | 00:19:42,740 | 00:19:45,820 | Allora posso andare ad esercitarmi da sola adesso? | Allora posso andare ad esercitarmi da sola adesso? |
249 | 00:19:45,820 | 00:19:48,620 | Beh, visto che hai scoperto il mio problema | Beh, visto che hai scoperto il mio problema |
250 | 00:19:48,620 | 00:19:51,980 | vuoi che trovi anch'io il tuo? | vuoi che trovi anch'io il tuo? |
251 | 00:19:53,110 | 00:19:56,970 | Perché provi le canzoni solo con gli occhi? | Perché provi le canzoni solo con gli occhi? |
252 | 00:19:56,970 | 00:19:58,490 | Perché potrebbe... | Perché potrebbe... |
253 | 00:19:58,490 | 00:20:00,770 | Disturbare le mie prove? | Disturbare le mie prove? |
254 | 00:20:00,770 | 00:20:02,480 | Anche se così fosse, devi esercitarti. | Anche se così fosse, devi esercitarti. |
255 | 00:20:02,480 | 00:20:05,870 | "Visto che sono una sostituta, sono un gradino più in giù di Kim Joon Ah". | "Visto che sono una sostituta, sono un gradino più in giù di Kim Joon Ah". |
256 | 00:20:05,870 | 00:20:08,300 | Sbarazzati di quei pensieri. | Sbarazzati di quei pensieri. |
257 | 00:20:08,300 | 00:20:12,240 | Choi Mika, sei in competizione contro di me. | Choi Mika, sei in competizione contro di me. |
258 | 00:20:12,240 | 00:20:17,230 | Se vuoi vincere, devi essere avida piuttosto che rispettosa. | Se vuoi vincere, devi essere avida piuttosto che rispettosa. |
259 | 00:20:17,230 | 00:20:23,900 | Sono grata per il té, ma chiederti di riprendermi è stato un modo per guardare insieme il video e trovare una soluzione. | Sono grata per il té, ma chiederti di riprendermi è stato un modo per guardare insieme il video e trovare una soluzione. |
260 | 00:20:23,900 | 00:20:28,110 | Sei la mia sostituta e una collega più giovane, quindi non stavo cercando di darti delle incombenze da sbrigare. | Sei la mia sostituta e una collega più giovane, quindi non stavo cercando di darti delle incombenze da sbrigare. |
261 | 00:20:28,870 | 00:20:31,810 | È stato un errore di comunicazione unilaterale. | È stato un errore di comunicazione unilaterale. |
262 | 00:20:31,810 | 00:20:35,370 | Oh, sono stata un po' troppo scortese. | Oh, sono stata un po' troppo scortese. |
263 | 00:20:35,370 | 00:20:38,490 | Quando ci si esercita, si diventa un po' suscettibili. | Quando ci si esercita, si diventa un po' suscettibili. |
264 | 00:20:38,490 | 00:20:42,350 | Scusami. Facciamo una pausa? | Scusami. Facciamo una pausa? |
265 | 00:20:56,210 | 00:21:03,120 | ♫ Non so perché il mio tempo scorre ad una velocità differente | ♫ Non so perché il mio tempo scorre ad una velocità differente |
266 | 00:21:36,550 | 00:21:41,930 | 9 Maggio: Sabang Beach, 14 Maggio: Batangas. 22 Maggio: Banaue, 28 Maggio: America | 9 Maggio: Sabang Beach, 14 Maggio: Batangas. 22 Maggio: Banaue, 28 Maggio: America |
267 | 00:21:46,480 | 00:21:49,720 | 30 Aprile: Indonesia | 30 Aprile: Indonesia |
268 | 00:21:49,720 | 00:21:52,070 | 12 Aprile: Malaysia | 12 Aprile: Malaysia |
269 | 00:21:52,100 | 00:21:54,230 | 16 Marzo: Tagbilaran | 16 Marzo: Tagbilaran |
270 | 00:22:04,460 | 00:22:06,850 | Siediti, avanti. | Siediti, avanti. |
271 | 00:22:13,230 | 00:22:15,880 | Quanti soldi vuoi? | Quanti soldi vuoi? |
272 | 00:22:17,100 | 00:22:20,250 | Incontra l'avvocato Park e parla con lui. | Incontra l'avvocato Park e parla con lui. |
273 | 00:22:20,250 | 00:22:23,000 | Ti farò avere ciò che vuoi. | Ti farò avere ciò che vuoi. |
274 | 00:22:23,000 | 00:22:25,900 | Prendi quanto ti serve e usalo. | Prendi quanto ti serve e usalo. |
275 | 00:22:25,900 | 00:22:29,660 | Ma cosa hai intenzione di farci? | Ma cosa hai intenzione di farci? |
276 | 00:22:31,410 | 00:22:33,440 | Pensi che farò qualcosa di male? | Pensi che farò qualcosa di male? |
277 | 00:22:33,440 | 00:22:36,500 | Non farmi domande. Dammeli e basta. | Non farmi domande. Dammeli e basta. |
278 | 00:22:37,230 | 00:22:41,230 | Torni a casa e cerchi di ottenere dei soldi, ma non vuoi che ti chieda in che modo hai intenzione di usarli? | Torni a casa e cerchi di ottenere dei soldi, ma non vuoi che ti chieda in che modo hai intenzione di usarli? |
279 | 00:22:41,230 | 00:22:45,180 | Come mai ostenti tanta sicurezza? | Come mai ostenti tanta sicurezza? |
280 | 00:22:45,180 | 00:22:49,310 | Non ti sto dando dei soldi perché sono contento di come ti stai comportando. | Non ti sto dando dei soldi perché sono contento di come ti stai comportando. |
281 | 00:22:49,310 | 00:22:52,510 | Se vuoi essere trattato come uno dei miei figli, | Se vuoi essere trattato come uno dei miei figli, |
282 | 00:22:52,510 | 00:22:57,500 | smettila di comportarti come un estraneo e di dare una brutta impressione sulla tua famiglia. | smettila di comportarti come un estraneo e di dare una brutta impressione sulla tua famiglia. |
283 | 00:22:58,560 | 00:23:01,320 | Usa quei soldi per mettere radici. | Usa quei soldi per mettere radici. |
284 | 00:23:03,220 | 00:23:05,890 | Facciamo una foto, Papà. | Facciamo una foto, Papà. |
285 | 00:23:09,660 | 00:23:17,790 | Non abbiamo una foto di famiglia in cui siano presenti tu, hyung, Do Ha e mia cognata. | Non abbiamo una foto di famiglia in cui siano presenti tu, hyung, Do Ha e mia cognata. |
286 | 00:23:20,710 | 00:23:24,780 | Ti stai rimbambendo pur essendo così giovane? | Ti stai rimbambendo pur essendo così giovane? |
287 | 00:23:24,780 | 00:23:27,300 | Perché dici certe sciocchezze? | Perché dici certe sciocchezze? |
288 | 00:23:27,340 | 00:23:32,480 | Mi hai chiesto dei soldi e li hai ottenuti. Per quale motivo all'improvviso chiedi di scattare una foto? | Mi hai chiesto dei soldi e li hai ottenuti. Per quale motivo all'improvviso chiedi di scattare una foto? |
289 | 00:23:33,650 | 00:23:38,730 | Vieni qui questo weekend, in modo da poter mangiare tutti insieme. | Vieni qui questo weekend, in modo da poter mangiare tutti insieme. |
290 | 00:24:02,010 | 00:24:03,970 | Hyung, sei a casa? | Hyung, sei a casa? |
291 | 00:24:12,490 | 00:24:16,650 | - Perché ti ha fatto andare? - Per via dei soldi. | - Perché ti ha fatto andare? - Per via dei soldi. |
292 | 00:24:16,650 | 00:24:19,490 | Ha detto che mi avrebbe dato qualsiasi cifra avessi chiesto. | Ha detto che mi avrebbe dato qualsiasi cifra avessi chiesto. |
293 | 00:24:19,490 | 00:24:22,230 | Quindi, cosa gli hai detto? | Quindi, cosa gli hai detto? |
294 | 00:24:22,230 | 00:24:25,640 | Ho detto "Sì, grazie." | Ho detto "Sì, grazie." |
295 | 00:24:25,640 | 00:24:30,960 | Che sorpresa! Per quale motivo papà dovrebbe darti dei soldi così facilmente? | Che sorpresa! Per quale motivo papà dovrebbe darti dei soldi così facilmente? |
296 | 00:24:30,960 | 00:24:35,390 | Sai, quando ero piccolo e vivevo con mia madre, | Sai, quando ero piccolo e vivevo con mia madre, |
297 | 00:24:35,390 | 00:24:39,500 | ricordo che papà era davvero gentile. | ricordo che papà era davvero gentile. |
298 | 00:24:39,500 | 00:24:43,060 | Gentile? Papà? | Gentile? Papà? |
299 | 00:24:44,240 | 00:24:47,610 | Anche se lo vedevo una volta a settimana o ogni dieci giorni, | Anche se lo vedevo una volta a settimana o ogni dieci giorni, |
300 | 00:24:47,650 | 00:24:52,060 | veniva sempre con le mani piene dei giocattoli che gli avevo detto di desiderare. | veniva sempre con le mani piene dei giocattoli che gli avevo detto di desiderare. |
301 | 00:24:52,060 | 00:24:54,150 | Mi leggeva persino delle favole. | Mi leggeva persino delle favole. |
302 | 00:24:54,150 | 00:24:59,530 | Non riesco ad immaginare papà mentre legge delle favole. | Non riesco ad immaginare papà mentre legge delle favole. |
303 | 00:24:59,530 | 00:25:02,390 | Questa è una foto scattata a quei tempi. | Questa è una foto scattata a quei tempi. |
304 | 00:25:04,280 | 00:25:07,190 | È l'unica foto che ho con lui. | È l'unica foto che ho con lui. |
305 | 00:25:07,960 | 00:25:10,430 | Oggi mi sono venuti in mente quei tempi. | Oggi mi sono venuti in mente quei tempi. |
306 | 00:25:10,430 | 00:25:15,430 | Gli ho chiesto di scattare una foto di famiglia e mi ha criticato duramente. | Gli ho chiesto di scattare una foto di famiglia e mi ha criticato duramente. |
307 | 00:25:23,320 | 00:25:26,520 | Eppure, immagino che si preoccupi per me, visto che sono suo figlio. | Eppure, immagino che si preoccupi per me, visto che sono suo figlio. |
308 | 00:25:26,520 | 00:25:31,330 | Ha persino scritto sul calendario tutti i posti che ho visitato. | Ha persino scritto sul calendario tutti i posti che ho visitato. |
309 | 00:25:43,180 | 00:25:49,560 | Sottotitoli a cura del "Tick-Tock" Team@Viki | Sottotitoli a cura del "Tick-Tock" Team@Viki |
310 | 00:25:52,000 | 00:25:55,320 | Devi essere stanca, ma come mai sei venuta qui a quest'ora? | Devi essere stanca, ma come mai sei venuta qui a quest'ora? |
311 | 00:25:55,320 | 00:25:57,650 | Mi mancava. | Mi mancava. |
312 | 00:25:58,540 | 00:26:01,030 | Non si stanca di traslocare? | Non si stanca di traslocare? |
313 | 00:26:01,030 | 00:26:04,110 | Non mi piace rimanere nello stesso posto per così tanto tempo. | Non mi piace rimanere nello stesso posto per così tanto tempo. |
314 | 00:26:04,110 | 00:26:07,030 | Sono solita traslocare quando le stagioni cambiano. | Sono solita traslocare quando le stagioni cambiano. |
315 | 00:26:07,810 | 00:26:09,950 | Sta molto meglio, | Sta molto meglio, |
316 | 00:26:09,950 | 00:26:12,950 | e deve sentirsi molto sola. Perché non torna a casa? | e deve sentirsi molto sola. Perché non torna a casa? |
317 | 00:26:12,950 | 00:26:16,060 | Non le manca suo figlio? | Non le manca suo figlio? |
318 | 00:26:17,480 | 00:26:24,230 | Oh, quel tuo amico malato... L'hai detto alla sua famiglia? | Oh, quel tuo amico malato... L'hai detto alla sua famiglia? |
319 | 00:26:26,380 | 00:26:29,160 | Erano molto tristi, vero? | Erano molto tristi, vero? |
320 | 00:26:29,160 | 00:26:32,390 | Sì, mi dispiaceva persino il solo guardarli. | Sì, mi dispiaceva persino il solo guardarli. |
321 | 00:26:34,070 | 00:26:36,790 | Deve essere molto dura per te, Mika. | Deve essere molto dura per te, Mika. |
322 | 00:26:37,770 | 00:26:39,900 | Oh, persino ora che sono anziana, | Oh, persino ora che sono anziana, |
323 | 00:26:39,900 | 00:26:43,990 | mi spavento quando sento che qualcuno si è ammalato. | mi spavento quando sento che qualcuno si è ammalato. |
324 | 00:26:43,990 | 00:26:47,880 | Immagino che sia ancora più dura per i giovani come te. | Immagino che sia ancora più dura per i giovani come te. |
325 | 00:26:50,960 | 00:26:53,170 | Mika. | Mika. |
326 | 00:26:56,040 | 00:27:02,230 | Sai quando ho iniziato a volerti bene? | Sai quando ho iniziato a volerti bene? |
327 | 00:27:02,240 | 00:27:05,150 | - Volermi bene? - Sì. | - Volermi bene? - Sì. |
328 | 00:27:06,410 | 00:27:09,390 | Quando hai iniziato a lavorare qui, | Quando hai iniziato a lavorare qui, |
329 | 00:27:09,390 | 00:27:14,450 | mi ricordo che eri così stanca che sembravi pronta a svenire in qualsiasi momento. | mi ricordo che eri così stanca che sembravi pronta a svenire in qualsiasi momento. |
330 | 00:27:14,450 | 00:27:17,330 | Sei andata dagli anziani a parlargli. | Sei andata dagli anziani a parlargli. |
331 | 00:27:17,330 | 00:27:21,180 | Hai anche aiutato le infermiere, dopo. | Hai anche aiutato le infermiere, dopo. |
332 | 00:27:21,950 | 00:27:25,160 | Com'è possibile che una ragazza così giovane sia così buona di cuore? | Com'è possibile che una ragazza così giovane sia così buona di cuore? |
333 | 00:27:26,480 | 00:27:30,640 | Trovo davvero speciale | Trovo davvero speciale |
334 | 00:27:30,640 | 00:27:33,320 | il fatto che tu riesca a rendere felici le persone che ti circondano. | il fatto che tu riesca a rendere felici le persone che ti circondano. |
335 | 00:27:33,320 | 00:27:36,170 | Davvero? Io? | Davvero? Io? |
336 | 00:27:41,850 | 00:27:44,130 | Su con il morale, Mika. | Su con il morale, Mika. |
337 | 00:27:45,200 | 00:27:48,780 | In modo che tu possa essere di nuovo felice, | In modo che tu possa essere di nuovo felice, |
338 | 00:27:48,780 | 00:27:53,990 | e rendere felici anche chi ti circonda. | e rendere felici anche chi ti circonda. |
339 | 00:28:11,610 | 00:28:13,740 | Cosa succede? Cosa ci fai qui? | Cosa succede? Cosa ci fai qui? |
340 | 00:28:13,780 | 00:28:16,150 | Pensavo fossi morta, invece a quanto pare sei viva. | Pensavo fossi morta, invece a quanto pare sei viva. |
341 | 00:28:16,160 | 00:28:18,660 | Perché non rispondi alle mie chiamate? Perché ignori i miei messaggi? | Perché non rispondi alle mie chiamate? Perché ignori i miei messaggi? |
342 | 00:28:18,660 | 00:28:22,690 | Sono occupata. Non ho tempo di giocare con te, quindi non rispondo alle tue chiamate. | Sono occupata. Non ho tempo di giocare con te, quindi non rispondo alle tue chiamate. |
343 | 00:28:22,690 | 00:28:27,660 | Sono occupata e lo sarò anche in futuro. Smettila di mandarmi messaggi, di chiamarmi e di venire qui. Addio. | Sono occupata e lo sarò anche in futuro. Smettila di mandarmi messaggi, di chiamarmi e di venire qui. Addio. |
344 | 00:28:29,950 | 00:28:32,270 | - Offrimi un caffè. - Cosa? | - Offrimi un caffè. - Cosa? |
345 | 00:28:32,270 | 00:28:36,200 | - Ho sete, quindi offrimi un caffè. - Mi hai preso per un portafoglio? | - Ho sete, quindi offrimi un caffè. - Mi hai preso per un portafoglio? |
346 | 00:28:36,200 | 00:28:38,300 | Puoi comprartelo da solo, bastardo. | Puoi comprartelo da solo, bastardo. |
347 | 00:28:38,300 | 00:28:40,620 | Oh, la richiesta di mia madre! | Oh, la richiesta di mia madre! |
348 | 00:28:40,620 | 00:28:45,230 | Sono venuto qui dietro richiesta di mia madre. Voleva che ti chiedessi una cosa. | Sono venuto qui dietro richiesta di mia madre. Voleva che ti chiedessi una cosa. |
349 | 00:28:49,850 | 00:28:53,130 | Cosa c'è? Dimmi subito il motivo per il quale sei qui e poi vattene. | Cosa c'è? Dimmi subito il motivo per il quale sei qui e poi vattene. |
350 | 00:28:53,130 | 00:28:55,130 | Cosa vuole tua mamma? | Cosa vuole tua mamma? |
351 | 00:28:55,130 | 00:28:57,270 | Vuole venire da voi ragazze. | Vuole venire da voi ragazze. |
352 | 00:28:57,270 | 00:28:59,760 | Ha detto di chiederti se fossi d'accordo. | Ha detto di chiederti se fossi d'accordo. |
353 | 00:28:59,760 | 00:29:01,770 | Tutto qui? | Tutto qui? |
354 | 00:29:01,770 | 00:29:07,720 | Allora potevi chiamarmi! Perché ti fai addirittura offrire un caffè? Oh! | Allora potevi chiamarmi! Perché ti fai addirittura offrire un caffè? Oh! |
355 | 00:29:07,720 | 00:29:12,990 | Perché mi colpisci? Sono venuto qui perché non rispondevi alle mie chiamate e ignoravi i miei messaggi! | Perché mi colpisci? Sono venuto qui perché non rispondevi alle mie chiamate e ignoravi i miei messaggi! |
356 | 00:29:12,990 | 00:29:17,220 | Dille che sceglierò una data e gliela comunicherò. | Dille che sceglierò una data e gliela comunicherò. |
357 | 00:29:17,220 | 00:29:18,700 | Cosa c'è? | Cosa c'è? |
358 | 00:29:18,700 | 00:29:19,740 | Cosa? Cos'ho fatto? | Cosa? Cos'ho fatto? |
359 | 00:29:19,740 | 00:29:23,970 | Non lo sai? Sin da quando ho dormito a casa tua, ti comporti in maniera strana... | Non lo sai? Sin da quando ho dormito a casa tua, ti comporti in maniera strana... |
360 | 00:29:23,970 | 00:29:27,160 | Bastardo, sei impazzito? | Bastardo, sei impazzito? |
361 | 00:29:27,160 | 00:29:29,430 | Esci un attimo con me. | Esci un attimo con me. |
362 | 00:29:29,430 | 00:29:31,180 | What! | What! |
363 | 00:29:37,560 | 00:29:39,410 | What! | What! |
364 | 00:29:45,180 | 00:29:47,520 | Non può comportarsi così. | Non può comportarsi così. |
365 | 00:29:51,670 | 00:29:57,470 | Ho visto la sua violenza nei confronti di questo ragazzo. | Ho visto la sua violenza nei confronti di questo ragazzo. |
366 | 00:29:57,470 | 00:30:01,860 | Non so cosa sia successo, ma deve comportarsi in maniera adulta e parlarne. | Non so cosa sia successo, ma deve comportarsi in maniera adulta e parlarne. |
367 | 00:30:01,860 | 00:30:05,010 | La violenza è sbagliata. | La violenza è sbagliata. |
368 | 00:30:05,010 | 00:30:09,170 | Non è una cosa di cui debba preoccuparsi. Si sposti. | Non è una cosa di cui debba preoccuparsi. Si sposti. |
369 | 00:30:09,170 | 00:30:14,290 | Mi dispiace interrompere, ma è mio dovere fare in modo che non si verifichino situazioni pericolose. | Mi dispiace interrompere, ma è mio dovere fare in modo che non si verifichino situazioni pericolose. |
370 | 00:30:14,290 | 00:30:18,190 | Se cadesse mentre trascina una persona in questo modo, sarebbe molto pericoloso. | Se cadesse mentre trascina una persona in questo modo, sarebbe molto pericoloso. |
371 | 00:30:18,190 | 00:30:22,000 | Quindi, deve lasciarlo andare. Lentamente. | Quindi, deve lasciarlo andare. Lentamente. |
372 | 00:30:26,270 | 00:30:27,780 | What! | What! |
373 | 00:30:29,370 | 00:30:31,970 | Chi si crede di essere, Ahjussi? | Chi si crede di essere, Ahjussi? |
374 | 00:30:31,970 | 00:30:34,780 | Per quale motivo stringe la mano di un'estranea? | Per quale motivo stringe la mano di un'estranea? |
375 | 00:30:34,780 | 00:30:38,190 | Mio giovane amico, mi ha chiamato ahjussi? Qui alla MK, io... | Mio giovane amico, mi ha chiamato ahjussi? Qui alla MK, io... |
376 | 00:30:38,190 | 00:30:39,860 | Lo conosci? | Lo conosci? |
377 | 00:30:39,860 | 00:30:42,860 | Siete così intimi da tenervi per mano? Che strano ahjussi! | Siete così intimi da tenervi per mano? Che strano ahjussi! |
378 | 00:30:42,860 | 00:30:44,970 | Mio giovane amico, non è così. | Mio giovane amico, non è così. |
379 | 00:30:44,970 | 00:30:48,870 | - "Giovane amico?" Chi si crede di essere per chiamarmi amico? - Ehi, tu! | - "Giovane amico?" Chi si crede di essere per chiamarmi amico? - Ehi, tu! |
380 | 00:30:48,870 | 00:30:51,180 | Sei davvero scortese nei confronti di un adulto. | Sei davvero scortese nei confronti di un adulto. |
381 | 00:30:51,180 | 00:30:55,760 | - Esci. - Perché ti arrabbi con me? | - Esci. - Perché ti arrabbi con me? |
382 | 00:30:55,760 | 00:30:59,000 | È più forte di quel che sembra. | È più forte di quel che sembra. |
383 | 00:30:59,000 | 00:31:02,280 | ♫ Tenendoti per mano ♫ | ♫ Tenendoti per mano ♫ |
384 | 00:31:02,280 | 00:31:05,650 | ♫ Se potessi tornare indietro nel tempo ♫ | ♫ Se potessi tornare indietro nel tempo ♫ |
385 | 00:31:05,690 | 00:31:11,400 | ♫ Il mio tempo e il mio destino stanno andando all'indietro ♫ | ♫ Il mio tempo e il mio destino stanno andando all'indietro ♫ |
386 | 00:31:11,400 | 00:31:18,720 | ♫ Ma lo so che si tratta solo della mia inutile avidità ♫ | ♫ Ma lo so che si tratta solo della mia inutile avidità ♫ |
387 | 00:31:18,720 | 00:31:25,590 | ♫ Non puoi rimanere intrappolato nell'oscurità per colpa mia ♫ | ♫ Non puoi rimanere intrappolato nell'oscurità per colpa mia ♫ |
388 | 00:31:25,590 | 00:31:31,760 | ♫ Lascia la mia mano, ora, ♫ | ♫ Lascia la mia mano, ora, ♫ |
389 | 00:31:31,760 | 00:31:38,020 | ♫ Devi farlo prima che ti faccia ancora più male ♫ | ♫ Devi farlo prima che ti faccia ancora più male ♫ |
390 | 00:31:38,020 | 00:31:43,140 | ♫ Grazie, mio unico amore | ♫ Grazie, mio unico amore |
391 | 00:31:43,140 | 00:31:50,150 | ♫ Il mio unico amore | ♫ Il mio unico amore |
392 | 00:31:54,790 | 00:31:58,100 | Aspetta, non andare! Cioè, che farai domani? | Aspetta, non andare! Cioè, che farai domani? |
393 | 00:31:58,100 | 00:32:00,940 | ♫ Perché non lo capisci? Perché sei così? | ♫ Perché non lo capisci? Perché sei così? |
394 | 00:32:00,940 | 00:32:03,910 | ♫ Il mio cuore barte fortissimo | ♫ Il mio cuore barte fortissimo |
395 | 00:32:03,910 | 00:32:06,920 | ♫ Chi sei, un angelo? | ♫ Chi sei, un angelo? |
396 | 00:32:06,920 | 00:32:09,720 | ♫ La luce che crea un'aura dietro di te, devo proprio essere io | ♫ La luce che crea un'aura dietro di te, devo proprio essere io |
397 | 00:32:09,720 | 00:32:12,630 | ♫ Vedo la luce dietro te | ♫ Vedo la luce dietro te |
398 | 00:32:12,630 | 00:32:15,440 | ♫ Ti piaccio? | ♫ Ti piaccio? |
399 | 00:32:15,440 | 00:32:18,780 | ♫ Sono pazza! Cosa mi prende? | ♫ Sono pazza! Cosa mi prende? |
400 | 00:32:18,780 | 00:32:21,200 | ♫ Ci rifletterò | ♫ Ci rifletterò |
401 | 00:32:21,200 | 00:32:26,660 | ♫ Come la pioggia primaverile che viene giù | ♫ Come la pioggia primaverile che viene giù |
402 | 00:32:26,660 | 00:32:32,530 | ♫ My pink love story | ♫ My pink love story |
403 | 00:32:32,530 | 00:32:38,280 | ♫ Mi agito come un'altalena | ♫ Mi agito come un'altalena |
404 | 00:32:38,280 | 00:32:43,190 | ♫ Il mio cuore sbocciato | ♫ Il mio cuore sbocciato |
405 | 00:32:43,190 | 00:32:46,610 | ♫ Come se fosse un incontro destinato | ♫ Come se fosse un incontro destinato |
406 | 00:32:48,450 | 00:32:50,690 | Quando è entrato? | Quando è entrato? |
407 | 00:32:58,780 | 00:33:03,540 | - Choi Mika, in questo momento frequenti qualcuno? - Mi scusi? | - Choi Mika, in questo momento frequenti qualcuno? - Mi scusi? |
408 | 00:33:03,540 | 00:33:08,610 | Riesco a vedere il cuore innamorato di Se Ri per Cha Ji Won. | Riesco a vedere il cuore innamorato di Se Ri per Cha Ji Won. |
409 | 00:33:08,610 | 00:33:13,190 | Di solito, non si riesce ad esprimere quel sentimento a meno che non lo si abbia provato. | Di solito, non si riesce ad esprimere quel sentimento a meno che non lo si abbia provato. |
410 | 00:33:13,190 | 00:33:16,130 | Oh, frequentare qualcuno? | Oh, frequentare qualcuno? |
411 | 00:33:16,130 | 00:33:18,290 | Se sto invadendo la tua privacy, non devi rispondere. | Se sto invadendo la tua privacy, non devi rispondere. |
412 | 00:33:18,290 | 00:33:23,430 | Ciò che intendo è che hai interpretato "My Pink Love Story" molto meglio di quando eri la numero 209. | Ciò che intendo è che hai interpretato "My Pink Love Story" molto meglio di quando eri la numero 209. |
413 | 00:33:23,430 | 00:33:28,030 | Davvero? Grazie, Regista. | Davvero? Grazie, Regista. |
414 | 00:33:28,030 | 00:33:30,840 | Penso sia bello avere un po' di potere. | Penso sia bello avere un po' di potere. |
415 | 00:33:30,840 | 00:33:36,160 | Tempo fa mi hai chiamato "nocciolina", "moccioso" o roba del genere e adesso mi chiami "regista". | Tempo fa mi hai chiamato "nocciolina", "moccioso" o roba del genere e adesso mi chiami "regista". |
416 | 00:33:36,160 | 00:33:40,300 | Mi scusi per quello. Tendo ad irritarmi con facilità. | Mi scusi per quello. Tendo ad irritarmi con facilità. |
417 | 00:33:41,910 | 00:33:44,690 | Sei bella quando sorridi. | Sei bella quando sorridi. |
418 | 00:33:44,690 | 00:33:46,470 | Prego? | Prego? |
419 | 00:33:47,630 | 00:33:51,890 | A meno che non sia una scena che esprima emozioni contrarie, prova a sorridere mentre canti | A meno che non sia una scena che esprima emozioni contrarie, prova a sorridere mentre canti |
420 | 00:33:51,890 | 00:33:54,210 | così sembrerai ancora più bella sul palco. | così sembrerai ancora più bella sul palco. |
421 | 00:33:55,230 | 00:33:57,030 | D'accordo. | D'accordo. |
422 | 00:34:03,440 | 00:34:05,650 | Gustav Mahler* una volta disse: (*compositore del 19° secolo di opere ricche di emozioni) | Gustav Mahler* una volta disse: (*compositore del 19° secolo di opere ricche di emozioni) |
423 | 00:34:05,650 | 00:34:11,610 | "Il meglio della musica non è racchiuso nelle note." | "Il meglio della musica non è racchiuso nelle note." |
424 | 00:34:12,230 | 00:34:14,130 | Parlo della canzone di Yeon Hee che cantavi poco fa. | Parlo della canzone di Yeon Hee che cantavi poco fa. |
425 | 00:34:14,130 | 00:34:15,930 | Non voglio che tu sia solo brava, | Non voglio che tu sia solo brava, |
426 | 00:34:15,930 | 00:34:21,070 | ma vorrei che stessi attenta alla respirazione e a come esprimere le emozioni in quei momenti. | ma vorrei che stessi attenta alla respirazione e a come esprimere le emozioni in quei momenti. |
427 | 00:34:21,070 | 00:34:26,130 | Voglio che tu pensi allo spazio tra le note. | Voglio che tu pensi allo spazio tra le note. |
428 | 00:34:27,510 | 00:34:29,540 | Spazio... | Spazio... |
429 | 00:34:35,660 | 00:34:38,920 | Credo che sia un genio. | Credo che sia un genio. |
430 | 00:35:00,630 | 00:35:05,110 | Temevo di fare tardi per colpa del traffico, ma sembra che abbia fatto in tempo. | Temevo di fare tardi per colpa del traffico, ma sembra che abbia fatto in tempo. |
431 | 00:35:07,010 | 00:35:11,270 | Tuo padre mi ha chiamato per la cena di famiglia. | Tuo padre mi ha chiamato per la cena di famiglia. |
432 | 00:35:11,270 | 00:35:13,610 | Perché non vai a casa oggi? | Perché non vai a casa oggi? |
433 | 00:35:14,390 | 00:35:18,070 | Si tratta semplicemente di una tranquilla cena con solo i membri della famiglia. | Si tratta semplicemente di una tranquilla cena con solo i membri della famiglia. |
434 | 00:35:18,070 | 00:35:20,170 | Non voglio rendere le cose imbarazzanti. | Non voglio rendere le cose imbarazzanti. |
435 | 00:35:20,170 | 00:35:23,430 | Imbarazzanti? Non lo so. | Imbarazzanti? Non lo so. |
436 | 00:35:23,430 | 00:35:25,690 | Potrebbe essere imbarazzante per te, | Potrebbe essere imbarazzante per te, |
437 | 00:35:25,690 | 00:35:29,790 | ma tuo padre troverebbe più imbarazzante che io non ci sia. | ma tuo padre troverebbe più imbarazzante che io non ci sia. |
438 | 00:35:34,830 | 00:35:37,410 | Mio fratello è seriamente malato. | Mio fratello è seriamente malato. |
439 | 00:35:38,770 | 00:35:43,000 | Vattene, per favore. | Vattene, per favore. |
440 | 00:36:04,880 | 00:36:07,480 | Dov'è la Direttrice Bae? | Dov'è la Direttrice Bae? |
441 | 00:36:07,480 | 00:36:12,560 | Non verrà. Le ho chiesto io di non venire visto che è solo per i membri della famiglia. | Non verrà. Le ho chiesto io di non venire visto che è solo per i membri della famiglia. |
442 | 00:36:12,560 | 00:36:17,670 | Solo per i membri della famiglia? Lei non fa parte della famiglia? | Solo per i membri della famiglia? Lei non fa parte della famiglia? |
443 | 00:36:21,320 | 00:36:23,640 | Cosa ti frulla in testa in questi giorni? | Cosa ti frulla in testa in questi giorni? |
444 | 00:36:23,640 | 00:36:30,680 | Ho saputo che stai cercando di fare qualcosa con la Seongrak senza la Direttrice Bae. | Ho saputo che stai cercando di fare qualcosa con la Seongrak senza la Direttrice Bae. |
445 | 00:36:33,060 | 00:36:37,990 | Credo che Do Ha voglia rendersi indipendente dalla MJBC. | Credo che Do Ha voglia rendersi indipendente dalla MJBC. |
446 | 00:36:37,990 | 00:36:41,690 | Che farai se la Direttrice Bae cambiasse idea? | Che farai se la Direttrice Bae cambiasse idea? |
447 | 00:36:41,690 | 00:36:45,520 | O sei tu? | O sei tu? |
448 | 00:36:45,520 | 00:36:49,570 | Lo stai facendo perché hai cambiato idea? | Lo stai facendo perché hai cambiato idea? |
449 | 00:36:49,570 | 00:36:53,640 | So cosa sto facendo con la Seongrak, ci ho riflettuto a lungo. | So cosa sto facendo con la Seongrak, ci ho riflettuto a lungo. |
450 | 00:36:53,640 | 00:36:55,880 | Te lo spiegherò presto. | Te lo spiegherò presto. |
451 | 00:36:58,300 | 00:37:00,810 | C'è un ospite. | C'è un ospite. |
452 | 00:37:00,810 | 00:37:03,700 | - Un ospite? - È un mio ospite. | - Un ospite? - È un mio ospite. |
453 | 00:37:03,700 | 00:37:06,000 | Gli dica di aspettare un po'. | Gli dica di aspettare un po'. |
454 | 00:37:10,860 | 00:37:16,430 | Pensavo che, visto che siamo tutti qui, dovremmo fare un ritratto di famiglia dopo cena. | Pensavo che, visto che siamo tutti qui, dovremmo fare un ritratto di famiglia dopo cena. |
455 | 00:37:17,610 | 00:37:22,550 | Un ritratto di famiglia? Sei così tanto annoiato? | Un ritratto di famiglia? Sei così tanto annoiato? |
456 | 00:37:22,550 | 00:37:27,250 | Perché tutti, in questi giorni, vogliono scattere una foto di famiglia con tale insistenza? | Perché tutti, in questi giorni, vogliono scattere una foto di famiglia con tale insistenza? |
457 | 00:37:27,250 | 00:37:31,370 | Sei stato tu? Gli hai inculcato tu tutte queste idee stupide? | Sei stato tu? Gli hai inculcato tu tutte queste idee stupide? |
458 | 00:37:31,370 | 00:37:34,650 | Ti ho detto che l'ho chiamato io. Perché te la prendi con lui che non ha fatto niente? | Ti ho detto che l'ho chiamato io. Perché te la prendi con lui che non ha fatto niente? |
459 | 00:37:34,650 | 00:37:36,650 | Non ha fatto niente? | Non ha fatto niente? |
460 | 00:37:36,650 | 00:37:41,510 | Non ha mai guadagnato dei soldi suoi, ha vagato in giro per il mondo ed ora mi chiede i miei. | Non ha mai guadagnato dei soldi suoi, ha vagato in giro per il mondo ed ora mi chiede i miei. |
461 | 00:37:41,510 | 00:37:46,920 | Ho cercato di sopportarlo, ma adesso ti comporti come lui! | Ho cercato di sopportarlo, ma adesso ti comporti come lui! |
462 | 00:37:46,920 | 00:37:51,510 | Sei sempre stato così. Lo biasimi per qualunque cosa negativa succeda in famiglia. | Sei sempre stato così. Lo biasimi per qualunque cosa negativa succeda in famiglia. |
463 | 00:37:51,510 | 00:37:54,470 | - Anche quando abbiamo litigato, hai sgridato solo lui. - Do Ha. | - Anche quando abbiamo litigato, hai sgridato solo lui. - Do Ha. |
464 | 00:37:54,470 | 00:37:57,540 | Guarda come ti comporti con tuo padre. | Guarda come ti comporti con tuo padre. |
465 | 00:37:57,540 | 00:38:00,870 | Se non riesci ad essere un figlio come si deve, almeno cerca di essere un fratello degno. | Se non riesci ad essere un figlio come si deve, almeno cerca di essere un fratello degno. |
466 | 00:38:00,870 | 00:38:02,940 | Sei sempre in viaggio ed hai sempre fatto quello che ti pareva. | Sei sempre in viaggio ed hai sempre fatto quello che ti pareva. |
467 | 00:38:02,940 | 00:38:05,690 | Non riesci nemmeno ad occuparti di tuo fratello minore? | Non riesci nemmeno ad occuparti di tuo fratello minore? |
468 | 00:38:05,690 | 00:38:09,190 | - Papà! - Non lo facevo per il mio benessere personale. | - Papà! - Non lo facevo per il mio benessere personale. |
469 | 00:38:09,190 | 00:38:10,890 | Cosa? | Cosa? |
470 | 00:38:11,770 | 00:38:19,190 | Stavo scappando e cercavo di sparire affinché tu e hyung poteste vivere a vostro agio. | Stavo scappando e cercavo di sparire affinché tu e hyung poteste vivere a vostro agio. |
471 | 00:38:20,170 | 00:38:22,650 | Ne ho abbastanza anch'io, Papà. | Ne ho abbastanza anch'io, Papà. |
472 | 00:38:22,650 | 00:38:24,930 | - Non farlo, Hyung. - Cosa? | - Non farlo, Hyung. - Cosa? |
473 | 00:38:24,930 | 00:38:27,670 | Va' avanti a dire ciò che vuoi. | Va' avanti a dire ciò che vuoi. |
474 | 00:38:27,670 | 00:38:30,580 | Perché in questi giorni, all'improvviso, stai facendo di tutto? | Perché in questi giorni, all'improvviso, stai facendo di tutto? |
475 | 00:38:30,580 | 00:38:32,990 | Sono anch'io tuo figlio. | Sono anch'io tuo figlio. |
476 | 00:38:35,720 | 00:38:39,750 | L'unica cosa che potevo fare per la mia famiglia che mi trova imbarazzante, | L'unica cosa che potevo fare per la mia famiglia che mi trova imbarazzante, |
477 | 00:38:39,750 | 00:38:44,110 | era scappare. Ecco perché l'ho fatto per tutta la vita. | era scappare. Ecco perché l'ho fatto per tutta la vita. |
478 | 00:38:44,110 | 00:38:46,440 | Quindi, cosa? | Quindi, cosa? |
479 | 00:38:46,440 | 00:38:53,260 | Stai protestando per poter diventare Lee Do San? | Stai protestando per poter diventare Lee Do San? |
480 | 00:38:54,150 | 00:38:57,740 | Credi che sia qualcosa per cui debba protestare? Perché ti vergogni di lui? | Credi che sia qualcosa per cui debba protestare? Perché ti vergogni di lui? |
481 | 00:38:57,740 | 00:38:59,730 | Perché deve nascondersi sempre? | Perché deve nascondersi sempre? |
482 | 00:38:59,730 | 00:39:02,710 | Perché non dici a tutti che è tuo figlio? | Perché non dici a tutti che è tuo figlio? |
483 | 00:39:02,710 | 00:39:03,910 | Cognato. | Cognato. |
484 | 00:39:03,910 | 00:39:07,150 | Sei tu che lo hai reso Yoon Do San. | Sei tu che lo hai reso Yoon Do San. |
485 | 00:39:07,150 | 00:39:11,380 | Lee Do Ha! Cosa diavolo stai facendo davanti a papà? | Lee Do Ha! Cosa diavolo stai facendo davanti a papà? |
486 | 00:39:12,270 | 00:39:14,240 | Vattene. | Vattene. |
487 | 00:39:14,240 | 00:39:18,220 | Se hai intenzione di piangere e frignare come un bambino di dieci anni, | Se hai intenzione di piangere e frignare come un bambino di dieci anni, |
488 | 00:39:18,220 | 00:39:23,650 | non rimettere più piede in questa casa. | non rimettere più piede in questa casa. |
489 | 00:39:35,000 | 00:39:36,830 | Yoon Do San. | Yoon Do San. |
490 | 00:39:38,690 | 00:39:41,120 | Stai per caso morendo o qualcosa del genere? | Stai per caso morendo o qualcosa del genere? |
491 | 00:39:42,250 | 00:39:45,080 | Perché all'improvviso ti comporti in modo strano? | Perché all'improvviso ti comporti in modo strano? |
492 | 00:39:55,920 | 00:39:57,930 | Andiamo. | Andiamo. |
493 | 00:40:03,810 | 00:40:07,270 | Andiamocene e basta. Do Ha. | Andiamocene e basta. Do Ha. |
494 | 00:41:14,150 | 00:41:16,670 | È successo qualcosa a casa? | È successo qualcosa a casa? |
495 | 00:41:16,670 | 00:41:20,980 | Ho fatto qualcosa che non avrei dovuto fare. Ho ferito i sentimenti di mio fratello. | Ho fatto qualcosa che non avrei dovuto fare. Ho ferito i sentimenti di mio fratello. |
496 | 00:41:33,740 | 00:41:38,850 | Allora, Non Sapevo Quanto Fosse Bello | Allora, Non Sapevo Quanto Fosse Bello |
497 | 00:41:44,050 | 00:41:48,750 | Allora, Non Sapevo Quanto Fosse Bello | Allora, Non Sapevo Quanto Fosse Bello |
498 | 00:41:49,910 | 00:41:53,590 | Avevo paura di compiere trent'anni, quando ne avevo venti. | Avevo paura di compiere trent'anni, quando ne avevo venti. |
499 | 00:41:54,690 | 00:41:58,170 | Pensavo che sarei morto quando avrei compiuto trent'anni. | Pensavo che sarei morto quando avrei compiuto trent'anni. |
500 | 00:42:00,680 | 00:42:06,550 | Ma è finita che sono diventato un trentenne e mi sono ritrovato a girovagare. | Ma è finita che sono diventato un trentenne e mi sono ritrovato a girovagare. |
501 | 00:42:10,860 | 00:42:16,590 | Quando ho compiuto 40 anni, ho capito quanto fossero meravigliosi quei giorni. | Quando ho compiuto 40 anni, ho capito quanto fossero meravigliosi quei giorni. |
502 | 00:42:35,720 | 00:42:39,540 | Avevo paura di diventare quarantenne quando avevo trent'anni. | Avevo paura di diventare quarantenne quando avevo trent'anni. |
503 | 00:42:40,310 | 00:42:44,800 | Pensavo che il mondo sarebbe finito una volta compiuti i 40 anni, | Pensavo che il mondo sarebbe finito una volta compiuti i 40 anni, |
504 | 00:42:45,350 | 00:42:52,010 | compii i 40 e tristemente stavo bene. | compii i 40 e tristemente stavo bene. |
505 | 00:42:53,030 | 00:42:59,430 | A cinquanta anni, compresi quanto fosse meravigliosa quell'età. | A cinquanta anni, compresi quanto fosse meravigliosa quell'età. |
506 | 00:43:01,920 | 00:43:05,740 | A 60 anni, proverò lo stesso pensando ai miei 50. | A 60 anni, proverò lo stesso pensando ai miei 50. |
507 | 00:43:06,640 | 00:43:10,370 | E lo stesso penserò dei miei 60, una volta compiuti i 70. | E lo stesso penserò dei miei 60, una volta compiuti i 70. |
508 | 00:43:11,120 | 00:43:16,770 | Tutti quei giorni saranno il culmine della mia vita quando mi troverò ad affrontare la morte. | Tutti quei giorni saranno il culmine della mia vita quando mi troverò ad affrontare la morte. |
509 | 00:43:18,120 | 00:43:22,040 | Tutte le età sono come un fiore. | Tutte le età sono come un fiore. |
510 | 00:43:23,140 | 00:43:30,930 | Non se ne conosce la bellezza quando ci si trova dentro. | Non se ne conosce la bellezza quando ci si trova dentro. |
511 | 00:43:42,940 | 00:43:45,070 | Sto pensando di andare in Nord Europa questa volta. | Sto pensando di andare in Nord Europa questa volta. |
512 | 00:43:45,070 | 00:43:47,810 | Nord Europa? Così lontano? | Nord Europa? Così lontano? |
513 | 00:43:47,810 | 00:43:50,040 | Volevo vedere l'aurora boreale. | Volevo vedere l'aurora boreale. |
514 | 00:43:50,040 | 00:43:53,480 | Partirò per la Norvegia il 20. | Partirò per la Norvegia il 20. |
515 | 00:43:53,480 | 00:43:56,940 | - Ti fermerai lì per un po'? - Sì. | - Ti fermerai lì per un po'? - Sì. |
516 | 00:43:56,940 | 00:44:02,210 | Credo un po' più a lungo del solito. | Credo un po' più a lungo del solito. |
517 | 00:44:04,130 | 00:44:08,200 | Papà era molto agitato. | Papà era molto agitato. |
518 | 00:44:08,990 | 00:44:11,320 | Hye Yeong. | Hye Yeong. |
519 | 00:44:11,320 | 00:44:14,150 | - Me ne sono molto pentito. - Davvero? | - Me ne sono molto pentito. - Davvero? |
520 | 00:44:14,150 | 00:44:17,360 | Tu ed io siamo le pecore nere di questa famiglia. | Tu ed io siamo le pecore nere di questa famiglia. |
521 | 00:44:18,090 | 00:44:21,100 | Sei così bella e gentile. | Sei così bella e gentile. |
522 | 00:44:21,100 | 00:44:25,140 | Se non fosse stato per me, avresti potuto trovare un brav'uomo e ricevere l'amore che meriti. | Se non fosse stato per me, avresti potuto trovare un brav'uomo e ricevere l'amore che meriti. |
523 | 00:44:25,140 | 00:44:30,920 | Mi sono sempre sentito in colpa per aver incontrato mio fratello e aver sofferto a causa mia. | Mi sono sempre sentito in colpa per aver incontrato mio fratello e aver sofferto a causa mia. |
524 | 00:44:30,920 | 00:44:33,480 | Non dirlo nemmeno. | Non dirlo nemmeno. |
525 | 00:44:33,480 | 00:44:38,640 | Lotta, sia che si tratti di mio fratello o mio padre. Dì loro se qualcosa non ti piace e arrabbiati. | Lotta, sia che si tratti di mio fratello o mio padre. Dì loro se qualcosa non ti piace e arrabbiati. |
526 | 00:44:38,640 | 00:44:41,030 | Sei davvero un pessimo cognato. | Sei davvero un pessimo cognato. |
527 | 00:44:41,030 | 00:44:43,480 | Stai dicendo a tua cognata di litigare. | Stai dicendo a tua cognata di litigare. |
528 | 00:44:46,000 | 00:44:48,440 | Dimmi cosa sta succedendo. | Dimmi cosa sta succedendo. |
529 | 00:44:49,670 | 00:44:51,530 | Ti conosco bene. | Ti conosco bene. |
530 | 00:44:51,530 | 00:44:55,940 | Deve esserci un motivo per chiedere a tuo padre del denaro così all'improvviso. | Deve esserci un motivo per chiedere a tuo padre del denaro così all'improvviso. |
531 | 00:44:55,940 | 00:44:57,820 | Voglio avviare una società. | Voglio avviare una società. |
532 | 00:44:57,820 | 00:44:59,710 | Una società? | Una società? |
533 | 00:44:59,710 | 00:45:03,850 | Non vuoi diventare la mia socia? | Non vuoi diventare la mia socia? |
534 | 00:45:03,850 | 00:45:08,900 | Che genere di società vuoi avviare insieme a me? | Che genere di società vuoi avviare insieme a me? |
535 | 00:45:08,900 | 00:45:13,580 | È un segreto per il momento. Ma credo che ti piacerà. | È un segreto per il momento. Ma credo che ti piacerà. |
536 | 00:45:13,580 | 00:45:19,470 | Non sarà così differente da ciò che hai sempre voluto fare. | Non sarà così differente da ciò che hai sempre voluto fare. |
537 | 00:45:24,300 | 00:45:27,340 | Sono io, Avvocato Park. | Sono io, Avvocato Park. |
538 | 00:45:27,340 | 00:45:30,090 | La prego di procedere con l'affare di cui abbiamo discusso. | La prego di procedere con l'affare di cui abbiamo discusso. |
539 | 00:45:31,910 | 00:45:33,930 | Farò un salto in ufficio più tardi. | Farò un salto in ufficio più tardi. |
540 | 00:46:16,200 | 00:46:19,800 | Non credi siano una bella coppia? | Non credi siano una bella coppia? |
541 | 00:46:19,800 | 00:46:21,470 | Che ne pensi, Dott. Park? | Che ne pensi, Dott. Park? |
542 | 00:46:21,470 | 00:46:23,580 | Da un punto di vista psicologico, | Da un punto di vista psicologico, |
543 | 00:46:23,580 | 00:46:27,780 | ammetto che il senso di unione tra i due è incredibile considerato il fatto che si siano appena conosciuti. | ammetto che il senso di unione tra i due è incredibile considerato il fatto che si siano appena conosciuti. |
544 | 00:46:27,780 | 00:46:32,660 | Unione? Questo è il tuo problema. Sei troppo serio. | Unione? Questo è il tuo problema. Sei troppo serio. |
545 | 00:46:32,660 | 00:46:36,020 | Questo è il motivo per cui tuo fratello non ha una ragazza. Perché non gli dai qualche lezione? | Questo è il motivo per cui tuo fratello non ha una ragazza. Perché non gli dai qualche lezione? |
546 | 00:46:36,020 | 00:46:41,680 | MI dispiace dirlo, ma non sono nella posizione per potergli dare lezioni. | MI dispiace dirlo, ma non sono nella posizione per potergli dare lezioni. |
547 | 00:46:41,680 | 00:46:45,420 | Credo che in quella coppia, l'uomo possa fare meglio. | Credo che in quella coppia, l'uomo possa fare meglio. |
548 | 00:46:45,420 | 00:46:47,000 | Credi che Do Ha possa fare meglio? | Credi che Do Ha possa fare meglio? |
549 | 00:46:47,000 | 00:46:51,110 | Può essere troppo lunatico, ma | Può essere troppo lunatico, ma |
550 | 00:46:51,110 | 00:46:55,060 | ha un buon cuore. È un brav'uomo. | ha un buon cuore. È un brav'uomo. |
551 | 00:46:55,060 | 00:46:58,940 | Non riesco a credere che continui a prendere le sue parti dopo tutte le critiche. | Non riesco a credere che continui a prendere le sue parti dopo tutte le critiche. |
552 | 00:47:03,910 | 00:47:09,570 | Mio fratello deve essere così orgoglioso ad avere dei fratelli così incredibili. | Mio fratello deve essere così orgoglioso ad avere dei fratelli così incredibili. |
553 | 00:47:09,570 | 00:47:12,650 | Fratelli, a questo proposito, | Fratelli, a questo proposito, |
554 | 00:47:12,650 | 00:47:15,730 | giochiamo a forbice-carta-sasso e chi perde deve bere una lattina di birra tutta d'un fiato. | giochiamo a forbice-carta-sasso e chi perde deve bere una lattina di birra tutta d'un fiato. |
555 | 00:47:15,730 | 00:47:18,070 | - D'accordo! - Ok! | - D'accordo! - Ok! |
556 | 00:47:18,070 | 00:47:20,670 | Forbice, carta, sasso! | Forbice, carta, sasso! |
557 | 00:47:20,670 | 00:47:24,110 | Forbice, carta, sasso! | Forbice, carta, sasso! |
558 | 00:47:24,110 | 00:47:26,650 | Fino in fondo, fino in fondo! | Fino in fondo, fino in fondo! |
559 | 00:47:26,650 | 00:47:30,480 | Si stanno davvero divertendo, come bambini. | Si stanno davvero divertendo, come bambini. |
560 | 00:47:30,480 | 00:47:33,540 | Sembrano così felici. | Sembrano così felici. |
561 | 00:47:33,540 | 00:47:35,530 | Immagino lo siano. | Immagino lo siano. |
562 | 00:47:35,530 | 00:47:40,020 | Certo che sì, ha un così bravo fratello al suo fianco. | Certo che sì, ha un così bravo fratello al suo fianco. |
563 | 00:47:41,390 | 00:47:43,590 | Non sono un bravo fratello. | Non sono un bravo fratello. |
564 | 00:47:47,640 | 00:47:50,600 | Ho solo ricevuto senza mai dargli nulla in cambio. | Ho solo ricevuto senza mai dargli nulla in cambio. |
565 | 00:47:56,760 | 00:47:59,340 | Quando è arrivato a casa nostra, | Quando è arrivato a casa nostra, |
566 | 00:47:59,340 | 00:48:02,560 | mio padre era davvero preoccupato. | mio padre era davvero preoccupato. |
567 | 00:48:02,560 | 00:48:08,620 | Mia madre era a disagio e | Mia madre era a disagio e |
568 | 00:48:08,620 | 00:48:11,260 | Do Bin odiava Do San. | Do Bin odiava Do San. |
569 | 00:48:11,260 | 00:48:13,800 | Ritornatene a casa. - È questa casa mia. | Ritornatene a casa. - È questa casa mia. |
570 | 00:48:13,800 | 00:48:18,380 | Durante uno stupido litigio, Do Bin | Durante uno stupido litigio, Do Bin |
571 | 00:48:18,380 | 00:48:22,410 | ha spinto Do San giù dalle scale. | ha spinto Do San giù dalle scale. |
572 | 00:48:22,410 | 00:48:24,440 | Hyung! | Hyung! |
573 | 00:48:24,440 | 00:48:28,340 | Stai bene, Hyung? Hyung! | Stai bene, Hyung? Hyung! |
574 | 00:48:28,340 | 00:48:34,720 | Hyung! | Hyung! |
575 | 00:48:39,120 | 00:48:41,960 | Si è fatto male allora, ecco perché la sua gamba è così. | Si è fatto male allora, ecco perché la sua gamba è così. |
576 | 00:48:43,610 | 00:48:50,290 | Crescendo mi sono sempre chiesto se avrei potuto fermare Do Bin allora. | Crescendo mi sono sempre chiesto se avrei potuto fermare Do Bin allora. |
577 | 00:48:50,290 | 00:48:56,390 | "Se l'avessi fermato, la sua gamba sarebbe a posto adesso." | "Se l'avessi fermato, la sua gamba sarebbe a posto adesso." |
578 | 00:48:57,450 | 00:49:01,350 | "Perché ero così giovane e debole?" | "Perché ero così giovane e debole?" |
579 | 00:49:01,350 | 00:49:03,910 | Questi erano i miei pensieri di sempre. | Questi erano i miei pensieri di sempre. |
580 | 00:49:05,970 | 00:49:10,690 | Sono cresciuto adesso e ho creduto | Sono cresciuto adesso e ho creduto |
581 | 00:49:10,690 | 00:49:13,960 | di poter fare tutto per lui. | di poter fare tutto per lui. |
582 | 00:49:15,550 | 00:49:21,010 | Ma sono impotente. | Ma sono impotente. |
583 | 00:49:21,870 | 00:49:24,410 | Non essere sciocco. | Non essere sciocco. |
584 | 00:49:26,530 | 00:49:33,970 | Se fossi Do San, sarei triste se sapessi che la pensi così. | Se fossi Do San, sarei triste se sapessi che la pensi così. |
585 | 00:49:36,070 | 00:49:38,340 | Siete fratelli. | Siete fratelli. |
586 | 00:49:39,010 | 00:49:44,890 | Qualsiasi cosa sia accaduta, al di là di ogni delusione o tristezza, | Qualsiasi cosa sia accaduta, al di là di ogni delusione o tristezza, |
587 | 00:49:44,890 | 00:49:49,380 | si dimentica tutto. | si dimentica tutto. |
588 | 00:49:49,380 | 00:49:52,790 | Potete riderci su come se nulla fosse accaduto. | Potete riderci su come se nulla fosse accaduto. |
589 | 00:49:52,790 | 00:49:54,910 | È così che funziona la famiglia. | È così che funziona la famiglia. |
590 | 00:49:56,270 | 00:50:01,490 | Se lo osservi con quello sguardo colpevole, lo rattristerai. | Se lo osservi con quello sguardo colpevole, lo rattristerai. |
591 | 00:50:03,960 | 00:50:06,530 | Wow. | Wow. |
592 | 00:50:07,560 | 00:50:09,960 | Non posso competere con voi. | Non posso competere con voi. |
593 | 00:50:09,960 | 00:50:11,830 | Stanno cercando di farmi affogare nell'alcol. | Stanno cercando di farmi affogare nell'alcol. |
594 | 00:50:11,830 | 00:50:14,100 | Non fare il deboluccio, hyung! | Non fare il deboluccio, hyung! |
595 | 00:50:14,100 | 00:50:16,270 | Che vuol dire "deboluccio"? | Che vuol dire "deboluccio"? |
596 | 00:50:16,270 | 00:50:19,750 | Ho trangugiato tre birre una dopo l'altra. | Ho trangugiato tre birre una dopo l'altra. |
597 | 00:50:19,750 | 00:50:21,570 | L'ultimo round lo lascio a voi. | L'ultimo round lo lascio a voi. |
598 | 00:50:21,570 | 00:50:26,630 | Piuttosto vado a prendere dell'altra birra. | Piuttosto vado a prendere dell'altra birra. |
599 | 00:50:26,630 | 00:50:29,590 | - Mika, vuoi venire con me? - Verrò io. | - Mika, vuoi venire con me? - Verrò io. |
600 | 00:50:29,590 | 00:50:35,020 | Non voglio un uomo. Voglio un appuntamento con Mika. Andiamo, Mika. | Non voglio un uomo. Voglio un appuntamento con Mika. Andiamo, Mika. |
601 | 00:50:36,890 | 00:50:38,870 | Andiamo. | Andiamo. |
602 | 00:50:38,870 | 00:50:42,350 | Sai almeno dove stai andando? È così buio. | Sai almeno dove stai andando? È così buio. |
603 | 00:50:49,060 | 00:50:53,990 | Forse è perché sto bevendo con della bella gente all'aperto con quest'aria fresca | Forse è perché sto bevendo con della bella gente all'aperto con quest'aria fresca |
604 | 00:50:53,990 | 00:50:56,230 | ma non mi sento affatto ubriaco. | ma non mi sento affatto ubriaco. |
605 | 00:50:56,230 | 00:50:58,250 | È vero. | È vero. |
606 | 00:50:59,740 | 00:51:02,270 | C'è qualcosa che ti preoccupa in questi giorni, vero? | C'è qualcosa che ti preoccupa in questi giorni, vero? |
607 | 00:51:02,270 | 00:51:03,980 | Prego? | Prego? |
608 | 00:51:03,980 | 00:51:06,640 | Sono piuttosto bravo a capire gli altri. | Sono piuttosto bravo a capire gli altri. |
609 | 00:51:07,310 | 00:51:09,210 | Ho sentito che Joon Ah è tornata. | Ho sentito che Joon Ah è tornata. |
610 | 00:51:09,210 | 00:51:12,660 | Non avete avuto qualche difficoltà per quel motivo? | Non avete avuto qualche difficoltà per quel motivo? |
611 | 00:51:12,660 | 00:51:15,450 | Affatto. | Affatto. |
612 | 00:51:15,450 | 00:51:17,920 | Ero io a ragionare come una persona dalle mentalità poco aperta. | Ero io a ragionare come una persona dalle mentalità poco aperta. |
613 | 00:51:19,090 | 00:51:22,090 | Mio fratello ha vinto la lotteria. | Mio fratello ha vinto la lotteria. |
614 | 00:51:23,350 | 00:51:29,220 | Più ti conosco e più ti riveli una persona migliore, Mika. | Più ti conosco e più ti riveli una persona migliore, Mika. |
615 | 00:51:29,220 | 00:51:31,740 | È solo che mi hai preso in simpatia. | È solo che mi hai preso in simpatia. |
616 | 00:51:31,740 | 00:51:36,990 | Hai ragione. Ti ho preso in simpatia. | Hai ragione. Ti ho preso in simpatia. |
617 | 00:51:40,000 | 00:51:47,470 | Ecco perché dovresti amare mio fratello per tanto tanto tempo. | Ecco perché dovresti amare mio fratello per tanto tanto tempo. |
618 | 00:51:47,470 | 00:51:49,220 | Lo farò. | Lo farò. |
619 | 00:51:49,220 | 00:51:53,480 | Non sarà facile. La mia famiglia sarà contraria, | Non sarà facile. La mia famiglia sarà contraria, |
620 | 00:51:53,480 | 00:51:56,430 | e voi potreste affrontare problemi personali. | e voi potreste affrontare problemi personali. |
621 | 00:51:56,430 | 00:52:02,330 | Ma voglio comunque che tu resti con Do Ha, | Ma voglio comunque che tu resti con Do Ha, |
622 | 00:52:02,330 | 00:52:07,460 | qualsiasi cosa accada. | qualsiasi cosa accada. |
623 | 00:52:07,460 | 00:52:10,290 | C'è qualcosa che non sai. | C'è qualcosa che non sai. |
624 | 00:52:10,290 | 00:52:14,840 | Una cosa che mi riesce piuttosto bene e stare attaccata a Do Ha a tutte le ore. | Una cosa che mi riesce piuttosto bene e stare attaccata a Do Ha a tutte le ore. |
625 | 00:52:14,840 | 00:52:17,030 | Quindi non preoccuparti. | Quindi non preoccuparti. |
626 | 00:52:17,030 | 00:52:24,810 | Mi assicurerò di non lasciarlo mai e di stargli vicina in ogni istante. | Mi assicurerò di non lasciarlo mai e di stargli vicina in ogni istante. |
627 | 00:52:28,180 | 00:52:30,250 | Parli del diavolo... | Parli del diavolo... |
628 | 00:52:30,250 | 00:52:32,640 | Fin dove siete arrivati? | Fin dove siete arrivati? |
629 | 00:52:32,640 | 00:52:37,740 | Abbiamo finito di fare la spesa già da un po'. Stavamo solo chiacchierando. | Abbiamo finito di fare la spesa già da un po'. Stavamo solo chiacchierando. |
630 | 00:52:37,740 | 00:52:40,890 | Sii sincero. Eri preoccupato che stessi parlando male di te, vero? | Sii sincero. Eri preoccupato che stessi parlando male di te, vero? |
631 | 00:52:40,890 | 00:52:43,600 | Hai ancora delle cattiverie di cui parlare? | Hai ancora delle cattiverie di cui parlare? |
632 | 00:52:43,600 | 00:52:47,480 | Sì. Ancora molte, sembra. | Sì. Ancora molte, sembra. |
633 | 00:52:47,480 | 00:52:49,770 | Cosa c'è? Di cosa dovete parlare adesso? | Cosa c'è? Di cosa dovete parlare adesso? |
634 | 00:52:49,770 | 00:52:52,500 | Quando avevi dieci anni, sul letto... | Quando avevi dieci anni, sul letto... |
635 | 00:52:52,500 | 00:52:54,690 | Di quell'incidente che ebbi quella volta sul letto? È di quello che parlavate? | Di quell'incidente che ebbi quella volta sul letto? È di quello che parlavate? |
636 | 00:52:54,690 | 00:52:58,150 | Hai avuto quegli "incidenti" nel letto fino all'età di dieci anni? Santo cielo! | Hai avuto quegli "incidenti" nel letto fino all'età di dieci anni? Santo cielo! |
637 | 00:52:58,740 | 00:53:00,450 | Cosa? Non si trattava di quello? | Cosa? Non si trattava di quello? |
638 | 00:53:00,450 | 00:53:02,620 | Non stavamo parlando di niente. | Non stavamo parlando di niente. |
639 | 00:53:06,170 | 00:53:08,470 | Hyung, resta fermo dove sei! | Hyung, resta fermo dove sei! |
640 | 00:53:09,720 | 00:53:12,770 | Gli adulti dovrebbero risolvere le cose a parole. | Gli adulti dovrebbero risolvere le cose a parole. |
641 | 00:53:12,770 | 00:53:13,720 | Tutto a posto? | Tutto a posto? |
642 | 00:53:13,720 | 00:53:15,280 | Certamente. | Certamente. |
643 | 00:53:15,280 | 00:53:16,360 | Vuoi che ti porti sulla schiena? | Vuoi che ti porti sulla schiena? |
644 | 00:53:16,360 | 00:53:19,220 | No, scordatelo. Mi hai mai visto salire sulla schiena di qualcuno? | No, scordatelo. Mi hai mai visto salire sulla schiena di qualcuno? |
645 | 00:53:19,220 | 00:53:20,660 | Però, posso portartici io. | Però, posso portartici io. |
646 | 00:53:20,660 | 00:53:22,610 | Ecco, vieni. | Ecco, vieni. |
647 | 00:53:22,610 | 00:53:24,510 | Non scherzare. | Non scherzare. |
648 | 00:53:24,510 | 00:53:25,790 | Però sei un po' basso. | Però sei un po' basso. |
649 | 00:53:25,790 | 00:53:27,980 | Non scherzare. | Non scherzare. |
650 | 00:53:33,050 | 00:53:35,810 | 4 Giugno: Inversione del Tempo di Yeon Hee | 4 Giugno: Inversione del Tempo di Yeon Hee |
651 | 00:53:39,650 | 00:53:42,310 | 4 Giugno: Inversione del Tempo di Yeon Hee | 4 Giugno: Inversione del Tempo di Yeon Hee |
652 | 00:53:46,050 | 00:53:48,580 | Buongiorno. | Buongiorno. |
653 | 00:53:49,320 | 00:53:51,540 | Buongiorno. | Buongiorno. |
654 | 00:53:56,860 | 00:53:59,900 | Mika, dovrai mangiare da sola. | Mika, dovrai mangiare da sola. |
655 | 00:53:59,900 | 00:54:05,010 | Mia cognata mi offre il pranzo, quindi mangerò con lei. | Mia cognata mi offre il pranzo, quindi mangerò con lei. |
656 | 00:54:06,210 | 00:54:12,240 | Dopo aver mangiato, devo incontrare delle persone per lavoro. Ho parecchi bagagli. | Dopo aver mangiato, devo incontrare delle persone per lavoro. Ho parecchi bagagli. |
657 | 00:54:12,240 | 00:54:15,190 | Farai tardi. Andiamo. | Farai tardi. Andiamo. |
658 | 00:54:15,190 | 00:54:16,770 | Ho fatto. | Ho fatto. |
659 | 00:54:16,770 | 00:54:18,520 | Andiamo. | Andiamo. |
660 | 00:54:18,520 | 00:54:20,470 | Ti aiuterò io. | Ti aiuterò io. |
661 | 00:54:25,450 | 00:54:27,530 | Tornerò presto. | Tornerò presto. |
662 | 00:54:41,020 | 00:54:45,280 | Quel giorno era così luminoso, tanto da sembrare brutale. | Quel giorno era così luminoso, tanto da sembrare brutale. |
663 | 00:54:45,280 | 00:54:50,360 | Arrivò a noi sotto una luce così calma. | Arrivò a noi sotto una luce così calma. |
664 | 00:54:51,290 | 00:54:54,160 | No, non è vero. Stai ricordando delle strane cose. | No, non è vero. Stai ricordando delle strane cose. |
665 | 00:54:54,160 | 00:54:55,820 | - Ehi! - Penso sia vero. | - Ehi! - Penso sia vero. |
666 | 00:54:55,820 | 00:54:58,800 | Non posso crederci. Ero davvero famoso! | Non posso crederci. Ero davvero famoso! |
667 | 00:54:58,800 | 00:55:01,580 | Cosa stai dicendo? | Cosa stai dicendo? |
668 | 00:55:02,410 | 00:55:06,170 | La normale e pacifica vita di ogni giorno, | La normale e pacifica vita di ogni giorno, |
669 | 00:55:07,740 | 00:55:12,940 | sembrava sarebbe durata per sempre. | sembrava sarebbe durata per sempre. |
670 | 00:55:12,940 | 00:55:15,560 | Sembrava non avere importanza. | Sembrava non avere importanza. |
671 | 00:55:17,760 | 00:55:24,100 | Ho sempre dormito da solo, ma noi due distesi qui così, | Ho sempre dormito da solo, ma noi due distesi qui così, |
672 | 00:55:24,100 | 00:55:26,670 | è davvero scomodo. | è davvero scomodo. |
673 | 00:55:29,300 | 00:55:33,900 | Volevo fare anche cose del genere. | Volevo fare anche cose del genere. |
674 | 00:55:33,900 | 00:55:41,520 | Noi tre fratelli abbiamo sempre dormito in camere separate. | Noi tre fratelli abbiamo sempre dormito in camere separate. |
675 | 00:55:42,330 | 00:55:45,600 | Da quando hai cominciato ad uscire con una donna sei diventato ancora più infantile. | Da quando hai cominciato ad uscire con una donna sei diventato ancora più infantile. |
676 | 00:55:46,760 | 00:55:50,220 | - Hyung. - Sì? | - Hyung. - Sì? |
677 | 00:55:50,220 | 00:55:59,250 | Comunque, in quella casa che mancava di affetto, sono stato capace di resistere grazie a te. | Comunque, in quella casa che mancava di affetto, sono stato capace di resistere grazie a te. |
678 | 00:56:06,380 | 00:56:14,420 | Per me, sei stato come un fratello, un padre e una madre. | Per me, sei stato come un fratello, un padre e una madre. |
679 | 00:56:16,770 | 00:56:18,960 | Ecco quello che sei stato. | Ecco quello che sei stato. |
680 | 00:56:22,990 | 00:56:29,450 | Non detestare troppo papà e nostro fratello maggiore. | Non detestare troppo papà e nostro fratello maggiore. |
681 | 00:56:30,850 | 00:56:36,430 | Come potrei non farlo? Tu non li detesti? | Come potrei non farlo? Tu non li detesti? |
682 | 00:56:36,430 | 00:56:41,980 | L'ho fatto. Ho detestato davvero nostro fratello. | L'ho fatto. Ho detestato davvero nostro fratello. |
683 | 00:56:43,440 | 00:56:46,510 | Serbavo anche parecchio rancore. | Serbavo anche parecchio rancore. |
684 | 00:56:47,790 | 00:56:54,040 | Lo detestavo per avermi ridotto così la gamba. | Lo detestavo per avermi ridotto così la gamba. |
685 | 00:56:54,040 | 00:56:57,740 | Non volevo nemmeno vederlo, e per quello sono scappato. | Non volevo nemmeno vederlo, e per quello sono scappato. |
686 | 00:57:00,110 | 00:57:06,680 | Comunque, mentre ero da solo, quello a cui pensavo | Comunque, mentre ero da solo, quello a cui pensavo |
687 | 00:57:09,660 | 00:57:14,050 | era il tuo viso e quello di papà. | era il tuo viso e quello di papà. |
688 | 00:57:14,050 | 00:57:16,380 | Persino quello di hyung. | Persino quello di hyung. |
689 | 00:57:22,890 | 00:57:25,480 | Adesso che sono cresciuto, quando ci ripenso, | Adesso che sono cresciuto, quando ci ripenso, |
690 | 00:57:25,480 | 00:57:31,670 | anche se ero giovane, lo era anche hyung. | anche se ero giovane, lo era anche hyung. |
691 | 00:57:33,560 | 00:57:38,270 | Penso che sia semplicemente stato spaventato e non abbia saputo cosa fare. | Penso che sia semplicemente stato spaventato e non abbia saputo cosa fare. |
692 | 00:57:39,580 | 00:57:44,350 | Quindi, un po' riesco anche a capirlo. | Quindi, un po' riesco anche a capirlo. |
693 | 00:57:46,390 | 00:57:49,950 | Se fossi stato più gentile con lui | Se fossi stato più gentile con lui |
694 | 00:57:51,760 | 00:57:54,270 | le cose sarebbero state differenti? | le cose sarebbero state differenti? |
695 | 00:57:56,790 | 00:57:59,220 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
696 | 00:58:01,420 | 00:58:04,140 | Hyung, tu... | Hyung, tu... |
697 | 00:58:08,090 | 00:58:10,560 | Perché devi sempre biasimare te stesso? | Perché devi sempre biasimare te stesso? |
698 | 00:58:11,370 | 00:58:13,870 | Così è più comodo. | Così è più comodo. |
699 | 00:58:16,760 | 00:58:22,810 | Fare sì che la colpa sia la mia è più comodo. | Fare sì che la colpa sia la mia è più comodo. |
700 | 00:58:27,400 | 00:58:30,010 | Non detestarli. | Non detestarli. |
701 | 00:58:35,170 | 00:58:37,250 | D'accordo? | D'accordo? |
702 | 00:58:46,690 | 00:58:48,500 | Hyung. | Hyung. |
703 | 00:58:54,100 | 00:58:55,830 | Hyung. | Hyung. |
704 | 00:59:07,140 | 00:59:09,060 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
705 | 00:59:14,670 | 00:59:19,740 | Grazie, Hyung. | Grazie, Hyung. |
706 | 00:59:57,360 | 01:00:02,950 | Lo Hyung che all'improvviso era tornato dal viaggio, | Lo Hyung che all'improvviso era tornato dal viaggio, |
707 | 01:00:03,730 | 01:00:05,880 | se ne andò per un viaggio ancora più lungo. | se ne andò per un viaggio ancora più lungo. |
708 | 01:00:05,880 | 01:00:09,230 | Deceduto: Lee Do San Capo Cerimonieri: Lee Seon Moon, Do Bin, Do Ha | Deceduto: Lee Do San Capo Cerimonieri: Lee Seon Moon, Do Bin, Do Ha |
709 | 01:00:10,530 | 01:00:16,050 | Era stato coraggioso ed era rimasto accanto al suo Hyung durante i suoi ultimi istanti. | Era stato coraggioso ed era rimasto accanto al suo Hyung durante i suoi ultimi istanti. |
710 | 01:00:19,830 | 01:00:21,730 | Dopo averlo ridotto in stato confusionale, | Dopo averlo ridotto in stato confusionale, |
711 | 01:00:21,730 | 01:00:25,670 | suo padre finalmente riconobbe il figlio davanti al resto del mondo. | suo padre finalmente riconobbe il figlio davanti al resto del mondo. |
712 | 01:00:28,320 | 01:00:31,720 | "Grazie, ti voglio bene" | "Grazie, ti voglio bene" |
713 | 01:00:31,720 | 01:00:35,760 | Con la tristezza proveniente dal non aver detto quelle parole, | Con la tristezza proveniente dal non aver detto quelle parole, |
714 | 01:00:39,230 | 01:00:43,150 | seppellì suo figlio nel proprio cuore. | seppellì suo figlio nel proprio cuore. |
715 | 01:00:55,080 | 01:00:59,710 | Il piccolo desiderio che il suo hyung aveva covato per così tanto tempo | Il piccolo desiderio che il suo hyung aveva covato per così tanto tempo |
716 | 01:00:59,710 | 01:01:04,360 | alla fine si avverò dopo la sua morte. | alla fine si avverò dopo la sua morte. |
717 | 01:01:16,980 | 01:01:20,960 | Col passare della tristezza infinita, | Col passare della tristezza infinita, |
718 | 01:01:20,960 | 01:01:24,840 | ci fu un momento in cui facemmo degli sforzi enormi per tornare alla vita calma di ogni giorno. | ci fu un momento in cui facemmo degli sforzi enormi per tornare alla vita calma di ogni giorno. |
719 | 01:01:24,840 | 01:01:27,020 | Se non ti sbrighi ad uscire, farò tardi. | Se non ti sbrighi ad uscire, farò tardi. |
720 | 01:01:27,020 | 01:01:29,600 | Sto arrivando. | Sto arrivando. |
721 | 01:01:30,980 | 01:01:32,590 | - Il colletto. - Cosa? | - Il colletto. - Cosa? |
722 | 01:01:32,590 | 01:01:34,900 | Te lo sistemo io. | Te lo sistemo io. |
723 | 01:01:34,900 | 01:01:41,040 | Come avevo promesso al suo hyung, avevo intenzione di proteggerlo. | Come avevo promesso al suo hyung, avevo intenzione di proteggerlo. |
724 | 01:01:41,040 | 01:01:43,300 | Lo avevo promesso. | Lo avevo promesso. |
725 | 01:01:45,040 | 01:01:51,970 | Sottotitoli a cura del "Tick-Tock" Team @ Viki | Sottotitoli a cura del "Tick-Tock" Team @ Viki |
726 | 01:01:57,640 | 01:01:59,420 | Ma... | Ma... |
727 | 01:01:59,420 | 01:02:00,780 | 60 anni, 364 giorni, 04 ore, 25 minuti, 18 secondi | 60 anni, 364 giorni, 04 ore, 25 minuti, 18 secondi |
728 | 01:02:00,780 | 01:02:02,770 | Il destino... | Il destino... |
729 | 01:02:05,700 | 01:02:07,860 | ci aveva di nuovo preso in giro. | ci aveva di nuovo preso in giro. |
730 | 01:02:07,860 | 01:02:10,730 | 60 anni, 364 giorni, 03 ore, 08 minuti, 48 secondi 69 giorni, 15 ore, 51 minuti, 24 secondi | 60 anni, 364 giorni, 03 ore, 08 minuti, 48 secondi 69 giorni, 15 ore, 51 minuti, 24 secondi |
731 | 01:02:10,730 | 01:02:14,890 | 60 anni, 363 giorni, 22 ore, 35 minuti, 00 secondi 69 giorni, 20 ore, 24 minuti, 12 secondi | 60 anni, 363 giorni, 22 ore, 35 minuti, 00 secondi 69 giorni, 20 ore, 24 minuti, 12 secondi |
732 | 01:02:14,910 | 01:02:17,960 | 60 anni, 362 giorni, 01 ore, 23 minuti, 58 secondi | 60 anni, 362 giorni, 01 ore, 23 minuti, 58 secondi |
733 | 01:02:17,960 | 01:02:21,000 | 60 anni, 361 giorni, 08 ore, 09 minuti, 33 secondi | 60 anni, 361 giorni, 08 ore, 09 minuti, 33 secondi |
734 | 01:02:21,000 | 01:02:22,150 | 72 giorni, 16 ore, 09 minuti, 25 secondi | 72 giorni, 16 ore, 09 minuti, 25 secondi |
735 | 01:02:22,150 | 01:02:23,960 | 73 giorni, 04 ore, 19 minuti, 33 secondi | 73 giorni, 04 ore, 19 minuti, 33 secondi |
736 | 01:02:23,960 | 01:02:25,430 | 74 giorni, 11 ore, 41 minuti, 12 secondi | 74 giorni, 11 ore, 41 minuti, 12 secondi |
737 | 01:02:25,430 | 01:02:26,820 | 75 giorni, 10 ore, 55 minuti, 36 secondi | 75 giorni, 10 ore, 55 minuti, 36 secondi |
738 | 01:02:26,820 | 01:02:28,610 | 60 anni, 356 giorni, 10 ore, 08 minuti, 57 secondi 77 giorni, 05 ore, 54 minuti, 52 secondi | 60 anni, 356 giorni, 10 ore, 08 minuti, 57 secondi 77 giorni, 05 ore, 54 minuti, 52 secondi |
739 | 01:02:28,610 | 01:02:29,480 | 60 anni, 355 giorni, 02 ore, 16 minuti, 59 secondi 78 giorni, 06 ore, 45 minuti, 29 secondi | 60 anni, 355 giorni, 02 ore, 16 minuti, 59 secondi 78 giorni, 06 ore, 45 minuti, 29 secondi |
740 | 01:02:29,480 | 01:02:30,580 | 60 anni, 353 giorni, 17 ore, 41 minuti, 20 secondi 79 giorni, 12 ore, 39 minuti, 14 secondi | 60 anni, 353 giorni, 17 ore, 41 minuti, 20 secondi 79 giorni, 12 ore, 39 minuti, 14 secondi |
741 | 01:02:30,580 | 01:02:31,610 | 60 anni, 353 giorni, 07 ore, 47 minuti, 20 secondi 79 giorni, 22 ore, 21 minuti, 25 secondi | 60 anni, 353 giorni, 07 ore, 47 minuti, 20 secondi 79 giorni, 22 ore, 21 minuti, 25 secondi |
742 | 01:02:31,610 | 01:02:32,470 | 60 anni, 352 giorni, 13 ore, 43 minuti, 20 secondi 80 giorni, 19 ore, 11 minuti, 14 secondi | 60 anni, 352 giorni, 13 ore, 43 minuti, 20 secondi 80 giorni, 19 ore, 11 minuti, 14 secondi |
743 | 01:02:32,470 | 01:02:38,560 | ♫ Forse ho bisogno di te, ho bisogno di te, voglio essere tuo ♫ | ♫ Forse ho bisogno di te, ho bisogno di te, voglio essere tuo ♫ |
744 | 01:02:38,560 | 01:02:45,930 | ♫ Tu che sei stata nei mieI sogni per tanto tempo, nei tuoi occhi ♫ | ♫ Tu che sei stata nei mieI sogni per tanto tempo, nei tuoi occhi ♫ |
745 | 01:02:45,930 | 01:02:53,680 | ♫ Anche se non sono la persona che vedi ♫ | ♫ Anche se non sono la persona che vedi ♫ |
746 | 01:02:53,680 | 01:02:58,060 | ♫ Forse ti amo, ti amo ♫ | ♫ Forse ti amo, ti amo ♫ |
747 | 01:02:58,060 | 01:03:02,170 | About Time ~ Anteprima ~ | About Time ~ Anteprima ~ |
748 | 01:03:02,170 | 01:03:03,530 | Vuoi uscire insieme stasera? | Vuoi uscire insieme stasera? |
749 | 01:03:03,530 | 01:03:04,840 | Choi Mika, sei ambigua. | Choi Mika, sei ambigua. |
750 | 01:03:04,840 | 01:03:08,910 | Credo che al suo uomo piaccia una donna. | Credo che al suo uomo piaccia una donna. |
751 | 01:03:08,910 | 01:03:11,530 | Devo sapere il motivo reale | Devo sapere il motivo reale |
752 | 01:03:11,530 | 01:03:16,030 | del perché la donna che amavo scomparve senza dire una parola. | del perché la donna che amavo scomparve senza dire una parola. |
753 | 01:03:16,030 | 01:03:18,260 | Se te lo dico, sarai in grado di sopportarlo? | Se te lo dico, sarai in grado di sopportarlo? |
754 | 01:03:18,260 | 01:03:18,990 | Mika. | Mika. |
755 | 01:03:18,990 | 01:03:20,730 | Se ti sei divertita così tanto, dovrebbe bastare. | Se ti sei divertita così tanto, dovrebbe bastare. |
756 | 01:03:20,730 | 01:03:24,460 | Si sta sbagliando. A me piace Lee Do Ha. | Si sta sbagliando. A me piace Lee Do Ha. |
757 | 01:03:24,460 | 01:03:28,050 | Quella è la mia verità. È tutto. | Quella è la mia verità. È tutto. |
758 | 01:03:28,050 | 01:03:33,120 | ♫ Continuo a ricordarli, come eri allora ♫ | ♫ Continuo a ricordarli, come eri allora ♫ |