# Start End Original Translated
1 00:00:01,000 00:00:03,730 About Time About Time
2 00:00:07,800 00:00:10,100 Lee Sang Yoon Lee Sang Yoon
3 00:00:12,200 00:00:15,100 Lee Sung Kyung Lee Sung Kyung
4 00:00:18,000 00:00:20,000 Im Se Mi Im Se Mi
5 00:00:21,000 00:00:22,900 Kim Dong Joon Kim Dong Joon
6 00:00:27,400 00:00:30,000 About Time About Time
7 00:00:31,000 00:00:32,500 Un mese? Un mese?
8 00:00:32,500 00:00:37,100 Perché il mio hyung? Che diritto hai di dire una cosa del genere? Perché il mio hyung? Che diritto hai di dire una cosa del genere?
9 00:00:40,530 00:00:44,930 Vorrei che tu avessi ragione. Vorrei che tu avessi ragione.
10 00:00:46,520 00:00:51,710 Vorrei fosse tutta una menzogna. Vorrei fosse tutta una menzogna.
11 00:01:03,400 00:01:04,910 Do San Hyung Do San Hyung
12 00:01:07,600 00:01:11,000 Il telefono della persona chiamata è spento o non raggiungibile. Il telefono della persona chiamata è spento o non raggiungibile.
13 00:01:13,000 00:01:20,000 Sottotitoli a cura del "Tick-Tock" Team @Viki.com Sottotitoli a cura del "Tick-Tock" Team @Viki.com
14 00:01:23,270 00:01:25,980 Controlla se c'è qualcosa che non va in mio fratello. Controlla se c'è qualcosa che non va in mio fratello.
15 00:01:25,980 00:01:29,800 Qualsiasi cosa! Controlla cosa fa o se è ammalato! Qualsiasi cosa! Controlla cosa fa o se è ammalato!
16 00:01:29,800 00:01:32,400 Controlla i referti medici per il momento. Controlla i referti medici per il momento.
17 00:01:49,000 00:01:51,430 Referto medico Referto medico
18 00:01:52,300 00:01:53,150 Episodio 8 Episodio 8
19 00:01:53,150 00:01:57,400 Non esiste una cura comprovata per la fibrosi polmonare idiopatica. Non esiste una cura comprovata per la fibrosi polmonare idiopatica.
20 00:01:57,400 00:02:02,700 E progredisce più velocemente dei casi medici comuni. E progredisce più velocemente dei casi medici comuni.
21 00:02:03,940 00:02:06,220 Trova un medico. Trova un medico.
22 00:02:07,900 00:02:12,600 Che sia in America o Giappone, trova un medico di grande esperienza in questo campo. Che sia in America o Giappone, trova un medico di grande esperienza in questo campo.
23 00:02:12,600 00:02:16,800 Ci deve essere qualcosa che possano fare chirurgicamente o con terapia farmacologica. Ci deve essere qualcosa che possano fare chirurgicamente o con terapia farmacologica.
24 00:02:16,800 00:02:19,400 A questo stadio credo non serva a nulla. A questo stadio credo non serva a nulla.
25 00:02:19,400 00:02:22,600 Che prove hai come psichiatra per esprimere un tale giudizio? Che prove hai come psichiatra per esprimere un tale giudizio?
26 00:02:22,600 00:02:25,380 Se ti chiedo di trovare qualcuno, fallo! Se ti chiedo di trovare qualcuno, fallo!
27 00:02:26,800 00:02:28,990 Che facciamo? Che facciamo?
28 00:02:30,500 00:02:31,600 Che facciamo? Che facciamo?
29 00:02:31,600 00:02:33,200 Che cosa hai fatto tu? Eh?! Che cosa hai fatto tu? Eh?!
30 00:02:33,200 00:02:35,380 Ti avevo detto di vegliare su mio fratello. Ti avevo detto di vegliare su mio fratello.
31 00:02:35,380 00:02:37,600 Non ti avevo detto di controllare attentamente? Non ti avevo detto di controllare attentamente?
32 00:02:37,600 00:02:40,700 Sono davvero desolato. Chiedo umilmente scusa. Sono davvero desolato. Chiedo umilmente scusa.
33 00:02:40,700 00:02:43,000 Perché devi scusarti, bastardo? Perché devi scusarti, bastardo?
34 00:02:43,000 00:02:45,900 Non sapevo neanche che mio fratello è ammalato. Non sapevo neanche che mio fratello è ammalato.
35 00:02:45,900 00:02:48,600 Sono io il bastardo qui. Perché dovresti scusarti? Sono io il bastardo qui. Perché dovresti scusarti?
36 00:02:48,600 00:02:51,200 Perché dovresti essere tu a scusarti?! Perché dovresti essere tu a scusarti?!
37 00:03:04,600 00:03:07,700 Che succede? Perché mi hai chiamato qui, Hyung? Che succede? Perché mi hai chiamato qui, Hyung?
38 00:03:07,700 00:03:10,200 Ero curioso e non riuscivo ad attendere oltre. Ero curioso e non riuscivo ad attendere oltre.
39 00:03:10,200 00:03:14,300 Pensavo te la stessi passando bene, scrivendo in posti strani e sperduti. Pensavo te la stessi passando bene, scrivendo in posti strani e sperduti.
40 00:03:14,300 00:03:18,000 Hai creato parecchio trambusto con la tua richiesta di denaro a papà. Hai creato parecchio trambusto con la tua richiesta di denaro a papà.
41 00:03:18,000 00:03:21,300 Volevo sapere che cosa ti passa per la mente, Yoon Do San. Volevo sapere che cosa ti passa per la mente, Yoon Do San.
42 00:03:22,200 00:03:24,200 È arrivato il momento. È arrivato il momento.
43 00:03:24,200 00:03:26,520 Per quanto ancora devo continuare a fuggire via? Per quanto ancora devo continuare a fuggire via?
44 00:03:26,520 00:03:29,200 Voglio crearmi un posto tutto mio qui. Voglio crearmi un posto tutto mio qui.
45 00:03:29,200 00:03:30,800 Fuggire via? Fuggire via?
46 00:03:30,800 00:03:33,000 "Sparisci dalla mia vista". "Sparisci dalla mia vista".
47 00:03:33,000 00:03:35,900 Sin da quando ho messo piede in questa casa, Sin da quando ho messo piede in questa casa,
48 00:03:35,900 00:03:38,450 mi hai sempre guardato in quel modo. mi hai sempre guardato in quel modo.
49 00:03:39,380 00:03:42,980 Quindi questo ti spaventava e hai continuato a fuggire via? Quindi questo ti spaventava e hai continuato a fuggire via?
50 00:03:47,800 00:03:51,300 Beh, avresti dovuto continuare a scappare. Beh, avresti dovuto continuare a scappare.
51 00:03:51,300 00:03:53,900 Finché sarò Lee Do Bin e tu Yoon Do San, Finché sarò Lee Do Bin e tu Yoon Do San,
52 00:03:53,900 00:03:57,000 ti guarderò sempre a quel modo. ti guarderò sempre a quel modo.
53 00:03:57,000 00:03:59,200 Da dove è venuto fuori tutto quel coraggio? Da dove è venuto fuori tutto quel coraggio?
54 00:03:59,200 00:04:03,300 Come osi fare una richiesta simile a papà e creare un trambusto del genere? Come osi fare una richiesta simile a papà e creare un trambusto del genere?
55 00:04:04,700 00:04:07,100 Che trambusto sarebbe? Che trambusto sarebbe?
56 00:04:07,100 00:04:11,600 Anch'io sono fratello minore di Eom Yeon Hee, figlio di nostro padre e fratello di Do Ha. Anch'io sono fratello minore di Eom Yeon Hee, figlio di nostro padre e fratello di Do Ha.
57 00:04:11,600 00:04:14,000 Anch'io ho diritto. Anch'io ho diritto.
58 00:04:14,000 00:04:18,100 Diritto? Perché questo interesse improvviso per i tuoi diritti? Diritto? Perché questo interesse improvviso per i tuoi diritti?
59 00:04:18,100 00:04:20,100 Che cosa hai intenzione di fare col denaro di papà? Che cosa hai intenzione di fare col denaro di papà?
60 00:04:20,100 00:04:24,000 Stai cercando di prendere il posto di Do Ha in società e competere contro di me? Stai cercando di prendere il posto di Do Ha in società e competere contro di me?
61 00:04:24,000 00:04:28,200 Non so cosa tu stia pensando o progettando, ma non farlo. Non so cosa tu stia pensando o progettando, ma non farlo.
62 00:04:28,200 00:04:31,500 Papà ha raggiunto quella posizione tenendo tutti noi fratelli a freno. Papà ha raggiunto quella posizione tenendo tutti noi fratelli a freno.
63 00:04:31,500 00:04:34,700 Sono il figlio che ha avuto una preparazione più intensa per diventare il suo successore. Sono il figlio che ha avuto una preparazione più intensa per diventare il suo successore.
64 00:04:34,700 00:04:37,600 Non ho intenzione di cedere il mio posto a uno come te! Non ho intenzione di cedere il mio posto a uno come te!
65 00:04:38,400 00:04:41,400 - Almeno non comportarti così con Do Ha. - Cosa? - Almeno non comportarti così con Do Ha. - Cosa?
66 00:04:41,400 00:04:44,500 Ti preoccupi di ciò che potrà desiderare e che possa prenderti tutto ciò che possiedi. Ti preoccupi di ciò che potrà desiderare e che possa prenderti tutto ciò che possiedi.
67 00:04:44,500 00:04:49,800 Non odiarlo o respingerlo o calpestarlo. Non odiarlo o respingerlo o calpestarlo.
68 00:04:49,800 00:04:52,400 Diciamo che non riesci a riconoscere soltanto me. Diciamo che non riesci a riconoscere soltanto me.
69 00:04:52,400 00:04:56,400 Do Ha è diverso da me. È il tuo vero fratello. Do Ha è diverso da me. È il tuo vero fratello.
70 00:04:56,400 00:04:58,700 Che cosa c'è di male a condividere le cose con lui? È tuo fratello minore! Che cosa c'è di male a condividere le cose con lui? È tuo fratello minore!
71 00:04:58,700 00:05:00,500 Condividere? Come osi... Condividere? Come osi...
72 00:05:00,500 00:05:04,560 Neanche a me piace guardarti negli occhi. Neanche a me piace guardarti negli occhi.
73 00:05:05,600 00:05:07,600 Quindi non trattare lui come tratti me. Quindi non trattare lui come tratti me.
74 00:05:08,550 00:05:13,440 Se tratterai così anche Do Ha, non me ne starò a guardare. Se tratterai così anche Do Ha, non me ne starò a guardare.
75 00:05:15,190 00:05:17,450 Sono venuto ad avvisarti. Sono venuto ad avvisarti.
76 00:05:33,980 00:05:38,210 Oggi ho ancora più desiderio del solito di vederti, Mamma. Oggi ho ancora più desiderio del solito di vederti, Mamma.
77 00:05:40,510 00:05:44,990 Tu, papà ed io, Tu, papà ed io,
78 00:05:46,080 00:05:48,820 stavamo davvero bene insieme allora. stavamo davvero bene insieme allora.
79 00:05:50,830 00:05:52,660 È così È così
80 00:05:54,600 00:05:57,500 ingiusto, Mamma. ingiusto, Mamma.
81 00:05:57,500 00:06:00,800 Se lo dico, so che la cosa ti potrà rattristare. Se lo dico, so che la cosa ti potrà rattristare.
82 00:06:02,050 00:06:04,980 Per questo non avevo intenzione di dirlo, Per questo non avevo intenzione di dirlo,
83 00:06:08,100 00:06:10,500 ma ho paura, Mamma. ma ho paura, Mamma.
84 00:06:15,500 00:06:20,700 Ho così tanta paura. Ho così tanta paura.
85 00:06:45,800 00:06:48,400 Fibrosi polmonare idiopatica Fibrosi polmonare idiopatica
86 00:06:49,850 00:06:52,410 Devi andare al lavoro. Devi andare al lavoro.
87 00:06:54,300 00:06:56,800 Lee Do Ha? Lee Do Ha?
88 00:06:56,800 00:06:59,600 Non so che fare. Non so che fare.
89 00:07:01,400 00:07:04,600 Dimmi cosa fare. Dimmi cosa fare.
90 00:07:04,600 00:07:14,000 Se riesci a vedere l'orologio, come si fa a fermarlo? Se riesci a vedere l'orologio, come si fa a fermarlo?
91 00:07:14,000 00:07:19,100 Che cosa puoi fare? Sono certo tu lo sappia, Choi Mika. Che cosa puoi fare? Sono certo tu lo sappia, Choi Mika.
92 00:07:21,950 00:07:27,950 Salva il mio hyung, Choi Mika. Salva il mio hyung, Choi Mika.
93 00:07:41,310 00:07:47,990 Il tuo hyung mi ha chiesto di mantenere il segreto con te. Il tuo hyung mi ha chiesto di mantenere il segreto con te.
94 00:07:51,100 00:07:54,500 Dovresti assecondare la richiesta di tuo fratello, Dovresti assecondare la richiesta di tuo fratello,
95 00:07:54,500 00:07:59,700 e comprendere i suoi sentimenti di fratello maggiore e fingere di non saper nulla. e comprendere i suoi sentimenti di fratello maggiore e fingere di non saper nulla.
96 00:08:10,300 00:08:14,100 Fingi che non ci sia nulla di strano e torna a casa. Fingi che non ci sia nulla di strano e torna a casa.
97 00:08:14,100 00:08:17,900 Devi mangiare con il tuo hyung e parlargli. Devi mangiare con il tuo hyung e parlargli.
98 00:08:18,700 00:08:21,500 Dovresti fare con lui ogni singola cosa Dovresti fare con lui ogni singola cosa
99 00:08:21,500 00:08:24,400 che non sei riuscito a fare con lui finora. che non sei riuscito a fare con lui finora.
100 00:08:52,300 00:08:56,400 È corretto girarla quando ancora non è del tutto cotta, vero? È corretto girarla quando ancora non è del tutto cotta, vero?
101 00:08:56,400 00:09:01,800 Va bene, adesso. Quando il bordo inizia a cuocersi, premi sull'estremità. Va bene, adesso. Quando il bordo inizia a cuocersi, premi sull'estremità.
102 00:09:01,800 00:09:02,800 È facile a dirsi. È facile a dirsi.
103 00:09:02,800 00:09:04,700 Prova. Puoi farcela! Prova. Puoi farcela!
104 00:09:04,700 00:09:08,300 - È andata! - Ha funzionato! Meno male! - È andata! - Ha funzionato! Meno male!
105 00:09:08,300 00:09:09,900 Fallo abbastanza piccolo da poter essere mangiato in un boccone. Fallo abbastanza piccolo da poter essere mangiato in un boccone.
106 00:09:09,900 00:09:12,700 Svelto, svelto! Devi metterlo mentre bolle. Svelto, svelto! Devi metterlo mentre bolle.
107 00:09:12,700 00:09:14,400 Così? Così?
108 00:09:15,400 00:09:17,200 Dice che bisogna girare durante la cottura. Dice che bisogna girare durante la cottura.
109 00:09:17,200 00:09:20,700 Wow! Che cos'è questo profumino? Wow! Che cos'è questo profumino?
110 00:09:20,700 00:09:24,500 Ti avverto prima di mangiare. Ha solo un buon profumo. Ti avverto prima di mangiare. Ha solo un buon profumo.
111 00:09:24,500 00:09:27,500 A casa mia non siamo bravi cuochi. A casa mia non siamo bravi cuochi.
112 00:09:27,500 00:09:29,400 Sembra avere un bell'aspetto comunque! Sembra avere un bell'aspetto comunque!
113 00:09:29,400 00:09:31,200 Davvero? Davvero?
114 00:09:32,150 00:09:34,360 Oh, che invidia. Oh, che invidia.
115 00:09:35,100 00:09:39,000 - Per cosa? - Una coppietta che cucina insieme di prima mattina. - Per cosa? - Una coppietta che cucina insieme di prima mattina.
116 00:09:39,000 00:09:41,800 Vi state divertendo fin troppo. Vi state divertendo fin troppo.
117 00:09:41,800 00:09:45,600 Ha fatto tutto Choi Mika. Io ho soltanto aiutato. Ha fatto tutto Choi Mika. Io ho soltanto aiutato.
118 00:09:45,600 00:09:49,100 D'accordo, mangiamo allora? D'accordo, mangiamo allora?
119 00:10:02,600 00:10:05,200 Com'è? È almeno commestibile? Com'è? È almeno commestibile?
120 00:10:05,300 00:10:07,600 Quest'omelette Quest'omelette
121 00:10:07,600 00:10:11,200 sa davvero di uova. sa davvero di uova.
122 00:10:11,200 00:10:13,300 Non è buona? Non è buona?
123 00:10:18,700 00:10:20,600 Oh, è buona! Che cosa dici? Oh, è buona! Che cosa dici?
124 00:10:20,600 00:10:22,900 Ehi, questa sarebbe buona? Ehi, questa sarebbe buona?
125 00:10:22,900 00:10:25,900 Ho seguito alla lettera la ricetta online. Ho seguito alla lettera la ricetta online.
126 00:10:31,510 00:10:35,660 Wow, lo stufato di soya non è affatto male. Wow, lo stufato di soya non è affatto male.
127 00:10:42,710 00:10:45,300 - C'è qualcosa che ti andrebbe di fare, Hyung? - Cosa? - C'è qualcosa che ti andrebbe di fare, Hyung? - Cosa?
128 00:10:45,300 00:10:48,630 Non siamo riusciti a trascorrere del tempo insieme per come si deve dal tuo ritorno in Corea. Non siamo riusciti a trascorrere del tempo insieme per come si deve dal tuo ritorno in Corea.
129 00:10:48,630 00:10:53,320 Ritagliati un po' di tempo per il weekend. Andiamo in gita. Ritagliati un po' di tempo per il weekend. Andiamo in gita.
130 00:10:53,320 00:10:55,550 Che succede? Che succede?
131 00:10:55,550 00:10:59,930 Da tempo provo a coinvolgerti per andare in gita, ma hai sempre preso delle scuse per svignartela. Da tempo provo a coinvolgerti per andare in gita, ma hai sempre preso delle scuse per svignartela.
132 00:10:59,930 00:11:02,790 Beh, c'è bel tempo. Beh, c'è bel tempo.
133 00:11:02,790 00:11:06,980 Ci ho riflettuto su ed è davvero passato tanto tempo dall'ultima gita che abbiamo fatto insieme Ci ho riflettuto su ed è davvero passato tanto tempo dall'ultima gita che abbiamo fatto insieme
134 00:11:06,980 00:11:10,240 tanto da non ricordare quanto sia stata l'ultima. tanto da non ricordare quanto sia stata l'ultima.
135 00:11:23,900 00:11:26,170 Andiamo allora. Andiamo allora.
136 00:11:26,170 00:11:29,110 Le gite sono sempre ben accette! Le gite sono sempre ben accette!
137 00:11:53,950 00:12:00,820 ♫ Devi andare via prima che faccia ancor più male ♫ Devi andare via prima che faccia ancor più male
138 00:12:03,830 00:12:06,640 ♫ Da quanto ti ho incontrato ho imparato ♫ Da quanto ti ho incontrato ho imparato
139 00:12:13,390 00:12:18,190 Oh, è colpa d'età che avanza? Perché continuano a venirmi dei brufoli? Oh, è colpa d'età che avanza? Perché continuano a venirmi dei brufoli?
140 00:12:18,190 00:12:20,720 Beauty di Bubble Bubble Beauty di Bubble Bubble
141 00:12:22,180 00:12:27,870 Oh, Cloud Pack. Prendo te. Oh, Cloud Pack. Prendo te.
142 00:12:29,340 00:12:31,580 Giovane Choi Wi Jin Giovane Choi Wi Jin
143 00:12:36,420 00:12:39,930 Oh, adesso ha iniziato anche a chiamarmi? Oh, adesso ha iniziato anche a chiamarmi?
144 00:12:39,930 00:12:41,730 Chi è il primo? Chi è il primo?
145 00:12:41,730 00:12:45,690 Cosa? Cosa? Che vuoi dire? Non sono stata io per prima. Cosa? Cosa? Che vuoi dire? Non sono stata io per prima.
146 00:12:45,690 00:12:50,040 Di che parli? Sto parlando dell'ordine per le prove. Di che parli? Sto parlando dell'ordine per le prove.
147 00:12:51,990 00:12:55,940 Oh, stavo pensando ad altro. Oh, stavo pensando ad altro.
148 00:12:55,940 00:12:58,960 Faremo le prove con la canzone di Yeon Hee per prima. Faremo le prove con la canzone di Yeon Hee per prima.
149 00:12:58,960 00:13:02,140 Va bene, prepariamoci! Va bene, prepariamoci!
150 00:13:03,680 00:13:06,280 Wow, non legge i miei messaggi e adesso non risponde neanche alle mie telefonate? Wow, non legge i miei messaggi e adesso non risponde neanche alle mie telefonate?
151 00:13:06,280 00:13:08,750 Che cosa le succede? Che cosa le succede?
152 00:13:11,010 00:13:14,450 Per caso non ricorda? Per caso non ricorda?
153 00:13:19,550 00:13:24,110 Baby, devo chiederti un favore. Baby, devo chiederti un favore.
154 00:13:24,110 00:13:27,550 Un favore? Che favore? Un favore? Che favore?
155 00:13:27,550 00:13:29,710 Puoi chiamare Seong Hui? Puoi chiamare Seong Hui?
156 00:13:29,710 00:13:33,620 Cosa? Seong Hui Noona? Cosa? Seong Hui Noona?
157 00:13:33,620 00:13:34,900 Perché Seong Hui adesso? Perché Seong Hui adesso?
158 00:13:34,900 00:13:37,690 Mika sta da lei. Mika sta da lei.
159 00:13:37,690 00:13:39,840 Voglio farle visita. Voglio farle visita.
160 00:13:39,840 00:13:43,430 Voglio andare a casa sua e preparare una cena a sorpresa. Voglio andare a casa sua e preparare una cena a sorpresa.
161 00:13:43,430 00:13:46,780 Allora chiamala tu. Perché vuoi che lo faccia io? Allora chiamala tu. Perché vuoi che lo faccia io?
162 00:13:46,780 00:13:50,220 Mi si è rotto il telefono, lo porterò a riparare domani. Mi si è rotto il telefono, lo porterò a riparare domani.
163 00:13:50,220 00:13:51,950 Dovresti chiamarla tu, Baby. Dovresti chiamarla tu, Baby.
164 00:13:51,950 00:13:55,290 Devo anche incontrarla e parlarle. Devo anche incontrarla e parlarle.
165 00:13:55,290 00:13:58,490 È impegnata ultimamente! Non risponde nemmeno alle mie telefonate. È impegnata ultimamente! Non risponde nemmeno alle mie telefonate.
166 00:13:58,490 00:14:01,130 Non ha neanche il tempo di cenare a casa. Fallo in un'altra occasione. Non ha neanche il tempo di cenare a casa. Fallo in un'altra occasione.
167 00:14:01,130 00:14:02,470 Dovresti organizzare per un altro momento. Dovresti organizzare per un altro momento.
168 00:14:02,470 00:14:06,020 Ma ho già preparato la mia mise per la cena. Ma ho già preparato la mia mise per la cena.
169 00:14:06,020 00:14:08,630 Ah, uffa! Ah, uffa!
170 00:14:08,630 00:14:12,640 No, adesso no. Le cose sono già abbastanza complicate così. No, adesso no. Le cose sono già abbastanza complicate così.
171 00:14:12,640 00:14:15,380 Non aggiungere altro, Mamma. Non aggiungere altro, Mamma.
172 00:14:15,380 00:14:18,220 Baby. Baby.
173 00:14:18,220 00:14:21,560 Baby! Solo questa volta! Baby! Solo questa volta!
174 00:14:23,290 00:14:25,590 Ah! Ah!
175 00:14:33,450 00:14:36,560 Questa noona mi sta davvero turbando. Questa noona mi sta davvero turbando.
176 00:14:39,860 00:14:42,730 Questa è la versione definitiva del contratto che rispecchia tutte le sue richieste. Questa è la versione definitiva del contratto che rispecchia tutte le sue richieste.
177 00:14:42,730 00:14:45,310 Dovrebbe riguardarlo un'ultima volta prima di firmarlo. Dovrebbe riguardarlo un'ultima volta prima di firmarlo.
178 00:14:45,310 00:14:47,740 Controllerò tutto e la contatterò. Controllerò tutto e la contatterò.
179 00:14:48,360 00:14:50,560 Com'è? Com'è?
180 00:14:50,560 00:14:52,700 È tornata in Corea dopo così tanto tempo. È tornata in Corea dopo così tanto tempo.
181 00:14:52,700 00:14:56,250 Se fossi in lei sarei davvero felice ed emozionata. Se fossi in lei sarei davvero felice ed emozionata.
182 00:14:56,250 00:15:01,180 Non saprei. Mi sento ancora un po' disorientata. Non saprei. Mi sento ancora un po' disorientata.
183 00:15:01,180 00:15:03,880 Va d'accordo con i suoi colleghi? Va d'accordo con i suoi colleghi?
184 00:15:03,880 00:15:07,990 So che ha un rapporto speciale con il direttore Jo Jae Yoo. So che ha un rapporto speciale con il direttore Jo Jae Yoo.
185 00:15:07,990 00:15:10,630 E con il Presidente Lee? E con il Presidente Lee?
186 00:15:11,370 00:15:14,700 Non è facile, vero? Potrebbe essere un po' stancante. Non è facile, vero? Potrebbe essere un po' stancante.
187 00:15:14,700 00:15:17,820 È un po' spigoloso. È un po' spigoloso.
188 00:15:19,240 00:15:21,240 Davvero? Davvero?
189 00:15:23,020 00:15:27,010 Posso farle una domanda personale che mi incuriosce? Posso farle una domanda personale che mi incuriosce?
190 00:15:28,100 00:15:31,420 Ha finalmente affermato la sua immagine a Broadway. Ha finalmente affermato la sua immagine a Broadway.
191 00:15:31,420 00:15:36,440 Deve essere stato difficile decidere quando era ancora un'attrice sconosciuta in Corea. Deve essere stato difficile decidere quando era ancora un'attrice sconosciuta in Corea.
192 00:15:36,440 00:15:39,950 Come ha potuto pensare di andare in America? Come ha potuto pensare di andare in America?
193 00:15:42,950 00:15:45,430 È stata una sorta di fuga. È stata una sorta di fuga.
194 00:15:45,430 00:15:50,370 Non ero in grado neanche di comunicare bene a Broadway. È stato un periodo triste e complicato. Non ero in grado neanche di comunicare bene a Broadway. È stato un periodo triste e complicato.
195 00:15:50,370 00:15:55,590 Ma in quel momento, sopportare tutto questo Ma in quel momento, sopportare tutto questo
196 00:15:55,590 00:15:59,090 era molto meglio che restare in Corea. era molto meglio che restare in Corea.
197 00:15:59,090 00:16:02,770 Non c'era nulla per cui preoccuparsi o che potesse ferirmi. Non c'era nulla per cui preoccuparsi o che potesse ferirmi.
198 00:16:02,770 00:16:07,600 Dovevo soltanto guardare avanti e correre. Dovevo soltanto guardare avanti e correre.
199 00:16:10,180 00:16:15,060 Quand'era in Corea, deve essere stato davvero un periodo difficile per lei. Quand'era in Corea, deve essere stato davvero un periodo difficile per lei.
200 00:16:15,060 00:16:19,090 Comunque è riuscita a sfondare ed è ritornata. Comunque è riuscita a sfondare ed è ritornata.
201 00:16:19,090 00:16:22,500 Dovrebbe godersi il suo ritorno con orgoglio. Dovrebbe godersi il suo ritorno con orgoglio.
202 00:16:22,500 00:16:26,710 Se le servirà qualcosa, d'ora in avanti, Joon Ah, Se le servirà qualcosa, d'ora in avanti, Joon Ah,
203 00:16:26,710 00:16:29,720 la MJBC ed io la aiuteremo. la MJBC ed io la aiuteremo.
204 00:16:38,240 00:16:41,210 Sarò spero fuori per un po'. Sarò spero fuori per un po'.
205 00:16:41,210 00:16:44,750 Informa in anticipo l'avvocato Park in modo che Informa in anticipo l'avvocato Park in modo che
206 00:16:44,750 00:16:46,810 saremo pronti a partire quando Zhang Qiang ci contatterà. saremo pronti a partire quando Zhang Qiang ci contatterà.
207 00:16:46,810 00:16:48,590 Capisco. Capisco.
208 00:16:51,180 00:16:53,390 Va tutto bene? Va tutto bene?
209 00:16:55,770 00:16:57,100 Woo Jin. Woo Jin.
210 00:16:57,100 00:16:59,130 Sì? Sì?
211 00:16:59,130 00:17:02,080 Fa' finta di non sapere nulla Fa' finta di non sapere nulla
212 00:17:02,080 00:17:06,020 davanti a mio fratello, davanti a me davanti a mio fratello, davanti a me
213 00:17:06,020 00:17:08,610 e davanti a tutti gli altri. e davanti a tutti gli altri.
214 00:17:08,610 00:17:12,990 Fingi che tutto vada bene. Fa' finta di non sapere nulla. Fingi che tutto vada bene. Fa' finta di non sapere nulla.
215 00:17:14,730 00:17:16,720 Fa' così, per favore. Fa' così, per favore.
216 00:17:18,060 00:17:20,030 Lo farò. Lo farò.
217 00:17:33,690 00:17:36,860 ♫ Ma so che ♫ Ma so che
218 00:17:36,860 00:17:41,230 ♫ È la mia inutile avidità ♫ È la mia inutile avidità
219 00:17:41,230 00:17:46,980 ♫ Non puoi restare intrappolato nell'oscurità a causa mia ♫ Non puoi restare intrappolato nell'oscurità a causa mia
220 00:17:52,880 00:17:54,990 Mika, cosa te ne è sembrato? Mika, cosa te ne è sembrato?
221 00:17:54,990 00:17:56,520 Prego? Prego?
222 00:17:56,520 00:17:58,320 Della mia canzone? Della mia canzone?
223 00:17:58,320 00:18:01,650 Ehm...io Ehm...io
224 00:18:03,100 00:18:04,980 Hai un telefono, vero? Hai un telefono, vero?
225 00:18:04,980 00:18:06,380 Sì. Sì.
226 00:18:06,380 00:18:08,560 Puoi riprendermi? Puoi riprendermi?
227 00:18:09,880 00:18:14,370 Voglio che tu mi riprenda mentre canto. Voglio che tu mi riprenda mentre canto.
228 00:18:15,630 00:18:17,140 D'accordo. D'accordo.
229 00:18:30,260 00:18:35,100 ♫ Sei il mio unico amore ♫ Sei il mio unico amore
230 00:18:35,100 00:18:38,640 ♫ Ti ho incontrato ♫ Ti ho incontrato
231 00:18:38,640 00:18:40,740 È troppo affrettato. È troppo affrettato.
232 00:18:40,740 00:18:42,970 Le mie emozioni sembrano troppo frettolose, vero? Le mie emozioni sembrano troppo frettolose, vero?
233 00:18:42,970 00:18:45,050 Sì. Un po'. Sì. Un po'.
234 00:18:45,870 00:18:50,280 Stai dicendo che lo sono o no? Stai dicendo che lo sono o no?
235 00:18:51,500 00:18:54,780 Ecco cosa hanno di brutto le attrici coreane. Ecco cosa hanno di brutto le attrici coreane.
236 00:18:54,780 00:18:56,920 Hanno difficoltà ad esprimere le loro opinioni. Hanno difficoltà ad esprimere le loro opinioni.
237 00:18:56,920 00:19:00,250 È importante far notare le cose con precisione. È importante far notare le cose con precisione.
238 00:19:01,120 00:19:02,980 Puoi riprendermi di nuovo? Puoi riprendermi di nuovo?
239 00:19:02,980 00:19:06,940 Oggi nessuna delle sue canzoni è stata un granché. Oggi nessuna delle sue canzoni è stata un granché.
240 00:19:08,490 00:19:10,280 Come mai? Come mai?
241 00:19:10,280 00:19:13,920 La voce non era abbastanza potente, e quindi con l'accompagnamento appariva piuttosto affrettata. La voce non era abbastanza potente, e quindi con l'accompagnamento appariva piuttosto affrettata.
242 00:19:13,920 00:19:18,870 E per questo le emozioni e il tempo sono sembrati accelerati. E per questo le emozioni e il tempo sono sembrati accelerati.
243 00:19:18,870 00:19:23,280 Oh, ecco. La potenza della mia voce. Oh, ecco. La potenza della mia voce.
244 00:19:23,280 00:19:26,530 È un problema dovuto alla condizione non ottimale della mia voce. È un problema dovuto alla condizione non ottimale della mia voce.
245 00:19:29,220 00:19:33,600 Mika, sei più attenta di quanto sembri. Mika, sei più attenta di quanto sembri.
246 00:19:33,600 00:19:37,280 Grazie. Grazie a te ho scoperto cosa non andasse. Grazie. Grazie a te ho scoperto cosa non andasse.
247 00:19:37,280 00:19:42,740 Mentre è semplice individuare un problema negli altri, è molto più complicato capire il proprio. Mentre è semplice individuare un problema negli altri, è molto più complicato capire il proprio.
248 00:19:42,740 00:19:45,820 Allora posso andare ad esercitarmi da sola adesso? Allora posso andare ad esercitarmi da sola adesso?
249 00:19:45,820 00:19:48,620 Beh, visto che hai scoperto il mio problema Beh, visto che hai scoperto il mio problema
250 00:19:48,620 00:19:51,980 vuoi che trovi anch'io il tuo? vuoi che trovi anch'io il tuo?
251 00:19:53,110 00:19:56,970 Perché provi le canzoni solo con gli occhi? Perché provi le canzoni solo con gli occhi?
252 00:19:56,970 00:19:58,490 Perché potrebbe... Perché potrebbe...
253 00:19:58,490 00:20:00,770 Disturbare le mie prove? Disturbare le mie prove?
254 00:20:00,770 00:20:02,480 Anche se così fosse, devi esercitarti. Anche se così fosse, devi esercitarti.
255 00:20:02,480 00:20:05,870 "Visto che sono una sostituta, sono un gradino più in giù di Kim Joon Ah". "Visto che sono una sostituta, sono un gradino più in giù di Kim Joon Ah".
256 00:20:05,870 00:20:08,300 Sbarazzati di quei pensieri. Sbarazzati di quei pensieri.
257 00:20:08,300 00:20:12,240 Choi Mika, sei in competizione contro di me. Choi Mika, sei in competizione contro di me.
258 00:20:12,240 00:20:17,230 Se vuoi vincere, devi essere avida piuttosto che rispettosa. Se vuoi vincere, devi essere avida piuttosto che rispettosa.
259 00:20:17,230 00:20:23,900 Sono grata per il té, ma chiederti di riprendermi è stato un modo per guardare insieme il video e trovare una soluzione. Sono grata per il té, ma chiederti di riprendermi è stato un modo per guardare insieme il video e trovare una soluzione.
260 00:20:23,900 00:20:28,110 Sei la mia sostituta e una collega più giovane, quindi non stavo cercando di darti delle incombenze da sbrigare. Sei la mia sostituta e una collega più giovane, quindi non stavo cercando di darti delle incombenze da sbrigare.
261 00:20:28,870 00:20:31,810 È stato un errore di comunicazione unilaterale. È stato un errore di comunicazione unilaterale.
262 00:20:31,810 00:20:35,370 Oh, sono stata un po' troppo scortese. Oh, sono stata un po' troppo scortese.
263 00:20:35,370 00:20:38,490 Quando ci si esercita, si diventa un po' suscettibili. Quando ci si esercita, si diventa un po' suscettibili.
264 00:20:38,490 00:20:42,350 Scusami. Facciamo una pausa? Scusami. Facciamo una pausa?
265 00:20:56,210 00:21:03,120 ♫ Non so perché il mio tempo scorre ad una velocità differente ♫ Non so perché il mio tempo scorre ad una velocità differente
266 00:21:36,550 00:21:41,930 9 Maggio: Sabang Beach, 14 Maggio: Batangas. 22 Maggio: Banaue, 28 Maggio: America 9 Maggio: Sabang Beach, 14 Maggio: Batangas. 22 Maggio: Banaue, 28 Maggio: America
267 00:21:46,480 00:21:49,720 30 Aprile: Indonesia 30 Aprile: Indonesia
268 00:21:49,720 00:21:52,070 12 Aprile: Malaysia 12 Aprile: Malaysia
269 00:21:52,100 00:21:54,230 16 Marzo: Tagbilaran 16 Marzo: Tagbilaran
270 00:22:04,460 00:22:06,850 Siediti, avanti. Siediti, avanti.
271 00:22:13,230 00:22:15,880 Quanti soldi vuoi? Quanti soldi vuoi?
272 00:22:17,100 00:22:20,250 Incontra l'avvocato Park e parla con lui. Incontra l'avvocato Park e parla con lui.
273 00:22:20,250 00:22:23,000 Ti farò avere ciò che vuoi. Ti farò avere ciò che vuoi.
274 00:22:23,000 00:22:25,900 Prendi quanto ti serve e usalo. Prendi quanto ti serve e usalo.
275 00:22:25,900 00:22:29,660 Ma cosa hai intenzione di farci? Ma cosa hai intenzione di farci?
276 00:22:31,410 00:22:33,440 Pensi che farò qualcosa di male? Pensi che farò qualcosa di male?
277 00:22:33,440 00:22:36,500 Non farmi domande. Dammeli e basta. Non farmi domande. Dammeli e basta.
278 00:22:37,230 00:22:41,230 Torni a casa e cerchi di ottenere dei soldi, ma non vuoi che ti chieda in che modo hai intenzione di usarli? Torni a casa e cerchi di ottenere dei soldi, ma non vuoi che ti chieda in che modo hai intenzione di usarli?
279 00:22:41,230 00:22:45,180 Come mai ostenti tanta sicurezza? Come mai ostenti tanta sicurezza?
280 00:22:45,180 00:22:49,310 Non ti sto dando dei soldi perché sono contento di come ti stai comportando. Non ti sto dando dei soldi perché sono contento di come ti stai comportando.
281 00:22:49,310 00:22:52,510 Se vuoi essere trattato come uno dei miei figli, Se vuoi essere trattato come uno dei miei figli,
282 00:22:52,510 00:22:57,500 smettila di comportarti come un estraneo e di dare una brutta impressione sulla tua famiglia. smettila di comportarti come un estraneo e di dare una brutta impressione sulla tua famiglia.
283 00:22:58,560 00:23:01,320 Usa quei soldi per mettere radici. Usa quei soldi per mettere radici.
284 00:23:03,220 00:23:05,890 Facciamo una foto, Papà. Facciamo una foto, Papà.
285 00:23:09,660 00:23:17,790 Non abbiamo una foto di famiglia in cui siano presenti tu, hyung, Do Ha e mia cognata. Non abbiamo una foto di famiglia in cui siano presenti tu, hyung, Do Ha e mia cognata.
286 00:23:20,710 00:23:24,780 Ti stai rimbambendo pur essendo così giovane? Ti stai rimbambendo pur essendo così giovane?
287 00:23:24,780 00:23:27,300 Perché dici certe sciocchezze? Perché dici certe sciocchezze?
288 00:23:27,340 00:23:32,480 Mi hai chiesto dei soldi e li hai ottenuti. Per quale motivo all'improvviso chiedi di scattare una foto? Mi hai chiesto dei soldi e li hai ottenuti. Per quale motivo all'improvviso chiedi di scattare una foto?
289 00:23:33,650 00:23:38,730 Vieni qui questo weekend, in modo da poter mangiare tutti insieme. Vieni qui questo weekend, in modo da poter mangiare tutti insieme.
290 00:24:02,010 00:24:03,970 Hyung, sei a casa? Hyung, sei a casa?
291 00:24:12,490 00:24:16,650 - Perché ti ha fatto andare? - Per via dei soldi. - Perché ti ha fatto andare? - Per via dei soldi.
292 00:24:16,650 00:24:19,490 Ha detto che mi avrebbe dato qualsiasi cifra avessi chiesto. Ha detto che mi avrebbe dato qualsiasi cifra avessi chiesto.
293 00:24:19,490 00:24:22,230 Quindi, cosa gli hai detto? Quindi, cosa gli hai detto?
294 00:24:22,230 00:24:25,640 Ho detto "Sì, grazie." Ho detto "Sì, grazie."
295 00:24:25,640 00:24:30,960 Che sorpresa! Per quale motivo papà dovrebbe darti dei soldi così facilmente? Che sorpresa! Per quale motivo papà dovrebbe darti dei soldi così facilmente?
296 00:24:30,960 00:24:35,390 Sai, quando ero piccolo e vivevo con mia madre, Sai, quando ero piccolo e vivevo con mia madre,
297 00:24:35,390 00:24:39,500 ricordo che papà era davvero gentile. ricordo che papà era davvero gentile.
298 00:24:39,500 00:24:43,060 Gentile? Papà? Gentile? Papà?
299 00:24:44,240 00:24:47,610 Anche se lo vedevo una volta a settimana o ogni dieci giorni, Anche se lo vedevo una volta a settimana o ogni dieci giorni,
300 00:24:47,650 00:24:52,060 veniva sempre con le mani piene dei giocattoli che gli avevo detto di desiderare. veniva sempre con le mani piene dei giocattoli che gli avevo detto di desiderare.
301 00:24:52,060 00:24:54,150 Mi leggeva persino delle favole. Mi leggeva persino delle favole.
302 00:24:54,150 00:24:59,530 Non riesco ad immaginare papà mentre legge delle favole. Non riesco ad immaginare papà mentre legge delle favole.
303 00:24:59,530 00:25:02,390 Questa è una foto scattata a quei tempi. Questa è una foto scattata a quei tempi.
304 00:25:04,280 00:25:07,190 È l'unica foto che ho con lui. È l'unica foto che ho con lui.
305 00:25:07,960 00:25:10,430 Oggi mi sono venuti in mente quei tempi. Oggi mi sono venuti in mente quei tempi.
306 00:25:10,430 00:25:15,430 Gli ho chiesto di scattare una foto di famiglia e mi ha criticato duramente. Gli ho chiesto di scattare una foto di famiglia e mi ha criticato duramente.
307 00:25:23,320 00:25:26,520 Eppure, immagino che si preoccupi per me, visto che sono suo figlio. Eppure, immagino che si preoccupi per me, visto che sono suo figlio.
308 00:25:26,520 00:25:31,330 Ha persino scritto sul calendario tutti i posti che ho visitato. Ha persino scritto sul calendario tutti i posti che ho visitato.
309 00:25:43,180 00:25:49,560 Sottotitoli a cura del "Tick-Tock" Team@Viki Sottotitoli a cura del "Tick-Tock" Team@Viki
310 00:25:52,000 00:25:55,320 Devi essere stanca, ma come mai sei venuta qui a quest'ora? Devi essere stanca, ma come mai sei venuta qui a quest'ora?
311 00:25:55,320 00:25:57,650 Mi mancava. Mi mancava.
312 00:25:58,540 00:26:01,030 Non si stanca di traslocare? Non si stanca di traslocare?
313 00:26:01,030 00:26:04,110 Non mi piace rimanere nello stesso posto per così tanto tempo. Non mi piace rimanere nello stesso posto per così tanto tempo.
314 00:26:04,110 00:26:07,030 Sono solita traslocare quando le stagioni cambiano. Sono solita traslocare quando le stagioni cambiano.
315 00:26:07,810 00:26:09,950 Sta molto meglio, Sta molto meglio,
316 00:26:09,950 00:26:12,950 e deve sentirsi molto sola. Perché non torna a casa? e deve sentirsi molto sola. Perché non torna a casa?
317 00:26:12,950 00:26:16,060 Non le manca suo figlio? Non le manca suo figlio?
318 00:26:17,480 00:26:24,230 Oh, quel tuo amico malato... L'hai detto alla sua famiglia? Oh, quel tuo amico malato... L'hai detto alla sua famiglia?
319 00:26:26,380 00:26:29,160 Erano molto tristi, vero? Erano molto tristi, vero?
320 00:26:29,160 00:26:32,390 Sì, mi dispiaceva persino il solo guardarli. Sì, mi dispiaceva persino il solo guardarli.
321 00:26:34,070 00:26:36,790 Deve essere molto dura per te, Mika. Deve essere molto dura per te, Mika.
322 00:26:37,770 00:26:39,900 Oh, persino ora che sono anziana, Oh, persino ora che sono anziana,
323 00:26:39,900 00:26:43,990 mi spavento quando sento che qualcuno si è ammalato. mi spavento quando sento che qualcuno si è ammalato.
324 00:26:43,990 00:26:47,880 Immagino che sia ancora più dura per i giovani come te. Immagino che sia ancora più dura per i giovani come te.
325 00:26:50,960 00:26:53,170 Mika. Mika.
326 00:26:56,040 00:27:02,230 Sai quando ho iniziato a volerti bene? Sai quando ho iniziato a volerti bene?
327 00:27:02,240 00:27:05,150 - Volermi bene? - Sì. - Volermi bene? - Sì.
328 00:27:06,410 00:27:09,390 Quando hai iniziato a lavorare qui, Quando hai iniziato a lavorare qui,
329 00:27:09,390 00:27:14,450 mi ricordo che eri così stanca che sembravi pronta a svenire in qualsiasi momento. mi ricordo che eri così stanca che sembravi pronta a svenire in qualsiasi momento.
330 00:27:14,450 00:27:17,330 Sei andata dagli anziani a parlargli. Sei andata dagli anziani a parlargli.
331 00:27:17,330 00:27:21,180 Hai anche aiutato le infermiere, dopo. Hai anche aiutato le infermiere, dopo.
332 00:27:21,950 00:27:25,160 Com'è possibile che una ragazza così giovane sia così buona di cuore? Com'è possibile che una ragazza così giovane sia così buona di cuore?
333 00:27:26,480 00:27:30,640 Trovo davvero speciale Trovo davvero speciale
334 00:27:30,640 00:27:33,320 il fatto che tu riesca a rendere felici le persone che ti circondano. il fatto che tu riesca a rendere felici le persone che ti circondano.
335 00:27:33,320 00:27:36,170 Davvero? Io? Davvero? Io?
336 00:27:41,850 00:27:44,130 Su con il morale, Mika. Su con il morale, Mika.
337 00:27:45,200 00:27:48,780 In modo che tu possa essere di nuovo felice, In modo che tu possa essere di nuovo felice,
338 00:27:48,780 00:27:53,990 e rendere felici anche chi ti circonda. e rendere felici anche chi ti circonda.
339 00:28:11,610 00:28:13,740 Cosa succede? Cosa ci fai qui? Cosa succede? Cosa ci fai qui?
340 00:28:13,780 00:28:16,150 Pensavo fossi morta, invece a quanto pare sei viva. Pensavo fossi morta, invece a quanto pare sei viva.
341 00:28:16,160 00:28:18,660 Perché non rispondi alle mie chiamate? Perché ignori i miei messaggi? Perché non rispondi alle mie chiamate? Perché ignori i miei messaggi?
342 00:28:18,660 00:28:22,690 Sono occupata. Non ho tempo di giocare con te, quindi non rispondo alle tue chiamate. Sono occupata. Non ho tempo di giocare con te, quindi non rispondo alle tue chiamate.
343 00:28:22,690 00:28:27,660 Sono occupata e lo sarò anche in futuro. Smettila di mandarmi messaggi, di chiamarmi e di venire qui. Addio. Sono occupata e lo sarò anche in futuro. Smettila di mandarmi messaggi, di chiamarmi e di venire qui. Addio.
344 00:28:29,950 00:28:32,270 - Offrimi un caffè. - Cosa? - Offrimi un caffè. - Cosa?
345 00:28:32,270 00:28:36,200 - Ho sete, quindi offrimi un caffè. - Mi hai preso per un portafoglio? - Ho sete, quindi offrimi un caffè. - Mi hai preso per un portafoglio?
346 00:28:36,200 00:28:38,300 Puoi comprartelo da solo, bastardo. Puoi comprartelo da solo, bastardo.
347 00:28:38,300 00:28:40,620 Oh, la richiesta di mia madre! Oh, la richiesta di mia madre!
348 00:28:40,620 00:28:45,230 Sono venuto qui dietro richiesta di mia madre. Voleva che ti chiedessi una cosa. Sono venuto qui dietro richiesta di mia madre. Voleva che ti chiedessi una cosa.
349 00:28:49,850 00:28:53,130 Cosa c'è? Dimmi subito il motivo per il quale sei qui e poi vattene. Cosa c'è? Dimmi subito il motivo per il quale sei qui e poi vattene.
350 00:28:53,130 00:28:55,130 Cosa vuole tua mamma? Cosa vuole tua mamma?
351 00:28:55,130 00:28:57,270 Vuole venire da voi ragazze. Vuole venire da voi ragazze.
352 00:28:57,270 00:28:59,760 Ha detto di chiederti se fossi d'accordo. Ha detto di chiederti se fossi d'accordo.
353 00:28:59,760 00:29:01,770 Tutto qui? Tutto qui?
354 00:29:01,770 00:29:07,720 Allora potevi chiamarmi! Perché ti fai addirittura offrire un caffè? Oh! Allora potevi chiamarmi! Perché ti fai addirittura offrire un caffè? Oh!
355 00:29:07,720 00:29:12,990 Perché mi colpisci? Sono venuto qui perché non rispondevi alle mie chiamate e ignoravi i miei messaggi! Perché mi colpisci? Sono venuto qui perché non rispondevi alle mie chiamate e ignoravi i miei messaggi!
356 00:29:12,990 00:29:17,220 Dille che sceglierò una data e gliela comunicherò. Dille che sceglierò una data e gliela comunicherò.
357 00:29:17,220 00:29:18,700 Cosa c'è? Cosa c'è?
358 00:29:18,700 00:29:19,740 Cosa? Cos'ho fatto? Cosa? Cos'ho fatto?
359 00:29:19,740 00:29:23,970 Non lo sai? Sin da quando ho dormito a casa tua, ti comporti in maniera strana... Non lo sai? Sin da quando ho dormito a casa tua, ti comporti in maniera strana...
360 00:29:23,970 00:29:27,160 Bastardo, sei impazzito? Bastardo, sei impazzito?
361 00:29:27,160 00:29:29,430 Esci un attimo con me. Esci un attimo con me.
362 00:29:29,430 00:29:31,180 What! What!
363 00:29:37,560 00:29:39,410 What! What!
364 00:29:45,180 00:29:47,520 Non può comportarsi così. Non può comportarsi così.
365 00:29:51,670 00:29:57,470 Ho visto la sua violenza nei confronti di questo ragazzo. Ho visto la sua violenza nei confronti di questo ragazzo.
366 00:29:57,470 00:30:01,860 Non so cosa sia successo, ma deve comportarsi in maniera adulta e parlarne. Non so cosa sia successo, ma deve comportarsi in maniera adulta e parlarne.
367 00:30:01,860 00:30:05,010 La violenza è sbagliata. La violenza è sbagliata.
368 00:30:05,010 00:30:09,170 Non è una cosa di cui debba preoccuparsi. Si sposti. Non è una cosa di cui debba preoccuparsi. Si sposti.
369 00:30:09,170 00:30:14,290 Mi dispiace interrompere, ma è mio dovere fare in modo che non si verifichino situazioni pericolose. Mi dispiace interrompere, ma è mio dovere fare in modo che non si verifichino situazioni pericolose.
370 00:30:14,290 00:30:18,190 Se cadesse mentre trascina una persona in questo modo, sarebbe molto pericoloso. Se cadesse mentre trascina una persona in questo modo, sarebbe molto pericoloso.
371 00:30:18,190 00:30:22,000 Quindi, deve lasciarlo andare. Lentamente. Quindi, deve lasciarlo andare. Lentamente.
372 00:30:26,270 00:30:27,780 What! What!
373 00:30:29,370 00:30:31,970 Chi si crede di essere, Ahjussi? Chi si crede di essere, Ahjussi?
374 00:30:31,970 00:30:34,780 Per quale motivo stringe la mano di un'estranea? Per quale motivo stringe la mano di un'estranea?
375 00:30:34,780 00:30:38,190 Mio giovane amico, mi ha chiamato ahjussi? Qui alla MK, io... Mio giovane amico, mi ha chiamato ahjussi? Qui alla MK, io...
376 00:30:38,190 00:30:39,860 Lo conosci? Lo conosci?
377 00:30:39,860 00:30:42,860 Siete così intimi da tenervi per mano? Che strano ahjussi! Siete così intimi da tenervi per mano? Che strano ahjussi!
378 00:30:42,860 00:30:44,970 Mio giovane amico, non è così. Mio giovane amico, non è così.
379 00:30:44,970 00:30:48,870 - "Giovane amico?" Chi si crede di essere per chiamarmi amico? - Ehi, tu! - "Giovane amico?" Chi si crede di essere per chiamarmi amico? - Ehi, tu!
380 00:30:48,870 00:30:51,180 Sei davvero scortese nei confronti di un adulto. Sei davvero scortese nei confronti di un adulto.
381 00:30:51,180 00:30:55,760 - Esci. - Perché ti arrabbi con me? - Esci. - Perché ti arrabbi con me?
382 00:30:55,760 00:30:59,000 È più forte di quel che sembra. È più forte di quel che sembra.
383 00:30:59,000 00:31:02,280 ♫ Tenendoti per mano ♫ ♫ Tenendoti per mano ♫
384 00:31:02,280 00:31:05,650 ♫ Se potessi tornare indietro nel tempo ♫ ♫ Se potessi tornare indietro nel tempo ♫
385 00:31:05,690 00:31:11,400 ♫ Il mio tempo e il mio destino stanno andando all'indietro ♫ ♫ Il mio tempo e il mio destino stanno andando all'indietro ♫
386 00:31:11,400 00:31:18,720 ♫ Ma lo so che si tratta solo della mia inutile avidità ♫ ♫ Ma lo so che si tratta solo della mia inutile avidità ♫
387 00:31:18,720 00:31:25,590 ♫ Non puoi rimanere intrappolato nell'oscurità per colpa mia ♫ ♫ Non puoi rimanere intrappolato nell'oscurità per colpa mia ♫
388 00:31:25,590 00:31:31,760 ♫ Lascia la mia mano, ora, ♫ ♫ Lascia la mia mano, ora, ♫
389 00:31:31,760 00:31:38,020 ♫ Devi farlo prima che ti faccia ancora più male ♫ ♫ Devi farlo prima che ti faccia ancora più male ♫
390 00:31:38,020 00:31:43,140 ♫ Grazie, mio unico amore ♫ Grazie, mio unico amore
391 00:31:43,140 00:31:50,150 ♫ Il mio unico amore ♫ Il mio unico amore
392 00:31:54,790 00:31:58,100 Aspetta, non andare! Cioè, che farai domani? Aspetta, non andare! Cioè, che farai domani?
393 00:31:58,100 00:32:00,940 ♫ Perché non lo capisci? Perché sei così? ♫ Perché non lo capisci? Perché sei così?
394 00:32:00,940 00:32:03,910 ♫ Il mio cuore barte fortissimo ♫ Il mio cuore barte fortissimo
395 00:32:03,910 00:32:06,920 ♫ Chi sei, un angelo? ♫ Chi sei, un angelo?
396 00:32:06,920 00:32:09,720 ♫ La luce che crea un'aura dietro di te, devo proprio essere io ♫ La luce che crea un'aura dietro di te, devo proprio essere io
397 00:32:09,720 00:32:12,630 ♫ Vedo la luce dietro te ♫ Vedo la luce dietro te
398 00:32:12,630 00:32:15,440 ♫ Ti piaccio? ♫ Ti piaccio?
399 00:32:15,440 00:32:18,780 ♫ Sono pazza! Cosa mi prende? ♫ Sono pazza! Cosa mi prende?
400 00:32:18,780 00:32:21,200 ♫ Ci rifletterò ♫ Ci rifletterò
401 00:32:21,200 00:32:26,660 ♫ Come la pioggia primaverile che viene giù ♫ Come la pioggia primaverile che viene giù
402 00:32:26,660 00:32:32,530 ♫ My pink love story ♫ My pink love story
403 00:32:32,530 00:32:38,280 ♫ Mi agito come un'altalena ♫ Mi agito come un'altalena
404 00:32:38,280 00:32:43,190 ♫ Il mio cuore sbocciato ♫ Il mio cuore sbocciato
405 00:32:43,190 00:32:46,610 ♫ Come se fosse un incontro destinato ♫ Come se fosse un incontro destinato
406 00:32:48,450 00:32:50,690 Quando è entrato? Quando è entrato?
407 00:32:58,780 00:33:03,540 - Choi Mika, in questo momento frequenti qualcuno? - Mi scusi? - Choi Mika, in questo momento frequenti qualcuno? - Mi scusi?
408 00:33:03,540 00:33:08,610 Riesco a vedere il cuore innamorato di Se Ri per Cha Ji Won. Riesco a vedere il cuore innamorato di Se Ri per Cha Ji Won.
409 00:33:08,610 00:33:13,190 Di solito, non si riesce ad esprimere quel sentimento a meno che non lo si abbia provato. Di solito, non si riesce ad esprimere quel sentimento a meno che non lo si abbia provato.
410 00:33:13,190 00:33:16,130 Oh, frequentare qualcuno? Oh, frequentare qualcuno?
411 00:33:16,130 00:33:18,290 Se sto invadendo la tua privacy, non devi rispondere. Se sto invadendo la tua privacy, non devi rispondere.
412 00:33:18,290 00:33:23,430 Ciò che intendo è che hai interpretato "My Pink Love Story" molto meglio di quando eri la numero 209. Ciò che intendo è che hai interpretato "My Pink Love Story" molto meglio di quando eri la numero 209.
413 00:33:23,430 00:33:28,030 Davvero? Grazie, Regista. Davvero? Grazie, Regista.
414 00:33:28,030 00:33:30,840 Penso sia bello avere un po' di potere. Penso sia bello avere un po' di potere.
415 00:33:30,840 00:33:36,160 Tempo fa mi hai chiamato "nocciolina", "moccioso" o roba del genere e adesso mi chiami "regista". Tempo fa mi hai chiamato "nocciolina", "moccioso" o roba del genere e adesso mi chiami "regista".
416 00:33:36,160 00:33:40,300 Mi scusi per quello. Tendo ad irritarmi con facilità. Mi scusi per quello. Tendo ad irritarmi con facilità.
417 00:33:41,910 00:33:44,690 Sei bella quando sorridi. Sei bella quando sorridi.
418 00:33:44,690 00:33:46,470 Prego? Prego?
419 00:33:47,630 00:33:51,890 A meno che non sia una scena che esprima emozioni contrarie, prova a sorridere mentre canti A meno che non sia una scena che esprima emozioni contrarie, prova a sorridere mentre canti
420 00:33:51,890 00:33:54,210 così sembrerai ancora più bella sul palco. così sembrerai ancora più bella sul palco.
421 00:33:55,230 00:33:57,030 D'accordo. D'accordo.
422 00:34:03,440 00:34:05,650 Gustav Mahler* una volta disse: (*compositore del 19° secolo di opere ricche di emozioni) Gustav Mahler* una volta disse: (*compositore del 19° secolo di opere ricche di emozioni)
423 00:34:05,650 00:34:11,610 "Il meglio della musica non è racchiuso nelle note." "Il meglio della musica non è racchiuso nelle note."
424 00:34:12,230 00:34:14,130 Parlo della canzone di Yeon Hee che cantavi poco fa. Parlo della canzone di Yeon Hee che cantavi poco fa.
425 00:34:14,130 00:34:15,930 Non voglio che tu sia solo brava, Non voglio che tu sia solo brava,
426 00:34:15,930 00:34:21,070 ma vorrei che stessi attenta alla respirazione e a come esprimere le emozioni in quei momenti. ma vorrei che stessi attenta alla respirazione e a come esprimere le emozioni in quei momenti.
427 00:34:21,070 00:34:26,130 Voglio che tu pensi allo spazio tra le note. Voglio che tu pensi allo spazio tra le note.
428 00:34:27,510 00:34:29,540 Spazio... Spazio...
429 00:34:35,660 00:34:38,920 Credo che sia un genio. Credo che sia un genio.
430 00:35:00,630 00:35:05,110 Temevo di fare tardi per colpa del traffico, ma sembra che abbia fatto in tempo. Temevo di fare tardi per colpa del traffico, ma sembra che abbia fatto in tempo.
431 00:35:07,010 00:35:11,270 Tuo padre mi ha chiamato per la cena di famiglia. Tuo padre mi ha chiamato per la cena di famiglia.
432 00:35:11,270 00:35:13,610 Perché non vai a casa oggi? Perché non vai a casa oggi?
433 00:35:14,390 00:35:18,070 Si tratta semplicemente di una tranquilla cena con solo i membri della famiglia. Si tratta semplicemente di una tranquilla cena con solo i membri della famiglia.
434 00:35:18,070 00:35:20,170 Non voglio rendere le cose imbarazzanti. Non voglio rendere le cose imbarazzanti.
435 00:35:20,170 00:35:23,430 Imbarazzanti? Non lo so. Imbarazzanti? Non lo so.
436 00:35:23,430 00:35:25,690 Potrebbe essere imbarazzante per te, Potrebbe essere imbarazzante per te,
437 00:35:25,690 00:35:29,790 ma tuo padre troverebbe più imbarazzante che io non ci sia. ma tuo padre troverebbe più imbarazzante che io non ci sia.
438 00:35:34,830 00:35:37,410 Mio fratello è seriamente malato. Mio fratello è seriamente malato.
439 00:35:38,770 00:35:43,000 Vattene, per favore. Vattene, per favore.
440 00:36:04,880 00:36:07,480 Dov'è la Direttrice Bae? Dov'è la Direttrice Bae?
441 00:36:07,480 00:36:12,560 Non verrà. Le ho chiesto io di non venire visto che è solo per i membri della famiglia. Non verrà. Le ho chiesto io di non venire visto che è solo per i membri della famiglia.
442 00:36:12,560 00:36:17,670 Solo per i membri della famiglia? Lei non fa parte della famiglia? Solo per i membri della famiglia? Lei non fa parte della famiglia?
443 00:36:21,320 00:36:23,640 Cosa ti frulla in testa in questi giorni? Cosa ti frulla in testa in questi giorni?
444 00:36:23,640 00:36:30,680 Ho saputo che stai cercando di fare qualcosa con la Seongrak senza la Direttrice Bae. Ho saputo che stai cercando di fare qualcosa con la Seongrak senza la Direttrice Bae.
445 00:36:33,060 00:36:37,990 Credo che Do Ha voglia rendersi indipendente dalla MJBC. Credo che Do Ha voglia rendersi indipendente dalla MJBC.
446 00:36:37,990 00:36:41,690 Che farai se la Direttrice Bae cambiasse idea? Che farai se la Direttrice Bae cambiasse idea?
447 00:36:41,690 00:36:45,520 O sei tu? O sei tu?
448 00:36:45,520 00:36:49,570 Lo stai facendo perché hai cambiato idea? Lo stai facendo perché hai cambiato idea?
449 00:36:49,570 00:36:53,640 So cosa sto facendo con la Seongrak, ci ho riflettuto a lungo. So cosa sto facendo con la Seongrak, ci ho riflettuto a lungo.
450 00:36:53,640 00:36:55,880 Te lo spiegherò presto. Te lo spiegherò presto.
451 00:36:58,300 00:37:00,810 C'è un ospite. C'è un ospite.
452 00:37:00,810 00:37:03,700 - Un ospite? - È un mio ospite. - Un ospite? - È un mio ospite.
453 00:37:03,700 00:37:06,000 Gli dica di aspettare un po'. Gli dica di aspettare un po'.
454 00:37:10,860 00:37:16,430 Pensavo che, visto che siamo tutti qui, dovremmo fare un ritratto di famiglia dopo cena. Pensavo che, visto che siamo tutti qui, dovremmo fare un ritratto di famiglia dopo cena.
455 00:37:17,610 00:37:22,550 Un ritratto di famiglia? Sei così tanto annoiato? Un ritratto di famiglia? Sei così tanto annoiato?
456 00:37:22,550 00:37:27,250 Perché tutti, in questi giorni, vogliono scattere una foto di famiglia con tale insistenza? Perché tutti, in questi giorni, vogliono scattere una foto di famiglia con tale insistenza?
457 00:37:27,250 00:37:31,370 Sei stato tu? Gli hai inculcato tu tutte queste idee stupide? Sei stato tu? Gli hai inculcato tu tutte queste idee stupide?
458 00:37:31,370 00:37:34,650 Ti ho detto che l'ho chiamato io. Perché te la prendi con lui che non ha fatto niente? Ti ho detto che l'ho chiamato io. Perché te la prendi con lui che non ha fatto niente?
459 00:37:34,650 00:37:36,650 Non ha fatto niente? Non ha fatto niente?
460 00:37:36,650 00:37:41,510 Non ha mai guadagnato dei soldi suoi, ha vagato in giro per il mondo ed ora mi chiede i miei. Non ha mai guadagnato dei soldi suoi, ha vagato in giro per il mondo ed ora mi chiede i miei.
461 00:37:41,510 00:37:46,920 Ho cercato di sopportarlo, ma adesso ti comporti come lui! Ho cercato di sopportarlo, ma adesso ti comporti come lui!
462 00:37:46,920 00:37:51,510 Sei sempre stato così. Lo biasimi per qualunque cosa negativa succeda in famiglia. Sei sempre stato così. Lo biasimi per qualunque cosa negativa succeda in famiglia.
463 00:37:51,510 00:37:54,470 - Anche quando abbiamo litigato, hai sgridato solo lui. - Do Ha. - Anche quando abbiamo litigato, hai sgridato solo lui. - Do Ha.
464 00:37:54,470 00:37:57,540 Guarda come ti comporti con tuo padre. Guarda come ti comporti con tuo padre.
465 00:37:57,540 00:38:00,870 Se non riesci ad essere un figlio come si deve, almeno cerca di essere un fratello degno. Se non riesci ad essere un figlio come si deve, almeno cerca di essere un fratello degno.
466 00:38:00,870 00:38:02,940 Sei sempre in viaggio ed hai sempre fatto quello che ti pareva. Sei sempre in viaggio ed hai sempre fatto quello che ti pareva.
467 00:38:02,940 00:38:05,690 Non riesci nemmeno ad occuparti di tuo fratello minore? Non riesci nemmeno ad occuparti di tuo fratello minore?
468 00:38:05,690 00:38:09,190 - Papà! - Non lo facevo per il mio benessere personale. - Papà! - Non lo facevo per il mio benessere personale.
469 00:38:09,190 00:38:10,890 Cosa? Cosa?
470 00:38:11,770 00:38:19,190 Stavo scappando e cercavo di sparire affinché tu e hyung poteste vivere a vostro agio. Stavo scappando e cercavo di sparire affinché tu e hyung poteste vivere a vostro agio.
471 00:38:20,170 00:38:22,650 Ne ho abbastanza anch'io, Papà. Ne ho abbastanza anch'io, Papà.
472 00:38:22,650 00:38:24,930 - Non farlo, Hyung. - Cosa? - Non farlo, Hyung. - Cosa?
473 00:38:24,930 00:38:27,670 Va' avanti a dire ciò che vuoi. Va' avanti a dire ciò che vuoi.
474 00:38:27,670 00:38:30,580 Perché in questi giorni, all'improvviso, stai facendo di tutto? Perché in questi giorni, all'improvviso, stai facendo di tutto?
475 00:38:30,580 00:38:32,990 Sono anch'io tuo figlio. Sono anch'io tuo figlio.
476 00:38:35,720 00:38:39,750 L'unica cosa che potevo fare per la mia famiglia che mi trova imbarazzante, L'unica cosa che potevo fare per la mia famiglia che mi trova imbarazzante,
477 00:38:39,750 00:38:44,110 era scappare. Ecco perché l'ho fatto per tutta la vita. era scappare. Ecco perché l'ho fatto per tutta la vita.
478 00:38:44,110 00:38:46,440 Quindi, cosa? Quindi, cosa?
479 00:38:46,440 00:38:53,260 Stai protestando per poter diventare Lee Do San? Stai protestando per poter diventare Lee Do San?
480 00:38:54,150 00:38:57,740 Credi che sia qualcosa per cui debba protestare? Perché ti vergogni di lui? Credi che sia qualcosa per cui debba protestare? Perché ti vergogni di lui?
481 00:38:57,740 00:38:59,730 Perché deve nascondersi sempre? Perché deve nascondersi sempre?
482 00:38:59,730 00:39:02,710 Perché non dici a tutti che è tuo figlio? Perché non dici a tutti che è tuo figlio?
483 00:39:02,710 00:39:03,910 Cognato. Cognato.
484 00:39:03,910 00:39:07,150 Sei tu che lo hai reso Yoon Do San. Sei tu che lo hai reso Yoon Do San.
485 00:39:07,150 00:39:11,380 Lee Do Ha! Cosa diavolo stai facendo davanti a papà? Lee Do Ha! Cosa diavolo stai facendo davanti a papà?
486 00:39:12,270 00:39:14,240 Vattene. Vattene.
487 00:39:14,240 00:39:18,220 Se hai intenzione di piangere e frignare come un bambino di dieci anni, Se hai intenzione di piangere e frignare come un bambino di dieci anni,
488 00:39:18,220 00:39:23,650 non rimettere più piede in questa casa. non rimettere più piede in questa casa.
489 00:39:35,000 00:39:36,830 Yoon Do San. Yoon Do San.
490 00:39:38,690 00:39:41,120 Stai per caso morendo o qualcosa del genere? Stai per caso morendo o qualcosa del genere?
491 00:39:42,250 00:39:45,080 Perché all'improvviso ti comporti in modo strano? Perché all'improvviso ti comporti in modo strano?
492 00:39:55,920 00:39:57,930 Andiamo. Andiamo.
493 00:40:03,810 00:40:07,270 Andiamocene e basta. Do Ha. Andiamocene e basta. Do Ha.
494 00:41:14,150 00:41:16,670 È successo qualcosa a casa? È successo qualcosa a casa?
495 00:41:16,670 00:41:20,980 Ho fatto qualcosa che non avrei dovuto fare. Ho ferito i sentimenti di mio fratello. Ho fatto qualcosa che non avrei dovuto fare. Ho ferito i sentimenti di mio fratello.
496 00:41:33,740 00:41:38,850 Allora, Non Sapevo Quanto Fosse Bello Allora, Non Sapevo Quanto Fosse Bello
497 00:41:44,050 00:41:48,750 Allora, Non Sapevo Quanto Fosse Bello Allora, Non Sapevo Quanto Fosse Bello
498 00:41:49,910 00:41:53,590 Avevo paura di compiere trent'anni, quando ne avevo venti. Avevo paura di compiere trent'anni, quando ne avevo venti.
499 00:41:54,690 00:41:58,170 Pensavo che sarei morto quando avrei compiuto trent'anni. Pensavo che sarei morto quando avrei compiuto trent'anni.
500 00:42:00,680 00:42:06,550 Ma è finita che sono diventato un trentenne e mi sono ritrovato a girovagare. Ma è finita che sono diventato un trentenne e mi sono ritrovato a girovagare.
501 00:42:10,860 00:42:16,590 Quando ho compiuto 40 anni, ho capito quanto fossero meravigliosi quei giorni. Quando ho compiuto 40 anni, ho capito quanto fossero meravigliosi quei giorni.
502 00:42:35,720 00:42:39,540 Avevo paura di diventare quarantenne quando avevo trent'anni. Avevo paura di diventare quarantenne quando avevo trent'anni.
503 00:42:40,310 00:42:44,800 Pensavo che il mondo sarebbe finito una volta compiuti i 40 anni, Pensavo che il mondo sarebbe finito una volta compiuti i 40 anni,
504 00:42:45,350 00:42:52,010 compii i 40 e tristemente stavo bene. compii i 40 e tristemente stavo bene.
505 00:42:53,030 00:42:59,430 A cinquanta anni, compresi quanto fosse meravigliosa quell'età. A cinquanta anni, compresi quanto fosse meravigliosa quell'età.
506 00:43:01,920 00:43:05,740 A 60 anni, proverò lo stesso pensando ai miei 50. A 60 anni, proverò lo stesso pensando ai miei 50.
507 00:43:06,640 00:43:10,370 E lo stesso penserò dei miei 60, una volta compiuti i 70. E lo stesso penserò dei miei 60, una volta compiuti i 70.
508 00:43:11,120 00:43:16,770 Tutti quei giorni saranno il culmine della mia vita quando mi troverò ad affrontare la morte. Tutti quei giorni saranno il culmine della mia vita quando mi troverò ad affrontare la morte.
509 00:43:18,120 00:43:22,040 Tutte le età sono come un fiore. Tutte le età sono come un fiore.
510 00:43:23,140 00:43:30,930 Non se ne conosce la bellezza quando ci si trova dentro. Non se ne conosce la bellezza quando ci si trova dentro.
511 00:43:42,940 00:43:45,070 Sto pensando di andare in Nord Europa questa volta. Sto pensando di andare in Nord Europa questa volta.
512 00:43:45,070 00:43:47,810 Nord Europa? Così lontano? Nord Europa? Così lontano?
513 00:43:47,810 00:43:50,040 Volevo vedere l'aurora boreale. Volevo vedere l'aurora boreale.
514 00:43:50,040 00:43:53,480 Partirò per la Norvegia il 20. Partirò per la Norvegia il 20.
515 00:43:53,480 00:43:56,940 - Ti fermerai lì per un po'? - Sì. - Ti fermerai lì per un po'? - Sì.
516 00:43:56,940 00:44:02,210 Credo un po' più a lungo del solito. Credo un po' più a lungo del solito.
517 00:44:04,130 00:44:08,200 Papà era molto agitato. Papà era molto agitato.
518 00:44:08,990 00:44:11,320 Hye Yeong. Hye Yeong.
519 00:44:11,320 00:44:14,150 - Me ne sono molto pentito. - Davvero? - Me ne sono molto pentito. - Davvero?
520 00:44:14,150 00:44:17,360 Tu ed io siamo le pecore nere di questa famiglia. Tu ed io siamo le pecore nere di questa famiglia.
521 00:44:18,090 00:44:21,100 Sei così bella e gentile. Sei così bella e gentile.
522 00:44:21,100 00:44:25,140 Se non fosse stato per me, avresti potuto trovare un brav'uomo e ricevere l'amore che meriti. Se non fosse stato per me, avresti potuto trovare un brav'uomo e ricevere l'amore che meriti.
523 00:44:25,140 00:44:30,920 Mi sono sempre sentito in colpa per aver incontrato mio fratello e aver sofferto a causa mia. Mi sono sempre sentito in colpa per aver incontrato mio fratello e aver sofferto a causa mia.
524 00:44:30,920 00:44:33,480 Non dirlo nemmeno. Non dirlo nemmeno.
525 00:44:33,480 00:44:38,640 Lotta, sia che si tratti di mio fratello o mio padre. Dì loro se qualcosa non ti piace e arrabbiati. Lotta, sia che si tratti di mio fratello o mio padre. Dì loro se qualcosa non ti piace e arrabbiati.
526 00:44:38,640 00:44:41,030 Sei davvero un pessimo cognato. Sei davvero un pessimo cognato.
527 00:44:41,030 00:44:43,480 Stai dicendo a tua cognata di litigare. Stai dicendo a tua cognata di litigare.
528 00:44:46,000 00:44:48,440 Dimmi cosa sta succedendo. Dimmi cosa sta succedendo.
529 00:44:49,670 00:44:51,530 Ti conosco bene. Ti conosco bene.
530 00:44:51,530 00:44:55,940 Deve esserci un motivo per chiedere a tuo padre del denaro così all'improvviso. Deve esserci un motivo per chiedere a tuo padre del denaro così all'improvviso.
531 00:44:55,940 00:44:57,820 Voglio avviare una società. Voglio avviare una società.
532 00:44:57,820 00:44:59,710 Una società? Una società?
533 00:44:59,710 00:45:03,850 Non vuoi diventare la mia socia? Non vuoi diventare la mia socia?
534 00:45:03,850 00:45:08,900 Che genere di società vuoi avviare insieme a me? Che genere di società vuoi avviare insieme a me?
535 00:45:08,900 00:45:13,580 È un segreto per il momento. Ma credo che ti piacerà. È un segreto per il momento. Ma credo che ti piacerà.
536 00:45:13,580 00:45:19,470 Non sarà così differente da ciò che hai sempre voluto fare. Non sarà così differente da ciò che hai sempre voluto fare.
537 00:45:24,300 00:45:27,340 Sono io, Avvocato Park. Sono io, Avvocato Park.
538 00:45:27,340 00:45:30,090 La prego di procedere con l'affare di cui abbiamo discusso. La prego di procedere con l'affare di cui abbiamo discusso.
539 00:45:31,910 00:45:33,930 Farò un salto in ufficio più tardi. Farò un salto in ufficio più tardi.
540 00:46:16,200 00:46:19,800 Non credi siano una bella coppia? Non credi siano una bella coppia?
541 00:46:19,800 00:46:21,470 Che ne pensi, Dott. Park? Che ne pensi, Dott. Park?
542 00:46:21,470 00:46:23,580 Da un punto di vista psicologico, Da un punto di vista psicologico,
543 00:46:23,580 00:46:27,780 ammetto che il senso di unione tra i due è incredibile considerato il fatto che si siano appena conosciuti. ammetto che il senso di unione tra i due è incredibile considerato il fatto che si siano appena conosciuti.
544 00:46:27,780 00:46:32,660 Unione? Questo è il tuo problema. Sei troppo serio. Unione? Questo è il tuo problema. Sei troppo serio.
545 00:46:32,660 00:46:36,020 Questo è il motivo per cui tuo fratello non ha una ragazza. Perché non gli dai qualche lezione? Questo è il motivo per cui tuo fratello non ha una ragazza. Perché non gli dai qualche lezione?
546 00:46:36,020 00:46:41,680 MI dispiace dirlo, ma non sono nella posizione per potergli dare lezioni. MI dispiace dirlo, ma non sono nella posizione per potergli dare lezioni.
547 00:46:41,680 00:46:45,420 Credo che in quella coppia, l'uomo possa fare meglio. Credo che in quella coppia, l'uomo possa fare meglio.
548 00:46:45,420 00:46:47,000 Credi che Do Ha possa fare meglio? Credi che Do Ha possa fare meglio?
549 00:46:47,000 00:46:51,110 Può essere troppo lunatico, ma Può essere troppo lunatico, ma
550 00:46:51,110 00:46:55,060 ha un buon cuore. È un brav'uomo. ha un buon cuore. È un brav'uomo.
551 00:46:55,060 00:46:58,940 Non riesco a credere che continui a prendere le sue parti dopo tutte le critiche. Non riesco a credere che continui a prendere le sue parti dopo tutte le critiche.
552 00:47:03,910 00:47:09,570 Mio fratello deve essere così orgoglioso ad avere dei fratelli così incredibili. Mio fratello deve essere così orgoglioso ad avere dei fratelli così incredibili.
553 00:47:09,570 00:47:12,650 Fratelli, a questo proposito, Fratelli, a questo proposito,
554 00:47:12,650 00:47:15,730 giochiamo a forbice-carta-sasso e chi perde deve bere una lattina di birra tutta d'un fiato. giochiamo a forbice-carta-sasso e chi perde deve bere una lattina di birra tutta d'un fiato.
555 00:47:15,730 00:47:18,070 - D'accordo! - Ok! - D'accordo! - Ok!
556 00:47:18,070 00:47:20,670 Forbice, carta, sasso! Forbice, carta, sasso!
557 00:47:20,670 00:47:24,110 Forbice, carta, sasso! Forbice, carta, sasso!
558 00:47:24,110 00:47:26,650 Fino in fondo, fino in fondo! Fino in fondo, fino in fondo!
559 00:47:26,650 00:47:30,480 Si stanno davvero divertendo, come bambini. Si stanno davvero divertendo, come bambini.
560 00:47:30,480 00:47:33,540 Sembrano così felici. Sembrano così felici.
561 00:47:33,540 00:47:35,530 Immagino lo siano. Immagino lo siano.
562 00:47:35,530 00:47:40,020 Certo che sì, ha un così bravo fratello al suo fianco. Certo che sì, ha un così bravo fratello al suo fianco.
563 00:47:41,390 00:47:43,590 Non sono un bravo fratello. Non sono un bravo fratello.
564 00:47:47,640 00:47:50,600 Ho solo ricevuto senza mai dargli nulla in cambio. Ho solo ricevuto senza mai dargli nulla in cambio.
565 00:47:56,760 00:47:59,340 Quando è arrivato a casa nostra, Quando è arrivato a casa nostra,
566 00:47:59,340 00:48:02,560 mio padre era davvero preoccupato. mio padre era davvero preoccupato.
567 00:48:02,560 00:48:08,620 Mia madre era a disagio e Mia madre era a disagio e
568 00:48:08,620 00:48:11,260 Do Bin odiava Do San. Do Bin odiava Do San.
569 00:48:11,260 00:48:13,800 Ritornatene a casa. - È questa casa mia. Ritornatene a casa. - È questa casa mia.
570 00:48:13,800 00:48:18,380 Durante uno stupido litigio, Do Bin Durante uno stupido litigio, Do Bin
571 00:48:18,380 00:48:22,410 ha spinto Do San giù dalle scale. ha spinto Do San giù dalle scale.
572 00:48:22,410 00:48:24,440 Hyung! Hyung!
573 00:48:24,440 00:48:28,340 Stai bene, Hyung? Hyung! Stai bene, Hyung? Hyung!
574 00:48:28,340 00:48:34,720 Hyung! Hyung!
575 00:48:39,120 00:48:41,960 Si è fatto male allora, ecco perché la sua gamba è così. Si è fatto male allora, ecco perché la sua gamba è così.
576 00:48:43,610 00:48:50,290 Crescendo mi sono sempre chiesto se avrei potuto fermare Do Bin allora. Crescendo mi sono sempre chiesto se avrei potuto fermare Do Bin allora.
577 00:48:50,290 00:48:56,390 "Se l'avessi fermato, la sua gamba sarebbe a posto adesso." "Se l'avessi fermato, la sua gamba sarebbe a posto adesso."
578 00:48:57,450 00:49:01,350 "Perché ero così giovane e debole?" "Perché ero così giovane e debole?"
579 00:49:01,350 00:49:03,910 Questi erano i miei pensieri di sempre. Questi erano i miei pensieri di sempre.
580 00:49:05,970 00:49:10,690 Sono cresciuto adesso e ho creduto Sono cresciuto adesso e ho creduto
581 00:49:10,690 00:49:13,960 di poter fare tutto per lui. di poter fare tutto per lui.
582 00:49:15,550 00:49:21,010 Ma sono impotente. Ma sono impotente.
583 00:49:21,870 00:49:24,410 Non essere sciocco. Non essere sciocco.
584 00:49:26,530 00:49:33,970 Se fossi Do San, sarei triste se sapessi che la pensi così. Se fossi Do San, sarei triste se sapessi che la pensi così.
585 00:49:36,070 00:49:38,340 Siete fratelli. Siete fratelli.
586 00:49:39,010 00:49:44,890 Qualsiasi cosa sia accaduta, al di là di ogni delusione o tristezza, Qualsiasi cosa sia accaduta, al di là di ogni delusione o tristezza,
587 00:49:44,890 00:49:49,380 si dimentica tutto. si dimentica tutto.
588 00:49:49,380 00:49:52,790 Potete riderci su come se nulla fosse accaduto. Potete riderci su come se nulla fosse accaduto.
589 00:49:52,790 00:49:54,910 È così che funziona la famiglia. È così che funziona la famiglia.
590 00:49:56,270 00:50:01,490 Se lo osservi con quello sguardo colpevole, lo rattristerai. Se lo osservi con quello sguardo colpevole, lo rattristerai.
591 00:50:03,960 00:50:06,530 Wow. Wow.
592 00:50:07,560 00:50:09,960 Non posso competere con voi. Non posso competere con voi.
593 00:50:09,960 00:50:11,830 Stanno cercando di farmi affogare nell'alcol. Stanno cercando di farmi affogare nell'alcol.
594 00:50:11,830 00:50:14,100 Non fare il deboluccio, hyung! Non fare il deboluccio, hyung!
595 00:50:14,100 00:50:16,270 Che vuol dire "deboluccio"? Che vuol dire "deboluccio"?
596 00:50:16,270 00:50:19,750 Ho trangugiato tre birre una dopo l'altra. Ho trangugiato tre birre una dopo l'altra.
597 00:50:19,750 00:50:21,570 L'ultimo round lo lascio a voi. L'ultimo round lo lascio a voi.
598 00:50:21,570 00:50:26,630 Piuttosto vado a prendere dell'altra birra. Piuttosto vado a prendere dell'altra birra.
599 00:50:26,630 00:50:29,590 - Mika, vuoi venire con me? - Verrò io. - Mika, vuoi venire con me? - Verrò io.
600 00:50:29,590 00:50:35,020 Non voglio un uomo. Voglio un appuntamento con Mika. Andiamo, Mika. Non voglio un uomo. Voglio un appuntamento con Mika. Andiamo, Mika.
601 00:50:36,890 00:50:38,870 Andiamo. Andiamo.
602 00:50:38,870 00:50:42,350 Sai almeno dove stai andando? È così buio. Sai almeno dove stai andando? È così buio.
603 00:50:49,060 00:50:53,990 Forse è perché sto bevendo con della bella gente all'aperto con quest'aria fresca Forse è perché sto bevendo con della bella gente all'aperto con quest'aria fresca
604 00:50:53,990 00:50:56,230 ma non mi sento affatto ubriaco. ma non mi sento affatto ubriaco.
605 00:50:56,230 00:50:58,250 È vero. È vero.
606 00:50:59,740 00:51:02,270 C'è qualcosa che ti preoccupa in questi giorni, vero? C'è qualcosa che ti preoccupa in questi giorni, vero?
607 00:51:02,270 00:51:03,980 Prego? Prego?
608 00:51:03,980 00:51:06,640 Sono piuttosto bravo a capire gli altri. Sono piuttosto bravo a capire gli altri.
609 00:51:07,310 00:51:09,210 Ho sentito che Joon Ah è tornata. Ho sentito che Joon Ah è tornata.
610 00:51:09,210 00:51:12,660 Non avete avuto qualche difficoltà per quel motivo? Non avete avuto qualche difficoltà per quel motivo?
611 00:51:12,660 00:51:15,450 Affatto. Affatto.
612 00:51:15,450 00:51:17,920 Ero io a ragionare come una persona dalle mentalità poco aperta. Ero io a ragionare come una persona dalle mentalità poco aperta.
613 00:51:19,090 00:51:22,090 Mio fratello ha vinto la lotteria. Mio fratello ha vinto la lotteria.
614 00:51:23,350 00:51:29,220 Più ti conosco e più ti riveli una persona migliore, Mika. Più ti conosco e più ti riveli una persona migliore, Mika.
615 00:51:29,220 00:51:31,740 È solo che mi hai preso in simpatia. È solo che mi hai preso in simpatia.
616 00:51:31,740 00:51:36,990 Hai ragione. Ti ho preso in simpatia. Hai ragione. Ti ho preso in simpatia.
617 00:51:40,000 00:51:47,470 Ecco perché dovresti amare mio fratello per tanto tanto tempo. Ecco perché dovresti amare mio fratello per tanto tanto tempo.
618 00:51:47,470 00:51:49,220 Lo farò. Lo farò.
619 00:51:49,220 00:51:53,480 Non sarà facile. La mia famiglia sarà contraria, Non sarà facile. La mia famiglia sarà contraria,
620 00:51:53,480 00:51:56,430 e voi potreste affrontare problemi personali. e voi potreste affrontare problemi personali.
621 00:51:56,430 00:52:02,330 Ma voglio comunque che tu resti con Do Ha, Ma voglio comunque che tu resti con Do Ha,
622 00:52:02,330 00:52:07,460 qualsiasi cosa accada. qualsiasi cosa accada.
623 00:52:07,460 00:52:10,290 C'è qualcosa che non sai. C'è qualcosa che non sai.
624 00:52:10,290 00:52:14,840 Una cosa che mi riesce piuttosto bene e stare attaccata a Do Ha a tutte le ore. Una cosa che mi riesce piuttosto bene e stare attaccata a Do Ha a tutte le ore.
625 00:52:14,840 00:52:17,030 Quindi non preoccuparti. Quindi non preoccuparti.
626 00:52:17,030 00:52:24,810 Mi assicurerò di non lasciarlo mai e di stargli vicina in ogni istante. Mi assicurerò di non lasciarlo mai e di stargli vicina in ogni istante.
627 00:52:28,180 00:52:30,250 Parli del diavolo... Parli del diavolo...
628 00:52:30,250 00:52:32,640 Fin dove siete arrivati? Fin dove siete arrivati?
629 00:52:32,640 00:52:37,740 Abbiamo finito di fare la spesa già da un po'. Stavamo solo chiacchierando. Abbiamo finito di fare la spesa già da un po'. Stavamo solo chiacchierando.
630 00:52:37,740 00:52:40,890 Sii sincero. Eri preoccupato che stessi parlando male di te, vero? Sii sincero. Eri preoccupato che stessi parlando male di te, vero?
631 00:52:40,890 00:52:43,600 Hai ancora delle cattiverie di cui parlare? Hai ancora delle cattiverie di cui parlare?
632 00:52:43,600 00:52:47,480 Sì. Ancora molte, sembra. Sì. Ancora molte, sembra.
633 00:52:47,480 00:52:49,770 Cosa c'è? Di cosa dovete parlare adesso? Cosa c'è? Di cosa dovete parlare adesso?
634 00:52:49,770 00:52:52,500 Quando avevi dieci anni, sul letto... Quando avevi dieci anni, sul letto...
635 00:52:52,500 00:52:54,690 Di quell'incidente che ebbi quella volta sul letto? È di quello che parlavate? Di quell'incidente che ebbi quella volta sul letto? È di quello che parlavate?
636 00:52:54,690 00:52:58,150 Hai avuto quegli "incidenti" nel letto fino all'età di dieci anni? Santo cielo! Hai avuto quegli "incidenti" nel letto fino all'età di dieci anni? Santo cielo!
637 00:52:58,740 00:53:00,450 Cosa? Non si trattava di quello? Cosa? Non si trattava di quello?
638 00:53:00,450 00:53:02,620 Non stavamo parlando di niente. Non stavamo parlando di niente.
639 00:53:06,170 00:53:08,470 Hyung, resta fermo dove sei! Hyung, resta fermo dove sei!
640 00:53:09,720 00:53:12,770 Gli adulti dovrebbero risolvere le cose a parole. Gli adulti dovrebbero risolvere le cose a parole.
641 00:53:12,770 00:53:13,720 Tutto a posto? Tutto a posto?
642 00:53:13,720 00:53:15,280 Certamente. Certamente.
643 00:53:15,280 00:53:16,360 Vuoi che ti porti sulla schiena? Vuoi che ti porti sulla schiena?
644 00:53:16,360 00:53:19,220 No, scordatelo. Mi hai mai visto salire sulla schiena di qualcuno? No, scordatelo. Mi hai mai visto salire sulla schiena di qualcuno?
645 00:53:19,220 00:53:20,660 Però, posso portartici io. Però, posso portartici io.
646 00:53:20,660 00:53:22,610 Ecco, vieni. Ecco, vieni.
647 00:53:22,610 00:53:24,510 Non scherzare. Non scherzare.
648 00:53:24,510 00:53:25,790 Però sei un po' basso. Però sei un po' basso.
649 00:53:25,790 00:53:27,980 Non scherzare. Non scherzare.
650 00:53:33,050 00:53:35,810 4 Giugno: Inversione del Tempo di Yeon Hee 4 Giugno: Inversione del Tempo di Yeon Hee
651 00:53:39,650 00:53:42,310 4 Giugno: Inversione del Tempo di Yeon Hee 4 Giugno: Inversione del Tempo di Yeon Hee
652 00:53:46,050 00:53:48,580 Buongiorno. Buongiorno.
653 00:53:49,320 00:53:51,540 Buongiorno. Buongiorno.
654 00:53:56,860 00:53:59,900 Mika, dovrai mangiare da sola. Mika, dovrai mangiare da sola.
655 00:53:59,900 00:54:05,010 Mia cognata mi offre il pranzo, quindi mangerò con lei. Mia cognata mi offre il pranzo, quindi mangerò con lei.
656 00:54:06,210 00:54:12,240 Dopo aver mangiato, devo incontrare delle persone per lavoro. Ho parecchi bagagli. Dopo aver mangiato, devo incontrare delle persone per lavoro. Ho parecchi bagagli.
657 00:54:12,240 00:54:15,190 Farai tardi. Andiamo. Farai tardi. Andiamo.
658 00:54:15,190 00:54:16,770 Ho fatto. Ho fatto.
659 00:54:16,770 00:54:18,520 Andiamo. Andiamo.
660 00:54:18,520 00:54:20,470 Ti aiuterò io. Ti aiuterò io.
661 00:54:25,450 00:54:27,530 Tornerò presto. Tornerò presto.
662 00:54:41,020 00:54:45,280 Quel giorno era così luminoso, tanto da sembrare brutale. Quel giorno era così luminoso, tanto da sembrare brutale.
663 00:54:45,280 00:54:50,360 Arrivò a noi sotto una luce così calma. Arrivò a noi sotto una luce così calma.
664 00:54:51,290 00:54:54,160 No, non è vero. Stai ricordando delle strane cose. No, non è vero. Stai ricordando delle strane cose.
665 00:54:54,160 00:54:55,820 - Ehi! - Penso sia vero. - Ehi! - Penso sia vero.
666 00:54:55,820 00:54:58,800 Non posso crederci. Ero davvero famoso! Non posso crederci. Ero davvero famoso!
667 00:54:58,800 00:55:01,580 Cosa stai dicendo? Cosa stai dicendo?
668 00:55:02,410 00:55:06,170 La normale e pacifica vita di ogni giorno, La normale e pacifica vita di ogni giorno,
669 00:55:07,740 00:55:12,940 sembrava sarebbe durata per sempre. sembrava sarebbe durata per sempre.
670 00:55:12,940 00:55:15,560 Sembrava non avere importanza. Sembrava non avere importanza.
671 00:55:17,760 00:55:24,100 Ho sempre dormito da solo, ma noi due distesi qui così, Ho sempre dormito da solo, ma noi due distesi qui così,
672 00:55:24,100 00:55:26,670 è davvero scomodo. è davvero scomodo.
673 00:55:29,300 00:55:33,900 Volevo fare anche cose del genere. Volevo fare anche cose del genere.
674 00:55:33,900 00:55:41,520 Noi tre fratelli abbiamo sempre dormito in camere separate. Noi tre fratelli abbiamo sempre dormito in camere separate.
675 00:55:42,330 00:55:45,600 Da quando hai cominciato ad uscire con una donna sei diventato ancora più infantile. Da quando hai cominciato ad uscire con una donna sei diventato ancora più infantile.
676 00:55:46,760 00:55:50,220 - Hyung. - Sì? - Hyung. - Sì?
677 00:55:50,220 00:55:59,250 Comunque, in quella casa che mancava di affetto, sono stato capace di resistere grazie a te. Comunque, in quella casa che mancava di affetto, sono stato capace di resistere grazie a te.
678 00:56:06,380 00:56:14,420 Per me, sei stato come un fratello, un padre e una madre. Per me, sei stato come un fratello, un padre e una madre.
679 00:56:16,770 00:56:18,960 Ecco quello che sei stato. Ecco quello che sei stato.
680 00:56:22,990 00:56:29,450 Non detestare troppo papà e nostro fratello maggiore. Non detestare troppo papà e nostro fratello maggiore.
681 00:56:30,850 00:56:36,430 Come potrei non farlo? Tu non li detesti? Come potrei non farlo? Tu non li detesti?
682 00:56:36,430 00:56:41,980 L'ho fatto. Ho detestato davvero nostro fratello. L'ho fatto. Ho detestato davvero nostro fratello.
683 00:56:43,440 00:56:46,510 Serbavo anche parecchio rancore. Serbavo anche parecchio rancore.
684 00:56:47,790 00:56:54,040 Lo detestavo per avermi ridotto così la gamba. Lo detestavo per avermi ridotto così la gamba.
685 00:56:54,040 00:56:57,740 Non volevo nemmeno vederlo, e per quello sono scappato. Non volevo nemmeno vederlo, e per quello sono scappato.
686 00:57:00,110 00:57:06,680 Comunque, mentre ero da solo, quello a cui pensavo Comunque, mentre ero da solo, quello a cui pensavo
687 00:57:09,660 00:57:14,050 era il tuo viso e quello di papà. era il tuo viso e quello di papà.
688 00:57:14,050 00:57:16,380 Persino quello di hyung. Persino quello di hyung.
689 00:57:22,890 00:57:25,480 Adesso che sono cresciuto, quando ci ripenso, Adesso che sono cresciuto, quando ci ripenso,
690 00:57:25,480 00:57:31,670 anche se ero giovane, lo era anche hyung. anche se ero giovane, lo era anche hyung.
691 00:57:33,560 00:57:38,270 Penso che sia semplicemente stato spaventato e non abbia saputo cosa fare. Penso che sia semplicemente stato spaventato e non abbia saputo cosa fare.
692 00:57:39,580 00:57:44,350 Quindi, un po' riesco anche a capirlo. Quindi, un po' riesco anche a capirlo.
693 00:57:46,390 00:57:49,950 Se fossi stato più gentile con lui Se fossi stato più gentile con lui
694 00:57:51,760 00:57:54,270 le cose sarebbero state differenti? le cose sarebbero state differenti?
695 00:57:56,790 00:57:59,220 Mi dispiace. Mi dispiace.
696 00:58:01,420 00:58:04,140 Hyung, tu... Hyung, tu...
697 00:58:08,090 00:58:10,560 Perché devi sempre biasimare te stesso? Perché devi sempre biasimare te stesso?
698 00:58:11,370 00:58:13,870 Così è più comodo. Così è più comodo.
699 00:58:16,760 00:58:22,810 Fare sì che la colpa sia la mia è più comodo. Fare sì che la colpa sia la mia è più comodo.
700 00:58:27,400 00:58:30,010 Non detestarli. Non detestarli.
701 00:58:35,170 00:58:37,250 D'accordo? D'accordo?
702 00:58:46,690 00:58:48,500 Hyung. Hyung.
703 00:58:54,100 00:58:55,830 Hyung. Hyung.
704 00:59:07,140 00:59:09,060 Mi dispiace. Mi dispiace.
705 00:59:14,670 00:59:19,740 Grazie, Hyung. Grazie, Hyung.
706 00:59:57,360 01:00:02,950 Lo Hyung che all'improvviso era tornato dal viaggio, Lo Hyung che all'improvviso era tornato dal viaggio,
707 01:00:03,730 01:00:05,880 se ne andò per un viaggio ancora più lungo. se ne andò per un viaggio ancora più lungo.
708 01:00:05,880 01:00:09,230 Deceduto: Lee Do San Capo Cerimonieri: Lee Seon Moon, Do Bin, Do Ha Deceduto: Lee Do San Capo Cerimonieri: Lee Seon Moon, Do Bin, Do Ha
709 01:00:10,530 01:00:16,050 Era stato coraggioso ed era rimasto accanto al suo Hyung durante i suoi ultimi istanti. Era stato coraggioso ed era rimasto accanto al suo Hyung durante i suoi ultimi istanti.
710 01:00:19,830 01:00:21,730 Dopo averlo ridotto in stato confusionale, Dopo averlo ridotto in stato confusionale,
711 01:00:21,730 01:00:25,670 suo padre finalmente riconobbe il figlio davanti al resto del mondo. suo padre finalmente riconobbe il figlio davanti al resto del mondo.
712 01:00:28,320 01:00:31,720 "Grazie, ti voglio bene" "Grazie, ti voglio bene"
713 01:00:31,720 01:00:35,760 Con la tristezza proveniente dal non aver detto quelle parole, Con la tristezza proveniente dal non aver detto quelle parole,
714 01:00:39,230 01:00:43,150 seppellì suo figlio nel proprio cuore. seppellì suo figlio nel proprio cuore.
715 01:00:55,080 01:00:59,710 Il piccolo desiderio che il suo hyung aveva covato per così tanto tempo Il piccolo desiderio che il suo hyung aveva covato per così tanto tempo
716 01:00:59,710 01:01:04,360 alla fine si avverò dopo la sua morte. alla fine si avverò dopo la sua morte.
717 01:01:16,980 01:01:20,960 Col passare della tristezza infinita, Col passare della tristezza infinita,
718 01:01:20,960 01:01:24,840 ci fu un momento in cui facemmo degli sforzi enormi per tornare alla vita calma di ogni giorno. ci fu un momento in cui facemmo degli sforzi enormi per tornare alla vita calma di ogni giorno.
719 01:01:24,840 01:01:27,020 Se non ti sbrighi ad uscire, farò tardi. Se non ti sbrighi ad uscire, farò tardi.
720 01:01:27,020 01:01:29,600 Sto arrivando. Sto arrivando.
721 01:01:30,980 01:01:32,590 - Il colletto. - Cosa? - Il colletto. - Cosa?
722 01:01:32,590 01:01:34,900 Te lo sistemo io. Te lo sistemo io.
723 01:01:34,900 01:01:41,040 Come avevo promesso al suo hyung, avevo intenzione di proteggerlo. Come avevo promesso al suo hyung, avevo intenzione di proteggerlo.
724 01:01:41,040 01:01:43,300 Lo avevo promesso. Lo avevo promesso.
725 01:01:45,040 01:01:51,970 Sottotitoli a cura del "Tick-Tock" Team @ Viki Sottotitoli a cura del "Tick-Tock" Team @ Viki
726 01:01:57,640 01:01:59,420 Ma... Ma...
727 01:01:59,420 01:02:00,780 60 anni, 364 giorni, 04 ore, 25 minuti, 18 secondi 60 anni, 364 giorni, 04 ore, 25 minuti, 18 secondi
728 01:02:00,780 01:02:02,770 Il destino... Il destino...
729 01:02:05,700 01:02:07,860 ci aveva di nuovo preso in giro. ci aveva di nuovo preso in giro.
730 01:02:07,860 01:02:10,730 60 anni, 364 giorni, 03 ore, 08 minuti, 48 secondi 69 giorni, 15 ore, 51 minuti, 24 secondi 60 anni, 364 giorni, 03 ore, 08 minuti, 48 secondi 69 giorni, 15 ore, 51 minuti, 24 secondi
731 01:02:10,730 01:02:14,890 60 anni, 363 giorni, 22 ore, 35 minuti, 00 secondi 69 giorni, 20 ore, 24 minuti, 12 secondi 60 anni, 363 giorni, 22 ore, 35 minuti, 00 secondi 69 giorni, 20 ore, 24 minuti, 12 secondi
732 01:02:14,910 01:02:17,960 60 anni, 362 giorni, 01 ore, 23 minuti, 58 secondi 60 anni, 362 giorni, 01 ore, 23 minuti, 58 secondi
733 01:02:17,960 01:02:21,000 60 anni, 361 giorni, 08 ore, 09 minuti, 33 secondi 60 anni, 361 giorni, 08 ore, 09 minuti, 33 secondi
734 01:02:21,000 01:02:22,150 72 giorni, 16 ore, 09 minuti, 25 secondi 72 giorni, 16 ore, 09 minuti, 25 secondi
735 01:02:22,150 01:02:23,960 73 giorni, 04 ore, 19 minuti, 33 secondi 73 giorni, 04 ore, 19 minuti, 33 secondi
736 01:02:23,960 01:02:25,430 74 giorni, 11 ore, 41 minuti, 12 secondi 74 giorni, 11 ore, 41 minuti, 12 secondi
737 01:02:25,430 01:02:26,820 75 giorni, 10 ore, 55 minuti, 36 secondi 75 giorni, 10 ore, 55 minuti, 36 secondi
738 01:02:26,820 01:02:28,610 60 anni, 356 giorni, 10 ore, 08 minuti, 57 secondi 77 giorni, 05 ore, 54 minuti, 52 secondi 60 anni, 356 giorni, 10 ore, 08 minuti, 57 secondi 77 giorni, 05 ore, 54 minuti, 52 secondi
739 01:02:28,610 01:02:29,480 60 anni, 355 giorni, 02 ore, 16 minuti, 59 secondi 78 giorni, 06 ore, 45 minuti, 29 secondi 60 anni, 355 giorni, 02 ore, 16 minuti, 59 secondi 78 giorni, 06 ore, 45 minuti, 29 secondi
740 01:02:29,480 01:02:30,580 60 anni, 353 giorni, 17 ore, 41 minuti, 20 secondi 79 giorni, 12 ore, 39 minuti, 14 secondi 60 anni, 353 giorni, 17 ore, 41 minuti, 20 secondi 79 giorni, 12 ore, 39 minuti, 14 secondi
741 01:02:30,580 01:02:31,610 60 anni, 353 giorni, 07 ore, 47 minuti, 20 secondi 79 giorni, 22 ore, 21 minuti, 25 secondi 60 anni, 353 giorni, 07 ore, 47 minuti, 20 secondi 79 giorni, 22 ore, 21 minuti, 25 secondi
742 01:02:31,610 01:02:32,470 60 anni, 352 giorni, 13 ore, 43 minuti, 20 secondi 80 giorni, 19 ore, 11 minuti, 14 secondi 60 anni, 352 giorni, 13 ore, 43 minuti, 20 secondi 80 giorni, 19 ore, 11 minuti, 14 secondi
743 01:02:32,470 01:02:38,560 ♫ Forse ho bisogno di te, ho bisogno di te, voglio essere tuo ♫ ♫ Forse ho bisogno di te, ho bisogno di te, voglio essere tuo ♫
744 01:02:38,560 01:02:45,930 ♫ Tu che sei stata nei mieI sogni per tanto tempo, nei tuoi occhi ♫ ♫ Tu che sei stata nei mieI sogni per tanto tempo, nei tuoi occhi ♫
745 01:02:45,930 01:02:53,680 ♫ Anche se non sono la persona che vedi ♫ ♫ Anche se non sono la persona che vedi ♫
746 01:02:53,680 01:02:58,060 ♫ Forse ti amo, ti amo ♫ ♫ Forse ti amo, ti amo ♫
747 01:02:58,060 01:03:02,170 About Time ~ Anteprima ~ About Time ~ Anteprima ~
748 01:03:02,170 01:03:03,530 Vuoi uscire insieme stasera? Vuoi uscire insieme stasera?
749 01:03:03,530 01:03:04,840 Choi Mika, sei ambigua. Choi Mika, sei ambigua.
750 01:03:04,840 01:03:08,910 Credo che al suo uomo piaccia una donna. Credo che al suo uomo piaccia una donna.
751 01:03:08,910 01:03:11,530 Devo sapere il motivo reale Devo sapere il motivo reale
752 01:03:11,530 01:03:16,030 del perché la donna che amavo scomparve senza dire una parola. del perché la donna che amavo scomparve senza dire una parola.
753 01:03:16,030 01:03:18,260 Se te lo dico, sarai in grado di sopportarlo? Se te lo dico, sarai in grado di sopportarlo?
754 01:03:18,260 01:03:18,990 Mika. Mika.
755 01:03:18,990 01:03:20,730 Se ti sei divertita così tanto, dovrebbe bastare. Se ti sei divertita così tanto, dovrebbe bastare.
756 01:03:20,730 01:03:24,460 Si sta sbagliando. A me piace Lee Do Ha. Si sta sbagliando. A me piace Lee Do Ha.
757 01:03:24,460 01:03:28,050 Quella è la mia verità. È tutto. Quella è la mia verità. È tutto.
758 01:03:28,050 01:03:33,120 ♫ Continuo a ricordarli, come eri allora ♫ ♫ Continuo a ricordarli, come eri allora ♫