# Start End Original Translated
1 00:00:00,700 00:00:03,530 About Time About Time
2 00:00:07,230 00:00:10,440 Lee Sang Yoon Lee Sang Yoon
3 00:00:12,280 00:00:15,320 Lee Sung Kyung Lee Sung Kyung
4 00:00:17,770 00:00:20,290 Im Se Mi Im Se Mi
5 00:00:20,290 00:00:22,980 Kim Dong Joon Kim Dong Joon
6 00:00:26,740 00:00:30,060 About Time About Time
7 00:00:34,370 00:00:38,580 La mia sorpresa è giunta al momento giusto. La mia sorpresa è giunta al momento giusto.
8 00:00:50,650 00:00:54,520 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 17 secondi 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 17 secondi
9 00:00:54,520 00:00:55,520 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 16 secondi 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 16 secondi
10 00:00:55,520 00:00:56,530 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 15 secondi 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 15 secondi
11 00:00:56,530 00:00:57,580 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 14 secondi 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 14 secondi
12 00:01:09,690 00:01:11,780 Sono Beth. Sono Beth.
13 00:01:13,850 00:01:17,410 Grazie per il suo invito. Sono Kim Joon Ah. Grazie per il suo invito. Sono Kim Joon Ah.
14 00:01:17,410 00:01:22,670 Sono io a ringraziarla. So che aveva molte altre offerte importanti ed ha comunque ha accettato la mia. Sono io a ringraziarla. So che aveva molte altre offerte importanti ed ha comunque ha accettato la mia.
15 00:01:33,570 00:01:36,970 Credo che il Presidente Lee avesse delle urgenze di cui occuparsi. Credo che il Presidente Lee avesse delle urgenze di cui occuparsi.
16 00:01:36,970 00:01:39,930 Dovresti presentarti. Lei è l'attrice Kim Joon Ah. Dovresti presentarti. Lei è l'attrice Kim Joon Ah.
17 00:01:39,930 00:01:42,180 L'attrice Kim Joon Ah? L'attrice Kim Joon Ah?
18 00:01:42,180 00:01:47,250 Sì. L'attrice coreana, stella nascente di Broadway. Sì. L'attrice coreana, stella nascente di Broadway.
19 00:01:47,250 00:01:51,320 Questa deliziosa attrice interpreterà il ruolo di Yeon Hee. Questa deliziosa attrice interpreterà il ruolo di Yeon Hee.
20 00:01:51,320 00:01:54,890 Ecco la sostituta per Yeon Hee, Choi Mika. Ecco la sostituta per Yeon Hee, Choi Mika.
21 00:02:01,800 00:02:04,370 Non ho bisogno di una sostituta. Non ho bisogno di una sostituta.
22 00:02:05,540 00:02:07,950 Ho intenzione di fare tutto da sola. Ho intenzione di fare tutto da sola.
23 00:02:07,950 00:02:10,710 Episodio 7 Non ho bisogno di una sostituta. Episodio 7 Non ho bisogno di una sostituta.
24 00:02:11,460 00:02:13,300 Sta superando i limiti. Sta superando i limiti.
25 00:02:14,790 00:02:19,220 Se sia necessario o meno è una decisione che spetta al produttore. Se sia necessario o meno è una decisione che spetta al produttore.
26 00:02:23,530 00:02:27,430 Seguirò le sue indicazioni, Direttore. Seguirò le sue indicazioni, Direttore.
27 00:02:29,010 00:02:30,640 Procediamo con la lettura del copione. Procediamo con la lettura del copione.
28 00:02:30,640 00:02:35,780 Joon Ah, la sua interpretazione a Broadway mi ha commossa. Joon Ah, la sua interpretazione a Broadway mi ha commossa.
29 00:02:35,780 00:02:37,680 È un onore poter lavorare con lei. Spero che potremo lavorare in perfetta armonia insieme. È un onore poter lavorare con lei. Spero che potremo lavorare in perfetta armonia insieme.
30 00:02:37,680 00:02:40,550 - Anch'io. - Mi scusi, ecco del caffè per lei. - Anch'io. - Mi scusi, ecco del caffè per lei.
31 00:02:40,550 00:02:42,930 Grazie per il caffè. Grazie per il caffè.
32 00:02:43,960 00:02:48,490 È così bella ed è anche gentile! È così bella ed è anche gentile!
33 00:02:50,420 00:02:56,220 Il suono delle auto, della musica e delle chiacchiere della gente... Il suono delle auto, della musica e delle chiacchiere della gente...
34 00:02:57,980 00:03:01,830 Un attimo. Lì c'è scritto Reparto di Neuropsichiatria, vero? Un attimo. Lì c'è scritto Reparto di Neuropsichiatria, vero?
35 00:03:01,830 00:03:03,360 Sì, sì. Proprio accanto c'è la nostra società... Sì, sì. Proprio accanto c'è la nostra società...
36 00:03:03,360 00:03:06,700 Credo di poter leggere quelle lettere! Credo di poter leggere quelle lettere!
37 00:03:06,700 00:03:09,970 Mi sento così leggera! Mi sento così leggera!
38 00:03:09,970 00:03:13,410 Oh, sì. In base a ciò... Oh, sì. In base a ciò...
39 00:03:13,410 00:03:14,750 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 17 secondi 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 17 secondi
40 00:03:14,750 00:03:15,750 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 16 secondi 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 16 secondi
41 00:03:15,750 00:03:16,720 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 15 secondi 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 15 secondi
42 00:03:16,720 00:03:17,740 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 14 secondi 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 14 secondi
43 00:03:17,740 00:03:18,700 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 13 secondi 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 13 secondi
44 00:03:18,700 00:03:19,300 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 12 secondi 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 12 secondi
45 00:03:38,670 00:03:41,830 La prima lettura del copione non è oggi? Hai già finito? La prima lettura del copione non è oggi? Hai già finito?
46 00:03:41,830 00:03:46,170 Joon Ah, che c'è? È successo qualcosa? Joon Ah, che c'è? È successo qualcosa?
47 00:03:46,170 00:03:47,740 Sono stata licenziata. Sono stata licenziata.
48 00:03:47,740 00:03:49,610 Licenziata? Licenziata?
49 00:03:53,090 00:03:55,040 Perché così all'improvviso? Perché così all'improvviso?
50 00:03:55,040 00:03:56,470 Non piaccio. Non piaccio.
51 00:03:56,470 00:03:58,100 Non piaci? Non piaci?
52 00:03:58,100 00:04:02,630 Ha senso che ti respingano il giorno della lettura del copione dopo averti scelta alle audizioni? Ha senso che ti respingano il giorno della lettura del copione dopo averti scelta alle audizioni?
53 00:04:02,630 00:04:05,020 Non ha senso. Non ha senso.
54 00:04:05,020 00:04:07,710 Ho fatto sei audizioni. Ho fatto sei audizioni.
55 00:04:07,710 00:04:14,350 Ho ballato fino a farmi venire le vesciche ai piedi ed ho cantato così tanto da avere il mal di gola. E vogliono cacciarmi. Ho ballato fino a farmi venire le vesciche ai piedi ed ho cantato così tanto da avere il mal di gola. E vogliono cacciarmi.
56 00:04:14,350 00:04:19,390 Sono così furiosa che potrei impazzire. Dove posso scaricare questa rabbia? Sono così furiosa che potrei impazzire. Dove posso scaricare questa rabbia?
57 00:04:21,370 00:04:23,490 Pronto Soccorso Pronto Soccorso
58 00:04:42,930 00:04:45,200 Perché l'hai fatto? Perché l'hai fatto?
59 00:04:46,360 00:04:48,960 Perché? Perché? Perché? Perché?
60 00:05:02,750 00:05:07,460 Come ti senti dopo aver rivisto il tuo primo amore? Come ti senti dopo aver rivisto il tuo primo amore?
61 00:05:07,460 00:05:09,870 Che razza di scherzo sarebbe? Che razza di scherzo sarebbe?
62 00:05:10,880 00:05:13,510 Non è uno scherzo. È un regalo. Non è uno scherzo. È un regalo.
63 00:05:13,510 00:05:17,520 L'ho portata qui con grande difficoltà, mettendo in gioco persino un contratto in esclusiva con la MJBC. L'ho portata qui con grande difficoltà, mettendo in gioco persino un contratto in esclusiva con la MJBC.
64 00:05:17,520 00:05:20,270 È un'attrice che ha attratto molto interesse anche a Broadway. È un'attrice che ha attratto molto interesse anche a Broadway.
65 00:05:20,270 00:05:23,480 Anche Jo Jae Yoo la voleva. Anche Jo Jae Yoo la voleva.
66 00:05:23,480 00:05:26,610 Dov'è possibile trovare un cast così perfetto? Dov'è possibile trovare un cast così perfetto?
67 00:05:30,460 00:05:33,380 Un cast perfetto? Un cast perfetto?
68 00:05:33,380 00:05:36,970 Questo progetto non ha un produttore? L'opinione del direttore è l'unica a contare davvero? Questo progetto non ha un produttore? L'opinione del direttore è l'unica a contare davvero?
69 00:05:36,970 00:05:39,500 Che diritto hai di decidere il cast del mio progetto? Che diritto hai di decidere il cast del mio progetto?
70 00:05:39,500 00:05:41,600 Ne ho il diritto. Ne ho il diritto.
71 00:05:41,600 00:05:44,810 Senza la MJBC Zhang Qiang non ti darà il denaro. Senza la MJBC Zhang Qiang non ti darà il denaro.
72 00:05:44,810 00:05:47,640 Mancano soltanto le firme per il contratto. Mancano soltanto le firme per il contratto.
73 00:05:47,640 00:05:50,370 Sono chiaramente il co-produttore di questo progetto. Sono chiaramente il co-produttore di questo progetto.
74 00:05:50,370 00:05:55,840 Quindi ti sei avvalsa di un contratto non ancora firmato e hai preso le decisioni sul cast tutte da sola? Quindi ti sei avvalsa di un contratto non ancora firmato e hai preso le decisioni sul cast tutte da sola?
75 00:05:55,840 00:05:58,670 È necessaria al nostro progetto. È necessaria al nostro progetto.
76 00:05:58,670 00:06:03,300 Certamente non è l'unica motivazione. Certamente non è l'unica motivazione.
77 00:06:04,100 00:06:10,530 Lei riuscirà a svegliarci tutti quanti. Lei riuscirà a svegliarci tutti quanti.
78 00:06:10,530 00:06:13,140 - Svegliarci tutti quanti? - Sì. - Svegliarci tutti quanti? - Sì.
79 00:06:13,140 00:06:19,310 Puoi iniziare a riflettere a fondo su cosa sta cercando di risvegliare. Puoi iniziare a riflettere a fondo su cosa sta cercando di risvegliare.
80 00:06:20,080 00:06:22,410 Fino a che punto hai intenzione di arrivare? Fino a che punto hai intenzione di arrivare?
81 00:06:22,410 00:06:26,370 Hai creato problemi chiedendo l'intervento di mio fratello e chiamando Choi Mika. Hai creato problemi chiedendo l'intervento di mio fratello e chiamando Choi Mika.
82 00:06:27,960 00:06:30,360 Non me ne sto qui tranquillo perché sono all'oscuro di tutto. Non me ne sto qui tranquillo perché sono all'oscuro di tutto.
83 00:06:30,360 00:06:34,050 Probabilmente lo sai. Queste cose sono fatte in modo che tu ne sia al corrente. Probabilmente lo sai. Queste cose sono fatte in modo che tu ne sia al corrente.
84 00:06:34,050 00:06:36,330 Per il momento sto cercando di essere paziente. Per il momento sto cercando di essere paziente.
85 00:06:36,330 00:06:40,230 È la mia ultima dimostrazione di rispetto nei tuoi confronti. È la mia ultima dimostrazione di rispetto nei tuoi confronti.
86 00:06:42,380 00:06:45,590 Non fare sparire anche quella. Non fare sparire anche quella.
87 00:06:45,590 00:06:51,200 Sapremo cosa sparirà o cosa rimarrà tra qualche tempo. Sapremo cosa sparirà o cosa rimarrà tra qualche tempo.
88 00:06:54,490 00:06:59,750 Ti auguro buon divertimento. Sia che si tratti del tuo primo amore che Choi Mika. Ti auguro buon divertimento. Sia che si tratti del tuo primo amore che Choi Mika.
89 00:07:07,010 00:07:10,870 Ottimo lavoro. Ottimo lavoro.
90 00:07:14,700 00:07:16,060 Com'è stata la lettura? Com'è stata la lettura?
91 00:07:16,060 00:07:18,230 Sono stati tutti molto bravi. Sono stati tutti molto bravi.
92 00:07:18,230 00:07:20,360 Sembra che tu abbia dimenticato ciò che ho detto prima. Sembra che tu abbia dimenticato ciò che ho detto prima.
93 00:07:20,360 00:07:21,680 Prego? Prego?
94 00:07:21,680 00:07:25,700 È il produttore a decidere se la sostituta sia necessaria o meno. È il produttore a decidere se la sostituta sia necessaria o meno.
95 00:07:25,700 00:07:30,910 Anche la sostituta è Yeon Hee. Ed è un problema se ti limiti ad osservare gli altri e ad elogiarli come se fossi un'estrenea. Anche la sostituta è Yeon Hee. Ed è un problema se ti limiti ad osservare gli altri e ad elogiarli come se fossi un'estrenea.
96 00:07:30,910 00:07:35,770 Dovresti pensare a che genere di Yeon Hee interpretare in modo da poter prendere il posto di Kim Joon Ah. Dovresti pensare a che genere di Yeon Hee interpretare in modo da poter prendere il posto di Kim Joon Ah.
97 00:07:35,770 00:07:38,660 Non senti alcuna tensione, vero? Non senti alcuna tensione, vero?
98 00:07:39,420 00:07:43,150 - Scusi. - Non chiedere scusa. Impegnati di più e basta. - Scusi. - Non chiedere scusa. Impegnati di più e basta.
99 00:07:43,150 00:07:46,300 Il direttore ha imposto la presenza di una sostituta non necessaria. Il direttore ha imposto la presenza di una sostituta non necessaria.
100 00:07:46,300 00:07:50,290 Se credi di farmi fare una brutta figura, molla tutto adesso. Se credi di farmi fare una brutta figura, molla tutto adesso.
101 00:07:50,290 00:07:53,170 Farò del mio meglio. Farò del mio meglio.
102 00:07:54,080 00:07:55,700 Vado. Vado.
103 00:07:55,700 00:07:59,030 Ottimo lavoro. Andiamo a bere un tè insieme presto. Ottimo lavoro. Andiamo a bere un tè insieme presto.
104 00:07:59,030 00:08:00,760 Ti chiamerò. Ti chiamerò.
105 00:08:00,760 00:08:04,530 - Ottimo lavoro. - Anche lei. - Ottimo lavoro. - Anche lei.
106 00:08:04,530 00:08:09,000 - Ottimo lavoro. - Ottimo lavoro! - Ottimo lavoro. - Ottimo lavoro!
107 00:08:09,000 00:08:11,980 Arrivederci. Arrivederci.
108 00:08:31,640 00:08:33,670 Quanto tempo. Quanto tempo.
109 00:08:35,880 00:08:37,700 Come stai... Come stai...
110 00:08:56,550 00:08:59,570 88 giorni, 18 ore, 20 minuti, 12 secondi. 88 giorni, 18 ore, 20 minuti, 12 secondi.
111 00:09:05,120 00:09:07,720 È davvero bella. È davvero bella.
112 00:09:08,540 00:09:10,710 L'attrice Kim Joon Ah intendo. L'attrice Kim Joon Ah intendo.
113 00:09:10,710 00:09:13,470 L'ho vista in un articolo. L'ho vista in un articolo.
114 00:09:13,470 00:09:19,860 Vedere una persona famosa davanti a me mi ha fatto pensare che non esista un'altra celebrity affascinante come lei. Vedere una persona famosa davanti a me mi ha fatto pensare che non esista un'altra celebrity affascinante come lei.
115 00:09:19,860 00:09:21,750 È vero. È vero.
116 00:09:23,520 00:09:27,730 Ho detto che un'altra donna è affascinante e tu dici "È vero". Ho detto che un'altra donna è affascinante e tu dici "È vero".
117 00:09:31,180 00:09:36,290 Perché sbuchi dal nulla? Sei morto. Perché sbuchi dal nulla? Sei morto.
118 00:09:44,800 00:09:46,620 Do Ha è un po' in ritardo oggi. Do Ha è un po' in ritardo oggi.
119 00:09:46,620 00:09:51,200 Sì. Avevo intenzione di vederlo prima di andare, ma sta facendo davvero tardi. Sì. Avevo intenzione di vederlo prima di andare, ma sta facendo davvero tardi.
120 00:09:56,180 00:10:00,240 Sei dimagrito davvero tanto ultimamente, non credi? Sei dimagrito davvero tanto ultimamente, non credi?
121 00:10:01,040 00:10:04,450 Davvero? Forse è perchè sono andato un po' dappertutto ultimamente. Davvero? Forse è perchè sono andato un po' dappertutto ultimamente.
122 00:10:04,450 00:10:08,810 Dovresti farti un checkup mentre sei qui. È passato un bel po' di tempo dal tuo ultimo controllo. Dovresti farti un checkup mentre sei qui. È passato un bel po' di tempo dal tuo ultimo controllo.
123 00:10:08,810 00:10:11,990 Avevo intenzione di farlo, per questo ho prenotato una visita. Avevo intenzione di farlo, per questo ho prenotato una visita.
124 00:10:15,110 00:10:18,690 - Dov'è Mika? - È andata a casa a prendere dei vestiti. - Dov'è Mika? - È andata a casa a prendere dei vestiti.
125 00:10:18,690 00:10:21,700 Ho mal di testa. Hai delle compresse? Ho mal di testa. Hai delle compresse?
126 00:10:21,700 00:10:26,180 - Mal di testa? - Ho delle compresse. Aspetta. - Mal di testa? - Ho delle compresse. Aspetta.
127 00:10:36,520 00:10:41,140 Non hai mai voluto prendere medicine per il mal di testa. C'è qualcosa che non va? Non hai mai voluto prendere medicine per il mal di testa. C'è qualcosa che non va?
128 00:10:46,830 00:10:50,080 Ho visto Joon Ah oggi. Ho visto Joon Ah oggi.
129 00:10:54,490 00:10:57,190 Hai visto Kim Joon Ah? Hai visto Kim Joon Ah?
130 00:10:57,190 00:11:00,480 Soo Bong l'ha assunta come protagonista del nostro progetto. Soo Bong l'ha assunta come protagonista del nostro progetto.
131 00:11:00,480 00:11:01,850 La direttrice Bae? La direttrice Bae?
132 00:11:01,850 00:11:05,830 Sa che rapporto c'è tra te e Joon Ah? Sa che rapporto c'è tra te e Joon Ah?
133 00:11:05,830 00:11:09,900 Sì. Ha detto di averlo fatto proprio perché lo sapeva. Sì. Ha detto di averlo fatto proprio perché lo sapeva.
134 00:11:10,530 00:11:13,260 Se ne era a conoscenza, allora che cosa le è saltato in mente? Se ne era a conoscenza, allora che cosa le è saltato in mente?
135 00:11:14,880 00:11:16,550 Stai bene? Stai bene?
136 00:11:18,610 00:11:22,210 Oltre al mal di testa, direi che sto bene. Oltre al mal di testa, direi che sto bene.
137 00:11:22,210 00:11:25,100 Sto parlando del tuo cuore, non del tuo corpo. Sto parlando del tuo cuore, non del tuo corpo.
138 00:11:26,220 00:11:28,490 È tutto a posto? È tutto a posto?
139 00:11:40,160 00:11:42,130 Non mi serve una sostituta. Non mi serve una sostituta.
140 00:11:42,130 00:11:45,590 Farò tutto da sola. Farò tutto da sola.
141 00:11:51,400 00:11:53,320 Dolcezza, dormirai qui stasera, vero? Dolcezza, dormirai qui stasera, vero?
142 00:11:53,320 00:11:55,950 No, devo andare. No, devo andare.
143 00:11:55,950 00:11:58,210 Sei appena ritornata dopo tanto tempo. Sei appena ritornata dopo tanto tempo.
144 00:11:58,210 00:12:02,380 Scusa. Mi fermerò a dormire qui quando sarò meno impegnata. Scusa. Mi fermerò a dormire qui quando sarò meno impegnata.
145 00:12:02,380 00:12:05,730 Stai bene a casa di Seong Hui? Non c'è nulla che ti turbi, vero? Stai bene a casa di Seong Hui? Non c'è nulla che ti turbi, vero?
146 00:12:05,730 00:12:07,900 No, va tutto bene. No, va tutto bene.
147 00:12:09,080 00:12:10,300 Dolcezza. Dolcezza.
148 00:12:10,300 00:12:11,750 Sì? Sì?
149 00:12:14,710 00:12:19,330 Qualunque cosa succeda, anche se dolorosa o difficile, parlamene. Qualunque cosa succeda, anche se dolorosa o difficile, parlamene.
150 00:12:19,330 00:12:21,570 Non tenere tutto per te perchè pensi che potrebbe rattristarmi. Non tenere tutto per te perchè pensi che potrebbe rattristarmi.
151 00:12:21,570 00:12:25,560 Non brontolare per conto tuo, d'accordo? Non brontolare per conto tuo, d'accordo?
152 00:12:35,510 00:12:38,220 Mamma, devo andare. Mamma, devo andare.
153 00:12:43,480 00:12:48,320 Non crede che farmi correre di qua e di là sia un po' troppo? Non crede che farmi correre di qua e di là sia un po' troppo?
154 00:12:48,320 00:12:52,510 Ero soltanto curiosa della tua reazione, visto che si è trattato di un regalo che ho preparato con estrema cura. Ero soltanto curiosa della tua reazione, visto che si è trattato di un regalo che ho preparato con estrema cura.
155 00:12:52,510 00:12:55,450 Non ho neanche pensato che potesse essere maleducato. Non ho neanche pensato che potesse essere maleducato.
156 00:12:56,580 00:12:58,910 Com'è stato il mio regalo? Com'è stato il mio regalo?
157 00:12:58,910 00:13:01,200 La prego di spiegarsi in modo che possa capire. La prego di spiegarsi in modo che possa capire.
158 00:13:01,200 00:13:04,510 Immagino abbia funzionato. Immagino abbia funzionato.
159 00:13:04,510 00:13:07,690 Sei un po' più suscettibile del solito. Sei un po' più suscettibile del solito.
160 00:13:07,690 00:13:12,390 Non voglio sentirla girarci intorno ed essere ripetitiva. Non voglio sentirla girarci intorno ed essere ripetitiva.
161 00:13:12,390 00:13:17,320 Ci ho pensato su e ho capito che non ho alcuna ragione per starla sempre a sentire. Ci ho pensato su e ho capito che non ho alcuna ragione per starla sempre a sentire.
162 00:13:17,320 00:13:19,710 È il primo amore di Do Ha. È il primo amore di Do Ha.
163 00:13:21,910 00:13:23,810 Do Ha era strano oggi, vero? Do Ha era strano oggi, vero?
164 00:13:23,810 00:13:27,590 Era pallido come se avesse visto qualcosa che non avrebbe dovuto. Era pallido come se avesse visto qualcosa che non avrebbe dovuto.
165 00:13:28,630 00:13:32,920 La donna che Lee Do Ha non è mai riuscito a dimenticare e che l'ha profondamente ferito La donna che Lee Do Ha non è mai riuscito a dimenticare e che l'ha profondamente ferito
166 00:13:34,150 00:13:38,310 è Kim Joon Ah, il primo amore di Lee Do Ha. è Kim Joon Ah, il primo amore di Lee Do Ha.
167 00:13:39,450 00:13:43,870 L'attrice Kim Joon Ah che lei ha assunto. L'attrice Kim Joon Ah che lei ha assunto.
168 00:13:43,870 00:13:45,540 Esatto. Esatto.
169 00:13:46,860 00:13:50,030 L'ho assunta proprio io. L'ho assunta proprio io.
170 00:13:52,130 00:13:54,850 Era così povera da spingere chiunque a volersi prendere cura di lei. Era così povera da spingere chiunque a volersi prendere cura di lei.
171 00:13:54,850 00:13:58,150 È ancora così, ma dicono che cantasse davvero bene a quel tempo. È ancora così, ma dicono che cantasse davvero bene a quel tempo.
172 00:13:58,150 00:14:01,720 Andava di qua e di là per provare a diventare un'attrice di musical, Andava di qua e di là per provare a diventare un'attrice di musical,
173 00:14:01,720 00:14:04,630 e Do Ha deve essersi lasciato affascinare dalla cosa. e Do Ha deve essersi lasciato affascinare dalla cosa.
174 00:14:06,450 00:14:11,140 Cosa te ne pare? Di chi sto parlando adesso? Cosa te ne pare? Di chi sto parlando adesso?
175 00:14:14,180 00:14:18,930 Kim Joon Ah o Choi Mika? Kim Joon Ah o Choi Mika?
176 00:14:20,560 00:14:25,220 Dicono che gli uomini solitamente non dimentichino il loro primo amore fino al loro ultimo giorno. Dicono che gli uomini solitamente non dimentichino il loro primo amore fino al loro ultimo giorno.
177 00:14:25,220 00:14:29,610 La storia d'amore tra Do Ha e Joon Ah è stata importante. Molto più solida della normalità dei casi. La storia d'amore tra Do Ha e Joon Ah è stata importante. Molto più solida della normalità dei casi.
178 00:14:29,610 00:14:32,100 E all'improvviso ho avuto quest'idea. E all'improvviso ho avuto quest'idea.
179 00:14:32,100 00:14:36,500 Non aveva ancora dimenticato il suo primo amore Non aveva ancora dimenticato il suo primo amore
180 00:14:36,500 00:14:39,370 e ha trovato un rimpiazzo? e ha trovato un rimpiazzo?
181 00:14:40,920 00:14:46,490 Se è così, allora rendersene conto il prima possibile e rimettere tutto a posto è la cosa migliore per tutti quanti. Se è così, allora rendersene conto il prima possibile e rimettere tutto a posto è la cosa migliore per tutti quanti.
182 00:14:47,680 00:14:50,930 L'ho portata qui perché possa farci risvegliare tutti quanti. L'ho portata qui perché possa farci risvegliare tutti quanti.
183 00:14:55,570 00:14:57,500 Ha finito? Ha finito?
184 00:14:57,500 00:14:59,770 Allora chiudiamola qui. Allora chiudiamola qui.
185 00:14:59,770 00:15:04,170 È così infantile che ascoltarla mi fa sentire stupida. È così infantile che ascoltarla mi fa sentire stupida.
186 00:15:04,170 00:15:06,440 Non riesco più ad ascoltarla oltre. Non riesco più ad ascoltarla oltre.
187 00:15:08,040 00:15:11,040 Ah, un'altra cosa. Ah, un'altra cosa.
188 00:15:11,950 00:15:16,960 La sua storia d'amore con il suo primo amore è andata a finire male. La sua storia d'amore con il suo primo amore è andata a finire male.
189 00:15:18,740 00:15:23,340 Quel finale infelice sarà differente dal presente? Quel finale infelice sarà differente dal presente?
190 00:15:23,340 00:15:25,460 Ti ricordi cosa ti ho detto, vero? Ti ricordi cosa ti ho detto, vero?
191 00:15:25,460 00:15:29,060 Do Ha non potrà proteggerti, Choi Mika. Do Ha non potrà proteggerti, Choi Mika.
192 00:15:43,890 00:15:48,200 ♫ Come se sapessi già tutto ♫ ♫ Come se sapessi già tutto ♫
193 00:15:48,200 00:15:54,340 ♫ Non guardarmi così ♫ 86 giorni, 16 ore, 24 minuti, 57 secondi. ♫ Non guardarmi così ♫ 86 giorni, 16 ore, 24 minuti, 57 secondi.
194 00:15:54,340 00:15:59,770 Quell'ottantina di giorni che restano nel tuo orologio... Se ti resto vicino si fermano? Quell'ottantina di giorni che restano nel tuo orologio... Se ti resto vicino si fermano?
195 00:16:05,330 00:16:10,250 Vorrei che ti restassero un centinaio di anni. Vorrei che ti restassero un centinaio di anni.
196 00:16:10,250 00:16:14,580 Choi Mika, sii felice a lungo. Choi Mika, sii felice a lungo.
197 00:16:17,770 00:16:23,690 ♫ O piangere ogni giorno ♫ ♫ O piangere ogni giorno ♫
198 00:16:23,690 00:16:30,760 ♫ Il mondo è troppo luminoso per me ♫ ♫ Il mondo è troppo luminoso per me ♫
199 00:16:30,760 00:16:34,980 ♫ Mi nascosi nell'ombra per sfuggire alla luce ♫ ♫ Mi nascosi nell'ombra per sfuggire alla luce ♫
200 00:16:34,980 00:16:36,800 Sei in ritardo. Sei in ritardo.
201 00:16:36,800 00:16:42,990 ♫ Volai sulle ali del tempo ♫ ♫ Volai sulle ali del tempo ♫
202 00:16:42,990 00:16:44,650 Choi Mika. Choi Mika.
203 00:16:48,040 00:16:51,410 Il suono delle chiacchiere della gente, la musica. Il suono delle chiacchiere della gente, la musica.
204 00:16:51,410 00:16:53,670 Adesso che sono cresciuta, credo di essere più sensibile a tutte queste cose. Adesso che sono cresciuta, credo di essere più sensibile a tutte queste cose.
205 00:16:53,670 00:16:57,240 È ancora così, ma dicono cantasse davvero bene all'epoca. È ancora così, ma dicono cantasse davvero bene all'epoca.
206 00:16:57,240 00:17:00,780 Andava di qua e di là per provare a diventare un'attrice di musical, Andava di qua e di là per provare a diventare un'attrice di musical,
207 00:17:00,780 00:17:03,010 e Do Ha deve esserne rimasto affascinato. e Do Ha deve esserne rimasto affascinato.
208 00:17:03,010 00:17:06,090 L'orologio che si ferma grazie a me, L'orologio che si ferma grazie a me,
209 00:17:06,090 00:17:09,550 è l'unico motivo per il quale sei al mio fianco? è l'unico motivo per il quale sei al mio fianco?
210 00:17:09,550 00:17:12,940 Che succede, Choi Mika? Che succede, Choi Mika?
211 00:17:12,940 00:17:16,940 86 giorni, 15 ore, 17 minuti, 30 secondi. 86 giorni, 15 ore, 17 minuti, 30 secondi.
212 00:17:24,660 00:17:26,300 Stai bene? Stai bene?
213 00:17:32,400 00:17:39,790 ♫ Non sono triste per essere sola ♫ Non sono triste per essere sola
214 00:17:39,790 00:17:47,120 ♫ Le parole della mia defunta madre ♫ Le parole della mia defunta madre
215 00:17:47,120 00:17:53,400 ♫ Mentre continui a vivere ♫ Mentre continui a vivere
216 00:17:53,400 00:17:57,720 ♫ Sparirà ♫ Sparirà
217 00:17:57,720 00:18:03,800 ♫ Anche se non ne conosco il significato, ♫ Anche se non ne conosco il significato,
218 00:18:03,800 00:18:10,730 ♫ Sembra un incantesimo che mi fa star bene ♫ Sembra un incantesimo che mi fa star bene
219 00:18:10,730 00:18:22,520 ♫ Fa' tutto ed urla ad occhi chiusi ♫ Fa' tutto ed urla ad occhi chiusi
220 00:18:23,480 00:18:29,150 ♫ Mentre continui a vivere ♫ Mentre continui a vivere
221 00:18:29,150 00:18:36,080 ♫ Sparirà ♫ Sparirà
222 00:18:36,080 00:18:43,260 ♫ Chiudi gli occhi e senti il vento ♫ Chiudi gli occhi e senti il vento
223 00:18:43,260 00:18:51,330 ♫ È la carezza di tua madre, da lontano ♫ È la carezza di tua madre, da lontano
224 00:19:00,210 00:19:02,140 C'è qualcosa che non va? C'è qualcosa che non va?
225 00:19:07,990 00:19:10,980 Che succede? Sei arrabbiata con me? Che succede? Sei arrabbiata con me?
226 00:19:10,980 00:19:12,680 Nulla del genere. Nulla del genere.
227 00:19:12,680 00:19:14,940 Il tuo viso mi dice che è così, però. Il tuo viso mi dice che è così, però.
228 00:19:14,940 00:19:18,380 - Che cosa è successo? - Lascia. - Che cosa è successo? - Lascia.
229 00:19:18,380 00:19:19,650 Choi Mika. Choi Mika.
230 00:19:19,650 00:19:23,680 Sono solo un po' seccata adesso, senza motivo. Non preoccuparti. Sono solo un po' seccata adesso, senza motivo. Non preoccuparti.
231 00:19:23,680 00:19:26,800 È solo che oggi il fatto che sia qui per il mio orologio, È solo che oggi il fatto che sia qui per il mio orologio,
232 00:19:26,800 00:19:29,070 sia che mi senta felice, triste o a pezzi, sia che mi senta felice, triste o a pezzi,
233 00:19:29,070 00:19:34,250 e il fatto che sia bloccata qui accanto a te per l'orologio, mi fa sentire patetica e orribile. e il fatto che sia bloccata qui accanto a te per l'orologio, mi fa sentire patetica e orribile.
234 00:20:29,380 00:20:30,300 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 35 secondi. 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 35 secondi.
235 00:20:30,300 00:20:31,230 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 34 secondi. 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 34 secondi.
236 00:20:31,230 00:20:32,240 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 33 secondi. 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 33 secondi.
237 00:20:32,240 00:20:33,280 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 32 secondi. 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 32 secondi.
238 00:20:33,280 00:20:34,250 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 31 secondi. 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 31 secondi.
239 00:20:34,250 00:20:35,190 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 30 secondi. 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 30 secondi.
240 00:20:35,190 00:20:36,270 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 29 secondi. 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 29 secondi.
241 00:20:36,270 00:20:37,420 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 28 secondi. 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 28 secondi.
242 00:20:42,930 00:20:43,530 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 22 secondi. 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 22 secondi.
243 00:20:43,530 00:20:44,440 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 21 secondi. 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 21 secondi.
244 00:20:44,440 00:20:45,470 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 20 secondi. 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 20 secondi.
245 00:20:45,470 00:20:46,360 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 19 secondi. 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 19 secondi.
246 00:20:46,360 00:20:47,350 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 18 secondi. 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 18 secondi.
247 00:20:47,350 00:20:48,390 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 17 secondi. 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 17 secondi.
248 00:20:48,390 00:20:49,590 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 16 secondi. 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 16 secondi.
249 00:20:51,870 00:20:56,670 Dolcezza, ultimamente cucino e pulisco. Dolcezza, ultimamente cucino e pulisco.
250 00:20:56,670 00:20:58,740 Riesco anche a fare le lavatrici da sola. Riesco anche a fare le lavatrici da sola.
251 00:20:58,740 00:21:02,760 Tutto da sola? È davvero dura. Tutto da sola? È davvero dura.
252 00:21:02,760 00:21:05,480 Papà! Sono io quello che fa il lavoro più duro. Papà! Sono io quello che fa il lavoro più duro.
253 00:21:05,480 00:21:08,840 Le pulizie ed i vestiti sono un disastro. Devo mangiare il cibo preparato da Mamma! Le pulizie ed i vestiti sono un disastro. Devo mangiare il cibo preparato da Mamma!
254 00:21:08,840 00:21:10,210 Tesoro. Tesoro.
255 00:21:10,210 00:21:15,340 Oh, beh, è giusto lavorare duramente. Giusto, Papà? Oh, beh, è giusto lavorare duramente. Giusto, Papà?
256 00:21:15,340 00:21:18,540 E Mika? Non è venuta nemmeno oggi? E Mika? Non è venuta nemmeno oggi?
257 00:21:19,450 00:21:22,850 Uh, beh, la nostra piccolina ha un cuore tenero. Lo sai. Uh, beh, la nostra piccolina ha un cuore tenero. Lo sai.
258 00:21:22,860 00:21:26,060 Deve aver paura di scoppiare in lacrime al solo vederti. Deve aver paura di scoppiare in lacrime al solo vederti.
259 00:21:26,060 00:21:29,520 Perché non la vedi tramite videochiamata? Perché non la vedi tramite videochiamata?
260 00:21:29,520 00:21:34,100 La nostra Ra Hui, prima di sposarti, non sapevi cosa fosse il duro lavoro. La nostra Ra Hui, prima di sposarti, non sapevi cosa fosse il duro lavoro.
261 00:21:34,100 00:21:36,300 Eri una principessa di Los Angeles. Eri una principessa di Los Angeles.
262 00:21:36,300 00:21:38,450 Ma, dopo avermi incontrato, Ma, dopo avermi incontrato,
263 00:21:38,450 00:21:40,660 ti ho costretto a scontrarti con questa dura realtà. ti ho costretto a scontrarti con questa dura realtà.
264 00:21:40,660 00:21:44,560 Non dirlo nemmeno! Non sei qui per colpa tua. Non dirlo nemmeno! Non sei qui per colpa tua.
265 00:21:44,560 00:21:47,440 Hai fatto un errore mentre cercavi di far prosperare la tua compagnia. Hai fatto un errore mentre cercavi di far prosperare la tua compagnia.
266 00:21:47,440 00:21:51,330 Posso sopportare molto più di questo. Posso sopportare molto più di questo.
267 00:21:51,330 00:21:55,060 Jin Ha Rui non è più una principessa di Los Angeles. Jin Ha Rui non è più una principessa di Los Angeles.
268 00:21:55,060 00:21:59,390 È tua moglie e la madre dei tuoi figli. È tua moglie e la madre dei tuoi figli.
269 00:22:00,250 00:22:03,000 Non è successo nulla di che a casa, vero? Non è successo nulla di che a casa, vero?
270 00:22:03,890 00:22:09,910 No, nulla. E anche se accadesse qualcosa, me ne occuperei io. No, nulla. E anche se accadesse qualcosa, me ne occuperei io.
271 00:22:09,910 00:22:12,320 Prenditi cura di te, piuttosto. Prenditi cura di te, piuttosto.
272 00:22:12,320 00:22:17,730 Devi tornare in forze in modo che la nostra famiglia possa tornare a vivere come prima. Devi tornare in forze in modo che la nostra famiglia possa tornare a vivere come prima.
273 00:22:19,850 00:22:22,150 Verrò spesso a trovarti, Tesoro. Verrò spesso a trovarti, Tesoro.
274 00:22:22,150 00:22:27,330 Ma se senti tanto la mia mancanza, pensami prima di andare a dormire. Ma se senti tanto la mia mancanza, pensami prima di andare a dormire.
275 00:22:28,550 00:22:33,130 Almeno ci incontreremo nei sogni. Almeno ci incontreremo nei sogni.
276 00:22:35,850 00:22:38,850 La nostra famiglia è davvero tranquilla. La nostra famiglia è davvero tranquilla.
277 00:22:38,850 00:22:42,700 Tutte le difficoltà avrebbero dovuto separarli. Tutte le difficoltà avrebbero dovuto separarli.
278 00:22:52,150 00:22:54,770 I palazzi sembrano così desolati. I palazzi sembrano così desolati.
279 00:22:54,770 00:22:58,550 Deve essere stata così dura per il mio Tesoro! Deve essere stata così dura per il mio Tesoro!
280 00:22:58,550 00:23:00,530 Smettila di piangere, Mamma. Smettila di piangere, Mamma.
281 00:23:00,530 00:23:04,590 - Ogni volta ti atteggi a donna forte davanti a Papà e poi reagisci così. - Non va bene... - Ogni volta ti atteggi a donna forte davanti a Papà e poi reagisci così. - Non va bene...
282 00:23:04,590 00:23:06,330 Seong Hui Noona Seong Hui Noona
283 00:23:08,550 00:23:14,310 Tesoro, quando ero davanti a papà prima, sono stata brava a nascondere quello che provavo veramente, vero? Tesoro, quando ero davanti a papà prima, sono stata brava a nascondere quello che provavo veramente, vero?
284 00:23:14,310 00:23:16,860 Non ho mostrato la mia tristezza, giusto? Noona, ce l'hai ancora con me? Non ho mostrato la mia tristezza, giusto? Noona, ce l'hai ancora con me?
285 00:23:16,860 00:23:19,230 No, eri bellissima. No, eri bellissima.
286 00:23:19,230 00:23:22,390 Noona, ce l'hai ancora con me? Noona, ce l'hai ancora con me?
287 00:23:22,390 00:23:25,920 Mi è colato il mascara? Mi è colato il mascara?
288 00:23:25,920 00:23:28,490 È waterproof. È waterproof.
289 00:23:32,450 00:23:37,520 Oh! Cosa? Spedito? Oh! Cosa? Spedito?
290 00:23:37,520 00:23:39,590 Accidenti! Accidenti!
291 00:23:39,590 00:23:42,220 Cosa c'è? Cos'hai spedito? Cosa c'è? Cos'hai spedito?
292 00:23:42,220 00:23:46,910 Non lo so! Sono nei guai per colpa tua! Non lo so! Sono nei guai per colpa tua!
293 00:23:52,450 00:23:55,290 Noona, ce l'hai ancora con me? Noona, ce l'hai ancora con me?
294 00:23:55,290 00:23:58,150 Perché continua a mandarmi messaggi? Perché continua a mandarmi messaggi?
295 00:23:58,150 00:24:00,530 Piccolo Choi Wi Jin Piccolo Choi Wi Jin
296 00:24:00,530 00:24:02,770 Bloccare?[Sì] Bloccare?[Sì]
297 00:24:10,950 00:24:19,900 Sottotitoli a cura del The Tick-Tock Team@Viki Sottotitoli a cura del The Tick-Tock Team@Viki
298 00:24:39,950 00:24:41,640 Puoi uscire. Puoi uscire.
299 00:24:43,150 00:24:46,550 Io vado a parcheggiare. Tu puoi scendere. Io vado a parcheggiare. Tu puoi scendere.
300 00:24:46,550 00:24:51,270 Va bene. Va bene.
301 00:24:52,460 00:24:56,390 Scusami, Lee Do Ha. Scusami, Lee Do Ha.
302 00:24:56,390 00:24:57,910 Sì? Sì?
303 00:25:03,350 00:25:06,490 Cosa c'è? Devi dirmi qualcosa? Cosa c'è? Devi dirmi qualcosa?
304 00:25:07,950 00:25:10,210 No, puoi scendere. No, puoi scendere.
305 00:25:10,210 00:25:12,640 Dimmi pure. Cosa c'è? Dimmi pure. Cosa c'è?
306 00:25:12,640 00:25:14,930 Sono in ritardo per la lezione. Sono in ritardo per la lezione.
307 00:25:15,750 00:25:19,200 Va bene. Ci vediamo dopo. Va bene. Ci vediamo dopo.
308 00:25:33,150 00:25:39,520 ♫ Non so perché il mio tempo passi in maniera diversa ♫ ♫ Non so perché il mio tempo passi in maniera diversa ♫
309 00:25:39,520 00:25:45,610 ♫ Anche quando il sole sorge e la luna svanisce, non sono come gli altri ♫ ♫ Anche quando il sole sorge e la luna svanisce, non sono come gli altri ♫
310 00:25:45,610 00:25:50,520 ♫ Non penso che cambierà ♫ Il mio misterioso destino ♫ ♫ Non penso che cambierà ♫ Il mio misterioso destino ♫
311 00:25:50,520 00:25:52,380 Kim Joon Ah è davvero brava. Kim Joon Ah è davvero brava.
312 00:25:52,380 00:25:55,830 Certo. D'altronde ha cantato a Broadway per ben sei volte. Certo. D'altronde ha cantato a Broadway per ben sei volte.
313 00:25:55,830 00:25:57,700 Certo che è brava. Certo che è brava.
314 00:25:57,700 00:26:00,770 ♫ E tu eri lì a guardarmi ♫ ♫ E tu eri lì a guardarmi ♫
315 00:26:00,770 00:26:04,570 ♫ Sei stata la prima persona che mi ha porto la mano ♫ ♫ Sei stata la prima persona che mi ha porto la mano ♫
316 00:26:04,570 00:26:10,180 ♫ Sei il mio unico amore ♫ ♫ Sei il mio unico amore ♫
317 00:26:10,180 00:26:13,840 ♫ Nel mio mondo oscuro ♫ ♫ Nel mio mondo oscuro ♫
318 00:26:13,840 00:26:16,780 Stop. Stop.
319 00:26:16,780 00:26:21,740 Questa canzone parte dopo che Yeon Hee inizia a provare amore dopo aver incontrato Jae Hyeok. Questa canzone parte dopo che Yeon Hee inizia a provare amore dopo aver incontrato Jae Hyeok.
320 00:26:21,740 00:26:25,750 Vorrei che questi sentimenti venissero espressi meglio. Vorrei che questi sentimenti venissero espressi meglio.
321 00:26:25,750 00:26:29,180 ♫ Nel mio mondo oscuro ♫ ♫ Nel mio mondo oscuro ♫
322 00:26:29,180 00:26:33,230 ♫ Sei comparso come la luce di una candela ♫ ♫ Sei comparso come la luce di una candela ♫
323 00:26:33,230 00:26:39,150 ♫ Sei il mio unico amore ♫ ♫ Sei il mio unico amore ♫
324 00:26:39,150 00:26:43,130 Vorrei che questi sentimenti venissero trasmessi. Vorrei che questi sentimenti venissero trasmessi.
325 00:26:43,130 00:26:45,480 Quale pensi sia il problema? Quale pensi sia il problema?
326 00:26:45,480 00:26:47,700 Non sono ancora guarita. Non sono ancora guarita.
327 00:26:47,700 00:26:49,950 Questo è un tuo problema, Kim Joon Ah. Questo è un tuo problema, Kim Joon Ah.
328 00:26:49,950 00:26:53,370 Al pubblico non interessano le tue condizioni fisiche. Al pubblico non interessano le tue condizioni fisiche.
329 00:26:53,370 00:26:55,040 Choi Mika. Choi Mika.
330 00:26:55,040 00:26:58,920 Sì? Io? Sì? Io?
331 00:27:04,350 00:27:08,250 A cappella. Un, due, tre e... A cappella. Un, due, tre e...
332 00:27:08,250 00:27:11,730 ♫ Nel mio mondo oscuro, ♫ Nel mio mondo oscuro,
333 00:27:11,730 00:27:16,030 ♫ Sei comparso come la luce di una candela ♫ ♫ Sei comparso come la luce di una candela ♫
334 00:27:16,030 00:27:21,100 ♫ Sei il mio unico amore ♫ ♫ Sei il mio unico amore ♫
335 00:27:21,100 00:27:22,830 Stop. Stop.
336 00:27:25,650 00:27:28,520 - Facciamo una pausa. - Sì. - Facciamo una pausa. - Sì.
337 00:27:32,450 00:27:36,200 Il direttore era scocciato con me. Il direttore era scocciato con me.
338 00:27:36,200 00:27:42,280 Ma avresti dovuto fare tesoro delle istruzioni che mi ha dato e esibirti di conseguenza. Ma avresti dovuto fare tesoro delle istruzioni che mi ha dato e esibirti di conseguenza.
339 00:27:49,050 00:27:50,870 Pensa di trovarsi davanti ad un distributore automatico per comprare qualcosa? Pensa di trovarsi davanti ad un distributore automatico per comprare qualcosa?
340 00:27:50,870 00:27:53,750 Solo perché dice "Canta!" uno deve iniziare a farlo? Solo perché dice "Canta!" uno deve iniziare a farlo?
341 00:27:53,750 00:27:56,880 Almeno dovrebbe dire "Pronta? Inizia." Almeno dovrebbe dire "Pronta? Inizia."
342 00:27:56,880 00:27:59,320 Così non fa altro che creare frustrazione. Così non fa altro che creare frustrazione.
343 00:28:00,350 00:28:02,880 Mi dispiace averti innervosito. Mi dispiace averti innervosito.
344 00:28:02,880 00:28:06,960 Hai fatto un controllo alla gola da quando sei tornata in Corea? Hai fatto un controllo alla gola da quando sei tornata in Corea?
345 00:28:06,960 00:28:08,500 Un controllo alla gola? Un controllo alla gola?
346 00:28:08,500 00:28:12,330 La tua voce trema leggermente e il tono non è sicuro. La tua voce trema leggermente e il tono non è sicuro.
347 00:28:12,330 00:28:15,220 Non posso ingannare le tue orecchie. Non posso ingannare le tue orecchie.
348 00:28:15,220 00:28:18,800 La mia gola non sta tanto bene ultimamente. Forse perché sono stanca. La mia gola non sta tanto bene ultimamente. Forse perché sono stanca.
349 00:28:18,800 00:28:22,000 Sei stanca? Quanto? Sei stanca? Quanto?
350 00:28:22,000 00:28:27,300 Non devi preoccuparti. Penso che basterà modulare le prove di conseguenza. Non devi preoccuparti. Penso che basterà modulare le prove di conseguenza.
351 00:28:27,300 00:28:29,400 Potrebbe essere un problema grave. Potrebbe essere un problema grave.
352 00:28:29,400 00:28:32,380 Se la tua gola non sta molto bene, la soluzione è riposare. Se la tua gola non sta molto bene, la soluzione è riposare.
353 00:28:32,380 00:28:34,770 Ma la cosa pare non funzionare. Ma la cosa pare non funzionare.
354 00:28:34,770 00:28:39,650 Forse sono troppo ambiziosa, ma riposare mi fa paura. Forse sono troppo ambiziosa, ma riposare mi fa paura.
355 00:28:39,650 00:28:43,840 Se fossi davvero ambiziosa, non saresti qui. Saresti rimasta a Broadway. Se fossi davvero ambiziosa, non saresti qui. Saresti rimasta a Broadway.
356 00:28:43,840 00:28:45,990 Devo crearmi uno spazio anche qui. Devo crearmi uno spazio anche qui.
357 00:28:45,990 00:28:48,980 Se questo progetto sfonderà nel mercato cinese, Se questo progetto sfonderà nel mercato cinese,
358 00:28:48,980 00:28:52,870 anche per me si apriranno delle porte. anche per me si apriranno delle porte.
359 00:28:52,870 00:28:56,590 Ecco perché ho accettato la proposta di Bae Soo Bong. Ecco perché ho accettato la proposta di Bae Soo Bong.
360 00:28:56,590 00:29:01,570 Solo per me o c'è un'altra ragione? Solo per me o c'è un'altra ragione?
361 00:29:01,570 00:29:03,570 Sei davvero acuto. Sei davvero acuto.
362 00:29:06,750 00:29:11,660 Lee Do Ha. L'uomo da cui sono fuggita. Lee Do Ha. L'uomo da cui sono fuggita.
363 00:29:11,660 00:29:16,690 Quindi, vorrei fare del mio meglio, ma la mia gola non me lo permette. Quindi, vorrei fare del mio meglio, ma la mia gola non me lo permette.
364 00:29:16,690 00:29:20,330 Per il momento spero che sarai comprensivo durante le prove. Per il momento spero che sarai comprensivo durante le prove.
365 00:29:20,330 00:29:23,940 Spero che le tue ragioni personali ti conducano a dei grandi risultati. Spero che le tue ragioni personali ti conducano a dei grandi risultati.
366 00:29:23,940 00:29:26,280 Questo è il mio punto di vista come amico. Questo è il mio punto di vista come amico.
367 00:29:26,280 00:29:28,550 E fa' in modo di farmi avere la tua cartella medica. E fa' in modo di farmi avere la tua cartella medica.
368 00:29:28,550 00:29:31,500 Devo conoscere le condizioni della tua gola per aiutarti a tenerla sotto controllo. Devo conoscere le condizioni della tua gola per aiutarti a tenerla sotto controllo.
369 00:29:31,500 00:29:35,140 Questo è il mio punto di vista in qualità di direttore. Questo è il mio punto di vista in qualità di direttore.
370 00:29:49,250 00:29:52,200 Perché è così arrabbiata? Perché è così arrabbiata?
371 00:29:52,200 00:29:54,790 Il Direttore Zhang Qiang ha controllato il nuovo contratto. Il Direttore Zhang Qiang ha controllato il nuovo contratto.
372 00:29:54,790 00:29:57,210 Devono discuterne tra di loro, quindi ci hanno chiesto del tempo. Devono discuterne tra di loro, quindi ci hanno chiesto del tempo.
373 00:29:57,210 00:30:01,270 Fagli pressione in modo che non impieghino troppo tempo. Se andrà avanti troppo a lungo, il Direttore Bae capirà cosa sta succedendo. Fagli pressione in modo che non impieghino troppo tempo. Se andrà avanti troppo a lungo, il Direttore Bae capirà cosa sta succedendo.
374 00:30:01,270 00:30:04,300 Farà tutto ciò che è in suo potere per ostacolarci. Farà tutto ciò che è in suo potere per ostacolarci.
375 00:30:04,300 00:30:07,730 Fai in modo di sapere sempre dove si trovi Zhang Qiang. Fai in modo di sapere sempre dove si trovi Zhang Qiang.
376 00:30:08,850 00:30:10,430 Do Ha. Do Ha.
377 00:30:17,250 00:30:20,560 Oh! Park Woo Jin? Oh! Park Woo Jin?
378 00:30:20,560 00:30:24,210 Cosa ci fai qui? Lavori con Do Ha? Cosa ci fai qui? Lavori con Do Ha?
379 00:30:24,210 00:30:28,060 Sì. Stai bene, vero? Sì. Stai bene, vero?
380 00:30:28,060 00:30:31,150 Vado a sistemare alcune cose. Vado a sistemare alcune cose.
381 00:30:35,750 00:30:38,920 Woo Jin è sempre lo stesso. Woo Jin è sempre lo stesso.
382 00:30:49,850 00:30:54,170 Se hai un po' di tempo, che ne dici di mangiare insieme? Se hai un po' di tempo, che ne dici di mangiare insieme?
383 00:31:27,900 00:31:29,900 Forse lo desideravo troppo? Forse lo desideravo troppo?
384 00:31:29,900 00:31:34,330 È buono, ma non è ciò che immaginavo. È buono, ma non è ciò che immaginavo.
385 00:31:36,350 00:31:38,350 Qual è la tua motivazione? Qual è la tua motivazione?
386 00:31:39,310 00:31:42,550 Sono venuta in Corea perché mi mancavi. Sono venuta in Corea perché mi mancavi.
387 00:31:42,550 00:31:44,820 È stato anche per il progetto di Jo Jae Yoo, È stato anche per il progetto di Jo Jae Yoo,
388 00:31:44,820 00:31:48,510 ed ho fatto pure dei pensieri sull'esibirmi in Corea. ed ho fatto pure dei pensieri sull'esibirmi in Corea.
389 00:31:48,510 00:31:50,840 Sapere che il produttore era Lee Do Ha Sapere che il produttore era Lee Do Ha
390 00:31:50,840 00:31:54,580 ha rafforzato la mia idea di venire in Corea. ha rafforzato la mia idea di venire in Corea.
391 00:31:54,580 00:31:59,240 No, non ti ho chiesto perché sei qui. No, non ti ho chiesto perché sei qui.
392 00:32:01,030 00:32:05,240 L'ordine giusto per te è spiegare perché sei sparita in precedenza. L'ordine giusto per te è spiegare perché sei sparita in precedenza.
393 00:32:12,780 00:32:15,450 Che ne dici di fare una passeggiata? Che ne dici di fare una passeggiata?
394 00:32:24,680 00:32:26,540 Mi scusi. Mi scusi.
395 00:32:27,120 00:32:31,750 - Il Presidente è andato da qualche parte? - Oh, ecco... - Il Presidente è andato da qualche parte? - Oh, ecco...
396 00:32:33,110 00:32:37,460 Ehm, è sorto un imprevisto ed è uscito. Ehm, è sorto un imprevisto ed è uscito.
397 00:32:38,300 00:32:41,220 Ha detto che può andarsene se finisce prima le prove. Ha detto che può andarsene se finisce prima le prove.
398 00:32:41,220 00:32:43,840 Ah, va bene. Ah, va bene.
399 00:32:52,040 00:32:54,440 Hai aspettato tanto, vero? Hai aspettato tanto, vero?
400 00:33:00,470 00:33:04,600 Le prove non finivano più e il produttore non smetteva di tormentarmi. Le prove non finivano più e il produttore non smetteva di tormentarmi.
401 00:33:04,600 00:33:06,900 Mi sei mancato tantissimo, mi sentivo morire. Mi sei mancato tantissimo, mi sentivo morire.
402 00:33:09,840 00:33:12,100 Questo è il tuo regalo per avermi aspettato così a lungo. Questo è il tuo regalo per avermi aspettato così a lungo.
403 00:33:19,270 00:33:22,080 Ti piace ancora il tè alla menta? Ti piace ancora il tè alla menta?
404 00:33:32,420 00:33:36,580 Questa città è cambiata parecchio. Questa città è cambiata parecchio.
405 00:33:40,520 00:33:45,790 A quei tempi, non ce l'ho fatta a reggere. A quei tempi, non ce l'ho fatta a reggere.
406 00:33:45,790 00:33:50,010 Ero poverissima e non avevo niente. Ero poverissima e non avevo niente.
407 00:33:51,830 00:33:57,860 La mia voglia di sfondare era ciò che mi faceva andare avanti. La mia voglia di sfondare era ciò che mi faceva andare avanti.
408 00:33:57,860 00:34:01,980 Ma, tuo padre, con un potere inimmaginabile, Ma, tuo padre, con un potere inimmaginabile,
409 00:34:01,980 00:34:05,930 mi minacciò di distruggere tutto. mi minacciò di distruggere tutto.
410 00:34:08,280 00:34:10,350 Ho avuto paura. Ho avuto paura.
411 00:34:13,070 00:34:18,710 Eravamo entrambi così giovani, tu ed io. Eravamo entrambi così giovani, tu ed io.
412 00:34:23,920 00:34:28,340 Visto che ti ho dato la mia risposta, farò io a te alcune domande. Visto che ti ho dato la mia risposta, farò io a te alcune domande.
413 00:34:30,400 00:34:32,650 Non ti sono mancata? Non ti sono mancata?
414 00:35:03,500 00:35:05,840 Dove saranno andati, Dove saranno andati,
415 00:35:06,550 00:35:08,350 loro due da soli? loro due da soli?
416 00:35:11,740 00:35:13,640 Lo sai? Lo sai?
417 00:35:14,800 00:35:19,890 Cosa c'è? Perché il tuo becco tace? È un segreto? Cosa c'è? Perché il tuo becco tace? È un segreto?
418 00:35:26,330 00:35:28,430 Choi Mika, dormi? Choi Mika, dormi?
419 00:36:06,400 00:36:10,890 "L'inversione del tempo di Yeon Hee" "L'inversione del tempo di Yeon Hee"
420 00:36:14,290 00:36:16,580 Per favore, mi spieghi il motivo. Per favore, mi spieghi il motivo.
421 00:36:16,580 00:36:21,660 Hanno detto che se non avessi lasciato perdere Kim Joon Ah, avrebbero smesso di pagare l'affitto del teatro. Cosa potevo fare? Hanno detto che se non avessi lasciato perdere Kim Joon Ah, avrebbero smesso di pagare l'affitto del teatro. Cosa potevo fare?
422 00:36:21,660 00:36:27,300 Chi è? Ho ottenuto quella parte con le mie audizioni. Chi è? Ho ottenuto quella parte con le mie audizioni.
423 00:36:27,300 00:36:33,120 Chi si arroga il diritto di sbattere fuori me, l'attrice protagonista ? Chi si arroga il diritto di sbattere fuori me, l'attrice protagonista ?
424 00:36:33,120 00:36:35,520 Hai detto che negli ultimi tempi frequenti qualcuno. Hai detto che negli ultimi tempi frequenti qualcuno.
425 00:36:35,520 00:36:40,980 La decisione è stata presa da qualcuno temuto da tutta la troupe della compagnia teatrale. La decisione è stata presa da qualcuno temuto da tutta la troupe della compagnia teatrale.
426 00:36:40,980 00:36:45,920 Te lo sto dicendo perché ci tengo a te. Dovresti cercarti qualcun altro simile a lui. Te lo sto dicendo perché ci tengo a te. Dovresti cercarti qualcun altro simile a lui.
427 00:36:45,920 00:36:51,140 Da quello che vedo, non potrai lavorare così. Da quello che vedo, non potrai lavorare così.
428 00:37:01,370 00:37:05,070 Mi ci sono voluti cinque anni per tornare. Mi ci sono voluti cinque anni per tornare.
429 00:37:05,070 00:37:10,570 Allora, non sapevo che ci sarebbe voluto così tanto. Allora, non sapevo che ci sarebbe voluto così tanto.
430 00:37:13,830 00:37:16,300 Non hai nessun sintomo al momento. Non hai nessun sintomo al momento.
431 00:37:16,300 00:37:22,090 Pensavo che piano piano ti stesse passando, ma immagino di no. Pensavo che piano piano ti stesse passando, ma immagino di no.
432 00:37:23,380 00:37:28,450 Stai bevendo così tardi di sera e la tua espressione è davvero preoccupata. Stai bevendo così tardi di sera e la tua espressione è davvero preoccupata.
433 00:37:29,530 00:37:32,710 È per Joon Ah, vero? È per Joon Ah, vero?
434 00:37:38,540 00:37:41,740 Abbiamo mangiato insieme. Abbiamo mangiato insieme.
435 00:37:41,740 00:37:43,530 Con Joon Ah? Con Joon Ah?
436 00:37:47,000 00:37:51,460 Quindi i tuoi sentimenti sono mutati? Quindi i tuoi sentimenti sono mutati?
437 00:37:51,460 00:37:55,770 No. Non è così. Non lo so proprio. No. Non è così. Non lo so proprio.
438 00:37:58,260 00:38:00,790 Non lo sai? Non lo sai?
439 00:38:00,790 00:38:03,560 È stato solo un momento, ma È stato solo un momento, ma
440 00:38:03,560 00:38:08,600 quando mi sono trovato faccia a faccia con Joon Ah mi sentivo il cuore in gola. quando mi sono trovato faccia a faccia con Joon Ah mi sentivo il cuore in gola.
441 00:38:10,360 00:38:12,800 Sono trascorsi cinque anni, Sono trascorsi cinque anni,
442 00:38:13,720 00:38:18,050 ho immaginato questo momento un mucchio di volte. ho immaginato questo momento un mucchio di volte.
443 00:38:19,480 00:38:22,010 Tu lo sai bene. Tu lo sai bene.
444 00:38:22,010 00:38:23,720 Già. Già.
445 00:38:23,720 00:38:29,510 Ma siamo finiti a mangiare insieme e parlare. Ma siamo finiti a mangiare insieme e parlare.
446 00:38:29,510 00:38:32,760 Anche dopo essermi trovato davanti a Joon Ah, Anche dopo essermi trovato davanti a Joon Ah,
447 00:38:33,800 00:38:36,780 non ho sentito niente. non ho sentito niente.
448 00:38:36,780 00:38:39,350 Mi sentivo tranquillo. Mi sentivo tranquillo.
449 00:38:39,350 00:38:45,910 C'era troppa calma, come se fosse la quiete prima della tempesta. C'era troppa calma, come se fosse la quiete prima della tempesta.
450 00:38:46,950 00:38:49,040 Continuo a dubitare. Continuo a dubitare.
451 00:38:51,160 00:38:54,790 Aspettiamo e vediamo. Sono passati cinque anni. Aspettiamo e vediamo. Sono passati cinque anni.
452 00:38:54,790 00:39:00,060 Se il problema si potesse risolvere in una sola giornata, Se il problema si potesse risolvere in una sola giornata,
453 00:39:00,620 00:39:03,500 non avresti sofferto di ansia per così tanto tempo. non avresti sofferto di ansia per così tanto tempo.
454 00:39:09,660 00:39:12,070 Lo hai detto a Mika? Lo hai detto a Mika?
455 00:39:13,470 00:39:18,960 Non ancora, glielo dirò appena le cose si sistemeranno. Non ancora, glielo dirò appena le cose si sistemeranno.
456 00:39:23,570 00:39:28,400 Credo che il tuo incontro con Joon Ah di stavolta Credo che il tuo incontro con Joon Ah di stavolta
457 00:39:28,400 00:39:31,870 sarà una bella opportunità. sarà una bella opportunità.
458 00:39:31,870 00:39:35,430 Tutte le cose che avete trattenuto nel cuore tu e lei, Tutte le cose che avete trattenuto nel cuore tu e lei,
459 00:39:35,430 00:39:38,160 e le cose che non vi siete detti, e le cose che non vi siete detti,
460 00:39:38,160 00:39:40,430 dovresti farle uscire tutte. dovresti farle uscire tutte.
461 00:39:55,230 00:39:58,870 Oh, scusami! Pensavo te ne fossi già andata. Oh, scusami! Pensavo te ne fossi già andata.
462 00:40:01,360 00:40:01,770 29 giorni, 5 ore, 48 minuti, 14 secondi 29 giorni, 5 ore, 48 minuti, 14 secondi
463 00:40:01,770 00:40:02,960 29 ore, 5 ore, 48 minuti, 13 secondi 29 ore, 5 ore, 48 minuti, 13 secondi
464 00:40:02,960 00:40:07,970 29 giorni, 5 ore, 48 minuti 29 giorni, 5 ore, 48 minuti
465 00:40:09,980 00:40:10,760 29 giorni, 5 ore, 48 minuti, 6 secondi 29 giorni, 5 ore, 48 minuti, 6 secondi
466 00:40:10,760 00:40:11,720 29 giorni, 5 ore, 48 min, 5 secondi 29 giorni, 5 ore, 48 min, 5 secondi
467 00:40:11,720 00:40:12,790 29 giorni, 5 ore, 48 minuti, 4 secondi 29 giorni, 5 ore, 48 minuti, 4 secondi
468 00:40:14,740 00:40:16,560 Oh, ehm... Oh, ehm...
469 00:40:20,940 00:40:22,970 Ti sei spaventata? Ti sei spaventata?
470 00:40:22,970 00:40:25,160 Ti fa male da qualche parte? Ti fa male da qualche parte?
471 00:40:27,380 00:40:32,280 Cioè... non hai un bell'aspetto. Anche il colorito. Cioè... non hai un bell'aspetto. Anche il colorito.
472 00:40:32,280 00:40:35,490 Ti senti poco bene tutto ad un tratto? Ti senti poco bene tutto ad un tratto?
473 00:40:35,490 00:40:38,390 Mika, sembro malato? Mika, sembro malato?
474 00:40:38,390 00:40:44,620 No... beh, sì, dovresti andare in ospedale. No... beh, sì, dovresti andare in ospedale.
475 00:40:44,620 00:40:47,640 Mika, sei straordinaria. Mika, sei straordinaria.
476 00:40:47,640 00:40:50,250 Oggi andrò in ospedale. Oggi andrò in ospedale.
477 00:40:50,250 00:40:55,290 Negli ultimi tempi continuo a perdere peso ed è da un po' che non faccio un controllo. Negli ultimi tempi continuo a perdere peso ed è da un po' che non faccio un controllo.
478 00:41:00,590 00:41:01,770 29 giorni, 5 ore, 47 minuti, 14 secondi 29 giorni, 5 ore, 47 minuti, 14 secondi
479 00:41:15,220 00:41:17,080 Andiamo a lavorare. Andiamo a lavorare.
480 00:41:24,800 00:41:26,720 Cosa succede? Cosa succede?
481 00:41:26,720 00:41:32,060 Non sappiamo perché sia progredito tanto velocemente. Non sappiamo perché sia progredito tanto velocemente.
482 00:41:32,060 00:41:35,630 È così che si manifesta la fibrosi polmonare idiopatica. È così che si manifesta la fibrosi polmonare idiopatica.
483 00:41:35,630 00:41:40,590 È difficile prevedere la causa e la velocità dell'evoluzione. È difficile prevedere la causa e la velocità dell'evoluzione.
484 00:41:41,600 00:41:47,630 Dottore, mi ha detto che ho una speranza sottoponendomi ad una cura. Dottore, mi ha detto che ho una speranza sottoponendomi ad una cura.
485 00:41:47,630 00:41:52,510 Non è trascorso nemmeno un anno da quando me lo disse. Non è trascorso nemmeno un anno da quando me lo disse.
486 00:41:52,510 00:41:55,550 Cercherò di dirglielo con tutta la calma possibile. Cercherò di dirglielo con tutta la calma possibile.
487 00:41:55,550 00:41:58,860 Di questo passo, persino sei mesi sembrano un miraggio. Di questo passo, persino sei mesi sembrano un miraggio.
488 00:41:58,860 00:42:01,950 Dovrebbe ricoverarsi in ospedale affinché possiamo prendere le opportune misure. Dovrebbe ricoverarsi in ospedale affinché possiamo prendere le opportune misure.
489 00:43:02,550 00:43:04,610 Sì, Hyung. Sì, Hyung.
490 00:43:04,610 00:43:06,680 Andiamo a mangiare qualcosa, Do Ha. Andiamo a mangiare qualcosa, Do Ha.
491 00:43:06,680 00:43:10,530 Ora? Ho un appuntamento a pranzo con l'avvocato Park. Ora? Ho un appuntamento a pranzo con l'avvocato Park.
492 00:43:11,280 00:43:13,040 Dove sei?. Dove sei?.
493 00:43:13,040 00:43:17,090 Sono uscito per un po'. Sono uscito per un po'.
494 00:43:17,090 00:43:19,560 E ad un tratto mi è venuta voglia di pranzare con te. E ad un tratto mi è venuta voglia di pranzare con te.
495 00:43:20,300 00:43:24,000 Ti annoierai, se verrai con noi, dato che parleremo di lavoro. Ti annoierai, se verrai con noi, dato che parleremo di lavoro.
496 00:43:26,720 00:43:29,320 Andiamo domani. Ti offrirò qualcosa di delizioso. Andiamo domani. Ti offrirò qualcosa di delizioso.
497 00:43:29,320 00:43:30,740 Va bene. Va bene.
498 00:43:32,060 00:43:35,520 Vedremo. Torna al lavoro. Vedremo. Torna al lavoro.
499 00:43:46,350 00:43:47,710 Andiamo. Andiamo.
500 00:44:15,910 00:44:19,420 Cosa? Un mese? Manca meno di un mese? Cosa? Un mese? Manca meno di un mese?
501 00:44:19,420 00:44:21,670 Penso di dover andare da Lee Do Ha. Penso di dover andare da Lee Do Ha.
502 00:44:21,670 00:44:25,870 Ci ho pensato per tutto il tempo che lo portavo al lavoro, ma non sono riuscita a parlarne. Ci ho pensato per tutto il tempo che lo portavo al lavoro, ma non sono riuscita a parlarne.
503 00:44:25,870 00:44:29,800 Lo hai visto davvero? Ne sei certa? Lo hai visto davvero? Ne sei certa?
504 00:44:29,800 00:44:33,070 Sì. L'ho visto. Sì. L'ho visto.
505 00:44:34,100 00:44:36,550 Va bene, aspetta un attimo. Va bene, aspetta un attimo.
506 00:44:36,550 00:44:40,630 Ma cosa dirai a Lee Do Ha? Ma cosa dirai a Lee Do Ha?
507 00:44:40,630 00:44:42,830 Ho bisogno di dirglielo. Ho bisogno di dirglielo.
508 00:44:42,830 00:44:48,210 E cosa gli dirai? "Tuo fratello morirà presto. Sai, volevo fartelo sapere"? E cosa gli dirai? "Tuo fratello morirà presto. Sai, volevo fartelo sapere"?
509 00:44:49,120 00:44:52,260 Pensi davvero che potresti dirglielo? Pensi davvero che potresti dirglielo?
510 00:45:03,190 00:45:07,150 Sì. Sì, sono Choi Mika. Sì. Sì, sono Choi Mika.
511 00:45:10,240 00:45:11,950 Sì, Oppa. Sì, Oppa.
512 00:45:17,270 00:45:19,160 Come facevi a saperlo? Come facevi a saperlo?
513 00:45:19,160 00:45:20,730 Prego? Prego?
514 00:45:22,560 00:45:28,210 Mi hai detto di andare all'ospedale, come se sapessi qualcosa. Mi hai detto di andare all'ospedale, come se sapessi qualcosa.
515 00:45:32,090 00:45:36,950 Riesci a vedere cose del genere, perché sei un angelo? Riesci a vedere cose del genere, perché sei un angelo?
516 00:45:39,710 00:45:42,110 Sono ammalato. Sono ammalato.
517 00:45:42,110 00:45:45,770 Pensavo che sarei riuscito a vivere almeno 4 o cinque anni, Pensavo che sarei riuscito a vivere almeno 4 o cinque anni,
518 00:45:45,770 00:45:50,290 ma il medico ha detto che ma il medico ha detto che
519 00:45:51,100 00:45:53,250 la mia malattia si è aggravata. la mia malattia si è aggravata.
520 00:45:58,640 00:46:01,300 Non so come tu abbia fatto a saperlo, Non so come tu abbia fatto a saperlo,
521 00:46:02,850 00:46:05,740 ma ti prego di mantenere il segreto con Do Ha per il momento. ma ti prego di mantenere il segreto con Do Ha per il momento.
522 00:46:07,740 00:46:10,900 Gliene parlerò io quando sarà il momento. Gliene parlerò io quando sarà il momento.
523 00:46:14,680 00:46:16,460 Ti prego. Ti prego.
524 00:46:45,590 00:46:47,530 Sembri davvero felice. Sembri davvero felice.
525 00:46:47,530 00:46:52,130 Sono l'unica ad essere riuscita ad arrivare alla terza selezione con la sola esperienza da corista. È un miracolo. Sono l'unica ad essere riuscita ad arrivare alla terza selezione con la sola esperienza da corista. È un miracolo.
526 00:46:52,130 00:46:58,270 Visto che si tratta di un miracolo, è meglio che passi questa selezione ed ottieni la parte. Visto che si tratta di un miracolo, è meglio che passi questa selezione ed ottieni la parte.
527 00:47:12,170 00:47:15,460 Stai bene? Seriamente! Stai bene? Seriamente!
528 00:47:23,210 00:47:27,670 Il mio tempo... riesco a vederlo. Il mio tempo... riesco a vederlo.
529 00:47:28,640 00:47:36,450 Un anno, 22 giorni, 21 ore, 9 minuti, 3 secondi. Un anno, 22 giorni, 21 ore, 9 minuti, 3 secondi.
530 00:49:09,750 00:49:14,530 So quanto possa essere dura. So quanto possa essere dura.
531 00:49:18,820 00:49:23,280 Ti prego fatti forza. Ti prego fatti forza.
532 00:49:47,980 00:49:49,460 Stai andando da qualche parte? Stai andando da qualche parte?
533 00:49:49,470 00:49:54,190 Ti sei svegliata presto. Mio fratello vuoi andare a fare visita in casa dai miei. Ti sei svegliata presto. Mio fratello vuoi andare a fare visita in casa dai miei.
534 00:49:54,190 00:49:56,390 Vuoi che vi accompagni? Vuoi che vi accompagni?
535 00:49:56,390 00:50:00,680 No, è il tuo giorno libero. Guiderò io. No, è il tuo giorno libero. Guiderò io.
536 00:50:03,630 00:50:06,310 Per quanto ancora devo essere punito? Per quanto ancora devo essere punito?
537 00:50:07,990 00:50:09,730 Che cosa intendi? Che cosa intendi?
538 00:50:09,730 00:50:14,440 Non mi guardi neglio occhi e corri in camera tua non appena mi incroci. Non mi guardi neglio occhi e corri in camera tua non appena mi incroci.
539 00:50:15,390 00:50:19,030 Mi stai sfuggendo in questi giorni. Mi stai sfuggendo in questi giorni.
540 00:50:20,290 00:50:23,290 Vorrei che mi dicessi cosa sta accadendo. Vorrei che mi dicessi cosa sta accadendo.
541 00:50:24,860 00:50:29,750 E tu? Non hai nulla da dirmi? E tu? Non hai nulla da dirmi?
542 00:50:31,270 00:50:33,110 Sì. Sì.
543 00:50:33,120 00:50:34,740 Sì, ma Sì, ma
544 00:50:34,740 00:50:39,470 non farò mai nulla che possa imbarazzarti e che mi possa far sentire in colpa nei tuoi confronti. non farò mai nulla che possa imbarazzarti e che mi possa far sentire in colpa nei tuoi confronti.
545 00:50:39,470 00:50:42,270 Quindi non preoccuparti. Quindi non preoccuparti.
546 00:50:44,380 00:50:47,580 Ti spiegherò tutto non appena sistemerò ogni cosa. Ti spiegherò tutto non appena sistemerò ogni cosa.
547 00:50:47,580 00:50:52,960 Buon viaggio e occupati di tuo fratello. Buon viaggio e occupati di tuo fratello.
548 00:50:52,960 00:50:56,000 Va bene, ci vediamo stasera. Va bene, ci vediamo stasera.
549 00:51:13,080 00:51:15,260 Siamo qui per pranzo. Siamo qui per pranzo.
550 00:51:23,300 00:51:25,570 Cognato. Cognato.
551 00:51:25,570 00:51:27,750 Quanto tempo, Cognata. Quanto tempo, Cognata.
552 00:51:34,930 00:51:39,080 Come stai, Papà? Come stai, Papà?
553 00:52:02,470 00:52:06,000 Perché non ti siedi qui con noi? Perché non ti siedi qui con noi?
554 00:52:06,000 00:52:08,370 Porto solo un altro po' di vermicelli. Porto solo un altro po' di vermicelli.
555 00:52:09,720 00:52:12,100 Abbiamo una cameriera. Abbiamo una cameriera.
556 00:52:27,820 00:52:33,210 È bello pranzare di nuovo a casa. Sei sempre una cuoca eccellente. È bello pranzare di nuovo a casa. Sei sempre una cuoca eccellente.
557 00:52:34,960 00:52:37,890 Fino a quando hai intenzione di stare in giro? Fino a quando hai intenzione di stare in giro?
558 00:52:37,890 00:52:42,880 Ti sei divertito abbastanza. Perchè non ti sistemi ed inizi a far soldi? Ti sei divertito abbastanza. Perchè non ti sistemi ed inizi a far soldi?
559 00:52:42,880 00:52:44,870 Ci penserò. Ci penserò.
560 00:52:44,870 00:52:49,490 Piuttosto, puoi darmi un po' di denaro? Piuttosto, puoi darmi un po' di denaro?
561 00:52:54,230 00:52:58,290 Me ne serve un po' per iniziare a guadagnare. Me ne serve un po' per iniziare a guadagnare.
562 00:52:58,290 00:53:02,550 Se intendi darmene, cerca di essere generoso. Se intendi darmene, cerca di essere generoso.
563 00:53:02,550 00:53:07,620 Sono anch'io tuo figlio. Me ne merito tanti quanti mio fratello maggiore e Do Ha. Sono anch'io tuo figlio. Me ne merito tanti quanti mio fratello maggiore e Do Ha.
564 00:53:15,570 00:53:22,150 Se vuoi dire delle sciocchezze, non sprecare il nostro cibo e vattene. Se vuoi dire delle sciocchezze, non sprecare il nostro cibo e vattene.
565 00:53:45,180 00:53:48,730 Ahi, fa male. Perchè è così difficile? Ahi, fa male. Perchè è così difficile?
566 00:53:48,730 00:53:51,120 La mia età è davvero un peccato. La mia età è davvero un peccato.
567 00:53:54,490 00:54:00,190 Un, due. Un, due, tre. Un, due. Un, due, tre.
568 00:54:02,460 00:54:05,950 Sei venuta presto, Mika. Sei venuta presto, Mika.
569 00:54:25,900 00:54:27,400 Prendine un po'. Prendine un po'.
570 00:54:27,400 00:54:30,380 È un toccasana quando si hanno troppi pensieri. È un toccasana quando si hanno troppi pensieri.
571 00:54:30,380 00:54:35,250 Ne berrò un po' dopo. Lei sa davvero tutto, ad ogni modo. Ne berrò un po' dopo. Lei sa davvero tutto, ad ogni modo.
572 00:54:35,250 00:54:38,400 Come fa a sapere che ho tanti pensieri? Come fa a sapere che ho tanti pensieri?
573 00:54:38,400 00:54:40,890 Mi accorgo immediatamente di quel genere di cose. Mi accorgo immediatamente di quel genere di cose.
574 00:54:40,890 00:54:43,000 Non avresti avuto quest'aspetto se fossi stata bene. Non avresti avuto quest'aspetto se fossi stata bene.
575 00:54:43,000 00:54:45,550 Solitamente hai l'abitudine di presentarti con un sorriso solare, Solitamente hai l'abitudine di presentarti con un sorriso solare,
576 00:54:45,550 00:54:48,890 ma oggi hai un'aria così cupa. ma oggi hai un'aria così cupa.
577 00:54:50,720 00:54:54,180 Che cosa riguarda? Le relazioni? Il lavoro? I soldi? Che cosa riguarda? Le relazioni? Il lavoro? I soldi?
578 00:54:54,180 00:54:57,320 Qual è il problema esattamente? Qual è il problema esattamente?
579 00:54:59,110 00:55:04,640 Un mio amico è davvero molto malato, Signora Oh. Un mio amico è davvero molto malato, Signora Oh.
580 00:55:06,100 00:55:13,650 Dev'essere così spaventato e preoccupato. Dev'essere così spaventato e preoccupato.
581 00:55:15,580 00:55:18,360 Penso che voglia soffrire da solo. Penso che voglia soffrire da solo.
582 00:55:18,360 00:55:20,660 Non gli rimane molto tempo. Non gli rimane molto tempo.
583 00:55:20,660 00:55:26,360 Sento che dovrei permettere alla sua famiglia di saperlo, ma lui mi ha chiesto di non farlo. Sento che dovrei permettere alla sua famiglia di saperlo, ma lui mi ha chiesto di non farlo.
584 00:55:31,300 00:55:33,440 Dillo alla famiglia. Dillo alla famiglia.
585 00:55:34,390 00:55:37,700 La famiglia ha bisogno anch'essa di tempo per prepararsi alla cosa. La famiglia ha bisogno anch'essa di tempo per prepararsi alla cosa.
586 00:55:42,620 00:55:45,810 Sarà difficile per loro da gestire. Sarà difficile per loro da gestire.
587 00:55:47,150 00:55:50,490 Non so cosa fare. Non so cosa fare.
588 00:55:50,490 00:55:54,370 Oppure non fare nulla e tienigli solo compagnia. Oppure non fare nulla e tienigli solo compagnia.
589 00:55:56,470 00:56:00,600 Le stagioni passano e le foglie mutano colore. Le stagioni passano e le foglie mutano colore.
590 00:56:00,600 00:56:04,490 Gli esseri umani non hanno potere su nessuna di queste cose. Gli esseri umani non hanno potere su nessuna di queste cose.
591 00:56:04,490 00:56:08,170 Non possiamo fare nulla nemmeno sulla vita e sulla morte. Non possiamo fare nulla nemmeno sulla vita e sulla morte.
592 00:56:09,160 00:56:11,750 È tutto nelle mani di Dio. È tutto nelle mani di Dio.
593 00:56:11,750 00:56:17,910 Anche se fa male, lo devi accettare e andare avanti vivendo la tua vita. Anche se fa male, lo devi accettare e andare avanti vivendo la tua vita.
594 00:56:18,700 00:56:21,300 È l'unica cosa che possiamo fare. È l'unica cosa che possiamo fare.
595 00:56:22,760 00:56:28,940 Lascia che le cose facciano il loro corso e tienigli compagnia Lascia che le cose facciano il loro corso e tienigli compagnia
596 00:56:28,940 00:56:31,660 così potrà affrontare questo momento. così potrà affrontare questo momento.
597 00:56:33,830 00:56:39,660 È tutto. Fa' solo ciò che puoi. È tutto. Fa' solo ciò che puoi.
598 00:56:39,660 00:56:45,310 Ha ragione. Non c'è nulla che io possa fare. Ha ragione. Non c'è nulla che io possa fare.
599 00:56:46,170 00:56:48,910 Lei ha ragione su tutto, Lei ha ragione su tutto,
600 00:56:48,910 00:56:54,060 ma è ancora difficile per me perché non sono un adulto come lei. ma è ancora difficile per me perché non sono un adulto come lei.
601 00:56:54,060 00:56:56,340 Non è la tua età. Non è la tua età.
602 00:56:57,920 00:56:59,930 È che tu sei una persona buona. È che tu sei una persona buona.
603 00:57:00,760 00:57:05,820 La mia Mika è davvero troppo buona. La mia Mika è davvero troppo buona.
604 00:57:17,400 00:57:19,490 Cosa c'è che non va? Cosa c'è che non va?
605 00:57:19,490 00:57:21,520 Perchè ti stai comportando in modo così strano? Perchè ti stai comportando in modo così strano?
606 00:57:21,520 00:57:25,480 Perchè hai detto tutte quelle cose a nostro padre, sapendo che avrebbe reagito a quel modo? Perchè hai detto tutte quelle cose a nostro padre, sapendo che avrebbe reagito a quel modo?
607 00:57:26,290 00:57:28,110 Do Ha. Do Ha.
608 00:57:30,040 00:57:34,520 Ti ricordi quando ci siamo conosciuti? Ti ricordi quando ci siamo conosciuti?
609 00:57:35,920 00:57:38,990 Yoon Do San. Lee Do Ha. Yoon Do San. Lee Do Ha.
610 00:57:38,990 00:57:45,290 Un giorno ho compreso che non era normale avessimo cognomi differenti a scuola. Un giorno ho compreso che non era normale avessimo cognomi differenti a scuola.
611 00:57:46,690 00:57:50,380 Dimmi cosa sta succedendo. Dimmi cosa sta succedendo.
612 00:57:50,380 00:57:52,830 C'è qualcosa che non va. C'è qualcosa che non va.
613 00:57:55,570 00:57:58,240 Non c'è nulla che non vada. Non c'è nulla che non vada.
614 00:57:59,000 00:58:04,730 È solo che vedere nostro padre dopo un po' mi ha richiamato alla mente tutti i miei dispiaceri. È solo che vedere nostro padre dopo un po' mi ha richiamato alla mente tutti i miei dispiaceri.
615 00:58:04,730 00:58:07,130 Ho solo voluto provocarlo. Ho solo voluto provocarlo.
616 00:58:10,450 00:58:12,100 Lasciami qui. Lasciami qui.
617 00:58:12,100 00:58:14,060 Vai da qualche parte? Vai da qualche parte?
618 00:58:14,060 00:58:16,320 Ik Hyun muore dalla voglia di vedermi. Ik Hyun muore dalla voglia di vedermi.
619 00:58:16,320 00:58:20,910 Berrò un drink e resterò a casa sua per la notte. Berrò un drink e resterò a casa sua per la notte.
620 00:58:27,720 00:58:29,670 Ci vediamo domani. Ci vediamo domani.
621 00:59:12,910 00:59:15,380 Perchè sei qui fuori? Perchè sei qui fuori?
622 00:59:15,380 00:59:17,360 Parliamo. Parliamo.
623 00:59:17,360 00:59:19,390 Che succede? Che succede?
624 00:59:20,730 00:59:22,650 Il tuo hyung, Il tuo hyung,
625 00:59:26,320 00:59:28,110 è malato. è malato.
626 00:59:28,110 00:59:32,980 Hyung? Chi, il più giovane? Hyung? Chi, il più giovane?
627 00:59:35,210 00:59:39,360 È malato? Cos'ha che non va? È malato? Cos'ha che non va?
628 00:59:39,360 00:59:44,970 Non conosco i dettagli, tranne il fatto che sta male. Non conosco i dettagli, tranne il fatto che sta male.
629 00:59:44,970 00:59:50,300 Pensavo che dovessi saperlo. Pensavo che dovessi saperlo.
630 00:59:51,360 00:59:58,330 Al tuo hyung non rimane molto tempo. Al tuo hyung non rimane molto tempo.
631 00:59:58,330 01:00:00,390 Non ha ancora molto tempo? Non ha ancora molto tempo?
632 01:00:00,390 01:00:05,320 Di cosa stai parlando? Chi ti ha detto che è malato? Di cosa stai parlando? Chi ti ha detto che è malato?
633 01:00:07,190 01:00:10,450 L'ho visto. L'ho visto.
634 01:00:11,070 01:00:13,020 Tu l'hai visto? Tu l'hai visto?
635 01:00:16,170 01:00:23,480 Per caso... stai parlando dell'orologio che vedi? Per caso... stai parlando dell'orologio che vedi?
636 01:00:25,180 01:00:27,510 Hai visto anche il suo? Hai visto anche il suo?
637 01:00:29,180 01:00:31,200 Choi Mika. Choi Mika.
638 01:00:37,150 01:00:41,770 Gli rimane meno di un mese. Gli rimane meno di un mese.
639 01:00:49,820 01:00:51,760 Non posso ascoltare altro. Non posso ascoltare altro.
640 01:00:51,760 01:00:53,680 Lee Do Ha. Lee Do Ha.
641 01:00:53,680 01:00:55,650 Non sai che tipo di malattia abbia, Non sai che tipo di malattia abbia,
642 01:00:55,650 01:01:02,500 ma sai che al mio hyung resta appena un mese? ma sai che al mio hyung resta appena un mese?
643 01:01:04,220 01:01:07,250 Sai cosa mi stai dicendo proprio in questo momento? Sai cosa mi stai dicendo proprio in questo momento?
644 01:01:16,850 01:01:18,980 Non mentirmi. Non mentirmi.
645 01:01:19,800 01:01:23,910 Pensi che sia un pazzo perchè ho detto di credere al tuo orologio e a tutte quelle sciocchezze? Pensi che sia un pazzo perchè ho detto di credere al tuo orologio e a tutte quelle sciocchezze?
646 01:01:23,910 01:01:27,200 Come ti permetti di dirmi queste cose? Come ti permetti di dirmi queste cose?
647 01:01:27,200 01:01:30,550 Un solo mese? Perché il mio hyung? Un solo mese? Perché il mio hyung?
648 01:01:30,550 01:01:34,010 Che diritto hai di dirmi questo? Che diritto hai di dirmi questo?
649 01:01:40,460 01:01:45,130 Quanto vorrei che tu avessi ragione. Quanto vorrei che tu avessi ragione.
650 01:01:47,030 01:01:53,500 Quanto vorrei che fossero tutte bugie e sciocchezze. Quanto vorrei che fossero tutte bugie e sciocchezze.
651 01:02:01,490 01:02:08,440 Sottotitoli a cura del Tick-Tock Team @ Viki Sottotitoli a cura del Tick-Tock Team @ Viki
652 01:02:25,010 01:02:29,170 About Time ~ Anteprima ~ About Time ~ Anteprima ~
653 01:02:29,170 01:02:31,410 Sei carina quando sorridi, Choi Mika. Sei carina quando sorridi, Choi Mika.
654 01:02:31,410 01:02:33,050 - Prego? - - Vorrei che sorridessi così anche quando canti. - - Prego? - - Vorrei che sorridessi così anche quando canti. -
655 01:02:33,050 01:02:34,320 Così da essere carina anche sul palco. Così da essere carina anche sul palco.
656 01:02:34,320 01:02:37,590 Come ti senti? Fossi in te mi sentirei davvero emozionata. Come ti senti? Fossi in te mi sentirei davvero emozionata.
657 01:02:37,590 01:02:40,180 Lo sei o no? Lo sei o no?
658 01:02:40,180 01:02:42,440 Non penso che oggi abbia cantato bene come fa normalmente. Non penso che oggi abbia cantato bene come fa normalmente.
659 01:02:42,440 01:02:45,140 Non ti avevo chiesto di prenderti cura di mio fratello? Non ti avevo chiesto di vegliare su di lui? Non ti avevo chiesto di prenderti cura di mio fratello? Non ti avevo chiesto di vegliare su di lui?
660 01:02:45,140 01:02:47,520 Mi dispiace. Mi dispiace così tanto. Mi dispiace. Mi dispiace così tanto.
661 01:02:47,520 01:02:52,160 Sono terrorizzato, Mamma. Ho così tanta paura. Sono terrorizzato, Mamma. Ho così tanta paura.
662 01:02:52,160 01:02:56,850 Per favore, salva il mio hyung, Choi Mika. Per favore, salva il mio hyung, Choi Mika.
663 01:02:56,850 01:02:59,600 ♫ Abbraccio te che mi hai accolto ♫ ♫ Abbraccio te che mi hai accolto ♫