This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,700 | 00:00:03,530 | About Time | About Time |
2 | 00:00:07,230 | 00:00:10,440 | Lee Sang Yoon | Lee Sang Yoon |
3 | 00:00:12,280 | 00:00:15,320 | Lee Sung Kyung | Lee Sung Kyung |
4 | 00:00:17,770 | 00:00:20,290 | Im Se Mi | Im Se Mi |
5 | 00:00:20,290 | 00:00:22,980 | Kim Dong Joon | Kim Dong Joon |
6 | 00:00:26,740 | 00:00:30,060 | About Time | About Time |
7 | 00:00:34,370 | 00:00:38,580 | La mia sorpresa è giunta al momento giusto. | La mia sorpresa è giunta al momento giusto. |
8 | 00:00:50,650 | 00:00:54,520 | 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 17 secondi | 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 17 secondi |
9 | 00:00:54,520 | 00:00:55,520 | 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 16 secondi | 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 16 secondi |
10 | 00:00:55,520 | 00:00:56,530 | 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 15 secondi | 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 15 secondi |
11 | 00:00:56,530 | 00:00:57,580 | 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 14 secondi | 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 14 secondi |
12 | 00:01:09,690 | 00:01:11,780 | Sono Beth. | Sono Beth. |
13 | 00:01:13,850 | 00:01:17,410 | Grazie per il suo invito. Sono Kim Joon Ah. | Grazie per il suo invito. Sono Kim Joon Ah. |
14 | 00:01:17,410 | 00:01:22,670 | Sono io a ringraziarla. So che aveva molte altre offerte importanti ed ha comunque ha accettato la mia. | Sono io a ringraziarla. So che aveva molte altre offerte importanti ed ha comunque ha accettato la mia. |
15 | 00:01:33,570 | 00:01:36,970 | Credo che il Presidente Lee avesse delle urgenze di cui occuparsi. | Credo che il Presidente Lee avesse delle urgenze di cui occuparsi. |
16 | 00:01:36,970 | 00:01:39,930 | Dovresti presentarti. Lei è l'attrice Kim Joon Ah. | Dovresti presentarti. Lei è l'attrice Kim Joon Ah. |
17 | 00:01:39,930 | 00:01:42,180 | L'attrice Kim Joon Ah? | L'attrice Kim Joon Ah? |
18 | 00:01:42,180 | 00:01:47,250 | Sì. L'attrice coreana, stella nascente di Broadway. | Sì. L'attrice coreana, stella nascente di Broadway. |
19 | 00:01:47,250 | 00:01:51,320 | Questa deliziosa attrice interpreterà il ruolo di Yeon Hee. | Questa deliziosa attrice interpreterà il ruolo di Yeon Hee. |
20 | 00:01:51,320 | 00:01:54,890 | Ecco la sostituta per Yeon Hee, Choi Mika. | Ecco la sostituta per Yeon Hee, Choi Mika. |
21 | 00:02:01,800 | 00:02:04,370 | Non ho bisogno di una sostituta. | Non ho bisogno di una sostituta. |
22 | 00:02:05,540 | 00:02:07,950 | Ho intenzione di fare tutto da sola. | Ho intenzione di fare tutto da sola. |
23 | 00:02:07,950 | 00:02:10,710 | Episodio 7 Non ho bisogno di una sostituta. | Episodio 7 Non ho bisogno di una sostituta. |
24 | 00:02:11,460 | 00:02:13,300 | Sta superando i limiti. | Sta superando i limiti. |
25 | 00:02:14,790 | 00:02:19,220 | Se sia necessario o meno è una decisione che spetta al produttore. | Se sia necessario o meno è una decisione che spetta al produttore. |
26 | 00:02:23,530 | 00:02:27,430 | Seguirò le sue indicazioni, Direttore. | Seguirò le sue indicazioni, Direttore. |
27 | 00:02:29,010 | 00:02:30,640 | Procediamo con la lettura del copione. | Procediamo con la lettura del copione. |
28 | 00:02:30,640 | 00:02:35,780 | Joon Ah, la sua interpretazione a Broadway mi ha commossa. | Joon Ah, la sua interpretazione a Broadway mi ha commossa. |
29 | 00:02:35,780 | 00:02:37,680 | È un onore poter lavorare con lei. Spero che potremo lavorare in perfetta armonia insieme. | È un onore poter lavorare con lei. Spero che potremo lavorare in perfetta armonia insieme. |
30 | 00:02:37,680 | 00:02:40,550 | - Anch'io. - Mi scusi, ecco del caffè per lei. | - Anch'io. - Mi scusi, ecco del caffè per lei. |
31 | 00:02:40,550 | 00:02:42,930 | Grazie per il caffè. | Grazie per il caffè. |
32 | 00:02:43,960 | 00:02:48,490 | È così bella ed è anche gentile! | È così bella ed è anche gentile! |
33 | 00:02:50,420 | 00:02:56,220 | Il suono delle auto, della musica e delle chiacchiere della gente... | Il suono delle auto, della musica e delle chiacchiere della gente... |
34 | 00:02:57,980 | 00:03:01,830 | Un attimo. Lì c'è scritto Reparto di Neuropsichiatria, vero? | Un attimo. Lì c'è scritto Reparto di Neuropsichiatria, vero? |
35 | 00:03:01,830 | 00:03:03,360 | Sì, sì. Proprio accanto c'è la nostra società... | Sì, sì. Proprio accanto c'è la nostra società... |
36 | 00:03:03,360 | 00:03:06,700 | Credo di poter leggere quelle lettere! | Credo di poter leggere quelle lettere! |
37 | 00:03:06,700 | 00:03:09,970 | Mi sento così leggera! | Mi sento così leggera! |
38 | 00:03:09,970 | 00:03:13,410 | Oh, sì. In base a ciò... | Oh, sì. In base a ciò... |
39 | 00:03:13,410 | 00:03:14,750 | 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 17 secondi | 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 17 secondi |
40 | 00:03:14,750 | 00:03:15,750 | 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 16 secondi | 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 16 secondi |
41 | 00:03:15,750 | 00:03:16,720 | 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 15 secondi | 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 15 secondi |
42 | 00:03:16,720 | 00:03:17,740 | 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 14 secondi | 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 14 secondi |
43 | 00:03:17,740 | 00:03:18,700 | 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 13 secondi | 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 13 secondi |
44 | 00:03:18,700 | 00:03:19,300 | 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 12 secondi | 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 12 secondi |
45 | 00:03:38,670 | 00:03:41,830 | La prima lettura del copione non è oggi? Hai già finito? | La prima lettura del copione non è oggi? Hai già finito? |
46 | 00:03:41,830 | 00:03:46,170 | Joon Ah, che c'è? È successo qualcosa? | Joon Ah, che c'è? È successo qualcosa? |
47 | 00:03:46,170 | 00:03:47,740 | Sono stata licenziata. | Sono stata licenziata. |
48 | 00:03:47,740 | 00:03:49,610 | Licenziata? | Licenziata? |
49 | 00:03:53,090 | 00:03:55,040 | Perché così all'improvviso? | Perché così all'improvviso? |
50 | 00:03:55,040 | 00:03:56,470 | Non piaccio. | Non piaccio. |
51 | 00:03:56,470 | 00:03:58,100 | Non piaci? | Non piaci? |
52 | 00:03:58,100 | 00:04:02,630 | Ha senso che ti respingano il giorno della lettura del copione dopo averti scelta alle audizioni? | Ha senso che ti respingano il giorno della lettura del copione dopo averti scelta alle audizioni? |
53 | 00:04:02,630 | 00:04:05,020 | Non ha senso. | Non ha senso. |
54 | 00:04:05,020 | 00:04:07,710 | Ho fatto sei audizioni. | Ho fatto sei audizioni. |
55 | 00:04:07,710 | 00:04:14,350 | Ho ballato fino a farmi venire le vesciche ai piedi ed ho cantato così tanto da avere il mal di gola. E vogliono cacciarmi. | Ho ballato fino a farmi venire le vesciche ai piedi ed ho cantato così tanto da avere il mal di gola. E vogliono cacciarmi. |
56 | 00:04:14,350 | 00:04:19,390 | Sono così furiosa che potrei impazzire. Dove posso scaricare questa rabbia? | Sono così furiosa che potrei impazzire. Dove posso scaricare questa rabbia? |
57 | 00:04:21,370 | 00:04:23,490 | Pronto Soccorso | Pronto Soccorso |
58 | 00:04:42,930 | 00:04:45,200 | Perché l'hai fatto? | Perché l'hai fatto? |
59 | 00:04:46,360 | 00:04:48,960 | Perché? Perché? | Perché? Perché? |
60 | 00:05:02,750 | 00:05:07,460 | Come ti senti dopo aver rivisto il tuo primo amore? | Come ti senti dopo aver rivisto il tuo primo amore? |
61 | 00:05:07,460 | 00:05:09,870 | Che razza di scherzo sarebbe? | Che razza di scherzo sarebbe? |
62 | 00:05:10,880 | 00:05:13,510 | Non è uno scherzo. È un regalo. | Non è uno scherzo. È un regalo. |
63 | 00:05:13,510 | 00:05:17,520 | L'ho portata qui con grande difficoltà, mettendo in gioco persino un contratto in esclusiva con la MJBC. | L'ho portata qui con grande difficoltà, mettendo in gioco persino un contratto in esclusiva con la MJBC. |
64 | 00:05:17,520 | 00:05:20,270 | È un'attrice che ha attratto molto interesse anche a Broadway. | È un'attrice che ha attratto molto interesse anche a Broadway. |
65 | 00:05:20,270 | 00:05:23,480 | Anche Jo Jae Yoo la voleva. | Anche Jo Jae Yoo la voleva. |
66 | 00:05:23,480 | 00:05:26,610 | Dov'è possibile trovare un cast così perfetto? | Dov'è possibile trovare un cast così perfetto? |
67 | 00:05:30,460 | 00:05:33,380 | Un cast perfetto? | Un cast perfetto? |
68 | 00:05:33,380 | 00:05:36,970 | Questo progetto non ha un produttore? L'opinione del direttore è l'unica a contare davvero? | Questo progetto non ha un produttore? L'opinione del direttore è l'unica a contare davvero? |
69 | 00:05:36,970 | 00:05:39,500 | Che diritto hai di decidere il cast del mio progetto? | Che diritto hai di decidere il cast del mio progetto? |
70 | 00:05:39,500 | 00:05:41,600 | Ne ho il diritto. | Ne ho il diritto. |
71 | 00:05:41,600 | 00:05:44,810 | Senza la MJBC Zhang Qiang non ti darà il denaro. | Senza la MJBC Zhang Qiang non ti darà il denaro. |
72 | 00:05:44,810 | 00:05:47,640 | Mancano soltanto le firme per il contratto. | Mancano soltanto le firme per il contratto. |
73 | 00:05:47,640 | 00:05:50,370 | Sono chiaramente il co-produttore di questo progetto. | Sono chiaramente il co-produttore di questo progetto. |
74 | 00:05:50,370 | 00:05:55,840 | Quindi ti sei avvalsa di un contratto non ancora firmato e hai preso le decisioni sul cast tutte da sola? | Quindi ti sei avvalsa di un contratto non ancora firmato e hai preso le decisioni sul cast tutte da sola? |
75 | 00:05:55,840 | 00:05:58,670 | È necessaria al nostro progetto. | È necessaria al nostro progetto. |
76 | 00:05:58,670 | 00:06:03,300 | Certamente non è l'unica motivazione. | Certamente non è l'unica motivazione. |
77 | 00:06:04,100 | 00:06:10,530 | Lei riuscirà a svegliarci tutti quanti. | Lei riuscirà a svegliarci tutti quanti. |
78 | 00:06:10,530 | 00:06:13,140 | - Svegliarci tutti quanti? - Sì. | - Svegliarci tutti quanti? - Sì. |
79 | 00:06:13,140 | 00:06:19,310 | Puoi iniziare a riflettere a fondo su cosa sta cercando di risvegliare. | Puoi iniziare a riflettere a fondo su cosa sta cercando di risvegliare. |
80 | 00:06:20,080 | 00:06:22,410 | Fino a che punto hai intenzione di arrivare? | Fino a che punto hai intenzione di arrivare? |
81 | 00:06:22,410 | 00:06:26,370 | Hai creato problemi chiedendo l'intervento di mio fratello e chiamando Choi Mika. | Hai creato problemi chiedendo l'intervento di mio fratello e chiamando Choi Mika. |
82 | 00:06:27,960 | 00:06:30,360 | Non me ne sto qui tranquillo perché sono all'oscuro di tutto. | Non me ne sto qui tranquillo perché sono all'oscuro di tutto. |
83 | 00:06:30,360 | 00:06:34,050 | Probabilmente lo sai. Queste cose sono fatte in modo che tu ne sia al corrente. | Probabilmente lo sai. Queste cose sono fatte in modo che tu ne sia al corrente. |
84 | 00:06:34,050 | 00:06:36,330 | Per il momento sto cercando di essere paziente. | Per il momento sto cercando di essere paziente. |
85 | 00:06:36,330 | 00:06:40,230 | È la mia ultima dimostrazione di rispetto nei tuoi confronti. | È la mia ultima dimostrazione di rispetto nei tuoi confronti. |
86 | 00:06:42,380 | 00:06:45,590 | Non fare sparire anche quella. | Non fare sparire anche quella. |
87 | 00:06:45,590 | 00:06:51,200 | Sapremo cosa sparirà o cosa rimarrà tra qualche tempo. | Sapremo cosa sparirà o cosa rimarrà tra qualche tempo. |
88 | 00:06:54,490 | 00:06:59,750 | Ti auguro buon divertimento. Sia che si tratti del tuo primo amore che Choi Mika. | Ti auguro buon divertimento. Sia che si tratti del tuo primo amore che Choi Mika. |
89 | 00:07:07,010 | 00:07:10,870 | Ottimo lavoro. | Ottimo lavoro. |
90 | 00:07:14,700 | 00:07:16,060 | Com'è stata la lettura? | Com'è stata la lettura? |
91 | 00:07:16,060 | 00:07:18,230 | Sono stati tutti molto bravi. | Sono stati tutti molto bravi. |
92 | 00:07:18,230 | 00:07:20,360 | Sembra che tu abbia dimenticato ciò che ho detto prima. | Sembra che tu abbia dimenticato ciò che ho detto prima. |
93 | 00:07:20,360 | 00:07:21,680 | Prego? | Prego? |
94 | 00:07:21,680 | 00:07:25,700 | È il produttore a decidere se la sostituta sia necessaria o meno. | È il produttore a decidere se la sostituta sia necessaria o meno. |
95 | 00:07:25,700 | 00:07:30,910 | Anche la sostituta è Yeon Hee. Ed è un problema se ti limiti ad osservare gli altri e ad elogiarli come se fossi un'estrenea. | Anche la sostituta è Yeon Hee. Ed è un problema se ti limiti ad osservare gli altri e ad elogiarli come se fossi un'estrenea. |
96 | 00:07:30,910 | 00:07:35,770 | Dovresti pensare a che genere di Yeon Hee interpretare in modo da poter prendere il posto di Kim Joon Ah. | Dovresti pensare a che genere di Yeon Hee interpretare in modo da poter prendere il posto di Kim Joon Ah. |
97 | 00:07:35,770 | 00:07:38,660 | Non senti alcuna tensione, vero? | Non senti alcuna tensione, vero? |
98 | 00:07:39,420 | 00:07:43,150 | - Scusi. - Non chiedere scusa. Impegnati di più e basta. | - Scusi. - Non chiedere scusa. Impegnati di più e basta. |
99 | 00:07:43,150 | 00:07:46,300 | Il direttore ha imposto la presenza di una sostituta non necessaria. | Il direttore ha imposto la presenza di una sostituta non necessaria. |
100 | 00:07:46,300 | 00:07:50,290 | Se credi di farmi fare una brutta figura, molla tutto adesso. | Se credi di farmi fare una brutta figura, molla tutto adesso. |
101 | 00:07:50,290 | 00:07:53,170 | Farò del mio meglio. | Farò del mio meglio. |
102 | 00:07:54,080 | 00:07:55,700 | Vado. | Vado. |
103 | 00:07:55,700 | 00:07:59,030 | Ottimo lavoro. Andiamo a bere un tè insieme presto. | Ottimo lavoro. Andiamo a bere un tè insieme presto. |
104 | 00:07:59,030 | 00:08:00,760 | Ti chiamerò. | Ti chiamerò. |
105 | 00:08:00,760 | 00:08:04,530 | - Ottimo lavoro. - Anche lei. | - Ottimo lavoro. - Anche lei. |
106 | 00:08:04,530 | 00:08:09,000 | - Ottimo lavoro. - Ottimo lavoro! | - Ottimo lavoro. - Ottimo lavoro! |
107 | 00:08:09,000 | 00:08:11,980 | Arrivederci. | Arrivederci. |
108 | 00:08:31,640 | 00:08:33,670 | Quanto tempo. | Quanto tempo. |
109 | 00:08:35,880 | 00:08:37,700 | Come stai... | Come stai... |
110 | 00:08:56,550 | 00:08:59,570 | 88 giorni, 18 ore, 20 minuti, 12 secondi. | 88 giorni, 18 ore, 20 minuti, 12 secondi. |
111 | 00:09:05,120 | 00:09:07,720 | È davvero bella. | È davvero bella. |
112 | 00:09:08,540 | 00:09:10,710 | L'attrice Kim Joon Ah intendo. | L'attrice Kim Joon Ah intendo. |
113 | 00:09:10,710 | 00:09:13,470 | L'ho vista in un articolo. | L'ho vista in un articolo. |
114 | 00:09:13,470 | 00:09:19,860 | Vedere una persona famosa davanti a me mi ha fatto pensare che non esista un'altra celebrity affascinante come lei. | Vedere una persona famosa davanti a me mi ha fatto pensare che non esista un'altra celebrity affascinante come lei. |
115 | 00:09:19,860 | 00:09:21,750 | È vero. | È vero. |
116 | 00:09:23,520 | 00:09:27,730 | Ho detto che un'altra donna è affascinante e tu dici "È vero". | Ho detto che un'altra donna è affascinante e tu dici "È vero". |
117 | 00:09:31,180 | 00:09:36,290 | Perché sbuchi dal nulla? Sei morto. | Perché sbuchi dal nulla? Sei morto. |
118 | 00:09:44,800 | 00:09:46,620 | Do Ha è un po' in ritardo oggi. | Do Ha è un po' in ritardo oggi. |
119 | 00:09:46,620 | 00:09:51,200 | Sì. Avevo intenzione di vederlo prima di andare, ma sta facendo davvero tardi. | Sì. Avevo intenzione di vederlo prima di andare, ma sta facendo davvero tardi. |
120 | 00:09:56,180 | 00:10:00,240 | Sei dimagrito davvero tanto ultimamente, non credi? | Sei dimagrito davvero tanto ultimamente, non credi? |
121 | 00:10:01,040 | 00:10:04,450 | Davvero? Forse è perchè sono andato un po' dappertutto ultimamente. | Davvero? Forse è perchè sono andato un po' dappertutto ultimamente. |
122 | 00:10:04,450 | 00:10:08,810 | Dovresti farti un checkup mentre sei qui. È passato un bel po' di tempo dal tuo ultimo controllo. | Dovresti farti un checkup mentre sei qui. È passato un bel po' di tempo dal tuo ultimo controllo. |
123 | 00:10:08,810 | 00:10:11,990 | Avevo intenzione di farlo, per questo ho prenotato una visita. | Avevo intenzione di farlo, per questo ho prenotato una visita. |
124 | 00:10:15,110 | 00:10:18,690 | - Dov'è Mika? - È andata a casa a prendere dei vestiti. | - Dov'è Mika? - È andata a casa a prendere dei vestiti. |
125 | 00:10:18,690 | 00:10:21,700 | Ho mal di testa. Hai delle compresse? | Ho mal di testa. Hai delle compresse? |
126 | 00:10:21,700 | 00:10:26,180 | - Mal di testa? - Ho delle compresse. Aspetta. | - Mal di testa? - Ho delle compresse. Aspetta. |
127 | 00:10:36,520 | 00:10:41,140 | Non hai mai voluto prendere medicine per il mal di testa. C'è qualcosa che non va? | Non hai mai voluto prendere medicine per il mal di testa. C'è qualcosa che non va? |
128 | 00:10:46,830 | 00:10:50,080 | Ho visto Joon Ah oggi. | Ho visto Joon Ah oggi. |
129 | 00:10:54,490 | 00:10:57,190 | Hai visto Kim Joon Ah? | Hai visto Kim Joon Ah? |
130 | 00:10:57,190 | 00:11:00,480 | Soo Bong l'ha assunta come protagonista del nostro progetto. | Soo Bong l'ha assunta come protagonista del nostro progetto. |
131 | 00:11:00,480 | 00:11:01,850 | La direttrice Bae? | La direttrice Bae? |
132 | 00:11:01,850 | 00:11:05,830 | Sa che rapporto c'è tra te e Joon Ah? | Sa che rapporto c'è tra te e Joon Ah? |
133 | 00:11:05,830 | 00:11:09,900 | Sì. Ha detto di averlo fatto proprio perché lo sapeva. | Sì. Ha detto di averlo fatto proprio perché lo sapeva. |
134 | 00:11:10,530 | 00:11:13,260 | Se ne era a conoscenza, allora che cosa le è saltato in mente? | Se ne era a conoscenza, allora che cosa le è saltato in mente? |
135 | 00:11:14,880 | 00:11:16,550 | Stai bene? | Stai bene? |
136 | 00:11:18,610 | 00:11:22,210 | Oltre al mal di testa, direi che sto bene. | Oltre al mal di testa, direi che sto bene. |
137 | 00:11:22,210 | 00:11:25,100 | Sto parlando del tuo cuore, non del tuo corpo. | Sto parlando del tuo cuore, non del tuo corpo. |
138 | 00:11:26,220 | 00:11:28,490 | È tutto a posto? | È tutto a posto? |
139 | 00:11:40,160 | 00:11:42,130 | Non mi serve una sostituta. | Non mi serve una sostituta. |
140 | 00:11:42,130 | 00:11:45,590 | Farò tutto da sola. | Farò tutto da sola. |
141 | 00:11:51,400 | 00:11:53,320 | Dolcezza, dormirai qui stasera, vero? | Dolcezza, dormirai qui stasera, vero? |
142 | 00:11:53,320 | 00:11:55,950 | No, devo andare. | No, devo andare. |
143 | 00:11:55,950 | 00:11:58,210 | Sei appena ritornata dopo tanto tempo. | Sei appena ritornata dopo tanto tempo. |
144 | 00:11:58,210 | 00:12:02,380 | Scusa. Mi fermerò a dormire qui quando sarò meno impegnata. | Scusa. Mi fermerò a dormire qui quando sarò meno impegnata. |
145 | 00:12:02,380 | 00:12:05,730 | Stai bene a casa di Seong Hui? Non c'è nulla che ti turbi, vero? | Stai bene a casa di Seong Hui? Non c'è nulla che ti turbi, vero? |
146 | 00:12:05,730 | 00:12:07,900 | No, va tutto bene. | No, va tutto bene. |
147 | 00:12:09,080 | 00:12:10,300 | Dolcezza. | Dolcezza. |
148 | 00:12:10,300 | 00:12:11,750 | Sì? | Sì? |
149 | 00:12:14,710 | 00:12:19,330 | Qualunque cosa succeda, anche se dolorosa o difficile, parlamene. | Qualunque cosa succeda, anche se dolorosa o difficile, parlamene. |
150 | 00:12:19,330 | 00:12:21,570 | Non tenere tutto per te perchè pensi che potrebbe rattristarmi. | Non tenere tutto per te perchè pensi che potrebbe rattristarmi. |
151 | 00:12:21,570 | 00:12:25,560 | Non brontolare per conto tuo, d'accordo? | Non brontolare per conto tuo, d'accordo? |
152 | 00:12:35,510 | 00:12:38,220 | Mamma, devo andare. | Mamma, devo andare. |
153 | 00:12:43,480 | 00:12:48,320 | Non crede che farmi correre di qua e di là sia un po' troppo? | Non crede che farmi correre di qua e di là sia un po' troppo? |
154 | 00:12:48,320 | 00:12:52,510 | Ero soltanto curiosa della tua reazione, visto che si è trattato di un regalo che ho preparato con estrema cura. | Ero soltanto curiosa della tua reazione, visto che si è trattato di un regalo che ho preparato con estrema cura. |
155 | 00:12:52,510 | 00:12:55,450 | Non ho neanche pensato che potesse essere maleducato. | Non ho neanche pensato che potesse essere maleducato. |
156 | 00:12:56,580 | 00:12:58,910 | Com'è stato il mio regalo? | Com'è stato il mio regalo? |
157 | 00:12:58,910 | 00:13:01,200 | La prego di spiegarsi in modo che possa capire. | La prego di spiegarsi in modo che possa capire. |
158 | 00:13:01,200 | 00:13:04,510 | Immagino abbia funzionato. | Immagino abbia funzionato. |
159 | 00:13:04,510 | 00:13:07,690 | Sei un po' più suscettibile del solito. | Sei un po' più suscettibile del solito. |
160 | 00:13:07,690 | 00:13:12,390 | Non voglio sentirla girarci intorno ed essere ripetitiva. | Non voglio sentirla girarci intorno ed essere ripetitiva. |
161 | 00:13:12,390 | 00:13:17,320 | Ci ho pensato su e ho capito che non ho alcuna ragione per starla sempre a sentire. | Ci ho pensato su e ho capito che non ho alcuna ragione per starla sempre a sentire. |
162 | 00:13:17,320 | 00:13:19,710 | È il primo amore di Do Ha. | È il primo amore di Do Ha. |
163 | 00:13:21,910 | 00:13:23,810 | Do Ha era strano oggi, vero? | Do Ha era strano oggi, vero? |
164 | 00:13:23,810 | 00:13:27,590 | Era pallido come se avesse visto qualcosa che non avrebbe dovuto. | Era pallido come se avesse visto qualcosa che non avrebbe dovuto. |
165 | 00:13:28,630 | 00:13:32,920 | La donna che Lee Do Ha non è mai riuscito a dimenticare e che l'ha profondamente ferito | La donna che Lee Do Ha non è mai riuscito a dimenticare e che l'ha profondamente ferito |
166 | 00:13:34,150 | 00:13:38,310 | è Kim Joon Ah, il primo amore di Lee Do Ha. | è Kim Joon Ah, il primo amore di Lee Do Ha. |
167 | 00:13:39,450 | 00:13:43,870 | L'attrice Kim Joon Ah che lei ha assunto. | L'attrice Kim Joon Ah che lei ha assunto. |
168 | 00:13:43,870 | 00:13:45,540 | Esatto. | Esatto. |
169 | 00:13:46,860 | 00:13:50,030 | L'ho assunta proprio io. | L'ho assunta proprio io. |
170 | 00:13:52,130 | 00:13:54,850 | Era così povera da spingere chiunque a volersi prendere cura di lei. | Era così povera da spingere chiunque a volersi prendere cura di lei. |
171 | 00:13:54,850 | 00:13:58,150 | È ancora così, ma dicono che cantasse davvero bene a quel tempo. | È ancora così, ma dicono che cantasse davvero bene a quel tempo. |
172 | 00:13:58,150 | 00:14:01,720 | Andava di qua e di là per provare a diventare un'attrice di musical, | Andava di qua e di là per provare a diventare un'attrice di musical, |
173 | 00:14:01,720 | 00:14:04,630 | e Do Ha deve essersi lasciato affascinare dalla cosa. | e Do Ha deve essersi lasciato affascinare dalla cosa. |
174 | 00:14:06,450 | 00:14:11,140 | Cosa te ne pare? Di chi sto parlando adesso? | Cosa te ne pare? Di chi sto parlando adesso? |
175 | 00:14:14,180 | 00:14:18,930 | Kim Joon Ah o Choi Mika? | Kim Joon Ah o Choi Mika? |
176 | 00:14:20,560 | 00:14:25,220 | Dicono che gli uomini solitamente non dimentichino il loro primo amore fino al loro ultimo giorno. | Dicono che gli uomini solitamente non dimentichino il loro primo amore fino al loro ultimo giorno. |
177 | 00:14:25,220 | 00:14:29,610 | La storia d'amore tra Do Ha e Joon Ah è stata importante. Molto più solida della normalità dei casi. | La storia d'amore tra Do Ha e Joon Ah è stata importante. Molto più solida della normalità dei casi. |
178 | 00:14:29,610 | 00:14:32,100 | E all'improvviso ho avuto quest'idea. | E all'improvviso ho avuto quest'idea. |
179 | 00:14:32,100 | 00:14:36,500 | Non aveva ancora dimenticato il suo primo amore | Non aveva ancora dimenticato il suo primo amore |
180 | 00:14:36,500 | 00:14:39,370 | e ha trovato un rimpiazzo? | e ha trovato un rimpiazzo? |
181 | 00:14:40,920 | 00:14:46,490 | Se è così, allora rendersene conto il prima possibile e rimettere tutto a posto è la cosa migliore per tutti quanti. | Se è così, allora rendersene conto il prima possibile e rimettere tutto a posto è la cosa migliore per tutti quanti. |
182 | 00:14:47,680 | 00:14:50,930 | L'ho portata qui perché possa farci risvegliare tutti quanti. | L'ho portata qui perché possa farci risvegliare tutti quanti. |
183 | 00:14:55,570 | 00:14:57,500 | Ha finito? | Ha finito? |
184 | 00:14:57,500 | 00:14:59,770 | Allora chiudiamola qui. | Allora chiudiamola qui. |
185 | 00:14:59,770 | 00:15:04,170 | È così infantile che ascoltarla mi fa sentire stupida. | È così infantile che ascoltarla mi fa sentire stupida. |
186 | 00:15:04,170 | 00:15:06,440 | Non riesco più ad ascoltarla oltre. | Non riesco più ad ascoltarla oltre. |
187 | 00:15:08,040 | 00:15:11,040 | Ah, un'altra cosa. | Ah, un'altra cosa. |
188 | 00:15:11,950 | 00:15:16,960 | La sua storia d'amore con il suo primo amore è andata a finire male. | La sua storia d'amore con il suo primo amore è andata a finire male. |
189 | 00:15:18,740 | 00:15:23,340 | Quel finale infelice sarà differente dal presente? | Quel finale infelice sarà differente dal presente? |
190 | 00:15:23,340 | 00:15:25,460 | Ti ricordi cosa ti ho detto, vero? | Ti ricordi cosa ti ho detto, vero? |
191 | 00:15:25,460 | 00:15:29,060 | Do Ha non potrà proteggerti, Choi Mika. | Do Ha non potrà proteggerti, Choi Mika. |
192 | 00:15:43,890 | 00:15:48,200 | ♫ Come se sapessi già tutto ♫ | ♫ Come se sapessi già tutto ♫ |
193 | 00:15:48,200 | 00:15:54,340 | ♫ Non guardarmi così ♫ 86 giorni, 16 ore, 24 minuti, 57 secondi. | ♫ Non guardarmi così ♫ 86 giorni, 16 ore, 24 minuti, 57 secondi. |
194 | 00:15:54,340 | 00:15:59,770 | Quell'ottantina di giorni che restano nel tuo orologio... Se ti resto vicino si fermano? | Quell'ottantina di giorni che restano nel tuo orologio... Se ti resto vicino si fermano? |
195 | 00:16:05,330 | 00:16:10,250 | Vorrei che ti restassero un centinaio di anni. | Vorrei che ti restassero un centinaio di anni. |
196 | 00:16:10,250 | 00:16:14,580 | Choi Mika, sii felice a lungo. | Choi Mika, sii felice a lungo. |
197 | 00:16:17,770 | 00:16:23,690 | ♫ O piangere ogni giorno ♫ | ♫ O piangere ogni giorno ♫ |
198 | 00:16:23,690 | 00:16:30,760 | ♫ Il mondo è troppo luminoso per me ♫ | ♫ Il mondo è troppo luminoso per me ♫ |
199 | 00:16:30,760 | 00:16:34,980 | ♫ Mi nascosi nell'ombra per sfuggire alla luce ♫ | ♫ Mi nascosi nell'ombra per sfuggire alla luce ♫ |
200 | 00:16:34,980 | 00:16:36,800 | Sei in ritardo. | Sei in ritardo. |
201 | 00:16:36,800 | 00:16:42,990 | ♫ Volai sulle ali del tempo ♫ | ♫ Volai sulle ali del tempo ♫ |
202 | 00:16:42,990 | 00:16:44,650 | Choi Mika. | Choi Mika. |
203 | 00:16:48,040 | 00:16:51,410 | Il suono delle chiacchiere della gente, la musica. | Il suono delle chiacchiere della gente, la musica. |
204 | 00:16:51,410 | 00:16:53,670 | Adesso che sono cresciuta, credo di essere più sensibile a tutte queste cose. | Adesso che sono cresciuta, credo di essere più sensibile a tutte queste cose. |
205 | 00:16:53,670 | 00:16:57,240 | È ancora così, ma dicono cantasse davvero bene all'epoca. | È ancora così, ma dicono cantasse davvero bene all'epoca. |
206 | 00:16:57,240 | 00:17:00,780 | Andava di qua e di là per provare a diventare un'attrice di musical, | Andava di qua e di là per provare a diventare un'attrice di musical, |
207 | 00:17:00,780 | 00:17:03,010 | e Do Ha deve esserne rimasto affascinato. | e Do Ha deve esserne rimasto affascinato. |
208 | 00:17:03,010 | 00:17:06,090 | L'orologio che si ferma grazie a me, | L'orologio che si ferma grazie a me, |
209 | 00:17:06,090 | 00:17:09,550 | è l'unico motivo per il quale sei al mio fianco? | è l'unico motivo per il quale sei al mio fianco? |
210 | 00:17:09,550 | 00:17:12,940 | Che succede, Choi Mika? | Che succede, Choi Mika? |
211 | 00:17:12,940 | 00:17:16,940 | 86 giorni, 15 ore, 17 minuti, 30 secondi. | 86 giorni, 15 ore, 17 minuti, 30 secondi. |
212 | 00:17:24,660 | 00:17:26,300 | Stai bene? | Stai bene? |
213 | 00:17:32,400 | 00:17:39,790 | ♫ Non sono triste per essere sola | ♫ Non sono triste per essere sola |
214 | 00:17:39,790 | 00:17:47,120 | ♫ Le parole della mia defunta madre | ♫ Le parole della mia defunta madre |
215 | 00:17:47,120 | 00:17:53,400 | ♫ Mentre continui a vivere | ♫ Mentre continui a vivere |
216 | 00:17:53,400 | 00:17:57,720 | ♫ Sparirà | ♫ Sparirà |
217 | 00:17:57,720 | 00:18:03,800 | ♫ Anche se non ne conosco il significato, | ♫ Anche se non ne conosco il significato, |
218 | 00:18:03,800 | 00:18:10,730 | ♫ Sembra un incantesimo che mi fa star bene | ♫ Sembra un incantesimo che mi fa star bene |
219 | 00:18:10,730 | 00:18:22,520 | ♫ Fa' tutto ed urla ad occhi chiusi | ♫ Fa' tutto ed urla ad occhi chiusi |
220 | 00:18:23,480 | 00:18:29,150 | ♫ Mentre continui a vivere | ♫ Mentre continui a vivere |
221 | 00:18:29,150 | 00:18:36,080 | ♫ Sparirà | ♫ Sparirà |
222 | 00:18:36,080 | 00:18:43,260 | ♫ Chiudi gli occhi e senti il vento | ♫ Chiudi gli occhi e senti il vento |
223 | 00:18:43,260 | 00:18:51,330 | ♫ È la carezza di tua madre, da lontano | ♫ È la carezza di tua madre, da lontano |
224 | 00:19:00,210 | 00:19:02,140 | C'è qualcosa che non va? | C'è qualcosa che non va? |
225 | 00:19:07,990 | 00:19:10,980 | Che succede? Sei arrabbiata con me? | Che succede? Sei arrabbiata con me? |
226 | 00:19:10,980 | 00:19:12,680 | Nulla del genere. | Nulla del genere. |
227 | 00:19:12,680 | 00:19:14,940 | Il tuo viso mi dice che è così, però. | Il tuo viso mi dice che è così, però. |
228 | 00:19:14,940 | 00:19:18,380 | - Che cosa è successo? - Lascia. | - Che cosa è successo? - Lascia. |
229 | 00:19:18,380 | 00:19:19,650 | Choi Mika. | Choi Mika. |
230 | 00:19:19,650 | 00:19:23,680 | Sono solo un po' seccata adesso, senza motivo. Non preoccuparti. | Sono solo un po' seccata adesso, senza motivo. Non preoccuparti. |
231 | 00:19:23,680 | 00:19:26,800 | È solo che oggi il fatto che sia qui per il mio orologio, | È solo che oggi il fatto che sia qui per il mio orologio, |
232 | 00:19:26,800 | 00:19:29,070 | sia che mi senta felice, triste o a pezzi, | sia che mi senta felice, triste o a pezzi, |
233 | 00:19:29,070 | 00:19:34,250 | e il fatto che sia bloccata qui accanto a te per l'orologio, mi fa sentire patetica e orribile. | e il fatto che sia bloccata qui accanto a te per l'orologio, mi fa sentire patetica e orribile. |
234 | 00:20:29,380 | 00:20:30,300 | 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 35 secondi. | 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 35 secondi. |
235 | 00:20:30,300 | 00:20:31,230 | 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 34 secondi. | 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 34 secondi. |
236 | 00:20:31,230 | 00:20:32,240 | 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 33 secondi. | 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 33 secondi. |
237 | 00:20:32,240 | 00:20:33,280 | 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 32 secondi. | 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 32 secondi. |
238 | 00:20:33,280 | 00:20:34,250 | 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 31 secondi. | 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 31 secondi. |
239 | 00:20:34,250 | 00:20:35,190 | 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 30 secondi. | 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 30 secondi. |
240 | 00:20:35,190 | 00:20:36,270 | 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 29 secondi. | 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 29 secondi. |
241 | 00:20:36,270 | 00:20:37,420 | 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 28 secondi. | 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 28 secondi. |
242 | 00:20:42,930 | 00:20:43,530 | 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 22 secondi. | 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 22 secondi. |
243 | 00:20:43,530 | 00:20:44,440 | 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 21 secondi. | 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 21 secondi. |
244 | 00:20:44,440 | 00:20:45,470 | 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 20 secondi. | 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 20 secondi. |
245 | 00:20:45,470 | 00:20:46,360 | 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 19 secondi. | 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 19 secondi. |
246 | 00:20:46,360 | 00:20:47,350 | 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 18 secondi. | 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 18 secondi. |
247 | 00:20:47,350 | 00:20:48,390 | 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 17 secondi. | 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 17 secondi. |
248 | 00:20:48,390 | 00:20:49,590 | 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 16 secondi. | 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 16 secondi. |
249 | 00:20:51,870 | 00:20:56,670 | Dolcezza, ultimamente cucino e pulisco. | Dolcezza, ultimamente cucino e pulisco. |
250 | 00:20:56,670 | 00:20:58,740 | Riesco anche a fare le lavatrici da sola. | Riesco anche a fare le lavatrici da sola. |
251 | 00:20:58,740 | 00:21:02,760 | Tutto da sola? È davvero dura. | Tutto da sola? È davvero dura. |
252 | 00:21:02,760 | 00:21:05,480 | Papà! Sono io quello che fa il lavoro più duro. | Papà! Sono io quello che fa il lavoro più duro. |
253 | 00:21:05,480 | 00:21:08,840 | Le pulizie ed i vestiti sono un disastro. Devo mangiare il cibo preparato da Mamma! | Le pulizie ed i vestiti sono un disastro. Devo mangiare il cibo preparato da Mamma! |
254 | 00:21:08,840 | 00:21:10,210 | Tesoro. | Tesoro. |
255 | 00:21:10,210 | 00:21:15,340 | Oh, beh, è giusto lavorare duramente. Giusto, Papà? | Oh, beh, è giusto lavorare duramente. Giusto, Papà? |
256 | 00:21:15,340 | 00:21:18,540 | E Mika? Non è venuta nemmeno oggi? | E Mika? Non è venuta nemmeno oggi? |
257 | 00:21:19,450 | 00:21:22,850 | Uh, beh, la nostra piccolina ha un cuore tenero. Lo sai. | Uh, beh, la nostra piccolina ha un cuore tenero. Lo sai. |
258 | 00:21:22,860 | 00:21:26,060 | Deve aver paura di scoppiare in lacrime al solo vederti. | Deve aver paura di scoppiare in lacrime al solo vederti. |
259 | 00:21:26,060 | 00:21:29,520 | Perché non la vedi tramite videochiamata? | Perché non la vedi tramite videochiamata? |
260 | 00:21:29,520 | 00:21:34,100 | La nostra Ra Hui, prima di sposarti, non sapevi cosa fosse il duro lavoro. | La nostra Ra Hui, prima di sposarti, non sapevi cosa fosse il duro lavoro. |
261 | 00:21:34,100 | 00:21:36,300 | Eri una principessa di Los Angeles. | Eri una principessa di Los Angeles. |
262 | 00:21:36,300 | 00:21:38,450 | Ma, dopo avermi incontrato, | Ma, dopo avermi incontrato, |
263 | 00:21:38,450 | 00:21:40,660 | ti ho costretto a scontrarti con questa dura realtà. | ti ho costretto a scontrarti con questa dura realtà. |
264 | 00:21:40,660 | 00:21:44,560 | Non dirlo nemmeno! Non sei qui per colpa tua. | Non dirlo nemmeno! Non sei qui per colpa tua. |
265 | 00:21:44,560 | 00:21:47,440 | Hai fatto un errore mentre cercavi di far prosperare la tua compagnia. | Hai fatto un errore mentre cercavi di far prosperare la tua compagnia. |
266 | 00:21:47,440 | 00:21:51,330 | Posso sopportare molto più di questo. | Posso sopportare molto più di questo. |
267 | 00:21:51,330 | 00:21:55,060 | Jin Ha Rui non è più una principessa di Los Angeles. | Jin Ha Rui non è più una principessa di Los Angeles. |
268 | 00:21:55,060 | 00:21:59,390 | È tua moglie e la madre dei tuoi figli. | È tua moglie e la madre dei tuoi figli. |
269 | 00:22:00,250 | 00:22:03,000 | Non è successo nulla di che a casa, vero? | Non è successo nulla di che a casa, vero? |
270 | 00:22:03,890 | 00:22:09,910 | No, nulla. E anche se accadesse qualcosa, me ne occuperei io. | No, nulla. E anche se accadesse qualcosa, me ne occuperei io. |
271 | 00:22:09,910 | 00:22:12,320 | Prenditi cura di te, piuttosto. | Prenditi cura di te, piuttosto. |
272 | 00:22:12,320 | 00:22:17,730 | Devi tornare in forze in modo che la nostra famiglia possa tornare a vivere come prima. | Devi tornare in forze in modo che la nostra famiglia possa tornare a vivere come prima. |
273 | 00:22:19,850 | 00:22:22,150 | Verrò spesso a trovarti, Tesoro. | Verrò spesso a trovarti, Tesoro. |
274 | 00:22:22,150 | 00:22:27,330 | Ma se senti tanto la mia mancanza, pensami prima di andare a dormire. | Ma se senti tanto la mia mancanza, pensami prima di andare a dormire. |
275 | 00:22:28,550 | 00:22:33,130 | Almeno ci incontreremo nei sogni. | Almeno ci incontreremo nei sogni. |
276 | 00:22:35,850 | 00:22:38,850 | La nostra famiglia è davvero tranquilla. | La nostra famiglia è davvero tranquilla. |
277 | 00:22:38,850 | 00:22:42,700 | Tutte le difficoltà avrebbero dovuto separarli. | Tutte le difficoltà avrebbero dovuto separarli. |
278 | 00:22:52,150 | 00:22:54,770 | I palazzi sembrano così desolati. | I palazzi sembrano così desolati. |
279 | 00:22:54,770 | 00:22:58,550 | Deve essere stata così dura per il mio Tesoro! | Deve essere stata così dura per il mio Tesoro! |
280 | 00:22:58,550 | 00:23:00,530 | Smettila di piangere, Mamma. | Smettila di piangere, Mamma. |
281 | 00:23:00,530 | 00:23:04,590 | - Ogni volta ti atteggi a donna forte davanti a Papà e poi reagisci così. - Non va bene... | - Ogni volta ti atteggi a donna forte davanti a Papà e poi reagisci così. - Non va bene... |
282 | 00:23:04,590 | 00:23:06,330 | Seong Hui Noona | Seong Hui Noona |
283 | 00:23:08,550 | 00:23:14,310 | Tesoro, quando ero davanti a papà prima, sono stata brava a nascondere quello che provavo veramente, vero? | Tesoro, quando ero davanti a papà prima, sono stata brava a nascondere quello che provavo veramente, vero? |
284 | 00:23:14,310 | 00:23:16,860 | Non ho mostrato la mia tristezza, giusto? Noona, ce l'hai ancora con me? | Non ho mostrato la mia tristezza, giusto? Noona, ce l'hai ancora con me? |
285 | 00:23:16,860 | 00:23:19,230 | No, eri bellissima. | No, eri bellissima. |
286 | 00:23:19,230 | 00:23:22,390 | Noona, ce l'hai ancora con me? | Noona, ce l'hai ancora con me? |
287 | 00:23:22,390 | 00:23:25,920 | Mi è colato il mascara? | Mi è colato il mascara? |
288 | 00:23:25,920 | 00:23:28,490 | È waterproof. | È waterproof. |
289 | 00:23:32,450 | 00:23:37,520 | Oh! Cosa? Spedito? | Oh! Cosa? Spedito? |
290 | 00:23:37,520 | 00:23:39,590 | Accidenti! | Accidenti! |
291 | 00:23:39,590 | 00:23:42,220 | Cosa c'è? Cos'hai spedito? | Cosa c'è? Cos'hai spedito? |
292 | 00:23:42,220 | 00:23:46,910 | Non lo so! Sono nei guai per colpa tua! | Non lo so! Sono nei guai per colpa tua! |
293 | 00:23:52,450 | 00:23:55,290 | Noona, ce l'hai ancora con me? | Noona, ce l'hai ancora con me? |
294 | 00:23:55,290 | 00:23:58,150 | Perché continua a mandarmi messaggi? | Perché continua a mandarmi messaggi? |
295 | 00:23:58,150 | 00:24:00,530 | Piccolo Choi Wi Jin | Piccolo Choi Wi Jin |
296 | 00:24:00,530 | 00:24:02,770 | Bloccare?[Sì] | Bloccare?[Sì] |
297 | 00:24:10,950 | 00:24:19,900 | Sottotitoli a cura del The Tick-Tock Team@Viki | Sottotitoli a cura del The Tick-Tock Team@Viki |
298 | 00:24:39,950 | 00:24:41,640 | Puoi uscire. | Puoi uscire. |
299 | 00:24:43,150 | 00:24:46,550 | Io vado a parcheggiare. Tu puoi scendere. | Io vado a parcheggiare. Tu puoi scendere. |
300 | 00:24:46,550 | 00:24:51,270 | Va bene. | Va bene. |
301 | 00:24:52,460 | 00:24:56,390 | Scusami, Lee Do Ha. | Scusami, Lee Do Ha. |
302 | 00:24:56,390 | 00:24:57,910 | Sì? | Sì? |
303 | 00:25:03,350 | 00:25:06,490 | Cosa c'è? Devi dirmi qualcosa? | Cosa c'è? Devi dirmi qualcosa? |
304 | 00:25:07,950 | 00:25:10,210 | No, puoi scendere. | No, puoi scendere. |
305 | 00:25:10,210 | 00:25:12,640 | Dimmi pure. Cosa c'è? | Dimmi pure. Cosa c'è? |
306 | 00:25:12,640 | 00:25:14,930 | Sono in ritardo per la lezione. | Sono in ritardo per la lezione. |
307 | 00:25:15,750 | 00:25:19,200 | Va bene. Ci vediamo dopo. | Va bene. Ci vediamo dopo. |
308 | 00:25:33,150 | 00:25:39,520 | ♫ Non so perché il mio tempo passi in maniera diversa ♫ | ♫ Non so perché il mio tempo passi in maniera diversa ♫ |
309 | 00:25:39,520 | 00:25:45,610 | ♫ Anche quando il sole sorge e la luna svanisce, non sono come gli altri ♫ | ♫ Anche quando il sole sorge e la luna svanisce, non sono come gli altri ♫ |
310 | 00:25:45,610 | 00:25:50,520 | ♫ Non penso che cambierà ♫ Il mio misterioso destino ♫ | ♫ Non penso che cambierà ♫ Il mio misterioso destino ♫ |
311 | 00:25:50,520 | 00:25:52,380 | Kim Joon Ah è davvero brava. | Kim Joon Ah è davvero brava. |
312 | 00:25:52,380 | 00:25:55,830 | Certo. D'altronde ha cantato a Broadway per ben sei volte. | Certo. D'altronde ha cantato a Broadway per ben sei volte. |
313 | 00:25:55,830 | 00:25:57,700 | Certo che è brava. | Certo che è brava. |
314 | 00:25:57,700 | 00:26:00,770 | ♫ E tu eri lì a guardarmi ♫ | ♫ E tu eri lì a guardarmi ♫ |
315 | 00:26:00,770 | 00:26:04,570 | ♫ Sei stata la prima persona che mi ha porto la mano ♫ | ♫ Sei stata la prima persona che mi ha porto la mano ♫ |
316 | 00:26:04,570 | 00:26:10,180 | ♫ Sei il mio unico amore ♫ | ♫ Sei il mio unico amore ♫ |
317 | 00:26:10,180 | 00:26:13,840 | ♫ Nel mio mondo oscuro ♫ | ♫ Nel mio mondo oscuro ♫ |
318 | 00:26:13,840 | 00:26:16,780 | Stop. | Stop. |
319 | 00:26:16,780 | 00:26:21,740 | Questa canzone parte dopo che Yeon Hee inizia a provare amore dopo aver incontrato Jae Hyeok. | Questa canzone parte dopo che Yeon Hee inizia a provare amore dopo aver incontrato Jae Hyeok. |
320 | 00:26:21,740 | 00:26:25,750 | Vorrei che questi sentimenti venissero espressi meglio. | Vorrei che questi sentimenti venissero espressi meglio. |
321 | 00:26:25,750 | 00:26:29,180 | ♫ Nel mio mondo oscuro ♫ | ♫ Nel mio mondo oscuro ♫ |
322 | 00:26:29,180 | 00:26:33,230 | ♫ Sei comparso come la luce di una candela ♫ | ♫ Sei comparso come la luce di una candela ♫ |
323 | 00:26:33,230 | 00:26:39,150 | ♫ Sei il mio unico amore ♫ | ♫ Sei il mio unico amore ♫ |
324 | 00:26:39,150 | 00:26:43,130 | Vorrei che questi sentimenti venissero trasmessi. | Vorrei che questi sentimenti venissero trasmessi. |
325 | 00:26:43,130 | 00:26:45,480 | Quale pensi sia il problema? | Quale pensi sia il problema? |
326 | 00:26:45,480 | 00:26:47,700 | Non sono ancora guarita. | Non sono ancora guarita. |
327 | 00:26:47,700 | 00:26:49,950 | Questo è un tuo problema, Kim Joon Ah. | Questo è un tuo problema, Kim Joon Ah. |
328 | 00:26:49,950 | 00:26:53,370 | Al pubblico non interessano le tue condizioni fisiche. | Al pubblico non interessano le tue condizioni fisiche. |
329 | 00:26:53,370 | 00:26:55,040 | Choi Mika. | Choi Mika. |
330 | 00:26:55,040 | 00:26:58,920 | Sì? Io? | Sì? Io? |
331 | 00:27:04,350 | 00:27:08,250 | A cappella. Un, due, tre e... | A cappella. Un, due, tre e... |
332 | 00:27:08,250 | 00:27:11,730 | ♫ Nel mio mondo oscuro, | ♫ Nel mio mondo oscuro, |
333 | 00:27:11,730 | 00:27:16,030 | ♫ Sei comparso come la luce di una candela ♫ | ♫ Sei comparso come la luce di una candela ♫ |
334 | 00:27:16,030 | 00:27:21,100 | ♫ Sei il mio unico amore ♫ | ♫ Sei il mio unico amore ♫ |
335 | 00:27:21,100 | 00:27:22,830 | Stop. | Stop. |
336 | 00:27:25,650 | 00:27:28,520 | - Facciamo una pausa. - Sì. | - Facciamo una pausa. - Sì. |
337 | 00:27:32,450 | 00:27:36,200 | Il direttore era scocciato con me. | Il direttore era scocciato con me. |
338 | 00:27:36,200 | 00:27:42,280 | Ma avresti dovuto fare tesoro delle istruzioni che mi ha dato e esibirti di conseguenza. | Ma avresti dovuto fare tesoro delle istruzioni che mi ha dato e esibirti di conseguenza. |
339 | 00:27:49,050 | 00:27:50,870 | Pensa di trovarsi davanti ad un distributore automatico per comprare qualcosa? | Pensa di trovarsi davanti ad un distributore automatico per comprare qualcosa? |
340 | 00:27:50,870 | 00:27:53,750 | Solo perché dice "Canta!" uno deve iniziare a farlo? | Solo perché dice "Canta!" uno deve iniziare a farlo? |
341 | 00:27:53,750 | 00:27:56,880 | Almeno dovrebbe dire "Pronta? Inizia." | Almeno dovrebbe dire "Pronta? Inizia." |
342 | 00:27:56,880 | 00:27:59,320 | Così non fa altro che creare frustrazione. | Così non fa altro che creare frustrazione. |
343 | 00:28:00,350 | 00:28:02,880 | Mi dispiace averti innervosito. | Mi dispiace averti innervosito. |
344 | 00:28:02,880 | 00:28:06,960 | Hai fatto un controllo alla gola da quando sei tornata in Corea? | Hai fatto un controllo alla gola da quando sei tornata in Corea? |
345 | 00:28:06,960 | 00:28:08,500 | Un controllo alla gola? | Un controllo alla gola? |
346 | 00:28:08,500 | 00:28:12,330 | La tua voce trema leggermente e il tono non è sicuro. | La tua voce trema leggermente e il tono non è sicuro. |
347 | 00:28:12,330 | 00:28:15,220 | Non posso ingannare le tue orecchie. | Non posso ingannare le tue orecchie. |
348 | 00:28:15,220 | 00:28:18,800 | La mia gola non sta tanto bene ultimamente. Forse perché sono stanca. | La mia gola non sta tanto bene ultimamente. Forse perché sono stanca. |
349 | 00:28:18,800 | 00:28:22,000 | Sei stanca? Quanto? | Sei stanca? Quanto? |
350 | 00:28:22,000 | 00:28:27,300 | Non devi preoccuparti. Penso che basterà modulare le prove di conseguenza. | Non devi preoccuparti. Penso che basterà modulare le prove di conseguenza. |
351 | 00:28:27,300 | 00:28:29,400 | Potrebbe essere un problema grave. | Potrebbe essere un problema grave. |
352 | 00:28:29,400 | 00:28:32,380 | Se la tua gola non sta molto bene, la soluzione è riposare. | Se la tua gola non sta molto bene, la soluzione è riposare. |
353 | 00:28:32,380 | 00:28:34,770 | Ma la cosa pare non funzionare. | Ma la cosa pare non funzionare. |
354 | 00:28:34,770 | 00:28:39,650 | Forse sono troppo ambiziosa, ma riposare mi fa paura. | Forse sono troppo ambiziosa, ma riposare mi fa paura. |
355 | 00:28:39,650 | 00:28:43,840 | Se fossi davvero ambiziosa, non saresti qui. Saresti rimasta a Broadway. | Se fossi davvero ambiziosa, non saresti qui. Saresti rimasta a Broadway. |
356 | 00:28:43,840 | 00:28:45,990 | Devo crearmi uno spazio anche qui. | Devo crearmi uno spazio anche qui. |
357 | 00:28:45,990 | 00:28:48,980 | Se questo progetto sfonderà nel mercato cinese, | Se questo progetto sfonderà nel mercato cinese, |
358 | 00:28:48,980 | 00:28:52,870 | anche per me si apriranno delle porte. | anche per me si apriranno delle porte. |
359 | 00:28:52,870 | 00:28:56,590 | Ecco perché ho accettato la proposta di Bae Soo Bong. | Ecco perché ho accettato la proposta di Bae Soo Bong. |
360 | 00:28:56,590 | 00:29:01,570 | Solo per me o c'è un'altra ragione? | Solo per me o c'è un'altra ragione? |
361 | 00:29:01,570 | 00:29:03,570 | Sei davvero acuto. | Sei davvero acuto. |
362 | 00:29:06,750 | 00:29:11,660 | Lee Do Ha. L'uomo da cui sono fuggita. | Lee Do Ha. L'uomo da cui sono fuggita. |
363 | 00:29:11,660 | 00:29:16,690 | Quindi, vorrei fare del mio meglio, ma la mia gola non me lo permette. | Quindi, vorrei fare del mio meglio, ma la mia gola non me lo permette. |
364 | 00:29:16,690 | 00:29:20,330 | Per il momento spero che sarai comprensivo durante le prove. | Per il momento spero che sarai comprensivo durante le prove. |
365 | 00:29:20,330 | 00:29:23,940 | Spero che le tue ragioni personali ti conducano a dei grandi risultati. | Spero che le tue ragioni personali ti conducano a dei grandi risultati. |
366 | 00:29:23,940 | 00:29:26,280 | Questo è il mio punto di vista come amico. | Questo è il mio punto di vista come amico. |
367 | 00:29:26,280 | 00:29:28,550 | E fa' in modo di farmi avere la tua cartella medica. | E fa' in modo di farmi avere la tua cartella medica. |
368 | 00:29:28,550 | 00:29:31,500 | Devo conoscere le condizioni della tua gola per aiutarti a tenerla sotto controllo. | Devo conoscere le condizioni della tua gola per aiutarti a tenerla sotto controllo. |
369 | 00:29:31,500 | 00:29:35,140 | Questo è il mio punto di vista in qualità di direttore. | Questo è il mio punto di vista in qualità di direttore. |
370 | 00:29:49,250 | 00:29:52,200 | Perché è così arrabbiata? | Perché è così arrabbiata? |
371 | 00:29:52,200 | 00:29:54,790 | Il Direttore Zhang Qiang ha controllato il nuovo contratto. | Il Direttore Zhang Qiang ha controllato il nuovo contratto. |
372 | 00:29:54,790 | 00:29:57,210 | Devono discuterne tra di loro, quindi ci hanno chiesto del tempo. | Devono discuterne tra di loro, quindi ci hanno chiesto del tempo. |
373 | 00:29:57,210 | 00:30:01,270 | Fagli pressione in modo che non impieghino troppo tempo. Se andrà avanti troppo a lungo, il Direttore Bae capirà cosa sta succedendo. | Fagli pressione in modo che non impieghino troppo tempo. Se andrà avanti troppo a lungo, il Direttore Bae capirà cosa sta succedendo. |
374 | 00:30:01,270 | 00:30:04,300 | Farà tutto ciò che è in suo potere per ostacolarci. | Farà tutto ciò che è in suo potere per ostacolarci. |
375 | 00:30:04,300 | 00:30:07,730 | Fai in modo di sapere sempre dove si trovi Zhang Qiang. | Fai in modo di sapere sempre dove si trovi Zhang Qiang. |
376 | 00:30:08,850 | 00:30:10,430 | Do Ha. | Do Ha. |
377 | 00:30:17,250 | 00:30:20,560 | Oh! Park Woo Jin? | Oh! Park Woo Jin? |
378 | 00:30:20,560 | 00:30:24,210 | Cosa ci fai qui? Lavori con Do Ha? | Cosa ci fai qui? Lavori con Do Ha? |
379 | 00:30:24,210 | 00:30:28,060 | Sì. Stai bene, vero? | Sì. Stai bene, vero? |
380 | 00:30:28,060 | 00:30:31,150 | Vado a sistemare alcune cose. | Vado a sistemare alcune cose. |
381 | 00:30:35,750 | 00:30:38,920 | Woo Jin è sempre lo stesso. | Woo Jin è sempre lo stesso. |
382 | 00:30:49,850 | 00:30:54,170 | Se hai un po' di tempo, che ne dici di mangiare insieme? | Se hai un po' di tempo, che ne dici di mangiare insieme? |
383 | 00:31:27,900 | 00:31:29,900 | Forse lo desideravo troppo? | Forse lo desideravo troppo? |
384 | 00:31:29,900 | 00:31:34,330 | È buono, ma non è ciò che immaginavo. | È buono, ma non è ciò che immaginavo. |
385 | 00:31:36,350 | 00:31:38,350 | Qual è la tua motivazione? | Qual è la tua motivazione? |
386 | 00:31:39,310 | 00:31:42,550 | Sono venuta in Corea perché mi mancavi. | Sono venuta in Corea perché mi mancavi. |
387 | 00:31:42,550 | 00:31:44,820 | È stato anche per il progetto di Jo Jae Yoo, | È stato anche per il progetto di Jo Jae Yoo, |
388 | 00:31:44,820 | 00:31:48,510 | ed ho fatto pure dei pensieri sull'esibirmi in Corea. | ed ho fatto pure dei pensieri sull'esibirmi in Corea. |
389 | 00:31:48,510 | 00:31:50,840 | Sapere che il produttore era Lee Do Ha | Sapere che il produttore era Lee Do Ha |
390 | 00:31:50,840 | 00:31:54,580 | ha rafforzato la mia idea di venire in Corea. | ha rafforzato la mia idea di venire in Corea. |
391 | 00:31:54,580 | 00:31:59,240 | No, non ti ho chiesto perché sei qui. | No, non ti ho chiesto perché sei qui. |
392 | 00:32:01,030 | 00:32:05,240 | L'ordine giusto per te è spiegare perché sei sparita in precedenza. | L'ordine giusto per te è spiegare perché sei sparita in precedenza. |
393 | 00:32:12,780 | 00:32:15,450 | Che ne dici di fare una passeggiata? | Che ne dici di fare una passeggiata? |
394 | 00:32:24,680 | 00:32:26,540 | Mi scusi. | Mi scusi. |
395 | 00:32:27,120 | 00:32:31,750 | - Il Presidente è andato da qualche parte? - Oh, ecco... | - Il Presidente è andato da qualche parte? - Oh, ecco... |
396 | 00:32:33,110 | 00:32:37,460 | Ehm, è sorto un imprevisto ed è uscito. | Ehm, è sorto un imprevisto ed è uscito. |
397 | 00:32:38,300 | 00:32:41,220 | Ha detto che può andarsene se finisce prima le prove. | Ha detto che può andarsene se finisce prima le prove. |
398 | 00:32:41,220 | 00:32:43,840 | Ah, va bene. | Ah, va bene. |
399 | 00:32:52,040 | 00:32:54,440 | Hai aspettato tanto, vero? | Hai aspettato tanto, vero? |
400 | 00:33:00,470 | 00:33:04,600 | Le prove non finivano più e il produttore non smetteva di tormentarmi. | Le prove non finivano più e il produttore non smetteva di tormentarmi. |
401 | 00:33:04,600 | 00:33:06,900 | Mi sei mancato tantissimo, mi sentivo morire. | Mi sei mancato tantissimo, mi sentivo morire. |
402 | 00:33:09,840 | 00:33:12,100 | Questo è il tuo regalo per avermi aspettato così a lungo. | Questo è il tuo regalo per avermi aspettato così a lungo. |
403 | 00:33:19,270 | 00:33:22,080 | Ti piace ancora il tè alla menta? | Ti piace ancora il tè alla menta? |
404 | 00:33:32,420 | 00:33:36,580 | Questa città è cambiata parecchio. | Questa città è cambiata parecchio. |
405 | 00:33:40,520 | 00:33:45,790 | A quei tempi, non ce l'ho fatta a reggere. | A quei tempi, non ce l'ho fatta a reggere. |
406 | 00:33:45,790 | 00:33:50,010 | Ero poverissima e non avevo niente. | Ero poverissima e non avevo niente. |
407 | 00:33:51,830 | 00:33:57,860 | La mia voglia di sfondare era ciò che mi faceva andare avanti. | La mia voglia di sfondare era ciò che mi faceva andare avanti. |
408 | 00:33:57,860 | 00:34:01,980 | Ma, tuo padre, con un potere inimmaginabile, | Ma, tuo padre, con un potere inimmaginabile, |
409 | 00:34:01,980 | 00:34:05,930 | mi minacciò di distruggere tutto. | mi minacciò di distruggere tutto. |
410 | 00:34:08,280 | 00:34:10,350 | Ho avuto paura. | Ho avuto paura. |
411 | 00:34:13,070 | 00:34:18,710 | Eravamo entrambi così giovani, tu ed io. | Eravamo entrambi così giovani, tu ed io. |
412 | 00:34:23,920 | 00:34:28,340 | Visto che ti ho dato la mia risposta, farò io a te alcune domande. | Visto che ti ho dato la mia risposta, farò io a te alcune domande. |
413 | 00:34:30,400 | 00:34:32,650 | Non ti sono mancata? | Non ti sono mancata? |
414 | 00:35:03,500 | 00:35:05,840 | Dove saranno andati, | Dove saranno andati, |
415 | 00:35:06,550 | 00:35:08,350 | loro due da soli? | loro due da soli? |
416 | 00:35:11,740 | 00:35:13,640 | Lo sai? | Lo sai? |
417 | 00:35:14,800 | 00:35:19,890 | Cosa c'è? Perché il tuo becco tace? È un segreto? | Cosa c'è? Perché il tuo becco tace? È un segreto? |
418 | 00:35:26,330 | 00:35:28,430 | Choi Mika, dormi? | Choi Mika, dormi? |
419 | 00:36:06,400 | 00:36:10,890 | "L'inversione del tempo di Yeon Hee" | "L'inversione del tempo di Yeon Hee" |
420 | 00:36:14,290 | 00:36:16,580 | Per favore, mi spieghi il motivo. | Per favore, mi spieghi il motivo. |
421 | 00:36:16,580 | 00:36:21,660 | Hanno detto che se non avessi lasciato perdere Kim Joon Ah, avrebbero smesso di pagare l'affitto del teatro. Cosa potevo fare? | Hanno detto che se non avessi lasciato perdere Kim Joon Ah, avrebbero smesso di pagare l'affitto del teatro. Cosa potevo fare? |
422 | 00:36:21,660 | 00:36:27,300 | Chi è? Ho ottenuto quella parte con le mie audizioni. | Chi è? Ho ottenuto quella parte con le mie audizioni. |
423 | 00:36:27,300 | 00:36:33,120 | Chi si arroga il diritto di sbattere fuori me, l'attrice protagonista ? | Chi si arroga il diritto di sbattere fuori me, l'attrice protagonista ? |
424 | 00:36:33,120 | 00:36:35,520 | Hai detto che negli ultimi tempi frequenti qualcuno. | Hai detto che negli ultimi tempi frequenti qualcuno. |
425 | 00:36:35,520 | 00:36:40,980 | La decisione è stata presa da qualcuno temuto da tutta la troupe della compagnia teatrale. | La decisione è stata presa da qualcuno temuto da tutta la troupe della compagnia teatrale. |
426 | 00:36:40,980 | 00:36:45,920 | Te lo sto dicendo perché ci tengo a te. Dovresti cercarti qualcun altro simile a lui. | Te lo sto dicendo perché ci tengo a te. Dovresti cercarti qualcun altro simile a lui. |
427 | 00:36:45,920 | 00:36:51,140 | Da quello che vedo, non potrai lavorare così. | Da quello che vedo, non potrai lavorare così. |
428 | 00:37:01,370 | 00:37:05,070 | Mi ci sono voluti cinque anni per tornare. | Mi ci sono voluti cinque anni per tornare. |
429 | 00:37:05,070 | 00:37:10,570 | Allora, non sapevo che ci sarebbe voluto così tanto. | Allora, non sapevo che ci sarebbe voluto così tanto. |
430 | 00:37:13,830 | 00:37:16,300 | Non hai nessun sintomo al momento. | Non hai nessun sintomo al momento. |
431 | 00:37:16,300 | 00:37:22,090 | Pensavo che piano piano ti stesse passando, ma immagino di no. | Pensavo che piano piano ti stesse passando, ma immagino di no. |
432 | 00:37:23,380 | 00:37:28,450 | Stai bevendo così tardi di sera e la tua espressione è davvero preoccupata. | Stai bevendo così tardi di sera e la tua espressione è davvero preoccupata. |
433 | 00:37:29,530 | 00:37:32,710 | È per Joon Ah, vero? | È per Joon Ah, vero? |
434 | 00:37:38,540 | 00:37:41,740 | Abbiamo mangiato insieme. | Abbiamo mangiato insieme. |
435 | 00:37:41,740 | 00:37:43,530 | Con Joon Ah? | Con Joon Ah? |
436 | 00:37:47,000 | 00:37:51,460 | Quindi i tuoi sentimenti sono mutati? | Quindi i tuoi sentimenti sono mutati? |
437 | 00:37:51,460 | 00:37:55,770 | No. Non è così. Non lo so proprio. | No. Non è così. Non lo so proprio. |
438 | 00:37:58,260 | 00:38:00,790 | Non lo sai? | Non lo sai? |
439 | 00:38:00,790 | 00:38:03,560 | È stato solo un momento, ma | È stato solo un momento, ma |
440 | 00:38:03,560 | 00:38:08,600 | quando mi sono trovato faccia a faccia con Joon Ah mi sentivo il cuore in gola. | quando mi sono trovato faccia a faccia con Joon Ah mi sentivo il cuore in gola. |
441 | 00:38:10,360 | 00:38:12,800 | Sono trascorsi cinque anni, | Sono trascorsi cinque anni, |
442 | 00:38:13,720 | 00:38:18,050 | ho immaginato questo momento un mucchio di volte. | ho immaginato questo momento un mucchio di volte. |
443 | 00:38:19,480 | 00:38:22,010 | Tu lo sai bene. | Tu lo sai bene. |
444 | 00:38:22,010 | 00:38:23,720 | Già. | Già. |
445 | 00:38:23,720 | 00:38:29,510 | Ma siamo finiti a mangiare insieme e parlare. | Ma siamo finiti a mangiare insieme e parlare. |
446 | 00:38:29,510 | 00:38:32,760 | Anche dopo essermi trovato davanti a Joon Ah, | Anche dopo essermi trovato davanti a Joon Ah, |
447 | 00:38:33,800 | 00:38:36,780 | non ho sentito niente. | non ho sentito niente. |
448 | 00:38:36,780 | 00:38:39,350 | Mi sentivo tranquillo. | Mi sentivo tranquillo. |
449 | 00:38:39,350 | 00:38:45,910 | C'era troppa calma, come se fosse la quiete prima della tempesta. | C'era troppa calma, come se fosse la quiete prima della tempesta. |
450 | 00:38:46,950 | 00:38:49,040 | Continuo a dubitare. | Continuo a dubitare. |
451 | 00:38:51,160 | 00:38:54,790 | Aspettiamo e vediamo. Sono passati cinque anni. | Aspettiamo e vediamo. Sono passati cinque anni. |
452 | 00:38:54,790 | 00:39:00,060 | Se il problema si potesse risolvere in una sola giornata, | Se il problema si potesse risolvere in una sola giornata, |
453 | 00:39:00,620 | 00:39:03,500 | non avresti sofferto di ansia per così tanto tempo. | non avresti sofferto di ansia per così tanto tempo. |
454 | 00:39:09,660 | 00:39:12,070 | Lo hai detto a Mika? | Lo hai detto a Mika? |
455 | 00:39:13,470 | 00:39:18,960 | Non ancora, glielo dirò appena le cose si sistemeranno. | Non ancora, glielo dirò appena le cose si sistemeranno. |
456 | 00:39:23,570 | 00:39:28,400 | Credo che il tuo incontro con Joon Ah di stavolta | Credo che il tuo incontro con Joon Ah di stavolta |
457 | 00:39:28,400 | 00:39:31,870 | sarà una bella opportunità. | sarà una bella opportunità. |
458 | 00:39:31,870 | 00:39:35,430 | Tutte le cose che avete trattenuto nel cuore tu e lei, | Tutte le cose che avete trattenuto nel cuore tu e lei, |
459 | 00:39:35,430 | 00:39:38,160 | e le cose che non vi siete detti, | e le cose che non vi siete detti, |
460 | 00:39:38,160 | 00:39:40,430 | dovresti farle uscire tutte. | dovresti farle uscire tutte. |
461 | 00:39:55,230 | 00:39:58,870 | Oh, scusami! Pensavo te ne fossi già andata. | Oh, scusami! Pensavo te ne fossi già andata. |
462 | 00:40:01,360 | 00:40:01,770 | 29 giorni, 5 ore, 48 minuti, 14 secondi | 29 giorni, 5 ore, 48 minuti, 14 secondi |
463 | 00:40:01,770 | 00:40:02,960 | 29 ore, 5 ore, 48 minuti, 13 secondi | 29 ore, 5 ore, 48 minuti, 13 secondi |
464 | 00:40:02,960 | 00:40:07,970 | 29 giorni, 5 ore, 48 minuti | 29 giorni, 5 ore, 48 minuti |
465 | 00:40:09,980 | 00:40:10,760 | 29 giorni, 5 ore, 48 minuti, 6 secondi | 29 giorni, 5 ore, 48 minuti, 6 secondi |
466 | 00:40:10,760 | 00:40:11,720 | 29 giorni, 5 ore, 48 min, 5 secondi | 29 giorni, 5 ore, 48 min, 5 secondi |
467 | 00:40:11,720 | 00:40:12,790 | 29 giorni, 5 ore, 48 minuti, 4 secondi | 29 giorni, 5 ore, 48 minuti, 4 secondi |
468 | 00:40:14,740 | 00:40:16,560 | Oh, ehm... | Oh, ehm... |
469 | 00:40:20,940 | 00:40:22,970 | Ti sei spaventata? | Ti sei spaventata? |
470 | 00:40:22,970 | 00:40:25,160 | Ti fa male da qualche parte? | Ti fa male da qualche parte? |
471 | 00:40:27,380 | 00:40:32,280 | Cioè... non hai un bell'aspetto. Anche il colorito. | Cioè... non hai un bell'aspetto. Anche il colorito. |
472 | 00:40:32,280 | 00:40:35,490 | Ti senti poco bene tutto ad un tratto? | Ti senti poco bene tutto ad un tratto? |
473 | 00:40:35,490 | 00:40:38,390 | Mika, sembro malato? | Mika, sembro malato? |
474 | 00:40:38,390 | 00:40:44,620 | No... beh, sì, dovresti andare in ospedale. | No... beh, sì, dovresti andare in ospedale. |
475 | 00:40:44,620 | 00:40:47,640 | Mika, sei straordinaria. | Mika, sei straordinaria. |
476 | 00:40:47,640 | 00:40:50,250 | Oggi andrò in ospedale. | Oggi andrò in ospedale. |
477 | 00:40:50,250 | 00:40:55,290 | Negli ultimi tempi continuo a perdere peso ed è da un po' che non faccio un controllo. | Negli ultimi tempi continuo a perdere peso ed è da un po' che non faccio un controllo. |
478 | 00:41:00,590 | 00:41:01,770 | 29 giorni, 5 ore, 47 minuti, 14 secondi | 29 giorni, 5 ore, 47 minuti, 14 secondi |
479 | 00:41:15,220 | 00:41:17,080 | Andiamo a lavorare. | Andiamo a lavorare. |
480 | 00:41:24,800 | 00:41:26,720 | Cosa succede? | Cosa succede? |
481 | 00:41:26,720 | 00:41:32,060 | Non sappiamo perché sia progredito tanto velocemente. | Non sappiamo perché sia progredito tanto velocemente. |
482 | 00:41:32,060 | 00:41:35,630 | È così che si manifesta la fibrosi polmonare idiopatica. | È così che si manifesta la fibrosi polmonare idiopatica. |
483 | 00:41:35,630 | 00:41:40,590 | È difficile prevedere la causa e la velocità dell'evoluzione. | È difficile prevedere la causa e la velocità dell'evoluzione. |
484 | 00:41:41,600 | 00:41:47,630 | Dottore, mi ha detto che ho una speranza sottoponendomi ad una cura. | Dottore, mi ha detto che ho una speranza sottoponendomi ad una cura. |
485 | 00:41:47,630 | 00:41:52,510 | Non è trascorso nemmeno un anno da quando me lo disse. | Non è trascorso nemmeno un anno da quando me lo disse. |
486 | 00:41:52,510 | 00:41:55,550 | Cercherò di dirglielo con tutta la calma possibile. | Cercherò di dirglielo con tutta la calma possibile. |
487 | 00:41:55,550 | 00:41:58,860 | Di questo passo, persino sei mesi sembrano un miraggio. | Di questo passo, persino sei mesi sembrano un miraggio. |
488 | 00:41:58,860 | 00:42:01,950 | Dovrebbe ricoverarsi in ospedale affinché possiamo prendere le opportune misure. | Dovrebbe ricoverarsi in ospedale affinché possiamo prendere le opportune misure. |
489 | 00:43:02,550 | 00:43:04,610 | Sì, Hyung. | Sì, Hyung. |
490 | 00:43:04,610 | 00:43:06,680 | Andiamo a mangiare qualcosa, Do Ha. | Andiamo a mangiare qualcosa, Do Ha. |
491 | 00:43:06,680 | 00:43:10,530 | Ora? Ho un appuntamento a pranzo con l'avvocato Park. | Ora? Ho un appuntamento a pranzo con l'avvocato Park. |
492 | 00:43:11,280 | 00:43:13,040 | Dove sei?. | Dove sei?. |
493 | 00:43:13,040 | 00:43:17,090 | Sono uscito per un po'. | Sono uscito per un po'. |
494 | 00:43:17,090 | 00:43:19,560 | E ad un tratto mi è venuta voglia di pranzare con te. | E ad un tratto mi è venuta voglia di pranzare con te. |
495 | 00:43:20,300 | 00:43:24,000 | Ti annoierai, se verrai con noi, dato che parleremo di lavoro. | Ti annoierai, se verrai con noi, dato che parleremo di lavoro. |
496 | 00:43:26,720 | 00:43:29,320 | Andiamo domani. Ti offrirò qualcosa di delizioso. | Andiamo domani. Ti offrirò qualcosa di delizioso. |
497 | 00:43:29,320 | 00:43:30,740 | Va bene. | Va bene. |
498 | 00:43:32,060 | 00:43:35,520 | Vedremo. Torna al lavoro. | Vedremo. Torna al lavoro. |
499 | 00:43:46,350 | 00:43:47,710 | Andiamo. | Andiamo. |
500 | 00:44:15,910 | 00:44:19,420 | Cosa? Un mese? Manca meno di un mese? | Cosa? Un mese? Manca meno di un mese? |
501 | 00:44:19,420 | 00:44:21,670 | Penso di dover andare da Lee Do Ha. | Penso di dover andare da Lee Do Ha. |
502 | 00:44:21,670 | 00:44:25,870 | Ci ho pensato per tutto il tempo che lo portavo al lavoro, ma non sono riuscita a parlarne. | Ci ho pensato per tutto il tempo che lo portavo al lavoro, ma non sono riuscita a parlarne. |
503 | 00:44:25,870 | 00:44:29,800 | Lo hai visto davvero? Ne sei certa? | Lo hai visto davvero? Ne sei certa? |
504 | 00:44:29,800 | 00:44:33,070 | Sì. L'ho visto. | Sì. L'ho visto. |
505 | 00:44:34,100 | 00:44:36,550 | Va bene, aspetta un attimo. | Va bene, aspetta un attimo. |
506 | 00:44:36,550 | 00:44:40,630 | Ma cosa dirai a Lee Do Ha? | Ma cosa dirai a Lee Do Ha? |
507 | 00:44:40,630 | 00:44:42,830 | Ho bisogno di dirglielo. | Ho bisogno di dirglielo. |
508 | 00:44:42,830 | 00:44:48,210 | E cosa gli dirai? "Tuo fratello morirà presto. Sai, volevo fartelo sapere"? | E cosa gli dirai? "Tuo fratello morirà presto. Sai, volevo fartelo sapere"? |
509 | 00:44:49,120 | 00:44:52,260 | Pensi davvero che potresti dirglielo? | Pensi davvero che potresti dirglielo? |
510 | 00:45:03,190 | 00:45:07,150 | Sì. Sì, sono Choi Mika. | Sì. Sì, sono Choi Mika. |
511 | 00:45:10,240 | 00:45:11,950 | Sì, Oppa. | Sì, Oppa. |
512 | 00:45:17,270 | 00:45:19,160 | Come facevi a saperlo? | Come facevi a saperlo? |
513 | 00:45:19,160 | 00:45:20,730 | Prego? | Prego? |
514 | 00:45:22,560 | 00:45:28,210 | Mi hai detto di andare all'ospedale, come se sapessi qualcosa. | Mi hai detto di andare all'ospedale, come se sapessi qualcosa. |
515 | 00:45:32,090 | 00:45:36,950 | Riesci a vedere cose del genere, perché sei un angelo? | Riesci a vedere cose del genere, perché sei un angelo? |
516 | 00:45:39,710 | 00:45:42,110 | Sono ammalato. | Sono ammalato. |
517 | 00:45:42,110 | 00:45:45,770 | Pensavo che sarei riuscito a vivere almeno 4 o cinque anni, | Pensavo che sarei riuscito a vivere almeno 4 o cinque anni, |
518 | 00:45:45,770 | 00:45:50,290 | ma il medico ha detto che | ma il medico ha detto che |
519 | 00:45:51,100 | 00:45:53,250 | la mia malattia si è aggravata. | la mia malattia si è aggravata. |
520 | 00:45:58,640 | 00:46:01,300 | Non so come tu abbia fatto a saperlo, | Non so come tu abbia fatto a saperlo, |
521 | 00:46:02,850 | 00:46:05,740 | ma ti prego di mantenere il segreto con Do Ha per il momento. | ma ti prego di mantenere il segreto con Do Ha per il momento. |
522 | 00:46:07,740 | 00:46:10,900 | Gliene parlerò io quando sarà il momento. | Gliene parlerò io quando sarà il momento. |
523 | 00:46:14,680 | 00:46:16,460 | Ti prego. | Ti prego. |
524 | 00:46:45,590 | 00:46:47,530 | Sembri davvero felice. | Sembri davvero felice. |
525 | 00:46:47,530 | 00:46:52,130 | Sono l'unica ad essere riuscita ad arrivare alla terza selezione con la sola esperienza da corista. È un miracolo. | Sono l'unica ad essere riuscita ad arrivare alla terza selezione con la sola esperienza da corista. È un miracolo. |
526 | 00:46:52,130 | 00:46:58,270 | Visto che si tratta di un miracolo, è meglio che passi questa selezione ed ottieni la parte. | Visto che si tratta di un miracolo, è meglio che passi questa selezione ed ottieni la parte. |
527 | 00:47:12,170 | 00:47:15,460 | Stai bene? Seriamente! | Stai bene? Seriamente! |
528 | 00:47:23,210 | 00:47:27,670 | Il mio tempo... riesco a vederlo. | Il mio tempo... riesco a vederlo. |
529 | 00:47:28,640 | 00:47:36,450 | Un anno, 22 giorni, 21 ore, 9 minuti, 3 secondi. | Un anno, 22 giorni, 21 ore, 9 minuti, 3 secondi. |
530 | 00:49:09,750 | 00:49:14,530 | So quanto possa essere dura. | So quanto possa essere dura. |
531 | 00:49:18,820 | 00:49:23,280 | Ti prego fatti forza. | Ti prego fatti forza. |
532 | 00:49:47,980 | 00:49:49,460 | Stai andando da qualche parte? | Stai andando da qualche parte? |
533 | 00:49:49,470 | 00:49:54,190 | Ti sei svegliata presto. Mio fratello vuoi andare a fare visita in casa dai miei. | Ti sei svegliata presto. Mio fratello vuoi andare a fare visita in casa dai miei. |
534 | 00:49:54,190 | 00:49:56,390 | Vuoi che vi accompagni? | Vuoi che vi accompagni? |
535 | 00:49:56,390 | 00:50:00,680 | No, è il tuo giorno libero. Guiderò io. | No, è il tuo giorno libero. Guiderò io. |
536 | 00:50:03,630 | 00:50:06,310 | Per quanto ancora devo essere punito? | Per quanto ancora devo essere punito? |
537 | 00:50:07,990 | 00:50:09,730 | Che cosa intendi? | Che cosa intendi? |
538 | 00:50:09,730 | 00:50:14,440 | Non mi guardi neglio occhi e corri in camera tua non appena mi incroci. | Non mi guardi neglio occhi e corri in camera tua non appena mi incroci. |
539 | 00:50:15,390 | 00:50:19,030 | Mi stai sfuggendo in questi giorni. | Mi stai sfuggendo in questi giorni. |
540 | 00:50:20,290 | 00:50:23,290 | Vorrei che mi dicessi cosa sta accadendo. | Vorrei che mi dicessi cosa sta accadendo. |
541 | 00:50:24,860 | 00:50:29,750 | E tu? Non hai nulla da dirmi? | E tu? Non hai nulla da dirmi? |
542 | 00:50:31,270 | 00:50:33,110 | Sì. | Sì. |
543 | 00:50:33,120 | 00:50:34,740 | Sì, ma | Sì, ma |
544 | 00:50:34,740 | 00:50:39,470 | non farò mai nulla che possa imbarazzarti e che mi possa far sentire in colpa nei tuoi confronti. | non farò mai nulla che possa imbarazzarti e che mi possa far sentire in colpa nei tuoi confronti. |
545 | 00:50:39,470 | 00:50:42,270 | Quindi non preoccuparti. | Quindi non preoccuparti. |
546 | 00:50:44,380 | 00:50:47,580 | Ti spiegherò tutto non appena sistemerò ogni cosa. | Ti spiegherò tutto non appena sistemerò ogni cosa. |
547 | 00:50:47,580 | 00:50:52,960 | Buon viaggio e occupati di tuo fratello. | Buon viaggio e occupati di tuo fratello. |
548 | 00:50:52,960 | 00:50:56,000 | Va bene, ci vediamo stasera. | Va bene, ci vediamo stasera. |
549 | 00:51:13,080 | 00:51:15,260 | Siamo qui per pranzo. | Siamo qui per pranzo. |
550 | 00:51:23,300 | 00:51:25,570 | Cognato. | Cognato. |
551 | 00:51:25,570 | 00:51:27,750 | Quanto tempo, Cognata. | Quanto tempo, Cognata. |
552 | 00:51:34,930 | 00:51:39,080 | Come stai, Papà? | Come stai, Papà? |
553 | 00:52:02,470 | 00:52:06,000 | Perché non ti siedi qui con noi? | Perché non ti siedi qui con noi? |
554 | 00:52:06,000 | 00:52:08,370 | Porto solo un altro po' di vermicelli. | Porto solo un altro po' di vermicelli. |
555 | 00:52:09,720 | 00:52:12,100 | Abbiamo una cameriera. | Abbiamo una cameriera. |
556 | 00:52:27,820 | 00:52:33,210 | È bello pranzare di nuovo a casa. Sei sempre una cuoca eccellente. | È bello pranzare di nuovo a casa. Sei sempre una cuoca eccellente. |
557 | 00:52:34,960 | 00:52:37,890 | Fino a quando hai intenzione di stare in giro? | Fino a quando hai intenzione di stare in giro? |
558 | 00:52:37,890 | 00:52:42,880 | Ti sei divertito abbastanza. Perchè non ti sistemi ed inizi a far soldi? | Ti sei divertito abbastanza. Perchè non ti sistemi ed inizi a far soldi? |
559 | 00:52:42,880 | 00:52:44,870 | Ci penserò. | Ci penserò. |
560 | 00:52:44,870 | 00:52:49,490 | Piuttosto, puoi darmi un po' di denaro? | Piuttosto, puoi darmi un po' di denaro? |
561 | 00:52:54,230 | 00:52:58,290 | Me ne serve un po' per iniziare a guadagnare. | Me ne serve un po' per iniziare a guadagnare. |
562 | 00:52:58,290 | 00:53:02,550 | Se intendi darmene, cerca di essere generoso. | Se intendi darmene, cerca di essere generoso. |
563 | 00:53:02,550 | 00:53:07,620 | Sono anch'io tuo figlio. Me ne merito tanti quanti mio fratello maggiore e Do Ha. | Sono anch'io tuo figlio. Me ne merito tanti quanti mio fratello maggiore e Do Ha. |
564 | 00:53:15,570 | 00:53:22,150 | Se vuoi dire delle sciocchezze, non sprecare il nostro cibo e vattene. | Se vuoi dire delle sciocchezze, non sprecare il nostro cibo e vattene. |
565 | 00:53:45,180 | 00:53:48,730 | Ahi, fa male. Perchè è così difficile? | Ahi, fa male. Perchè è così difficile? |
566 | 00:53:48,730 | 00:53:51,120 | La mia età è davvero un peccato. | La mia età è davvero un peccato. |
567 | 00:53:54,490 | 00:54:00,190 | Un, due. Un, due, tre. | Un, due. Un, due, tre. |
568 | 00:54:02,460 | 00:54:05,950 | Sei venuta presto, Mika. | Sei venuta presto, Mika. |
569 | 00:54:25,900 | 00:54:27,400 | Prendine un po'. | Prendine un po'. |
570 | 00:54:27,400 | 00:54:30,380 | È un toccasana quando si hanno troppi pensieri. | È un toccasana quando si hanno troppi pensieri. |
571 | 00:54:30,380 | 00:54:35,250 | Ne berrò un po' dopo. Lei sa davvero tutto, ad ogni modo. | Ne berrò un po' dopo. Lei sa davvero tutto, ad ogni modo. |
572 | 00:54:35,250 | 00:54:38,400 | Come fa a sapere che ho tanti pensieri? | Come fa a sapere che ho tanti pensieri? |
573 | 00:54:38,400 | 00:54:40,890 | Mi accorgo immediatamente di quel genere di cose. | Mi accorgo immediatamente di quel genere di cose. |
574 | 00:54:40,890 | 00:54:43,000 | Non avresti avuto quest'aspetto se fossi stata bene. | Non avresti avuto quest'aspetto se fossi stata bene. |
575 | 00:54:43,000 | 00:54:45,550 | Solitamente hai l'abitudine di presentarti con un sorriso solare, | Solitamente hai l'abitudine di presentarti con un sorriso solare, |
576 | 00:54:45,550 | 00:54:48,890 | ma oggi hai un'aria così cupa. | ma oggi hai un'aria così cupa. |
577 | 00:54:50,720 | 00:54:54,180 | Che cosa riguarda? Le relazioni? Il lavoro? I soldi? | Che cosa riguarda? Le relazioni? Il lavoro? I soldi? |
578 | 00:54:54,180 | 00:54:57,320 | Qual è il problema esattamente? | Qual è il problema esattamente? |
579 | 00:54:59,110 | 00:55:04,640 | Un mio amico è davvero molto malato, Signora Oh. | Un mio amico è davvero molto malato, Signora Oh. |
580 | 00:55:06,100 | 00:55:13,650 | Dev'essere così spaventato e preoccupato. | Dev'essere così spaventato e preoccupato. |
581 | 00:55:15,580 | 00:55:18,360 | Penso che voglia soffrire da solo. | Penso che voglia soffrire da solo. |
582 | 00:55:18,360 | 00:55:20,660 | Non gli rimane molto tempo. | Non gli rimane molto tempo. |
583 | 00:55:20,660 | 00:55:26,360 | Sento che dovrei permettere alla sua famiglia di saperlo, ma lui mi ha chiesto di non farlo. | Sento che dovrei permettere alla sua famiglia di saperlo, ma lui mi ha chiesto di non farlo. |
584 | 00:55:31,300 | 00:55:33,440 | Dillo alla famiglia. | Dillo alla famiglia. |
585 | 00:55:34,390 | 00:55:37,700 | La famiglia ha bisogno anch'essa di tempo per prepararsi alla cosa. | La famiglia ha bisogno anch'essa di tempo per prepararsi alla cosa. |
586 | 00:55:42,620 | 00:55:45,810 | Sarà difficile per loro da gestire. | Sarà difficile per loro da gestire. |
587 | 00:55:47,150 | 00:55:50,490 | Non so cosa fare. | Non so cosa fare. |
588 | 00:55:50,490 | 00:55:54,370 | Oppure non fare nulla e tienigli solo compagnia. | Oppure non fare nulla e tienigli solo compagnia. |
589 | 00:55:56,470 | 00:56:00,600 | Le stagioni passano e le foglie mutano colore. | Le stagioni passano e le foglie mutano colore. |
590 | 00:56:00,600 | 00:56:04,490 | Gli esseri umani non hanno potere su nessuna di queste cose. | Gli esseri umani non hanno potere su nessuna di queste cose. |
591 | 00:56:04,490 | 00:56:08,170 | Non possiamo fare nulla nemmeno sulla vita e sulla morte. | Non possiamo fare nulla nemmeno sulla vita e sulla morte. |
592 | 00:56:09,160 | 00:56:11,750 | È tutto nelle mani di Dio. | È tutto nelle mani di Dio. |
593 | 00:56:11,750 | 00:56:17,910 | Anche se fa male, lo devi accettare e andare avanti vivendo la tua vita. | Anche se fa male, lo devi accettare e andare avanti vivendo la tua vita. |
594 | 00:56:18,700 | 00:56:21,300 | È l'unica cosa che possiamo fare. | È l'unica cosa che possiamo fare. |
595 | 00:56:22,760 | 00:56:28,940 | Lascia che le cose facciano il loro corso e tienigli compagnia | Lascia che le cose facciano il loro corso e tienigli compagnia |
596 | 00:56:28,940 | 00:56:31,660 | così potrà affrontare questo momento. | così potrà affrontare questo momento. |
597 | 00:56:33,830 | 00:56:39,660 | È tutto. Fa' solo ciò che puoi. | È tutto. Fa' solo ciò che puoi. |
598 | 00:56:39,660 | 00:56:45,310 | Ha ragione. Non c'è nulla che io possa fare. | Ha ragione. Non c'è nulla che io possa fare. |
599 | 00:56:46,170 | 00:56:48,910 | Lei ha ragione su tutto, | Lei ha ragione su tutto, |
600 | 00:56:48,910 | 00:56:54,060 | ma è ancora difficile per me perché non sono un adulto come lei. | ma è ancora difficile per me perché non sono un adulto come lei. |
601 | 00:56:54,060 | 00:56:56,340 | Non è la tua età. | Non è la tua età. |
602 | 00:56:57,920 | 00:56:59,930 | È che tu sei una persona buona. | È che tu sei una persona buona. |
603 | 00:57:00,760 | 00:57:05,820 | La mia Mika è davvero troppo buona. | La mia Mika è davvero troppo buona. |
604 | 00:57:17,400 | 00:57:19,490 | Cosa c'è che non va? | Cosa c'è che non va? |
605 | 00:57:19,490 | 00:57:21,520 | Perchè ti stai comportando in modo così strano? | Perchè ti stai comportando in modo così strano? |
606 | 00:57:21,520 | 00:57:25,480 | Perchè hai detto tutte quelle cose a nostro padre, sapendo che avrebbe reagito a quel modo? | Perchè hai detto tutte quelle cose a nostro padre, sapendo che avrebbe reagito a quel modo? |
607 | 00:57:26,290 | 00:57:28,110 | Do Ha. | Do Ha. |
608 | 00:57:30,040 | 00:57:34,520 | Ti ricordi quando ci siamo conosciuti? | Ti ricordi quando ci siamo conosciuti? |
609 | 00:57:35,920 | 00:57:38,990 | Yoon Do San. Lee Do Ha. | Yoon Do San. Lee Do Ha. |
610 | 00:57:38,990 | 00:57:45,290 | Un giorno ho compreso che non era normale avessimo cognomi differenti a scuola. | Un giorno ho compreso che non era normale avessimo cognomi differenti a scuola. |
611 | 00:57:46,690 | 00:57:50,380 | Dimmi cosa sta succedendo. | Dimmi cosa sta succedendo. |
612 | 00:57:50,380 | 00:57:52,830 | C'è qualcosa che non va. | C'è qualcosa che non va. |
613 | 00:57:55,570 | 00:57:58,240 | Non c'è nulla che non vada. | Non c'è nulla che non vada. |
614 | 00:57:59,000 | 00:58:04,730 | È solo che vedere nostro padre dopo un po' mi ha richiamato alla mente tutti i miei dispiaceri. | È solo che vedere nostro padre dopo un po' mi ha richiamato alla mente tutti i miei dispiaceri. |
615 | 00:58:04,730 | 00:58:07,130 | Ho solo voluto provocarlo. | Ho solo voluto provocarlo. |
616 | 00:58:10,450 | 00:58:12,100 | Lasciami qui. | Lasciami qui. |
617 | 00:58:12,100 | 00:58:14,060 | Vai da qualche parte? | Vai da qualche parte? |
618 | 00:58:14,060 | 00:58:16,320 | Ik Hyun muore dalla voglia di vedermi. | Ik Hyun muore dalla voglia di vedermi. |
619 | 00:58:16,320 | 00:58:20,910 | Berrò un drink e resterò a casa sua per la notte. | Berrò un drink e resterò a casa sua per la notte. |
620 | 00:58:27,720 | 00:58:29,670 | Ci vediamo domani. | Ci vediamo domani. |
621 | 00:59:12,910 | 00:59:15,380 | Perchè sei qui fuori? | Perchè sei qui fuori? |
622 | 00:59:15,380 | 00:59:17,360 | Parliamo. | Parliamo. |
623 | 00:59:17,360 | 00:59:19,390 | Che succede? | Che succede? |
624 | 00:59:20,730 | 00:59:22,650 | Il tuo hyung, | Il tuo hyung, |
625 | 00:59:26,320 | 00:59:28,110 | è malato. | è malato. |
626 | 00:59:28,110 | 00:59:32,980 | Hyung? Chi, il più giovane? | Hyung? Chi, il più giovane? |
627 | 00:59:35,210 | 00:59:39,360 | È malato? Cos'ha che non va? | È malato? Cos'ha che non va? |
628 | 00:59:39,360 | 00:59:44,970 | Non conosco i dettagli, tranne il fatto che sta male. | Non conosco i dettagli, tranne il fatto che sta male. |
629 | 00:59:44,970 | 00:59:50,300 | Pensavo che dovessi saperlo. | Pensavo che dovessi saperlo. |
630 | 00:59:51,360 | 00:59:58,330 | Al tuo hyung non rimane molto tempo. | Al tuo hyung non rimane molto tempo. |
631 | 00:59:58,330 | 01:00:00,390 | Non ha ancora molto tempo? | Non ha ancora molto tempo? |
632 | 01:00:00,390 | 01:00:05,320 | Di cosa stai parlando? Chi ti ha detto che è malato? | Di cosa stai parlando? Chi ti ha detto che è malato? |
633 | 01:00:07,190 | 01:00:10,450 | L'ho visto. | L'ho visto. |
634 | 01:00:11,070 | 01:00:13,020 | Tu l'hai visto? | Tu l'hai visto? |
635 | 01:00:16,170 | 01:00:23,480 | Per caso... stai parlando dell'orologio che vedi? | Per caso... stai parlando dell'orologio che vedi? |
636 | 01:00:25,180 | 01:00:27,510 | Hai visto anche il suo? | Hai visto anche il suo? |
637 | 01:00:29,180 | 01:00:31,200 | Choi Mika. | Choi Mika. |
638 | 01:00:37,150 | 01:00:41,770 | Gli rimane meno di un mese. | Gli rimane meno di un mese. |
639 | 01:00:49,820 | 01:00:51,760 | Non posso ascoltare altro. | Non posso ascoltare altro. |
640 | 01:00:51,760 | 01:00:53,680 | Lee Do Ha. | Lee Do Ha. |
641 | 01:00:53,680 | 01:00:55,650 | Non sai che tipo di malattia abbia, | Non sai che tipo di malattia abbia, |
642 | 01:00:55,650 | 01:01:02,500 | ma sai che al mio hyung resta appena un mese? | ma sai che al mio hyung resta appena un mese? |
643 | 01:01:04,220 | 01:01:07,250 | Sai cosa mi stai dicendo proprio in questo momento? | Sai cosa mi stai dicendo proprio in questo momento? |
644 | 01:01:16,850 | 01:01:18,980 | Non mentirmi. | Non mentirmi. |
645 | 01:01:19,800 | 01:01:23,910 | Pensi che sia un pazzo perchè ho detto di credere al tuo orologio e a tutte quelle sciocchezze? | Pensi che sia un pazzo perchè ho detto di credere al tuo orologio e a tutte quelle sciocchezze? |
646 | 01:01:23,910 | 01:01:27,200 | Come ti permetti di dirmi queste cose? | Come ti permetti di dirmi queste cose? |
647 | 01:01:27,200 | 01:01:30,550 | Un solo mese? Perché il mio hyung? | Un solo mese? Perché il mio hyung? |
648 | 01:01:30,550 | 01:01:34,010 | Che diritto hai di dirmi questo? | Che diritto hai di dirmi questo? |
649 | 01:01:40,460 | 01:01:45,130 | Quanto vorrei che tu avessi ragione. | Quanto vorrei che tu avessi ragione. |
650 | 01:01:47,030 | 01:01:53,500 | Quanto vorrei che fossero tutte bugie e sciocchezze. | Quanto vorrei che fossero tutte bugie e sciocchezze. |
651 | 01:02:01,490 | 01:02:08,440 | Sottotitoli a cura del Tick-Tock Team @ Viki | Sottotitoli a cura del Tick-Tock Team @ Viki |
652 | 01:02:25,010 | 01:02:29,170 | About Time ~ Anteprima ~ | About Time ~ Anteprima ~ |
653 | 01:02:29,170 | 01:02:31,410 | Sei carina quando sorridi, Choi Mika. | Sei carina quando sorridi, Choi Mika. |
654 | 01:02:31,410 | 01:02:33,050 | - Prego? - - Vorrei che sorridessi così anche quando canti. - | - Prego? - - Vorrei che sorridessi così anche quando canti. - |
655 | 01:02:33,050 | 01:02:34,320 | Così da essere carina anche sul palco. | Così da essere carina anche sul palco. |
656 | 01:02:34,320 | 01:02:37,590 | Come ti senti? Fossi in te mi sentirei davvero emozionata. | Come ti senti? Fossi in te mi sentirei davvero emozionata. |
657 | 01:02:37,590 | 01:02:40,180 | Lo sei o no? | Lo sei o no? |
658 | 01:02:40,180 | 01:02:42,440 | Non penso che oggi abbia cantato bene come fa normalmente. | Non penso che oggi abbia cantato bene come fa normalmente. |
659 | 01:02:42,440 | 01:02:45,140 | Non ti avevo chiesto di prenderti cura di mio fratello? Non ti avevo chiesto di vegliare su di lui? | Non ti avevo chiesto di prenderti cura di mio fratello? Non ti avevo chiesto di vegliare su di lui? |
660 | 01:02:45,140 | 01:02:47,520 | Mi dispiace. Mi dispiace così tanto. | Mi dispiace. Mi dispiace così tanto. |
661 | 01:02:47,520 | 01:02:52,160 | Sono terrorizzato, Mamma. Ho così tanta paura. | Sono terrorizzato, Mamma. Ho così tanta paura. |
662 | 01:02:52,160 | 01:02:56,850 | Per favore, salva il mio hyung, Choi Mika. | Per favore, salva il mio hyung, Choi Mika. |
663 | 01:02:56,850 | 01:02:59,600 | ♫ Abbraccio te che mi hai accolto ♫ | ♫ Abbraccio te che mi hai accolto ♫ |