# Start End Original Translated
1 00:01:38,299 00:01:40,679 - Kau butuh tumpangan? - Ya. - Kau butuh tumpangan? - Ya.
2 00:01:56,450 00:01:59,738 - Ini tempatnya? - Ya. - Ini tempatnya? - Ya.
3 00:02:14,384 00:02:17,701 - Ya? - Aku ingin bertemu Mr. Charles Eastman, tolong? - Ya? - Aku ingin bertemu Mr. Charles Eastman, tolong?
4 00:02:17,804 00:02:21,092 Juga aku. Aku mengharapkannya bila aku kerja lima tahun lagi. Juga aku. Aku mengharapkannya bila aku kerja lima tahun lagi.
5 00:02:21,766 00:02:23,598 Bisa beritahu cara sampai ke kantornya? Bisa beritahu cara sampai ke kantornya?
6 00:02:23,727 00:02:25,763 Pergilah ke gedung administrasi. Pergilah ke gedung administrasi.
7 00:02:27,200 00:02:31,000 george : tinggal berikan ini pada orang di gerbang george : tinggal berikan ini pada orang di gerbang
8 00:02:34,071 00:02:35,151 Sebentar. Sebentar.
9 00:02:54,341 00:02:56,206 - Mr. Eastman? - Ya. - Mr. Eastman? - Ya.
10 00:02:56,235 00:03:01,049 Aku sungguh minta maaf. Tapi, Mr. Eastman kami ada di rumah hari ini. Dia takkan mungkin masuk. Aku sungguh minta maaf. Tapi, Mr. Eastman kami ada di rumah hari ini. Dia takkan mungkin masuk.
11 00:03:01,223 00:03:02,338 Dia takkan? Dia takkan?
12 00:03:02,808 00:03:05,675 - Katakan padaku, kau kerabatnya? - Dia pamanku. - Katakan padaku, kau kerabatnya? - Dia pamanku.
13 00:03:05,894 00:03:09,136 Aku yakin dia bakal ingin menemuimu. Biar aku menghubunginya. Aku yakin dia bakal ingin menemuimu. Biar aku menghubunginya.
14 00:03:11,942 00:03:13,557 Oh, ya, sebentar, tolong. Oh, ya, sebentar, tolong.
15 00:03:16,121 00:03:20,606 Paris bisa perintahkan apa yang harus dikenakan pada pesta koktail... Paris bisa perintahkan apa yang harus dikenakan pada pesta koktail...
16 00:03:20,735 00:03:22,495 atau untuk tidur, atau permainan bridge. atau untuk tidur, atau permainan bridge.
17 00:03:22,569 00:03:26,933 Tapi Paris tak bakal beritahukan wanita Amerika bikini apa untuk dikenakan. Tapi Paris tak bakal beritahukan wanita Amerika bikini apa untuk dikenakan.
18 00:03:26,965 00:03:29,497 - Nona Ottinger. - Halo. - Nona Ottinger. - Halo.
19 00:03:30,419 00:03:31,419 Siapa? Siapa?
20 00:03:34,114 00:03:39,083 Oh, ya, tentu saja. Baiklah, Margarette, biar aku bicara dengan anak muda itu. Oh, ya, tentu saja. Baiklah, Margarette, biar aku bicara dengan anak muda itu.
21 00:03:39,386 00:03:41,577 - Terima kasih. - Itu di nomor dua. - Terima kasih. - Itu di nomor dua.
22 00:03:49,588 00:03:52,145 - Halo. - Halo, anakku. - Halo. - Halo, anakku.
23 00:03:52,566 00:03:56,184 - Aku harap anda ingat, pak. - Tentu saja aku ingat. Bagaimana kabarmu? - Aku harap anda ingat, pak. - Tentu saja aku ingat. Bagaimana kabarmu?
24 00:03:56,319 00:03:58,059 Kau pastinya sampai kemari dengan cepat. Kau pastinya sampai kemari dengan cepat.
25 00:03:58,697 00:04:02,485 Aku menginginkannya. Tapi aku pastinya tak mau mengganggu anda di rumah, pak. Aku menginginkannya. Tapi aku pastinya tak mau mengganggu anda di rumah, pak.
26 00:04:02,826 00:04:06,444 Aku kasih tahu yang harus kau lakukan, kau mampirlah ke rumah, kira-kira pukul tujuh. Aku kasih tahu yang harus kau lakukan, kau mampirlah ke rumah, kira-kira pukul tujuh.
27 00:04:06,538 00:04:07,994 - Ya, pak. - Sampai ketemu nanti. - Ya, pak. - Sampai ketemu nanti.
28 00:04:08,081 00:04:09,946 Terima kasih banyak, pak. Terima kasih banyak, pak.
29 00:04:35,701 00:04:37,983 Ada apa, yah? Dasiku tak lurus? Ada apa, yah? Dasiku tak lurus?
30 00:04:38,278 00:04:41,315 Bukan, itu hanya karena ayah berpikir... Bukan, itu hanya karena ayah berpikir...
31 00:04:43,266 00:04:46,233 - George Eastman akan datang malam ini. - George Eastman? - George Eastman akan datang malam ini. - George Eastman?
32 00:04:49,080 00:04:50,445 Maksudmu putranya Asa? Maksudmu putranya Asa?
33 00:04:50,624 00:04:53,036 Benar. Aku ketemu dia di Chicago. Benar. Aku ketemu dia di Chicago.
34 00:04:53,860 00:04:55,871 Dia hendak memimpin kita dalam sebuah doa? Dia hendak memimpin kita dalam sebuah doa?
35 00:04:55,962 00:05:00,331 Dia sama sekali tidak seperti Asa atau istrinya. Dia sangat sederhana dan menyenangkan. Dia sama sekali tidak seperti Asa atau istrinya. Dia sangat sederhana dan menyenangkan.
36 00:05:00,759 00:05:06,379 Tak banyak pendidikan, tapi ambisius. Dan dia terlihat mengagumkan seperti Earl. Tak banyak pendidikan, tapi ambisius. Dan dia terlihat mengagumkan seperti Earl.
37 00:05:06,581 00:05:09,138 - Pekerjaannya apa? - Dia dulu pelayan di hotel ayah. - Pekerjaannya apa? - Dia dulu pelayan di hotel ayah.
38 00:05:09,192 00:05:11,658 Oh, bagus. Aku selalu ingin terlihat seperti pelayan. Oh, bagus. Aku selalu ingin terlihat seperti pelayan.
39 00:05:11,695 00:05:14,102 Tapi, Charles, kenapa kau harus bawa dia kemari? Tapi, Charles, kenapa kau harus bawa dia kemari?
40 00:05:14,189 00:05:16,605 Selalu ada tempat buat anak seperti itu. Selalu ada tempat buat anak seperti itu.
41 00:05:16,606 00:05:18,302 Tapi apa yang harus kita perbuat terhadap dia secara status sosial? Tapi apa yang harus kita perbuat terhadap dia secara status sosial?
42 00:05:18,400 00:05:20,392 Itu mudah, kita semua bisa tinggalkan kota. Itu mudah, kita semua bisa tinggalkan kota.
43 00:05:21,988 00:05:24,070 Kalian tak perlu angkat dia secara status sosial. Kalian tak perlu angkat dia secara status sosial.
44 00:05:24,366 00:05:26,573 Dia hanya ingin kerja, jadi berkembang, itu saja. Dia hanya ingin kerja, jadi berkembang, itu saja.
45 00:05:26,743 00:05:30,201 - Anak muda, dengan nama Eastman. - Suruh dia masuk, William. - Anak muda, dengan nama Eastman. - Suruh dia masuk, William.
46 00:05:32,499 00:05:35,957 Charles, kadang kupikir kau dalam masa kanak-kanakmu yang kedua. Charles, kadang kupikir kau dalam masa kanak-kanakmu yang kedua.
47 00:05:45,328 00:05:48,011 - Selamat malam, pak. - Hai, George. - Selamat malam, pak. - Hai, George.
48 00:05:50,100 00:05:52,040 - Itu istriku. - Apa kabar? - Itu istriku. - Apa kabar?
49 00:05:52,185 00:05:53,628 - Putriku, Marcia. - Apa kabar? - Putriku, Marcia. - Apa kabar?
50 00:05:53,700 00:05:56,000 Putraku, Earl. George Eastman. Putraku, Earl. George Eastman.
51 00:05:57,440 00:05:59,571 - Duduk, George. - Terima kasih. - Duduk, George. - Terima kasih.
52 00:05:59,818 00:06:03,356 - Suka koktail, minum? - Tidak, terima kasih. - Suka koktail, minum? - Tidak, terima kasih.
53 00:06:09,870 00:06:13,628 Suamiku bilang dia jumpa denganmu di Chicago karena kau kerja di hotel sana. Suamiku bilang dia jumpa denganmu di Chicago karena kau kerja di hotel sana.
54 00:06:13,632 00:06:16,869 - Ya, benar. - Kau pasti pergi dengan sangat tiba-tiba. - Ya, benar. - Kau pasti pergi dengan sangat tiba-tiba.
55 00:06:19,244 00:06:21,582 Anda tahu, aku sudah tinggalkan pekerjaanku. Anda tahu, aku sudah tinggalkan pekerjaanku.
56 00:06:22,115 00:06:26,704 Mr. Eastman sudah cukup baik untuk mengatakan bila aku datang kemari, Mr. Eastman sudah cukup baik untuk mengatakan bila aku datang kemari,
57 00:06:27,512 00:06:30,875 barangkali dia bisa carikan suatu tempat untukku di pabrik. barangkali dia bisa carikan suatu tempat untukku di pabrik.
58 00:06:31,141 00:06:33,723 Kupikir kami bisa upayakan sesuatu yang seperti itu. Kupikir kami bisa upayakan sesuatu yang seperti itu.
59 00:06:34,311 00:06:38,020 - Bagaimana menurutmu, Earl? - Kau pernah melakukan suatu pembukuan? - Bagaimana menurutmu, Earl? - Kau pernah melakukan suatu pembukuan?
60 00:06:38,148 00:06:40,639 - Pengetikan? Stenografi? - Belum. - Pengetikan? Stenografi? - Belum.
61 00:06:40,859 00:06:43,100 Kau temuilah Earl di pabrik besok pagi. Kau temuilah Earl di pabrik besok pagi.
62 00:06:43,486 00:06:46,728 Terima kasih, pak. Baik sekali anda. Terima kasih, pak. Baik sekali anda.
63 00:06:56,041 00:06:58,748 - Lalu ibumu? - Aku yakin dia sehat. - Lalu ibumu? - Aku yakin dia sehat.
64 00:06:59,077 00:07:02,200 Kami belum pernah bertemu, tahu, tapi aku dengar perkataannya dari waktu ke waktu. Kami belum pernah bertemu, tahu, tapi aku dengar perkataannya dari waktu ke waktu.
65 00:07:02,231 00:07:06,374 Dan dia kirim ke Charles seperti surat pindah pada saat kematian ayahmu. Dan dia kirim ke Charles seperti surat pindah pada saat kematian ayahmu.
66 00:07:06,935 00:07:10,452 Dia masih aktif dalam kegiatan religiusnya? Dia masih aktif dalam kegiatan religiusnya?
67 00:07:10,680 00:07:13,087 - Ya, bu, dia iya. - Kegiatan gereja? - Ya, bu, dia iya. - Kegiatan gereja?
68 00:07:13,683 00:07:17,079 Sama sekali bukan. Itu lebih seperti... Sama sekali bukan. Itu lebih seperti...
69 00:07:17,679 00:07:19,879 seperti kegiatan sosial. Itu sebuah misi. seperti kegiatan sosial. Itu sebuah misi.
70 00:07:19,981 00:07:22,463 Oh, seperti Bala Keselamatan? Oh, seperti Bala Keselamatan?
71 00:07:22,709 00:07:26,026 Tidak, itu bukan seperti Bala Keselamatan. Tidak, itu bukan seperti Bala Keselamatan.
72 00:07:26,947 00:07:30,030 - Itu lebih... - Lebih mendalam, barangkali? - Itu lebih... - Lebih mendalam, barangkali?
73 00:07:30,200 00:07:32,501 Aku dengar kau bilang kalian jadi lebih mendalam, oh, sayang? Aku dengar kau bilang kalian jadi lebih mendalam, oh, sayang?
74 00:07:32,502 00:07:35,239 - Oh, kau terlambat, Vickers. - Tentu saja, aku selalu terlambat. - Oh, kau terlambat, Vickers. - Tentu saja, aku selalu terlambat.
75 00:07:35,240 00:07:36,348 Itu bagian dari pesonaku. Itu bagian dari pesonaku.
76 00:07:36,600 00:07:37,848 Selamat malam, Mr. Eastman. Selamat malam, Mr. Eastman.
77 00:07:37,900 00:07:39,000 - Halo. - Mrs. Eastman. - Halo, sayang. - Halo. - Mrs. Eastman. - Halo, sayang.
78 00:07:39,084 00:07:40,470 Kalian tahu Tom Tipton, kan? Kalian tahu Tom Tipton, kan?
79 00:07:40,477 00:07:42,989 - Halo. - Jangan kasih dia minum. Kami tak punya waktu. - Halo. - Jangan kasih dia minum. Kami tak punya waktu.
80 00:07:46,049 00:07:47,960 - Terima kasih. - Aku siap. - Terima kasih. - Aku siap.
81 00:07:48,051 00:07:50,758 - Aku siap juga. - Pria-pria begitu tepat waktu. - Aku siap juga. - Pria-pria begitu tepat waktu.
82 00:07:50,845 00:07:52,772 Kupikir mereka melakukannya demi buat kita wanita dapat kesan buruk, Kupikir mereka melakukannya demi buat kita wanita dapat kesan buruk,
83 00:07:52,800 00:07:53,962 tidakkah kau pikir begitu, Mrs. Eastman? tidakkah kau pikir begitu, Mrs. Eastman?
84 00:07:54,099 00:07:56,606 Aku dengar tempat tinggalmu di danau berjalan dengan lancar. Aku dengar tempat tinggalmu di danau berjalan dengan lancar.
85 00:07:56,626 00:08:00,514 Oh, Marsha yang bilang padamu? Itu istana impian. Aku akan habiskan hari-hariku di sana. Oh, Marsha yang bilang padamu? Itu istana impian. Aku akan habiskan hari-hariku di sana.
86 00:08:00,605 00:08:03,722 - Akankah itu siap buat musim panas? - Meski aku harus undang ke sana, semua orang bakal terlayani. - Akankah itu siap buat musim panas? - Meski aku harus undang ke sana, semua orang bakal terlayani.
87 00:08:03,817 00:08:06,149 Baiklah, Simone Legree. Mari berangkat. Baiklah, Simone Legree. Mari berangkat.
88 00:08:06,653 00:08:08,935 - Selamat malam, Eastman. - Selamat malam. - Selamat malam, Eastman. - Selamat malam.
89 00:08:12,267 00:08:14,028 - Sampai jumpa! - Sampai jumpa. - Sampai jumpa! - Sampai jumpa.
90 00:08:16,121 00:08:18,533 Kau sudah buat rencana untuk tinggal di kota? Kau sudah buat rencana untuk tinggal di kota?
91 00:08:18,623 00:08:21,440 Kalau belum, aku bisa rekomendasikan sebuah rumah penginapan kecil yang tenang. Kalau belum, aku bisa rekomendasikan sebuah rumah penginapan kecil yang tenang.
92 00:08:21,451 00:08:25,744 - Mantan sekretarisku dulu menginap di sana. - Terima kasih. Aku sudah temukan sebuah tempat tadi sore. - Mantan sekretarisku dulu menginap di sana. - Terima kasih. Aku sudah temukan sebuah tempat tadi sore.
93 00:08:25,839 00:08:28,300 Itu beruntung, bukan? Terima kasih. Itu beruntung, bukan? Terima kasih.
94 00:08:28,425 00:08:32,259 Maaf kami takkan pulang untuk makan malam, tapi lain waktu, barangkali? Maaf kami takkan pulang untuk makan malam, tapi lain waktu, barangkali?
95 00:08:32,345 00:08:35,803 Ya, anakku. Kau temuilah Earl besok pagi. Selamat malam. Ya, anakku. Kau temuilah Earl besok pagi. Selamat malam.
96 00:08:35,890 00:08:38,802 - Selamat malam, pak. Selamat malam. - Selamat malam. - Selamat malam, pak. Selamat malam. - Selamat malam.
97 00:08:42,313 00:08:43,849 Charles Eastman! Charles Eastman!
98 00:08:44,065 00:08:47,478 Kau harus sadar setiap menitnya, apapun pekerjaanmu, kau seorang Eastman. Kau harus sadar setiap menitnya, apapun pekerjaanmu, kau seorang Eastman.
99 00:08:47,569 00:08:49,301 Dan kau diharapkan bertindak sesuai dengan itu. Dan kau diharapkan bertindak sesuai dengan itu.
100 00:08:49,312 00:08:52,274 - Ya, aku mengerti itu. - Aku harap begitu. Kita lewat sini. - Ya, aku mengerti itu. - Aku harap begitu. Kita lewat sini.
101 00:08:56,828 00:08:58,193 Oh, satu hal lagi... Oh, satu hal lagi...
102 00:08:58,296 00:09:01,959 karena kemungkinan kau sudah perhatikan, sebagian besar para karyawan itu wanita. karena kemungkinan kau sudah perhatikan, sebagian besar para karyawan itu wanita.
103 00:09:02,917 00:09:06,826 Ada aturan perusahaan melarang siapa saja di antara kita berbincang dengan wanita yang kerja di sini. Ada aturan perusahaan melarang siapa saja di antara kita berbincang dengan wanita yang kerja di sini.
104 00:09:07,405 00:09:10,668 Ayahku memintaku secara khusus untuk membuatmu perhatikan itu baik-baik. Ayahku memintaku secara khusus untuk membuatmu perhatikan itu baik-baik.
105 00:09:11,634 00:09:13,044 Itu sebuah keharusan. Itu sebuah keharusan.
106 00:09:15,405 00:09:19,173 Oh, Mrs. Harper, ini George Eastman. Antarkan George ke Mr. Whiting, tolong? Oh, Mrs. Harper, ini George Eastman. Antarkan George ke Mr. Whiting, tolong?
107 00:09:19,267 00:09:20,347 Ya, pak. Ya, pak.
108 00:09:43,458 00:09:45,095 - Mrs. Kovak. - Ya? - Mrs. Kovak. - Ya?
109 00:09:45,300 00:09:46,500 Ini George Eastman. Ini George Eastman.
110 00:09:46,595 00:09:49,081 - Dia akan bekerja di sini sementara waktu. - Oke. - Dia akan bekerja di sini sementara waktu. - Oke.
111 00:09:49,214 00:09:50,374 Ini dia. Ini dia.
112 00:10:05,672 00:10:07,182 Sekarang, kau sudah mulai bekerja. Sekarang, kau sudah mulai bekerja.
113 00:11:40,491 00:11:41,701 - Halo, Angela. - Halo. - Halo, Angela. - Halo.
114 00:11:41,793 00:11:43,199 - Hai, Angela. - Halo. - Hai, Angela. - Halo.
115 00:12:07,185 00:12:08,675 Ini ruang bisa jadi ruang belajarmu. Ini ruang bisa jadi ruang belajarmu.
116 00:12:08,711 00:12:10,873 Juga ada lemari tua buat buku-bukumu. Juga ada lemari tua buat buku-bukumu.
117 00:12:12,315 00:12:14,977 Apapun yang lain di dalamnya, itu bukan buku! Apapun yang lain di dalamnya, itu bukan buku!
118 00:12:21,699 00:12:25,032 - Siapa yang tinggal di sini? - Kemungkinan bajak laut yang mencari belahan jiwanya. - Siapa yang tinggal di sini? - Kemungkinan bajak laut yang mencari belahan jiwanya.
119 00:12:25,145 00:12:27,727 - Menurutmu dia sudah menemukannya? - Tak berpikir dia sudah menemukannya. - Menurutmu dia sudah menemukannya? - Tak berpikir dia sudah menemukannya.
120 00:12:27,897 00:12:29,533 - Vicky. - Apa? - Vicky. - Apa?
121 00:12:29,774 00:12:31,191 Kau sungguh berpikir kita bisa bahagia di sana, Kau sungguh berpikir kita bisa bahagia di sana,
122 00:12:31,244 00:12:32,991 kemungkinan takkan pernah menjumpai orang lain lagi? kemungkinan takkan pernah menjumpai orang lain lagi?
123 00:12:33,127 00:12:37,401 - Dunia yang sempit. - Itu yang kau pikir. - Dunia yang sempit. - Itu yang kau pikir.
124 00:12:37,415 00:12:40,832 Taruh lenganmu mengitariku. Bayangkan kau lihat laut di malam hari. Taruh lenganmu mengitariku. Bayangkan kau lihat laut di malam hari.
125 00:12:40,927 00:12:42,383 Siapa itu temanmu? Siapa itu temanmu?
126 00:12:42,512 00:12:45,554 Wajah kita berdekatan satu sama lain. Peluk aku, Ray. Wajah kita berdekatan satu sama lain. Peluk aku, Ray.
127 00:12:48,059 00:12:52,018 Waktu aku merasa kau dekat denganku seperti ini, rasanya segala impian kita menjadi nyata. Waktu aku merasa kau dekat denganku seperti ini, rasanya segala impian kita menjadi nyata.
128 00:12:52,230 00:12:54,141 Tak ada yang pernah bisa menggagalkan impian kita lagi. Tak ada yang pernah bisa menggagalkan impian kita lagi.
129 00:13:14,928 00:13:16,292 Kau tahu yang para wanita itu bilang... Kau tahu yang para wanita itu bilang...
130 00:13:16,300 00:13:18,992 kalau mereka melihatku jalan bersama seperti ini denganmu? kalau mereka melihatku jalan bersama seperti ini denganmu?
131 00:13:20,675 00:13:23,087 Mereka bakal bilang aku hendak berbaikan dengan keponakan bos. Mereka bakal bilang aku hendak berbaikan dengan keponakan bos.
132 00:13:23,219 00:13:26,786 Sembarangan. Aku ada di posisi yang sama seperti kalian. Sembarangan. Aku ada di posisi yang sama seperti kalian.
133 00:13:27,307 00:13:30,099 Bila kau seorang Eastman, kau tak di posisi yang sama dengan siapa saja. Bila kau seorang Eastman, kau tak di posisi yang sama dengan siapa saja.
134 00:13:30,393 00:13:33,260 - Aku kerja bersama dengan kalian, kan? - Oh, tentu. - Aku kerja bersama dengan kalian, kan? - Oh, tentu.
135 00:13:33,604 00:13:35,835 Tak lama lagi mereka bakal pindahkanmu demi pekerjaan lebih baik, dan... Tak lama lagi mereka bakal pindahkanmu demi pekerjaan lebih baik, dan...
136 00:13:35,840 00:13:38,226 hal pertama yang kau tahu, kau bakal mendapati dirimu jadi resepsionis. hal pertama yang kau tahu, kau bakal mendapati dirimu jadi resepsionis.
137 00:13:38,443 00:13:40,876 Itulah akhirnya kami bakal lihat Mr. George Eastman. Itulah akhirnya kami bakal lihat Mr. George Eastman.
138 00:13:41,721 00:13:42,901 Siapa bilang begitu? Siapa bilang begitu?
139 00:13:43,239 00:13:43,992 Semua orang. Semua orang.
140 00:13:44,000 00:13:46,758 Semua orang tahu, mereka tempatkanmu bersama kami untuk mempelajari bisnis. Semua orang tahu, mereka tempatkanmu bersama kami untuk mempelajari bisnis.
141 00:13:46,760 00:13:48,246 Aku tak terlalu yakin soal itu. Aku tak terlalu yakin soal itu.
142 00:13:48,578 00:13:53,012 ...Perintah Tuhan Agung, ...Perintah Tuhan Agung,
143 00:13:53,166 00:13:58,331 Waktu kalian menjumpai Sebuah perjuangan saudara, Waktu kalian menjumpai Sebuah perjuangan saudara,
144 00:13:58,546 00:14:04,337 Tanpa ragu-ragu, Bantulah Tanpa ragu-ragu, Bantulah
145 00:14:04,677 00:14:09,041 Ikutlah merasakan kesukaran Dan kesulitan orang lain Ikutlah merasakan kesukaran Dan kesulitan orang lain
146 00:14:20,201 00:14:24,394 - Kau kesepian selama ini? - Tidak pada hari-hari kerja. - Kau kesepian selama ini? - Tidak pada hari-hari kerja.
147 00:14:24,947 00:14:26,027 Kenapa? Kenapa?
148 00:14:29,159 00:14:32,248 Ingat aku simpan baju renang di kotak enam hari seminggu? Ingat aku simpan baju renang di kotak enam hari seminggu?
149 00:14:32,255 00:14:34,519 Ya. Bagaimana dengan tiap Minggu? Ya. Bagaimana dengan tiap Minggu?
150 00:14:35,100 00:14:37,419 Mungkin hari itu kau buat dirimu mengenakan baju renang. Mungkin hari itu kau buat dirimu mengenakan baju renang.
151 00:14:38,086 00:14:39,326 Tidak denganku. Tidak denganku.
152 00:14:41,005 00:14:44,497 Kenapa? Kau tak terlihat pantas dengan baju renang? Kenapa? Kau tak terlihat pantas dengan baju renang?
153 00:14:45,285 00:14:46,750 Memang aku tak pantas. Memang aku tak pantas.
154 00:14:47,900 00:14:50,550 - Aku tak bisa berenang. - Kau bercanda. - Aku tak bisa berenang. - Kau bercanda.
155 00:14:52,266 00:14:53,722 Aku tak pernah belajar. Aku tak pernah belajar.
156 00:14:55,311 00:14:56,556 Aku... Aku...
157 00:14:56,900 00:15:00,756 aku bahkan takut dengan kolam bebek waktu aku kecil. aku bahkan takut dengan kolam bebek waktu aku kecil.
158 00:15:01,943 00:15:03,602 Kami tinggal di sebuah peternakan, Kami tinggal di sebuah peternakan,
159 00:15:04,902 00:15:06,402 peternakan kecil. peternakan kecil.
160 00:15:08,266 00:15:10,148 Kenapa kau datang kemari? Kenapa kau datang kemari?
161 00:15:12,879 00:15:16,196 Kami miskin. Kami butuh uang. Kami miskin. Kami butuh uang.
162 00:15:17,250 00:15:19,241 Aku datang kemari untuk cari pekerjaan. Aku datang kemari untuk cari pekerjaan.
163 00:15:20,378 00:15:24,417 - Aku senang. - Aku juga. - Aku senang. - Aku juga.
164 00:15:32,014 00:15:33,497 Di sinilah, Di sinilah,
165 00:15:33,900 00:15:35,397 tempat aku tinggal. tempat aku tinggal.
166 00:15:36,019 00:15:42,139 - Ini 44331/2 Elm Avenue. - Aku antar kau ke pintu. - Ini 44331/2 Elm Avenue. - Aku antar kau ke pintu.
167 00:15:43,259 00:15:47,302 Aku bisa usahakan dari sini. Aku punya pintu masuk pribadiku sendiri. Aku bisa usahakan dari sini. Aku punya pintu masuk pribadiku sendiri.
168 00:15:50,792 00:15:52,228 Selamat malam. Selamat malam.
169 00:15:56,072 00:15:58,454 Nyonya pemilik rumahnya galak. Nyonya pemilik rumahnya galak.
170 00:16:04,797 00:16:06,879 Aku ingin melakukan ini sudah begitu lama. Aku ingin melakukan ini sudah begitu lama.
171 00:16:07,575 00:16:09,165 Aku juga. Aku juga.
172 00:16:11,371 00:16:13,462 Bisa kita bertemu satu sama lain lagi, seperti ini? Bisa kita bertemu satu sama lain lagi, seperti ini?
173 00:16:14,474 00:16:16,180 - Bila kau mau. - Kapan? - Bila kau mau. - Kapan?
174 00:16:17,643 00:16:19,854 Terserah kau. Kau harus hati-hati. Terserah kau. Kau harus hati-hati.
175 00:16:20,449 00:16:22,683 Kita bisa ketemuan seperti malam ini. Kita bisa ketemuan seperti malam ini.
176 00:16:23,451 00:16:25,551 Malam ini menyenangkan. Malam ini menyenangkan.
177 00:16:51,194 00:16:52,959 Sebaiknya aku masuk ke dalam sekarang. Sebaiknya aku masuk ke dalam sekarang.
178 00:16:58,142 00:16:59,302 Jangan masuk. Jangan masuk.
179 00:17:04,198 00:17:05,888 Tolong jangan masuk. Tolong jangan masuk.
180 00:17:18,162 00:17:19,447 Selamat malam. Selamat malam.
181 00:17:26,195 00:17:29,753 - Aku memperhatikanmu hari ini. - Aku memperhatikanmu. - Aku memperhatikanmu hari ini. - Aku memperhatikanmu.
182 00:17:30,324 00:17:32,385 Tidak sesering seperti yang biasanya kau lakukan. Tidak sesering seperti yang biasanya kau lakukan.
183 00:17:33,010 00:17:38,600 - Aku lagi memikirkan tentang percepatan rencanaku. - Ada apa? Kita tak bekerja cukup cepat seperti kelihatannya? - Aku lagi memikirkan tentang percepatan rencanaku. - Ada apa? Kita tak bekerja cukup cepat seperti kelihatannya?
184 00:17:44,647 00:17:46,763 - Hai, cantik. - Halo, Angela. - Hai, cantik. - Halo, Angela.
185 00:17:51,904 00:17:54,646 George, aku senang kau masih di ruang pengemasan. George, aku senang kau masih di ruang pengemasan.
186 00:17:56,033 00:17:58,399 Bukan hanya demi kebaikanku, sungguh. Bukan hanya demi kebaikanku, sungguh.
187 00:17:58,978 00:18:04,338 Itu lebih baik buatmu daripada bergaul dengan keluarga Eastman, sekumpulan mereka, Itu lebih baik buatmu daripada bergaul dengan keluarga Eastman, sekumpulan mereka,
188 00:18:04,625 00:18:06,757 dan semua wanita kaya itu dengan tak ada yang bisa diperbuat. dan semua wanita kaya itu dengan tak ada yang bisa diperbuat.
189 00:18:06,761 00:18:10,499 Dengar, aku hanya ke rumah mereka sekali semenjak aku sampai sini. Dengar, aku hanya ke rumah mereka sekali semenjak aku sampai sini.
190 00:18:11,516 00:18:14,883 Aneh, aku tadinya berpikir kau ke sana setiap malam. Aneh, aku tadinya berpikir kau ke sana setiap malam.
191 00:18:15,203 00:18:16,759 Jangan sembarangan, manis. Jangan sembarangan, manis.
192 00:18:17,955 00:18:20,917 George, ingat waktu aku bilang... George, ingat waktu aku bilang...
193 00:18:20,983 00:18:26,177 bila kau seorang Eastman, kau tak di posisi yang sama dengan siapa saja?" bila kau seorang Eastman, kau tak di posisi yang sama dengan siapa saja?"
194 00:18:26,255 00:18:27,595 Ya? Ya?
195 00:18:28,966 00:18:30,306 Aku tarik kembali. Aku tarik kembali.
196 00:18:37,099 00:18:39,281 Ayo, mari cari tempat yang lebih sepi. Ayo, mari cari tempat yang lebih sepi.
197 00:18:51,155 00:18:53,792 Kau tak tahu tempat lain yang bisa kita ke sana? Kau tak tahu tempat lain yang bisa kita ke sana?
198 00:18:55,009 00:18:59,298 Ada kedai es krim di pinggir kota di mana semua anak SMA ke sana. Ada kedai es krim di pinggir kota di mana semua anak SMA ke sana.
199 00:18:59,830 00:19:01,386 Mereka berisik. Mereka berisik.
200 00:19:03,225 00:19:05,507 Aku tak peduli selama aku bersamamu. Aku tak peduli selama aku bersamamu.
201 00:19:28,417 00:19:30,081 Apa yang kalian lakukan di sini? Apa yang kalian lakukan di sini?
202 00:19:31,800 00:19:33,281 Mengobrol. Mengobrol.
203 00:19:33,531 00:19:35,295 Dengar, nak, mereka sudah menemukan rumah. Dengar, nak, mereka sudah menemukan rumah.
204 00:19:35,600 00:19:37,595 Itu tempat bagus sekali untuk mengobrol. Itu tempat bagus sekali untuk mengobrol.
205 00:19:37,810 00:19:40,877 Sebaiknya kalian kembali ke rumah kalian. Ayo. Sebaiknya kalian kembali ke rumah kalian. Ayo.
206 00:19:49,505 00:19:50,665 Ayo. Ayo.
207 00:19:56,487 00:19:57,897 - Selamat malam. - Ayo. - Selamat malam. - Ayo.
208 00:20:21,971 00:20:26,681 Aku harap aku bisa mengajakmu ke dalam, tapi Mrs. Roberts itu begitu ketat. Aku harap aku bisa mengajakmu ke dalam, tapi Mrs. Roberts itu begitu ketat.
209 00:20:27,059 00:20:29,425 Aku tak mau buat segala sesuatunya sulit buatmu. Aku tak mau buat segala sesuatunya sulit buatmu.
210 00:20:48,289 00:20:53,033 Ya, aku harap aku bisa mengajakmu ke dalam, tapi kita harus buat suara musiknya sangat rendah. Ya, aku harap aku bisa mengajakmu ke dalam, tapi kita harus buat suara musiknya sangat rendah.
211 00:21:39,131 00:21:40,587 Di sini nyaman. Di sini nyaman.
212 00:21:42,343 00:21:44,880 Mrs. Roberts tepat di ruangan sebelah. Mrs. Roberts tepat di ruangan sebelah.
213 00:21:55,898 00:21:57,763 Seperti inilah ini seharusnya. Seperti inilah ini seharusnya.
214 00:22:00,569 00:22:01,975 Seperti inilah... Seperti inilah...
215 00:22:08,002 00:22:09,533 Oh, George. Oh, George.
216 00:22:13,165 00:22:14,496 George. George.
217 00:22:45,614 00:22:49,106 - Selamat pagi. - Selamat pagi. - Selamat pagi. - Selamat pagi.
218 00:23:02,515 00:23:04,751 Itu siapa? Itu George? Itu siapa? Itu George?
219 00:23:04,842 00:23:07,374 - Ya, itu George. - Kenapa kau suruh dia kerja di sini? - Ya, itu George. - Kenapa kau suruh dia kerja di sini?
220 00:23:07,378 00:23:09,281 Ini satu-satunya tempat aku bisa tempatkan dia tanpa memecat seseorang. Ini satu-satunya tempat aku bisa tempatkan dia tanpa memecat seseorang.
221 00:23:09,300 00:23:10,701 Dan ayah bilang jangan ada pilih kasih. Dan ayah bilang jangan ada pilih kasih.
222 00:23:10,748 00:23:12,634 Ini bukan tempat buat anak itu. Ini bukan tempat buat anak itu.
223 00:23:13,025 00:23:15,591 - Bagaimana dia kinerjanya, Whiting? - Bagus. - Bagaimana dia kinerjanya, Whiting? - Bagus.
224 00:23:17,613 00:23:20,355 Jangan berpikir itu rugi memberikan anak itu sedikit posisi. Jangan berpikir itu rugi memberikan anak itu sedikit posisi.
225 00:23:20,549 00:23:22,014 Halo, George. Halo, George.
226 00:23:22,868 00:23:25,650 Aku menduga kau berpikir aku sudah lupa segalanya tentangmu? Aku menduga kau berpikir aku sudah lupa segalanya tentangmu?
227 00:23:25,863 00:23:26,863 Tidak, pak. Tidak, pak.
228 00:23:26,947 00:23:29,580 Kau mungkin tak mengetahuinya, tapi aku terus mengamatimu. Kau mungkin tak mengetahuinya, tapi aku terus mengamatimu.
229 00:23:29,707 00:23:34,201 - Baik sekali anda, pak. - Berlangsung dengan baik? - Baik sekali anda, pak. - Berlangsung dengan baik?
230 00:23:35,205 00:23:39,073 - Aku tahu pekerjaannya dengan baik sekali sekarang, pak. - Ya, aku menduga kau begitu. - Aku tahu pekerjaannya dengan baik sekali sekarang, pak. - Ya, aku menduga kau begitu.
231 00:23:39,468 00:23:42,660 Menurutmu kau tahu cukup baik untuk mengemban suatu tanggung jawab? Menurutmu kau tahu cukup baik untuk mengemban suatu tanggung jawab?
232 00:23:43,113 00:23:46,580 - Ya, pak. - Sip. Aku akan menaikkan jabatanmu. - Ya, pak. - Sip. Aku akan menaikkan jabatanmu.
233 00:23:47,368 00:23:50,384 - Terima kasih banyak. Aku sangat berterima kasih. - Kau pantas mendapatkannya. - Terima kasih banyak. Aku sangat berterima kasih. - Kau pantas mendapatkannya.
234 00:23:50,955 00:23:53,171 Pak, aku ingin tahu, apa... Pak, aku ingin tahu, apa...
235 00:23:54,008 00:23:58,176 Anda kira-kira sudah lihat laporan produksi yang sudah aku serahkan? Anda kira-kira sudah lihat laporan produksi yang sudah aku serahkan?
236 00:24:00,264 00:24:02,270 Aku beritahu kau itu apa, George, Aku beritahu kau itu apa, George,
237 00:24:02,324 00:24:06,308 Mrs. Eastman hendak mengadakan pesta di rumah tanggal 15 bulan depan. Mrs. Eastman hendak mengadakan pesta di rumah tanggal 15 bulan depan.
238 00:24:06,387 00:24:08,373 Dan kami ingin lihat kau ke sana. Dan kami ingin lihat kau ke sana.
239 00:24:08,764 00:24:11,230 - Terima kasih, pak. Aku akan senang untuk datang. - Sip. - Terima kasih, pak. Aku akan senang untuk datang. - Sip.
240 00:24:11,350 00:24:13,691 Setelah itu kau dan aku bisa melakukan sedikit perbincangan yang menyenangkan. Setelah itu kau dan aku bisa melakukan sedikit perbincangan yang menyenangkan.
241 00:24:22,987 00:24:25,548 Bulan depan tanggal 15? Bulan depan tanggal 15?
242 00:24:25,756 00:24:29,669 Itu hari ulang tahunmu. Aku mau merencanakan pesta kecil kita. Itu hari ulang tahunmu. Aku mau merencanakan pesta kecil kita.
243 00:24:29,969 00:24:31,129 Tentu, manis. Tentu, manis.
244 00:24:32,262 00:24:35,754 Aku akan ke rumah orang tua itu sebentar, menunjukkan rasa hormatku. Aku akan ke rumah orang tua itu sebentar, menunjukkan rasa hormatku.
245 00:24:35,933 00:24:37,266 Setelah itu aku akan ke sana. Setelah itu aku akan ke sana.
246 00:24:37,600 00:24:38,966 Sebaiknya begitu! Sebaiknya begitu!
247 00:25:17,391 00:25:20,133 Halo, sayang! Senang lihat kau lagi. Halo, sayang! Senang lihat kau lagi.
248 00:25:20,227 00:25:21,307 Halo. Halo.
249 00:26:33,717 00:26:34,917 Nanti. Nanti.
250 00:26:51,218 00:26:53,730 - Halo. - Halo. - Halo. - Halo.
251 00:26:57,908 00:27:02,426 - Aku lihat kau punya masa muda yang disia-siakan. - Ya, memang. - Aku lihat kau punya masa muda yang disia-siakan. - Ya, memang.
252 00:27:03,956 00:27:07,073 Kenapa sendirian? Jadi eksklusif? Kenapa sendirian? Jadi eksklusif?
253 00:27:12,131 00:27:13,571 Jadi dramatis? Jadi dramatis?
254 00:27:19,263 00:27:20,503 Jadi menyedihkan? Jadi menyedihkan?
255 00:27:21,974 00:27:25,341 Aku hanya mau habiskan waktu. Mungkin kau mau main. Aku hanya mau habiskan waktu. Mungkin kau mau main.
256 00:27:25,477 00:27:27,843 Tidak, aku hanya akan menyaksikanmu. Teruskan. Tidak, aku hanya akan menyaksikanmu. Teruskan.
257 00:27:37,573 00:27:39,029 Aku membuatmu gugup? Aku membuatmu gugup?
258 00:27:43,036 00:27:44,401 Ya. Ya.
259 00:27:45,706 00:27:48,038 Kau terlihat seperti seorang Eastman. Kau salah satu dari mereka? Kau terlihat seperti seorang Eastman. Kau salah satu dari mereka?
260 00:27:48,125 00:27:50,912 Mm-hmm. Aku keponakan. Namaku George. Mm-hmm. Aku keponakan. Namaku George.
261 00:27:52,171 00:27:54,787 - Aku Angela. - Vickers? - Aku Angela. - Vickers?
262 00:27:55,574 00:27:59,917 - Aku lihat kau di sini musim semi kemarin. - Aku tak ingat pernah melihatmu sebelumnya. - Aku lihat kau di sini musim semi kemarin. - Aku tak ingat pernah melihatmu sebelumnya.
263 00:28:00,596 00:28:01,761 Tidak? Tidak?
264 00:28:02,700 00:28:05,961 Kau habis bepergian, kan? Kau lakukan perjalanan dengan orang tuamu. Kau habis bepergian, kan? Kau lakukan perjalanan dengan orang tuamu.
265 00:28:06,560 00:28:10,394 - Kau tahu dari mana? - Aku baca tentangmu di surat kabar. - Kau tahu dari mana? - Aku baca tentangmu di surat kabar.
266 00:28:12,733 00:28:16,425 - Apa lagi yang kau tahu? - Hal-hal biasa. - Apa lagi yang kau tahu? - Hal-hal biasa.
267 00:28:17,404 00:28:19,114 Kau terlihat tak biasa. Kau terlihat tak biasa.
268 00:28:21,241 00:28:23,448 Itu pertama kalinya seseorang pernah mengatakan begitu. Itu pertama kalinya seseorang pernah mengatakan begitu.
269 00:28:23,619 00:28:26,076 Kau menyimpan banyak hal untuk dirimu sendiri, bukan? Kau menyimpan banyak hal untuk dirimu sendiri, bukan?
270 00:28:26,855 00:28:28,115 Ya, kadang. Ya, kadang.
271 00:28:29,625 00:28:30,742 Menyedihkan... Menyedihkan...
272 00:28:31,600 00:28:33,100 atau eksklusif? atau eksklusif?
273 00:28:34,822 00:28:37,629 - Tidak keduanya, sekarang. - Kau di sini, George. - Tidak keduanya, sekarang. - Kau di sini, George.
274 00:28:37,716 00:28:39,126 Wah, Angela. Wah, Angela.
275 00:28:39,760 00:28:43,018 Dengar, George, aku lagi memikirkan tentang ibumu, dia bagaimana? Dengar, George, aku lagi memikirkan tentang ibumu, dia bagaimana?
276 00:28:43,305 00:28:44,670 Baik, terakhir kali aku dengar. Baik, terakhir kali aku dengar.
277 00:28:44,765 00:28:47,097 Kau sudah kirimi dia surat soal promosimu? Kau sudah kirimi dia surat soal promosimu?
278 00:28:47,184 00:28:50,426 Aku sudah naikkan derajatnya kemarin. Anak pintar. Aku sudah naikkan derajatnya kemarin. Anak pintar.
279 00:28:50,687 00:28:53,019 Tidak, pak, belum. Aku hendak kirimi dia surat sehari lagi atau dua. Tidak, pak, belum. Aku hendak kirimi dia surat sehari lagi atau dua.
280 00:28:53,148 00:28:56,891 Jangan pernah lupakan ibumu, anakku. Kau akan meneleponnya sekarang juga. Jangan pernah lupakan ibumu, anakku. Kau akan meneleponnya sekarang juga.
281 00:28:57,386 00:29:01,195 Beritahukan kabar baiknya. Kau bisa gunakan teleponnya di sini, di bar. Beritahukan kabar baiknya. Kau bisa gunakan teleponnya di sini, di bar.
282 00:29:01,406 00:29:05,399 Sambungan jarak jauh? Nomornya berapa, George? Sebentar. Sambungan jarak jauh? Nomornya berapa, George? Sebentar.
283 00:29:07,454 00:29:08,569 Aku tak tahu. Aku tak tahu.
284 00:29:10,582 00:29:11,582 Halo. Halo.
285 00:29:12,042 00:29:17,628 Aku mau lakukan panggilan ke Misi Independen Bethel di Kansas City. Aku mau lakukan panggilan ke Misi Independen Bethel di Kansas City.
286 00:29:18,800 00:29:20,700 Kansas City, Missouri. Kansas City, Missouri.
287 00:29:25,038 00:29:27,394 - Misi Bethel. - Halo, ibu? - Misi Bethel. - Halo, ibu?
288 00:29:27,958 00:29:32,802 George! Tuhan memberkatimu, anakku, kau sakit? George! Tuhan memberkatimu, anakku, kau sakit?
289 00:29:32,896 00:29:34,978 Tidak, bu, aku tidak sakit. Tidak, bu, aku tidak sakit.
290 00:29:35,215 00:29:36,601 Kau mau pulang? Kau mau pulang?
291 00:29:37,634 00:29:41,147 Dengar, bu. Aku dapat promosi. Dengar, bu. Aku dapat promosi.
292 00:29:42,406 00:29:46,866 Ya, aku bisa kirimi ibu uang setiap bulan sekarang. Ya, aku bisa kirimi ibu uang setiap bulan sekarang.
293 00:29:48,312 00:29:52,701 Selamat ulang tahun. Hari ini ulang tahunmu dan ibu sudah berdoa untukmu. Selamat ulang tahun. Hari ini ulang tahunmu dan ibu sudah berdoa untukmu.
294 00:29:53,166 00:29:57,785 Ibu mendoakan kau bakal pulang segera, untuk meneruskan pekerjaan ayahmu. Ibu mendoakan kau bakal pulang segera, untuk meneruskan pekerjaan ayahmu.
295 00:29:58,880 00:30:05,176 Ibu jaga kamarmu untukmu, George, tepat setelah kau pergi, seperti yang selalu ibu lakukan. Ibu jaga kamarmu untukmu, George, tepat setelah kau pergi, seperti yang selalu ibu lakukan.
296 00:30:06,305 00:30:11,766 Aku jadi sangat baik sekali di sini, bu. Aku bahagia di sini juga. Aku jadi sangat baik sekali di sini, bu. Aku bahagia di sini juga.
297 00:30:14,563 00:30:17,505 - Siapa di sana yang bersamamu, George? - Ini aku, bu! - Siapa di sana yang bersamamu, George? - Ini aku, bu!
298 00:30:19,009 00:30:22,601 - Itu siapa? - Hanya seorang gadis, bu. - Itu siapa? - Hanya seorang gadis, bu.
299 00:30:24,156 00:30:25,316 Bukan, bu. Bukan, bu.
300 00:30:26,992 00:30:28,201 Aku tidak... Aku tidak...
301 00:30:29,700 00:30:31,401 Bu, aku baru kenal dia! Bu, aku baru kenal dia!
302 00:30:33,290 00:30:34,402 Ya, bu. Ya, bu.
303 00:30:35,200 00:30:36,402 Aku akan, bu. Aku akan, bu.
304 00:30:36,543 00:30:38,408 Ibu tahu kau akan jadi anak baik. Ibu tahu kau akan jadi anak baik.
305 00:30:40,547 00:30:41,887 Aku janji. Aku janji.
306 00:30:42,758 00:30:44,874 - Sampai jumpa, anakku. - Sampai jumpa, bu. - Sampai jumpa, anakku. - Sampai jumpa, bu.
307 00:30:49,639 00:30:51,834 Kau janji untuk jadi anak baik? Kau janji untuk jadi anak baik?
308 00:30:53,300 00:30:55,334 Tidak buang-buang waktumu bersama para wanita? Tidak buang-buang waktumu bersama para wanita?
309 00:30:56,922 00:31:00,940 - Aku tidak buang-buang waktuku. - Akankah dia izinkanmu keluar malam ini? - Aku tidak buang-buang waktuku. - Akankah dia izinkanmu keluar malam ini?
310 00:31:01,910 00:31:03,673 Akankah dia izinkanmu pergi dansa? Akankah dia izinkanmu pergi dansa?
311 00:31:04,600 00:31:05,573 Ayo. Ayo.
312 00:31:05,697 00:31:09,936 Aku ajak kau dansa. Di hari ulang tahunmu, anak menyedihkan. Aku ajak kau dansa. Di hari ulang tahunmu, anak menyedihkan.
313 00:31:56,100 00:31:57,500 Selamat malam. Selamat malam.
314 00:32:44,754 00:32:46,338 Astaga, Al, Astaga, Al,
315 00:32:47,400 00:32:48,838 bukankah ini mengesalkan? bukankah ini mengesalkan?
316 00:32:49,126 00:32:51,792 Pestanya baru saja berakhir beberapa menit lalu. Pestanya baru saja berakhir beberapa menit lalu.
317 00:32:55,348 00:32:56,929 Maafkan aku, manis. Maafkan aku, manis.
318 00:33:00,562 00:33:02,798 Aku tak bisa pergi selama tiga jam. Aku tak bisa pergi selama tiga jam.
319 00:33:04,357 00:33:05,722 Empat jam. Empat jam.
320 00:33:08,195 00:33:10,607 Kau pasti telah menunjukkan padanya banyak sekali rasa hormat. Kau pasti telah menunjukkan padanya banyak sekali rasa hormat.
321 00:33:12,140 00:33:14,897 Kupikir dia benar-benar bakal berbuat sesuatu untukku, manis. Kupikir dia benar-benar bakal berbuat sesuatu untukku, manis.
322 00:33:15,394 00:33:17,437 Dia bilang, "Aku sudah mengamatimu." Dia bilang, "Aku sudah mengamatimu."
323 00:33:17,600 00:33:19,537 Kupikir dia benar-benar serius juga. Kupikir dia benar-benar serius juga.
324 00:33:21,191 00:33:25,500 Itu bagus. Tapi kau bisa saja meneleponku. Itu bagus. Tapi kau bisa saja meneleponku.
325 00:33:28,707 00:33:32,875 - Ya, aku tahu, aku bisa saja menelepon. - Sudahlah. - Ya, aku tahu, aku bisa saja menelepon. - Sudahlah.
326 00:33:36,014 00:33:38,255 Hadiahnya sudah menunggu di piringmu. Hadiahnya sudah menunggu di piringmu.
327 00:33:39,976 00:33:42,542 - Selamat ulang tahun. - Terima kasih. - Selamat ulang tahun. - Terima kasih.
328 00:33:49,761 00:33:51,431 Hey, ini bagus sekali. Hey, ini bagus sekali.
329 00:33:53,300 00:33:55,931 Aku yakin bisa gunakan ini di pekerjaan baruku, huh? Aku yakin bisa gunakan ini di pekerjaan baruku, huh?
330 00:33:58,228 00:34:00,489 Ada banyak anak muda di sana malam ini? Ada banyak anak muda di sana malam ini?
331 00:34:01,965 00:34:05,156 - Beberapa. Kenapa? - Oh, sudah mencair. - Beberapa. Kenapa? - Oh, sudah mencair.
332 00:34:08,922 00:34:11,254 Sepupumu Marcia di sana? Sepupumu Marcia di sana?
333 00:34:13,552 00:34:16,309 Semua itu gadis cantik yang kau baca di surat kabar? Semua itu gadis cantik yang kau baca di surat kabar?
334 00:34:16,313 00:34:20,180 Sedikit dari mereka, ya. Mereka tidak semuanya cantik. Sedikit dari mereka, ya. Mereka tidak semuanya cantik.
335 00:34:21,626 00:34:25,794 - Itu Angela vickers? - Apa? - Itu Angela vickers? - Apa?
336 00:34:26,840 00:34:28,048 Cantik. Cantik.
337 00:34:28,700 00:34:30,648 Kau menyukainya sangat? Kau menyukainya sangat?
338 00:34:31,161 00:34:34,478 Aku menyukainya sedikit. Memang, dia gadis yang cantik. Aku menyukainya sedikit. Memang, dia gadis yang cantik.
339 00:34:34,873 00:34:39,487 - Dia mengenakan pakaian bagus. - Kenapa dia tidak, dengan semua uang itu? - Dia mengenakan pakaian bagus. - Kenapa dia tidak, dengan semua uang itu?
340 00:34:40,270 00:34:43,157 Manis, kenapa kau harus terus menyindirku terus-terusan? Manis, kenapa kau harus terus menyindirku terus-terusan?
341 00:34:43,256 00:34:44,912 Aku tak bisa menahannya. Aku tak bisa menahannya.
342 00:34:48,403 00:34:51,711 Aku masih tak mengerti kenapa kau tak kasih tahu kau sudah punya janji bertemu? Aku masih tak mengerti kenapa kau tak kasih tahu kau sudah punya janji bertemu?
343 00:34:52,591 00:34:54,760 Kau tahu aku tak bisa kasih tahu mereka tentangmu. Kau tahu aku tak bisa kasih tahu mereka tentangmu.
344 00:34:55,600 00:34:57,660 Kau memahami persoalan yang kita alami? Kau memahami persoalan yang kita alami?
345 00:34:59,039 00:35:01,045 Ya, aku tahu. Ya, aku tahu.
346 00:35:01,566 00:35:05,174 Kalau keluargaku sampai tahu tentang kita, kita berdua bakal dikeluarkan dari pekerjaan. Kalau keluargaku sampai tahu tentang kita, kita berdua bakal dikeluarkan dari pekerjaan.
347 00:35:08,106 00:35:09,372 George, George,
348 00:35:09,900 00:35:12,500 mungkin kau tak ingin menemuiku begitu sering lagi. mungkin kau tak ingin menemuiku begitu sering lagi.
349 00:35:12,900 00:35:14,272 Itukah? Itukah?
350 00:35:16,781 00:35:18,972 Atau mungkin kau tak ingin menemuiku sama sekali. Atau mungkin kau tak ingin menemuiku sama sekali.
351 00:35:21,036 00:35:25,200 - Sekarang kau kepala departemen. - Kau tahu aku tidak berkata begitu. - Sekarang kau kepala departemen. - Kau tahu aku tidak berkata begitu.
352 00:35:27,626 00:35:29,742 Manis, jangan menangis. Manis, jangan menangis.
353 00:35:30,795 00:35:36,210 Dengar, kau berdansa secantik seperti yang lain. Kau terlihat sama cantiknya. Dengar, kau berdansa secantik seperti yang lain. Kau terlihat sama cantiknya.
354 00:35:36,635 00:35:39,502 Jadi, ayo, berhentilah menangis. Jadi, ayo, berhentilah menangis.
355 00:35:40,639 00:35:43,847 George, ini buruk sekali. George, ini buruk sekali.
356 00:35:45,310 00:35:46,966 Aku tak bisa bilang padamu. Aku tak bisa bilang padamu.
357 00:35:47,187 00:35:51,150 - Apa itu? - Aku begitu takut. - Apa itu? - Aku begitu takut.
358 00:35:52,984 00:35:54,520 Manis, ada apa? Manis, ada apa?
359 00:35:56,905 00:35:58,243 George... George...
360 00:35:59,200 00:36:00,743 kita dalam masalah. kita dalam masalah.
361 00:36:00,992 00:36:02,535 Benar-benar masalah, Benar-benar masalah,
362 00:36:03,600 00:36:04,735 aku pikir. aku pikir.
363 00:36:07,332 00:36:08,663 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
364 00:36:11,920 00:36:14,756 Ingat malam pertama... Ingat malam pertama...
365 00:36:16,700 00:36:18,056 kau datang kemari? kau datang kemari?
366 00:36:19,244 00:36:21,050 Oh, aku begitu khawatir. Oh, aku begitu khawatir.
367 00:36:22,600 00:36:51,600 Chyrus Collection Chyrus Collection
368 00:37:34,611 00:37:39,045 Halo, Al. Ini aku. Bagaimana keadaanmu? Halo, Al. Ini aku. Bagaimana keadaanmu?
369 00:37:43,995 00:37:45,926 Sama saja, huh? Sama saja, huh?
370 00:37:48,308 00:37:52,551 Tidak, aku belum menemukan nama seorang dokter. Tidak, aku belum menemukan nama seorang dokter.
371 00:37:57,884 00:38:00,899 Ya, aku akan. Jangan khawatir. Ya, aku akan. Jangan khawatir.
372 00:38:01,000 00:38:03,199 Semuanya akan jadi baik saja. Semuanya akan jadi baik saja.
373 00:38:05,784 00:38:07,024 Ya? Ya?
374 00:38:09,662 00:38:11,027 Ya, pagi-pagi sekali. Ya, pagi-pagi sekali.
375 00:38:13,525 00:38:14,785 Selamat malam. Selamat malam.
376 00:38:35,271 00:38:36,386 Halo? Halo?
377 00:38:38,358 00:38:39,558 Yang bicara. Yang bicara.
378 00:38:41,820 00:38:42,900 Siapa? Siapa?
379 00:38:44,864 00:38:46,070 Oh, halo. Oh, halo.
380 00:38:48,059 00:38:52,493 Ya, tentu saja aku mengingatmu. Aku hanya tak mengenali suaramu pada awalnya. Ya, tentu saja aku mengingatmu. Aku hanya tak mengenali suaramu pada awalnya.
381 00:38:56,918 00:38:59,951 Jumat malam? Ya. Jumat malam? Ya.
382 00:39:01,422 00:39:02,662 Kupikir aku bisa. Kupikir aku bisa.
383 00:39:04,843 00:39:07,380 Tidak, aku mau. Ya. Tidak, aku mau. Ya.
384 00:39:10,098 00:39:11,383 Di mana? Di mana?
385 00:39:13,042 00:39:14,928 Baiklah. Aku temui kau di sana. Baiklah. Aku temui kau di sana.
386 00:39:17,689 00:39:21,607 Ya. Sampai jumpa, Nona Vickers. Ya. Sampai jumpa, Nona Vickers.
387 00:39:22,360 00:39:23,475 Huh? Huh?
388 00:39:28,449 00:39:29,909 Sampai jumpa, Angela. Sampai jumpa, Angela.
389 00:39:31,700 00:39:32,900 Sampai jumpa. Sampai jumpa.
390 00:40:01,649 00:40:04,356 - Satu sen. - Buat apa? - Satu sen. - Buat apa?
391 00:40:04,527 00:40:07,489 Buat yang kau pikirkan. Harga tertinggi yang dibayarkan. Buat yang kau pikirkan. Harga tertinggi yang dibayarkan.
392 00:40:08,581 00:40:11,147 Aku hanya ingin tahu kenapa kau mengundangku malam ini. Aku hanya ingin tahu kenapa kau mengundangku malam ini.
393 00:40:12,227 00:40:13,783 Karena alasan-alasanku. Karena alasan-alasanku.
394 00:40:21,044 00:40:23,160 - Selamat malam, Nona Vickers. - Selamat malam. - Selamat malam, Nona Vickers. - Selamat malam.
395 00:40:23,254 00:40:25,586 Selamat malam, Mr. Eastman. Selamat malam, Mr. Eastman.
396 00:40:26,466 00:40:27,751 Selamat malam. Selamat malam.
397 00:40:36,726 00:40:40,013 - Angela, sayang, halo. - Halo, Marcia. - Baik. - Angela, sayang, halo. - Halo, Marcia. - Baik.
398 00:40:40,063 00:40:42,850 - Halo, Angela. Bagaimana kabarmu? - Halo, George. Merasakan kesenangan? - Aku baru sampai sini. - Halo, Angela. Bagaimana kabarmu? - Halo, George. Merasakan kesenangan? - Aku baru sampai sini.
399 00:40:43,024 00:40:45,140 - Ayo masuk untuk mengikuti pestanya. - Silakan. - Ayo masuk untuk mengikuti pestanya. - Silakan.
400 00:40:45,735 00:40:48,147 Ini akan jadi musim panas yang sungguh menyenangkan. Ini akan jadi musim panas yang sungguh menyenangkan.
401 00:40:48,905 00:40:51,738 - Kau berkuda? - Aku baru mulai belajar. - Kau berkuda? - Aku baru mulai belajar.
402 00:40:52,533 00:40:55,700 Halo, bu, yah. Kami memelihara beberapa kuda. Halo, bu, yah. Kami memelihara beberapa kuda.
403 00:40:56,412 00:40:59,370 Akan ada banyak pesta, dansa, dan acara-acara seperti ini. Akan ada banyak pesta, dansa, dan acara-acara seperti ini.
404 00:41:01,109 00:41:03,040 Dan siapa, boleh aku tanya, dia? Dan siapa, boleh aku tanya, dia?
405 00:41:03,586 00:41:07,955 Andai dia bukan putriku, aku pastinya merasa ingin menanyainya pertanyaan yang sama. Andai dia bukan putriku, aku pastinya merasa ingin menanyainya pertanyaan yang sama.
406 00:41:24,857 00:41:26,613 Kau bahagia bersamaku? Kau bahagia bersamaku?
407 00:41:26,910 00:41:30,398 Bahagia? Masalahnya aku terlalu bahagia malam ini. Bahagia? Masalahnya aku terlalu bahagia malam ini.
408 00:41:35,243 00:41:40,353 Kau rasanya begitu aneh, begitu dingin, dan termenung. Kau rasanya begitu aneh, begitu dingin, dan termenung.
409 00:41:41,457 00:41:43,573 Seolah kau sedang menyimpan sesuatu. Seolah kau sedang menyimpan sesuatu.
410 00:41:44,377 00:41:46,759 - Memang. - Jangan. - Memang. - Jangan.
411 00:41:47,130 00:41:48,495 Sebaiknya aku begitu. Sebaiknya aku begitu.
412 00:41:56,556 00:41:58,797 Ini menyenangkan. Aku tak mau mengacaukannya. Ini menyenangkan. Aku tak mau mengacaukannya.
413 00:42:00,435 00:42:02,145 Sebaiknya kau ceritakan padaku. Sebaiknya kau ceritakan padaku.
414 00:42:05,940 00:42:10,559 Aku mencintaimu. Aku mencintaimu sejak momen pertama aku melihatmu. Aku mencintaimu. Aku mencintaimu sejak momen pertama aku melihatmu.
415 00:42:12,155 00:42:14,817 Aku rasa mungkin aku bahkan mencintaimu sebelum aku melihatmu. Aku rasa mungkin aku bahkan mencintaimu sebelum aku melihatmu.
416 00:42:18,461 00:42:21,994 Dan kau orang yang ingin tahu kenapa aku mengundangmu kemari malam ini. Dan kau orang yang ingin tahu kenapa aku mengundangmu kemari malam ini.
417 00:42:23,583 00:42:25,169 Aku beritahu kenapa. Aku beritahu kenapa.
418 00:42:26,400 00:42:27,567 Aku mencintai... Aku mencintai...
419 00:42:27,900 00:42:29,369 Mereka sedang memperhatikan kita? Mereka sedang memperhatikan kita?
420 00:42:33,009 00:42:35,967 Aku mencintaimu juga! Itu membuatku takut. Aku mencintaimu juga! Itu membuatku takut.
421 00:42:39,849 00:42:43,437 - Tapi itu perasaan yang menyenangkan. - Menyenangkan waktu kau di sini. - Tapi itu perasaan yang menyenangkan. - Menyenangkan waktu kau di sini.
422 00:42:43,603 00:42:48,388 Aku bisa menggandengmu, aku bisa melihatmu. Aku bisa menggandengmu di sampingku. Aku bisa menggandengmu, aku bisa melihatmu. Aku bisa menggandengmu di sampingku.
423 00:42:48,566 00:42:52,358 Tapi apa ini akan sama minggu depan? Sepanjang musim panas lamanya? Tapi apa ini akan sama minggu depan? Sepanjang musim panas lamanya?
424 00:42:52,653 00:42:56,045 Aku akan tetap mencintaimu. Kau bakal pergi. Aku akan tetap mencintaimu. Kau bakal pergi.
425 00:42:56,100 00:42:57,600 Tapi aku akan ada di danau. Tapi aku akan ada di danau.
426 00:42:58,100 00:42:59,800 Kau bisa datang ke sana menemuiku. Kau bisa datang ke sana menemuiku.
427 00:43:00,103 00:43:02,894 Oh, begitu indah di sana. Kau harus datang. Oh, begitu indah di sana. Kau harus datang.
428 00:43:03,122 00:43:05,153 Aku tahu orang tuaku akan jadi sebuah masalah. Aku tahu orang tuaku akan jadi sebuah masalah.
429 00:43:05,625 00:43:09,038 Tapi kau bisa datang tiap akhir pekan waktu anak-anak dari sekolah ke sana. Tapi kau bisa datang tiap akhir pekan waktu anak-anak dari sekolah ke sana.
430 00:43:09,253 00:43:12,711 Kau tak perlu kerja tiap akhir pekan, itu waktu terbaik. Kau tak perlu kerja tiap akhir pekan, itu waktu terbaik.
431 00:43:13,341 00:43:16,633 Kalau kau tak datang, aku akan kemari menemuimu. Kalau kau tak datang, aku akan kemari menemuimu.
432 00:43:17,637 00:43:19,593 Aku jemput kau di luar pabrik. Aku jemput kau di luar pabrik.
433 00:43:23,434 00:43:25,099 Kau akan jadi jemputanku. Kau akan jadi jemputanku.
434 00:43:26,187 00:43:29,679 Kita akan usahakan entah bagaimana. Apapun cara yang kita bisa. Kita akan usahakan entah bagaimana. Apapun cara yang kita bisa.
435 00:43:30,633 00:43:34,476 Kita akan punya waktu amat menyenangkan bersama, hanya kita berdua. Kita akan punya waktu amat menyenangkan bersama, hanya kita berdua.
436 00:43:35,655 00:43:38,772 - Aku akan jadi orang paling bahagia di dunia. - Paling bahagia kedua. - Aku akan jadi orang paling bahagia di dunia. - Paling bahagia kedua.
437 00:43:39,700 00:43:42,783 Angela, andai saja aku bisa beritahukan betapa besarnya aku mencintaimu. Angela, andai saja aku bisa beritahukan betapa besarnya aku mencintaimu.
438 00:43:43,996 00:43:47,955 - Andai saja aku bisa beritahukan semuanya. - Beritahukan ke mama. - Andai saja aku bisa beritahukan semuanya. - Beritahukan ke mama.
439 00:43:50,194 00:43:51,959 Beritahukan ke mama semuanya. Beritahukan ke mama semuanya.
440 00:44:34,906 00:44:39,340 - Umurmu, Mrs. Hamilton? - 22. - Umurmu, Mrs. Hamilton? - 22.
441 00:44:40,511 00:44:42,176 Menikah berapa lama? Menikah berapa lama?
442 00:44:44,807 00:44:46,138 Tiga bulan. Tiga bulan.
443 00:44:50,396 00:44:51,888 Baiklah, sekarang... Baiklah, sekarang...
444 00:44:52,400 00:44:53,600 duduk. duduk.
445 00:44:57,804 00:45:00,361 Apa kira-kira yang jadi masalahnya, Mrs. Hamilton? Apa kira-kira yang jadi masalahnya, Mrs. Hamilton?
446 00:45:04,060 00:45:06,271 Kau tak perlu takut menceritakan padaku. Kau tak perlu takut menceritakan padaku.
447 00:45:06,495 00:45:10,659 Itulah pekerjaanku, mendengarkan masalah-masalah orang lain. Itulah pekerjaanku, mendengarkan masalah-masalah orang lain.
448 00:45:17,089 00:45:18,579 Itu seperti ini. Itu seperti ini.
449 00:45:22,286 00:45:25,128 Suamiku tak punya banyak uang. Suamiku tak punya banyak uang.
450 00:45:29,310 00:45:32,427 Aku harus kerja untuk bantu bayar pengeluaran-pengeluaran. Aku harus kerja untuk bantu bayar pengeluaran-pengeluaran.
451 00:45:35,024 00:45:36,184 Ya? Ya?
452 00:45:44,575 00:45:48,568 Waktu aku mengetahui aku akan melahirkan bayi... Waktu aku mengetahui aku akan melahirkan bayi...
453 00:45:50,957 00:45:52,567 Kami tidak menemui... Kami tidak menemui...
454 00:45:58,256 00:46:00,372 Kami tidak kenal dokter sama sekali. Kami tidak kenal dokter sama sekali.
455 00:46:02,051 00:46:04,838 Apa pekerjaan yang suamimu jalani, Mrs. Hamilton? Apa pekerjaan yang suamimu jalani, Mrs. Hamilton?
456 00:46:07,039 00:46:08,254 Teknisi listrik. Teknisi listrik.
457 00:46:08,691 00:46:12,684 Itu sama sekali bukan pekerjaan jelek. Setidaknya mereka meminta bayaran yang cukup! Itu sama sekali bukan pekerjaan jelek. Setidaknya mereka meminta bayaran yang cukup!
458 00:46:17,133 00:46:21,727 - Kami tak bisa upayakan untuk... - Tentu saja, ada rumah sakit gratis, kau tahu? - Kami tak bisa upayakan untuk... - Tentu saja, ada rumah sakit gratis, kau tahu?
459 00:46:25,783 00:46:26,898 Aku tahu. Aku tahu.
460 00:46:32,548 00:46:35,455 Rumah sakit gratis tidak mengatasi semuanya. Rumah sakit gratis tidak mengatasi semuanya.
461 00:46:35,902 00:46:37,147 Katakan padaku... Katakan padaku...
462 00:46:38,800 00:46:41,400 bagaimana caramu kebetulan bisa datang padaku? bagaimana caramu kebetulan bisa datang padaku?
463 00:46:43,976 00:46:46,792 Aku dengar orang-orang bilang kau dokter yang bagus. Aku dengar orang-orang bilang kau dokter yang bagus.
464 00:46:47,847 00:46:49,053 Begitu. Begitu.
465 00:46:50,791 00:46:55,355 Mrs. Hamilton, waktu kalian menikah tiga bulan lalu, Mrs. Hamilton, waktu kalian menikah tiga bulan lalu,
466 00:46:55,796 00:47:00,105 kau pasti menyadari kau mungkin harus menghadapi keadaan seperti ini. kau pasti menyadari kau mungkin harus menghadapi keadaan seperti ini.
467 00:47:02,577 00:47:05,520 Ketika kau buat keputusan untuk menghadapi ini dengan berani, Ketika kau buat keputusan untuk menghadapi ini dengan berani,
468 00:47:05,581 00:47:09,740 kau akan mengetahui segala persoalan ini punya cara untuk memecahkan persoalan itu sendiri. kau akan mengetahui segala persoalan ini punya cara untuk memecahkan persoalan itu sendiri.
469 00:47:11,604 00:47:14,824 Tagihan pengobatan, pakaian. Tagihan pengobatan, pakaian.
470 00:47:16,400 00:47:17,624 Aku tahu. Aku tahu.
471 00:47:19,920 00:47:22,627 Aku tahu istriku dan aku khawatir pada awalnya. Aku tahu istriku dan aku khawatir pada awalnya.
472 00:47:25,893 00:47:29,135 - Tapi sekarang, kami bisa menoleh ke belakang... - Itu tidak seperti itu! - Tapi sekarang, kami bisa menoleh ke belakang... - Itu tidak seperti itu!
473 00:47:31,724 00:47:33,460 Aku belum menikah. Aku belum menikah.
474 00:47:36,228 00:47:38,310 Aku tak punya suami. Aku tak punya suami.
475 00:47:55,873 00:47:59,741 Baiklah, itu takkan mendatangkan kebaikan. Baiklah, itu takkan mendatangkan kebaikan.
476 00:48:04,407 00:48:07,977 - Di mana anak muda itu? - Dia meninggalkanku. - Di mana anak muda itu? - Dia meninggalkanku.
477 00:48:08,100 00:48:10,477 Apa yang harus aku lakukan? Apa yang harus aku lakukan?
478 00:48:11,414 00:48:13,796 Harus ada yang menolongku. Harus ada yang menolongku.
479 00:48:14,458 00:48:15,954 Nona Hamilton, Nona Hamilton,
480 00:48:17,000 00:48:18,354 nasihatku... nasihatku...
481 00:48:18,400 00:48:21,254 pulanglah menemui orang tuamu lalu ceritakanlah ke mereka. pulanglah menemui orang tuamu lalu ceritakanlah ke mereka.
482 00:48:22,358 00:48:25,691 Itu akan jauh lebih baik seperti itu, aku pastikan padamu. Itu akan jauh lebih baik seperti itu, aku pastikan padamu.
483 00:48:26,779 00:48:30,843 Jadi bila kau kemari untuk buat dirimu ada dalam perawatan profesionalku selama kehamilanmu, Jadi bila kau kemari untuk buat dirimu ada dalam perawatan profesionalku selama kehamilanmu,
484 00:48:30,975 00:48:34,533 aku akan berbuat segala hal untuk memastikan kesehatanmu dan juga anakmu. aku akan berbuat segala hal untuk memastikan kesehatanmu dan juga anakmu.
485 00:48:36,997 00:48:41,986 Sebaliknya, bila kau hanya kemari untuk nasihat gratis tentang... Sebaliknya, bila kau hanya kemari untuk nasihat gratis tentang...
486 00:48:42,677 00:48:45,616 kebutuhan-kebutuhan dan persoalan finansial... kebutuhan-kebutuhan dan persoalan finansial...
487 00:48:47,892 00:48:49,798 yang mana aku tak bisa menolongmu... yang mana aku tak bisa menolongmu...
488 00:48:51,929 00:48:54,686 Tidak, aku tak bisa menolongmu. Tidak, aku tak bisa menolongmu.
489 00:49:12,141 00:49:13,501 Dia bilang apa? Dia bilang apa?
490 00:49:14,560 00:49:17,527 Dia bilang dia pikir aku harus jadi ibu yang sangat sehat. Dia bilang dia pikir aku harus jadi ibu yang sangat sehat.
491 00:49:19,790 00:49:21,255 Astaga, Al. Astaga, Al.
492 00:49:21,459 00:49:23,871 George, itu saja yang kau katakan selama berminggu-minggu. George, itu saja yang kau katakan selama berminggu-minggu.
493 00:49:23,905 00:49:26,456 Aku lagi berusaha berpikir. Aku lagi berusaha berpikir.
494 00:49:27,615 00:49:29,676 Kau hanya harus menikahiku. Kau hanya harus menikahiku.
495 00:49:29,867 00:49:34,431 Keluarga atau tanpa keluarga. Ini masa depanmu atau tanpa masa depan. Keluarga atau tanpa keluarga. Ini masa depanmu atau tanpa masa depan.
496 00:49:34,772 00:49:37,679 Kelihatannya saja cara itu bisa menyelesaikan semuanya. Kelihatannya saja cara itu bisa menyelesaikan semuanya.
497 00:49:38,934 00:49:40,898 Tapi kita tak punya uang sama sekali. Tapi kita tak punya uang sama sekali.
498 00:49:41,800 00:49:43,400 Ketika persoalan ini terungkap, aku bakal habis. Ketika persoalan ini terungkap, aku bakal habis.
499 00:49:43,489 00:49:45,896 Aku bahkan takkan punya pekerjaan kecil yang aku dapatkan sekarang. Aku bahkan takkan punya pekerjaan kecil yang aku dapatkan sekarang.
500 00:49:46,158 00:49:49,992 - Kau hanya berdalih. - Aku tidak. Aku lagi berusaha memikirkan tentang... - Kau hanya berdalih. - Aku tidak. Aku lagi berusaha memikirkan tentang...
501 00:49:50,221 00:49:52,403 Aku ingin menemukan sebuah cara, mungkin. Aku ingin menemukan sebuah cara, mungkin.
502 00:49:57,503 00:49:59,308 Aku pikir mungkin... Aku pikir mungkin...
503 00:50:00,200 00:50:02,808 waktu aku dapat liburku, minggu pertama bulan September. waktu aku dapat liburku, minggu pertama bulan September.
504 00:50:02,842 00:50:05,028 Baiklah, itulah saat kita akan mewujudkannya. Baiklah, itulah saat kita akan mewujudkannya.
505 00:50:05,511 00:50:09,795 Waktu kau dapat liburmu, kita bisa pergi ke suatu tempat di luar kota untuk menikah. Waktu kau dapat liburmu, kita bisa pergi ke suatu tempat di luar kota untuk menikah.
506 00:50:10,799 00:50:13,916 - Kau mengerti? - Ya, aku mengerti. - Kau mengerti? - Ya, aku mengerti.
507 00:50:35,449 00:50:37,485 Dan sekarang balik lagi ke berita. Dan sekarang balik lagi ke berita.
508 00:50:37,876 00:50:40,208 Sepertinya cuaca cerah yang sudah kita alami di sini... Sepertinya cuaca cerah yang sudah kita alami di sini...
509 00:50:40,229 00:50:43,412 hanya sedikit terlalu cerah di negara bagian lain. hanya sedikit terlalu cerah di negara bagian lain.
510 00:50:43,499 00:50:46,457 Di New York City, tujuh orang dilaporkan mengalami kematian... Di New York City, tujuh orang dilaporkan mengalami kematian...
511 00:50:46,494 00:50:49,452 selama akhir pekan karena temperatur tinggi masih berlangsung. selama akhir pekan karena temperatur tinggi masih berlangsung.
512 00:50:49,638 00:50:53,672 Sementara itu, di daerah yang lebih dekat mengalami pemandangan lebih gelap juga. Sementara itu, di daerah yang lebih dekat mengalami pemandangan lebih gelap juga.
513 00:50:53,926 00:50:58,260 Patroli jalan raya Negara Bagian melaporkan kematian karena lalu lintas dan kecelakaan akhir pekan lainnya... Patroli jalan raya Negara Bagian melaporkan kematian karena lalu lintas dan kecelakaan akhir pekan lainnya...
514 00:50:58,347 00:51:02,360 melewati angka 1,000 untuk persamaan akhir pekan musim panas kemarin. melewati angka 1,000 untuk persamaan akhir pekan musim panas kemarin.
515 00:51:02,443 00:51:07,808 14 orang kehilangan nyawa mereka. Di antaranya, setidaknya lima yang tenggelam. 14 orang kehilangan nyawa mereka. Di antaranya, setidaknya lima yang tenggelam.
516 00:51:07,882 00:51:12,246 Dan beberapa lainnya menerima pertolongan pertama kegawatdaruratan di sanggraloka danau yang ramai. Dan beberapa lainnya menerima pertolongan pertama kegawatdaruratan di sanggraloka danau yang ramai.
517 00:51:12,470 00:51:13,935 Jadi berhati-hatilah. Jadi berhati-hatilah.
518 00:51:14,029 00:51:16,011 Ingatlah itu bisa jadi giliran kalian berikutnya... Ingatlah itu bisa jadi giliran kalian berikutnya...
519 00:51:16,098 00:51:18,610 atau giliran yang terdekat dan yang tercinta kalian. atau giliran yang terdekat dan yang tercinta kalian.
520 00:51:18,784 00:51:21,892 Berkendaralah dengan hati-hati, dan bila kalian bukan perenang yang jago... Berkendaralah dengan hati-hati, dan bila kalian bukan perenang yang jago...
521 00:51:21,899 00:51:24,661 jangan berenang dari pantai-pantai yang tak ada patrolinya. jangan berenang dari pantai-pantai yang tak ada patrolinya.
522 00:51:24,832 00:51:27,999 Menjadikan liburan kalian liburan kematian juga. Menjadikan liburan kalian liburan kematian juga.
523 00:52:09,209 00:52:10,619 George. George.
524 00:52:14,089 00:52:15,545 Halo, kau. Halo, kau.
525 00:52:22,848 00:52:24,933 - Aku sangat merindukanmu! - Aku juga. - Aku sangat merindukanmu! - Aku juga.
526 00:52:26,000 00:52:28,000 Aku tak bisa beritahu seberapa besarnya. Aku tak bisa beritahu seberapa besarnya.
527 00:52:29,605 00:52:31,391 Aku ada kabar menyenangkan. Aku ada kabar menyenangkan.
528 00:52:31,482 00:52:34,315 Begitu menyenangkan aku harus berkendara jauh-jauh kemari untuk beritahukan padamu. Begitu menyenangkan aku harus berkendara jauh-jauh kemari untuk beritahukan padamu.
529 00:52:34,401 00:52:37,693 Ibu dan ayah ingin kau habiskan liburmu bersama kami di danau. Ibu dan ayah ingin kau habiskan liburmu bersama kami di danau.
530 00:52:41,241 00:52:45,384 - Kau akan datang, kan? - Aku tak berpikir aku bisa. - Kau akan datang, kan? - Aku tak berpikir aku bisa.
531 00:52:45,537 00:52:47,357 Oh, George, tidak. Oh, George, tidak.
532 00:52:48,000 00:52:51,357 Dengar, ini suatu kesempatanku untuk menunjukkanmu ke ibu dan ayah. Dengar, ini suatu kesempatanku untuk menunjukkanmu ke ibu dan ayah.
533 00:52:52,044 00:52:54,581 Percayalah padaku, aku harus. Percayalah padaku, aku harus.
534 00:52:54,672 00:52:58,335 Aku sudah janji ke pamanku aku bakal habiskan beberapa waktu bersamanya selama liburku. Aku sudah janji ke pamanku aku bakal habiskan beberapa waktu bersamanya selama liburku.
535 00:52:58,509 00:52:59,904 Itu bagus sekali. Itu bagus sekali.
536 00:53:00,100 00:53:03,803 Karena bibi dan pamanmu itu keduanya bakal ke sana tanggal tiga September. Karena bibi dan pamanmu itu keduanya bakal ke sana tanggal tiga September.
537 00:53:05,391 00:53:07,101 Itulah saat kau akan datang. Itulah saat kau akan datang.
538 00:53:08,377 00:53:10,640 Oh, sayang, aku sangat mencintaimu, Oh, sayang, aku sangat mencintaimu,
539 00:53:11,000 00:53:12,440 begitu sangat. begitu sangat.
540 00:53:16,985 00:53:18,516 Coba bayangkanlah. Coba bayangkanlah.
541 00:53:19,363 00:53:23,021 Kita akan pergi berenang bersama, berbaring di bawah sinar matahari bersama, Kita akan pergi berenang bersama, berbaring di bawah sinar matahari bersama,
542 00:53:23,867 00:53:26,404 pergi menaiki kuda, berkuda melewati hutan pinus. pergi menaiki kuda, berkuda melewati hutan pinus.
543 00:53:27,162 00:53:29,626 Aku akan buatkan sarapan untukmu setiap pagi, Aku akan buatkan sarapan untukmu setiap pagi,
544 00:53:29,900 00:53:31,426 dan kau boleh bangun kesiangan. dan kau boleh bangun kesiangan.
545 00:53:31,583 00:53:33,539 Aku akan bawakan untukmu ke kamarmu. Aku akan bawakan untukmu ke kamarmu.
546 00:53:39,049 00:53:40,567 Dan kau mencintaiku? Dan kau mencintaiku?
547 00:53:42,600 00:53:43,867 Ya. Ya.
548 00:53:59,695 00:54:01,856 - Halo? - Dengar, Al, - Halo? - Dengar, Al,
549 00:54:01,947 00:54:05,156 aku harus meminta sebuah kemurahan hati. aku harus meminta sebuah kemurahan hati.
550 00:54:05,367 00:54:10,832 Sekarang, dengar. Jangan marah padaku. Aku harus minta tambahan satu minggu. Sekarang, dengar. Jangan marah padaku. Aku harus minta tambahan satu minggu.
551 00:54:10,956 00:54:15,044 - Aku tak harus memberimu sesuatu. - Kau benar-benar harus, Al. - Aku tak harus memberimu sesuatu. - Kau benar-benar harus, Al.
552 00:54:15,277 00:54:17,814 Al, pahami hal ini, aku baru saja bicara dengan pamanku... Al, pahami hal ini, aku baru saja bicara dengan pamanku...
553 00:54:17,825 00:54:20,907 dia ingin aku datang ke sana, ke Danau Bride... dia ingin aku datang ke sana, ke Danau Bride...
554 00:54:20,908 00:54:24,020 untuk habiskan minggu pertama liburku di sana bersama mereka. untuk habiskan minggu pertama liburku di sana bersama mereka.
555 00:54:25,179 00:54:28,091 - Itu penting buat kita berdua. - Kenapa itu penting buat kita? - Itu penting buat kita berdua. - Kenapa itu penting buat kita?
556 00:54:28,123 00:54:31,886 Kau tahu, aku pikir dari bagaimana dia bicara, apabila aku ke sana... Kau tahu, aku pikir dari bagaimana dia bicara, apabila aku ke sana...
557 00:54:32,603 00:54:34,218 dia bakal memberiku bonus. dia bakal memberiku bonus.
558 00:54:35,063 00:54:37,971 Bisa jadi uang yang banyak. Entahlah, 2-300 dolar. Bisa jadi uang yang banyak. Entahlah, 2-300 dolar.
559 00:54:39,401 00:54:41,157 Kita tentunya bisa gunakan itu. Kita tentunya bisa gunakan itu.
560 00:54:41,637 00:54:45,598 Baiklah, kau pergilah ke sana selama satu minggu. Baiklah, kau pergilah ke sana selama satu minggu.
561 00:54:45,998 00:54:47,598 Aku akan tunggu di sini. Aku akan tunggu di sini.
562 00:54:58,128 00:55:00,669 Aku sudah berniat bicarakan denganmu soal ini, Ann. Aku sudah berniat bicarakan denganmu soal ini, Ann.
563 00:55:01,089 00:55:03,626 Aku tak yakin aku akan merestui Mr. Eastman muda ini. Aku tak yakin aku akan merestui Mr. Eastman muda ini.
564 00:55:03,801 00:55:05,708 Aku pastinya tak tahu mau apa dia kemari. Aku pastinya tak tahu mau apa dia kemari.
565 00:55:05,794 00:55:09,177 Aku tahu, Tony. Dia kemari karena aku mengundangnya. Aku tahu, Tony. Dia kemari karena aku mengundangnya.
566 00:55:09,389 00:55:11,671 Akankah kau keberatan memberitahuku kenapa kau menganjurkan ini? Akankah kau keberatan memberitahuku kenapa kau menganjurkan ini?
567 00:55:11,689 00:55:14,425 Tony, kau bisa jadi sangat tidak lekas mengerti kadang. Tony, kau bisa jadi sangat tidak lekas mengerti kadang.
568 00:55:14,645 00:55:18,229 Pertentangan hanya menjadikan anak semacam itu terlihat lebih menarik. Pertentangan hanya menjadikan anak semacam itu terlihat lebih menarik.
569 00:55:18,357 00:55:20,339 Aku undang dia, karena aku ingin lihat dia... Aku undang dia, karena aku ingin lihat dia...
570 00:55:20,356 00:55:24,393 duduk 24 jam sehari di antara orang-orang yang Angela benar-benar tahu. duduk 24 jam sehari di antara orang-orang yang Angela benar-benar tahu.
571 00:55:25,572 00:55:28,714 Dia akan tahu apa dia pantas atau tidak. Dia akan tahu apa dia pantas atau tidak.
572 00:56:06,700 00:56:08,000 Oh, ayo! Oh, ayo!
573 00:56:08,240 00:56:12,324 Oh, dingin sekali di sini! Sama seperti es! Oh, dingin sekali di sini! Sama seperti es!
574 00:56:15,147 00:56:16,362 Lekas! Lekas!
575 00:56:19,543 00:56:21,950 Aku belum pernah begitu kedinginan dalam hidupku! Aku belum pernah begitu kedinginan dalam hidupku!
576 00:56:22,963 00:56:24,549 - Kau tak mau berenang? - Tentu. - Kau tak mau berenang? - Tentu.
577 00:56:24,700 00:56:26,000 Oh, tidak! Oh, tidak!
578 00:56:26,383 00:56:27,869 George, turunkan aku! George, turunkan aku!
579 00:56:28,000 00:56:29,000 Tidak? Tidak?
580 00:56:43,400 00:56:45,766 Terjadi setiap waktu, setiap satu waktu. Terjadi setiap waktu, setiap satu waktu.
581 00:56:45,861 00:56:46,896 Apa itu? Apa itu?
582 00:56:47,070 00:56:50,153 Aku sangat kedinginan sekali. Ini yang paling dingin yang pernah aku tahu. Aku sangat kedinginan sekali. Ini yang paling dingin yang pernah aku tahu.
583 00:56:50,240 00:56:54,149 - Untuk apa kau berenang, kalau begitu? - Karena ini danauku. - Untuk apa kau berenang, kalau begitu? - Karena ini danauku.
584 00:56:55,329 00:56:56,685 Danaumu? Danaumu?
585 00:56:57,873 00:57:00,039 Aku menemukan jalan kecil ini waktu aku berusia 14. Aku menemukan jalan kecil ini waktu aku berusia 14.
586 00:57:00,417 00:57:01,760 Tak ada yang tinggal di sini, kau tahu? Tak ada yang tinggal di sini, kau tahu?
587 00:57:02,000 00:57:03,860 Setidaknya tidak di daerah sini. Setidaknya tidak di daerah sini.
588 00:57:04,338 00:57:07,421 Itu di dua daerah dengan kanal kecil di antaranya. Itu di dua daerah dengan kanal kecil di antaranya.
589 00:57:08,216 00:57:10,953 Ada penginapan tua rapuh di ujung daerah satunya... Ada penginapan tua rapuh di ujung daerah satunya...
590 00:57:11,145 00:57:12,736 dan sejumlah perahu tua rapuh. dan sejumlah perahu tua rapuh.
591 00:57:15,724 00:57:17,130 Mendekatlah lebih dekat. Mendekatlah lebih dekat.
592 00:57:20,020 00:57:22,104 - Bagaimana mereka memanggil danau ini? - Danau Loon. - Bagaimana mereka memanggil danau ini? - Danau Loon.
593 00:57:23,000 00:57:24,504 Indah sekarang. Indah sekarang.
594 00:57:24,733 00:57:28,351 Tapi kadang mengerikan, utamanya saat matahari terbenam. Tapi kadang mengerikan, utamanya saat matahari terbenam.
595 00:57:29,321 00:57:32,609 Aku tak pernah sanggup merasakan hal sama tentang ini sejak tenggelam. Aku tak pernah sanggup merasakan hal sama tentang ini sejak tenggelam.
596 00:57:32,950 00:57:36,413 - Siapa yang tenggelam? - Pria dan wanita musim panas kemarin. - Siapa yang tenggelam? - Pria dan wanita musim panas kemarin.
597 00:57:37,579 00:57:39,570 Tak ada yang tahu persisnya apa yang terjadi. Tak ada yang tahu persisnya apa yang terjadi.
598 00:57:40,248 00:57:42,230 Aku rasa perahu mereka terbalik. Aku rasa perahu mereka terbalik.
599 00:57:42,918 00:57:45,455 Itu lima hari sebelum mereka menemukan jasad wanitanya. Itu lima hari sebelum mereka menemukan jasad wanitanya.
600 00:57:45,629 00:57:49,012 - Lalu prianya? - Mereka tak pernah menemukannya. - Lalu prianya? - Mereka tak pernah menemukannya.
601 00:57:59,267 00:58:01,353 - Itu apa? - Loon. - Itu apa? - Loon.
602 00:58:07,567 00:58:09,798 George, apa yang kau pikirkan? George, apa yang kau pikirkan?
603 00:58:10,237 00:58:13,695 Tak ada. Tak ada sama sekali. Tak ada. Tak ada sama sekali.
604 00:58:15,700 00:58:17,700 - Hai - Hai. - Hai - Hai.
605 00:58:19,246 00:58:21,578 Dan aku dulu berpikir aku ini rumit. Dan aku dulu berpikir aku ini rumit.
606 00:58:24,001 00:58:28,590 - Kau khawatir tentang keluargaku? - Ya, aku rasa aku iya. - Kau khawatir tentang keluargaku? - Ya, aku rasa aku iya.
607 00:58:28,714 00:58:29,925 Jangan. Jangan.
608 00:58:30,300 00:58:33,625 Aku kenal mereka dengan baik sekali selama beberapa tahun, dan mereka cukup baik. Aku kenal mereka dengan baik sekali selama beberapa tahun, dan mereka cukup baik.
609 00:58:35,220 00:58:39,589 Mungkin mereka memang sedikit tak akrab denganmu, tapi itu akan tiba pada saatnya. Mungkin mereka memang sedikit tak akrab denganmu, tapi itu akan tiba pada saatnya.
610 00:58:40,559 00:58:42,215 Seandainya itu tidak? Seandainya itu tidak?
611 00:58:45,272 00:58:47,508 Aku akan pergi ke mana saja bersamamu. Aku akan pergi ke mana saja bersamamu.
612 00:58:48,734 00:58:52,117 Kau sungguh serius itu? Kau akan menikahiku? Kau sungguh serius itu? Kau akan menikahiku?
613 00:58:52,237 00:58:53,695 Bukankah aku sudah bilang padamu? Bukankah aku sudah bilang padamu?
614 00:58:54,000 00:58:55,595 Aku berniat begitu. Aku berniat begitu.
615 01:00:11,566 01:00:15,004 Setiap waktu aku punya beban nama Eastman yang tak menguntungkanku. Setiap waktu aku punya beban nama Eastman yang tak menguntungkanku.
616 01:00:15,162 01:00:18,149 - Aku tahu benar apa yang kau rasa, Tony. - Kau merasa begitu? - Aku tahu benar apa yang kau rasa, Tony. - Kau merasa begitu?
617 01:00:18,223 01:00:20,509 Apa yang golf butuhkan itu berjalan kaki 20 mil, bukan? Apa yang golf butuhkan itu berjalan kaki 20 mil, bukan?
618 01:00:20,600 01:00:22,611 Ayah bilang itu semangat kompetisi. Ayah bilang itu semangat kompetisi.
619 01:00:22,686 01:00:26,324 Kau tahu, aku sulit menukar lima kata terhadap keponakanmu yang sulit dimengerti ini. Kau tahu, aku sulit menukar lima kata terhadap keponakanmu yang sulit dimengerti ini.
620 01:00:26,398 01:00:28,639 Disayangkan, karena aku bilang dia bisa jadi sangat menawan. Disayangkan, karena aku bilang dia bisa jadi sangat menawan.
621 01:00:28,644 01:00:31,792 Setidaknya, aku betulkan sikapnya malam ini untuk memastikan dia takkan pergi. Setidaknya, aku betulkan sikapnya malam ini untuk memastikan dia takkan pergi.
622 01:00:32,129 01:00:35,367 Anakku, aku ingin kau tahu aku bangga padamu, bagaimana kau telah jadi berkembang. Anakku, aku ingin kau tahu aku bangga padamu, bagaimana kau telah jadi berkembang.
623 01:00:35,499 01:00:38,757 Aku sangat ingin jadi layak, untuk membenarkan keyakinan anda padaku. Aku sangat ingin jadi layak, untuk membenarkan keyakinan anda padaku.
624 01:00:38,764 01:00:40,353 Anak muda yang bisa menemui orang-orang, Anak muda yang bisa menemui orang-orang,
625 01:00:40,500 01:00:43,053 itu sebuah aset yang kami bisa gunakan di garda depan. itu sebuah aset yang kami bisa gunakan di garda depan.
626 01:00:43,540 01:00:46,598 Aku sudah pikirkan sebuah tempat untukmu, di sana bersama kami. Aku sudah pikirkan sebuah tempat untukmu, di sana bersama kami.
627 01:00:46,893 01:00:50,260 Administrasi, mungkin. Di mana aku bisa mengamatimu langsung. Administrasi, mungkin. Di mana aku bisa mengamatimu langsung.
628 01:00:50,647 01:00:51,807 - Tony? - Ya? - Tony? - Ya?
629 01:00:51,998 01:00:54,514 Mungkin sebaiknya kita ajak George pergi sama kita besok. Mungkin sebaiknya kita ajak George pergi sama kita besok.
630 01:00:54,519 01:00:57,551 - Ada beberapa orang di klub yang aku ingin dia temui. - Oh, tidak, kalian jangan. - Ada beberapa orang di klub yang aku ingin dia temui. - Oh, tidak, kalian jangan.
631 01:00:57,871 01:01:01,313 Ada balap ski Hari Buruh besok dan itu sebuah kejuaraan dan George itu pilotku. Ada balap ski Hari Buruh besok dan itu sebuah kejuaraan dan George itu pilotku.
632 01:01:01,408 01:01:03,865 - Mr. Eastman yang mana? - Mr. George Eastman. - Mr. Eastman yang mana? - Mr. George Eastman.
633 01:01:04,119 01:01:06,351 - Telepon untukmu, George. - Untukku? - Telepon untukmu, George. - Untukku?
634 01:01:06,368 01:01:09,000 Sebaiknya kau bicarakan panjang lebar, Angela, ini dari wanita. Sebaiknya kau bicarakan panjang lebar, Angela, ini dari wanita.
635 01:01:11,168 01:01:12,374 Halo? Halo?
636 01:01:18,925 01:01:22,383 - Ya. - Aku di sini di terminal bus. - Ya. - Aku di sini di terminal bus.
637 01:01:32,005 01:01:34,225 Kau bohong padaku, untuk terakhir kalinya. Kau bohong padaku, untuk terakhir kalinya.
638 01:01:35,000 01:01:37,200 Sekarang, aku minta kau datang untuk menjemputku. Sekarang, aku minta kau datang untuk menjemputku.
639 01:01:37,886 01:01:41,069 - Ini takkan jadi terlalu mudah sekarang juga. - Sekarang! - Ini takkan jadi terlalu mudah sekarang juga. - Sekarang!
640 01:01:42,749 01:01:45,691 - Aku jemput besok pagi? - Aku bilang sekarang! - Aku jemput besok pagi? - Aku bilang sekarang!
641 01:01:47,604 01:01:51,071 Kalau tak kemari setengah jam lagi, aku akan ke tempat kau berada. Kalau tak kemari setengah jam lagi, aku akan ke tempat kau berada.
642 01:01:51,441 01:01:53,827 Aku akan ceritakan ke mereka semuanya, George. Aku serius. Aku akan ceritakan ke mereka semuanya, George. Aku serius.
643 01:01:54,511 01:01:55,669 Ya. Ya.
644 01:01:56,000 01:01:58,369 - George... - Aku akan, aku berangkat sekarang juga. - George... - Aku akan, aku berangkat sekarang juga.
645 01:01:58,557 01:02:01,669 Mari jangan pergi ke Florida musim dingin ini. Mari tetap di sini. Mari jangan pergi ke Florida musim dingin ini. Mari tetap di sini.
646 01:02:02,500 01:02:03,500 Boleh. Boleh.
647 01:02:04,396 01:02:05,657 Itu tadi... Itu tadi...
648 01:02:06,700 01:02:08,357 itu tadi seorang temannya ibuku. itu tadi seorang temannya ibuku.
649 01:02:09,600 01:02:10,400 Dia tidak sehat. Dia tidak sehat.
650 01:02:10,427 01:02:13,685 - Oh, aku harap itu tidak serius. - Entahlah. - Oh, aku harap itu tidak serius. - Entahlah.
651 01:02:13,700 01:02:15,300 Entahlah. Aku... Entahlah. Aku...
652 01:02:15,991 01:02:17,525 Aku harus pulang. Aku harus pulang.
653 01:02:18,000 01:02:20,525 Aku harus berusaha untuk dapat pesawat malam ini kalau aku bisa. Aku harus berusaha untuk dapat pesawat malam ini kalau aku bisa.
654 01:02:20,579 01:02:23,896 Kalau tidak serius, kembalilah. Kami akan menunggumu. Kalau tidak serius, kembalilah. Kami akan menunggumu.
655 01:02:23,990 01:02:25,475 Aku akan, terima kasih. Aku akan, terima kasih.
656 01:02:25,625 01:02:28,193 - Bila anda perkenankan, aku akan pergi kemas-kemas. - Pastinya. - Bila anda perkenankan, aku akan pergi kemas-kemas. - Pastinya.
657 01:02:28,471 01:02:30,906 - Sampai jumpa, George. - Sampai jumpa, George. - Sampai jumpa, George. - Sampai jumpa, George.
658 01:02:42,592 01:02:43,754 George, George,
659 01:02:43,900 01:02:45,554 berapa lama kau akan pergi? berapa lama kau akan pergi?
660 01:02:46,021 01:02:49,384 Aku tak tahu, sayang. Aku sungguh tak tahu. Aku tak tahu, sayang. Aku sungguh tak tahu.
661 01:02:49,983 01:02:52,970 Kau akan kembali padaku, kan? Secepat yang kau bisa? Kau akan kembali padaku, kan? Secepat yang kau bisa?
662 01:02:53,044 01:02:55,851 - Secepat yang aku bisa. - Kau janji? - Secepat yang aku bisa. - Kau janji?
663 01:02:57,315 01:02:58,521 Aku janji. Aku janji.
664 01:03:31,833 01:03:33,924 Kau gila, datang kemari? Kau gila, datang kemari?
665 01:03:34,611 01:03:37,644 Meneleponku seperti itu karena seluruh keluargaku mendengarkannya. Meneleponku seperti itu karena seluruh keluargaku mendengarkannya.
666 01:03:38,156 01:03:40,591 Kau bahkan tak tinggal bersama keluargamu. Kau bahkan tak tinggal bersama keluargamu.
667 01:03:41,200 01:03:43,191 Kau tinggal bersama Angela vickers. Kau tinggal bersama Angela vickers.
668 01:03:45,288 01:03:47,444 George, aku sudah selesai menunggumu. George, aku sudah selesai menunggumu.
669 01:03:48,783 01:03:51,024 Kau akan menikahiku besok, Kau akan menikahiku besok,
670 01:03:51,419 01:03:55,487 atau aku akan telepon surat kabar untuk menceritakan semuanya, atau aku akan telepon surat kabar untuk menceritakan semuanya,
671 01:03:55,582 01:03:56,932 setelah itu aku akan bunuh diri! setelah itu aku akan bunuh diri!
672 01:03:56,967 01:04:00,659 - Jangan bicara seperti itu. - Kau paksa aku bicara seperti itu. - Jangan bicara seperti itu. - Kau paksa aku bicara seperti itu.
673 01:04:03,014 01:04:06,126 Sekarang kita akan pergi ke Warsaw besok pagi lalu menikah. Sekarang kita akan pergi ke Warsaw besok pagi lalu menikah.
674 01:04:09,137 01:04:10,297 Lekas pergi dari sini. Lekas pergi dari sini.
675 01:04:10,430 01:04:12,921 Aku tak mau pergi dari sini sampai kau bilang kau akan. Aku tak mau pergi dari sini sampai kau bilang kau akan.
676 01:04:13,016 01:04:14,672 Bahwa kau akan melakukannya! Bahwa kau akan melakukannya!
677 01:04:15,709 01:04:17,379 Baiklah. Ayo. Baiklah. Ayo.
678 01:04:49,700 01:04:51,300 KANTOR INI AKAN TUTUP SENIN, 4 SEPTEMBER, HARI BURUH KANTOR INI AKAN TUTUP SENIN, 4 SEPTEMBER, HARI BURUH
679 01:04:54,983 01:04:57,365 Hari Buruh. Ini hari libur. Hari Buruh. Ini hari libur.
680 01:04:57,736 01:04:59,501 Al? Dengar, Al. Al? Dengar, Al.
681 01:04:59,863 01:05:02,179 Dengar, Al, ini bukan salahku. Dengar, Al, ini bukan salahku.
682 01:05:02,532 01:05:05,519 Lagian, satu hari lagi takkan ada bedanya. Lagian, satu hari lagi takkan ada bedanya.
683 01:05:07,800 01:05:09,000 Hey... Hey...
684 01:05:09,313 01:05:12,322 Ada danau mengagumkan dekat sini, Danau Loon, Ada danau mengagumkan dekat sini, Danau Loon,
685 01:05:13,043 01:05:16,331 benar-benar jenis tempat yang selalu kau ingin tuju buat bulan madu. benar-benar jenis tempat yang selalu kau ingin tuju buat bulan madu.
686 01:05:16,838 01:05:19,950 Kita bisa pergi ke sana. Hey, ada penginapan di sana juga. Kita bisa pergi ke sana. Hey, ada penginapan di sana juga.
687 01:05:20,550 01:05:23,867 Bila kau mau, kita bisa habiskan sehari di sana, Bila kau mau, kita bisa habiskan sehari di sana,
688 01:05:23,872 01:05:26,169 lalu besok kita bisa kembali kemari. lalu besok kita bisa kembali kemari.
689 01:05:27,541 01:05:31,675 - Al, kau mendengarkan? - Ya, aku mendengarkan. - Al, kau mendengarkan? - Ya, aku mendengarkan.
690 01:05:33,772 01:05:36,586 Aku beritahu kau apa, mari merayakan hari libur ini. Aku beritahu kau apa, mari merayakan hari libur ini.
691 01:05:36,900 01:05:38,500 Orang lain merayakannya. Orang lain merayakannya.
692 01:05:38,893 01:05:42,936 Kenapa kita tak beli beberapa roti lapis lalu mari berpiknik di danau? Kenapa kita tak beli beberapa roti lapis lalu mari berpiknik di danau?
693 01:05:43,898 01:05:47,436 - Bagaimana? - Kedengarannya bagus sekali. - Bagaimana? - Kedengarannya bagus sekali.
694 01:05:48,636 01:05:51,781 Dengar, Al, mari jangan ribut lagi. Mari... Dengar, Al, mari jangan ribut lagi. Mari...
695 01:05:52,700 01:05:54,881 berusaha melakukan yang terbaik dari ini, huh? berusaha melakukan yang terbaik dari ini, huh?
696 01:05:55,343 01:05:57,779 Baiklah, mari melakukan yang terbaik dari ini. Baiklah, mari melakukan yang terbaik dari ini.
697 01:06:27,225 01:06:29,394 Aku harusnya mampir di pom tadi itu. Aku harusnya mampir di pom tadi itu.
698 01:06:30,400 01:06:32,094 Ya, kering kerontang. Ya, kering kerontang.
699 01:06:34,374 01:06:35,687 Goblok! Goblok!
700 01:06:36,000 01:06:37,987 Penginapannya jauh sekali dari sini? Penginapannya jauh sekali dari sini?
701 01:06:38,044 01:06:41,236 Tidak, itu hanya di sekitar tikungan. Tidak, itu hanya di sekitar tikungan.
702 01:06:43,633 01:06:45,029 Aku beritahu kau apa, Aku beritahu kau apa,
703 01:06:45,700 01:06:47,300 kenapa kita tidak... kenapa kita tidak...
704 01:06:47,800 01:06:50,529 makan makan siang kita lalu ke dermaga? makan makan siang kita lalu ke dermaga?
705 01:06:50,865 01:06:53,422 Kita bisa sewa perahu untuk menikmati piknik kita sekarang. Kita bisa sewa perahu untuk menikmati piknik kita sekarang.
706 01:06:53,580 01:06:54,500 Huh? Huh?
707 01:06:54,536 01:06:58,504 Ya, aku bisa beli bensinnya nanti lalu kembali ke mobilnya. Ya, aku bisa beli bensinnya nanti lalu kembali ke mobilnya.
708 01:06:59,399 01:07:02,891 - Bagaimana itu kedengarannya? - Itu kedengarannya menyenangkan! - Bagaimana itu kedengarannya? - Itu kedengarannya menyenangkan!
709 01:07:05,964 01:07:07,597 Oh, ini indah! Oh, ini indah!
710 01:07:08,000 01:07:09,000 Ya. Ya.
711 01:07:24,674 01:07:28,439 - Berapa sewa perahunya? - 25 sen per jam, - Berapa sewa perahunya? - 25 sen per jam,
712 01:07:28,600 01:07:30,339 $2 seharian. $2 seharian.
713 01:07:37,562 01:07:39,969 Ada banyak orang pergi ke danau hari ini? Ada banyak orang pergi ke danau hari ini?
714 01:07:41,391 01:07:42,927 Mendapati hanya kalian saja. Mendapati hanya kalian saja.
715 01:07:45,000 01:07:46,200 Pas? Pas?
716 01:07:46,396 01:07:51,556 - Kalian mau ke penginapan? - Ya. Benar, kami akan ke sana malam ini. - Kalian mau ke penginapan? - Ya. Benar, kami akan ke sana malam ini.
717 01:07:51,943 01:07:55,401 - Kemungkinan habiskan beberapa hari di sana. - Kau harus tanda tangan untuk itu. - Kemungkinan habiskan beberapa hari di sana. - Kau harus tanda tangan untuk itu.
718 01:07:57,282 01:07:58,442 Tentu. Tentu.
719 01:08:12,280 01:08:13,660 Terima kasih banyak. Terima kasih banyak.
720 01:08:17,727 01:08:20,743 - Aneh. - Apa? - Aneh. - Apa?
721 01:08:21,272 01:08:27,342 Aku tahu orang lain bernama Gilbert Edwards. Tinggal di Westbrook. Aku tahu orang lain bernama Gilbert Edwards. Tinggal di Westbrook.
722 01:08:27,721 01:08:29,386 Nama yang sangat umum. Nama yang sangat umum.
723 01:08:32,784 01:08:34,845 Baru dua kali aku pernah mendengarnya. Baru dua kali aku pernah mendengarnya.
724 01:08:53,054 01:08:57,372 - Ini perahu tidak bocor, kan? - Aku tak sewakan perahu bocor. - Ini perahu tidak bocor, kan? - Aku tak sewakan perahu bocor.
725 01:08:57,450 01:09:00,383 Jangan khawatir, suamiku perenang yang jago sekali. Jangan khawatir, suamiku perenang yang jago sekali.
726 01:10:17,931 01:10:19,821 Begitu sepi di sini. Begitu sepi di sini.
727 01:10:21,684 01:10:24,967 Seolah kita dua orang yang tersisa di seluruh dunia. Seolah kita dua orang yang tersisa di seluruh dunia.
728 01:10:26,189 01:10:27,674 Mungkin kita begitu. Mungkin kita begitu.
729 01:10:28,082 01:10:31,515 Mungkin waktu kita balik ke darat, semua orang bakal menghilang. Mungkin waktu kita balik ke darat, semua orang bakal menghilang.
730 01:10:32,754 01:10:34,894 Aku akan suka itu, kau sendiri? Aku akan suka itu, kau sendiri?
731 01:10:37,842 01:10:39,773 Lalu kita bisa ke mana saja yang kita inginkan. Lalu kita bisa ke mana saja yang kita inginkan.
732 01:10:39,886 01:10:42,152 Kita bisa tinggal di rumah terbesar di dunia. Kita bisa tinggal di rumah terbesar di dunia.
733 01:10:43,806 01:10:45,866 Tapi aku ingin tinggal di rumah kecil, Tapi aku ingin tinggal di rumah kecil,
734 01:10:47,000 01:10:49,066 tapi cukup besar buat kita berdua. tapi cukup besar buat kita berdua.
735 01:10:53,040 01:10:55,952 Tapi akan ada lebih dari kita berdua, kan? Tapi akan ada lebih dari kita berdua, kan?
736 01:11:03,968 01:11:06,459 Ada apa, George? Kau kelihatan lelah. Ada apa, George? Kau kelihatan lelah.
737 01:11:07,397 01:11:08,861 Tak ada. Tak ada.
738 01:11:10,000 01:11:12,561 Aku terengah-engah. Aku tak terbiasa mendayung. Aku terengah-engah. Aku tak terbiasa mendayung.
739 01:11:13,311 01:11:15,571 Istirahatlah sebentar, sayang. Istirahatlah sebentar, sayang.
740 01:11:16,000 01:11:17,771 Kita bisa hanya mengapung. Kita bisa hanya mengapung.
741 01:11:20,234 01:11:22,545 Mengingat, kita takkan pergi ke mana-mana. Mengingat, kita takkan pergi ke mana-mana.
742 01:11:35,750 01:11:37,315 Lihatlah di belakangmu. Lihatlah di belakangmu.
743 01:11:39,545 01:11:42,002 "Bintang bersinar, bintang terang, bintang pertama yang aku lihat malam ini. "Bintang bersinar, bintang terang, bintang pertama yang aku lihat malam ini.
744 01:11:42,015 01:11:45,298 "Berharap aku beruntung, berharap aku bersinar, semoga harapanku jadi nyata malam ini." "Berharap aku beruntung, berharap aku bersinar, semoga harapanku jadi nyata malam ini."
745 01:11:52,333 01:11:54,214 Kau sudah sampaikan sebuah harapan? Kau sudah sampaikan sebuah harapan?
746 01:11:57,396 01:11:58,961 Apa yang kau harapkan? Apa yang kau harapkan?
747 01:12:00,983 01:12:02,218 Tak ada. Tak ada.
748 01:12:03,611 01:12:05,902 Takut takkan jadi nyata bila kau mengatakannya? Takut takkan jadi nyata bila kau mengatakannya?
749 01:12:07,065 01:12:09,610 Al, maafkan aku karena aku telah begitu... Al, maafkan aku karena aku telah begitu...
750 01:12:11,800 01:12:13,510 marah padamu. marah padamu.
751 01:12:14,831 01:12:16,491 Aku tidak sungguh-sungguh. Aku tidak sungguh-sungguh.
752 01:12:19,327 01:12:23,290 Segala sesuatunya terjadi begitu saja, dan kau sungguh tak bisa tetap sama. Segala sesuatunya terjadi begitu saja, dan kau sungguh tak bisa tetap sama.
753 01:12:27,176 01:12:30,809 Aku akan berbaikan denganmu. Aku akan setia denganmu. Aku akan berbaikan denganmu. Aku akan setia denganmu.
754 01:12:31,764 01:12:33,929 Aku sangat mencintaimu, George. Aku sangat mencintaimu, George.
755 01:12:37,979 01:12:40,015 Kita harus kembali. Ini sudah semakin gelap. Kita harus kembali. Ini sudah semakin gelap.
756 01:12:40,106 01:12:42,467 Orang tua itu mungkin berpikir kita sudah tenggelam. Orang tua itu mungkin berpikir kita sudah tenggelam.
757 01:12:42,942 01:12:44,076 Tapi... Tapi...
758 01:12:44,300 01:12:47,576 mari mengapung seperti ini sebentar, huh? Aku tidak takut dengan gelap. mari mengapung seperti ini sebentar, huh? Aku tidak takut dengan gelap.
759 01:12:47,722 01:12:49,278 Begitu menyenangkan. Begitu menyenangkan.
760 01:12:58,541 01:13:00,327 Aku beritahu apa yang aku harapkan. Aku beritahu apa yang aku harapkan.
761 01:13:05,882 01:13:08,122 Aku berharap kau mencintaiku lagi. Aku berharap kau mencintaiku lagi.
762 01:13:10,386 01:13:12,280 Kau akan sadar, kita... Kau akan sadar, kita...
763 01:13:13,000 01:13:15,980 kita bisa menjaga hubungan bila kita beri diri kita kesempatan. kita bisa menjaga hubungan bila kita beri diri kita kesempatan.
764 01:13:16,976 01:13:19,308 Kita akan pergi ke kota lain di mana tak ada yang mengenal kita. Kita akan pergi ke kota lain di mana tak ada yang mengenal kita.
765 01:13:19,395 01:13:22,558 Lalu kita akan cari pekerjaan, mungkin bersama. Lalu kita akan cari pekerjaan, mungkin bersama.
766 01:13:22,815 01:13:25,727 Kita akan lakukan hal-hal bersama dan kita akan keluar bersama... Kita akan lakukan hal-hal bersama dan kita akan keluar bersama...
767 01:13:25,818 01:13:28,334 seperti pasangan yang sudah menikah lama lainnya. seperti pasangan yang sudah menikah lama lainnya.
768 01:13:29,488 01:13:32,321 George, kau akan sadar. Setelah beberapa waktu, kau jadi tenang, dan... George, kau akan sadar. Setelah beberapa waktu, kau jadi tenang, dan...
769 01:13:32,408 01:13:35,525 kau akan bahagia dan puas dengan apa yang kau punya, kau akan bahagia dan puas dengan apa yang kau punya,
770 01:13:35,530 01:13:38,958 daripada meningkatkan upayamu tiada henti terhadap hal-hal yang tak bisa kau miliki. daripada meningkatkan upayamu tiada henti terhadap hal-hal yang tak bisa kau miliki.
771 01:13:39,048 01:13:42,110 Mengingat, hal-hal kecil dalam hidup itu yang berarti. Mengingat, hal-hal kecil dalam hidup itu yang berarti.
772 01:13:42,735 01:13:47,324 Memang, mungkin kita harus hidup hemat dan menabung, tapi kita bisa upayakan satu sama lain. Memang, mungkin kita harus hidup hemat dan menabung, tapi kita bisa upayakan satu sama lain.
773 01:13:47,506 01:13:51,064 - Aku tak takut jadi miskin. - Hentikan, Al! - Aku tak takut jadi miskin. - Hentikan, Al!
774 01:13:53,429 01:13:54,923 Kenapa? Kenapa?
775 01:13:55,500 01:13:58,000 - Ada apa? - Hentikan saja! - Ada apa? - Hentikan saja!
776 01:14:01,312 01:14:02,727 George? George?
777 01:14:06,567 01:14:09,354 Apa yang kau pikirkan waktu kau lihat bintang? Apa yang kau pikirkan waktu kau lihat bintang?
778 01:14:12,990 01:14:15,606 Kau berharap kau tak di sini bersamaku? Kau berharap kau tak di sini bersamaku?
779 01:14:17,161 01:14:20,779 Kau berharap aku ada di suatu tempat lain di mana kau takkan pernah harus melihatku lagi. Kau berharap aku ada di suatu tempat lain di mana kau takkan pernah harus melihatku lagi.
780 01:14:27,972 01:14:30,835 Atau mungkin kau berharap aku sudah meninggal. Atau mungkin kau berharap aku sudah meninggal.
781 01:14:32,176 01:14:34,167 Itukah? Kau berharap aku sudah meninggal? Itukah? Kau berharap aku sudah meninggal?
782 01:14:34,177 01:14:36,599 Tidak, aku tidak! Hanya... Tidak, aku tidak! Hanya...
783 01:14:36,699 01:14:38,299 jangan ganggu aku. jangan ganggu aku.
784 01:14:40,101 01:14:43,771 George. Aku tahu ini tak mudah buatmu. George. Aku tahu ini tak mudah buatmu.
785 01:14:44,000 01:14:45,771 Aku tak seharusnya mengatakan itu. Aku tak seharusnya mengatakan itu.
786 01:14:46,783 01:14:48,439 - Aku... - Tetap di posisimu. - Aku... - Tetap di posisimu.
787 01:16:16,530 01:16:18,090 Siapa di sana? Siapa di sana?
788 01:16:22,620 01:16:25,306 Aku lagi berusaha menemukan jalan besar. Aku lagi berusaha menemukan jalan besar.
789 01:16:26,624 01:16:29,687 Aku jalan kaki, tersesat. Kau tahu di mana jalan besarnya? Aku jalan kaki, tersesat. Kau tahu di mana jalan besarnya?
790 01:16:29,687 01:16:32,835 Ya, itu di ujung jalan kecil kira-kira seperempat mil. Ya, itu di ujung jalan kecil kira-kira seperempat mil.
791 01:17:20,136 01:17:21,828 Diam, nak, diam. Diam, nak, diam.
792 01:17:22,000 01:17:23,328 Sekarang tunggu di sini. Sekarang tunggu di sini.
793 01:17:26,559 01:17:28,725 - Selamat pagi, Mr. Marlowe. - Selamat pagi, Mack. - Selamat pagi, Mr. Marlowe. - Selamat pagi, Mack.
794 01:17:37,111 01:17:38,842 Buatmu. Koroner. Buatmu. Koroner.
795 01:17:40,648 01:17:42,204 Ya, Dokter? Ya, Dokter?
796 01:17:43,534 01:17:44,844 Oh? Oh?
797 01:17:45,600 01:17:46,800 Tunggu sebentar. Tunggu sebentar.
798 01:17:46,833 01:17:48,444 Bob, catat fakta-fakta ini. Bob, catat fakta-fakta ini.
799 01:17:51,083 01:17:52,723 Baiklah, sekarang. Baiklah, sekarang.
800 01:17:55,171 01:17:57,857 Ya. Pasangan muda tenggelam. Ya. Pasangan muda tenggelam.
801 01:17:59,909 01:18:01,549 Beritahukan semua fakta-faktanya. Beritahukan semua fakta-faktanya.
802 01:18:17,952 01:18:19,917 - Nona Vickers di sini? - Tidak, dia tidak. - Nona Vickers di sini? - Tidak, dia tidak.
803 01:18:19,954 01:18:21,894 Kupikir dia keluar main tenis. Kupikir dia keluar main tenis.
804 01:18:22,300 01:18:23,500 Sebenarnya, Sebenarnya,
805 01:18:23,700 01:18:25,600 semua orang pergi ke suatu tempat. semua orang pergi ke suatu tempat.
806 01:18:25,743 01:18:27,103 Terima kasih. Terima kasih.
807 01:18:28,546 01:18:30,311 Mr. Eastman? Mr. Eastman?
808 01:18:32,625 01:18:35,867 - Anda merasa sehat? - Ya, baik. - Anda merasa sehat? - Ya, baik.
809 01:18:46,205 01:18:47,849 Halo, George. Halo, George.
810 01:18:49,000 01:18:51,200 Oh, sudah berabad-abad. Oh, sudah berabad-abad.
811 01:18:53,404 01:18:56,971 - Pembantu bilang kau keluar main tenis. - Tidak, aku hanya menonton mereka. - Pembantu bilang kau keluar main tenis. - Tidak, aku hanya menonton mereka.
812 01:18:57,049 01:18:59,609 Aku belum makan sama sekali sejak kau pergi. Aku belum makan sama sekali sejak kau pergi.
813 01:19:00,300 01:19:02,109 Hampir tidak sama sekali. Hampir tidak sama sekali.
814 01:19:02,930 01:19:04,891 Jangan pergi jauh lagi, George. Jangan pergi jauh lagi, George.
815 01:19:07,601 01:19:09,910 Sini, kemari duduk bersamaku. Sini, kemari duduk bersamaku.
816 01:19:10,800 01:19:12,510 Bagaimana ibumu? Bagaimana ibumu?
817 01:19:13,207 01:19:15,266 Dia jauh lebih baikan. Dia jauh lebih baikan. Dia jauh lebih baikan. Dia jauh lebih baikan.
818 01:19:15,400 01:19:17,166 Itu tidak seserius seperti yang mereka kira. Itu tidak seserius seperti yang mereka kira.
819 01:19:17,173 01:19:18,584 Aku lega. Aku lega.
820 01:19:21,490 01:19:23,872 Kau kelihatan lelah sekali. Kau kelihatan lelah sekali.
821 01:19:25,035 01:19:26,921 Aku tidak tidur banyak. Aku tidak tidur banyak.
822 01:19:28,600 01:19:31,221 Aku bahkan sedikit mabuk udara di pesawat. Aku bahkan sedikit mabuk udara di pesawat.
823 01:19:32,268 01:19:33,929 George yang malang. George yang malang.
824 01:19:35,488 01:19:38,949 Setidaknya, aku ada kabar baik. Setidaknya, aku ada kabar baik.
825 01:19:39,500 01:19:41,400 Ibu dan ayah mulai melunak. Ibu dan ayah mulai melunak.
826 01:19:41,819 01:19:44,526 Kau berhasil luluhkan hati mereka dengan pesona kelakianmu. Kau berhasil luluhkan hati mereka dengan pesona kelakianmu.
827 01:19:44,805 01:19:46,987 Kupikir mungkin mereka bakal izinkan kita menyampaikan pengumuman kita... Kupikir mungkin mereka bakal izinkan kita menyampaikan pengumuman kita...
828 01:19:47,074 01:19:49,281 waktu aku pulang dari sekolah di hari Natal. waktu aku pulang dari sekolah di hari Natal.
829 01:19:49,576 01:19:50,943 Di hari Natal? Di hari Natal?
830 01:19:52,000 01:19:53,243 Mari kabur. Mari kabur.
831 01:19:53,397 01:19:55,012 - Kabur? - Mari kabur sekarang. - Kabur? - Mari kabur sekarang.
832 01:19:55,017 01:19:56,274 Sekarang juga. Sekarang juga.
833 01:19:56,400 01:19:58,374 Oh, tapi, sayang, kita tak perlu. Oh, tapi, sayang, kita tak perlu.
834 01:19:58,485 01:20:00,898 Tidak dengan keadaan yang berlangsung sekarang. Tidak dengan keadaan yang berlangsung sekarang.
835 01:20:01,000 01:20:02,798 Ibu bakal ingin sebuah pernikahan besar. Ibu bakal ingin sebuah pernikahan besar.
836 01:20:02,840 01:20:06,630 Aku selalu memimpikan untuk mengalaminya juga. Selama yang bisa aku ingat. Aku selalu memimpikan untuk mengalaminya juga. Selama yang bisa aku ingat.
837 01:20:06,790 01:20:08,530 Semua wanita memimpikannya. Semua wanita memimpikannya.
838 01:20:10,456 01:20:13,973 Sudah, sudah, jangan mulai jadi murung lagi. Sudah, sudah, jangan mulai jadi murung lagi.
839 01:20:14,310 01:20:17,393 Ayo, kau ganti pakaian lalu aku temui kau di teras. Ayo, kau ganti pakaian lalu aku temui kau di teras.
840 01:20:25,679 01:20:30,322 - Menemukan identitas pada gadis itu? - Ya, ini kartu pekerjaan. - Menemukan identitas pada gadis itu? - Ya, ini kartu pekerjaan.
841 01:20:30,701 01:20:32,316 Dari industri Eastman. Dari industri Eastman.
842 01:20:34,496 01:20:36,527 Alice Tripp atau siapa. Alice Tripp atau siapa.
843 01:20:39,960 01:20:42,793 Kau bilang orang itu beritahukan namanya sebagai Gilbert Edwards? Kau bilang orang itu beritahukan namanya sebagai Gilbert Edwards?
844 01:20:43,005 01:20:44,085 Ya. Ya.
845 01:20:44,290 01:20:48,053 Kau bisa keruk danau itu sampai kau pucat kelelahan, kau tak bakal menemukannya. Kau bisa keruk danau itu sampai kau pucat kelelahan, kau tak bakal menemukannya.
846 01:20:48,335 01:20:53,645 - Apa pendapatmu akan hal ini, bung? - Aku pikir dia tinggalkan tempat ini dengan mobil. - Apa pendapatmu akan hal ini, bung? - Aku pikir dia tinggalkan tempat ini dengan mobil.
847 01:20:53,832 01:20:57,345 Waktu aku pergi ke kabinku semalam, sekitar waktunya makan malam, Waktu aku pergi ke kabinku semalam, sekitar waktunya makan malam,
848 01:20:57,544 01:21:00,732 ada mobil kecil terparkir di hutan sana yang sepi. ada mobil kecil terparkir di hutan sana yang sepi.
849 01:21:01,023 01:21:03,184 Sekitar pukul 09:00, Sekitar pukul 09:00,
850 01:21:03,484 01:21:07,297 ada yang nyalakan mobil itu lalu berkendara pergi dengan sangat cepat. ada yang nyalakan mobil itu lalu berkendara pergi dengan sangat cepat.
851 01:21:12,659 01:21:14,695 - Halo, George. - Halo. - Halo, George. - Halo.
852 01:21:14,870 01:21:16,826 - Hai, George. - Hai. - Halo. - Hai, George. - Hai. - Halo.
853 01:21:16,997 01:21:18,828 Hey, George, kau habis dari mana? Hey, George, kau habis dari mana?
854 01:21:18,916 01:21:21,773 Punya wanita lain yang disembunyikan di suatu tempat? Punya wanita lain yang disembunyikan di suatu tempat?
855 01:21:25,756 01:21:30,595 - Kau pergi sudah begitu lama. - Tak bisa kita berduaan di suatu tempat? - Kau pergi sudah begitu lama. - Tak bisa kita berduaan di suatu tempat?
856 01:21:32,262 01:21:35,345 - Kita bisa naik perahu cepat. - Ya, ayo. - Kita bisa naik perahu cepat. - Ya, ayo.
857 01:21:35,599 01:21:37,089 Jadi mereka ingin berduaan. Jadi mereka ingin berduaan.
858 01:21:37,184 01:21:41,417 Kami tak bisa biarkan itu. Ayo, Joan, ayo, pemalas. Kami tak bisa biarkan itu. Ayo, Joan, ayo, pemalas.
859 01:21:46,652 01:21:47,812 Cepat! Cepat!
860 01:21:52,241 01:21:55,733 - Hey, Angela, bagaimana kalau ditemani? - Ya, ayo, semuanya, naik! - Hey, Angela, bagaimana kalau ditemani? - Ya, ayo, semuanya, naik!
861 01:21:55,828 01:21:58,240 - Bagaimana dengan kami? - Tak ada ruang buat kalian. - Bagaimana dengan kami? - Tak ada ruang buat kalian.
862 01:21:58,330 01:22:00,910 - Kami bisa usahakan itu. - Oh, tidak! Jangan! - Kami bisa usahakan itu. - Oh, tidak! Jangan!
863 01:22:04,900 01:22:06,300 Jalan! Jalan!
864 01:22:10,793 01:22:14,906 ...Petugas Jaksa Wilayah Frank Marlowe untuk menginvestigasinya lebih lanjut. ...Petugas Jaksa Wilayah Frank Marlowe untuk menginvestigasinya lebih lanjut.
865 01:22:14,980 01:22:17,992 Kurang dari sejam lalu, Koroner menginformasikan ke Pers... Kurang dari sejam lalu, Koroner menginformasikan ke Pers...
866 01:22:18,008 01:22:20,791 meski kematian gadis itu disebabkan karena tenggelam, meski kematian gadis itu disebabkan karena tenggelam,
867 01:22:20,920 01:22:22,904 bekas dan memar di wajah, dan kepalanya, bekas dan memar di wajah, dan kepalanya,
868 01:22:23,000 01:22:25,104 itu mengindikasikan sebuah pergumulan telah terjadi. itu mengindikasikan sebuah pergumulan telah terjadi.
869 01:22:25,190 01:22:27,908 Jaksa Wilayah sementara ini meyakini memiliki bukti... Jaksa Wilayah sementara ini meyakini memiliki bukti...
870 01:22:27,935 01:22:30,897 teman pria gadis itu kemungkinan masih hidup. teman pria gadis itu kemungkinan masih hidup.
871 01:22:31,196 01:22:35,239 Tiga anak pramuka melaporkan seorang pria muda, terlihat bingung... Tiga anak pramuka melaporkan seorang pria muda, terlihat bingung...
872 01:22:41,800 01:22:45,300 Ini adalah petunjuk utama sejauh ini dalam perkembangan misteri... Ini adalah petunjuk utama sejauh ini dalam perkembangan misteri...
873 01:22:50,090 01:22:52,046 Kau kelihatan lelah, George. Kau kelihatan lelah, George.
874 01:22:53,227 01:22:57,215 - Itu yang kubilang padanya. - Kenapa kau tak masuk ke dalam untuk istirahat? - Itu yang kubilang padanya. - Kenapa kau tak masuk ke dalam untuk istirahat?
875 01:22:57,706 01:22:59,815 Mungkin itu ide yang bagus. Mungkin itu ide yang bagus.
876 01:23:01,200 01:23:02,015 Permisi. Permisi.
877 01:23:02,044 01:23:04,601 Hey, Earl, ada kabar lagi soal tenggelam di Loon? Hey, Earl, ada kabar lagi soal tenggelam di Loon?
878 01:23:04,688 01:23:07,406 Sepertinya surat kabar mencoba mengarahkan ke sebuah kasus pembunuhan. Sepertinya surat kabar mencoba mengarahkan ke sebuah kasus pembunuhan.
879 01:23:07,433 01:23:09,815 Ya, anehnya pemuda itu masih hidup, dia menenggelamkannya. Ya, anehnya pemuda itu masih hidup, dia menenggelamkannya.
880 01:23:09,885 01:23:12,271 Frances, kau baca terlalu banyak misteri. Frances, kau baca terlalu banyak misteri.
881 01:23:12,362 01:23:14,819 Dia kemungkinan bermulut bocor, seperti Frances... Dia kemungkinan bermulut bocor, seperti Frances...
882 01:23:14,990 01:23:16,187 dan dia menggendongnya... dan dia menggendongnya...
883 01:23:16,200 01:23:19,027 - lalu melemparnya keluar perahu! - Turunkan aku! - lalu melemparnya keluar perahu! - Turunkan aku!
884 01:23:20,078 01:23:21,994 Aku sudah mencari anda, tuan. Aku sudah mencari anda, tuan.
885 01:23:23,155 01:23:23,700 Ada apa? Ada apa?
886 01:23:23,749 01:23:26,333 Mr. Vickers mau bertemu anda sendirian. Mr. Vickers mau bertemu anda sendirian.
887 01:23:26,600 01:23:28,233 Dia di ruang keluarga, tuan. Dia di ruang keluarga, tuan.
888 01:23:39,598 01:23:40,929 Duduk. Duduk.
889 01:23:43,669 01:23:46,732 Kupikir kau dan aku mungkin bisa sedikit mengobrol sebelum makan malam. Kupikir kau dan aku mungkin bisa sedikit mengobrol sebelum makan malam.
890 01:23:48,357 01:23:49,718 Mau minum? Mau minum?
891 01:23:50,355 01:23:51,418 Tolong. Tolong.
892 01:23:51,685 01:23:53,395 Aku jadikan dobel. Aku jadikan dobel.
893 01:23:56,198 01:23:58,564 Aku akan jadi sedikit personal, George. Aku akan jadi sedikit personal, George.
894 01:24:02,020 01:24:03,233 Ini tentang kau dan Angela... Ini tentang kau dan Angela...
895 01:24:03,260 01:24:06,133 dan pembicaraan yang berlangsung ini tentang rencana pernikahan kalian. dan pembicaraan yang berlangsung ini tentang rencana pernikahan kalian.
896 01:24:07,167 01:24:10,079 Sekarang juga aku tak tahu apa aku menerimamu atau menolakmu. Sekarang juga aku tak tahu apa aku menerimamu atau menolakmu.
897 01:24:10,237 01:24:12,273 Aku tak tahu kau cukup baik. Aku tak tahu kau cukup baik.
898 01:24:14,116 01:24:16,407 Aku tahu apa yang anda rasa, Mr. Vickers. Aku tahu apa yang anda rasa, Mr. Vickers.
899 01:24:16,894 01:24:19,508 Siapa aku ini berpikir untuk menikahi Angela? Siapa aku ini berpikir untuk menikahi Angela?
900 01:24:20,500 01:24:22,708 - Angela punya segalanya. - Bicara soal pertimbangan pernikahan, - Angela punya segalanya. - Bicara soal pertimbangan pernikahan,
901 01:24:22,757 01:24:26,692 faktanya kami hampir tak tahu sama sekali tentang latar belakangmu. faktanya kami hampir tak tahu sama sekali tentang latar belakangmu.
902 01:24:27,154 01:24:31,768 Tak ada banyak untuk diketahui, tapi apakah itu, aku ingin beritahukan ke anda langsung. Tak ada banyak untuk diketahui, tapi apakah itu, aku ingin beritahukan ke anda langsung.
903 01:24:32,000 01:24:33,300 Kami... Kami...
904 01:24:35,988 01:24:37,906 Keluargaku adalah... Keluargaku adalah...
905 01:24:38,300 01:24:40,106 Kami orang yang sangat miskin. Kami orang yang sangat miskin.
906 01:24:43,187 01:24:45,822 Keluargaku membaktikan hidup mereka untuk... Keluargaku membaktikan hidup mereka untuk...
907 01:24:46,000 01:24:48,322 semacam kegiatan religius. semacam kegiatan religius.
908 01:24:49,868 01:24:52,332 Mengadakan kebaktian di trotoar... Mengadakan kebaktian di trotoar...
909 01:24:52,600 01:24:53,600 Dan... Dan...
910 01:24:53,800 01:24:55,232 bernyanyi di jalan. bernyanyi di jalan.
911 01:24:56,283 01:24:58,674 Aku bagian dari semua itu, Aku bagian dari semua itu,
912 01:24:58,877 01:25:02,965 sampai polisi datang lalu berkata aku harusnya sekolah. sampai polisi datang lalu berkata aku harusnya sekolah.
913 01:25:04,766 01:25:07,428 Aku hanya sekolah sampai aku berusia 13 tahun. Aku hanya sekolah sampai aku berusia 13 tahun.
914 01:25:07,500 01:25:08,600 Anda tahu... Anda tahu...
915 01:25:09,905 01:25:14,530 Kami tak pernah punya uang buat apa saja, makanya aku tinggalkan rumah. Kami tak pernah punya uang buat apa saja, makanya aku tinggalkan rumah.
916 01:25:14,576 01:25:16,690 Aku hendak berbuat sesuatu soal itu. Aku hendak berbuat sesuatu soal itu.
917 01:25:16,800 01:25:19,230 Aku terima jenis pekerjaan apa saja yang bisa aku dapatkan. Aku dulunya... Aku terima jenis pekerjaan apa saja yang bisa aku dapatkan. Aku dulunya...
918 01:25:19,264 01:25:23,807 pelayan restoran, operator lift, kacung golf. pelayan restoran, operator lift, kacung golf.
919 01:25:25,796 01:25:28,954 Aku tidak menjalani pelatihan, tanpa pendidikan. Aku tidak menjalani pelatihan, tanpa pendidikan.
920 01:25:31,585 01:25:35,123 Kemudian aku datang kemari, pergi bekerja ke pamanku. Kemudian aku datang kemari, pergi bekerja ke pamanku.
921 01:25:38,267 01:25:42,176 Itulah latar belakangku, Mr. Vickers. Itulah latar belakangku, Mr. Vickers.
922 01:25:44,556 01:25:48,223 Tak banyak sekali untuk bisa merekomendasikan suatu persetujuan. Tak banyak sekali untuk bisa merekomendasikan suatu persetujuan.
923 01:25:51,029 01:25:54,011 Tapi aku mencintai Angela lebih dari apa saja di dunia. Tapi aku mencintai Angela lebih dari apa saja di dunia.
924 01:25:54,341 01:25:56,832 Aku akan berbuat apa saja untuk buat dia bahagia. Aku akan berbuat apa saja untuk buat dia bahagia.
925 01:25:59,638 01:26:03,276 Meski itu baik bila aku tak seharusnya menemuinya lagi. Meski itu baik bila aku tak seharusnya menemuinya lagi.
926 01:26:06,036 01:26:07,776 Tenanglah, nak. Tenanglah, nak.
927 01:26:08,872 01:26:11,830 Kejujuran itu sebuah kebajikan utama. Kejujuran itu sebuah kebajikan utama.
928 01:26:14,211 01:26:15,669 Biar aku kasih tahu, Biar aku kasih tahu,
929 01:26:15,800 01:26:17,169 aku mengagumi keterusteranganmu. aku mengagumi keterusteranganmu.
930 01:26:17,281 01:26:19,921 Aku harusnya minta maaf karena menguping, Aku harusnya minta maaf karena menguping,
931 01:26:21,000 01:26:22,921 tapi aku lega aku mendengarnya. tapi aku lega aku mendengarnya.
932 01:26:25,122 01:26:26,505 Jadi, yah, Jadi, yah,
933 01:26:26,700 01:26:28,605 itu menjawab semua pertanyaan ayah? itu menjawab semua pertanyaan ayah?
934 01:26:28,684 01:26:33,023 Yang aku minta itu, kalian berdua jangan berbuat apa saja secara terburu-buru. Yang aku minta itu, kalian berdua jangan berbuat apa saja secara terburu-buru.
935 01:26:39,920 01:26:43,027 - Mari keluar ke suatu tempat. - Kita bisa pergi naik mobil. - Mari keluar ke suatu tempat. - Kita bisa pergi naik mobil.
936 01:26:43,115 01:26:45,932 Aku hanya ingin berduaan denganmu. Itu saja yang aku minta. Aku hanya ingin berduaan denganmu. Itu saja yang aku minta.
937 01:26:45,976 01:26:47,236 Jalan. Jalan.
938 01:26:59,881 01:27:01,296 Aku sungguh tak bisa mempercayainya. Aku sungguh tak bisa mempercayainya.
939 01:27:01,391 01:27:04,082 Itu kejadian mengerikan yang bisa terjadi pada Alice. Itu kejadian mengerikan yang bisa terjadi pada Alice.
940 01:27:04,594 01:27:09,354 - Dia sungguh gadis manis dan sederhana. - Pernah bertemu salah satu teman prianya? - Dia sungguh gadis manis dan sederhana. - Pernah bertemu salah satu teman prianya?
941 01:27:10,208 01:27:12,970 Ada anak muda yang ajak dia keluar sesekali waktu... Ada anak muda yang ajak dia keluar sesekali waktu...
942 01:27:13,003 01:27:15,209 tapi dia tak kemari sudah beberapa minggu. tapi dia tak kemari sudah beberapa minggu.
943 01:27:15,213 01:27:16,603 Dan siapa dia? Dan siapa dia?
944 01:27:18,909 01:27:21,101 Ini kota kecil, Mr. Kelly... Ini kota kecil, Mr. Kelly...
945 01:27:21,178 01:27:24,090 dan skandal apa saja yang bisa merugikan usahaku itu sesuatu yang buruk sekali. dan skandal apa saja yang bisa merugikan usahaku itu sesuatu yang buruk sekali.
946 01:27:24,091 01:27:26,988 Nyonya, akan ada skandal bila kau tak kooperatif. Nyonya, akan ada skandal bila kau tak kooperatif.
947 01:27:30,202 01:27:32,139 Sekarang, aku tak pernah bertemu dia, asal kau tahu, Sekarang, aku tak pernah bertemu dia, asal kau tahu,
948 01:27:32,789 01:27:35,250 tapi gadis itu bilang dia seorang Eastman. tapi gadis itu bilang dia seorang Eastman.
949 01:27:35,651 01:27:39,084 Oh, tapi itu tidak mungkin. Tak ada satu pun yang dari Eastman. Oh, tapi itu tidak mungkin. Tak ada satu pun yang dari Eastman.
950 01:27:45,461 01:27:48,548 Halo, sambungkan aku ke kantor Jaksa Wilayah di Warsaw. Halo, sambungkan aku ke kantor Jaksa Wilayah di Warsaw.
951 01:28:07,516 01:28:08,822 Itu dia. Itu dia.
952 01:28:13,538 01:28:15,198 Lihat, dia semakin mendekat. Lihat, dia semakin mendekat.
953 01:28:33,016 01:28:35,678 Aman. Aman dan baik-baik saja. Aman. Aman dan baik-baik saja.
954 01:28:39,314 01:28:44,649 Memanggil mobil 41. Memanggil mobil 41. Orangnya diyakini di daerah sekitarmu... Memanggil mobil 41. Memanggil mobil 41. Orangnya diyakini di daerah sekitarmu...
955 01:28:45,312 01:28:49,446 - Ketiga kalinya musim panas ini, Nona Vickers. - Aku tak bisa memahaminya. - Ketiga kalinya musim panas ini, Nona Vickers. - Aku tak bisa memahaminya.
956 01:28:49,741 01:28:54,576 Tinggi 5'10", rambut hitam, kulit kuning langsat, badan biasa. Tinggi 5'10", rambut hitam, kulit kuning langsat, badan biasa.
957 01:28:54,963 01:28:59,581 - Namamu siapa? - George Eastman. - Namamu siapa? - George Eastman.
958 01:29:11,638 01:29:13,149 Dengar, Nona Vickers, Dengar, Nona Vickers,
959 01:29:13,540 01:29:17,809 aku benci suatu hari mendapati diriku membebaskan lagi gadis cantik sepertimu. aku benci suatu hari mendapati diriku membebaskan lagi gadis cantik sepertimu.
960 01:29:18,003 01:29:21,095 - Mari berkendaranya pelan-pelan. - Pastinya. - Mari berkendaranya pelan-pelan. - Pastinya.
961 01:29:29,865 01:29:33,978 Aku sungguh suka petugas itu. Dia begitu baik sekali. Aku sungguh suka petugas itu. Dia begitu baik sekali.
962 01:29:34,603 01:29:37,019 Dan dia menuliskan sebuah tulisan tangan yang bagus sekali. Dan dia menuliskan sebuah tulisan tangan yang bagus sekali.
963 01:29:44,462 01:29:47,144 Sayang, ada apa? Sayang, ada apa?
964 01:29:49,009 01:29:52,718 Aku lelah. Lelah sekali. Aku lelah. Lelah sekali.
965 01:29:54,748 01:29:58,060 Ya, kau pasti. Ya, kau pasti.
966 01:30:00,545 01:30:04,904 Sayang, mari jangan pernah tinggalkan tempat ini. Sayang, mari jangan pernah tinggalkan tempat ini.
967 01:30:05,859 01:30:07,715 Mari tetap di sini berdua. Mari tetap di sini berdua.
968 01:30:08,412 01:30:13,246 Jangan biarkan ayah mengecewakanmu. Akulah orang yang berarti. Jangan biarkan ayah mengecewakanmu. Akulah orang yang berarti.
969 01:30:14,726 01:30:16,487 Kau satu-satunya. Kau satu-satunya.
970 01:30:18,171 01:30:19,677 Satu-satunya. Satu-satunya.
971 01:30:25,445 01:30:28,712 Orang-orang bakal mengatakan sesuatu, aku tahu. Orang-orang bakal mengatakan sesuatu, aku tahu.
972 01:30:28,824 01:30:33,217 Sesuatu tentangku. Tentangku, aku tahu. Sesuatu tentangku. Tentangku, aku tahu.
973 01:30:33,520 01:30:38,880 - Itu akan buatmu berhenti mencintaiku. - Hush. Jangan bicara seperti itu. - Itu akan buatmu berhenti mencintaiku. - Hush. Jangan bicara seperti itu.
974 01:30:50,800 01:30:52,200 Hmm? Hmm?
975 01:31:03,833 01:31:06,619 - Aku ketiduran. - Kau tadi bermimpi. - Aku ketiduran. - Kau tadi bermimpi.
976 01:31:07,754 01:31:09,660 Kau tadi bicara. Kau tadi bicara.
977 01:31:10,048 01:31:13,160 Kau bilang, "bukan salahku.” Kau bilang, "bukan salahku.”
978 01:31:14,244 01:31:16,756 Lalu kau bilang sesuatu yang tak bisa aku pahami. Lalu kau bilang sesuatu yang tak bisa aku pahami.
979 01:31:18,139 01:31:22,603 Lalu kau bilang, "Angela, jangan membenciku." Lalu kau bilang, "Angela, jangan membenciku."
980 01:31:24,771 01:31:27,137 Itu mimpi buruk, George, Itu mimpi buruk, George,
981 01:31:27,399 01:31:31,157 mimpi bohong, karena aku akan selalu mencintaimu. mimpi bohong, karena aku akan selalu mencintaimu.
982 01:31:36,082 01:31:37,491 Sebaiknya kita pergi sekarang. Sebaiknya kita pergi sekarang.
983 01:31:37,600 01:31:40,291 Ibu kemungkinan besar panggil polisi untuk mencari kita. Ibu kemungkinan besar panggil polisi untuk mencari kita.
984 01:32:11,368 01:32:14,450 Kau masuklah. Aku menyusul sebentar lagi. Kau masuklah. Aku menyusul sebentar lagi.
985 01:32:29,653 01:32:32,067 Tiap kali kau tinggalkan aku sebentar, Tiap kali kau tinggalkan aku sebentar,
986 01:32:32,700 01:32:34,467 itu seperti selamat tinggal. itu seperti selamat tinggal.
987 01:32:36,618 01:32:38,311 Aku ingin meyakini... Aku ingin meyakini...
988 01:32:39,000 01:32:41,200 itu artinya kau tak bisa hidup tanpaku. itu artinya kau tak bisa hidup tanpaku.
989 01:34:40,049 01:34:42,289 Namamu George Eastman? Namamu George Eastman?
990 01:34:44,179 01:34:45,459 Ya. Ya.
991 01:34:47,248 01:34:52,508 - Kau ditahan. - Kenapa? Karena apa? - Kau ditahan. - Kenapa? Karena apa?
992 01:34:52,737 01:34:56,304 Mulailah jalan kembali ke jalan besar sana, nak, dan kau akan tahu. Mulailah jalan kembali ke jalan besar sana, nak, dan kau akan tahu.
993 01:34:57,217 01:34:59,357 Sana, mulai jalan. Sana, mulai jalan.
994 01:35:00,011 01:35:02,072 Dan tanpa tindakan tipu daya juga. Dan tanpa tindakan tipu daya juga.
995 01:35:05,408 01:35:07,018 Itu dia, jelas. Itu dia, jelas.
996 01:35:13,750 01:35:15,906 Mr. Marlowe, ini buruanmu. Mr. Marlowe, ini buruanmu.
997 01:35:17,587 01:35:19,578 Kau George Eastman? Kau George Eastman?
998 01:35:21,382 01:35:24,043 Aku menduga kau tahu karena apa kau didakwa? Aku menduga kau tahu karena apa kau didakwa?
999 01:35:24,510 01:35:25,710 Tidak. Tidak.
1000 01:35:26,438 01:35:29,896 Aku menduga kau tak tahu apa-apa soal pembunuhan terhadap Alice Tripp? Aku menduga kau tak tahu apa-apa soal pembunuhan terhadap Alice Tripp?
1001 01:35:31,017 01:35:33,509 - Aku tidak bersalah. - Ayo, nak, kami punya bukti. - Aku tidak bersalah. - Ayo, nak, kami punya bukti.
1002 01:35:33,528 01:35:37,416 - Kau takkan menyangkalnya, kan? - Ya, aku menyangkalnya. - Kau takkan menyangkalnya, kan? - Ya, aku menyangkalnya.
1003 01:35:40,201 01:35:42,628 Kalau begitu tak ada lagi yang bisa diperbuat selain membawamu ke rumah keluarga Vickers Kalau begitu tak ada lagi yang bisa diperbuat selain membawamu ke rumah keluarga Vickers
1004 01:35:42,646 01:35:45,312 untuk cari tahu apa yang teman-temanmu harus katakan tentangmu. untuk cari tahu apa yang teman-temanmu harus katakan tentangmu.
1005 01:35:45,415 01:35:49,874 Tolong, jangan bawa aku kembali ke sana. Aku akan beritahu semua yang aku bisa. Tolong, jangan bawa aku kembali ke sana. Aku akan beritahu semua yang aku bisa.
1006 01:35:49,978 01:35:51,914 Jangan bawa aku kembali ke sana. Jangan bawa aku kembali ke sana.
1007 01:35:54,499 01:35:56,643 Aku tak berniat begitu, nak. Aku tak berniat begitu, nak.
1008 01:35:57,400 01:35:59,943 Aku hanya ingin tahu apa yang harus kau katakan. Aku hanya ingin tahu apa yang harus kau katakan.
1009 01:36:01,514 01:36:04,080 Bawa dia ke Warsaw, anak-anak, lalu kurung dia. Bawa dia ke Warsaw, anak-anak, lalu kurung dia.
1010 01:36:16,212 01:36:19,804 Sekarang, kita ke tempat keluarga Vickers untuk mencari tahu apa yang harus mereka katakan tentangnya. Sekarang, kita ke tempat keluarga Vickers untuk mencari tahu apa yang harus mereka katakan tentangnya.
1011 01:36:20,317 01:36:23,230 Tidak, pak, dia hanya bilang kerabat, datang ke rumah sekali. Tidak, pak, dia hanya bilang kerabat, datang ke rumah sekali.
1012 01:36:23,400 01:36:24,730 Kau dengar itu? Sekali. Kau dengar itu? Sekali.
1013 01:36:24,929 01:36:27,740 - Dan meminta Hollister menghapus namanya dari daftar nama. - Nona Vickers. - Dan meminta Hollister menghapus namanya dari daftar nama. - Nona Vickers.
1014 01:36:28,566 01:36:32,529 Kau tak punya kecurigaan atas hubungannya dengan gadis ini? Kau tak punya kecurigaan atas hubungannya dengan gadis ini?
1015 01:36:34,914 01:36:36,279 Tidak. Tidak.
1016 01:36:39,861 01:36:43,579 Dan tak ada di antara kalian yang tahu anak ini menyembunyikan sesuatu dalam hidupnya? Dan tak ada di antara kalian yang tahu anak ini menyembunyikan sesuatu dalam hidupnya?
1017 01:36:43,715 01:36:45,080 Tidak. Tidak.
1018 01:36:53,441 01:36:54,936 Mr. Marlowe, Mr. Marlowe,
1019 01:36:56,500 01:36:59,536 bila kau tak ada lagi pertanyaan buat putriku dan aku... bila kau tak ada lagi pertanyaan buat putriku dan aku...
1020 01:37:00,156 01:37:01,766 bisa kau izinkan kami keluar? bisa kau izinkan kami keluar?
1021 01:37:01,899 01:37:03,189 Tentu saja. Tentu saja.
1022 01:37:06,446 01:37:11,365 Mr. Vickers, aku tak punya keinginan untuk menyusahkan orang tak bersalah. Mr. Vickers, aku tak punya keinginan untuk menyusahkan orang tak bersalah.
1023 01:37:11,659 01:37:14,421 Aku mau buat nama putrimu terbebas dari skandal, Aku mau buat nama putrimu terbebas dari skandal,
1024 01:37:14,679 01:37:16,310 tapi bila surat kabar mengetahui keterlibatannya... tapi bila surat kabar mengetahui keterlibatannya...
1025 01:37:16,397 01:37:18,661 Aku akan buat namanya tak ada di surat kabar. Aku akan buat namanya tak ada di surat kabar.
1026 01:37:18,900 01:37:20,661 Kau buat nama dia tak ada di persidangan. Kau buat nama dia tak ada di persidangan.
1027 01:37:20,835 01:37:22,669 Itu mungkin tak memungkinkan. Itu mungkin tak memungkinkan.
1028 01:37:23,000 01:37:24,669 Pihak pembela harus menyetujuinya. Pihak pembela harus menyetujuinya.
1029 01:37:24,839 01:37:26,422 Pihak pembela bakal menyetujuinya. Pihak pembela bakal menyetujuinya.
1030 01:37:26,600 01:37:27,922 Aku akan pastikan itu. Aku akan pastikan itu.
1031 01:37:29,344 01:37:31,335 Aku akan sewa pengacara buat anak itu. Aku akan sewa pengacara buat anak itu.
1032 01:37:31,371 01:37:33,140 Kalau nampaknya dia tak bersalah, Kalau nampaknya dia tak bersalah,
1033 01:37:33,300 01:37:35,840 aku akan keluarkan $100,000 untuk membela dia. aku akan keluarkan $100,000 untuk membela dia.
1034 01:37:36,025 01:37:38,582 - Dan kalau dia bersalah? - Kalau dia bersalah... - Dan kalau dia bersalah? - Kalau dia bersalah...
1035 01:37:38,653 01:37:42,846 aku tak mau keluarkan satu sen pun untuk menyelamatkan dia dari kursi listrik. aku tak mau keluarkan satu sen pun untuk menyelamatkan dia dari kursi listrik.
1036 01:37:44,676 01:37:46,937 Terima kasih, bu. Terima kasih, Lulu. Terima kasih, bu. Terima kasih, Lulu.
1037 01:38:10,300 01:38:11,850 - Ibu ingin kau bilang padaku... - Lelah. Anak ini sudah lelah. - Ibu ingin kau bilang padaku... - Lelah. Anak ini sudah lelah.
1038 01:38:11,868 01:38:14,001 Kupikir ini sudah cukup buat hari ini. Kupikir ini sudah cukup buat hari ini.
1039 01:38:14,639 01:38:15,845 Aku rasa kau benar. Aku rasa kau benar.
1040 01:38:17,225 01:38:18,895 Mr. Bellows... Mr. Bellows...
1041 01:38:21,500 01:38:23,695 ada pesan dari... ada pesan dari...
1042 01:38:24,007 01:38:25,638 Dari Nona Vickers? Dari Nona Vickers?
1043 01:38:25,858 01:38:27,394 Tidak, George. Tidak, George.
1044 01:38:27,760 01:38:30,693 Kau tahu, waktu Mr. Eastman menyewa kami untuk membelamu, Kau tahu, waktu Mr. Eastman menyewa kami untuk membelamu,
1045 01:38:30,930 01:38:33,002 kami membuat kesepakatan dengan Jaksa Wilayah... kami membuat kesepakatan dengan Jaksa Wilayah...
1046 01:38:33,049 01:38:36,407 untuk tidak membawa-bawa Nona Vickers dalam kasus yang tak dibutuhkan. untuk tidak membawa-bawa Nona Vickers dalam kasus yang tak dibutuhkan.
1047 01:38:37,200 01:38:40,207 - Oh, tentu saja. - Ini demi kebaikanmu juga. - Oh, tentu saja. - Ini demi kebaikanmu juga.
1048 01:38:40,356 01:38:43,263 Kehadirannya di bangku saksi akan tak relevan. Kehadirannya di bangku saksi akan tak relevan.
1049 01:38:43,693 01:38:46,557 Aku merasa itu bisa merugikan buatmu juga. Aku merasa itu bisa merugikan buatmu juga.
1050 01:38:46,800 01:38:48,257 Kami akan kembali. Kami akan kembali.
1051 01:38:50,283 01:38:53,820 "Setelah aku bawa dia ke danau, aku tak bisa mengusahakannya. "Setelah aku bawa dia ke danau, aku tak bisa mengusahakannya.
1052 01:38:54,245 01:38:56,351 Kemudian perahunya terbalik." Kemudian perahunya terbalik."
1053 01:38:59,709 01:39:01,722 Kau tahu, Art, dia berhasil meyakinkanku. Kau tahu, Art, dia berhasil meyakinkanku.
1054 01:39:02,000 01:39:03,622 Aku percaya ceritanya. Aku percaya ceritanya.
1055 01:39:11,200 01:39:13,900 EASTMAN BAKAL DIHUKUM KURSI LISTRIK EASTMAN BAKAL DIHUKUM KURSI LISTRIK
1056 01:39:14,000 01:39:17,000 --SUMPAH JAKSA WILAYAH --SUMPAH JAKSA WILAYAH
1057 01:39:25,485 01:39:28,452 Tak ada lagi surat kabar, Lulu. Ingat, aku sudah bilang padamu. Tak ada lagi surat kabar, Lulu. Ingat, aku sudah bilang padamu.
1058 01:40:15,576 01:40:18,013 Pihak penuntut negara bagian ini mendakwa... Pihak penuntut negara bagian ini mendakwa...
1059 01:40:18,104 01:40:20,966 kejahatan pembunuhan tingkat pertama... kejahatan pembunuhan tingkat pertama...
1060 01:40:21,316 01:40:25,079 dilakukan oleh tahanan di ruang sidang, George Eastman. dilakukan oleh tahanan di ruang sidang, George Eastman.
1061 01:40:25,770 01:40:28,562 Mereka mendakwa George Eastman yang sama ini... Mereka mendakwa George Eastman yang sama ini...
1062 01:40:28,698 01:40:34,234 dengan sengaja, dengan kebencian, kekejaman, dan penipuan, dengan sengaja, dengan kebencian, kekejaman, dan penipuan,
1063 01:40:34,487 01:40:35,772 membunuh, membunuh,
1064 01:40:36,205 01:40:40,068 kemudian berusaha menyembunyikannya dari pengetahuan dan peradilan dunia... kemudian berusaha menyembunyikannya dari pengetahuan dan peradilan dunia...
1065 01:40:40,326 01:40:41,962 jasad dari Alice Tripp. jasad dari Alice Tripp.
1066 01:40:42,119 01:40:47,288 Itu adalah kalian, nyonya, dan tuan, Itu adalah kalian, nyonya, dan tuan,
1067 01:40:48,593 01:40:51,626 untuk memutuskan apa yang harus dilakukan terhadap orang ini, untuk memutuskan apa yang harus dilakukan terhadap orang ini,
1068 01:40:52,780 01:40:58,274 yang menghina semua moral hukum, melanggar semua perintah... yang menghina semua moral hukum, melanggar semua perintah...
1069 01:40:59,312 01:41:04,126 yang menunjukkan kebiadabannya dengan pembunuhan. yang menunjukkan kebiadabannya dengan pembunuhan.
1070 01:41:09,522 01:41:11,834 Apa perasaan Alice terhadap terdakwa ini? Apa perasaan Alice terhadap terdakwa ini?
1071 01:41:11,854 01:41:14,982 Dia jatuh cinta dengannya, semua orang tahu itu. Dia jatuh cinta dengannya, semua orang tahu itu.
1072 01:41:15,069 01:41:17,776 Apa aturan ini persisnya, Mr. Whiting? Apa aturan ini persisnya, Mr. Whiting?
1073 01:41:17,863 01:41:20,114 Itu mencegah pengawas dan para anggota staf... Itu mencegah pengawas dan para anggota staf...
1074 01:41:20,149 01:41:22,861 dari mengobrol hal tak penting dengan para wanita yang kerja di sana. dari mengobrol hal tak penting dengan para wanita yang kerja di sana.
1075 01:41:22,894 01:41:27,062 Suatu malam Agustus kemarin, aku memanggil Alice ke telepon. Suatu malam Agustus kemarin, aku memanggil Alice ke telepon.
1076 01:41:27,607 01:41:29,568 Itu dia yang menelepon. Itu dia yang menelepon.
1077 01:41:29,984 01:41:34,027 Dokter, kau belum pernah lihat anak muda ini? Dokter, kau belum pernah lihat anak muda ini?
1078 01:41:34,171 01:41:37,459 Tidak, tapi setelah dia tinggalkan kantorku, Tidak, tapi setelah dia tinggalkan kantorku,
1079 01:41:37,583 01:41:40,866 dia duduk berbicara dalam waktu lama dengan seorang pria di mobil. dia duduk berbicara dalam waktu lama dengan seorang pria di mobil.
1080 01:41:40,895 01:41:43,177 - Keberatan! - Diterima. - Keberatan! - Diterima.
1081 01:41:45,124 01:41:49,058 Kira-kira sekitar pukul 09:00, dia secara kebetulan sampai ke kampku. Kira-kira sekitar pukul 09:00, dia secara kebetulan sampai ke kampku.
1082 01:41:49,145 01:41:51,977 Pakaiannya basah, dan dia terlihat ketakutan dan menggigil. Pakaiannya basah, dan dia terlihat ketakutan dan menggigil.
1083 01:41:52,731 01:41:56,965 Ini orang ada di terminal bus bersama gadis ini. Ini orang ada di terminal bus bersama gadis ini.
1084 01:41:57,470 01:41:59,552 Mereka bertengkar, dan... Mereka bertengkar, dan...
1085 01:41:59,764 01:42:03,277 dia bilang dia tak mau tinggalkan stasiun kecuali kalau dia berjanji. dia bilang dia tak mau tinggalkan stasiun kecuali kalau dia berjanji.
1086 01:42:03,409 01:42:06,801 Koroner, kau menyimpulkan kekerasan yang dilakukan pada Nona Tripp... Koroner, kau menyimpulkan kekerasan yang dilakukan pada Nona Tripp...
1087 01:42:06,838 01:42:08,844 sebelum kematiannya karena tenggelam? sebelum kematiannya karena tenggelam?
1088 01:42:09,131 01:42:11,834 Kelihatannya wanita muda itu habis dipukul dengan sebuah benda tumpul... Kelihatannya wanita muda itu habis dipukul dengan sebuah benda tumpul...
1089 01:42:11,884 01:42:13,790 dengan kekuatan yang cukup untuk buat dia pingsan. dengan kekuatan yang cukup untuk buat dia pingsan.
1090 01:42:13,903 01:42:17,545 Aku bilang tak ada orang lain di danau, lalu... Aku bilang tak ada orang lain di danau, lalu...
1091 01:42:17,882 01:42:20,889 kemudian dia ambil pensil untuk menandatangani dengan nama Gilbert Edwards. kemudian dia ambil pensil untuk menandatangani dengan nama Gilbert Edwards.
1092 01:42:20,893 01:42:24,760 Secara singkatnya, mendapati tanda tangan dengan nama palsu... Secara singkatnya, mendapati tanda tangan dengan nama palsu...
1093 01:42:25,364 01:42:27,235 bukankah itu fakta dia kemudian terus memastikan... bukankah itu fakta dia kemudian terus memastikan...
1094 01:42:27,250 01:42:30,006 apapun yang terjadi di danau tak bakal diperhatikan oleh siapa pun? apapun yang terjadi di danau tak bakal diperhatikan oleh siapa pun?
1095 01:42:30,007 01:42:30,726 Aku keberatan, Yang Mulia. Aku keberatan, Yang Mulia.
1096 01:42:30,736 01:42:34,022 Tak ada, selain wanita malang yang tak bisa memberikan kesaksian, Tak ada, selain wanita malang yang tak bisa memberikan kesaksian,
1097 01:42:34,031 01:42:36,402 gadis yang harapkan dia menikahinya, wanita yang dia tenggelamkan? gadis yang harapkan dia menikahinya, wanita yang dia tenggelamkan?
1098 01:42:36,404 01:42:39,423 - Yang Mulia, pihak penuntut harus berhenti membuat kesimpulan... - Yang Mulia, aku... - Yang Mulia, pihak penuntut harus berhenti membuat kesimpulan... - Yang Mulia, aku...
1099 01:42:39,500 01:42:41,023 tarik kembali pertanyaannya. tarik kembali pertanyaannya.
1100 01:42:41,055 01:42:43,491 Pihak penuntut sudah selesai. Pihak penuntut sudah selesai.
1101 01:42:46,402 01:42:49,718 Anak ini diadili karena melakukan pembunuhan, Anak ini diadili karena melakukan pembunuhan,
1102 01:42:49,981 01:42:52,287 bukan karena memikirkan tentang pembunuhan. bukan karena memikirkan tentang pembunuhan.
1103 01:42:52,467 01:42:55,859 Antara niat dan perbuatan ada sebuah perbedaan besar. Antara niat dan perbuatan ada sebuah perbedaan besar.
1104 01:42:55,903 01:42:58,698 Bila kalian memutuskan anak ini bersalah berdasarkan keinginan... Bila kalian memutuskan anak ini bersalah berdasarkan keinginan...
1105 01:42:58,700 01:43:00,918 tapi tidak bersalah berdasarkan perbuatan... tapi tidak bersalah berdasarkan perbuatan...
1106 01:43:02,410 01:43:06,503 Berarti dia harus jalan keluar dari ruang sidang ini seleluasa seperti kalian atau aku. Berarti dia harus jalan keluar dari ruang sidang ini seleluasa seperti kalian atau aku.
1107 01:43:07,707 01:43:10,924 Akan tetapi, karena penuntut kekurangan bukti, Akan tetapi, karena penuntut kekurangan bukti,
1108 01:43:13,204 01:43:15,360 dia memberitahukan kalian prasangka. dia memberitahukan kalian prasangka.
1109 01:43:15,798 01:43:18,780 Kekurangan fakta-fakta, dia memberitahukan kalian fantasi. Kekurangan fakta-fakta, dia memberitahukan kalian fantasi.
1110 01:43:19,452 01:43:21,864 Dari semua saksi yang dia hadirkan di hadapan kalian, Dari semua saksi yang dia hadirkan di hadapan kalian,
1111 01:43:21,871 01:43:25,053 tak ada yang benar-benar menyaksikan apa yang terjadi. tak ada yang benar-benar menyaksikan apa yang terjadi.
1112 01:43:27,201 01:43:30,462 Aku sekarang akan hadirkan ke bangku saksi seorang saksi mata, Aku sekarang akan hadirkan ke bangku saksi seorang saksi mata,
1113 01:43:30,900 01:43:32,962 satu-satunya saksi mata. satu-satunya saksi mata.
1114 01:43:33,441 01:43:36,035 Satu-satunya saksi mata yang tahu kebenarannya, Satu-satunya saksi mata yang tahu kebenarannya,
1115 01:43:36,600 01:43:38,435 kebenaran seutuhnya. kebenaran seutuhnya.
1116 01:43:41,674 01:43:44,215 George Eastman, silakan ke bangku saksi. George Eastman, silakan ke bangku saksi.
1117 01:43:47,054 01:43:53,094 Dan waktu kami sampai ke danau, aku sarankan kami terus mendayung sebelum itu jadi gelap. Dan waktu kami sampai ke danau, aku sarankan kami terus mendayung sebelum itu jadi gelap.
1118 01:43:54,128 01:43:55,337 Sekarang, katakan padaku, George, Sekarang, katakan padaku, George,
1119 01:43:55,400 01:43:58,437 kenapa kau beritahukan nama palsu ke pemilik perahu? kenapa kau beritahukan nama palsu ke pemilik perahu?
1120 01:43:59,050 01:44:01,410 Kami hendak habiskan malam di penginapan, Kami hendak habiskan malam di penginapan,
1121 01:44:02,400 01:44:03,380 sedang kami belum menikah, sedang kami belum menikah,
1122 01:44:03,396 01:44:06,938 makanya kupikir alangkah baiknya bila tak beritahukan nama kami yang sebenarnya. makanya kupikir alangkah baiknya bila tak beritahukan nama kami yang sebenarnya.
1123 01:44:07,558 01:44:12,819 Kenapa pada saat itu kau menyewa perahu untuk mengajak gadis itu melintasi danau? Kenapa pada saat itu kau menyewa perahu untuk mengajak gadis itu melintasi danau?
1124 01:44:19,044 01:44:22,507 Yang terlintas di pikiranku itu pikiran untuk menenggelamkannya. Yang terlintas di pikiranku itu pikiran untuk menenggelamkannya.
1125 01:44:25,676 01:44:28,517 Tapi aku tak mau pikirkan tindakan seperti itu! Tapi aku tak mau pikirkan tindakan seperti itu!
1126 01:44:30,322 01:44:32,863 Aku tak bisa kendalikan pikiranku, aku tak bisa! Aku tak bisa kendalikan pikiranku, aku tak bisa!
1127 01:44:42,067 01:44:45,059 Jadi apa yang terjadi setelah kalian melintasi danau? Jadi apa yang terjadi setelah kalian melintasi danau?
1128 01:44:45,404 01:44:47,463 Aku tahu setelah itu aku tak bisa melakukannya. Aku tahu setelah itu aku tak bisa melakukannya.
1129 01:44:47,600 01:44:49,363 Aku tak bisa mengusahakannya. Aku tak bisa mengusahakannya.
1130 01:44:49,492 01:44:53,637 - Berarti kau berubah pikiran? - Aku keberatan. - Berarti kau berubah pikiran? - Aku keberatan.
1131 01:44:53,800 01:44:56,492 - Dia bertanya mengharapkan jawaban yang diinginkan. - Keberatan diterima. - Dia bertanya mengharapkan jawaban yang diinginkan. - Keberatan diterima.
1132 01:44:56,495 01:44:58,532 Pengacara bisa tak bertanya mengharapkan jawaban yang diinginkan? Pengacara bisa tak bertanya mengharapkan jawaban yang diinginkan?
1133 01:44:58,651 01:45:00,166 Ya, Yang Mulia. Ya, Yang Mulia.
1134 01:45:03,798 01:45:05,779 Apa yang terjadi kemudian, George? Apa yang terjadi kemudian, George?
1135 01:45:09,804 01:45:14,298 Itulah saat kami memutuskan kami harus kembali ke penginapan. Itulah saat kami memutuskan kami harus kembali ke penginapan.
1136 01:45:14,391 01:45:18,225 Dia mulai bicarakan tentang pernikahan... Dia mulai bicarakan tentang pernikahan...
1137 01:45:18,254 01:45:21,086 dan seperti apa kehidupan kami bersama. dan seperti apa kehidupan kami bersama.
1138 01:45:22,383 01:45:25,791 Apa reaksimu terhadap itu? Buat dia bicara seperti itu? Apa reaksimu terhadap itu? Buat dia bicara seperti itu?
1139 01:45:25,970 01:45:27,659 Dia hanya memandangku. Dia hanya memandangku.
1140 01:45:28,900 01:45:30,659 Dia tahu itu tak ada harapan. Dia tahu itu tak ada harapan.
1141 01:45:33,160 01:45:35,551 Dia menuduhku mengharapkan dia meninggal. Dia menuduhku mengharapkan dia meninggal.
1142 01:45:35,746 01:45:38,112 Benarkah, George? Kau mengharapkan dia meninggal? Benarkah, George? Kau mengharapkan dia meninggal?
1143 01:45:38,207 01:45:40,041 Tidak, aku tidak! Aku... Tidak, aku tidak! Aku...
1144 01:45:40,300 01:45:42,041 Aku tidak memikirkan tentang itu lagi. Aku tidak memikirkan tentang itu lagi.
1145 01:45:42,169 01:45:44,251 Apa yang kau pikirkan pada saat itu? Apa yang kau pikirkan pada saat itu?
1146 01:45:47,950 01:45:50,390 Aku memikirkan tentang orang lain. Aku memikirkan tentang orang lain.
1147 01:45:53,138 01:45:54,948 Gadis lain? Gadis lain?
1148 01:45:55,683 01:46:00,097 Kau memikirkan gadis lainnya ini dan kehidupannya bisa membahagiakanmu selamanya? Kau memikirkan gadis lainnya ini dan kehidupannya bisa membahagiakanmu selamanya?
1149 01:46:09,071 01:46:11,928 Apa yang kau bilang terhadap tuduhan Alice? Apa yang kau bilang terhadap tuduhan Alice?
1150 01:46:12,199 01:46:15,942 Aku bilang itu tidak benar. Aku tak mau dia meninggal. Aku bilang itu tidak benar. Aku tak mau dia meninggal.
1151 01:46:16,120 01:46:18,581 Dia cemas atau ketakutan? Dia cemas atau ketakutan?
1152 01:46:21,016 01:46:25,525 - Dia malah bilang, "George yang malang.” - Teruskan. - Dia malah bilang, "George yang malang.” - Teruskan.
1153 01:46:27,298 01:46:30,631 Kemudian dia mulai berjalan ke arahku dari bagian belakang perahu. Kemudian dia mulai berjalan ke arahku dari bagian belakang perahu.
1154 01:46:30,801 01:46:34,219 Aku bilang jangan, aku bilang tetaplah di posisimu, tapi dia tidak. Dia... Aku bilang jangan, aku bilang tetaplah di posisimu, tapi dia tidak. Dia...
1155 01:46:34,497 01:46:38,431 Dia terus mendekat ke arahku, lalu dia kesandung dan mulai terjatuh. Lalu... Dia terus mendekat ke arahku, lalu dia kesandung dan mulai terjatuh. Lalu...
1156 01:46:38,601 01:46:41,813 aku mulai berdiri. Lalu semuanya terbalik. aku mulai berdiri. Lalu semuanya terbalik.
1157 01:46:41,821 01:46:45,534 Tak lama kemudian, kami di dalam air, aku pingsan. Tak lama kemudian, kami di dalam air, aku pingsan.
1158 01:46:45,608 01:46:47,990 Ada yang menimpaku setelah aku tenggelam. Ada yang menimpaku setelah aku tenggelam.
1159 01:46:48,777 01:46:52,160 Semuanya terjadi begitu cepat, aku tak tahu apa yang aku lakukan. Semuanya terjadi begitu cepat, aku tak tahu apa yang aku lakukan.
1160 01:46:52,615 01:46:54,034 George, George,
1161 01:46:54,600 01:46:57,334 Alice sadar waktu dia terjatuh ke air? Alice sadar waktu dia terjatuh ke air?
1162 01:46:57,411 01:46:59,329 Ya, pak, aku bisa dengar teriakannya... Ya, pak, aku bisa dengar teriakannya...
1163 01:46:59,600 01:47:01,029 tapi aku tak bisa melihatnya, tapi aku tak bisa melihatnya,
1164 01:47:01,036 01:47:03,413 karena dia di sisi perahu satunya. karena dia di sisi perahu satunya.
1165 01:47:03,584 01:47:06,991 Lalu aku berenang mengitari ke sisi satunya. Dan... Lalu aku berenang mengitari ke sisi satunya. Dan...
1166 01:47:08,280 01:47:09,876 dia... dia...
1167 01:47:10,600 01:47:12,700 waktu aku sampai sana... waktu aku sampai sana...
1168 01:47:13,700 01:47:15,519 dia sudah tenggelam. dia sudah tenggelam.
1169 01:47:18,182 01:47:20,063 Aku tak pernah lihat dia lagi. Aku tak pernah lihat dia lagi.
1170 01:47:21,727 01:47:25,536 Kau sungguh bersumpah, di hadapan Tuhan, kau tidak menyerang Alice Tripp? Kau sungguh bersumpah, di hadapan Tuhan, kau tidak menyerang Alice Tripp?
1171 01:47:25,606 01:47:27,142 Ya. Aku bersumpah! Ya. Aku bersumpah!
1172 01:47:27,216 01:47:30,058 - Dan kau tak lempar dia ke danau itu? - Aku tidak! - Dan kau tak lempar dia ke danau itu? - Aku tidak!
1173 01:47:30,235 01:47:33,827 Dan itu sebuah kecelakaan yang tak diinginkan olehmu? Dan itu sebuah kecelakaan yang tak diinginkan olehmu?
1174 01:47:33,906 01:47:35,375 Ya. Ya.
1175 01:47:35,700 01:47:37,300 Ya. Ya.
1176 01:47:37,800 01:47:39,272 Ya. Ya.
1177 01:47:40,245 01:47:41,910 Cukup, Yang Mulia. Cukup, Yang Mulia.
1178 01:47:54,301 01:47:55,791 Eastman... Eastman...
1179 01:47:56,628 01:47:59,511 malam itu waktu kau tinggalkan pesta makan malam di rumah di Danau Bride... malam itu waktu kau tinggalkan pesta makan malam di rumah di Danau Bride...
1180 01:47:59,582 01:48:02,139 untuk bertemu Alice Tripp di terminal bus... untuk bertemu Alice Tripp di terminal bus...
1181 01:48:03,836 01:48:06,393 kau ingat sedang meninggalkan sesuatu? kau ingat sedang meninggalkan sesuatu?
1182 01:48:07,481 01:48:09,474 Tidak, aku tidak. Tidak, aku tidak.
1183 01:48:10,100 01:48:11,474 Aku tak ingat sedang meninggalkan sesuatu. Aku tak ingat sedang meninggalkan sesuatu.
1184 01:48:11,594 01:48:13,607 Aku mengharapkan kejujuranmu, Eastman. Aku mengharapkan kejujuranmu, Eastman.
1185 01:48:13,900 01:48:15,607 Apa kau tinggalkan itu? Apa kau tinggalkan itu?
1186 01:48:17,116 01:48:19,010 Iyakah, Eastman? Iyakah, Eastman?
1187 01:48:19,200 01:48:21,810 Di luar sana di teras di bawah sinar bulan? Di luar sana di teras di bawah sinar bulan?
1188 01:48:22,830 01:48:25,196 Kau meninggalkannya, kan, gadis yang kau cintai, Kau meninggalkannya, kan, gadis yang kau cintai,
1189 01:48:25,274 01:48:28,832 dan bersama dia, harapanmu, ambisimu, impianmu. dan bersama dia, harapanmu, ambisimu, impianmu.
1190 01:48:29,962 01:48:31,727 Iyakah, Eastman? Iyakah, Eastman?
1191 01:48:32,323 01:48:36,215 Kau sudah tinggalkan segala hal di dunia yang kau inginkan, termasuk gadis yang kau cintai? Kau sudah tinggalkan segala hal di dunia yang kau inginkan, termasuk gadis yang kau cintai?
1192 01:48:36,760 01:48:39,893 Tapi kau berencana untuk kembali, kan, Eastman? Tapi kau berencana untuk kembali, kan, Eastman?
1193 01:48:40,514 01:48:42,224 Jawab. Jawab.
1194 01:48:44,268 01:48:45,808 Ya. Ya.
1195 01:48:47,771 01:48:49,507 Eastman, Eastman,
1196 01:48:49,800 01:48:53,507 waktu bilang ke mereka malam itu kau hendak mengunjungi ibumu, waktu bilang ke mereka malam itu kau hendak mengunjungi ibumu,
1197 01:48:54,361 01:48:56,322 kau bohong, kan? kau bohong, kan?
1198 01:48:56,955 01:48:57,435 Ya. Ya.
1199 01:48:57,440 01:49:02,004 Waktu kau beritahu pemilik perahu itu nama palsu, kau bohong lagi, kan? Waktu kau beritahu pemilik perahu itu nama palsu, kau bohong lagi, kan?
1200 01:49:02,399 01:49:03,734 Ya. Ya.
1201 01:49:03,912 01:49:07,780 Waktu kau berkendara ke Danau Loon, apa alasan yang kau berikan ke Alice Tripp... Waktu kau berkendara ke Danau Loon, apa alasan yang kau berikan ke Alice Tripp...
1202 01:49:07,958 01:49:10,620 karena parkir begitu jauh dari penginapan? karena parkir begitu jauh dari penginapan?
1203 01:49:11,128 01:49:14,470 - Karena kami kehabisan bensin. - Kau tak bohong lagi? - Karena kami kehabisan bensin. - Kau tak bohong lagi?
1204 01:49:15,074 01:49:16,830 - Ya. - Bohong! - Ya. - Bohong!
1205 01:49:17,134 01:49:20,297 Bukankah itu fakta semua tindakan yang kau lakukan itu berdasarkan kebohongan. Bukankah itu fakta semua tindakan yang kau lakukan itu berdasarkan kebohongan.
1206 01:49:20,496 01:49:23,080 Tapi sekarang, tentu saja, waktu kau menghadapi kematian di kursi listrik, Tapi sekarang, tentu saja, waktu kau menghadapi kematian di kursi listrik,
1207 01:49:23,100 01:49:24,600 tiba-tiba kau tak bisa beritahu apa-apa selain kebenaran... tiba-tiba kau tak bisa beritahu apa-apa selain kebenaran...
1208 01:49:24,608 01:49:27,971 - itu yang kau mau buat juri untuk mempercayainya? - Tapi, itu benar. - itu yang kau mau buat juri untuk mempercayainya? - Tapi, itu benar.
1209 01:49:31,315 01:49:32,930 Aku tidak membunuhnya. Aku tidak membunuhnya.
1210 01:49:33,300 01:49:36,400 Jadi kau bersikeras berbohong tentang itu juga? Jadi kau bersikeras berbohong tentang itu juga?
1211 01:49:37,800 01:49:39,500 Kita akan lihat. Kita akan lihat.
1212 01:49:45,329 01:49:47,125 Sekarang, Eastman, aku minta kau kemari ke atas perahu... Sekarang, Eastman, aku minta kau kemari ke atas perahu...
1213 01:49:47,139 01:49:50,906 untuk menunjukkan ke juri persisnya, kalau kau bisa, apa yang terjadi saat perahunya terbalik. untuk menunjukkan ke juri persisnya, kalau kau bisa, apa yang terjadi saat perahunya terbalik.
1214 01:49:55,447 01:49:58,364 Duduklah di posisi yang sama seperti kau dulu saat tenggelam. Duduklah di posisi yang sama seperti kau dulu saat tenggelam.
1215 01:50:03,731 01:50:05,119 Sekarang, Eastman, Sekarang, Eastman,
1216 01:50:05,500 01:50:07,719 waktu gadis cantik itu di perahu mendekat ke arahmu, waktu gadis cantik itu di perahu mendekat ke arahmu,
1217 01:50:07,851 01:50:10,358 dia kesandung kira-kira di sana? dia kesandung kira-kira di sana?
1218 01:50:12,898 01:50:14,090 Yang keras. Yang keras.
1219 01:50:15,300 01:50:16,000 Ya. Ya.
1220 01:50:16,151 01:50:17,311 Setelah itu? Setelah itu?
1221 01:50:17,986 01:50:21,069 Setelah itu dia terjatuh ke dalam air. Juga aku. Setelah itu dia terjatuh ke dalam air. Juga aku.
1222 01:50:21,098 01:50:25,166 - Setelah itu apa yang terjadi? - Perahunya terbalik ke atas kami. - Setelah itu apa yang terjadi? - Perahunya terbalik ke atas kami.
1223 01:50:25,244 01:50:29,612 - Apa yang terjadi kemudian? - Aku tak bisa lihat dengan sangat jelas. - Apa yang terjadi kemudian? - Aku tak bisa lihat dengan sangat jelas.
1224 01:50:29,800 01:50:34,100 Ada suara benturan, sepertinya bagian pinggir perahu jatuh menimpa kepalanya. Ada suara benturan, sepertinya bagian pinggir perahu jatuh menimpa kepalanya.
1225 01:50:34,144 01:50:35,284 Sangat mungkin! Sangat mungkin!
1226 01:50:35,379 01:50:37,994 Sekarang, setelah benturan tak diduga ini dan kalian berdua di dalam air... Sekarang, setelah benturan tak diduga ini dan kalian berdua di dalam air...
1227 01:50:38,000 01:50:40,594 seberapa jauh terpisahnya waktu kalian muncul di permukaan? seberapa jauh terpisahnya waktu kalian muncul di permukaan?
1228 01:50:43,303 01:50:45,419 - Aku tak tahu persisnya. - Oh, kau tak tahu? - Aku tak tahu persisnya. - Oh, kau tak tahu?
1229 01:50:45,514 01:50:46,232 Jika kau berusaha menjangkaunya, Jika kau berusaha menjangkaunya,
1230 01:50:46,300 01:50:49,132 itu tak mungkin lebih dari satu yard waktu kalian muncul di permukaan, kan? itu tak mungkin lebih dari satu yard waktu kalian muncul di permukaan, kan?
1231 01:50:49,268 01:50:50,920 - Itu lebih jauh dari itu. - Seberapa jauh persisnya? - Itu lebih jauh dari itu. - Seberapa jauh persisnya?
1232 01:50:50,936 01:50:54,552 Sejauh dari sana ke tempat juri, separuhnya, atau berapa? Sejauh dari sana ke tempat juri, separuhnya, atau berapa?
1233 01:50:55,257 01:50:57,598 Kira-kira sejauh dari sini ke tempat juri. Kira-kira sejauh dari sini ke tempat juri.
1234 01:50:57,693 01:50:59,934 Tidak benar. Kau terjatuh ke air untuk menghampirinya... Tidak benar. Kau terjatuh ke air untuk menghampirinya...
1235 01:50:59,948 01:51:02,735 waktu kau dan dia muncul ke permukaan, kalian hampir 20 kaki terpisahnya! waktu kau dan dia muncul ke permukaan, kalian hampir 20 kaki terpisahnya!
1236 01:51:02,990 01:51:04,275 Itulah yang aku ingat. Itulah yang aku ingat.
1237 01:51:04,366 01:51:07,103 Kenapa kau tak bisa berenang ke arahnya, alih-alih menjauh darinya? Kenapa kau tak bisa berenang ke arahnya, alih-alih menjauh darinya?
1238 01:51:07,194 01:51:08,484 Aku tak tahu. Aku tak tahu.
1239 01:51:08,704 01:51:10,210 Melangkahlah kemari. Melangkahlah kemari.
1240 01:51:21,508 01:51:24,220 Perahunya sejauh dari sini ke juru sita? Perahunya sejauh dari sini ke juru sita?
1241 01:51:25,712 01:51:27,077 Aku rasa begitu, aku tak tahu. Aku rasa begitu, aku tak tahu.
1242 01:51:27,097 01:51:27,836 Maksudmu hendak memberitahu, Maksudmu hendak memberitahu,
1243 01:51:27,900 01:51:31,136 kau tak bisa berenang dengan jarak sedekat ini ke gadis lemah malang ini... kau tak bisa berenang dengan jarak sedekat ini ke gadis lemah malang ini...
1244 01:51:31,351 01:51:34,323 untuk membawa dia sampai kau bisa ke perahu ini, hanya 15 kaki jauhnya? untuk membawa dia sampai kau bisa ke perahu ini, hanya 15 kaki jauhnya?
1245 01:51:34,330 01:51:36,485 - Aku tak tahu. - Aku beritahu satu hal, kau tahu kau berbohong. - Aku tak tahu. - Aku beritahu satu hal, kau tahu kau berbohong.
1246 01:51:36,490 01:51:38,632 Dia mau tenggelam, sedang kau hanya biarkan dia tenggelam! Dia mau tenggelam, sedang kau hanya biarkan dia tenggelam!
1247 01:51:38,659 01:51:42,101 Dia duduk di sana di bagian belakang perahu, kau ambil dayung ini seperti ini... Dia duduk di sana di bagian belakang perahu, kau ambil dayung ini seperti ini...
1248 01:51:42,121 01:51:45,279 lalu kau hantamkan ke kepala gadis malang itu! lalu kau hantamkan ke kepala gadis malang itu!
1249 01:51:47,476 01:51:49,866 Kau dorong gadis malang itu ke dalam danau. Kau dorong gadis malang itu ke dalam danau.
1250 01:51:51,400 01:51:53,436 Kau menyaksikan dia tenggelam. Kau menyaksikan dia tenggelam.
1251 01:51:55,100 01:51:56,988 Bukankah itu kebenarannya? Bukankah itu kebenarannya?
1252 01:51:57,900 01:51:59,385 Tidak. Tidak.
1253 01:52:01,965 01:52:03,675 Cukup, Yang Mulia. Cukup, Yang Mulia.
1254 01:52:14,853 01:52:18,837 Karena adopsi prematur kepercayaan dan keyakinan ekstrem, Karena adopsi prematur kepercayaan dan keyakinan ekstrem,
1255 01:52:18,924 01:52:23,713 itu baik memahami ini dengan mengharapkan tanggung jawab kehidupan orang dewasa, itu baik memahami ini dengan mengharapkan tanggung jawab kehidupan orang dewasa,
1256 01:52:23,779 01:52:25,665 utamanya, yang berstatus sudah menikah, utamanya, yang berstatus sudah menikah,
1257 01:52:25,739 01:52:28,351 ketika para siswa keluar dari kehidupan terlindungi... ketika para siswa keluar dari kehidupan terlindungi...
1258 01:52:28,362 01:52:32,109 menuju ke dalam persoalan-persoalan orang dewasa untuk pertama kalinya. menuju ke dalam persoalan-persoalan orang dewasa untuk pertama kalinya.
1259 01:52:32,287 01:52:36,546 Hanya pada saat itulah laki atau perempuan bakal memandang antusiasme anak muda... Hanya pada saat itulah laki atau perempuan bakal memandang antusiasme anak muda...
1260 01:52:36,583 01:52:37,592 dengan perspektif... dengan perspektif...
1261 01:52:37,600 01:52:39,126 - terhadap persoalan-persoalan sesungguhnya... - Putusan Diharapkan Sebentar Lagi - terhadap persoalan-persoalan sesungguhnya... - Putusan Diharapkan Sebentar Lagi
1262 01:52:39,296 01:52:41,285 kontras dengan persoalan-persoalan yang dibayangkan... kontras dengan persoalan-persoalan yang dibayangkan...
1263 01:52:41,300 01:52:45,006 yang mana sering menghasilkan ketidakdewasaan yang terlindungi. yang mana sering menghasilkan ketidakdewasaan yang terlindungi.
1264 01:52:45,092 01:52:48,329 Itu pada saat ini, terkadang secara terburu-buru diadopsi... Itu pada saat ini, terkadang secara terburu-buru diadopsi...
1265 01:52:48,353 01:52:51,886 kepercayaan anak muda pasti tidak cukup... kepercayaan anak muda pasti tidak cukup...
1266 01:53:09,641 01:53:11,826 Juri sudah mencapai sebuah putusan? Juri sudah mencapai sebuah putusan?
1267 01:53:12,100 01:53:13,326 Su... Su...
1268 01:53:13,566 01:53:14,826 sudah, Yang Mulia. sudah, Yang Mulia.
1269 01:53:16,164 01:53:17,825 Terdakwa harap berdiri. Terdakwa harap berdiri.
1270 01:53:39,938 01:53:41,999 Juru tulis akan bacakan putusannya. Juru tulis akan bacakan putusannya.
1271 01:53:47,654 01:53:50,736 Kami, juri, memutuskan terdakwa, George Eastman, Kami, juri, memutuskan terdakwa, George Eastman,
1272 01:53:50,766 01:53:53,452 bersalah atas pembunuhan tingkat pertama. bersalah atas pembunuhan tingkat pertama.
1273 01:53:58,415 01:54:00,405 Tenang di pengadilan! Tenang di pengadilan!
1274 01:54:07,700 01:54:11,200 Hannah Eastman Misi Independen Bethel Kansas City, mo. Hannah Eastman Misi Independen Bethel Kansas City, mo.
1275 01:54:11,400 01:54:14,100 Ibu aku dinyatakan bersalah. George Ibu aku dinyatakan bersalah. George
1276 01:54:34,076 01:54:35,663 Halo, Mrs. Eastman. Halo, Mrs. Eastman.
1277 01:54:36,100 01:54:37,563 Ibu. Ibu.
1278 01:54:38,789 01:54:40,056 Anakku. Anakku.
1279 01:54:40,200 01:54:41,956 Ibu sudah bertemu Gubernur? Ibu sudah bertemu Gubernur?
1280 01:54:42,442 01:54:44,061 Tak ada gunanya. Tak ada gunanya.
1281 01:54:44,600 01:54:47,461 Gubernur tak bisa mengubahnya. Gubernur tak bisa mengubahnya.
1282 01:54:51,093 01:54:53,957 Ibumu sudah berbuat semua yang bisa ibu perbuat, George. Ibumu sudah berbuat semua yang bisa ibu perbuat, George.
1283 01:54:54,300 01:54:55,657 Itu aku tahu. Itu aku tahu.
1284 01:54:55,914 01:54:59,397 Kematian itu hal sepele, George, kau jangan takut akan hal itu. Kematian itu hal sepele, George, kau jangan takut akan hal itu.
1285 01:54:59,851 01:55:02,763 Kau harus takut sekarang hanya terhadap jiwa abadimu. Kau harus takut sekarang hanya terhadap jiwa abadimu.
1286 01:55:03,855 01:55:06,470 Bila dosa itu ada di jiwamu, putraku, Bila dosa itu ada di jiwamu, putraku,
1287 01:55:06,800 01:55:09,070 kau harus berdamai dengan Tuhan. kau harus berdamai dengan Tuhan.
1288 01:55:09,845 01:55:13,057 Aku tak percaya aku bersalah atas semua ini. Aku tak percaya aku bersalah atas semua ini.
1289 01:55:14,825 01:55:16,738 Mereka tak tahu. Mereka tak tahu.
1290 01:55:17,800 01:55:18,938 Aku harap aku tahu. Aku harap aku tahu.
1291 01:55:19,062 01:55:20,771 Kalau kau bersalah, Kalau kau bersalah,
1292 01:55:20,900 01:55:23,100 berarti ibu juga bersalah. Ibu harus membagi kesalahanmu. berarti ibu juga bersalah. Ibu harus membagi kesalahanmu.
1293 01:55:23,125 01:55:25,936 Oh, bu, jangan salahkan diri ibu sendiri. Oh, bu, jangan salahkan diri ibu sendiri.
1294 01:55:26,670 01:55:27,876 Kau tahu, Kau tahu,
1295 01:55:28,305 01:55:33,265 mereka bilang hanya Tuhan dan diri kita yang tahu apa dosa-dosa dan penyesalan kita. mereka bilang hanya Tuhan dan diri kita yang tahu apa dosa-dosa dan penyesalan kita.
1296 01:55:34,052 01:55:36,838 Mungkin dalam kasus ini, hanya Tuhan yang tahu. Mungkin dalam kasus ini, hanya Tuhan yang tahu.
1297 01:55:38,348 01:55:39,959 George, George,
1298 01:55:40,700 01:55:43,959 mungkin kau menyembunyikan kebenaran sepenuhnya akan hal ini, bahkan dari dirimu sendiri. mungkin kau menyembunyikan kebenaran sepenuhnya akan hal ini, bahkan dari dirimu sendiri.
1299 01:55:44,162 01:55:46,296 Aku tak mau menyembunyikan sesuatu. Aku tak mau menyembunyikan sesuatu.
1300 01:55:46,800 01:55:48,396 Aku ingin tahu. Aku ingin tahu.
1301 01:55:50,694 01:55:53,262 George, ada satu hal yang belum pernah kau bilang ke orang lain, George, ada satu hal yang belum pernah kau bilang ke orang lain,
1302 01:55:53,400 01:55:55,062 bahkan ke dirimu sendiri. bahkan ke dirimu sendiri.
1303 01:55:55,515 01:55:59,449 Ada satu hal dalam ceritamu yang ada jawaban yang sedang kau cari? Ada satu hal dalam ceritamu yang ada jawaban yang sedang kau cari?
1304 01:56:00,203 01:56:01,583 Ya. Ya.
1305 01:56:02,497 01:56:06,058 Waktu kau di danau bersama gadis malang itu, lalu... Waktu kau di danau bersama gadis malang itu, lalu...
1306 01:56:07,058 01:56:08,958 perahunya terbalik... perahunya terbalik...
1307 01:56:10,205 01:56:13,271 lalu ada sebuah momen ketika kau bisa saja menyelamatkannya... lalu ada sebuah momen ketika kau bisa saja menyelamatkannya...
1308 01:56:15,469 01:56:17,534 Aku ingin menyelamatkannya. Aku ingin menyelamatkannya.
1309 01:56:20,500 01:56:22,200 Tapi aku sungguh tak bisa. Tapi aku sungguh tak bisa.
1310 01:56:24,352 01:56:26,388 Tapi siapa yang sedang kau pikirkan? Tapi siapa yang sedang kau pikirkan?
1311 01:56:27,506 01:56:30,143 Siapa yang sedang kau pikirkan, tepat pada momen itu? Siapa yang sedang kau pikirkan, tepat pada momen itu?
1312 01:56:32,986 01:56:34,867 Kau sedang memikirkan Alice? Kau sedang memikirkan Alice?
1313 01:56:38,141 01:56:40,606 Kau sedang memikirkan gadis lain? Kau sedang memikirkan gadis lain?
1314 01:56:49,870 01:56:51,288 Berarti, Berarti,
1315 01:56:51,500 01:56:54,288 dalam hatimu bilang, itu membunuh, George. dalam hatimu bilang, itu membunuh, George.
1316 01:56:58,537 01:57:00,802 Tuhan memberkatimu, anakku. Tuhan memberkatimu, anakku.
1317 01:57:01,300 01:57:03,802 Tuhan, maafkan aku bila aku mengecewakanMu. Tuhan, maafkan aku bila aku mengecewakanMu.
1318 01:57:48,103 01:57:50,239 Aku datang untuk mengunjungimu. Aku datang untuk mengunjungimu.
1319 01:57:57,537 01:57:59,968 Aku memikirkan banyak tentangmu, George. Aku memikirkan banyak tentangmu, George.
1320 01:58:02,042 01:58:03,727 Sepanjang waktu. Sepanjang waktu.
1321 01:58:12,928 01:58:14,920 Aku pergi ke sekolah... Aku pergi ke sekolah...
1322 01:58:15,100 01:58:16,520 untuk belajar. untuk belajar.
1323 01:58:19,618 01:58:21,800 Aku tak berpikir aku belajar banyak sekali. Aku tak berpikir aku belajar banyak sekali.
1324 01:58:31,800 01:58:33,600 Aku mencintaimu, George. Aku mencintaimu, George.
1325 01:58:36,000 01:58:38,000 Aku ingin kau tahu itu. Aku ingin kau tahu itu.
1326 01:59:05,797 01:59:08,213 Aku rasa tak ada lagi untuk dikatakan. Aku rasa tak ada lagi untuk dikatakan.
1327 01:59:09,643 01:59:12,650 Aku tahu sesuatu sekarang yang tak aku tahu sebelumnya. Aku tahu sesuatu sekarang yang tak aku tahu sebelumnya.
1328 01:59:15,048 01:59:17,643 Aku bersalah atas segala hal, Aku bersalah atas segala hal,
1329 01:59:18,400 01:59:20,943 kebanyakan atas apa yang mereka bilang tentangku. kebanyakan atas apa yang mereka bilang tentangku.
1330 01:59:22,447 01:59:24,241 Meski begitu, Meski begitu,
1331 01:59:25,800 01:59:28,041 aku akan terus mencintaimu. aku akan terus mencintaimu.
1332 01:59:30,121 01:59:31,936 Selama aku hidup. Selama aku hidup.
1333 01:59:32,065 01:59:33,580 Cintailah aku selama... Cintailah aku selama...
1334 01:59:33,700 01:59:35,300 waktu tersisa yang aku punya, waktu tersisa yang aku punya,
1335 01:59:35,500 01:59:37,780 setelah itu lupakan aku. setelah itu lupakan aku.
1336 01:59:59,966 02:00:01,691 Selamat tinggal, George. Selamat tinggal, George.
1337 02:00:17,402 02:00:20,698 Sepertinya kita selalu habiskan bagian terbaik dari waktu kita... Sepertinya kita selalu habiskan bagian terbaik dari waktu kita...
1338 02:00:22,000 02:00:23,998 hanya saat mengucapkan selamat tinggal. hanya saat mengucapkan selamat tinggal.
1339 02:00:43,470 02:00:46,562 "Di dalam rumah Bapa-Ku adalah banyak tempat kediaman, "Di dalam rumah Bapa-Ku adalah banyak tempat kediaman,
1340 02:00:46,823 02:00:49,589 Aku pergi menyediakan tempat bagimu. Aku pergi menyediakan tempat bagimu.
1341 02:00:50,043 02:00:52,837 Aku akan datang menyambut kamu datang kepada-Ku... Aku akan datang menyambut kamu datang kepada-Ku...
1342 02:00:53,000 02:00:55,637 supaya di tempat Aku ini ada, di situ juga kamu ada.” supaya di tempat Aku ini ada, di situ juga kamu ada.”
1343 02:00:55,857 02:00:57,463 Kau harus pergi sekarang, nak. Kau harus pergi sekarang, nak.
1344 02:00:57,534 02:01:00,124 "Aku inilah Kebangkitan dan Hidup. "Aku inilah Kebangkitan dan Hidup.
1345 02:01:01,000 02:01:03,524 Dia yang percaya akan Daku..." Dia yang percaya akan Daku..."
1346 02:01:04,407 02:01:07,572 - Ayo, nak. - walaupun sudah mati, ia akan hidup, - Ayo, nak. - walaupun sudah mati, ia akan hidup,
1347 02:01:08,228 02:01:11,848 "Dan barang siapa yang hidup serta percaya akan Daku... "Dan barang siapa yang hidup serta percaya akan Daku...
1348 02:01:12,200 02:01:14,514 tiadalah ia akan mati selama-lamanya." tiadalah ia akan mati selama-lamanya."
1349 02:01:19,314 02:01:21,024 Sampai jumpa, nak. Sampai jumpa, nak.
1350 02:01:23,000 02:01:25,000 Tuhan memberkatimu, nak. Tuhan memberkatimu, nak.
1351 02:01:26,070 02:01:28,186 Kau akan ke dunia lebih baik dari ini. Kau akan ke dunia lebih baik dari ini.
1352 02:01:30,767 02:01:31,974 Selamat tinggal, George. Selamat tinggal, George.
1353 02:01:32,000 02:01:33,374 Aku akan menyusulmu. Aku akan menyusulmu.
1354 02:01:48,200 02:01:55,000 14-10-2020 Alih Bahasa Chyrus 14-10-2020 Alih Bahasa Chyrus