This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:01:38,299 | 00:01:40,679 | - Kau butuh tumpangan? - Ya. | - Kau butuh tumpangan? - Ya. |
2 | 00:01:56,450 | 00:01:59,738 | - Ini tempatnya? - Ya. | - Ini tempatnya? - Ya. |
3 | 00:02:14,384 | 00:02:17,701 | - Ya? - Aku ingin bertemu Mr. Charles Eastman, tolong? | - Ya? - Aku ingin bertemu Mr. Charles Eastman, tolong? |
4 | 00:02:17,804 | 00:02:21,092 | Juga aku. Aku mengharapkannya bila aku kerja lima tahun lagi. | Juga aku. Aku mengharapkannya bila aku kerja lima tahun lagi. |
5 | 00:02:21,766 | 00:02:23,598 | Bisa beritahu cara sampai ke kantornya? | Bisa beritahu cara sampai ke kantornya? |
6 | 00:02:23,727 | 00:02:25,763 | Pergilah ke gedung administrasi. | Pergilah ke gedung administrasi. |
7 | 00:02:27,200 | 00:02:31,000 | george : tinggal berikan ini pada orang di gerbang | george : tinggal berikan ini pada orang di gerbang |
8 | 00:02:34,071 | 00:02:35,151 | Sebentar. | Sebentar. |
9 | 00:02:54,341 | 00:02:56,206 | - Mr. Eastman? - Ya. | - Mr. Eastman? - Ya. |
10 | 00:02:56,235 | 00:03:01,049 | Aku sungguh minta maaf. Tapi, Mr. Eastman kami ada di rumah hari ini. Dia takkan mungkin masuk. | Aku sungguh minta maaf. Tapi, Mr. Eastman kami ada di rumah hari ini. Dia takkan mungkin masuk. |
11 | 00:03:01,223 | 00:03:02,338 | Dia takkan? | Dia takkan? |
12 | 00:03:02,808 | 00:03:05,675 | - Katakan padaku, kau kerabatnya? - Dia pamanku. | - Katakan padaku, kau kerabatnya? - Dia pamanku. |
13 | 00:03:05,894 | 00:03:09,136 | Aku yakin dia bakal ingin menemuimu. Biar aku menghubunginya. | Aku yakin dia bakal ingin menemuimu. Biar aku menghubunginya. |
14 | 00:03:11,942 | 00:03:13,557 | Oh, ya, sebentar, tolong. | Oh, ya, sebentar, tolong. |
15 | 00:03:16,121 | 00:03:20,606 | Paris bisa perintahkan apa yang harus dikenakan pada pesta koktail... | Paris bisa perintahkan apa yang harus dikenakan pada pesta koktail... |
16 | 00:03:20,735 | 00:03:22,495 | atau untuk tidur, atau permainan bridge. | atau untuk tidur, atau permainan bridge. |
17 | 00:03:22,569 | 00:03:26,933 | Tapi Paris tak bakal beritahukan wanita Amerika bikini apa untuk dikenakan. | Tapi Paris tak bakal beritahukan wanita Amerika bikini apa untuk dikenakan. |
18 | 00:03:26,965 | 00:03:29,497 | - Nona Ottinger. - Halo. | - Nona Ottinger. - Halo. |
19 | 00:03:30,419 | 00:03:31,419 | Siapa? | Siapa? |
20 | 00:03:34,114 | 00:03:39,083 | Oh, ya, tentu saja. Baiklah, Margarette, biar aku bicara dengan anak muda itu. | Oh, ya, tentu saja. Baiklah, Margarette, biar aku bicara dengan anak muda itu. |
21 | 00:03:39,386 | 00:03:41,577 | - Terima kasih. - Itu di nomor dua. | - Terima kasih. - Itu di nomor dua. |
22 | 00:03:49,588 | 00:03:52,145 | - Halo. - Halo, anakku. | - Halo. - Halo, anakku. |
23 | 00:03:52,566 | 00:03:56,184 | - Aku harap anda ingat, pak. - Tentu saja aku ingat. Bagaimana kabarmu? | - Aku harap anda ingat, pak. - Tentu saja aku ingat. Bagaimana kabarmu? |
24 | 00:03:56,319 | 00:03:58,059 | Kau pastinya sampai kemari dengan cepat. | Kau pastinya sampai kemari dengan cepat. |
25 | 00:03:58,697 | 00:04:02,485 | Aku menginginkannya. Tapi aku pastinya tak mau mengganggu anda di rumah, pak. | Aku menginginkannya. Tapi aku pastinya tak mau mengganggu anda di rumah, pak. |
26 | 00:04:02,826 | 00:04:06,444 | Aku kasih tahu yang harus kau lakukan, kau mampirlah ke rumah, kira-kira pukul tujuh. | Aku kasih tahu yang harus kau lakukan, kau mampirlah ke rumah, kira-kira pukul tujuh. |
27 | 00:04:06,538 | 00:04:07,994 | - Ya, pak. - Sampai ketemu nanti. | - Ya, pak. - Sampai ketemu nanti. |
28 | 00:04:08,081 | 00:04:09,946 | Terima kasih banyak, pak. | Terima kasih banyak, pak. |
29 | 00:04:35,701 | 00:04:37,983 | Ada apa, yah? Dasiku tak lurus? | Ada apa, yah? Dasiku tak lurus? |
30 | 00:04:38,278 | 00:04:41,315 | Bukan, itu hanya karena ayah berpikir... | Bukan, itu hanya karena ayah berpikir... |
31 | 00:04:43,266 | 00:04:46,233 | - George Eastman akan datang malam ini. - George Eastman? | - George Eastman akan datang malam ini. - George Eastman? |
32 | 00:04:49,080 | 00:04:50,445 | Maksudmu putranya Asa? | Maksudmu putranya Asa? |
33 | 00:04:50,624 | 00:04:53,036 | Benar. Aku ketemu dia di Chicago. | Benar. Aku ketemu dia di Chicago. |
34 | 00:04:53,860 | 00:04:55,871 | Dia hendak memimpin kita dalam sebuah doa? | Dia hendak memimpin kita dalam sebuah doa? |
35 | 00:04:55,962 | 00:05:00,331 | Dia sama sekali tidak seperti Asa atau istrinya. Dia sangat sederhana dan menyenangkan. | Dia sama sekali tidak seperti Asa atau istrinya. Dia sangat sederhana dan menyenangkan. |
36 | 00:05:00,759 | 00:05:06,379 | Tak banyak pendidikan, tapi ambisius. Dan dia terlihat mengagumkan seperti Earl. | Tak banyak pendidikan, tapi ambisius. Dan dia terlihat mengagumkan seperti Earl. |
37 | 00:05:06,581 | 00:05:09,138 | - Pekerjaannya apa? - Dia dulu pelayan di hotel ayah. | - Pekerjaannya apa? - Dia dulu pelayan di hotel ayah. |
38 | 00:05:09,192 | 00:05:11,658 | Oh, bagus. Aku selalu ingin terlihat seperti pelayan. | Oh, bagus. Aku selalu ingin terlihat seperti pelayan. |
39 | 00:05:11,695 | 00:05:14,102 | Tapi, Charles, kenapa kau harus bawa dia kemari? | Tapi, Charles, kenapa kau harus bawa dia kemari? |
40 | 00:05:14,189 | 00:05:16,605 | Selalu ada tempat buat anak seperti itu. | Selalu ada tempat buat anak seperti itu. |
41 | 00:05:16,606 | 00:05:18,302 | Tapi apa yang harus kita perbuat terhadap dia secara status sosial? | Tapi apa yang harus kita perbuat terhadap dia secara status sosial? |
42 | 00:05:18,400 | 00:05:20,392 | Itu mudah, kita semua bisa tinggalkan kota. | Itu mudah, kita semua bisa tinggalkan kota. |
43 | 00:05:21,988 | 00:05:24,070 | Kalian tak perlu angkat dia secara status sosial. | Kalian tak perlu angkat dia secara status sosial. |
44 | 00:05:24,366 | 00:05:26,573 | Dia hanya ingin kerja, jadi berkembang, itu saja. | Dia hanya ingin kerja, jadi berkembang, itu saja. |
45 | 00:05:26,743 | 00:05:30,201 | - Anak muda, dengan nama Eastman. - Suruh dia masuk, William. | - Anak muda, dengan nama Eastman. - Suruh dia masuk, William. |
46 | 00:05:32,499 | 00:05:35,957 | Charles, kadang kupikir kau dalam masa kanak-kanakmu yang kedua. | Charles, kadang kupikir kau dalam masa kanak-kanakmu yang kedua. |
47 | 00:05:45,328 | 00:05:48,011 | - Selamat malam, pak. - Hai, George. | - Selamat malam, pak. - Hai, George. |
48 | 00:05:50,100 | 00:05:52,040 | - Itu istriku. - Apa kabar? | - Itu istriku. - Apa kabar? |
49 | 00:05:52,185 | 00:05:53,628 | - Putriku, Marcia. - Apa kabar? | - Putriku, Marcia. - Apa kabar? |
50 | 00:05:53,700 | 00:05:56,000 | Putraku, Earl. George Eastman. | Putraku, Earl. George Eastman. |
51 | 00:05:57,440 | 00:05:59,571 | - Duduk, George. - Terima kasih. | - Duduk, George. - Terima kasih. |
52 | 00:05:59,818 | 00:06:03,356 | - Suka koktail, minum? - Tidak, terima kasih. | - Suka koktail, minum? - Tidak, terima kasih. |
53 | 00:06:09,870 | 00:06:13,628 | Suamiku bilang dia jumpa denganmu di Chicago karena kau kerja di hotel sana. | Suamiku bilang dia jumpa denganmu di Chicago karena kau kerja di hotel sana. |
54 | 00:06:13,632 | 00:06:16,869 | - Ya, benar. - Kau pasti pergi dengan sangat tiba-tiba. | - Ya, benar. - Kau pasti pergi dengan sangat tiba-tiba. |
55 | 00:06:19,244 | 00:06:21,582 | Anda tahu, aku sudah tinggalkan pekerjaanku. | Anda tahu, aku sudah tinggalkan pekerjaanku. |
56 | 00:06:22,115 | 00:06:26,704 | Mr. Eastman sudah cukup baik untuk mengatakan bila aku datang kemari, | Mr. Eastman sudah cukup baik untuk mengatakan bila aku datang kemari, |
57 | 00:06:27,512 | 00:06:30,875 | barangkali dia bisa carikan suatu tempat untukku di pabrik. | barangkali dia bisa carikan suatu tempat untukku di pabrik. |
58 | 00:06:31,141 | 00:06:33,723 | Kupikir kami bisa upayakan sesuatu yang seperti itu. | Kupikir kami bisa upayakan sesuatu yang seperti itu. |
59 | 00:06:34,311 | 00:06:38,020 | - Bagaimana menurutmu, Earl? - Kau pernah melakukan suatu pembukuan? | - Bagaimana menurutmu, Earl? - Kau pernah melakukan suatu pembukuan? |
60 | 00:06:38,148 | 00:06:40,639 | - Pengetikan? Stenografi? - Belum. | - Pengetikan? Stenografi? - Belum. |
61 | 00:06:40,859 | 00:06:43,100 | Kau temuilah Earl di pabrik besok pagi. | Kau temuilah Earl di pabrik besok pagi. |
62 | 00:06:43,486 | 00:06:46,728 | Terima kasih, pak. Baik sekali anda. | Terima kasih, pak. Baik sekali anda. |
63 | 00:06:56,041 | 00:06:58,748 | - Lalu ibumu? - Aku yakin dia sehat. | - Lalu ibumu? - Aku yakin dia sehat. |
64 | 00:06:59,077 | 00:07:02,200 | Kami belum pernah bertemu, tahu, tapi aku dengar perkataannya dari waktu ke waktu. | Kami belum pernah bertemu, tahu, tapi aku dengar perkataannya dari waktu ke waktu. |
65 | 00:07:02,231 | 00:07:06,374 | Dan dia kirim ke Charles seperti surat pindah pada saat kematian ayahmu. | Dan dia kirim ke Charles seperti surat pindah pada saat kematian ayahmu. |
66 | 00:07:06,935 | 00:07:10,452 | Dia masih aktif dalam kegiatan religiusnya? | Dia masih aktif dalam kegiatan religiusnya? |
67 | 00:07:10,680 | 00:07:13,087 | - Ya, bu, dia iya. - Kegiatan gereja? | - Ya, bu, dia iya. - Kegiatan gereja? |
68 | 00:07:13,683 | 00:07:17,079 | Sama sekali bukan. Itu lebih seperti... | Sama sekali bukan. Itu lebih seperti... |
69 | 00:07:17,679 | 00:07:19,879 | seperti kegiatan sosial. Itu sebuah misi. | seperti kegiatan sosial. Itu sebuah misi. |
70 | 00:07:19,981 | 00:07:22,463 | Oh, seperti Bala Keselamatan? | Oh, seperti Bala Keselamatan? |
71 | 00:07:22,709 | 00:07:26,026 | Tidak, itu bukan seperti Bala Keselamatan. | Tidak, itu bukan seperti Bala Keselamatan. |
72 | 00:07:26,947 | 00:07:30,030 | - Itu lebih... - Lebih mendalam, barangkali? | - Itu lebih... - Lebih mendalam, barangkali? |
73 | 00:07:30,200 | 00:07:32,501 | Aku dengar kau bilang kalian jadi lebih mendalam, oh, sayang? | Aku dengar kau bilang kalian jadi lebih mendalam, oh, sayang? |
74 | 00:07:32,502 | 00:07:35,239 | - Oh, kau terlambat, Vickers. - Tentu saja, aku selalu terlambat. | - Oh, kau terlambat, Vickers. - Tentu saja, aku selalu terlambat. |
75 | 00:07:35,240 | 00:07:36,348 | Itu bagian dari pesonaku. | Itu bagian dari pesonaku. |
76 | 00:07:36,600 | 00:07:37,848 | Selamat malam, Mr. Eastman. | Selamat malam, Mr. Eastman. |
77 | 00:07:37,900 | 00:07:39,000 | - Halo. - Mrs. Eastman. - Halo, sayang. | - Halo. - Mrs. Eastman. - Halo, sayang. |
78 | 00:07:39,084 | 00:07:40,470 | Kalian tahu Tom Tipton, kan? | Kalian tahu Tom Tipton, kan? |
79 | 00:07:40,477 | 00:07:42,989 | - Halo. - Jangan kasih dia minum. Kami tak punya waktu. | - Halo. - Jangan kasih dia minum. Kami tak punya waktu. |
80 | 00:07:46,049 | 00:07:47,960 | - Terima kasih. - Aku siap. | - Terima kasih. - Aku siap. |
81 | 00:07:48,051 | 00:07:50,758 | - Aku siap juga. - Pria-pria begitu tepat waktu. | - Aku siap juga. - Pria-pria begitu tepat waktu. |
82 | 00:07:50,845 | 00:07:52,772 | Kupikir mereka melakukannya demi buat kita wanita dapat kesan buruk, | Kupikir mereka melakukannya demi buat kita wanita dapat kesan buruk, |
83 | 00:07:52,800 | 00:07:53,962 | tidakkah kau pikir begitu, Mrs. Eastman? | tidakkah kau pikir begitu, Mrs. Eastman? |
84 | 00:07:54,099 | 00:07:56,606 | Aku dengar tempat tinggalmu di danau berjalan dengan lancar. | Aku dengar tempat tinggalmu di danau berjalan dengan lancar. |
85 | 00:07:56,626 | 00:08:00,514 | Oh, Marsha yang bilang padamu? Itu istana impian. Aku akan habiskan hari-hariku di sana. | Oh, Marsha yang bilang padamu? Itu istana impian. Aku akan habiskan hari-hariku di sana. |
86 | 00:08:00,605 | 00:08:03,722 | - Akankah itu siap buat musim panas? - Meski aku harus undang ke sana, semua orang bakal terlayani. | - Akankah itu siap buat musim panas? - Meski aku harus undang ke sana, semua orang bakal terlayani. |
87 | 00:08:03,817 | 00:08:06,149 | Baiklah, Simone Legree. Mari berangkat. | Baiklah, Simone Legree. Mari berangkat. |
88 | 00:08:06,653 | 00:08:08,935 | - Selamat malam, Eastman. - Selamat malam. | - Selamat malam, Eastman. - Selamat malam. |
89 | 00:08:12,267 | 00:08:14,028 | - Sampai jumpa! - Sampai jumpa. | - Sampai jumpa! - Sampai jumpa. |
90 | 00:08:16,121 | 00:08:18,533 | Kau sudah buat rencana untuk tinggal di kota? | Kau sudah buat rencana untuk tinggal di kota? |
91 | 00:08:18,623 | 00:08:21,440 | Kalau belum, aku bisa rekomendasikan sebuah rumah penginapan kecil yang tenang. | Kalau belum, aku bisa rekomendasikan sebuah rumah penginapan kecil yang tenang. |
92 | 00:08:21,451 | 00:08:25,744 | - Mantan sekretarisku dulu menginap di sana. - Terima kasih. Aku sudah temukan sebuah tempat tadi sore. | - Mantan sekretarisku dulu menginap di sana. - Terima kasih. Aku sudah temukan sebuah tempat tadi sore. |
93 | 00:08:25,839 | 00:08:28,300 | Itu beruntung, bukan? Terima kasih. | Itu beruntung, bukan? Terima kasih. |
94 | 00:08:28,425 | 00:08:32,259 | Maaf kami takkan pulang untuk makan malam, tapi lain waktu, barangkali? | Maaf kami takkan pulang untuk makan malam, tapi lain waktu, barangkali? |
95 | 00:08:32,345 | 00:08:35,803 | Ya, anakku. Kau temuilah Earl besok pagi. Selamat malam. | Ya, anakku. Kau temuilah Earl besok pagi. Selamat malam. |
96 | 00:08:35,890 | 00:08:38,802 | - Selamat malam, pak. Selamat malam. - Selamat malam. | - Selamat malam, pak. Selamat malam. - Selamat malam. |
97 | 00:08:42,313 | 00:08:43,849 | Charles Eastman! | Charles Eastman! |
98 | 00:08:44,065 | 00:08:47,478 | Kau harus sadar setiap menitnya, apapun pekerjaanmu, kau seorang Eastman. | Kau harus sadar setiap menitnya, apapun pekerjaanmu, kau seorang Eastman. |
99 | 00:08:47,569 | 00:08:49,301 | Dan kau diharapkan bertindak sesuai dengan itu. | Dan kau diharapkan bertindak sesuai dengan itu. |
100 | 00:08:49,312 | 00:08:52,274 | - Ya, aku mengerti itu. - Aku harap begitu. Kita lewat sini. | - Ya, aku mengerti itu. - Aku harap begitu. Kita lewat sini. |
101 | 00:08:56,828 | 00:08:58,193 | Oh, satu hal lagi... | Oh, satu hal lagi... |
102 | 00:08:58,296 | 00:09:01,959 | karena kemungkinan kau sudah perhatikan, sebagian besar para karyawan itu wanita. | karena kemungkinan kau sudah perhatikan, sebagian besar para karyawan itu wanita. |
103 | 00:09:02,917 | 00:09:06,826 | Ada aturan perusahaan melarang siapa saja di antara kita berbincang dengan wanita yang kerja di sini. | Ada aturan perusahaan melarang siapa saja di antara kita berbincang dengan wanita yang kerja di sini. |
104 | 00:09:07,405 | 00:09:10,668 | Ayahku memintaku secara khusus untuk membuatmu perhatikan itu baik-baik. | Ayahku memintaku secara khusus untuk membuatmu perhatikan itu baik-baik. |
105 | 00:09:11,634 | 00:09:13,044 | Itu sebuah keharusan. | Itu sebuah keharusan. |
106 | 00:09:15,405 | 00:09:19,173 | Oh, Mrs. Harper, ini George Eastman. Antarkan George ke Mr. Whiting, tolong? | Oh, Mrs. Harper, ini George Eastman. Antarkan George ke Mr. Whiting, tolong? |
107 | 00:09:19,267 | 00:09:20,347 | Ya, pak. | Ya, pak. |
108 | 00:09:43,458 | 00:09:45,095 | - Mrs. Kovak. - Ya? | - Mrs. Kovak. - Ya? |
109 | 00:09:45,300 | 00:09:46,500 | Ini George Eastman. | Ini George Eastman. |
110 | 00:09:46,595 | 00:09:49,081 | - Dia akan bekerja di sini sementara waktu. - Oke. | - Dia akan bekerja di sini sementara waktu. - Oke. |
111 | 00:09:49,214 | 00:09:50,374 | Ini dia. | Ini dia. |
112 | 00:10:05,672 | 00:10:07,182 | Sekarang, kau sudah mulai bekerja. | Sekarang, kau sudah mulai bekerja. |
113 | 00:11:40,491 | 00:11:41,701 | - Halo, Angela. - Halo. | - Halo, Angela. - Halo. |
114 | 00:11:41,793 | 00:11:43,199 | - Hai, Angela. - Halo. | - Hai, Angela. - Halo. |
115 | 00:12:07,185 | 00:12:08,675 | Ini ruang bisa jadi ruang belajarmu. | Ini ruang bisa jadi ruang belajarmu. |
116 | 00:12:08,711 | 00:12:10,873 | Juga ada lemari tua buat buku-bukumu. | Juga ada lemari tua buat buku-bukumu. |
117 | 00:12:12,315 | 00:12:14,977 | Apapun yang lain di dalamnya, itu bukan buku! | Apapun yang lain di dalamnya, itu bukan buku! |
118 | 00:12:21,699 | 00:12:25,032 | - Siapa yang tinggal di sini? - Kemungkinan bajak laut yang mencari belahan jiwanya. | - Siapa yang tinggal di sini? - Kemungkinan bajak laut yang mencari belahan jiwanya. |
119 | 00:12:25,145 | 00:12:27,727 | - Menurutmu dia sudah menemukannya? - Tak berpikir dia sudah menemukannya. | - Menurutmu dia sudah menemukannya? - Tak berpikir dia sudah menemukannya. |
120 | 00:12:27,897 | 00:12:29,533 | - Vicky. - Apa? | - Vicky. - Apa? |
121 | 00:12:29,774 | 00:12:31,191 | Kau sungguh berpikir kita bisa bahagia di sana, | Kau sungguh berpikir kita bisa bahagia di sana, |
122 | 00:12:31,244 | 00:12:32,991 | kemungkinan takkan pernah menjumpai orang lain lagi? | kemungkinan takkan pernah menjumpai orang lain lagi? |
123 | 00:12:33,127 | 00:12:37,401 | - Dunia yang sempit. - Itu yang kau pikir. | - Dunia yang sempit. - Itu yang kau pikir. |
124 | 00:12:37,415 | 00:12:40,832 | Taruh lenganmu mengitariku. Bayangkan kau lihat laut di malam hari. | Taruh lenganmu mengitariku. Bayangkan kau lihat laut di malam hari. |
125 | 00:12:40,927 | 00:12:42,383 | Siapa itu temanmu? | Siapa itu temanmu? |
126 | 00:12:42,512 | 00:12:45,554 | Wajah kita berdekatan satu sama lain. Peluk aku, Ray. | Wajah kita berdekatan satu sama lain. Peluk aku, Ray. |
127 | 00:12:48,059 | 00:12:52,018 | Waktu aku merasa kau dekat denganku seperti ini, rasanya segala impian kita menjadi nyata. | Waktu aku merasa kau dekat denganku seperti ini, rasanya segala impian kita menjadi nyata. |
128 | 00:12:52,230 | 00:12:54,141 | Tak ada yang pernah bisa menggagalkan impian kita lagi. | Tak ada yang pernah bisa menggagalkan impian kita lagi. |
129 | 00:13:14,928 | 00:13:16,292 | Kau tahu yang para wanita itu bilang... | Kau tahu yang para wanita itu bilang... |
130 | 00:13:16,300 | 00:13:18,992 | kalau mereka melihatku jalan bersama seperti ini denganmu? | kalau mereka melihatku jalan bersama seperti ini denganmu? |
131 | 00:13:20,675 | 00:13:23,087 | Mereka bakal bilang aku hendak berbaikan dengan keponakan bos. | Mereka bakal bilang aku hendak berbaikan dengan keponakan bos. |
132 | 00:13:23,219 | 00:13:26,786 | Sembarangan. Aku ada di posisi yang sama seperti kalian. | Sembarangan. Aku ada di posisi yang sama seperti kalian. |
133 | 00:13:27,307 | 00:13:30,099 | Bila kau seorang Eastman, kau tak di posisi yang sama dengan siapa saja. | Bila kau seorang Eastman, kau tak di posisi yang sama dengan siapa saja. |
134 | 00:13:30,393 | 00:13:33,260 | - Aku kerja bersama dengan kalian, kan? - Oh, tentu. | - Aku kerja bersama dengan kalian, kan? - Oh, tentu. |
135 | 00:13:33,604 | 00:13:35,835 | Tak lama lagi mereka bakal pindahkanmu demi pekerjaan lebih baik, dan... | Tak lama lagi mereka bakal pindahkanmu demi pekerjaan lebih baik, dan... |
136 | 00:13:35,840 | 00:13:38,226 | hal pertama yang kau tahu, kau bakal mendapati dirimu jadi resepsionis. | hal pertama yang kau tahu, kau bakal mendapati dirimu jadi resepsionis. |
137 | 00:13:38,443 | 00:13:40,876 | Itulah akhirnya kami bakal lihat Mr. George Eastman. | Itulah akhirnya kami bakal lihat Mr. George Eastman. |
138 | 00:13:41,721 | 00:13:42,901 | Siapa bilang begitu? | Siapa bilang begitu? |
139 | 00:13:43,239 | 00:13:43,992 | Semua orang. | Semua orang. |
140 | 00:13:44,000 | 00:13:46,758 | Semua orang tahu, mereka tempatkanmu bersama kami untuk mempelajari bisnis. | Semua orang tahu, mereka tempatkanmu bersama kami untuk mempelajari bisnis. |
141 | 00:13:46,760 | 00:13:48,246 | Aku tak terlalu yakin soal itu. | Aku tak terlalu yakin soal itu. |
142 | 00:13:48,578 | 00:13:53,012 | ...Perintah Tuhan Agung, | ...Perintah Tuhan Agung, |
143 | 00:13:53,166 | 00:13:58,331 | Waktu kalian menjumpai Sebuah perjuangan saudara, | Waktu kalian menjumpai Sebuah perjuangan saudara, |
144 | 00:13:58,546 | 00:14:04,337 | Tanpa ragu-ragu, Bantulah | Tanpa ragu-ragu, Bantulah |
145 | 00:14:04,677 | 00:14:09,041 | Ikutlah merasakan kesukaran Dan kesulitan orang lain | Ikutlah merasakan kesukaran Dan kesulitan orang lain |
146 | 00:14:20,201 | 00:14:24,394 | - Kau kesepian selama ini? - Tidak pada hari-hari kerja. | - Kau kesepian selama ini? - Tidak pada hari-hari kerja. |
147 | 00:14:24,947 | 00:14:26,027 | Kenapa? | Kenapa? |
148 | 00:14:29,159 | 00:14:32,248 | Ingat aku simpan baju renang di kotak enam hari seminggu? | Ingat aku simpan baju renang di kotak enam hari seminggu? |
149 | 00:14:32,255 | 00:14:34,519 | Ya. Bagaimana dengan tiap Minggu? | Ya. Bagaimana dengan tiap Minggu? |
150 | 00:14:35,100 | 00:14:37,419 | Mungkin hari itu kau buat dirimu mengenakan baju renang. | Mungkin hari itu kau buat dirimu mengenakan baju renang. |
151 | 00:14:38,086 | 00:14:39,326 | Tidak denganku. | Tidak denganku. |
152 | 00:14:41,005 | 00:14:44,497 | Kenapa? Kau tak terlihat pantas dengan baju renang? | Kenapa? Kau tak terlihat pantas dengan baju renang? |
153 | 00:14:45,285 | 00:14:46,750 | Memang aku tak pantas. | Memang aku tak pantas. |
154 | 00:14:47,900 | 00:14:50,550 | - Aku tak bisa berenang. - Kau bercanda. | - Aku tak bisa berenang. - Kau bercanda. |
155 | 00:14:52,266 | 00:14:53,722 | Aku tak pernah belajar. | Aku tak pernah belajar. |
156 | 00:14:55,311 | 00:14:56,556 | Aku... | Aku... |
157 | 00:14:56,900 | 00:15:00,756 | aku bahkan takut dengan kolam bebek waktu aku kecil. | aku bahkan takut dengan kolam bebek waktu aku kecil. |
158 | 00:15:01,943 | 00:15:03,602 | Kami tinggal di sebuah peternakan, | Kami tinggal di sebuah peternakan, |
159 | 00:15:04,902 | 00:15:06,402 | peternakan kecil. | peternakan kecil. |
160 | 00:15:08,266 | 00:15:10,148 | Kenapa kau datang kemari? | Kenapa kau datang kemari? |
161 | 00:15:12,879 | 00:15:16,196 | Kami miskin. Kami butuh uang. | Kami miskin. Kami butuh uang. |
162 | 00:15:17,250 | 00:15:19,241 | Aku datang kemari untuk cari pekerjaan. | Aku datang kemari untuk cari pekerjaan. |
163 | 00:15:20,378 | 00:15:24,417 | - Aku senang. - Aku juga. | - Aku senang. - Aku juga. |
164 | 00:15:32,014 | 00:15:33,497 | Di sinilah, | Di sinilah, |
165 | 00:15:33,900 | 00:15:35,397 | tempat aku tinggal. | tempat aku tinggal. |
166 | 00:15:36,019 | 00:15:42,139 | - Ini 44331/2 Elm Avenue. - Aku antar kau ke pintu. | - Ini 44331/2 Elm Avenue. - Aku antar kau ke pintu. |
167 | 00:15:43,259 | 00:15:47,302 | Aku bisa usahakan dari sini. Aku punya pintu masuk pribadiku sendiri. | Aku bisa usahakan dari sini. Aku punya pintu masuk pribadiku sendiri. |
168 | 00:15:50,792 | 00:15:52,228 | Selamat malam. | Selamat malam. |
169 | 00:15:56,072 | 00:15:58,454 | Nyonya pemilik rumahnya galak. | Nyonya pemilik rumahnya galak. |
170 | 00:16:04,797 | 00:16:06,879 | Aku ingin melakukan ini sudah begitu lama. | Aku ingin melakukan ini sudah begitu lama. |
171 | 00:16:07,575 | 00:16:09,165 | Aku juga. | Aku juga. |
172 | 00:16:11,371 | 00:16:13,462 | Bisa kita bertemu satu sama lain lagi, seperti ini? | Bisa kita bertemu satu sama lain lagi, seperti ini? |
173 | 00:16:14,474 | 00:16:16,180 | - Bila kau mau. - Kapan? | - Bila kau mau. - Kapan? |
174 | 00:16:17,643 | 00:16:19,854 | Terserah kau. Kau harus hati-hati. | Terserah kau. Kau harus hati-hati. |
175 | 00:16:20,449 | 00:16:22,683 | Kita bisa ketemuan seperti malam ini. | Kita bisa ketemuan seperti malam ini. |
176 | 00:16:23,451 | 00:16:25,551 | Malam ini menyenangkan. | Malam ini menyenangkan. |
177 | 00:16:51,194 | 00:16:52,959 | Sebaiknya aku masuk ke dalam sekarang. | Sebaiknya aku masuk ke dalam sekarang. |
178 | 00:16:58,142 | 00:16:59,302 | Jangan masuk. | Jangan masuk. |
179 | 00:17:04,198 | 00:17:05,888 | Tolong jangan masuk. | Tolong jangan masuk. |
180 | 00:17:18,162 | 00:17:19,447 | Selamat malam. | Selamat malam. |
181 | 00:17:26,195 | 00:17:29,753 | - Aku memperhatikanmu hari ini. - Aku memperhatikanmu. | - Aku memperhatikanmu hari ini. - Aku memperhatikanmu. |
182 | 00:17:30,324 | 00:17:32,385 | Tidak sesering seperti yang biasanya kau lakukan. | Tidak sesering seperti yang biasanya kau lakukan. |
183 | 00:17:33,010 | 00:17:38,600 | - Aku lagi memikirkan tentang percepatan rencanaku. - Ada apa? Kita tak bekerja cukup cepat seperti kelihatannya? | - Aku lagi memikirkan tentang percepatan rencanaku. - Ada apa? Kita tak bekerja cukup cepat seperti kelihatannya? |
184 | 00:17:44,647 | 00:17:46,763 | - Hai, cantik. - Halo, Angela. | - Hai, cantik. - Halo, Angela. |
185 | 00:17:51,904 | 00:17:54,646 | George, aku senang kau masih di ruang pengemasan. | George, aku senang kau masih di ruang pengemasan. |
186 | 00:17:56,033 | 00:17:58,399 | Bukan hanya demi kebaikanku, sungguh. | Bukan hanya demi kebaikanku, sungguh. |
187 | 00:17:58,978 | 00:18:04,338 | Itu lebih baik buatmu daripada bergaul dengan keluarga Eastman, sekumpulan mereka, | Itu lebih baik buatmu daripada bergaul dengan keluarga Eastman, sekumpulan mereka, |
188 | 00:18:04,625 | 00:18:06,757 | dan semua wanita kaya itu dengan tak ada yang bisa diperbuat. | dan semua wanita kaya itu dengan tak ada yang bisa diperbuat. |
189 | 00:18:06,761 | 00:18:10,499 | Dengar, aku hanya ke rumah mereka sekali semenjak aku sampai sini. | Dengar, aku hanya ke rumah mereka sekali semenjak aku sampai sini. |
190 | 00:18:11,516 | 00:18:14,883 | Aneh, aku tadinya berpikir kau ke sana setiap malam. | Aneh, aku tadinya berpikir kau ke sana setiap malam. |
191 | 00:18:15,203 | 00:18:16,759 | Jangan sembarangan, manis. | Jangan sembarangan, manis. |
192 | 00:18:17,955 | 00:18:20,917 | George, ingat waktu aku bilang... | George, ingat waktu aku bilang... |
193 | 00:18:20,983 | 00:18:26,177 | bila kau seorang Eastman, kau tak di posisi yang sama dengan siapa saja?" | bila kau seorang Eastman, kau tak di posisi yang sama dengan siapa saja?" |
194 | 00:18:26,255 | 00:18:27,595 | Ya? | Ya? |
195 | 00:18:28,966 | 00:18:30,306 | Aku tarik kembali. | Aku tarik kembali. |
196 | 00:18:37,099 | 00:18:39,281 | Ayo, mari cari tempat yang lebih sepi. | Ayo, mari cari tempat yang lebih sepi. |
197 | 00:18:51,155 | 00:18:53,792 | Kau tak tahu tempat lain yang bisa kita ke sana? | Kau tak tahu tempat lain yang bisa kita ke sana? |
198 | 00:18:55,009 | 00:18:59,298 | Ada kedai es krim di pinggir kota di mana semua anak SMA ke sana. | Ada kedai es krim di pinggir kota di mana semua anak SMA ke sana. |
199 | 00:18:59,830 | 00:19:01,386 | Mereka berisik. | Mereka berisik. |
200 | 00:19:03,225 | 00:19:05,507 | Aku tak peduli selama aku bersamamu. | Aku tak peduli selama aku bersamamu. |
201 | 00:19:28,417 | 00:19:30,081 | Apa yang kalian lakukan di sini? | Apa yang kalian lakukan di sini? |
202 | 00:19:31,800 | 00:19:33,281 | Mengobrol. | Mengobrol. |
203 | 00:19:33,531 | 00:19:35,295 | Dengar, nak, mereka sudah menemukan rumah. | Dengar, nak, mereka sudah menemukan rumah. |
204 | 00:19:35,600 | 00:19:37,595 | Itu tempat bagus sekali untuk mengobrol. | Itu tempat bagus sekali untuk mengobrol. |
205 | 00:19:37,810 | 00:19:40,877 | Sebaiknya kalian kembali ke rumah kalian. Ayo. | Sebaiknya kalian kembali ke rumah kalian. Ayo. |
206 | 00:19:49,505 | 00:19:50,665 | Ayo. | Ayo. |
207 | 00:19:56,487 | 00:19:57,897 | - Selamat malam. - Ayo. | - Selamat malam. - Ayo. |
208 | 00:20:21,971 | 00:20:26,681 | Aku harap aku bisa mengajakmu ke dalam, tapi Mrs. Roberts itu begitu ketat. | Aku harap aku bisa mengajakmu ke dalam, tapi Mrs. Roberts itu begitu ketat. |
209 | 00:20:27,059 | 00:20:29,425 | Aku tak mau buat segala sesuatunya sulit buatmu. | Aku tak mau buat segala sesuatunya sulit buatmu. |
210 | 00:20:48,289 | 00:20:53,033 | Ya, aku harap aku bisa mengajakmu ke dalam, tapi kita harus buat suara musiknya sangat rendah. | Ya, aku harap aku bisa mengajakmu ke dalam, tapi kita harus buat suara musiknya sangat rendah. |
211 | 00:21:39,131 | 00:21:40,587 | Di sini nyaman. | Di sini nyaman. |
212 | 00:21:42,343 | 00:21:44,880 | Mrs. Roberts tepat di ruangan sebelah. | Mrs. Roberts tepat di ruangan sebelah. |
213 | 00:21:55,898 | 00:21:57,763 | Seperti inilah ini seharusnya. | Seperti inilah ini seharusnya. |
214 | 00:22:00,569 | 00:22:01,975 | Seperti inilah... | Seperti inilah... |
215 | 00:22:08,002 | 00:22:09,533 | Oh, George. | Oh, George. |
216 | 00:22:13,165 | 00:22:14,496 | George. | George. |
217 | 00:22:45,614 | 00:22:49,106 | - Selamat pagi. - Selamat pagi. | - Selamat pagi. - Selamat pagi. |
218 | 00:23:02,515 | 00:23:04,751 | Itu siapa? Itu George? | Itu siapa? Itu George? |
219 | 00:23:04,842 | 00:23:07,374 | - Ya, itu George. - Kenapa kau suruh dia kerja di sini? | - Ya, itu George. - Kenapa kau suruh dia kerja di sini? |
220 | 00:23:07,378 | 00:23:09,281 | Ini satu-satunya tempat aku bisa tempatkan dia tanpa memecat seseorang. | Ini satu-satunya tempat aku bisa tempatkan dia tanpa memecat seseorang. |
221 | 00:23:09,300 | 00:23:10,701 | Dan ayah bilang jangan ada pilih kasih. | Dan ayah bilang jangan ada pilih kasih. |
222 | 00:23:10,748 | 00:23:12,634 | Ini bukan tempat buat anak itu. | Ini bukan tempat buat anak itu. |
223 | 00:23:13,025 | 00:23:15,591 | - Bagaimana dia kinerjanya, Whiting? - Bagus. | - Bagaimana dia kinerjanya, Whiting? - Bagus. |
224 | 00:23:17,613 | 00:23:20,355 | Jangan berpikir itu rugi memberikan anak itu sedikit posisi. | Jangan berpikir itu rugi memberikan anak itu sedikit posisi. |
225 | 00:23:20,549 | 00:23:22,014 | Halo, George. | Halo, George. |
226 | 00:23:22,868 | 00:23:25,650 | Aku menduga kau berpikir aku sudah lupa segalanya tentangmu? | Aku menduga kau berpikir aku sudah lupa segalanya tentangmu? |
227 | 00:23:25,863 | 00:23:26,863 | Tidak, pak. | Tidak, pak. |
228 | 00:23:26,947 | 00:23:29,580 | Kau mungkin tak mengetahuinya, tapi aku terus mengamatimu. | Kau mungkin tak mengetahuinya, tapi aku terus mengamatimu. |
229 | 00:23:29,707 | 00:23:34,201 | - Baik sekali anda, pak. - Berlangsung dengan baik? | - Baik sekali anda, pak. - Berlangsung dengan baik? |
230 | 00:23:35,205 | 00:23:39,073 | - Aku tahu pekerjaannya dengan baik sekali sekarang, pak. - Ya, aku menduga kau begitu. | - Aku tahu pekerjaannya dengan baik sekali sekarang, pak. - Ya, aku menduga kau begitu. |
231 | 00:23:39,468 | 00:23:42,660 | Menurutmu kau tahu cukup baik untuk mengemban suatu tanggung jawab? | Menurutmu kau tahu cukup baik untuk mengemban suatu tanggung jawab? |
232 | 00:23:43,113 | 00:23:46,580 | - Ya, pak. - Sip. Aku akan menaikkan jabatanmu. | - Ya, pak. - Sip. Aku akan menaikkan jabatanmu. |
233 | 00:23:47,368 | 00:23:50,384 | - Terima kasih banyak. Aku sangat berterima kasih. - Kau pantas mendapatkannya. | - Terima kasih banyak. Aku sangat berterima kasih. - Kau pantas mendapatkannya. |
234 | 00:23:50,955 | 00:23:53,171 | Pak, aku ingin tahu, apa... | Pak, aku ingin tahu, apa... |
235 | 00:23:54,008 | 00:23:58,176 | Anda kira-kira sudah lihat laporan produksi yang sudah aku serahkan? | Anda kira-kira sudah lihat laporan produksi yang sudah aku serahkan? |
236 | 00:24:00,264 | 00:24:02,270 | Aku beritahu kau itu apa, George, | Aku beritahu kau itu apa, George, |
237 | 00:24:02,324 | 00:24:06,308 | Mrs. Eastman hendak mengadakan pesta di rumah tanggal 15 bulan depan. | Mrs. Eastman hendak mengadakan pesta di rumah tanggal 15 bulan depan. |
238 | 00:24:06,387 | 00:24:08,373 | Dan kami ingin lihat kau ke sana. | Dan kami ingin lihat kau ke sana. |
239 | 00:24:08,764 | 00:24:11,230 | - Terima kasih, pak. Aku akan senang untuk datang. - Sip. | - Terima kasih, pak. Aku akan senang untuk datang. - Sip. |
240 | 00:24:11,350 | 00:24:13,691 | Setelah itu kau dan aku bisa melakukan sedikit perbincangan yang menyenangkan. | Setelah itu kau dan aku bisa melakukan sedikit perbincangan yang menyenangkan. |
241 | 00:24:22,987 | 00:24:25,548 | Bulan depan tanggal 15? | Bulan depan tanggal 15? |
242 | 00:24:25,756 | 00:24:29,669 | Itu hari ulang tahunmu. Aku mau merencanakan pesta kecil kita. | Itu hari ulang tahunmu. Aku mau merencanakan pesta kecil kita. |
243 | 00:24:29,969 | 00:24:31,129 | Tentu, manis. | Tentu, manis. |
244 | 00:24:32,262 | 00:24:35,754 | Aku akan ke rumah orang tua itu sebentar, menunjukkan rasa hormatku. | Aku akan ke rumah orang tua itu sebentar, menunjukkan rasa hormatku. |
245 | 00:24:35,933 | 00:24:37,266 | Setelah itu aku akan ke sana. | Setelah itu aku akan ke sana. |
246 | 00:24:37,600 | 00:24:38,966 | Sebaiknya begitu! | Sebaiknya begitu! |
247 | 00:25:17,391 | 00:25:20,133 | Halo, sayang! Senang lihat kau lagi. | Halo, sayang! Senang lihat kau lagi. |
248 | 00:25:20,227 | 00:25:21,307 | Halo. | Halo. |
249 | 00:26:33,717 | 00:26:34,917 | Nanti. | Nanti. |
250 | 00:26:51,218 | 00:26:53,730 | - Halo. - Halo. | - Halo. - Halo. |
251 | 00:26:57,908 | 00:27:02,426 | - Aku lihat kau punya masa muda yang disia-siakan. - Ya, memang. | - Aku lihat kau punya masa muda yang disia-siakan. - Ya, memang. |
252 | 00:27:03,956 | 00:27:07,073 | Kenapa sendirian? Jadi eksklusif? | Kenapa sendirian? Jadi eksklusif? |
253 | 00:27:12,131 | 00:27:13,571 | Jadi dramatis? | Jadi dramatis? |
254 | 00:27:19,263 | 00:27:20,503 | Jadi menyedihkan? | Jadi menyedihkan? |
255 | 00:27:21,974 | 00:27:25,341 | Aku hanya mau habiskan waktu. Mungkin kau mau main. | Aku hanya mau habiskan waktu. Mungkin kau mau main. |
256 | 00:27:25,477 | 00:27:27,843 | Tidak, aku hanya akan menyaksikanmu. Teruskan. | Tidak, aku hanya akan menyaksikanmu. Teruskan. |
257 | 00:27:37,573 | 00:27:39,029 | Aku membuatmu gugup? | Aku membuatmu gugup? |
258 | 00:27:43,036 | 00:27:44,401 | Ya. | Ya. |
259 | 00:27:45,706 | 00:27:48,038 | Kau terlihat seperti seorang Eastman. Kau salah satu dari mereka? | Kau terlihat seperti seorang Eastman. Kau salah satu dari mereka? |
260 | 00:27:48,125 | 00:27:50,912 | Mm-hmm. Aku keponakan. Namaku George. | Mm-hmm. Aku keponakan. Namaku George. |
261 | 00:27:52,171 | 00:27:54,787 | - Aku Angela. - Vickers? | - Aku Angela. - Vickers? |
262 | 00:27:55,574 | 00:27:59,917 | - Aku lihat kau di sini musim semi kemarin. - Aku tak ingat pernah melihatmu sebelumnya. | - Aku lihat kau di sini musim semi kemarin. - Aku tak ingat pernah melihatmu sebelumnya. |
263 | 00:28:00,596 | 00:28:01,761 | Tidak? | Tidak? |
264 | 00:28:02,700 | 00:28:05,961 | Kau habis bepergian, kan? Kau lakukan perjalanan dengan orang tuamu. | Kau habis bepergian, kan? Kau lakukan perjalanan dengan orang tuamu. |
265 | 00:28:06,560 | 00:28:10,394 | - Kau tahu dari mana? - Aku baca tentangmu di surat kabar. | - Kau tahu dari mana? - Aku baca tentangmu di surat kabar. |
266 | 00:28:12,733 | 00:28:16,425 | - Apa lagi yang kau tahu? - Hal-hal biasa. | - Apa lagi yang kau tahu? - Hal-hal biasa. |
267 | 00:28:17,404 | 00:28:19,114 | Kau terlihat tak biasa. | Kau terlihat tak biasa. |
268 | 00:28:21,241 | 00:28:23,448 | Itu pertama kalinya seseorang pernah mengatakan begitu. | Itu pertama kalinya seseorang pernah mengatakan begitu. |
269 | 00:28:23,619 | 00:28:26,076 | Kau menyimpan banyak hal untuk dirimu sendiri, bukan? | Kau menyimpan banyak hal untuk dirimu sendiri, bukan? |
270 | 00:28:26,855 | 00:28:28,115 | Ya, kadang. | Ya, kadang. |
271 | 00:28:29,625 | 00:28:30,742 | Menyedihkan... | Menyedihkan... |
272 | 00:28:31,600 | 00:28:33,100 | atau eksklusif? | atau eksklusif? |
273 | 00:28:34,822 | 00:28:37,629 | - Tidak keduanya, sekarang. - Kau di sini, George. | - Tidak keduanya, sekarang. - Kau di sini, George. |
274 | 00:28:37,716 | 00:28:39,126 | Wah, Angela. | Wah, Angela. |
275 | 00:28:39,760 | 00:28:43,018 | Dengar, George, aku lagi memikirkan tentang ibumu, dia bagaimana? | Dengar, George, aku lagi memikirkan tentang ibumu, dia bagaimana? |
276 | 00:28:43,305 | 00:28:44,670 | Baik, terakhir kali aku dengar. | Baik, terakhir kali aku dengar. |
277 | 00:28:44,765 | 00:28:47,097 | Kau sudah kirimi dia surat soal promosimu? | Kau sudah kirimi dia surat soal promosimu? |
278 | 00:28:47,184 | 00:28:50,426 | Aku sudah naikkan derajatnya kemarin. Anak pintar. | Aku sudah naikkan derajatnya kemarin. Anak pintar. |
279 | 00:28:50,687 | 00:28:53,019 | Tidak, pak, belum. Aku hendak kirimi dia surat sehari lagi atau dua. | Tidak, pak, belum. Aku hendak kirimi dia surat sehari lagi atau dua. |
280 | 00:28:53,148 | 00:28:56,891 | Jangan pernah lupakan ibumu, anakku. Kau akan meneleponnya sekarang juga. | Jangan pernah lupakan ibumu, anakku. Kau akan meneleponnya sekarang juga. |
281 | 00:28:57,386 | 00:29:01,195 | Beritahukan kabar baiknya. Kau bisa gunakan teleponnya di sini, di bar. | Beritahukan kabar baiknya. Kau bisa gunakan teleponnya di sini, di bar. |
282 | 00:29:01,406 | 00:29:05,399 | Sambungan jarak jauh? Nomornya berapa, George? Sebentar. | Sambungan jarak jauh? Nomornya berapa, George? Sebentar. |
283 | 00:29:07,454 | 00:29:08,569 | Aku tak tahu. | Aku tak tahu. |
284 | 00:29:10,582 | 00:29:11,582 | Halo. | Halo. |
285 | 00:29:12,042 | 00:29:17,628 | Aku mau lakukan panggilan ke Misi Independen Bethel di Kansas City. | Aku mau lakukan panggilan ke Misi Independen Bethel di Kansas City. |
286 | 00:29:18,800 | 00:29:20,700 | Kansas City, Missouri. | Kansas City, Missouri. |
287 | 00:29:25,038 | 00:29:27,394 | - Misi Bethel. - Halo, ibu? | - Misi Bethel. - Halo, ibu? |
288 | 00:29:27,958 | 00:29:32,802 | George! Tuhan memberkatimu, anakku, kau sakit? | George! Tuhan memberkatimu, anakku, kau sakit? |
289 | 00:29:32,896 | 00:29:34,978 | Tidak, bu, aku tidak sakit. | Tidak, bu, aku tidak sakit. |
290 | 00:29:35,215 | 00:29:36,601 | Kau mau pulang? | Kau mau pulang? |
291 | 00:29:37,634 | 00:29:41,147 | Dengar, bu. Aku dapat promosi. | Dengar, bu. Aku dapat promosi. |
292 | 00:29:42,406 | 00:29:46,866 | Ya, aku bisa kirimi ibu uang setiap bulan sekarang. | Ya, aku bisa kirimi ibu uang setiap bulan sekarang. |
293 | 00:29:48,312 | 00:29:52,701 | Selamat ulang tahun. Hari ini ulang tahunmu dan ibu sudah berdoa untukmu. | Selamat ulang tahun. Hari ini ulang tahunmu dan ibu sudah berdoa untukmu. |
294 | 00:29:53,166 | 00:29:57,785 | Ibu mendoakan kau bakal pulang segera, untuk meneruskan pekerjaan ayahmu. | Ibu mendoakan kau bakal pulang segera, untuk meneruskan pekerjaan ayahmu. |
295 | 00:29:58,880 | 00:30:05,176 | Ibu jaga kamarmu untukmu, George, tepat setelah kau pergi, seperti yang selalu ibu lakukan. | Ibu jaga kamarmu untukmu, George, tepat setelah kau pergi, seperti yang selalu ibu lakukan. |
296 | 00:30:06,305 | 00:30:11,766 | Aku jadi sangat baik sekali di sini, bu. Aku bahagia di sini juga. | Aku jadi sangat baik sekali di sini, bu. Aku bahagia di sini juga. |
297 | 00:30:14,563 | 00:30:17,505 | - Siapa di sana yang bersamamu, George? - Ini aku, bu! | - Siapa di sana yang bersamamu, George? - Ini aku, bu! |
298 | 00:30:19,009 | 00:30:22,601 | - Itu siapa? - Hanya seorang gadis, bu. | - Itu siapa? - Hanya seorang gadis, bu. |
299 | 00:30:24,156 | 00:30:25,316 | Bukan, bu. | Bukan, bu. |
300 | 00:30:26,992 | 00:30:28,201 | Aku tidak... | Aku tidak... |
301 | 00:30:29,700 | 00:30:31,401 | Bu, aku baru kenal dia! | Bu, aku baru kenal dia! |
302 | 00:30:33,290 | 00:30:34,402 | Ya, bu. | Ya, bu. |
303 | 00:30:35,200 | 00:30:36,402 | Aku akan, bu. | Aku akan, bu. |
304 | 00:30:36,543 | 00:30:38,408 | Ibu tahu kau akan jadi anak baik. | Ibu tahu kau akan jadi anak baik. |
305 | 00:30:40,547 | 00:30:41,887 | Aku janji. | Aku janji. |
306 | 00:30:42,758 | 00:30:44,874 | - Sampai jumpa, anakku. - Sampai jumpa, bu. | - Sampai jumpa, anakku. - Sampai jumpa, bu. |
307 | 00:30:49,639 | 00:30:51,834 | Kau janji untuk jadi anak baik? | Kau janji untuk jadi anak baik? |
308 | 00:30:53,300 | 00:30:55,334 | Tidak buang-buang waktumu bersama para wanita? | Tidak buang-buang waktumu bersama para wanita? |
309 | 00:30:56,922 | 00:31:00,940 | - Aku tidak buang-buang waktuku. - Akankah dia izinkanmu keluar malam ini? | - Aku tidak buang-buang waktuku. - Akankah dia izinkanmu keluar malam ini? |
310 | 00:31:01,910 | 00:31:03,673 | Akankah dia izinkanmu pergi dansa? | Akankah dia izinkanmu pergi dansa? |
311 | 00:31:04,600 | 00:31:05,573 | Ayo. | Ayo. |
312 | 00:31:05,697 | 00:31:09,936 | Aku ajak kau dansa. Di hari ulang tahunmu, anak menyedihkan. | Aku ajak kau dansa. Di hari ulang tahunmu, anak menyedihkan. |
313 | 00:31:56,100 | 00:31:57,500 | Selamat malam. | Selamat malam. |
314 | 00:32:44,754 | 00:32:46,338 | Astaga, Al, | Astaga, Al, |
315 | 00:32:47,400 | 00:32:48,838 | bukankah ini mengesalkan? | bukankah ini mengesalkan? |
316 | 00:32:49,126 | 00:32:51,792 | Pestanya baru saja berakhir beberapa menit lalu. | Pestanya baru saja berakhir beberapa menit lalu. |
317 | 00:32:55,348 | 00:32:56,929 | Maafkan aku, manis. | Maafkan aku, manis. |
318 | 00:33:00,562 | 00:33:02,798 | Aku tak bisa pergi selama tiga jam. | Aku tak bisa pergi selama tiga jam. |
319 | 00:33:04,357 | 00:33:05,722 | Empat jam. | Empat jam. |
320 | 00:33:08,195 | 00:33:10,607 | Kau pasti telah menunjukkan padanya banyak sekali rasa hormat. | Kau pasti telah menunjukkan padanya banyak sekali rasa hormat. |
321 | 00:33:12,140 | 00:33:14,897 | Kupikir dia benar-benar bakal berbuat sesuatu untukku, manis. | Kupikir dia benar-benar bakal berbuat sesuatu untukku, manis. |
322 | 00:33:15,394 | 00:33:17,437 | Dia bilang, "Aku sudah mengamatimu." | Dia bilang, "Aku sudah mengamatimu." |
323 | 00:33:17,600 | 00:33:19,537 | Kupikir dia benar-benar serius juga. | Kupikir dia benar-benar serius juga. |
324 | 00:33:21,191 | 00:33:25,500 | Itu bagus. Tapi kau bisa saja meneleponku. | Itu bagus. Tapi kau bisa saja meneleponku. |
325 | 00:33:28,707 | 00:33:32,875 | - Ya, aku tahu, aku bisa saja menelepon. - Sudahlah. | - Ya, aku tahu, aku bisa saja menelepon. - Sudahlah. |
326 | 00:33:36,014 | 00:33:38,255 | Hadiahnya sudah menunggu di piringmu. | Hadiahnya sudah menunggu di piringmu. |
327 | 00:33:39,976 | 00:33:42,542 | - Selamat ulang tahun. - Terima kasih. | - Selamat ulang tahun. - Terima kasih. |
328 | 00:33:49,761 | 00:33:51,431 | Hey, ini bagus sekali. | Hey, ini bagus sekali. |
329 | 00:33:53,300 | 00:33:55,931 | Aku yakin bisa gunakan ini di pekerjaan baruku, huh? | Aku yakin bisa gunakan ini di pekerjaan baruku, huh? |
330 | 00:33:58,228 | 00:34:00,489 | Ada banyak anak muda di sana malam ini? | Ada banyak anak muda di sana malam ini? |
331 | 00:34:01,965 | 00:34:05,156 | - Beberapa. Kenapa? - Oh, sudah mencair. | - Beberapa. Kenapa? - Oh, sudah mencair. |
332 | 00:34:08,922 | 00:34:11,254 | Sepupumu Marcia di sana? | Sepupumu Marcia di sana? |
333 | 00:34:13,552 | 00:34:16,309 | Semua itu gadis cantik yang kau baca di surat kabar? | Semua itu gadis cantik yang kau baca di surat kabar? |
334 | 00:34:16,313 | 00:34:20,180 | Sedikit dari mereka, ya. Mereka tidak semuanya cantik. | Sedikit dari mereka, ya. Mereka tidak semuanya cantik. |
335 | 00:34:21,626 | 00:34:25,794 | - Itu Angela vickers? - Apa? | - Itu Angela vickers? - Apa? |
336 | 00:34:26,840 | 00:34:28,048 | Cantik. | Cantik. |
337 | 00:34:28,700 | 00:34:30,648 | Kau menyukainya sangat? | Kau menyukainya sangat? |
338 | 00:34:31,161 | 00:34:34,478 | Aku menyukainya sedikit. Memang, dia gadis yang cantik. | Aku menyukainya sedikit. Memang, dia gadis yang cantik. |
339 | 00:34:34,873 | 00:34:39,487 | - Dia mengenakan pakaian bagus. - Kenapa dia tidak, dengan semua uang itu? | - Dia mengenakan pakaian bagus. - Kenapa dia tidak, dengan semua uang itu? |
340 | 00:34:40,270 | 00:34:43,157 | Manis, kenapa kau harus terus menyindirku terus-terusan? | Manis, kenapa kau harus terus menyindirku terus-terusan? |
341 | 00:34:43,256 | 00:34:44,912 | Aku tak bisa menahannya. | Aku tak bisa menahannya. |
342 | 00:34:48,403 | 00:34:51,711 | Aku masih tak mengerti kenapa kau tak kasih tahu kau sudah punya janji bertemu? | Aku masih tak mengerti kenapa kau tak kasih tahu kau sudah punya janji bertemu? |
343 | 00:34:52,591 | 00:34:54,760 | Kau tahu aku tak bisa kasih tahu mereka tentangmu. | Kau tahu aku tak bisa kasih tahu mereka tentangmu. |
344 | 00:34:55,600 | 00:34:57,660 | Kau memahami persoalan yang kita alami? | Kau memahami persoalan yang kita alami? |
345 | 00:34:59,039 | 00:35:01,045 | Ya, aku tahu. | Ya, aku tahu. |
346 | 00:35:01,566 | 00:35:05,174 | Kalau keluargaku sampai tahu tentang kita, kita berdua bakal dikeluarkan dari pekerjaan. | Kalau keluargaku sampai tahu tentang kita, kita berdua bakal dikeluarkan dari pekerjaan. |
347 | 00:35:08,106 | 00:35:09,372 | George, | George, |
348 | 00:35:09,900 | 00:35:12,500 | mungkin kau tak ingin menemuiku begitu sering lagi. | mungkin kau tak ingin menemuiku begitu sering lagi. |
349 | 00:35:12,900 | 00:35:14,272 | Itukah? | Itukah? |
350 | 00:35:16,781 | 00:35:18,972 | Atau mungkin kau tak ingin menemuiku sama sekali. | Atau mungkin kau tak ingin menemuiku sama sekali. |
351 | 00:35:21,036 | 00:35:25,200 | - Sekarang kau kepala departemen. - Kau tahu aku tidak berkata begitu. | - Sekarang kau kepala departemen. - Kau tahu aku tidak berkata begitu. |
352 | 00:35:27,626 | 00:35:29,742 | Manis, jangan menangis. | Manis, jangan menangis. |
353 | 00:35:30,795 | 00:35:36,210 | Dengar, kau berdansa secantik seperti yang lain. Kau terlihat sama cantiknya. | Dengar, kau berdansa secantik seperti yang lain. Kau terlihat sama cantiknya. |
354 | 00:35:36,635 | 00:35:39,502 | Jadi, ayo, berhentilah menangis. | Jadi, ayo, berhentilah menangis. |
355 | 00:35:40,639 | 00:35:43,847 | George, ini buruk sekali. | George, ini buruk sekali. |
356 | 00:35:45,310 | 00:35:46,966 | Aku tak bisa bilang padamu. | Aku tak bisa bilang padamu. |
357 | 00:35:47,187 | 00:35:51,150 | - Apa itu? - Aku begitu takut. | - Apa itu? - Aku begitu takut. |
358 | 00:35:52,984 | 00:35:54,520 | Manis, ada apa? | Manis, ada apa? |
359 | 00:35:56,905 | 00:35:58,243 | George... | George... |
360 | 00:35:59,200 | 00:36:00,743 | kita dalam masalah. | kita dalam masalah. |
361 | 00:36:00,992 | 00:36:02,535 | Benar-benar masalah, | Benar-benar masalah, |
362 | 00:36:03,600 | 00:36:04,735 | aku pikir. | aku pikir. |
363 | 00:36:07,332 | 00:36:08,663 | Apa maksudmu? | Apa maksudmu? |
364 | 00:36:11,920 | 00:36:14,756 | Ingat malam pertama... | Ingat malam pertama... |
365 | 00:36:16,700 | 00:36:18,056 | kau datang kemari? | kau datang kemari? |
366 | 00:36:19,244 | 00:36:21,050 | Oh, aku begitu khawatir. | Oh, aku begitu khawatir. |
367 | 00:36:22,600 | 00:36:51,600 | Chyrus Collection | Chyrus Collection |
368 | 00:37:34,611 | 00:37:39,045 | Halo, Al. Ini aku. Bagaimana keadaanmu? | Halo, Al. Ini aku. Bagaimana keadaanmu? |
369 | 00:37:43,995 | 00:37:45,926 | Sama saja, huh? | Sama saja, huh? |
370 | 00:37:48,308 | 00:37:52,551 | Tidak, aku belum menemukan nama seorang dokter. | Tidak, aku belum menemukan nama seorang dokter. |
371 | 00:37:57,884 | 00:38:00,899 | Ya, aku akan. Jangan khawatir. | Ya, aku akan. Jangan khawatir. |
372 | 00:38:01,000 | 00:38:03,199 | Semuanya akan jadi baik saja. | Semuanya akan jadi baik saja. |
373 | 00:38:05,784 | 00:38:07,024 | Ya? | Ya? |
374 | 00:38:09,662 | 00:38:11,027 | Ya, pagi-pagi sekali. | Ya, pagi-pagi sekali. |
375 | 00:38:13,525 | 00:38:14,785 | Selamat malam. | Selamat malam. |
376 | 00:38:35,271 | 00:38:36,386 | Halo? | Halo? |
377 | 00:38:38,358 | 00:38:39,558 | Yang bicara. | Yang bicara. |
378 | 00:38:41,820 | 00:38:42,900 | Siapa? | Siapa? |
379 | 00:38:44,864 | 00:38:46,070 | Oh, halo. | Oh, halo. |
380 | 00:38:48,059 | 00:38:52,493 | Ya, tentu saja aku mengingatmu. Aku hanya tak mengenali suaramu pada awalnya. | Ya, tentu saja aku mengingatmu. Aku hanya tak mengenali suaramu pada awalnya. |
381 | 00:38:56,918 | 00:38:59,951 | Jumat malam? Ya. | Jumat malam? Ya. |
382 | 00:39:01,422 | 00:39:02,662 | Kupikir aku bisa. | Kupikir aku bisa. |
383 | 00:39:04,843 | 00:39:07,380 | Tidak, aku mau. Ya. | Tidak, aku mau. Ya. |
384 | 00:39:10,098 | 00:39:11,383 | Di mana? | Di mana? |
385 | 00:39:13,042 | 00:39:14,928 | Baiklah. Aku temui kau di sana. | Baiklah. Aku temui kau di sana. |
386 | 00:39:17,689 | 00:39:21,607 | Ya. Sampai jumpa, Nona Vickers. | Ya. Sampai jumpa, Nona Vickers. |
387 | 00:39:22,360 | 00:39:23,475 | Huh? | Huh? |
388 | 00:39:28,449 | 00:39:29,909 | Sampai jumpa, Angela. | Sampai jumpa, Angela. |
389 | 00:39:31,700 | 00:39:32,900 | Sampai jumpa. | Sampai jumpa. |
390 | 00:40:01,649 | 00:40:04,356 | - Satu sen. - Buat apa? | - Satu sen. - Buat apa? |
391 | 00:40:04,527 | 00:40:07,489 | Buat yang kau pikirkan. Harga tertinggi yang dibayarkan. | Buat yang kau pikirkan. Harga tertinggi yang dibayarkan. |
392 | 00:40:08,581 | 00:40:11,147 | Aku hanya ingin tahu kenapa kau mengundangku malam ini. | Aku hanya ingin tahu kenapa kau mengundangku malam ini. |
393 | 00:40:12,227 | 00:40:13,783 | Karena alasan-alasanku. | Karena alasan-alasanku. |
394 | 00:40:21,044 | 00:40:23,160 | - Selamat malam, Nona Vickers. - Selamat malam. | - Selamat malam, Nona Vickers. - Selamat malam. |
395 | 00:40:23,254 | 00:40:25,586 | Selamat malam, Mr. Eastman. | Selamat malam, Mr. Eastman. |
396 | 00:40:26,466 | 00:40:27,751 | Selamat malam. | Selamat malam. |
397 | 00:40:36,726 | 00:40:40,013 | - Angela, sayang, halo. - Halo, Marcia. - Baik. | - Angela, sayang, halo. - Halo, Marcia. - Baik. |
398 | 00:40:40,063 | 00:40:42,850 | - Halo, Angela. Bagaimana kabarmu? - Halo, George. Merasakan kesenangan? - Aku baru sampai sini. | - Halo, Angela. Bagaimana kabarmu? - Halo, George. Merasakan kesenangan? - Aku baru sampai sini. |
399 | 00:40:43,024 | 00:40:45,140 | - Ayo masuk untuk mengikuti pestanya. - Silakan. | - Ayo masuk untuk mengikuti pestanya. - Silakan. |
400 | 00:40:45,735 | 00:40:48,147 | Ini akan jadi musim panas yang sungguh menyenangkan. | Ini akan jadi musim panas yang sungguh menyenangkan. |
401 | 00:40:48,905 | 00:40:51,738 | - Kau berkuda? - Aku baru mulai belajar. | - Kau berkuda? - Aku baru mulai belajar. |
402 | 00:40:52,533 | 00:40:55,700 | Halo, bu, yah. Kami memelihara beberapa kuda. | Halo, bu, yah. Kami memelihara beberapa kuda. |
403 | 00:40:56,412 | 00:40:59,370 | Akan ada banyak pesta, dansa, dan acara-acara seperti ini. | Akan ada banyak pesta, dansa, dan acara-acara seperti ini. |
404 | 00:41:01,109 | 00:41:03,040 | Dan siapa, boleh aku tanya, dia? | Dan siapa, boleh aku tanya, dia? |
405 | 00:41:03,586 | 00:41:07,955 | Andai dia bukan putriku, aku pastinya merasa ingin menanyainya pertanyaan yang sama. | Andai dia bukan putriku, aku pastinya merasa ingin menanyainya pertanyaan yang sama. |
406 | 00:41:24,857 | 00:41:26,613 | Kau bahagia bersamaku? | Kau bahagia bersamaku? |
407 | 00:41:26,910 | 00:41:30,398 | Bahagia? Masalahnya aku terlalu bahagia malam ini. | Bahagia? Masalahnya aku terlalu bahagia malam ini. |
408 | 00:41:35,243 | 00:41:40,353 | Kau rasanya begitu aneh, begitu dingin, dan termenung. | Kau rasanya begitu aneh, begitu dingin, dan termenung. |
409 | 00:41:41,457 | 00:41:43,573 | Seolah kau sedang menyimpan sesuatu. | Seolah kau sedang menyimpan sesuatu. |
410 | 00:41:44,377 | 00:41:46,759 | - Memang. - Jangan. | - Memang. - Jangan. |
411 | 00:41:47,130 | 00:41:48,495 | Sebaiknya aku begitu. | Sebaiknya aku begitu. |
412 | 00:41:56,556 | 00:41:58,797 | Ini menyenangkan. Aku tak mau mengacaukannya. | Ini menyenangkan. Aku tak mau mengacaukannya. |
413 | 00:42:00,435 | 00:42:02,145 | Sebaiknya kau ceritakan padaku. | Sebaiknya kau ceritakan padaku. |
414 | 00:42:05,940 | 00:42:10,559 | Aku mencintaimu. Aku mencintaimu sejak momen pertama aku melihatmu. | Aku mencintaimu. Aku mencintaimu sejak momen pertama aku melihatmu. |
415 | 00:42:12,155 | 00:42:14,817 | Aku rasa mungkin aku bahkan mencintaimu sebelum aku melihatmu. | Aku rasa mungkin aku bahkan mencintaimu sebelum aku melihatmu. |
416 | 00:42:18,461 | 00:42:21,994 | Dan kau orang yang ingin tahu kenapa aku mengundangmu kemari malam ini. | Dan kau orang yang ingin tahu kenapa aku mengundangmu kemari malam ini. |
417 | 00:42:23,583 | 00:42:25,169 | Aku beritahu kenapa. | Aku beritahu kenapa. |
418 | 00:42:26,400 | 00:42:27,567 | Aku mencintai... | Aku mencintai... |
419 | 00:42:27,900 | 00:42:29,369 | Mereka sedang memperhatikan kita? | Mereka sedang memperhatikan kita? |
420 | 00:42:33,009 | 00:42:35,967 | Aku mencintaimu juga! Itu membuatku takut. | Aku mencintaimu juga! Itu membuatku takut. |
421 | 00:42:39,849 | 00:42:43,437 | - Tapi itu perasaan yang menyenangkan. - Menyenangkan waktu kau di sini. | - Tapi itu perasaan yang menyenangkan. - Menyenangkan waktu kau di sini. |
422 | 00:42:43,603 | 00:42:48,388 | Aku bisa menggandengmu, aku bisa melihatmu. Aku bisa menggandengmu di sampingku. | Aku bisa menggandengmu, aku bisa melihatmu. Aku bisa menggandengmu di sampingku. |
423 | 00:42:48,566 | 00:42:52,358 | Tapi apa ini akan sama minggu depan? Sepanjang musim panas lamanya? | Tapi apa ini akan sama minggu depan? Sepanjang musim panas lamanya? |
424 | 00:42:52,653 | 00:42:56,045 | Aku akan tetap mencintaimu. Kau bakal pergi. | Aku akan tetap mencintaimu. Kau bakal pergi. |
425 | 00:42:56,100 | 00:42:57,600 | Tapi aku akan ada di danau. | Tapi aku akan ada di danau. |
426 | 00:42:58,100 | 00:42:59,800 | Kau bisa datang ke sana menemuiku. | Kau bisa datang ke sana menemuiku. |
427 | 00:43:00,103 | 00:43:02,894 | Oh, begitu indah di sana. Kau harus datang. | Oh, begitu indah di sana. Kau harus datang. |
428 | 00:43:03,122 | 00:43:05,153 | Aku tahu orang tuaku akan jadi sebuah masalah. | Aku tahu orang tuaku akan jadi sebuah masalah. |
429 | 00:43:05,625 | 00:43:09,038 | Tapi kau bisa datang tiap akhir pekan waktu anak-anak dari sekolah ke sana. | Tapi kau bisa datang tiap akhir pekan waktu anak-anak dari sekolah ke sana. |
430 | 00:43:09,253 | 00:43:12,711 | Kau tak perlu kerja tiap akhir pekan, itu waktu terbaik. | Kau tak perlu kerja tiap akhir pekan, itu waktu terbaik. |
431 | 00:43:13,341 | 00:43:16,633 | Kalau kau tak datang, aku akan kemari menemuimu. | Kalau kau tak datang, aku akan kemari menemuimu. |
432 | 00:43:17,637 | 00:43:19,593 | Aku jemput kau di luar pabrik. | Aku jemput kau di luar pabrik. |
433 | 00:43:23,434 | 00:43:25,099 | Kau akan jadi jemputanku. | Kau akan jadi jemputanku. |
434 | 00:43:26,187 | 00:43:29,679 | Kita akan usahakan entah bagaimana. Apapun cara yang kita bisa. | Kita akan usahakan entah bagaimana. Apapun cara yang kita bisa. |
435 | 00:43:30,633 | 00:43:34,476 | Kita akan punya waktu amat menyenangkan bersama, hanya kita berdua. | Kita akan punya waktu amat menyenangkan bersama, hanya kita berdua. |
436 | 00:43:35,655 | 00:43:38,772 | - Aku akan jadi orang paling bahagia di dunia. - Paling bahagia kedua. | - Aku akan jadi orang paling bahagia di dunia. - Paling bahagia kedua. |
437 | 00:43:39,700 | 00:43:42,783 | Angela, andai saja aku bisa beritahukan betapa besarnya aku mencintaimu. | Angela, andai saja aku bisa beritahukan betapa besarnya aku mencintaimu. |
438 | 00:43:43,996 | 00:43:47,955 | - Andai saja aku bisa beritahukan semuanya. - Beritahukan ke mama. | - Andai saja aku bisa beritahukan semuanya. - Beritahukan ke mama. |
439 | 00:43:50,194 | 00:43:51,959 | Beritahukan ke mama semuanya. | Beritahukan ke mama semuanya. |
440 | 00:44:34,906 | 00:44:39,340 | - Umurmu, Mrs. Hamilton? - 22. | - Umurmu, Mrs. Hamilton? - 22. |
441 | 00:44:40,511 | 00:44:42,176 | Menikah berapa lama? | Menikah berapa lama? |
442 | 00:44:44,807 | 00:44:46,138 | Tiga bulan. | Tiga bulan. |
443 | 00:44:50,396 | 00:44:51,888 | Baiklah, sekarang... | Baiklah, sekarang... |
444 | 00:44:52,400 | 00:44:53,600 | duduk. | duduk. |
445 | 00:44:57,804 | 00:45:00,361 | Apa kira-kira yang jadi masalahnya, Mrs. Hamilton? | Apa kira-kira yang jadi masalahnya, Mrs. Hamilton? |
446 | 00:45:04,060 | 00:45:06,271 | Kau tak perlu takut menceritakan padaku. | Kau tak perlu takut menceritakan padaku. |
447 | 00:45:06,495 | 00:45:10,659 | Itulah pekerjaanku, mendengarkan masalah-masalah orang lain. | Itulah pekerjaanku, mendengarkan masalah-masalah orang lain. |
448 | 00:45:17,089 | 00:45:18,579 | Itu seperti ini. | Itu seperti ini. |
449 | 00:45:22,286 | 00:45:25,128 | Suamiku tak punya banyak uang. | Suamiku tak punya banyak uang. |
450 | 00:45:29,310 | 00:45:32,427 | Aku harus kerja untuk bantu bayar pengeluaran-pengeluaran. | Aku harus kerja untuk bantu bayar pengeluaran-pengeluaran. |
451 | 00:45:35,024 | 00:45:36,184 | Ya? | Ya? |
452 | 00:45:44,575 | 00:45:48,568 | Waktu aku mengetahui aku akan melahirkan bayi... | Waktu aku mengetahui aku akan melahirkan bayi... |
453 | 00:45:50,957 | 00:45:52,567 | Kami tidak menemui... | Kami tidak menemui... |
454 | 00:45:58,256 | 00:46:00,372 | Kami tidak kenal dokter sama sekali. | Kami tidak kenal dokter sama sekali. |
455 | 00:46:02,051 | 00:46:04,838 | Apa pekerjaan yang suamimu jalani, Mrs. Hamilton? | Apa pekerjaan yang suamimu jalani, Mrs. Hamilton? |
456 | 00:46:07,039 | 00:46:08,254 | Teknisi listrik. | Teknisi listrik. |
457 | 00:46:08,691 | 00:46:12,684 | Itu sama sekali bukan pekerjaan jelek. Setidaknya mereka meminta bayaran yang cukup! | Itu sama sekali bukan pekerjaan jelek. Setidaknya mereka meminta bayaran yang cukup! |
458 | 00:46:17,133 | 00:46:21,727 | - Kami tak bisa upayakan untuk... - Tentu saja, ada rumah sakit gratis, kau tahu? | - Kami tak bisa upayakan untuk... - Tentu saja, ada rumah sakit gratis, kau tahu? |
459 | 00:46:25,783 | 00:46:26,898 | Aku tahu. | Aku tahu. |
460 | 00:46:32,548 | 00:46:35,455 | Rumah sakit gratis tidak mengatasi semuanya. | Rumah sakit gratis tidak mengatasi semuanya. |
461 | 00:46:35,902 | 00:46:37,147 | Katakan padaku... | Katakan padaku... |
462 | 00:46:38,800 | 00:46:41,400 | bagaimana caramu kebetulan bisa datang padaku? | bagaimana caramu kebetulan bisa datang padaku? |
463 | 00:46:43,976 | 00:46:46,792 | Aku dengar orang-orang bilang kau dokter yang bagus. | Aku dengar orang-orang bilang kau dokter yang bagus. |
464 | 00:46:47,847 | 00:46:49,053 | Begitu. | Begitu. |
465 | 00:46:50,791 | 00:46:55,355 | Mrs. Hamilton, waktu kalian menikah tiga bulan lalu, | Mrs. Hamilton, waktu kalian menikah tiga bulan lalu, |
466 | 00:46:55,796 | 00:47:00,105 | kau pasti menyadari kau mungkin harus menghadapi keadaan seperti ini. | kau pasti menyadari kau mungkin harus menghadapi keadaan seperti ini. |
467 | 00:47:02,577 | 00:47:05,520 | Ketika kau buat keputusan untuk menghadapi ini dengan berani, | Ketika kau buat keputusan untuk menghadapi ini dengan berani, |
468 | 00:47:05,581 | 00:47:09,740 | kau akan mengetahui segala persoalan ini punya cara untuk memecahkan persoalan itu sendiri. | kau akan mengetahui segala persoalan ini punya cara untuk memecahkan persoalan itu sendiri. |
469 | 00:47:11,604 | 00:47:14,824 | Tagihan pengobatan, pakaian. | Tagihan pengobatan, pakaian. |
470 | 00:47:16,400 | 00:47:17,624 | Aku tahu. | Aku tahu. |
471 | 00:47:19,920 | 00:47:22,627 | Aku tahu istriku dan aku khawatir pada awalnya. | Aku tahu istriku dan aku khawatir pada awalnya. |
472 | 00:47:25,893 | 00:47:29,135 | - Tapi sekarang, kami bisa menoleh ke belakang... - Itu tidak seperti itu! | - Tapi sekarang, kami bisa menoleh ke belakang... - Itu tidak seperti itu! |
473 | 00:47:31,724 | 00:47:33,460 | Aku belum menikah. | Aku belum menikah. |
474 | 00:47:36,228 | 00:47:38,310 | Aku tak punya suami. | Aku tak punya suami. |
475 | 00:47:55,873 | 00:47:59,741 | Baiklah, itu takkan mendatangkan kebaikan. | Baiklah, itu takkan mendatangkan kebaikan. |
476 | 00:48:04,407 | 00:48:07,977 | - Di mana anak muda itu? - Dia meninggalkanku. | - Di mana anak muda itu? - Dia meninggalkanku. |
477 | 00:48:08,100 | 00:48:10,477 | Apa yang harus aku lakukan? | Apa yang harus aku lakukan? |
478 | 00:48:11,414 | 00:48:13,796 | Harus ada yang menolongku. | Harus ada yang menolongku. |
479 | 00:48:14,458 | 00:48:15,954 | Nona Hamilton, | Nona Hamilton, |
480 | 00:48:17,000 | 00:48:18,354 | nasihatku... | nasihatku... |
481 | 00:48:18,400 | 00:48:21,254 | pulanglah menemui orang tuamu lalu ceritakanlah ke mereka. | pulanglah menemui orang tuamu lalu ceritakanlah ke mereka. |
482 | 00:48:22,358 | 00:48:25,691 | Itu akan jauh lebih baik seperti itu, aku pastikan padamu. | Itu akan jauh lebih baik seperti itu, aku pastikan padamu. |
483 | 00:48:26,779 | 00:48:30,843 | Jadi bila kau kemari untuk buat dirimu ada dalam perawatan profesionalku selama kehamilanmu, | Jadi bila kau kemari untuk buat dirimu ada dalam perawatan profesionalku selama kehamilanmu, |
484 | 00:48:30,975 | 00:48:34,533 | aku akan berbuat segala hal untuk memastikan kesehatanmu dan juga anakmu. | aku akan berbuat segala hal untuk memastikan kesehatanmu dan juga anakmu. |
485 | 00:48:36,997 | 00:48:41,986 | Sebaliknya, bila kau hanya kemari untuk nasihat gratis tentang... | Sebaliknya, bila kau hanya kemari untuk nasihat gratis tentang... |
486 | 00:48:42,677 | 00:48:45,616 | kebutuhan-kebutuhan dan persoalan finansial... | kebutuhan-kebutuhan dan persoalan finansial... |
487 | 00:48:47,892 | 00:48:49,798 | yang mana aku tak bisa menolongmu... | yang mana aku tak bisa menolongmu... |
488 | 00:48:51,929 | 00:48:54,686 | Tidak, aku tak bisa menolongmu. | Tidak, aku tak bisa menolongmu. |
489 | 00:49:12,141 | 00:49:13,501 | Dia bilang apa? | Dia bilang apa? |
490 | 00:49:14,560 | 00:49:17,527 | Dia bilang dia pikir aku harus jadi ibu yang sangat sehat. | Dia bilang dia pikir aku harus jadi ibu yang sangat sehat. |
491 | 00:49:19,790 | 00:49:21,255 | Astaga, Al. | Astaga, Al. |
492 | 00:49:21,459 | 00:49:23,871 | George, itu saja yang kau katakan selama berminggu-minggu. | George, itu saja yang kau katakan selama berminggu-minggu. |
493 | 00:49:23,905 | 00:49:26,456 | Aku lagi berusaha berpikir. | Aku lagi berusaha berpikir. |
494 | 00:49:27,615 | 00:49:29,676 | Kau hanya harus menikahiku. | Kau hanya harus menikahiku. |
495 | 00:49:29,867 | 00:49:34,431 | Keluarga atau tanpa keluarga. Ini masa depanmu atau tanpa masa depan. | Keluarga atau tanpa keluarga. Ini masa depanmu atau tanpa masa depan. |
496 | 00:49:34,772 | 00:49:37,679 | Kelihatannya saja cara itu bisa menyelesaikan semuanya. | Kelihatannya saja cara itu bisa menyelesaikan semuanya. |
497 | 00:49:38,934 | 00:49:40,898 | Tapi kita tak punya uang sama sekali. | Tapi kita tak punya uang sama sekali. |
498 | 00:49:41,800 | 00:49:43,400 | Ketika persoalan ini terungkap, aku bakal habis. | Ketika persoalan ini terungkap, aku bakal habis. |
499 | 00:49:43,489 | 00:49:45,896 | Aku bahkan takkan punya pekerjaan kecil yang aku dapatkan sekarang. | Aku bahkan takkan punya pekerjaan kecil yang aku dapatkan sekarang. |
500 | 00:49:46,158 | 00:49:49,992 | - Kau hanya berdalih. - Aku tidak. Aku lagi berusaha memikirkan tentang... | - Kau hanya berdalih. - Aku tidak. Aku lagi berusaha memikirkan tentang... |
501 | 00:49:50,221 | 00:49:52,403 | Aku ingin menemukan sebuah cara, mungkin. | Aku ingin menemukan sebuah cara, mungkin. |
502 | 00:49:57,503 | 00:49:59,308 | Aku pikir mungkin... | Aku pikir mungkin... |
503 | 00:50:00,200 | 00:50:02,808 | waktu aku dapat liburku, minggu pertama bulan September. | waktu aku dapat liburku, minggu pertama bulan September. |
504 | 00:50:02,842 | 00:50:05,028 | Baiklah, itulah saat kita akan mewujudkannya. | Baiklah, itulah saat kita akan mewujudkannya. |
505 | 00:50:05,511 | 00:50:09,795 | Waktu kau dapat liburmu, kita bisa pergi ke suatu tempat di luar kota untuk menikah. | Waktu kau dapat liburmu, kita bisa pergi ke suatu tempat di luar kota untuk menikah. |
506 | 00:50:10,799 | 00:50:13,916 | - Kau mengerti? - Ya, aku mengerti. | - Kau mengerti? - Ya, aku mengerti. |
507 | 00:50:35,449 | 00:50:37,485 | Dan sekarang balik lagi ke berita. | Dan sekarang balik lagi ke berita. |
508 | 00:50:37,876 | 00:50:40,208 | Sepertinya cuaca cerah yang sudah kita alami di sini... | Sepertinya cuaca cerah yang sudah kita alami di sini... |
509 | 00:50:40,229 | 00:50:43,412 | hanya sedikit terlalu cerah di negara bagian lain. | hanya sedikit terlalu cerah di negara bagian lain. |
510 | 00:50:43,499 | 00:50:46,457 | Di New York City, tujuh orang dilaporkan mengalami kematian... | Di New York City, tujuh orang dilaporkan mengalami kematian... |
511 | 00:50:46,494 | 00:50:49,452 | selama akhir pekan karena temperatur tinggi masih berlangsung. | selama akhir pekan karena temperatur tinggi masih berlangsung. |
512 | 00:50:49,638 | 00:50:53,672 | Sementara itu, di daerah yang lebih dekat mengalami pemandangan lebih gelap juga. | Sementara itu, di daerah yang lebih dekat mengalami pemandangan lebih gelap juga. |
513 | 00:50:53,926 | 00:50:58,260 | Patroli jalan raya Negara Bagian melaporkan kematian karena lalu lintas dan kecelakaan akhir pekan lainnya... | Patroli jalan raya Negara Bagian melaporkan kematian karena lalu lintas dan kecelakaan akhir pekan lainnya... |
514 | 00:50:58,347 | 00:51:02,360 | melewati angka 1,000 untuk persamaan akhir pekan musim panas kemarin. | melewati angka 1,000 untuk persamaan akhir pekan musim panas kemarin. |
515 | 00:51:02,443 | 00:51:07,808 | 14 orang kehilangan nyawa mereka. Di antaranya, setidaknya lima yang tenggelam. | 14 orang kehilangan nyawa mereka. Di antaranya, setidaknya lima yang tenggelam. |
516 | 00:51:07,882 | 00:51:12,246 | Dan beberapa lainnya menerima pertolongan pertama kegawatdaruratan di sanggraloka danau yang ramai. | Dan beberapa lainnya menerima pertolongan pertama kegawatdaruratan di sanggraloka danau yang ramai. |
517 | 00:51:12,470 | 00:51:13,935 | Jadi berhati-hatilah. | Jadi berhati-hatilah. |
518 | 00:51:14,029 | 00:51:16,011 | Ingatlah itu bisa jadi giliran kalian berikutnya... | Ingatlah itu bisa jadi giliran kalian berikutnya... |
519 | 00:51:16,098 | 00:51:18,610 | atau giliran yang terdekat dan yang tercinta kalian. | atau giliran yang terdekat dan yang tercinta kalian. |
520 | 00:51:18,784 | 00:51:21,892 | Berkendaralah dengan hati-hati, dan bila kalian bukan perenang yang jago... | Berkendaralah dengan hati-hati, dan bila kalian bukan perenang yang jago... |
521 | 00:51:21,899 | 00:51:24,661 | jangan berenang dari pantai-pantai yang tak ada patrolinya. | jangan berenang dari pantai-pantai yang tak ada patrolinya. |
522 | 00:51:24,832 | 00:51:27,999 | Menjadikan liburan kalian liburan kematian juga. | Menjadikan liburan kalian liburan kematian juga. |
523 | 00:52:09,209 | 00:52:10,619 | George. | George. |
524 | 00:52:14,089 | 00:52:15,545 | Halo, kau. | Halo, kau. |
525 | 00:52:22,848 | 00:52:24,933 | - Aku sangat merindukanmu! - Aku juga. | - Aku sangat merindukanmu! - Aku juga. |
526 | 00:52:26,000 | 00:52:28,000 | Aku tak bisa beritahu seberapa besarnya. | Aku tak bisa beritahu seberapa besarnya. |
527 | 00:52:29,605 | 00:52:31,391 | Aku ada kabar menyenangkan. | Aku ada kabar menyenangkan. |
528 | 00:52:31,482 | 00:52:34,315 | Begitu menyenangkan aku harus berkendara jauh-jauh kemari untuk beritahukan padamu. | Begitu menyenangkan aku harus berkendara jauh-jauh kemari untuk beritahukan padamu. |
529 | 00:52:34,401 | 00:52:37,693 | Ibu dan ayah ingin kau habiskan liburmu bersama kami di danau. | Ibu dan ayah ingin kau habiskan liburmu bersama kami di danau. |
530 | 00:52:41,241 | 00:52:45,384 | - Kau akan datang, kan? - Aku tak berpikir aku bisa. | - Kau akan datang, kan? - Aku tak berpikir aku bisa. |
531 | 00:52:45,537 | 00:52:47,357 | Oh, George, tidak. | Oh, George, tidak. |
532 | 00:52:48,000 | 00:52:51,357 | Dengar, ini suatu kesempatanku untuk menunjukkanmu ke ibu dan ayah. | Dengar, ini suatu kesempatanku untuk menunjukkanmu ke ibu dan ayah. |
533 | 00:52:52,044 | 00:52:54,581 | Percayalah padaku, aku harus. | Percayalah padaku, aku harus. |
534 | 00:52:54,672 | 00:52:58,335 | Aku sudah janji ke pamanku aku bakal habiskan beberapa waktu bersamanya selama liburku. | Aku sudah janji ke pamanku aku bakal habiskan beberapa waktu bersamanya selama liburku. |
535 | 00:52:58,509 | 00:52:59,904 | Itu bagus sekali. | Itu bagus sekali. |
536 | 00:53:00,100 | 00:53:03,803 | Karena bibi dan pamanmu itu keduanya bakal ke sana tanggal tiga September. | Karena bibi dan pamanmu itu keduanya bakal ke sana tanggal tiga September. |
537 | 00:53:05,391 | 00:53:07,101 | Itulah saat kau akan datang. | Itulah saat kau akan datang. |
538 | 00:53:08,377 | 00:53:10,640 | Oh, sayang, aku sangat mencintaimu, | Oh, sayang, aku sangat mencintaimu, |
539 | 00:53:11,000 | 00:53:12,440 | begitu sangat. | begitu sangat. |
540 | 00:53:16,985 | 00:53:18,516 | Coba bayangkanlah. | Coba bayangkanlah. |
541 | 00:53:19,363 | 00:53:23,021 | Kita akan pergi berenang bersama, berbaring di bawah sinar matahari bersama, | Kita akan pergi berenang bersama, berbaring di bawah sinar matahari bersama, |
542 | 00:53:23,867 | 00:53:26,404 | pergi menaiki kuda, berkuda melewati hutan pinus. | pergi menaiki kuda, berkuda melewati hutan pinus. |
543 | 00:53:27,162 | 00:53:29,626 | Aku akan buatkan sarapan untukmu setiap pagi, | Aku akan buatkan sarapan untukmu setiap pagi, |
544 | 00:53:29,900 | 00:53:31,426 | dan kau boleh bangun kesiangan. | dan kau boleh bangun kesiangan. |
545 | 00:53:31,583 | 00:53:33,539 | Aku akan bawakan untukmu ke kamarmu. | Aku akan bawakan untukmu ke kamarmu. |
546 | 00:53:39,049 | 00:53:40,567 | Dan kau mencintaiku? | Dan kau mencintaiku? |
547 | 00:53:42,600 | 00:53:43,867 | Ya. | Ya. |
548 | 00:53:59,695 | 00:54:01,856 | - Halo? - Dengar, Al, | - Halo? - Dengar, Al, |
549 | 00:54:01,947 | 00:54:05,156 | aku harus meminta sebuah kemurahan hati. | aku harus meminta sebuah kemurahan hati. |
550 | 00:54:05,367 | 00:54:10,832 | Sekarang, dengar. Jangan marah padaku. Aku harus minta tambahan satu minggu. | Sekarang, dengar. Jangan marah padaku. Aku harus minta tambahan satu minggu. |
551 | 00:54:10,956 | 00:54:15,044 | - Aku tak harus memberimu sesuatu. - Kau benar-benar harus, Al. | - Aku tak harus memberimu sesuatu. - Kau benar-benar harus, Al. |
552 | 00:54:15,277 | 00:54:17,814 | Al, pahami hal ini, aku baru saja bicara dengan pamanku... | Al, pahami hal ini, aku baru saja bicara dengan pamanku... |
553 | 00:54:17,825 | 00:54:20,907 | dia ingin aku datang ke sana, ke Danau Bride... | dia ingin aku datang ke sana, ke Danau Bride... |
554 | 00:54:20,908 | 00:54:24,020 | untuk habiskan minggu pertama liburku di sana bersama mereka. | untuk habiskan minggu pertama liburku di sana bersama mereka. |
555 | 00:54:25,179 | 00:54:28,091 | - Itu penting buat kita berdua. - Kenapa itu penting buat kita? | - Itu penting buat kita berdua. - Kenapa itu penting buat kita? |
556 | 00:54:28,123 | 00:54:31,886 | Kau tahu, aku pikir dari bagaimana dia bicara, apabila aku ke sana... | Kau tahu, aku pikir dari bagaimana dia bicara, apabila aku ke sana... |
557 | 00:54:32,603 | 00:54:34,218 | dia bakal memberiku bonus. | dia bakal memberiku bonus. |
558 | 00:54:35,063 | 00:54:37,971 | Bisa jadi uang yang banyak. Entahlah, 2-300 dolar. | Bisa jadi uang yang banyak. Entahlah, 2-300 dolar. |
559 | 00:54:39,401 | 00:54:41,157 | Kita tentunya bisa gunakan itu. | Kita tentunya bisa gunakan itu. |
560 | 00:54:41,637 | 00:54:45,598 | Baiklah, kau pergilah ke sana selama satu minggu. | Baiklah, kau pergilah ke sana selama satu minggu. |
561 | 00:54:45,998 | 00:54:47,598 | Aku akan tunggu di sini. | Aku akan tunggu di sini. |
562 | 00:54:58,128 | 00:55:00,669 | Aku sudah berniat bicarakan denganmu soal ini, Ann. | Aku sudah berniat bicarakan denganmu soal ini, Ann. |
563 | 00:55:01,089 | 00:55:03,626 | Aku tak yakin aku akan merestui Mr. Eastman muda ini. | Aku tak yakin aku akan merestui Mr. Eastman muda ini. |
564 | 00:55:03,801 | 00:55:05,708 | Aku pastinya tak tahu mau apa dia kemari. | Aku pastinya tak tahu mau apa dia kemari. |
565 | 00:55:05,794 | 00:55:09,177 | Aku tahu, Tony. Dia kemari karena aku mengundangnya. | Aku tahu, Tony. Dia kemari karena aku mengundangnya. |
566 | 00:55:09,389 | 00:55:11,671 | Akankah kau keberatan memberitahuku kenapa kau menganjurkan ini? | Akankah kau keberatan memberitahuku kenapa kau menganjurkan ini? |
567 | 00:55:11,689 | 00:55:14,425 | Tony, kau bisa jadi sangat tidak lekas mengerti kadang. | Tony, kau bisa jadi sangat tidak lekas mengerti kadang. |
568 | 00:55:14,645 | 00:55:18,229 | Pertentangan hanya menjadikan anak semacam itu terlihat lebih menarik. | Pertentangan hanya menjadikan anak semacam itu terlihat lebih menarik. |
569 | 00:55:18,357 | 00:55:20,339 | Aku undang dia, karena aku ingin lihat dia... | Aku undang dia, karena aku ingin lihat dia... |
570 | 00:55:20,356 | 00:55:24,393 | duduk 24 jam sehari di antara orang-orang yang Angela benar-benar tahu. | duduk 24 jam sehari di antara orang-orang yang Angela benar-benar tahu. |
571 | 00:55:25,572 | 00:55:28,714 | Dia akan tahu apa dia pantas atau tidak. | Dia akan tahu apa dia pantas atau tidak. |
572 | 00:56:06,700 | 00:56:08,000 | Oh, ayo! | Oh, ayo! |
573 | 00:56:08,240 | 00:56:12,324 | Oh, dingin sekali di sini! Sama seperti es! | Oh, dingin sekali di sini! Sama seperti es! |
574 | 00:56:15,147 | 00:56:16,362 | Lekas! | Lekas! |
575 | 00:56:19,543 | 00:56:21,950 | Aku belum pernah begitu kedinginan dalam hidupku! | Aku belum pernah begitu kedinginan dalam hidupku! |
576 | 00:56:22,963 | 00:56:24,549 | - Kau tak mau berenang? - Tentu. | - Kau tak mau berenang? - Tentu. |
577 | 00:56:24,700 | 00:56:26,000 | Oh, tidak! | Oh, tidak! |
578 | 00:56:26,383 | 00:56:27,869 | George, turunkan aku! | George, turunkan aku! |
579 | 00:56:28,000 | 00:56:29,000 | Tidak? | Tidak? |
580 | 00:56:43,400 | 00:56:45,766 | Terjadi setiap waktu, setiap satu waktu. | Terjadi setiap waktu, setiap satu waktu. |
581 | 00:56:45,861 | 00:56:46,896 | Apa itu? | Apa itu? |
582 | 00:56:47,070 | 00:56:50,153 | Aku sangat kedinginan sekali. Ini yang paling dingin yang pernah aku tahu. | Aku sangat kedinginan sekali. Ini yang paling dingin yang pernah aku tahu. |
583 | 00:56:50,240 | 00:56:54,149 | - Untuk apa kau berenang, kalau begitu? - Karena ini danauku. | - Untuk apa kau berenang, kalau begitu? - Karena ini danauku. |
584 | 00:56:55,329 | 00:56:56,685 | Danaumu? | Danaumu? |
585 | 00:56:57,873 | 00:57:00,039 | Aku menemukan jalan kecil ini waktu aku berusia 14. | Aku menemukan jalan kecil ini waktu aku berusia 14. |
586 | 00:57:00,417 | 00:57:01,760 | Tak ada yang tinggal di sini, kau tahu? | Tak ada yang tinggal di sini, kau tahu? |
587 | 00:57:02,000 | 00:57:03,860 | Setidaknya tidak di daerah sini. | Setidaknya tidak di daerah sini. |
588 | 00:57:04,338 | 00:57:07,421 | Itu di dua daerah dengan kanal kecil di antaranya. | Itu di dua daerah dengan kanal kecil di antaranya. |
589 | 00:57:08,216 | 00:57:10,953 | Ada penginapan tua rapuh di ujung daerah satunya... | Ada penginapan tua rapuh di ujung daerah satunya... |
590 | 00:57:11,145 | 00:57:12,736 | dan sejumlah perahu tua rapuh. | dan sejumlah perahu tua rapuh. |
591 | 00:57:15,724 | 00:57:17,130 | Mendekatlah lebih dekat. | Mendekatlah lebih dekat. |
592 | 00:57:20,020 | 00:57:22,104 | - Bagaimana mereka memanggil danau ini? - Danau Loon. | - Bagaimana mereka memanggil danau ini? - Danau Loon. |
593 | 00:57:23,000 | 00:57:24,504 | Indah sekarang. | Indah sekarang. |
594 | 00:57:24,733 | 00:57:28,351 | Tapi kadang mengerikan, utamanya saat matahari terbenam. | Tapi kadang mengerikan, utamanya saat matahari terbenam. |
595 | 00:57:29,321 | 00:57:32,609 | Aku tak pernah sanggup merasakan hal sama tentang ini sejak tenggelam. | Aku tak pernah sanggup merasakan hal sama tentang ini sejak tenggelam. |
596 | 00:57:32,950 | 00:57:36,413 | - Siapa yang tenggelam? - Pria dan wanita musim panas kemarin. | - Siapa yang tenggelam? - Pria dan wanita musim panas kemarin. |
597 | 00:57:37,579 | 00:57:39,570 | Tak ada yang tahu persisnya apa yang terjadi. | Tak ada yang tahu persisnya apa yang terjadi. |
598 | 00:57:40,248 | 00:57:42,230 | Aku rasa perahu mereka terbalik. | Aku rasa perahu mereka terbalik. |
599 | 00:57:42,918 | 00:57:45,455 | Itu lima hari sebelum mereka menemukan jasad wanitanya. | Itu lima hari sebelum mereka menemukan jasad wanitanya. |
600 | 00:57:45,629 | 00:57:49,012 | - Lalu prianya? - Mereka tak pernah menemukannya. | - Lalu prianya? - Mereka tak pernah menemukannya. |
601 | 00:57:59,267 | 00:58:01,353 | - Itu apa? - Loon. | - Itu apa? - Loon. |
602 | 00:58:07,567 | 00:58:09,798 | George, apa yang kau pikirkan? | George, apa yang kau pikirkan? |
603 | 00:58:10,237 | 00:58:13,695 | Tak ada. Tak ada sama sekali. | Tak ada. Tak ada sama sekali. |
604 | 00:58:15,700 | 00:58:17,700 | - Hai - Hai. | - Hai - Hai. |
605 | 00:58:19,246 | 00:58:21,578 | Dan aku dulu berpikir aku ini rumit. | Dan aku dulu berpikir aku ini rumit. |
606 | 00:58:24,001 | 00:58:28,590 | - Kau khawatir tentang keluargaku? - Ya, aku rasa aku iya. | - Kau khawatir tentang keluargaku? - Ya, aku rasa aku iya. |
607 | 00:58:28,714 | 00:58:29,925 | Jangan. | Jangan. |
608 | 00:58:30,300 | 00:58:33,625 | Aku kenal mereka dengan baik sekali selama beberapa tahun, dan mereka cukup baik. | Aku kenal mereka dengan baik sekali selama beberapa tahun, dan mereka cukup baik. |
609 | 00:58:35,220 | 00:58:39,589 | Mungkin mereka memang sedikit tak akrab denganmu, tapi itu akan tiba pada saatnya. | Mungkin mereka memang sedikit tak akrab denganmu, tapi itu akan tiba pada saatnya. |
610 | 00:58:40,559 | 00:58:42,215 | Seandainya itu tidak? | Seandainya itu tidak? |
611 | 00:58:45,272 | 00:58:47,508 | Aku akan pergi ke mana saja bersamamu. | Aku akan pergi ke mana saja bersamamu. |
612 | 00:58:48,734 | 00:58:52,117 | Kau sungguh serius itu? Kau akan menikahiku? | Kau sungguh serius itu? Kau akan menikahiku? |
613 | 00:58:52,237 | 00:58:53,695 | Bukankah aku sudah bilang padamu? | Bukankah aku sudah bilang padamu? |
614 | 00:58:54,000 | 00:58:55,595 | Aku berniat begitu. | Aku berniat begitu. |
615 | 01:00:11,566 | 01:00:15,004 | Setiap waktu aku punya beban nama Eastman yang tak menguntungkanku. | Setiap waktu aku punya beban nama Eastman yang tak menguntungkanku. |
616 | 01:00:15,162 | 01:00:18,149 | - Aku tahu benar apa yang kau rasa, Tony. - Kau merasa begitu? | - Aku tahu benar apa yang kau rasa, Tony. - Kau merasa begitu? |
617 | 01:00:18,223 | 01:00:20,509 | Apa yang golf butuhkan itu berjalan kaki 20 mil, bukan? | Apa yang golf butuhkan itu berjalan kaki 20 mil, bukan? |
618 | 01:00:20,600 | 01:00:22,611 | Ayah bilang itu semangat kompetisi. | Ayah bilang itu semangat kompetisi. |
619 | 01:00:22,686 | 01:00:26,324 | Kau tahu, aku sulit menukar lima kata terhadap keponakanmu yang sulit dimengerti ini. | Kau tahu, aku sulit menukar lima kata terhadap keponakanmu yang sulit dimengerti ini. |
620 | 01:00:26,398 | 01:00:28,639 | Disayangkan, karena aku bilang dia bisa jadi sangat menawan. | Disayangkan, karena aku bilang dia bisa jadi sangat menawan. |
621 | 01:00:28,644 | 01:00:31,792 | Setidaknya, aku betulkan sikapnya malam ini untuk memastikan dia takkan pergi. | Setidaknya, aku betulkan sikapnya malam ini untuk memastikan dia takkan pergi. |
622 | 01:00:32,129 | 01:00:35,367 | Anakku, aku ingin kau tahu aku bangga padamu, bagaimana kau telah jadi berkembang. | Anakku, aku ingin kau tahu aku bangga padamu, bagaimana kau telah jadi berkembang. |
623 | 01:00:35,499 | 01:00:38,757 | Aku sangat ingin jadi layak, untuk membenarkan keyakinan anda padaku. | Aku sangat ingin jadi layak, untuk membenarkan keyakinan anda padaku. |
624 | 01:00:38,764 | 01:00:40,353 | Anak muda yang bisa menemui orang-orang, | Anak muda yang bisa menemui orang-orang, |
625 | 01:00:40,500 | 01:00:43,053 | itu sebuah aset yang kami bisa gunakan di garda depan. | itu sebuah aset yang kami bisa gunakan di garda depan. |
626 | 01:00:43,540 | 01:00:46,598 | Aku sudah pikirkan sebuah tempat untukmu, di sana bersama kami. | Aku sudah pikirkan sebuah tempat untukmu, di sana bersama kami. |
627 | 01:00:46,893 | 01:00:50,260 | Administrasi, mungkin. Di mana aku bisa mengamatimu langsung. | Administrasi, mungkin. Di mana aku bisa mengamatimu langsung. |
628 | 01:00:50,647 | 01:00:51,807 | - Tony? - Ya? | - Tony? - Ya? |
629 | 01:00:51,998 | 01:00:54,514 | Mungkin sebaiknya kita ajak George pergi sama kita besok. | Mungkin sebaiknya kita ajak George pergi sama kita besok. |
630 | 01:00:54,519 | 01:00:57,551 | - Ada beberapa orang di klub yang aku ingin dia temui. - Oh, tidak, kalian jangan. | - Ada beberapa orang di klub yang aku ingin dia temui. - Oh, tidak, kalian jangan. |
631 | 01:00:57,871 | 01:01:01,313 | Ada balap ski Hari Buruh besok dan itu sebuah kejuaraan dan George itu pilotku. | Ada balap ski Hari Buruh besok dan itu sebuah kejuaraan dan George itu pilotku. |
632 | 01:01:01,408 | 01:01:03,865 | - Mr. Eastman yang mana? - Mr. George Eastman. | - Mr. Eastman yang mana? - Mr. George Eastman. |
633 | 01:01:04,119 | 01:01:06,351 | - Telepon untukmu, George. - Untukku? | - Telepon untukmu, George. - Untukku? |
634 | 01:01:06,368 | 01:01:09,000 | Sebaiknya kau bicarakan panjang lebar, Angela, ini dari wanita. | Sebaiknya kau bicarakan panjang lebar, Angela, ini dari wanita. |
635 | 01:01:11,168 | 01:01:12,374 | Halo? | Halo? |
636 | 01:01:18,925 | 01:01:22,383 | - Ya. - Aku di sini di terminal bus. | - Ya. - Aku di sini di terminal bus. |
637 | 01:01:32,005 | 01:01:34,225 | Kau bohong padaku, untuk terakhir kalinya. | Kau bohong padaku, untuk terakhir kalinya. |
638 | 01:01:35,000 | 01:01:37,200 | Sekarang, aku minta kau datang untuk menjemputku. | Sekarang, aku minta kau datang untuk menjemputku. |
639 | 01:01:37,886 | 01:01:41,069 | - Ini takkan jadi terlalu mudah sekarang juga. - Sekarang! | - Ini takkan jadi terlalu mudah sekarang juga. - Sekarang! |
640 | 01:01:42,749 | 01:01:45,691 | - Aku jemput besok pagi? - Aku bilang sekarang! | - Aku jemput besok pagi? - Aku bilang sekarang! |
641 | 01:01:47,604 | 01:01:51,071 | Kalau tak kemari setengah jam lagi, aku akan ke tempat kau berada. | Kalau tak kemari setengah jam lagi, aku akan ke tempat kau berada. |
642 | 01:01:51,441 | 01:01:53,827 | Aku akan ceritakan ke mereka semuanya, George. Aku serius. | Aku akan ceritakan ke mereka semuanya, George. Aku serius. |
643 | 01:01:54,511 | 01:01:55,669 | Ya. | Ya. |
644 | 01:01:56,000 | 01:01:58,369 | - George... - Aku akan, aku berangkat sekarang juga. | - George... - Aku akan, aku berangkat sekarang juga. |
645 | 01:01:58,557 | 01:02:01,669 | Mari jangan pergi ke Florida musim dingin ini. Mari tetap di sini. | Mari jangan pergi ke Florida musim dingin ini. Mari tetap di sini. |
646 | 01:02:02,500 | 01:02:03,500 | Boleh. | Boleh. |
647 | 01:02:04,396 | 01:02:05,657 | Itu tadi... | Itu tadi... |
648 | 01:02:06,700 | 01:02:08,357 | itu tadi seorang temannya ibuku. | itu tadi seorang temannya ibuku. |
649 | 01:02:09,600 | 01:02:10,400 | Dia tidak sehat. | Dia tidak sehat. |
650 | 01:02:10,427 | 01:02:13,685 | - Oh, aku harap itu tidak serius. - Entahlah. | - Oh, aku harap itu tidak serius. - Entahlah. |
651 | 01:02:13,700 | 01:02:15,300 | Entahlah. Aku... | Entahlah. Aku... |
652 | 01:02:15,991 | 01:02:17,525 | Aku harus pulang. | Aku harus pulang. |
653 | 01:02:18,000 | 01:02:20,525 | Aku harus berusaha untuk dapat pesawat malam ini kalau aku bisa. | Aku harus berusaha untuk dapat pesawat malam ini kalau aku bisa. |
654 | 01:02:20,579 | 01:02:23,896 | Kalau tidak serius, kembalilah. Kami akan menunggumu. | Kalau tidak serius, kembalilah. Kami akan menunggumu. |
655 | 01:02:23,990 | 01:02:25,475 | Aku akan, terima kasih. | Aku akan, terima kasih. |
656 | 01:02:25,625 | 01:02:28,193 | - Bila anda perkenankan, aku akan pergi kemas-kemas. - Pastinya. | - Bila anda perkenankan, aku akan pergi kemas-kemas. - Pastinya. |
657 | 01:02:28,471 | 01:02:30,906 | - Sampai jumpa, George. - Sampai jumpa, George. | - Sampai jumpa, George. - Sampai jumpa, George. |
658 | 01:02:42,592 | 01:02:43,754 | George, | George, |
659 | 01:02:43,900 | 01:02:45,554 | berapa lama kau akan pergi? | berapa lama kau akan pergi? |
660 | 01:02:46,021 | 01:02:49,384 | Aku tak tahu, sayang. Aku sungguh tak tahu. | Aku tak tahu, sayang. Aku sungguh tak tahu. |
661 | 01:02:49,983 | 01:02:52,970 | Kau akan kembali padaku, kan? Secepat yang kau bisa? | Kau akan kembali padaku, kan? Secepat yang kau bisa? |
662 | 01:02:53,044 | 01:02:55,851 | - Secepat yang aku bisa. - Kau janji? | - Secepat yang aku bisa. - Kau janji? |
663 | 01:02:57,315 | 01:02:58,521 | Aku janji. | Aku janji. |
664 | 01:03:31,833 | 01:03:33,924 | Kau gila, datang kemari? | Kau gila, datang kemari? |
665 | 01:03:34,611 | 01:03:37,644 | Meneleponku seperti itu karena seluruh keluargaku mendengarkannya. | Meneleponku seperti itu karena seluruh keluargaku mendengarkannya. |
666 | 01:03:38,156 | 01:03:40,591 | Kau bahkan tak tinggal bersama keluargamu. | Kau bahkan tak tinggal bersama keluargamu. |
667 | 01:03:41,200 | 01:03:43,191 | Kau tinggal bersama Angela vickers. | Kau tinggal bersama Angela vickers. |
668 | 01:03:45,288 | 01:03:47,444 | George, aku sudah selesai menunggumu. | George, aku sudah selesai menunggumu. |
669 | 01:03:48,783 | 01:03:51,024 | Kau akan menikahiku besok, | Kau akan menikahiku besok, |
670 | 01:03:51,419 | 01:03:55,487 | atau aku akan telepon surat kabar untuk menceritakan semuanya, | atau aku akan telepon surat kabar untuk menceritakan semuanya, |
671 | 01:03:55,582 | 01:03:56,932 | setelah itu aku akan bunuh diri! | setelah itu aku akan bunuh diri! |
672 | 01:03:56,967 | 01:04:00,659 | - Jangan bicara seperti itu. - Kau paksa aku bicara seperti itu. | - Jangan bicara seperti itu. - Kau paksa aku bicara seperti itu. |
673 | 01:04:03,014 | 01:04:06,126 | Sekarang kita akan pergi ke Warsaw besok pagi lalu menikah. | Sekarang kita akan pergi ke Warsaw besok pagi lalu menikah. |
674 | 01:04:09,137 | 01:04:10,297 | Lekas pergi dari sini. | Lekas pergi dari sini. |
675 | 01:04:10,430 | 01:04:12,921 | Aku tak mau pergi dari sini sampai kau bilang kau akan. | Aku tak mau pergi dari sini sampai kau bilang kau akan. |
676 | 01:04:13,016 | 01:04:14,672 | Bahwa kau akan melakukannya! | Bahwa kau akan melakukannya! |
677 | 01:04:15,709 | 01:04:17,379 | Baiklah. Ayo. | Baiklah. Ayo. |
678 | 01:04:49,700 | 01:04:51,300 | KANTOR INI AKAN TUTUP SENIN, 4 SEPTEMBER, HARI BURUH | KANTOR INI AKAN TUTUP SENIN, 4 SEPTEMBER, HARI BURUH |
679 | 01:04:54,983 | 01:04:57,365 | Hari Buruh. Ini hari libur. | Hari Buruh. Ini hari libur. |
680 | 01:04:57,736 | 01:04:59,501 | Al? Dengar, Al. | Al? Dengar, Al. |
681 | 01:04:59,863 | 01:05:02,179 | Dengar, Al, ini bukan salahku. | Dengar, Al, ini bukan salahku. |
682 | 01:05:02,532 | 01:05:05,519 | Lagian, satu hari lagi takkan ada bedanya. | Lagian, satu hari lagi takkan ada bedanya. |
683 | 01:05:07,800 | 01:05:09,000 | Hey... | Hey... |
684 | 01:05:09,313 | 01:05:12,322 | Ada danau mengagumkan dekat sini, Danau Loon, | Ada danau mengagumkan dekat sini, Danau Loon, |
685 | 01:05:13,043 | 01:05:16,331 | benar-benar jenis tempat yang selalu kau ingin tuju buat bulan madu. | benar-benar jenis tempat yang selalu kau ingin tuju buat bulan madu. |
686 | 01:05:16,838 | 01:05:19,950 | Kita bisa pergi ke sana. Hey, ada penginapan di sana juga. | Kita bisa pergi ke sana. Hey, ada penginapan di sana juga. |
687 | 01:05:20,550 | 01:05:23,867 | Bila kau mau, kita bisa habiskan sehari di sana, | Bila kau mau, kita bisa habiskan sehari di sana, |
688 | 01:05:23,872 | 01:05:26,169 | lalu besok kita bisa kembali kemari. | lalu besok kita bisa kembali kemari. |
689 | 01:05:27,541 | 01:05:31,675 | - Al, kau mendengarkan? - Ya, aku mendengarkan. | - Al, kau mendengarkan? - Ya, aku mendengarkan. |
690 | 01:05:33,772 | 01:05:36,586 | Aku beritahu kau apa, mari merayakan hari libur ini. | Aku beritahu kau apa, mari merayakan hari libur ini. |
691 | 01:05:36,900 | 01:05:38,500 | Orang lain merayakannya. | Orang lain merayakannya. |
692 | 01:05:38,893 | 01:05:42,936 | Kenapa kita tak beli beberapa roti lapis lalu mari berpiknik di danau? | Kenapa kita tak beli beberapa roti lapis lalu mari berpiknik di danau? |
693 | 01:05:43,898 | 01:05:47,436 | - Bagaimana? - Kedengarannya bagus sekali. | - Bagaimana? - Kedengarannya bagus sekali. |
694 | 01:05:48,636 | 01:05:51,781 | Dengar, Al, mari jangan ribut lagi. Mari... | Dengar, Al, mari jangan ribut lagi. Mari... |
695 | 01:05:52,700 | 01:05:54,881 | berusaha melakukan yang terbaik dari ini, huh? | berusaha melakukan yang terbaik dari ini, huh? |
696 | 01:05:55,343 | 01:05:57,779 | Baiklah, mari melakukan yang terbaik dari ini. | Baiklah, mari melakukan yang terbaik dari ini. |
697 | 01:06:27,225 | 01:06:29,394 | Aku harusnya mampir di pom tadi itu. | Aku harusnya mampir di pom tadi itu. |
698 | 01:06:30,400 | 01:06:32,094 | Ya, kering kerontang. | Ya, kering kerontang. |
699 | 01:06:34,374 | 01:06:35,687 | Goblok! | Goblok! |
700 | 01:06:36,000 | 01:06:37,987 | Penginapannya jauh sekali dari sini? | Penginapannya jauh sekali dari sini? |
701 | 01:06:38,044 | 01:06:41,236 | Tidak, itu hanya di sekitar tikungan. | Tidak, itu hanya di sekitar tikungan. |
702 | 01:06:43,633 | 01:06:45,029 | Aku beritahu kau apa, | Aku beritahu kau apa, |
703 | 01:06:45,700 | 01:06:47,300 | kenapa kita tidak... | kenapa kita tidak... |
704 | 01:06:47,800 | 01:06:50,529 | makan makan siang kita lalu ke dermaga? | makan makan siang kita lalu ke dermaga? |
705 | 01:06:50,865 | 01:06:53,422 | Kita bisa sewa perahu untuk menikmati piknik kita sekarang. | Kita bisa sewa perahu untuk menikmati piknik kita sekarang. |
706 | 01:06:53,580 | 01:06:54,500 | Huh? | Huh? |
707 | 01:06:54,536 | 01:06:58,504 | Ya, aku bisa beli bensinnya nanti lalu kembali ke mobilnya. | Ya, aku bisa beli bensinnya nanti lalu kembali ke mobilnya. |
708 | 01:06:59,399 | 01:07:02,891 | - Bagaimana itu kedengarannya? - Itu kedengarannya menyenangkan! | - Bagaimana itu kedengarannya? - Itu kedengarannya menyenangkan! |
709 | 01:07:05,964 | 01:07:07,597 | Oh, ini indah! | Oh, ini indah! |
710 | 01:07:08,000 | 01:07:09,000 | Ya. | Ya. |
711 | 01:07:24,674 | 01:07:28,439 | - Berapa sewa perahunya? - 25 sen per jam, | - Berapa sewa perahunya? - 25 sen per jam, |
712 | 01:07:28,600 | 01:07:30,339 | $2 seharian. | $2 seharian. |
713 | 01:07:37,562 | 01:07:39,969 | Ada banyak orang pergi ke danau hari ini? | Ada banyak orang pergi ke danau hari ini? |
714 | 01:07:41,391 | 01:07:42,927 | Mendapati hanya kalian saja. | Mendapati hanya kalian saja. |
715 | 01:07:45,000 | 01:07:46,200 | Pas? | Pas? |
716 | 01:07:46,396 | 01:07:51,556 | - Kalian mau ke penginapan? - Ya. Benar, kami akan ke sana malam ini. | - Kalian mau ke penginapan? - Ya. Benar, kami akan ke sana malam ini. |
717 | 01:07:51,943 | 01:07:55,401 | - Kemungkinan habiskan beberapa hari di sana. - Kau harus tanda tangan untuk itu. | - Kemungkinan habiskan beberapa hari di sana. - Kau harus tanda tangan untuk itu. |
718 | 01:07:57,282 | 01:07:58,442 | Tentu. | Tentu. |
719 | 01:08:12,280 | 01:08:13,660 | Terima kasih banyak. | Terima kasih banyak. |
720 | 01:08:17,727 | 01:08:20,743 | - Aneh. - Apa? | - Aneh. - Apa? |
721 | 01:08:21,272 | 01:08:27,342 | Aku tahu orang lain bernama Gilbert Edwards. Tinggal di Westbrook. | Aku tahu orang lain bernama Gilbert Edwards. Tinggal di Westbrook. |
722 | 01:08:27,721 | 01:08:29,386 | Nama yang sangat umum. | Nama yang sangat umum. |
723 | 01:08:32,784 | 01:08:34,845 | Baru dua kali aku pernah mendengarnya. | Baru dua kali aku pernah mendengarnya. |
724 | 01:08:53,054 | 01:08:57,372 | - Ini perahu tidak bocor, kan? - Aku tak sewakan perahu bocor. | - Ini perahu tidak bocor, kan? - Aku tak sewakan perahu bocor. |
725 | 01:08:57,450 | 01:09:00,383 | Jangan khawatir, suamiku perenang yang jago sekali. | Jangan khawatir, suamiku perenang yang jago sekali. |
726 | 01:10:17,931 | 01:10:19,821 | Begitu sepi di sini. | Begitu sepi di sini. |
727 | 01:10:21,684 | 01:10:24,967 | Seolah kita dua orang yang tersisa di seluruh dunia. | Seolah kita dua orang yang tersisa di seluruh dunia. |
728 | 01:10:26,189 | 01:10:27,674 | Mungkin kita begitu. | Mungkin kita begitu. |
729 | 01:10:28,082 | 01:10:31,515 | Mungkin waktu kita balik ke darat, semua orang bakal menghilang. | Mungkin waktu kita balik ke darat, semua orang bakal menghilang. |
730 | 01:10:32,754 | 01:10:34,894 | Aku akan suka itu, kau sendiri? | Aku akan suka itu, kau sendiri? |
731 | 01:10:37,842 | 01:10:39,773 | Lalu kita bisa ke mana saja yang kita inginkan. | Lalu kita bisa ke mana saja yang kita inginkan. |
732 | 01:10:39,886 | 01:10:42,152 | Kita bisa tinggal di rumah terbesar di dunia. | Kita bisa tinggal di rumah terbesar di dunia. |
733 | 01:10:43,806 | 01:10:45,866 | Tapi aku ingin tinggal di rumah kecil, | Tapi aku ingin tinggal di rumah kecil, |
734 | 01:10:47,000 | 01:10:49,066 | tapi cukup besar buat kita berdua. | tapi cukup besar buat kita berdua. |
735 | 01:10:53,040 | 01:10:55,952 | Tapi akan ada lebih dari kita berdua, kan? | Tapi akan ada lebih dari kita berdua, kan? |
736 | 01:11:03,968 | 01:11:06,459 | Ada apa, George? Kau kelihatan lelah. | Ada apa, George? Kau kelihatan lelah. |
737 | 01:11:07,397 | 01:11:08,861 | Tak ada. | Tak ada. |
738 | 01:11:10,000 | 01:11:12,561 | Aku terengah-engah. Aku tak terbiasa mendayung. | Aku terengah-engah. Aku tak terbiasa mendayung. |
739 | 01:11:13,311 | 01:11:15,571 | Istirahatlah sebentar, sayang. | Istirahatlah sebentar, sayang. |
740 | 01:11:16,000 | 01:11:17,771 | Kita bisa hanya mengapung. | Kita bisa hanya mengapung. |
741 | 01:11:20,234 | 01:11:22,545 | Mengingat, kita takkan pergi ke mana-mana. | Mengingat, kita takkan pergi ke mana-mana. |
742 | 01:11:35,750 | 01:11:37,315 | Lihatlah di belakangmu. | Lihatlah di belakangmu. |
743 | 01:11:39,545 | 01:11:42,002 | "Bintang bersinar, bintang terang, bintang pertama yang aku lihat malam ini. | "Bintang bersinar, bintang terang, bintang pertama yang aku lihat malam ini. |
744 | 01:11:42,015 | 01:11:45,298 | "Berharap aku beruntung, berharap aku bersinar, semoga harapanku jadi nyata malam ini." | "Berharap aku beruntung, berharap aku bersinar, semoga harapanku jadi nyata malam ini." |
745 | 01:11:52,333 | 01:11:54,214 | Kau sudah sampaikan sebuah harapan? | Kau sudah sampaikan sebuah harapan? |
746 | 01:11:57,396 | 01:11:58,961 | Apa yang kau harapkan? | Apa yang kau harapkan? |
747 | 01:12:00,983 | 01:12:02,218 | Tak ada. | Tak ada. |
748 | 01:12:03,611 | 01:12:05,902 | Takut takkan jadi nyata bila kau mengatakannya? | Takut takkan jadi nyata bila kau mengatakannya? |
749 | 01:12:07,065 | 01:12:09,610 | Al, maafkan aku karena aku telah begitu... | Al, maafkan aku karena aku telah begitu... |
750 | 01:12:11,800 | 01:12:13,510 | marah padamu. | marah padamu. |
751 | 01:12:14,831 | 01:12:16,491 | Aku tidak sungguh-sungguh. | Aku tidak sungguh-sungguh. |
752 | 01:12:19,327 | 01:12:23,290 | Segala sesuatunya terjadi begitu saja, dan kau sungguh tak bisa tetap sama. | Segala sesuatunya terjadi begitu saja, dan kau sungguh tak bisa tetap sama. |
753 | 01:12:27,176 | 01:12:30,809 | Aku akan berbaikan denganmu. Aku akan setia denganmu. | Aku akan berbaikan denganmu. Aku akan setia denganmu. |
754 | 01:12:31,764 | 01:12:33,929 | Aku sangat mencintaimu, George. | Aku sangat mencintaimu, George. |
755 | 01:12:37,979 | 01:12:40,015 | Kita harus kembali. Ini sudah semakin gelap. | Kita harus kembali. Ini sudah semakin gelap. |
756 | 01:12:40,106 | 01:12:42,467 | Orang tua itu mungkin berpikir kita sudah tenggelam. | Orang tua itu mungkin berpikir kita sudah tenggelam. |
757 | 01:12:42,942 | 01:12:44,076 | Tapi... | Tapi... |
758 | 01:12:44,300 | 01:12:47,576 | mari mengapung seperti ini sebentar, huh? Aku tidak takut dengan gelap. | mari mengapung seperti ini sebentar, huh? Aku tidak takut dengan gelap. |
759 | 01:12:47,722 | 01:12:49,278 | Begitu menyenangkan. | Begitu menyenangkan. |
760 | 01:12:58,541 | 01:13:00,327 | Aku beritahu apa yang aku harapkan. | Aku beritahu apa yang aku harapkan. |
761 | 01:13:05,882 | 01:13:08,122 | Aku berharap kau mencintaiku lagi. | Aku berharap kau mencintaiku lagi. |
762 | 01:13:10,386 | 01:13:12,280 | Kau akan sadar, kita... | Kau akan sadar, kita... |
763 | 01:13:13,000 | 01:13:15,980 | kita bisa menjaga hubungan bila kita beri diri kita kesempatan. | kita bisa menjaga hubungan bila kita beri diri kita kesempatan. |
764 | 01:13:16,976 | 01:13:19,308 | Kita akan pergi ke kota lain di mana tak ada yang mengenal kita. | Kita akan pergi ke kota lain di mana tak ada yang mengenal kita. |
765 | 01:13:19,395 | 01:13:22,558 | Lalu kita akan cari pekerjaan, mungkin bersama. | Lalu kita akan cari pekerjaan, mungkin bersama. |
766 | 01:13:22,815 | 01:13:25,727 | Kita akan lakukan hal-hal bersama dan kita akan keluar bersama... | Kita akan lakukan hal-hal bersama dan kita akan keluar bersama... |
767 | 01:13:25,818 | 01:13:28,334 | seperti pasangan yang sudah menikah lama lainnya. | seperti pasangan yang sudah menikah lama lainnya. |
768 | 01:13:29,488 | 01:13:32,321 | George, kau akan sadar. Setelah beberapa waktu, kau jadi tenang, dan... | George, kau akan sadar. Setelah beberapa waktu, kau jadi tenang, dan... |
769 | 01:13:32,408 | 01:13:35,525 | kau akan bahagia dan puas dengan apa yang kau punya, | kau akan bahagia dan puas dengan apa yang kau punya, |
770 | 01:13:35,530 | 01:13:38,958 | daripada meningkatkan upayamu tiada henti terhadap hal-hal yang tak bisa kau miliki. | daripada meningkatkan upayamu tiada henti terhadap hal-hal yang tak bisa kau miliki. |
771 | 01:13:39,048 | 01:13:42,110 | Mengingat, hal-hal kecil dalam hidup itu yang berarti. | Mengingat, hal-hal kecil dalam hidup itu yang berarti. |
772 | 01:13:42,735 | 01:13:47,324 | Memang, mungkin kita harus hidup hemat dan menabung, tapi kita bisa upayakan satu sama lain. | Memang, mungkin kita harus hidup hemat dan menabung, tapi kita bisa upayakan satu sama lain. |
773 | 01:13:47,506 | 01:13:51,064 | - Aku tak takut jadi miskin. - Hentikan, Al! | - Aku tak takut jadi miskin. - Hentikan, Al! |
774 | 01:13:53,429 | 01:13:54,923 | Kenapa? | Kenapa? |
775 | 01:13:55,500 | 01:13:58,000 | - Ada apa? - Hentikan saja! | - Ada apa? - Hentikan saja! |
776 | 01:14:01,312 | 01:14:02,727 | George? | George? |
777 | 01:14:06,567 | 01:14:09,354 | Apa yang kau pikirkan waktu kau lihat bintang? | Apa yang kau pikirkan waktu kau lihat bintang? |
778 | 01:14:12,990 | 01:14:15,606 | Kau berharap kau tak di sini bersamaku? | Kau berharap kau tak di sini bersamaku? |
779 | 01:14:17,161 | 01:14:20,779 | Kau berharap aku ada di suatu tempat lain di mana kau takkan pernah harus melihatku lagi. | Kau berharap aku ada di suatu tempat lain di mana kau takkan pernah harus melihatku lagi. |
780 | 01:14:27,972 | 01:14:30,835 | Atau mungkin kau berharap aku sudah meninggal. | Atau mungkin kau berharap aku sudah meninggal. |
781 | 01:14:32,176 | 01:14:34,167 | Itukah? Kau berharap aku sudah meninggal? | Itukah? Kau berharap aku sudah meninggal? |
782 | 01:14:34,177 | 01:14:36,599 | Tidak, aku tidak! Hanya... | Tidak, aku tidak! Hanya... |
783 | 01:14:36,699 | 01:14:38,299 | jangan ganggu aku. | jangan ganggu aku. |
784 | 01:14:40,101 | 01:14:43,771 | George. Aku tahu ini tak mudah buatmu. | George. Aku tahu ini tak mudah buatmu. |
785 | 01:14:44,000 | 01:14:45,771 | Aku tak seharusnya mengatakan itu. | Aku tak seharusnya mengatakan itu. |
786 | 01:14:46,783 | 01:14:48,439 | - Aku... - Tetap di posisimu. | - Aku... - Tetap di posisimu. |
787 | 01:16:16,530 | 01:16:18,090 | Siapa di sana? | Siapa di sana? |
788 | 01:16:22,620 | 01:16:25,306 | Aku lagi berusaha menemukan jalan besar. | Aku lagi berusaha menemukan jalan besar. |
789 | 01:16:26,624 | 01:16:29,687 | Aku jalan kaki, tersesat. Kau tahu di mana jalan besarnya? | Aku jalan kaki, tersesat. Kau tahu di mana jalan besarnya? |
790 | 01:16:29,687 | 01:16:32,835 | Ya, itu di ujung jalan kecil kira-kira seperempat mil. | Ya, itu di ujung jalan kecil kira-kira seperempat mil. |
791 | 01:17:20,136 | 01:17:21,828 | Diam, nak, diam. | Diam, nak, diam. |
792 | 01:17:22,000 | 01:17:23,328 | Sekarang tunggu di sini. | Sekarang tunggu di sini. |
793 | 01:17:26,559 | 01:17:28,725 | - Selamat pagi, Mr. Marlowe. - Selamat pagi, Mack. | - Selamat pagi, Mr. Marlowe. - Selamat pagi, Mack. |
794 | 01:17:37,111 | 01:17:38,842 | Buatmu. Koroner. | Buatmu. Koroner. |
795 | 01:17:40,648 | 01:17:42,204 | Ya, Dokter? | Ya, Dokter? |
796 | 01:17:43,534 | 01:17:44,844 | Oh? | Oh? |
797 | 01:17:45,600 | 01:17:46,800 | Tunggu sebentar. | Tunggu sebentar. |
798 | 01:17:46,833 | 01:17:48,444 | Bob, catat fakta-fakta ini. | Bob, catat fakta-fakta ini. |
799 | 01:17:51,083 | 01:17:52,723 | Baiklah, sekarang. | Baiklah, sekarang. |
800 | 01:17:55,171 | 01:17:57,857 | Ya. Pasangan muda tenggelam. | Ya. Pasangan muda tenggelam. |
801 | 01:17:59,909 | 01:18:01,549 | Beritahukan semua fakta-faktanya. | Beritahukan semua fakta-faktanya. |
802 | 01:18:17,952 | 01:18:19,917 | - Nona Vickers di sini? - Tidak, dia tidak. | - Nona Vickers di sini? - Tidak, dia tidak. |
803 | 01:18:19,954 | 01:18:21,894 | Kupikir dia keluar main tenis. | Kupikir dia keluar main tenis. |
804 | 01:18:22,300 | 01:18:23,500 | Sebenarnya, | Sebenarnya, |
805 | 01:18:23,700 | 01:18:25,600 | semua orang pergi ke suatu tempat. | semua orang pergi ke suatu tempat. |
806 | 01:18:25,743 | 01:18:27,103 | Terima kasih. | Terima kasih. |
807 | 01:18:28,546 | 01:18:30,311 | Mr. Eastman? | Mr. Eastman? |
808 | 01:18:32,625 | 01:18:35,867 | - Anda merasa sehat? - Ya, baik. | - Anda merasa sehat? - Ya, baik. |
809 | 01:18:46,205 | 01:18:47,849 | Halo, George. | Halo, George. |
810 | 01:18:49,000 | 01:18:51,200 | Oh, sudah berabad-abad. | Oh, sudah berabad-abad. |
811 | 01:18:53,404 | 01:18:56,971 | - Pembantu bilang kau keluar main tenis. - Tidak, aku hanya menonton mereka. | - Pembantu bilang kau keluar main tenis. - Tidak, aku hanya menonton mereka. |
812 | 01:18:57,049 | 01:18:59,609 | Aku belum makan sama sekali sejak kau pergi. | Aku belum makan sama sekali sejak kau pergi. |
813 | 01:19:00,300 | 01:19:02,109 | Hampir tidak sama sekali. | Hampir tidak sama sekali. |
814 | 01:19:02,930 | 01:19:04,891 | Jangan pergi jauh lagi, George. | Jangan pergi jauh lagi, George. |
815 | 01:19:07,601 | 01:19:09,910 | Sini, kemari duduk bersamaku. | Sini, kemari duduk bersamaku. |
816 | 01:19:10,800 | 01:19:12,510 | Bagaimana ibumu? | Bagaimana ibumu? |
817 | 01:19:13,207 | 01:19:15,266 | Dia jauh lebih baikan. Dia jauh lebih baikan. | Dia jauh lebih baikan. Dia jauh lebih baikan. |
818 | 01:19:15,400 | 01:19:17,166 | Itu tidak seserius seperti yang mereka kira. | Itu tidak seserius seperti yang mereka kira. |
819 | 01:19:17,173 | 01:19:18,584 | Aku lega. | Aku lega. |
820 | 01:19:21,490 | 01:19:23,872 | Kau kelihatan lelah sekali. | Kau kelihatan lelah sekali. |
821 | 01:19:25,035 | 01:19:26,921 | Aku tidak tidur banyak. | Aku tidak tidur banyak. |
822 | 01:19:28,600 | 01:19:31,221 | Aku bahkan sedikit mabuk udara di pesawat. | Aku bahkan sedikit mabuk udara di pesawat. |
823 | 01:19:32,268 | 01:19:33,929 | George yang malang. | George yang malang. |
824 | 01:19:35,488 | 01:19:38,949 | Setidaknya, aku ada kabar baik. | Setidaknya, aku ada kabar baik. |
825 | 01:19:39,500 | 01:19:41,400 | Ibu dan ayah mulai melunak. | Ibu dan ayah mulai melunak. |
826 | 01:19:41,819 | 01:19:44,526 | Kau berhasil luluhkan hati mereka dengan pesona kelakianmu. | Kau berhasil luluhkan hati mereka dengan pesona kelakianmu. |
827 | 01:19:44,805 | 01:19:46,987 | Kupikir mungkin mereka bakal izinkan kita menyampaikan pengumuman kita... | Kupikir mungkin mereka bakal izinkan kita menyampaikan pengumuman kita... |
828 | 01:19:47,074 | 01:19:49,281 | waktu aku pulang dari sekolah di hari Natal. | waktu aku pulang dari sekolah di hari Natal. |
829 | 01:19:49,576 | 01:19:50,943 | Di hari Natal? | Di hari Natal? |
830 | 01:19:52,000 | 01:19:53,243 | Mari kabur. | Mari kabur. |
831 | 01:19:53,397 | 01:19:55,012 | - Kabur? - Mari kabur sekarang. | - Kabur? - Mari kabur sekarang. |
832 | 01:19:55,017 | 01:19:56,274 | Sekarang juga. | Sekarang juga. |
833 | 01:19:56,400 | 01:19:58,374 | Oh, tapi, sayang, kita tak perlu. | Oh, tapi, sayang, kita tak perlu. |
834 | 01:19:58,485 | 01:20:00,898 | Tidak dengan keadaan yang berlangsung sekarang. | Tidak dengan keadaan yang berlangsung sekarang. |
835 | 01:20:01,000 | 01:20:02,798 | Ibu bakal ingin sebuah pernikahan besar. | Ibu bakal ingin sebuah pernikahan besar. |
836 | 01:20:02,840 | 01:20:06,630 | Aku selalu memimpikan untuk mengalaminya juga. Selama yang bisa aku ingat. | Aku selalu memimpikan untuk mengalaminya juga. Selama yang bisa aku ingat. |
837 | 01:20:06,790 | 01:20:08,530 | Semua wanita memimpikannya. | Semua wanita memimpikannya. |
838 | 01:20:10,456 | 01:20:13,973 | Sudah, sudah, jangan mulai jadi murung lagi. | Sudah, sudah, jangan mulai jadi murung lagi. |
839 | 01:20:14,310 | 01:20:17,393 | Ayo, kau ganti pakaian lalu aku temui kau di teras. | Ayo, kau ganti pakaian lalu aku temui kau di teras. |
840 | 01:20:25,679 | 01:20:30,322 | - Menemukan identitas pada gadis itu? - Ya, ini kartu pekerjaan. | - Menemukan identitas pada gadis itu? - Ya, ini kartu pekerjaan. |
841 | 01:20:30,701 | 01:20:32,316 | Dari industri Eastman. | Dari industri Eastman. |
842 | 01:20:34,496 | 01:20:36,527 | Alice Tripp atau siapa. | Alice Tripp atau siapa. |
843 | 01:20:39,960 | 01:20:42,793 | Kau bilang orang itu beritahukan namanya sebagai Gilbert Edwards? | Kau bilang orang itu beritahukan namanya sebagai Gilbert Edwards? |
844 | 01:20:43,005 | 01:20:44,085 | Ya. | Ya. |
845 | 01:20:44,290 | 01:20:48,053 | Kau bisa keruk danau itu sampai kau pucat kelelahan, kau tak bakal menemukannya. | Kau bisa keruk danau itu sampai kau pucat kelelahan, kau tak bakal menemukannya. |
846 | 01:20:48,335 | 01:20:53,645 | - Apa pendapatmu akan hal ini, bung? - Aku pikir dia tinggalkan tempat ini dengan mobil. | - Apa pendapatmu akan hal ini, bung? - Aku pikir dia tinggalkan tempat ini dengan mobil. |
847 | 01:20:53,832 | 01:20:57,345 | Waktu aku pergi ke kabinku semalam, sekitar waktunya makan malam, | Waktu aku pergi ke kabinku semalam, sekitar waktunya makan malam, |
848 | 01:20:57,544 | 01:21:00,732 | ada mobil kecil terparkir di hutan sana yang sepi. | ada mobil kecil terparkir di hutan sana yang sepi. |
849 | 01:21:01,023 | 01:21:03,184 | Sekitar pukul 09:00, | Sekitar pukul 09:00, |
850 | 01:21:03,484 | 01:21:07,297 | ada yang nyalakan mobil itu lalu berkendara pergi dengan sangat cepat. | ada yang nyalakan mobil itu lalu berkendara pergi dengan sangat cepat. |
851 | 01:21:12,659 | 01:21:14,695 | - Halo, George. - Halo. | - Halo, George. - Halo. |
852 | 01:21:14,870 | 01:21:16,826 | - Hai, George. - Hai. - Halo. | - Hai, George. - Hai. - Halo. |
853 | 01:21:16,997 | 01:21:18,828 | Hey, George, kau habis dari mana? | Hey, George, kau habis dari mana? |
854 | 01:21:18,916 | 01:21:21,773 | Punya wanita lain yang disembunyikan di suatu tempat? | Punya wanita lain yang disembunyikan di suatu tempat? |
855 | 01:21:25,756 | 01:21:30,595 | - Kau pergi sudah begitu lama. - Tak bisa kita berduaan di suatu tempat? | - Kau pergi sudah begitu lama. - Tak bisa kita berduaan di suatu tempat? |
856 | 01:21:32,262 | 01:21:35,345 | - Kita bisa naik perahu cepat. - Ya, ayo. | - Kita bisa naik perahu cepat. - Ya, ayo. |
857 | 01:21:35,599 | 01:21:37,089 | Jadi mereka ingin berduaan. | Jadi mereka ingin berduaan. |
858 | 01:21:37,184 | 01:21:41,417 | Kami tak bisa biarkan itu. Ayo, Joan, ayo, pemalas. | Kami tak bisa biarkan itu. Ayo, Joan, ayo, pemalas. |
859 | 01:21:46,652 | 01:21:47,812 | Cepat! | Cepat! |
860 | 01:21:52,241 | 01:21:55,733 | - Hey, Angela, bagaimana kalau ditemani? - Ya, ayo, semuanya, naik! | - Hey, Angela, bagaimana kalau ditemani? - Ya, ayo, semuanya, naik! |
861 | 01:21:55,828 | 01:21:58,240 | - Bagaimana dengan kami? - Tak ada ruang buat kalian. | - Bagaimana dengan kami? - Tak ada ruang buat kalian. |
862 | 01:21:58,330 | 01:22:00,910 | - Kami bisa usahakan itu. - Oh, tidak! Jangan! | - Kami bisa usahakan itu. - Oh, tidak! Jangan! |
863 | 01:22:04,900 | 01:22:06,300 | Jalan! | Jalan! |
864 | 01:22:10,793 | 01:22:14,906 | ...Petugas Jaksa Wilayah Frank Marlowe untuk menginvestigasinya lebih lanjut. | ...Petugas Jaksa Wilayah Frank Marlowe untuk menginvestigasinya lebih lanjut. |
865 | 01:22:14,980 | 01:22:17,992 | Kurang dari sejam lalu, Koroner menginformasikan ke Pers... | Kurang dari sejam lalu, Koroner menginformasikan ke Pers... |
866 | 01:22:18,008 | 01:22:20,791 | meski kematian gadis itu disebabkan karena tenggelam, | meski kematian gadis itu disebabkan karena tenggelam, |
867 | 01:22:20,920 | 01:22:22,904 | bekas dan memar di wajah, dan kepalanya, | bekas dan memar di wajah, dan kepalanya, |
868 | 01:22:23,000 | 01:22:25,104 | itu mengindikasikan sebuah pergumulan telah terjadi. | itu mengindikasikan sebuah pergumulan telah terjadi. |
869 | 01:22:25,190 | 01:22:27,908 | Jaksa Wilayah sementara ini meyakini memiliki bukti... | Jaksa Wilayah sementara ini meyakini memiliki bukti... |
870 | 01:22:27,935 | 01:22:30,897 | teman pria gadis itu kemungkinan masih hidup. | teman pria gadis itu kemungkinan masih hidup. |
871 | 01:22:31,196 | 01:22:35,239 | Tiga anak pramuka melaporkan seorang pria muda, terlihat bingung... | Tiga anak pramuka melaporkan seorang pria muda, terlihat bingung... |
872 | 01:22:41,800 | 01:22:45,300 | Ini adalah petunjuk utama sejauh ini dalam perkembangan misteri... | Ini adalah petunjuk utama sejauh ini dalam perkembangan misteri... |
873 | 01:22:50,090 | 01:22:52,046 | Kau kelihatan lelah, George. | Kau kelihatan lelah, George. |
874 | 01:22:53,227 | 01:22:57,215 | - Itu yang kubilang padanya. - Kenapa kau tak masuk ke dalam untuk istirahat? | - Itu yang kubilang padanya. - Kenapa kau tak masuk ke dalam untuk istirahat? |
875 | 01:22:57,706 | 01:22:59,815 | Mungkin itu ide yang bagus. | Mungkin itu ide yang bagus. |
876 | 01:23:01,200 | 01:23:02,015 | Permisi. | Permisi. |
877 | 01:23:02,044 | 01:23:04,601 | Hey, Earl, ada kabar lagi soal tenggelam di Loon? | Hey, Earl, ada kabar lagi soal tenggelam di Loon? |
878 | 01:23:04,688 | 01:23:07,406 | Sepertinya surat kabar mencoba mengarahkan ke sebuah kasus pembunuhan. | Sepertinya surat kabar mencoba mengarahkan ke sebuah kasus pembunuhan. |
879 | 01:23:07,433 | 01:23:09,815 | Ya, anehnya pemuda itu masih hidup, dia menenggelamkannya. | Ya, anehnya pemuda itu masih hidup, dia menenggelamkannya. |
880 | 01:23:09,885 | 01:23:12,271 | Frances, kau baca terlalu banyak misteri. | Frances, kau baca terlalu banyak misteri. |
881 | 01:23:12,362 | 01:23:14,819 | Dia kemungkinan bermulut bocor, seperti Frances... | Dia kemungkinan bermulut bocor, seperti Frances... |
882 | 01:23:14,990 | 01:23:16,187 | dan dia menggendongnya... | dan dia menggendongnya... |
883 | 01:23:16,200 | 01:23:19,027 | - lalu melemparnya keluar perahu! - Turunkan aku! | - lalu melemparnya keluar perahu! - Turunkan aku! |
884 | 01:23:20,078 | 01:23:21,994 | Aku sudah mencari anda, tuan. | Aku sudah mencari anda, tuan. |
885 | 01:23:23,155 | 01:23:23,700 | Ada apa? | Ada apa? |
886 | 01:23:23,749 | 01:23:26,333 | Mr. Vickers mau bertemu anda sendirian. | Mr. Vickers mau bertemu anda sendirian. |
887 | 01:23:26,600 | 01:23:28,233 | Dia di ruang keluarga, tuan. | Dia di ruang keluarga, tuan. |
888 | 01:23:39,598 | 01:23:40,929 | Duduk. | Duduk. |
889 | 01:23:43,669 | 01:23:46,732 | Kupikir kau dan aku mungkin bisa sedikit mengobrol sebelum makan malam. | Kupikir kau dan aku mungkin bisa sedikit mengobrol sebelum makan malam. |
890 | 01:23:48,357 | 01:23:49,718 | Mau minum? | Mau minum? |
891 | 01:23:50,355 | 01:23:51,418 | Tolong. | Tolong. |
892 | 01:23:51,685 | 01:23:53,395 | Aku jadikan dobel. | Aku jadikan dobel. |
893 | 01:23:56,198 | 01:23:58,564 | Aku akan jadi sedikit personal, George. | Aku akan jadi sedikit personal, George. |
894 | 01:24:02,020 | 01:24:03,233 | Ini tentang kau dan Angela... | Ini tentang kau dan Angela... |
895 | 01:24:03,260 | 01:24:06,133 | dan pembicaraan yang berlangsung ini tentang rencana pernikahan kalian. | dan pembicaraan yang berlangsung ini tentang rencana pernikahan kalian. |
896 | 01:24:07,167 | 01:24:10,079 | Sekarang juga aku tak tahu apa aku menerimamu atau menolakmu. | Sekarang juga aku tak tahu apa aku menerimamu atau menolakmu. |
897 | 01:24:10,237 | 01:24:12,273 | Aku tak tahu kau cukup baik. | Aku tak tahu kau cukup baik. |
898 | 01:24:14,116 | 01:24:16,407 | Aku tahu apa yang anda rasa, Mr. Vickers. | Aku tahu apa yang anda rasa, Mr. Vickers. |
899 | 01:24:16,894 | 01:24:19,508 | Siapa aku ini berpikir untuk menikahi Angela? | Siapa aku ini berpikir untuk menikahi Angela? |
900 | 01:24:20,500 | 01:24:22,708 | - Angela punya segalanya. - Bicara soal pertimbangan pernikahan, | - Angela punya segalanya. - Bicara soal pertimbangan pernikahan, |
901 | 01:24:22,757 | 01:24:26,692 | faktanya kami hampir tak tahu sama sekali tentang latar belakangmu. | faktanya kami hampir tak tahu sama sekali tentang latar belakangmu. |
902 | 01:24:27,154 | 01:24:31,768 | Tak ada banyak untuk diketahui, tapi apakah itu, aku ingin beritahukan ke anda langsung. | Tak ada banyak untuk diketahui, tapi apakah itu, aku ingin beritahukan ke anda langsung. |
903 | 01:24:32,000 | 01:24:33,300 | Kami... | Kami... |
904 | 01:24:35,988 | 01:24:37,906 | Keluargaku adalah... | Keluargaku adalah... |
905 | 01:24:38,300 | 01:24:40,106 | Kami orang yang sangat miskin. | Kami orang yang sangat miskin. |
906 | 01:24:43,187 | 01:24:45,822 | Keluargaku membaktikan hidup mereka untuk... | Keluargaku membaktikan hidup mereka untuk... |
907 | 01:24:46,000 | 01:24:48,322 | semacam kegiatan religius. | semacam kegiatan religius. |
908 | 01:24:49,868 | 01:24:52,332 | Mengadakan kebaktian di trotoar... | Mengadakan kebaktian di trotoar... |
909 | 01:24:52,600 | 01:24:53,600 | Dan... | Dan... |
910 | 01:24:53,800 | 01:24:55,232 | bernyanyi di jalan. | bernyanyi di jalan. |
911 | 01:24:56,283 | 01:24:58,674 | Aku bagian dari semua itu, | Aku bagian dari semua itu, |
912 | 01:24:58,877 | 01:25:02,965 | sampai polisi datang lalu berkata aku harusnya sekolah. | sampai polisi datang lalu berkata aku harusnya sekolah. |
913 | 01:25:04,766 | 01:25:07,428 | Aku hanya sekolah sampai aku berusia 13 tahun. | Aku hanya sekolah sampai aku berusia 13 tahun. |
914 | 01:25:07,500 | 01:25:08,600 | Anda tahu... | Anda tahu... |
915 | 01:25:09,905 | 01:25:14,530 | Kami tak pernah punya uang buat apa saja, makanya aku tinggalkan rumah. | Kami tak pernah punya uang buat apa saja, makanya aku tinggalkan rumah. |
916 | 01:25:14,576 | 01:25:16,690 | Aku hendak berbuat sesuatu soal itu. | Aku hendak berbuat sesuatu soal itu. |
917 | 01:25:16,800 | 01:25:19,230 | Aku terima jenis pekerjaan apa saja yang bisa aku dapatkan. Aku dulunya... | Aku terima jenis pekerjaan apa saja yang bisa aku dapatkan. Aku dulunya... |
918 | 01:25:19,264 | 01:25:23,807 | pelayan restoran, operator lift, kacung golf. | pelayan restoran, operator lift, kacung golf. |
919 | 01:25:25,796 | 01:25:28,954 | Aku tidak menjalani pelatihan, tanpa pendidikan. | Aku tidak menjalani pelatihan, tanpa pendidikan. |
920 | 01:25:31,585 | 01:25:35,123 | Kemudian aku datang kemari, pergi bekerja ke pamanku. | Kemudian aku datang kemari, pergi bekerja ke pamanku. |
921 | 01:25:38,267 | 01:25:42,176 | Itulah latar belakangku, Mr. Vickers. | Itulah latar belakangku, Mr. Vickers. |
922 | 01:25:44,556 | 01:25:48,223 | Tak banyak sekali untuk bisa merekomendasikan suatu persetujuan. | Tak banyak sekali untuk bisa merekomendasikan suatu persetujuan. |
923 | 01:25:51,029 | 01:25:54,011 | Tapi aku mencintai Angela lebih dari apa saja di dunia. | Tapi aku mencintai Angela lebih dari apa saja di dunia. |
924 | 01:25:54,341 | 01:25:56,832 | Aku akan berbuat apa saja untuk buat dia bahagia. | Aku akan berbuat apa saja untuk buat dia bahagia. |
925 | 01:25:59,638 | 01:26:03,276 | Meski itu baik bila aku tak seharusnya menemuinya lagi. | Meski itu baik bila aku tak seharusnya menemuinya lagi. |
926 | 01:26:06,036 | 01:26:07,776 | Tenanglah, nak. | Tenanglah, nak. |
927 | 01:26:08,872 | 01:26:11,830 | Kejujuran itu sebuah kebajikan utama. | Kejujuran itu sebuah kebajikan utama. |
928 | 01:26:14,211 | 01:26:15,669 | Biar aku kasih tahu, | Biar aku kasih tahu, |
929 | 01:26:15,800 | 01:26:17,169 | aku mengagumi keterusteranganmu. | aku mengagumi keterusteranganmu. |
930 | 01:26:17,281 | 01:26:19,921 | Aku harusnya minta maaf karena menguping, | Aku harusnya minta maaf karena menguping, |
931 | 01:26:21,000 | 01:26:22,921 | tapi aku lega aku mendengarnya. | tapi aku lega aku mendengarnya. |
932 | 01:26:25,122 | 01:26:26,505 | Jadi, yah, | Jadi, yah, |
933 | 01:26:26,700 | 01:26:28,605 | itu menjawab semua pertanyaan ayah? | itu menjawab semua pertanyaan ayah? |
934 | 01:26:28,684 | 01:26:33,023 | Yang aku minta itu, kalian berdua jangan berbuat apa saja secara terburu-buru. | Yang aku minta itu, kalian berdua jangan berbuat apa saja secara terburu-buru. |
935 | 01:26:39,920 | 01:26:43,027 | - Mari keluar ke suatu tempat. - Kita bisa pergi naik mobil. | - Mari keluar ke suatu tempat. - Kita bisa pergi naik mobil. |
936 | 01:26:43,115 | 01:26:45,932 | Aku hanya ingin berduaan denganmu. Itu saja yang aku minta. | Aku hanya ingin berduaan denganmu. Itu saja yang aku minta. |
937 | 01:26:45,976 | 01:26:47,236 | Jalan. | Jalan. |
938 | 01:26:59,881 | 01:27:01,296 | Aku sungguh tak bisa mempercayainya. | Aku sungguh tak bisa mempercayainya. |
939 | 01:27:01,391 | 01:27:04,082 | Itu kejadian mengerikan yang bisa terjadi pada Alice. | Itu kejadian mengerikan yang bisa terjadi pada Alice. |
940 | 01:27:04,594 | 01:27:09,354 | - Dia sungguh gadis manis dan sederhana. - Pernah bertemu salah satu teman prianya? | - Dia sungguh gadis manis dan sederhana. - Pernah bertemu salah satu teman prianya? |
941 | 01:27:10,208 | 01:27:12,970 | Ada anak muda yang ajak dia keluar sesekali waktu... | Ada anak muda yang ajak dia keluar sesekali waktu... |
942 | 01:27:13,003 | 01:27:15,209 | tapi dia tak kemari sudah beberapa minggu. | tapi dia tak kemari sudah beberapa minggu. |
943 | 01:27:15,213 | 01:27:16,603 | Dan siapa dia? | Dan siapa dia? |
944 | 01:27:18,909 | 01:27:21,101 | Ini kota kecil, Mr. Kelly... | Ini kota kecil, Mr. Kelly... |
945 | 01:27:21,178 | 01:27:24,090 | dan skandal apa saja yang bisa merugikan usahaku itu sesuatu yang buruk sekali. | dan skandal apa saja yang bisa merugikan usahaku itu sesuatu yang buruk sekali. |
946 | 01:27:24,091 | 01:27:26,988 | Nyonya, akan ada skandal bila kau tak kooperatif. | Nyonya, akan ada skandal bila kau tak kooperatif. |
947 | 01:27:30,202 | 01:27:32,139 | Sekarang, aku tak pernah bertemu dia, asal kau tahu, | Sekarang, aku tak pernah bertemu dia, asal kau tahu, |
948 | 01:27:32,789 | 01:27:35,250 | tapi gadis itu bilang dia seorang Eastman. | tapi gadis itu bilang dia seorang Eastman. |
949 | 01:27:35,651 | 01:27:39,084 | Oh, tapi itu tidak mungkin. Tak ada satu pun yang dari Eastman. | Oh, tapi itu tidak mungkin. Tak ada satu pun yang dari Eastman. |
950 | 01:27:45,461 | 01:27:48,548 | Halo, sambungkan aku ke kantor Jaksa Wilayah di Warsaw. | Halo, sambungkan aku ke kantor Jaksa Wilayah di Warsaw. |
951 | 01:28:07,516 | 01:28:08,822 | Itu dia. | Itu dia. |
952 | 01:28:13,538 | 01:28:15,198 | Lihat, dia semakin mendekat. | Lihat, dia semakin mendekat. |
953 | 01:28:33,016 | 01:28:35,678 | Aman. Aman dan baik-baik saja. | Aman. Aman dan baik-baik saja. |
954 | 01:28:39,314 | 01:28:44,649 | Memanggil mobil 41. Memanggil mobil 41. Orangnya diyakini di daerah sekitarmu... | Memanggil mobil 41. Memanggil mobil 41. Orangnya diyakini di daerah sekitarmu... |
955 | 01:28:45,312 | 01:28:49,446 | - Ketiga kalinya musim panas ini, Nona Vickers. - Aku tak bisa memahaminya. | - Ketiga kalinya musim panas ini, Nona Vickers. - Aku tak bisa memahaminya. |
956 | 01:28:49,741 | 01:28:54,576 | Tinggi 5'10", rambut hitam, kulit kuning langsat, badan biasa. | Tinggi 5'10", rambut hitam, kulit kuning langsat, badan biasa. |
957 | 01:28:54,963 | 01:28:59,581 | - Namamu siapa? - George Eastman. | - Namamu siapa? - George Eastman. |
958 | 01:29:11,638 | 01:29:13,149 | Dengar, Nona Vickers, | Dengar, Nona Vickers, |
959 | 01:29:13,540 | 01:29:17,809 | aku benci suatu hari mendapati diriku membebaskan lagi gadis cantik sepertimu. | aku benci suatu hari mendapati diriku membebaskan lagi gadis cantik sepertimu. |
960 | 01:29:18,003 | 01:29:21,095 | - Mari berkendaranya pelan-pelan. - Pastinya. | - Mari berkendaranya pelan-pelan. - Pastinya. |
961 | 01:29:29,865 | 01:29:33,978 | Aku sungguh suka petugas itu. Dia begitu baik sekali. | Aku sungguh suka petugas itu. Dia begitu baik sekali. |
962 | 01:29:34,603 | 01:29:37,019 | Dan dia menuliskan sebuah tulisan tangan yang bagus sekali. | Dan dia menuliskan sebuah tulisan tangan yang bagus sekali. |
963 | 01:29:44,462 | 01:29:47,144 | Sayang, ada apa? | Sayang, ada apa? |
964 | 01:29:49,009 | 01:29:52,718 | Aku lelah. Lelah sekali. | Aku lelah. Lelah sekali. |
965 | 01:29:54,748 | 01:29:58,060 | Ya, kau pasti. | Ya, kau pasti. |
966 | 01:30:00,545 | 01:30:04,904 | Sayang, mari jangan pernah tinggalkan tempat ini. | Sayang, mari jangan pernah tinggalkan tempat ini. |
967 | 01:30:05,859 | 01:30:07,715 | Mari tetap di sini berdua. | Mari tetap di sini berdua. |
968 | 01:30:08,412 | 01:30:13,246 | Jangan biarkan ayah mengecewakanmu. Akulah orang yang berarti. | Jangan biarkan ayah mengecewakanmu. Akulah orang yang berarti. |
969 | 01:30:14,726 | 01:30:16,487 | Kau satu-satunya. | Kau satu-satunya. |
970 | 01:30:18,171 | 01:30:19,677 | Satu-satunya. | Satu-satunya. |
971 | 01:30:25,445 | 01:30:28,712 | Orang-orang bakal mengatakan sesuatu, aku tahu. | Orang-orang bakal mengatakan sesuatu, aku tahu. |
972 | 01:30:28,824 | 01:30:33,217 | Sesuatu tentangku. Tentangku, aku tahu. | Sesuatu tentangku. Tentangku, aku tahu. |
973 | 01:30:33,520 | 01:30:38,880 | - Itu akan buatmu berhenti mencintaiku. - Hush. Jangan bicara seperti itu. | - Itu akan buatmu berhenti mencintaiku. - Hush. Jangan bicara seperti itu. |
974 | 01:30:50,800 | 01:30:52,200 | Hmm? | Hmm? |
975 | 01:31:03,833 | 01:31:06,619 | - Aku ketiduran. - Kau tadi bermimpi. | - Aku ketiduran. - Kau tadi bermimpi. |
976 | 01:31:07,754 | 01:31:09,660 | Kau tadi bicara. | Kau tadi bicara. |
977 | 01:31:10,048 | 01:31:13,160 | Kau bilang, "bukan salahku.” | Kau bilang, "bukan salahku.” |
978 | 01:31:14,244 | 01:31:16,756 | Lalu kau bilang sesuatu yang tak bisa aku pahami. | Lalu kau bilang sesuatu yang tak bisa aku pahami. |
979 | 01:31:18,139 | 01:31:22,603 | Lalu kau bilang, "Angela, jangan membenciku." | Lalu kau bilang, "Angela, jangan membenciku." |
980 | 01:31:24,771 | 01:31:27,137 | Itu mimpi buruk, George, | Itu mimpi buruk, George, |
981 | 01:31:27,399 | 01:31:31,157 | mimpi bohong, karena aku akan selalu mencintaimu. | mimpi bohong, karena aku akan selalu mencintaimu. |
982 | 01:31:36,082 | 01:31:37,491 | Sebaiknya kita pergi sekarang. | Sebaiknya kita pergi sekarang. |
983 | 01:31:37,600 | 01:31:40,291 | Ibu kemungkinan besar panggil polisi untuk mencari kita. | Ibu kemungkinan besar panggil polisi untuk mencari kita. |
984 | 01:32:11,368 | 01:32:14,450 | Kau masuklah. Aku menyusul sebentar lagi. | Kau masuklah. Aku menyusul sebentar lagi. |
985 | 01:32:29,653 | 01:32:32,067 | Tiap kali kau tinggalkan aku sebentar, | Tiap kali kau tinggalkan aku sebentar, |
986 | 01:32:32,700 | 01:32:34,467 | itu seperti selamat tinggal. | itu seperti selamat tinggal. |
987 | 01:32:36,618 | 01:32:38,311 | Aku ingin meyakini... | Aku ingin meyakini... |
988 | 01:32:39,000 | 01:32:41,200 | itu artinya kau tak bisa hidup tanpaku. | itu artinya kau tak bisa hidup tanpaku. |
989 | 01:34:40,049 | 01:34:42,289 | Namamu George Eastman? | Namamu George Eastman? |
990 | 01:34:44,179 | 01:34:45,459 | Ya. | Ya. |
991 | 01:34:47,248 | 01:34:52,508 | - Kau ditahan. - Kenapa? Karena apa? | - Kau ditahan. - Kenapa? Karena apa? |
992 | 01:34:52,737 | 01:34:56,304 | Mulailah jalan kembali ke jalan besar sana, nak, dan kau akan tahu. | Mulailah jalan kembali ke jalan besar sana, nak, dan kau akan tahu. |
993 | 01:34:57,217 | 01:34:59,357 | Sana, mulai jalan. | Sana, mulai jalan. |
994 | 01:35:00,011 | 01:35:02,072 | Dan tanpa tindakan tipu daya juga. | Dan tanpa tindakan tipu daya juga. |
995 | 01:35:05,408 | 01:35:07,018 | Itu dia, jelas. | Itu dia, jelas. |
996 | 01:35:13,750 | 01:35:15,906 | Mr. Marlowe, ini buruanmu. | Mr. Marlowe, ini buruanmu. |
997 | 01:35:17,587 | 01:35:19,578 | Kau George Eastman? | Kau George Eastman? |
998 | 01:35:21,382 | 01:35:24,043 | Aku menduga kau tahu karena apa kau didakwa? | Aku menduga kau tahu karena apa kau didakwa? |
999 | 01:35:24,510 | 01:35:25,710 | Tidak. | Tidak. |
1000 | 01:35:26,438 | 01:35:29,896 | Aku menduga kau tak tahu apa-apa soal pembunuhan terhadap Alice Tripp? | Aku menduga kau tak tahu apa-apa soal pembunuhan terhadap Alice Tripp? |
1001 | 01:35:31,017 | 01:35:33,509 | - Aku tidak bersalah. - Ayo, nak, kami punya bukti. | - Aku tidak bersalah. - Ayo, nak, kami punya bukti. |
1002 | 01:35:33,528 | 01:35:37,416 | - Kau takkan menyangkalnya, kan? - Ya, aku menyangkalnya. | - Kau takkan menyangkalnya, kan? - Ya, aku menyangkalnya. |
1003 | 01:35:40,201 | 01:35:42,628 | Kalau begitu tak ada lagi yang bisa diperbuat selain membawamu ke rumah keluarga Vickers | Kalau begitu tak ada lagi yang bisa diperbuat selain membawamu ke rumah keluarga Vickers |
1004 | 01:35:42,646 | 01:35:45,312 | untuk cari tahu apa yang teman-temanmu harus katakan tentangmu. | untuk cari tahu apa yang teman-temanmu harus katakan tentangmu. |
1005 | 01:35:45,415 | 01:35:49,874 | Tolong, jangan bawa aku kembali ke sana. Aku akan beritahu semua yang aku bisa. | Tolong, jangan bawa aku kembali ke sana. Aku akan beritahu semua yang aku bisa. |
1006 | 01:35:49,978 | 01:35:51,914 | Jangan bawa aku kembali ke sana. | Jangan bawa aku kembali ke sana. |
1007 | 01:35:54,499 | 01:35:56,643 | Aku tak berniat begitu, nak. | Aku tak berniat begitu, nak. |
1008 | 01:35:57,400 | 01:35:59,943 | Aku hanya ingin tahu apa yang harus kau katakan. | Aku hanya ingin tahu apa yang harus kau katakan. |
1009 | 01:36:01,514 | 01:36:04,080 | Bawa dia ke Warsaw, anak-anak, lalu kurung dia. | Bawa dia ke Warsaw, anak-anak, lalu kurung dia. |
1010 | 01:36:16,212 | 01:36:19,804 | Sekarang, kita ke tempat keluarga Vickers untuk mencari tahu apa yang harus mereka katakan tentangnya. | Sekarang, kita ke tempat keluarga Vickers untuk mencari tahu apa yang harus mereka katakan tentangnya. |
1011 | 01:36:20,317 | 01:36:23,230 | Tidak, pak, dia hanya bilang kerabat, datang ke rumah sekali. | Tidak, pak, dia hanya bilang kerabat, datang ke rumah sekali. |
1012 | 01:36:23,400 | 01:36:24,730 | Kau dengar itu? Sekali. | Kau dengar itu? Sekali. |
1013 | 01:36:24,929 | 01:36:27,740 | - Dan meminta Hollister menghapus namanya dari daftar nama. - Nona Vickers. | - Dan meminta Hollister menghapus namanya dari daftar nama. - Nona Vickers. |
1014 | 01:36:28,566 | 01:36:32,529 | Kau tak punya kecurigaan atas hubungannya dengan gadis ini? | Kau tak punya kecurigaan atas hubungannya dengan gadis ini? |
1015 | 01:36:34,914 | 01:36:36,279 | Tidak. | Tidak. |
1016 | 01:36:39,861 | 01:36:43,579 | Dan tak ada di antara kalian yang tahu anak ini menyembunyikan sesuatu dalam hidupnya? | Dan tak ada di antara kalian yang tahu anak ini menyembunyikan sesuatu dalam hidupnya? |
1017 | 01:36:43,715 | 01:36:45,080 | Tidak. | Tidak. |
1018 | 01:36:53,441 | 01:36:54,936 | Mr. Marlowe, | Mr. Marlowe, |
1019 | 01:36:56,500 | 01:36:59,536 | bila kau tak ada lagi pertanyaan buat putriku dan aku... | bila kau tak ada lagi pertanyaan buat putriku dan aku... |
1020 | 01:37:00,156 | 01:37:01,766 | bisa kau izinkan kami keluar? | bisa kau izinkan kami keluar? |
1021 | 01:37:01,899 | 01:37:03,189 | Tentu saja. | Tentu saja. |
1022 | 01:37:06,446 | 01:37:11,365 | Mr. Vickers, aku tak punya keinginan untuk menyusahkan orang tak bersalah. | Mr. Vickers, aku tak punya keinginan untuk menyusahkan orang tak bersalah. |
1023 | 01:37:11,659 | 01:37:14,421 | Aku mau buat nama putrimu terbebas dari skandal, | Aku mau buat nama putrimu terbebas dari skandal, |
1024 | 01:37:14,679 | 01:37:16,310 | tapi bila surat kabar mengetahui keterlibatannya... | tapi bila surat kabar mengetahui keterlibatannya... |
1025 | 01:37:16,397 | 01:37:18,661 | Aku akan buat namanya tak ada di surat kabar. | Aku akan buat namanya tak ada di surat kabar. |
1026 | 01:37:18,900 | 01:37:20,661 | Kau buat nama dia tak ada di persidangan. | Kau buat nama dia tak ada di persidangan. |
1027 | 01:37:20,835 | 01:37:22,669 | Itu mungkin tak memungkinkan. | Itu mungkin tak memungkinkan. |
1028 | 01:37:23,000 | 01:37:24,669 | Pihak pembela harus menyetujuinya. | Pihak pembela harus menyetujuinya. |
1029 | 01:37:24,839 | 01:37:26,422 | Pihak pembela bakal menyetujuinya. | Pihak pembela bakal menyetujuinya. |
1030 | 01:37:26,600 | 01:37:27,922 | Aku akan pastikan itu. | Aku akan pastikan itu. |
1031 | 01:37:29,344 | 01:37:31,335 | Aku akan sewa pengacara buat anak itu. | Aku akan sewa pengacara buat anak itu. |
1032 | 01:37:31,371 | 01:37:33,140 | Kalau nampaknya dia tak bersalah, | Kalau nampaknya dia tak bersalah, |
1033 | 01:37:33,300 | 01:37:35,840 | aku akan keluarkan $100,000 untuk membela dia. | aku akan keluarkan $100,000 untuk membela dia. |
1034 | 01:37:36,025 | 01:37:38,582 | - Dan kalau dia bersalah? - Kalau dia bersalah... | - Dan kalau dia bersalah? - Kalau dia bersalah... |
1035 | 01:37:38,653 | 01:37:42,846 | aku tak mau keluarkan satu sen pun untuk menyelamatkan dia dari kursi listrik. | aku tak mau keluarkan satu sen pun untuk menyelamatkan dia dari kursi listrik. |
1036 | 01:37:44,676 | 01:37:46,937 | Terima kasih, bu. Terima kasih, Lulu. | Terima kasih, bu. Terima kasih, Lulu. |
1037 | 01:38:10,300 | 01:38:11,850 | - Ibu ingin kau bilang padaku... - Lelah. Anak ini sudah lelah. | - Ibu ingin kau bilang padaku... - Lelah. Anak ini sudah lelah. |
1038 | 01:38:11,868 | 01:38:14,001 | Kupikir ini sudah cukup buat hari ini. | Kupikir ini sudah cukup buat hari ini. |
1039 | 01:38:14,639 | 01:38:15,845 | Aku rasa kau benar. | Aku rasa kau benar. |
1040 | 01:38:17,225 | 01:38:18,895 | Mr. Bellows... | Mr. Bellows... |
1041 | 01:38:21,500 | 01:38:23,695 | ada pesan dari... | ada pesan dari... |
1042 | 01:38:24,007 | 01:38:25,638 | Dari Nona Vickers? | Dari Nona Vickers? |
1043 | 01:38:25,858 | 01:38:27,394 | Tidak, George. | Tidak, George. |
1044 | 01:38:27,760 | 01:38:30,693 | Kau tahu, waktu Mr. Eastman menyewa kami untuk membelamu, | Kau tahu, waktu Mr. Eastman menyewa kami untuk membelamu, |
1045 | 01:38:30,930 | 01:38:33,002 | kami membuat kesepakatan dengan Jaksa Wilayah... | kami membuat kesepakatan dengan Jaksa Wilayah... |
1046 | 01:38:33,049 | 01:38:36,407 | untuk tidak membawa-bawa Nona Vickers dalam kasus yang tak dibutuhkan. | untuk tidak membawa-bawa Nona Vickers dalam kasus yang tak dibutuhkan. |
1047 | 01:38:37,200 | 01:38:40,207 | - Oh, tentu saja. - Ini demi kebaikanmu juga. | - Oh, tentu saja. - Ini demi kebaikanmu juga. |
1048 | 01:38:40,356 | 01:38:43,263 | Kehadirannya di bangku saksi akan tak relevan. | Kehadirannya di bangku saksi akan tak relevan. |
1049 | 01:38:43,693 | 01:38:46,557 | Aku merasa itu bisa merugikan buatmu juga. | Aku merasa itu bisa merugikan buatmu juga. |
1050 | 01:38:46,800 | 01:38:48,257 | Kami akan kembali. | Kami akan kembali. |
1051 | 01:38:50,283 | 01:38:53,820 | "Setelah aku bawa dia ke danau, aku tak bisa mengusahakannya. | "Setelah aku bawa dia ke danau, aku tak bisa mengusahakannya. |
1052 | 01:38:54,245 | 01:38:56,351 | Kemudian perahunya terbalik." | Kemudian perahunya terbalik." |
1053 | 01:38:59,709 | 01:39:01,722 | Kau tahu, Art, dia berhasil meyakinkanku. | Kau tahu, Art, dia berhasil meyakinkanku. |
1054 | 01:39:02,000 | 01:39:03,622 | Aku percaya ceritanya. | Aku percaya ceritanya. |
1055 | 01:39:11,200 | 01:39:13,900 | EASTMAN BAKAL DIHUKUM KURSI LISTRIK | EASTMAN BAKAL DIHUKUM KURSI LISTRIK |
1056 | 01:39:14,000 | 01:39:17,000 | --SUMPAH JAKSA WILAYAH | --SUMPAH JAKSA WILAYAH |
1057 | 01:39:25,485 | 01:39:28,452 | Tak ada lagi surat kabar, Lulu. Ingat, aku sudah bilang padamu. | Tak ada lagi surat kabar, Lulu. Ingat, aku sudah bilang padamu. |
1058 | 01:40:15,576 | 01:40:18,013 | Pihak penuntut negara bagian ini mendakwa... | Pihak penuntut negara bagian ini mendakwa... |
1059 | 01:40:18,104 | 01:40:20,966 | kejahatan pembunuhan tingkat pertama... | kejahatan pembunuhan tingkat pertama... |
1060 | 01:40:21,316 | 01:40:25,079 | dilakukan oleh tahanan di ruang sidang, George Eastman. | dilakukan oleh tahanan di ruang sidang, George Eastman. |
1061 | 01:40:25,770 | 01:40:28,562 | Mereka mendakwa George Eastman yang sama ini... | Mereka mendakwa George Eastman yang sama ini... |
1062 | 01:40:28,698 | 01:40:34,234 | dengan sengaja, dengan kebencian, kekejaman, dan penipuan, | dengan sengaja, dengan kebencian, kekejaman, dan penipuan, |
1063 | 01:40:34,487 | 01:40:35,772 | membunuh, | membunuh, |
1064 | 01:40:36,205 | 01:40:40,068 | kemudian berusaha menyembunyikannya dari pengetahuan dan peradilan dunia... | kemudian berusaha menyembunyikannya dari pengetahuan dan peradilan dunia... |
1065 | 01:40:40,326 | 01:40:41,962 | jasad dari Alice Tripp. | jasad dari Alice Tripp. |
1066 | 01:40:42,119 | 01:40:47,288 | Itu adalah kalian, nyonya, dan tuan, | Itu adalah kalian, nyonya, dan tuan, |
1067 | 01:40:48,593 | 01:40:51,626 | untuk memutuskan apa yang harus dilakukan terhadap orang ini, | untuk memutuskan apa yang harus dilakukan terhadap orang ini, |
1068 | 01:40:52,780 | 01:40:58,274 | yang menghina semua moral hukum, melanggar semua perintah... | yang menghina semua moral hukum, melanggar semua perintah... |
1069 | 01:40:59,312 | 01:41:04,126 | yang menunjukkan kebiadabannya dengan pembunuhan. | yang menunjukkan kebiadabannya dengan pembunuhan. |
1070 | 01:41:09,522 | 01:41:11,834 | Apa perasaan Alice terhadap terdakwa ini? | Apa perasaan Alice terhadap terdakwa ini? |
1071 | 01:41:11,854 | 01:41:14,982 | Dia jatuh cinta dengannya, semua orang tahu itu. | Dia jatuh cinta dengannya, semua orang tahu itu. |
1072 | 01:41:15,069 | 01:41:17,776 | Apa aturan ini persisnya, Mr. Whiting? | Apa aturan ini persisnya, Mr. Whiting? |
1073 | 01:41:17,863 | 01:41:20,114 | Itu mencegah pengawas dan para anggota staf... | Itu mencegah pengawas dan para anggota staf... |
1074 | 01:41:20,149 | 01:41:22,861 | dari mengobrol hal tak penting dengan para wanita yang kerja di sana. | dari mengobrol hal tak penting dengan para wanita yang kerja di sana. |
1075 | 01:41:22,894 | 01:41:27,062 | Suatu malam Agustus kemarin, aku memanggil Alice ke telepon. | Suatu malam Agustus kemarin, aku memanggil Alice ke telepon. |
1076 | 01:41:27,607 | 01:41:29,568 | Itu dia yang menelepon. | Itu dia yang menelepon. |
1077 | 01:41:29,984 | 01:41:34,027 | Dokter, kau belum pernah lihat anak muda ini? | Dokter, kau belum pernah lihat anak muda ini? |
1078 | 01:41:34,171 | 01:41:37,459 | Tidak, tapi setelah dia tinggalkan kantorku, | Tidak, tapi setelah dia tinggalkan kantorku, |
1079 | 01:41:37,583 | 01:41:40,866 | dia duduk berbicara dalam waktu lama dengan seorang pria di mobil. | dia duduk berbicara dalam waktu lama dengan seorang pria di mobil. |
1080 | 01:41:40,895 | 01:41:43,177 | - Keberatan! - Diterima. | - Keberatan! - Diterima. |
1081 | 01:41:45,124 | 01:41:49,058 | Kira-kira sekitar pukul 09:00, dia secara kebetulan sampai ke kampku. | Kira-kira sekitar pukul 09:00, dia secara kebetulan sampai ke kampku. |
1082 | 01:41:49,145 | 01:41:51,977 | Pakaiannya basah, dan dia terlihat ketakutan dan menggigil. | Pakaiannya basah, dan dia terlihat ketakutan dan menggigil. |
1083 | 01:41:52,731 | 01:41:56,965 | Ini orang ada di terminal bus bersama gadis ini. | Ini orang ada di terminal bus bersama gadis ini. |
1084 | 01:41:57,470 | 01:41:59,552 | Mereka bertengkar, dan... | Mereka bertengkar, dan... |
1085 | 01:41:59,764 | 01:42:03,277 | dia bilang dia tak mau tinggalkan stasiun kecuali kalau dia berjanji. | dia bilang dia tak mau tinggalkan stasiun kecuali kalau dia berjanji. |
1086 | 01:42:03,409 | 01:42:06,801 | Koroner, kau menyimpulkan kekerasan yang dilakukan pada Nona Tripp... | Koroner, kau menyimpulkan kekerasan yang dilakukan pada Nona Tripp... |
1087 | 01:42:06,838 | 01:42:08,844 | sebelum kematiannya karena tenggelam? | sebelum kematiannya karena tenggelam? |
1088 | 01:42:09,131 | 01:42:11,834 | Kelihatannya wanita muda itu habis dipukul dengan sebuah benda tumpul... | Kelihatannya wanita muda itu habis dipukul dengan sebuah benda tumpul... |
1089 | 01:42:11,884 | 01:42:13,790 | dengan kekuatan yang cukup untuk buat dia pingsan. | dengan kekuatan yang cukup untuk buat dia pingsan. |
1090 | 01:42:13,903 | 01:42:17,545 | Aku bilang tak ada orang lain di danau, lalu... | Aku bilang tak ada orang lain di danau, lalu... |
1091 | 01:42:17,882 | 01:42:20,889 | kemudian dia ambil pensil untuk menandatangani dengan nama Gilbert Edwards. | kemudian dia ambil pensil untuk menandatangani dengan nama Gilbert Edwards. |
1092 | 01:42:20,893 | 01:42:24,760 | Secara singkatnya, mendapati tanda tangan dengan nama palsu... | Secara singkatnya, mendapati tanda tangan dengan nama palsu... |
1093 | 01:42:25,364 | 01:42:27,235 | bukankah itu fakta dia kemudian terus memastikan... | bukankah itu fakta dia kemudian terus memastikan... |
1094 | 01:42:27,250 | 01:42:30,006 | apapun yang terjadi di danau tak bakal diperhatikan oleh siapa pun? | apapun yang terjadi di danau tak bakal diperhatikan oleh siapa pun? |
1095 | 01:42:30,007 | 01:42:30,726 | Aku keberatan, Yang Mulia. | Aku keberatan, Yang Mulia. |
1096 | 01:42:30,736 | 01:42:34,022 | Tak ada, selain wanita malang yang tak bisa memberikan kesaksian, | Tak ada, selain wanita malang yang tak bisa memberikan kesaksian, |
1097 | 01:42:34,031 | 01:42:36,402 | gadis yang harapkan dia menikahinya, wanita yang dia tenggelamkan? | gadis yang harapkan dia menikahinya, wanita yang dia tenggelamkan? |
1098 | 01:42:36,404 | 01:42:39,423 | - Yang Mulia, pihak penuntut harus berhenti membuat kesimpulan... - Yang Mulia, aku... | - Yang Mulia, pihak penuntut harus berhenti membuat kesimpulan... - Yang Mulia, aku... |
1099 | 01:42:39,500 | 01:42:41,023 | tarik kembali pertanyaannya. | tarik kembali pertanyaannya. |
1100 | 01:42:41,055 | 01:42:43,491 | Pihak penuntut sudah selesai. | Pihak penuntut sudah selesai. |
1101 | 01:42:46,402 | 01:42:49,718 | Anak ini diadili karena melakukan pembunuhan, | Anak ini diadili karena melakukan pembunuhan, |
1102 | 01:42:49,981 | 01:42:52,287 | bukan karena memikirkan tentang pembunuhan. | bukan karena memikirkan tentang pembunuhan. |
1103 | 01:42:52,467 | 01:42:55,859 | Antara niat dan perbuatan ada sebuah perbedaan besar. | Antara niat dan perbuatan ada sebuah perbedaan besar. |
1104 | 01:42:55,903 | 01:42:58,698 | Bila kalian memutuskan anak ini bersalah berdasarkan keinginan... | Bila kalian memutuskan anak ini bersalah berdasarkan keinginan... |
1105 | 01:42:58,700 | 01:43:00,918 | tapi tidak bersalah berdasarkan perbuatan... | tapi tidak bersalah berdasarkan perbuatan... |
1106 | 01:43:02,410 | 01:43:06,503 | Berarti dia harus jalan keluar dari ruang sidang ini seleluasa seperti kalian atau aku. | Berarti dia harus jalan keluar dari ruang sidang ini seleluasa seperti kalian atau aku. |
1107 | 01:43:07,707 | 01:43:10,924 | Akan tetapi, karena penuntut kekurangan bukti, | Akan tetapi, karena penuntut kekurangan bukti, |
1108 | 01:43:13,204 | 01:43:15,360 | dia memberitahukan kalian prasangka. | dia memberitahukan kalian prasangka. |
1109 | 01:43:15,798 | 01:43:18,780 | Kekurangan fakta-fakta, dia memberitahukan kalian fantasi. | Kekurangan fakta-fakta, dia memberitahukan kalian fantasi. |
1110 | 01:43:19,452 | 01:43:21,864 | Dari semua saksi yang dia hadirkan di hadapan kalian, | Dari semua saksi yang dia hadirkan di hadapan kalian, |
1111 | 01:43:21,871 | 01:43:25,053 | tak ada yang benar-benar menyaksikan apa yang terjadi. | tak ada yang benar-benar menyaksikan apa yang terjadi. |
1112 | 01:43:27,201 | 01:43:30,462 | Aku sekarang akan hadirkan ke bangku saksi seorang saksi mata, | Aku sekarang akan hadirkan ke bangku saksi seorang saksi mata, |
1113 | 01:43:30,900 | 01:43:32,962 | satu-satunya saksi mata. | satu-satunya saksi mata. |
1114 | 01:43:33,441 | 01:43:36,035 | Satu-satunya saksi mata yang tahu kebenarannya, | Satu-satunya saksi mata yang tahu kebenarannya, |
1115 | 01:43:36,600 | 01:43:38,435 | kebenaran seutuhnya. | kebenaran seutuhnya. |
1116 | 01:43:41,674 | 01:43:44,215 | George Eastman, silakan ke bangku saksi. | George Eastman, silakan ke bangku saksi. |
1117 | 01:43:47,054 | 01:43:53,094 | Dan waktu kami sampai ke danau, aku sarankan kami terus mendayung sebelum itu jadi gelap. | Dan waktu kami sampai ke danau, aku sarankan kami terus mendayung sebelum itu jadi gelap. |
1118 | 01:43:54,128 | 01:43:55,337 | Sekarang, katakan padaku, George, | Sekarang, katakan padaku, George, |
1119 | 01:43:55,400 | 01:43:58,437 | kenapa kau beritahukan nama palsu ke pemilik perahu? | kenapa kau beritahukan nama palsu ke pemilik perahu? |
1120 | 01:43:59,050 | 01:44:01,410 | Kami hendak habiskan malam di penginapan, | Kami hendak habiskan malam di penginapan, |
1121 | 01:44:02,400 | 01:44:03,380 | sedang kami belum menikah, | sedang kami belum menikah, |
1122 | 01:44:03,396 | 01:44:06,938 | makanya kupikir alangkah baiknya bila tak beritahukan nama kami yang sebenarnya. | makanya kupikir alangkah baiknya bila tak beritahukan nama kami yang sebenarnya. |
1123 | 01:44:07,558 | 01:44:12,819 | Kenapa pada saat itu kau menyewa perahu untuk mengajak gadis itu melintasi danau? | Kenapa pada saat itu kau menyewa perahu untuk mengajak gadis itu melintasi danau? |
1124 | 01:44:19,044 | 01:44:22,507 | Yang terlintas di pikiranku itu pikiran untuk menenggelamkannya. | Yang terlintas di pikiranku itu pikiran untuk menenggelamkannya. |
1125 | 01:44:25,676 | 01:44:28,517 | Tapi aku tak mau pikirkan tindakan seperti itu! | Tapi aku tak mau pikirkan tindakan seperti itu! |
1126 | 01:44:30,322 | 01:44:32,863 | Aku tak bisa kendalikan pikiranku, aku tak bisa! | Aku tak bisa kendalikan pikiranku, aku tak bisa! |
1127 | 01:44:42,067 | 01:44:45,059 | Jadi apa yang terjadi setelah kalian melintasi danau? | Jadi apa yang terjadi setelah kalian melintasi danau? |
1128 | 01:44:45,404 | 01:44:47,463 | Aku tahu setelah itu aku tak bisa melakukannya. | Aku tahu setelah itu aku tak bisa melakukannya. |
1129 | 01:44:47,600 | 01:44:49,363 | Aku tak bisa mengusahakannya. | Aku tak bisa mengusahakannya. |
1130 | 01:44:49,492 | 01:44:53,637 | - Berarti kau berubah pikiran? - Aku keberatan. | - Berarti kau berubah pikiran? - Aku keberatan. |
1131 | 01:44:53,800 | 01:44:56,492 | - Dia bertanya mengharapkan jawaban yang diinginkan. - Keberatan diterima. | - Dia bertanya mengharapkan jawaban yang diinginkan. - Keberatan diterima. |
1132 | 01:44:56,495 | 01:44:58,532 | Pengacara bisa tak bertanya mengharapkan jawaban yang diinginkan? | Pengacara bisa tak bertanya mengharapkan jawaban yang diinginkan? |
1133 | 01:44:58,651 | 01:45:00,166 | Ya, Yang Mulia. | Ya, Yang Mulia. |
1134 | 01:45:03,798 | 01:45:05,779 | Apa yang terjadi kemudian, George? | Apa yang terjadi kemudian, George? |
1135 | 01:45:09,804 | 01:45:14,298 | Itulah saat kami memutuskan kami harus kembali ke penginapan. | Itulah saat kami memutuskan kami harus kembali ke penginapan. |
1136 | 01:45:14,391 | 01:45:18,225 | Dia mulai bicarakan tentang pernikahan... | Dia mulai bicarakan tentang pernikahan... |
1137 | 01:45:18,254 | 01:45:21,086 | dan seperti apa kehidupan kami bersama. | dan seperti apa kehidupan kami bersama. |
1138 | 01:45:22,383 | 01:45:25,791 | Apa reaksimu terhadap itu? Buat dia bicara seperti itu? | Apa reaksimu terhadap itu? Buat dia bicara seperti itu? |
1139 | 01:45:25,970 | 01:45:27,659 | Dia hanya memandangku. | Dia hanya memandangku. |
1140 | 01:45:28,900 | 01:45:30,659 | Dia tahu itu tak ada harapan. | Dia tahu itu tak ada harapan. |
1141 | 01:45:33,160 | 01:45:35,551 | Dia menuduhku mengharapkan dia meninggal. | Dia menuduhku mengharapkan dia meninggal. |
1142 | 01:45:35,746 | 01:45:38,112 | Benarkah, George? Kau mengharapkan dia meninggal? | Benarkah, George? Kau mengharapkan dia meninggal? |
1143 | 01:45:38,207 | 01:45:40,041 | Tidak, aku tidak! Aku... | Tidak, aku tidak! Aku... |
1144 | 01:45:40,300 | 01:45:42,041 | Aku tidak memikirkan tentang itu lagi. | Aku tidak memikirkan tentang itu lagi. |
1145 | 01:45:42,169 | 01:45:44,251 | Apa yang kau pikirkan pada saat itu? | Apa yang kau pikirkan pada saat itu? |
1146 | 01:45:47,950 | 01:45:50,390 | Aku memikirkan tentang orang lain. | Aku memikirkan tentang orang lain. |
1147 | 01:45:53,138 | 01:45:54,948 | Gadis lain? | Gadis lain? |
1148 | 01:45:55,683 | 01:46:00,097 | Kau memikirkan gadis lainnya ini dan kehidupannya bisa membahagiakanmu selamanya? | Kau memikirkan gadis lainnya ini dan kehidupannya bisa membahagiakanmu selamanya? |
1149 | 01:46:09,071 | 01:46:11,928 | Apa yang kau bilang terhadap tuduhan Alice? | Apa yang kau bilang terhadap tuduhan Alice? |
1150 | 01:46:12,199 | 01:46:15,942 | Aku bilang itu tidak benar. Aku tak mau dia meninggal. | Aku bilang itu tidak benar. Aku tak mau dia meninggal. |
1151 | 01:46:16,120 | 01:46:18,581 | Dia cemas atau ketakutan? | Dia cemas atau ketakutan? |
1152 | 01:46:21,016 | 01:46:25,525 | - Dia malah bilang, "George yang malang.” - Teruskan. | - Dia malah bilang, "George yang malang.” - Teruskan. |
1153 | 01:46:27,298 | 01:46:30,631 | Kemudian dia mulai berjalan ke arahku dari bagian belakang perahu. | Kemudian dia mulai berjalan ke arahku dari bagian belakang perahu. |
1154 | 01:46:30,801 | 01:46:34,219 | Aku bilang jangan, aku bilang tetaplah di posisimu, tapi dia tidak. Dia... | Aku bilang jangan, aku bilang tetaplah di posisimu, tapi dia tidak. Dia... |
1155 | 01:46:34,497 | 01:46:38,431 | Dia terus mendekat ke arahku, lalu dia kesandung dan mulai terjatuh. Lalu... | Dia terus mendekat ke arahku, lalu dia kesandung dan mulai terjatuh. Lalu... |
1156 | 01:46:38,601 | 01:46:41,813 | aku mulai berdiri. Lalu semuanya terbalik. | aku mulai berdiri. Lalu semuanya terbalik. |
1157 | 01:46:41,821 | 01:46:45,534 | Tak lama kemudian, kami di dalam air, aku pingsan. | Tak lama kemudian, kami di dalam air, aku pingsan. |
1158 | 01:46:45,608 | 01:46:47,990 | Ada yang menimpaku setelah aku tenggelam. | Ada yang menimpaku setelah aku tenggelam. |
1159 | 01:46:48,777 | 01:46:52,160 | Semuanya terjadi begitu cepat, aku tak tahu apa yang aku lakukan. | Semuanya terjadi begitu cepat, aku tak tahu apa yang aku lakukan. |
1160 | 01:46:52,615 | 01:46:54,034 | George, | George, |
1161 | 01:46:54,600 | 01:46:57,334 | Alice sadar waktu dia terjatuh ke air? | Alice sadar waktu dia terjatuh ke air? |
1162 | 01:46:57,411 | 01:46:59,329 | Ya, pak, aku bisa dengar teriakannya... | Ya, pak, aku bisa dengar teriakannya... |
1163 | 01:46:59,600 | 01:47:01,029 | tapi aku tak bisa melihatnya, | tapi aku tak bisa melihatnya, |
1164 | 01:47:01,036 | 01:47:03,413 | karena dia di sisi perahu satunya. | karena dia di sisi perahu satunya. |
1165 | 01:47:03,584 | 01:47:06,991 | Lalu aku berenang mengitari ke sisi satunya. Dan... | Lalu aku berenang mengitari ke sisi satunya. Dan... |
1166 | 01:47:08,280 | 01:47:09,876 | dia... | dia... |
1167 | 01:47:10,600 | 01:47:12,700 | waktu aku sampai sana... | waktu aku sampai sana... |
1168 | 01:47:13,700 | 01:47:15,519 | dia sudah tenggelam. | dia sudah tenggelam. |
1169 | 01:47:18,182 | 01:47:20,063 | Aku tak pernah lihat dia lagi. | Aku tak pernah lihat dia lagi. |
1170 | 01:47:21,727 | 01:47:25,536 | Kau sungguh bersumpah, di hadapan Tuhan, kau tidak menyerang Alice Tripp? | Kau sungguh bersumpah, di hadapan Tuhan, kau tidak menyerang Alice Tripp? |
1171 | 01:47:25,606 | 01:47:27,142 | Ya. Aku bersumpah! | Ya. Aku bersumpah! |
1172 | 01:47:27,216 | 01:47:30,058 | - Dan kau tak lempar dia ke danau itu? - Aku tidak! | - Dan kau tak lempar dia ke danau itu? - Aku tidak! |
1173 | 01:47:30,235 | 01:47:33,827 | Dan itu sebuah kecelakaan yang tak diinginkan olehmu? | Dan itu sebuah kecelakaan yang tak diinginkan olehmu? |
1174 | 01:47:33,906 | 01:47:35,375 | Ya. | Ya. |
1175 | 01:47:35,700 | 01:47:37,300 | Ya. | Ya. |
1176 | 01:47:37,800 | 01:47:39,272 | Ya. | Ya. |
1177 | 01:47:40,245 | 01:47:41,910 | Cukup, Yang Mulia. | Cukup, Yang Mulia. |
1178 | 01:47:54,301 | 01:47:55,791 | Eastman... | Eastman... |
1179 | 01:47:56,628 | 01:47:59,511 | malam itu waktu kau tinggalkan pesta makan malam di rumah di Danau Bride... | malam itu waktu kau tinggalkan pesta makan malam di rumah di Danau Bride... |
1180 | 01:47:59,582 | 01:48:02,139 | untuk bertemu Alice Tripp di terminal bus... | untuk bertemu Alice Tripp di terminal bus... |
1181 | 01:48:03,836 | 01:48:06,393 | kau ingat sedang meninggalkan sesuatu? | kau ingat sedang meninggalkan sesuatu? |
1182 | 01:48:07,481 | 01:48:09,474 | Tidak, aku tidak. | Tidak, aku tidak. |
1183 | 01:48:10,100 | 01:48:11,474 | Aku tak ingat sedang meninggalkan sesuatu. | Aku tak ingat sedang meninggalkan sesuatu. |
1184 | 01:48:11,594 | 01:48:13,607 | Aku mengharapkan kejujuranmu, Eastman. | Aku mengharapkan kejujuranmu, Eastman. |
1185 | 01:48:13,900 | 01:48:15,607 | Apa kau tinggalkan itu? | Apa kau tinggalkan itu? |
1186 | 01:48:17,116 | 01:48:19,010 | Iyakah, Eastman? | Iyakah, Eastman? |
1187 | 01:48:19,200 | 01:48:21,810 | Di luar sana di teras di bawah sinar bulan? | Di luar sana di teras di bawah sinar bulan? |
1188 | 01:48:22,830 | 01:48:25,196 | Kau meninggalkannya, kan, gadis yang kau cintai, | Kau meninggalkannya, kan, gadis yang kau cintai, |
1189 | 01:48:25,274 | 01:48:28,832 | dan bersama dia, harapanmu, ambisimu, impianmu. | dan bersama dia, harapanmu, ambisimu, impianmu. |
1190 | 01:48:29,962 | 01:48:31,727 | Iyakah, Eastman? | Iyakah, Eastman? |
1191 | 01:48:32,323 | 01:48:36,215 | Kau sudah tinggalkan segala hal di dunia yang kau inginkan, termasuk gadis yang kau cintai? | Kau sudah tinggalkan segala hal di dunia yang kau inginkan, termasuk gadis yang kau cintai? |
1192 | 01:48:36,760 | 01:48:39,893 | Tapi kau berencana untuk kembali, kan, Eastman? | Tapi kau berencana untuk kembali, kan, Eastman? |
1193 | 01:48:40,514 | 01:48:42,224 | Jawab. | Jawab. |
1194 | 01:48:44,268 | 01:48:45,808 | Ya. | Ya. |
1195 | 01:48:47,771 | 01:48:49,507 | Eastman, | Eastman, |
1196 | 01:48:49,800 | 01:48:53,507 | waktu bilang ke mereka malam itu kau hendak mengunjungi ibumu, | waktu bilang ke mereka malam itu kau hendak mengunjungi ibumu, |
1197 | 01:48:54,361 | 01:48:56,322 | kau bohong, kan? | kau bohong, kan? |
1198 | 01:48:56,955 | 01:48:57,435 | Ya. | Ya. |
1199 | 01:48:57,440 | 01:49:02,004 | Waktu kau beritahu pemilik perahu itu nama palsu, kau bohong lagi, kan? | Waktu kau beritahu pemilik perahu itu nama palsu, kau bohong lagi, kan? |
1200 | 01:49:02,399 | 01:49:03,734 | Ya. | Ya. |
1201 | 01:49:03,912 | 01:49:07,780 | Waktu kau berkendara ke Danau Loon, apa alasan yang kau berikan ke Alice Tripp... | Waktu kau berkendara ke Danau Loon, apa alasan yang kau berikan ke Alice Tripp... |
1202 | 01:49:07,958 | 01:49:10,620 | karena parkir begitu jauh dari penginapan? | karena parkir begitu jauh dari penginapan? |
1203 | 01:49:11,128 | 01:49:14,470 | - Karena kami kehabisan bensin. - Kau tak bohong lagi? | - Karena kami kehabisan bensin. - Kau tak bohong lagi? |
1204 | 01:49:15,074 | 01:49:16,830 | - Ya. - Bohong! | - Ya. - Bohong! |
1205 | 01:49:17,134 | 01:49:20,297 | Bukankah itu fakta semua tindakan yang kau lakukan itu berdasarkan kebohongan. | Bukankah itu fakta semua tindakan yang kau lakukan itu berdasarkan kebohongan. |
1206 | 01:49:20,496 | 01:49:23,080 | Tapi sekarang, tentu saja, waktu kau menghadapi kematian di kursi listrik, | Tapi sekarang, tentu saja, waktu kau menghadapi kematian di kursi listrik, |
1207 | 01:49:23,100 | 01:49:24,600 | tiba-tiba kau tak bisa beritahu apa-apa selain kebenaran... | tiba-tiba kau tak bisa beritahu apa-apa selain kebenaran... |
1208 | 01:49:24,608 | 01:49:27,971 | - itu yang kau mau buat juri untuk mempercayainya? - Tapi, itu benar. | - itu yang kau mau buat juri untuk mempercayainya? - Tapi, itu benar. |
1209 | 01:49:31,315 | 01:49:32,930 | Aku tidak membunuhnya. | Aku tidak membunuhnya. |
1210 | 01:49:33,300 | 01:49:36,400 | Jadi kau bersikeras berbohong tentang itu juga? | Jadi kau bersikeras berbohong tentang itu juga? |
1211 | 01:49:37,800 | 01:49:39,500 | Kita akan lihat. | Kita akan lihat. |
1212 | 01:49:45,329 | 01:49:47,125 | Sekarang, Eastman, aku minta kau kemari ke atas perahu... | Sekarang, Eastman, aku minta kau kemari ke atas perahu... |
1213 | 01:49:47,139 | 01:49:50,906 | untuk menunjukkan ke juri persisnya, kalau kau bisa, apa yang terjadi saat perahunya terbalik. | untuk menunjukkan ke juri persisnya, kalau kau bisa, apa yang terjadi saat perahunya terbalik. |
1214 | 01:49:55,447 | 01:49:58,364 | Duduklah di posisi yang sama seperti kau dulu saat tenggelam. | Duduklah di posisi yang sama seperti kau dulu saat tenggelam. |
1215 | 01:50:03,731 | 01:50:05,119 | Sekarang, Eastman, | Sekarang, Eastman, |
1216 | 01:50:05,500 | 01:50:07,719 | waktu gadis cantik itu di perahu mendekat ke arahmu, | waktu gadis cantik itu di perahu mendekat ke arahmu, |
1217 | 01:50:07,851 | 01:50:10,358 | dia kesandung kira-kira di sana? | dia kesandung kira-kira di sana? |
1218 | 01:50:12,898 | 01:50:14,090 | Yang keras. | Yang keras. |
1219 | 01:50:15,300 | 01:50:16,000 | Ya. | Ya. |
1220 | 01:50:16,151 | 01:50:17,311 | Setelah itu? | Setelah itu? |
1221 | 01:50:17,986 | 01:50:21,069 | Setelah itu dia terjatuh ke dalam air. Juga aku. | Setelah itu dia terjatuh ke dalam air. Juga aku. |
1222 | 01:50:21,098 | 01:50:25,166 | - Setelah itu apa yang terjadi? - Perahunya terbalik ke atas kami. | - Setelah itu apa yang terjadi? - Perahunya terbalik ke atas kami. |
1223 | 01:50:25,244 | 01:50:29,612 | - Apa yang terjadi kemudian? - Aku tak bisa lihat dengan sangat jelas. | - Apa yang terjadi kemudian? - Aku tak bisa lihat dengan sangat jelas. |
1224 | 01:50:29,800 | 01:50:34,100 | Ada suara benturan, sepertinya bagian pinggir perahu jatuh menimpa kepalanya. | Ada suara benturan, sepertinya bagian pinggir perahu jatuh menimpa kepalanya. |
1225 | 01:50:34,144 | 01:50:35,284 | Sangat mungkin! | Sangat mungkin! |
1226 | 01:50:35,379 | 01:50:37,994 | Sekarang, setelah benturan tak diduga ini dan kalian berdua di dalam air... | Sekarang, setelah benturan tak diduga ini dan kalian berdua di dalam air... |
1227 | 01:50:38,000 | 01:50:40,594 | seberapa jauh terpisahnya waktu kalian muncul di permukaan? | seberapa jauh terpisahnya waktu kalian muncul di permukaan? |
1228 | 01:50:43,303 | 01:50:45,419 | - Aku tak tahu persisnya. - Oh, kau tak tahu? | - Aku tak tahu persisnya. - Oh, kau tak tahu? |
1229 | 01:50:45,514 | 01:50:46,232 | Jika kau berusaha menjangkaunya, | Jika kau berusaha menjangkaunya, |
1230 | 01:50:46,300 | 01:50:49,132 | itu tak mungkin lebih dari satu yard waktu kalian muncul di permukaan, kan? | itu tak mungkin lebih dari satu yard waktu kalian muncul di permukaan, kan? |
1231 | 01:50:49,268 | 01:50:50,920 | - Itu lebih jauh dari itu. - Seberapa jauh persisnya? | - Itu lebih jauh dari itu. - Seberapa jauh persisnya? |
1232 | 01:50:50,936 | 01:50:54,552 | Sejauh dari sana ke tempat juri, separuhnya, atau berapa? | Sejauh dari sana ke tempat juri, separuhnya, atau berapa? |
1233 | 01:50:55,257 | 01:50:57,598 | Kira-kira sejauh dari sini ke tempat juri. | Kira-kira sejauh dari sini ke tempat juri. |
1234 | 01:50:57,693 | 01:50:59,934 | Tidak benar. Kau terjatuh ke air untuk menghampirinya... | Tidak benar. Kau terjatuh ke air untuk menghampirinya... |
1235 | 01:50:59,948 | 01:51:02,735 | waktu kau dan dia muncul ke permukaan, kalian hampir 20 kaki terpisahnya! | waktu kau dan dia muncul ke permukaan, kalian hampir 20 kaki terpisahnya! |
1236 | 01:51:02,990 | 01:51:04,275 | Itulah yang aku ingat. | Itulah yang aku ingat. |
1237 | 01:51:04,366 | 01:51:07,103 | Kenapa kau tak bisa berenang ke arahnya, alih-alih menjauh darinya? | Kenapa kau tak bisa berenang ke arahnya, alih-alih menjauh darinya? |
1238 | 01:51:07,194 | 01:51:08,484 | Aku tak tahu. | Aku tak tahu. |
1239 | 01:51:08,704 | 01:51:10,210 | Melangkahlah kemari. | Melangkahlah kemari. |
1240 | 01:51:21,508 | 01:51:24,220 | Perahunya sejauh dari sini ke juru sita? | Perahunya sejauh dari sini ke juru sita? |
1241 | 01:51:25,712 | 01:51:27,077 | Aku rasa begitu, aku tak tahu. | Aku rasa begitu, aku tak tahu. |
1242 | 01:51:27,097 | 01:51:27,836 | Maksudmu hendak memberitahu, | Maksudmu hendak memberitahu, |
1243 | 01:51:27,900 | 01:51:31,136 | kau tak bisa berenang dengan jarak sedekat ini ke gadis lemah malang ini... | kau tak bisa berenang dengan jarak sedekat ini ke gadis lemah malang ini... |
1244 | 01:51:31,351 | 01:51:34,323 | untuk membawa dia sampai kau bisa ke perahu ini, hanya 15 kaki jauhnya? | untuk membawa dia sampai kau bisa ke perahu ini, hanya 15 kaki jauhnya? |
1245 | 01:51:34,330 | 01:51:36,485 | - Aku tak tahu. - Aku beritahu satu hal, kau tahu kau berbohong. | - Aku tak tahu. - Aku beritahu satu hal, kau tahu kau berbohong. |
1246 | 01:51:36,490 | 01:51:38,632 | Dia mau tenggelam, sedang kau hanya biarkan dia tenggelam! | Dia mau tenggelam, sedang kau hanya biarkan dia tenggelam! |
1247 | 01:51:38,659 | 01:51:42,101 | Dia duduk di sana di bagian belakang perahu, kau ambil dayung ini seperti ini... | Dia duduk di sana di bagian belakang perahu, kau ambil dayung ini seperti ini... |
1248 | 01:51:42,121 | 01:51:45,279 | lalu kau hantamkan ke kepala gadis malang itu! | lalu kau hantamkan ke kepala gadis malang itu! |
1249 | 01:51:47,476 | 01:51:49,866 | Kau dorong gadis malang itu ke dalam danau. | Kau dorong gadis malang itu ke dalam danau. |
1250 | 01:51:51,400 | 01:51:53,436 | Kau menyaksikan dia tenggelam. | Kau menyaksikan dia tenggelam. |
1251 | 01:51:55,100 | 01:51:56,988 | Bukankah itu kebenarannya? | Bukankah itu kebenarannya? |
1252 | 01:51:57,900 | 01:51:59,385 | Tidak. | Tidak. |
1253 | 01:52:01,965 | 01:52:03,675 | Cukup, Yang Mulia. | Cukup, Yang Mulia. |
1254 | 01:52:14,853 | 01:52:18,837 | Karena adopsi prematur kepercayaan dan keyakinan ekstrem, | Karena adopsi prematur kepercayaan dan keyakinan ekstrem, |
1255 | 01:52:18,924 | 01:52:23,713 | itu baik memahami ini dengan mengharapkan tanggung jawab kehidupan orang dewasa, | itu baik memahami ini dengan mengharapkan tanggung jawab kehidupan orang dewasa, |
1256 | 01:52:23,779 | 01:52:25,665 | utamanya, yang berstatus sudah menikah, | utamanya, yang berstatus sudah menikah, |
1257 | 01:52:25,739 | 01:52:28,351 | ketika para siswa keluar dari kehidupan terlindungi... | ketika para siswa keluar dari kehidupan terlindungi... |
1258 | 01:52:28,362 | 01:52:32,109 | menuju ke dalam persoalan-persoalan orang dewasa untuk pertama kalinya. | menuju ke dalam persoalan-persoalan orang dewasa untuk pertama kalinya. |
1259 | 01:52:32,287 | 01:52:36,546 | Hanya pada saat itulah laki atau perempuan bakal memandang antusiasme anak muda... | Hanya pada saat itulah laki atau perempuan bakal memandang antusiasme anak muda... |
1260 | 01:52:36,583 | 01:52:37,592 | dengan perspektif... | dengan perspektif... |
1261 | 01:52:37,600 | 01:52:39,126 | - terhadap persoalan-persoalan sesungguhnya... - Putusan Diharapkan Sebentar Lagi | - terhadap persoalan-persoalan sesungguhnya... - Putusan Diharapkan Sebentar Lagi |
1262 | 01:52:39,296 | 01:52:41,285 | kontras dengan persoalan-persoalan yang dibayangkan... | kontras dengan persoalan-persoalan yang dibayangkan... |
1263 | 01:52:41,300 | 01:52:45,006 | yang mana sering menghasilkan ketidakdewasaan yang terlindungi. | yang mana sering menghasilkan ketidakdewasaan yang terlindungi. |
1264 | 01:52:45,092 | 01:52:48,329 | Itu pada saat ini, terkadang secara terburu-buru diadopsi... | Itu pada saat ini, terkadang secara terburu-buru diadopsi... |
1265 | 01:52:48,353 | 01:52:51,886 | kepercayaan anak muda pasti tidak cukup... | kepercayaan anak muda pasti tidak cukup... |
1266 | 01:53:09,641 | 01:53:11,826 | Juri sudah mencapai sebuah putusan? | Juri sudah mencapai sebuah putusan? |
1267 | 01:53:12,100 | 01:53:13,326 | Su... | Su... |
1268 | 01:53:13,566 | 01:53:14,826 | sudah, Yang Mulia. | sudah, Yang Mulia. |
1269 | 01:53:16,164 | 01:53:17,825 | Terdakwa harap berdiri. | Terdakwa harap berdiri. |
1270 | 01:53:39,938 | 01:53:41,999 | Juru tulis akan bacakan putusannya. | Juru tulis akan bacakan putusannya. |
1271 | 01:53:47,654 | 01:53:50,736 | Kami, juri, memutuskan terdakwa, George Eastman, | Kami, juri, memutuskan terdakwa, George Eastman, |
1272 | 01:53:50,766 | 01:53:53,452 | bersalah atas pembunuhan tingkat pertama. | bersalah atas pembunuhan tingkat pertama. |
1273 | 01:53:58,415 | 01:54:00,405 | Tenang di pengadilan! | Tenang di pengadilan! |
1274 | 01:54:07,700 | 01:54:11,200 | Hannah Eastman Misi Independen Bethel Kansas City, mo. | Hannah Eastman Misi Independen Bethel Kansas City, mo. |
1275 | 01:54:11,400 | 01:54:14,100 | Ibu aku dinyatakan bersalah. George | Ibu aku dinyatakan bersalah. George |
1276 | 01:54:34,076 | 01:54:35,663 | Halo, Mrs. Eastman. | Halo, Mrs. Eastman. |
1277 | 01:54:36,100 | 01:54:37,563 | Ibu. | Ibu. |
1278 | 01:54:38,789 | 01:54:40,056 | Anakku. | Anakku. |
1279 | 01:54:40,200 | 01:54:41,956 | Ibu sudah bertemu Gubernur? | Ibu sudah bertemu Gubernur? |
1280 | 01:54:42,442 | 01:54:44,061 | Tak ada gunanya. | Tak ada gunanya. |
1281 | 01:54:44,600 | 01:54:47,461 | Gubernur tak bisa mengubahnya. | Gubernur tak bisa mengubahnya. |
1282 | 01:54:51,093 | 01:54:53,957 | Ibumu sudah berbuat semua yang bisa ibu perbuat, George. | Ibumu sudah berbuat semua yang bisa ibu perbuat, George. |
1283 | 01:54:54,300 | 01:54:55,657 | Itu aku tahu. | Itu aku tahu. |
1284 | 01:54:55,914 | 01:54:59,397 | Kematian itu hal sepele, George, kau jangan takut akan hal itu. | Kematian itu hal sepele, George, kau jangan takut akan hal itu. |
1285 | 01:54:59,851 | 01:55:02,763 | Kau harus takut sekarang hanya terhadap jiwa abadimu. | Kau harus takut sekarang hanya terhadap jiwa abadimu. |
1286 | 01:55:03,855 | 01:55:06,470 | Bila dosa itu ada di jiwamu, putraku, | Bila dosa itu ada di jiwamu, putraku, |
1287 | 01:55:06,800 | 01:55:09,070 | kau harus berdamai dengan Tuhan. | kau harus berdamai dengan Tuhan. |
1288 | 01:55:09,845 | 01:55:13,057 | Aku tak percaya aku bersalah atas semua ini. | Aku tak percaya aku bersalah atas semua ini. |
1289 | 01:55:14,825 | 01:55:16,738 | Mereka tak tahu. | Mereka tak tahu. |
1290 | 01:55:17,800 | 01:55:18,938 | Aku harap aku tahu. | Aku harap aku tahu. |
1291 | 01:55:19,062 | 01:55:20,771 | Kalau kau bersalah, | Kalau kau bersalah, |
1292 | 01:55:20,900 | 01:55:23,100 | berarti ibu juga bersalah. Ibu harus membagi kesalahanmu. | berarti ibu juga bersalah. Ibu harus membagi kesalahanmu. |
1293 | 01:55:23,125 | 01:55:25,936 | Oh, bu, jangan salahkan diri ibu sendiri. | Oh, bu, jangan salahkan diri ibu sendiri. |
1294 | 01:55:26,670 | 01:55:27,876 | Kau tahu, | Kau tahu, |
1295 | 01:55:28,305 | 01:55:33,265 | mereka bilang hanya Tuhan dan diri kita yang tahu apa dosa-dosa dan penyesalan kita. | mereka bilang hanya Tuhan dan diri kita yang tahu apa dosa-dosa dan penyesalan kita. |
1296 | 01:55:34,052 | 01:55:36,838 | Mungkin dalam kasus ini, hanya Tuhan yang tahu. | Mungkin dalam kasus ini, hanya Tuhan yang tahu. |
1297 | 01:55:38,348 | 01:55:39,959 | George, | George, |
1298 | 01:55:40,700 | 01:55:43,959 | mungkin kau menyembunyikan kebenaran sepenuhnya akan hal ini, bahkan dari dirimu sendiri. | mungkin kau menyembunyikan kebenaran sepenuhnya akan hal ini, bahkan dari dirimu sendiri. |
1299 | 01:55:44,162 | 01:55:46,296 | Aku tak mau menyembunyikan sesuatu. | Aku tak mau menyembunyikan sesuatu. |
1300 | 01:55:46,800 | 01:55:48,396 | Aku ingin tahu. | Aku ingin tahu. |
1301 | 01:55:50,694 | 01:55:53,262 | George, ada satu hal yang belum pernah kau bilang ke orang lain, | George, ada satu hal yang belum pernah kau bilang ke orang lain, |
1302 | 01:55:53,400 | 01:55:55,062 | bahkan ke dirimu sendiri. | bahkan ke dirimu sendiri. |
1303 | 01:55:55,515 | 01:55:59,449 | Ada satu hal dalam ceritamu yang ada jawaban yang sedang kau cari? | Ada satu hal dalam ceritamu yang ada jawaban yang sedang kau cari? |
1304 | 01:56:00,203 | 01:56:01,583 | Ya. | Ya. |
1305 | 01:56:02,497 | 01:56:06,058 | Waktu kau di danau bersama gadis malang itu, lalu... | Waktu kau di danau bersama gadis malang itu, lalu... |
1306 | 01:56:07,058 | 01:56:08,958 | perahunya terbalik... | perahunya terbalik... |
1307 | 01:56:10,205 | 01:56:13,271 | lalu ada sebuah momen ketika kau bisa saja menyelamatkannya... | lalu ada sebuah momen ketika kau bisa saja menyelamatkannya... |
1308 | 01:56:15,469 | 01:56:17,534 | Aku ingin menyelamatkannya. | Aku ingin menyelamatkannya. |
1309 | 01:56:20,500 | 01:56:22,200 | Tapi aku sungguh tak bisa. | Tapi aku sungguh tak bisa. |
1310 | 01:56:24,352 | 01:56:26,388 | Tapi siapa yang sedang kau pikirkan? | Tapi siapa yang sedang kau pikirkan? |
1311 | 01:56:27,506 | 01:56:30,143 | Siapa yang sedang kau pikirkan, tepat pada momen itu? | Siapa yang sedang kau pikirkan, tepat pada momen itu? |
1312 | 01:56:32,986 | 01:56:34,867 | Kau sedang memikirkan Alice? | Kau sedang memikirkan Alice? |
1313 | 01:56:38,141 | 01:56:40,606 | Kau sedang memikirkan gadis lain? | Kau sedang memikirkan gadis lain? |
1314 | 01:56:49,870 | 01:56:51,288 | Berarti, | Berarti, |
1315 | 01:56:51,500 | 01:56:54,288 | dalam hatimu bilang, itu membunuh, George. | dalam hatimu bilang, itu membunuh, George. |
1316 | 01:56:58,537 | 01:57:00,802 | Tuhan memberkatimu, anakku. | Tuhan memberkatimu, anakku. |
1317 | 01:57:01,300 | 01:57:03,802 | Tuhan, maafkan aku bila aku mengecewakanMu. | Tuhan, maafkan aku bila aku mengecewakanMu. |
1318 | 01:57:48,103 | 01:57:50,239 | Aku datang untuk mengunjungimu. | Aku datang untuk mengunjungimu. |
1319 | 01:57:57,537 | 01:57:59,968 | Aku memikirkan banyak tentangmu, George. | Aku memikirkan banyak tentangmu, George. |
1320 | 01:58:02,042 | 01:58:03,727 | Sepanjang waktu. | Sepanjang waktu. |
1321 | 01:58:12,928 | 01:58:14,920 | Aku pergi ke sekolah... | Aku pergi ke sekolah... |
1322 | 01:58:15,100 | 01:58:16,520 | untuk belajar. | untuk belajar. |
1323 | 01:58:19,618 | 01:58:21,800 | Aku tak berpikir aku belajar banyak sekali. | Aku tak berpikir aku belajar banyak sekali. |
1324 | 01:58:31,800 | 01:58:33,600 | Aku mencintaimu, George. | Aku mencintaimu, George. |
1325 | 01:58:36,000 | 01:58:38,000 | Aku ingin kau tahu itu. | Aku ingin kau tahu itu. |
1326 | 01:59:05,797 | 01:59:08,213 | Aku rasa tak ada lagi untuk dikatakan. | Aku rasa tak ada lagi untuk dikatakan. |
1327 | 01:59:09,643 | 01:59:12,650 | Aku tahu sesuatu sekarang yang tak aku tahu sebelumnya. | Aku tahu sesuatu sekarang yang tak aku tahu sebelumnya. |
1328 | 01:59:15,048 | 01:59:17,643 | Aku bersalah atas segala hal, | Aku bersalah atas segala hal, |
1329 | 01:59:18,400 | 01:59:20,943 | kebanyakan atas apa yang mereka bilang tentangku. | kebanyakan atas apa yang mereka bilang tentangku. |
1330 | 01:59:22,447 | 01:59:24,241 | Meski begitu, | Meski begitu, |
1331 | 01:59:25,800 | 01:59:28,041 | aku akan terus mencintaimu. | aku akan terus mencintaimu. |
1332 | 01:59:30,121 | 01:59:31,936 | Selama aku hidup. | Selama aku hidup. |
1333 | 01:59:32,065 | 01:59:33,580 | Cintailah aku selama... | Cintailah aku selama... |
1334 | 01:59:33,700 | 01:59:35,300 | waktu tersisa yang aku punya, | waktu tersisa yang aku punya, |
1335 | 01:59:35,500 | 01:59:37,780 | setelah itu lupakan aku. | setelah itu lupakan aku. |
1336 | 01:59:59,966 | 02:00:01,691 | Selamat tinggal, George. | Selamat tinggal, George. |
1337 | 02:00:17,402 | 02:00:20,698 | Sepertinya kita selalu habiskan bagian terbaik dari waktu kita... | Sepertinya kita selalu habiskan bagian terbaik dari waktu kita... |
1338 | 02:00:22,000 | 02:00:23,998 | hanya saat mengucapkan selamat tinggal. | hanya saat mengucapkan selamat tinggal. |
1339 | 02:00:43,470 | 02:00:46,562 | "Di dalam rumah Bapa-Ku adalah banyak tempat kediaman, | "Di dalam rumah Bapa-Ku adalah banyak tempat kediaman, |
1340 | 02:00:46,823 | 02:00:49,589 | Aku pergi menyediakan tempat bagimu. | Aku pergi menyediakan tempat bagimu. |
1341 | 02:00:50,043 | 02:00:52,837 | Aku akan datang menyambut kamu datang kepada-Ku... | Aku akan datang menyambut kamu datang kepada-Ku... |
1342 | 02:00:53,000 | 02:00:55,637 | supaya di tempat Aku ini ada, di situ juga kamu ada.” | supaya di tempat Aku ini ada, di situ juga kamu ada.” |
1343 | 02:00:55,857 | 02:00:57,463 | Kau harus pergi sekarang, nak. | Kau harus pergi sekarang, nak. |
1344 | 02:00:57,534 | 02:01:00,124 | "Aku inilah Kebangkitan dan Hidup. | "Aku inilah Kebangkitan dan Hidup. |
1345 | 02:01:01,000 | 02:01:03,524 | Dia yang percaya akan Daku..." | Dia yang percaya akan Daku..." |
1346 | 02:01:04,407 | 02:01:07,572 | - Ayo, nak. - walaupun sudah mati, ia akan hidup, | - Ayo, nak. - walaupun sudah mati, ia akan hidup, |
1347 | 02:01:08,228 | 02:01:11,848 | "Dan barang siapa yang hidup serta percaya akan Daku... | "Dan barang siapa yang hidup serta percaya akan Daku... |
1348 | 02:01:12,200 | 02:01:14,514 | tiadalah ia akan mati selama-lamanya." | tiadalah ia akan mati selama-lamanya." |
1349 | 02:01:19,314 | 02:01:21,024 | Sampai jumpa, nak. | Sampai jumpa, nak. |
1350 | 02:01:23,000 | 02:01:25,000 | Tuhan memberkatimu, nak. | Tuhan memberkatimu, nak. |
1351 | 02:01:26,070 | 02:01:28,186 | Kau akan ke dunia lebih baik dari ini. | Kau akan ke dunia lebih baik dari ini. |
1352 | 02:01:30,767 | 02:01:31,974 | Selamat tinggal, George. | Selamat tinggal, George. |
1353 | 02:01:32,000 | 02:01:33,374 | Aku akan menyusulmu. | Aku akan menyusulmu. |
1354 | 02:01:48,200 | 02:01:55,000 | 14-10-2020 Alih Bahasa Chyrus | 14-10-2020 Alih Bahasa Chyrus |