# Start End Original Translated
1 00:00:14,201 00:00:18,201 Çeviri: Barış Fırat Kanat Büyülü seyirler. Çeviri: Barış Fırat Kanat Büyülü seyirler.
2 00:00:20,076 00:00:22,994 Bir zamanlar dünya harikalarla doluydu... Bir zamanlar dünya harikalarla doluydu...
3 00:00:22,996 00:00:25,714 ...ama artık insanlara ait. ...ama artık insanlara ait.
4 00:00:25,716 00:00:28,474 Bütün yaratıklar kaybolduk... Bütün yaratıklar kaybolduk...
5 00:00:28,476 00:00:31,834 ...iblisler, vampirler, cadılar... ...iblisler, vampirler, cadılar...
6 00:00:31,836 00:00:33,794 ...keşfedilme korkusuyla... ...keşfedilme korkusuyla...
7 00:00:33,796 00:00:35,565 ...birbirimizden bile çekinerek... ...birbirimizden bile çekinerek...
8 00:00:35,590 00:00:37,580 ...göz önünde saklandık. ...göz önünde saklandık.
9 00:00:38,836 00:00:41,596 Ama babamın da eskiden dediği gibi... Ama babamın da eskiden dediği gibi...
10 00:00:42,396 00:00:44,594 ...her son... ...her son...
11 00:00:44,596 00:00:47,236 ...yeni bir başlangıçtır. ...yeni bir başlangıçtır.
12 00:01:11,196 00:01:13,036 Cadı suyu. Cadı suyu.
13 00:01:14,196 00:01:16,916 Bu tarz bir güç bu günlerde çok nadir görülür. Bu tarz bir güç bu günlerde çok nadir görülür.
14 00:01:17,996 00:01:21,836 Yaptığın şeyi yüzyıllardır görmemiştim. Yaptığın şeyi yüzyıllardır görmemiştim.
15 00:01:24,436 00:01:26,436 Yapmak istememiştim. Yapmak istememiştim.
16 00:01:27,636 00:01:29,916 Cadı suyu, cadı rüzgarı... Cadı suyu, cadı rüzgarı...
17 00:01:31,316 00:01:34,596 ...bunlar sadece vücudumun kontrol edemediği daha fazla büyü. ...bunlar sadece vücudumun kontrol edemediği daha fazla büyü.
18 00:01:36,516 00:01:37,996 Zaman ver. Zaman ver.
19 00:01:44,196 00:01:45,796 Madison'a gitmeliyim. Madison'a gitmeliyim.
20 00:01:48,756 00:01:50,994 Teyzelerim bana yardım edebilir mi öğrenmek için. Teyzelerim bana yardım edebilir mi öğrenmek için.
21 00:01:50,996 00:01:52,794 Şimdilik hiçbir yere gitmiyorsun. Şimdilik hiçbir yere gitmiyorsun.
22 00:01:52,796 00:01:55,636 Ve oğluma bir söz verdim. Ve oğluma bir söz verdim.
23 00:01:57,636 00:01:59,956 Giyin, avlanmaya gidiyoruz. Giyin, avlanmaya gidiyoruz.
24 00:02:10,316 00:02:13,074 Laboratuvar güvende. Her şeyi saydık. Laboratuvar güvende. Her şeyi saydık.
25 00:02:13,076 00:02:16,074 Cadılardı. Kokuları her yerdeydi. Cadılardı. Kokuları her yerdeydi.
26 00:02:16,076 00:02:17,914 Bilgisayarlarımızı hackleyeme çalışmışlar. Bilgisayarlarımızı hackleyeme çalışmışlar.
27 00:02:17,916 00:02:20,634 Başaramamışlar tabii ki. Sunucularımızın içine girilmesi imkansız. Başaramamışlar tabii ki. Sunucularımızın içine girilmesi imkansız.
28 00:02:20,636 00:02:22,756 Kendim görmem lazım. Kendim görmem lazım.
29 00:02:25,236 00:02:26,954 Peter Knox yaptı bunu. Peter Knox yaptı bunu.
30 00:02:26,956 00:02:29,154 Senin yüzünden, Matthew. Senin yüzünden, Matthew.
31 00:02:29,156 00:02:31,634 Bu laboratuvarı fark edilmeden yıllardır kullandık. Bu laboratuvarı fark edilmeden yıllardır kullandık.
32 00:02:31,636 00:02:34,194 Hem insanların hem de yaratıkların dikkatini çekmedik. Hem insanların hem de yaratıkların dikkatini çekmedik.
33 00:02:34,196 00:02:36,754 Sonra pat diye, hepsi tehlikeye giriyor... Sonra pat diye, hepsi tehlikeye giriyor...
34 00:02:36,756 00:02:39,514 ...çünkü sen bir cadı ile çift olmaya karar verdin. ...çünkü sen bir cadı ile çift olmaya karar verdin.
35 00:02:39,516 00:02:41,596 Bu kadar yeter, Miriam. Bu kadar yeter, Miriam.
36 00:02:42,676 00:02:44,676 İnkar etmeye başlama sakın. İnkar etmeye başlama sakın.
37 00:02:45,876 00:02:48,994 İçimizde daha önce biriyle çift olan tek kişi benim, işaretleri bilirim. İçimizde daha önce biriyle çift olan tek kişi benim, işaretleri bilirim.
38 00:02:48,996 00:02:51,874 Domenico da biliyor. Ysabeau beni aradı. Domenico da biliyor. Ysabeau beni aradı.
39 00:02:51,876 00:02:53,716 Domenico'nun cehenneme kadar yolu var. Domenico'nun cehenneme kadar yolu var.
40 00:02:57,476 00:02:59,876 Hiçbir şeyin çalınmadığına emin misiniz? Hiçbir şeyin çalınmadığına emin misiniz?
41 00:03:01,036 00:03:03,916 - Diana'nın DNA örnekleri, onun kanı? - Güvendeler. - Diana'nın DNA örnekleri, onun kanı? - Güvendeler.
42 00:03:07,516 00:03:11,196 - Sence bu Diana ile mi alakalı? - Tabii ki de Diana ile alakalı. - Sence bu Diana ile mi alakalı? - Tabii ki de Diana ile alakalı.
43 00:03:16,476 00:03:18,556 Bu kokuyu biliyorum. Bu kokuyu biliyorum.
44 00:03:26,716 00:03:28,116 Nereye gidiyorsun? Nereye gidiyorsun?
45 00:03:28,956 00:03:30,356 Matthew, oraya gitme! Matthew, oraya gitme!
46 00:03:32,836 00:03:35,596 Call Baldwin. Ona doğruyu söylememizin zamanı geldi. Call Baldwin. Ona doğruyu söylememizin zamanı geldi.
47 00:03:43,396 00:03:45,154 Ne demek bir çift oluyorlar? Ne demek bir çift oluyorlar?
48 00:03:45,156 00:03:49,234 Bununla savaşıyor. O Oxford'a geri döndü, kız ise Sept-Tours'da. Bununla savaşıyor. O Oxford'a geri döndü, kız ise Sept-Tours'da.
49 00:03:49,236 00:03:51,314 Ysabeau, Matthew'un Antlaşmaya saygı duyacağını söylüyor. Ysabeau, Matthew'un Antlaşmaya saygı duyacağını söylüyor.
50 00:03:51,316 00:03:52,874 Sadece kafasını toparlaması lazım. Sadece kafasını toparlaması lazım.
51 00:03:52,876 00:03:54,634 Bunun Yaşamın Kitabı hakkında olduğunu sanmıştım. Bunun Yaşamın Kitabı hakkında olduğunu sanmıştım.
52 00:03:54,636 00:03:56,154 Öyleydi. Öyleydi.
53 00:03:56,156 00:03:57,714 Hala öyle. Hala öyle.
54 00:03:57,716 00:03:59,514 Ama bundan daha fazlası var. Ama bundan daha fazlası var.
55 00:03:59,516 00:04:02,234 Biri laboratuvara girmiş, cadılar. Biri laboratuvara girmiş, cadılar.
56 00:04:02,236 00:04:05,354 Matthew, Diana hakkında bilgi aradıklarını söylüyor. Matthew, Diana hakkında bilgi aradıklarını söylüyor.
57 00:04:05,356 00:04:07,994 Şey düşündüm, sen hem Topluluğun bir üyesisin hem de... Şey düşündüm, sen hem Topluluğun bir üyesisin hem de...
58 00:04:07,996 00:04:11,034 ...ailemizin liderisin... - Onu kurtarabileceğimi mi düşündün? ...ailemizin liderisin... - Onu kurtarabileceğimi mi düşündün?
59 00:04:11,036 00:04:15,954 Matthew asla sadece kendini mahvetmez Marcus. Matthew asla sadece kendini mahvetmez Marcus.
60 00:04:15,956 00:04:19,236 Her zaman bizi de yanında sürükler. Her zaman bizi de yanında sürükler.
61 00:04:21,196 00:04:23,474 Ona bu sefer yardım edemem. Ona bu sefer yardım edemem.
62 00:04:23,476 00:04:25,516 Eğer kuralları bozarsa... Eğer kuralları bozarsa...
63 00:04:26,676 00:04:28,156 ...bedelini öder. ...bedelini öder.
64 00:04:29,316 00:04:31,276 Seni avlanmaya götüreyim dedim. Seni avlanmaya götüreyim dedim.
65 00:04:32,356 00:04:34,956 Daha önce bir vampirin avlanmasını görmüş müydün? Daha önce bir vampirin avlanmasını görmüş müydün?
66 00:04:36,116 00:04:39,674 İnsanların sandığı kadar romantik değil. İnsanların sandığı kadar romantik değil.
67 00:04:39,676 00:04:42,396 Acımasız ve vahşice. Acımasız ve vahşice.
68 00:05:03,716 00:05:07,116 Ben avlanırken yakınıme gelme, anladın mı? Ben avlanırken yakınıme gelme, anladın mı?
69 00:05:08,116 00:05:09,594 Evet. Evet.
70 00:05:09,596 00:05:12,194 Hayvanın kokusu seninkiyle karışırsa... Hayvanın kokusu seninkiyle karışırsa...
71 00:05:12,196 00:05:15,116 ...onun yerine sana saldırmayacağımın sözünü veremem. ...onun yerine sana saldırmayacağımın sözünü veremem.
72 00:06:01,196 00:06:02,674 Ne istiyorsun? Ne istiyorsun?
73 00:06:02,676 00:06:05,516 Hala lisans öğrencilerinin yazıları notlandırıyorsun. Hala lisans öğrencilerinin yazıları notlandırıyorsun.
74 00:06:06,636 00:06:09,314 - Bu yüzden mi Diana'yı kıskanıyorsun? - Onu kıskanmıyorum. - Bu yüzden mi Diana'yı kıskanıyorsun? - Onu kıskanmıyorum.
75 00:06:09,316 00:06:11,836 Yoksa konu terfi mi? Yoksa konu terfi mi?
76 00:06:13,116 00:06:17,156 Knox sana rütbenin artacağını mı söyledi? Knox sana rütbenin artacağını mı söyledi?
77 00:06:24,916 00:06:27,876 Neden lavoratuvarıma girdin? Neden lavoratuvarıma girdin?
78 00:06:29,356 00:06:31,396 Kokunu aldım. Kokunu aldım.
79 00:06:41,196 00:06:44,036 Ne arıyordun acaba? Ne arıyordun acaba?
80 00:06:45,156 00:06:46,476 Söyle bana. Söyle bana.
81 00:06:47,476 00:06:50,796 Diana'nın bir vampirle olup kendi itibarını zedelediğini düşünmek beni iğrendiriyor. Diana'nın bir vampirle olup kendi itibarını zedelediğini düşünmek beni iğrendiriyor.
82 00:07:02,156 00:07:03,674 Knox haklıydı. Knox haklıydı.
83 00:07:03,676 00:07:06,716 Senin türün dünyadan ne kadar çabuk yok olup giderse, o kadar iyi. Senin türün dünyadan ne kadar çabuk yok olup giderse, o kadar iyi.
84 00:08:52,276 00:08:54,436 Bu vampirlerin doğası. Bu vampirlerin doğası.
85 00:08:56,196 00:08:59,394 Oğlumun da öldürdüğünü bilmene rağmen onunla olur muydun? Oğlumun da öldürdüğünü bilmene rağmen onunla olur muydun?
86 00:08:59,396 00:09:02,434 Bu şekilde avlanmak onun için tek hayatta kalma yolu. Bu şekilde avlanmak onun için tek hayatta kalma yolu.
87 00:09:02,436 00:09:04,956 Beni oğlundan korkutup kaçırmaya çalışıyorsan... Beni oğlundan korkutup kaçırmaya çalışıyorsan...
88 00:09:06,436 00:09:08,036 ...başarısız oldun. ...başarısız oldun.
89 00:09:10,876 00:09:14,594 Marthe, senin tekrar düşünmeni sağlamak için bunun yetmeyeceğini söylemişti. Marthe, senin tekrar düşünmeni sağlamak için bunun yetmeyeceğini söylemişti.
90 00:09:14,596 00:09:16,676 Haklıymış. Haklıymış.
91 00:09:18,516 00:09:20,556 Artık eve gidebilir miyiz? Artık eve gidebilir miyiz?
92 00:09:56,001 00:09:57,321 Gillian. Gillian.
93 00:09:57,921 00:09:59,241 Gillian. Gillian.
94 00:10:06,041 00:10:08,799 Sylvia'nın raporlarına göre, Bayan Chamberlain laboratuvarın içindeyken... Sylvia'nın raporlarına göre, Bayan Chamberlain laboratuvarın içindeyken...
95 00:10:08,801 00:10:12,879 ...fotoğraflar çekmiş, ama De Clermont kadının telefonunu almış. ...fotoğraflar çekmiş, ama De Clermont kadının telefonunu almış.
96 00:10:12,881 00:10:16,239 Gillian'ın gördüğü herhangi bir şeyi Sylvia bize söyleyebilir mi? Gillian'ın gördüğü herhangi bir şeyi Sylvia bize söyleyebilir mi?
97 00:10:16,241 00:10:20,121 Öyle gözüküyor ki, vampirler cadıların DNA'sı üzerinde çalışıyor. Öyle gözüküyor ki, vampirler cadıların DNA'sı üzerinde çalışıyor.
98 00:10:24,241 00:10:25,681 Clermont neyin peşinde? Clermont neyin peşinde?
99 00:10:26,681 00:10:28,999 Cadıları test etmek mi? Cadıları test etmek mi?
100 00:10:29,001 00:10:31,159 Bayan Chamberlain'in bunu keşfetmesi iyi oldu. Bayan Chamberlain'in bunu keşfetmesi iyi oldu.
101 00:10:31,161 00:10:34,759 Ama vampir laboratuvarına ilk başta neden girdi ki? Ama vampir laboratuvarına ilk başta neden girdi ki?
102 00:10:34,761 00:10:36,719 Öldürülebilirdi. Öldürülebilirdi.
103 00:10:36,721 00:10:38,559 Matthew de Clermont onun arkadaşını kaçırdı. Matthew de Clermont onun arkadaşını kaçırdı.
104 00:10:38,561 00:10:41,479 Diana için endişelendiğinden dolayı böyle davranmış olmalı. Diana için endişelendiğinden dolayı böyle davranmış olmalı.
105 00:10:41,481 00:10:43,599 İçimizden birinin Oxford'a gitmesi gerekecek mi? İçimizden birinin Oxford'a gitmesi gerekecek mi?
106 00:10:43,601 00:10:46,399 Sylvia hem Oxford'u hem de Gillian Chamberlain'i halledecek. Sylvia hem Oxford'u hem de Gillian Chamberlain'i halledecek.
107 00:10:46,401 00:10:48,641 Bize burada ihtiyaç olacak. Bize burada ihtiyaç olacak.
108 00:10:53,721 00:10:55,559 Selam, Sarah. Selam, Sarah.
109 00:10:55,561 00:10:59,039 - Aramadığım için üzgünüm. - Fark etmez. - Aramadığım için üzgünüm. - Fark etmez.
110 00:10:59,041 00:11:02,161 - Bizimle şimdi konuş. - Tatlım, her şey yolunda mı? - Bizimle şimdi konuş. - Tatlım, her şey yolunda mı?
111 00:11:03,241 00:11:06,121 Venedikli bir vampir geldi. Venedikli bir vampir geldi.
112 00:11:08,481 00:11:10,999 Topluluktan biri. Topluluktan biri.
113 00:11:11,001 00:11:13,201 Bana Antlaşmadan bahsetti. Bana Antlaşmadan bahsetti.
114 00:11:14,201 00:11:16,799 Bunu nasıl bilmem? Bunu nasıl bilmem?
115 00:11:16,801 00:11:19,279 Cadı olmaya sırtını çevirdin. Cadı olmaya sırtını çevirdin.
116 00:11:19,281 00:11:22,039 Büyü hakkında konuşmayı reddettin. Büyü hakkında konuşmayı reddettin.
117 00:11:22,041 00:11:24,519 Sana söylemedik çünkü... Sana söylemedik çünkü...
118 00:11:24,521 00:11:26,479 ...senin hayatınla alakalı bir şey değildi. ...senin hayatınla alakalı bir şey değildi.
119 00:11:26,481 00:11:28,401 Artık alakalı. Artık alakalı.
120 00:11:32,161 00:11:34,481 Matthew'u seviyorum. Matthew'u seviyorum.
121 00:11:35,841 00:11:37,841 Kendime engel olamıyorum. Kendime engel olamıyorum.
122 00:11:41,881 00:11:43,439 Bu imkansız. Bu imkansız.
123 00:11:43,441 00:11:45,479 Cadılar ve vampirler birlikte olamaz. Cadılar ve vampirler birlikte olamaz.
124 00:11:45,481 00:11:48,161 Evet, herkes bana bunu diyip duruyor. Evet, herkes bana bunu diyip duruyor.
125 00:11:49,161 00:11:51,601 Ama benim için... Benim için ortada bir seçim yok. Ama benim için... Benim için ortada bir seçim yok.
126 00:11:51,961 00:11:54,719 Kendini bu tehlikeye sokamazsın. Kendini bu tehlikeye sokamazsın.
127 00:11:54,721 00:11:57,201 Siz anlarsınız sanmıştım. Siz anlarsınız sanmıştım.
128 00:11:58,201 00:12:00,519 Tatlım, Topluluk... Tatlım, Topluluk...
129 00:12:00,521 00:12:03,559 ...iki farklı türün ilişkisini durdurmak için ellerinden gelen... ...iki farklı türün ilişkisini durdurmak için ellerinden gelen...
130 00:12:03,561 00:12:05,399 ...her şeyi yapacak. ...her şeyi yapacak.
131 00:12:05,401 00:12:09,239 Kimi seveceğime onlar karar veremez... Kimi seveceğime onlar karar veremez...
132 00:12:09,241 00:12:11,839 ...sonuçları ne olursa olsun. ...sonuçları ne olursa olsun.
133 00:12:11,841 00:12:14,561 Tatlım, bütün bunlar hakkında Matthew ne diyor? Tatlım, bütün bunlar hakkında Matthew ne diyor?
134 00:12:15,881 00:12:19,081 Nasıl hissettiğini bana henüz söylemedi. Nasıl hissettiğini bana henüz söylemedi.
135 00:12:22,161 00:12:24,799 Onu Ysabeau ile mi bıraktın? Onu Ysabeau ile mi bıraktın?
136 00:12:24,801 00:12:28,199 - Birbirinden çok farklı iki kişi. - Beni seviyor. - Birbirinden çok farklı iki kişi. - Beni seviyor.
137 00:12:28,201 00:12:31,121 ...veya sevdiğini söylüyor. - Sen onu seviyor musun? ...veya sevdiğini söylüyor. - Sen onu seviyor musun?
138 00:12:33,561 00:12:35,719 - Tanrım, Matthew. - Biliyorum. - Tanrım, Matthew. - Biliyorum.
139 00:12:35,721 00:12:39,039 Topluluk artık umursamaz diyerek kendimi kandırıyordum. Topluluk artık umursamaz diyerek kendimi kandırıyordum.
140 00:12:39,041 00:12:42,479 Ve kız daha Antlaşmayı bile bilmiyor. Ve kız daha Antlaşmayı bile bilmiyor.
141 00:12:42,481 00:12:44,919 Neden kimi seveceğimizi bize söylesinler ki? Neden kimi seveceğimizi bize söylesinler ki?
142 00:12:44,921 00:12:46,719 Beni durdurmadılar. Beni durdurmadılar.
143 00:12:46,721 00:12:50,799 Bir iblisle bir insanın ilişkisi onlara bir tehdit oluşturmuyor... Bir iblisle bir insanın ilişkisi onlara bir tehdit oluşturmuyor...
144 00:12:50,801 00:12:52,679 ...ama bir vampir ve bir cadı. ...ama bir vampir ve bir cadı.
145 00:12:52,681 00:12:56,001 Bu, De Clermont soyundan, ve bu cadı. Bu, De Clermont soyundan, ve bu cadı.
146 00:12:57,001 00:12:59,359 Dürüst olmak gerekirse, Hamish, o... Dürüst olmak gerekirse, Hamish, o...
147 00:12:59,361 00:13:01,719 ...hayret edilecek kadar güçlü. ...hayret edilecek kadar güçlü.
148 00:13:01,721 00:13:04,921 Ve zeki ve eğlenceli. Ve zeki ve eğlenceli.
149 00:13:05,921 00:13:07,559 Cesaretle dolu. Cesaretle dolu.
150 00:13:07,561 00:13:10,081 O zaman onun için düşünme hatasına düşme. O zaman onun için düşünme hatasına düşme.
151 00:13:11,481 00:13:13,639 Bu sadece Toplulukla alakalı değil, değil mi? Bu sadece Toplulukla alakalı değil, değil mi?
152 00:13:13,641 00:13:15,119 O bir tarihçi. O bir tarihçi.
153 00:13:15,121 00:13:19,959 Onun son araştırma konusu benim. Onun son araştırma konusu benim.
154 00:13:19,961 00:13:22,601 Ve geçmişini öğrenecek diye mi korkuyorsun? Ve geçmişini öğrenecek diye mi korkuyorsun?
155 00:13:23,601 00:13:25,719 Ben geçmişini biliyorum... Ben geçmişini biliyorum...
156 00:13:25,721 00:13:27,441 ...ve seni seviyorum. ...ve seni seviyorum.
157 00:13:30,721 00:13:33,481 İnsan bu hayatta çok az şeyi kontrol edebilir. İnsan bu hayatta çok az şeyi kontrol edebilir.
158 00:13:35,281 00:13:37,439 Aşk onlardan biri değil. Aşk onlardan biri değil.
159 00:13:37,441 00:13:40,761 Eğer onu seviyorsan, o zaman hiçbir şeyin yoluna çıkmasına izin verme. Eğer onu seviyorsan, o zaman hiçbir şeyin yoluna çıkmasına izin verme.
160 00:13:45,721 00:13:48,841 Matthew 1500 yıldır yaşıyor. Matthew 1500 yıldır yaşıyor.
161 00:13:49,841 00:13:52,321 Sen ise birkaç gündür onunlasın. Sen ise birkaç gündür onunlasın.
162 00:13:53,321 00:13:55,521 Onun hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. Onun hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
163 00:13:57,441 00:13:59,761 Anlamaya başlamanın vakti geldi. Anlamaya başlamanın vakti geldi.
164 00:14:02,841 00:14:05,319 Matthew köyde doğdu. Matthew köyde doğdu.
165 00:14:05,321 00:14:07,799 Matthew babasını delirtirdi... Matthew babasını delirtirdi...
166 00:14:07,801 00:14:11,721 ...onu etrafta takip eder, çalışma malzemelerini alırdı. ...onu etrafta takip eder, çalışma malzemelerini alırdı.
167 00:14:13,521 00:14:16,681 Zanaatkar oldu. Tıpkı babası gibi. Zanaatkar oldu. Tıpkı babası gibi.
168 00:14:21,241 00:14:24,199 Görmeni istediğim şey buydu. Görmeni istediğim şey buydu.
169 00:14:24,201 00:14:26,121 Bunu Matthew inşa etti. Bunu Matthew inşa etti.
170 00:14:54,961 00:14:56,841 Barış. Barış.
171 00:14:57,961 00:14:59,721 Kusursuz barış. Kusursuz barış.
172 00:15:02,881 00:15:04,761 Blanca ve Lucas.. Blanca ve Lucas..
173 00:15:05,321 00:15:07,719 Blanca ve Lucas kimdi? Blanca ve Lucas kimdi?
174 00:15:07,721 00:15:10,159 Matthew insanken... Matthew insanken...
175 00:15:10,161 00:15:12,241 ...bir karısı ve çocuğu vardı. ...bir karısı ve çocuğu vardı.
176 00:15:15,321 00:15:17,559 Onlara ne oldu? Onlara ne oldu?
177 00:15:17,561 00:15:19,801 Yüksek ateş bütün köye yayıldı. Yüksek ateş bütün köye yayıldı.
178 00:15:21,161 00:15:24,641 Lucas daha küçük bir çocuktu. Beş yaşına varmak üzereydi. Lucas daha küçük bir çocuktu. Beş yaşına varmak üzereydi.
179 00:15:25,761 00:15:28,999 O ve Blanca hastalığa yakalandılar... O ve Blanca hastalığa yakalandılar...
180 00:15:29,001 00:15:30,561 ...ve öldüler. ...ve öldüler.
181 00:15:32,121 00:15:35,281 Bu taşı onların anısına yaptı. Bu taşı onların anısına yaptı.
182 00:15:40,721 00:15:42,999 Matthew'ün gerçek aşkı... Matthew'ün gerçek aşkı...
183 00:15:43,001 00:15:44,961 ...her zaman Blanca olacak. ...her zaman Blanca olacak.
184 00:15:46,001 00:15:48,559 O, Matthew'a bir çocuk verdi. O, Matthew'a bir çocuk verdi.
185 00:15:48,561 00:15:51,321 Sen asla Matthew'ün çocuğunu taşıyamayacaksın. Sen asla Matthew'ün çocuğunu taşıyamayacaksın.
186 00:15:52,561 00:15:56,601 1500 yıldır, Matthew'ün hiç başkasıyla çift olmadı. 1500 yıldır, Matthew'ün hiç başkasıyla çift olmadı.
187 00:15:57,681 00:15:59,921 Ve bence hiç olmayacak. Ve bence hiç olmayacak.
188 00:16:01,121 00:16:04,079 - Sonsuza kadar. - Onu asla bırakmayacağım. - Sonsuza kadar. - Onu asla bırakmayacağım.
189 00:16:04,081 00:16:06,159 Tabii ki bırakacaksın. Tabii ki bırakacaksın.
190 00:16:06,161 00:16:09,001 Vampirlere kıyasla, hayatın çok küçük bir zaman. Vampirlere kıyasla, hayatın çok küçük bir zaman.
191 00:16:10,001 00:16:11,881 Sen gideli uzun zaman olduktan sonra... Sen gideli uzun zaman olduktan sonra...
192 00:16:12,881 00:16:16,599 ...Matthew sensiz yaşamaya devam etmek zorunda kalacak... ...Matthew sensiz yaşamaya devam etmek zorunda kalacak...
193 00:16:16,601 00:16:19,319 ...tıpkı Blanca ile olduğu gibi. ...tıpkı Blanca ile olduğu gibi.
194 00:16:19,321 00:16:22,039 Madam De Clermont. Madam De Clermont.
195 00:16:25,241 00:16:26,799 İyi günler, madam. İyi günler, madam.
196 00:16:26,801 00:16:28,841 Nasılsınız? Nasılsınız?
197 00:16:44,561 00:16:46,801 Matthew'ü kilisede dönüştürdüm. Matthew'ü kilisede dönüştürdüm.
198 00:16:50,361 00:16:55,081 Kaydığını mı yoksa atladığını mı kimse bilmiyor. Kaydığını mı yoksa atladığını mı kimse bilmiyor.
199 00:16:56,321 00:16:58,799 Ceseti burada, yerde yatıyordu. Ceseti burada, yerde yatıyordu.
200 00:16:58,801 00:17:01,081 Bacakları ve sırtı kırılmıştı. Bacakları ve sırtı kırılmıştı.
201 00:17:02,321 00:17:03,721 Ölmek üzere olan adam. Ölmek üzere olan adam.
202 00:17:06,281 00:17:09,279 Ona, acısını alabileceğimi ve... Ona, acısını alabileceğimi ve...
203 00:17:09,281 00:17:11,561 ...onu sonsuza kadar yaşatabileceğimi söyledim. ...onu sonsuza kadar yaşatabileceğimi söyledim.
204 00:17:12,881 00:17:16,119 Acıdan dolayı kafası o kadar allak bullaktı ki... Acıdan dolayı kafası o kadar allak bullaktı ki...
205 00:17:16,121 00:17:19,521 ...kabul ettiği şeyi tamamen anladığını sanmıyorum. ...kabul ettiği şeyi tamamen anladığını sanmıyorum.
206 00:17:21,841 00:17:24,641 Onu kurtarabilmek için kendi kanımı kullanabilseydim, kullanırdım. Onu kurtarabilmek için kendi kanımı kullanabilseydim, kullanırdım.
207 00:17:26,441 00:17:29,721 Tanrılar bana çocuk yapabilmem için bir şans veriyor gibi hissttim. Tanrılar bana çocuk yapabilmem için bir şans veriyor gibi hissttim.
208 00:17:32,041 00:17:34,279 Ya sonra? Ya sonra?
209 00:17:34,281 00:17:36,359 Nasıl adapte oldu? Nasıl adapte oldu?
210 00:17:36,361 00:17:39,359 Matthew dönüştürüldüğü için öfke doluydu. Matthew dönüştürüldüğü için öfke doluydu.
211 00:17:39,361 00:17:42,681 Beslenme ihtiyacı bitmiyordu. Beslenme ihtiyacı bitmiyordu.
212 00:17:45,321 00:17:48,719 Onu o şekilde hayal edemiyorum. O her zaman... Onu o şekilde hayal edemiyorum. O her zaman...
213 00:17:48,721 00:17:50,841 ...çok kontrollü. ...çok kontrollü.
214 00:17:52,041 00:17:55,159 Dönem dönem bir yerlere giderdi. Dönem dönem bir yerlere giderdi.
215 00:17:55,161 00:17:58,081 Philippe, onun nereye gittiğini sormamı yasakladı. Philippe, onun nereye gittiğini sormamı yasakladı.
216 00:17:59,241 00:18:01,359 Matthew karanlık bir yerdeydi... Matthew karanlık bir yerdeydi...
217 00:18:01,361 00:18:04,961 ...Philippe'nin görmemi istemeyeceği şeyler yapıyordu. ...Philippe'nin görmemi istemeyeceği şeyler yapıyordu.
218 00:18:07,401 00:18:11,559 Diana'nın, De Clermont ailesinin pençelerinden alınıp... Diana'nın, De Clermont ailesinin pençelerinden alınıp...
219 00:18:11,561 00:18:13,941 ...cadıların yanına geri getirilmesini talep ediyorum. ...cadıların yanına geri getirilmesini talep ediyorum.
220 00:18:14,641 00:18:19,999 Dün gece, türler arasındaki denge, Matthew de Clermont bir cadıya... Dün gece, türler arasındaki denge, Matthew de Clermont bir cadıya...
221 00:18:20,001 00:18:24,519 ...saldırdığında daha da tehlikeye girdi. ...saldırdığında daha da tehlikeye girdi.
222 00:18:24,521 00:18:27,119 Gillian Chamberlain'a, bir vampir bölgesine izinsiz bir şekilde... Gillian Chamberlain'a, bir vampir bölgesine izinsiz bir şekilde...
223 00:18:27,121 00:18:29,159 ...girdiği için saldırıldı. ...girdiği için saldırıldı.
224 00:18:29,161 00:18:30,759 Kurallar kurallardır. Kurallar kurallardır.
225 00:18:30,761 00:18:32,679 Vampirler Toplulukdaki güçlerini suistismal etmeye... Vampirler Toplulukdaki güçlerini suistismal etmeye...
226 00:18:32,681 00:18:34,719 ...devam ederlerse biz hayatta kalamayız. ...devam ederlerse biz hayatta kalamayız.
227 00:18:34,721 00:18:38,119 - Dikkatli ol, Agatha. - Diana Bishop'ı sorgulamalıyız. - Dikkatli ol, Agatha. - Diana Bishop'ı sorgulamalıyız.
228 00:18:38,121 00:18:40,439 Ve Matthew de Clermont'u hesap vermesi için getirmeliyiz. Ve Matthew de Clermont'u hesap vermesi için getirmeliyiz.
229 00:18:40,441 00:18:43,641 Cadıyı geri getirmek için kendimi teklif ediyorum. Cadıyı geri getirmek için kendimi teklif ediyorum.
230 00:18:45,241 00:18:48,919 Emin olun, Domenico'dan daha ikna... Emin olun, Domenico'dan daha ikna...
231 00:18:48,921 00:18:51,479 ...edici olabilirim. ...edici olabilirim.
232 00:18:51,481 00:18:53,959 Kadının geri getirilmesi sorumluluğunu... Kadının geri getirilmesi sorumluluğunu...
233 00:18:53,961 00:18:56,601 ...sadece bir yaratığa bırakamayız. ...sadece bir yaratığa bırakamayız.
234 00:18:57,881 00:19:00,799 Her türden bir temsilci Sept-Tours'a gitmeli. Her türden bir temsilci Sept-Tours'a gitmeli.
235 00:19:00,801 00:19:03,199 Sept-Tours benim mülküm. Sept-Tours benim mülküm.
236 00:19:03,201 00:19:06,359 Evime yaratıların doluşmasını kabul etmem. Evime yaratıların doluşmasını kabul etmem.
237 00:19:06,361 00:19:08,121 Gidip Diana Bishop'u kendin getireceğim. Gidip Diana Bishop'u kendin getireceğim.
238 00:19:25,001 00:19:29,600 Diana'nın içine bakma yolu bulmalıyız, gücünü nasıl sakladığını anlamak için. Diana'nın içine bakma yolu bulmalıyız, gücünü nasıl sakladığını anlamak için.
239 00:19:29,601 00:19:32,079 Bir açma büyüsü. Bir açma büyüsü.
240 00:19:32,081 00:19:34,319 Hayatta olan bir cadıya bunu yaşatamazsın. Hayatta olan bir cadıya bunu yaşatamazsın.
241 00:19:34,321 00:19:36,641 Travmadan sonra çok nadir hayatta kalıyorlar. Travmadan sonra çok nadir hayatta kalıyorlar.
242 00:19:37,641 00:19:41,639 O tarz bir kara büyü güvenilmez ve çok tehlikeli. O tarz bir kara büyü güvenilmez ve çok tehlikeli.
243 00:19:41,641 00:19:44,519 Zaten o büyüde uzmanlaşması neredeyse imkansız. Zaten o büyüde uzmanlaşması neredeyse imkansız.
244 00:19:44,521 00:19:47,039 Büyüyü yapan kişiyi çok etkiliyor. Büyüyü yapan kişiyi çok etkiliyor.
245 00:19:47,041 00:19:50,001 Ya Baldwin onu kendisi için istiyorsa? Ya Baldwin onu kendisi için istiyorsa?
246 00:19:52,401 00:19:54,241 Diana onun toprağında. Diana onun toprağında.
247 00:19:55,601 00:19:57,801 Onun gitmesine izin vermekten başka bir seçeneğimiz yok. Onun gitmesine izin vermekten başka bir seçeneğimiz yok.
248 00:20:01,801 00:20:05,521 Diğer vampirlerle, ona karşı birlikte hareket etmeyi düşündün mü? Diğer vampirlerle, ona karşı birlikte hareket etmeyi düşündün mü?
249 00:20:06,841 00:20:08,519 Onlarla mı konuşuyordun? Onlarla mı konuşuyordun?
250 00:20:08,521 00:20:10,679 Hayır, tabii ki hayır. Hayır, tabii ki hayır.
251 00:20:10,681 00:20:12,359 Domenico bir yılan. Domenico bir yılan.
252 00:20:12,361 00:20:15,119 Ve Gerbert... Gerbert tarif edilemeyecek kadar korkunç. Ve Gerbert... Gerbert tarif edilemeyecek kadar korkunç.
253 00:20:15,121 00:20:18,559 Söylentiye göre, bir cadıyı yüzyıllar boyunca... Söylentiye göre, bir cadıyı yüzyıllar boyunca...
254 00:20:18,561 00:20:20,281 ...çekmecesinde esir tutmuş. ...çekmecesinde esir tutmuş.
255 00:20:21,801 00:20:24,601 İkisinden de uzak dur. İkisinden de uzak dur.
256 00:20:35,321 00:20:37,239 İnsanlara, bizi kabul etme... İnsanlara, bizi kabul etme...
257 00:20:37,241 00:20:39,399 ...veya etmeme seçeneği verilmeli. ...veya etmeme seçeneği verilmeli.
258 00:20:39,401 00:20:41,759 Üniversiteden birkaç cadı benim ne olduğumu biliyor. Üniversiteden birkaç cadı benim ne olduğumu biliyor.
259 00:20:41,761 00:20:43,459 Birkaç cadının seni bilmesiyle... Birkaç cadının seni bilmesiyle...
260 00:20:43,511 00:20:45,989 ...bütün insanların seni bilmesi arasında kocaman bir fark var. ...bütün insanların seni bilmesi arasında kocaman bir fark var.
261 00:20:46,041 00:20:48,199 Topluluk korkuyor. Topluluk korkuyor.
262 00:20:48,201 00:20:50,639 Vampirler ve cadılar bizim sesimizi kesmek istiyorlar... Vampirler ve cadılar bizim sesimizi kesmek istiyorlar...
263 00:20:50,641 00:20:52,559 ...bizi dışarıda tutmak istiyorlar. ...bizi dışarıda tutmak istiyorlar.
264 00:20:52,561 00:20:56,079 Bizden korkuyorlar. Bir araya gelirsek yapabileceklerimizden korkuyorlar. Bizden korkuyorlar. Bir araya gelirsek yapabileceklerimizden korkuyorlar.
265 00:20:56,081 00:20:58,799 Ki bu doğal olan şey bu, böyle olmamız gerekiyor. Ki bu doğal olan şey bu, böyle olmamız gerekiyor.
266 00:20:58,801 00:21:01,479 Ve olay şu, konu biz olunca bütün insanlar cahil değil. Ve olay şu, konu biz olunca bütün insanlar cahil değil.
267 00:21:01,481 00:21:04,679 Cidden mi?! Hangi insanlardan bahsediyoruz? Cidden mi?! Hangi insanlardan bahsediyoruz?
268 00:21:04,681 00:21:06,719 Bir saniye. Bir saniye.
269 00:21:06,721 00:21:08,399 Peki, tamam. Peki, tamam.
270 00:21:08,401 00:21:12,319 - Selam, neredeydin? - Üzgünüm, ben... - Selam, neredeydin? - Üzgünüm, ben...
271 00:21:12,321 00:21:16,519 Uykuya dalmışım ve çok garip bir rüya gördüm. Uykuya dalmışım ve çok garip bir rüya gördüm.
272 00:21:16,521 00:21:19,839 Agatha ve o cadı rüyamdaydı, ve babam da... Agatha ve o cadı rüyamdaydı, ve babam da...
273 00:21:19,841 00:21:22,959 ...bana gerçeği söylemem gerektiğini söyleyip duruyordu. ...bana gerçeği söylemem gerektiğini söyleyip duruyordu.
274 00:21:22,961 00:21:24,999 Bunu sonra konuşsak olur mu? Bunu sonra konuşsak olur mu?
275 00:21:25,001 00:21:27,639 Herkes geldi, Soph. Geldiler. Herkes geldi, Soph. Geldiler.
276 00:21:27,641 00:21:29,759 Forum gerçekten işe yaradı. Forum gerçekten işe yaradı.
277 00:21:29,761 00:21:32,199 Biliyorum, Nat, ama olayı çözdüm. Biliyorum, Nat, ama olayı çözdüm.
278 00:21:32,201 00:21:35,521 Rüya. Annenle konuşmam lazım. Rüya. Annenle konuşmam lazım.
279 00:21:36,521 00:21:38,879 Ona ailemden ve olduğum şeyden bahsetmem lazım. Ona ailemden ve olduğum şeyden bahsetmem lazım.
280 00:21:38,881 00:21:40,439 - Soph, yapamazsın. - Biliyorum, ama... - Soph, yapamazsın. - Biliyorum, ama...
281 00:21:40,441 00:21:43,359 O Topluluğun bir üyesi, tamam mı? Bebeği düşün. O Topluluğun bir üyesi, tamam mı? Bebeği düşün.
282 00:21:43,361 00:21:46,079 - Güvenli değil. - Ama o anlayacak. - Güvenli değil. - Ama o anlayacak.
283 00:21:46,081 00:21:48,841 Ve o olmadan heykeli iletemem. Ve o olmadan heykeli iletemem.
284 00:21:49,761 00:21:51,521 Cadının heykele ihtiyacı var. Cadının heykele ihtiyacı var.
285 00:21:54,081 00:21:56,761 Peki. Yapalım. Peki. Yapalım.
286 00:21:58,081 00:21:59,401 Evet. Evet.
287 00:23:28,841 00:23:30,679 Beytanyalı... Beytanyalı...
288 00:23:30,681 00:23:33,681 Lazarus'un... Lazarus'un...
289 00:23:35,761 00:23:37,761 ...şövalyeleri. ...şövalyeleri.
290 00:23:43,401 00:23:45,281 M, D, Cl. M, D, Cl.
291 00:23:49,121 00:23:51,801 Matthew de Clermont. Matthew de Clermont.
292 00:24:42,081 00:24:43,959 Nasılsın? Nasılsın?
293 00:24:43,961 00:24:46,241 Ysabeau beni meşgul tuttu. Ysabeau beni meşgul tuttu.
294 00:24:47,281 00:24:50,039 Senin hakkında hikayeler anlattı. Senin hakkında hikayeler anlattı.
295 00:24:50,041 00:24:52,079 Evet, ben de bundan korkuyorum. Evet, ben de bundan korkuyorum.
296 00:24:52,081 00:24:55,679 Ona göre, sen Süpermen ve Lancelot'un... Ona göre, sen Süpermen ve Lancelot'un...
297 00:24:55,681 00:24:57,639 ...bir karışımısın. ...bir karışımısın.
298 00:24:57,641 00:24:59,321 Deniyorum işte. Deniyorum işte.
299 00:25:05,401 00:25:07,599 - Her şey yolunda mı? - Evet. - Her şey yolunda mı? - Evet.
300 00:25:07,601 00:25:09,679 Evet, hiçbir şey alınmamış gibi duruyor. Evet, hiçbir şey alınmamış gibi duruyor.
301 00:25:09,681 00:25:11,959 Cadılar mıydı? Peter Knox mu? Cadılar mıydı? Peter Knox mu?
302 00:25:11,961 00:25:14,121 Bunun hakkında endişelenmeni istemiyorum. Bunun hakkında endişelenmeni istemiyorum.
303 00:25:23,241 00:25:26,799 Peki. Geç oldu. Ben yatacağım. Peki. Geç oldu. Ben yatacağım.
304 00:25:26,801 00:25:28,361 İyi geceler, Matthew. İyi geceler, Matthew.
305 00:25:29,481 00:25:31,721 İyi geceler, Diana. İyi geceler, Diana.
306 00:26:38,641 00:26:39,961 Matthew? Matthew?
307 00:26:40,921 00:26:42,841 Ne yapıyorsun? Ne yapıyorsun?
308 00:26:43,841 00:26:47,839 Diana'nın DNA'sını 11. yüzyıl öncesi cadılarınkiyle kıyaslıyorum. Diana'nın DNA'sını 11. yüzyıl öncesi cadılarınkiyle kıyaslıyorum.
309 00:26:47,841 00:26:49,799 Ben zaten bunu yaptım. Ben zaten bunu yaptım.
310 00:26:49,801 00:26:51,959 Program onun işaretlerini tanımadı. Program onun işaretlerini tanımadı.
311 00:26:51,961 00:26:56,641 Yüzyıllar boyunca süren genetik mutasyonlar bire bir eşleşmeyi imkansız... Yüzyıllar boyunca süren genetik mutasyonlar bire bir eşleşmeyi imkansız...
312 00:26:58,121 00:27:00,441 ...kılar ama ben asıl fiziksel veri ile kıyasladım. ...kılar ama ben asıl fiziksel veri ile kıyasladım.
313 00:27:01,601 00:27:04,799 Benzerlikler aşikar. İncele. Benzerlikler aşikar. İncele.
314 00:27:04,801 00:27:06,121 Hadi. Hadi.
315 00:27:12,201 00:27:13,881 Bu nasıl mümkün? Bu nasıl mümkün?
316 00:27:14,661 00:27:17,519 Bundan önceki her şey, türlerin gücünün düşüşe geçtiğini söylüyordu. Bundan önceki her şey, türlerin gücünün düşüşe geçtiğini söylüyordu.
317 00:27:17,521 00:27:19,641 Bu her şeyi değiştirir, her şeyi. Bu her şeyi değiştirir, her şeyi.
318 00:27:24,441 00:27:26,399 Tekrar test etmeme yardım et. Tekrar test etmeme yardım et.
319 00:27:26,401 00:27:28,561 Geri dönüp Diana'ya ne keşfettiğimi anlatmam lazım. Geri dönüp Diana'ya ne keşfettiğimi anlatmam lazım.
320 00:27:43,441 00:27:47,239 Günaydın, Diana. Matthew senin için aradı. Günaydın, Diana. Matthew senin için aradı.
321 00:27:47,241 00:27:48,801 Yoldaymış. Yoldaymış.
322 00:28:04,241 00:28:05,561 Söyle bana. Söyle bana.
323 00:28:07,601 00:28:09,201 Söylersem... Söylersem...
324 00:28:10,241 00:28:13,401 ...geri dönüşü olmaz. Bunun ne demek olduğunu anlaman lazım. ...geri dönüşü olmaz. Bunun ne demek olduğunu anlaman lazım.
325 00:28:14,441 00:28:16,361 Ysabeau anlamamı sağladı. Ysabeau anlamamı sağladı.
326 00:28:18,401 00:28:19,721 Söyle bana. Söyle bana.
327 00:28:34,161 00:28:36,041 Bu andan itibaren... Bu andan itibaren...
328 00:28:37,321 00:28:39,081 ...hep bir olacağız. ...hep bir olacağız.
329 00:28:47,881 00:28:49,281 Diana... Diana...
330 00:28:51,001 00:28:52,361 ...seni seviyorum. ...seni seviyorum.
331 00:29:13,641 00:29:16,121 Az önce ne yaptığını biliyor musun? Az önce ne yaptığını biliyor musun?
332 00:29:21,241 00:29:24,721 Eğer burada hoş karşılanmıyorsak, Diana ve ben gideriz. Eğer burada hoş karşılanmıyorsak, Diana ve ben gideriz.
333 00:29:27,761 00:29:30,201 Seni için terk ettim mi? Seni için terk ettim mi?
334 00:29:31,201 00:29:33,521 - Hayır, anne. - O zaman şimdi neden terk edeyim? - Hayır, anne. - O zaman şimdi neden terk edeyim?
335 00:29:35,761 00:29:37,961 Sen benim sevgili oğlumsun. Sen benim sevgili oğlumsun.
336 00:29:40,841 00:29:43,741 Ve sen de artık benim kızımsın. Ve sen de artık benim kızımsın.
337 00:29:45,921 00:29:48,521 Senin kavgan, artık benim kavgam. Senin kavgan, artık benim kavgam.
338 00:30:00,761 00:30:04,079 Oğlumu sevecek cesaretin varsa... Oğlumu sevecek cesaretin varsa...
339 00:30:04,081 00:30:07,281 ...güçlerinden korkmana gerek yok. ...güçlerinden korkmana gerek yok.
340 00:30:08,281 00:30:11,281 De Clermont ailesinin kadınları kendilerini savunur. De Clermont ailesinin kadınları kendilerini savunur.
341 00:30:13,201 00:30:15,881 Ve sen de böyle olacaksın. Ve sen de böyle olacaksın.
342 00:30:42,201 00:30:44,599 Baba, oğul... Baba, oğul...
343 00:30:44,601 00:30:49,041 ...ve kutsal ruh adına. ...ve kutsal ruh adına.
344 00:30:49,921 00:30:53,441 Baba, oğul ve kutsal ruh adına. Baba, oğul ve kutsal ruh adına.
345 00:31:19,601 00:31:22,090 Ne görebiliyorsun? Ne görebiliyorsun?
346 00:31:22,091 00:31:25,630 Diana Bishop kehanetteki cadı mı? Diana Bishop kehanetteki cadı mı?
347 00:31:25,631 00:31:30,529 Aslanın ve kurt kanına sahip cadıdan korkun... Aslanın ve kurt kanına sahip cadıdan korkun...
348 00:31:30,531 00:31:34,250 ...o gecenin çocuklarını yok edecek. ...o gecenin çocuklarını yok edecek.
349 00:31:34,251 00:31:35,869 Bunu biliyorum. Biliyorum. Bunu biliyorum. Biliyorum.
350 00:31:35,871 00:31:38,831 Konuş yoksa bundan daha fazla alamazsın. Konuş yoksa bundan daha fazla alamazsın.
351 00:31:41,351 00:31:44,909 İki. Aydınlık, karanlık. İki. Aydınlık, karanlık.
352 00:31:44,911 00:31:47,989 İki cadı mı vardır? İki cadı mı vardır?
353 00:31:47,991 00:31:51,389 Bir... Yakın. Bir... Yakın.
354 00:31:51,391 00:31:53,189 O kim? O kim?
355 00:31:53,191 00:31:54,989 Onu nerede bulabilirim? Onu nerede bulabilirim?
356 00:31:54,991 00:31:58,189 Aslan ve kurt kanına sahip... Aslan ve kurt kanına sahip...
357 00:31:58,191 00:31:59,909 ...cadıdan korkun. ...cadıdan korkun.
358 00:31:59,911 00:32:03,789 O gecenin çocuklarını yok edecek. O gecenin çocuklarını yok edecek.
359 00:32:03,791 00:32:07,589 Aslan ve kurt kanına sahip cadıdan korkun... Aslan ve kurt kanına sahip cadıdan korkun...
360 00:32:07,591 00:32:08,911 ...o... ...o...
361 00:32:09,791 00:32:12,471 İyi geceler, genç bayan. Lütfen buyrun. İyi geceler, genç bayan. Lütfen buyrun.
362 00:32:36,031 00:32:39,671 Sence ateş yakmak ve şarap doldurmak onlara yardım mı edecek? Sence ateş yakmak ve şarap doldurmak onlara yardım mı edecek?
363 00:32:40,671 00:32:42,989 Onu seviyor, Ysabeau. Onu seviyor, Ysabeau.
364 00:32:42,991 00:32:44,791 Sevgiden daha fazlasına ihtiyaçları olacak. Sevgiden daha fazlasına ihtiyaçları olacak.
365 00:32:45,791 00:32:49,229 Cadılar, Diana'nın kendi türüne sırtını döndüğünü düşünecek... Cadılar, Diana'nın kendi türüne sırtını döndüğünü düşünecek...
366 00:32:49,231 00:32:51,349 ...ve gelecekler. ...ve gelecekler.
367 00:32:51,351 00:32:55,509 Ve geldikleri zaman, Diana'nın zayıflığı hepimizi riske atacak. Ve geldikleri zaman, Diana'nın zayıflığı hepimizi riske atacak.
368 00:32:55,511 00:32:59,229 Büyüsünü kendini korumak için kullanmanın bir yolunu bulacaktır. Büyüsünü kendini korumak için kullanmanın bir yolunu bulacaktır.
369 00:32:59,231 00:33:02,029 O zaman bir insan gibi davranmayı brakıp... O zaman bir insan gibi davranmayı brakıp...
370 00:33:02,031 00:33:04,111 ...çabucak bir yol bulsa iyi olur. ...çabucak bir yol bulsa iyi olur.
371 00:33:12,711 00:33:14,751 Sana bir şey göstermem lazım. Sana bir şey göstermem lazım.
372 00:33:20,871 00:33:22,789 Ne? Ne?
373 00:33:22,791 00:33:25,789 Oxford'dayken senin DNA örneklerin üzerinden çalıştım. Oxford'dayken senin DNA örneklerin üzerinden çalıştım.
374 00:33:25,791 00:33:28,551 Bunlar sonuçların. Hazır mısın? Bunlar sonuçların. Hazır mısın?
375 00:33:31,871 00:33:34,429 Her şeyi henüz anlamıyoruz... Her şeyi henüz anlamıyoruz...
376 00:33:34,431 00:33:38,229 ...ama şu ana kadar, bütün cadılarda gördüğümüz genetik... ...ama şu ana kadar, bütün cadılarda gördüğümüz genetik...
377 00:33:38,231 00:33:43,549 ...işaretlere sahip olduğunu kefşettik. ...işaretlere sahip olduğunu kefşettik.
378 00:33:43,551 00:33:46,751 Hava ve suyun en temel, saf işaretlerine sahipsin. Hava ve suyun en temel, saf işaretlerine sahipsin.
379 00:33:47,751 00:33:49,949 Cadı rüzgarı ve cadı suyu. Cadı rüzgarı ve cadı suyu.
380 00:33:49,951 00:33:53,229 Aynı zamanda toprağa da sahipsin... Aynı zamanda toprağa da sahipsin...
381 00:33:53,231 00:33:55,949 ...ki bu da çok yüksek ihtimalle... ...ki bu da çok yüksek ihtimalle...
382 00:33:55,951 00:33:57,711 ...sesli bir şekilde büyü yapabiliyorsun demek. ...sesli bir şekilde büyü yapabiliyorsun demek.
383 00:34:00,671 00:34:02,749 Garip. Garip.
384 00:34:02,751 00:34:05,069 Sarah veya Em gibi büyüyle... Sarah veya Em gibi büyüyle...
385 00:34:05,071 00:34:06,991 ...hiç bağlantılı hissetmemiştim. ...hiç bağlantılı hissetmemiştim.
386 00:34:08,191 00:34:10,549 Veya Gillian. Veya Gillian.
387 00:34:13,191 00:34:16,109 Bu test, neden şimdi olmaya başladığını söylüyor mu? Bu test, neden şimdi olmaya başladığını söylüyor mu?
388 00:34:16,111 00:34:20,829 Büyün, uzun bir uykudan uyanıyormuşcasına davranıyor. Büyün, uzun bir uykudan uyanıyormuşcasına davranıyor.
389 00:34:20,831 00:34:22,869 Yerinde duramıyor. Yerinde duramıyor.
390 00:34:22,871 00:34:25,071 Dışarı çıkmak istiyor. Dışarı çıkmak istiyor.
391 00:34:28,471 00:34:31,469 Ailem güçlerinden dolayı eziyet görmüş. Ailem güçlerinden dolayı eziyet görmüş.
392 00:34:35,271 00:34:37,511 Bununla birlikte savaşacağız. Bununla birlikte savaşacağız.
393 00:34:38,791 00:34:40,791 Aksi takdirde hep kaçacaksın. Aksi takdirde hep kaçacaksın.
394 00:34:51,391 00:34:55,751 Oxford hakkında seninle konuşmalıyım, Diana. Oxford hakkında seninle konuşmalıyım, Diana.
395 00:34:57,271 00:35:01,111 Oxford hakkında bir şey duymak istemiyorum, Matthew. Oxford hakkında bir şey duymak istemiyorum, Matthew.
396 00:35:17,751 00:35:20,929 Bu seçkin tarihçi bundling hakkında ne biliyor acaba? Bu seçkin tarihçi bundling hakkında ne biliyor acaba?
397 00:35:20,931 00:35:23,909 *Bundling: Türkçesi yok, eski bir gelenek. Seks olmadan yakınlık mı diyim ne diyim* *Bundling: Türkçesi yok, eski bir gelenek. Seks olmadan yakınlık mı diyim ne diyim*
398 00:35:23,911 00:35:25,709 Bundling mi? Bundling mi?
399 00:35:25,711 00:35:31,391 Geleneğe aşinayım ama 2018 yılındayız. Geleneğe aşinayım ama 2018 yılındayız.
400 00:35:50,351 00:35:51,671 Diana. Diana.
401 00:35:54,831 00:35:57,031 Göreceğin şeyi sevmeyebilirsin. Göreceğin şeyi sevmeyebilirsin.
402 00:36:36,271 00:36:37,911 Matthew. Matthew.
403 00:36:40,991 00:36:46,071 O Yüzyıl Savaşları'nda bir palanın ucu ile yapıldı. O Yüzyıl Savaşları'nda bir palanın ucu ile yapıldı.
404 00:36:49,151 00:36:51,031 Onları şey gibi düşün... Onları şey gibi düşün...
405 00:36:53,451 00:36:56,011 ...hayatımın bir haritası. ...hayatımın bir haritası.
406 00:37:02,391 00:37:05,311 Seni inciten herkesin peşine düşmek istiyorum. Seni inciten herkesin peşine düşmek istiyorum.
407 00:37:24,711 00:37:27,671 Seninle birlikte, hayatımın bir başlangıcı, ortası ve bir sonu var. Seninle birlikte, hayatımın bir başlangıcı, ortası ve bir sonu var.
408 00:37:30,271 00:37:32,871 Sen gittiğinde hayatım bitecek. Sen gittiğinde hayatım bitecek.
409 00:38:22,311 00:38:24,591 Bunun bundling olduğunu sanmıyorum. Bunun bundling olduğunu sanmıyorum.
410 00:38:27,311 00:38:28,789 Ee... Ee...
411 00:38:28,791 00:38:30,791 ...Fransa'dayız tabii. ...Fransa'dayız tabii.
412 00:39:21,351 00:39:23,749 Eve gitmekle uğraşmazdım. Eve gitmekle uğraşmazdım.
413 00:39:23,751 00:39:27,791 - Gerbert'i hayal kırıklığına uğratmışsın. - Matthew Oxford'da bile değildi. - Gerbert'i hayal kırıklığına uğratmışsın. - Matthew Oxford'da bile değildi.
414 00:39:28,951 00:39:30,709 Benim hatam değildi. Benim hatam değildi.
415 00:39:30,711 00:39:32,791 Nerede olduğunu biliyorum. Nerede olduğunu biliyorum.
416 00:39:34,311 00:39:37,109 Senin aksine... Senin aksine...
417 00:39:37,111 00:39:39,951 ...o hayatına devam edebiliyor. ...o hayatına devam edebiliyor.
418 00:39:41,111 00:39:43,071 Yeni bir kadını var. Yeni bir kadını var.
419 00:39:44,431 00:39:47,789 Bir cadı. Diana Bishop. Bir cadı. Diana Bishop.
420 00:39:47,791 00:39:49,991 Onu sadece güçleri için istiyor. Onu sadece güçleri için istiyor.
421 00:39:51,471 00:39:53,269 Hepsi bu. Hepsi bu.
422 00:39:53,271 00:39:55,509 - Matthew cadılardan nefret eder. - Bundan etmiyor. - Matthew cadılardan nefret eder. - Bundan etmiyor.
423 00:39:55,511 00:39:58,949 - Ona aşık. - O bana aşık! - Ona aşık. - O bana aşık!
424 00:39:58,951 00:40:01,109 Matthew benim. Matthew benim.
425 00:40:01,111 00:40:02,951 O bana ait. O bana ait.
426 00:40:05,191 00:40:06,949 Ne bekliyorsun? Ne bekliyorsun?
427 00:40:06,951 00:40:08,911 O Sept-Tours'da. O Sept-Tours'da.
428 00:40:10,191 00:40:12,469 Gerbert'in izni olmadan gidemem. Gerbert'in izni olmadan gidemem.
429 00:40:12,471 00:40:13,791 Gerçekten mi? Gerçekten mi?
430 00:41:40,886 00:41:42,886 Sonraki bölümde... Sonraki bölümde...
431 00:41:42,911 00:41:44,389 Diana! Diana!
432 00:41:44,391 00:41:46,391 - O acı içinde. - Ne gördün? - O acı içinde. - Ne gördün?
433 00:41:50,111 00:41:52,069 Ona zarar verirsen seni öldürürüm. Nerede o? Ona zarar verirsen seni öldürürüm. Nerede o?
434 00:41:52,071 00:41:55,069 Onun kokusunu bahçede yakaladım, ama kokusu başka birisiyle karışmış. Onun kokusunu bahçede yakaladım, ama kokusu başka birisiyle karışmış.
435 00:41:55,071 00:41:56,629 Besbelli bu işe karışmışsın. Besbelli bu işe karışmışsın.
436 00:41:56,631 00:41:59,349 Sana garanti ederim ki benim hiçbir alakam yok. Sana garanti ederim ki benim hiçbir alakam yok.
437 00:41:59,351 00:42:02,189 Gerbert onu aldı o zaman. Onun neler yapabileceğini biliyorum. Gerbert onu aldı o zaman. Onun neler yapabileceğini biliyorum.
438 00:42:02,191 00:42:05,549 Bu cadı gerçekten kendi türümüze karşı savaşmaya değer mi? Bu cadı gerçekten kendi türümüze karşı savaşmaya değer mi?
439 00:42:05,551 00:42:07,989 - Evet! - İş birliği yapmayan cadıların başına... - Evet! - İş birliği yapmayan cadıların başına...
440 00:42:07,991 00:42:09,351 ...bu gelir. ...bu gelir.
441 00:42:11,971 00:42:15,971 Çeviri: Barış Fırat Kanat Çeviri: Barış Fırat Kanat