# Start End Original Translated
1 00:00:11,601 00:00:16,601 Çeviri: Barış Fırat Kanat Büyülü seyirler. Çeviri: Barış Fırat Kanat Büyülü seyirler.
2 00:00:21,161 00:00:23,441 Bir zamanlar dünya harikalarla doluydu... Bir zamanlar dünya harikalarla doluydu...
3 00:00:25,201 00:00:27,109 ...ama artık insanlara ait. ...ama artık insanlara ait.
4 00:00:27,898 00:00:29,969 Bütün yaratıklar kaybolduk... Bütün yaratıklar kaybolduk...
5 00:00:31,863 00:00:35,108 ...iblisler, vampirler, cadılar... ...iblisler, vampirler, cadılar...
6 00:00:35,110 00:00:37,102 ...keşfedilme korkusuyla... ...keşfedilme korkusuyla...
7 00:00:37,104 00:00:38,789 ...birbirimizden bile çekinerek... ...birbirimizden bile çekinerek...
8 00:00:38,791 00:00:40,911 ...göz önünde saklandık. ...göz önünde saklandık.
9 00:00:42,112 00:00:44,832 Ama babamın da eskiden dediği gibi... Ama babamın da eskiden dediği gibi...
10 00:00:45,737 00:00:47,057 ...her son... ...her son...
11 00:00:48,332 00:00:50,492 ...yeni bir başlangıçtır. ...yeni bir başlangıçtır.
12 00:00:53,609 00:00:55,527 Köylüler seni biliyor mu? Köylüler seni biliyor mu?
13 00:00:55,529 00:01:00,489 Evet. Cadılar gibi, vampirler de bir toplulukta olduğu sürece daha güvendedir. Evet. Cadılar gibi, vampirler de bir toplulukta olduğu sürece daha güvendedir.
14 00:01:12,569 00:01:14,249 Annen bizi bekliyor mu? Annen bizi bekliyor mu?
15 00:01:15,849 00:01:17,169 Evet. Evet.
16 00:01:42,169 00:01:45,127 Diana. Bu annem. Diana. Bu annem.
17 00:01:45,129 00:01:47,329 Ysabeau de Clermont. Ysabeau de Clermont.
18 00:01:48,489 00:01:49,809 Ee? Ee?
19 00:01:51,329 00:01:54,689 İçeri mi geçelim yoksa burada birbirimizi selamlamaya devam mı edelim? İçeri mi geçelim yoksa burada birbirimizi selamlamaya devam mı edelim?
20 00:01:56,849 00:01:58,329 Önden buyur. Önden buyur.
21 00:02:00,809 00:02:03,527 Biraz düşünceli olabilirdin Matthew. Biraz düşünceli olabilirdin Matthew.
22 00:02:03,529 00:02:06,247 Radikal olduğun için gurur duyuyorsun sanıyordum. Radikal olduğun için gurur duyuyorsun sanıyordum.
23 00:02:06,249 00:02:08,329 Hiçbir zaman radikal olmadım. Hiçbir zaman radikal olmadım.
24 00:02:10,089 00:02:12,407 Değişim abartılıyor. Değişim abartılıyor.
25 00:02:12,409 00:02:14,609 Beni evinizde ağırladığınız için teşekkür ederim. Beni evinizde ağırladığınız için teşekkür ederim.
26 00:02:19,369 00:02:20,809 Seninle tanıştığına memnun olmuş. Seninle tanıştığına memnun olmuş.
27 00:02:21,849 00:02:25,647 Tabii, o sadece İngilizce ve yeni Fransızca konuşabiliyor. Tabii, o sadece İngilizce ve yeni Fransızca konuşabiliyor.
28 00:02:25,649 00:02:28,969 Yeni nesil sıcakkanlılar çok kötü eğitilmiş. Yeni nesil sıcakkanlılar çok kötü eğitilmiş.
29 00:02:30,289 00:02:31,807 Matthew! Matthew!
30 00:02:31,809 00:02:33,329 Marthe. Marthe.
31 00:02:38,249 00:02:41,327 - Bu arkadaşım, Diana. - Hoş geldiniz. - Bu arkadaşım, Diana. - Hoş geldiniz.
32 00:02:41,329 00:02:43,847 Marthe yüzyıllardır ailemizle beraber. Marthe yüzyıllardır ailemizle beraber.
33 00:02:43,849 00:02:45,769 - Teşekkürler. - Biraz dinlemeye ihtiyacı var. - Teşekkürler. - Biraz dinlemeye ihtiyacı var.
34 00:02:46,329 00:02:48,207 Uzun bir yolculuk oldu. Uzun bir yolculuk oldu.
35 00:02:48,209 00:02:49,967 Ben odasını hazırlayayım. Ben odasını hazırlayayım.
36 00:02:49,969 00:02:52,649 Yok, ben hazırlarım. Benim kulemde uyuyacak. Yok, ben hazırlarım. Benim kulemde uyuyacak.
37 00:03:09,089 00:03:10,649 Uykunu alman lazım. Uykunu alman lazım.
38 00:03:12,329 00:03:15,487 - Sen de yorgun olmalısın. - Vampirler pek sık uyumaz. - Sen de yorgun olmalısın. - Vampirler pek sık uyumaz.
39 00:03:15,489 00:03:18,407 Siz sıcakkanlılar gibi değil. Siz sıcakkanlılar gibi değil.
40 00:03:18,409 00:03:21,247 Annen beni burada istemiyor. Annen beni burada istemiyor.
41 00:03:21,249 00:03:24,447 Aile dışından birinin Sept-Tours'u ziyaret etmesinin üzerinden... Aile dışından birinin Sept-Tours'u ziyaret etmesinin üzerinden...
42 00:03:24,449 00:03:26,249 ...uzun zaman geçti. ...uzun zaman geçti.
43 00:03:27,449 00:03:30,129 Üvey babam Philippe'in ölümünden beri. Üvey babam Philippe'in ölümünden beri.
44 00:03:31,929 00:03:33,849 Ona ne oldu? Ona ne oldu?
45 00:03:36,209 00:03:37,529 Öldürüldü. Öldürüldü.
46 00:03:38,449 00:03:40,209 İkinci Dünya Savaşı sırasında. İkinci Dünya Savaşı sırasında.
47 00:03:41,809 00:03:43,607 Ben aşağıdayım. Ben aşağıdayım.
48 00:03:43,609 00:03:47,249 Bir şeye ihtiyacın olursa ban seslen. Bir şeye ihtiyacın olursa ban seslen.
49 00:03:59,449 00:04:01,447 En azından sağ salim vardılar. En azından sağ salim vardılar.
50 00:04:01,449 00:04:03,767 Ve cadılar Ysabeau'a bulaşmayacak. Ve cadılar Ysabeau'a bulaşmayacak.
51 00:04:03,769 00:04:07,249 Cadılardan ziyade, muhtemelen Ysabeau Diana Bishop'ın kafasını kopartacak. Cadılardan ziyade, muhtemelen Ysabeau Diana Bishop'ın kafasını kopartacak.
52 00:04:10,449 00:04:11,769 Marcus? Marcus?
53 00:04:15,849 00:04:17,169 Marcus? Marcus?
54 00:04:19,769 00:04:21,409 Marcus, orada mısın? Marcus, orada mısın?
55 00:04:27,049 00:04:28,529 Merhabao Marcus. Merhabao Marcus.
56 00:04:29,689 00:04:32,087 Juliette. Burada ne yapıyorsun? Juliette. Burada ne yapıyorsun?
57 00:04:32,089 00:04:33,449 Nerede o? Nerede o?
58 00:04:36,369 00:04:38,687 O cadıyı mı takip ediyor? O cadıyı mı takip ediyor?
59 00:04:38,689 00:04:40,247 Hangi cadı? Hangi cadı?
60 00:04:40,249 00:04:44,527 Eğer söylemezsen, Gerbert bana çok kızacak. Eğer söylemezsen, Gerbert bana çok kızacak.
61 00:04:44,529 00:04:46,967 Sence cidden umrumda mı? Sence cidden umrumda mı?
62 00:04:46,969 00:04:49,087 - Beni özlüyor mu? - O hayatına devam etti. - Beni özlüyor mu? - O hayatına devam etti.
63 00:04:49,089 00:04:51,729 Seni hiç düşünmüyor! Seni hiç düşünmüyor!
64 00:05:08,409 00:05:10,169 Kendi kendine bir şey yapamıyorsun değil mi? Kendi kendine bir şey yapamıyorsun değil mi?
65 00:05:11,209 00:05:13,369 Hep seninle ilgilenecek birilerine ihtiyacın var. Hep seninle ilgilenecek birilerine ihtiyacın var.
66 00:05:14,729 00:05:16,889 Matthew'a aradığımı söyle. Matthew'a aradığımı söyle.
67 00:05:17,849 00:05:21,729 Sonsuzluk, seni istemeyen bir adamı kovalamak için uzun bir zaman Juliette. Sonsuzluk, seni istemeyen bir adamı kovalamak için uzun bir zaman Juliette.
68 00:05:42,009 00:05:44,609 O buradayken bu odanın açık olmasını istemiyorum. O buradayken bu odanın açık olmasını istemiyorum.
69 00:05:49,729 00:05:51,689 Yapacak işlerim var. Yapacak işlerim var.
70 00:05:53,689 00:05:55,609 Philippe'in ofisini kullanmak istiyorum. Philippe'in ofisini kullanmak istiyorum.
71 00:05:58,489 00:06:00,209 Anne, anahtar lazım. Anne, anahtar lazım.
72 00:06:03,129 00:06:05,047 Kavga etmek istemiyorum. Kavga etmek istemiyorum.
73 00:06:05,049 00:06:09,009 - Ben kavga etmiyorum. - Diana, Philippe'yi öldürmedi. - Ben kavga etmiyorum. - Diana, Philippe'yi öldürmedi.
74 00:06:15,609 00:06:16,929 Teşekkürler. Teşekkürler.
75 00:06:17,929 00:06:21,649 Onun türü öldürdü, başkası değil. Onun türü öldürdü, başkası değil.
76 00:06:30,569 00:06:33,969 Bizi neye maruz bıraktığını gerçekten anlıyor musun? Bizi neye maruz bıraktığını gerçekten anlıyor musun?
77 00:07:21,449 00:07:22,769 Anne? Anne?
78 00:07:24,489 00:07:25,809 Anne? Anne?
79 00:07:29,049 00:07:31,729 - Diana. - Anne? - Diana. - Anne?
80 00:07:34,409 00:07:35,729 Diana! Diana!
81 00:08:01,769 00:08:05,647 - Merhaba. - Diana, telefon sesi değişmiş. - Merhaba. - Diana, telefon sesi değişmiş.
82 00:08:05,649 00:08:09,049 - Neredesin? - Oxford'dan ayrılmam gerekti. - Neredesin? - Oxford'dan ayrılmam gerekti.
83 00:08:09,409 00:08:11,767 Ne? Neden? Ne? Neden?
84 00:08:11,769 00:08:14,687 Peter Knox beni tehdit etti. Peter Knox beni tehdit etti.
85 00:08:14,689 00:08:16,887 Bence gitmekle iyi yapmışsın. Bence gitmekle iyi yapmışsın.
86 00:08:16,889 00:08:19,129 Aileni de taciz ederdi. Aileni de taciz ederdi.
87 00:08:21,009 00:08:23,087 Tatlım, neredesin? Tatlım, neredesin?
88 00:08:23,089 00:08:24,489 Matthew'leyim. Matthew'leyim.
89 00:08:25,689 00:08:28,289 - Seni nereye götrüdü? - Annesinin evine. - Seni nereye götrüdü? - Annesinin evine.
90 00:08:29,649 00:08:31,569 - Fransa'ya. - Annesi mi? - Fransa'ya. - Annesi mi?
91 00:08:32,449 00:08:34,447 - Ysabeau de Clermont? - Evet. - Ysabeau de Clermont? - Evet.
92 00:08:34,449 00:08:36,369 Onu tanıyor musun? Onu tanıyor musun?
93 00:08:37,489 00:08:41,007 Beni çok dikkatlice dinle. Oradan hemen çıkman lazım. Beni çok dikkatlice dinle. Oradan hemen çıkman lazım.
94 00:08:41,009 00:08:44,927 Bir sürü cadılar meclisini yok etti. Bir sürü cadılar meclisini yok etti.
95 00:08:44,929 00:08:47,967 50'lerde, 60'larda, Güney Amerika'da... 50'lerde, 60'larda, Güney Amerika'da...
96 00:08:47,969 00:08:50,847 ...onlarca cadı hayatını kaybetti. Çoğu da yaşlıydı. ...onlarca cadı hayatını kaybetti. Çoğu da yaşlıydı.
97 00:08:50,849 00:08:53,327 - Bunu niye yapsın ki? - Neden mi? - Bunu niye yapsın ki? - Neden mi?
98 00:08:53,329 00:08:55,527 Çünkü o cadı katili. Çünkü o cadı katili.
99 00:08:55,529 00:08:57,569 Hemen eve gel, Diana. Hemen eve gel, Diana.
100 00:09:13,169 00:09:14,687 - İblisler. - Evet. - İblisler. - Evet.
101 00:09:14,689 00:09:16,207 O Agatha Wilson. O Agatha Wilson.
102 00:09:16,209 00:09:18,927 - Liderleri. - Onlara kitaptan bahsetmeyecek misin? - Liderleri. - Onlara kitaptan bahsetmeyecek misin?
103 00:09:18,929 00:09:22,087 Tabii ki hayır. Ama onların desteğine ihtiyacımız var. Tabii ki hayır. Ama onların desteğine ihtiyacımız var.
104 00:09:22,089 00:09:25,207 Agatha. Lütfen Satu Järvinen ile tanış. Agatha. Lütfen Satu Järvinen ile tanış.
105 00:09:25,209 00:09:28,487 - Cemaat'deki yeni cadımız. - Tanıştığıma memnun oldum. - Cemaat'deki yeni cadımız. - Tanıştığıma memnun oldum.
106 00:09:28,489 00:09:31,087 Agatha hep kadın sayımızı arttırmamız gerektiğini söyler. Agatha hep kadın sayımızı arttırmamız gerektiğini söyler.
107 00:09:31,089 00:09:33,127 Vampir meslektaşlarımız da bu olmuyor. Vampir meslektaşlarımız da bu olmuyor.
108 00:09:33,129 00:09:34,647 Neden? Neden?
109 00:09:34,649 00:09:37,767 Son 900 yıldır atanmış bütün vampirler... Son 900 yıldır atanmış bütün vampirler...
110 00:09:37,769 00:09:39,687 ...beyaz erkekler. - Bitirdin mi, Agatha? ...beyaz erkekler. - Bitirdin mi, Agatha?
111 00:09:39,689 00:09:42,369 Aslında daha yeni başladım Baldwin. Aslında daha yeni başladım Baldwin.
112 00:09:44,449 00:09:45,769 Beyler. Beyler.
113 00:09:47,129 00:09:48,809 Hepimiz toplandığımıza göre... Hepimiz toplandığımıza göre...
114 00:11:04,649 00:11:05,969 Merde! Merde!
115 00:11:13,499 00:11:15,379 Toplantıyı başlatıyorum. Toplantıyı başlatıyorum.
116 00:11:17,779 00:11:21,137 Bu acil toplantıyı Peter Knox istedi. Bu acil toplantıyı Peter Knox istedi.
117 00:11:21,139 00:11:22,499 Teşekkürler. Teşekkürler.
118 00:11:25,499 00:11:27,379 Cadıların adına... Cadıların adına...
119 00:11:28,459 00:11:31,139 ...bu loncanın yardımını istedim. ...bu loncanın yardımını istedim.
120 00:11:33,059 00:11:35,817 Cemaat kuralları çiğnendi. Cemaat kuralları çiğnendi.
121 00:11:35,819 00:11:38,899 - Kim tarafından? - Matthew de Clermont. - Kim tarafından? - Matthew de Clermont.
122 00:11:44,579 00:11:46,579 Kardeşin bir cadıyı kaçırdı. Kardeşin bir cadıyı kaçırdı.
123 00:11:59,579 00:12:01,537 Annen bütün evi kullanıyor mu? Annen bütün evi kullanıyor mu?
124 00:12:01,539 00:12:04,419 Eskiden kullanırdı. Şimdi çoğu yer kapalı. Eskiden kullanırdı. Şimdi çoğu yer kapalı.
125 00:12:08,259 00:12:10,059 Orası eskiden Philippe'in ofisiydi. Orası eskiden Philippe'in ofisiydi.
126 00:12:12,179 00:12:15,259 Bana İkinci Dünya Savaşı'nda öldüğünü söylediğini biliyorum. Bana İkinci Dünya Savaşı'nda öldüğünü söylediğini biliyorum.
127 00:12:16,579 00:12:19,697 Ardından, Ysabeau sonraki onlarca yılı... Ardından, Ysabeau sonraki onlarca yılı...
128 00:12:19,699 00:12:22,379 ...Güney Amerika'da cadılar meclislerini yok ederek geçirdi. ...Güney Amerika'da cadılar meclislerini yok ederek geçirdi.
129 00:12:27,419 00:12:29,268 Teyzemin, bazı cadıların Nazi'lerle birlikte... Teyzemin, bazı cadıların Nazi'lerle birlikte...
130 00:12:29,293 00:12:31,603 ...çalıştığını söylediğini hatırlıyorum. ...çalıştığını söylediğini hatırlıyorum.
131 00:12:34,379 00:12:36,377 Onun ölümünde rolleri vardı. Onun ölümünde rolleri vardı.
132 00:12:36,379 00:12:37,699 Evet. Evet.
133 00:12:39,259 00:12:41,179 Ama bunun seninle alakası yok. Ama bunun seninle alakası yok.
134 00:12:43,059 00:12:44,539 Annene göre var. Annene göre var.
135 00:12:51,979 00:12:53,699 Onu çıkart. İçeride yeterince kaldı. Onu çıkart. İçeride yeterince kaldı.
136 00:13:00,059 00:13:01,537 Sorun ne? Sorun ne?
137 00:13:01,539 00:13:02,979 Sonuçlarımın geldiğini biliyorum. Sonuçlarımın geldiğini biliyorum.
138 00:13:04,779 00:13:06,419 Ne çıktığını neden söylemiyorsun? Ne çıktığını neden söylemiyorsun?
139 00:13:07,459 00:13:11,057 Doğru düzgün testler yapılmadan kimse testleri vermez. Doğru düzgün testler yapılmadan kimse testleri vermez.
140 00:13:11,059 00:13:13,337 Ve Matthew'den ikinci bir görüş almam lazım. Ve Matthew'den ikinci bir görüş almam lazım.
141 00:13:13,339 00:13:15,777 Hay sikeyim, Miriam! Zaman kazanmaya çalışmayı bırak. Hay sikeyim, Miriam! Zaman kazanmaya çalışmayı bırak.
142 00:13:15,779 00:13:18,139 James'le olanları bilmem lazım. James'le olanları bilmem lazım.
143 00:13:21,619 00:13:23,817 Başka başarısız vampire dönüştürmelerde... Başka başarısız vampire dönüştürmelerde...
144 00:13:23,819 00:13:25,859 ...gördüğümüz bazı işaretler var. ...gördüğümüz bazı işaretler var.
145 00:13:29,939 00:13:33,259 - Baldwin. - Hadi bakalım. Savaş hali. - Baldwin. - Hadi bakalım. Savaş hali.
146 00:13:35,259 00:13:37,017 Baldwin. Baldwin.
147 00:13:37,019 00:13:40,097 - Matthew savaş mı başlatmak istiyor? - Hayır. - Matthew savaş mı başlatmak istiyor? - Hayır.
148 00:13:40,099 00:13:42,417 O zaman ne yaptığını açıkla. O zaman ne yaptığını açıkla.
149 00:13:42,419 00:13:45,097 - Ne düşünüyordu? - Neden kendin sormuyorsun? - Ne düşünüyordu? - Neden kendin sormuyorsun?
150 00:13:45,099 00:13:47,857 Denedim. Açmıyor. Denedim. Açmıyor.
151 00:13:47,859 00:13:49,619 Cadı onunla mı? Cadı onunla mı?
152 00:13:51,659 00:13:53,537 O baban olabilir ama... O baban olabilir ama...
153 00:13:53,539 00:13:56,779 ...maalesef aynı zamanda De Clermont'lardan biri. ...maalesef aynı zamanda De Clermont'lardan biri.
154 00:13:58,059 00:14:01,739 Ailenin başı olarak, beni rededemezsin. Ailenin başı olarak, beni rededemezsin.
155 00:14:03,179 00:14:05,059 O nerede? O nerede?
156 00:14:07,699 00:14:09,857 Adı Rakasa. Adı Rakasa.
157 00:14:09,859 00:14:12,177 Annem eskiden onu sürerdi ama... Annem eskiden onu sürerdi ama...
158 00:14:12,179 00:14:15,017 ...ama artık daha sessiz bir at. - Ee? ...ama artık daha sessiz bir at. - Ee?
159 00:14:16,499 00:14:20,177 Yüzyıllardır böyle bir güç koklamamıştım. Yüzyıllardır böyle bir güç koklamamıştım.
160 00:14:20,179 00:14:22,337 Tatlı ve yeşil. Tatlı ve yeşil.
161 00:14:22,339 00:14:24,977 İlkbahar gibi. İlkbahar gibi.
162 00:14:26,459 00:14:28,259 Onu büyülemiş. Onu büyülemiş.
163 00:14:44,939 00:14:46,817 Adının anlamı ne? Adının anlamı ne?
164 00:14:46,819 00:14:48,497 Nar Rakasa'nın Arapça'sı. Nar Rakasa'nın Arapça'sı.
165 00:14:48,499 00:14:50,377 Ateş Dansçısı demek. Ateş Dansçısı demek.
166 00:14:50,379 00:14:52,419 Dansını görelim o zaman. Dansını görelim o zaman.
167 00:14:53,259 00:14:55,217 Deh! Hadi! Deh! Hadi!
168 00:14:55,219 00:14:56,539 Deh! Deh!
169 00:15:05,819 00:15:07,459 Yavaşla! Yavaşla!
170 00:15:39,739 00:15:42,859 Görebileceğiniz üzere, onu takip ediyormuş. Görebileceğiniz üzere, onu takip ediyormuş.
171 00:15:44,499 00:15:48,017 Şimdiyse evinden kayboldu. Şimdiyse evinden kayboldu.
172 00:15:48,019 00:15:50,659 Matthew de Clermont tarafından kaçırıldığına dair hiç süphe yok. Matthew de Clermont tarafından kaçırıldığına dair hiç süphe yok.
173 00:15:51,859 00:15:53,817 Baban Cemaat'i, insanların dikkatinden... Baban Cemaat'i, insanların dikkatinden...
174 00:15:53,819 00:15:56,577 ...sakınmak ve türler arası barışı sağlamak için... ...sakınmak ve türler arası barışı sağlamak için...
175 00:15:56,579 00:15:58,897 ...kurdu. ...kurdu.
176 00:15:58,899 00:16:01,057 Kardeşin o barışı bozdu. Kardeşin o barışı bozdu.
177 00:16:01,059 00:16:04,577 Eğer doğruysa, Matthew hesap vermesi için getirilmeli. Eğer doğruysa, Matthew hesap vermesi için getirilmeli.
178 00:16:04,579 00:16:07,017 Anlamadığım şey neden böyle bir şey yapmak istemesi. Anlamadığım şey neden böyle bir şey yapmak istemesi.
179 00:16:07,019 00:16:10,139 Soyu seçkin, değil mi? Soyu seçkin, değil mi?
180 00:16:10,619 00:16:12,697 - O güçlü mü? - Hayır. - O güçlü mü? - Hayır.
181 00:16:12,699 00:16:15,817 Çocukken test edildi. Çocukken test edildi.
182 00:16:15,819 00:16:18,297 Yani eğer gücü varsa, büyüdükten sonra ortaya çıkmış olmalı. Yani eğer gücü varsa, büyüdükten sonra ortaya çıkmış olmalı.
183 00:16:18,299 00:16:22,297 Konudan sapıyoruz. O nerede ve... Konudan sapıyoruz. O nerede ve...
184 00:16:22,299 00:16:24,257 ...onu nasıl geri getireceksiniz? ...onu nasıl geri getireceksiniz?
185 00:16:24,259 00:16:28,219 Evet ama Yaşamın Kitabı'nı bulan tek yaratık o. Evet ama Yaşamın Kitabı'nı bulan tek yaratık o.
186 00:16:33,219 00:16:34,697 Bu doğru mu? Bu doğru mu?
187 00:16:34,699 00:16:36,897 Peter her zamanki gibi bütün gerçekleri söylememiş. Peter her zamanki gibi bütün gerçekleri söylememiş.
188 00:16:36,899 00:16:38,417 - Sözünü geri al. - Hadi ama... - Sözünü geri al. - Hadi ama...
189 00:16:38,419 00:16:39,897 ...hepimiz, hırsızları sevdiğini biliyoruz. ...hepimiz, hırsızları sevdiğini biliyoruz.
190 00:16:39,899 00:16:41,457 Eğer kitabı bulduysa bize getirmeli. Eğer kitabı bulduysa bize getirmeli.
191 00:16:41,459 00:16:44,977 Yaşamın Kitabı onda değil. Ama nasıl alabileceğini biliyor. Yaşamın Kitabı onda değil. Ama nasıl alabileceğini biliyor.
192 00:16:44,979 00:16:46,777 Ve bu bilgiyi kendine mi saklayacaktın? Ve bu bilgiyi kendine mi saklayacaktın?
193 00:16:46,779 00:16:49,057 En azından Matthew de Clermont gibi onu kaçırmadım. En azından Matthew de Clermont gibi onu kaçırmadım.
194 00:16:49,059 00:16:51,979 - Kitap hepimize ait, Peter! - Yeter! - Kitap hepimize ait, Peter! - Yeter!
195 00:16:54,539 00:16:56,779 Cadı kardeşimde. Cadı kardeşimde.
196 00:16:57,699 00:17:00,137 Onu Sept-Tours'a götürmüş. Onu Sept-Tours'a götürmüş.
197 00:17:00,139 00:17:03,217 Cemaat'i temsilen birini göndereceğiz... Cemaat'i temsilen birini göndereceğiz...
198 00:17:03,219 00:17:05,979 ...ve soruşturma için bize cadıyı verecek. ...ve soruşturma için bize cadıyı verecek.
199 00:17:08,899 00:17:12,779 Annen haklıydı, eve gitmeliyim. Annen haklıydı, eve gitmeliyim.
200 00:17:14,779 00:17:16,857 Benim için sorumlu hissetmeni istemiyorum... Benim için sorumlu hissetmeni istemiyorum...
201 00:17:16,859 00:17:19,257 ...ve annen beni burada istemiyor. ...ve annen beni burada istemiyor.
202 00:17:19,259 00:17:21,377 Onun havlaması ısırmasından kötüdür. Onun havlaması ısırmasından kötüdür.
203 00:17:21,379 00:17:24,897 Belki. Ama Sarah haklı. Belki. Ama Sarah haklı.
204 00:17:24,899 00:17:26,857 Onlarla olmalıyım. Onlarla olmalıyım.
205 00:17:26,859 00:17:30,057 Ve Madison cadı meclisiyle olmalıyım. Onlar beni koruyabilir. Ve Madison cadı meclisiyle olmalıyım. Onlar beni koruyabilir.
206 00:17:30,059 00:17:35,457 Madison'a gidemezsin. Cadıların arası güvenli değil. Madison'a gidemezsin. Cadıların arası güvenli değil.
207 00:17:35,459 00:17:38,017 Bütün hayatımı saklanarak geçirmeyeceğim. Bütün hayatımı saklanarak geçirmeyeceğim.
208 00:17:38,019 00:17:40,497 Bir yerden sonra Knox'la yüzleşmem gerekecek, Matthew. Bir yerden sonra Knox'la yüzleşmem gerekecek, Matthew.
209 00:17:40,499 00:17:42,899 Sadece Knox değil. Sadece Knox değil.
210 00:17:50,499 00:17:52,379 Ailenini fotoğrafları. Ailenini fotoğrafları.
211 00:17:53,499 00:17:55,777 Şeytana tapma korkusu gibi... Şeytana tapma korkusu gibi...
212 00:17:55,779 00:17:59,457 ...gözüksün diye kurgulanmışlar. Ama ben fotoğrafları inceledim. ...gözüksün diye kurgulanmışlar. Ama ben fotoğrafları inceledim.
213 00:17:59,459 00:18:02,337 Yıkıntının altında... Yıkıntının altında...
214 00:18:02,339 00:18:04,419 ...tebeşirle çizilmiş bir çember vardı. ...tebeşirle çizilmiş bir çember vardı.
215 00:18:05,459 00:18:09,657 Bir cadının çemberi. Bir cadının çemberi.
216 00:18:09,659 00:18:12,217 Ailen insanlar tarafından öldürülmedi. Ailen insanlar tarafından öldürülmedi.
217 00:18:12,219 00:18:14,379 Ailen... Ailen...
218 00:18:15,419 00:18:17,099 ...cadılar tarafından öldürüldü. ...cadılar tarafından öldürüldü.
219 00:18:19,379 00:18:21,299 Üzgünüm. Üzgünüm.
220 00:18:27,379 00:18:28,699 Diana. Diana.
221 00:18:41,259 00:18:43,979 Diana Bishop'ın tadına baktığını neden bana söylemedin? Diana Bishop'ın tadına baktığını neden bana söylemedin?
222 00:18:48,579 00:18:51,019 Onun güçlerini gözden kaçırdın. Onun güçlerini gözden kaçırdın.
223 00:18:52,099 00:18:53,619 Nasıl kaçırabilirsin? Nasıl kaçırabilirsin?
224 00:18:56,259 00:18:58,299 Harekete karıştırılmış. Harekete karıştırılmış.
225 00:18:59,459 00:19:02,699 Olanı, ve olacağı dinlendir. Olanı, ve olacağı dinlendir.
226 00:19:07,419 00:19:10,659 Olan her şeyi dinlendir. Olan her şeyi dinlendir.
227 00:19:13,219 00:19:16,337 Seni buraya müttefiğim olarak getirdim. Seni buraya müttefiğim olarak getirdim.
228 00:19:16,339 00:19:19,859 Bana karşı kullanabileceğin bilgileri araman için değil. Bana karşı kullanabileceğin bilgileri araman için değil.
229 00:19:24,659 00:19:26,699 Salem duruşmalarında... Salem duruşmalarında...
230 00:19:28,139 00:19:30,459 ...bir cadı savunma yapmayı reddettiğinde... ...bir cadı savunma yapmayı reddettiğinde...
231 00:19:32,099 00:19:35,259 ...insanlar, cadıların üstüne ağırlık yıkarak onları öldürürlermiş. ...insanlar, cadıların üstüne ağırlık yıkarak onları öldürürlermiş.
232 00:19:37,019 00:19:39,979 Bir insanın sana davranacağı gibi sana davranayım mı? Bir insanın sana davranacağı gibi sana davranayım mı?
233 00:20:02,139 00:20:06,259 Ancak birlikte çalışırsak, kendimizi insanlara ve diğer yaratıklara karşı... Ancak birlikte çalışırsak, kendimizi insanlara ve diğer yaratıklara karşı...
234 00:20:07,259 00:20:09,059 ...koruyabiliriz. ...koruyabiliriz.
235 00:20:49,299 00:20:50,777 Selam, anne. Selam, anne.
236 00:20:50,779 00:20:53,257 - Sophie nasıl? - İyi, evet. - Sophie nasıl? - İyi, evet.
237 00:20:53,259 00:20:55,097 - Bebek hareket etmeye başladı. - Harika. - Bebek hareket etmeye başladı. - Harika.
238 00:20:55,099 00:20:56,697 Onunla konuşabilir miyim? Onunla konuşabilir miyim?
239 00:20:56,699 00:20:58,377 Onlarla kurallar hakkında konuştun mu? Onlarla kurallar hakkında konuştun mu?
240 00:20:58,379 00:21:00,497 Fırsatım olmadı. Burası tam bir kaos ortamı. Fırsatım olmadı. Burası tam bir kaos ortamı.
241 00:21:00,499 00:21:03,497 - Sophie'yi ver, olur mu? - Annem. - Sophie'yi ver, olur mu? - Annem.
242 00:21:05,819 00:21:07,297 Selam! Selam!
243 00:21:07,299 00:21:10,179 Ailenini sana verdiği avcı kadın heykeli. Ailenini sana verdiği avcı kadın heykeli.
244 00:21:11,179 00:21:13,119 Neden simya ile alakası olduğunu düşünüyorsun? Neden simya ile alakası olduğunu düşünüyorsun?
245 00:21:13,579 00:21:16,417 Çünkü saçlarındaki ay, bana kitaplardaki... Çünkü saçlarındaki ay, bana kitaplardaki...
246 00:21:16,419 00:21:18,177 ...Beyaz Kraliçe'yi hatırlatıyor. ...Beyaz Kraliçe'yi hatırlatıyor.
247 00:21:18,179 00:21:21,339 Ve heykeli vermem gereken kişi de simya ile ilgili. Ve heykeli vermem gereken kişi de simya ile ilgili.
248 00:21:22,379 00:21:25,457 - Bunu nereden biliyorsun? - Onunla ilgili görülerim oldu. - Bunu nereden biliyorsun? - Onunla ilgili görülerim oldu.
249 00:21:25,459 00:21:28,537 O yedi kuleli bir şatoda. O yedi kuleli bir şatoda.
250 00:21:28,539 00:21:30,297 Yedi, simyadaki büyük sayıdır. Yedi, simyadaki büyük sayıdır.
251 00:21:30,299 00:21:33,577 Yedi gezegen, yedi metal. Dönüşüm işleminin bile... Yedi gezegen, yedi metal. Dönüşüm işleminin bile...
252 00:21:33,579 00:21:35,419 ...yedi evresi var. ...yedi evresi var.
253 00:21:36,419 00:21:38,177 Ama henüz başlamadı. Ama henüz başlamadı.
254 00:21:38,179 00:21:41,817 Ama başlamak üzere olmalı. O, Karanlık Kralıyla birlikte. Ama başlamak üzere olmalı. O, Karanlık Kralıyla birlikte.
255 00:21:41,819 00:21:43,657 Onun hakkında da görün oldu mu? Onun hakkında da görün oldu mu?
256 00:21:43,659 00:21:48,137 O uzakta. Kadının yüzünü görebiliyorum ama erkeğin yüzünü göremiyorum. O uzakta. Kadının yüzünü görebiliyorum ama erkeğin yüzünü göremiyorum.
257 00:21:48,139 00:21:50,337 - Sophie... - Toplantı on dakika içinde... - Sophie... - Toplantı on dakika içinde...
258 00:21:50,339 00:21:53,537 ...tekrar başlayacak. - Bu konu hakkında kimseyle konuşmamalısın. ...tekrar başlayacak. - Bu konu hakkında kimseyle konuşmamalısın.
259 00:21:53,539 00:21:58,459 Neden konuşayım ki? Onun kim olduğunu biliyor musun? Neden konuşayım ki? Onun kim olduğunu biliyor musun?
260 00:21:58,939 00:22:00,817 Belki. Belki.
261 00:22:00,819 00:22:04,297 - O zaman beni onunla buluşturman lazım. - Hayır. - O zaman beni onunla buluşturman lazım. - Hayır.
262 00:22:04,299 00:22:06,817 Cemaat'le başı dertte. Cemaat'le başı dertte.
263 00:22:06,819 00:22:08,777 Tanrı bilir kaç kuralı çiğnedi. Tanrı bilir kaç kuralı çiğnedi.
264 00:22:08,779 00:22:11,177 Ona bulaşmanı istemiyorum. Ona bulaşmanı istemiyorum.
265 00:22:11,179 00:22:13,139 Onun kim olduğunu biliyor. Onun kim olduğunu biliyor.
266 00:22:18,419 00:22:19,739 Diana. Diana.
267 00:22:44,259 00:22:45,857 Biliyor mu? Biliyor mu?
268 00:22:45,859 00:22:47,179 Evet. Evet.
269 00:22:48,059 00:22:49,699 Evet, az önce söyledim. Evet, az önce söyledim.
270 00:22:51,579 00:22:52,899 Ve? Ve?
271 00:22:54,139 00:22:57,059 Umduğun şey kontrolden çıkmasıysa, çıkmıyor. Umduğun şey kontrolden çıkmasıysa, çıkmıyor.
272 00:22:59,099 00:23:01,899 Ona ilgimin olmasının sebeplerinden biri de onun cesurluğu. Ona ilgimin olmasının sebeplerinden biri de onun cesurluğu.
273 00:23:04,899 00:23:06,579 Bana seni hatırlatıyor. Bana seni hatırlatıyor.
274 00:23:08,219 00:23:10,497 Bir zamanlar açık görüşlüydün. Bir zamanlar açık görüşlüydün.
275 00:23:10,499 00:23:13,417 Herkesi olduğu gibi sevdin. Herkesi olduğu gibi sevdin.
276 00:23:13,419 00:23:15,539 Neden en azından deneyemiyorsun? Neden en azından deneyemiyorsun?
277 00:23:28,059 00:23:30,617 Matthew kitabı kendi için tutmayacak. Matthew kitabı kendi için tutmayacak.
278 00:23:30,619 00:23:32,737 Kitabı alırsa, bana getirir. Kitabı alırsa, bana getirir.
279 00:23:32,739 00:23:35,497 Emin misin? İstediğini yapar. Hep yaptı. Emin misin? İstediğini yapar. Hep yaptı.
280 00:23:35,499 00:23:37,619 O benim kontrolümde. O benim kontrolümde.
281 00:23:38,699 00:23:40,379 Öyle gözükmüyor. Öyle gözükmüyor.
282 00:23:41,379 00:23:44,337 Cemaat'deki cadılar daha fazla güç için planlar yapıyor. Cemaat'deki cadılar daha fazla güç için planlar yapıyor.
283 00:23:44,339 00:23:46,697 İblisler bile başa çıkılmaz hale geldi. İblisler bile başa çıkılmaz hale geldi.
284 00:23:46,699 00:23:49,937 Eskiden katı bir şekilde biz yönetirdik. Eskiden katı bir şekilde biz yönetirdik.
285 00:23:49,939 00:23:52,179 21. yüzyıldayız Gerbert. 21. yüzyıldayız Gerbert.
286 00:23:53,259 00:23:56,219 En azından demokrasinin bir suretini göstermeliyiz. En azından demokrasinin bir suretini göstermeliyiz.
287 00:23:59,219 00:24:02,577 Ve Matthew'un davranışları bizi daha da zayıflaştırdı. Ve Matthew'un davranışları bizi daha da zayıflaştırdı.
288 00:24:02,579 00:24:05,779 Aile ilişkilerin hepimizi riske attı. Aile ilişkilerin hepimizi riske attı.
289 00:24:06,779 00:24:10,499 Seki yüzyıllık yönetmekten sonra. Seki yüzyıllık yönetmekten sonra.
290 00:24:13,059 00:24:14,859 Ne düşünüyorum biliyor musun? Ne düşünüyorum biliyor musun?
291 00:24:17,059 00:24:18,379 Bence... Bence...
292 00:24:22,059 00:24:26,099 ...De Clermont'lar sonunda ipin ucunu kaçırıyor. ...De Clermont'lar sonunda ipin ucunu kaçırıyor.
293 00:24:46,339 00:24:49,459 Oğlum seni kulesinden ayrılmamak konusunda uyarmadı mı? Oğlum seni kulesinden ayrılmamak konusunda uyarmadı mı?
294 00:24:52,099 00:24:53,419 Evet. Evet.
295 00:24:54,499 00:24:56,657 Onu dinlemelisin. Onu dinlemelisin.
296 00:24:56,659 00:24:58,817 Burası kocanızın ofisiydi. Burası kocanızın ofisiydi.
297 00:24:58,819 00:25:01,177 Hala onun ofisi. Hala onun ofisi.
298 00:25:01,179 00:25:03,059 Her zaman öyle olacak. Her zaman öyle olacak.
299 00:25:06,699 00:25:08,379 Tam olarak nasıl öldü? Tam olarak nasıl öldü?
300 00:25:09,379 00:25:12,819 Bunu sormaya nasıl cürret edersin? Bunu sormaya nasıl cürret edersin?
301 00:25:17,139 00:25:19,099 Ailem öldürüldü. Ailem öldürüldü.
302 00:25:20,459 00:25:23,219 - Cadılar tarafından. - Cadılar her şeyi yapabilecek kişiler. - Cadılar tarafından. - Cadılar her şeyi yapabilecek kişiler.
303 00:25:25,139 00:25:27,859 Her türde iyi ve kötü vardır. Her türde iyi ve kötü vardır.
304 00:25:29,899 00:25:31,779 Ailem en iyileriydi. Ailem en iyileriydi.
305 00:25:33,459 00:25:35,537 Ve ben de bir cadıyım... Ve ben de bir cadıyım...
306 00:25:35,539 00:25:38,497 ...senin hakkında duyduğum hikayelere rağmen... ...senin hakkında duyduğum hikayelere rağmen...
307 00:25:38,499 00:25:40,739 ...kendi kararlarımı verebilecek bir cadı. ...kendi kararlarımı verebilecek bir cadı.
308 00:25:47,459 00:25:49,699 Neden öldürüldüler? Neden öldürüldüler?
309 00:25:53,859 00:25:55,379 Bilmiyorum. Bilmiyorum.
310 00:26:06,979 00:26:09,339 Kimler yaptıysa, onlara ödet. Kimler yaptıysa, onlara ödet.
311 00:26:10,499 00:26:12,939 Acıyı alıp götürmüyor. Acıyı alıp götürmüyor.
312 00:26:14,139 00:26:15,739 Ama yardımcı oluyor. Ama yardımcı oluyor.
313 00:26:29,979 00:26:33,137 Bütün vampirler sizin gibi kırmızı şarap mı sever? Bütün vampirler sizin gibi kırmızı şarap mı sever?
314 00:26:33,139 00:26:35,937 Aslında çoğu vampir bizden çok daha fazla içer. Aslında çoğu vampir bizden çok daha fazla içer.
315 00:26:35,939 00:26:39,017 Ailemiz, kendini zaptetmesiyle bilinir. Ailemiz, kendini zaptetmesiyle bilinir.
316 00:26:39,019 00:26:41,139 Konu şarap olunca belki. Konu şarap olunca belki.
317 00:26:42,139 00:26:45,979 Bizi, sıcakkanlıları etkilediği gibi etkilemiyor. Bizi, sıcakkanlıları etkilediği gibi etkilemiyor.
318 00:26:47,739 00:26:50,377 Rakasa'yı sürmeme izin verdiğiniz için teşekkür ederim. Rakasa'yı sürmeme izin verdiğiniz için teşekkür ederim.
319 00:26:50,379 00:26:54,219 Benim için fazla direngen. Fiddat daha uysal. Benim için fazla direngen. Fiddat daha uysal.
320 00:26:55,219 00:26:58,657 Yaşlandıkça, atlarda bu özelliği daha da takdir ediyorum. Yaşlandıkça, atlarda bu özelliği daha da takdir ediyorum.
321 00:26:58,659 00:27:00,219 Ve oğullarında. Ve oğullarında.
322 00:27:09,179 00:27:11,177 Onu benim için yakmana gerek yoktu. Onu benim için yakmana gerek yoktu.
323 00:27:11,179 00:27:14,939 Ateş olması iyidir. O şöminede uzun zamandır ateş yakmıyorduk. Ateş olması iyidir. O şöminede uzun zamandır ateş yakmıyorduk.
324 00:27:16,059 00:27:18,579 Burası parti için harika bir oda. Burası parti için harika bir oda.
325 00:27:20,339 00:27:22,697 Eskiden Noel'i burada kutlardık. Eskiden Noel'i burada kutlardık.
326 00:27:22,699 00:27:25,817 Bütün köylüleri davet ederdik. Aile de gelirdi. Bütün köylüleri davet ederdik. Aile de gelirdi.
327 00:27:25,819 00:27:28,177 Hatırlıyor musun Matthew? Hatırlıyor musun Matthew?
328 00:27:28,179 00:27:32,179 Louisa herkesle dans ederdi. Louisa herkesle dans ederdi.
329 00:27:33,179 00:27:34,899 Sen de geri durmazdın. Sen de geri durmazdın.
330 00:27:43,179 00:27:44,699 Anne. Anne.
331 00:28:29,259 00:28:31,539 Bunu sever misin emin değilim. Bunu sever misin emin değilim.
332 00:28:33,099 00:28:35,857 Hadi. Sıra sende. Hadi. Sıra sende.
333 00:28:35,859 00:28:37,697 Ben dansçı değilim. Ben dansçı değilim.
334 00:28:37,699 00:28:39,019 Ben de değilim. Ben de değilim.
335 00:28:39,979 00:28:41,537 Hadi, dene bir. Hadi, dene bir.
336 00:28:41,539 00:28:44,337 Ben de harika dans etmem ama eğlenceli olabilir. Ben de harika dans etmem ama eğlenceli olabilir.
337 00:28:44,339 00:28:46,097 - Bu doğru değil. - Peki. - Bu doğru değil. - Peki.
338 00:28:46,099 00:28:49,139 İşin sırrı, öncelikle bununla geriye git. İşin sırrı, öncelikle bununla geriye git.
339 00:28:50,259 00:28:52,059 Çok güzel. Çok güzel.
340 00:28:57,299 00:28:58,977 Bırak o önderlik etsin! Bırak o önderlik etsin!
341 00:28:58,979 00:29:01,619 En azından dansınızda. En azından dansınızda.
342 00:29:03,899 00:29:06,819 Hadi, dön. Bana. Hadi, dön. Bana.
343 00:29:11,139 00:29:12,499 Bana. Bana.
344 00:29:14,379 00:29:15,699 Evet. Evet.
345 00:29:32,459 00:29:33,939 Tanrım. Tanrım.
346 00:29:43,019 00:29:44,339 Diana. Diana.
347 00:29:46,059 00:29:47,379 Olağanüstü. Olağanüstü.
348 00:29:57,779 00:30:00,299 İlk defa seni büyünden keyif alırken görüyorum. İlk defa seni büyünden keyif alırken görüyorum.
349 00:30:05,019 00:30:07,339 Senileyken olduğuna mutluyum. Senileyken olduğuna mutluyum.
350 00:30:45,379 00:30:47,579 Bana ne büyüsü yaptın böyle? Bana ne büyüsü yaptın böyle?
351 00:30:53,659 00:30:55,337 - Hoşça kal. - İyi geceler Gillian. - Hoşça kal. - İyi geceler Gillian.
352 00:30:55,390 00:30:57,457 Sonraki cadılar meclisi toplantısında görüşürüz. Sonraki cadılar meclisi toplantısında görüşürüz.
353 00:30:57,459 00:30:59,257 - Geldiğiniz için sağ olun, güle güle. - İyi geceler. - Geldiğiniz için sağ olun, güle güle. - İyi geceler.
354 00:30:59,259 00:31:00,619 - İyi geceler. - Güle güle. - İyi geceler. - Güle güle.
355 00:31:07,219 00:31:11,017 Diana, Matthew Clairmont ile onun ailesinin evinde. Diana, Matthew Clairmont ile onun ailesinin evinde.
356 00:31:11,019 00:31:12,497 Olamaz. Olamaz.
357 00:31:12,499 00:31:14,817 Sence onu zorladı mı yoksa gönüllü olarak mı gitti? Sence onu zorladı mı yoksa gönüllü olarak mı gitti?
358 00:31:14,819 00:31:17,537 - Bunu yapabileceğine inanamıyorum. - Neden? - Bunu yapabileceğine inanamıyorum. - Neden?
359 00:31:17,539 00:31:21,337 Cadı rüzgarıyla bizi neredeyse öldürdü. Yapabilecek... Cadı rüzgarıyla bizi neredeyse öldürdü. Yapabilecek...
360 00:31:21,339 00:31:24,057 - Çok teşekkürler. - Benim için bir zevkti. Güle güle. - Çok teşekkürler. - Benim için bir zevkti. Güle güle.
361 00:31:24,059 00:31:25,537 - Güle güle. - Yakında görüşürüz - Güle güle. - Yakında görüşürüz
362 00:31:25,539 00:31:26,979 Bir dahaki sefere görüşürüz. Bir dahaki sefere görüşürüz.
363 00:31:29,219 00:31:32,177 Gillian, o her şeyi yapabilir. Gillian, o her şeyi yapabilir.
364 00:31:32,179 00:31:33,817 Belki anlamıyor. Belki anlamıyor.
365 00:31:33,819 00:31:36,457 Cemaat hakkında çok bir şey bildiğini sanmıyorum. Cemaat hakkında çok bir şey bildiğini sanmıyorum.
366 00:31:36,459 00:31:38,899 Çünkü bilerek kendini bilgisiz tuttu. Çünkü bilerek kendini bilgisiz tuttu.
367 00:31:41,099 00:31:44,137 - One ne yapacaklar? - Onu sorgulayacaklar. - One ne yapacaklar? - Onu sorgulayacaklar.
368 00:31:44,139 00:31:47,377 - Cevaplaması gereken çok şey var. - Ya Matthew Clairmont? - Cevaplaması gereken çok şey var. - Ya Matthew Clairmont?
369 00:31:47,379 00:31:49,137 O da cezalandırılacak. O da cezalandırılacak.
370 00:31:49,139 00:31:52,057 Tabii ki, onun hakkında ne kadar bilgimiz olursa o kadar iyi. Tabii ki, onun hakkında ne kadar bilgimiz olursa o kadar iyi.
371 00:31:52,059 00:31:57,219 Peter Knox onun Oxford'da tam olarak ne yaptığını öğrenmemizi istiyor. Peter Knox onun Oxford'da tam olarak ne yaptığını öğrenmemizi istiyor.
372 00:32:11,059 00:32:14,737 Bana William Harvey'den bahseder misin lütfen? Bana William Harvey'den bahseder misin lütfen?
373 00:32:14,739 00:32:19,337 Pek ilginç bir hikaye sayılmaz. Pek ilginç bir hikaye sayılmaz.
374 00:32:19,339 00:32:21,657 Belki sana göre değil. Ama bir tarihçi olarak... Belki sana göre değil. Ama bir tarihçi olarak...
375 00:32:21,659 00:32:24,537 ...kalbin aslında pompa olduğunu keşfeden adamla tanışmaya... ...kalbin aslında pompa olduğunu keşfeden adamla tanışmaya...
376 00:32:24,539 00:32:26,819 ...en yakın şey bu. ...en yakın şey bu.
377 00:32:32,459 00:32:33,779 Matthew. Matthew.
378 00:32:36,219 00:32:37,539 Domenico. Domenico.
379 00:32:38,859 00:32:41,297 - Yıllar oldu. - En son ne zamandı? - Yıllar oldu. - En son ne zamandı?
380 00:32:41,299 00:32:42,777 Ferrara'da mıydı? Ferrara'da mıydı?
381 00:32:42,779 00:32:45,937 İkimiz de Papa ile savaşıyorduk. Ben Venedik'i kurtarmaya çalışıyordum. İkimiz de Papa ile savaşıyorduk. Ben Venedik'i kurtarmaya çalışıyordum.
382 00:32:45,939 00:32:49,377 - Sen ise tapınak şövalyesiydin. - Neden buradasın? - Sen ise tapınak şövalyesiydin. - Neden buradasın?
383 00:32:51,339 00:32:54,899 Bu da hakkında o kadar çok şey duyduğum cadı olmalı. Bu da hakkında o kadar çok şey duyduğum cadı olmalı.
384 00:32:55,899 00:32:57,899 Diana, eve geri dön. Diana, eve geri dön.
385 00:32:59,219 00:33:02,377 - Git. - Hiçbir yere gitmiyorum. - Git. - Hiçbir yere gitmiyorum.
386 00:33:02,379 00:33:05,777 Domenico. Ne kadar beklenmedik bir ziyaret. Domenico. Ne kadar beklenmedik bir ziyaret.
387 00:33:05,779 00:33:08,497 Ysabeau, seni görmek güzel. Ysabeau, seni görmek güzel.
388 00:33:08,499 00:33:10,417 Burada olduğumu nereden bildin? Burada olduğumu nereden bildin?
389 00:33:10,419 00:33:12,697 - Seni kokladım. - Anne. - Seni kokladım. - Anne.
390 00:33:12,699 00:33:15,097 Diana'yı eve götür. Diana'yı eve götür.
391 00:33:15,099 00:33:18,259 Bence mesajımı iletene kadar burada kalmalı. Bence mesajımı iletene kadar burada kalmalı.
392 00:33:21,379 00:33:22,857 Diana Bishop... Diana Bishop...
393 00:33:22,859 00:33:25,737 ...Cemaat'in önüne sorgulanmak için... ...Cemaat'in önüne sorgulanmak için...
394 00:33:25,739 00:33:27,657 ...ve Yaşamın Kitabını vermek için gelmelisin. ...ve Yaşamın Kitabını vermek için gelmelisin.
395 00:33:27,659 00:33:30,337 Cemaat'e, kitabın bende olmadığını söyle. Cemaat'e, kitabın bende olmadığını söyle.
396 00:33:30,339 00:33:33,337 İstiyorlarsa kendileri alabilirler. İstiyorlarsa kendileri alabilirler.
397 00:33:33,339 00:33:35,217 Ama gelip nasıl alacağımızı söylemelisin. Ama gelip nasıl alacağımızı söylemelisin.
398 00:33:35,219 00:33:37,497 Diana seninle hiçbir yere gitmeyecek. Diana seninle hiçbir yere gitmeyecek.
399 00:33:37,499 00:33:40,019 Cemaat'in emirlerini yerine getirmemi mi engelliyorsun? Cemaat'in emirlerini yerine getirmemi mi engelliyorsun?
400 00:33:42,339 00:33:43,659 Evet. Evet.
401 00:33:46,659 00:33:48,657 Bunun sonuçlarını biliyor musun? Bunun sonuçlarını biliyor musun?
402 00:33:48,659 00:33:51,257 - Evet biliyorum. - Matthew, lütfen, bunu yapma. - Evet biliyorum. - Matthew, lütfen, bunu yapma.
403 00:33:51,259 00:33:54,379 Konu kitap değil, değil mi? Konu kitap değil, değil mi?
404 00:33:56,779 00:33:58,099 Hayır. Hayır.
405 00:33:58,979 00:34:00,539 Konu o. Konu o.
406 00:34:02,019 00:34:04,179 Antlaşma'yı bozuyorsun. Antlaşma'yı bozuyorsun.
407 00:34:05,939 00:34:08,417 Antlaşma ne? Neden bahsediyor? Antlaşma ne? Neden bahsediyor?
408 00:34:08,419 00:34:11,139 Bilmiyor bile, Matthew. Bilmiyor bile, Matthew.
409 00:34:12,979 00:34:15,539 Aklını kaybetmişsin. Aklını kaybetmişsin.
410 00:34:25,139 00:34:26,859 Onu hemen geri götür. Onu hemen geri götür.
411 00:34:31,939 00:34:33,937 En ufak hareketinde kafanı kopartırım. En ufak hareketinde kafanı kopartırım.
412 00:34:33,939 00:34:38,579 Mesajını teslim ettin ve cevabını aldın. Mesajını teslim ettin ve cevabını aldın.
413 00:34:40,739 00:34:42,259 Şimdi git! Şimdi git!
414 00:34:48,339 00:34:50,457 Seni avlayacağız. Seni avlayacağız.
415 00:34:50,459 00:34:51,939 İkinizi de öldüreceğim. İkinizi de öldüreceğim.
416 00:34:54,579 00:34:56,339 De Clermont'lar bile ölebilir. De Clermont'lar bile ölebilir.
417 00:35:05,019 00:35:07,337 Yaşamın Kitabı mı? Yaşamın Kitabı mı?
418 00:35:07,339 00:35:09,179 Neden söylemedin? Neden söylemedin?
419 00:35:11,059 00:35:13,457 Beni ona yönlendiren oydu. Beni ona yönlendiren oydu.
420 00:35:13,459 00:35:15,819 Ama sonra başka bir şeye dönüştü. Ama sonra başka bir şeye dönüştü.
421 00:35:17,419 00:35:18,739 Anne. Anne.
422 00:35:20,259 00:35:21,939 Bunu görebiliyorum. Bunu görebiliyorum.
423 00:35:22,339 00:35:24,139 Domenico da görebiliyor. Domenico da görebiliyor.
424 00:35:25,859 00:35:27,617 Kızı onlara ver. Kızı onlara ver.
425 00:35:27,619 00:35:29,619 Eğer verirsen onu öldürmezler. Eğer verirsen onu öldürmezler.
426 00:35:31,019 00:35:32,779 Eğer vermezsen öldürürler. Eğer vermezsen öldürürler.
427 00:35:45,314 00:35:47,034 Antlaşma da ne? Antlaşma da ne?
428 00:35:48,354 00:35:50,154 Gerçekten bilmiyor musun? Gerçekten bilmiyor musun?
429 00:35:52,674 00:35:55,314 Türler arası ilişkiyi yasaklıyor. Türler arası ilişkiyi yasaklıyor.
430 00:35:57,714 00:35:59,752 Bu delice. Bu delice.
431 00:35:59,754 00:36:02,192 Neden biri bunu kabul eder ki? Neden biri bunu kabul eder ki?
432 00:36:02,194 00:36:05,512 O zamanlar biz yaratıklardan çok daha fazla vardı. O zamanlar biz yaratıklardan çok daha fazla vardı.
433 00:36:05,514 00:36:08,034 Ve istediğimiz şeyi almaya alıştık. Ve istediğimiz şeyi almaya alıştık.
434 00:36:09,234 00:36:13,992 Philippe, eğer başka türlerden yaratıklar çift olursa... Philippe, eğer başka türlerden yaratıklar çift olursa...
435 00:36:13,994 00:36:16,474 ...güçlerin dengesini bozabileceğine karar verdi. ...güçlerin dengesini bozabileceğine karar verdi.
436 00:36:17,474 00:36:18,952 Yani... Yani...
437 00:36:18,954 00:36:21,754 ...Antlaşma hazırlandı. ...Antlaşma hazırlandı.
438 00:36:25,794 00:36:27,794 Yaratıklar Antlaşma'yı bozarsa ne oluyor? Yaratıklar Antlaşma'yı bozarsa ne oluyor?
439 00:36:29,834 00:36:32,514 Benim bilgime göre, daha önce hiç bozulmamıştı. Benim bilgime göre, daha önce hiç bozulmamıştı.
440 00:36:39,394 00:36:41,512 O gitti. O gitti.
441 00:36:41,514 00:36:44,074 Cemaat'ten başka bir ziyaret daha olmayacak. Cemaat'ten başka bir ziyaret daha olmayacak.
442 00:36:45,554 00:36:47,272 Bunu nereden biliyorsun? Bunu nereden biliyorsun?
443 00:36:47,274 00:36:49,714 Çünkü Antlaşma'yı bozmayacağız. Çünkü Antlaşma'yı bozmayacağız.
444 00:36:54,114 00:36:55,992 Pes mi ediyorsun? Pes mi ediyorsun?
445 00:36:55,994 00:37:00,192 Domenico'nun ziyareti diplomatik görevdi. Bir sonraki ziyaret öyle olmayacak. Domenico'nun ziyareti diplomatik görevdi. Bir sonraki ziyaret öyle olmayacak.
446 00:37:00,194 00:37:03,034 Onlara karşı dursak bile, o zaman ne olacak? Onlara karşı dursak bile, o zaman ne olacak?
447 00:37:04,394 00:37:08,312 Kontrolden çıkıp bizi insanlara ifşa edebilecek... Kontrolden çıkıp bizi insanlara ifşa edebilecek...
448 00:37:08,314 00:37:10,512 ...eski düşmanlıkları geri getirmiş oluruz. ...eski düşmanlıkları geri getirmiş oluruz.
449 00:37:10,514 00:37:12,714 Bunun olmasına izin vermem. Bunun olmasına izin vermem.
450 00:37:13,714 00:37:15,434 Bu mudur yani? Bu mudur yani?
451 00:37:16,554 00:37:20,032 Bin yıl önce yazılmış, antika, dar görüşlü bir anlaşmaya mı... Bin yıl önce yazılmış, antika, dar görüşlü bir anlaşmaya mı...
452 00:37:20,034 00:37:21,834 ...uyacağız? ...uyacağız?
453 00:37:23,034 00:37:24,354 Evet. Evet.
454 00:37:25,034 00:37:26,354 Hayır. Hayır.
455 00:37:29,954 00:37:32,434 Biz birbirimize bağlandık. Biz birbirimize bağlandık.
456 00:37:33,634 00:37:36,672 Büyüm seninle tanıştığım zaman ortaya çıkmaya başladı. Büyüm seninle tanıştığım zaman ortaya çıkmaya başladı.
457 00:37:36,674 00:37:38,914 Üç hafta önce benim hakkımda hiçbir şey duymamıştın bile. Üç hafta önce benim hakkımda hiçbir şey duymamıştın bile.
458 00:37:40,674 00:37:42,154 Beni tanımıyorsun! Beni tanımıyorsun!
459 00:37:43,114 00:37:46,514 Ne yapabileceğime dair hiçbir fikrin yok. Ne yapabileceğime dair hiçbir fikrin yok.
460 00:37:49,034 00:37:51,954 Kendini bile tanımıyorsun sen. Kendini bile tanımıyorsun sen.
461 00:37:55,154 00:37:56,474 Dur. Dur.
462 00:37:57,314 00:37:58,634 Dur. Dur.
463 00:38:02,114 00:38:04,274 Neden böyle davranıyorsun? Neden böyle davranıyorsun?
464 00:38:17,074 00:38:18,394 Evet? Evet?
465 00:38:21,114 00:38:22,594 Hasar var mı? Hasar var mı?
466 00:38:24,194 00:38:25,914 Gelebildiğim kadar çabuk geleceğim. Gelebildiğim kadar çabuk geleceğim.
467 00:38:28,914 00:38:30,714 Biri laboratuvara girmiş. Biri laboratuvara girmiş.
468 00:38:32,394 00:38:35,232 - Oxford'a geri gitmem lazım. - Eşyalarımı toplayayım. - Oxford'a geri gitmem lazım. - Eşyalarımı toplayayım.
469 00:38:35,234 00:38:38,714 - Sen gelmiyorsun. - Diana teyzelerinin yanına dönmeli. - Sen gelmiyorsun. - Diana teyzelerinin yanına dönmeli.
470 00:38:43,154 00:38:44,752 O burada kalıyor. O burada kalıyor.
471 00:38:44,754 00:38:47,794 - Anne... - Benim için kararlar almayı bırak. - Anne... - Benim için kararlar almayı bırak.
472 00:38:50,714 00:38:52,434 Onun kendi hayatın pahasına koru. Onun kendi hayatın pahasına koru.
473 00:38:57,154 00:38:58,634 Peki, Matthew. Peki, Matthew.
474 00:39:01,274 00:39:03,194 Beni bırakmak cevap değil. Beni bırakmak cevap değil.
475 00:39:07,754 00:39:09,774 Seni seviyorum. Seni seviyorum.
476 00:39:12,554 00:39:14,314 Nasıl hissettiğini söyle. Nasıl hissettiğini söyle.
477 00:39:15,314 00:39:17,834 Antlaşmayı unut. Cemaat'i unut. Antlaşmayı unut. Cemaat'i unut.
478 00:39:20,954 00:39:23,392 Sen nasıl hissediyorsun? Sen nasıl hissediyorsun?
479 00:39:23,394 00:39:25,672 Nasıl hissettiğimi biliyorsun. Nasıl hissettiğimi biliyorsun.
480 00:39:25,674 00:39:27,074 Söyle. Söyle.
481 00:39:39,674 00:39:41,354 Bırak gitsin. Bırak gitsin.
482 00:40:50,874 00:40:52,194 Bak. Bak.
483 00:40:53,354 00:40:56,974 Tanrım! Bunu o yapıyor. Tanrım! Bunu o yapıyor.
484 00:41:19,601 00:41:21,079 Laboratuvar güvende. Laboratuvar güvende.
485 00:41:21,081 00:41:23,279 Cadılar yapmış. Kokuları her yerdeydi. Cadılar yapmış. Kokuları her yerdeydi.
486 00:41:23,281 00:41:26,399 - Sence konu Diana mı? - Tabii ki konu Diana. - Sence konu Diana mı? - Tabii ki konu Diana.
487 00:41:26,401 00:41:28,199 Görmeni istediğim şey bu. Görmeni istediğim şey bu.
488 00:41:28,201 00:41:30,079 Geçmişini bilmemden mi korkuyorsun? Geçmişini bilmemden mi korkuyorsun?
489 00:41:30,081 00:41:31,679 Blanca ve Lucas kim? Blanca ve Lucas kim?
490 00:41:31,681 00:41:33,519 Bunun hakkında endişelenmeni istemiyorum. Bunun hakkında endişelenmeni istemiyorum.
491 00:41:33,521 00:41:36,959 Vampirler, cadıların DNA'sı üzerinde çalışıyormuş. Vampirler, cadıların DNA'sı üzerinde çalışıyormuş.
492 00:41:36,961 00:41:40,159 - Clairmont neyin peşinde? - Bu her şeyi değiştirir. Her şeyi. - Clairmont neyin peşinde? - Bu her şeyi değiştirir. Her şeyi.
493 00:41:40,161 00:41:42,319 Cadılar ve vampirler birlikte olamaz. Cadılar ve vampirler birlikte olamaz.
494 00:41:42,321 00:41:44,639 Kendini bu tehlikeye atamazsın. Kendini bu tehlikeye atamazsın.
495 00:41:44,641 00:41:46,359 Onu asla terk etmeyeceğim. Onu asla terk etmeyeceğim.
496 00:41:46,361 00:41:50,119 Cadılar, Diana'nın kendi türüne ihanet ettiğini düşünüyor... Cadılar, Diana'nın kendi türüne ihanet ettiğini düşünüyor...
497 00:41:50,121 00:41:51,781 ...ve gelecekler. ...ve gelecekler.
498 00:41:51,783 00:41:55,306 Sana bir şey göstermem lazım. Göreceğin şeyi sevmeyebilirsin. Sana bir şey göstermem lazım. Göreceğin şeyi sevmeyebilirsin.
499 00:41:55,308 00:42:00,308 Çeviri: Barış Fırat Kanat Çeviri: Barış Fırat Kanat