# Start End Original Translated
1 00:00:16,501 00:00:21,500 Çeviri: Barış Fırat Kanat İyi seyirler. Çeviri: Barış Fırat Kanat İyi seyirler.
2 00:00:22,946 00:00:25,984 Bir zamanlar dünya harikalıklarla doluydu... Bir zamanlar dünya harikalıklarla doluydu...
3 00:00:25,986 00:00:28,226 ... ama dünya artık insanlara ait. ... ama dünya artık insanlara ait.
4 00:00:31,746 00:00:34,424 Biz yaratıklar... Biz yaratıklar...
5 00:00:34,426 00:00:37,306 ...iblisler, vampirler ve cadılar... ...iblisler, vampirler ve cadılar...
6 00:00:38,506 00:00:41,024 ...keşfedilmek korkusuyla... ...keşfedilmek korkusuyla...
7 00:00:41,026 00:00:42,944 ...insanların gözü önünde saklandık. ...insanların gözü önünde saklandık.
8 00:00:42,946 00:00:45,386 Birbirimizden bile çekindik. Birbirimizden bile çekindik.
9 00:00:59,346 00:01:02,186 Ama, babamın da eskiden dediği gibi... Ama, babamın da eskiden dediği gibi...
10 00:01:03,666 00:01:06,264 ...her son... ...her son...
11 00:01:06,266 00:01:07,746 ...yeni bir başlangıçtır. ...yeni bir başlangıçtır.
12 00:01:36,386 00:01:38,384 - Merhaba Fred. - Günaydın. - Merhaba Fred. - Günaydın.
13 00:02:54,226 00:02:55,546 Hayır, bekle! Hayır, bekle!
14 00:03:10,506 00:03:13,304 Oxford'un misafir araştırma görevlisine... Oxford'un misafir araştırma görevlisine...
15 00:03:13,306 00:03:15,226 ...hoş geldin diyoruz. ...hoş geldin diyoruz.
16 00:03:15,706 00:03:19,984 Çoğunuzun bildiği gibi, bilimin tarihi üzerine olan doktorasını burada tamamladı. Çoğunuzun bildiği gibi, bilimin tarihi üzerine olan doktorasını burada tamamladı.
17 00:03:19,986 00:03:22,464 İki tane ödül kazanan kitap bastıktan sonra... İki tane ödül kazanan kitap bastıktan sonra...
18 00:03:22,466 00:03:24,904 Yale'de kalıcı pozisyon teklif edildi.. Yale'de kalıcı pozisyon teklif edildi..
19 00:03:24,906 00:03:28,144 Bu ayrıcalığa layık görülen en gençlerden biri. Bu ayrıcalığa layık görülen en gençlerden biri.
20 00:03:28,146 00:03:31,424 Aramıza geri dönmeniz bizi çok memnun etti... Aramıza geri dönmeniz bizi çok memnun etti...
21 00:03:31,426 00:03:32,826 ...Dr. Diana Bishop. ...Dr. Diana Bishop.
22 00:03:34,346 00:03:37,146 Teşekkürler. Çok teşekkür ederim. Teşekkürler. Çok teşekkür ederim.
23 00:03:38,146 00:03:39,466 Simya. Simya.
24 00:03:40,906 00:03:46,224 17. yüzyılda, simya, doğa çalışmalarının kalbi... 17. yüzyılda, simya, doğa çalışmalarının kalbi...
25 00:03:46,226 00:03:48,224 ... ve modern kimyanın öncüsüydü. ... ve modern kimyanın öncüsüydü.
26 00:03:48,226 00:03:52,184 Doğanın bütün parçalarının, canlı veya cansız... Doğanın bütün parçalarının, canlı veya cansız...
27 00:03:52,186 00:03:54,264 ...bu evrelerden geçtiğine inanılıyordu. ...bu evrelerden geçtiğine inanılıyordu.
28 00:03:54,266 00:03:57,544 Bu görseller genellikle alegori olarak algılansa da... Bu görseller genellikle alegori olarak algılansa da...
29 00:03:57,546 00:04:00,144 ... aslında kimyasal süreci temsil ediyorlar. ... aslında kimyasal süreci temsil ediyorlar.
30 00:04:00,146 00:04:03,584 Elias Ashmole'un sahibi olduğu Bodleian Kütüphanesine ve eşsiz el yazmalarına... Elias Ashmole'un sahibi olduğu Bodleian Kütüphanesine ve eşsiz el yazmalarına...
31 00:04:03,886 00:04:05,444 ...erişim ile... ...erişim ile...
32 00:04:05,746 00:04:09,384 17. yüzyıl antikalarına, astrolojistlerine ve simyacılarına 17. yüzyıl antikalarına, astrolojistlerine ve simyacılarına
33 00:04:09,386 00:04:12,944 Simyanın 17. yüzyıldaki rolünü... Simyanın 17. yüzyıldaki rolünü...
34 00:04:12,946 00:04:14,604 ...incelemeye... ...incelemeye...
35 00:04:14,606 00:04:19,944 ...ve Isaac Newton, Robert Boyle gibi büyük bilim adamlarını nasıl etkilediğini incelemeye devam edeceğim. ...ve Isaac Newton, Robert Boyle gibi büyük bilim adamlarını nasıl etkilediğini incelemeye devam edeceğim.
36 00:04:19,946 00:04:21,386 Teşekkürler. Teşekkürler.
37 00:04:24,106 00:04:26,106 - Çok ilgi çekiciydi. - Teşekkürler. - Çok ilgi çekiciydi. - Teşekkürler.
38 00:04:27,226 00:04:29,904 Öğretim üyeleri arasında bir yer açılacak. Öğretim üyeleri arasında bir yer açılacak.
39 00:04:29,906 00:04:32,906 Aday listesini belirliyorum. İlgini çeker miydi? Aday listesini belirliyorum. İlgini çeker miydi?
40 00:04:33,906 00:04:36,944 - Evet. - Bütün çalışmalarını değerlendirmemiz gerekecek. - Evet. - Bütün çalışmalarını değerlendirmemiz gerekecek.
41 00:04:36,946 00:04:41,104 Bugün yaptığın konuşmanın çoktan yayımlandığını varsayıyorum? Bugün yaptığın konuşmanın çoktan yayımlandığını varsayıyorum?
42 00:04:41,106 00:04:44,264 Öyle. Neredeyse bitti. Öyle. Neredeyse bitti.
43 00:04:44,266 00:04:47,344 - Ekim sonundan önce bitirmen lazım. - Tabii ki. - Ekim sonundan önce bitirmen lazım. - Tabii ki.
44 00:04:47,346 00:04:49,344 - Okumayı iple çekiyorum. - Teşekkürler. - Okumayı iple çekiyorum. - Teşekkürler.
45 00:04:49,346 00:04:50,944 Diana, konuşman çok iyiydi. Diana, konuşman çok iyiydi.
46 00:04:50,946 00:04:55,224 Gillian Chamberlain bir simya dersinde mi? Ne kadar hoş bir sürpriz. Gillian Chamberlain bir simya dersinde mi? Ne kadar hoş bir sürpriz.
47 00:04:55,226 00:04:58,384 Seni görmeyeli ne kadar oldu, 4 yıl mı? Seni görmeyeli ne kadar oldu, 4 yıl mı?
48 00:04:58,386 00:05:00,824 Nerdeyse 6 aslında. İnanamıyorum. Nerdeyse 6 aslında. İnanamıyorum.
49 00:05:00,826 00:05:03,584 - Ne zaman geldin? - Bir haftayı biraz geçti. - Ne zaman geldin? - Bir haftayı biraz geçti.
50 00:05:03,586 00:05:07,106 Resmen kütüphanede yaşıyorum. Bavulumu bile boşaltmadım. Resmen kütüphanede yaşıyorum. Bavulumu bile boşaltmadım.
51 00:05:07,666 00:05:10,464 Seni görmek çok güzel. Seni görmek çok güzel.
52 00:05:10,466 00:05:12,024 Şey gibi... Şey gibi...
53 00:05:12,026 00:05:14,626 Eve gelmek gibi. Hiçbir şey değişmemiş. Eve gelmek gibi. Hiçbir şey değişmemiş.
54 00:05:15,746 00:05:17,226 Bi de bana sor. Bi de bana sor.
55 00:05:19,586 00:05:21,584 Öğretim üyesi kadrosuna giremedim henüz. Öğretim üyesi kadrosuna giremedim henüz.
56 00:05:21,586 00:05:24,184 Hala klasik tarihçiler için boş yer yok. Hala klasik tarihçiler için boş yer yok.
57 00:05:24,186 00:05:25,546 Üzgünüm. Üzgünüm.
58 00:05:26,546 00:05:28,906 - Yapabileceğim bir şey varsa. - İleride olacak. - Yapabileceğim bir şey varsa. - İleride olacak.
59 00:05:29,906 00:05:32,104 Onun haricinde, Oxford hala çok güzel. Onun haricinde, Oxford hala çok güzel.
60 00:05:32,106 00:05:35,064 Cadılar Meclisi fazlasıyla aktif. Bu gece ekinoks için buluşacağız. Cadılar Meclisi fazlasıyla aktif. Bu gece ekinoks için buluşacağız.
61 00:05:35,066 00:05:37,626 Gelmek istersen eğer, bir çoğumuzu tanıyorsun zaten. Gelmek istersen eğer, bir çoğumuzu tanıyorsun zaten.
62 00:05:38,666 00:05:41,744 Hala büyünün yanında rahat hissetmiyorum. Hala büyünün yanında rahat hissetmiyorum.
63 00:05:41,746 00:05:44,066 Aileme olanlardan sonra... Aileme olanlardan sonra...
64 00:05:45,386 00:05:47,546 Şey buluyorum... Şey buluyorum...
65 00:05:49,586 00:05:51,226 Zor buluyorum. Zor buluyorum.
66 00:05:52,226 00:05:54,504 Güçlerini hiç kullanmıyor musun? Güçlerini hiç kullanmıyor musun?
67 00:05:54,506 00:05:57,824 O konuda yürüyen bir enkazım. O konuda yürüyen bir enkazım.
68 00:05:57,826 00:05:59,744 Güçlerimi çok fazla öngörülemez. Güçlerimi çok fazla öngörülemez.
69 00:05:59,746 00:06:03,704 Bu sabah kazara dışarıdayken oldu. Bu sabah kazara dışarıdayken oldu.
70 00:06:03,706 00:06:05,866 Yani kimse görmedi ama görebilirlerdi de. Yani kimse görmedi ama görebilirlerdi de.
71 00:06:08,466 00:06:11,264 Bu konuyu Sylvia ile konuşmalısın. Bu konuyu Sylvia ile konuşmalısın.
72 00:06:11,266 00:06:13,544 Cadılar Meclisinin başkanı o. Sana yardım edebilir. Cadılar Meclisinin başkanı o. Sana yardım edebilir.
73 00:06:13,546 00:06:15,346 Sorun değil. Alışığım zaten. Sorun değil. Alışığım zaten.
74 00:06:57,066 00:06:59,824 Dün verdiğin konuşman birkaç kişiyi etkilemiş diye duydum. Dün verdiğin konuşman birkaç kişiyi etkilemiş diye duydum.
75 00:06:59,826 00:07:02,624 Şimdi o makaleyi tamamlaman lazım değil mi? Şimdi o makaleyi tamamlaman lazım değil mi?
76 00:07:02,626 00:07:04,344 Ne lazımdı? Ne lazımdı?
77 00:07:04,346 00:07:09,384 - Ashmole 37, 92, 183 ve782. -782. - Ashmole 37, 92, 183 ve782. -782.
78 00:07:09,386 00:07:11,824 Tamamdır. Kısa sürede geliyor. Tamamdır. Kısa sürede geliyor.
79 00:07:11,826 00:07:13,146 Teşekkürler. Teşekkürler.
80 00:08:07,186 00:08:10,784 Nasıl gidiyor? Nasıl gidiyor?
81 00:08:10,786 00:08:12,866 Her zamanki şeyler işte. Her zamanki şeyler işte.
82 00:08:14,506 00:08:16,944 Buyrun, Ashmole el yazmaları. Buyrun, Ashmole el yazmaları.
83 00:08:16,946 00:08:18,266 Teşekkürler. Teşekkürler.
84 00:08:24,906 00:08:27,744 Evet,ıı, ben çıktım. Evet,ıı, ben çıktım.
85 00:08:27,746 00:08:30,344 - Belki sonra bi kahve içeriz? - Evet, harika. - Belki sonra bi kahve içeriz? - Evet, harika.
86 00:08:30,346 00:08:32,386 - Harika, görüşürüz. - Görüşürüz. - Harika, görüşürüz. - Görüşürüz.
87 00:09:47,466 00:09:49,506 Birinin ışıkları tamir etmesi lazım. Birinin ışıkları tamir etmesi lazım.
88 00:10:24,826 00:10:28,064 - Sana da oluyor mu? - Evet. - Sana da oluyor mu? - Evet.
89 00:10:28,066 00:10:30,184 Kanımız... Kanımız...
90 00:10:30,186 00:10:32,706 Bir şeye tepki veriyor. Bir şeye tepki veriyor.
91 00:11:27,786 00:11:29,266 Pardon, pardon. Pardon, pardon.
92 00:11:44,826 00:11:46,306 Dr Bishop? Dr Bishop?
93 00:12:28,106 00:12:29,466 Baba. Baba.
94 00:12:36,066 00:12:37,386 Baba? Baba?
95 00:12:39,066 00:12:41,306 - Baba? - Diana! - Baba? - Diana!
96 00:12:42,146 00:12:43,466 İçeride ne oldu? İçeride ne oldu?
97 00:12:45,746 00:12:49,184 Hiseetin mi? İnsanların hissettiğini sanmıyorum. Hiseetin mi? İnsanların hissettiğini sanmıyorum.
98 00:12:49,186 00:12:52,106 Ashmole el yazması, bir garipti. Ashmole el yazması, bir garipti.
99 00:12:53,906 00:12:56,026 Anormal bir şey gördün mü? Anormal bir şey gördün mü?
100 00:12:57,026 00:12:58,346 Diana, sen iyi misin? Diana, sen iyi misin?
101 00:12:59,946 00:13:01,266 Diana? Diana?
102 00:13:02,906 00:13:04,906 Nereye gidiyorsun? Nereye gidiyorsun?
103 00:13:16,326 00:13:18,844 Seni bu gece görüyorum değil mi? Seni bu gece görüyorum değil mi?
104 00:13:18,846 00:13:20,444 - Hayır. - Hadi ama. - Hayır. - Hadi ama.
105 00:13:20,446 00:13:22,084 - Hayır. - James, yeni bir yer buldum. - Hayır. - James, yeni bir yer buldum.
106 00:13:22,086 00:13:24,924 12 saatlik bir vardiyadan çıktım. Eve gidip sızıcam. 12 saatlik bir vardiyadan çıktım. Eve gidip sızıcam.
107 00:13:24,926 00:13:27,124 Geçen hafta bir hataydı ve hata olduğunu kabul ediyorum. Geçen hafta bir hataydı ve hata olduğunu kabul ediyorum.
108 00:13:27,126 00:13:29,244 - Geçen hafta da aynısını demiştin. - Salı günü hafta sonundan daha iyi. - Geçen hafta da aynısını demiştin. - Salı günü hafta sonundan daha iyi.
109 00:13:29,246 00:13:31,924 Kabin alabiliriz, gece 3'e kadar açık. Kabin alabiliriz, gece 3'e kadar açık.
110 00:13:31,926 00:13:34,124 Gece 3 mü? Haftanın ortasında mı? Gece 3 mü? Haftanın ortasında mı?
111 00:13:34,126 00:13:38,244 Ve DJ'nin 90'ların blueslarından çaldığına nerdeyse eminim. Ve DJ'nin 90'ların blueslarından çaldığına nerdeyse eminim.
112 00:13:38,246 00:13:41,604 Vardiyada olmadığım zamanlar 12'den önce yatarım. Vardiyada olmadığım zamanlar 12'den önce yatarım.
113 00:13:41,606 00:13:44,724 - Sen nasıl hiç yorgun gözükmüyorsun? - Senin gibi hafifsiklet değilim ben. - Sen nasıl hiç yorgun gözükmüyorsun? - Senin gibi hafifsiklet değilim ben.
114 00:13:47,246 00:13:48,926 İyi uykular. İyi uykular.
115 00:13:51,166 00:13:54,126 - Haftaya halı saha! - Uyanık olursan tabii. - Haftaya halı saha! - Uyanık olursan tabii.
116 00:13:59,046 00:14:00,366 Hayır! Hayır!
117 00:14:12,486 00:14:13,926 James,dostum! James,dostum!
118 00:14:15,966 00:14:17,486 Dayan, James. Dayan, James.
119 00:15:26,486 00:15:27,806 Hayır. Hayır.
120 00:15:41,846 00:15:44,204 Matthew, bütün gece burada mıydın? Matthew, bütün gece burada mıydın?
121 00:15:44,206 00:15:47,326 O bir cadı, Miriam, hemde güçlü olanlarından. O bir cadı, Miriam, hemde güçlü olanlarından.
122 00:15:47,686 00:15:49,284 Kim? Kim?
123 00:15:49,286 00:15:52,044 Bodleian'ın hemen dışında kulak misafiri olduğum akademisyen. Bodleian'ın hemen dışında kulak misafiri olduğum akademisyen.
124 00:15:52,046 00:15:54,164 Bridget Bishop'un soyundan geliyor. Bridget Bishop'un soyundan geliyor.
125 00:15:54,166 00:15:56,404 Salem cadı mahkemelerince idama mahkum edilen ilk cadı. Salem cadı mahkemelerince idama mahkum edilen ilk cadı.
126 00:15:56,406 00:15:58,644 Sence dün olanlar cadı büyüsü müydü? Sence dün olanlar cadı büyüsü müydü?
127 00:15:58,646 00:16:01,486 Bilmiyorum. Ama tam o zamanlarda bir simya el yazmasını almıştı. Bilmiyorum. Ama tam o zamanlarda bir simya el yazmasını almıştı.
128 00:16:02,486 00:16:03,966 Ashmole el yazması. Ashmole el yazması.
129 00:16:06,526 00:16:09,524 Yapma Matthew, mümkün değil. Yapma Matthew, mümkün değil.
130 00:16:09,526 00:16:11,804 Ashmole 782'yi bulması mı? Neden mümkün olmasın? Ashmole 782'yi bulması mı? Neden mümkün olmasın?
131 00:16:11,806 00:16:14,284 Çünkü sen o kitabı yüz yıldan uzun süredir arıyorsun. Çünkü sen o kitabı yüz yıldan uzun süredir arıyorsun.
132 00:16:14,286 00:16:16,844 Daha uzun. Kökenlerimizi anlamaya yardım edebileceğine... Daha uzun. Kökenlerimizi anlamaya yardım edebileceğine...
133 00:16:16,846 00:16:19,124 ...inanmaya başladığımdan beri. ...inanmaya başladığımdan beri.
134 00:16:19,126 00:16:20,684 El yazması kayıp. El yazması kayıp.
135 00:16:20,686 00:16:25,124 Hep kayıptı. Bu cadı nasıl bulmuş olabilir ki? Hep kayıptı. Bu cadı nasıl bulmuş olabilir ki?
136 00:16:25,126 00:16:26,926 Belki de kayıp değildi. Belki de kayıp değildi.
137 00:16:31,406 00:16:34,126 Belki de bekliyordu. Belki de bekliyordu.
138 00:16:41,806 00:16:43,126 Baba. Baba.
139 00:17:35,686 00:17:38,566 - Alo. - Hey. Benim. - Alo. - Hey. Benim.
140 00:17:39,806 00:17:42,086 İyi misin? İyi misin?
141 00:17:43,166 00:17:45,484 Saat sabah 5, Diana. Saat sabah 5, Diana.
142 00:17:45,486 00:17:47,324 Biliyorum biliyorum. Üzgünüm. Biliyorum biliyorum. Üzgünüm.
143 00:17:47,326 00:17:49,524 Bir şey oldu. Bir şey oldu.
144 00:17:49,526 00:17:52,324 - Sen iyi misin tatlım? - Bod'da çalışıyordum. - Sen iyi misin tatlım? - Bod'da çalışıyordum.
145 00:17:52,326 00:17:53,964 Bir el yazması aldım. Bir el yazması aldım.
146 00:17:53,966 00:17:56,804 Ama büyülenmiş gibiydi. Ama büyülenmiş gibiydi.
147 00:17:56,806 00:17:59,924 - Grimoire miydi? - Ashmole el yazmasıydı. - Grimoire miydi? - Ashmole el yazmasıydı.
148 00:17:59,926 00:18:03,524 - Simya çizimleri vardı. - Başka ne vardı? - Simya çizimleri vardı. - Başka ne vardı?
149 00:18:06,926 00:18:09,964 Sayfanın altında hareketlenmeler. Sayfanın altında hareketlenmeler.
150 00:18:09,966 00:18:11,604 Okuyamadım. Okuyamadım.
151 00:18:11,606 00:18:14,244 Kulağa kesinlikle büyülenmiş gibi geliyor. Kulağa kesinlikle büyülenmiş gibi geliyor.
152 00:18:14,246 00:18:16,086 Büyüyü nasıl çözdün? Hiç kelime söyledin mi? Büyüyü nasıl çözdün? Hiç kelime söyledin mi?
153 00:18:18,206 00:18:20,844 Cadı büyüsü yoktu Sarah. Cadı büyüsü yoktu Sarah.
154 00:18:20,846 00:18:23,484 Büyü işlerini çalışmayı reddettiğimi biliyorsun. Büyü işlerini çalışmayı reddettiğimi biliyorsun.
155 00:18:23,486 00:18:24,964 Kurtulmak için bekleyemedim. Kurtulmak için bekleyemedim.
156 00:18:24,966 00:18:26,326 - İade ettim. - Ne?! - İade ettim. - Ne?!
157 00:18:28,446 00:18:31,044 Diana, sana hep söyledik... Diana, sana hep söyledik...
158 00:18:31,046 00:18:32,924 ...eğer büyülü bir şeye denk gelirsen... ...eğer büyülü bir şeye denk gelirsen...
159 00:18:32,926 00:18:36,164 ...her zaman ama her zaman anlamaya çalış. ...her zaman ama her zaman anlamaya çalış.
160 00:18:36,166 00:18:38,684 - Tatlım ne oluyor? - Diana. - Tatlım ne oluyor? - Diana.
161 00:18:38,686 00:18:40,724 Büyülü bir kitap keşfetmiş. Büyülü bir kitap keşfetmiş.
162 00:18:40,726 00:18:42,924 Aramamın sebebi bu bile değildi. Aramamın sebebi bu bile değildi.
163 00:18:42,926 00:18:45,046 Asıl olay daha sonra ne olduğu. Asıl olay daha sonra ne olduğu.
164 00:18:46,446 00:18:48,246 Galiba... Galiba babamı gördüm. Galiba... Galiba babamı gördüm.
165 00:18:50,286 00:18:54,084 - Babamı gördüm de ne demek? - Tıpkı onu hatırladığım gibiydi. - Babamı gördüm de ne demek? - Tıpkı onu hatırladığım gibiydi.
166 00:18:54,086 00:18:56,284 Sence ne anlama geliyor? Sence ne anlama geliyor?
167 00:18:56,286 00:18:58,364 Ee canım artık öğrenemeyeceğiz değil mi? Ee canım artık öğrenemeyeceğiz değil mi?
168 00:18:58,366 00:19:02,524 İade ettin. Diana, artık olduğun kişiyle yüzleşmenin vakti geldi... İade ettin. Diana, artık olduğun kişiyle yüzleşmenin vakti geldi...
169 00:19:02,526 00:19:05,084 ... bir cadı! - Bunu konuşmuştuk, Sarah. ... bir cadı! - Bunu konuşmuştuk, Sarah.
170 00:19:05,086 00:19:06,886 Ben bir tarihçiyim. Ben buyum. Ben bir tarihçiyim. Ben buyum.
171 00:19:08,006 00:19:10,284 Oxford bana akademik kadro teklif edebilir. Oxford bana akademik kadro teklif edebilir.
172 00:19:10,286 00:19:13,524 Tatlım! Bu harika haber, Diana. Tatlım! Bu harika haber, Diana.
173 00:19:13,526 00:19:15,404 Daha teklif etmediler. Daha teklif etmediler.
174 00:19:15,406 00:19:17,244 Bir makaleyi bitirmem lazım. Bir makaleyi bitirmem lazım.
175 00:19:17,246 00:19:19,564 Bekle! Bekle! İşinin arasına saklanamazsın. Bekle! Bekle! İşinin arasına saklanamazsın.
176 00:19:19,566 00:19:21,644 Babanı gördün. Bu önemli bir şey. Babanı gördün. Bu önemli bir şey.
177 00:19:21,646 00:19:24,644 Kitap büyülenmişse, büyüyü nasıl çözdüğünü bilmiyorum. Kitap büyülenmişse, büyüyü nasıl çözdüğünü bilmiyorum.
178 00:19:24,646 00:19:27,964 Kitabı tekrar almalısın. Ne olduğunu çözmelisin. Kitabı tekrar almalısın. Ne olduğunu çözmelisin.
179 00:19:27,966 00:19:31,084 Sen olsan böyle yapardın belki Sarah, ama ben sen değilim. Sen olsan böyle yapardın belki Sarah, ama ben sen değilim.
180 00:19:31,086 00:19:33,806 Seni tavsiye için aradım, ders almak için değil. Seni tavsiye için aradım, ders almak için değil.
181 00:19:36,606 00:19:39,004 Bütün bunlar hakkındaki düşüncesini biliyorsun. Bütün bunlar hakkındaki düşüncesini biliyorsun.
182 00:19:39,006 00:19:41,286 Sakinleşmesi için zaman ver tatlım, sonra tekrar dene. Sakinleşmesi için zaman ver tatlım, sonra tekrar dene.
183 00:19:46,526 00:19:49,566 Y753 BCY? Y753 BCY?
184 00:19:50,566 00:19:52,364 Araba hızla uzaklaştı dediniz. Araba hızla uzaklaştı dediniz.
185 00:19:52,366 00:19:54,284 Plaka numarasının doğru olduğuna emin misiniz? Plaka numarasının doğru olduğuna emin misiniz?
186 00:19:54,286 00:19:55,606 Eminim. Eminim.
187 00:19:56,246 00:19:58,926 Gözlerim çok iyidir. Gözlerim çok iyidir.
188 00:20:00,526 00:20:02,964 Hastaneden 5:30'da çıktığınızı söylediniz. Hastaneden 5:30'da çıktığınızı söylediniz.
189 00:20:02,966 00:20:06,324 Ama 6:15'e kadar ambulansı aramadınız. Ama 6:15'e kadar ambulansı aramadınız.
190 00:20:06,326 00:20:10,844 - Kalp masajı yapıyordum. - Yarım saatten fazla bir süre boyunca mı? - Kalp masajı yapıyordum. - Yarım saatten fazla bir süre boyunca mı?
191 00:20:10,846 00:20:14,686 Evet ben bir doktorum. Hayatını kurtarmaya çalışıyordum. Evet ben bir doktorum. Hayatını kurtarmaya çalışıyordum.
192 00:20:25,246 00:20:26,886 Selam, Matthew. Selam, Matthew.
193 00:20:37,686 00:20:40,446 Aldığın riskleri bir düşün. Görülebilirdin. Aldığın riskleri bir düşün. Görülebilirdin.
194 00:20:41,446 00:20:44,364 James arkadaşım ve dahi bir doktordu. James arkadaşım ve dahi bir doktordu.
195 00:20:44,366 00:20:47,044 Bütün o potansiyelin boşa gitmesine dayanamadım. Bütün o potansiyelin boşa gitmesine dayanamadım.
196 00:20:47,046 00:20:49,324 Rızasını almış mıydın bari? Rızasını almış mıydın bari?
197 00:20:49,326 00:20:51,244 Tanrım, Marcus! Tanrım, Marcus!
198 00:20:51,246 00:20:53,004 Sana kaç kez söylenildi? Sana kaç kez söylenildi?
199 00:20:53,006 00:20:54,366 Tamam, batırdım. Tamam, batırdım.
200 00:20:58,446 00:21:00,086 Neden işe yaramadı? Neden işe yaramadı?
201 00:21:03,606 00:21:05,886 Çözmemiz gereken şey bu. Çözmemiz gereken şey bu.
202 00:21:13,686 00:21:17,084 - O burada ne yapıyor? - Marcus araştırma projemizin yeni deneği. - O burada ne yapıyor? - Marcus araştırma projemizin yeni deneği.
203 00:21:17,086 00:21:19,764 İşe yaramayan bir başka vampire dönüştürme daha. İşe yaramayan bir başka vampire dönüştürme daha.
204 00:21:19,766 00:21:23,086 Kanını ve yanak içi tükürüğünü alabilir misin? Teşekkürler, Miriam. Kanını ve yanak içi tükürüğünü alabilir misin? Teşekkürler, Miriam.
205 00:21:24,726 00:21:26,046 Merhaba, Miriam. Merhaba, Miriam.
206 00:21:27,046 00:21:28,646 Merhaba, Marcus. Merhaba, Marcus.
207 00:21:32,246 00:21:33,646 Ona ihtiyacım var. Ona ihtiyacım var.
208 00:21:34,686 00:21:36,764 Kolunu aç. Kolunu aç.
209 00:21:36,766 00:21:38,844 Kendi kanımı alabilirim. Kendi kanımı alabilirim.
210 00:21:38,846 00:21:40,886 Benim laboratuvarımda alamazsın. Benim laboratuvarımda alamazsın.
211 00:21:50,606 00:21:52,086 Bana söylemeliydin. Bana söylemeliydin.
212 00:21:53,566 00:21:56,324 Başka işe yaramayan vampire dönüştürmelerin olduğunu biliyordun. Gizlilik niye? Başka işe yaramayan vampire dönüştürmelerin olduğunu biliyordun. Gizlilik niye?
213 00:21:56,326 00:21:58,804 Kimseyi vampire dönüştürmemen gerekiyordu. Kimseyi vampire dönüştürmemen gerekiyordu.
214 00:21:58,806 00:22:01,966 Sizi burdan sürüklemem mi lazım yoksa önce şaraplarımızı bitirebilir miyiz? Sizi burdan sürüklemem mi lazım yoksa önce şaraplarımızı bitirebilir miyiz?
215 00:22:05,766 00:22:08,966 James'i dönüştürmeyi planlamamıştım biliyorsun. James'i dönüştürmeyi planlamamıştım biliyorsun.
216 00:22:09,966 00:22:12,124 Daha fazla zaman olsaydı izin isterdim. Daha fazla zaman olsaydı izin isterdim.
217 00:22:12,126 00:22:13,924 Başarısızlık ihtimali olduğunu bilseydim... Başarısızlık ihtimali olduğunu bilseydim...
218 00:22:13,926 00:22:15,766 ... hiç denemezdim. ... hiç denemezdim.
219 00:22:16,926 00:22:20,084 Matthew, son anları... Matthew, son anları...
220 00:22:20,086 00:22:23,564 ...çirkindi, kafası karışmıştı... ...çirkindi, kafası karışmıştı...
221 00:22:23,566 00:22:25,926 ... ve çaresizdi. Ama sebebini bilmiyordu. ... ve çaresizdi. Ama sebebini bilmiyordu.
222 00:22:27,806 00:22:30,004 Bunu ona ben yaptım. Bunu ona ben yaptım.
223 00:22:30,006 00:22:33,366 O benim arkadaşımdı ve ölümünü ondan bir hiç uğruna çaldım. O benim arkadaşımdı ve ölümünü ondan bir hiç uğruna çaldım.
224 00:22:40,086 00:22:42,486 Sana söylememe sebebim... Sana söylememe sebebim...
225 00:22:43,846 00:22:46,404 ...hiçbirimizin bir fikrinin olmaması. ...hiçbirimizin bir fikrinin olmaması.
226 00:22:46,406 00:22:48,724 Bir sorun olduğunu biliyoruz ama sebebini bilmiyoruz. Bir sorun olduğunu biliyoruz ama sebebini bilmiyoruz.
227 00:22:48,726 00:22:51,286 Ve bu yüzden... Ve bu yüzden...
228 00:22:52,406 00:22:54,006 ...o kitaba ihtiyacımız var. ...o kitaba ihtiyacımız var.
229 00:22:55,406 00:22:59,126 Matthew, Ashmole 782'nin yaratıkların erken tarihini işlediğini düşünüyor. Matthew, Ashmole 782'nin yaratıkların erken tarihini işlediğini düşünüyor.
230 00:23:01,166 00:23:03,084 Evrimimizi anlamamıza yardım edebilir... Evrimimizi anlamamıza yardım edebilir...
231 00:23:03,086 00:23:04,684 ...kökenlerimizi anlamamıza. ...kökenlerimizi anlamamıza.
232 00:23:04,686 00:23:08,324 Cadıların bu bilgiyi ele geçirmesine izin verilemez. Cadıların bu bilgiyi ele geçirmesine izin verilemez.
233 00:23:08,326 00:23:11,286 Bazıları o bilgileri bizi yok etmek için kullanabilir. Bazıları o bilgileri bizi yok etmek için kullanabilir.
234 00:23:13,486 00:23:15,324 Napıyoruz o zaman? Napıyoruz o zaman?
235 00:23:15,326 00:23:17,966 Dr Bishop'la konuşacağım. Dr Bishop'la konuşacağım.
236 00:23:19,086 00:23:21,086 Ve eğer gerek olursa... Ve eğer gerek olursa...
237 00:23:22,086 00:23:24,766 ...kitabı kedimiz için alıyoruz. ...kitabı kedimiz için alıyoruz.
238 00:23:54,726 00:23:56,844 Notlar ve Sorular? Notlar ve Sorular?
239 00:23:56,846 00:23:59,124 Notlar ve Sorular. Notlar ve Sorular.
240 00:23:59,126 00:24:01,006 Neredesin sen? Neredesin sen?
241 00:24:04,291 00:24:06,291 Kahrolası... Kahrolası...
242 00:24:15,606 00:24:17,286 Size ait sanırsam? Size ait sanırsam?
243 00:24:34,646 00:24:36,486 Pis bir yanık o. Pis bir yanık o.
244 00:24:38,966 00:24:40,446 Sen bir vampirsin. Sen bir vampirsin.
245 00:24:52,766 00:24:54,404 Profesör Clairmont. Profesör Clairmont.
246 00:24:54,406 00:24:56,486 - Biyokimya. - Dr. Bishop. - Biyokimya. - Dr. Bishop.
247 00:24:57,686 00:24:59,804 Simyadaki renk sembolizmi hakkındaki makalenizi buldum... Simyadaki renk sembolizmi hakkındaki makalenizi buldum...
248 00:24:59,806 00:25:02,364 ...çok etkileyiciydi. ...çok etkileyiciydi.
249 00:25:02,366 00:25:05,704 Ve Robert Boyle'un genişleme ve çelişki problemlerine yaklaşımı... Ve Robert Boyle'un genişleme ve çelişki problemlerine yaklaşımı...
250 00:25:05,806 00:25:08,886 ...hakkındaki çalışmanızı fazlasıyla ikna edici buldum. ...hakkındaki çalışmanızı fazlasıyla ikna edici buldum.
251 00:25:10,046 00:25:16,726 Geçmişi, okuyucu için uyandırmak için çok güzel bir yolunuz var. Geçmişi, okuyucu için uyandırmak için çok güzel bir yolunuz var.
252 00:25:18,886 00:25:20,364 Teşekkürler. Teşekkürler.
253 00:25:20,366 00:25:24,246 Bundan sonra sizi unutmam çok zor olur. Bundan sonra sizi unutmam çok zor olur.
254 00:25:25,406 00:25:29,166 Cadıların büyülerini orta yerde göstermesine izin verilmediğini sanıyordum. Cadıların büyülerini orta yerde göstermesine izin verilmediğini sanıyordum.
255 00:25:30,486 00:25:32,644 Bunun olmasını istememiştim. Bunun olmasını istememiştim.
256 00:25:32,646 00:25:34,924 Kendinizi kontrol edemiyor musunuz, Dr Bishop? Kendinizi kontrol edemiyor musunuz, Dr Bishop?
257 00:25:34,926 00:25:36,924 Tamamen kontrol edebiliyorum. Tamamen kontrol edebiliyorum.
258 00:25:36,926 00:25:38,926 Teşekkürler. Teşekkürler.
259 00:25:40,686 00:25:43,004 Şimdi, eğer müsade ederseniz, Profesör Clairmont. Şimdi, eğer müsade ederseniz, Profesör Clairmont.
260 00:25:43,006 00:25:45,566 İşime geri dönmem lazım. İşime geri dönmem lazım.
261 00:26:21,766 00:26:23,086 Odaklanın. Odaklanın.
262 00:26:25,486 00:26:27,324 - Gillian. - Sylvia. - Gillian. - Sylvia.
263 00:26:27,326 00:26:29,484 Her şey yolunda mı? Her şey yolunda mı?
264 00:26:29,486 00:26:33,886 Hepimiz o rahatsızlığı hissettik. Mesajında kimse bir şey biliyor mu demişsin. Hepimiz o rahatsızlığı hissettik. Mesajında kimse bir şey biliyor mu demişsin.
265 00:26:34,886 00:26:36,206 Evet? Evet?
266 00:26:36,686 00:26:38,686 Galiba ben biliyorum. Galiba ben biliyorum.
267 00:27:27,896 00:27:29,616 İlgi çekici bir şey var mı? İlgi çekici bir şey var mı?
268 00:27:30,776 00:27:34,374 - Beni takip ediyorsun. - Ee, aynı yerde çalışıyoruz. - Beni takip ediyorsun. - Ee, aynı yerde çalışıyoruz.
269 00:27:34,376 00:27:37,494 Yollarımızın kesişmesi çok da garip değil. Yollarımızın kesişmesi çok da garip değil.
270 00:27:37,496 00:27:39,814 Dün kim olduğumu biliyordun. Dün kim olduğumu biliyordun.
271 00:27:39,816 00:27:42,214 İşimin gereği. İşimin gereği.
272 00:27:42,216 00:27:44,176 Fotoğrafların bütün kitaplarının arkasında. Fotoğrafların bütün kitaplarının arkasında.
273 00:27:45,976 00:27:48,094 Bod'daki personelle konuştum. Bod'daki personelle konuştum.
274 00:27:48,096 00:27:49,894 Orada 5 dakika kalıp gitmişsin. Orada 5 dakika kalıp gitmişsin.
275 00:27:49,896 00:27:51,694 Beni arıyormuşsun. Beni arıyormuşsun.
276 00:27:51,696 00:27:53,774 Robert Boyle hakkındaki tezimden hoşlandığından değil. Robert Boyle hakkındaki tezimden hoşlandığından değil.
277 00:27:53,776 00:27:56,056 Ne istiyorsunuz, Profesör Clairmont? Ne istiyorsunuz, Profesör Clairmont?
278 00:27:57,216 00:27:59,176 Adil bir soru bu. Adil bir soru bu.
279 00:28:06,936 00:28:09,854 Haftanın başlarında bir Ashmole el yazmasına baktınız... Haftanın başlarında bir Ashmole el yazmasına baktınız...
280 00:28:09,856 00:28:11,774 ... ve bir şeyler oldu. ... ve bir şeyler oldu.
281 00:28:11,776 00:28:14,054 Bir şey seni rahatsız etti. Bir şey seni rahatsız etti.
282 00:28:14,056 00:28:15,456 Ashmole 782 miydi? Ashmole 782 miydi?
283 00:28:18,136 00:28:20,094 Ele geçirmek için büyü kullandığını varsayıyorum. Ele geçirmek için büyü kullandığını varsayıyorum.
284 00:28:20,096 00:28:22,774 Neden umursuyorsun? Simya senin alanın değil. Neden umursuyorsun? Simya senin alanın değil.
285 00:28:22,776 00:28:25,614 Bu simyadan çok daha fazlası. Bu simyadan çok daha fazlası.
286 00:28:25,616 00:28:27,056 El yazması şimdi nerede? El yazması şimdi nerede?
287 00:28:28,256 00:28:30,896 Her zaman olduğu yerde. Bodleian'dan alabilirsin.. Her zaman olduğu yerde. Bodleian'dan alabilirsin..
288 00:28:33,776 00:28:36,096 - İzninizle. - Dr.Bishop, lütfen beni dinleyin. - İzninizle. - Dr.Bishop, lütfen beni dinleyin.
289 00:28:37,096 00:28:39,454 O kitabı hiç kimse çok uzun zamandır görmedi... O kitabı hiç kimse çok uzun zamandır görmedi...
290 00:28:39,456 00:28:41,976 ... ve kitabı isteyen tek kişi ben değilim. Laf yayılıyor... ... ve kitabı isteyen tek kişi ben değilim. Laf yayılıyor...
291 00:28:42,976 00:28:44,454 Oxford'un yaratıkları el yazmasının artık sende olmadığını... Oxford'un yaratıkları el yazmasının artık sende olmadığını...
292 00:28:44,456 00:28:47,334 ...bilselerdi senin için daha güvenli olurdu. ...bilselerdi senin için daha güvenli olurdu.
293 00:28:47,336 00:28:49,734 Bu bir tehdit miydi? Bu bir tehdit miydi?
294 00:28:49,736 00:28:51,936 Hayır. Uyarıydı. Hayır. Uyarıydı.
295 00:28:53,136 00:28:54,576 Dikkatli olmalısın. Dikkatli olmalısın.
296 00:28:57,296 00:28:58,616 Olurum. Olurum.
297 00:28:59,576 00:29:01,896 Görüşürüz, Profesör Clairmont. Görüşürüz, Profesör Clairmont.
298 00:29:45,176 00:29:46,974 - Sean. - Evet? - Sean. - Evet?
299 00:29:46,976 00:29:48,816 İçkiye ihtiyacım var. İçkiye ihtiyacım var.
300 00:29:57,176 00:29:59,936 - Senin için. - Artık ne içtiğini biliyorum. - Senin için. - Artık ne içtiğini biliyorum.
301 00:30:00,936 00:30:03,254 Ne okuduğunu biliyorum. Ne okuduğunu biliyorum.
302 00:30:03,256 00:30:05,774 1800'den önce yazılmış ne varsa. 1800'den önce yazılmış ne varsa.
303 00:30:05,776 00:30:07,656 Başka ne var? Başka ne var?
304 00:30:10,616 00:30:12,894 Aile? Erkek kardeş, kız kardeş? Aile? Erkek kardeş, kız kardeş?
305 00:30:12,896 00:30:15,054 Tek çocuğum. Tek çocuğum.
306 00:30:15,056 00:30:19,854 Teyzem ve onun ailesi tarafından yetiştirildim. Teyzem ve onun ailesi tarafından yetiştirildim.
307 00:30:19,856 00:30:21,614 Evet. Evet.
308 00:30:21,616 00:30:23,696 Ailem öldü. Ailem öldü.
309 00:30:24,696 00:30:26,296 İkisi de mi? İkisi de mi?
310 00:30:27,296 00:30:28,696 Araba kazası filan mı? Araba kazası filan mı?
311 00:30:30,056 00:30:32,856 Onlar... Onlar öldürüldü. Onlar... Onlar öldürüldü.
312 00:30:35,416 00:30:38,574 Sormamalıydım. Gerçekten bu konu hakkında konuşmana gerek yok. Sormamalıydım. Gerçekten bu konu hakkında konuşmana gerek yok.
313 00:30:38,576 00:30:39,976 Sorun değil. Sorun değil.
314 00:30:41,056 00:30:44,254 Bir araştırma gezisindeydiler... Bir araştırma gezisindeydiler...
315 00:30:44,256 00:30:47,616 ...Ukrayna-Rusya sınırındaki bir köyde. ...Ukrayna-Rusya sınırındaki bir köyde.
316 00:30:48,576 00:30:52,216 Köylülerin onlara karşı cephe aldığını düşünüyoruz. Köylülerin onlara karşı cephe aldığını düşünüyoruz.
317 00:30:53,096 00:30:55,336 Köylüler şey düşünmüş... Köylüler şey düşünmüş...
318 00:30:56,416 00:30:59,054 ...ailemin cadı olduklarını. ...ailemin cadı olduklarını.
319 00:30:59,056 00:31:00,376 Cadı mı? Cadı mı?
320 00:31:01,376 00:31:03,736 Bazı insanlar hala cadılara inanıyor. Bazı insanlar hala cadılara inanıyor.
321 00:31:04,736 00:31:07,094 Büyünün gerçek olduğuna. Büyünün gerçek olduğuna.
322 00:31:07,096 00:31:10,296 - Diğer yaratıkların varlığına da inanıyorlar. - Batıl inanç saçmalıkları. - Diğer yaratıkların varlığına da inanıyorlar. - Batıl inanç saçmalıkları.
323 00:31:11,536 00:31:13,494 İnsanların hala nasıl bu kadar cahil olduğunu anlayamıyorum. İnsanların hala nasıl bu kadar cahil olduğunu anlayamıyorum.
324 00:31:13,496 00:31:15,576 21. yüzyılda yaşıyoruz. 21. yüzyılda yaşıyoruz.
325 00:31:16,856 00:31:19,096 Çok üzgünüm, Diana. Çok üzgünüm, Diana.
326 00:32:55,376 00:32:58,294 Kimse burada değil. Ama yatak hala sıcak. Kimse burada değil. Ama yatak hala sıcak.
327 00:32:58,296 00:33:00,134 Çok uzaklaşmış olamaz. Çok uzaklaşmış olamaz.
328 00:33:00,136 00:33:02,136 Asla uzaklaşmayız. Asla uzaklaşmayız.
329 00:33:02,536 00:33:04,056 Sen de nereden geldin, cadı?! Sen de nereden geldin, cadı?!
330 00:33:41,296 00:33:42,776 Yerel barda buldum. Yerel barda buldum.
331 00:33:44,176 00:33:47,294 Ormandaki cadıdan bahsettim. Ormandaki cadıdan bahsettim.
332 00:33:47,296 00:33:49,496 İnsanlar ve önyargıları. İnsanlar ve önyargıları.
333 00:33:51,456 00:33:53,334 Söyle bana... Söyle bana...
334 00:33:53,336 00:33:55,336 ...hep böyle güçlü müsündür? ...hep böyle güçlü müsündür?
335 00:33:56,616 00:33:58,176 Ekinoks beni daha da güçlendiriyor. Ekinoks beni daha da güçlendiriyor.
336 00:34:02,376 00:34:04,856 Kendini fazlasıyla kanıtladın, Satu. Kendini fazlasıyla kanıtladın, Satu.
337 00:34:05,856 00:34:08,056 Seni yemin için cemaate götüreceğim. Seni yemin için cemaate götüreceğim.
338 00:34:09,056 00:34:11,574 Ama önce yapmamız gereken bir iş var. Ama önce yapmamız gereken bir iş var.
339 00:34:11,576 00:34:14,134 Bir rahatsızlık oldu. Bir rahatsızlık oldu.
340 00:34:14,136 00:34:16,094 İsteklerini çoktan verdi. İsteklerini çoktan verdi.
341 00:34:16,096 00:34:17,574 Bu ikisi onun. Bunları ona verir misin? Bu ikisi onun. Bunları ona verir misin?
342 00:34:17,576 00:34:19,134 Tabii. Tabii.
343 00:34:19,136 00:34:22,614 - Selam. Ne oluyor? - Selam.Çok büyük bir bilim adamı... - Selam. Ne oluyor? - Selam.Çok büyük bir bilim adamı...
344 00:34:22,616 00:34:24,534 ...bizi varlıklarıyla kutsadı. ...bizi varlıklarıyla kutsadı.
345 00:34:24,536 00:34:27,094 Üzgünüm, 83'i istedi. Üzgünüm, 83'i istedi.
346 00:34:27,096 00:34:29,294 Buyrun, Profesör Clairmont. Buyrun, Profesör Clairmont.
347 00:34:29,296 00:34:31,056 Teşekkürler. Teşekkürler.
348 00:34:34,456 00:34:35,776 Günaydın. Günaydın.
349 00:34:36,616 00:34:38,096 Profesör Clairmont. Profesör Clairmont.
350 00:34:50,376 00:34:52,854 Pardon, sizi rahatsız mı ediyorum? Pardon, sizi rahatsız mı ediyorum?
351 00:34:52,856 00:34:54,176 Hayır. Hayır.
352 00:34:54,856 00:34:58,656 Güney'de rahat olmana şaşırdım sadece. Güney'de rahat olmana şaşırdım sadece.
353 00:35:00,336 00:35:03,256 Okuduğun her şeye inanmıyorsun, değil mi? Okuduğun her şeye inanmıyorsun, değil mi?
354 00:35:05,296 00:35:06,616 Peki o zaman. Peki o zaman.
355 00:35:08,336 00:35:10,656 Bir arkadaş hoşuna gider diye düşünmüştüm. Bir arkadaş hoşuna gider diye düşünmüştüm.
356 00:35:14,016 00:35:17,696 Kütüphane bugün çok meşgul. Bir sürü cadı burada. Kütüphane bugün çok meşgul. Bir sürü cadı burada.
357 00:35:21,936 00:35:23,256 Gördün mü? Gördün mü?
358 00:35:29,991 00:35:31,991 Selam. Selam.
359 00:35:32,016 00:35:34,414 Ne olmuş? Sık sık burada çalışırlar. Ne olmuş? Sık sık burada çalışırlar.
360 00:35:34,416 00:35:38,176 Seni izlemek için buradalar. Seni izlemek için buradalar.
361 00:35:40,536 00:35:44,294 Yaratıkların sana karşı bir ilgi geliştirecekleri konusunda seni uyarmıştım. Yaratıkların sana karşı bir ilgi geliştirecekleri konusunda seni uyarmıştım.
362 00:35:44,296 00:35:46,414 Seninle konuştuğum için bana bakıyorlar. Seninle konuştuğum için bana bakıyorlar.
363 00:35:46,416 00:35:48,014 Sorunu olan onlar değil. Sorunu olan onlar değil.
364 00:35:48,016 00:35:49,816 Sessiz olur musunuz? Sessiz olur musunuz?
365 00:35:53,736 00:35:55,776 - Bu kadar erken mi kalkıyorsun? - Evet. - Bu kadar erken mi kalkıyorsun? - Evet.
366 00:36:05,576 00:36:08,056 Selam! Diana. Selam! Diana.
367 00:36:08,976 00:36:12,776 - Selam. - O bir vampirdi. - Selam. - O bir vampirdi.
368 00:36:13,776 00:36:17,014 - Evet. - Kütüphane ne yapıyordu? - Evet. - Kütüphane ne yapıyordu?
369 00:36:17,016 00:36:19,294 Senin bildiğinden fazlasını bilmiyorum ben de. Senin bildiğinden fazlasını bilmiyorum ben de.
370 00:36:19,296 00:36:21,614 Ama seninle konuştu. Ama seninle konuştu.
371 00:36:21,616 00:36:24,094 Evet, kitaplarımı okumuş. Evet, kitaplarımı okumuş.
372 00:36:24,096 00:36:26,334 Önemli bir şey değil. Önemli bir şey değil.
373 00:36:26,336 00:36:29,776 Çok tehlikeliler ve bizim onlardan nefret ettiğimiz kadar onlar da bizden nefret ediyorlar. Çok tehlikeliler ve bizim onlardan nefret ettiğimiz kadar onlar da bizden nefret ediyorlar.
374 00:36:30,856 00:36:33,414 Umarım yarına kadar gitmiş olur. Umarım yarına kadar gitmiş olur.
375 00:36:33,416 00:36:34,934 Evet. Evet.
376 00:36:34,936 00:36:37,654 - Çalışmak için odaya dönüyorum. - Tamam. - Çalışmak için odaya dönüyorum. - Tamam.
377 00:38:36,936 00:38:42,414 Oxford'a hoş geldiniz Bay Knox. Sizi şehrimizde ağırlamak büyük bir onur. Oxford'a hoş geldiniz Bay Knox. Sizi şehrimizde ağırlamak büyük bir onur.
378 00:38:42,416 00:38:44,656 İçeri girin orda öyle durmayın. İçeri girin orda öyle durmayın.
379 00:38:46,736 00:38:49,614 Evet, Bayan Chamberlain. Evet, Bayan Chamberlain.
380 00:38:49,616 00:38:51,214 Merhaba. Merhaba.
381 00:38:51,216 00:38:53,776 Lütfen oturun. Lütfen oturun.
382 00:38:57,936 00:39:00,974 Tam olarak ne olduğunu bana anlat. Tam olarak ne olduğunu bana anlat.
383 00:39:00,976 00:39:05,174 Bodleian kütüphanesinde bir ashmole el yazması vardı. Bodleian kütüphanesinde bir ashmole el yazması vardı.
384 00:39:05,176 00:39:07,294 - Simyayla alakalı. - Eski mi? - Simyayla alakalı. - Eski mi?
385 00:39:07,296 00:39:10,056 Orta çağdan kalma, iki tokalı, ayırt edici bir şekilde ciltlenmiş. Orta çağdan kalma, iki tokalı, ayırt edici bir şekilde ciltlenmiş.
386 00:39:12,456 00:39:16,934 Arkadaşım kitabı aldı. Arkadaşım kitabı aldı.
387 00:39:16,936 00:39:18,534 Eğer düşündüğüm kitapsa... Eğer düşündüğüm kitapsa...
388 00:39:18,536 00:39:21,774 ...o kitabı çok uzun zamandır arıyordum. ...o kitabı çok uzun zamandır arıyordum.
389 00:39:21,776 00:39:23,896 Arkadaşınızın adı neydi? Arkadaşınızın adı neydi?
390 00:39:25,896 00:39:27,376 Duydun adamı. Duydun adamı.
391 00:39:28,496 00:39:29,816 İsim. İsim.
392 00:39:32,176 00:39:33,656 Diana Bishop. Diana Bishop.
393 00:40:10,816 00:40:14,616 Sizce burada, karanlıkta güvende misiniz, Dr Bishop? Sizce burada, karanlıkta güvende misiniz, Dr Bishop?
394 00:40:16,416 00:40:17,896 Beni mi takip ediyorsun? Beni mi takip ediyorsun?
395 00:40:20,136 00:40:24,216 Sadece tek başınıza kürek çekmenin riskli olduğunu söylüyorum. Sadece tek başınıza kürek çekmenin riskli olduğunu söylüyorum.
396 00:40:25,656 00:40:29,776 Evet... Yaşamın Kitabı, onunla ne yaptın? Evet... Yaşamın Kitabı, onunla ne yaptın?
397 00:40:30,776 00:40:32,374 Onun ne olduğunu bilmiyorum. Onun ne olduğunu bilmiyorum.
398 00:40:32,376 00:40:34,496 Senin gücündeki bir cadı nasıl bilmez? Senin gücündeki bir cadı nasıl bilmez?
399 00:40:36,696 00:40:40,174 Beni sadece kütüphanede gördün. O benim için anormaldi. Beni sadece kütüphanede gördün. O benim için anormaldi.
400 00:40:40,176 00:40:42,214 - Ben büyü kullanmam. - Bana yalan söyleme Diana. - Ben büyü kullanmam. - Bana yalan söyleme Diana.
401 00:40:42,216 00:40:43,536 Gücünü hissedebiliyorum. Gücünü hissedebiliyorum.
402 00:40:46,656 00:40:48,894 Eğer kitabı istiyorsan, neden gidip almıyorsun? Eğer kitabı istiyorsan, neden gidip almıyorsun?
403 00:40:48,896 00:40:51,654 - Sana söyledim, geri iade ettim. - Sana inanmıyorum. - Sana söyledim, geri iade ettim. - Sana inanmıyorum.
404 00:40:51,656 00:40:55,414 Peki,yalan söylediğimi varsayalım. Ne yapacaksın? Peki,yalan söylediğimi varsayalım. Ne yapacaksın?
405 00:40:55,416 00:40:58,136 Gerçeği öğrenmek için kafamı mı kopartacaksın? Gerçeği öğrenmek için kafamı mı kopartacaksın?
406 00:40:59,136 00:41:00,456 Yapabilirim. Yapabilirim.
407 00:41:02,736 00:41:04,536 Ama ben işlerimi öyle halletmem. Ama ben işlerimi öyle halletmem.
408 00:41:08,416 00:41:11,256 Sana bunu bir kez daha diyeceğim. Sana bunu bir kez daha diyeceğim.
409 00:41:13,336 00:41:15,376 Kitabın bende değil. Kitabın bende değil.
410 00:41:18,296 00:41:20,974 Ashmole 782, yüzyıllardır kayptı... Ashmole 782, yüzyıllardır kayptı...
411 00:41:20,976 00:41:25,176 ...ama yine de sen bulabildin. Sebebini merak etmiyor musun? ...ama yine de sen bulabildin. Sebebini merak etmiyor musun?
412 00:41:26,336 00:41:28,894 O kitap bana veya hiç kimseye daha önce gözükmedi. O kitap bana veya hiç kimseye daha önce gözükmedi.
413 00:41:28,896 00:41:32,334 Ne yaparsak yapalım. Sadece sana gözüktü. Ne yaparsak yapalım. Sadece sana gözüktü.
414 00:41:32,336 00:41:35,094 Kitap, hayatta kalmamızın anahtarı olabilir. Kitap, hayatta kalmamızın anahtarı olabilir.
415 00:41:35,096 00:41:39,094 Yani kitabı çağırabilen tek kişinin... Yani kitabı çağırabilen tek kişinin...
416 00:41:39,096 00:41:41,616 ...güçlerini kontrol edemeyen bir cadı olması garip değil mi? ...güçlerini kontrol edemeyen bir cadı olması garip değil mi?
417 00:42:54,296 00:42:56,136 Yavaşça yanımdan geç. Yavaşça yanımdan geç.
418 00:42:57,616 00:42:59,976 Ani hareket yapma. Ani hareket yapma.
419 00:43:03,256 00:43:04,576 Git! Git!
420 00:43:07,096 00:43:08,576 Ama koşma. Ama koşma.
421 00:43:11,300 00:43:13,300 Çeviri: Barış Fırat Kanat Çeviri: Barış Fırat Kanat
422 00:43:46,896 00:43:50,336 Bir cadıdan kaçmak için geldim. Onu arzuluyorum. Bir cadıdan kaçmak için geldim. Onu arzuluyorum.
423 00:43:52,656 00:43:53,976 İyi avlar. İyi avlar.
424 00:43:55,096 00:43:57,974 Eğer onu incitirsen, kendini asla affedemezsin. Eğer onu incitirsen, kendini asla affedemezsin.
425 00:43:57,976 00:44:01,374 Vampirler uzun yaşamlarını çok fazla güç kazanmak için kötüye kullanıyor. Vampirler uzun yaşamlarını çok fazla güç kazanmak için kötüye kullanıyor.
426 00:44:01,376 00:44:05,976 Bu ölü turist, bir vampir cinayeti. Bu ölü turist, bir vampir cinayeti.
427 00:44:06,496 00:44:09,414 - Kitabı diğer yaratıklar da isteyecek. - Neden senin için bu kadar önemli? - Kitabı diğer yaratıklar da isteyecek. - Neden senin için bu kadar önemli?
428 00:44:09,416 00:44:12,616 Vampirleri nasıl yarattığımızı söyleyebilir. Vampirleri nasıl yarattığımızı söyleyebilir.
429 00:44:13,616 00:44:17,296 Eğer onları biz yarattıysak, yok da edebiliriz. Eğer onları biz yarattıysak, yok da edebiliriz.