# Start End Original Translated
1 00:00:07,892 00:00:12,746 {\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI {\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI
2 00:00:08,165 00:00:09,640 Dottoressa Diana Bishop. Dottoressa Diana Bishop.
3 00:00:09,641 00:00:12,769 � una strega e anche potente, se la sua famiglia le ha insegnato bene. � una strega e anche potente, se la sua famiglia le ha insegnato bene.
4 00:00:12,770 00:00:14,090 Professor Clairmont... Professor Clairmont...
5 00:00:14,091 00:00:15,330 lei � un vampiro. lei � un vampiro.
6 00:00:15,331 00:00:18,179 - Studiate il DNA dei vampiri? - E anche delle streghe e dei demoni. - Studiate il DNA dei vampiri? - E anche delle streghe e dei demoni.
7 00:00:18,180 00:00:21,115 Il lavoro che svolgiamo prova che le creature stanno morendo. Il lavoro che svolgiamo prova che le creature stanno morendo.
8 00:00:21,116 00:00:23,816 - Il Libro della Vita? - Aveva tre pagine strappate. - Il Libro della Vita? - Aveva tre pagine strappate.
9 00:00:23,817 00:00:27,133 Pensi che l'Ashmole 782 ti aiuter� nelle tue ricerche? Pensi che l'Ashmole 782 ti aiuter� nelle tue ricerche?
10 00:00:27,134 00:00:30,692 - Cos'� il patto? - Proibisce le relazioni tra specie diverse. - Cos'� il patto? - Proibisce le relazioni tra specie diverse.
11 00:00:30,693 00:00:34,379 Tuo padre ha creato la Congregazione per mantenere la pace tra le specie. Tuo padre ha creato la Congregazione per mantenere la pace tra le specie.
12 00:00:34,380 00:00:36,311 Tuo fratello ha rotto la pace. Tuo fratello ha rotto la pace.
13 00:00:36,312 00:00:38,277 I tuoi poteri sono straordinari. I tuoi poteri sono straordinari.
14 00:00:38,879 00:00:40,511 Deve imparare a controllarli. Deve imparare a controllarli.
15 00:00:40,512 00:00:42,519 Pensi di aver appena viaggiato nel tempo? Pensi di aver appena viaggiato nel tempo?
16 00:00:42,520 00:00:46,835 Le streghe penseranno che Diana ha tradito la sua gente e verranno qui. Le streghe penseranno che Diana ha tradito la sua gente e verranno qui.
17 00:00:46,836 00:00:49,409 E se ci nascondessimo in un altro tempo? E se ci nascondessimo in un altro tempo?
18 00:00:49,410 00:00:51,548 Dev'esserci un posto dove posso imparare la magia. Dev'esserci un posto dove posso imparare la magia.
19 00:00:51,549 00:00:54,649 Mio padre mi disse di darla alla persona che ne avesse avuto bisogno. Mio padre mi disse di darla alla persona che ne avesse avuto bisogno.
20 00:00:54,650 00:00:57,326 L'ho persa in una scommessa la notte di Ognissanti, molto tempo fa. L'ho persa in una scommessa la notte di Ognissanti, molto tempo fa.
21 00:00:57,327 00:00:58,655 Sanno dove siete. Sanno dove siete.
22 00:00:58,656 00:00:59,922 Partite subito. Partite subito.
23 00:01:12,681 00:01:14,682 Ha fatto un incantesimo d'invisibilit�? Ha fatto un incantesimo d'invisibilit�?
24 00:01:16,607 00:01:18,251 Peter, percepisci... Peter, percepisci...
25 00:01:19,824 00:01:21,456 la magia che ha usato? la magia che ha usato?
26 00:01:21,513 00:01:23,446 Qualunque cosa abbia fatto � un diversivo. Qualunque cosa abbia fatto � un diversivo.
27 00:01:23,447 00:01:25,528 Vuole farci perdere tempo. Vuole farci perdere tempo.
28 00:01:25,529 00:01:28,989 Erano sicuramente qui. Indossavano questi vestiti... Erano sicuramente qui. Indossavano questi vestiti...
29 00:01:29,385 00:01:30,526 pochi istanti fa. pochi istanti fa.
30 00:01:30,527 00:01:33,863 Perch� perdere tempo a cambiarsi, se avevano fretta di scappare? Perch� perdere tempo a cambiarsi, se avevano fretta di scappare?
31 00:01:33,864 00:01:38,078 Magari stavano andando da qualche parte dove non potevano essere visti... Magari stavano andando da qualche parte dove non potevano essere visti...
32 00:01:38,115 00:01:40,229 indossare abiti moderni. indossare abiti moderni.
33 00:01:42,423 00:01:44,186 Lei sa viaggiare nel tempo. Lei sa viaggiare nel tempo.
34 00:01:45,634 00:01:48,643 � abbastanza potente per farlo. Quale posto migliore del passato per nascondersi? � abbastanza potente per farlo. Quale posto migliore del passato per nascondersi?
35 00:01:48,644 00:01:50,688 Quale posto migliore per cercare il Libro della Vita? Quale posto migliore per cercare il Libro della Vita?
36 00:01:50,689 00:01:53,362 Dovunque siano, non possono restarci per sempre. Dovunque siano, non possono restarci per sempre.
37 00:01:53,363 00:01:54,593 Aspetteremo. Aspetteremo.
38 00:01:54,972 00:01:56,474 Sono molto bravo... Sono molto bravo...
39 00:01:56,998 00:01:58,255 ad aspettare. ad aspettare.
40 00:02:01,107 00:02:04,803 LONDRA 1590 LONDRA 1590
41 00:02:24,824 00:02:27,330 Giunger� quest'anno, ne sono certa. Giunger� quest'anno, ne sono certa.
42 00:02:27,331 00:02:30,439 Ci sono i presagi in arrivo dal nord. Ci sono i presagi in arrivo dal nord.
43 00:02:30,440 00:02:32,487 Ho studiato le stelle. Ho studiato le stelle.
44 00:02:32,488 00:02:36,146 � questo l'Ognissanti della profezia. � questo l'Ognissanti della profezia.
45 00:02:36,303 00:02:37,473 Ne sono certa. Ne sono certa.
46 00:02:38,952 00:02:42,149 Giunger� questa notte... Giunger� questa notte...
47 00:02:42,758 00:02:45,386 la nostra temibile strega. la nostra temibile strega.
48 00:02:52,646 00:02:53,805 Dove siamo? Dove siamo?
49 00:02:53,896 00:02:55,434 Non dove speravo. Non dove speravo.
50 00:02:56,973 00:02:58,109 Da questa parte. Da questa parte.
51 00:03:20,167 00:03:21,504 Sei gi� stato qui? Sei gi� stato qui?
52 00:03:22,154 00:03:23,231 S�. S�.
53 00:03:28,779 00:03:29,819 Molto bene. Molto bene.
54 00:03:31,947 00:03:35,955 A Discovery Of Witches 2x01 - Episode One A Discovery Of Witches 2x01 - Episode One
55 00:04:30,348 00:04:32,265 C'� sempre qualcuno in questa casa. C'� sempre qualcuno in questa casa.
56 00:04:33,658 00:04:34,876 Sta dietro di me. Sta dietro di me.
57 00:04:43,227 00:04:44,671 Chi diavolo siete? Chi diavolo siete?
58 00:04:47,288 00:04:49,395 - Matt. - Fatti da parte, � con me. - Matt. - Fatti da parte, � con me.
59 00:04:49,741 00:04:51,055 � una strega. � una strega.
60 00:04:51,056 00:04:52,477 Ne sono certo. Ne sono certo.
61 00:04:54,936 00:04:56,154 Mastro Roydon. Mastro Roydon.
62 00:04:56,436 00:04:59,117 - Vi aspettavamo tra qualche settimana. - Manda a chiamare Raleigh. - Vi aspettavamo tra qualche settimana. - Manda a chiamare Raleigh.
63 00:04:59,118 00:05:00,869 - � stato stregato. - Kit... - � stato stregato. - Kit...
64 00:05:01,568 00:05:02,648 basta. basta.
65 00:05:02,649 00:05:05,172 Lascia che sia estremamente chiaro. Lascia che sia estremamente chiaro.
66 00:05:05,173 00:05:08,275 Sono in perfetta salute e lucido di mente. Sono in perfetta salute e lucido di mente.
67 00:05:09,108 00:05:10,504 Lei � Diana... Lei � Diana...
68 00:05:10,849 00:05:15,316 e se vuoi tenerti la lingua in bocca, ti rivolgerai a lei con rispetto. e se vuoi tenerti la lingua in bocca, ti rivolgerai a lei con rispetto.
69 00:05:15,317 00:05:18,593 Non � qui in veste di ospite, ma in quanto signora di casa. Non � qui in veste di ospite, ma in quanto signora di casa.
70 00:05:18,594 00:05:19,610 �... �...
71 00:05:22,637 00:05:24,980 � mia moglie, Kit. � mia moglie, Kit.
72 00:05:29,831 00:05:31,621 Saremmo dovuti arrivare in campagna. Saremmo dovuti arrivare in campagna.
73 00:05:31,622 00:05:33,790 Ho sbagliato di 100 chilometri. Ho sbagliato di 100 chilometri.
74 00:05:35,242 00:05:36,899 Mi chiedo dove ho sbagliato. Mi chiedo dove ho sbagliato.
75 00:05:37,683 00:05:39,749 Dici che hai sbagliato, ma guarda dove siamo. Dici che hai sbagliato, ma guarda dove siamo.
76 00:05:40,022 00:05:42,721 Siamo arrivati nell'anno giusto, nella notte giusta. Siamo arrivati nell'anno giusto, nella notte giusta.
77 00:05:43,624 00:05:44,653 � merito tuo. � merito tuo.
78 00:05:45,907 00:05:47,727 � merito di tua moglie. � merito di tua moglie.
79 00:05:48,026 00:05:50,368 Mi dispiace. Kit pu� essere estremamente... Mi dispiace. Kit pu� essere estremamente...
80 00:05:50,369 00:05:51,564 Protettivo... Protettivo...
81 00:05:51,707 00:05:54,121 e sospettoso ed � normale che lo sia. e sospettoso ed � normale che lo sia.
82 00:05:54,796 00:05:57,743 Non riesco a credere che Christopher Marlowe sia un demone. Non riesco a credere che Christopher Marlowe sia un demone.
83 00:05:57,931 00:05:59,825 Non mi capacito che tu non me l'abbia detto. Non mi capacito che tu non me l'abbia detto.
84 00:06:00,795 00:06:01,919 Che c'�? Che c'�?
85 00:06:03,113 00:06:04,971 Sapranno che ho bevuto il tuo sangue... Sapranno che ho bevuto il tuo sangue...
86 00:06:04,972 00:06:06,569 e non capiranno. e non capiranno.
87 00:06:07,284 00:06:09,733 � gi� abbastanza strano che una strega viva con un wearh. � gi� abbastanza strano che una strega viva con un wearh.
88 00:06:09,734 00:06:11,887 - Come? - Un wearh. - Come? - Un wearh.
89 00:06:11,888 00:06:13,236 Un vampiro. Un vampiro.
90 00:06:13,924 00:06:16,623 Promettimi che non lo rivelerai a nessuno. Promettimi che non lo rivelerai a nessuno.
91 00:06:21,455 00:06:25,361 Mastro Marlowe ha mandato a chiamare Sir Walter e il conte di Northumberland. Mastro Marlowe ha mandato a chiamare Sir Walter e il conte di Northumberland.
92 00:06:25,362 00:06:28,025 Sono amici umani, ma possiamo fidarci di loro. Sono amici umani, ma possiamo fidarci di loro.
93 00:06:28,311 00:06:29,432 Fran�oise... Fran�oise...
94 00:06:29,878 00:06:31,809 trova dei vestiti per Diana, ti spiace? trova dei vestiti per Diana, ti spiace?
95 00:06:31,810 00:06:34,941 Abbiamo ancora qualche vecchio abito di Louisa? Abbiamo ancora qualche vecchio abito di Louisa?
96 00:06:36,564 00:06:37,919 Grazie, Fran�oise. Grazie, Fran�oise.
97 00:06:42,142 00:06:44,106 Il conte di Northumberland... Il conte di Northumberland...
98 00:06:44,165 00:06:46,959 e Sir Walter Raleigh? e Sir Walter Raleigh?
99 00:06:50,110 00:06:51,455 Sei Matthew Roydon. Sei Matthew Roydon.
100 00:06:51,456 00:06:53,709 Il Matthew Roydon della Scuola della Notte... Il Matthew Roydon della Scuola della Notte...
101 00:06:53,710 00:06:56,122 l'unico membro del gruppo di cui non si sa nulla. l'unico membro del gruppo di cui non si sa nulla.
102 00:06:56,123 00:06:57,968 Per buone ragioni. Per buone ragioni.
103 00:06:58,918 00:07:00,953 Ora sono di nuovo lui. Ora sono di nuovo lui.
104 00:07:01,458 00:07:03,434 � davvero cos� terribile? � davvero cos� terribile?
105 00:07:03,556 00:07:06,925 Essendo in una posizione di rilievo non sar� pi� facile trovare il Libro della Vita? Essendo in una posizione di rilievo non sar� pi� facile trovare il Libro della Vita?
106 00:07:06,926 00:07:08,097 Lo spero. Lo spero.
107 00:07:08,141 00:07:09,709 � che pensavo potessimo... � che pensavo potessimo...
108 00:07:10,024 00:07:11,299 passare inosservati... passare inosservati...
109 00:07:11,303 00:07:13,787 ottenere quello che ci serve e andarcene senza avere problemi. ottenere quello che ci serve e andarcene senza avere problemi.
110 00:07:13,788 00:07:14,912 A proposito... A proposito...
111 00:07:15,379 00:07:17,576 devo occuparmi di Kit. devo occuparmi di Kit.
112 00:07:50,716 00:07:53,155 Quando � stato il vostro primo incontro? Quando � stato il vostro primo incontro?
113 00:07:56,229 00:07:57,553 Lo rammenti? Lo rammenti?
114 00:07:57,745 00:07:58,788 Kit. Kit.
115 00:08:00,836 00:08:02,659 Non sono sotto incantesimo. Non sono sotto incantesimo.
116 00:08:03,494 00:08:04,594 Rispondimi... Rispondimi...
117 00:08:04,856 00:08:06,178 e basta. e basta.
118 00:08:07,678 00:08:09,346 Mi dispiace, amico mio. Mi dispiace, amico mio.
119 00:08:10,092 00:08:12,199 So che non � stato il modo migliore per dirtelo. So che non � stato il modo migliore per dirtelo.
120 00:08:15,915 00:08:17,192 Non sono... Non sono...
121 00:08:18,059 00:08:20,368 - sotto incantesimo. - Una strega? - sotto incantesimo. - Una strega?
122 00:08:20,947 00:08:23,514 Mi preoccuperei a vederti parlare con una di loro, ma sposarne una? Mi preoccuperei a vederti parlare con una di loro, ma sposarne una?
123 00:08:23,515 00:08:26,118 Mi aspetto che credi alle mie parole. Mi aspetto che credi alle mie parole.
124 00:08:26,119 00:08:28,446 Finch� non tornerai in te... Finch� non tornerai in te...
125 00:08:30,219 00:08:32,551 ti considerer� un estraneo. ti considerer� un estraneo.
126 00:08:45,224 00:08:46,241 Avanti. Avanti.
127 00:08:53,852 00:08:54,892 Grazie. Grazie.
128 00:09:01,171 00:09:03,231 La sorella di Matthew vi fa spesso visita? La sorella di Matthew vi fa spesso visita?
129 00:09:03,232 00:09:05,077 Dovete togliervi la sottoveste. Dovete togliervi la sottoveste.
130 00:09:05,504 00:09:06,521 Ok. Ok.
131 00:09:15,276 00:09:16,708 Chi vi ha ridotta cos�? Chi vi ha ridotta cos�?
132 00:09:18,801 00:09:20,031 � stata... � stata...
133 00:09:20,910 00:09:22,523 una sorella strega. una sorella strega.
134 00:09:22,601 00:09:24,078 Io e Matthew... Io e Matthew...
135 00:09:25,035 00:09:26,359 Non � stato facile. Non � stato facile.
136 00:09:27,815 00:09:28,838 Ebbene... Ebbene...
137 00:09:29,248 00:09:31,799 non fate caso a questi vecchi abiti, madama Roydon. non fate caso a questi vecchi abiti, madama Roydon.
138 00:09:32,015 00:09:34,778 Vi procurer� subito un nuovo guardaroba. Vi procurer� subito un nuovo guardaroba.
139 00:09:35,911 00:09:37,011 Grazie. Grazie.
140 00:09:47,553 00:09:49,825 E avremmo fatto molti pi� progressi. E avremmo fatto molti pi� progressi.
141 00:09:50,117 00:09:51,152 Diana... Diana...
142 00:09:51,396 00:09:53,876 Lord Henry Percy, conte di Northumberland... Lord Henry Percy, conte di Northumberland...
143 00:09:54,187 00:09:55,978 e Sir Walter Raleigh. e Sir Walter Raleigh.
144 00:09:58,107 00:09:59,763 � un onore conoscervi. � un onore conoscervi.
145 00:10:00,330 00:10:03,420 Non riconosco il vostro accento. Da dove venite? Non riconosco il vostro accento. Da dove venite?
146 00:10:04,317 00:10:06,116 - Cambridge. - Chiedo... - Cambridge. - Chiedo...
147 00:10:06,117 00:10:08,048 perdono, madama Roydon. perdono, madama Roydon.
148 00:10:08,049 00:10:09,622 Non sento molto bene. Non sento molto bene.
149 00:10:09,942 00:10:12,558 Vengo da Cambridge, milord. Vengo da Cambridge, milord.
150 00:10:13,607 00:10:14,814 Non l'avrei mai detto. Non l'avrei mai detto.
151 00:10:14,825 00:10:17,654 Ebbene, diciamo da un po' pi� a ovest di Cambridge. Ebbene, diciamo da un po' pi� a ovest di Cambridge.
152 00:10:18,675 00:10:22,719 Signori, abbiamo due questioni da affrontare. Primo, Diana necessita di un'insegnante. Signori, abbiamo due questioni da affrontare. Primo, Diana necessita di un'insegnante.
153 00:10:22,720 00:10:23,832 Una strega. Una strega.
154 00:10:24,762 00:10:27,054 I suoi genitori sono morti quando era piccola... I suoi genitori sono morti quando era piccola...
155 00:10:27,055 00:10:31,635 per cui non ha ricevuto un'educazione. Sono certo che troveremo qualcuno discreto. per cui non ha ricevuto un'educazione. Sono certo che troveremo qualcuno discreto.
156 00:10:32,978 00:10:34,208 E la seconda? E la seconda?
157 00:10:34,975 00:10:38,223 Dobbiamo trovare un libro andato perduto, un manoscritto di alchimia. Dobbiamo trovare un libro andato perduto, un manoscritto di alchimia.
158 00:10:38,224 00:10:41,329 Il libro contiene informazioni riguardo le creature. Il libro contiene informazioni riguardo le creature.
159 00:10:41,330 00:10:43,537 Non si tratter� del Libro dei Misteri... Non si tratter� del Libro dei Misteri...
160 00:10:44,004 00:10:45,743 - ovviamente. - Proprio quello. - ovviamente. - Proprio quello.
161 00:10:48,804 00:10:51,700 Contiene dettagli sull'origine delle tre creature... Contiene dettagli sull'origine delle tre creature...
162 00:10:51,701 00:10:53,296 se esiste. se esiste.
163 00:10:53,297 00:10:54,596 Esiste. Esiste.
164 00:11:00,001 00:11:03,237 Dobbiamo agire con prudenza. La gente parler�, se ti vedono con una strega. Dobbiamo agire con prudenza. La gente parler�, se ti vedono con una strega.
165 00:11:03,238 00:11:05,393 E se vuoi agire con discrezione... E se vuoi agire con discrezione...
166 00:11:05,504 00:11:07,495 se fossi in te terrei quella chiusa in casa. se fossi in te terrei quella chiusa in casa.
167 00:11:09,164 00:11:12,988 Kit ha ragione, madama, anche se le sue maniere lasciano a desiderare. Kit ha ragione, madama, anche se le sue maniere lasciano a desiderare.
168 00:11:13,606 00:11:16,992 Il vostro accento, persino le parole che usate vi rendono peculiare. Il vostro accento, persino le parole che usate vi rendono peculiare.
169 00:11:18,274 00:11:21,684 Forse sarebbe saggio ambientarsi un po'. Forse sarebbe saggio ambientarsi un po'.
170 00:11:22,433 00:11:23,605 Molto bene. Molto bene.
171 00:11:24,865 00:11:27,109 Sar� discreta, finch� non mi sar� ambientata... Sar� discreta, finch� non mi sar� ambientata...
172 00:11:27,607 00:11:29,868 ma nessuno mi terr� da nessuna parte. ma nessuno mi terr� da nessuna parte.
173 00:11:40,784 00:11:43,672 � presto per andare a letto, potrei dormire per un mese. � presto per andare a letto, potrei dormire per un mese.
174 00:11:43,914 00:11:45,157 Devo uscire. Devo uscire.
175 00:11:46,708 00:11:47,772 Stasera? Stasera?
176 00:11:48,808 00:11:52,239 - Per fare cosa? - Devo contattare alcune persone. - Per fare cosa? - Devo contattare alcune persone.
177 00:11:53,313 00:11:54,910 Orientarmi un po'. Orientarmi un po'.
178 00:11:55,012 00:12:00,141 Ricordo a grandi linee cosa facevo qui, ma sono passati quasi 400 anni. Ricordo a grandi linee cosa facevo qui, ma sono passati quasi 400 anni.
179 00:12:05,107 00:12:07,427 Domattina troveremo un'insegnante, vero? Domattina troveremo un'insegnante, vero?
180 00:12:08,365 00:12:12,136 Appena riuscir� a controllare i miei poteri, troveremo il libro da soli... Appena riuscir� a controllare i miei poteri, troveremo il libro da soli...
181 00:12:14,376 00:12:16,234 e potremo tornare a casa. e potremo tornare a casa.
182 00:12:17,026 00:12:18,410 Credimi... Credimi...
183 00:12:19,377 00:12:20,832 ci conto. ci conto.
184 00:13:31,659 00:13:33,209 Una strega? Una strega?
185 00:13:57,074 00:13:58,103 Sophie? Sophie?
186 00:14:05,101 00:14:07,516 Dev'essere l'antenata di Sophie. Dev'essere l'antenata di Sophie.
187 00:14:07,525 00:14:08,885 Deve esserlo. Deve esserlo.
188 00:14:09,023 00:14:10,360 � una strega e... � una strega e...
189 00:14:12,316 00:14:13,677 La statuina degli scacchi. La statuina degli scacchi.
190 00:14:14,259 00:14:17,473 � cos� che la sua famiglia la otterr�, quella donna sar� la mia insegnate. � cos� che la sua famiglia la otterr�, quella donna sar� la mia insegnate.
191 00:14:17,474 00:14:19,435 E se fosse stato un suo incantesimo... E se fosse stato un suo incantesimo...
192 00:14:20,209 00:14:21,963 a spingerti a uscire? a spingerti a uscire?
193 00:14:21,964 00:14:25,507 No, non � cos�. Sono stata io, era come se vedessi... No, non � cos�. Sono stata io, era come se vedessi...
194 00:14:25,508 00:14:27,194 e percepissi in modo diverso. e percepissi in modo diverso.
195 00:14:30,005 00:14:31,757 Matthew, ho ragione. Matthew, ho ragione.
196 00:14:31,758 00:14:34,693 - � una cosa positiva. - Avresti dovuto aspettarmi. - � una cosa positiva. - Avresti dovuto aspettarmi.
197 00:14:34,694 00:14:36,114 Come faccio a proteggerti, se.. Come faccio a proteggerti, se..
198 00:14:36,115 00:14:37,927 - Proteggermi? - S�! - Proteggermi? - S�!
199 00:14:42,514 00:14:45,469 Come faccio a proteggerti, se non mi dici quello che accade? Come faccio a proteggerti, se non mi dici quello che accade?
200 00:14:45,534 00:14:46,563 D'accordo. D'accordo.
201 00:14:48,387 00:14:49,878 Dove sei andato stanotte? Dove sei andato stanotte?
202 00:14:50,665 00:14:51,783 Te l'ho detto... Te l'ho detto...
203 00:14:52,087 00:14:54,312 dovevo contattare delle persone. dovevo contattare delle persone.
204 00:14:57,428 00:14:59,787 Quindi va bene se io mi preoccupo per te quando esci da solo, Quindi va bene se io mi preoccupo per te quando esci da solo,
205 00:14:59,788 00:15:02,541 - ma se io metto il becco fuori di casa... - � diverso e lo sai. - ma se io metto il becco fuori di casa... - � diverso e lo sai.
206 00:15:02,542 00:15:03,620 Davvero? Davvero?
207 00:15:04,563 00:15:07,085 Tu non mi proteggi, Matthew, ci proteggiamo a vicenda. Tu non mi proteggi, Matthew, ci proteggiamo a vicenda.
208 00:15:07,086 00:15:11,108 Con o senza il libro nessuno di noi torner� a casa, se non trover� la giusta insegnante. Con o senza il libro nessuno di noi torner� a casa, se non trover� la giusta insegnante.
209 00:15:11,132 00:15:13,607 Questa donna � un dono. Questa donna � un dono.
210 00:15:13,608 00:15:16,160 Dovremmo accoglierlo a braccia aperte, non fuggire terrorizzati. Dovremmo accoglierlo a braccia aperte, non fuggire terrorizzati.
211 00:15:16,161 00:15:18,528 Non sono mai fuggito da niente in vita mia. Non sono mai fuggito da niente in vita mia.
212 00:15:21,023 00:15:24,452 Semplicemente non voglio correre rischi, quando c'� in gioco la tua sicurezza. Semplicemente non voglio correre rischi, quando c'� in gioco la tua sicurezza.
213 00:15:25,081 00:15:27,117 Beh, non rester� chiusa qui dentro... Beh, non rester� chiusa qui dentro...
214 00:15:27,547 00:15:31,488 quindi o mi trovi quella strega oppure andr� l� fuori e lo far� da sola. quindi o mi trovi quella strega oppure andr� l� fuori e lo far� da sola.
215 00:15:55,294 00:15:56,370 Buongiorno. Buongiorno.
216 00:15:57,111 00:15:58,135 Buongiorno. Buongiorno.
217 00:16:00,333 00:16:03,222 Mostrami il palazzo da cui � uscita... Mostrami il palazzo da cui � uscita...
218 00:16:03,341 00:16:05,341 e incaricher� Walter della faccenda. e incaricher� Walter della faccenda.
219 00:16:05,521 00:16:07,106 Quell'uomo pu� trovare chiunque. Quell'uomo pu� trovare chiunque.
220 00:16:10,652 00:16:11,882 Grazie. Grazie.
221 00:16:12,053 00:16:13,063 Grazie. Grazie.
222 00:16:13,064 00:16:14,839 So che � quello che dobbiamo fare. So che � quello che dobbiamo fare.
223 00:16:18,133 00:16:19,873 Non che mi stia lamentando... Non che mi stia lamentando...
224 00:16:20,168 00:16:22,333 ma pensavo che avessi fretta di uscire. ma pensavo che avessi fretta di uscire.
225 00:16:23,136 00:16:25,021 Hai detto che avresti mandato Walter. Hai detto che avresti mandato Walter.
226 00:16:25,022 00:16:26,536 A cercare la strega. A cercare la strega.
227 00:16:27,340 00:16:30,299 Pensavo di mostrarti un po' la citt�. Pensavo di mostrarti un po' la citt�.
228 00:16:31,999 00:16:33,011 S�. S�.
229 00:16:33,209 00:16:35,198 Se, e dico sul serio... Se, e dico sul serio...
230 00:16:35,989 00:16:38,719 solo se Fran�oise ti ha gi� preso degli abiti nuovi. solo se Fran�oise ti ha gi� preso degli abiti nuovi.
231 00:16:39,745 00:16:43,510 Non vai da nessuna parte con indosso quell'obbrobrio. Non vai da nessuna parte con indosso quell'obbrobrio.
232 00:16:44,749 00:16:47,934 Ha oltre 20 anni ed � adatto a una visita a corte. Ha oltre 20 anni ed � adatto a una visita a corte.
233 00:16:48,903 00:16:51,393 Matthew de Clermont... Matthew de Clermont...
234 00:16:51,394 00:16:55,412 mi temevi chiusa in casa perch� non volevi essere visto con una donna non alla moda? mi temevi chiusa in casa perch� non volevi essere visto con una donna non alla moda?
235 00:16:55,760 00:16:57,393 Insomma, guardami... Insomma, guardami...
236 00:16:57,646 00:16:59,646 ho una reputazione da mantenere. ho una reputazione da mantenere.
237 00:17:41,630 00:17:42,754 Eccellente. Eccellente.
238 00:17:49,849 00:17:51,233 Madama Roydon. Madama Roydon.
239 00:18:02,426 00:18:03,520 Attenta. Attenta.
240 00:18:04,571 00:18:06,266 - Tutto bene? - S�. - Tutto bene? - S�.
241 00:18:17,518 00:18:19,584 Hai sempre attirato cos� tanta attenzione? Hai sempre attirato cos� tanta attenzione?
242 00:18:19,585 00:18:20,620 Forse. Forse.
243 00:18:21,113 00:18:22,340 Non ricordo. Non ricordo.
244 00:18:32,472 00:18:33,869 Tutte queste persone. Tutte queste persone.
245 00:18:33,870 00:18:36,004 Londra � ancora cos� minuscola. Londra � ancora cos� minuscola.
246 00:18:36,697 00:18:38,786 Ho sempre detto ai miei studenti... Ho sempre detto ai miei studenti...
247 00:18:38,787 00:18:41,166 che le citt� del passato puzzavano tremendamente. che le citt� del passato puzzavano tremendamente.
248 00:18:41,405 00:18:43,358 Fidati, in alcuni quartieri � cos�. Fidati, in alcuni quartieri � cos�.
249 00:18:43,915 00:18:45,604 Non in questo. Non in questo.
250 00:18:45,605 00:18:48,470 Beh, posso sempre portarti in una conceria, se vuoi. Beh, posso sempre portarti in una conceria, se vuoi.
251 00:18:51,330 00:18:53,118 L'antica cattedrale di San Paolo. L'antica cattedrale di San Paolo.
252 00:18:53,119 00:18:54,392 � enorme. � enorme.
253 00:18:54,393 00:18:57,080 Il fatto di non essere circondata da grattacieli aiuta. Il fatto di non essere circondata da grattacieli aiuta.
254 00:19:00,073 00:19:02,630 Continuo a pensare... Continuo a pensare...
255 00:19:03,635 00:19:05,920 che finalmente mi sembrer� tutto reale. che finalmente mi sembrer� tutto reale.
256 00:19:06,030 00:19:08,207 Adesso � cos�, ora... Adesso � cos�, ora...
257 00:19:09,190 00:19:11,545 sembra finalmente tutto reale. sembra finalmente tutto reale.
258 00:19:11,828 00:19:13,716 Allora probabilmente dovremmo rientrare. Allora probabilmente dovremmo rientrare.
259 00:19:14,040 00:19:15,123 Ehi. Ehi.
260 00:19:15,951 00:19:16,979 Andiamo. Andiamo.
261 00:19:35,843 00:19:36,944 Che succede? Che succede?
262 00:19:37,663 00:19:38,692 Maledizione. Maledizione.
263 00:19:48,400 00:19:49,725 � impossibile. � impossibile.
264 00:19:50,354 00:19:51,596 Ti sbagli. Ti sbagli.
265 00:19:52,387 00:19:56,848 Ha fatto in modo di alterare il suo aspetto, ma era lui. Ha fatto in modo di alterare il suo aspetto, ma era lui.
266 00:19:59,098 00:20:00,316 Ne sono certo. Ne sono certo.
267 00:20:05,525 00:20:07,740 Dev'essere grave visto quanto sei scosso. Dev'essere grave visto quanto sei scosso.
268 00:20:07,741 00:20:09,053 Non sono scosso, Diana. Non sono scosso, Diana.
269 00:20:09,054 00:20:11,965 Sono irritato con me stesso per essere stato tanto negligente. Sono irritato con me stesso per essere stato tanto negligente.
270 00:20:12,509 00:20:14,848 Ora che � noto che sono a Londra, dovr� porre i miei omaggi. Ora che � noto che sono a Londra, dovr� porre i miei omaggi.
271 00:20:14,849 00:20:16,692 � una perdita di tempo, tutto qui. � una perdita di tempo, tutto qui.
272 00:20:17,013 00:20:18,813 Ma non vuoi dirmi di chi si tratta. Ma non vuoi dirmi di chi si tratta.
273 00:20:18,814 00:20:21,379 Nessuno d'importante, un conoscente di Kit. Nessuno d'importante, un conoscente di Kit.
274 00:20:21,704 00:20:23,728 Avrei dovuto presentarmi subito. Avrei dovuto presentarmi subito.
275 00:20:23,757 00:20:25,165 La verit� � che... La verit� � che...
276 00:20:25,463 00:20:29,361 non sono certo di poter sembrare convincente. Se volesse dei dettagli su cosa ho fatto... non sono certo di poter sembrare convincente. Se volesse dei dettagli su cosa ho fatto...
277 00:20:29,971 00:20:31,259 Kit potrebbe saperlo? Kit potrebbe saperlo?
278 00:20:31,416 00:20:32,679 Puoi chiederglielo? Puoi chiederglielo?
279 00:20:37,088 00:20:39,052 Chiedergli cosa? Chiedergli cosa?
280 00:20:39,618 00:20:42,388 Puoi ricordarmi cos'ho fatto la settimana scorsa? Puoi ricordarmi cos'ho fatto la settimana scorsa?
281 00:20:43,605 00:20:44,628 No. No.
282 00:20:46,478 00:20:47,543 No. No.
283 00:20:48,160 00:20:49,488 Correr� il rischio. Correr� il rischio.
284 00:20:49,907 00:20:51,493 Ti troveremo un'insegnante... Ti troveremo un'insegnante...
285 00:20:51,847 00:20:53,527 troveremo il manoscritto... troveremo il manoscritto...
286 00:20:55,199 00:20:57,767 e ce ne andremo da qui il prima possibile. e ce ne andremo da qui il prima possibile.
287 00:20:59,261 00:21:00,313 Devo andare. Devo andare.
288 00:21:04,279 00:21:06,079 Non uscire finch� non sar� tornato. Non uscire finch� non sar� tornato.
289 00:21:22,875 00:21:24,597 Perch� non ne bevete un altro... Perch� non ne bevete un altro...
290 00:21:25,007 00:21:26,197 mastro Pole? mastro Pole?
291 00:21:35,230 00:21:36,283 Sapete... Sapete...
292 00:21:38,143 00:21:39,723 Ho fatto qualcosa di sbagliato? Ho fatto qualcosa di sbagliato?
293 00:21:40,018 00:21:41,130 Ditemelo voi. Ditemelo voi.
294 00:21:41,876 00:21:43,698 Perch� ho lasciato Londra? Perch� ho lasciato Londra?
295 00:21:44,474 00:21:45,811 � una prova. � una prova.
296 00:21:46,716 00:21:48,313 Temo ci sia il rischio... Temo ci sia il rischio...
297 00:21:49,428 00:21:51,873 che qualcuno divulghi informazioni, di voci di corridoio. che qualcuno divulghi informazioni, di voci di corridoio.
298 00:21:51,874 00:21:53,700 Non parlerei mai, lo giuro. Non parlerei mai, lo giuro.
299 00:21:53,701 00:21:56,045 Lo so. Lo so, William. Lo so. Lo so, William.
300 00:21:57,005 00:21:58,460 Ma sei sempre stato... Ma sei sempre stato...
301 00:21:58,794 00:22:00,444 bravo ad ascoltare. bravo ad ascoltare.
302 00:22:06,282 00:22:07,690 In giro si dice... In giro si dice...
303 00:22:07,812 00:22:10,088 che vi abbiano mandato a nord, a Berwick. che vi abbiano mandato a nord, a Berwick.
304 00:22:10,089 00:22:13,414 Il re scozzese � impegnato a dare la caccia alle streghe. Il re scozzese � impegnato a dare la caccia alle streghe.
305 00:22:13,602 00:22:15,634 Ho sentito che volevano... Ho sentito che volevano...
306 00:22:15,635 00:22:17,245 che lo teneste concentrato... che lo teneste concentrato...
307 00:22:17,246 00:22:19,199 sui suoi affar invece che... sui suoi affar invece che...
308 00:22:19,699 00:22:20,870 ebbene... ebbene...
309 00:22:21,795 00:22:23,428 su cosa stiamo facendo qui. su cosa stiamo facendo qui.
310 00:22:24,087 00:22:25,092 � cos�. � cos�.
311 00:22:26,657 00:22:27,721 Continuate. Continuate.
312 00:22:38,494 00:22:39,617 Lasciaci soli. Lasciaci soli.
313 00:22:51,552 00:22:52,924 Dunque � vero. Dunque � vero.
314 00:22:54,984 00:22:57,348 - Spiegatevi. - Perdonatemi, Lord Burghley, - Spiegatevi. - Perdonatemi, Lord Burghley,
315 00:22:57,349 00:23:00,908 ma mi avete ordinato di restare a Berwick solo fino al termine del mio incarico. ma mi avete ordinato di restare a Berwick solo fino al termine del mio incarico.
316 00:23:00,909 00:23:03,901 Il vostro incarico non era un impegno a breve termine. Il vostro incarico non era un impegno a breve termine.
317 00:23:03,902 00:23:06,411 I semi del caos sono stati piantati. I semi del caos sono stati piantati.
318 00:23:07,114 00:23:09,670 La corte scozzese � in subbuglio, le streghe sono divise... La corte scozzese � in subbuglio, le streghe sono divise...
319 00:23:09,671 00:23:13,092 se non si nascondono � perch� lottano contro il re. Restando oltre... se non si nascondono � perch� lottano contro il re. Restando oltre...
320 00:23:13,177 00:23:14,856 avrei rischiato di essere scoperto. avrei rischiato di essere scoperto.
321 00:23:17,296 00:23:20,308 A meno che, ovviamente, non intendevate farmi scoprire. A meno che, ovviamente, non intendevate farmi scoprire.
322 00:23:25,319 00:23:26,348 Molto bene. Molto bene.
323 00:23:28,086 00:23:32,206 Vedremo come si svilupper� questo caos. Vedremo come si svilupper� questo caos.
324 00:23:34,499 00:23:35,635 Molto bene. Molto bene.
325 00:23:39,957 00:23:41,116 Roydon. Roydon.
326 00:23:42,562 00:23:45,308 Ora che siete a casa mi sarete utile in altro modo. Ora che siete a casa mi sarete utile in altro modo.
327 00:23:45,539 00:23:48,759 Abbiamo sentito la mancanza dei vostri metodi di persuasione. Abbiamo sentito la mancanza dei vostri metodi di persuasione.
328 00:23:48,797 00:23:51,567 Vedete di non sparire senza il mio consenso. Vedete di non sparire senza il mio consenso.
329 00:23:51,746 00:23:52,863 Intesi? Intesi?
330 00:23:55,704 00:23:57,550 Ovviamente, milord. Ovviamente, milord.
331 00:24:08,656 00:24:09,732 Matthew. Matthew.
332 00:24:45,438 00:24:47,142 Il sigillo reale. Il sigillo reale.
333 00:24:52,804 00:24:54,816 "La mia fedele ombra..." "La mia fedele ombra..."
334 00:26:23,131 00:26:24,231 Matthew. Matthew.
335 00:26:33,299 00:26:36,827 Spero non aver sbagliato a fidarmi di voi. Spero non aver sbagliato a fidarmi di voi.
336 00:26:38,772 00:26:39,884 No. No.
337 00:26:41,114 00:26:45,150 - Sapevo che � cattolico, me l'ha detto lui. - Se l'avete stregato... - Sapevo che � cattolico, me l'ha detto lui. - Se l'avete stregato...
338 00:26:45,878 00:26:47,570 vi riveler� ogni cosa. vi riveler� ogni cosa.
339 00:26:47,994 00:26:50,089 Ascolta il mio battito, Fran�oise. Ascolta il mio battito, Fran�oise.
340 00:26:51,197 00:26:54,204 Non riveler� ad anima viva quello che ho visto qui, lo prometto. Non riveler� ad anima viva quello che ho visto qui, lo prometto.
341 00:26:55,027 00:26:57,193 Sospettavo che fosse una spia. Sospettavo che fosse una spia.
342 00:26:59,411 00:27:02,501 Solo che non avevo ancora messo insieme i pezzi. Solo che non avevo ancora messo insieme i pezzi.
343 00:27:03,071 00:27:05,024 D� la caccia ai cattolici. D� la caccia ai cattolici.
344 00:27:06,419 00:27:08,680 Tradisce la sua gente, la sua fede. Tradisce la sua gente, la sua fede.
345 00:27:09,549 00:27:10,662 S�... S�...
346 00:27:12,438 00:27:13,478 � cos�. � cos�.
347 00:27:15,773 00:27:16,874 Diana? Diana?
348 00:27:37,784 00:27:38,884 Sembri... Sembri...
349 00:27:41,419 00:27:42,447 non saprei... non saprei...
350 00:27:44,575 00:27:45,588 invecchiato. invecchiato.
351 00:27:47,557 00:27:48,587 Beh... Beh...
352 00:27:50,941 00:27:52,314 non me l'avevano mai detto. non me l'avevano mai detto.
353 00:28:03,216 00:28:04,265 Com'� andata? Com'� andata?
354 00:28:04,266 00:28:07,546 Per ora mi ha creduto, credo. Per ora mi ha creduto, credo.
355 00:28:13,331 00:28:14,650 Perch� lo fai? Perch� lo fai?
356 00:28:16,610 00:28:18,159 Perch� � mio dovere. Perch� � mio dovere.
357 00:28:20,557 00:28:21,930 Verso tuo padre? Verso tuo padre?
358 00:28:24,192 00:28:28,055 - Mi chiedevo quando sarebbe saltato fuori. - � in Francia, non lo incontreremo. - Mi chiedevo quando sarebbe saltato fuori. - � in Francia, non lo incontreremo.
359 00:28:28,056 00:28:29,223 Vieni a letto. Vieni a letto.
360 00:28:34,997 00:28:36,133 Che c'�? Che c'�?
361 00:28:37,812 00:28:40,292 Non c'� altro da aggiungere che tu non abbia gi� scoperto. Non c'� altro da aggiungere che tu non abbia gi� scoperto.
362 00:28:50,334 00:28:52,617 A mio padre serviva una spia alla corte inglese. A mio padre serviva una spia alla corte inglese.
363 00:28:52,618 00:28:55,067 Ho eseguito il compito e l'ho fatto bene. Ho eseguito il compito e l'ho fatto bene.
364 00:28:58,444 00:28:59,958 Fino ad ora, a quanto pare. Fino ad ora, a quanto pare.
365 00:29:01,117 00:29:04,658 Nemmeno Philippe de Clermont ha preso in considerazione i viaggi nel tempo, Nemmeno Philippe de Clermont ha preso in considerazione i viaggi nel tempo,
366 00:29:04,659 00:29:05,940 quando ha dato l'ordine. quando ha dato l'ordine.
367 00:29:05,941 00:29:08,626 Ma sapeva che eri cattolico, quando ti ha mandato qui. Ma sapeva che eri cattolico, quando ti ha mandato qui.
368 00:29:12,442 00:29:13,589 Certo. Certo.
369 00:29:14,415 00:29:15,830 - Cosa... - Vieni a letto. - Cosa... - Vieni a letto.
370 00:29:16,956 00:29:18,222 Per favore. Per favore.
371 00:29:19,803 00:29:22,028 Sei l'unica cosa che ha senso qui. Sei l'unica cosa che ha senso qui.
372 00:29:59,021 00:30:00,215 Mastro Roydon. Mastro Roydon.
373 00:30:00,727 00:30:02,502 La strega che stavate cercando. La strega che stavate cercando.
374 00:30:02,653 00:30:04,535 - Madama. - Wearh. - Madama. - Wearh.
375 00:30:07,522 00:30:11,685 Questa donna � sotto la mia protezione. Non ha famiglia e le serve il vostro aiuto. Questa donna � sotto la mia protezione. Non ha famiglia e le serve il vostro aiuto.
376 00:30:11,693 00:30:13,666 Mostra i segni di essere una strega. Mostra i segni di essere una strega.
377 00:30:13,795 00:30:14,835 Lo vedremo. Lo vedremo.
378 00:30:31,053 00:30:32,367 Come sospettavo... Come sospettavo...
379 00:30:32,368 00:30:34,110 non � una strega. non � una strega.
380 00:30:34,111 00:30:35,886 Non fate giochetti. Non fate giochetti.
381 00:30:36,746 00:30:39,427 - Ora dite la verit�. - Volevate la mia opinione, wearh... - Ora dite la verit�. - Volevate la mia opinione, wearh...
382 00:30:39,428 00:30:40,702 e l'avete avuta. e l'avete avuta.
383 00:30:43,608 00:30:46,117 Penso che percepiate i miei poteri. Penso che percepiate i miei poteri.
384 00:30:47,637 00:30:48,772 Vi prego. Vi prego.
385 00:30:49,360 00:30:51,680 La magia mi ha condotta a voi, ne sono certa. La magia mi ha condotta a voi, ne sono certa.
386 00:30:51,916 00:30:54,681 Dev'esserci un modo con cui possiate provare le mie abilit�. Dev'esserci un modo con cui possiate provare le mie abilit�.
387 00:30:54,682 00:30:56,369 Riflettete bene su come rispondere. Riflettete bene su come rispondere.
388 00:30:56,552 00:30:59,049 Non volete avermi come nemico. Non volete avermi come nemico.
389 00:31:09,255 00:31:12,534 Una vera strega pu� sciogliere i nodi che legano l'ordine di ogni cosa. Una vera strega pu� sciogliere i nodi che legano l'ordine di ogni cosa.
390 00:31:16,922 00:31:19,995 Pu� riaccendere una fiamma e fermare il tintinnio di un campanello. Pu� riaccendere una fiamma e fermare il tintinnio di un campanello.
391 00:31:21,670 00:31:22,875 Ebbene, procedete. Ebbene, procedete.
392 00:31:33,202 00:31:34,468 Prova ancora, Diana. Prova ancora, Diana.
393 00:31:35,210 00:31:37,746 L'ho vista accedere delle candele pochi giorni fa. L'ho vista accedere delle candele pochi giorni fa.
394 00:31:46,551 00:31:47,557 Ecco. Ecco.
395 00:31:47,725 00:31:49,168 � come vi avevo detto. � come vi avevo detto.
396 00:31:49,532 00:31:50,639 Aspettate. Aspettate.
397 00:31:51,480 00:31:52,764 Lasciatemi ritentare. Lasciatemi ritentare.
398 00:32:27,948 00:32:29,214 Diana, fermati. Diana, fermati.
399 00:32:30,437 00:32:31,498 Basta. Basta.
400 00:32:34,281 00:32:37,203 Potete tenere il denaro, non voglio essere coinvolta. Potete tenere il denaro, non voglio essere coinvolta.
401 00:32:50,646 00:32:51,989 Non vi far� del male. Non vi far� del male.
402 00:32:54,150 00:32:55,878 Non so cosa sia successo... Non so cosa sia successo...
403 00:32:56,873 00:32:58,549 ma � chiaro che mi serve il vostro aiuto. ma � chiaro che mi serve il vostro aiuto.
404 00:32:58,550 00:33:01,729 � a causa di poteri come i vostri che in Scozia ci danno la caccia... � a causa di poteri come i vostri che in Scozia ci danno la caccia...
405 00:33:01,730 00:33:04,984 per questo nemmeno qui siamo al sicuro da persone come vostro marito. per questo nemmeno qui siamo al sicuro da persone come vostro marito.
406 00:33:30,145 00:33:31,758 Chi altro crede che siamo sposati... Chi altro crede che siamo sposati...
407 00:33:31,759 00:33:33,747 a parte i tuoi amici e i domestici? a parte i tuoi amici e i domestici?
408 00:33:34,259 00:33:37,076 Beh, i vicini di casa l'avranno dedotto. Perch�? Beh, i vicini di casa l'avranno dedotto. Perch�?
409 00:33:38,708 00:33:40,589 Ti ha definito "mio marito". Ti ha definito "mio marito".
410 00:33:43,002 00:33:47,045 Muovi anche solo un dito e ti far� tagliare un orecchio, ragazzino. Muovi anche solo un dito e ti far� tagliare un orecchio, ragazzino.
411 00:33:47,418 00:33:49,741 Matthew, � un bambino. Matthew, � un bambino.
412 00:33:56,181 00:33:59,318 Dovrei consegnarti ai gendarmi, giovanotto. Dovrei consegnarti ai gendarmi, giovanotto.
413 00:33:59,592 00:34:01,735 Ma non farai e nemmeno io. Ma non farai e nemmeno io.
414 00:34:02,448 00:34:03,654 Come ti chiami? Come ti chiami?
415 00:34:04,606 00:34:05,931 Jack, milady. Jack, milady.
416 00:34:06,069 00:34:07,096 Jack. Jack.
417 00:34:07,722 00:34:09,130 � un bel nome. � un bel nome.
418 00:34:10,615 00:34:12,197 Dove sono i tuoi genitori? Dove sono i tuoi genitori?
419 00:34:12,198 00:34:14,565 - La tua famiglia... - Non ce l'ho, milady. - La tua famiglia... - Non ce l'ho, milady.
420 00:34:16,953 00:34:19,498 Hai mai sentito... Hai mai sentito...
421 00:34:19,646 00:34:21,575 parlare di me, prima di oggi? parlare di me, prima di oggi?
422 00:34:22,266 00:34:24,716 Non importa quanto possa sembrare sciocco. Non importa quanto possa sembrare sciocco.
423 00:34:27,909 00:34:29,577 Credono che siate una strega. Credono che siate una strega.
424 00:34:30,740 00:34:31,787 Capisco... Capisco...
425 00:34:33,944 00:34:35,292 ma tu non hai paura. ma tu non hai paura.
426 00:34:35,811 00:34:37,598 Le streghe non esistono. Le streghe non esistono.
427 00:34:38,064 00:34:40,781 Suppongo che tu non sappia... Suppongo che tu non sappia...
428 00:34:40,782 00:34:42,626 da dove siano partite queste voci. da dove siano partite queste voci.
429 00:34:45,562 00:34:46,768 Certo che lo so. Certo che lo so.
430 00:34:47,614 00:34:50,219 Non succede niente a Water Lane senza che io lo sappia. Non succede niente a Water Lane senza che io lo sappia.
431 00:34:52,808 00:34:54,263 � stato alla taverna... � stato alla taverna...
432 00:34:55,544 00:34:56,928 quella all'angolo... quella all'angolo...
433 00:34:58,223 00:34:59,341 The Lamb. The Lamb.
434 00:35:04,190 00:35:07,867 Spero che ci� a cui avete assistito non vi impedisca di aiutarci a trovare il libro. Spero che ci� a cui avete assistito non vi impedisca di aiutarci a trovare il libro.
435 00:35:08,945 00:35:09,967 Affatto. Affatto.
436 00:35:09,968 00:35:14,520 Ho gi� scritto a un mio amico ad Oxford e spero ci aiuti nella ricerca. Ho gi� scritto a un mio amico ad Oxford e spero ci aiuti nella ricerca.
437 00:35:15,040 00:35:17,928 Matt, non mi abituer� mai a vederti senza barba. Matt, non mi abituer� mai a vederti senza barba.
438 00:35:18,200 00:35:21,313 Anche se ammetto che � molto pi� semplice leggerti le labbra. Anche se ammetto che � molto pi� semplice leggerti le labbra.
439 00:35:22,091 00:35:23,877 Non porti nemmeno pi� l'orecchino. Non porti nemmeno pi� l'orecchino.
440 00:35:24,697 00:35:26,965 Sei cambiato molto dall'ultima volta che ti abbiamo visto. Sei cambiato molto dall'ultima volta che ti abbiamo visto.
441 00:35:27,732 00:35:28,851 Dimmi, Walter... Dimmi, Walter...
442 00:35:28,852 00:35:30,976 sei andato a bere al The Lamb, di recente? sei andato a bere al The Lamb, di recente?
443 00:35:30,977 00:35:31,994 No. No.
444 00:35:32,935 00:35:34,707 In quella fogna? Non credo proprio. In quella fogna? Non credo proprio.
445 00:35:34,708 00:35:36,140 � Kit che � sempre l�. � Kit che � sempre l�.
446 00:35:37,776 00:35:39,018 Perch� me lo chiedi? Perch� me lo chiedi?
447 00:35:44,316 00:35:46,838 Walter, con te e Henry ci vediamo domani. Walter, con te e Henry ci vediamo domani.
448 00:35:49,763 00:35:51,123 Va tutto bene, Matt? Va tutto bene, Matt?
449 00:35:51,817 00:35:53,042 Buonanotte, Henry. Buonanotte, Henry.
450 00:36:12,344 00:36:14,215 Hai parlato di Diana. Hai parlato di Diana.
451 00:36:17,045 00:36:19,048 Non provare nemmeno a negarlo. Non provare nemmeno a negarlo.
452 00:36:19,049 00:36:20,397 Perch� dovrei negarlo? Perch� dovrei negarlo?
453 00:36:21,995 00:36:23,497 Lo farei di nuovo. Lo farei di nuovo.
454 00:36:26,713 00:36:28,899 Avevo la tua lealt�, so che � cos�. Avevo la tua lealt�, so che � cos�.
455 00:36:28,900 00:36:30,839 - Che fine ha fatto? - Ce l'hai ancora. - Che fine ha fatto? - Ce l'hai ancora.
456 00:36:30,840 00:36:32,970 Non respira, Matthew. Non respira, Matthew.
457 00:36:34,511 00:36:36,967 Guarda le cose dal mio punto di vista. Guarda le cose dal mio punto di vista.
458 00:36:36,968 00:36:39,158 Dovevi essere in Scozia con Gallowglass... Dovevi essere in Scozia con Gallowglass...
459 00:36:39,159 00:36:42,123 non qui, sposato con una strega senza dare un minimo di spiegazione. non qui, sposato con una strega senza dare un minimo di spiegazione.
460 00:36:42,610 00:36:44,894 Non sei in te, Matthew. Non sei in te, Matthew.
461 00:36:46,693 00:36:48,141 Dobbiamo dirglielo. Dobbiamo dirglielo.
462 00:36:48,142 00:36:50,141 Hai visto cosa hanno fatto i miei poteri. Hai visto cosa hanno fatto i miei poteri.
463 00:36:50,142 00:36:52,558 Continuer� a creare problemi finch� non si sar�... Continuer� a creare problemi finch� non si sar�...
464 00:36:52,796 00:36:53,896 liberato di me. liberato di me.
465 00:36:56,408 00:36:57,746 Ti conosce. Ti conosce.
466 00:36:58,051 00:36:59,477 Quando sentir� la verit�... Quando sentir� la verit�...
467 00:36:59,478 00:37:00,837 ci creder�. ci creder�.
468 00:37:03,616 00:37:05,557 Non avrai un'altra occasione. Non avrai un'altra occasione.
469 00:37:19,701 00:37:22,326 Ho detto a Walter che vengo da Cambridge... Ho detto a Walter che vengo da Cambridge...
470 00:37:22,327 00:37:23,456 ed � vero... ed � vero...
471 00:37:24,148 00:37:25,903 ma non dalla Cambridge che conoscete. ma non dalla Cambridge che conoscete.
472 00:37:26,790 00:37:28,518 Cambridge, Massachusetts. Cambridge, Massachusetts.
473 00:37:29,018 00:37:31,994 - � una colonia del Nuovo Mondo. - Non ne ho mai sentito parlare. - � una colonia del Nuovo Mondo. - Non ne ho mai sentito parlare.
474 00:37:33,441 00:37:35,420 Non � il Nuovo Mondo del presente... Non � il Nuovo Mondo del presente...
475 00:37:35,421 00:37:36,723 ma quello del futuro. ma quello del futuro.
476 00:37:41,761 00:37:44,167 Afferma di poter viaggiare nel tempo. Afferma di poter viaggiare nel tempo.
477 00:37:44,168 00:37:47,019 Amico mio, sei in guai pi� seri di quanto pensassi. Amico mio, sei in guai pi� seri di quanto pensassi.
478 00:37:47,020 00:37:50,910 So che pu� viaggiare nel tempo perch� sono venuto qui con lei. So che pu� viaggiare nel tempo perch� sono venuto qui con lei.
479 00:37:51,466 00:37:52,489 Tu? Tu?
480 00:37:52,907 00:37:56,203 Matthew non si comporta come l'uomo di tempo... Matthew non si comporta come l'uomo di tempo...
481 00:37:56,513 00:37:58,584 perch� non � l'uomo che conosci. perch� non � l'uomo che conosci.
482 00:37:59,534 00:38:01,410 Non esattamente, non pi�. Non esattamente, non pi�.
483 00:38:01,411 00:38:05,268 Fingiamo per un momento che creda a questa storia. Fingiamo per un momento che creda a questa storia.
484 00:38:07,397 00:38:09,634 Dov'� il Matthew di questa epoca... Dov'� il Matthew di questa epoca...
485 00:38:10,010 00:38:12,626 quello che � andato al nord poche settimane fa? quello che � andato al nord poche settimane fa?
486 00:38:13,064 00:38:14,271 Non ne siamo certi. Non ne siamo certi.
487 00:38:14,479 00:38:16,556 � possibile che quando siamo arrivati... � possibile che quando siamo arrivati...
488 00:38:16,557 00:38:18,711 - sia scomparso. - Scomparso? - sia scomparso. - Scomparso?
489 00:38:20,803 00:38:22,530 Intendi dire... Intendi dire...
490 00:38:22,828 00:38:24,226 - che � morto? - No. - che � morto? - No.
491 00:38:24,560 00:38:26,627 Quando ce ne andremo, le cose dovrebbero tornare come prima. Quando ce ne andremo, le cose dovrebbero tornare come prima.
492 00:38:26,628 00:38:27,993 Ascolta, Kit. Ascolta, Kit.
493 00:38:29,476 00:38:30,958 Se mai mi sei stato amico... Se mai mi sei stato amico...
494 00:38:30,959 00:38:33,770 sialo anche ora. Accettaci... sialo anche ora. Accettaci...
495 00:38:33,771 00:38:34,908 entrambi... entrambi...
496 00:38:34,909 00:38:37,584 o puoi uscire da questa casa e non tornare mai pi�. o puoi uscire da questa casa e non tornare mai pi�.
497 00:38:37,674 00:38:38,880 In ogni caso... In ogni caso...
498 00:38:40,767 00:38:43,703 se proferirai una parola di tutto questo ad anima viva... se proferirai una parola di tutto questo ad anima viva...
499 00:38:45,619 00:38:47,513 che Dio mi sia testimone... che Dio mi sia testimone...
500 00:38:49,788 00:38:51,065 ti uccider�. ti uccider�.
501 00:39:05,721 00:39:07,330 Uno degli uomini di Cecil. Uno degli uomini di Cecil.
502 00:39:08,891 00:39:09,980 Grazie. Grazie.
503 00:39:48,019 00:39:49,138 Matthew? Matthew?
504 00:39:58,843 00:40:00,401 � uscito. � uscito.
505 00:40:01,870 00:40:03,159 Non ti ha svegliata? Non ti ha svegliata?
506 00:40:06,710 00:40:07,809 Stava bene? Stava bene?
507 00:40:09,596 00:40:11,015 Non � facile dirlo. Non � facile dirlo.
508 00:40:11,476 00:40:12,476 S�. S�.
509 00:40:12,885 00:40:14,400 Spesso � cos� con lui. Spesso � cos� con lui.
510 00:40:17,428 00:40:18,457 Vino? Vino?
511 00:40:31,541 00:40:35,941 Se il tuo sentimento � sincero, allora meriti un avvertimento. Se il tuo sentimento � sincero, allora meriti un avvertimento.
512 00:40:37,273 00:40:39,676 Il tuo Matthew �... Il tuo Matthew �...
513 00:40:40,563 00:40:41,699 diverso. diverso.
514 00:40:42,539 00:40:44,408 Pi� dolce, credo. Pi� dolce, credo.
515 00:40:46,087 00:40:47,558 Essere tornato qui... Essere tornato qui...
516 00:40:48,571 00:40:51,689 vestire i panni del vecchio se stesso... vestire i panni del vecchio se stesso...
517 00:40:53,728 00:40:54,797 lo cambier�... lo cambier�...
518 00:40:55,451 00:40:56,563 il suo lavoro... il suo lavoro...
519 00:40:56,564 00:40:57,696 i suoi nemici... i suoi nemici...
520 00:40:58,136 00:40:59,689 persino i suoi alleati. persino i suoi alleati.
521 00:40:59,690 00:41:03,603 Alla fine, non sar� pi� il tuo Matthew. Alla fine, non sar� pi� il tuo Matthew.
522 00:41:04,627 00:41:06,674 So cosa stai facendo, Kit. So cosa stai facendo, Kit.
523 00:41:07,352 00:41:10,075 Pensi che se ce ne andremo, riavrai il tuo Matthew. Pensi che se ce ne andremo, riavrai il tuo Matthew.
524 00:41:11,334 00:41:14,033 Ho abbastanza senno per sapere che non lo � mai stato. Ho abbastanza senno per sapere che non lo � mai stato.
525 00:41:14,034 00:41:15,382 Sai cosa voglio dire. Sai cosa voglio dire.
526 00:41:17,089 00:41:19,326 Ho visto Matthew nei suoi momenti peggiori... Ho visto Matthew nei suoi momenti peggiori...
527 00:41:22,002 00:41:24,238 ma temo che sia oltre le tue possibilit�. ma temo che sia oltre le tue possibilit�.
528 00:41:24,239 00:41:26,332 Con tutto il rispetto, non mi conosci. Con tutto il rispetto, non mi conosci.
529 00:41:27,592 00:41:28,603 No. No.
530 00:41:28,729 00:41:29,787 No. No.
531 00:41:36,942 00:41:38,255 Quando l'hai conosciuto... Quando l'hai conosciuto...
532 00:41:40,187 00:41:41,879 ti ha puntata. ti ha puntata.
533 00:41:43,211 00:41:46,405 Eri fuori dal comune... Eri fuori dal comune...
534 00:41:48,214 00:41:50,901 speciale in un modo che non sapeva definire. speciale in un modo che non sapeva definire.
535 00:41:53,273 00:41:55,436 E anche se in lui c'era dell'ombra... E anche se in lui c'era dell'ombra...
536 00:41:55,437 00:41:59,783 in qualche modo era come se lo conoscessi da sempre. in qualche modo era come se lo conoscessi da sempre.
537 00:42:00,328 00:42:01,708 Il modo in cui parlava... Il modo in cui parlava...
538 00:42:01,867 00:42:06,514 era come se tutte quelle vite che aveva gi� vissuto... era come se tutte quelle vite che aveva gi� vissuto...
539 00:42:06,515 00:42:09,238 fossero solo un passatempo... fossero solo un passatempo...
540 00:42:12,542 00:42:13,914 prima che incontrasse te. prima che incontrasse te.
541 00:42:18,038 00:42:20,204 Resta, se devi... Resta, se devi...
542 00:42:20,427 00:42:23,775 ma non credere nemmeno per un momento di conoscerlo. ma non credere nemmeno per un momento di conoscerlo.
543 00:43:07,932 00:43:11,521 NELLA PROSSIMA PUNTATA... NELLA PROSSIMA PUNTATA...
544 00:43:11,867 00:43:13,607 Abbiamo un problema. Abbiamo un problema.
545 00:43:17,772 00:43:20,255 Quel libro ha dato il via a questo incubo. Quel libro ha dato il via a questo incubo.
546 00:43:33,067 00:43:35,499 Non posso dimenticare il tuo odio verso le streghe. Non posso dimenticare il tuo odio verso le streghe.
547 00:43:35,500 00:43:38,296 Visto il successo delle streghe nel respingere l'Armada, Visto il successo delle streghe nel respingere l'Armada,
548 00:43:38,297 00:43:41,745 sicuramente la loro lealt� � al di spora di ogni sospetto. sicuramente la loro lealt� � al di spora di ogni sospetto.
549 00:43:41,746 00:43:43,825 Nessuno � al di spora di ogni sospetto. Nessuno � al di spora di ogni sospetto.