# Start End Original Translated
1 00:00:08,715 00:00:10,715 -Bridget, acabo de tener una charla muy interesante.. -Bridget, acabo de tener una charla muy interesante..
2 00:00:10,726 00:00:12,726 ..con tu consejero vocacional. ..con tu consejero vocacional.
3 00:00:12,737 00:00:14,853 -¡Oye! También fue mi noche de padres y profesores. -¡Oye! También fue mi noche de padres y profesores.
4 00:00:14,864 00:00:17,022 -Oh, lo siento, cariño, yo.. Lo sé.. -Oh, lo siento, cariño, yo.. Lo sé..
5 00:00:17,037 00:00:19,128 ..Estás en la lista de Honor otra vez. Estoy muy orgullosa ..Estás en la lista de Honor otra vez. Estoy muy orgullosa
6 00:00:19,138 00:00:20,803 -Gracias mamá; Significa mucho para mí. -Gracias mamá; Significa mucho para mí.
7 00:00:20,849 00:00:22,910 -Kerry, ahora no. Estoy hablando con tu hermana. -Kerry, ahora no. Estoy hablando con tu hermana.
8 00:00:24,451 00:00:26,164 -Odio ser la hija del medio. -Odio ser la hija del medio.
9 00:00:26,174 00:00:28,052 -Sí, también odiaba ser el hijo del medio.. -Sí, también odiaba ser el hijo del medio..
10 00:00:28,068 00:00:29,401 ..pero lo superé. - ¿Cómo? ..pero lo superé. - ¿Cómo?
11 00:00:29,432 00:00:30,432 -Defunción. -Defunción.
12 00:00:32,581 00:00:35,213 Ahora soy el mayor. Es impresionante. Ahora soy el mayor. Es impresionante.
13 00:00:36,042 00:00:38,559 -A ver, Bridget, sé que lo has pasado mal. -A ver, Bridget, sé que lo has pasado mal.
14 00:00:38,575 00:00:40,856 .. Todos hemos estado pasando un mal momento .. .. Todos hemos estado pasando un mal momento ..
15 00:00:40,875 00:00:43,356 .. pero el `Año Junior`, es el año más importante .. .. pero el `Año Junior`, es el año más importante ..
16 00:00:43,367 00:00:44,804 ..para aplicaciones universitarias. ..para aplicaciones universitarias.
17 00:00:44,843 00:00:47,601 -No te preocupes; Estoy en ello; ¡Cejas! -No te preocupes; Estoy en ello; ¡Cejas!
18 00:00:49,414 00:00:51,812 -Mamá, creo que todos deberíamos agradecer.. -Mamá, creo que todos deberíamos agradecer..
19 00:00:51,823 00:00:53,523 .. que Bridg 'entró en el instituto. .. que Bridg 'entró en el instituto.
20 00:00:55,471 00:00:58,046 - El año pasado, tuve, como arqueadas las cejas.. - El año pasado, tuve, como arqueadas las cejas..
21 00:00:58,057 00:00:59,583 ..y creo que eso me hacía parecer un poco 'zorrilla' .. ..y creo que eso me hacía parecer un poco 'zorrilla' ..
22 00:00:59,593 00:01:01,215 ..ya sabes, de mala manera. ..ya sabes, de mala manera.
23 00:01:01,492 00:01:03,968 Y así me di cuenta, es demasiado obvio.. Y así me di cuenta, es demasiado obvio..
24 00:01:03,984 00:01:05,910 Necesito cejas más inteligentes. Necesito cejas más inteligentes.
25 00:01:05,921 00:01:08,621 ..así: 'Honor-Society-Bridget'. ..así: 'Honor-Society-Bridget'.
26 00:01:09,371 00:01:13,886 -Humm Me gustó más, cuando suspendites 'matemáticas' y eras: 'Estudiante-Verano-Bridget' -Humm Me gustó más, cuando suspendites 'matemáticas' y eras: 'Estudiante-Verano-Bridget'
27 00:01:13,965 00:01:18,311 -Ahora, mira, cariño. Por mucho que nos guste tu idea de cejas más inteligentes.. -Ahora, mira, cariño. Por mucho que nos guste tu idea de cejas más inteligentes..
28 00:01:18,325 00:01:21,661 ..y todos lo hacemos, ¿Verdad? - Oh, Sí -Uh-mm Genial ..y todos lo hacemos, ¿Verdad? - Oh, Sí -Uh-mm Genial
29 00:01:21,671 00:01:23,457 -Pero vas a tener que hacer un poco más.. -Pero vas a tener que hacer un poco más..
30 00:01:23,467 00:01:25,238 ..para entrar en una buena universidad .. ..para entrar en una buena universidad ..
31 00:01:25,270 00:01:28,926 ..como aumentar tu expediente con algunas actividades extracurriculares. ..como aumentar tu expediente con algunas actividades extracurriculares.
32 00:01:29,317 00:01:32,317 Cariño, vas a tener que encontrar algo que hacer.. Cariño, vas a tener que encontrar algo que hacer..
33 00:01:32,384 00:01:34,993 ..como Kerry. Kerry está en el 'Drama Club'.[Grupo de teatro] ..como Kerry. Kerry está en el 'Drama Club'.[Grupo de teatro]
34 00:01:35,016 00:01:37,203 De hecho, tal vez, Kerry podría meterte en el 'Drama Club'. De hecho, tal vez, Kerry podría meterte en el 'Drama Club'.
35 00:01:37,213 00:01:39,827 -Espera un minuto; 'Drama Club' es mi territorio. -Espera un minuto; 'Drama Club' es mi territorio.
36 00:01:39,861 00:01:41,468 Estas personas son mis amigos.. Estas personas son mis amigos..
37 00:01:41,479 00:01:43,147 ..aquí es donde pinto paisajes.. ..aquí es donde pinto paisajes..
38 00:01:43,158 00:01:45,999 ..en la esquina, sola, donde la gente me llama 'Terry'; ..en la esquina, sola, donde la gente me llama 'Terry';
39 00:01:48,179 00:01:50,210 ¡Odio el 'Drama Club'! ¡Odio el 'Drama Club'!
40 00:01:51,062 00:01:54,640 -Sí, mamá, y soy lo suficientemente inteligente como para saber que yo también lo odiaría. -Sí, mamá, y soy lo suficientemente inteligente como para saber que yo también lo odiaría.
41 00:01:55,968 00:01:59,042 -Entonces, tal vez te gustaría cambiar las sábanas conmigo en el Hospital. -Entonces, tal vez te gustaría cambiar las sábanas conmigo en el Hospital.
42 00:01:59,052 00:02:01,414 -Bueno, ya sabes, podría ser actriz.. -Bueno, ya sabes, podría ser actriz..
43 00:02:01,424 00:02:04,131 ..te miento todo el tiempo, y siempre me crees. ..te miento todo el tiempo, y siempre me crees.
44 00:02:04,142 00:02:05,279 -¡¡¿Qué?!! -¡¡¿Qué?!!
45 00:02:05,311 00:02:07,498 -¿Ves?, como ahora, acabas de creerte esa mentira. -¿Ves?, como ahora, acabas de creerte esa mentira.
46 00:02:07,514 00:02:09,076 ¡Soy una buena actriz! ¡Soy una buena actriz!
47 00:02:09,086 00:02:11,665 -Mamá; No es tan fácil. Mira, construyo decorados y pinto.. -Mamá; No es tan fácil. Mira, construyo decorados y pinto..
48 00:02:11,676 00:02:15,106 ..escenarios, pero si quieres actuar si quieres solo una línea .. ..escenarios, pero si quieres actuar si quieres solo una línea ..
49 00:02:15,129 00:02:17,610 .. te hacen hacer todo el trabajo de mierda como construir mas escenarios y .. .. te hacen hacer todo el trabajo de mierda como construir mas escenarios y ..
50 00:02:17,620 00:02:18,986 ..pintar mas paisajes. ..pintar mas paisajes.
51 00:02:20,848 00:02:22,879 ¡Odio el Drama Club! ¡Odio el Drama Club!
52 00:02:23,981 00:02:27,887 -Bueno, y ahora, cariño, tu hermana estará por debajo de ti. -Bueno, y ahora, cariño, tu hermana estará por debajo de ti.
53 00:02:30,182 00:02:33,164 -¡¡Tengo el papel principal!! -¡¡Tengo el papel principal!!
54 00:02:37,049 00:02:40,901 - ¿La protagonista? -¿La estrella? - ¡La actriz principal! - ¿La protagonista? -¿La estrella? - ¡La actriz principal!
55 00:02:40,920 00:02:42,615 - ¿Cuál es la obra? - "Annie" - ¿Cuál es la obra? - "Annie"
56 00:02:43,719 00:02:46,553 -¡Es "La Historia de Anne Frank" ¡Idiota! -¡Es "La Historia de Anne Frank" ¡Idiota!
57 00:02:48,930 00:02:50,993 -Lo que sea. Todo lo que sé, es que me quedo atrapada en una habitación.. -Lo que sea. Todo lo que sé, es que me quedo atrapada en una habitación..
58 00:02:51,003 00:02:52,999 ..con un chico muy guapo, al que tengo que besar. ..con un chico muy guapo, al que tengo que besar.
59 00:02:53,016 00:02:54,815 Puedo perfectamente con eso. Puedo perfectamente con eso.
60 00:02:54,826 00:02:57,299 - ¡Se trata de nazis! - Apenas si salen. - ¡Se trata de nazis! - Apenas si salen.
61 00:02:57,310 00:02:59,492 Vienen al final. Vienen al final.
62 00:03:00,073 00:03:01,995 -¿Cómo no conoces nada sobre 'Anne'? -¿Cómo no conoces nada sobre 'Anne'?
63 00:03:02,022 00:03:04,397 -Era inteligente, sensible y artista. -Era inteligente, sensible y artista.
64 00:03:04,745 00:03:07,555 ¡Oh! ¿Sensible y artista? ¡Oh! ¿Sensible y artista?
65 00:03:07,565 00:03:09,635 ¡Guau!, suena como alguien que.. ¡Guau!, suena como alguien que..
66 00:03:09,651 00:03:12,141 ..pinta el escenario en 'Drama Club'. ..pinta el escenario en 'Drama Club'.
67 00:03:12,151 00:03:14,143 -Ahora, mira, tenemos que ser solidarios. -Ahora, mira, tenemos que ser solidarios.
68 00:03:14,159 00:03:15,784 Deberíamos estar celebrándolo; Deberíamos estar celebrándolo;
69 00:03:15,800 00:03:19,065 ¿Tu hermana consiguió el papel de, "Anne Frank"?! ¿Tu hermana consiguió el papel de, "Anne Frank"?!
70 00:03:19,506 00:03:21,872 -Estoy contenta de que no sea "Annie" -Estoy contenta de que no sea "Annie"
71 00:03:21,882 00:03:24,064 porque, ya sabes, el pelo rojo y rizado? No quedan nada bién. porque, ya sabes, el pelo rojo y rizado? No quedan nada bién.
72 00:03:24,074 00:03:26,229 -¡Bridget! ¡Era mi territorio! -¡Bridget! ¡Era mi territorio!
73 00:03:26,277 00:03:29,182 -Ahora, 'Terry', ¡Para! Quiero decir, Kerry, ¡Quieta! -Ahora, 'Terry', ¡Para! Quiero decir, Kerry, ¡Quieta!
74 00:03:30,064 00:03:34,319 Solo porque tu hermana mayor sea la protagonista de la maldita obra.. Solo porque tu hermana mayor sea la protagonista de la maldita obra..
75 00:03:34,382 00:03:37,272 ..eso no resta importancia a tu pintura del paisaje y demás. ..eso no resta importancia a tu pintura del paisaje y demás.
76 00:03:38,503 00:03:40,969 -Hago más que pintar paisajes, ¿Sabes? -Hago más que pintar paisajes, ¿Sabes?
77 00:03:41,001 00:03:43,664 Diseño los programas y los folletos, Diseño los programas y los folletos,
78 00:03:43,774 00:03:45,703 Abro y cierro el telón. Abro y cierro el telón.
79 00:03:46,765 00:03:49,169 ¡Odio el Grupo de Teatro! ¡Odio el Grupo de Teatro!
80 00:03:57,923 00:04:01,485 -Rory, ¿De dónde sacaste el muñeco? -Rory, ¿De dónde sacaste el muñeco?
81 00:04:01,616 00:04:03,782 -Bueno; Es una interesante historia -Bueno; Es una interesante historia
82 00:04:03,798 00:04:06,298 [Voz ronca] -Hey!, ¿Quién es esta gorda? [Voz ronca] -Hey!, ¿Quién es esta gorda?
83 00:04:07,142 00:04:09,070 -¿Qué acaba de salir de tu boca? -¿Qué acaba de salir de tu boca?
84 00:04:09,081 00:04:12,101 -Skeevy; No puedes hablar así a mi madre. -Skeevy; No puedes hablar así a mi madre.
85 00:04:12,579 00:04:15,289 Mamá, lo siento. No fue idea mía. Mamá, lo siento. No fue idea mía.
86 00:04:15,571 00:04:18,881 Ha sido de Mr.Coleman, el consejero escolar. Ha sido de Mr.Coleman, el consejero escolar.
87 00:04:19,602 00:04:22,990 -¡Oh! ¿Viste al Sr. Coleman? -¡Oh! ¿Viste al Sr. Coleman?
88 00:04:23,084 00:04:26,334 -Si. Él piensa que tal vez este muñedo de ventrílocuo.. -Si. Él piensa que tal vez este muñedo de ventrílocuo..
89 00:04:26,350 00:04:28,631 ..podría ayudarme a liberar sentimientos.. ..podría ayudarme a liberar sentimientos..
90 00:04:28,646 00:04:31,084 ..que tengo muy dentro de mi. ..que tengo muy dentro de mi.
91 00:04:31,897 00:04:35,052 -Oh, Rory -Lo he llamado 'Skeevy'. -Oh, Rory -Lo he llamado 'Skeevy'.
92 00:04:39,074 00:04:41,927 -Bien; Hola, Skeevy! -Bien; Hola, Skeevy!
93 00:04:43,100 00:04:45,986 ¿Algo que quieras decirme? ¿Algo que quieras decirme?
94 00:04:49,503 00:04:53,904 [Skeevy] Bueno, una vez había una mujer muy gorda... [Gruñendo] [Skeevy] Bueno, una vez había una mujer muy gorda... [Gruñendo]
95 00:04:59,818 00:05:02,497 -Gracias, abuelo. Nunca puedo quitarme esta pintura. -Gracias, abuelo. Nunca puedo quitarme esta pintura.
96 00:05:02,533 00:05:06,069 -Mira esas manos; Eres una artesana como tu abuelo. -Mira esas manos; Eres una artesana como tu abuelo.
97 00:05:06,132 00:05:08,186 -Dios, me siento bonita. -Dios, me siento bonita.
98 00:05:08,484 00:05:10,609 -Vamos niña. ¿Que te preocupa? -Vamos niña. ¿Que te preocupa?
99 00:05:10,904 00:05:13,092 -Es solo que pinto el escenario.. -Es solo que pinto el escenario..
100 00:05:13,153 00:05:15,831 ..y mi hermana mayor es la 'Estrella del espectáculo'. ..y mi hermana mayor es la 'Estrella del espectáculo'.
101 00:05:15,855 00:05:17,605 -Si; Sé lo que quieres decir. -Si; Sé lo que quieres decir.
102 00:05:17,636 00:05:20,031 Mi hermano, tu tío-abuelo Walter, Mi hermano, tu tío-abuelo Walter,
103 00:05:20,042 00:05:22,640 Luchó en 'Las Ardenas', en 'La Segunda Guerra Mundial'. Luchó en 'Las Ardenas', en 'La Segunda Guerra Mundial'.
104 00:05:22,727 00:05:26,640 "La generación más grande" "El héroe de la gran guerra" "La generación más grande" "El héroe de la gran guerra"
105 00:05:27,366 00:05:31,147 Si; Y el pequeño Jimmy va a 'Corea' y lo llaman: 'Una acción policial' Si; Y el pequeño Jimmy va a 'Corea' y lo llaman: 'Una acción policial'
106 00:05:31,167 00:05:33,230 ¿Puedes creerlo? ¿Puedes creerlo?
107 00:05:33,241 00:05:36,722 Me disparan en el trasero y lo llaman: 'Una acción policial' Me disparan en el trasero y lo llaman: 'Una acción policial'
108 00:05:36,840 00:05:40,310 -¡Guau! Tuve un tío en la Segunda Guerra Mundial? -¡Guau! Tuve un tío en la Segunda Guerra Mundial?
109 00:05:42,918 00:05:47,738 Aughhh..!! - Oh lo siento. ¿Te lastimé, cariño? Aughhh..!! - Oh lo siento. ¿Te lastimé, cariño?
110 00:05:49,770 00:05:53,160 - Oye. - Tomamos "Pork Chop Hill". (El monte de las chuletas) ¡Maldita sea! - Oye. - Tomamos "Pork Chop Hill". (El monte de las chuletas) ¡Maldita sea!
111 00:05:54,090 00:05:55,740 -Y lo agradecemos, papá -Y lo agradecemos, papá
112 00:05:57,325 00:06:00,385 -Mi línea.. La de otras personas.. De otras personas.. Mi línea. -Mi línea.. La de otras personas.. De otras personas.. Mi línea.
113 00:06:00,529 00:06:03,448 -Eh..Bridget. Por favor, dime que estás leyendo toda la obra.. -Eh..Bridget. Por favor, dime que estás leyendo toda la obra..
114 00:06:03,464 00:06:05,260 ..y no solo tu parte. ..y no solo tu parte.
115 00:06:05,292 00:06:07,407 -¡Oh no! Esto es mas rápido. Es como estudiar para 'Finales'.. -¡Oh no! Esto es mas rápido. Es como estudiar para 'Finales'..
116 00:06:07,417 00:06:10,655 .. acabas de leer la primera y la última oración de cada capítulo. .. acabas de leer la primera y la última oración de cada capítulo.
117 00:06:10,687 00:06:13,046 [Timbre de la puerta] [Timbre de la puerta]
118 00:06:13,165 00:06:16,327 -¡Oye Bridget! Solo vine a despejar dudas. -¡Oye Bridget! Solo vine a despejar dudas.
119 00:06:16,338 00:06:18,903 Cuando me ignoraste hoy en el almuerzo, noté.. Cuando me ignoraste hoy en el almuerzo, noté..
120 00:06:18,913 00:06:21,113 .. mucha tensión porque tienes el papel de Anne Frank .. .. mucha tensión porque tienes el papel de Anne Frank ..
121 00:06:21,123 00:06:23,024 ..aunque todos dijeron que lo iba a tener yo.. ..aunque todos dijeron que lo iba a tener yo..
122 00:06:23,034 00:06:27,474 .. porque estudié interpretación durante 10 años e hice un anuncio de muebles. .. porque estudié interpretación durante 10 años e hice un anuncio de muebles.
123 00:06:29,575 00:06:31,368 De todos modos, espero que podamos seguir siendo amigas. De todos modos, espero que podamos seguir siendo amigas.
124 00:06:31,378 00:06:36,304 Lo seremos, Linda, L, Laurie! -Lacey!! Lo seremos, Linda, L, Laurie! -Lacey!!
125 00:06:37,007 00:06:38,687 Ah, traje tu vestido. Ah, traje tu vestido.
126 00:06:38,737 00:06:41,163 Aparte de mi papel, también soy asistente de vestuario; Aparte de mi papel, también soy asistente de vestuario;
127 00:06:41,181 00:06:44,841 De alguna manera encuentro el tiempo entre mis dos líneas. De alguna manera encuentro el tiempo entre mis dos líneas.
128 00:06:44,978 00:06:47,555 Entonces, 'Anne'.. Entonces, 'Anne'..
129 00:06:47,603 00:06:49,845 "¡Mucha mierda!" [Argot en el teatro] "¡Mucha mierda!" [Argot en el teatro]
130 00:06:49,856 00:06:53,634 [Se burla] ¿Mucha mierda? Bien; ¡¡Anda y que te atropelle un coche!! [Se burla] ¿Mucha mierda? Bien; ¡¡Anda y que te atropelle un coche!!
131 00:06:58,367 00:07:03,491 -Ahora, me gustaría un poco de tranquilidad, por favor.. ¿Eh? -Ahora, me gustaría un poco de tranquilidad, por favor.. ¿Eh?
132 00:07:03,602 00:07:06,129 Muy bien, Andre.. ¡Comienza! Muy bien, Andre.. ¡Comienza!
133 00:07:06,140 00:07:08,996 -Miré su cuna de arriba abajo ¡y no hay píojos! -Miré su cuna de arriba abajo ¡y no hay píojos!
134 00:07:09,028 00:07:11,153 -Andre, cíñete al texto, ¿Por favor? -Andre, cíñete al texto, ¿Por favor?
135 00:07:11,176 00:07:14,115 -Intentaba darle un sabor de 'Andre' -Intentaba darle un sabor de 'Andre'
136 00:07:14,147 00:07:15,982 -Bueno.. No lo hagas -Bueno.. No lo hagas
137 00:07:18,045 00:07:19,654 - Hola, Kerry. - Oye - Hola, Kerry. - Oye
138 00:07:19,896 00:07:22,096 -¿Todavía dura el ensayo? -¿Todavía dura el ensayo?
139 00:07:22,135 00:07:24,681 -Bien; Los clásicos no se destruyen de la noche a la mañana -Bien; Los clásicos no se destruyen de la noche a la mañana
140 00:07:24,713 00:07:28,801 -Herr..Comandante, Se lo dije; No encontrará a nadie. -Herr..Comandante, Se lo dije; No encontrará a nadie.
141 00:07:29,771 00:07:32,419 Ha mirado en el ático? ¡Porque ella está allí! Ha mirado en el ático? ¡Porque ella está allí!
142 00:07:32,430 00:07:33,430 -¡Lacey! -¡Lacey!
143 00:07:33,443 00:07:35,943 -Lo siento, pero vamos, que ¡Ese papel era mío! -Lo siento, pero vamos, que ¡Ese papel era mío!
144 00:07:35,998 00:07:38,494 ¡Ana Frank no tenía reflejos en el pelo! ¡Ana Frank no tenía reflejos en el pelo!
145 00:07:39,439 00:07:42,087 -Entonces; ¿Qué crees? -Entonces; ¿Qué crees?
146 00:07:42,853 00:07:45,889 -Bueno.. El escenario es bueno -Bueno.. El escenario es bueno
147 00:07:45,999 00:07:48,234 -Sé que no soy muy guapa.. [Risas] -Sé que no soy muy guapa.. [Risas]
148 00:07:48,594 00:07:53,188 -'Yo me puero por tostar mi nabo en esa parrilla! -'Yo me puero por tostar mi nabo en esa parrilla!
149 00:07:53,251 00:07:54,251 -¡¡¡Anthony!!! -¡¡¡Anthony!!!
150 00:07:55,513 00:07:57,901 -Vamos; Bridget: Continúa. -Vamos; Bridget: Continúa.
151 00:07:57,980 00:07:59,854 -Bueno, debo marcharme. -Bueno, debo marcharme.
152 00:07:59,917 00:08:04,640 -Ok; Ahora, Anne y Peter se besan. Y es un primer beso. -Ok; Ahora, Anne y Peter se besan. Y es un primer beso.
153 00:08:04,687 00:08:08,546 Es inocente, dulce, [Ambos, se ríe] Es inocente, dulce, [Ambos, se ríe]
154 00:08:13,565 00:08:15,588 -¡Guau! Eso fue.. -¡Guau! Eso fue..
155 00:08:16,416 00:08:20,296 ..como una abeja en su miel, "Yo"! ..como una abeja en su miel, "Yo"!
156 00:08:20,469 00:08:23,859 ¡-A ver!, ¿Está eso en el guión? - ¡Sí tío! ¡-A ver!, ¿Está eso en el guión? - ¡Sí tío!
157 00:08:24,125 00:08:27,170 -De acuerdo, gente; Quiero que todos se vayan a casa.. -De acuerdo, gente; Quiero que todos se vayan a casa..
158 00:08:27,209 00:08:29,889 ..y quiero que penséis mucho sobre el significado .. ..y quiero que penséis mucho sobre el significado ..
159 00:08:29,905 00:08:32,076 ..de lo que estamos haciendo aquí! ..de lo que estamos haciendo aquí!
160 00:08:37,879 00:08:39,808 -Hola mamá -Hola -Hola mamá -Hola
161 00:08:39,841 00:08:42,352 - ¿Me has visto ahí arriba? - Oh si. - ¿Me has visto ahí arriba? - Oh si.
162 00:08:43,062 00:08:46,827 Tú.. Vas a ser.. La más linda Anne Frank, Tú.. Vas a ser.. La más linda Anne Frank,
163 00:08:46,837 00:08:49,737 -Gracias; Eso es exactamente lo que estaba buscando. -Gracias; Eso es exactamente lo que estaba buscando.
164 00:08:54,165 00:08:56,561 [Voz ronca] ¡Hola, sargento! [Voz ronca] ¡Hola, sargento!
165 00:08:58,749 00:09:02,326 ¿Hubo puré de patatas en la colina de las chuletas? ¡Ja, ja, ja, ja! ¿Hubo puré de patatas en la colina de las chuletas? ¡Ja, ja, ja, ja!
166 00:09:04,202 00:09:06,585 -Sí, sí; Eso es muy gracioso -Sí, sí; Eso es muy gracioso
167 00:09:06,624 00:09:08,936 ¿Sabes qué más es gracioso? ¿Sabes qué más es gracioso?
168 00:09:08,968 00:09:10,898 -Ahhh...!!! -Ahhh...!!!
169 00:09:13,458 00:09:16,130 - ¡Hey! ¿Cómo fue el ensayo? - ¡Mmm! ¡Asombroso! - ¡Hey! ¿Cómo fue el ensayo? - ¡Mmm! ¡Asombroso!
170 00:09:16,153 00:09:18,348 -Oh; Gracias Kerry -Oh; Gracias Kerry
171 00:09:18,380 00:09:19,942 -Oh si; Fue maravilloso. -Oh si; Fue maravilloso.
172 00:09:19,980 00:09:22,667 -Esa obra será un increíble.. -Esa obra será un increíble..
173 00:09:22,678 00:09:25,217 ..enorme choque de trenes. ..enorme choque de trenes.
174 00:09:26,053 00:09:29,833 -Qué mal, ¿Eh? -Oh, te juro que desearía poder hacer que renunciara. -Qué mal, ¿Eh? -Oh, te juro que desearía poder hacer que renunciara.
175 00:09:29,897 00:09:32,584 -Tengo tanto miedo que ella quede humillada. -Tengo tanto miedo que ella quede humillada.
176 00:09:32,608 00:09:34,264 -¿Solo ella? -¿Solo ella?
177 00:09:34,607 00:09:37,714 -Bueno esta bien. Y tal vez un poco yo. -Bueno esta bien. Y tal vez un poco yo.
178 00:09:37,855 00:09:41,925 Pero estoy realmente preocupada por mi hija, a quien amo. Pero estoy realmente preocupada por mi hija, a quien amo.
179 00:09:41,941 00:09:43,995 Papá, ella realmente apesta. Papá, ella realmente apesta.
180 00:09:44,702 00:09:46,756 -Ok; A ver, nena -Ok; A ver, nena
181 00:09:46,803 00:09:50,883 "Función de navidad", 'Tercer curso', estás en el escenario, estoy en la audiencia "Función de navidad", 'Tercer curso', estás en el escenario, estoy en la audiencia
182 00:09:50,897 00:09:54,737 "¡Esa es mi chica!", Dije: "¡Esa es mi chica"! Incluso te señalé. "¡Esa es mi chica!", Dije: "¡Esa es mi chica"! Incluso te señalé.
183 00:09:54,954 00:09:58,655 -Me cambiaron de lugar en la línea en el último minuto. -Me cambiaron de lugar en la línea en el último minuto.
184 00:09:58,672 00:10:03,783 Por eso me caí. -¿Te caíste? ¡Arroyaste a toda la orquesta! Por eso me caí. -¿Te caíste? ¡Arroyaste a toda la orquesta!
185 00:10:04,690 00:10:08,391 - ¡Bueno, me dijiste que nadie se dio cuenta! - [Riéndose] ¿Nadie se dio cuenta? - ¡Bueno, me dijiste que nadie se dio cuenta! - [Riéndose] ¿Nadie se dio cuenta?
186 00:10:08,746 00:10:10,633 ¡La gente resultó herida! ¡La gente resultó herida!
187 00:10:12,454 00:10:16,141 -Sabes a quien extraño? Extraño al tío Walter -Sabes a quien extraño? Extraño al tío Walter
188 00:10:16,165 00:10:18,883 'Héroe de las Ardenaaaaas' 'Héroe de las Ardenaaaaas'
189 00:10:18,962 00:10:22,250 -Lo siento si te he hecho daño, niña -Lo siento si te he hecho daño, niña
190 00:10:22,993 00:10:27,736 -Oye, oye; ¿Quien es esta? ¡¡Aahhhh... ay!! -Oye, oye; ¿Quien es esta? ¡¡Aahhhh... ay!!
191 00:10:30,854 00:10:31,904 -¡Toc toc! -¡Toc toc!
192 00:10:32,276 00:10:34,721 - ¿Interrumpo? - Oh, estoy reescribiendo mis líneas - ¿Interrumpo? - Oh, estoy reescribiendo mis líneas
193 00:10:34,737 00:10:37,737 Algunas de ellas son largas y difíciles de recordar. Algunas de ellas son largas y difíciles de recordar.
194 00:10:39,045 00:10:40,170 -Si.. -Si..
195 00:10:40,366 00:10:42,850 Cariño, te traje un libro. Cariño, te traje un libro.
196 00:10:43,335 00:10:44,467 -¿Un libro? -¿Un libro?
197 00:10:44,569 00:10:46,835 -Si; Pensé que podría ayudarte en tu papel. -Si; Pensé que podría ayudarte en tu papel.
198 00:10:46,845 00:10:48,783 Es "El diario de Anne Frank" Es "El diario de Anne Frank"
199 00:10:48,830 00:10:51,431 Pensé que podrías usarlo como investigación histórica.. Pensé que podrías usarlo como investigación histórica..
200 00:10:51,443 00:10:52,946 ..para descubrir cosas como.. ..para descubrir cosas como..
201 00:10:52,957 00:10:54,007 -¿Ella era real? -¿Ella era real?
202 00:10:56,442 00:10:58,814 ..como que ella era real ..como que ella era real
203 00:10:59,776 00:11:02,765 -¡Oh Dios mío! ¿Bridget Jones también era real? -¡Oh Dios mío! ¿Bridget Jones también era real?
204 00:11:02,781 00:11:03,984 -Oh no no -Oh no no
205 00:11:04,023 00:11:06,922 Solo pensé.. ¿Qué pasa con "The Nanny Diaries"? ¿La niñera es real? Solo pensé.. ¿Qué pasa con "The Nanny Diaries"? ¿La niñera es real?
206 00:11:06,958 00:11:10,661 -Nooo-Bueno-Sí-pero eso fue como un compuesto, así que, mira.. -Nooo-Bueno-Sí-pero eso fue como un compuesto, así que, mira..
207 00:11:10,672 00:11:12,097 ¡No importa ahora! ¡No importa ahora!
208 00:11:12,492 00:11:15,190 ¿Podrías leer "El diario de Ana Frank"? ¿Podrías leer "El diario de Ana Frank"?
209 00:11:15,213 00:11:17,447 -¿Leer el diario de otra chica? -¿Leer el diario de otra chica?
210 00:11:18,042 00:11:19,042 ¡Okayyy! ¡Okayyy!
211 00:11:24,212 00:11:25,412 -Hey, hola Louise! -Hey, hola Louise!
212 00:11:25,435 00:11:28,388 ¡Oye! ¡Hoy estás guapísima! ¡Oye! ¡Hoy estás guapísima!
213 00:11:29,076 00:11:30,756 -Yá.. ¿Qué necesitas? -Yá.. ¿Qué necesitas?
214 00:11:30,788 00:11:33,351 -Nada; De verdad que te veo bien. -Nada; De verdad que te veo bien.
215 00:11:35,036 00:11:36,795 [Suspiros] Está bien, estoy vendiendo entradas para el teatro de Bridget [Suspiros] Está bien, estoy vendiendo entradas para el teatro de Bridget
216 00:11:36,805 00:11:40,047 - ¿Una obra del Intituto? Noooooo..no..no nooo! - ¡Oh vamos! Mira.. - ¿Una obra del Intituto? Noooooo..no..no nooo! - ¡Oh vamos! Mira..
217 00:11:40,068 00:11:42,968 .. Tuve que soportar el recital de violonchelo de tu hija .. Tuve que soportar el recital de violonchelo de tu hija
218 00:11:43,581 00:11:47,237 - ¿'Soportar'? - He querido decir "disfrutar". - ¿'Soportar'? - He querido decir "disfrutar".
219 00:11:47,354 00:11:49,456 -¡Venga! Es el código de las madres -¡Venga! Es el código de las madres
220 00:11:49,471 00:11:51,349 -Compramos la basura de los niños de las otras y luego.. -Compramos la basura de los niños de las otras y luego..
221 00:11:51,359 00:11:53,812 ..lo mismo reciprocamente, así que venga... ..lo mismo reciprocamente, así que venga...
222 00:11:53,835 00:11:55,937 -Es el código de las madres y tú.. -Es el código de las madres y tú..
223 00:11:55,961 00:11:58,726 ..aguantaste ese horrible recital ..aguantaste ese horrible recital
224 00:11:58,742 00:12:01,062 -Bueno, la buena noticia es que ni siquiera tienes que ir. -Bueno, la buena noticia es que ni siquiera tienes que ir.
225 00:12:01,078 00:12:02,728 -Ah; Entonces, compraré dos -Bueno. -Ah; Entonces, compraré dos -Bueno.
226 00:12:02,976 00:12:05,607 ¡Oh Dios mío! "Anne Frank" ¿Por qué no has.. ¡Oh Dios mío! "Anne Frank" ¿Por qué no has..
227 00:12:05,617 00:12:08,851 ..empezado por ahí? Voy a llevar a mi madre. Ella es una sobreviviente. ..empezado por ahí? Voy a llevar a mi madre. Ella es una sobreviviente.
228 00:12:08,867 00:12:12,098 -¿Sobreviviente? -Si. Oh, ella es increíble, quiero decir.. -¿Sobreviviente? -Si. Oh, ella es increíble, quiero decir..
229 00:12:12,176 00:12:15,970 Ella ha visto lo peor de la humanidad y no pierde su espíritu. Ella ha visto lo peor de la humanidad y no pierde su espíritu.
230 00:12:16,621 00:12:18,699 -Eso podría cambiar -Eso podría cambiar
231 00:12:21,469 00:12:23,313 -Hola Bridg'! -Hola Bridg'!
232 00:12:23,345 00:12:26,110 Creí oir algo aquí arriba Creí oir algo aquí arriba
233 00:12:26,384 00:12:27,992 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo?
234 00:12:28,017 00:12:30,079 -Leyendo "El diario de Ana Frank" -Leyendo "El diario de Ana Frank"
235 00:12:31,157 00:12:32,500 Mamá, Mamá,
236 00:12:32,562 00:12:35,343 No creo que pueda hacer esto. No creo que pueda hacer esto.
237 00:12:35,993 00:12:38,889 Bueno cariño; Cuando llegas a una palabra que no sabes.. Bueno cariño; Cuando llegas a una palabra que no sabes..
238 00:12:38,929 00:12:41,295 ..solo dila ..solo dila
239 00:12:42,077 00:12:45,396 -Quiero decir: ¿Cómo puedo asumir el papel de Anne Frank? -Quiero decir: ¿Cómo puedo asumir el papel de Anne Frank?
240 00:12:45,412 00:12:48,591 Ella es tan increíblemente sabia y valiente. Ella es tan increíblemente sabia y valiente.
241 00:12:48,631 00:12:52,122 Quiero decir, vine aquí para ver cómo sería estar como ella. Quiero decir, vine aquí para ver cómo sería estar como ella.
242 00:12:52,201 00:12:53,989 Solo que no puedo hacerle justicia. Solo que no puedo hacerle justicia.
243 00:12:54,029 00:12:56,810 No puedo. - Por supuesto que puedes No puedo. - Por supuesto que puedes
244 00:12:56,974 00:13:00,034 -Sé que nunca ves este lado de mí, pero es verdad. -Sé que nunca ves este lado de mí, pero es verdad.
245 00:13:00,065 00:13:03,729 A veces puedo ser un poco superficial. A veces puedo ser un poco superficial.
246 00:13:03,940 00:13:05,690 Simplemente no soy 'material de Anne' Simplemente no soy 'material de Anne'
247 00:13:06,867 00:13:08,367 ¿Crees que debería renunciar? ¿Crees que debería renunciar?
248 00:13:08,405 00:13:11,405 Porque, es como si le estuviara quitando el papel a alguien.. Porque, es como si le estuviara quitando el papel a alguien..
249 00:13:11,417 00:13:13,671 ..que podría hacer un mejor trabajo que yo. ..que podría hacer un mejor trabajo que yo.
250 00:13:13,687 00:13:15,952 Debo abandonar, ¿Verdad? Debo abandonar, ¿Verdad?
251 00:13:17,396 00:13:19,858 -¿Quieres renunciar? -¿Quieres renunciar?
252 00:13:20,140 00:13:22,796 -No, no quiero renunciar. -No, no quiero renunciar.
253 00:13:22,859 00:13:24,683 -Pero no quiero avergonzarme -Pero no quiero avergonzarme
254 00:13:24,694 00:13:26,624 No quiero avergonzarte a ti tampoco No quiero avergonzarte a ti tampoco
255 00:13:26,658 00:13:28,897 -Oh; Eso es una locura, cariño -Oh; Eso es una locura, cariño
256 00:13:31,396 00:13:34,069 Pero, ¿Quieres renunciar? Pero, ¿Quieres renunciar?
257 00:13:34,125 00:13:36,452 -No sé que más hacer. -No sé que más hacer.
258 00:13:36,475 00:13:37,900 Estoy perdida Estoy perdida
259 00:13:38,353 00:13:42,689 -Wow.. Realmente leíste el libro. -Wow.. Realmente leíste el libro.
260 00:13:44,623 00:13:46,920 [Suspiros] .. [Suspiros] ..
261 00:13:47,645 00:13:52,154 Bien; No creo que debas renunciar. Bien; No creo que debas renunciar.
262 00:13:52,358 00:13:55,826 Creo que puedes hacerlo; ¡Sé que puedes hacerlo! Creo que puedes hacerlo; ¡Sé que puedes hacerlo!
263 00:13:56,086 00:13:58,774 -No parece correcto que interprete a "Anne" -No parece correcto que interprete a "Anne"
264 00:13:58,802 00:14:00,965 -No somos ni parecidas -No somos ni parecidas
265 00:14:01,020 00:14:04,473 -Nosotros tenemos un bonito ático y una bonita casa -Nosotros tenemos un bonito ático y una bonita casa
266 00:14:04,504 00:14:09,353 Puedo ir a dormir por la noche cuando está oscuro, en una cama calentita Puedo ir a dormir por la noche cuando está oscuro, en una cama calentita
267 00:14:09,877 00:14:11,962 Puedo irme cuando quiera Puedo irme cuando quiera
268 00:14:11,978 00:14:14,275 No lo sé; Mi vida es fácil. No lo sé; Mi vida es fácil.
269 00:14:14,447 00:14:17,572 Nunca he experimentado ese tipo de dificultades. -Huh Nunca he experimentado ese tipo de dificultades. -Huh
270 00:14:17,869 00:14:21,529 No puedo imaginar a nadie interpretando esa parte con esas experiencias. No puedo imaginar a nadie interpretando esa parte con esas experiencias.
271 00:14:22,042 00:14:25,706 ¡Pero un actor encuentra cosas a las que recurrir! ¡Pero un actor encuentra cosas a las que recurrir!
272 00:14:26,883 00:14:28,641 Ya sabes, Ya sabes,
273 00:14:29,922 00:14:32,906 Ya has tenido tu parte de tristeza. Ya has tenido tu parte de tristeza.
274 00:14:33,914 00:14:35,897 Comienza por ahí. Comienza por ahí.
275 00:14:49,753 00:14:54,347 - ¿Has traído al muñeco? - Lleva corbata. - ¿Has traído al muñeco? - Lleva corbata.
276 00:14:57,019 00:14:59,959 -¿No eres un poco mayor para jugar con muñecos? -¿No eres un poco mayor para jugar con muñecos?
277 00:15:00,580 00:15:03,189 - [Muñeco] ¿No eres un poco mayor? - [Muñeco] ¿No eres un poco mayor?
278 00:15:03,518 00:15:06,800 -Juro por Dios, uno de estos días voy a limpiarme los dientes contigo. -Juro por Dios, uno de estos días voy a limpiarme los dientes contigo.
279 00:15:06,918 00:15:09,292 ¡Dios! Que bajo he caido. ¡Estoy hablando con un muñeco! ¡Dios! Que bajo he caido. ¡Estoy hablando con un muñeco!
280 00:15:09,302 00:15:11,552 -Y ahora, estás hablando contigo mismo. ¡Jajaja! -Y ahora, estás hablando contigo mismo. ¡Jajaja!
281 00:15:12,990 00:15:15,843 -Skevey, este hombre luchó en 'La Guerra de Corea' -Skevey, este hombre luchó en 'La Guerra de Corea'
282 00:15:15,894 00:15:18,390 -¡Fue una 'acción policial'! -¡Fue una 'acción policial'!
283 00:15:18,547 00:15:20,641 -¡Para! ¡Para, para! -¡Para! ¡Para, para!
284 00:15:20,680 00:15:25,127 -Cate! -Louise? -Esta es mi madre -¿Que tal? -Cate! -Louise? -Esta es mi madre -¿Que tal?
285 00:15:25,164 00:15:29,083 -Debes sentirte honrada de que tu hija interprete a 'Ana Frank' -Debes sentirte honrada de que tu hija interprete a 'Ana Frank'
286 00:15:29,164 00:15:33,739 - Oh, que Dios te bendiga a ti y a tu familia. - De acuerdo mamá. Vamos a buscar un asiento. - Oh, que Dios te bendiga a ti y a tu familia. - De acuerdo mamá. Vamos a buscar un asiento.
287 00:15:34,146 00:15:38,778 -Su hija.. Su hija hace de 'Anne Frank'. -Su hija.. Su hija hace de 'Anne Frank'.
288 00:15:40,778 00:15:44,847 Me huele a la 'Función de Navidad' de nuevo Me huele a la 'Función de Navidad' de nuevo
289 00:15:44,950 00:15:46,268 [Cate suspira] [Cate suspira]
290 00:15:46,285 00:15:48,706 [Música - La obra comienza] [Música - La obra comienza]
291 00:15:48,730 00:15:51,181 -Me llamo Anne Frank. -Me llamo Anne Frank.
292 00:15:52,541 00:15:55,947 -No se parece en nada a Anne Frank. -No se parece en nada a Anne Frank.
293 00:15:56,541 00:15:58,778 -Los 'nazis' inv- -Los 'nazis' inv-
294 00:16:14,272 00:16:16,607 -Mi nombre es Anne Frank -Mi nombre es Anne Frank
295 00:16:16,676 00:16:20,911 Los 'nazis' invadieron mi país antes de que cumpliera 11 años. Los 'nazis' invadieron mi país antes de que cumpliera 11 años.
296 00:16:21,045 00:16:26,010 2 años después, mi familia y yo y otras familias judías. 2 años después, mi familia y yo y otras familias judías.
297 00:16:26,021 00:16:27,778 ..nos manteníamos escondidos ..nos manteníamos escondidos
298 00:16:33,212 00:16:36,210 Padre dice que han encontrado al último de nuestros amigos. Padre dice que han encontrado al último de nuestros amigos.
299 00:16:36,220 00:16:39,602 ¿Cuánto tiempo falta para que nos encuentren? Madre está enfermando y debilitando. ¿Cuánto tiempo falta para que nos encuentren? Madre está enfermando y debilitando.
300 00:16:39,613 00:16:42,501 ..y me temo que se está rindiendo. ..y me temo que se está rindiendo.
301 00:16:45,170 00:16:48,067 Madre, tienes que comer, por favor! Madre, tienes que comer, por favor!
302 00:16:48,114 00:16:51,875 Madre, mamá! Tienes que comer.. Por favor! Madre, mamá! Tienes que comer.. Por favor!
303 00:16:52,055 00:16:54,703 [Llora].. Mamá [Llora].. Mamá
304 00:16:55,072 00:16:57,964 [Los nazis llaman a la puerta] - ¡Padre! [Los nazis llaman a la puerta] - ¡Padre!
305 00:16:58,011 00:17:00,510 -¡Sabemos que están ahí! -¡Sabemos que están ahí!
306 00:17:01,073 00:17:02,750 -¡Sé que están ahí! -¡Sé que están ahí!
307 00:17:02,789 00:17:05,281 -Noo..Por favor, no!! -Noo..Por favor, no!!
308 00:17:07,016 00:17:08,648 - ¡No! - ¡Silencio! - ¡No! - ¡Silencio!
309 00:17:08,732 00:17:11,169 [Música final] [Música final]
310 00:17:11,927 00:17:16,449 -¡Bravo! ¡Bravo! [Largo aplauso] -¡Bravo! ¡Bravo! [Largo aplauso]
311 00:17:20,123 00:17:23,538 [El aplauso continúa] [El aplauso continúa]
312 00:17:23,710 00:17:26,264 -Y ¿Que me dicen del escenario? ¿Eh? -Y ¿Que me dicen del escenario? ¿Eh?
313 00:17:26,312 00:17:29,530 - ¡Bravo! - ¡Bravo! - ¡Bravo! - ¡Bravo!
314 00:17:34,596 00:17:38,986 [Aplausos de toda la audiencia] [Aplausos de toda la audiencia]
315 00:17:46,414 00:17:48,414 -Bien; ¡Estuviste genial, Bridg'! -Bien; ¡Estuviste genial, Bridg'!
316 00:17:48,445 00:17:51,773 Valió la pena perderme "Los Expedientes de Rockford" Valió la pena perderme "Los Expedientes de Rockford"
317 00:17:56,005 00:17:58,646 -Si; Fue asombroso, Bridget. -Si; Fue asombroso, Bridget.
318 00:17:58,829 00:18:01,739 -Gracias. Y, ¿Qué piensa Skeevy? -Gracias. Y, ¿Qué piensa Skeevy?
319 00:18:01,946 00:18:04,567 Oh! ¿Dónde está Skeevy? Oh! ¿Dónde está Skeevy?
320 00:18:04,685 00:18:06,794 -Lo arrojé a un contenedor de basura. -Lo arrojé a un contenedor de basura.
321 00:18:06,854 00:18:09,135 Después de la obra, una chica muy sexy me miró.. Después de la obra, una chica muy sexy me miró..
322 00:18:09,146 00:18:11,619 ..me señaló, se rió y dijo: "¡Qué ridículo!" ..me señaló, se rió y dijo: "¡Qué ridículo!"
323 00:18:11,635 00:18:13,885 -¿Qué te hace pensar que vió a Skeevy? -¿Qué te hace pensar que vió a Skeevy?
324 00:18:14,541 00:18:18,414 -Espera un minuto; Pensé que Skeevy pertenecía a tu tutor. -Espera un minuto; Pensé que Skeevy pertenecía a tu tutor.
325 00:18:18,492 00:18:21,187 -Oh; Estaba mintiendo. -Oh; Estaba mintiendo.
326 00:18:21,218 00:18:24,820 Simplemente, quería un muñeco de ventrílocuo. Simplemente, quería un muñeco de ventrílocuo.
327 00:18:25,126 00:18:28,606 -Quieres decir, ¿No estás reprimiendo ningún problema emocional? -Quieres decir, ¿No estás reprimiendo ningún problema emocional?
328 00:18:28,617 00:18:30,664 -Noooo .. [Risas] -Noooo .. [Risas]
329 00:18:31,227 00:18:33,585 -Hah! Bueno, estoy aliviada. -Hah! Bueno, estoy aliviada.
330 00:18:33,617 00:18:35,822 Y, sabes, espero que lo hayas pasado muy bien esta noche.. Y, sabes, espero que lo hayas pasado muy bien esta noche..
331 00:18:35,833 00:18:38,679 ..porque esta ha sido la última vez que vas a salir por un tiempo. ..porque esta ha sido la última vez que vas a salir por un tiempo.
332 00:18:38,727 00:18:41,352 [Voz ronca de Skeevy] ¡No lo escuches! [Voz ronca de Skeevy] ¡No lo escuches!
333 00:18:41,364 00:18:43,427 .. Tiene problemas; Problemas a lo grande. .. Tiene problemas; Problemas a lo grande.
334 00:18:45,585 00:18:48,192 -[Cate voz ronca] ¡Soluciónalos en tu habitación! -[Cate voz ronca] ¡Soluciónalos en tu habitación!
335 00:18:48,231 00:18:50,973 -Ahora.. ¿Quién es el muñeco? -Ahora.. ¿Quién es el muñeco?
336 00:18:51,786 00:18:56,209 -Oye, Bridg'. Me he sentido muy orgullosa de mi hermana mayor esta noche -Oye, Bridg'. Me he sentido muy orgullosa de mi hermana mayor esta noche
337 00:18:56,342 00:18:58,253 -Gracias, Kerry. -Gracias, Kerry.
338 00:19:00,214 00:19:02,706 -Me ha costado decirlo -¿Por qué? -Me ha costado decirlo -¿Por qué?
339 00:19:02,816 00:19:05,756 No hay vergüenza en admirar a tu hermana mayor. No hay vergüenza en admirar a tu hermana mayor.
340 00:19:05,940 00:19:09,838 ¡Oye! Mi hermano mayor fue un héroe de la 'Segunda Guerra Mundial' ¡Oye! Mi hermano mayor fue un héroe de la 'Segunda Guerra Mundial'
341 00:19:10,096 00:19:12,377 -Gracias, abuelo. -Gracias, abuelo.
342 00:19:13,722 00:19:16,362 -También, eso fue difícil. -También, eso fue difícil.
343 00:19:18,984 00:19:22,655 -Oye, Bridget; Realmente me sorprendió tu actuación esta noche. -Oye, Bridget; Realmente me sorprendió tu actuación esta noche.
344 00:19:22,703 00:19:25,015 Estaba tan impresionada y orgullosa de ti. Estaba tan impresionada y orgullosa de ti.
345 00:19:25,046 00:19:26,412 - ¿De verdad?? - ¡Si! - ¿De verdad?? - ¡Si!
346 00:19:26,499 00:19:29,568 -Y tuve que admitir que por un tiempo, tuve mis pequeñas preocupaciones. -Y tuve que admitir que por un tiempo, tuve mis pequeñas preocupaciones.
347 00:19:29,600 00:19:31,584 -Oh. ¿Qué pensaste que iba a.. -Oh. ¿Qué pensaste que iba a..
348 00:19:31,600 00:19:35,140 ..caer del escenario y noquear a toda la orquesta? ..caer del escenario y noquear a toda la orquesta?
349 00:19:36,005 00:19:38,207 -Buenooo... Sé una cosa -Buenooo... Sé una cosa
350 00:19:38,239 00:19:40,677 Puedes hacer casi lo que te propongas. Puedes hacer casi lo que te propongas.
351 00:19:40,768 00:19:42,815 -Gracias mamá. -Gracias mamá.
352 00:19:43,300 00:19:44,300 -¿Subes? -¿Subes?
353 00:19:44,623 00:19:47,123 -Sí; Solo voy a poner esto en agua. -Sí; Solo voy a poner esto en agua.
354 00:19:48,115 00:19:51,411 -Bueno. Buenas noches, cariño. Buenas noches. -Bueno. Buenas noches, cariño. Buenas noches.
355 00:19:52,907 00:19:55,248 -¡No sé cómo lo hiciste! -¡No sé cómo lo hiciste!
356 00:19:55,259 00:19:57,844 Realmente experimentaste alguna emoción allí. Realmente experimentaste alguna emoción allí.
357 00:19:57,861 00:20:00,923 - Si. Supongo. - Si. - Si. Supongo. - Si.
358 00:20:11,626 00:20:17,587 [Música suave] [Música suave]
359 00:20:22,107 00:20:23,532 [Música suave] [Música suave]
360 00:20:26,763 00:20:29,020 -Buenas noches -Buenas noches
361 00:20:35,185 00:20:39,903 ---oOo--- ---oOo---