1 00:00:11,232 --> 00:00:17,232 ‫ترجمة: أحمد عادل ‫FB.com/TheWewy 2 00:00:20,700 --> 00:00:24,284 ‫♪ لا مكان أهرب إليه يا حبيبي ♪ 3 00:00:24,384 --> 00:00:27,488 ‫♪ لا مكان أختبئ فيه ♪ 4 00:00:27,588 --> 00:00:31,732 ‫♪ ليس لديّ مكان لأهرب إليه يا حبيبي ♪ 5 00:00:31,832 --> 00:00:33,774 ‫♪ لا مكان لأختبئ فيه ♪ 6 00:00:35,436 --> 00:00:38,860 ‫♪ لستُ أهرب من الحبّ ♪ 7 00:00:38,960 --> 00:00:42,463 ‫♪ إنها الحسرة التي أعلم أنها ستصيبني ♪ 8 00:00:42,563 --> 00:00:46,027 ‫♪ لأنني أعلم أنك لست جيدًا لي ♪ 9 00:00:46,127 --> 00:00:53,074 ‫♪ لكنك أصبحت جزء مني ‫أينما أذهب، أرى وجهك ♪ 10 00:00:53,174 --> 00:00:58,160 ‫♪ كل خطوة أخطوها، تخطوها معي ♪ 11 00:00:58,260 --> 00:01:01,643 ‫♪ لا مكان لأهرب إليه يا حبيبي ♪ 12 00:01:01,743 --> 00:01:08,731 ‫♪ لا مكان أختبئ فيه ‫أعلم أنك لست جيدًا لي ♪ 13 00:01:08,831 --> 00:01:12,831 ‫♪ لكنني لن أتحرّر منك أبدًا، لا ♪ 14 00:01:32,496 --> 00:01:34,498 ‫ 15 00:01:36,740 --> 00:01:39,083 ‫ماذا بحق... 16 00:01:39,183 --> 00:01:42,046 ‫"قائمة أغاني (زوي) الاستثنائية" 17 00:01:42,146 --> 00:01:43,648 ‫ 18 00:01:43,748 --> 00:01:46,490 ‫ما الذي يجري؟ هل أنت بخير؟ 19 00:01:46,590 --> 00:01:50,014 ‫نعم، نعم، إنما استيقظت بعنف، مثلك. 20 00:01:50,114 --> 00:01:51,776 ‫حسنًا، هل راودك حلم سيئ؟ 21 00:01:51,876 --> 00:01:55,540 ‫لأنه يمكننا ألا نشاهدة الأفلام الوثائقية ‫عن القتلة المتسلسلين قبل النوم. 22 00:01:55,640 --> 00:01:58,904 ‫هذا قد يساعد. ‫ستسعدني تجربة أي شيء في هذه المرحلة. 23 00:01:59,004 --> 00:02:01,226 ‫ماذا يعني ذلك؟ ‫هل يحدث هذا منذ وقت طويل؟ 24 00:02:01,326 --> 00:02:05,791 ‫منذ بضعة أسابيع على ما أظن؟ ‫يصعب التذكر 25 00:02:05,891 --> 00:02:07,633 ‫عندما لا تنام كثيرًا جدًا. 26 00:02:07,733 --> 00:02:10,315 ‫حسنًا، ما مستوى الكوابيس ‫التي نتحدث عنها هنا؟ 27 00:02:10,415 --> 00:02:12,598 ‫السقوط من السماء؟ تطاردك الذئاب؟ 28 00:02:12,698 --> 00:02:14,600 ‫نسيت كل عبارات ‫مسرحيتك ذات المشهد الواحد؟ 29 00:02:14,700 --> 00:02:17,823 ‫- ربما يكون هذا كابوسي. ‫- الأمر ليس كذلك تمامًا. 30 00:02:19,225 --> 00:02:20,927 ‫في الأساس، أكون... 31 00:02:21,027 --> 00:02:24,450 ‫أنا وحدي، عالقة في هذا المنزل، ‫ومهما فعلت، فلا أستطيع الخروج من الباب. 32 00:02:24,550 --> 00:02:28,555 ‫ثم أستيقظ. أحيانًا عدة مرات في الليلة. ‫النهاية. 33 00:02:29,075 --> 00:02:34,221 ‫انظري... أنا لست مفسّر ‫أحلام أو ما شابه ولكن... 34 00:02:34,321 --> 00:02:37,504 ‫هل تعتقدين أنك ربما تشعرين ‫أنك محاصرة في عيشك هنا؟ 35 00:02:37,604 --> 00:02:40,587 ‫أعلم أنك تحبين أن تكوني إلى جوار أمك، ‫لكن مضى شهران الآن. 36 00:02:40,687 --> 00:02:43,510 ‫أعني... ربما أنت تحتاجين ‫إلى مساحتك الخاصة مجددًا. 37 00:02:43,610 --> 00:02:46,894 ‫لا أستطيع فعل ذلك. ‫أعني، هي وحدها هنا، و... 38 00:02:49,376 --> 00:02:51,519 ‫نحن نحل هذه الألغاز ‫الممتعة حقًا في الليل. 39 00:02:51,619 --> 00:02:52,760 ‫لا، لا، لا. أنا أفهم. 40 00:02:52,860 --> 00:02:54,362 ‫- الألغاز ممتعة. ‫- لا... 41 00:02:54,462 --> 00:02:56,884 ‫لكنها... 42 00:02:56,984 --> 00:03:01,289 ‫قد يكون من الجيد استعادة ‫بعض من استقلاليتك، أتفهميني؟ 43 00:03:01,389 --> 00:03:03,431 ‫استعادة خصوصيتك. 44 00:03:05,353 --> 00:03:06,254 ‫ 45 00:03:06,354 --> 00:03:09,177 ‫استعادة سريرك كبير الحجم. 46 00:03:09,277 --> 00:03:11,279 ‫أعني... 47 00:03:11,840 --> 00:03:13,982 ‫نعم، سيكون... 48 00:03:14,082 --> 00:03:16,905 ‫من الرائع حقًا أن أحظى بليلة ‫هانئة من النوم مجددًا. 49 00:03:17,005 --> 00:03:20,309 ‫وربما إذا كانت العودة إلى ‫المنزل ستساعد في ذلك... 50 00:03:20,409 --> 00:03:22,031 ‫نعم، نعم، حسنًا، ربما فقط... 51 00:03:22,131 --> 00:03:25,131 ‫جسّي نبض والدتك، ‫ولتري كيف ستسير الأمور. 52 00:03:30,339 --> 00:03:33,403 ‫أشعر أنه من الخطأ أن أغضب من طفل، 53 00:03:33,503 --> 00:03:36,246 ‫ولكن من ينتظر ضوء النهار لينام أخيرًا؟ 54 00:03:36,346 --> 00:03:38,608 ‫هو لا يحترمنا. من الواضح أنه ساديّ. 55 00:03:38,708 --> 00:03:41,972 ‫- ورث ذلك من جانبك من الأسرة. ‫- صباح الخير يا عائلة! 56 00:03:42,072 --> 00:03:45,936 ‫حسنًا، إن أيقظت طفلي ‫الآن، فسأقتلك حرفيًا. 57 00:03:46,036 --> 00:03:50,060 ‫- كنت أعني ذلك بألطف طريقة ممكنة. ‫- مرحبا يا "مايلز". 58 00:03:50,160 --> 00:03:52,623 ‫هل ما زلت نائمًا لأن غرفتك مملة جدًا؟ 59 00:03:52,723 --> 00:03:57,428 ‫- ماذا تقصدين؟ إنها ظريفة. ‫- لا يوجد شيء على الجدران. 60 00:03:57,528 --> 00:04:01,072 ‫- إنه مثل سجن للأطفال. ‫- أعتقد أننا كنا مشغولين للغاية 61 00:04:01,172 --> 00:04:03,594 ‫بصَون حياة إنسان آخر ‫دون القلق بشأن ديكور المنزل. 62 00:04:03,694 --> 00:04:07,438 ‫نعم، والغريب هو أن ‫لدينا سجل عناصر للطفل 63 00:04:07,538 --> 00:04:10,482 ‫من ضمنها بعض اللوحات الفنية، لذا... 64 00:04:10,582 --> 00:04:15,086 ‫لم أشتر لك هدية بعد ‫لأنه من حسن التفكير 65 00:04:15,186 --> 00:04:20,812 ‫أن أنتظر وأرى ما تحتاجين إليه. ‫والآن أعلم. 66 00:04:20,912 --> 00:04:24,616 ‫ماذا لو التقطنا صورة لجميع أفراد الأسرة، 67 00:04:24,716 --> 00:04:28,781 ‫وقمت بعمل حائط صور ‫هنا عليه كل الصور؟ 68 00:04:28,881 --> 00:04:31,584 ‫ما رأيك أن تتوقفي عن الصراخ ‫في غرفة طفلي النائم؟ 69 00:04:31,684 --> 00:04:37,190 ‫هذه فكرة عظيمة. ‫نسيت أنك مهتمة بالتصوير الآن. 70 00:04:37,290 --> 00:04:41,234 ‫مهتمة؟ لديّ موقع إلكتروني. ‫حسنًا، سأحضر بعض القهوة. 71 00:04:41,334 --> 00:04:43,797 ‫لم أنم سوى لـ9 ساعات ‫خفيفة الليلة الماضية، 72 00:04:43,897 --> 00:04:46,399 ‫ولكن بعدها سنرتّب موعدًا. 73 00:04:46,499 --> 00:04:49,843 ‫- هلا تأتين لي بمعجنات محمصة؟ ‫- أكلت الأخيرة. 74 00:04:49,943 --> 00:04:51,525 ‫بالطبع فعلتِ. 75 00:04:51,625 --> 00:04:52,926 ‫ 76 00:04:53,026 --> 00:04:54,808 ‫هل تعلم أنها تتحدث بهذا الصخب؟ 77 00:04:54,908 --> 00:04:59,813 ‫- قد تكون مرهِقة أكثر من الرضيع. ‫- أحدث لغز؟ 78 00:04:59,913 --> 00:05:03,878 ‫- أعتقد أنني وجدت قبعة القطة. ‫- ضعها مكانها. 79 00:05:04,678 --> 00:05:08,983 ‫- هذا مشروع يخص "زوري" وأمها. ‫- حسنًا، أفهم تمامًا. 80 00:05:09,083 --> 00:05:12,627 ‫لن أخبرك إذن أنني وجدت ‫ربطة عنق القطة أيضًا. 81 00:05:12,727 --> 00:05:17,992 ‫- إذن فقد صار لغزًا عامًا كما أرى. ‫- أخبرتك. 82 00:05:18,092 --> 00:05:20,235 ‫أمي، تبدين جميلة حقًا اليوم. 83 00:05:20,335 --> 00:05:22,537 ‫شكرا لك. إنه يوم كبير اليوم. 84 00:05:24,219 --> 00:05:28,143 ‫- يبدو أنها في مزاج جيد. ‫- أجل، صحيح؟ 85 00:05:28,664 --> 00:05:30,365 ‫حسنًا. 86 00:05:30,465 --> 00:05:34,109 ‫- قد يكون الآن وقتًا مناسبًا للتحدث معها. ‫- ربما. 87 00:05:37,633 --> 00:05:39,695 ‫مرحبًا. كيف تشعرين؟ 88 00:05:39,795 --> 00:05:43,139 ‫هل أنت مستعدة لعرض ‫تصميم المناظر خاصتك؟ 89 00:05:43,239 --> 00:05:48,084 ‫أنا متوترة قليلًا. ‫أحتاج إلى شحذ مهاراتي. 90 00:05:49,606 --> 00:05:52,549 ‫هذا المهندس المعماري كبير الشأن. 91 00:05:52,649 --> 00:05:55,992 ‫إنه أول عرض لي بدون "ميتش". 92 00:05:56,092 --> 00:06:01,798 ‫- أريده أن يسير جيدًا فحسب. ‫- سيحدث. أتعرفين لماذا؟ 93 00:06:01,898 --> 00:06:05,843 ‫- لأنك "ماغي كلارك" المذهلة! ‫- نعم، أنا هي. 94 00:06:05,943 --> 00:06:08,365 ‫على كلٍ، بما أننا كلتَينا نشعر ‫بالحماس الشديد، 95 00:06:08,465 --> 00:06:10,688 ‫كنت أتساءل عن شعورك لو... 96 00:06:10,788 --> 00:06:13,611 ‫ 97 00:06:13,711 --> 00:06:16,574 ‫ 98 00:06:16,674 --> 00:06:19,537 ‫ 99 00:06:19,637 --> 00:06:21,619 ‫♪ أنهار وهذه المرة ♪ 100 00:06:21,719 --> 00:06:24,422 ‫♪ أشعر أنه لا يوجد أحد لينقذني ♪ 101 00:06:24,522 --> 00:06:28,186 ‫ 102 00:06:28,286 --> 00:06:30,869 ‫♪ مسألة رفضي لحل وسطي ♪ 103 00:06:30,969 --> 00:06:33,432 ‫♪ تقودني للجنون ♪ 104 00:06:33,532 --> 00:06:34,753 ‫ 105 00:06:34,853 --> 00:06:39,558 ‫♪ أحتاج إلى شخص يداويني ‫شخص أعرفه ♪ 106 00:06:39,658 --> 00:06:44,123 ‫♪ شخص يكون ملكي، شخص أضمّه ♪ 107 00:06:44,223 --> 00:06:50,570 ‫♪ يسهل القول على الفعل ‫أعتقد أنني أحببت طريقة ♪ 108 00:06:50,670 --> 00:06:55,415 ‫♪ تخديرك لكل ألمي ♪ 109 00:06:55,515 --> 00:07:01,541 ‫♪ والآن يأفل النهار ويحلّ الليل ‫وأنت لست هنا ♪ 110 00:07:01,641 --> 00:07:05,946 ‫♪ لتساعديني على تجاوز اليوم ‫تخلّيتُ عن حذري ♪ 111 00:07:06,046 --> 00:07:08,589 ‫♪ فسحبتِ البساط من تحتي ♪ 112 00:07:08,689 --> 00:07:14,689 ‫♪ كنت بدأت أعتاد ‫كوني شخصًا تحبينه ♪ 113 00:07:22,463 --> 00:07:27,608 ‫- كيف سأشعر حيال ماذا؟ ‫- لو نضرب صدرَينا معًا في طريق خروجك؟ 114 00:07:27,708 --> 00:07:29,050 ‫- لا، هذا غريب. ‫- سيكون غريبًا. 115 00:07:29,150 --> 00:07:33,475 ‫على كلٍ، حظًا سعيدًا. ‫أعتقد أنك ستبلين حسنًا. 116 00:07:34,596 --> 00:07:35,977 ‫ 117 00:07:36,077 --> 00:07:38,860 ‫محال أن أعود إلى منزلي الآن. 118 00:07:38,960 --> 00:07:40,062 ‫أمي ليست بخير. 119 00:07:40,162 --> 00:07:41,663 ‫ليست بخير؟ كيف؟ 120 00:07:41,763 --> 00:07:43,705 ‫مثل... 121 00:07:43,805 --> 00:07:46,789 ‫غنّت لي أغنية مفجعة عن الأمر. 122 00:07:46,889 --> 00:07:51,474 ‫حسنًا، ولكن ماذا عنك يا "زوي"؟ ‫بالكاد تنامين. 123 00:07:51,574 --> 00:07:52,675 ‫تراودك هذه الأحلام الرهيبة. 124 00:07:52,775 --> 00:07:56,499 ‫- أعني، إلى متى تستمرين على هذا النحو؟ ‫- لا أعلم. 125 00:07:56,899 --> 00:08:01,784 ‫سنعرف، لأنه حتى تشعر بتحسن، ‫فمن المستحيل أن أغادر. 126 00:08:03,760 --> 00:08:05,260 ‫"(سبيرك بوينت)" 127 00:08:05,508 --> 00:08:05,511 ‫ 128 00:08:08,983 --> 00:08:11,926 ‫مرحبًا... كيف تسير الأمور؟ 129 00:08:12,026 --> 00:08:13,488 ‫أتلقى المزيد من الطلبات للتعليق 130 00:08:13,588 --> 00:08:15,650 ‫على إخفاق ساعة "سبيرك بوينت". 131 00:08:15,750 --> 00:08:18,453 ‫ماذا عنك؟ هذا كمّ كبير ‫من الكافيين يا صديقتي. 132 00:08:18,553 --> 00:08:21,176 ‫متعبة ومرهقة وكلمات مشابهة ‫توحي بالنعاس. 133 00:08:21,276 --> 00:08:23,578 ‫ربما السبب في هذا أن ‫"سبيرك بوينت" تنهار، 134 00:08:23,678 --> 00:08:25,981 ‫أو ربما لأنني لا أنام. 135 00:08:26,081 --> 00:08:27,743 ‫سؤال... 136 00:08:27,843 --> 00:08:29,184 ‫هل النوم مهم؟ 137 00:08:29,284 --> 00:08:34,189 ‫- أسمع أنه كذلك. ما مدته؟ ‫- الليلة الماضية، أعتقد... 138 00:08:34,289 --> 00:08:36,752 ‫من ساعتين إلى 3 ساعات قبل الاستيقاظ 139 00:08:36,852 --> 00:08:40,356 ‫- على حلم مروّع آخر. ‫- يا للهول. مررت بهذه التجربة. 140 00:08:40,456 --> 00:08:44,000 ‫كانت تراودني الكثير من الكوابيس ‫بعد وفاة والدي. 141 00:08:44,100 --> 00:08:46,482 ‫كيف أردعها؟ لأنني ‫أشعر أنني أفقد صوابي. 142 00:08:46,582 --> 00:08:48,484 ‫لم تتوقف، ليس لفترة طويلة. 143 00:08:48,584 --> 00:08:50,727 ‫لكنني تحدثت مع طبيبي النفسي ‫وأعطاني بعض الكتب، 144 00:08:50,827 --> 00:08:52,969 ‫وفيها قرأت أن تقليل التوتر 145 00:08:53,069 --> 00:08:55,492 ‫يمكن أن يساعد على النوم، ‫لذا ربما عليك البدء بهذا. 146 00:08:55,592 --> 00:08:57,654 ‫حسنًا، تقليل التوتر 147 00:08:57,754 --> 00:09:00,577 ‫أمر معقد بعض الشيء منذ ‫تولّيت إدارة الطابق الرابع 148 00:09:00,677 --> 00:09:05,142 ‫- وصارت لديّ 10 أضعاف المسؤولية الآن. ‫- ألم تكتشفي... 149 00:09:05,242 --> 00:09:07,384 ‫الفرح المطلق بتولّي زمام الأمور بعد؟ 150 00:09:07,484 --> 00:09:10,067 ‫فقط أعطي نصف مسؤولياتك ‫لأشخاص آخرين. 151 00:09:10,167 --> 00:09:11,469 ‫خذي الأشياء المهمة لنفسك، 152 00:09:11,569 --> 00:09:12,910 ‫تخلّي عن الباقي. 153 00:09:13,010 --> 00:09:18,396 ‫ 154 00:09:18,667 --> 00:09:22,089 ‫- أهلًا جميعًا. هل يمكنني التحدث معكم؟ ‫- أخبار سيئة؟ 155 00:09:22,089 --> 00:09:23,591 ‫تكون دائمًا أخبارًا سيئة. 156 00:09:23,691 --> 00:09:27,114 ‫- خاصة عندما تأتي من المديرة. ‫- كل شيء على ما يرام. 157 00:09:27,214 --> 00:09:29,677 ‫أدركت للتو أنه مع كل العمل الذي ‫أقوم به هنا، 158 00:09:29,777 --> 00:09:32,079 ‫فأنا ما زلت أقوم بتنفيذ الكثير من المشاريع 159 00:09:32,179 --> 00:09:35,843 ‫التي أعلم أنكم ستبرعون فيها. ‫لهذا أسألكم جميعًا 160 00:09:35,943 --> 00:09:37,966 ‫أن تتحملوا المزيد من المسؤوليات هنا. 161 00:09:38,066 --> 00:09:40,488 ‫- أي نوع من المسؤوليات؟ ‫- هل تأتي مع تعويض إضافي؟ 162 00:09:40,588 --> 00:09:42,090 ‫لأنني بحاجة إلى هذا المال. 163 00:09:42,190 --> 00:09:44,252 ‫"ليف"، أود منك البحث عن خيارات 164 00:09:44,352 --> 00:09:45,854 ‫أيام خدمة المجتمع لدينا. 165 00:09:46,254 --> 00:09:49,277 ‫"ماكنزي"، حساب البريد ‫الإلكتروني لصندوق الاقتراحات. 166 00:09:49,377 --> 00:09:51,379 ‫"جورج"... 167 00:09:52,140 --> 00:09:53,842 ‫تولى شريط الطعام الدوّار، 168 00:09:53,942 --> 00:09:55,364 ‫تذكر أن ميزانيتنا صغيرة جدًا. 169 00:09:55,464 --> 00:09:59,408 ‫وسيبدأ "توبين" فريق ‫الشركة للكرة اللينة. 170 00:09:59,508 --> 00:10:00,569 ‫أعرف رجلًا سيأتي لنا 171 00:10:00,669 --> 00:10:02,331 ‫بقمصان ذات جودة جيدة في وقت قريب. 172 00:10:02,431 --> 00:10:05,294 ‫أيها السادة، أعطوني مقاساتكم. ‫سأتصل بـ"جوي باتس". 173 00:10:05,394 --> 00:10:07,136 ‫إنه لقبه. 174 00:10:07,236 --> 00:10:09,538 ‫مقاسات النساء أيضًا يا "توبين". ‫هذا دوري مختلط. 175 00:10:09,638 --> 00:10:10,580 ‫طبعًا. 176 00:10:10,680 --> 00:10:13,062 ‫إذن، فتاة واحدة؟ 177 00:10:13,162 --> 00:10:15,465 ‫ربما فتاتان؟ 178 00:10:15,565 --> 00:10:19,869 ‫قبل أن تبدأ في الحطّ من ‫شأن النساء، هلا يرفع يديه 179 00:10:19,969 --> 00:10:21,971 ‫مَن لعب الكرة اللينة في الكلية؟ 180 00:10:24,374 --> 00:10:26,676 ‫ 181 00:10:26,776 --> 00:10:29,600 ‫"ياسمين"، أكنت ترمين الرمح ‫في دورة الألعاب الأولمبية للناشئين؟ 182 00:10:29,700 --> 00:10:30,601 ‫الجلة. 183 00:10:30,701 --> 00:10:33,043 ‫الجلة. 184 00:10:33,143 --> 00:10:36,086 ‫حسنًا، حسنًا. 185 00:10:36,186 --> 00:10:37,968 ‫جميعكنّ مشاركات، سعيدات؟ 186 00:10:38,068 --> 00:10:39,210 ‫شكرًا لك. 187 00:10:39,310 --> 00:10:40,851 ‫الآن اسمحوا لي، 188 00:10:40,951 --> 00:10:44,495 ‫سأذهب لأوكّل قسم ‫المحاسبة بزينة العيد. 189 00:10:44,595 --> 00:10:45,897 ‫- إنه هناك. ‫- شكرًا لك. 190 00:10:45,997 --> 00:10:46,858 ‫ 191 00:10:46,958 --> 00:10:49,100 ‫"روجر". 192 00:10:49,200 --> 00:10:50,421 ‫"ماغي كلارك". 193 00:10:50,521 --> 00:10:52,063 ‫حسنًا، حسنًا. 194 00:10:52,163 --> 00:10:54,586 ‫مرحبًا بك في الفناء الخلفي ‫الحزين لعقارنا المذهل. 195 00:10:54,686 --> 00:10:59,050 ‫ حسنًا، إنه... 196 00:11:00,292 --> 00:11:03,835 ‫- يبدو غير مكتمل إلى حد ما. ‫- إنه كارثة. 197 00:11:03,935 --> 00:11:07,399 ‫وكما ترين، آخر مصمم مناظر ‫لدينا لم يستمر معنا. 198 00:11:07,799 --> 00:11:09,982 ‫- أنا متحمس جدًا لانضمامك إلينا. ‫- شكرا لك. 199 00:11:09,982 --> 00:11:11,484 ‫ سمعت الكثير عن مشاريع "ميتش" و"ماغي" 200 00:11:11,584 --> 00:11:14,487 ‫على مرّ السنين. ‫ويجب أن أقول إنني آسف للغاية 201 00:11:14,587 --> 00:11:18,731 ‫- لسماع خبر وفاته. ‫- شكرًا لك. لذا... 202 00:11:18,831 --> 00:11:22,015 ‫- هل أريك ما أفكر فيه؟ حسنًا. ‫- نعم، من فضلك. 203 00:11:22,115 --> 00:11:25,098 ‫ركّزت على المساحات ‫الخضراء النظيفة والبسيطة 204 00:11:25,198 --> 00:11:29,703 ‫على طول هنا وهنا. ‫إنها كلاسيكية جدًا حيث 205 00:11:29,803 --> 00:11:32,045 ‫ألا يطغى شيء على منزلك الجميل. 206 00:11:33,246 --> 00:11:35,249 ‫ 207 00:11:36,450 --> 00:11:39,954 ‫- حسنًا. حسنًا، أنا... ‫- هل هو مقبول؟ 208 00:11:40,054 --> 00:11:42,056 ‫أعني، بشكل عام، إنه جيد. 209 00:11:42,616 --> 00:11:44,618 ‫لكنه لم يسحرني. 210 00:11:45,059 --> 00:11:48,202 ‫بصراحة، إنه أبسط مما كنت أتوقعه. 211 00:11:48,302 --> 00:11:49,804 ‫أبسط. حسنًا. 212 00:11:49,904 --> 00:11:52,367 ‫كنت آمل في بعض سحر "كلارك" 213 00:11:52,467 --> 00:11:55,730 ‫- الذي اُشتهرتما به، أتعلمين؟ فقط... ‫- صحيح. 214 00:11:55,830 --> 00:11:58,053 ‫- لا أقصد الإساءة إليك. سأحب لو تحاولي ‫- لا، لا. 215 00:11:58,153 --> 00:12:00,204 ‫مجددًا. هيا يا "ماغي"، 216 00:12:00,204 --> 00:12:05,340 ‫- لماذا لا تسعين لتنفيذ شيء... مميّز؟ ‫- أتمزح؟ 217 00:12:05,440 --> 00:12:08,744 ‫سأحب أن أجرّب شيئًا مختلفًا. 218 00:12:08,844 --> 00:12:10,225 ‫- حسنًا، جيد. ‫- "روجر"، تعال. 219 00:12:10,325 --> 00:12:11,667 ‫سأعود حالًا. 220 00:12:11,767 --> 00:12:14,630 ‫ 221 00:12:14,730 --> 00:12:21,617 ‫ 222 00:12:22,899 --> 00:12:26,362 ‫- مرحبًا. ‫مرحبًا يا رفاق. ما الذي يجري؟ 223 00:12:26,462 --> 00:12:27,884 ‫أحضرنا العشاء لأمي، 224 00:12:27,984 --> 00:12:30,507 ‫لكنها قالت إنها مشغولة ولن تأكل. 225 00:12:31,708 --> 00:12:33,710 ‫كان اجتماعها سيئًا. 226 00:12:34,230 --> 00:12:38,575 ‫- كيف حالك يا نجمة؟ ‫- كان اجتماعي سيئًا. 227 00:12:38,675 --> 00:12:43,821 ‫- هذا غير صحيح. ‫- كره كل ما قلته وفعلته. 228 00:12:43,921 --> 00:12:48,506 ‫- ربما كره حذائي. لن نعرف أبدًا. ‫- هذا سخف. 229 00:12:48,606 --> 00:12:51,749 ‫- أنت رائعة. ‫- نعم، حسنًا، كنت بسيطة جدًا، 230 00:12:51,849 --> 00:12:54,071 ‫أعتقد أنها الكلمة التي استخدمها "روجر"، 231 00:12:54,171 --> 00:12:57,875 ‫ولو تعلمين، إنه على حق. 232 00:12:57,975 --> 00:13:03,441 ‫شكّكت في نفسي، ‫وقمت بتصميم بسيط. 233 00:13:03,541 --> 00:13:07,525 ‫الأمر أنه لـ40 عامًا، كان "ميتش" 234 00:13:07,625 --> 00:13:12,571 ‫- من يستعرض كل أفكاري. ‫- أنا لست بديلة عن أبي، 235 00:13:12,671 --> 00:13:16,275 ‫ولكنني حلّالة للمشاكل. ‫تريدين أن أستعرض أفكارك؟ 236 00:13:17,636 --> 00:13:22,341 ‫لأن هذا منزل مستقل، ‫يمكننا تقنيًا فعل ما نريد، 237 00:13:22,441 --> 00:13:25,384 ‫وهو صعب في الواقع لأننا نخمّن فقط 238 00:13:25,484 --> 00:13:29,709 ‫- ما سوف يستجيب له المشتري. ‫- فهمت. منزل... مستقل. 239 00:13:30,109 --> 00:13:32,371 ‫- ماذا تكتبين؟ ‫- كل ما تقولينه. 240 00:13:32,471 --> 00:13:35,855 ‫بمجرد أن أفهم المعاملات، ‫يمكنني إيجاد حل. 241 00:13:35,955 --> 00:13:39,739 ‫حسنًا، حسنًا... ‫أحد المعاملات الأولى 242 00:13:39,839 --> 00:13:43,703 ‫- تركز على المفهوم العام. ‫- المفهوم. 243 00:13:43,803 --> 00:13:46,226 ‫مثل... نوع الشجيرات التي تريدينها. 244 00:13:46,326 --> 00:13:49,189 ‫نعم، بالتأكيد، الشجيرات جزء من الأمر، 245 00:13:49,289 --> 00:13:52,592 ‫ولكنه أقرب إلى: ‫"ما هو التصميم العام؟" 246 00:13:52,692 --> 00:13:58,359 ‫نصمّم كوخًا ريفيًا أم ‫حديقة عضوية أم أوروبية رسمية؟ 247 00:13:58,459 --> 00:14:01,602 ‫أتعلمين؟ سأبحث عن... 248 00:14:01,702 --> 00:14:04,645 ‫الحديقة الأوروبية الرسمية في ‫أحد هذه الكتب هنا. 249 00:14:04,745 --> 00:14:08,169 ‫عزيزتي، إنه ليس شيئًا يمكنك ‫دراسته ببساطة. مثل... 250 00:14:08,269 --> 00:14:09,530 ‫ماذا عن هذه؟ 251 00:14:09,630 --> 00:14:11,332 ‫إنها جميلة. 252 00:14:11,432 --> 00:14:12,573 ‫أيمكننا تصميمها؟ 253 00:14:12,673 --> 00:14:14,335 ‫إنها "فيرساي". 254 00:14:14,435 --> 00:14:17,098 ‫صحيح. لذا... 255 00:14:17,198 --> 00:14:19,200 ‫- لا. ‫- لا. 256 00:14:19,761 --> 00:14:26,588 ‫- حسنًا. لا... "فيرساي". ‫- معذرة على المقاطعة. 257 00:14:26,688 --> 00:14:29,391 ‫وجدت مجموعة من ‫الدهانات العشوائية في الخزانة، 258 00:14:29,491 --> 00:14:31,714 ‫وبدأت في التجريب. 259 00:14:31,814 --> 00:14:33,996 ‫أمي، أشعر أنني لا أساعد كثيرًا في هذا. 260 00:14:34,096 --> 00:14:37,600 ‫حبيبتي، لا بأس. ‫أعلم أنك تحاولين بجد، لكن... 261 00:14:37,700 --> 00:14:39,802 ‫ليس ضمن خبرتي. ‫ماذا لو اتصلت بـ"مو"؟ 262 00:14:39,902 --> 00:14:41,604 ‫ربما يمكنه المساعدة، ‫أو أعثر على شخص آخر... 263 00:14:41,704 --> 00:14:46,129 ‫♪ أنا على بُعد مكالمة واحدة فقط ♪ 264 00:14:46,229 --> 00:14:51,334 ‫♪ سآتي لإنقاذ اليوم ♪ 265 00:14:51,434 --> 00:14:57,060 ‫♪ "سوبرمان" لا يتفوّق عليّ في شيء ♪ 266 00:14:57,160 --> 00:15:04,108 ‫♪ أنا على بُعد مكالمة واحدة فقط ♪ 267 00:15:04,208 --> 00:15:09,353 ‫♪ اتصل بي يا حبيبي إذا ‫كنت بحاجة إلى صديق ♪ 268 00:15:09,453 --> 00:15:14,599 ‫♪ أريد فقط أن أمنحك الحب ‫هيا، هيا، هيا ♪ 269 00:15:14,699 --> 00:15:21,486 ‫♪ أقترب منك فاغتنم الفرصة ‫أينما تذهب ♪ 270 00:15:21,586 --> 00:15:23,448 ‫♪ تعلم أنك لست وحدك ♪ 271 00:15:23,548 --> 00:15:28,733 ‫- ♪ أنا على بُعد مكالمة واحدة فقط ♪ ‫- يكفي! 272 00:15:28,833 --> 00:15:32,397 ‫- يكفي... ماذا؟ ‫- تكفي... 273 00:15:32,878 --> 00:15:34,880 ‫المماطلة بدون داعٍ. 274 00:15:36,361 --> 00:15:39,665 ‫يجب على "جينا"... أن تساعدك. 275 00:15:39,765 --> 00:15:43,549 ‫انتظري، أساعدك في ماذا؟ ‫مشروع ممتع وإبداعي؟ 276 00:15:43,649 --> 00:15:46,232 ‫لأنه إن كان صحيحًا، ‫فأنت تقرئين عقلي تمامًا. 277 00:15:46,332 --> 00:15:48,074 ‫وجوابي هو... 278 00:15:48,174 --> 00:15:49,315 ‫نعم ألف مرة. 279 00:15:49,415 --> 00:15:50,676 ‫ 280 00:15:50,776 --> 00:15:52,778 ‫ 281 00:15:55,982 --> 00:15:58,885 ‫ 282 00:15:59,518 --> 00:16:02,541 ‫أيزداد حجم شراب القهوة، ‫أم أنك تصغرين حجمًا؟ 283 00:16:02,641 --> 00:16:04,063 ‫ 284 00:16:04,163 --> 00:16:05,624 ‫من يعرف؟ كلاهما؟ 285 00:16:05,724 --> 00:16:07,186 ‫لا هذا ولا ذاك. 286 00:16:07,286 --> 00:16:09,288 ‫من له القول؟ 287 00:16:09,889 --> 00:16:13,553 ‫هل يمكنني إخبارك بشيء كان في ذهني، 288 00:16:13,653 --> 00:16:17,677 ‫يضيف 1 في المائة من التوتر إلى حياتي؟ 289 00:16:17,777 --> 00:16:21,541 ‫لذا ربما إذا أخبرتك، ‫فعلى الأقل سيزول هذا التوتر؟ 290 00:16:22,742 --> 00:16:27,467 ‫كنت أتسكع مع "ماكس" كثيرًا. ‫مثل... 291 00:16:28,068 --> 00:16:31,211 ‫- كثيرًا جدًا. هل تفهمني؟ ‫- أنتما مرتبطان؟ 292 00:16:31,311 --> 00:16:34,374 ‫لم نناقش المسميّات على ‫هذا النحو تمامًا، ولكن... 293 00:16:34,474 --> 00:16:36,056 ‫أخبرني "ماكس" أنكما مرتبطان. 294 00:16:36,156 --> 00:16:38,098 ‫حسنًا. هو فعل. لماذا لم تقل شيئًا؟ 295 00:16:38,198 --> 00:16:40,781 ‫- اعتقدت بأنك تعلمين. ‫- نقطة سديدة. 296 00:16:40,881 --> 00:16:43,985 ‫لذا، هل هذا يعني أنك... ‫لا تمانع ذلك؟ 297 00:16:44,085 --> 00:16:47,949 ‫لا أمانع أي شيء يجعلك سعيدة. 298 00:16:48,049 --> 00:16:51,212 ‫أنت حقًا جيد في مسألة ‫السؤال والجواب هذه. 299 00:16:52,053 --> 00:16:54,135 ‫كنت أعرف أن "داني مايكل ديفيس" ‫اختارك لسبب وجيه. 300 00:16:59,741 --> 00:17:03,485 ‫لذ تذكّر، ‫لا تركز على المساحة نفسها، 301 00:17:03,585 --> 00:17:07,289 ‫- ركّز على الإمكانات. ‫- "إيدي"! هل تسمعني؟ 302 00:17:07,389 --> 00:17:09,451 ‫آسف، صديقه في رحلة بحرية. 303 00:17:09,551 --> 00:17:11,573 ‫رائع. أنا أحب الرحلات البحرية. 304 00:17:11,673 --> 00:17:14,697 ‫- هذه الرحلة تدمر حياتي! ‫- أتعلمين؟ 305 00:17:14,797 --> 00:17:16,979 ‫- دعينا نمضي ونبدأ بدونه. أجل. ‫- جميل. 306 00:17:17,079 --> 00:17:20,223 ‫إذن، هذه المساحة فوضوية أكثر ‫من بعض المساحات التي رأيناها بالأمس، 307 00:17:20,323 --> 00:17:21,904 ‫والمنطقة في كساد، ولكن... 308 00:17:22,004 --> 00:17:24,067 ‫هذا المكان ضخم. ‫كيف يمكننا تحمل تكلفته؟ 309 00:17:24,167 --> 00:17:28,351 ‫غادر آخر المستأجرين على عجل. ‫الملاك الجدد يائسون 310 00:17:28,451 --> 00:17:29,472 ‫للحصول على تدفقات نقدية، لذا... 311 00:17:29,572 --> 00:17:32,195 ‫- هل هذا المطبخ هناك؟ ‫- لماذا نحتاج إلى مطبخ؟ 312 00:17:32,295 --> 00:17:35,118 ‫- لن نطبخ الطعام. ‫- مطعمك لا يقدم الطعام؟ 313 00:17:35,218 --> 00:17:36,920 ‫حسنًا، إنها فكرة مُبتكرة تمامًا... 314 00:17:37,020 --> 00:17:39,082 ‫انس الأمر يا "إيدي". لماذا؟ 315 00:17:39,182 --> 00:17:43,587 ‫لأنني أرفض إجراء هذه المحادثة ‫حول أصوات القرود تعوي. وداعًا. 316 00:17:45,549 --> 00:17:47,932 ‫- كل شيء بخير؟ ‫- هذا المكان بلا روح. 317 00:17:48,032 --> 00:17:49,894 ‫من المفترض أن يكون مطعمنا تجربة 318 00:17:49,994 --> 00:17:52,296 ‫وكل ما أراه هو منزل مدمنين. 319 00:17:52,396 --> 00:17:58,663 ‫- أين الحياة؟ الشخصية الفريدة؟ ‫- لحظة. "مو"؟ 320 00:17:58,763 --> 00:18:01,746 ‫- هل ذكرت وجود رخصة خمور سارية؟ ‫- رائع! 321 00:18:01,846 --> 00:18:03,148 ‫ماذا يعني ذلك مجددًا؟ 322 00:18:03,248 --> 00:18:06,271 ‫حسنًا، بعض تراخيص الخمور خاصة بالموقع 323 00:18:06,371 --> 00:18:09,654 ‫دون العمل نفسه، لذا ‫ستحصل على خدمة جيدة... 324 00:18:10,695 --> 00:18:12,117 ‫إنها نكتة خاصة بترخيص الخمور. 325 00:18:12,217 --> 00:18:15,521 ‫تعثر على مطعم فشل ‫مؤخرًا وتأخذ ترخيصه. 326 00:18:15,621 --> 00:18:19,124 ‫خلاف ذلك، قد تستغرق ‫شهورًا قبل استخراج واحدة. 327 00:18:19,224 --> 00:18:21,807 ‫لحظة. ‫هل نريد الانتظار كل هذا الوقت 328 00:18:21,907 --> 00:18:24,069 ‫للحصول على رخصة خمور؟ ‫أعني، هكذا سنجني 329 00:18:24,150 --> 00:18:28,214 ‫- معظم أموالنا يا "مو". ‫- حسنًا. استأجره. 330 00:18:28,314 --> 00:18:31,537 ‫لكن اعلم أنني سأهدم الجدران، ‫وأعيد بناءها، أبني نافورة مياه، 331 00:18:31,637 --> 00:18:33,620 ‫أعيد تصميم الأسقف، أهدم الأرضية، 332 00:18:33,720 --> 00:18:36,783 ‫وأضع حوضا لسمك القرش. ‫أم نجعله أخطبوطًا؟ 333 00:18:36,883 --> 00:18:38,625 ‫ 334 00:18:38,725 --> 00:18:42,128 ‫إذن موافقان؟ 335 00:18:43,570 --> 00:18:46,433 ‫قبل أن نبدأ يا "جينا"، 336 00:18:46,533 --> 00:18:48,275 ‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين ‫مساعدتي في هذا؟ 337 00:18:48,375 --> 00:18:50,557 ‫لأنني لا أريد أن آخذ الكثير من وقتك 338 00:18:50,657 --> 00:18:52,159 ‫وأنت منشغلة بإعداد جدار الصور... 339 00:18:52,259 --> 00:18:54,401 ‫لست بحاجة إلى وقت ‫إعداد على الإطلاق. 340 00:18:54,501 --> 00:18:57,084 ‫معظم أعمالي ارتجالية، لذا... 341 00:18:57,184 --> 00:18:59,987 ‫يجعلني ذلك أتساءل لماذا تجلسين. 342 00:19:01,549 --> 00:19:05,253 ‫- لأن هذا هو المكان الذي... ‫- نعم، نعم، لنقف. 343 00:19:05,353 --> 00:19:06,574 ‫لا تحتاجين إلى هذا. 344 00:19:06,674 --> 00:19:07,815 ‫حسنًا. 345 00:19:07,915 --> 00:19:09,537 ‫دعينا نتخلص من التوتر. 346 00:19:09,637 --> 00:19:11,940 ‫- نتخلص من التوتر. نعم، هزّي. ‫- حقًا؟ 347 00:19:12,040 --> 00:19:14,462 ‫هزّي ساقك اليسرى. ‫جيد، جيد، جيد. 348 00:19:14,562 --> 00:19:15,904 ‫- حسنًا، دعينا نركّز. ‫- حسنًا. 349 00:19:16,004 --> 00:19:18,947 ‫دعينا فقط ننحني، أصابعنا على الأرض، 350 00:19:19,047 --> 00:19:22,591 ‫وسنتأرجح ذهابًا وإيابًا. ‫حسنًا. 351 00:19:22,691 --> 00:19:26,675 ‫- نعم، اشعري بالأمواج في جسدك. نعم. ‫- نعم، حسنًا. 352 00:19:26,775 --> 00:19:30,119 ‫لا تحتاجين إلى كرسي. ‫هذا لطيف. ذهابًا وإيابًا. 353 00:19:30,219 --> 00:19:34,277 ‫ذهابًا وإيابًا. ‫الآن دعينا نلمس الحجاب الحاجز. 354 00:19:34,521 --> 00:19:38,699 ‫"جينا"، أنت ظريفة جدًا، ‫لكنني مهندسة مناظر، 355 00:19:38,742 --> 00:19:43,007 ‫- ولا أعرف كيف سيساعدني أي من هذا. ‫- لا، كل هذا يساعد. 356 00:19:43,051 --> 00:19:45,140 ‫نحاول أن نوصلك إلى الحالة ‫العقلية الصحيحة، 357 00:19:45,183 --> 00:19:48,665 ‫الحالة الجسمية الصحيحة، ‫لتكوني في أفضل نسخة. 358 00:19:48,709 --> 00:19:50,667 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا، دعينا نتشارك بحرّية. 359 00:19:50,711 --> 00:19:52,669 ‫قولي أول كلمة تتبادر إلى ذهنك 360 00:19:52,713 --> 00:19:55,324 ‫عندما أقول... "نباتات". 361 00:19:55,368 --> 00:19:56,847 ‫أصحاب. 362 00:19:56,891 --> 00:19:58,414 ‫حسنًا. عمل. 363 00:19:58,458 --> 00:19:59,633 ‫شغف. 364 00:19:59,676 --> 00:20:01,504 ‫- وحي. ‫- في كل مكان. 365 00:20:01,548 --> 00:20:02,505 ‫- كرّاسة! ‫- قلم. 366 00:20:02,549 --> 00:20:05,116 ‫لا، أحضري كرّاستك. هيا. 367 00:20:05,160 --> 00:20:06,988 ‫- الآن؟ ‫- نعم! 368 00:20:07,031 --> 00:20:08,555 ‫ 369 00:20:08,598 --> 00:20:13,951 ‫- حسنًا، ماذا تريدين مني... ‫- كلام أقل، رسم أكثر. 370 00:20:13,995 --> 00:20:19,174 ‫حسنًا. 371 00:20:29,663 --> 00:20:33,406 ‫ 372 00:20:34,450 --> 00:20:37,801 ‫♪ لا مكان أهرب إليه يا حبيبي ♪ 373 00:20:37,845 --> 00:20:40,978 ‫♪ لا مكان أختبئ فيه ♪ 374 00:20:41,022 --> 00:20:45,418 ‫♪ ليس لديّ مكان لأهرب إليه يا حبيبي ♪ 375 00:20:45,461 --> 00:20:47,594 ‫♪ لا مكان أختبئ فيه ♪ 376 00:20:47,637 --> 00:20:48,812 ‫ 377 00:20:48,856 --> 00:20:52,163 ‫♪ أعلم أنك لست جيدًا لي ♪ 378 00:20:52,207 --> 00:20:56,603 ‫♪ لكنني لن أتحرّر منك أبدًا، لا ♪ 379 00:20:56,646 --> 00:20:57,821 ‫ 380 00:20:57,865 --> 00:20:58,865 ‫"زوي"؟ 381 00:20:59,997 --> 00:21:01,434 ‫"زوي"! 382 00:21:01,477 --> 00:21:03,610 ‫أهلًا! 383 00:21:03,653 --> 00:21:05,742 ‫أريد أن أخبرك أن بار الوجبات الخفيفة 384 00:21:05,786 --> 00:21:10,878 ‫صار رسميًا الآن... ‫قرع الطبل من فضلك... 385 00:21:10,921 --> 00:21:12,749 ‫بار للبيض. 386 00:21:12,793 --> 00:21:15,491 ‫لأنني أحبّ البيض المسلوق ‫وهو اقتصادي. 387 00:21:15,535 --> 00:21:17,208 ‫- هذا عظيم يا "جورج". ‫- حسنًا، تفضلي. 388 00:21:17,232 --> 00:21:20,888 ‫مثل تفاحة إلى المعلم. ‫إلا أنها بيضة. حسنًا. 389 00:21:20,931 --> 00:21:24,587 ‫أخبريني إذا احتجت إلى ‫ملح، فلفل، شولولا. 390 00:21:26,807 --> 00:21:28,548 ‫متأكدة أن والدتك ستريد أن تفوّت هذا؟ 391 00:21:28,591 --> 00:21:33,422 ‫- لأنني مشهور بطواجني. ‫- هي تعتذر. 392 00:21:33,466 --> 00:21:36,077 ‫هي و"جينا" منخرطتان في العمل 393 00:21:36,120 --> 00:21:38,601 ‫وتريدان الاستمرار فيه أثناء ‫تناول المشروبات في مكان ما. 394 00:21:38,645 --> 00:21:40,473 ‫هذه أخبار جيدة إذن، صحيح؟ 395 00:21:40,516 --> 00:21:41,517 ‫أجل. 396 00:21:41,561 --> 00:21:44,651 ‫أجل. أنا... 397 00:21:44,694 --> 00:21:46,870 ‫أتعلم، آمل أن أذكر سيرة الانتقال من المنزل 398 00:21:46,914 --> 00:21:51,135 ‫- بعد أن تعرض للمعماري تصاميمها الجديدة. ‫- قرار جيد. 399 00:21:51,179 --> 00:21:54,791 ‫بالمناسبة، لم تتحدثي ‫مع "مو" مؤخرًا، أليس كذلك؟ 400 00:21:54,835 --> 00:21:58,752 ‫لأنه لا يفعل سوى إبداء كراهيته للمطعم ‫وتقديم اقتراحات مجنونة 401 00:21:58,795 --> 00:22:00,318 ‫لا يمكننا الإيفاء بها أبدًا، و... 402 00:22:00,362 --> 00:22:05,715 ‫وليس لديّ القلب لأقول له "لا" ‫لأنه موشك على الانهيار كما يبدو. 403 00:22:07,064 --> 00:22:08,064 ‫"زوي"؟ 404 00:22:10,241 --> 00:22:12,026 ‫ 405 00:22:14,332 --> 00:22:19,357 ‫- حسنًا، أشعر... أنه عليك التحدث معه؟ ‫- أعني، كنت آمل 406 00:22:19,381 --> 00:22:22,036 ‫أن أتحدث إليك عن ذلك أولًا ‫لكن بالتأكيد، سأفعل. 407 00:22:24,212 --> 00:22:27,389 ‫بالمناسبة... ‫كيف كانت ليلتك البارحة؟ 408 00:22:27,432 --> 00:22:30,000 ‫- لا يزال يراودك الحلم؟ ‫- أجل. 409 00:22:30,044 --> 00:22:32,786 ‫على الرغم من أن "سايمون" ‫يقول إنه طبيعي جدًا 410 00:22:32,829 --> 00:22:35,832 ‫بعد وفاة أحد الوالدين، لذلك أنا... 411 00:22:35,876 --> 00:22:40,141 ‫- أحاول ألا أشغل بالي بالأمر. ‫- "سايمون"؟ 412 00:22:40,184 --> 00:22:43,536 ‫تتحدثان عن هذه الأشياء ‫في العمل؟ هذا رائع. 413 00:22:43,579 --> 00:22:46,321 ‫هل هذا مقبول؟ أعني، أعلم ‫أنكما تتحدثان أيضًا عن أشياء. 414 00:22:46,364 --> 00:22:48,038 ‫تقصدين لأنني أخبرته أننا مرتبطان؟ 415 00:22:48,062 --> 00:22:50,978 ‫أعني، نحن صديقان. ‫اعتقدت أنه يجب أن يعرف. 416 00:22:52,675 --> 00:22:54,068 ‫لا تقلقي، كل شيء جيد. 417 00:23:07,168 --> 00:23:08,996 ‫ماذا كان هذا؟ هل غنّيت لك للتو؟ 418 00:23:09,039 --> 00:23:10,911 ‫اعتلَت وجهك تلك النظرة. 419 00:23:11,912 --> 00:23:15,611 ‫- ربما تكون غنّيت لي. ‫- ماذا غنّيتُ؟ 420 00:23:15,655 --> 00:23:17,918 ‫نعم، لا أعرف اسمها. 421 00:23:17,961 --> 00:23:21,312 ‫وكان من الواضح أنك تحمل بالتأكيد... 422 00:23:21,356 --> 00:23:23,769 ‫- ماذا؟ بخصوص ماذا؟ "سايمون"؟ ‫- مشاعر. 423 00:23:23,793 --> 00:23:25,249 ‫- غني لي الأغنية. ‫- لا أعرفها. 424 00:23:25,273 --> 00:23:26,816 ‫- لا أستطيع غناءها. ‫- هذا ليس عدلًا. 425 00:23:26,840 --> 00:23:28,165 ‫تراود الناس الكثير من الأفكار 426 00:23:28,189 --> 00:23:31,166 ‫دون أن يقصدوها. ‫وبالمناسبة، حاولت جاهدًا 427 00:23:31,192 --> 00:23:33,977 ‫ألا أتصرف بغرابة حيال "سايمون" ‫رغم أنكما تعملان في نفس المكتب، 428 00:23:34,021 --> 00:23:35,302 ‫لذا لا يمكنك استشفاف الحقائق من أغنية. 429 00:23:35,326 --> 00:23:38,025 ‫- أنا لا أستشفها! لا بأس! ‫- لا! ثمة مشكلة، حسنًا؟ 430 00:23:38,068 --> 00:23:42,638 ‫لديك دائمًا نافذة سرية تطل على عقلي، ‫وأنا أودّ أن أعرف ما تشعرين به. 431 00:23:42,682 --> 00:23:44,553 ‫أنا لا أشعر بأي شيء. 432 00:23:46,686 --> 00:23:51,908 ‫لا يفاجئني. أتعلمين؟ أنا سأخرج ‫لأتنفس بعض الهواء النقي الآن. 433 00:23:51,952 --> 00:23:54,345 ‫يمكنك إنهاء هذا إذا كنت تريدين. 434 00:23:54,389 --> 00:24:01,222 ‫لكن فقط لعلمك، ‫إنها وصفة معقدة للغاية. 435 00:24:06,662 --> 00:24:09,665 ‫- هل رأيت هذه بعد؟ ‫- لا أستطيع أن أرى شيئًا 436 00:24:09,709 --> 00:24:13,408 ‫- حتى أسكب القهوة في عيني. ‫- قمصان الكرة اللينة، 437 00:24:13,451 --> 00:24:17,064 ‫مكتوب عليها "الأخوة المبرمجون". ‫وتحققي من الشعار. 438 00:24:17,107 --> 00:24:19,066 ‫- هذا سيئ. ‫- أتظنين؟ 439 00:24:19,109 --> 00:24:20,217 ‫ 440 00:24:20,241 --> 00:24:21,305 ‫هل تشتكي من القمصان؟ 441 00:24:21,329 --> 00:24:24,462 ‫لأننا ندعو الكل هنا "أخي". ‫إنها مجاملة... يا أخي. 442 00:24:24,506 --> 00:24:27,291 ‫أنا آسفة يا "توبين"، ‫لكن الاسم ليس شاملًا. 443 00:24:27,335 --> 00:24:28,815 ‫والشعار... 444 00:24:30,468 --> 00:24:34,124 ‫- يمثّل إشكالية. ‫- ماذا؟ عم تتحدثين؟ إنه... 445 00:24:34,168 --> 00:24:35,841 ‫أنتما تريان أشياء غير موجودة. 446 00:24:35,865 --> 00:24:39,347 ‫إنه مجرد مضرب بيسبول... ‫يشير لأعلى. 447 00:24:39,390 --> 00:24:41,958 ‫متأكدة من أنني يمكنني ‫تمييز القضيب حين أراه. 448 00:24:42,002 --> 00:24:45,396 ‫- حسنًا، لنهدأ جميعًا. ‫- لدينا مشكلة يا ناس. 449 00:24:45,440 --> 00:24:48,312 ‫رائحة بار البيض تشبه رائحة الكبريت. ‫ربما لم أفكر في 450 00:24:48,356 --> 00:24:49,899 ‫- التداعيات طويلة المدى. ‫- "جورج"، 451 00:24:49,923 --> 00:24:51,465 ‫نحن في منتصف اجتماع جاد للغاية الآن. 452 00:24:51,489 --> 00:24:52,728 ‫- هل تشمين رائحته؟ ‫- لن أشمها. 453 00:24:52,752 --> 00:24:54,884 ‫- لا أحد يريد أن يشمها يا أخي! ‫- حسنًا، استمع إليّ! 454 00:24:54,928 --> 00:24:57,495 ‫"جورج"، تخلّص من البيض. ‫"توبين"، تخلص من القمصان. 455 00:24:57,539 --> 00:24:58,734 ‫وجميعكم، دعوني وشأني. 456 00:24:58,758 --> 00:25:00,281 ‫لديّ 79 شيئًا أفعله قبل الغداء. 457 00:25:04,589 --> 00:25:07,810 ‫- كنتَ على حق. ‫- عبارتي المفضلة. 458 00:25:07,854 --> 00:25:09,377 ‫ذكّريني، ما الذي كنت محقًا بشأنه؟ 459 00:25:09,420 --> 00:25:14,730 ‫تصميمي الأول كان جيدًا... ‫لكن هذا أفضل بكثير. 460 00:25:14,774 --> 00:25:20,127 ‫موضوعيًا، إنها غابة مسحورة حديثة. 461 00:25:20,170 --> 00:25:24,827 ‫كثيفة جدًا، ومورقة جدًا، وبرية بعض الشيء. 462 00:25:24,871 --> 00:25:29,136 ‫وهناك زهور متضخمة تنحدر من هنا 463 00:25:29,179 --> 00:25:34,141 ‫إلى التشذيب الفني هناك. ‫إنه من نوع الأماكن السحرية 464 00:25:34,184 --> 00:25:37,405 ‫التي قد ترغب في أن ‫تضيع فيها إلى الأبد. 465 00:25:37,448 --> 00:25:40,930 ‫- إنها مثل حديقة سرية. ‫- نعم، بالضبط. 466 00:25:40,974 --> 00:25:44,542 ‫وأعلم أنه ليس تصميمًا نموذجيًا ‫لـ"ميتش" و"ماغي"، 467 00:25:44,586 --> 00:25:50,418 ‫لكنه تصميم أصليّ تمامًا، ‫ولو كانت هذه حديقتي، 468 00:25:50,461 --> 00:25:53,073 ‫لأردت الجلوس فيها طوال اليوم. 469 00:25:54,161 --> 00:25:55,989 ‫إنها مثالية تمامًا. 470 00:25:59,166 --> 00:26:00,166 ‫أحسنتِ. 471 00:26:01,603 --> 00:26:02,996 ‫شكرًا لك. 472 00:26:06,129 --> 00:26:09,089 ‫رمية غير قانونية! 473 00:26:12,353 --> 00:26:14,834 ‫آسف... ‫ما كان يجب أن أكون الضارب أبدًا. 474 00:26:14,877 --> 00:26:17,445 ‫أنا أسيء التعامل حول الزجاج. 475 00:26:18,925 --> 00:26:21,405 ‫- ما الذي يحدث هنا؟ ‫- لا شيء. 476 00:26:21,449 --> 00:26:23,035 ‫أراد الرجال تجربة القمصان 477 00:26:23,059 --> 00:26:25,366 ‫لأننا، كما تعلمين، لن نرتديها فعلًا. 478 00:26:25,409 --> 00:26:27,369 ‫لماذا تتركهم يلعبون هكذا؟ 479 00:26:27,411 --> 00:26:29,041 ‫اعتقدت أنك تكره حين يلعبون في المكتب. 480 00:26:29,065 --> 00:26:33,132 ‫أجل، لكنهم... ‫أرادوا تجربتها، واعتقدت أنه من الصحيّ 481 00:26:33,156 --> 00:26:35,898 ‫اللعب لـ5 دقائق، ثم نادوني بالمدرب. 482 00:26:35,942 --> 00:26:37,900 ‫هل فعلوا؟ أنا لا أهتم. 483 00:26:37,944 --> 00:26:41,251 ‫لا يهمني إذا نادوك ‫ببطل العالم للكرة اللينة. 484 00:26:41,295 --> 00:26:44,733 ‫طلبتُ من "توبين" إعادتها. 485 00:26:44,777 --> 00:26:47,083 ‫لذا... لماذا لا يمكنك فعل ذلك فقط؟! 486 00:26:47,127 --> 00:26:51,958 ‫لماذا لا أقول فقط، ‫"أعدها" فتذهب وتعيدها؟ 487 00:26:52,001 --> 00:26:55,091 ‫لأنني هنا الآن، أصرخ 488 00:26:55,135 --> 00:26:58,791 ‫حيال كون الشيء الوحيد الذي ‫أريده في حياتي هو أن تعيد 489 00:26:58,834 --> 00:27:03,012 ‫القمصان المتحيزة جنسيًا ‫ذات صورة القضيب! 490 00:27:08,148 --> 00:27:09,802 ‫سنهتم بها. 491 00:27:24,503 --> 00:27:27,297 ‫♪ إنها حياة صعبة بالنسبة لنا ♪ 492 00:27:27,341 --> 00:27:30,083 ‫♪ إنها حياة صعبة بالنسبة لنا ♪ 493 00:27:30,126 --> 00:27:31,345 ‫♪ بدلًا من أن نُكافأ ♪ 494 00:27:31,388 --> 00:27:33,129 ‫♪ نُخدع ♪ 495 00:27:33,173 --> 00:27:34,261 ‫♪ بدل القبلات ♪ 496 00:27:34,304 --> 00:27:35,871 ‫♪ نتعرض للركل ♪ 497 00:27:35,915 --> 00:27:37,830 ‫♪ إنها لحياة صعبة ♪ 498 00:27:37,873 --> 00:27:45,272 ‫ 499 00:27:46,360 --> 00:27:49,319 ‫♪ ألا تشعرين أن هذه ‫الريح تعوي دائمًا؟ ♪ 500 00:27:49,363 --> 00:27:52,279 ‫♪ ألا يبدو أنه لا يوجد ضوء مطلقًا؟ ♪ 501 00:27:52,322 --> 00:27:55,282 ‫♪ ألا تريدين التسليم والاسترخاء ‫مرة في اليوم ؟ ♪ 502 00:27:55,325 --> 00:27:57,850 ‫♪ إنه أسهل من القتال ♪ 503 00:27:57,893 --> 00:28:00,678 ‫♪ لا يجاورك أحد عندما تصبح ‫أحلامك في الليل مخيفة ♪ 504 00:28:00,722 --> 00:28:03,420 ‫♪ لا أحد يهتم لو كبرت أو تقلصت ♪ 505 00:28:03,464 --> 00:28:06,249 ‫♪ لا أحد يبكي عندما تُحمر ‫عيناك وتدمعين ♪ 506 00:28:06,293 --> 00:28:08,817 ‫♪ من الصرّ على أسنانك، يعتقد المرء ‫أن هذا المكان كريه الرائحة ♪ 507 00:28:08,861 --> 00:28:09,905 ‫ 508 00:28:09,949 --> 00:28:12,690 ‫♪ حياة خاوية ♪ 509 00:28:12,734 --> 00:28:18,218 ‫♪ حياة فاسدة كريهة الرائحة ‫حياة مليئة بالحزن ♪ 510 00:28:18,261 --> 00:28:22,526 ‫♪ حياة بلا غد ‫لا نرى "سانتا كلوز" أبدًا ♪ 511 00:28:22,570 --> 00:28:27,227 ‫♪ "سانتا كلوز"، ما هذا؟ من هو؟ ‫إنها حياة صعبة ♪ 512 00:28:30,578 --> 00:28:32,058 ‫على الرحب. 513 00:28:33,668 --> 00:28:34,887 ‫أقدّر ذلك. 514 00:28:59,172 --> 00:29:00,608 ‫أمي؟ 515 00:29:01,478 --> 00:29:09,617 ‫أنا مترنّحة لدرجة أنني ‫سأتخطى حل اللغز الليلة. 516 00:29:09,660 --> 00:29:11,706 ‫لكنني أعطيك مباركتي 517 00:29:11,749 --> 00:29:16,406 ‫- للتجول في قسم حفلات شاي القط بنفسك. ‫- شكرًا لك. 518 00:29:16,450 --> 00:29:20,802 ‫لكن... لا بأس لأن لديّ ‫الكثير من العمل لأقوم به. 519 00:29:20,845 --> 00:29:23,413 ‫أحبَّ "روجر" تصميمي الجديد، 520 00:29:23,457 --> 00:29:26,590 ‫ولكن بطريقة ما أنا متأخرة 5 أيام. 521 00:29:26,634 --> 00:29:31,247 ‫- سعيدة، ولكن أيضًا محبطة! ‫- مرحى يا أمي! 522 00:29:31,291 --> 00:29:33,293 ‫لذا أعتقد أن "جينا" ساعدت. 523 00:29:33,336 --> 00:29:36,557 ‫فعلَت. فعلَت بطريقتها الخاصة. 524 00:29:36,600 --> 00:29:40,604 ‫لقد ساعدَتني في إدراك ‫أنه يمكنني القيام بذلك. 525 00:29:40,648 --> 00:29:45,740 ‫مثل، يمكنني أن أجد طريقًا بدون والدك. 526 00:29:46,871 --> 00:29:50,788 ‫جيد جدًا. 527 00:29:50,832 --> 00:29:52,181 ‫ 528 00:29:52,225 --> 00:29:55,054 ‫أنت تبدين متعبة جدًا. 529 00:29:55,097 --> 00:29:57,056 ‫هل هناك أي شيء أساعدك به؟ 530 00:29:58,971 --> 00:30:00,407 ‫بدأتُ أشعر وكأنني ربما 531 00:30:00,450 --> 00:30:03,018 ‫يجب أن أعود إلى منزلي ‫لكنني أحبّ التواجد معك، 532 00:30:03,062 --> 00:30:05,107 ‫ولا أريدك أبدًا أن تشعري بالهجران. 533 00:30:05,151 --> 00:30:12,201 ‫حبيبتي، لا أشعر بالهجران. ‫ربما حان الوقت. 534 00:30:12,245 --> 00:30:17,119 ‫تركنا الأمر يستمر ‫لأطول بقليل مما ينبغي 535 00:30:17,163 --> 00:30:18,555 ‫لأنه كان طيبًا جدًا. 536 00:30:18,599 --> 00:30:21,428 ‫كان طيبًا بالفعل، ولا يزال. 537 00:30:21,471 --> 00:30:22,516 ‫ 538 00:30:23,604 --> 00:30:24,997 ‫لكن... 539 00:30:26,650 --> 00:30:30,350 ‫- أنا لست طفلة بعد الآن. ‫- ستكونين دائمًا طفلتي. 540 00:30:31,612 --> 00:30:34,180 ‫وعلى الرغم من أنّ الشهرين الماضيين 541 00:30:34,223 --> 00:30:37,966 ‫كانا عصيبين حقًا، ‫فقد كان من المميز حقًا 542 00:30:38,010 --> 00:30:41,709 ‫قضاء الوقت مع فتاتي المشغولة. 543 00:30:45,626 --> 00:30:47,802 ‫- سأدعك تعملين. ‫- حسنًا. 544 00:30:53,547 --> 00:30:55,723 ‫هل يمكنني أخذ سفينة أبي معي؟ 545 00:30:55,766 --> 00:30:58,073 ‫- أنا حقًا أحبّ هذه السفينة. ‫- بالتأكيد. 546 00:30:59,118 --> 00:31:08,388 ‫أجل. كل ما تريدينه يا عزيزتي. 547 00:31:15,177 --> 00:31:19,225 ‫مرحبًا، لا تسيئي فهمي، لكن أنا 548 00:31:19,268 --> 00:31:22,097 ‫لا أعرف ما إذا كان بإمكاني ‫تحمّل أختك لفترة أطول. 549 00:31:22,141 --> 00:31:26,014 ‫- أوافقك يا عزيزي. ‫- أعني، كانت لا تطاق قبل أن تأتي 550 00:31:26,058 --> 00:31:28,147 ‫بفكرة جدار الصور. 551 00:31:28,190 --> 00:31:29,689 ‫ولكنها الآن انتقلت لمستوى آخر. 552 00:31:29,713 --> 00:31:34,327 ‫تلتقط صورًا لي وأنا آكل، وعندما أنام. 553 00:31:34,370 --> 00:31:37,199 ‫التقطَت صورة لي وأنا ‫خارج من الحمام يا "إم". 554 00:31:37,243 --> 00:31:39,767 ‫حسنًا، نعم، كنت أرتدي منشفة، لكن... 555 00:31:39,810 --> 00:31:42,552 ‫أنا متأكد من أنها ربما تكون ‫قد لمحت بعض الأشياء. 556 00:31:44,598 --> 00:31:47,383 ‫حسنًا، ستغادر في وقت ما. 557 00:31:47,427 --> 00:31:50,908 ‫عليّ فقط إلقاء تلميحات ‫بأن الوقت قد حان. 558 00:31:50,952 --> 00:31:52,606 ‫"منزلنا صغير جدًا. 559 00:31:52,649 --> 00:31:55,087 ‫لا بد أنك ترغبين في العودة ‫إلى حياتك الخاصة". 560 00:31:55,130 --> 00:31:57,915 ‫"شكرًا لك، لكن وجودك ‫لم يعد مرحبًا به هنا". 561 00:31:57,959 --> 00:31:59,047 ‫هذه جيدة. 562 00:31:59,091 --> 00:32:01,267 ‫أجل. أدلّة خفية كتلك. 563 00:32:01,310 --> 00:32:02,485 ‫سوف تفهم. 564 00:32:02,529 --> 00:32:05,271 ‫رفيقيّ. خمنّا أمرًا. 565 00:32:05,314 --> 00:32:08,230 ‫طلبت مني "ماغي" العمل ‫معها على هذا المنزل. 566 00:32:08,274 --> 00:32:12,147 ‫- ماذا؟ - لماذا؟ ‫- لقد كانت مفيدة جدًا لي، 567 00:32:12,191 --> 00:32:15,561 ‫- وأعتقد أن لديها عين ذوّاقة. ‫- ولكن فقط إن لم تمانعا. 568 00:32:15,585 --> 00:32:17,239 ‫لا أريد أن أطيل في زيارتي، 569 00:32:17,283 --> 00:32:19,720 ‫ولكن أيضًا، أريد حقًا القيام بذلك. 570 00:32:19,763 --> 00:32:22,636 ‫نعم، لا، أعتقد أن هذه... ‫هذه فكرة رائعة. 571 00:32:24,116 --> 00:32:27,902 ‫- "إيميلي"؟ ماذا... أجل؟ ‫- أجل. 572 00:32:27,945 --> 00:32:31,862 ‫أجل. هذا عظيم جدًا لكلتيكما. 573 00:32:35,475 --> 00:32:38,739 ‫مرحبًا، أعددت كعكة لك ‫كعرض سلام، لكنني اختلستها 574 00:32:38,782 --> 00:32:40,262 ‫من مخبز "غريت بريتيش بيكنغ شو" 575 00:32:40,306 --> 00:32:42,917 ‫لذا لا تتفاجئي إذا وجدتِ ‫الكثير من الحبّهان. 576 00:32:42,960 --> 00:32:47,530 ‫على الرغم من أنني لا أعرف ‫بالضبط ماذا يعني ذلك. 577 00:32:47,574 --> 00:32:50,359 ‫- شكرًا لك. ‫- أأنت بخير؟ 578 00:32:50,403 --> 00:32:54,146 ‫- أنا متحمس جدًا لأن لدينا مكانا لأنفسنا. ‫- أنا أيضًا. 579 00:32:54,189 --> 00:32:55,930 ‫كانت العودة إلى هنا هي الخطوة الصحيحة. 580 00:32:57,236 --> 00:33:00,152 ‫- آمل أن أنام جيدًا الليلة. ‫- نعم. 581 00:33:06,332 --> 00:33:08,290 ‫حسنًا، إليك ما تحتاجين إلى معرفته 582 00:33:08,334 --> 00:33:09,857 ‫عن مصارعة المحترفين. 583 00:33:09,900 --> 00:33:13,208 ‫يعتقد معظم الناس أنها مزيفة ‫لكن هؤلاء الرجال رياضيون. 584 00:33:13,252 --> 00:33:14,731 ‫إذا كنت تعتقدين أنها... 585 00:33:18,735 --> 00:33:22,217 ‫♪ لا مكان أهرب إليه يا حبيبي ♪ 586 00:33:22,261 --> 00:33:25,307 ‫♪ لا مكان أختبئ فيه ♪ 587 00:33:25,351 --> 00:33:29,181 ‫♪ ليس لديّ مكان أهرب ‫إليه يا حبيبي ♪ 588 00:33:29,281 --> 00:33:32,162 ‫♪ لا مكان أختبئ فيه ♪ 589 00:33:32,829 --> 00:33:35,822 ‫♪ أعلم أنني ليس لي خير فيك ♪ 590 00:33:35,822 --> 00:33:39,927 ‫♪ لكنني لن أتحرّر منك أبدًا، لا ♪ 591 00:33:39,927 --> 00:33:43,322 ‫♪ لا مكان أهرب إليه يا حبيبي ♪ 592 00:33:43,366 --> 00:33:46,325 ‫♪ لا مكان أختبئ فيه ♪ 593 00:33:46,369 --> 00:33:50,329 ‫♪ ليس لديّ مكان أهرب ‫إليه يا حبيبي ♪ 594 00:33:50,373 --> 00:34:00,383 ‫♪ لا مكان أختبئ فيه ♪ 595 00:34:04,909 --> 00:34:07,780 ‫"زوي"؟ "زوي". 596 00:34:08,826 --> 00:34:11,176 ‫هل أنت بخير؟ "زوي"! 597 00:34:12,743 --> 00:34:16,486 ‫مهلًا. أين تذهبين؟ هل أنت بخير؟ 598 00:34:25,625 --> 00:34:27,584 ‫ ليس فعلًا. 599 00:34:31,240 --> 00:34:33,372 ‫ما زالت تراودني الكوابيس يا "ماكس". 600 00:34:33,416 --> 00:34:35,568 ‫حسنًا، هل تريدين ‫التحدث عن ذلك؟ أنا هنا. 601 00:34:35,592 --> 00:34:38,551 ‫لا، أريدها أن تختفي بطريقة سحرية! 602 00:34:40,858 --> 00:34:42,207 ‫سأذهب... 603 00:34:43,208 --> 00:34:44,949 ‫لأستعد للنوم. 604 00:34:45,863 --> 00:34:48,735 ‫رغم أنها تبدو آمالًا بعيدة ‫في هذه المرحلة. 605 00:34:53,262 --> 00:34:54,698 ‫نعم... 606 00:34:56,221 --> 00:34:58,397 ‫قولي لي إنك لم ‫تنامي هنا الليلة الماضية. 607 00:34:59,224 --> 00:35:02,358 ‫لا. استلقيتُ مستيقظة في المنزل. 608 00:35:02,401 --> 00:35:07,493 ‫حتى استسلمتُ وبدأت في صنع ‫أساور اعتذار لجميع المبرمجين. 609 00:35:08,451 --> 00:35:09,800 ‫لا تزال تراودك هذه... 610 00:35:11,062 --> 00:35:12,846 ‫الأحلام السيئة، صحيح؟ 611 00:35:14,979 --> 00:35:19,375 ‫أجل. لكنني لست متأكدة أيهما أسوأ. 612 00:35:19,418 --> 00:35:23,248 ‫الشعور بالسوء بسبب ‫الأحلام، أم الشعور 613 00:35:25,163 --> 00:35:27,252 ‫بالذنب لأنني 614 00:35:27,296 --> 00:35:30,342 ‫لا يمكنني التحدث بانفتاح ‫مع "ماكس" حيالها. 615 00:35:30,386 --> 00:35:35,608 ‫- هو فقط لم يخض هذا، أتفهم؟ ‫- أجل. 616 00:35:35,652 --> 00:35:37,828 ‫ظننتُ أنني سأشعر بتحسن الآن. 617 00:35:39,177 --> 00:35:44,487 ‫لقد حاولت تقليل التوتر. ‫عدتُ إلى منزلي. 618 00:35:44,530 --> 00:35:47,142 ‫لكن بغض النظر عما أفعله، ‫فلا يمكنني ردع... 619 00:35:47,185 --> 00:35:51,450 ‫هذه الأحلام الفظيعة التي فيها ‫أحاول الخروج من المنزل. 620 00:35:51,494 --> 00:35:54,845 ‫ثم الليلة الماضية، ‫تمكّنتُ أخيرًا من الخروج من الباب، 621 00:35:54,888 --> 00:35:59,284 ‫لكنني ما زلت لم أستطع الهروب ‫لأنه كانت هناك نسخة أخرى مني 622 00:35:59,328 --> 00:36:05,160 ‫- تسدّ مخرجي. ‫- لذا فأنت حرفيًا لم تبتعدي عن طريق نفسك. 623 00:36:05,203 --> 00:36:09,512 ‫- تبدو واضحة جدًا عندما تقولها. ‫- مهلًا. اسمعي. 624 00:36:11,166 --> 00:36:12,428 ‫والدك مات للتو. 625 00:36:14,517 --> 00:36:17,998 ‫والبحث عن أي سبب آخر ‫لحدوث هذه الأحلام 626 00:36:18,042 --> 00:36:22,873 ‫أو التفكير في أنه يمكنك ‫إيقافها جنون. 627 00:36:24,004 --> 00:36:25,441 ‫أنت مطمئِن جدًا. 628 00:36:27,225 --> 00:36:32,317 ‫هل يريحك أن تعرفي ‫أنك على الأقل لست وحدك رغم ذلك؟ 629 00:36:32,361 --> 00:36:36,060 ‫نحن جزء من نفس النادي الحزين الآن. 630 00:36:36,974 --> 00:36:39,368 ‫5 كوابيس أخرى، وتحصلين على سترة. 631 00:36:45,374 --> 00:36:48,551 ‫- إذن يُفترض ألا أفعل شيئًا؟ ‫- التحدث معي يعد شيئًا. 632 00:36:49,639 --> 00:36:50,727 ‫و... 633 00:36:50,770 --> 00:36:52,555 ‫أعتقد أن العودة إلى منزلك 634 00:36:52,598 --> 00:36:54,644 ‫خطوة جيدة للأمام. 635 00:36:56,907 --> 00:37:02,622 ‫بصراحة، كلما زاد ما تفعلينه ‫لنفسك الآن... كان أفضل. 636 00:37:08,628 --> 00:37:10,616 ‫هل كنت تعلمين أن "مو" و"إيدي" انفصلا؟ 637 00:37:10,660 --> 00:37:13,837 ‫أعني، أعتقد أنه منطقي. ‫تبدو العلاقات البعيدة صعبة. 638 00:37:14,968 --> 00:37:17,382 ‫واسمعي، أنا... لن أقول 639 00:37:17,406 --> 00:37:19,582 ‫إنني سعيد لأنهما انفصلا، لكن... 640 00:37:20,626 --> 00:37:21,626 ‫"زوي"؟ 641 00:37:22,976 --> 00:37:26,217 ‫"زوي". "زوي"، أتحدث ‫إلى نفسي منذ 10 دقائق. 642 00:37:26,241 --> 00:37:27,851 ‫- هل كنت تستمعين حتى؟ ‫- أنا أستمع. 643 00:37:27,894 --> 00:37:30,832 ‫هلا تخبريني لماذا أبدو ‫في كل محادثة مؤخرًا 644 00:37:30,857 --> 00:37:33,639 ‫وكأنني أكافح لنيل انتباهك؟ ‫هل أنا السبب؟ 645 00:37:33,683 --> 00:37:35,511 ‫هل هو العمل؟ هل هو والدك؟ 646 00:37:35,554 --> 00:37:38,296 ‫لأنه مهما كان السبب، ‫فهو لا يشعرني بالرضا، 647 00:37:38,340 --> 00:37:41,038 ‫وأريد أن أساندك فعلًا، لكن... 648 00:37:41,081 --> 00:37:42,953 ‫أنا آسفة لأنه يُشعرك بغير رضا. 649 00:37:44,215 --> 00:37:47,914 ‫- أنا فقط... ‫- ماذا؟ أنت فقط... ماذا؟ 650 00:37:49,089 --> 00:37:50,961 ‫لديّ الكثير من العمل وعليّ الانتهاء. 651 00:37:59,143 --> 00:38:03,669 ‫ 652 00:38:03,713 --> 00:38:07,934 ‫♪ قولي شيئًا، بدأتُ أفقد الأمل فيك ♪ 653 00:38:07,978 --> 00:38:13,505 ‫ 654 00:38:13,549 --> 00:38:18,823 ‫♪ سأكون الشخص المنشود ‫إن أردتني أن أكونه ♪ 655 00:38:23,036 --> 00:38:28,458 ‫♪ كنت لأتبعك حيثما تذهبين ♪ 656 00:38:32,655 --> 00:38:36,833 ‫♪ قولي شيئًا، بدأت أفقد الأمل فيك ♪ 657 00:38:36,876 --> 00:38:40,576 ‫ 658 00:38:40,619 --> 00:38:44,319 ‫♪ وأنا ♪ 659 00:38:44,362 --> 00:38:49,715 ‫♪ أشعر بأنني صغير جدًا ♪ 660 00:38:49,759 --> 00:38:53,632 ‫♪ كان الأمر صعبًا بالنسبة لي ♪ 661 00:38:53,676 --> 00:38:57,201 ‫♪ لا أعرف شيئًا على الإطلاق ♪ 662 00:38:57,244 --> 00:38:59,986 ‫ 663 00:39:00,030 --> 00:39:03,381 ‫♪ وأنا ♪ 664 00:39:03,425 --> 00:39:07,516 ‫♪ سوف أتعثّر وأسقط ♪ 665 00:39:07,559 --> 00:39:08,952 ‫ 666 00:39:08,995 --> 00:39:11,911 ‫♪ ما زلتُ أتعلّم الحبّ ♪ 667 00:39:11,955 --> 00:39:12,782 ‫ 668 00:39:12,825 --> 00:39:19,884 ‫♪ بدأت أحبو للتو ♪ 669 00:39:20,790 --> 00:39:24,931 ‫♪ قولي شيئًا، بدأت أفقد الأمل فيك ♪ 670 00:39:30,190 --> 00:39:35,966 ‫♪ أنا آسف لأنني لم ‫أستطع سبر أغوارك ♪ 671 00:39:39,722 --> 00:39:47,120 ‫♪ كنت لأتبعك حيثما تذهبين ♪ 672 00:39:49,558 --> 00:39:54,252 ‫♪ قولي شيئًا، بدأت أفقد الأمل فيك ♪ 673 00:40:02,048 --> 00:40:03,746 ‫هل يمكنني قول شيء؟ 674 00:40:06,009 --> 00:40:07,009 ‫بالتأكيد. 675 00:40:13,277 --> 00:40:16,106 ‫أعلم أنك تريد معرفة ما أمرّ به. 676 00:40:17,281 --> 00:40:18,413 ‫لكن... 677 00:40:20,023 --> 00:40:22,460 ‫أشعر بمئات الأشياء دفعة واحدة، 678 00:40:22,504 --> 00:40:27,857 ‫ومعظمها عن مدى اضطرابي. 679 00:40:27,900 --> 00:40:30,468 ‫اعتقدنا كلانا أن العودة إلى هنا 680 00:40:30,512 --> 00:40:33,558 ‫كانت ستجعل أحلامي السيئة تختفي ‫لكن لم يحدث. 681 00:40:33,602 --> 00:40:37,301 ‫لذا، بدأتُ أتساءل عما ‫إذا كان السبب شيئًا آخر. 682 00:40:37,344 --> 00:40:39,477 ‫- شيء مثلي؟ ‫- لا. 683 00:40:43,046 --> 00:40:44,046 ‫مثلي. 684 00:40:45,440 --> 00:40:48,530 ‫لا شيء في حياتي يبدو صحيحًا الآن. 685 00:40:48,573 --> 00:40:53,491 ‫لا أشعر أنني بخير... الآن، ‫وأنا لا أعلم. 686 00:40:53,535 --> 00:40:55,624 ‫لا يوجد أحد ألومه على ذلك، لكن... 687 00:40:55,667 --> 00:40:59,454 ‫- أنا لا أعرف كيف أصلح الوضع أيضًا. ‫- حسنًا... 688 00:41:00,542 --> 00:41:01,847 ‫أعني... 689 00:41:02,935 --> 00:41:05,460 ‫هل تعتقدين أننا تسرّعنا في هذا؟ 690 00:41:05,503 --> 00:41:07,853 ‫أعني، ربما... ‫ربما أنا ضغطتُ عليك 691 00:41:07,897 --> 00:41:11,683 ‫عندما كنتُ أعلم في أعماقي ‫أنها خطوة باكرة بعد وفاة والدك. 692 00:41:11,727 --> 00:41:15,165 ‫ربما أردتُ فقط أن أكون معك ‫بشدة لدرجة أنني... 693 00:41:15,208 --> 00:41:19,778 ‫- كنتُ على استعداد للمحاولة. ‫- أردت المحاولة أيضًا. 694 00:41:19,822 --> 00:41:27,220 ‫لكنني بالكاد أكون منتبهة معك ‫لأنني إمّا حزينة أو متعبة أو فقط... 695 00:41:27,264 --> 00:41:30,136 ‫تحاوطني أفكاري طوال الوقت. ‫وأنا أكره ذلك، وهو... 696 00:41:30,180 --> 00:41:33,270 ‫- أعلم. ‫- هذا ليس عادلًا لك. 697 00:41:35,359 --> 00:41:37,622 ‫ربما أحتاج إلى المزيد من الوقت. 698 00:41:39,102 --> 00:41:42,061 ‫علينا... أن نوقف الأمور لفترة. 699 00:41:45,412 --> 00:41:48,198 ‫أجل، أجل، لا بأس. ‫مهلا، انظري. 700 00:41:50,853 --> 00:41:55,858 ‫لو فرضنا هذا على أنفسنا ‫قبل أن تكوني مستعدة... 701 00:41:56,641 --> 00:41:59,752 ‫فسندمّر علاقتنا حتى قبل أن تبدأ. 702 00:42:16,008 --> 00:42:17,227 ‫ ماذا الآن؟ 703 00:42:17,437 --> 00:42:27,437 ‫ترجمة: أحمد عادل ‫FB.com/TheWewy