1 00:00:00,001 --> 00:00:01,960 ...آنچه گذشت 2 00:00:01,963 --> 00:00:04,632 سلام. من شلدون کوپر هستم، و این 3 00:00:04,635 --> 00:00:07,070 "چرا شلدون کوپر باید به دانشگاه برود" .هست 4 00:00:07,072 --> 00:00:09,161 واسه همینه که پیشنهاد میدم توی خونه زندگی کنم 5 00:00:09,164 --> 00:00:11,304 ولی برای ادامه تحصیلم با دکتر استرجس 6 00:00:11,307 --> 00:00:14,209 در دانشگاه "ایست تگزاس تِک" تمام وقت .ثبت نام کنم 7 00:00:14,212 --> 00:00:15,979 .سلام، مری 8 00:00:15,981 --> 00:00:19,349 میدونم این باید تصمیم سختی واست باشه، 9 00:00:19,351 --> 00:00:21,651 ولی اگه بذاری بیاد اینجا، 10 00:00:21,653 --> 00:00:24,398 .قول میدم که ما خوب بهش میرسیم 11 00:00:26,191 --> 00:00:28,968 شلدون کوپر: آماده برای دانشگاه، 12 00:00:28,971 --> 00:00:30,793 .آماده برای تغییرِ دنیا 13 00:00:30,796 --> 00:00:31,928 .کات 14 00:00:31,930 --> 00:00:33,242 اگه این قانعش نکنه، 15 00:00:33,245 --> 00:00:35,226 .دیگه نمیدونم مشکلش چیه 16 00:00:40,338 --> 00:00:42,905 من شوق دارم که بالاخره از کاغذ با خط کشی دانشگاهی استفاده کنم 17 00:00:42,908 --> 00:00:44,774 .و احساسِ با دروغ زندگی کردن نکنم 18 00:00:44,776 --> 00:00:46,576 کاغذ با خط کشی دانشگاهی چیه؟ 19 00:00:46,578 --> 00:00:48,845 .خط هاش %18 به هم نزدیک تره 20 00:00:48,847 --> 00:00:50,847 .دانشگاه به نظر سخت میاد 21 00:00:50,849 --> 00:00:52,649 .تو نیاز نیست نگران این باشی، گلم 22 00:00:52,651 --> 00:00:53,976 .باشه 23 00:00:53,979 --> 00:00:56,685 میسی، یادت نره باید یه کادو واسه 24 00:00:56,688 --> 00:00:58,321 .اون تولد هفته ی دیگه انتخاب کنی 25 00:00:58,323 --> 00:01:00,256 .مامان، الان "ملیسا" ام دیگه 26 00:01:00,258 --> 00:01:01,925 .مدرسه راهنمایی 27 00:01:01,927 --> 00:01:03,984 ملیسا کیه؟ - .من - 28 00:01:03,987 --> 00:01:05,328 پس میسی کیه؟ 29 00:01:05,330 --> 00:01:06,896 .میسی کوتاه شده ی ملیسا ـست 30 00:01:06,898 --> 00:01:09,332 .مثه بیلی که کوتاه شده ی ویلیام هست 31 00:01:09,334 --> 00:01:11,267 .من که نگرفتم 32 00:01:11,269 --> 00:01:13,736 میدونی که اسم واقعیت ویلیام هست؟ 33 00:01:13,738 --> 00:01:15,238 .من بیلی ام 34 00:01:15,240 --> 00:01:18,141 نه، ما بیلی صدات میزنیم، ولی .اسم واقعیت ویلیام هست 35 00:01:18,143 --> 00:01:20,644 .ولی شرتم داخلش زده بیلی 36 00:01:21,960 --> 00:01:24,180 مامان، اسم من ویلیام ـه؟ 37 00:01:24,182 --> 00:01:25,682 .آره 38 00:01:25,684 --> 00:01:28,285 پس این شرت کیه که من پوشیدم؟ 39 00:01:30,265 --> 00:01:38,265 برای ادامه ی ترجمه زیرنویس این سریال و انتشار به موقع نیازمند اسپانسر میباشم 40 00:01:39,265 --> 00:01:47,121 ترجمه و تنظیم از @EmadZareNazari 41 00:01:47,321 --> 00:01:48,821 فصل 4، قسمت 6 پخش شده در 21 ژانویه 2021 42 00:01:49,021 --> 00:01:50,521 :این قسمت معارفه ی ورودی های جدید و مخترع زیپ 43 00:01:50,542 --> 00:01:51,975 .بازم ممنون 44 00:01:51,977 --> 00:01:54,179 .رابین با این خر کیف میشه 45 00:01:54,182 --> 00:01:56,296 .اوه، از من تشکر نکن .از مری تشکر کن 46 00:01:56,299 --> 00:01:57,953 .اونه که گفته مجبورم این کارو بکنم 47 00:01:57,956 --> 00:02:00,182 فقط محض کنجکاوی، جایی به کمک کردن بهم 48 00:02:00,185 --> 00:02:02,118 واسه سر هم کردنِ گهواره اشاره نکرد؟ 49 00:02:02,120 --> 00:02:03,421 .نه 50 00:02:03,424 --> 00:02:05,388 .خب، وقتی کرد خودتو سوپرایز نشون بده 51 00:02:05,390 --> 00:02:08,692 .تف توش 52 00:02:11,539 --> 00:02:13,462 به خیالت داری چکار میکنی؟ 53 00:02:13,465 --> 00:02:15,331 .سعی میکنم موتورو روشن کنم 54 00:02:15,333 --> 00:02:16,633 که چی؟ 55 00:02:16,635 --> 00:02:18,268 .که بتونم برونمش 56 00:02:18,270 --> 00:02:20,203 !ها سه بار، ارواح عمت 57 00:02:20,205 --> 00:02:22,138 .شرمنده 58 00:02:22,140 --> 00:02:23,773 .تو که ازش استفاده نمیکنی 59 00:02:23,775 --> 00:02:25,341 .چون مامانت نمیذاره 60 00:02:25,343 --> 00:02:26,843 .و اگه من نتونم، تو هم نمیتونی 61 00:02:26,845 --> 00:02:28,820 اگه تونستم روشنش کنم، میشه حداقل بفروشمش؟ 62 00:02:28,823 --> 00:02:30,086 .نه 63 00:02:30,089 --> 00:02:31,981 ولی فقط همینجا افتاده. که چی بشه؟ 64 00:02:31,983 --> 00:02:33,750 .ختم کلام همینه که گفتم نه 65 00:02:33,752 --> 00:02:37,988 باورم نمیشه یکی به این ضایعی .اصن همچین موتوری داشته باشه 66 00:02:43,028 --> 00:02:45,162 چرا بچه ها انقدر رو اعصابن؟ 67 00:02:46,498 --> 00:02:48,832 .مطمئنم مال تو عالی میشن 68 00:02:51,305 --> 00:02:54,303 حس میکنم این کلاسور، قشنگ .نشون میده من الان کی ام 69 00:02:54,306 --> 00:02:56,306 .این مثه همه ی دفتر هاته 70 00:02:56,308 --> 00:03:00,376 .میسی کّره اسب داشت .ملیسا اسب میگیره 71 00:03:01,688 --> 00:03:02,694 .سلام، خانواده ی کوپر 72 00:03:02,697 --> 00:03:04,559 .دکتر استرجس هستم 73 00:03:04,562 --> 00:03:06,983 .این یه پیغام واسه مری هست 74 00:03:06,985 --> 00:03:09,419 یه خبرایی دارم که لازمه باهات در میون بذارم 75 00:03:09,421 --> 00:03:11,854 .قبل از اینکه شلدون دانشگاهو شروع کنه 76 00:03:11,856 --> 00:03:13,105 .لطفاً باهام تماس بگیر 77 00:03:14,593 --> 00:03:17,139 .متعجبم که چرا میخواد با تو صحبت کنه نه من 78 00:03:18,196 --> 00:03:19,662 .باز دکتر استرجس ام 79 00:03:19,665 --> 00:03:21,850 اگه احیاناً شلدون پیام قبلی رو شنید 80 00:03:21,853 --> 00:03:24,700 و در تعجبه که چرا اول میخوام با مادرش صحبت کنم 81 00:03:24,703 --> 00:03:26,770 ...نه اون 82 00:03:27,872 --> 00:03:29,339 !سوال بسیار خوبی بود 83 00:03:29,341 --> 00:03:33,009 همین نوع کنجکاویه که اونو 84 00:03:33,011 --> 00:03:35,237 .یه مردِ علمِ واقعی میکنه 85 00:03:37,115 --> 00:03:39,817 .من یه مردِ علمِ واقعی ام (!چقد راحت خر شد) 86 00:03:45,123 --> 00:03:47,390 سلام. - .سلام، دکتر استرجس - 87 00:03:47,392 --> 00:03:48,825 .مری کوپر ام 88 00:03:48,827 --> 00:03:51,628 .سلام. ممنون که بهم زنگ زدی 89 00:03:51,630 --> 00:03:53,769 خب، چه خبره؟ 90 00:03:53,772 --> 00:03:55,031 همه چی رواله؟ 91 00:03:55,033 --> 00:03:58,434 .آره، همه چیز خیلی خوبه، حقیقتاً 92 00:03:58,436 --> 00:04:00,068 .البته، واسه من، هست 93 00:04:00,071 --> 00:04:01,625 ...ام 94 00:04:01,628 --> 00:04:05,197 میدونستی که یک ابر-برخورد کننده در حال ساخت 95 00:04:05,200 --> 00:04:07,042 در وکساهاچیِ تگزاس هست؟ 96 00:04:07,045 --> 00:04:08,911 .نه 97 00:04:08,913 --> 00:04:11,682 میدونی یه ابر-برخورد کننده چیه؟ یه ماشین شتاب دهنده ی ذرات هست که به کمک) میدان مغناطیسی ذرات باردار رو با سرعت (و انرژی بالا به سمت هم پرتاب میکنه 98 00:04:11,685 --> 00:04:13,092 .نه راستش (سریال فلش رو دیده باشی میدونی) 99 00:04:13,095 --> 00:04:15,053 یه جلسه آموزشی سرپایی میخوای؟ 100 00:04:15,056 --> 00:04:16,752 که جالب هم هست 101 00:04:16,755 --> 00:04:21,157 .چون شامل برخورد ذرات به همدیگه میشه (بازی با کلمات بود) 102 00:04:21,159 --> 00:04:23,860 دوس دارم بهم بگی این .چه ربطی به شلدون داره 103 00:04:23,862 --> 00:04:27,647 .خب، این قسمتش کمتر جالبه 104 00:04:27,650 --> 00:04:29,618 .من اونجا یه کار گرفتم 105 00:04:30,484 --> 00:04:32,151 .وایسا ببینم 106 00:04:32,154 --> 00:04:35,604 قرار نیست وقتی که شلدون میخواد بره دانشگاه اینجا باشی؟ 107 00:04:35,607 --> 00:04:37,873 .سوال خوبی بود 108 00:04:37,876 --> 00:04:39,042 .نه 109 00:04:39,044 --> 00:04:41,761 جان، من موافقت کردم که بره 110 00:04:41,764 --> 00:04:44,623 .چون قرار بود تو اونجا هواشو داشته باشی 111 00:04:44,626 --> 00:04:46,272 .در جریانم 112 00:04:46,275 --> 00:04:48,917 ...و بابتش احساس بدی دارم، ولی 113 00:04:48,920 --> 00:04:50,887 خواهشاً درک کن، 114 00:04:50,889 --> 00:04:54,272 این یه موقعیتیه که یه بار .تو زندگی پیش میاد 115 00:04:54,275 --> 00:04:56,201 .نمیتونستم پسش بزنم 116 00:04:56,204 --> 00:04:57,983 .معارفه هفته ی دیگه شروع میشه 117 00:04:57,986 --> 00:04:59,327 .ملتفت ام 118 00:04:59,330 --> 00:05:02,297 پس، امیدوارم آماده ی شنیدنِ 119 00:05:02,300 --> 00:05:04,467 .وحشت کردنش وقتی که بهش بگی هم باشی 120 00:05:04,469 --> 00:05:06,537 یه جورایی امیدوار بودم خرکیف بشه 121 00:05:06,540 --> 00:05:08,904 .که من میتونم روی ابر-برخورد کننده کار کنم 122 00:05:08,907 --> 00:05:10,811 صحیح، چون خوشحال بودن برای بقیه 123 00:05:10,814 --> 00:05:12,037 .چیزیه که تو اون میدرخشه 124 00:05:12,040 --> 00:05:13,343 یه ابر-برخورد کننده؟ 125 00:05:13,345 --> 00:05:15,022 .خب، به این نمیشه نه گفت 126 00:05:15,025 --> 00:05:16,258 .من تسلیمم 127 00:05:16,261 --> 00:05:18,347 اوه، میشه یه برچسب پشت ماشین برام بگیری؟ 128 00:05:18,350 --> 00:05:22,552 میدونستی که دکتر استرجس داشته یه کار جدید میگرفته؟ 129 00:05:22,554 --> 00:05:23,865 کدوم کار؟ 130 00:05:23,868 --> 00:05:28,056 رفته روی یه ابر-برخورد کننده .توی وکساهاچی کار کنه 131 00:05:28,059 --> 00:05:29,759 ینی چی که رفته؟ 132 00:05:29,761 --> 00:05:31,127 .همین الانشم اونجاس 133 00:05:31,129 --> 00:05:34,097 کِی اینو شنیدی؟ - .همین الان زنگ زد - 134 00:05:34,099 --> 00:05:36,933 من روش حساب کرده بودم .هوای شلدون رو داشته باشه 135 00:05:36,936 --> 00:05:39,389 .خب، به نظر باید به من یه اشاره ای میکرد 136 00:05:39,392 --> 00:05:41,108 شلدون میگه براش مشکلی نداره، 137 00:05:41,111 --> 00:05:42,939 ولی قطعاً من خیلی بهتر بودم 138 00:05:42,941 --> 00:05:45,401 اگه یه بزرگتری که بهش .اعتماد دارم اونجا میبود 139 00:05:45,404 --> 00:05:47,358 .هیچی هم که روی منشی تلفنی نی 140 00:05:47,361 --> 00:05:49,277 اون فقط یه پسر کوچولوئه، و قراره 141 00:05:49,280 --> 00:05:51,108 .تنهایی تو اون محوطه ی بزرگ دانشگاه باشه 142 00:05:51,111 --> 00:05:52,944 میگم، میدونم دیگه با هم قرار نمیذاریم، 143 00:05:52,947 --> 00:05:54,886 .ولی فکر میکردم هنوز دوستیم 144 00:05:54,889 --> 00:05:56,006 .ببخشید ها 145 00:05:56,009 --> 00:05:58,609 به نظرم روی قسمت اشتباهی .از قضیه چِت کردیا 146 00:05:58,612 --> 00:06:00,980 .اون کوچیکه، تو نگرانی .خواهشاً ادامه بده 147 00:06:01,993 --> 00:06:03,960 .خلاصه ـش همین میشه 148 00:06:03,962 --> 00:06:05,796 .خیلخب 149 00:06:13,115 --> 00:06:14,197 .میسی 150 00:06:16,056 --> 00:06:17,167 چیه؟ 151 00:06:17,169 --> 00:06:18,835 .سر لباسام کمکم کن 152 00:06:18,837 --> 00:06:20,604 .بسوزونشون و نو بخر 153 00:06:20,606 --> 00:06:22,506 .خواهشاً، واسه معارفه ی ورودی های جدیده 154 00:06:22,508 --> 00:06:24,341 .میخوام تأثیر خوبی داشته باشم 155 00:06:24,343 --> 00:06:26,243 .باشه 156 00:06:26,245 --> 00:06:29,675 کدوم پاپیون میگه اونقد بالغه که بیاد دانشگاه 157 00:06:29,678 --> 00:06:32,115 ولی اونقدرم خوش طبعه که بحث کنه کدوم اول بوده، 158 00:06:32,117 --> 00:06:34,118 .میدان هیگز یا فوتون 159 00:06:35,254 --> 00:06:37,254 جفتشون میگن بچه غیرعادی .که تنها غذا میخوره 160 00:06:37,256 --> 00:06:39,156 اذیت نکن دیگه. میدونم که نگران اینی 161 00:06:39,158 --> 00:06:40,924 .که توی راهنمایی چی بپوشی 162 00:06:40,926 --> 00:06:43,261 .یه بار دیگه نشون بده 163 00:06:44,429 --> 00:06:46,897 .آبیه. چهارخونه هه خیلی شلوغه 164 00:06:46,899 --> 00:06:48,272 .ممنون 165 00:06:48,275 --> 00:06:50,766 .یا کلاً بچه پاپیونیه نباش 166 00:06:50,769 --> 00:06:52,998 .این روزی نیست که مجنون کنم (کـ...ـخل کنم) 167 00:06:56,041 --> 00:06:58,942 .پسرِ من، چس ترمِ دانشگاه 168 00:06:58,944 --> 00:07:00,744 .باورم نمیشه 169 00:07:00,746 --> 00:07:02,112 چطور باورت نمیشه؟ 170 00:07:02,114 --> 00:07:03,947 .خودت فرم واکسنمو امضا کردی 171 00:07:03,949 --> 00:07:05,282 .صحیح 172 00:07:05,284 --> 00:07:06,850 خب، اول میخوای چکار کنی؟ 173 00:07:06,852 --> 00:07:08,919 فک کردم ما میتونیم از کتاب فروشی شروع کنیم، 174 00:07:08,921 --> 00:07:10,387 .سعی کنیم تو صف جلو بیوفتیم 175 00:07:10,389 --> 00:07:12,956 بابت صف موافقم، ولی منظورت چیه که "ما"؟ 176 00:07:12,958 --> 00:07:15,292 .منظورم من و توعه 177 00:07:15,294 --> 00:07:17,093 این اولین روز منه. نمیشه توی 178 00:07:17,095 --> 00:07:19,029 .محوطه با مامانم دیده بشم .من روز اول دانشگاهو با مامانم رفتم) (!کلاسمو پیدا کردم ولی راه برگشتو گم 179 00:07:19,031 --> 00:07:21,565 .خب، فقط جلسه معارفه ـست (!عصرشم گوشیمو گم کردم) 180 00:07:21,567 --> 00:07:23,967 بله، و من کاملاً به تنهایی قادر به 181 00:07:23,969 --> 00:07:25,902 .رسیدگی به هرچی که امروز باید انجام بشه هستم 182 00:07:25,904 --> 00:07:27,470 .مطمئنم که هستی 183 00:07:27,472 --> 00:07:30,473 فقط فک کردم، با نبودنِ دکتر استرجس، 184 00:07:30,475 --> 00:07:32,342 .میتونه خوب باشه که من باشم 185 00:07:32,344 --> 00:07:34,844 .مادرِ کس دیگه ای که قرار نیست باشه 186 00:07:34,846 --> 00:07:36,179 .تو که اینو نمیدونی 187 00:07:36,181 --> 00:07:38,181 .خب، میدونم که از من نیست 188 00:07:38,183 --> 00:07:40,517 بهتره حواست به طرز برخوردت با کسی 189 00:07:40,519 --> 00:07:42,514 .که داره تو رو تا اونجا میبره باشه 190 00:07:42,517 --> 00:07:43,764 .نه تا دمِ سردر 191 00:07:43,767 --> 00:07:46,255 یه کوچه عقب تر پیاده ـم کن .تا کسی ما رو با هم نبینه 192 00:07:46,258 --> 00:07:49,192 .شرمنده، توی روزِ اولت تنهات نمیذارم 193 00:07:49,194 --> 00:07:50,360 .چرا، میذاری 194 00:07:50,362 --> 00:07:52,862 واسه کسی که داره میره دانشگاه، 195 00:07:52,864 --> 00:07:54,864 .خیلی بچگونه داری رفتار میکنی 196 00:07:54,866 --> 00:07:56,266 شاید فقط اینجوری به نظر میاد 197 00:07:56,268 --> 00:07:58,001 .چون منو با مامانم دیدی 198 00:07:58,003 --> 00:07:59,928 ...اوه 199 00:08:01,114 --> 00:08:03,839 حاجی، سر هم کردنِ یکی از .اینا رو واسه جورجی یادمه 200 00:08:03,842 --> 00:08:06,109 .خیلی خوبه که شما رو کنارمون داریم 201 00:08:06,111 --> 00:08:08,878 دیشب نشنیدی سر جورجی داد میزدم؟ 202 00:08:08,880 --> 00:08:11,114 هشطو نی. مطمئنم به زودی گریه کردنِ 203 00:08:11,116 --> 00:08:12,249 .کوچولوی ما رو هم میشنوین 204 00:08:12,251 --> 00:08:14,651 .میسی از اون گریه کُن هاش بود 205 00:08:14,653 --> 00:08:16,581 شلدون تازه حرف زدن یاد گرفت و گفت، 206 00:08:16,584 --> 00:08:18,555 ".پدر، من خودمو خراب کردم" 207 00:08:18,557 --> 00:08:21,391 .خب، اون به نوع خودش یه معجزه ـست 208 00:08:21,393 --> 00:08:24,261 اوه، تو یه جنبه ی مثبتی رو به هرچیزی میچسبونی، مگه نه؟ 209 00:08:24,263 --> 00:08:26,830 .یه جورایی تو حیطه ی کشیش بودنه دیگه 210 00:08:26,832 --> 00:08:28,531 .خیلخب 211 00:08:28,533 --> 00:08:30,175 اگه بگم من و مری 212 00:08:30,178 --> 00:08:31,635 از وقتی که بچه دار شدیم، یه مسافرت 213 00:08:31,637 --> 00:08:34,472 واقعی نداشتیم چی میگی؟ 214 00:08:35,507 --> 00:08:37,374 دوست دارم به این باور باشم که شروع 215 00:08:37,376 --> 00:08:40,010 .یک خانواده، پر اجر ترین ماجراست 216 00:08:40,012 --> 00:08:43,313 .کارِت درسته 217 00:08:43,315 --> 00:08:46,249 سخت در اشتباهیا، ولی .کارِت درسته 218 00:08:53,458 --> 00:08:56,126 میشه نشونم بدی کتاب های فیزیک دست دوم کجان؟ 219 00:08:56,128 --> 00:08:57,661 .دنبالم بیا 220 00:08:57,663 --> 00:08:59,663 معمولاً کتاب نو رو ترجیح میدم، 221 00:08:59,665 --> 00:09:01,928 .ولی بابام مربیِ فوتبال دبیرستانه 222 00:09:01,931 --> 00:09:04,000 .که یه راه دیگه ی گفتنِ "ما کم بضاعت ایم" هست 223 00:09:04,002 --> 00:09:05,576 .بفرما ایناهاش 224 00:09:11,677 --> 00:09:14,451 مالِ کی بوده، یه گرگینه؟ 225 00:09:14,454 --> 00:09:16,246 .از آب و هوا بگم براتون 226 00:09:16,248 --> 00:09:18,315 امروز قراره یه روزِ قشنگِ آفتابی 227 00:09:18,317 --> 00:09:20,331 .با حداکثر دمای 36 درجه باشه 228 00:09:20,334 --> 00:09:21,412 .حالم بهم خورد 229 00:09:21,415 --> 00:09:24,553 در خبری دیگر، اواخر ماه جاری رئیس جمهور بوش 230 00:09:24,556 --> 00:09:27,090 برای بازدید از محلِ ابر-برخورد کننده ی جدید 231 00:09:27,092 --> 00:09:29,025 .به وکساهاچی تگزاس سفر خواهند کرد 232 00:09:29,027 --> 00:09:32,136 دانشمندان بر این باورند که این منجر به اکتشافاتِ مهیجی 233 00:09:32,139 --> 00:09:34,030 ...در دنیای ذرات 234 00:09:36,568 --> 00:09:37,834 چیه؟ 235 00:09:37,836 --> 00:09:39,847 گفته بودی نشونم میدی چطور .موهامو بیگودی بپیچم 236 00:09:39,850 --> 00:09:42,472 اوه، درسته. هنوز میخوای انجامش بدی؟ 237 00:09:42,474 --> 00:09:43,940 .بی اعصابی 238 00:09:43,942 --> 00:09:47,177 پس شاید خوب نباشه من .بیگودی رو سرت بذارم 239 00:09:47,179 --> 00:09:50,147 .نِه، همیشه بی اعصابی .بریم انجامش بدیم 240 00:09:54,802 --> 00:09:56,836 .بدک نیست 241 00:09:56,839 --> 00:09:59,474 .منم اینو هایلایت میکردم 242 00:10:00,661 --> 00:10:02,895 .و یکی آلت تناسلی کشیده 243 00:10:08,800 --> 00:10:11,000 اوه. خانم کوپر؟ 244 00:10:11,002 --> 00:10:13,470 .اوه، سلام 245 00:10:13,472 --> 00:10:14,704 .سم ام 246 00:10:14,706 --> 00:10:16,573 .آره، البته 247 00:10:16,575 --> 00:10:19,809 .اوه، از، ام، کلاس فیزیک شلدون 248 00:10:19,811 --> 00:10:20,826 چطوری؟ 249 00:10:20,829 --> 00:10:22,545 .اوه، من-من خوبم. آره 250 00:10:22,547 --> 00:10:24,214 چی شده اینجایید؟ 251 00:10:24,216 --> 00:10:26,349 .شلدون معارفه ی ورودی های جدید داره 252 00:10:26,351 --> 00:10:28,351 .اوه، البته 253 00:10:28,353 --> 00:10:30,019 شما نخواستید باهاش برید؟ 254 00:10:30,021 --> 00:10:32,489 خواستم، ولی، ام، 255 00:10:32,491 --> 00:10:34,891 خیلی واضح نشون داد که امروز 256 00:10:34,893 --> 00:10:36,493 .منو هیچ جا نزدیک خودش نمیخواد 257 00:10:36,495 --> 00:10:39,662 خب، من خوب شلدون رو نمیشناسم، ...ولی میتونه یکم 258 00:10:39,664 --> 00:10:42,232 بی ادب، ناخوشایند، پرافاده؟ 259 00:10:42,234 --> 00:10:44,300 .اوه، اینو باش، میشناسمش 260 00:10:45,470 --> 00:10:47,070 پس قراره همینطور اینجا بشینی؟ 261 00:10:47,072 --> 00:10:50,273 ام، خب، فقط تا زمانی که .وقت خونه رفتنش بشه 262 00:10:50,275 --> 00:10:52,409 .خب، من میتونم محیط دانشگاهو نشونتون بدم 263 00:10:52,411 --> 00:10:54,511 .نه، نه. طوری نیست - .نه، هست - 264 00:10:54,513 --> 00:10:56,679 پاشید دیگه، واستون یه لباسِ .با طرح دانشگاه میخرم 265 00:10:56,681 --> 00:10:59,449 اوه، آزرده میشه منو توی یکی 266 00:10:59,451 --> 00:11:00,984 .از اونا ببینه 267 00:11:00,986 --> 00:11:03,386 .واسه همینه پیشنهاد کردم. بریم 268 00:11:03,388 --> 00:11:05,054 .خب، باشه 269 00:11:08,894 --> 00:11:11,592 .عجبا، واقعا سریع داری اینو سر هم میکنی 270 00:11:11,595 --> 00:11:13,862 .حس میکنم هیچ کمکی نمیکنم - .اوه، بیخیال دیگه - 271 00:11:13,865 --> 00:11:16,466 .اون پرتقالا رو قشنگ قاچ کردی 272 00:11:16,468 --> 00:11:18,301 یکشنبه ها این کارو واسه بچهای .کلاس قرآن انجام میدم 273 00:11:18,303 --> 00:11:20,171 .همچین با ولع میوفتن به جونشون 274 00:11:22,707 --> 00:11:25,775 قبل از اینکه جورجی به دنیا بیاد، حس کردی آماده ای؟ 275 00:11:25,777 --> 00:11:27,014 .کاملاً 276 00:11:27,017 --> 00:11:28,885 .وای چقد داشتم اشتباه میکردم 277 00:11:29,516 --> 00:11:31,147 چطور؟ اضطراب گرفتی؟ 278 00:11:31,150 --> 00:11:33,348 خب، اگه نتونم تنهایی یه گهواره سر هم کنم 279 00:11:33,351 --> 00:11:35,418 چطور قراره مسئولِ یه انسان زنده باشم؟ 280 00:11:35,420 --> 00:11:36,803 .باو، راهشو پیدا میکنی 281 00:11:36,806 --> 00:11:38,988 و بی معنیه نگرانش باشی چون نمیدونی که 282 00:11:38,990 --> 00:11:41,024 .چه شانسی قراره نسیبت بشه (چجور بچه ای گیرت بیاد) 283 00:11:41,026 --> 00:11:42,631 .به نظرم درسته - .اوهوم - 284 00:11:42,634 --> 00:11:44,694 دکترا تونستن به ما بگن که دوقلو داریم، 285 00:11:44,696 --> 00:11:46,896 ولی نتونستن هشدار بدن قراره .یه شلدون داشته باشیم 286 00:11:46,898 --> 00:11:49,232 فک نمیکنی که من قراره...؟ - .اوه،نه - 287 00:11:49,234 --> 00:11:50,767 .قالبشو شکستن (دیگه از اونا تولید نمیشه) 288 00:11:50,769 --> 00:11:52,101 ...ولی 289 00:11:52,103 --> 00:11:54,204 میتونی از اونور بوم بیوفتی و یه جورجی بره تو پاچه ـت، 290 00:11:54,206 --> 00:11:57,674 .پس... یه سری هراس ها رو داره 291 00:12:00,612 --> 00:12:02,670 اگه همه چیو هایلایت کنی، 292 00:12:02,673 --> 00:12:04,537 .ینی هیچیو هایلایت نکردی 293 00:12:04,540 --> 00:12:05,748 .اوه اوه 294 00:12:05,750 --> 00:12:07,917 .جوونک، این کتابا رو جابجا نکن 295 00:12:07,919 --> 00:12:09,185 .من یه نظمی دارم 296 00:12:09,187 --> 00:12:11,020 چطوره؟ 297 00:12:11,022 --> 00:12:12,289 .نازه 298 00:12:13,058 --> 00:12:14,190 تو چرا اینجایی؟ 299 00:12:14,192 --> 00:12:16,326 .اتفاقی سم رو دیدم 300 00:12:16,328 --> 00:12:17,861 .آره، تو یه شخصی هستی که میشناسم 301 00:12:17,863 --> 00:12:20,630 وایسا، قرار نبود در حال گرفتن عکس کارت شناساییت باشی؟ 302 00:12:20,632 --> 00:12:23,366 .یکم عقب افتادم - میتونم کمک کنم؟ - 303 00:12:23,368 --> 00:12:25,668 .نه، همه چیز کاملاً تحت کنترله 304 00:12:25,670 --> 00:12:28,538 .و اون سوییشرت رو در بیار !تو که اینجا دانشگاه نمیری 305 00:12:28,540 --> 00:12:29,873 دیدی؟ 306 00:12:29,875 --> 00:12:31,207 .تا قرون آخرش میارزید 307 00:12:32,344 --> 00:12:35,144 .آروم باش. تو میتونی برسی 308 00:12:35,146 --> 00:12:36,547 !یا ابرفرض 309 00:12:38,583 --> 00:12:42,286 خداوکیلی، کی 11 صبح یخ در بهشت میخوره؟ اسلورپی نوعی نوشیدنی گاز دار منجمد) (مثه یخ در بهشتِ نوشابه 310 00:12:42,864 --> 00:12:44,531 خب این منو بزرگتر نشون میده؟ 311 00:12:44,534 --> 00:12:45,754 .قطعاً 312 00:12:45,757 --> 00:12:47,725 ولی نه پیر در حد تو، درسته؟ 313 00:12:48,303 --> 00:12:49,659 .درسته 314 00:12:49,661 --> 00:12:52,195 هنوز با اون پسره مارکوس قرار میذاری؟ 315 00:12:52,197 --> 00:12:53,459 .یه جورایی 316 00:12:53,462 --> 00:12:56,231 .این تابستونی همراه خانواده رفتن یه وری 317 00:12:57,165 --> 00:12:59,231 فقط محض کنجکاوی، 318 00:12:59,234 --> 00:13:01,902 قبل از اینکه بره، تو رو در جریان گذاشت؟ 319 00:13:01,905 --> 00:13:03,106 .اوهوم 320 00:13:03,108 --> 00:13:04,974 .همم، جالبه 321 00:13:04,976 --> 00:13:07,977 و چقدر قبل از اینکه بره بهت گفت؟ 322 00:13:07,979 --> 00:13:09,279 .چمیدونم، یه هفته 323 00:13:09,281 --> 00:13:11,247 .همم، باس خوشایند باشه 324 00:13:11,249 --> 00:13:13,249 خبر مبری ازش میرسه؟ 325 00:13:13,251 --> 00:13:15,385 .آره، قشنگ ترین کارت پستی رو واسم فرستاده 326 00:13:15,387 --> 00:13:17,854 یه لاکپشته ـس که داشت روی یه .دلفین موج سواری میکرد 327 00:13:17,856 --> 00:13:20,123 .دوست داشتنیه 328 00:13:20,125 --> 00:13:22,259 .داری یکم محکم میکشیا 329 00:13:23,751 --> 00:13:25,562 !تونستم برسم! من اینجام 330 00:13:25,564 --> 00:13:27,897 ...اینو پر کن و پایینشو امضـ 331 00:13:27,899 --> 00:13:30,267 .ام، یه زنبور روت نشسته 332 00:13:30,834 --> 00:13:32,134 چیز؟ 333 00:13:33,772 --> 00:13:34,837 .سلام، سم 334 00:13:34,839 --> 00:13:36,353 میتونم کمکتون کنم چیزی پیدا کنین؟ 335 00:13:36,356 --> 00:13:39,033 اوه، نه روالیم. فقط دارم اطراف .محوطه رو نشون دوستم میدم 336 00:13:39,036 --> 00:13:40,410 اوه، تو دانشجوی جدیدی؟ 337 00:13:40,412 --> 00:13:43,413 ...اوه، راستش - .جیسون، ایشون مری هستن - 338 00:13:43,415 --> 00:13:45,111 .آها، پس، سلام، مری 339 00:13:45,114 --> 00:13:46,983 اجازه بدید ورود شما رو به .دانشگاهمون خوش آمد بگم 340 00:13:46,985 --> 00:13:49,419 .ممنون - اوه، قضیه اینه، بچهای خوابگاه ما - 341 00:13:49,421 --> 00:13:51,354 همین بعد از ظهر یه دورهمی .باربیکیوی "بازگشت به دانشگاه" گرفتن 342 00:13:51,356 --> 00:13:52,639 .شماها بهتره یه سری بزنین 343 00:13:52,642 --> 00:13:53,890 .باحال به نظر میاد 344 00:13:53,892 --> 00:13:55,058 .حله 345 00:13:55,060 --> 00:13:57,360 .سالن بِرِیدِن، تو حیاط، ساعت یک 346 00:13:57,362 --> 00:13:58,629 .اونجا میبینمت 347 00:13:59,431 --> 00:14:00,697 .آخجون، غذای مفتی 348 00:14:00,699 --> 00:14:03,564 کی اهمیت میده؟ .فک کرد من دانشجو ام 349 00:14:07,572 --> 00:14:09,639 .خیلخب. لبخند بزن 350 00:14:09,641 --> 00:14:11,240 .عکستو بگیر بابا 351 00:14:17,665 --> 00:14:19,786 .چندین مانع بهم متحمل شدند 352 00:14:19,788 --> 00:14:22,289 ولی درست مثل ادیسون که بدون 353 00:14:22,291 --> 00:14:25,076 کمکی از تسلا، در روشناییِ الکتریکی جلو رفت، 354 00:14:25,079 --> 00:14:27,594 من میخواستم معارفه رو پشت سر بذارم 355 00:14:27,596 --> 00:14:29,696 بدون کمکی از مامانم، 356 00:14:29,698 --> 00:14:32,566 حتی اگه میتونست جلوی درد .اوخ شدن رو بگیره 357 00:14:32,568 --> 00:14:35,769 همزمان که به لطف توماس ادیسون تشویق و روحیه میگرفتم، 358 00:14:35,771 --> 00:14:40,274 خیلی زود با خشم از ویتکامب جادسون جایگزین شد، 359 00:14:40,276 --> 00:14:41,873 .مخترعِ زیپ 360 00:14:41,876 --> 00:14:44,779 .اوه، بیخیال دیگه 361 00:14:45,665 --> 00:14:47,614 چی فک میکنی؟ 362 00:14:47,616 --> 00:14:50,050 فک میکنم که قراره یه .قلب شکنِ کوچولو بشی 363 00:14:50,052 --> 00:14:51,669 .من نمیخوام قبل کسیو بشکنم 364 00:14:51,672 --> 00:14:53,187 .فقط میخوام جذاب باشم 365 00:14:53,189 --> 00:14:54,579 .خب، اینو که هستی 366 00:14:54,582 --> 00:14:55,948 .مرسی 367 00:14:55,951 --> 00:14:59,292 .و اشکالی نداره چند تا قلب بشکنی 368 00:14:59,295 --> 00:15:02,930 اگه تو اینو سرشون نیاری، .اونا به سر تو میارن 369 00:15:02,932 --> 00:15:04,998 چرا میخوان این کارو بکنن؟ - چون بعضی وقتا - 370 00:15:05,000 --> 00:15:07,801 مردها بدون فکر به اینکه چه حسی بهت .دست میده کارهاییو انجام میدن 371 00:15:07,803 --> 00:15:10,270 .مارکوس این کارو نمیکنه .با هم دوستیم 372 00:15:10,272 --> 00:15:12,105 .این هیچ ارزشی نداره 373 00:15:12,107 --> 00:15:14,599 فکر میکنی یکی دوستته، 374 00:15:14,602 --> 00:15:18,011 .بعد بدون یه کلام یهو پا میشن میرن 375 00:15:18,013 --> 00:15:19,514 .ولی مارکوس خودش بهم گفت 376 00:15:20,516 --> 00:15:22,249 .ویلی مرکیس خیدیش بیهیم گیفت 377 00:15:23,574 --> 00:15:25,417 مثلِ کمربند کمکی بت من، 378 00:15:25,420 --> 00:15:29,088 .سامسونت من برای هر مورد اورژانسی مجهز بود 379 00:15:30,894 --> 00:15:32,693 نمیدونم که شلوار بت من زیپ داشت یا نه، 380 00:15:32,695 --> 00:15:35,295 .ولی اگه داشت، من میتونستم درستش کنم 381 00:15:38,434 --> 00:15:40,535 .یا حضرت پشمام 382 00:15:42,238 --> 00:15:43,503 !دو ماه 383 00:15:43,505 --> 00:15:45,339 !فقط دو ماه تا این بچه -به دنیا- بیاد 384 00:15:45,341 --> 00:15:47,696 خیلی چیزاست که فکر میکردم .قراره تو زندگیم انجام بدم 385 00:15:47,699 --> 00:15:49,256 .مطمئنم خیلی انجام دادی 386 00:15:49,259 --> 00:15:50,425 .چیز باحالی نبوده 387 00:15:50,428 --> 00:15:51,485 .خودتو در نظر داشته باش 388 00:15:51,488 --> 00:15:53,775 .تو فوتبال بازی میکردی و یه موتور میروندی 389 00:15:53,778 --> 00:15:56,179 .خب، تو روح مردمو نجات میدی 390 00:15:56,182 --> 00:15:57,321 خفنه، نه؟ 391 00:15:57,324 --> 00:15:59,021 اوه، خفن ترینِ خفنه، ولی میدونی 392 00:15:59,024 --> 00:16:00,520 .که درباره اینا حرف نمیزنم 393 00:16:02,124 --> 00:16:05,451 ببین، پدر بودن به این معنی نیست .که زندگیت تموم شده 394 00:16:05,454 --> 00:16:07,127 .فقط یعنی متفاوته 395 00:16:07,129 --> 00:16:09,896 به جای بازی کردنِ فوتبال، .الان مربی گریشو میکنم 396 00:16:09,898 --> 00:16:11,821 .منظورم، فوتبال دبیرستانه 397 00:16:11,824 --> 00:16:14,391 .نه فوتبال دانشگاه که انتظارشو داشتم 398 00:16:14,394 --> 00:16:18,763 .به جای موتورسیکلت، وانت میرونم 399 00:16:18,766 --> 00:16:21,834 .که تک تک روزا کار کنم 400 00:16:21,837 --> 00:16:23,577 .تا چک و قبض ها رو بپردازم 401 00:16:23,579 --> 00:16:25,412 .آه 402 00:16:25,414 --> 00:16:27,881 .چک و قبض های نامحدود 403 00:16:27,883 --> 00:16:30,084 .جوونی کجایی که یادت بخیر 404 00:16:31,654 --> 00:16:33,688 قاچ پرتقال میزنی؟ 405 00:16:34,388 --> 00:16:36,187 با وجود تنها 7 دقیقه 406 00:16:36,190 --> 00:16:38,457 تا سمینار معارفه ی جدید الورودهام، 407 00:16:38,460 --> 00:16:40,160 .توی موقعیت سختی بودم (معنی چسبناک هم میده) 408 00:16:40,162 --> 00:16:44,599 .خوشبختانه، مجهز به راه حلی سخت تر هم بودم (!چسب داکت) 409 00:16:52,141 --> 00:16:53,640 !اوه، تونستین بیاین 410 00:16:53,642 --> 00:16:54,975 .سلام - .سلام - 411 00:16:54,977 --> 00:16:55,776 آهای، بچها، 412 00:16:55,778 --> 00:16:57,277 .اینا سم و مری هستن 413 00:16:58,847 --> 00:17:02,049 .خوب، چقد همتون دوستانه اید 414 00:17:02,051 --> 00:17:04,451 .ما مفتخریم که شما امروز اینجا حضور دارید 415 00:17:04,453 --> 00:17:07,187 این رقابتی ترین سالیه که .برای پذیرش داشتیم 416 00:17:07,189 --> 00:17:10,190 پس باید احساس خوبی نسبت به .دستاوردهاتون داشته باشید 417 00:17:10,192 --> 00:17:12,726 شما متعلق به یک گروه زبده ...از دانشجویان می باشید 418 00:17:19,201 --> 00:17:21,401 شاید به ظاهرم نیاد، ولی من آینده ی فیزیک ام، 419 00:17:21,404 --> 00:17:23,102 .پس فقط بگذرید 420 00:17:24,740 --> 00:17:26,938 تو بچه داری؟ 421 00:17:26,941 --> 00:17:28,141 .سه تا 422 00:17:28,143 --> 00:17:29,743 !خوب موندی ها 423 00:17:29,745 --> 00:17:32,185 ...اوه - .دوتاشون دوقلو ان - 424 00:17:32,188 --> 00:17:35,415 .ادعایی نباشه ها، ولی زایمان طبیعی 425 00:17:35,417 --> 00:17:36,817 .پشمام 426 00:17:36,819 --> 00:17:39,353 .عاشق دانشگاهم 427 00:17:57,434 --> 00:17:59,001 .جان 428 00:18:07,048 --> 00:18:09,516 کانی عزیز، ممکنه شنیده باشی که 429 00:18:09,519 --> 00:18:13,715 من یه کار توی ابر-برخورد کننده ی .جدید در وکساهاچی گرفتم 430 00:18:13,717 --> 00:18:17,419 میخواستم شخصاً بهت بگم، ولی، ام، 431 00:18:17,421 --> 00:18:19,854 .میترسیدم ناراحت بشی 432 00:18:19,856 --> 00:18:22,323 ...و، راستش 433 00:18:22,325 --> 00:18:25,860 .حتی بیشتر میترسیدم که نشی 434 00:18:25,862 --> 00:18:27,796 .اوه، جان 435 00:18:27,798 --> 00:18:31,696 همچنین این بهونه ای شد که از .خودکار فضانوردیم استفاده کنم 436 00:18:31,699 --> 00:18:35,170 وارونه نیستم، ولی اگه بودم 437 00:18:35,172 --> 00:18:37,906 .بازم میتونست بنویسه 438 00:18:41,711 --> 00:18:43,244 اون عقب چطوری موتوری؟ 439 00:18:43,246 --> 00:18:45,947 !هیچوقت انقدر احساس سرزندگی نکردم 440 00:18:45,949 --> 00:18:48,884 !پروردگار را ستایش 441 00:18:51,206 --> 00:18:53,122 !بزن بریم مکزیک 442 00:18:53,622 --> 00:18:58,622 ترجمه و تنظیم از @EmadZareNazari 443 00:18:58,822 --> 00:19:15,000 برای ادامه ی ترجمه زیرنویس این سریال و انتشار به موقع نیازمند اسپانسر میباشم