1
00:00:00,001 --> 00:00:01,960
...آنچه گذشت
2
00:00:01,963 --> 00:00:04,632
سلام. من شلدون کوپر هستم،
و این
3
00:00:04,635 --> 00:00:07,070
"چرا شلدون کوپر باید به دانشگاه برود"
.هست
4
00:00:07,072 --> 00:00:09,161
واسه همینه که پیشنهاد میدم
توی خونه زندگی کنم
5
00:00:09,164 --> 00:00:11,304
ولی برای ادامه تحصیلم با دکتر استرجس
6
00:00:11,307 --> 00:00:14,209
در دانشگاه "ایست تگزاس تِک" تمام وقت
.ثبت نام کنم
7
00:00:14,212 --> 00:00:15,979
.سلام، مری
8
00:00:15,981 --> 00:00:19,349
میدونم این باید تصمیم سختی واست باشه،
9
00:00:19,351 --> 00:00:21,651
ولی اگه بذاری بیاد اینجا،
10
00:00:21,653 --> 00:00:24,398
.قول میدم که ما خوب بهش میرسیم
11
00:00:26,191 --> 00:00:28,968
شلدون کوپر: آماده برای دانشگاه،
12
00:00:28,971 --> 00:00:30,793
.آماده برای تغییرِ دنیا
13
00:00:30,796 --> 00:00:31,928
.کات
14
00:00:31,930 --> 00:00:33,242
اگه این قانعش نکنه،
15
00:00:33,245 --> 00:00:35,226
.دیگه نمیدونم مشکلش چیه
16
00:00:40,338 --> 00:00:42,905
من شوق دارم که بالاخره از کاغذ با
خط کشی دانشگاهی استفاده کنم
17
00:00:42,908 --> 00:00:44,774
.و احساسِ با دروغ زندگی کردن نکنم
18
00:00:44,776 --> 00:00:46,576
کاغذ با خط کشی دانشگاهی چیه؟
19
00:00:46,578 --> 00:00:48,845
.خط هاش %18 به هم نزدیک تره
20
00:00:48,847 --> 00:00:50,847
.دانشگاه به نظر سخت میاد
21
00:00:50,849 --> 00:00:52,649
.تو نیاز نیست نگران این باشی، گلم
22
00:00:52,651 --> 00:00:53,976
.باشه
23
00:00:53,979 --> 00:00:56,685
میسی، یادت نره باید یه کادو واسه
24
00:00:56,688 --> 00:00:58,321
.اون تولد هفته ی دیگه انتخاب کنی
25
00:00:58,323 --> 00:01:00,256
.مامان، الان "ملیسا" ام دیگه
26
00:01:00,258 --> 00:01:01,925
.مدرسه راهنمایی
27
00:01:01,927 --> 00:01:03,984
ملیسا کیه؟ -
.من -
28
00:01:03,987 --> 00:01:05,328
پس میسی کیه؟
29
00:01:05,330 --> 00:01:06,896
.میسی کوتاه شده ی ملیسا ـست
30
00:01:06,898 --> 00:01:09,332
.مثه بیلی که کوتاه شده ی ویلیام هست
31
00:01:09,334 --> 00:01:11,267
.من که نگرفتم
32
00:01:11,269 --> 00:01:13,736
میدونی که اسم واقعیت ویلیام هست؟
33
00:01:13,738 --> 00:01:15,238
.من بیلی ام
34
00:01:15,240 --> 00:01:18,141
نه، ما بیلی صدات میزنیم، ولی
.اسم واقعیت ویلیام هست
35
00:01:18,143 --> 00:01:20,644
.ولی شرتم داخلش زده بیلی
36
00:01:21,960 --> 00:01:24,180
مامان، اسم من ویلیام ـه؟
37
00:01:24,182 --> 00:01:25,682
.آره
38
00:01:25,684 --> 00:01:28,285
پس این شرت کیه که من پوشیدم؟
39
00:01:30,265 --> 00:01:38,265
برای ادامه ی ترجمه زیرنویس این سریال و انتشار به موقع نیازمند اسپانسر میباشم
40
00:01:39,265 --> 00:01:47,121
ترجمه و تنظیم از
@EmadZareNazari
41
00:01:47,321 --> 00:01:48,821
فصل 4، قسمت 6
پخش شده در 21 ژانویه 2021
42
00:01:49,021 --> 00:01:50,521
:این قسمت
معارفه ی ورودی های جدید و مخترع زیپ
43
00:01:50,542 --> 00:01:51,975
.بازم ممنون
44
00:01:51,977 --> 00:01:54,179
.رابین با این خر کیف میشه
45
00:01:54,182 --> 00:01:56,296
.اوه، از من تشکر نکن
.از مری تشکر کن
46
00:01:56,299 --> 00:01:57,953
.اونه که گفته مجبورم این کارو بکنم
47
00:01:57,956 --> 00:02:00,182
فقط محض کنجکاوی، جایی به کمک کردن بهم
48
00:02:00,185 --> 00:02:02,118
واسه سر هم کردنِ گهواره اشاره نکرد؟
49
00:02:02,120 --> 00:02:03,421
.نه
50
00:02:03,424 --> 00:02:05,388
.خب، وقتی کرد خودتو سوپرایز نشون بده
51
00:02:05,390 --> 00:02:08,692
.تف توش
52
00:02:11,539 --> 00:02:13,462
به خیالت داری چکار میکنی؟
53
00:02:13,465 --> 00:02:15,331
.سعی میکنم موتورو روشن کنم
54
00:02:15,333 --> 00:02:16,633
که چی؟
55
00:02:16,635 --> 00:02:18,268
.که بتونم برونمش
56
00:02:18,270 --> 00:02:20,203
!ها سه بار، ارواح عمت
57
00:02:20,205 --> 00:02:22,138
.شرمنده
58
00:02:22,140 --> 00:02:23,773
.تو که ازش استفاده نمیکنی
59
00:02:23,775 --> 00:02:25,341
.چون مامانت نمیذاره
60
00:02:25,343 --> 00:02:26,843
.و اگه من نتونم، تو هم نمیتونی
61
00:02:26,845 --> 00:02:28,820
اگه تونستم روشنش کنم،
میشه حداقل بفروشمش؟
62
00:02:28,823 --> 00:02:30,086
.نه
63
00:02:30,089 --> 00:02:31,981
ولی فقط همینجا افتاده. که چی بشه؟
64
00:02:31,983 --> 00:02:33,750
.ختم کلام همینه که گفتم نه
65
00:02:33,752 --> 00:02:37,988
باورم نمیشه یکی به این ضایعی
.اصن همچین موتوری داشته باشه
66
00:02:43,028 --> 00:02:45,162
چرا بچه ها انقدر رو اعصابن؟
67
00:02:46,498 --> 00:02:48,832
.مطمئنم مال تو عالی میشن
68
00:02:51,305 --> 00:02:54,303
حس میکنم این کلاسور، قشنگ
.نشون میده من الان کی ام
69
00:02:54,306 --> 00:02:56,306
.این مثه همه ی دفتر هاته
70
00:02:56,308 --> 00:03:00,376
.میسی کّره اسب داشت
.ملیسا اسب میگیره
71
00:03:01,688 --> 00:03:02,694
.سلام، خانواده ی کوپر
72
00:03:02,697 --> 00:03:04,559
.دکتر استرجس هستم
73
00:03:04,562 --> 00:03:06,983
.این یه پیغام واسه مری هست
74
00:03:06,985 --> 00:03:09,419
یه خبرایی دارم که لازمه باهات در میون بذارم
75
00:03:09,421 --> 00:03:11,854
.قبل از اینکه شلدون دانشگاهو شروع کنه
76
00:03:11,856 --> 00:03:13,105
.لطفاً باهام تماس بگیر
77
00:03:14,593 --> 00:03:17,139
.متعجبم که چرا میخواد با تو صحبت کنه نه من
78
00:03:18,196 --> 00:03:19,662
.باز دکتر استرجس ام
79
00:03:19,665 --> 00:03:21,850
اگه احیاناً شلدون پیام قبلی رو شنید
80
00:03:21,853 --> 00:03:24,700
و در تعجبه که چرا اول میخوام با مادرش صحبت کنم
81
00:03:24,703 --> 00:03:26,770
...نه اون
82
00:03:27,872 --> 00:03:29,339
!سوال بسیار خوبی بود
83
00:03:29,341 --> 00:03:33,009
همین نوع کنجکاویه که اونو
84
00:03:33,011 --> 00:03:35,237
.یه مردِ علمِ واقعی میکنه
85
00:03:37,115 --> 00:03:39,817
.من یه مردِ علمِ واقعی ام
(!چقد راحت خر شد)
86
00:03:45,123 --> 00:03:47,390
سلام. -
.سلام، دکتر استرجس -
87
00:03:47,392 --> 00:03:48,825
.مری کوپر ام
88
00:03:48,827 --> 00:03:51,628
.سلام. ممنون که بهم زنگ زدی
89
00:03:51,630 --> 00:03:53,769
خب، چه خبره؟
90
00:03:53,772 --> 00:03:55,031
همه چی رواله؟
91
00:03:55,033 --> 00:03:58,434
.آره، همه چیز خیلی خوبه، حقیقتاً
92
00:03:58,436 --> 00:04:00,068
.البته، واسه من، هست
93
00:04:00,071 --> 00:04:01,625
...ام
94
00:04:01,628 --> 00:04:05,197
میدونستی که یک ابر-برخورد کننده در حال ساخت
95
00:04:05,200 --> 00:04:07,042
در وکساهاچیِ تگزاس هست؟
96
00:04:07,045 --> 00:04:08,911
.نه
97
00:04:08,913 --> 00:04:11,682
میدونی یه ابر-برخورد کننده چیه؟
یه ماشین شتاب دهنده ی ذرات هست که به کمک)
میدان مغناطیسی ذرات باردار رو با سرعت
(و انرژی بالا به سمت هم پرتاب میکنه
98
00:04:11,685 --> 00:04:13,092
.نه راستش
(سریال فلش رو دیده باشی میدونی)
99
00:04:13,095 --> 00:04:15,053
یه جلسه آموزشی سرپایی میخوای؟
100
00:04:15,056 --> 00:04:16,752
که جالب هم هست
101
00:04:16,755 --> 00:04:21,157
.چون شامل برخورد ذرات به همدیگه میشه
(بازی با کلمات بود)
102
00:04:21,159 --> 00:04:23,860
دوس دارم بهم بگی این
.چه ربطی به شلدون داره
103
00:04:23,862 --> 00:04:27,647
.خب، این قسمتش کمتر جالبه
104
00:04:27,650 --> 00:04:29,618
.من اونجا یه کار گرفتم
105
00:04:30,484 --> 00:04:32,151
.وایسا ببینم
106
00:04:32,154 --> 00:04:35,604
قرار نیست وقتی که شلدون میخواد
بره دانشگاه اینجا باشی؟
107
00:04:35,607 --> 00:04:37,873
.سوال خوبی بود
108
00:04:37,876 --> 00:04:39,042
.نه
109
00:04:39,044 --> 00:04:41,761
جان، من موافقت کردم که بره
110
00:04:41,764 --> 00:04:44,623
.چون قرار بود تو اونجا هواشو داشته باشی
111
00:04:44,626 --> 00:04:46,272
.در جریانم
112
00:04:46,275 --> 00:04:48,917
...و بابتش احساس بدی دارم، ولی
113
00:04:48,920 --> 00:04:50,887
خواهشاً درک کن،
114
00:04:50,889 --> 00:04:54,272
این یه موقعیتیه که یه بار
.تو زندگی پیش میاد
115
00:04:54,275 --> 00:04:56,201
.نمیتونستم پسش بزنم
116
00:04:56,204 --> 00:04:57,983
.معارفه هفته ی دیگه شروع میشه
117
00:04:57,986 --> 00:04:59,327
.ملتفت ام
118
00:04:59,330 --> 00:05:02,297
پس، امیدوارم آماده ی شنیدنِ
119
00:05:02,300 --> 00:05:04,467
.وحشت کردنش وقتی که بهش بگی هم باشی
120
00:05:04,469 --> 00:05:06,537
یه جورایی امیدوار بودم خرکیف بشه
121
00:05:06,540 --> 00:05:08,904
.که من میتونم روی ابر-برخورد کننده کار کنم
122
00:05:08,907 --> 00:05:10,811
صحیح، چون خوشحال بودن برای بقیه
123
00:05:10,814 --> 00:05:12,037
.چیزیه که تو اون میدرخشه
124
00:05:12,040 --> 00:05:13,343
یه ابر-برخورد کننده؟
125
00:05:13,345 --> 00:05:15,022
.خب، به این نمیشه نه گفت
126
00:05:15,025 --> 00:05:16,258
.من تسلیمم
127
00:05:16,261 --> 00:05:18,347
اوه، میشه یه برچسب پشت ماشین برام بگیری؟
128
00:05:18,350 --> 00:05:22,552
میدونستی که دکتر استرجس
داشته یه کار جدید میگرفته؟
129
00:05:22,554 --> 00:05:23,865
کدوم کار؟
130
00:05:23,868 --> 00:05:28,056
رفته روی یه ابر-برخورد کننده
.توی وکساهاچی کار کنه
131
00:05:28,059 --> 00:05:29,759
ینی چی که رفته؟
132
00:05:29,761 --> 00:05:31,127
.همین الانشم اونجاس
133
00:05:31,129 --> 00:05:34,097
کِی اینو شنیدی؟ -
.همین الان زنگ زد -
134
00:05:34,099 --> 00:05:36,933
من روش حساب کرده بودم
.هوای شلدون رو داشته باشه
135
00:05:36,936 --> 00:05:39,389
.خب، به نظر باید به من یه اشاره ای میکرد
136
00:05:39,392 --> 00:05:41,108
شلدون میگه براش مشکلی نداره،
137
00:05:41,111 --> 00:05:42,939
ولی قطعاً من خیلی بهتر بودم
138
00:05:42,941 --> 00:05:45,401
اگه یه بزرگتری که بهش
.اعتماد دارم اونجا میبود
139
00:05:45,404 --> 00:05:47,358
.هیچی هم که روی منشی تلفنی نی
140
00:05:47,361 --> 00:05:49,277
اون فقط یه پسر کوچولوئه، و قراره
141
00:05:49,280 --> 00:05:51,108
.تنهایی تو اون محوطه ی بزرگ دانشگاه باشه
142
00:05:51,111 --> 00:05:52,944
میگم، میدونم دیگه با هم قرار نمیذاریم،
143
00:05:52,947 --> 00:05:54,886
.ولی فکر میکردم هنوز دوستیم
144
00:05:54,889 --> 00:05:56,006
.ببخشید ها
145
00:05:56,009 --> 00:05:58,609
به نظرم روی قسمت اشتباهی
.از قضیه چِت کردیا
146
00:05:58,612 --> 00:06:00,980
.اون کوچیکه، تو نگرانی
.خواهشاً ادامه بده
147
00:06:01,993 --> 00:06:03,960
.خلاصه ـش همین میشه
148
00:06:03,962 --> 00:06:05,796
.خیلخب
149
00:06:13,115 --> 00:06:14,197
.میسی
150
00:06:16,056 --> 00:06:17,167
چیه؟
151
00:06:17,169 --> 00:06:18,835
.سر لباسام کمکم کن
152
00:06:18,837 --> 00:06:20,604
.بسوزونشون و نو بخر
153
00:06:20,606 --> 00:06:22,506
.خواهشاً، واسه معارفه ی ورودی های جدیده
154
00:06:22,508 --> 00:06:24,341
.میخوام تأثیر خوبی داشته باشم
155
00:06:24,343 --> 00:06:26,243
.باشه
156
00:06:26,245 --> 00:06:29,675
کدوم پاپیون میگه اونقد بالغه که بیاد دانشگاه
157
00:06:29,678 --> 00:06:32,115
ولی اونقدرم خوش طبعه که
بحث کنه کدوم اول بوده،
158
00:06:32,117 --> 00:06:34,118
.میدان هیگز یا فوتون
159
00:06:35,254 --> 00:06:37,254
جفتشون میگن بچه غیرعادی
.که تنها غذا میخوره
160
00:06:37,256 --> 00:06:39,156
اذیت نکن دیگه. میدونم که نگران اینی
161
00:06:39,158 --> 00:06:40,924
.که توی راهنمایی چی بپوشی
162
00:06:40,926 --> 00:06:43,261
.یه بار دیگه نشون بده
163
00:06:44,429 --> 00:06:46,897
.آبیه. چهارخونه هه خیلی شلوغه
164
00:06:46,899 --> 00:06:48,272
.ممنون
165
00:06:48,275 --> 00:06:50,766
.یا کلاً بچه پاپیونیه نباش
166
00:06:50,769 --> 00:06:52,998
.این روزی نیست که مجنون کنم
(کـ...ـخل کنم)
167
00:06:56,041 --> 00:06:58,942
.پسرِ من، چس ترمِ دانشگاه
168
00:06:58,944 --> 00:07:00,744
.باورم نمیشه
169
00:07:00,746 --> 00:07:02,112
چطور باورت نمیشه؟
170
00:07:02,114 --> 00:07:03,947
.خودت فرم واکسنمو امضا کردی
171
00:07:03,949 --> 00:07:05,282
.صحیح
172
00:07:05,284 --> 00:07:06,850
خب، اول میخوای چکار کنی؟
173
00:07:06,852 --> 00:07:08,919
فک کردم ما میتونیم از کتاب فروشی شروع کنیم،
174
00:07:08,921 --> 00:07:10,387
.سعی کنیم تو صف جلو بیوفتیم
175
00:07:10,389 --> 00:07:12,956
بابت صف موافقم، ولی منظورت چیه که "ما"؟
176
00:07:12,958 --> 00:07:15,292
.منظورم من و توعه
177
00:07:15,294 --> 00:07:17,093
این اولین روز منه. نمیشه توی
178
00:07:17,095 --> 00:07:19,029
.محوطه با مامانم دیده بشم
.من روز اول دانشگاهو با مامانم رفتم)
(!کلاسمو پیدا کردم ولی راه برگشتو گم
179
00:07:19,031 --> 00:07:21,565
.خب، فقط جلسه معارفه ـست
(!عصرشم گوشیمو گم کردم)
180
00:07:21,567 --> 00:07:23,967
بله، و من کاملاً به تنهایی قادر به
181
00:07:23,969 --> 00:07:25,902
.رسیدگی به هرچی که امروز باید انجام بشه هستم
182
00:07:25,904 --> 00:07:27,470
.مطمئنم که هستی
183
00:07:27,472 --> 00:07:30,473
فقط فک کردم، با نبودنِ دکتر استرجس،
184
00:07:30,475 --> 00:07:32,342
.میتونه خوب باشه که من باشم
185
00:07:32,344 --> 00:07:34,844
.مادرِ کس دیگه ای که قرار نیست باشه
186
00:07:34,846 --> 00:07:36,179
.تو که اینو نمیدونی
187
00:07:36,181 --> 00:07:38,181
.خب، میدونم که از من نیست
188
00:07:38,183 --> 00:07:40,517
بهتره حواست به طرز برخوردت با کسی
189
00:07:40,519 --> 00:07:42,514
.که داره تو رو تا اونجا میبره باشه
190
00:07:42,517 --> 00:07:43,764
.نه تا دمِ سردر
191
00:07:43,767 --> 00:07:46,255
یه کوچه عقب تر پیاده ـم کن
.تا کسی ما رو با هم نبینه
192
00:07:46,258 --> 00:07:49,192
.شرمنده، توی روزِ اولت تنهات نمیذارم
193
00:07:49,194 --> 00:07:50,360
.چرا، میذاری
194
00:07:50,362 --> 00:07:52,862
واسه کسی که داره میره دانشگاه،
195
00:07:52,864 --> 00:07:54,864
.خیلی بچگونه داری رفتار میکنی
196
00:07:54,866 --> 00:07:56,266
شاید فقط اینجوری به نظر میاد
197
00:07:56,268 --> 00:07:58,001
.چون منو با مامانم دیدی
198
00:07:58,003 --> 00:07:59,928
...اوه
199
00:08:01,114 --> 00:08:03,839
حاجی، سر هم کردنِ یکی از
.اینا رو واسه جورجی یادمه
200
00:08:03,842 --> 00:08:06,109
.خیلی خوبه که شما رو کنارمون داریم
201
00:08:06,111 --> 00:08:08,878
دیشب نشنیدی سر جورجی داد میزدم؟
202
00:08:08,880 --> 00:08:11,114
هشطو نی. مطمئنم به زودی گریه کردنِ
203
00:08:11,116 --> 00:08:12,249
.کوچولوی ما رو هم میشنوین
204
00:08:12,251 --> 00:08:14,651
.میسی از اون گریه کُن هاش بود
205
00:08:14,653 --> 00:08:16,581
شلدون تازه حرف زدن یاد گرفت و گفت،
206
00:08:16,584 --> 00:08:18,555
".پدر، من خودمو خراب کردم"
207
00:08:18,557 --> 00:08:21,391
.خب، اون به نوع خودش یه معجزه ـست
208
00:08:21,393 --> 00:08:24,261
اوه، تو یه جنبه ی مثبتی رو به
هرچیزی میچسبونی، مگه نه؟
209
00:08:24,263 --> 00:08:26,830
.یه جورایی تو حیطه ی کشیش بودنه دیگه
210
00:08:26,832 --> 00:08:28,531
.خیلخب
211
00:08:28,533 --> 00:08:30,175
اگه بگم من و مری
212
00:08:30,178 --> 00:08:31,635
از وقتی که بچه دار شدیم، یه مسافرت
213
00:08:31,637 --> 00:08:34,472
واقعی نداشتیم چی میگی؟
214
00:08:35,507 --> 00:08:37,374
دوست دارم به این باور باشم که شروع
215
00:08:37,376 --> 00:08:40,010
.یک خانواده، پر اجر ترین ماجراست
216
00:08:40,012 --> 00:08:43,313
.کارِت درسته
217
00:08:43,315 --> 00:08:46,249
سخت در اشتباهیا، ولی
.کارِت درسته
218
00:08:53,458 --> 00:08:56,126
میشه نشونم بدی کتاب های
فیزیک دست دوم کجان؟
219
00:08:56,128 --> 00:08:57,661
.دنبالم بیا
220
00:08:57,663 --> 00:08:59,663
معمولاً کتاب نو رو ترجیح میدم،
221
00:08:59,665 --> 00:09:01,928
.ولی بابام مربیِ فوتبال دبیرستانه
222
00:09:01,931 --> 00:09:04,000
.که یه راه دیگه ی گفتنِ "ما کم بضاعت ایم" هست
223
00:09:04,002 --> 00:09:05,576
.بفرما ایناهاش
224
00:09:11,677 --> 00:09:14,451
مالِ کی بوده، یه گرگینه؟
225
00:09:14,454 --> 00:09:16,246
.از آب و هوا بگم براتون
226
00:09:16,248 --> 00:09:18,315
امروز قراره یه روزِ قشنگِ آفتابی
227
00:09:18,317 --> 00:09:20,331
.با حداکثر دمای 36 درجه باشه
228
00:09:20,334 --> 00:09:21,412
.حالم بهم خورد
229
00:09:21,415 --> 00:09:24,553
در خبری دیگر، اواخر ماه جاری رئیس جمهور بوش
230
00:09:24,556 --> 00:09:27,090
برای بازدید از محلِ ابر-برخورد کننده ی جدید
231
00:09:27,092 --> 00:09:29,025
.به وکساهاچی تگزاس سفر خواهند کرد
232
00:09:29,027 --> 00:09:32,136
دانشمندان بر این باورند که این
منجر به اکتشافاتِ مهیجی
233
00:09:32,139 --> 00:09:34,030
...در دنیای ذرات
234
00:09:36,568 --> 00:09:37,834
چیه؟
235
00:09:37,836 --> 00:09:39,847
گفته بودی نشونم میدی چطور
.موهامو بیگودی بپیچم
236
00:09:39,850 --> 00:09:42,472
اوه، درسته. هنوز میخوای انجامش بدی؟
237
00:09:42,474 --> 00:09:43,940
.بی اعصابی
238
00:09:43,942 --> 00:09:47,177
پس شاید خوب نباشه من
.بیگودی رو سرت بذارم
239
00:09:47,179 --> 00:09:50,147
.نِه، همیشه بی اعصابی
.بریم انجامش بدیم
240
00:09:54,802 --> 00:09:56,836
.بدک نیست
241
00:09:56,839 --> 00:09:59,474
.منم اینو هایلایت میکردم
242
00:10:00,661 --> 00:10:02,895
.و یکی آلت تناسلی کشیده
243
00:10:08,800 --> 00:10:11,000
اوه. خانم کوپر؟
244
00:10:11,002 --> 00:10:13,470
.اوه، سلام
245
00:10:13,472 --> 00:10:14,704
.سم ام
246
00:10:14,706 --> 00:10:16,573
.آره، البته
247
00:10:16,575 --> 00:10:19,809
.اوه، از، ام، کلاس فیزیک شلدون
248
00:10:19,811 --> 00:10:20,826
چطوری؟
249
00:10:20,829 --> 00:10:22,545
.اوه، من-من خوبم. آره
250
00:10:22,547 --> 00:10:24,214
چی شده اینجایید؟
251
00:10:24,216 --> 00:10:26,349
.شلدون معارفه ی ورودی های جدید داره
252
00:10:26,351 --> 00:10:28,351
.اوه، البته
253
00:10:28,353 --> 00:10:30,019
شما نخواستید باهاش برید؟
254
00:10:30,021 --> 00:10:32,489
خواستم، ولی، ام،
255
00:10:32,491 --> 00:10:34,891
خیلی واضح نشون داد که امروز
256
00:10:34,893 --> 00:10:36,493
.منو هیچ جا نزدیک خودش نمیخواد
257
00:10:36,495 --> 00:10:39,662
خب، من خوب شلدون رو نمیشناسم،
...ولی میتونه یکم
258
00:10:39,664 --> 00:10:42,232
بی ادب، ناخوشایند، پرافاده؟
259
00:10:42,234 --> 00:10:44,300
.اوه، اینو باش، میشناسمش
260
00:10:45,470 --> 00:10:47,070
پس قراره همینطور اینجا بشینی؟
261
00:10:47,072 --> 00:10:50,273
ام، خب، فقط تا زمانی که
.وقت خونه رفتنش بشه
262
00:10:50,275 --> 00:10:52,409
.خب، من میتونم محیط دانشگاهو نشونتون بدم
263
00:10:52,411 --> 00:10:54,511
.نه، نه. طوری نیست -
.نه، هست -
264
00:10:54,513 --> 00:10:56,679
پاشید دیگه، واستون یه لباسِ
.با طرح دانشگاه میخرم
265
00:10:56,681 --> 00:10:59,449
اوه، آزرده میشه منو توی یکی
266
00:10:59,451 --> 00:11:00,984
.از اونا ببینه
267
00:11:00,986 --> 00:11:03,386
.واسه همینه پیشنهاد کردم. بریم
268
00:11:03,388 --> 00:11:05,054
.خب، باشه
269
00:11:08,894 --> 00:11:11,592
.عجبا، واقعا سریع داری اینو سر هم میکنی
270
00:11:11,595 --> 00:11:13,862
.حس میکنم هیچ کمکی نمیکنم -
.اوه، بیخیال دیگه -
271
00:11:13,865 --> 00:11:16,466
.اون پرتقالا رو قشنگ قاچ کردی
272
00:11:16,468 --> 00:11:18,301
یکشنبه ها این کارو واسه بچهای
.کلاس قرآن انجام میدم
273
00:11:18,303 --> 00:11:20,171
.همچین با ولع میوفتن به جونشون
274
00:11:22,707 --> 00:11:25,775
قبل از اینکه جورجی به دنیا بیاد،
حس کردی آماده ای؟
275
00:11:25,777 --> 00:11:27,014
.کاملاً
276
00:11:27,017 --> 00:11:28,885
.وای چقد داشتم اشتباه میکردم
277
00:11:29,516 --> 00:11:31,147
چطور؟ اضطراب گرفتی؟
278
00:11:31,150 --> 00:11:33,348
خب، اگه نتونم تنهایی یه گهواره سر هم کنم
279
00:11:33,351 --> 00:11:35,418
چطور قراره مسئولِ یه انسان زنده باشم؟
280
00:11:35,420 --> 00:11:36,803
.باو، راهشو پیدا میکنی
281
00:11:36,806 --> 00:11:38,988
و بی معنیه نگرانش باشی
چون نمیدونی که
282
00:11:38,990 --> 00:11:41,024
.چه شانسی قراره نسیبت بشه
(چجور بچه ای گیرت بیاد)
283
00:11:41,026 --> 00:11:42,631
.به نظرم درسته -
.اوهوم -
284
00:11:42,634 --> 00:11:44,694
دکترا تونستن به ما بگن که دوقلو داریم،
285
00:11:44,696 --> 00:11:46,896
ولی نتونستن هشدار بدن قراره
.یه شلدون داشته باشیم
286
00:11:46,898 --> 00:11:49,232
فک نمیکنی که من قراره...؟ -
.اوه،نه -
287
00:11:49,234 --> 00:11:50,767
.قالبشو شکستن
(دیگه از اونا تولید نمیشه)
288
00:11:50,769 --> 00:11:52,101
...ولی
289
00:11:52,103 --> 00:11:54,204
میتونی از اونور بوم بیوفتی و
یه جورجی بره تو پاچه ـت،
290
00:11:54,206 --> 00:11:57,674
.پس... یه سری هراس ها رو داره
291
00:12:00,612 --> 00:12:02,670
اگه همه چیو هایلایت کنی،
292
00:12:02,673 --> 00:12:04,537
.ینی هیچیو هایلایت نکردی
293
00:12:04,540 --> 00:12:05,748
.اوه اوه
294
00:12:05,750 --> 00:12:07,917
.جوونک، این کتابا رو جابجا نکن
295
00:12:07,919 --> 00:12:09,185
.من یه نظمی دارم
296
00:12:09,187 --> 00:12:11,020
چطوره؟
297
00:12:11,022 --> 00:12:12,289
.نازه
298
00:12:13,058 --> 00:12:14,190
تو چرا اینجایی؟
299
00:12:14,192 --> 00:12:16,326
.اتفاقی سم رو دیدم
300
00:12:16,328 --> 00:12:17,861
.آره، تو یه شخصی هستی که میشناسم
301
00:12:17,863 --> 00:12:20,630
وایسا، قرار نبود در حال گرفتن
عکس کارت شناساییت باشی؟
302
00:12:20,632 --> 00:12:23,366
.یکم عقب افتادم -
میتونم کمک کنم؟ -
303
00:12:23,368 --> 00:12:25,668
.نه، همه چیز کاملاً تحت کنترله
304
00:12:25,670 --> 00:12:28,538
.و اون سوییشرت رو در بیار
!تو که اینجا دانشگاه نمیری
305
00:12:28,540 --> 00:12:29,873
دیدی؟
306
00:12:29,875 --> 00:12:31,207
.تا قرون آخرش میارزید
307
00:12:32,344 --> 00:12:35,144
.آروم باش. تو میتونی برسی
308
00:12:35,146 --> 00:12:36,547
!یا ابرفرض
309
00:12:38,583 --> 00:12:42,286
خداوکیلی، کی 11 صبح یخ در بهشت میخوره؟
اسلورپی نوعی نوشیدنی گاز دار منجمد)
(مثه یخ در بهشتِ نوشابه
310
00:12:42,864 --> 00:12:44,531
خب این منو بزرگتر نشون میده؟
311
00:12:44,534 --> 00:12:45,754
.قطعاً
312
00:12:45,757 --> 00:12:47,725
ولی نه پیر در حد تو، درسته؟
313
00:12:48,303 --> 00:12:49,659
.درسته
314
00:12:49,661 --> 00:12:52,195
هنوز با اون پسره مارکوس قرار میذاری؟
315
00:12:52,197 --> 00:12:53,459
.یه جورایی
316
00:12:53,462 --> 00:12:56,231
.این تابستونی همراه خانواده رفتن یه وری
317
00:12:57,165 --> 00:12:59,231
فقط محض کنجکاوی،
318
00:12:59,234 --> 00:13:01,902
قبل از اینکه بره، تو رو در جریان گذاشت؟
319
00:13:01,905 --> 00:13:03,106
.اوهوم
320
00:13:03,108 --> 00:13:04,974
.همم، جالبه
321
00:13:04,976 --> 00:13:07,977
و چقدر قبل از اینکه بره بهت گفت؟
322
00:13:07,979 --> 00:13:09,279
.چمیدونم، یه هفته
323
00:13:09,281 --> 00:13:11,247
.همم، باس خوشایند باشه
324
00:13:11,249 --> 00:13:13,249
خبر مبری ازش میرسه؟
325
00:13:13,251 --> 00:13:15,385
.آره، قشنگ ترین کارت پستی رو واسم فرستاده
326
00:13:15,387 --> 00:13:17,854
یه لاکپشته ـس که داشت روی یه
.دلفین موج سواری میکرد
327
00:13:17,856 --> 00:13:20,123
.دوست داشتنیه
328
00:13:20,125 --> 00:13:22,259
.داری یکم محکم میکشیا
329
00:13:23,751 --> 00:13:25,562
!تونستم برسم! من اینجام
330
00:13:25,564 --> 00:13:27,897
...اینو پر کن و پایینشو امضـ
331
00:13:27,899 --> 00:13:30,267
.ام، یه زنبور روت نشسته
332
00:13:30,834 --> 00:13:32,134
چیز؟
333
00:13:33,772 --> 00:13:34,837
.سلام، سم
334
00:13:34,839 --> 00:13:36,353
میتونم کمکتون کنم چیزی پیدا کنین؟
335
00:13:36,356 --> 00:13:39,033
اوه، نه روالیم. فقط دارم اطراف
.محوطه رو نشون دوستم میدم
336
00:13:39,036 --> 00:13:40,410
اوه، تو دانشجوی جدیدی؟
337
00:13:40,412 --> 00:13:43,413
...اوه، راستش -
.جیسون، ایشون مری هستن -
338
00:13:43,415 --> 00:13:45,111
.آها، پس، سلام، مری
339
00:13:45,114 --> 00:13:46,983
اجازه بدید ورود شما رو به
.دانشگاهمون خوش آمد بگم
340
00:13:46,985 --> 00:13:49,419
.ممنون -
اوه، قضیه اینه، بچهای خوابگاه ما -
341
00:13:49,421 --> 00:13:51,354
همین بعد از ظهر یه دورهمی
.باربیکیوی "بازگشت به دانشگاه" گرفتن
342
00:13:51,356 --> 00:13:52,639
.شماها بهتره یه سری بزنین
343
00:13:52,642 --> 00:13:53,890
.باحال به نظر میاد
344
00:13:53,892 --> 00:13:55,058
.حله
345
00:13:55,060 --> 00:13:57,360
.سالن بِرِیدِن، تو حیاط، ساعت یک
346
00:13:57,362 --> 00:13:58,629
.اونجا میبینمت
347
00:13:59,431 --> 00:14:00,697
.آخجون، غذای مفتی
348
00:14:00,699 --> 00:14:03,564
کی اهمیت میده؟
.فک کرد من دانشجو ام
349
00:14:07,572 --> 00:14:09,639
.خیلخب. لبخند بزن
350
00:14:09,641 --> 00:14:11,240
.عکستو بگیر بابا
351
00:14:17,665 --> 00:14:19,786
.چندین مانع بهم متحمل شدند
352
00:14:19,788 --> 00:14:22,289
ولی درست مثل ادیسون که بدون
353
00:14:22,291 --> 00:14:25,076
کمکی از تسلا، در روشناییِ الکتریکی جلو رفت،
354
00:14:25,079 --> 00:14:27,594
من میخواستم معارفه رو پشت سر بذارم
355
00:14:27,596 --> 00:14:29,696
بدون کمکی از مامانم،
356
00:14:29,698 --> 00:14:32,566
حتی اگه میتونست جلوی درد
.اوخ شدن رو بگیره
357
00:14:32,568 --> 00:14:35,769
همزمان که به لطف توماس ادیسون
تشویق و روحیه میگرفتم،
358
00:14:35,771 --> 00:14:40,274
خیلی زود با خشم از ویتکامب جادسون
جایگزین شد،
359
00:14:40,276 --> 00:14:41,873
.مخترعِ زیپ
360
00:14:41,876 --> 00:14:44,779
.اوه، بیخیال دیگه
361
00:14:45,665 --> 00:14:47,614
چی فک میکنی؟
362
00:14:47,616 --> 00:14:50,050
فک میکنم که قراره یه
.قلب شکنِ کوچولو بشی
363
00:14:50,052 --> 00:14:51,669
.من نمیخوام قبل کسیو بشکنم
364
00:14:51,672 --> 00:14:53,187
.فقط میخوام جذاب باشم
365
00:14:53,189 --> 00:14:54,579
.خب، اینو که هستی
366
00:14:54,582 --> 00:14:55,948
.مرسی
367
00:14:55,951 --> 00:14:59,292
.و اشکالی نداره چند تا قلب بشکنی
368
00:14:59,295 --> 00:15:02,930
اگه تو اینو سرشون نیاری،
.اونا به سر تو میارن
369
00:15:02,932 --> 00:15:04,998
چرا میخوان این کارو بکنن؟ -
چون بعضی وقتا -
370
00:15:05,000 --> 00:15:07,801
مردها بدون فکر به اینکه چه حسی بهت
.دست میده کارهاییو انجام میدن
371
00:15:07,803 --> 00:15:10,270
.مارکوس این کارو نمیکنه
.با هم دوستیم
372
00:15:10,272 --> 00:15:12,105
.این هیچ ارزشی نداره
373
00:15:12,107 --> 00:15:14,599
فکر میکنی یکی دوستته،
374
00:15:14,602 --> 00:15:18,011
.بعد بدون یه کلام یهو پا میشن میرن
375
00:15:18,013 --> 00:15:19,514
.ولی مارکوس خودش بهم گفت
376
00:15:20,516 --> 00:15:22,249
.ویلی مرکیس خیدیش بیهیم گیفت
377
00:15:23,574 --> 00:15:25,417
مثلِ کمربند کمکی بت من،
378
00:15:25,420 --> 00:15:29,088
.سامسونت من برای هر مورد اورژانسی مجهز بود
379
00:15:30,894 --> 00:15:32,693
نمیدونم که شلوار بت من زیپ داشت یا نه،
380
00:15:32,695 --> 00:15:35,295
.ولی اگه داشت، من میتونستم درستش کنم
381
00:15:38,434 --> 00:15:40,535
.یا حضرت پشمام
382
00:15:42,238 --> 00:15:43,503
!دو ماه
383
00:15:43,505 --> 00:15:45,339
!فقط دو ماه تا این بچه -به دنیا- بیاد
384
00:15:45,341 --> 00:15:47,696
خیلی چیزاست که فکر میکردم
.قراره تو زندگیم انجام بدم
385
00:15:47,699 --> 00:15:49,256
.مطمئنم خیلی انجام دادی
386
00:15:49,259 --> 00:15:50,425
.چیز باحالی نبوده
387
00:15:50,428 --> 00:15:51,485
.خودتو در نظر داشته باش
388
00:15:51,488 --> 00:15:53,775
.تو فوتبال بازی میکردی و یه موتور میروندی
389
00:15:53,778 --> 00:15:56,179
.خب، تو روح مردمو نجات میدی
390
00:15:56,182 --> 00:15:57,321
خفنه، نه؟
391
00:15:57,324 --> 00:15:59,021
اوه، خفن ترینِ خفنه، ولی میدونی
392
00:15:59,024 --> 00:16:00,520
.که درباره اینا حرف نمیزنم
393
00:16:02,124 --> 00:16:05,451
ببین، پدر بودن به این معنی نیست
.که زندگیت تموم شده
394
00:16:05,454 --> 00:16:07,127
.فقط یعنی متفاوته
395
00:16:07,129 --> 00:16:09,896
به جای بازی کردنِ فوتبال،
.الان مربی گریشو میکنم
396
00:16:09,898 --> 00:16:11,821
.منظورم، فوتبال دبیرستانه
397
00:16:11,824 --> 00:16:14,391
.نه فوتبال دانشگاه که انتظارشو داشتم
398
00:16:14,394 --> 00:16:18,763
.به جای موتورسیکلت، وانت میرونم
399
00:16:18,766 --> 00:16:21,834
.که تک تک روزا کار کنم
400
00:16:21,837 --> 00:16:23,577
.تا چک و قبض ها رو بپردازم
401
00:16:23,579 --> 00:16:25,412
.آه
402
00:16:25,414 --> 00:16:27,881
.چک و قبض های نامحدود
403
00:16:27,883 --> 00:16:30,084
.جوونی کجایی که یادت بخیر
404
00:16:31,654 --> 00:16:33,688
قاچ پرتقال میزنی؟
405
00:16:34,388 --> 00:16:36,187
با وجود تنها 7 دقیقه
406
00:16:36,190 --> 00:16:38,457
تا سمینار معارفه ی جدید الورودهام،
407
00:16:38,460 --> 00:16:40,160
.توی موقعیت سختی بودم
(معنی چسبناک هم میده)
408
00:16:40,162 --> 00:16:44,599
.خوشبختانه، مجهز به راه حلی سخت تر هم بودم
(!چسب داکت)
409
00:16:52,141 --> 00:16:53,640
!اوه، تونستین بیاین
410
00:16:53,642 --> 00:16:54,975
.سلام -
.سلام -
411
00:16:54,977 --> 00:16:55,776
آهای، بچها،
412
00:16:55,778 --> 00:16:57,277
.اینا سم و مری هستن
413
00:16:58,847 --> 00:17:02,049
.خوب، چقد همتون دوستانه اید
414
00:17:02,051 --> 00:17:04,451
.ما مفتخریم که شما امروز اینجا حضور دارید
415
00:17:04,453 --> 00:17:07,187
این رقابتی ترین سالیه که
.برای پذیرش داشتیم
416
00:17:07,189 --> 00:17:10,190
پس باید احساس خوبی نسبت به
.دستاوردهاتون داشته باشید
417
00:17:10,192 --> 00:17:12,726
شما متعلق به یک گروه زبده
...از دانشجویان می باشید
418
00:17:19,201 --> 00:17:21,401
شاید به ظاهرم نیاد، ولی من
آینده ی فیزیک ام،
419
00:17:21,404 --> 00:17:23,102
.پس فقط بگذرید
420
00:17:24,740 --> 00:17:26,938
تو بچه داری؟
421
00:17:26,941 --> 00:17:28,141
.سه تا
422
00:17:28,143 --> 00:17:29,743
!خوب موندی ها
423
00:17:29,745 --> 00:17:32,185
...اوه -
.دوتاشون دوقلو ان -
424
00:17:32,188 --> 00:17:35,415
.ادعایی نباشه ها، ولی زایمان طبیعی
425
00:17:35,417 --> 00:17:36,817
.پشمام
426
00:17:36,819 --> 00:17:39,353
.عاشق دانشگاهم
427
00:17:57,434 --> 00:17:59,001
.جان
428
00:18:07,048 --> 00:18:09,516
کانی عزیز، ممکنه شنیده باشی که
429
00:18:09,519 --> 00:18:13,715
من یه کار توی ابر-برخورد کننده ی
.جدید در وکساهاچی گرفتم
430
00:18:13,717 --> 00:18:17,419
میخواستم شخصاً بهت بگم، ولی، ام،
431
00:18:17,421 --> 00:18:19,854
.میترسیدم ناراحت بشی
432
00:18:19,856 --> 00:18:22,323
...و، راستش
433
00:18:22,325 --> 00:18:25,860
.حتی بیشتر میترسیدم که نشی
434
00:18:25,862 --> 00:18:27,796
.اوه، جان
435
00:18:27,798 --> 00:18:31,696
همچنین این بهونه ای شد که از
.خودکار فضانوردیم استفاده کنم
436
00:18:31,699 --> 00:18:35,170
وارونه نیستم، ولی اگه بودم
437
00:18:35,172 --> 00:18:37,906
.بازم میتونست بنویسه
438
00:18:41,711 --> 00:18:43,244
اون عقب چطوری موتوری؟
439
00:18:43,246 --> 00:18:45,947
!هیچوقت انقدر احساس سرزندگی نکردم
440
00:18:45,949 --> 00:18:48,884
!پروردگار را ستایش
441
00:18:51,206 --> 00:18:53,122
!بزن بریم مکزیک
442
00:18:53,622 --> 00:18:58,622
ترجمه و تنظیم از
@EmadZareNazari
443
00:18:58,822 --> 00:19:15,000
برای ادامه ی ترجمه زیرنویس این سریال و انتشار به موقع نیازمند اسپانسر میباشم