1
00:00:27,210 --> 00:00:29,490
Episódio 12
2
00:00:32,310 --> 00:00:40,300
Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki
3
00:01:00,920 --> 00:01:06,160
Agora, aqui estou às suas ordens.
4
00:01:07,670 --> 00:01:10,200
O que vai fazer agora?
5
00:01:10,200 --> 00:01:13,780
Agora que você se tornou um rato em uma armadilha por conta própria.
6
00:01:14,920 --> 00:01:17,420
Ajoelhe-se diante de mim.
7
00:01:25,320 --> 00:01:29,720
Yong Pal
8
00:01:32,980 --> 00:01:40,310
Prove que você é digna do meu ajoelhamento.
9
00:01:47,660 --> 00:01:50,430
Você sabe o que é isto?
10
00:01:50,430 --> 00:01:52,860
Você precisa me deixar saber...
11
00:01:52,860 --> 00:01:58,650
O que o Han Do Joon tem procurado desesperadamente.
12
00:02:04,040 --> 00:02:06,320
A informação secreta?
13
00:02:24,870 --> 00:02:26,510
Como foi? Vocês encontraram ela?
14
00:02:26,510 --> 00:02:28,140
Ela não foi encontrada.
15
00:02:28,140 --> 00:02:30,990
Para onde no mundo ela foi?
16
00:02:30,990 --> 00:02:33,070
Ahjusshi!
17
00:02:34,190 --> 00:02:37,910
- O que é isso?
- Senhor, por acaso, você veio do Hospital Han Shin?
18
00:02:37,910 --> 00:02:40,100
- E daí?
- Por favor, me dê o passaporte.
19
00:02:40,100 --> 00:02:44,260
- O quê?
- Apenas me dê o passaporte, você veio até aqui.
20
00:02:44,260 --> 00:02:47,280
Então, depressa e dê para mim.
21
00:02:47,280 --> 00:02:49,640
Ahjusshi, você alguma vez assistiu filme?
22
00:02:49,640 --> 00:02:52,410
Alguém como eu que não sabe de nada
23
00:02:52,410 --> 00:02:55,250
está simplesmente executando uma missão para ganhar alguns dólares.
24
00:02:55,250 --> 00:02:57,410
Nem sequer será o suficiente para comprar um jornal.
25
00:02:57,410 --> 00:02:59,360
Espere um momento.
26
00:03:07,110 --> 00:03:09,310
Atenda.
27
00:03:15,120 --> 00:03:17,210
Sim?
28
00:03:17,210 --> 00:03:19,350
Espere.
29
00:03:22,180 --> 00:03:26,910
O que devo fazer? Alguém está lá para pegar o seu passaporte.
30
00:03:26,910 --> 00:03:32,710
Yeong Ae, o item em sua posse parece o selo real do Grupo Han Shin.
31
00:03:32,710 --> 00:03:35,120
Se você confiasse a mim o selo real...
32
00:03:35,120 --> 00:03:38,320
Não seja tão arrogante em tentar fazer um acordo comigo.
33
00:03:51,290 --> 00:03:55,490
Obrigado, presidente. Serei exclusivamente dedicado à você.
34
00:03:57,320 --> 00:04:00,740
Entregue depressa o passaporte e volte.
35
00:04:00,740 --> 00:04:03,250
O problema foi resolvido.
36
00:04:03,250 --> 00:04:05,280
Sim, entendido.
37
00:04:09,860 --> 00:04:12,830
Se vai dá-lo à mim, apenas me dê logo.
38
00:04:12,830 --> 00:04:16,980
Não sou alguém que deveria estar fazendo esse tipo de tarefa servil.
39
00:04:17,780 --> 00:04:19,940
Oh, ela é linda.
40
00:04:19,940 --> 00:04:22,170
Ela é muito bonita. Olhe.
41
00:04:22,170 --> 00:04:24,760
Droga, tentando parecer legal.
42
00:04:24,760 --> 00:04:27,590
Han Yeo Jin? Tão linda!
43
00:04:27,590 --> 00:04:29,310
O que devemos fazer? Devemos correr atrás dele?
44
00:04:29,310 --> 00:04:34,070
Não, apenas deixe-o. Deve haver algo mais para no plano.
45
00:04:34,070 --> 00:04:36,710
- Vamos nos retirar.
- Sim, senhor.
46
00:04:40,740 --> 00:04:47,340
Agora, por favor, me dê a sua ordem, presidente.
47
00:04:59,790 --> 00:05:02,350
- Você pegou?
- Sim.
48
00:05:09,750 --> 00:05:12,910
Yong Pal, não acha isso um pouco demais?
49
00:05:12,910 --> 00:05:16,990
Tenho que vir até aqui para executar essa tarefa simples?
50
00:05:16,990 --> 00:05:18,510
Não tem ninguém te perseguindo?
51
00:05:18,510 --> 00:05:22,730
Você me subestima.
52
00:05:22,730 --> 00:05:25,430
Me perseguir? Quem se atreveria a me perseguir?
53
00:05:25,430 --> 00:05:29,620
Depois de ver a força deste hyungnim.
54
00:05:30,720 --> 00:05:32,360
Vamos.
55
00:05:44,030 --> 00:05:46,720
Ei, de qualquer forma, quem é essa garota?
56
00:05:46,720 --> 00:05:49,410
Ela é muito bonita.
57
00:05:49,410 --> 00:05:53,340
- Ah, minha noiva.
- Que noi...? Noiva?
58
00:05:54,210 --> 00:05:56,500
Vocês vão se casar?
59
00:05:56,500 --> 00:05:58,490
- Sim.
- Vocês enlouqueceram.
60
00:05:58,490 --> 00:06:02,410
Sabe quanto de dinheiro se gasta para casar atualmente?
61
00:06:02,410 --> 00:06:05,100
- Não tenho certeza.
- Além disso, uma garota bonita como ela,
62
00:06:05,100 --> 00:06:08,660
vendo-a se casar com você, ela é uma interesseira.
63
00:06:08,660 --> 00:06:11,320
Flor de Serpente. (tradução direta da palavra interesseira)
64
00:06:11,320 --> 00:06:14,720
- O quê?
- Estou certo. Ela provavelmente pensa que você tem dinheiro porque é médico...
65
00:06:14,720 --> 00:06:17,320
Não, não é isso.
66
00:06:17,320 --> 00:06:23,160
Ei, mas essa garota... Você tem certeza que não está apenas pensando com sua genitália?
67
00:06:23,160 --> 00:06:25,740
- Sim, eu sei.
- O que você sabe?
68
00:06:25,740 --> 00:06:29,530
Aposto que você viu o rosto dela enquanto a baba caía da sua boca e você não disse nada.
69
00:06:29,530 --> 00:06:32,950
Você não conhece as mulheres. Quero dizer, olhe o rosto.
70
00:06:32,950 --> 00:06:37,470
Por que uma mulher bonita assim e em seu juízo perfeito iria querer se casar com você?
71
00:06:38,340 --> 00:06:40,260
Porque estamos apaixonados.
72
00:06:40,260 --> 00:06:42,950
Apaixonados?
73
00:06:42,950 --> 00:06:46,290
O Yong Pal sabe como amar?
74
00:06:46,290 --> 00:06:49,820
Apaixonados uma ova!
75
00:06:50,490 --> 00:06:53,460
Você não conhece o mundo, mesmo depois de tudo.
76
00:06:53,460 --> 00:06:57,780
♪ Alguém simplesmente ama?
77
00:06:57,780 --> 00:07:01,710
♪ Alguém simplesmente ama?
78
00:07:01,710 --> 00:07:04,320
Case-se comigo.
79
00:07:06,240 --> 00:07:10,020
Ouça-me atentamente. Case-se comigo.
80
00:07:11,350 --> 00:07:15,700
E se torne o meu herdeiro e meu guardião legítimo.
81
00:07:17,200 --> 00:07:22,320
E depois, me proteja das mãos do Han Do Joon.
82
00:07:22,320 --> 00:07:28,640
♬ Prendi a minha respiração e meu coração parou ♬
83
00:07:28,640 --> 00:07:31,600
Está bem, eu vou.
84
00:07:31,600 --> 00:07:34,460
Não responda tão facilmente assim.
85
00:07:34,460 --> 00:07:37,360
Isso é algo que você precisa pensar cuidadosamente...
86
00:07:37,360 --> 00:07:45,360
♬ Dia após dia, estive com saudades de você ♬
87
00:07:45,360 --> 00:07:49,110
♬ Obrigado por vir até mim ♬
88
00:07:49,110 --> 00:07:55,520
Esta é a minha resposta depois de pensar cuidadosamente.
89
00:07:55,520 --> 00:07:59,070
♬ Não há nada mais que eu queira ♬
90
00:07:59,070 --> 00:08:04,980
♬ Sempre estarei sorrindo ao seu lado ♬
91
00:08:04,980 --> 00:08:08,750
♬ Por favor, reconheça este meu coração ♬
92
00:08:08,750 --> 00:08:13,570
♬ Eu estarei lá ♬
93
00:08:13,570 --> 00:08:19,100
Amanhã, enfrentarei o Han Do Joon no final desta luta.
94
00:08:19,100 --> 00:08:23,560
Se nesse momento, Han Do Joon ainda for o meu guardião legítimo,
95
00:08:23,560 --> 00:08:26,410
serei colocada de volta em coma.
96
00:08:26,410 --> 00:08:29,820
Então, consiga a nossa licença de casamento amanhã de manhã
97
00:08:29,820 --> 00:08:31,880
e volte como o meu guardião legítimo.
98
00:08:31,880 --> 00:08:34,450
Então, o Han Do Joon...
- Tudo bem.
99
00:08:35,070 --> 00:08:37,910
Eu sei o que você está tentando dizer.
100
00:08:39,650 --> 00:08:42,150
Desculpe, Tae Hyeon.
101
00:08:43,650 --> 00:08:49,070
Isso provavelmente é apenas um casamento baseado em ações e política.
102
00:08:51,020 --> 00:08:53,110
Entendi.
103
00:08:54,280 --> 00:08:58,610
Terei a certeza de voltar como o seu guardião legítimo.
104
00:09:04,180 --> 00:09:06,360
Você gosta dela tanto assim?
105
00:09:06,360 --> 00:09:08,320
Sim.
106
00:09:08,320 --> 00:09:09,700
Idiota maluco.
107
00:09:09,700 --> 00:09:11,590
Ei, quando a prefeitura abre?
108
00:09:11,590 --> 00:09:15,240
A prefeitura? 9 da manhã? Por quê?
109
00:09:15,240 --> 00:09:18,110
O que quer dizer com por quê? Tenho que conseguir minha licença de casamento.
110
00:09:18,110 --> 00:09:20,310
Seja razoável.
111
00:09:20,310 --> 00:09:23,980
Estou prestes a ficar arrepiado.
112
00:09:28,260 --> 00:09:33,700
Amanhã às 10 da manhã, eu vou ao salão de funeral.
113
00:09:35,550 --> 00:09:36,810
Isso é perigoso, presidente.
114
00:09:36,810 --> 00:09:39,990
Chame o chefe da polícia e os promotores,
115
00:09:39,990 --> 00:09:42,860
o representante do Serviço de Impostos Nacionais e o partido no poder para lá.
116
00:09:42,860 --> 00:09:47,870
Se eles souberem sobre os livros fiscais do fundo ilegal secreto, eles virão mesmo se você tentar impedi-los.
117
00:09:47,870 --> 00:09:53,530
Então, se você está tentando revelar que está viva e saudável lá também...
118
00:09:53,530 --> 00:09:55,510
não, você não pode, presidente.
119
00:09:55,510 --> 00:09:59,410
Neste momento, o presidente... quero dizer, o seu irmão mais velho...
120
00:10:01,910 --> 00:10:06,950
O seu irmão mais velho... Ele ainda é o seu guardião legítimo, por isso é perigoso para você.
121
00:10:06,950 --> 00:10:09,700
Se eu te digo para fazer algo, faça como foi dito.
122
00:10:11,520 --> 00:10:15,460
Entendido.
123
00:10:16,490 --> 00:10:18,860
Tae Hyeon definitivamente virá.
124
00:10:23,710 --> 00:10:26,090
Sim, cliente.
125
00:10:27,590 --> 00:10:30,410
É mesmo? São quantos?
126
00:10:30,410 --> 00:10:33,560
Então, temos que ir.
127
00:10:33,560 --> 00:10:36,760
Não, não é esse tipo de charlatão.
128
00:10:36,760 --> 00:10:39,300
Hoje, o nosso Dr. Yong Pal irá.
129
00:10:39,300 --> 00:10:42,570
Sim, cliente. Chegaremos rápido.
130
00:10:43,180 --> 00:10:46,090
O que é isso? Você achou outro Yong Pal?
131
00:10:46,090 --> 00:10:48,740
Não, você.
132
00:10:48,740 --> 00:10:51,390
O quê? Eu?
133
00:10:51,940 --> 00:10:53,330
Sim.
134
00:10:53,330 --> 00:10:55,460
Não vou para uma visita domiciliar.
135
00:10:55,460 --> 00:10:59,500
Ei, o que é isso? Eu também vim trabalhar.
136
00:10:59,500 --> 00:11:03,880
Não é um negócio de dar e receber?
137
00:11:03,880 --> 00:11:09,270
Não estou mais fazendo visitas domiciliares. E... hoje, eu não posso.
138
00:11:09,270 --> 00:11:11,810
Yong Pal. Você realmente não deveria agir assim.
139
00:11:11,810 --> 00:11:15,200
Não sente pena deles? Eles estão quase morrendo.
140
00:11:15,200 --> 00:11:19,380
Eles não são dignos de pena. Quem mandou eles brigarem?
141
00:11:19,380 --> 00:11:22,780
Não, Yong Pal. Deixe-me fazer este único pedido.
142
00:11:22,780 --> 00:11:27,310
Enquanto você esteve fora, sabe quantas pessoas morreram?
143
00:11:27,310 --> 00:11:33,670
E aliás... ontem, o charlatão... uma pessoa normal foi pega.
144
00:11:33,670 --> 00:11:37,180
Pega? Ele morreu?
145
00:11:37,180 --> 00:11:42,580
É o que estou dizendo. Não há muito. Não pode dar uma olhada rápida neles?
146
00:11:42,580 --> 00:11:46,930
Estou sendo generoso. ₩ 20,000 por ponto. Fechado?
147
00:11:48,770 --> 00:11:50,640
Nem sequer estou com a minha mochila. Como?
148
00:11:50,640 --> 00:11:53,520
Uh, ei, tenho tudo isso comigo.
149
00:11:53,520 --> 00:11:58,760
Eu investi um pouco, porque estou recrutando charlatões.
150
00:12:01,290 --> 00:12:02,610
É apenas por um momento.
151
00:12:02,610 --> 00:12:07,170
Certo! Ei, Yong Pal. Toque aqui na minha mão uma vez.
152
00:12:10,140 --> 00:12:13,150
Ah, você bate forte quando faz um toque de mão.
153
00:12:23,060 --> 00:12:27,780
É verdade. O Sung Hoon se aproximou de você intencionalmente.
154
00:12:27,780 --> 00:12:33,030
Através do Do Joon, ele estava recebendo informações confidencias do novo projeto,
155
00:12:33,030 --> 00:12:36,090
no qual o Grupo Han Shin investiu uma enorme quantidade de dinheiro.
156
00:12:36,090 --> 00:12:40,290
Mas, eu estava em condição de te culpar por isso,
157
00:12:40,290 --> 00:12:47,400
assim o Do Joon poderia tirá-la da administração.
158
00:12:49,100 --> 00:12:51,170
Obrigada, Sung Hoon.
159
00:12:51,860 --> 00:12:54,960
Por me libertar de um longo pesadelo.
160
00:13:26,460 --> 00:13:29,430
Ei, seu maluco. Quantos são?
161
00:13:29,430 --> 00:13:31,310
Desculpe, Yong Pal.
162
00:13:31,310 --> 00:13:34,050
Ei, mas teremos acabado até o final do dia.
163
00:13:34,050 --> 00:13:36,850
Ei, vamos terminar rápido e ir para a sauna para nos livrarmos das nossas peles mortas.
164
00:13:36,850 --> 00:13:40,240
Então, podemos comer sopa de ressaca e você pode ir à prefeitura.
165
00:13:40,240 --> 00:13:44,140
Você... Você disse que precisa pegar a sua licença de casamento...
166
00:13:45,500 --> 00:13:47,580
Esse maluco...
167
00:13:49,580 --> 00:13:52,880
Ah, uau, é muito grave.
168
00:13:52,880 --> 00:13:55,490
Onde você se machucou? Machucou o seu pescoço?
169
00:13:55,490 --> 00:13:58,210
Apenas seja paciente. Um pouquinho, está bem?
170
00:13:58,210 --> 00:14:02,740
Uau, isso é muito sério. Apenas seja um pouco paciente. Você será tratado logo.
171
00:14:04,640 --> 00:14:07,800
Seja paciente. Vai acabar logo.
172
00:14:09,120 --> 00:14:11,240
Vai terminar logo.
173
00:14:18,290 --> 00:14:20,170
Morda.
174
00:14:21,390 --> 00:14:23,380
Já vai acabar.
175
00:14:24,660 --> 00:14:26,370
Está tudo bem.
176
00:14:29,950 --> 00:14:32,300
Normalmente, ele se assusta fácil?
177
00:14:36,560 --> 00:14:39,910
Apenas fique parado.
Ah, você está suportando bem.
178
00:14:40,640 --> 00:14:45,130
Claro, claro. Já vai terminar. Já vai terminar.
179
00:14:47,370 --> 00:14:49,010
Ei!
180
00:14:50,940 --> 00:14:56,360
Ei, Yong Pal. Ele não. Ele parece um pouco mais grave ali.
181
00:15:12,580 --> 00:15:14,390
Estetoscópio.
182
00:15:28,790 --> 00:15:31,360
- Traga um pouco de fluidos.
- Fluidos? Está bem.
183
00:17:01,170 --> 00:17:07,200
Oh, você descobriu por que eles estavam todos reunidos no aeroporto?
184
00:17:07,200 --> 00:17:12,520
O quê? Passaporte? O passaporte da Yeong Ae?
185
00:17:13,990 --> 00:17:15,950
Oh, entendi.
186
00:17:19,560 --> 00:17:22,720
Passaporte, você disse...
187
00:17:22,720 --> 00:17:27,370
Por que o Kim Tae Hyeon pegou o passaporte de uma pessoa morta?
188
00:17:29,270 --> 00:17:34,410
Talvez, Yeong Ae esteja... viva?
189
00:17:35,750 --> 00:17:38,000
Certamente.
190
00:17:42,180 --> 00:17:45,700
Meu corpo não é como costumava ser.
191
00:17:45,700 --> 00:17:47,900
Vamos descansar um pouco.
192
00:17:47,900 --> 00:17:52,400
Você está falando bobagem. Durante o tempo que eu não te vi, você ficou um pouco confortável.
193
00:17:53,280 --> 00:17:56,110
Agora, não há nenhuma ameaça de morte.
194
00:18:05,100 --> 00:18:07,040
- Man Sik.
- Sim?
195
00:18:07,040 --> 00:18:09,620
- Durante esse tempo, você trabalhou muito.
- O quê?
196
00:18:09,620 --> 00:18:12,410
Por me seguir por aí e sendo o meu assistente.
197
00:18:12,410 --> 00:18:15,770
Por que está sendo assim? Veja, estou ficando arrepiado.
198
00:18:15,770 --> 00:18:19,720
Entretanto, você pode ficar com todo o dinheiro que ganhamos hoje.
199
00:18:20,770 --> 00:18:22,580
Yong Pal. O que realmente há de errado com você?
200
00:18:22,580 --> 00:18:25,610
Você também deveria sair desse negócio rápido.
201
00:18:25,610 --> 00:18:28,250
Se sua cauda for longa, será pego.
202
00:18:41,980 --> 00:18:44,180
- Sim.
- Não se mova agora.
203
00:18:44,180 --> 00:18:46,250
- O quê?
- Você não pode matá-lo agora.
204
00:18:46,250 --> 00:18:51,540
Sem dúvidas, o Kim Tae Hyeon está tentando encontrar a Yeong Ae para fugirem juntos.
205
00:18:51,540 --> 00:18:54,530
Até que ele encontre a Yeong Ae, você não pode matá-lo.
206
00:18:54,530 --> 00:18:57,420
- Apenas observe-o.
- Sim.
207
00:19:05,640 --> 00:19:08,260
Sim, presidente. Sou eu.
208
00:19:08,260 --> 00:19:11,700
Você provavelmente estava descansando. Desculpe.
209
00:19:11,700 --> 00:19:15,190
Há um motivo pelo qual devo lhe encontrar repentinamente.
210
00:19:15,190 --> 00:19:17,430
Sim, é urgente.
211
00:19:17,430 --> 00:19:22,690
Sim, vou encontrá-lo imediatamente. Sim.
212
00:19:26,050 --> 00:19:28,550
Ei, vamos terminar o restante, amigo.
213
00:19:28,550 --> 00:19:30,420
Amigo?
214
00:19:31,790 --> 00:19:34,540
Sim, seu maluco. Amigo.
215
00:19:40,910 --> 00:19:43,130
Que diabos...
216
00:19:51,180 --> 00:19:52,930
Eu vim, presidente.
217
00:19:52,930 --> 00:19:54,870
Você veio? Sente-se.
218
00:19:54,870 --> 00:19:56,590
Ah, sim.
219
00:20:00,670 --> 00:20:03,500
Mas, por que me ligou?
220
00:20:03,500 --> 00:20:06,960
Sim, tenho algo para lhe dizer.
221
00:20:08,620 --> 00:20:10,100
Continue.
222
00:20:10,100 --> 00:20:13,720
Hm... O secretário-chefe é um pouco suspeito.
223
00:20:13,720 --> 00:20:18,800
O quê? O secretário-Chefe? O meu secretário-chefe?
224
00:20:18,800 --> 00:20:25,300
Sim... parece que a Yeong Ae está viva.
225
00:20:27,950 --> 00:20:31,130
Isso é uma conclusão com evidências.
226
00:20:31,130 --> 00:20:34,590
O secretário-chefe ordenou o chefe da segurança e no aeroporto...
227
00:20:34,590 --> 00:20:39,650
Você é realmente algo, presidente Go. Sua habilidade de conseguir informação é muito boa.
228
00:20:42,290 --> 00:20:46,940
Presidente, isso não é algo que você deveria passar facilmente.
229
00:20:46,940 --> 00:20:50,180
Está dizendo que o chefe da segurança é suspeito?
230
00:20:50,180 --> 00:20:53,050
Nosso secretário Min?
231
00:21:03,480 --> 00:21:08,910
Você tem a mania de subestimar as minhas mãos e pés, presidente Go.
232
00:21:15,380 --> 00:21:17,210
Você sabe o que é isso?
233
00:21:17,210 --> 00:21:19,220
Não, o que...
234
00:21:19,220 --> 00:21:20,410
O selo real.
235
00:21:20,410 --> 00:21:23,230
O quê? O selo real?
236
00:21:23,230 --> 00:21:25,690
O selo real do rei Han Shin.
237
00:21:25,690 --> 00:21:29,720
Desde o tempo que meu pai estava vivo, todas as informações sobre o grupo de fundos secretos
238
00:21:29,720 --> 00:21:33,460
e como eles foram usados.
239
00:21:36,100 --> 00:21:40,970
Claro, o pai deixou isso para a Yeo Jin,
240
00:21:42,670 --> 00:21:47,740
mas esse secretário trouxe isso para mim a partir de Yeo Jin.
241
00:21:51,790 --> 00:21:56,410
Então, onde está a Yeong Ae agora?
242
00:21:56,410 --> 00:22:00,430
Ela desapareceu quando eu sai por um momento.
243
00:22:01,770 --> 00:22:05,300
É tão óbvio. Ela provavelmente foi no elevador dentro do quarto.
244
00:22:05,300 --> 00:22:07,370
Mas, está tudo bem.
245
00:22:07,370 --> 00:22:11,250
Eu posso apenas encurralar ela quando ela vir para o funeral no salão amanhã.
246
00:22:11,250 --> 00:22:13,970
Sa... Salão de funeral?
247
00:22:13,970 --> 00:22:18,890
Acho que ela quer fazer um show surpresa: Eu estou viva e saudável!
248
00:22:18,890 --> 00:22:21,620
O chefe de gabinete do promotor, o chefe do departamento de polícia...
249
00:22:21,620 --> 00:22:26,670
O partido representante no poder... Ela disse para ligar para todos eles.
250
00:22:27,850 --> 00:22:32,420
Ela está pensando em se livrar de mim em um lugar público.
251
00:22:34,980 --> 00:22:37,420
Não aceite condolências de pessoas ordinárias amanhã.
252
00:22:37,420 --> 00:22:42,950
Além do mais, apenas deixe os que prometeram lealdade à mim.
253
00:22:42,950 --> 00:22:45,680
Nós precisamos mostrar a Yeo Jin a realidade.
254
00:22:45,680 --> 00:22:49,480
Quem é o verdadeiro rei.
255
00:22:49,480 --> 00:22:53,110
Sim, claro.
256
00:22:54,020 --> 00:22:58,780
De qualquer forma, presidente Go, seu nome está bem aqui.
257
00:22:58,780 --> 00:23:01,520
Sim, bem... Isso é...
258
00:23:01,520 --> 00:23:06,100
Isso é o que o falecido presidente ordenou.
259
00:23:06,100 --> 00:23:08,690
Por favor, perdoe-me.
260
00:23:08,690 --> 00:23:14,560
Quando eu olho pra isso, parece que precisaremos de um novo negócio.
261
00:23:14,560 --> 00:23:16,170
Seu bolso de trás é muito pesado.
262
00:23:16,170 --> 00:23:19,050
Eu apenas peço sua compreensão.
263
00:23:19,050 --> 00:23:20,930
Compreensão?
264
00:23:24,420 --> 00:23:28,900
Agora, eu me sinto como um rei de verdade.
265
00:23:28,900 --> 00:23:32,880
Tudo bem. Eu irei ser compreensivo.
266
00:23:32,880 --> 00:23:35,240
Obrigado, presidente.
267
00:23:38,170 --> 00:23:42,340
Então, o que eu deveria fazer com o Kim Tae Hyeon?
268
00:23:42,340 --> 00:23:47,060
Kim Tae Hyeon? Temos que matá-lo.
269
00:23:48,400 --> 00:23:52,460
Então... com a madame?
270
00:23:52,460 --> 00:23:57,990
Presidente, por que não levamos a madame para a área restrita?
271
00:23:57,990 --> 00:24:00,210
Área restrita?
272
00:24:02,270 --> 00:24:04,610
Como a Yeo Jin?
273
00:24:06,010 --> 00:24:09,740
Você é de fato meu confidente.
274
00:24:14,600 --> 00:24:20,550
Você pode sair agora. Deixe o resto para amanhã.
275
00:24:20,550 --> 00:24:24,050
Parece que você dormirá bem a noite.
276
00:24:25,510 --> 00:24:32,390
Sim, senhor. Eu irei embora.
277
00:25:02,810 --> 00:25:07,440
- O que devo fazer?
- Mate-o agora.
278
00:25:20,640 --> 00:25:23,630
Presidente Go
Mate-o agora.
279
00:25:40,020 --> 00:25:44,140
O quê? Yeo Jin está viva?
280
00:26:18,900 --> 00:26:21,150
Quem é você?
281
00:26:23,080 --> 00:26:25,430
Quem é você?
282
00:26:25,430 --> 00:26:26,960
Huh? Quem é você?
283
00:26:26,960 --> 00:26:30,460
Por que está fazendo isso? Quem é você?
284
00:26:30,460 --> 00:26:32,740
Você está bem?
285
00:26:32,740 --> 00:26:36,180
Não tem ninguém aí fora? Chame os guardas!
286
00:26:36,180 --> 00:26:39,810
Não, não...
287
00:26:39,810 --> 00:26:44,040
Não chame-os. Não chame-os.
288
00:26:47,670 --> 00:26:50,390
Prepare o stent cardíaco.
289
00:27:04,100 --> 00:27:06,370
Pronto. Próximo.
290
00:27:07,690 --> 00:27:10,080
- Espere.
- Huh?
291
00:27:10,080 --> 00:27:13,060
Yong Pal, fuja depressa.
292
00:27:13,060 --> 00:27:13,920
O quê?
293
00:27:13,920 --> 00:27:19,790
Em pouco tempo, os policiais estarão aqui.
294
00:27:19,790 --> 00:27:21,830
O que está dizendo, seu louco?
295
00:27:21,830 --> 00:27:28,360
Desculpe. Porque eles me ameaçaram com uma provação, eu te traí.
296
00:27:28,360 --> 00:27:32,920
Eu deveria ser morto. Mas não é tarde demais...
297
00:27:32,920 --> 00:27:37,270
Fuja depressa. E seja cuidadoso com a flor de serpente.
298
00:27:37,270 --> 00:27:40,570
Os policiais estão vindo.
299
00:27:40,570 --> 00:27:43,530
Ei!
300
00:27:43,530 --> 00:27:46,530
Por que estão apenas encarando? Eu disse que os policiais estão vindo.
301
00:27:46,530 --> 00:27:48,850
Policiais?
302
00:27:48,850 --> 00:27:51,410
Rápido e corram!
303
00:27:53,250 --> 00:27:55,440
O quê? Corram!
304
00:28:12,900 --> 00:28:14,980
Quem é você?
305
00:28:24,370 --> 00:28:26,130
Ei...
306
00:28:26,130 --> 00:28:29,100
Depressa e vá!
307
00:30:35,900 --> 00:30:38,430
Vão.
308
00:30:50,360 --> 00:30:51,660
Ei, você! Ei!
309
00:30:51,660 --> 00:30:55,070
Ei, ei! Por que há uma faca...
310
00:30:55,070 --> 00:30:56,690
Onde está o Yong Pal?
311
00:30:56,690 --> 00:31:03,470
Com licença, detetive, um idiota maluco está tentando matar o Yong Pal.
312
00:31:03,470 --> 00:31:05,750
Rápido e vá.
313
00:31:05,750 --> 00:31:09,670
Yong Pal? Isso não pode acontecer.
314
00:31:09,670 --> 00:31:12,010
Ei, depressa e mande ele para a emergência.
315
00:31:12,010 --> 00:31:15,290
Vocês aí, me sigam.
316
00:31:57,860 --> 00:32:01,040
Mesmo se você se mover um pouco, eu vou atirar,
317
00:32:01,040 --> 00:32:05,140
então, por favor, se mova, huh?
318
00:32:11,970 --> 00:32:14,510
Vire-se.
319
00:32:15,870 --> 00:32:20,190
Isso mesmo. Ajoelhe-se.
320
00:32:35,140 --> 00:32:37,980
Yong Pal, é por isso que você deve ter vivido em segredo.
321
00:32:37,980 --> 00:32:40,740
Por que você veio rastejando de volta?
322
00:32:40,740 --> 00:32:46,460
Você foi pego no flagra, então até mesmo sua influência será inútil agora, não é?
323
00:32:46,460 --> 00:32:49,820
Ei, o que você é?
324
00:32:49,820 --> 00:32:55,520
O que foi? Você tem algo contra o Yong Pal?
325
00:33:24,300 --> 00:33:26,810
Seu idiota!
326
00:34:25,210 --> 00:34:26,970
Este idiota...
327
00:34:26,970 --> 00:34:31,030
Fique parado. Você tem pneumotórax (colapso pulmonar). Neste estado, você morrerá.
328
00:35:04,210 --> 00:35:08,350
Detetive Lee! Detetive Lee, onde você está?
329
00:35:09,190 --> 00:35:13,750
Desculpe. Tenho que ir agora. Você não pode tirar isso.
330
00:35:13,750 --> 00:35:15,790
Aqui, por aqui!
331
00:35:29,060 --> 00:35:32,390
Onde está a Yeo Jin?
332
00:35:47,210 --> 00:35:48,590
Sim, madame.
333
00:35:48,590 --> 00:35:52,770
Sim, sou eu. Alguém entrou no quarto da Yeo Jin essa noite?
334
00:35:52,770 --> 00:35:54,670
O secretário-chefe entrou.
335
00:35:54,670 --> 00:35:56,510
Alguém antes dele?
336
00:35:56,510 --> 00:35:59,570
- Não, não houve mais ninguém.
- Está bem.
337
00:35:59,570 --> 00:36:05,260
Ah, teve alguém que entrou na área restrita. Por quê?
338
00:36:11,880 --> 00:36:19,200
Desculpe, Tae Hyeon. Isso provavelmente é apenas um casamento baseado em ações e política.
339
00:36:19,200 --> 00:36:25,040
Entendi. Terei a certeza de voltar como o seu guardião legítimo.
340
00:36:25,040 --> 00:36:29,760
Tae Hyeon, por favor, volte em segurança.
341
00:36:39,780 --> 00:36:44,760
Olá, cunhada. Sou eu, Chae Yeon, sua cunhada.
342
00:36:45,800 --> 00:36:49,540
Ei, pelo menos finja que está surpresa.
343
00:36:50,820 --> 00:36:53,260
Quanto tempo.
344
00:37:04,640 --> 00:37:09,810
Não posso perguntar se você esteve bem durante todo esse tempo.
345
00:37:09,810 --> 00:37:16,370
Eu também não posso perguntar se você tem estado bem com o Han Do Joon.
346
00:37:23,760 --> 00:37:25,780
Não venha para o funeral amanhã.
347
00:37:25,780 --> 00:37:27,880
Seu plano já foi revelado.
348
00:37:27,880 --> 00:37:33,580
O secretário-chefe te traiu e Han Do Joon tem o USB.
349
00:37:35,740 --> 00:37:38,320
Apenas saia daqui essa noite.
350
00:37:39,260 --> 00:37:41,780
Para onde?
351
00:37:41,780 --> 00:37:44,680
É verdade. Esse é o problema.
352
00:37:44,680 --> 00:37:47,580
Mas, onde quer que vá, como vai viver,
353
00:37:47,580 --> 00:37:51,280
qualquer coisa seria melhor do que ser trancada na área restrita ou morrer, não acha?
354
00:37:51,280 --> 00:37:55,140
Sair, ser trancada, ou morrer?
355
00:37:56,890 --> 00:37:59,930
Se essas são minhas únicas opções,
356
00:37:59,930 --> 00:38:03,150
o final seria o melhor.
357
00:38:03,930 --> 00:38:08,040
Se você tivesse vindo em minhas mãos até mesmo um pouco para trás,
358
00:38:08,040 --> 00:38:11,130
a situação não seria assim.
359
00:38:11,130 --> 00:38:14,550
Então, eu estaria na área restrita do Hotel Han Shin
360
00:38:14,550 --> 00:38:19,070
ou em um hospital mental em um campo.
361
00:38:21,360 --> 00:38:24,560
Você é tão afiada.
362
00:38:24,560 --> 00:38:28,140
Amanhã de manhã, estarei no salão do meu funeral.
363
00:38:28,140 --> 00:38:30,620
Yeo Jin, acorde.
364
00:38:30,620 --> 00:38:33,500
Isso não é algo que pode ser resolvido sendo teimosa.
365
00:38:35,390 --> 00:38:36,970
Teimosa?
366
00:38:36,970 --> 00:38:41,870
Lee Chae Yeong, não ultrapasse seus limites.
367
00:38:44,370 --> 00:38:47,590
Você esqueceu quem eu sou?
368
00:38:47,590 --> 00:38:53,450
Se você não quer ficar do meu lado, fique longe.
369
00:38:54,420 --> 00:38:56,780
Não se machuque.
370
00:38:57,600 --> 00:38:59,590
Há alguma coisa.
371
00:39:00,770 --> 00:39:04,290
Então, eu vou pelo menos lhe conceder a sua liberdade de Han Do Joon.
372
00:39:04,290 --> 00:39:09,290
E vou deixar sua família fora do gancho também.
373
00:39:12,370 --> 00:39:17,590
E se eu gritar agora mesmo que a Han Yeo Jin está aqui?
374
00:39:18,490 --> 00:39:20,490
Se você fosse tão baixa,
375
00:39:20,490 --> 00:39:24,490
então você não estaria aqui sem o Han Do Joon saber.
376
00:39:27,180 --> 00:39:30,120
Qual a sua relação com o Kim Tae Hyeon?
377
00:39:35,960 --> 00:39:39,400
Ele é apenas um guarda que eu comprei.
378
00:39:39,400 --> 00:39:42,960
Sério? Isso é tudo?
379
00:39:42,960 --> 00:39:45,340
O que mais poderia ser?
380
00:39:46,010 --> 00:39:49,320
Está bem. Ficarei do seu lado,
381
00:39:49,320 --> 00:39:52,470
e fazer o que você quiser.
382
00:39:52,470 --> 00:39:57,350
Em vez disso, eu terei o Tae Hyeon.
383
00:40:02,010 --> 00:40:04,080
Se você quiser.
384
00:40:06,490 --> 00:40:09,260
O que eu deveria fazer?
385
00:40:12,730 --> 00:40:16,670
Certo. Eu te darei agora. Certo.
386
00:40:18,030 --> 00:40:20,450
Madame! Você está indo para algum lugar?
387
00:40:20,450 --> 00:40:23,270
Sim. Acho que estarei ocupada hoje à noite.
388
00:40:23,270 --> 00:40:25,850
Você parece muito feliz.
389
00:40:25,850 --> 00:40:27,910
Verdade? Eu pareço?
390
00:40:27,910 --> 00:40:29,750
Você tem razão.
391
00:40:33,960 --> 00:40:37,220
Ela gosta da morte da cunhada dela tanto assim?
392
00:41:22,080 --> 00:41:27,430
De agora em diante, a antiga Han Yeo Jin está morta.
393
00:42:02,330 --> 00:42:03,850
Todos estão aqui, chefe.
394
00:42:03,850 --> 00:42:08,070
Essa manhã, receberemos ligações de condolências de ninguém além dos VIPs.
395
00:42:08,070 --> 00:42:11,690
A menos que sejam VIPs, eles não terão permissão para entrar.
396
00:42:11,690 --> 00:42:13,370
Sim.
397
00:42:13,370 --> 00:42:15,470
Agora! Para as suas posições!
398
00:42:15,470 --> 00:42:17,340
Sim!
399
00:42:35,610 --> 00:42:37,830
Adeus.
400
00:42:43,910 --> 00:42:47,110
- Estamos indo para o quarto da madame.
- Certo.
401
00:42:48,890 --> 00:42:51,010
Ela derrubou alguma coisa?
402
00:42:54,850 --> 00:42:56,690
Olá, madame.
403
00:42:57,630 --> 00:43:00,030
Essa é a pessoa. Façam o seu melhor.
404
00:43:00,030 --> 00:43:03,330
Então, ela deve estar bonita para um funeral glamoroso.
405
00:43:03,330 --> 00:43:05,000
Entendido?
406
00:43:08,810 --> 00:43:10,760
Sim, madame.
407
00:43:30,330 --> 00:43:35,190
Um passaporte pode ser usado como identificação para o registro de um casamento, não é?
408
00:43:37,180 --> 00:43:40,090
Você deve estar com pressa. Você chegou cedo.
409
00:43:40,090 --> 00:43:43,700
Ah, sim. Aqui está.
410
00:43:57,320 --> 00:43:58,870
Assembleia Nacional
411
00:44:02,330 --> 00:44:05,370
O deputado Kim Seong Geun está entrando.
412
00:44:17,530 --> 00:44:20,810
O deputado Kim Seong Geun acabou de chegar.
413
00:44:20,810 --> 00:44:24,330
O deputado Kim Seong Geun? Deixe-o entrar agora.
414
00:44:29,780 --> 00:44:32,730
Ah, deputado, você está aqui a essa hora.
415
00:44:51,300 --> 00:44:53,730
Ministro.
416
00:45:25,490 --> 00:45:27,110
Presidente Go
417
00:46:00,930 --> 00:46:04,400
Deputado, por qual razão está aqui tão cedo de manhã?
418
00:46:04,400 --> 00:46:08,870
Por qual razão? Suas piadas são tão desagradáveis.
419
00:46:08,870 --> 00:46:11,870
O quê? Piadas?
420
00:46:11,870 --> 00:46:16,210
Bem, eu vou rezar pela falecida.
421
00:46:36,280 --> 00:46:39,240
O que foi? É a primeira vez que vocês veem minha cunhada?
422
00:46:40,190 --> 00:46:42,510
Cunhada?
423
00:46:42,510 --> 00:46:47,110
- Existia outra cunhada além da Yeong Ae?
- Não sei.
424
00:47:07,090 --> 00:47:09,420
Você vai se casar?
425
00:47:19,470 --> 00:47:22,170
Kim Tae Hyeon, venha rápido.
426
00:47:23,070 --> 00:47:25,250
Eu vou com os meus próprios pés!
427
00:47:25,250 --> 00:47:28,920
Fique quieto. Você já foi pego. O que quer dizer com ir com seus próprios pés?
428
00:47:28,920 --> 00:47:31,820
A vida de uma pessoa está em perigo agora!
429
00:47:31,820 --> 00:47:33,980
Então, deixe-me registrar meu casamento primeiro.
430
00:47:33,980 --> 00:47:39,320
Yong Pal, eu também tenho minhas próprias razões, então vamos de forma pacífica.
431
00:47:39,320 --> 00:47:43,060
Detetive, por favor. Detetive.
432
00:47:59,830 --> 00:48:02,210
- Você investigou?
- Sim.
433
00:48:02,210 --> 00:48:04,980
Disseram que receberam um convite em seu nome.
434
00:48:04,980 --> 00:48:08,080
- O quê? Em meu nome?
- Sim.
435
00:48:10,270 --> 00:48:13,610
- Foi a Yeo Jin.
- Eu também acho.
436
00:48:33,020 --> 00:48:36,940
Aigoo, você está trabalhando bem, detetive Lee!
437
00:48:36,940 --> 00:48:39,690
Quem é?
438
00:48:39,690 --> 00:48:42,270
Sou eu, Doo Cheol.
439
00:48:46,820 --> 00:48:50,490
Aigoo, Doo Cheol!
440
00:48:50,490 --> 00:48:54,800
Você não está sendo demais com o salvador de sua vida?
441
00:49:09,690 --> 00:49:13,650
Este idiota...
442
00:49:22,450 --> 00:49:24,290
Onde você está agora?
443
00:49:24,290 --> 00:49:26,870
Onde você está...?!
444
00:49:28,180 --> 00:49:29,570
Uau.
445
00:49:29,570 --> 00:49:34,640
Se você acha que responderei sua pergunta, por que eu estaria a caminho?
446
00:49:34,640 --> 00:49:37,370
Você se tornou ousado. Indo longe assim em até ligar para mim.
447
00:49:37,370 --> 00:49:40,710
Esse rapaz que você tem agora, Yong Pal,
448
00:49:40,710 --> 00:49:44,150
ele veio registrar o casamento dele hoje.
449
00:49:44,150 --> 00:49:47,660
Você não pode apenas liberá-lo?
450
00:49:47,660 --> 00:49:50,770
Você está me pedindo para brincar agora?
451
00:49:50,770 --> 00:49:54,820
Ao invés disso, eu lhe darei um presente.
452
00:49:54,820 --> 00:49:59,000
Um grande. Um assassino.
453
00:49:59,000 --> 00:50:03,120
Quem está tentando enganar? O quê? Um assassino?
454
00:50:03,120 --> 00:50:07,400
Sim, e após investigar, ele matou muitas pessoas.
455
00:50:07,400 --> 00:50:09,960
E a pessoa por trás dele é incrível.
456
00:50:09,960 --> 00:50:14,850
Garanto que você subirá seu nível em 2.
457
00:50:14,850 --> 00:50:21,070
E ele jogou você do telhado noite passada.
458
00:50:22,750 --> 00:50:24,790
O quê? Aquele desgraçado?
459
00:50:24,790 --> 00:50:29,480
Então, solte o Yong Pal, que salva pessoas,
460
00:50:29,480 --> 00:50:33,010
e pegue o cara que mata pessoas.
461
00:50:33,010 --> 00:50:36,180
Eu consegui a confissão dele e tudo mais.
462
00:50:36,180 --> 00:50:39,740
Você apenas precisa pegá-lo.
463
00:50:39,740 --> 00:50:42,400
Como posso confiar em você?
464
00:51:07,610 --> 00:51:10,300
O que é? O que foi?
465
00:51:15,380 --> 00:51:18,360
Presente
466
00:51:27,680 --> 00:51:29,990
Saia. Você não sabe quem eu sou?
467
00:51:29,990 --> 00:51:32,760
Você pode passar, mas os guardas não.
468
00:51:32,760 --> 00:51:35,380
Esses idiotas.
469
00:51:42,060 --> 00:51:44,950
Esperem aqui.
470
00:51:44,950 --> 00:51:47,110
Esta pessoa é da minha família.
471
00:51:48,410 --> 00:51:50,500
Quem na sua família?
472
00:51:52,740 --> 00:51:54,740
O que estão fazendo?
473
00:51:57,750 --> 00:52:01,300
Sinto muito, madame. Entre.
474
00:52:17,320 --> 00:52:19,290
Prefeitura
475
00:52:19,290 --> 00:52:21,660
Ei, Yong Pal!
476
00:52:26,160 --> 00:52:30,430
Formulário de licença matrimonial
477
00:52:34,640 --> 00:52:38,160
Sunbae, estamos fazendo a coisa certa?
478
00:52:52,570 --> 00:52:55,610
O que eu posso fazer acaba aqui.
479
00:52:55,610 --> 00:52:59,660
A partir de agora, você deve lutar sozinha.
480
00:52:59,660 --> 00:53:03,780
No fim, estarei apostando no lado vencedor.
481
00:53:26,120 --> 00:53:29,080
Funeral da Han Yeo Jin
482
00:53:38,610 --> 00:53:41,780
Se você não conseguir andar até o trono,
483
00:53:41,780 --> 00:53:44,690
você não pode sentar no trono.
484
00:54:52,510 --> 00:54:54,360
O quê?
485
00:54:55,300 --> 00:54:59,320
O que está havendo?
486
00:55:05,400 --> 00:55:08,920
Eletrônicos Han Shin
487
00:55:26,600 --> 00:55:31,140
Yeo Jin! O que aconteceu?
488
00:55:31,140 --> 00:55:32,880
O que foi?
489
00:55:33,890 --> 00:55:37,800
Está surpreso porque a pessoa que você matou está de volta à vida?
490
00:55:39,140 --> 00:55:41,360
Do que está falando?
491
00:55:41,360 --> 00:55:43,910
O que você fez?
492
00:55:43,910 --> 00:55:47,850
Por que está fazendo este tipo de cena ridícula?
493
00:55:47,850 --> 00:55:49,360
Francamente...
494
00:55:49,360 --> 00:55:52,050
Foi você quem causou isso.
495
00:55:52,050 --> 00:55:57,860
Disse que uma pessoa perfeitamente bem estava morta.
496
00:55:59,650 --> 00:56:03,370
Quem fez isso? Quem anunciou que a minha irmã estava morta?
497
00:56:03,370 --> 00:56:09,960
Foi o cirurgião Kim Tae Hyeon.
498
00:56:14,820 --> 00:56:19,310
Assim não vai dar. O corpo dela é frágil, então a levem para o hospital por enquanto.
499
00:56:19,310 --> 00:56:22,450
Vamos cuidar do resto depois. Rápido!
500
00:56:23,450 --> 00:56:25,370
Esperem.
501
00:56:27,070 --> 00:56:32,490
Policial-chefe, eu quero pedir o meu direito de autoproteção.
502
00:56:32,490 --> 00:56:36,660
O Han Do Joon tem pelos últimos três anos, me mantido cativa ilegalmente.
503
00:56:36,660 --> 00:56:39,220
E usou o fato de que eu estava inconsciente,
504
00:56:39,220 --> 00:56:41,910
para controlar a empresa.
505
00:56:41,910 --> 00:56:47,000
Portanto, quero pedir este direito para que ele não possa mais me trancar.
506
00:56:47,000 --> 00:56:52,720
A questão é, você precisa denunciar isso formalmente e...
507
00:56:52,720 --> 00:56:55,780
Oh, chefe, falou bem.
508
00:56:57,110 --> 00:56:59,990
Certo, Yeo Jin. O seu corpo não está em melhor condição,
509
00:56:59,990 --> 00:57:05,580
então depois que der entrada no hospital, encontre quem você quiser, que seja o policial-chefe ou o advogado, e faça como bem quiser.
510
00:57:06,730 --> 00:57:10,610
Na verdade, eu estava preocupado sobre a posição da empresa durante esse tempo,
511
00:57:10,610 --> 00:57:13,230
então mantive a situação dela em segredo,
512
00:57:13,230 --> 00:57:19,200
mas, honestamente, o corpo e a mente dela não estão 100%.
513
00:57:19,200 --> 00:57:24,340
Policial-chefe, não no Hospital Han Shin, mas em um lugar da minha escolha,
514
00:57:24,340 --> 00:57:27,490
solicito uma verificação mental e física.
515
00:57:29,450 --> 00:57:33,930
Bem, isso parece possível.
516
00:57:34,760 --> 00:57:37,440
- Vice-diretor?
- Sim.
517
00:57:39,230 --> 00:57:41,340
Dê aquilo à ele.
518
00:57:45,760 --> 00:57:50,010
Essa é a opinião de um médico especialista do Hospital Han Shin.
519
00:57:50,010 --> 00:57:52,380
Dê uma olhada.
520
00:57:55,090 --> 00:57:58,810
Ela frequentemente fica paranoica por causa do estado mental dela,
521
00:57:58,810 --> 00:58:02,870
e por isso, há uma grande chance dela tentar se suicidar,
522
00:58:02,870 --> 00:58:06,330
- então ela precisa de proteção e tratamento imediatamente, não é?
- Sim.
523
00:58:06,330 --> 00:58:12,980
- E eu sou o responsável legítimo dela, não é?
- Sim.
524
00:58:12,980 --> 00:58:17,780
Não impedirei que os advogados e funcionários do governo se encontrem com ela, mesmo no futuro.
525
00:58:17,780 --> 00:58:22,350
Além do mais, vou seguir a recomendação dos médicos.
526
00:58:23,970 --> 00:58:29,560
Então, espero que vocês não contribuam na paranoia dela.
527
00:58:29,560 --> 00:58:34,940
Aliás, espero que não se esqueçam
528
00:58:34,940 --> 00:58:37,610
da lealdade entre vocês e meu pai.
529
00:58:44,270 --> 00:58:52,610
Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki
530
00:58:52,610 --> 00:58:55,310
Tae Hyeon, venha rápido.
531
00:58:55,310 --> 00:59:02,950
♬ Meu coração está explodindo e parando também ♬
532
00:59:02,950 --> 00:59:10,000
♬ Estou cego por lágrimas, por mais que não pareça ♬