1 00:00:27,210 --> 00:00:29,490 Episódio 12 2 00:00:32,310 --> 00:00:40,300 Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki 3 00:01:00,920 --> 00:01:06,160 Agora, aqui estou às suas ordens. 4 00:01:07,670 --> 00:01:10,200 O que vai fazer agora? 5 00:01:10,200 --> 00:01:13,780 Agora que você se tornou um rato em uma armadilha por conta própria. 6 00:01:14,920 --> 00:01:17,420 Ajoelhe-se diante de mim. 7 00:01:25,320 --> 00:01:29,720 Yong Pal 8 00:01:32,980 --> 00:01:40,310 Prove que você é digna do meu ajoelhamento. 9 00:01:47,660 --> 00:01:50,430 Você sabe o que é isto? 10 00:01:50,430 --> 00:01:52,860 Você precisa me deixar saber... 11 00:01:52,860 --> 00:01:58,650 O que o Han Do Joon tem procurado desesperadamente. 12 00:02:04,040 --> 00:02:06,320 A informação secreta? 13 00:02:24,870 --> 00:02:26,510 Como foi? Vocês encontraram ela? 14 00:02:26,510 --> 00:02:28,140 Ela não foi encontrada. 15 00:02:28,140 --> 00:02:30,990 Para onde no mundo ela foi? 16 00:02:30,990 --> 00:02:33,070 Ahjusshi! 17 00:02:34,190 --> 00:02:37,910 - O que é isso? - Senhor, por acaso, você veio do Hospital Han Shin? 18 00:02:37,910 --> 00:02:40,100 - E daí? - Por favor, me dê o passaporte. 19 00:02:40,100 --> 00:02:44,260 - O quê? - Apenas me dê o passaporte, você veio até aqui. 20 00:02:44,260 --> 00:02:47,280 Então, depressa e dê para mim. 21 00:02:47,280 --> 00:02:49,640 Ahjusshi, você alguma vez assistiu filme? 22 00:02:49,640 --> 00:02:52,410 Alguém como eu que não sabe de nada 23 00:02:52,410 --> 00:02:55,250 está simplesmente executando uma missão para ganhar alguns dólares. 24 00:02:55,250 --> 00:02:57,410 Nem sequer será o suficiente para comprar um jornal. 25 00:02:57,410 --> 00:02:59,360 Espere um momento. 26 00:03:07,110 --> 00:03:09,310 Atenda. 27 00:03:15,120 --> 00:03:17,210 Sim? 28 00:03:17,210 --> 00:03:19,350 Espere. 29 00:03:22,180 --> 00:03:26,910 O que devo fazer? Alguém está lá para pegar o seu passaporte. 30 00:03:26,910 --> 00:03:32,710 Yeong Ae, o item em sua posse parece o selo real do Grupo Han Shin. 31 00:03:32,710 --> 00:03:35,120 Se você confiasse a mim o selo real... 32 00:03:35,120 --> 00:03:38,320 Não seja tão arrogante em tentar fazer um acordo comigo. 33 00:03:51,290 --> 00:03:55,490 Obrigado, presidente. Serei exclusivamente dedicado à você. 34 00:03:57,320 --> 00:04:00,740 Entregue depressa o passaporte e volte. 35 00:04:00,740 --> 00:04:03,250 O problema foi resolvido. 36 00:04:03,250 --> 00:04:05,280 Sim, entendido. 37 00:04:09,860 --> 00:04:12,830 Se vai dá-lo à mim, apenas me dê logo. 38 00:04:12,830 --> 00:04:16,980 Não sou alguém que deveria estar fazendo esse tipo de tarefa servil. 39 00:04:17,780 --> 00:04:19,940 Oh, ela é linda. 40 00:04:19,940 --> 00:04:22,170 Ela é muito bonita. Olhe. 41 00:04:22,170 --> 00:04:24,760 Droga, tentando parecer legal. 42 00:04:24,760 --> 00:04:27,590 Han Yeo Jin? Tão linda! 43 00:04:27,590 --> 00:04:29,310 O que devemos fazer? Devemos correr atrás dele? 44 00:04:29,310 --> 00:04:34,070 Não, apenas deixe-o. Deve haver algo mais para no plano. 45 00:04:34,070 --> 00:04:36,710 - Vamos nos retirar. - Sim, senhor. 46 00:04:40,740 --> 00:04:47,340 Agora, por favor, me dê a sua ordem, presidente. 47 00:04:59,790 --> 00:05:02,350 - Você pegou? - Sim. 48 00:05:09,750 --> 00:05:12,910 Yong Pal, não acha isso um pouco demais? 49 00:05:12,910 --> 00:05:16,990 Tenho que vir até aqui para executar essa tarefa simples? 50 00:05:16,990 --> 00:05:18,510 Não tem ninguém te perseguindo? 51 00:05:18,510 --> 00:05:22,730 Você me subestima. 52 00:05:22,730 --> 00:05:25,430 Me perseguir? Quem se atreveria a me perseguir? 53 00:05:25,430 --> 00:05:29,620 Depois de ver a força deste hyungnim. 54 00:05:30,720 --> 00:05:32,360 Vamos. 55 00:05:44,030 --> 00:05:46,720 Ei, de qualquer forma, quem é essa garota? 56 00:05:46,720 --> 00:05:49,410 Ela é muito bonita. 57 00:05:49,410 --> 00:05:53,340 - Ah, minha noiva. - Que noi...? Noiva? 58 00:05:54,210 --> 00:05:56,500 Vocês vão se casar? 59 00:05:56,500 --> 00:05:58,490 - Sim. - Vocês enlouqueceram. 60 00:05:58,490 --> 00:06:02,410 Sabe quanto de dinheiro se gasta para casar atualmente? 61 00:06:02,410 --> 00:06:05,100 - Não tenho certeza. - Além disso, uma garota bonita como ela, 62 00:06:05,100 --> 00:06:08,660 vendo-a se casar com você, ela é uma interesseira. 63 00:06:08,660 --> 00:06:11,320 Flor de Serpente. (tradução direta da palavra interesseira) 64 00:06:11,320 --> 00:06:14,720 - O quê? - Estou certo. Ela provavelmente pensa que você tem dinheiro porque é médico... 65 00:06:14,720 --> 00:06:17,320 Não, não é isso. 66 00:06:17,320 --> 00:06:23,160 Ei, mas essa garota... Você tem certeza que não está apenas pensando com sua genitália? 67 00:06:23,160 --> 00:06:25,740 - Sim, eu sei. - O que você sabe? 68 00:06:25,740 --> 00:06:29,530 Aposto que você viu o rosto dela enquanto a baba caía da sua boca e você não disse nada. 69 00:06:29,530 --> 00:06:32,950 Você não conhece as mulheres. Quero dizer, olhe o rosto. 70 00:06:32,950 --> 00:06:37,470 Por que uma mulher bonita assim e em seu juízo perfeito iria querer se casar com você? 71 00:06:38,340 --> 00:06:40,260 Porque estamos apaixonados. 72 00:06:40,260 --> 00:06:42,950 Apaixonados? 73 00:06:42,950 --> 00:06:46,290 O Yong Pal sabe como amar? 74 00:06:46,290 --> 00:06:49,820 Apaixonados uma ova! 75 00:06:50,490 --> 00:06:53,460 Você não conhece o mundo, mesmo depois de tudo. 76 00:06:53,460 --> 00:06:57,780 ♪ Alguém simplesmente ama? 77 00:06:57,780 --> 00:07:01,710 ♪ Alguém simplesmente ama? 78 00:07:01,710 --> 00:07:04,320 Case-se comigo. 79 00:07:06,240 --> 00:07:10,020 Ouça-me atentamente. Case-se comigo. 80 00:07:11,350 --> 00:07:15,700 E se torne o meu herdeiro e meu guardião legítimo. 81 00:07:17,200 --> 00:07:22,320 E depois, me proteja das mãos do Han Do Joon. 82 00:07:22,320 --> 00:07:28,640 ♬ Prendi a minha respiração e meu coração parou ♬ 83 00:07:28,640 --> 00:07:31,600 Está bem, eu vou. 84 00:07:31,600 --> 00:07:34,460 Não responda tão facilmente assim. 85 00:07:34,460 --> 00:07:37,360 Isso é algo que você precisa pensar cuidadosamente... 86 00:07:37,360 --> 00:07:45,360 ♬ Dia após dia, estive com saudades de você ♬ 87 00:07:45,360 --> 00:07:49,110 ♬ Obrigado por vir até mim ♬ 88 00:07:49,110 --> 00:07:55,520 Esta é a minha resposta depois de pensar cuidadosamente. 89 00:07:55,520 --> 00:07:59,070 ♬ Não há nada mais que eu queira ♬ 90 00:07:59,070 --> 00:08:04,980 ♬ Sempre estarei sorrindo ao seu lado ♬ 91 00:08:04,980 --> 00:08:08,750 ♬ Por favor, reconheça este meu coração ♬ 92 00:08:08,750 --> 00:08:13,570 ♬ Eu estarei lá ♬ 93 00:08:13,570 --> 00:08:19,100 Amanhã, enfrentarei o Han Do Joon no final desta luta. 94 00:08:19,100 --> 00:08:23,560 Se nesse momento, Han Do Joon ainda for o meu guardião legítimo, 95 00:08:23,560 --> 00:08:26,410 serei colocada de volta em coma. 96 00:08:26,410 --> 00:08:29,820 Então, consiga a nossa licença de casamento amanhã de manhã 97 00:08:29,820 --> 00:08:31,880 e volte como o meu guardião legítimo. 98 00:08:31,880 --> 00:08:34,450 Então, o Han Do Joon... - Tudo bem. 99 00:08:35,070 --> 00:08:37,910 Eu sei o que você está tentando dizer. 100 00:08:39,650 --> 00:08:42,150 Desculpe, Tae Hyeon. 101 00:08:43,650 --> 00:08:49,070 Isso provavelmente é apenas um casamento baseado em ações e política. 102 00:08:51,020 --> 00:08:53,110 Entendi. 103 00:08:54,280 --> 00:08:58,610 Terei a certeza de voltar como o seu guardião legítimo. 104 00:09:04,180 --> 00:09:06,360 Você gosta dela tanto assim? 105 00:09:06,360 --> 00:09:08,320 Sim. 106 00:09:08,320 --> 00:09:09,700 Idiota maluco. 107 00:09:09,700 --> 00:09:11,590 Ei, quando a prefeitura abre? 108 00:09:11,590 --> 00:09:15,240 A prefeitura? 9 da manhã? Por quê? 109 00:09:15,240 --> 00:09:18,110 O que quer dizer com por quê? Tenho que conseguir minha licença de casamento. 110 00:09:18,110 --> 00:09:20,310 Seja razoável. 111 00:09:20,310 --> 00:09:23,980 Estou prestes a ficar arrepiado. 112 00:09:28,260 --> 00:09:33,700 Amanhã às 10 da manhã, eu vou ao salão de funeral. 113 00:09:35,550 --> 00:09:36,810 Isso é perigoso, presidente. 114 00:09:36,810 --> 00:09:39,990 Chame o chefe da polícia e os promotores, 115 00:09:39,990 --> 00:09:42,860 o representante do Serviço de Impostos Nacionais e o partido no poder para lá. 116 00:09:42,860 --> 00:09:47,870 Se eles souberem sobre os livros fiscais do fundo ilegal secreto, eles virão mesmo se você tentar impedi-los. 117 00:09:47,870 --> 00:09:53,530 Então, se você está tentando revelar que está viva e saudável lá também... 118 00:09:53,530 --> 00:09:55,510 não, você não pode, presidente. 119 00:09:55,510 --> 00:09:59,410 Neste momento, o presidente... quero dizer, o seu irmão mais velho... 120 00:10:01,910 --> 00:10:06,950 O seu irmão mais velho... Ele ainda é o seu guardião legítimo, por isso é perigoso para você. 121 00:10:06,950 --> 00:10:09,700 Se eu te digo para fazer algo, faça como foi dito. 122 00:10:11,520 --> 00:10:15,460 Entendido. 123 00:10:16,490 --> 00:10:18,860 Tae Hyeon definitivamente virá. 124 00:10:23,710 --> 00:10:26,090 Sim, cliente. 125 00:10:27,590 --> 00:10:30,410 É mesmo? São quantos? 126 00:10:30,410 --> 00:10:33,560 Então, temos que ir. 127 00:10:33,560 --> 00:10:36,760 Não, não é esse tipo de charlatão. 128 00:10:36,760 --> 00:10:39,300 Hoje, o nosso Dr. Yong Pal irá. 129 00:10:39,300 --> 00:10:42,570 Sim, cliente. Chegaremos rápido. 130 00:10:43,180 --> 00:10:46,090 O que é isso? Você achou outro Yong Pal? 131 00:10:46,090 --> 00:10:48,740 Não, você. 132 00:10:48,740 --> 00:10:51,390 O quê? Eu? 133 00:10:51,940 --> 00:10:53,330 Sim. 134 00:10:53,330 --> 00:10:55,460 Não vou para uma visita domiciliar. 135 00:10:55,460 --> 00:10:59,500 Ei, o que é isso? Eu também vim trabalhar. 136 00:10:59,500 --> 00:11:03,880 Não é um negócio de dar e receber? 137 00:11:03,880 --> 00:11:09,270 Não estou mais fazendo visitas domiciliares. E... hoje, eu não posso. 138 00:11:09,270 --> 00:11:11,810 Yong Pal. Você realmente não deveria agir assim. 139 00:11:11,810 --> 00:11:15,200 Não sente pena deles? Eles estão quase morrendo. 140 00:11:15,200 --> 00:11:19,380 Eles não são dignos de pena. Quem mandou eles brigarem? 141 00:11:19,380 --> 00:11:22,780 Não, Yong Pal. Deixe-me fazer este único pedido. 142 00:11:22,780 --> 00:11:27,310 Enquanto você esteve fora, sabe quantas pessoas morreram? 143 00:11:27,310 --> 00:11:33,670 E aliás... ontem, o charlatão... uma pessoa normal foi pega. 144 00:11:33,670 --> 00:11:37,180 Pega? Ele morreu? 145 00:11:37,180 --> 00:11:42,580 É o que estou dizendo. Não há muito. Não pode dar uma olhada rápida neles? 146 00:11:42,580 --> 00:11:46,930 Estou sendo generoso. ₩ 20,000 por ponto. Fechado? 147 00:11:48,770 --> 00:11:50,640 Nem sequer estou com a minha mochila. Como? 148 00:11:50,640 --> 00:11:53,520 Uh, ei, tenho tudo isso comigo. 149 00:11:53,520 --> 00:11:58,760 Eu investi um pouco, porque estou recrutando charlatões. 150 00:12:01,290 --> 00:12:02,610 É apenas por um momento. 151 00:12:02,610 --> 00:12:07,170 Certo! Ei, Yong Pal. Toque aqui na minha mão uma vez. 152 00:12:10,140 --> 00:12:13,150 Ah, você bate forte quando faz um toque de mão. 153 00:12:23,060 --> 00:12:27,780 É verdade. O Sung Hoon se aproximou de você intencionalmente. 154 00:12:27,780 --> 00:12:33,030 Através do Do Joon, ele estava recebendo informações confidencias do novo projeto, 155 00:12:33,030 --> 00:12:36,090 no qual o Grupo Han Shin investiu uma enorme quantidade de dinheiro. 156 00:12:36,090 --> 00:12:40,290 Mas, eu estava em condição de te culpar por isso, 157 00:12:40,290 --> 00:12:47,400 assim o Do Joon poderia tirá-la da administração. 158 00:12:49,100 --> 00:12:51,170 Obrigada, Sung Hoon. 159 00:12:51,860 --> 00:12:54,960 Por me libertar de um longo pesadelo. 160 00:13:26,460 --> 00:13:29,430 Ei, seu maluco. Quantos são? 161 00:13:29,430 --> 00:13:31,310 Desculpe, Yong Pal. 162 00:13:31,310 --> 00:13:34,050 Ei, mas teremos acabado até o final do dia. 163 00:13:34,050 --> 00:13:36,850 Ei, vamos terminar rápido e ir para a sauna para nos livrarmos das nossas peles mortas. 164 00:13:36,850 --> 00:13:40,240 Então, podemos comer sopa de ressaca e você pode ir à prefeitura. 165 00:13:40,240 --> 00:13:44,140 Você... Você disse que precisa pegar a sua licença de casamento... 166 00:13:45,500 --> 00:13:47,580 Esse maluco... 167 00:13:49,580 --> 00:13:52,880 Ah, uau, é muito grave. 168 00:13:52,880 --> 00:13:55,490 Onde você se machucou? Machucou o seu pescoço? 169 00:13:55,490 --> 00:13:58,210 Apenas seja paciente. Um pouquinho, está bem? 170 00:13:58,210 --> 00:14:02,740 Uau, isso é muito sério. Apenas seja um pouco paciente. Você será tratado logo. 171 00:14:04,640 --> 00:14:07,800 Seja paciente. Vai acabar logo. 172 00:14:09,120 --> 00:14:11,240 Vai terminar logo. 173 00:14:18,290 --> 00:14:20,170 Morda. 174 00:14:21,390 --> 00:14:23,380 Já vai acabar. 175 00:14:24,660 --> 00:14:26,370 Está tudo bem. 176 00:14:29,950 --> 00:14:32,300 Normalmente, ele se assusta fácil? 177 00:14:36,560 --> 00:14:39,910 Apenas fique parado. Ah, você está suportando bem. 178 00:14:40,640 --> 00:14:45,130 Claro, claro. Já vai terminar. Já vai terminar. 179 00:14:47,370 --> 00:14:49,010 Ei! 180 00:14:50,940 --> 00:14:56,360 Ei, Yong Pal. Ele não. Ele parece um pouco mais grave ali. 181 00:15:12,580 --> 00:15:14,390 Estetoscópio. 182 00:15:28,790 --> 00:15:31,360 - Traga um pouco de fluidos. - Fluidos? Está bem. 183 00:17:01,170 --> 00:17:07,200 Oh, você descobriu por que eles estavam todos reunidos no aeroporto? 184 00:17:07,200 --> 00:17:12,520 O quê? Passaporte? O passaporte da Yeong Ae? 185 00:17:13,990 --> 00:17:15,950 Oh, entendi. 186 00:17:19,560 --> 00:17:22,720 Passaporte, você disse... 187 00:17:22,720 --> 00:17:27,370 Por que o Kim Tae Hyeon pegou o passaporte de uma pessoa morta? 188 00:17:29,270 --> 00:17:34,410 Talvez, Yeong Ae esteja... viva? 189 00:17:35,750 --> 00:17:38,000 Certamente. 190 00:17:42,180 --> 00:17:45,700 Meu corpo não é como costumava ser. 191 00:17:45,700 --> 00:17:47,900 Vamos descansar um pouco. 192 00:17:47,900 --> 00:17:52,400 Você está falando bobagem. Durante o tempo que eu não te vi, você ficou um pouco confortável. 193 00:17:53,280 --> 00:17:56,110 Agora, não há nenhuma ameaça de morte. 194 00:18:05,100 --> 00:18:07,040 - Man Sik. - Sim? 195 00:18:07,040 --> 00:18:09,620 - Durante esse tempo, você trabalhou muito. - O quê? 196 00:18:09,620 --> 00:18:12,410 Por me seguir por aí e sendo o meu assistente. 197 00:18:12,410 --> 00:18:15,770 Por que está sendo assim? Veja, estou ficando arrepiado. 198 00:18:15,770 --> 00:18:19,720 Entretanto, você pode ficar com todo o dinheiro que ganhamos hoje. 199 00:18:20,770 --> 00:18:22,580 Yong Pal. O que realmente há de errado com você? 200 00:18:22,580 --> 00:18:25,610 Você também deveria sair desse negócio rápido. 201 00:18:25,610 --> 00:18:28,250 Se sua cauda for longa, será pego. 202 00:18:41,980 --> 00:18:44,180 - Sim. - Não se mova agora. 203 00:18:44,180 --> 00:18:46,250 - O quê? - Você não pode matá-lo agora. 204 00:18:46,250 --> 00:18:51,540 Sem dúvidas, o Kim Tae Hyeon está tentando encontrar a Yeong Ae para fugirem juntos. 205 00:18:51,540 --> 00:18:54,530 Até que ele encontre a Yeong Ae, você não pode matá-lo. 206 00:18:54,530 --> 00:18:57,420 - Apenas observe-o. - Sim. 207 00:19:05,640 --> 00:19:08,260 Sim, presidente. Sou eu. 208 00:19:08,260 --> 00:19:11,700 Você provavelmente estava descansando. Desculpe. 209 00:19:11,700 --> 00:19:15,190 Há um motivo pelo qual devo lhe encontrar repentinamente. 210 00:19:15,190 --> 00:19:17,430 Sim, é urgente. 211 00:19:17,430 --> 00:19:22,690 Sim, vou encontrá-lo imediatamente. Sim. 212 00:19:26,050 --> 00:19:28,550 Ei, vamos terminar o restante, amigo. 213 00:19:28,550 --> 00:19:30,420 Amigo? 214 00:19:31,790 --> 00:19:34,540 Sim, seu maluco. Amigo. 215 00:19:40,910 --> 00:19:43,130 Que diabos... 216 00:19:51,180 --> 00:19:52,930 Eu vim, presidente. 217 00:19:52,930 --> 00:19:54,870 Você veio? Sente-se. 218 00:19:54,870 --> 00:19:56,590 Ah, sim. 219 00:20:00,670 --> 00:20:03,500 Mas, por que me ligou? 220 00:20:03,500 --> 00:20:06,960 Sim, tenho algo para lhe dizer. 221 00:20:08,620 --> 00:20:10,100 Continue. 222 00:20:10,100 --> 00:20:13,720 Hm... O secretário-chefe é um pouco suspeito. 223 00:20:13,720 --> 00:20:18,800 O quê? O secretário-Chefe? O meu secretário-chefe? 224 00:20:18,800 --> 00:20:25,300 Sim... parece que a Yeong Ae está viva. 225 00:20:27,950 --> 00:20:31,130 Isso é uma conclusão com evidências. 226 00:20:31,130 --> 00:20:34,590 O secretário-chefe ordenou o chefe da segurança e no aeroporto... 227 00:20:34,590 --> 00:20:39,650 Você é realmente algo, presidente Go. Sua habilidade de conseguir informação é muito boa. 228 00:20:42,290 --> 00:20:46,940 Presidente, isso não é algo que você deveria passar facilmente. 229 00:20:46,940 --> 00:20:50,180 Está dizendo que o chefe da segurança é suspeito? 230 00:20:50,180 --> 00:20:53,050 Nosso secretário Min? 231 00:21:03,480 --> 00:21:08,910 Você tem a mania de subestimar as minhas mãos e pés, presidente Go. 232 00:21:15,380 --> 00:21:17,210 Você sabe o que é isso? 233 00:21:17,210 --> 00:21:19,220 Não, o que... 234 00:21:19,220 --> 00:21:20,410 O selo real. 235 00:21:20,410 --> 00:21:23,230 O quê? O selo real? 236 00:21:23,230 --> 00:21:25,690 O selo real do rei Han Shin. 237 00:21:25,690 --> 00:21:29,720 Desde o tempo que meu pai estava vivo, todas as informações sobre o grupo de fundos secretos 238 00:21:29,720 --> 00:21:33,460 e como eles foram usados. 239 00:21:36,100 --> 00:21:40,970 Claro, o pai deixou isso para a Yeo Jin, 240 00:21:42,670 --> 00:21:47,740 mas esse secretário trouxe isso para mim a partir de Yeo Jin. 241 00:21:51,790 --> 00:21:56,410 Então, onde está a Yeong Ae agora? 242 00:21:56,410 --> 00:22:00,430 Ela desapareceu quando eu sai por um momento. 243 00:22:01,770 --> 00:22:05,300 É tão óbvio. Ela provavelmente foi no elevador dentro do quarto. 244 00:22:05,300 --> 00:22:07,370 Mas, está tudo bem. 245 00:22:07,370 --> 00:22:11,250 Eu posso apenas encurralar ela quando ela vir para o funeral no salão amanhã. 246 00:22:11,250 --> 00:22:13,970 Sa... Salão de funeral? 247 00:22:13,970 --> 00:22:18,890 Acho que ela quer fazer um show surpresa: Eu estou viva e saudável! 248 00:22:18,890 --> 00:22:21,620 O chefe de gabinete do promotor, o chefe do departamento de polícia... 249 00:22:21,620 --> 00:22:26,670 O partido representante no poder... Ela disse para ligar para todos eles. 250 00:22:27,850 --> 00:22:32,420 Ela está pensando em se livrar de mim em um lugar público. 251 00:22:34,980 --> 00:22:37,420 Não aceite condolências de pessoas ordinárias amanhã. 252 00:22:37,420 --> 00:22:42,950 Além do mais, apenas deixe os que prometeram lealdade à mim. 253 00:22:42,950 --> 00:22:45,680 Nós precisamos mostrar a Yeo Jin a realidade. 254 00:22:45,680 --> 00:22:49,480 Quem é o verdadeiro rei. 255 00:22:49,480 --> 00:22:53,110 Sim, claro. 256 00:22:54,020 --> 00:22:58,780 De qualquer forma, presidente Go, seu nome está bem aqui. 257 00:22:58,780 --> 00:23:01,520 Sim, bem... Isso é... 258 00:23:01,520 --> 00:23:06,100 Isso é o que o falecido presidente ordenou. 259 00:23:06,100 --> 00:23:08,690 Por favor, perdoe-me. 260 00:23:08,690 --> 00:23:14,560 Quando eu olho pra isso, parece que precisaremos de um novo negócio. 261 00:23:14,560 --> 00:23:16,170 Seu bolso de trás é muito pesado. 262 00:23:16,170 --> 00:23:19,050 Eu apenas peço sua compreensão. 263 00:23:19,050 --> 00:23:20,930 Compreensão? 264 00:23:24,420 --> 00:23:28,900 Agora, eu me sinto como um rei de verdade. 265 00:23:28,900 --> 00:23:32,880 Tudo bem. Eu irei ser compreensivo. 266 00:23:32,880 --> 00:23:35,240 Obrigado, presidente. 267 00:23:38,170 --> 00:23:42,340 Então, o que eu deveria fazer com o Kim Tae Hyeon? 268 00:23:42,340 --> 00:23:47,060 Kim Tae Hyeon? Temos que matá-lo. 269 00:23:48,400 --> 00:23:52,460 Então... com a madame? 270 00:23:52,460 --> 00:23:57,990 Presidente, por que não levamos a madame para a área restrita? 271 00:23:57,990 --> 00:24:00,210 Área restrita? 272 00:24:02,270 --> 00:24:04,610 Como a Yeo Jin? 273 00:24:06,010 --> 00:24:09,740 Você é de fato meu confidente. 274 00:24:14,600 --> 00:24:20,550 Você pode sair agora. Deixe o resto para amanhã. 275 00:24:20,550 --> 00:24:24,050 Parece que você dormirá bem a noite. 276 00:24:25,510 --> 00:24:32,390 Sim, senhor. Eu irei embora. 277 00:25:02,810 --> 00:25:07,440 - O que devo fazer? - Mate-o agora. 278 00:25:20,640 --> 00:25:23,630 Presidente Go Mate-o agora. 279 00:25:40,020 --> 00:25:44,140 O quê? Yeo Jin está viva? 280 00:26:18,900 --> 00:26:21,150 Quem é você? 281 00:26:23,080 --> 00:26:25,430 Quem é você? 282 00:26:25,430 --> 00:26:26,960 Huh? Quem é você? 283 00:26:26,960 --> 00:26:30,460 Por que está fazendo isso? Quem é você? 284 00:26:30,460 --> 00:26:32,740 Você está bem? 285 00:26:32,740 --> 00:26:36,180 Não tem ninguém aí fora? Chame os guardas! 286 00:26:36,180 --> 00:26:39,810 Não, não... 287 00:26:39,810 --> 00:26:44,040 Não chame-os. Não chame-os. 288 00:26:47,670 --> 00:26:50,390 Prepare o stent cardíaco. 289 00:27:04,100 --> 00:27:06,370 Pronto. Próximo. 290 00:27:07,690 --> 00:27:10,080 - Espere. - Huh? 291 00:27:10,080 --> 00:27:13,060 Yong Pal, fuja depressa. 292 00:27:13,060 --> 00:27:13,920 O quê? 293 00:27:13,920 --> 00:27:19,790 Em pouco tempo, os policiais estarão aqui. 294 00:27:19,790 --> 00:27:21,830 O que está dizendo, seu louco? 295 00:27:21,830 --> 00:27:28,360 Desculpe. Porque eles me ameaçaram com uma provação, eu te traí. 296 00:27:28,360 --> 00:27:32,920 Eu deveria ser morto. Mas não é tarde demais... 297 00:27:32,920 --> 00:27:37,270 Fuja depressa. E seja cuidadoso com a flor de serpente. 298 00:27:37,270 --> 00:27:40,570 Os policiais estão vindo. 299 00:27:40,570 --> 00:27:43,530 Ei! 300 00:27:43,530 --> 00:27:46,530 Por que estão apenas encarando? Eu disse que os policiais estão vindo. 301 00:27:46,530 --> 00:27:48,850 Policiais? 302 00:27:48,850 --> 00:27:51,410 Rápido e corram! 303 00:27:53,250 --> 00:27:55,440 O quê? Corram! 304 00:28:12,900 --> 00:28:14,980 Quem é você? 305 00:28:24,370 --> 00:28:26,130 Ei... 306 00:28:26,130 --> 00:28:29,100 Depressa e vá! 307 00:30:35,900 --> 00:30:38,430 Vão. 308 00:30:50,360 --> 00:30:51,660 Ei, você! Ei! 309 00:30:51,660 --> 00:30:55,070 Ei, ei! Por que há uma faca... 310 00:30:55,070 --> 00:30:56,690 Onde está o Yong Pal? 311 00:30:56,690 --> 00:31:03,470 Com licença, detetive, um idiota maluco está tentando matar o Yong Pal. 312 00:31:03,470 --> 00:31:05,750 Rápido e vá. 313 00:31:05,750 --> 00:31:09,670 Yong Pal? Isso não pode acontecer. 314 00:31:09,670 --> 00:31:12,010 Ei, depressa e mande ele para a emergência. 315 00:31:12,010 --> 00:31:15,290 Vocês aí, me sigam. 316 00:31:57,860 --> 00:32:01,040 Mesmo se você se mover um pouco, eu vou atirar, 317 00:32:01,040 --> 00:32:05,140 então, por favor, se mova, huh? 318 00:32:11,970 --> 00:32:14,510 Vire-se. 319 00:32:15,870 --> 00:32:20,190 Isso mesmo. Ajoelhe-se. 320 00:32:35,140 --> 00:32:37,980 Yong Pal, é por isso que você deve ter vivido em segredo. 321 00:32:37,980 --> 00:32:40,740 Por que você veio rastejando de volta? 322 00:32:40,740 --> 00:32:46,460 Você foi pego no flagra, então até mesmo sua influência será inútil agora, não é? 323 00:32:46,460 --> 00:32:49,820 Ei, o que você é? 324 00:32:49,820 --> 00:32:55,520 O que foi? Você tem algo contra o Yong Pal? 325 00:33:24,300 --> 00:33:26,810 Seu idiota! 326 00:34:25,210 --> 00:34:26,970 Este idiota... 327 00:34:26,970 --> 00:34:31,030 Fique parado. Você tem pneumotórax (colapso pulmonar). Neste estado, você morrerá. 328 00:35:04,210 --> 00:35:08,350 Detetive Lee! Detetive Lee, onde você está? 329 00:35:09,190 --> 00:35:13,750 Desculpe. Tenho que ir agora. Você não pode tirar isso. 330 00:35:13,750 --> 00:35:15,790 Aqui, por aqui! 331 00:35:29,060 --> 00:35:32,390 Onde está a Yeo Jin? 332 00:35:47,210 --> 00:35:48,590 Sim, madame. 333 00:35:48,590 --> 00:35:52,770 Sim, sou eu. Alguém entrou no quarto da Yeo Jin essa noite? 334 00:35:52,770 --> 00:35:54,670 O secretário-chefe entrou. 335 00:35:54,670 --> 00:35:56,510 Alguém antes dele? 336 00:35:56,510 --> 00:35:59,570 - Não, não houve mais ninguém. - Está bem. 337 00:35:59,570 --> 00:36:05,260 Ah, teve alguém que entrou na área restrita. Por quê? 338 00:36:11,880 --> 00:36:19,200 Desculpe, Tae Hyeon. Isso provavelmente é apenas um casamento baseado em ações e política. 339 00:36:19,200 --> 00:36:25,040 Entendi. Terei a certeza de voltar como o seu guardião legítimo. 340 00:36:25,040 --> 00:36:29,760 Tae Hyeon, por favor, volte em segurança. 341 00:36:39,780 --> 00:36:44,760 Olá, cunhada. Sou eu, Chae Yeon, sua cunhada. 342 00:36:45,800 --> 00:36:49,540 Ei, pelo menos finja que está surpresa. 343 00:36:50,820 --> 00:36:53,260 Quanto tempo. 344 00:37:04,640 --> 00:37:09,810 Não posso perguntar se você esteve bem durante todo esse tempo. 345 00:37:09,810 --> 00:37:16,370 Eu também não posso perguntar se você tem estado bem com o Han Do Joon. 346 00:37:23,760 --> 00:37:25,780 Não venha para o funeral amanhã. 347 00:37:25,780 --> 00:37:27,880 Seu plano já foi revelado. 348 00:37:27,880 --> 00:37:33,580 O secretário-chefe te traiu e Han Do Joon tem o USB. 349 00:37:35,740 --> 00:37:38,320 Apenas saia daqui essa noite. 350 00:37:39,260 --> 00:37:41,780 Para onde? 351 00:37:41,780 --> 00:37:44,680 É verdade. Esse é o problema. 352 00:37:44,680 --> 00:37:47,580 Mas, onde quer que vá, como vai viver, 353 00:37:47,580 --> 00:37:51,280 qualquer coisa seria melhor do que ser trancada na área restrita ou morrer, não acha? 354 00:37:51,280 --> 00:37:55,140 Sair, ser trancada, ou morrer? 355 00:37:56,890 --> 00:37:59,930 Se essas são minhas únicas opções, 356 00:37:59,930 --> 00:38:03,150 o final seria o melhor. 357 00:38:03,930 --> 00:38:08,040 Se você tivesse vindo em minhas mãos até mesmo um pouco para trás, 358 00:38:08,040 --> 00:38:11,130 a situação não seria assim. 359 00:38:11,130 --> 00:38:14,550 Então, eu estaria na área restrita do Hotel Han Shin 360 00:38:14,550 --> 00:38:19,070 ou em um hospital mental em um campo. 361 00:38:21,360 --> 00:38:24,560 Você é tão afiada. 362 00:38:24,560 --> 00:38:28,140 Amanhã de manhã, estarei no salão do meu funeral. 363 00:38:28,140 --> 00:38:30,620 Yeo Jin, acorde. 364 00:38:30,620 --> 00:38:33,500 Isso não é algo que pode ser resolvido sendo teimosa. 365 00:38:35,390 --> 00:38:36,970 Teimosa? 366 00:38:36,970 --> 00:38:41,870 Lee Chae Yeong, não ultrapasse seus limites. 367 00:38:44,370 --> 00:38:47,590 Você esqueceu quem eu sou? 368 00:38:47,590 --> 00:38:53,450 Se você não quer ficar do meu lado, fique longe. 369 00:38:54,420 --> 00:38:56,780 Não se machuque. 370 00:38:57,600 --> 00:38:59,590 Há alguma coisa. 371 00:39:00,770 --> 00:39:04,290 Então, eu vou pelo menos lhe conceder a sua liberdade de Han Do Joon. 372 00:39:04,290 --> 00:39:09,290 E vou deixar sua família fora do gancho também. 373 00:39:12,370 --> 00:39:17,590 E se eu gritar agora mesmo que a Han Yeo Jin está aqui? 374 00:39:18,490 --> 00:39:20,490 Se você fosse tão baixa, 375 00:39:20,490 --> 00:39:24,490 então você não estaria aqui sem o Han Do Joon saber. 376 00:39:27,180 --> 00:39:30,120 Qual a sua relação com o Kim Tae Hyeon? 377 00:39:35,960 --> 00:39:39,400 Ele é apenas um guarda que eu comprei. 378 00:39:39,400 --> 00:39:42,960 Sério? Isso é tudo? 379 00:39:42,960 --> 00:39:45,340 O que mais poderia ser? 380 00:39:46,010 --> 00:39:49,320 Está bem. Ficarei do seu lado, 381 00:39:49,320 --> 00:39:52,470 e fazer o que você quiser. 382 00:39:52,470 --> 00:39:57,350 Em vez disso, eu terei o Tae Hyeon. 383 00:40:02,010 --> 00:40:04,080 Se você quiser. 384 00:40:06,490 --> 00:40:09,260 O que eu deveria fazer? 385 00:40:12,730 --> 00:40:16,670 Certo. Eu te darei agora. Certo. 386 00:40:18,030 --> 00:40:20,450 Madame! Você está indo para algum lugar? 387 00:40:20,450 --> 00:40:23,270 Sim. Acho que estarei ocupada hoje à noite. 388 00:40:23,270 --> 00:40:25,850 Você parece muito feliz. 389 00:40:25,850 --> 00:40:27,910 Verdade? Eu pareço? 390 00:40:27,910 --> 00:40:29,750 Você tem razão. 391 00:40:33,960 --> 00:40:37,220 Ela gosta da morte da cunhada dela tanto assim? 392 00:41:22,080 --> 00:41:27,430 De agora em diante, a antiga Han Yeo Jin está morta. 393 00:42:02,330 --> 00:42:03,850 Todos estão aqui, chefe. 394 00:42:03,850 --> 00:42:08,070 Essa manhã, receberemos ligações de condolências de ninguém além dos VIPs. 395 00:42:08,070 --> 00:42:11,690 A menos que sejam VIPs, eles não terão permissão para entrar. 396 00:42:11,690 --> 00:42:13,370 Sim. 397 00:42:13,370 --> 00:42:15,470 Agora! Para as suas posições! 398 00:42:15,470 --> 00:42:17,340 Sim! 399 00:42:35,610 --> 00:42:37,830 Adeus. 400 00:42:43,910 --> 00:42:47,110 - Estamos indo para o quarto da madame. - Certo. 401 00:42:48,890 --> 00:42:51,010 Ela derrubou alguma coisa? 402 00:42:54,850 --> 00:42:56,690 Olá, madame. 403 00:42:57,630 --> 00:43:00,030 Essa é a pessoa. Façam o seu melhor. 404 00:43:00,030 --> 00:43:03,330 Então, ela deve estar bonita para um funeral glamoroso. 405 00:43:03,330 --> 00:43:05,000 Entendido? 406 00:43:08,810 --> 00:43:10,760 Sim, madame. 407 00:43:30,330 --> 00:43:35,190 Um passaporte pode ser usado como identificação para o registro de um casamento, não é? 408 00:43:37,180 --> 00:43:40,090 Você deve estar com pressa. Você chegou cedo. 409 00:43:40,090 --> 00:43:43,700 Ah, sim. Aqui está. 410 00:43:57,320 --> 00:43:58,870 Assembleia Nacional 411 00:44:02,330 --> 00:44:05,370 O deputado Kim Seong Geun está entrando. 412 00:44:17,530 --> 00:44:20,810 O deputado Kim Seong Geun acabou de chegar. 413 00:44:20,810 --> 00:44:24,330 O deputado Kim Seong Geun? Deixe-o entrar agora. 414 00:44:29,780 --> 00:44:32,730 Ah, deputado, você está aqui a essa hora. 415 00:44:51,300 --> 00:44:53,730 Ministro. 416 00:45:25,490 --> 00:45:27,110 Presidente Go 417 00:46:00,930 --> 00:46:04,400 Deputado, por qual razão está aqui tão cedo de manhã? 418 00:46:04,400 --> 00:46:08,870 Por qual razão? Suas piadas são tão desagradáveis. 419 00:46:08,870 --> 00:46:11,870 O quê? Piadas? 420 00:46:11,870 --> 00:46:16,210 Bem, eu vou rezar pela falecida. 421 00:46:36,280 --> 00:46:39,240 O que foi? É a primeira vez que vocês veem minha cunhada? 422 00:46:40,190 --> 00:46:42,510 Cunhada? 423 00:46:42,510 --> 00:46:47,110 - Existia outra cunhada além da Yeong Ae? - Não sei. 424 00:47:07,090 --> 00:47:09,420 Você vai se casar? 425 00:47:19,470 --> 00:47:22,170 Kim Tae Hyeon, venha rápido. 426 00:47:23,070 --> 00:47:25,250 Eu vou com os meus próprios pés! 427 00:47:25,250 --> 00:47:28,920 Fique quieto. Você já foi pego. O que quer dizer com ir com seus próprios pés? 428 00:47:28,920 --> 00:47:31,820 A vida de uma pessoa está em perigo agora! 429 00:47:31,820 --> 00:47:33,980 Então, deixe-me registrar meu casamento primeiro. 430 00:47:33,980 --> 00:47:39,320 Yong Pal, eu também tenho minhas próprias razões, então vamos de forma pacífica. 431 00:47:39,320 --> 00:47:43,060 Detetive, por favor. Detetive. 432 00:47:59,830 --> 00:48:02,210 - Você investigou? - Sim. 433 00:48:02,210 --> 00:48:04,980 Disseram que receberam um convite em seu nome. 434 00:48:04,980 --> 00:48:08,080 - O quê? Em meu nome? - Sim. 435 00:48:10,270 --> 00:48:13,610 - Foi a Yeo Jin. - Eu também acho. 436 00:48:33,020 --> 00:48:36,940 Aigoo, você está trabalhando bem, detetive Lee! 437 00:48:36,940 --> 00:48:39,690 Quem é? 438 00:48:39,690 --> 00:48:42,270 Sou eu, Doo Cheol. 439 00:48:46,820 --> 00:48:50,490 Aigoo, Doo Cheol! 440 00:48:50,490 --> 00:48:54,800 Você não está sendo demais com o salvador de sua vida? 441 00:49:09,690 --> 00:49:13,650 Este idiota... 442 00:49:22,450 --> 00:49:24,290 Onde você está agora? 443 00:49:24,290 --> 00:49:26,870 Onde você está...?! 444 00:49:28,180 --> 00:49:29,570 Uau. 445 00:49:29,570 --> 00:49:34,640 Se você acha que responderei sua pergunta, por que eu estaria a caminho? 446 00:49:34,640 --> 00:49:37,370 Você se tornou ousado. Indo longe assim em até ligar para mim. 447 00:49:37,370 --> 00:49:40,710 Esse rapaz que você tem agora, Yong Pal, 448 00:49:40,710 --> 00:49:44,150 ele veio registrar o casamento dele hoje. 449 00:49:44,150 --> 00:49:47,660 Você não pode apenas liberá-lo? 450 00:49:47,660 --> 00:49:50,770 Você está me pedindo para brincar agora? 451 00:49:50,770 --> 00:49:54,820 Ao invés disso, eu lhe darei um presente. 452 00:49:54,820 --> 00:49:59,000 Um grande. Um assassino. 453 00:49:59,000 --> 00:50:03,120 Quem está tentando enganar? O quê? Um assassino? 454 00:50:03,120 --> 00:50:07,400 Sim, e após investigar, ele matou muitas pessoas. 455 00:50:07,400 --> 00:50:09,960 E a pessoa por trás dele é incrível. 456 00:50:09,960 --> 00:50:14,850 Garanto que você subirá seu nível em 2. 457 00:50:14,850 --> 00:50:21,070 E ele jogou você do telhado noite passada. 458 00:50:22,750 --> 00:50:24,790 O quê? Aquele desgraçado? 459 00:50:24,790 --> 00:50:29,480 Então, solte o Yong Pal, que salva pessoas, 460 00:50:29,480 --> 00:50:33,010 e pegue o cara que mata pessoas. 461 00:50:33,010 --> 00:50:36,180 Eu consegui a confissão dele e tudo mais. 462 00:50:36,180 --> 00:50:39,740 Você apenas precisa pegá-lo. 463 00:50:39,740 --> 00:50:42,400 Como posso confiar em você? 464 00:51:07,610 --> 00:51:10,300 O que é? O que foi? 465 00:51:15,380 --> 00:51:18,360 Presente 466 00:51:27,680 --> 00:51:29,990 Saia. Você não sabe quem eu sou? 467 00:51:29,990 --> 00:51:32,760 Você pode passar, mas os guardas não. 468 00:51:32,760 --> 00:51:35,380 Esses idiotas. 469 00:51:42,060 --> 00:51:44,950 Esperem aqui. 470 00:51:44,950 --> 00:51:47,110 Esta pessoa é da minha família. 471 00:51:48,410 --> 00:51:50,500 Quem na sua família? 472 00:51:52,740 --> 00:51:54,740 O que estão fazendo? 473 00:51:57,750 --> 00:52:01,300 Sinto muito, madame. Entre. 474 00:52:17,320 --> 00:52:19,290 Prefeitura 475 00:52:19,290 --> 00:52:21,660 Ei, Yong Pal! 476 00:52:26,160 --> 00:52:30,430 Formulário de licença matrimonial 477 00:52:34,640 --> 00:52:38,160 Sunbae, estamos fazendo a coisa certa? 478 00:52:52,570 --> 00:52:55,610 O que eu posso fazer acaba aqui. 479 00:52:55,610 --> 00:52:59,660 A partir de agora, você deve lutar sozinha. 480 00:52:59,660 --> 00:53:03,780 No fim, estarei apostando no lado vencedor. 481 00:53:26,120 --> 00:53:29,080 Funeral da Han Yeo Jin 482 00:53:38,610 --> 00:53:41,780 Se você não conseguir andar até o trono, 483 00:53:41,780 --> 00:53:44,690 você não pode sentar no trono. 484 00:54:52,510 --> 00:54:54,360 O quê? 485 00:54:55,300 --> 00:54:59,320 O que está havendo? 486 00:55:05,400 --> 00:55:08,920 Eletrônicos Han Shin 487 00:55:26,600 --> 00:55:31,140 Yeo Jin! O que aconteceu? 488 00:55:31,140 --> 00:55:32,880 O que foi? 489 00:55:33,890 --> 00:55:37,800 Está surpreso porque a pessoa que você matou está de volta à vida? 490 00:55:39,140 --> 00:55:41,360 Do que está falando? 491 00:55:41,360 --> 00:55:43,910 O que você fez? 492 00:55:43,910 --> 00:55:47,850 Por que está fazendo este tipo de cena ridícula? 493 00:55:47,850 --> 00:55:49,360 Francamente... 494 00:55:49,360 --> 00:55:52,050 Foi você quem causou isso. 495 00:55:52,050 --> 00:55:57,860 Disse que uma pessoa perfeitamente bem estava morta. 496 00:55:59,650 --> 00:56:03,370 Quem fez isso? Quem anunciou que a minha irmã estava morta? 497 00:56:03,370 --> 00:56:09,960 Foi o cirurgião Kim Tae Hyeon. 498 00:56:14,820 --> 00:56:19,310 Assim não vai dar. O corpo dela é frágil, então a levem para o hospital por enquanto. 499 00:56:19,310 --> 00:56:22,450 Vamos cuidar do resto depois. Rápido! 500 00:56:23,450 --> 00:56:25,370 Esperem. 501 00:56:27,070 --> 00:56:32,490 Policial-chefe, eu quero pedir o meu direito de autoproteção. 502 00:56:32,490 --> 00:56:36,660 O Han Do Joon tem pelos últimos três anos, me mantido cativa ilegalmente. 503 00:56:36,660 --> 00:56:39,220 E usou o fato de que eu estava inconsciente, 504 00:56:39,220 --> 00:56:41,910 para controlar a empresa. 505 00:56:41,910 --> 00:56:47,000 Portanto, quero pedir este direito para que ele não possa mais me trancar. 506 00:56:47,000 --> 00:56:52,720 A questão é, você precisa denunciar isso formalmente e... 507 00:56:52,720 --> 00:56:55,780 Oh, chefe, falou bem. 508 00:56:57,110 --> 00:56:59,990 Certo, Yeo Jin. O seu corpo não está em melhor condição, 509 00:56:59,990 --> 00:57:05,580 então depois que der entrada no hospital, encontre quem você quiser, que seja o policial-chefe ou o advogado, e faça como bem quiser. 510 00:57:06,730 --> 00:57:10,610 Na verdade, eu estava preocupado sobre a posição da empresa durante esse tempo, 511 00:57:10,610 --> 00:57:13,230 então mantive a situação dela em segredo, 512 00:57:13,230 --> 00:57:19,200 mas, honestamente, o corpo e a mente dela não estão 100%. 513 00:57:19,200 --> 00:57:24,340 Policial-chefe, não no Hospital Han Shin, mas em um lugar da minha escolha, 514 00:57:24,340 --> 00:57:27,490 solicito uma verificação mental e física. 515 00:57:29,450 --> 00:57:33,930 Bem, isso parece possível. 516 00:57:34,760 --> 00:57:37,440 - Vice-diretor? - Sim. 517 00:57:39,230 --> 00:57:41,340 Dê aquilo à ele. 518 00:57:45,760 --> 00:57:50,010 Essa é a opinião de um médico especialista do Hospital Han Shin. 519 00:57:50,010 --> 00:57:52,380 Dê uma olhada. 520 00:57:55,090 --> 00:57:58,810 Ela frequentemente fica paranoica por causa do estado mental dela, 521 00:57:58,810 --> 00:58:02,870 e por isso, há uma grande chance dela tentar se suicidar, 522 00:58:02,870 --> 00:58:06,330 - então ela precisa de proteção e tratamento imediatamente, não é? - Sim. 523 00:58:06,330 --> 00:58:12,980 - E eu sou o responsável legítimo dela, não é? - Sim. 524 00:58:12,980 --> 00:58:17,780 Não impedirei que os advogados e funcionários do governo se encontrem com ela, mesmo no futuro. 525 00:58:17,780 --> 00:58:22,350 Além do mais, vou seguir a recomendação dos médicos. 526 00:58:23,970 --> 00:58:29,560 Então, espero que vocês não contribuam na paranoia dela. 527 00:58:29,560 --> 00:58:34,940 Aliás, espero que não se esqueçam 528 00:58:34,940 --> 00:58:37,610 da lealdade entre vocês e meu pai. 529 00:58:44,270 --> 00:58:52,610 Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki 530 00:58:52,610 --> 00:58:55,310 Tae Hyeon, venha rápido. 531 00:58:55,310 --> 00:59:02,950 ♬ Meu coração está explodindo e parando também ♬ 532 00:59:02,950 --> 00:59:10,000 ♬ Estou cego por lágrimas, por mais que não pareça