1 00:00:04,045 --> 00:00:06,295 ‫- "في الحلقات السابقة..." ‫- إنها على قيد الحياة 2 00:00:06,462 --> 00:00:07,962 ‫(فان) بحاجة إلى رعاية طبية عاجلة 3 00:00:08,086 --> 00:00:09,170 ‫إنها ليست الوحيدة 4 00:00:09,545 --> 00:00:10,587 ‫أنا حامل 5 00:00:10,879 --> 00:00:13,462 ‫سأستقل طائرة الرجل الميت ‫وأحلّق جنوباً 6 00:00:13,587 --> 00:00:15,420 ‫ما زلتُ الراشد الوحيد هنا ‫ولن أدعك تفعلين ذلك 7 00:00:15,545 --> 00:00:17,003 ‫ماذا ستفعل لمنعي أيها المدرّب؟ 8 00:00:17,128 --> 00:00:18,128 ‫هذه هي غايتي 9 00:00:18,712 --> 00:00:20,504 ‫يا إلهي! إننا نطير! 10 00:00:22,002 --> 00:00:26,754 ‫هل ستدمّر علاقتنا بسبب شيء بهذا الغباء؟ 11 00:00:26,879 --> 00:00:29,212 ‫لا، لا، لا، لا! 12 00:00:29,337 --> 00:00:30,754 ‫- (ناتالي)! ‫- (ميستي)! 13 00:00:30,879 --> 00:00:32,462 ‫- كم أنت كاذبة! ‫- في المرة التالية 14 00:00:32,712 --> 00:00:35,295 ‫سأدعك تقضين على دماغك بالتعاطي 15 00:00:35,420 --> 00:00:39,002 ‫لا يمكنك أن تكوني هنا ‫أخشى أن أؤذيك 16 00:00:39,086 --> 00:00:43,670 ‫- أريدك أن تخبريني بالحقيقة ‫- أغلِق حساب (ترافيس) المصرفي بعد وفاة مباشرةً 17 00:00:43,879 --> 00:00:46,337 ‫أياً مَن يمتلك ذلك المال ‫الأرجح أنه مَن قتل (ترافيس) 18 00:00:46,462 --> 00:00:47,587 ‫إنه يبتزّنا 19 00:00:49,378 --> 00:00:51,629 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- يمكننا أن نكون على علاقة 20 00:00:54,086 --> 00:00:56,795 ‫عدّ إلى عشرة ثم اخرج، اتفقنا؟ 21 00:01:05,629 --> 00:01:06,962 ‫مَن أنت بحق السماء؟ 22 00:01:13,045 --> 00:01:15,462 ‫لديك ثانيتان لتخبرني بالحقيقة 23 00:01:20,504 --> 00:01:23,086 ‫أعرف بشأن الابتزاز ‫اتفقنا يا (آدم)؟ 24 00:01:23,212 --> 00:01:27,378 ‫- أو أياً كان اسمك اللعين! ‫- الابتزاز؟ 25 00:01:27,837 --> 00:01:29,128 ‫عمّ تتحدثين...؟ 26 00:01:30,128 --> 00:01:31,629 ‫تريدين لعب الأدوار؟ 27 00:01:31,962 --> 00:01:35,337 ‫حسناً، هذا صحيح ‫ستدفعين الثمن أيتها الفتاة السيئة 28 00:01:35,504 --> 00:01:36,754 ‫هذه ليست لعبة 29 00:01:37,420 --> 00:01:40,253 ‫- أعطِني مذكّراتي اللعينة فحسب ‫- مذكّراتك؟ 30 00:01:40,712 --> 00:01:43,420 ‫- عمّ تتحدثين؟ ‫- حسناً، حسناً 31 00:01:44,003 --> 00:01:45,003 ‫حسناً 32 00:01:45,462 --> 00:01:46,712 ‫لا أصدّق أنني خُدعت بهذا 33 00:01:47,212 --> 00:01:48,462 ‫ولا أصدق أنني خُدعت بك 34 00:01:48,587 --> 00:01:50,462 ‫ماذا تفعلين؟ توقفي! 35 00:01:50,629 --> 00:01:52,754 ‫سمحتُ لك بدخول حياتي 36 00:01:53,545 --> 00:01:55,253 ‫وسمحتُ لك بدخول منزلي 37 00:01:55,962 --> 00:01:58,295 ‫وحالما سنحت لك الفرصة... 38 00:01:58,504 --> 00:02:00,545 ‫- عمّ تبحثين؟ ‫- فتحتَ خزنتي 39 00:02:00,837 --> 00:02:03,128 ‫وأخذتَ ما كنتَ تريده منذ البداية 40 00:02:03,253 --> 00:02:05,295 ‫أنا فتحتُ خزنتك؟ ‫وكيف يمكنني فعل ذلك؟ 41 00:02:05,420 --> 00:02:07,086 ‫الرقم السري هو رقم رحلة الطائرة 42 00:02:07,837 --> 00:02:11,378 ‫هذا غبي جداً ‫أي فتى أحمق بوسعه تخمينه 43 00:02:11,629 --> 00:02:12,795 ‫أنت تتصرفين بجنون 44 00:02:13,045 --> 00:02:15,545 ‫مَن أخبرك عنها؟ ‫هل سلّطك أحد لفعل ذلك؟ 45 00:02:15,962 --> 00:02:19,795 ‫(شونا)، أرجوك، أبطئي سرعتك ‫هلا تتحدثين معي فحسب؟ 46 00:02:20,002 --> 00:02:22,629 ‫لا أصدّق أنني كنت بهذا الغباء 47 00:02:23,003 --> 00:02:24,587 ‫- يا للهول، لقد كنتُ... ‫- (شونا)، انتظري 48 00:02:35,045 --> 00:02:37,795 ‫- ما هذا؟ ‫- حسناً، نعم، بحثتُ عنك على موقع (غوغل)، اتفقنا؟ 49 00:02:37,921 --> 00:02:39,337 ‫- ورأيتُ أنك كنت في حادثة تحطم الطائرة ‫- "القصة المسرّبة عن الرحلة 2525" 50 00:02:39,462 --> 00:02:40,754 ‫- وشعرتُ بالفضول ‫- ترّهات! 51 00:02:40,879 --> 00:02:41,921 ‫كلا، ليست كذلك 52 00:02:42,629 --> 00:02:46,587 ‫من الواضح أنك خضتِ شيئاً عصيباً فعلاً ‫وأردتُ أن أفهمه 53 00:02:47,378 --> 00:02:48,378 ‫(شونا)، أرجوك... 54 00:02:48,587 --> 00:02:49,754 ‫مهلاً، مهلاً! 55 00:02:50,879 --> 00:02:53,002 ‫(شونا)، لا أعرف شيئاً عن الابتزاز 56 00:02:53,170 --> 00:02:55,962 ‫ولم أكن أعرف بوجودك حتى قبل حادثتنا 57 00:02:56,337 --> 00:02:59,462 ‫ولكنني أقسم إنني ما كنت لأفعل شيئاً لأذيتك 58 00:03:01,462 --> 00:03:03,629 ‫اسمعي، لم يحدث شيء بعد 59 00:03:04,253 --> 00:03:05,712 ‫لا يزال بوسعنا إصلاح الأمر 60 00:03:06,587 --> 00:03:10,921 ‫ما عليك إلا ترك هذه السكين ‫وسنناقش هذا الأمر 61 00:06:06,045 --> 00:06:08,253 ‫- (جاكس)، عليكِ تناول الطعام ‫- لمَ؟ 62 00:06:09,378 --> 00:06:11,128 ‫وكيف يهم ذلك في هذه المرحلة؟ 63 00:06:12,128 --> 00:06:14,002 ‫حسناً، ما عاد بوسعي فعل هذا 64 00:06:24,795 --> 00:06:27,545 ‫- ما هذا؟ ‫- بعض ثمار التوت التي كنت أحاول ادخارها لكن... 65 00:06:27,712 --> 00:06:29,002 ‫ربما تحوّلت إلى شراب مسكر 66 00:06:29,337 --> 00:06:32,002 ‫لا أعرف رأيكم حيال هذا ‫ولكن أعتقد أنني بحاجة إلى شراب 67 00:06:33,128 --> 00:06:34,545 ‫هل نظن أنّ هذا آمن؟ 68 00:06:35,212 --> 00:06:37,420 ‫- هل نهتمّ؟ ‫- لديّ المزيد 69 00:06:40,086 --> 00:06:41,921 ‫إن كان لدينا شراب كحولي ‫فلنقِم حفلة 70 00:06:42,003 --> 00:06:44,462 ‫نعم، إذ هناك أمور كثيرة لنحتفل بها 71 00:06:44,587 --> 00:06:47,128 ‫هل نحتاج إلى سبب؟ ‫سنكون أمواتاً بغضون بضعة أسابيع 72 00:06:48,337 --> 00:06:50,002 ‫سيكون القمر مكتملاً ليلة الغد 73 00:06:50,212 --> 00:06:51,837 ‫وكاد يحين موعد حفل استقبال الطلاب في المدرسة 74 00:06:53,670 --> 00:06:55,002 ‫جلبنا معنا الأثواب، أليس كذلك؟ 75 00:06:55,712 --> 00:06:57,670 ‫- لحفل العشاء؟ ‫- ها نحن ذا 76 00:06:58,253 --> 00:07:01,378 ‫لدينا أثواب وشراب كحولي ‫ويمكننا التزيين 77 00:07:02,128 --> 00:07:05,003 ‫وإقامة حفل استقبال للبدر 78 00:07:05,504 --> 00:07:08,128 ‫أو حفل استقبال للقدر المشؤوم 79 00:07:10,629 --> 00:07:11,712 ‫أو حفل الشؤم 80 00:07:12,504 --> 00:07:15,587 ‫- هذه فكرة جميلة لحفلة! ‫- نعم 81 00:07:16,002 --> 00:07:17,504 ‫حسناً، احتفال الشؤم 82 00:07:18,003 --> 00:07:19,003 ‫ليلة الغد 83 00:07:20,003 --> 00:07:22,837 ‫سنشرب التوت المتعفّن ‫ونحتفل بموتنا الوشيك 84 00:07:35,002 --> 00:07:42,003 ‫اسمعي، هل يُفترض بي ارتداء ربطة عنق ‫إلى حفل لمّ الشمل؟ 85 00:07:42,795 --> 00:07:48,295 ‫لا أعلم، أشعر بأنني أملك الخيار ‫كوني ملك الحفل 86 00:07:52,337 --> 00:07:54,504 ‫- مهلاً، ما هذا؟ ‫- عزيزي؟ 87 00:07:58,295 --> 00:08:01,879 ‫هل تعرف ما مصدر هذه المادة البرّاقة؟ 88 00:08:06,212 --> 00:08:07,212 ‫المادة البرّاقة؟ 89 00:08:33,002 --> 00:08:36,629 ‫- حسناً، يمكنني تفسير هذا ‫- يا إلهي يا (جيف)! 90 00:08:36,754 --> 00:08:37,921 ‫- ماذا فعلتَ؟ ‫- حسناً... 91 00:08:38,003 --> 00:08:39,587 ‫- ماذا فعلتَ؟ ‫- أصغي إلي فحسب 92 00:08:39,712 --> 00:08:43,295 ‫- ماذا فعلتَ؟ ‫- ما كان يُفترض بك التورط في هذا 93 00:08:43,420 --> 00:08:45,921 ‫وإنما خرج الأمر عن السيطرة! 94 00:08:46,337 --> 00:08:48,629 ‫- اسمعي، المتجر، المتجر... ‫- يا... 95 00:08:48,754 --> 00:08:52,295 ‫متجر (فيرنتشر فام) الإلكتروني ‫سيتسبب بإفلاسي 96 00:08:52,420 --> 00:08:54,921 ‫لا يترتّب على مالكِه أي نفقات إضافية ‫وهو ينتِج كل بضاعته بنفسه بأعداد كبيرة 97 00:08:55,003 --> 00:08:56,253 ‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟ 98 00:08:56,837 --> 00:08:59,295 ‫إذاً ابتززتنا؟ 99 00:08:59,587 --> 00:09:02,337 ‫ليس أنتِ، اعتقدت أنه... 100 00:09:03,003 --> 00:09:04,420 ‫اعتقدت... 101 00:09:05,504 --> 00:09:07,420 ‫(تايسا)، أتعلمين مقصدي؟ 102 00:09:07,587 --> 00:09:09,962 ‫ربما امتلَكت (ناتالي) النقود... 103 00:09:10,921 --> 00:09:12,295 ‫إذاً... 104 00:09:12,420 --> 00:09:14,420 ‫كنت سأخسر متجري يا (شونا) 105 00:09:19,337 --> 00:09:20,712 ‫في البداية، حصلت على قرض 106 00:09:20,837 --> 00:09:24,045 ‫حصلت على قرض من جماعة ما، اتفقنا؟ 107 00:09:25,337 --> 00:09:28,295 ‫واتّضح أنها كانت جماعة سيئة ‫كانوا رجالاً سيئين 108 00:09:28,420 --> 00:09:30,504 ‫كانوا رجالاً سيئين ومخيفين 109 00:09:31,170 --> 00:09:35,670 ‫هل تعني نصّابين؟ ‫مثل أفراد العصابات يا (جيف)؟ 110 00:09:35,962 --> 00:09:37,670 ‫- هل سيقتلوننا؟ ‫- لا، لا 111 00:09:37,795 --> 00:09:39,545 ‫لا، سدّدتُ الدَين 112 00:09:39,879 --> 00:09:41,921 ‫كل شيء بخير، لن يموت أحد 113 00:09:42,754 --> 00:09:46,795 ‫اتفقنا؟ ‫انتهى الأمر، أعدك، انتهى 114 00:09:47,253 --> 00:09:51,086 ‫حبذا لو بوسعنا التظاهر ‫بأنه بوسعنا تجاوز ذلك 115 00:09:51,212 --> 00:09:52,420 ‫يمكننا نسيان حصوله 116 00:09:57,670 --> 00:09:58,795 ‫لا 117 00:10:00,462 --> 00:10:02,253 ‫لا يا (جيف)، لا يمكننا ذلك 118 00:10:04,253 --> 00:10:05,504 ‫لمَ لا؟ 119 00:10:24,545 --> 00:10:25,795 ‫هل تناولينني السكين؟ 120 00:10:41,587 --> 00:10:44,253 ‫أعلم أنه ليس حفلاً بمستوى راقٍ ‫ولكن... 121 00:10:45,420 --> 00:10:46,837 ‫هلا ترافقني إلى الحفل الراقص؟ 122 00:10:50,337 --> 00:10:53,462 ‫لا بأس، أتفهّم هذا، أنا... 123 00:10:54,795 --> 00:11:00,212 ‫وإنما لم أطلب هذا من أحد من قبل و... 124 00:11:01,086 --> 00:11:02,962 ‫فكّرتُ في أنّ هذه قد تكون فرصتي الأخيرة 125 00:11:03,170 --> 00:11:06,462 ‫آسفة، كان هذا غباءً مني 126 00:11:09,170 --> 00:11:10,712 ‫أعلم أنني لستُ جميلة 127 00:11:13,754 --> 00:11:15,462 ‫(ميستي)، توقفي 128 00:11:18,128 --> 00:11:19,837 ‫يسرّني أن أرافقك إلى الحفل 129 00:11:21,587 --> 00:11:22,670 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 130 00:11:22,795 --> 00:11:24,712 ‫ولكن أريد أن أكون واضحاً معك 131 00:11:25,295 --> 00:11:27,629 ‫ما زلنا سنحافظ على الحدود نفسها 132 00:11:27,754 --> 00:11:30,002 ‫لن يكون أي تصرف مخالف لها لائقاً 133 00:11:31,337 --> 00:11:32,337 ‫اتفقنا؟ 134 00:11:34,420 --> 00:11:35,795 ‫مفهوم 135 00:11:40,003 --> 00:11:41,003 ‫شكراً 136 00:11:59,504 --> 00:12:02,587 ‫الأرجح أنه أسبوع الازدحام في (راتغرز) الآن 137 00:12:04,545 --> 00:12:07,295 ‫هل تفكرين في ما كنا لنفعله الآن ‫لو لم نتعرّض إلى الحادثة؟ 138 00:12:07,795 --> 00:12:09,754 ‫لارتدنا حفلات كثيرة 139 00:12:10,420 --> 00:12:11,754 ‫نعم، أظن ذلك 140 00:12:12,837 --> 00:12:14,420 ‫لا أفكر في الأمر فعلاً 141 00:12:15,879 --> 00:12:17,086 ‫حسناً 142 00:12:18,295 --> 00:12:20,545 ‫هذا كل ما أفكر فيه 143 00:12:21,504 --> 00:12:22,754 ‫ماذا لو كانت هذه نهايتنا يا (شونا)؟ 144 00:12:24,545 --> 00:12:27,837 ‫كل ما فعلناه وكل ما لم نفعله... 145 00:12:29,003 --> 00:12:31,504 ‫وكل الأخطاء التي قمنا بها ‫سترافقنا إلى الأبد 146 00:12:33,253 --> 00:12:34,921 ‫وما الأخطاء التي ارتكبتِها؟ 147 00:12:35,879 --> 00:12:37,337 ‫الكل يحبك 148 00:12:42,587 --> 00:12:43,670 ‫لقد كنت ساذجة 149 00:12:45,086 --> 00:12:46,337 ‫أدرك ذلك الآن 150 00:12:48,295 --> 00:12:49,837 ‫لذا قررت... 151 00:12:50,545 --> 00:12:53,003 ‫- بأنني لن أموت وأنا عذراء ‫- ماذا؟ 152 00:12:54,170 --> 00:12:55,337 ‫مع مَن؟ 153 00:13:00,462 --> 00:13:01,962 ‫(جاكي)، لا، ماذا عن (نات)؟ 154 00:13:02,045 --> 00:13:04,337 ‫انفصل عن (نات) قبل أسابيع ‫بالكاد يتكلمان معاً 155 00:13:04,462 --> 00:13:06,045 ‫- نعم، ولكن... ‫- ماذا؟ 156 00:13:07,378 --> 00:13:08,504 ‫هل أنت معجبة به؟ 157 00:13:09,462 --> 00:13:13,795 ‫إذ معاذ الله أن نتنافس على الشاب نفسه! 158 00:13:16,337 --> 00:13:18,378 ‫شارفنا على بلوغ أجلنا يا (شيبمان) 159 00:13:19,337 --> 00:13:21,002 ‫حان الوقت لتجاوز كل العوائق 160 00:13:24,879 --> 00:13:28,295 ‫ماذا تعنين بأنك قتلتِ أحداً؟ ‫هل ارتكبتِ جريمة قتل؟ 161 00:13:28,420 --> 00:13:31,504 ‫طعنته والآن بات ميتاً، نعم 162 00:13:37,003 --> 00:13:40,545 ‫يا للهول يا (شونا)! ‫مَن هو؟ مَن؟ 163 00:13:40,712 --> 00:13:42,629 ‫الشاب الذي اعتقدتُ أنه يبتزنا 164 00:13:44,170 --> 00:13:46,337 ‫ماذا؟ كيف؟ 165 00:13:47,712 --> 00:13:48,712 ‫مَن كان؟ 166 00:13:49,253 --> 00:13:53,378 ‫- مَن كان؟ ‫- مجرد شاب ما، (آدم)... 167 00:13:54,670 --> 00:13:59,712 ‫- إنه الشاب الذي صدم سيارتي ‫- ولمَ اعتقدتِ أنه مَن يبتزك؟ 168 00:13:59,879 --> 00:14:02,170 ‫لا أعلم، كلّما تعرّفتُ إليه أكثر... 169 00:14:02,295 --> 00:14:03,712 ‫- بدأتُ... ‫- مهلاً، مهلاً 170 00:14:03,921 --> 00:14:06,128 ‫هل بقيتِ على تواصل مع الشاب ‫الذي صدم سيارتك من الخلف؟ 171 00:14:08,795 --> 00:14:09,879 ‫هذا غريب 172 00:14:11,462 --> 00:14:17,462 ‫نعم، لقد... صادفته في (جولي هيتشر) ‫واحتسينا شراباً معاً 173 00:14:17,587 --> 00:14:19,504 ‫مهلاً، ماذا كنتِ تفعلين في الفندق؟ 174 00:14:20,545 --> 00:14:22,253 ‫كنت أتبعك يا (جيف) 175 00:14:24,629 --> 00:14:27,420 ‫هل يمكننا التوقف؟ ‫هلا نكفّ عن التظاهر...؟ 176 00:14:27,962 --> 00:14:32,212 ‫كلانا يعلم أنك كنت تخوض علاقة غرامية أيضاً ‫رأيتُك هناك مع (بيانكا) 177 00:14:32,378 --> 00:14:34,629 ‫كيف...؟ (بيانكا)؟ 178 00:14:35,337 --> 00:14:37,295 ‫كلا يا (شونا)، لم أكن أخوض علاقة... 179 00:14:38,128 --> 00:14:41,629 ‫(بيانكا) تخيفني كثيراً ‫إنها تعمل مع جماعة القروض السيئة 180 00:14:45,045 --> 00:14:46,962 ‫قلتِ إنني كنت أخوض علاقة غرامية "أيضاً"؟ 181 00:14:47,045 --> 00:14:48,128 ‫وهذا يعني... 182 00:14:51,837 --> 00:14:53,295 ‫يا للهول! 183 00:14:56,545 --> 00:14:57,921 ‫يا إلهي! لا أصدّق هذا! 184 00:14:59,086 --> 00:15:02,921 ‫لا أصدق أنك كنت تعتقد أنني أذهب ‫إلى نادي الكتب طوال هذا الوقت 185 00:15:03,337 --> 00:15:05,002 ‫ماذا؟ ليس هناك من نادٍ للكتب؟ 186 00:15:07,879 --> 00:15:10,128 ‫هلا أطرح عليك سؤالاً عن الشبان؟ 187 00:15:12,462 --> 00:15:13,462 ‫طبعاً 188 00:15:13,587 --> 00:15:15,795 ‫في الواقع، يتعلق سؤالي بالمدرب (سكوت) 189 00:15:16,212 --> 00:15:19,670 ‫إذ بيننا رابط عميق ومميز و... 190 00:15:20,378 --> 00:15:21,670 ‫وقد كان يمنع نفسه عني 191 00:15:21,795 --> 00:15:23,003 ‫أظن أنه... 192 00:15:23,420 --> 00:15:26,587 ‫يخشى علاقتنا بسبب المجتمع وقواعده 193 00:15:27,002 --> 00:15:28,504 ‫كيف أحمله على التخلّي عن حذره؟ 194 00:15:29,212 --> 00:15:30,545 ‫في الواقع... 195 00:15:32,045 --> 00:15:37,921 ‫دائماً ما تقول أمي، حين تعقد الفتاة عزمها ‫فليس هناك شيء لا يمكنها نيله من الرجل 196 00:15:40,045 --> 00:15:43,295 ‫دائماً ما كانت تقول أمي ‫إنّ الطريق إلى قلب رجل هو عبر معدته 197 00:15:44,754 --> 00:15:48,462 ‫تتناول أمي مختلَف أنواع المهدّئات أيضاً 198 00:15:49,086 --> 00:15:50,504 ‫لذا لا أعمل بنصيحتها بالضرورة 199 00:15:52,921 --> 00:15:55,712 ‫ولكن يجب أن تكوني مع شخص ‫يرغب في أن يكون معك فعلاً 200 00:15:56,879 --> 00:15:59,337 ‫انظري، أنتِ جميلة 201 00:16:07,086 --> 00:16:08,295 ‫شكراً لك 202 00:16:13,587 --> 00:16:14,795 ‫نفد لدينا عقار (زانكس) 203 00:16:22,086 --> 00:16:26,170 ‫هذا رقم (لاري) في (إيست كريديت) ‫اتفقنا؟ 204 00:16:26,295 --> 00:16:28,420 ‫إنه يهتم بكل المسائل المالية في المتجر 205 00:16:28,545 --> 00:16:32,504 ‫ويمكنه مساعدتك على بيع أي بضاعة ‫لجمع المبلغ الذي تريدينه 206 00:16:32,670 --> 00:16:34,712 ‫أو كل البضاعة إن كان هذا ما تريدين فعله 207 00:16:34,921 --> 00:16:35,921 ‫ماذا؟ 208 00:16:36,587 --> 00:16:38,086 ‫- لماذا؟ ‫- (شونا)... 209 00:16:39,962 --> 00:16:43,962 ‫كنت أشاهد معك (دايت لاين) كل أسبوع ‫ونعلم ما ستؤول إليه الأمور 210 00:16:44,045 --> 00:16:47,003 ‫ستطاردنا عواقب ما حصل 211 00:16:48,545 --> 00:16:51,253 ‫سأذهب إلى الشرطة وسأخبرهم... 212 00:16:52,128 --> 00:16:54,045 ‫بأنني عرفتُ بأمر عشيق زوجتي 213 00:16:54,837 --> 00:16:57,545 ‫وحين ذهبتُ لمواجهته ‫خرجَت الأمور عن السيطرة 214 00:16:57,670 --> 00:16:59,295 ‫أتعلمين؟ خرجت عن السيطرة وقد... 215 00:17:01,337 --> 00:17:02,462 ‫ووقعت حادثة! 216 00:17:02,629 --> 00:17:04,045 ‫- لا يمكنك فعل ذلك ‫- اسمعي 217 00:17:04,170 --> 00:17:08,629 ‫علينا الخوض في أمور كثيرة 218 00:17:09,337 --> 00:17:13,045 ‫ولكن لن أسمح باعتقالك ‫لأجل مشكلة غبية أحدثتُها بنفسي! 219 00:17:13,170 --> 00:17:15,712 ‫(جيف)، اسمع، أصغِ إلي، اتفقنا؟ 220 00:17:16,712 --> 00:17:19,086 ‫رغبتك في أن تتحمّل عاقبة الأمر بدلاً عني... 221 00:17:20,795 --> 00:17:22,462 ‫هذا لطيف فعلاً 222 00:17:22,754 --> 00:17:31,045 ‫ولكن إن تم اعتقالك، فثمة احتمال كبير ‫بأن تعرف الشرطة ما كنت تفعله أيضاً، صحيح؟ 223 00:17:31,795 --> 00:17:37,002 ‫وإن شاع خبر ابتزاز فريق (يلوجاكتس) ‫بسبب ما فعلناه هناك... 224 00:17:41,128 --> 00:17:46,629 ‫فحياتنا وحياة (كالي)... ‫كلها ستنتهي 225 00:17:48,879 --> 00:17:51,420 ‫ما علينا سوى أن نفكّر 226 00:17:53,837 --> 00:17:55,337 ‫لا بد من وجود خيارات أخرى 227 00:17:56,086 --> 00:17:58,712 ‫- نعم ‫- نعم، وإنما... 228 00:18:00,212 --> 00:18:03,879 ‫لا أحد سوانا يعرف بأمر الابتزاز ‫أليس كذلك؟ 229 00:18:04,629 --> 00:18:06,086 ‫لا، أعني... 230 00:18:06,795 --> 00:18:07,837 ‫(راندي) 231 00:18:08,545 --> 00:18:10,003 ‫(راندي والش)؟ 232 00:18:11,587 --> 00:18:13,962 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- إنه صديقي المقرّب يا (شونا) 233 00:18:14,045 --> 00:18:16,253 ‫كان عليّ اللجوء إلى شخص ما لمساعدتي 234 00:18:16,462 --> 00:18:19,545 ‫- لمَ لم تخبرني بأنّ المتجر يعاني مشكلة؟ ‫- هل تمازحينني؟ 235 00:18:19,670 --> 00:18:22,504 ‫لديك خزنة مليئة بالأسرار هناك ‫ولم تخبريني يوماً عنها 236 00:18:26,837 --> 00:18:32,253 ‫متى أصبحنا شخصين يكذبان ويخونان ‫ويرتكبان أفظع الأمور و... 237 00:18:33,086 --> 00:18:37,002 ‫يبقيان معاً بسبب... 238 00:18:38,587 --> 00:18:41,712 ‫- ما السبب؟ ‫- (شونا)، لطالما كنا كذلك 239 00:18:43,921 --> 00:18:46,253 ‫لطالما كانت الأسرار جزءاً من... 240 00:18:47,295 --> 00:18:48,420 ‫هويتنا 241 00:18:50,629 --> 00:18:52,921 ‫ماذا سنفعل؟ 242 00:18:57,545 --> 00:19:01,504 ‫اعتقدتِ أنّ هذا الشاب كان يبتزّكن ‫أليس كذلك؟ 243 00:19:02,295 --> 00:19:04,545 ‫ما الذي سيمنع الفتيات الأخريات ‫من تصديق ذلك؟ 244 00:19:26,545 --> 00:19:28,170 ‫"الأعشاب العلاجية" 245 00:19:28,504 --> 00:19:31,253 ‫"هل ظهر علامات ضميرنا الحيّ؟" 246 00:19:32,629 --> 00:19:34,212 ‫"فطر" 247 00:19:34,629 --> 00:19:37,504 ‫"هل هبّ النسيم العليل؟" 248 00:19:41,002 --> 00:19:43,795 ‫"هلا تلاشت الطيبة؟" 249 00:19:47,253 --> 00:19:49,962 ‫"لا يزال الأمل موجوداً" 250 00:19:51,754 --> 00:19:54,754 ‫"أتشرّب من الشفقة على نفسي" 251 00:19:54,921 --> 00:19:57,670 ‫"فيما أجلس في مدينة (نيويورك)" 252 00:19:57,795 --> 00:20:00,170 ‫"ولا أعرف السبب" 253 00:20:06,462 --> 00:20:08,170 ‫لن أذهب إلى الحفلة الغبية 254 00:20:08,504 --> 00:20:10,002 ‫أعلم أنك منزعجة مما تبدين عليه 255 00:20:10,545 --> 00:20:12,212 ‫لذا صنعتُ لنا هذين 256 00:20:18,337 --> 00:20:21,378 ‫"هل نصغي..." 257 00:20:24,545 --> 00:20:27,462 ‫"إلى ترتيلة العطاء؟" 258 00:20:30,837 --> 00:20:33,712 ‫"هل لدينا أعين لنرى بها..." 259 00:20:37,003 --> 00:20:39,670 ‫"الحب يجتمع من حولنا؟" 260 00:20:41,712 --> 00:20:44,670 ‫"كل الكلمات التي كنت أقرأها" 261 00:20:44,921 --> 00:20:50,045 ‫"قد بدأت تنزف الآن حتى تصبح كلمة واحدة" 262 00:20:50,754 --> 00:20:53,337 ‫"كلمة واحدة" 263 00:20:54,962 --> 00:20:59,420 ‫- "لذا أسير رافعاً رأسي..." ‫- هلا يساعدني أحد بإغلاق زمام الفستان؟ 264 00:21:00,504 --> 00:21:03,879 ‫- (ميستي)، هل يمكنك مساعدتها؟ ‫- "لأرى العالم أسفل مني" 265 00:21:04,002 --> 00:21:05,420 ‫طبعاً، نعم 266 00:21:07,545 --> 00:21:10,295 ‫"وضحكت على نفسي" 267 00:21:10,545 --> 00:21:13,086 ‫"فيما نزلَت دموعي" 268 00:21:13,545 --> 00:21:16,295 ‫"لأنه العالم الذي أعرفه" 269 00:21:16,670 --> 00:21:19,212 ‫"إنه العالم الذي أعرفه" 270 00:21:20,420 --> 00:21:22,378 ‫مهلاً، لا تفعل ذلك هكذا 271 00:21:37,962 --> 00:21:42,670 ‫- هل رأى أحدكم الفطر؟ ‫- نعم، لقد كنتِ تخفينها عنا 272 00:21:42,921 --> 00:21:44,128 ‫وضعتها في اليخنة 273 00:21:50,003 --> 00:21:51,378 ‫نعم، أنا... 274 00:21:52,420 --> 00:21:54,212 ‫لقد كنت أدّخرها لمناسبة خاصة 275 00:21:57,086 --> 00:21:58,462 ‫إليك هذه النصيحة المجانية 276 00:21:58,879 --> 00:22:03,337 ‫يجب ألا يستخدم المرء جهاز الملاحة في السيارة ‫للقيام بعملية تهريب مخدرات في (أوروبا) 277 00:22:04,879 --> 00:22:07,045 ‫وكأنّ هذا الشاب كان يريد أن يتم ضبطه 278 00:22:08,002 --> 00:22:10,212 ‫حقاً؟ يا له من غبي! 279 00:22:12,378 --> 00:22:13,670 ‫حان الوقت لإطعام (كاليغولا)؟ 280 00:22:14,378 --> 00:22:15,545 ‫بكل تأكيد 281 00:22:16,378 --> 00:22:19,337 ‫يا للهول، لم أدرك أنّ الوقت قد تأخّر هكذا 282 00:22:19,629 --> 00:22:22,670 ‫قصصك مذهلة فعلاً 283 00:22:22,921 --> 00:22:28,795 ‫في الواقع، من الجميل أن أتمكّن من مشاركتها ‫مع شخص يقدّرها فعلاً 284 00:22:31,003 --> 00:22:34,962 ‫أراهن أنك تملكين الكثير من القصص المثيرة أيضاً 285 00:22:36,378 --> 00:22:37,879 ‫بحقك! 286 00:22:38,712 --> 00:22:41,045 ‫نجوتِ من حادثة تحطم طائرة 287 00:22:42,086 --> 00:22:45,337 ‫ومن ثم قضيتِ عاماً ونصف في البراري مع... 288 00:22:45,545 --> 00:22:47,795 ‫مجموعة من المراهقات! 289 00:22:50,545 --> 00:22:52,670 ‫لا أعرف أي الأمرين مخيف أكثر 290 00:22:53,420 --> 00:22:54,629 ‫لم يكن الأمر بهذا السوء 291 00:22:54,754 --> 00:22:56,629 ‫كنا جميعاً صديقات، لذا... 292 00:22:56,921 --> 00:23:01,754 ‫(ميستي)، لقد كنّ على تواصل معاً ‫طوال السنوات الـ25 الماضية 293 00:23:03,420 --> 00:23:08,462 ‫هل تواصلن معك قط للاطمئنان على حالك؟ 294 00:23:10,795 --> 00:23:14,295 ‫لم أكن هناك ولا أعرف شيئاً ‫ولكن لو كنت مكانك... 295 00:23:15,420 --> 00:23:16,795 ‫لشعرتُ بأنني منبوذة 296 00:23:26,545 --> 00:23:29,378 ‫"رسالة من (سوزي): ما زلتُ أعمل ‫على مسألة حساب (ترافيس)، اهدأي" 297 00:24:04,420 --> 00:24:05,420 ‫"صوّتوا هنا" 298 00:24:07,837 --> 00:24:10,212 ‫ثلاثة من خمسة من هؤلاء الناس ‫يصوّتون لكِ، أتعرفين هذا؟ 299 00:24:11,128 --> 00:24:12,879 ‫سكان هذه المنطقة من أنصار (ترنر) 300 00:24:13,295 --> 00:24:14,670 ‫ماذا أفعل هنا حتى؟ 301 00:24:16,086 --> 00:24:19,921 ‫تبتسمين للكاميرات ‫فيما تشاركين في العملية الديمقراطية 302 00:24:22,295 --> 00:24:26,837 ‫انتقلَت زوجتي خارج منزلنا ‫وقد أخذت ابننا معها 303 00:24:27,212 --> 00:24:31,253 ‫دمّرت زواجي الذي دام 15 عاماً ‫مقابل ماذا؟ 304 00:24:32,003 --> 00:24:33,295 ‫الإصلاح المناطقيّ؟ 305 00:24:34,045 --> 00:24:37,128 ‫الحملات الانتخابية صعبة ‫حتى على أفضل الزيجات 306 00:24:37,420 --> 00:24:38,754 ‫ستغيّر (سيمون) رأيها 307 00:24:39,295 --> 00:24:40,754 ‫لستِ متأكدة من هذا 308 00:24:42,045 --> 00:24:44,002 ‫أنت لا تعرفين شيئاً عني 309 00:24:48,504 --> 00:24:50,170 ‫فليبدأ حفل الشؤم 310 00:24:57,462 --> 00:25:02,629 ‫"مثل (جيبيتو) مع دميته" 311 00:25:06,003 --> 00:25:10,003 ‫"وها هو يجري مجدداً" 312 00:25:13,504 --> 00:25:18,504 ‫"ولا يمكنني إخراجه من هذا المنزل" 313 00:25:21,670 --> 00:25:25,003 ‫"وإن أضجرته..." 314 00:25:25,420 --> 00:25:27,253 ‫- هل هما...؟ ‫- طبعاً 315 00:25:33,837 --> 00:25:36,045 ‫"إذاً أتى ذلك الولد من المنزل البائس" 316 00:25:36,212 --> 00:25:37,921 ‫"إلى منزلي مجدداً" 317 00:25:41,462 --> 00:25:46,337 ‫"وقد قطع رؤوس كل ألعابي" 318 00:25:49,921 --> 00:25:53,002 ‫"وإن أضجرتني..." 319 00:25:53,086 --> 00:25:56,587 ‫"ستخسر روحك لصالحي" 320 00:26:10,587 --> 00:26:12,212 ‫أرجوك تناولي بعض الطعام 321 00:26:12,378 --> 00:26:13,587 ‫لأجلي؟ 322 00:26:28,295 --> 00:26:31,295 ‫- تبدين جميلة ‫- (ترافيس)، تعال إلى هنا 323 00:26:41,629 --> 00:26:46,295 ‫بصفتي الرسمية كمدرّبكن ‫لا يمكنني الموافقة على شرب القاصرين 324 00:26:47,253 --> 00:26:50,420 ‫ولكن بعد الإقرار بهذا... ‫نخبكنّ! 325 00:26:51,337 --> 00:26:52,962 ‫يعجبني ما فعلتنّه اليوم 326 00:26:54,086 --> 00:26:57,003 ‫- توقفوا ‫- ما الخطب؟ 327 00:26:58,545 --> 00:27:00,795 ‫يجب أن نقف لحظة صمت لأجل (لورا لي) 328 00:27:01,253 --> 00:27:02,462 ‫نعم 329 00:27:07,002 --> 00:27:09,086 ‫- نخب (لورا لي) ‫- نخبها! 330 00:27:09,212 --> 00:27:10,754 ‫- من أجل (لورا لي) ‫- من أجل (لورا لي) 331 00:27:19,045 --> 00:27:21,378 ‫إذاً، ماذا سنفعل الآن؟ 332 00:27:21,921 --> 00:27:24,754 ‫الآن نحتاج إلى منسّق موسيقى ‫ليزيد من صخب الحفل! 333 00:27:24,879 --> 00:27:27,170 ‫بل نحتاج إلى رقصة بالإيقاع البطيء 334 00:27:41,712 --> 00:27:47,921 ‫"كان هناك برج قديم ‫يقف شامخاً بمفرده عند البحر" 335 00:27:48,545 --> 00:27:54,879 ‫"لقد أصبحتَ النور في الجانب المظلم مني" 336 00:27:55,337 --> 00:27:57,504 ‫"بقي الحب..." 337 00:27:57,795 --> 00:27:58,962 ‫هلا تشرّفني بهذه الرقصة؟ 338 00:28:02,337 --> 00:28:05,504 ‫أوتعلمين؟ أظن أنني ما عدتُ قادراً على الرقص ‫بعد الآن 339 00:28:06,003 --> 00:28:09,670 ‫تفضلي، استمتعي بوقتك ‫يبدو أنّ (هافي) بحاجة إلى شريك 340 00:28:12,420 --> 00:28:16,378 ‫"يا عزيزي، أقارنك بجمال القبلة" 341 00:28:16,504 --> 00:28:19,086 ‫- هيا ‫- "من الصِبا على المشيب" 342 00:28:19,337 --> 00:28:24,003 ‫"كلما قبّلتك أكثر، أشعر بغرابة أكبر" 343 00:28:24,504 --> 00:28:28,170 ‫"والآن وقد تفتّح الصبا أمامك" 344 00:28:28,504 --> 00:28:33,212 ‫"فالنور يسطع على الظلام الرمادي" 345 00:28:36,045 --> 00:28:38,962 ‫هل تريد الخروج من هنا؟ ‫لديّ شراب كحولي حقيقي 346 00:28:40,504 --> 00:28:42,837 ‫نعم، بالتأكيد، نعم 347 00:28:44,378 --> 00:28:49,712 ‫إذاً أهذا ما يتم في حفلات الثانوية الراقصة؟ 348 00:28:50,002 --> 00:28:51,420 ‫في الواقع، هذا ليس مختلفاً جداً عن ذلك 349 00:28:52,378 --> 00:28:55,045 ‫- لماذا؟ ألم تحضر واحدة قط؟ ‫- لم أتصوّر يوماً أنني قد أستمتع بذلك 350 00:28:57,378 --> 00:28:59,545 ‫وهل يدفعك هذا الحفل ‫إلى إعادة النظر بموقفك؟ 351 00:29:00,170 --> 00:29:01,378 ‫ليس بالضبط 352 00:29:03,629 --> 00:29:08,086 ‫أليس هذا حلم كل شاب؟ ‫أن يعلق في مكان ما مع عدة فتيات جميلات؟ 353 00:29:08,295 --> 00:29:10,587 ‫هل تشعرين يوماً ‫بأنّ تواضعك يمنعك عن التصرف؟ 354 00:29:10,962 --> 00:29:13,712 ‫ماذا؟ ‫قلتُ فتيات جميلات بصيغة الجمع 355 00:29:19,420 --> 00:29:21,879 ‫هل تريد الذهاب في نزهة؟ 356 00:29:24,462 --> 00:29:28,337 ‫- طبعاً ‫- "والآن وقد تفتّح الصبا أمامك" 357 00:29:28,462 --> 00:29:34,170 ‫"فالنور يسطع على الظلام الرمادي" 358 00:29:38,879 --> 00:29:41,921 ‫هل قرأتها فعلاً قبل سنوات؟ 359 00:29:45,378 --> 00:29:48,629 ‫ما حدث هناك... بعد حادثة التحطم... 360 00:29:58,378 --> 00:30:00,170 ‫- كان ذلك... ‫- نعم، أعلم 361 00:30:01,170 --> 00:30:03,128 ‫كان بوسعك إخباري عن ذلك 362 00:30:04,754 --> 00:30:07,670 ‫لوقت طويل، ظننت أنك قد تفعلين ذلك ‫ولكن... 363 00:30:08,045 --> 00:30:11,086 ‫هذا ليس موضوعاً يسهل التطرّق إليه 364 00:30:13,045 --> 00:30:18,212 ‫كنتم يافعين جداً وقد تعرّضتم إلى صدمة 365 00:30:26,170 --> 00:30:27,712 ‫طوال هذا الوقت... 366 00:30:29,504 --> 00:30:31,337 ‫كنتَ تعرف بكل شيء؟ 367 00:30:35,879 --> 00:30:39,921 ‫وحتى الآن بعد ما حدث للتو... 368 00:30:42,545 --> 00:30:43,712 ‫أنت... 369 00:30:45,462 --> 00:30:46,462 ‫(شونا)... 370 00:30:51,378 --> 00:30:53,128 ‫بالطبع ما زلتُ أحبك 371 00:30:56,795 --> 00:30:58,128 ‫حسناً 372 00:31:08,795 --> 00:31:10,420 ‫سأعود إلى البيت قريباً 373 00:31:16,086 --> 00:31:17,086 ‫(شونا)؟ 374 00:31:19,670 --> 00:31:23,128 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً ‫ماذا تعنين بأنك أمسكتِ به؟ أين أنتِ؟ 375 00:31:28,045 --> 00:31:30,879 ‫- وأخيراً! ‫- (شونا) تريد ملاقاتنا 376 00:31:31,002 --> 00:31:32,378 ‫لقد عثرَت عليه يا (نات) 377 00:31:35,086 --> 00:31:37,378 ‫وجدتها تحت الشرفة قبل أسابيع 378 00:31:37,795 --> 00:31:40,170 ‫- تفضل ‫- عجباً! 379 00:31:51,086 --> 00:31:53,086 ‫سيبدو هذا غريباً ولكن... 380 00:31:54,128 --> 00:31:55,795 ‫ولكنني لم أرغب فيها فعلاً 381 00:31:58,003 --> 00:32:00,754 ‫إذاً بهذه الحالة... 382 00:32:06,045 --> 00:32:11,170 ‫إلى متى ستستمر بالتصرّف كحبيب سرّي؟ 383 00:32:14,128 --> 00:32:15,879 ‫يا للهول! 384 00:32:16,462 --> 00:32:18,712 ‫على ذِكر الأحباء... 385 00:32:19,712 --> 00:32:22,045 ‫ماذا يحدث بينك وبين (ترافيس)؟ 386 00:32:22,378 --> 00:32:28,003 ‫من الواضح أنه أرادني ‫أن أكون فتاةً من نوع مختلف تماماً 387 00:32:28,587 --> 00:32:29,795 ‫أتعلمين؟ 388 00:32:40,504 --> 00:32:41,754 ‫تباً! 389 00:32:45,837 --> 00:32:47,712 ‫أظن أنّ (ميستي) قد سمّمتني مجدداً 390 00:32:52,629 --> 00:32:54,795 ‫أظن أنها قد سمّمتنا جميعاً 391 00:32:59,962 --> 00:33:04,545 ‫على الأقل لا أعتقد أنه يمكننا أن نموت ‫جرّاء تناول الفطر 392 00:33:06,045 --> 00:33:09,128 ‫هل تعنين الفطر المهلوس؟ 393 00:33:12,462 --> 00:33:13,670 ‫استعد 394 00:33:36,086 --> 00:33:37,504 ‫يا إلهي! ماذا؟ 395 00:33:38,253 --> 00:33:43,462 ‫لا، لا، آسفة، آسفة، آسفة ‫تبدين وكأنك شجرة 396 00:33:45,504 --> 00:33:48,921 ‫كشجرة مثيرة فعلاً 397 00:33:49,795 --> 00:33:53,128 ‫يا صديقاتي، ألا تبدو (تاي) ‫وكأنها شجرة الآن؟ 398 00:33:54,545 --> 00:33:55,962 ‫في الواقع، هذا صحيح 399 00:33:56,629 --> 00:33:58,754 ‫أم هل تبدو الأشجار مثل (تايسا)؟ 400 00:34:02,670 --> 00:34:03,879 ‫أشعر بالغرابة 401 00:34:08,337 --> 00:34:09,337 ‫(بين) 402 00:34:22,086 --> 00:34:23,295 ‫هل تشعرين بهذا؟ 403 00:34:24,504 --> 00:34:25,837 ‫أظن ذلك 404 00:34:26,045 --> 00:34:27,629 ‫شيء كالطاقة... 405 00:34:28,128 --> 00:34:29,962 ‫قادم من الأرض 406 00:34:33,003 --> 00:34:34,462 ‫سيأتي شيء ما 407 00:34:41,504 --> 00:34:42,795 ‫ما الخطب؟ 408 00:34:44,002 --> 00:34:45,128 ‫لقد تحرّك 409 00:34:47,295 --> 00:34:52,045 ‫يا صديقاتي، سيحدث شيء ما 410 00:34:52,795 --> 00:34:55,629 ‫لا، بل سيأتي شيء ما 411 00:35:05,045 --> 00:35:06,962 ‫لن نظل جائعات لوقت طويل 412 00:35:22,629 --> 00:35:24,670 ‫ما زلتُ أشعر بأنّ هذا المكان مخيف 413 00:35:25,837 --> 00:35:28,003 ‫كنت سأقول إنه رومانسي 414 00:35:40,921 --> 00:35:41,921 ‫مهلاً 415 00:35:43,212 --> 00:35:44,212 ‫ماذا تفعلين؟ 416 00:35:45,003 --> 00:35:47,837 ‫ماذا تعتقد أننا نفعل؟ 417 00:35:50,462 --> 00:35:52,378 ‫ألا تريد فعل ذلك؟ 418 00:35:52,795 --> 00:35:54,337 ‫أن أفعل...؟ 419 00:35:55,670 --> 00:35:57,545 ‫أن نصنع قلعة من الوسائد! 420 00:35:57,962 --> 00:35:59,504 ‫ماذا سوى ذلك؟ 421 00:36:00,837 --> 00:36:03,337 ‫- ولكنني... ‫- ماذا؟ 422 00:36:04,587 --> 00:36:07,504 ‫- ماذا عن (ناتالي)؟ ‫- ماذا عنها؟ 423 00:36:09,837 --> 00:36:13,879 ‫أظن أنني مغرَم بها 424 00:36:16,003 --> 00:36:17,212 ‫يا للهول! 425 00:36:18,420 --> 00:36:20,002 ‫أنت لطيف جداً! 426 00:36:21,295 --> 00:36:24,962 ‫أنت لطيف وساذج وغبي 427 00:36:25,378 --> 00:36:27,295 ‫- أنا... ‫- بلى يا (ترافيس)، أنت غبي 428 00:36:27,921 --> 00:36:29,420 ‫لا بأس، كنت مثلك أيضاً 429 00:36:29,587 --> 00:36:32,921 ‫كنت أعتقد أنّ اختيارك للشخص الأول مهم 430 00:36:33,170 --> 00:36:34,670 ‫وكنت أعتقد أنّ العديد من الأمور مهمة 431 00:36:34,795 --> 00:36:39,754 ‫بالكاد نمتُ في الليلة التي سبق سفرنا ‫لأنني كنت قلقة حيال مباراة كرة قدم سخيفة! 432 00:36:47,337 --> 00:36:49,128 ‫وكانت (شونا) تضاجع (جيف) 433 00:36:52,337 --> 00:36:55,462 ‫كانت صديقتي المقرّبة ‫تمارس الجنس مع حبيبي بدون علمي 434 00:36:58,337 --> 00:36:59,337 ‫آسف 435 00:37:00,962 --> 00:37:01,962 ‫لا داعي 436 00:37:02,712 --> 00:37:06,045 ‫هذا طريف، كنت أتظاهر ‫بأنني لم أكن أدرك إن كنت أحب (جيف) 437 00:37:06,212 --> 00:37:09,045 ‫ولكن للحقيقة، لم أكن معجبة به إلى هذه الدرجة 438 00:37:09,712 --> 00:37:13,378 ‫ولقد غضبتُ كثيراً من (شونا) ‫ولكنني أدركت الآن بأنها محقة 439 00:37:13,921 --> 00:37:15,587 ‫صداقتنا غير مهمة 440 00:37:16,253 --> 00:37:17,253 ‫والحب...؟ 441 00:37:17,795 --> 00:37:19,002 ‫لا يهم 442 00:37:19,670 --> 00:37:23,086 ‫إنها مجرد أشياء نستخدمها للتظاهر بأنه ‫لن ينتهي بنا الأمر وحيدين كصاحب الكوخ الميت 443 00:37:23,253 --> 00:37:25,295 ‫كجثث متعفنة في علية مهجورة! 444 00:37:26,002 --> 00:37:27,754 ‫ولكن هكذا سينتهي بنا الحال بالتأكيد 445 00:37:28,253 --> 00:37:29,629 ‫فهذا ما نحن عليه طوال الوقت 446 00:37:30,670 --> 00:37:34,045 ‫لا شيء يهم، نحن مجرد قشور فارغة تماماً 447 00:37:38,337 --> 00:37:39,545 ‫لن أطلب منك مجدداً 448 00:37:41,629 --> 00:37:42,670 ‫الخيار بيدك 449 00:37:58,962 --> 00:37:59,962 ‫(بين)؟ 450 00:38:02,879 --> 00:38:03,879 ‫(بين)؟ 451 00:38:22,337 --> 00:38:24,003 ‫أين الجميع؟ 452 00:38:24,712 --> 00:38:27,962 ‫(نات) والمدرّب صديقان؟ 453 00:38:28,128 --> 00:38:30,003 ‫(ميستي) لن تحب هذا 454 00:38:30,504 --> 00:38:31,712 ‫ولكنها ليست هنا 455 00:38:34,253 --> 00:38:36,086 ‫وماذا عن (جاكي)؟ 456 00:38:37,754 --> 00:38:39,337 ‫أو (ترافيس)؟ 457 00:38:40,962 --> 00:38:41,962 ‫لقد رحلا 458 00:38:42,629 --> 00:38:45,337 ‫معاً؟ هذا من شيم (جاكي)! 459 00:38:46,002 --> 00:38:47,879 ‫هذا من شيم (جاكي) فعلاً 460 00:38:49,337 --> 00:38:51,837 ‫ولكنها لا تفعل أي شيء خاطئ 461 00:38:52,086 --> 00:38:54,587 ‫ولكن ماذا يفعلان؟ 462 00:38:56,212 --> 00:38:57,462 ‫علينا العثور عليهما 463 00:38:58,587 --> 00:39:00,253 ‫مهلاً، لماذا؟ 464 00:39:02,045 --> 00:39:03,587 ‫إنه ليس ملكها 465 00:39:04,921 --> 00:39:06,545 ‫مهلاً يا (لوت)... 466 00:39:30,504 --> 00:39:32,002 ‫خفف سرعتك 467 00:39:44,921 --> 00:39:45,921 ‫هكذا 468 00:40:03,128 --> 00:40:04,128 ‫اسمعن 469 00:40:58,212 --> 00:40:59,962 ‫إذاً هذا هو الجنس 470 00:41:07,670 --> 00:41:08,670 ‫(ترافيس)؟ 471 00:41:11,962 --> 00:41:13,545 ‫اسمع، لم أتعمّد أن... 472 00:41:13,712 --> 00:41:15,420 ‫كان هذا جميلاً 473 00:41:16,879 --> 00:41:18,670 ‫ولكننا اختفينا، أليس كذلك؟ 474 00:41:20,420 --> 00:41:21,420 ‫ماذا؟ 475 00:41:22,462 --> 00:41:25,378 ‫ولكن... أين نحن؟ 476 00:41:28,128 --> 00:41:29,462 ‫هل أنا هنا حتى؟ 477 00:41:31,754 --> 00:41:32,962 ‫(ترافيس)؟ 478 00:41:37,462 --> 00:41:38,629 ‫ارتدِ ملابسك 479 00:41:39,295 --> 00:41:40,295 ‫هيا! 480 00:41:49,045 --> 00:41:50,504 ‫ماذا كنتما تفعلان في الأعلى؟ 481 00:41:51,253 --> 00:41:52,378 ‫هذا ليس من شأنك 482 00:41:55,754 --> 00:41:57,045 ‫ماذا قلتِ لهنّ يا (شونا)؟ 483 00:41:57,212 --> 00:41:58,212 ‫لا شيء 484 00:41:59,712 --> 00:42:01,253 ‫لمَ فعلتِ هذا بـ(ناتالي)؟ 485 00:42:01,504 --> 00:42:03,712 ‫- لم نفعل، أنا... ‫- بل فعلا 486 00:42:03,837 --> 00:42:06,587 ‫- مهلاً! (لوتي)، توقفي! ‫- انظرن، انظرن 487 00:42:06,712 --> 00:42:07,962 ‫- ماذا فعلتِ؟ ‫- توقفي عن هذا! 488 00:42:08,045 --> 00:42:09,170 ‫(ترافيس)، افعل شيئاً ما 489 00:42:09,295 --> 00:42:11,378 ‫ولكن لا أحد منا موجود هنا ‫أليس كذلك؟ 490 00:42:11,629 --> 00:42:12,879 ‫ما خطبك؟ 491 00:42:22,754 --> 00:42:24,295 ‫هل ستكتفين بالوقوف هنا؟ 492 00:42:30,420 --> 00:42:33,420 ‫(شونا)! مهلاً، توقفي! ‫(شونا)، توقفي! 493 00:42:34,002 --> 00:42:35,002 ‫ماذا؟ 494 00:42:35,086 --> 00:42:37,002 ‫لقد أخذتِ شيئاً ليس من حقك 495 00:42:37,086 --> 00:42:40,462 ‫وهل ستهتم الأرواح إن اعتبرَت (نات) ‫أنّ لها الأحقية بـ(ترافيس)؟ 496 00:42:40,587 --> 00:42:42,295 ‫لا علاقة لهذا بها 497 00:42:43,795 --> 00:42:47,712 ‫- حسناً، ابتعدي عنه أيتها المعتوهة المضطربة! ‫- ألا تفهمين؟ 498 00:42:48,378 --> 00:42:51,504 ‫- ما عدتِ مهمة ‫- ماذا؟ مهلاً! 499 00:42:57,587 --> 00:42:58,587 ‫لا 500 00:42:58,837 --> 00:43:01,378 ‫(لوتي)! تباً! تباً! 501 00:43:46,962 --> 00:43:47,962 ‫مهلاً! 502 00:43:57,879 --> 00:43:58,879 ‫مهلاً! 503 00:43:59,462 --> 00:44:00,462 ‫توقفن! 504 00:44:06,378 --> 00:44:08,045 ‫لا، لا تفعلن هذا، توقفن! 505 00:44:09,545 --> 00:44:10,712 ‫توقفن! 506 00:44:24,712 --> 00:44:26,712 ‫الأيل! علينا الإمساك به! 507 00:44:38,295 --> 00:44:39,295 ‫(شونا)! 508 00:44:42,170 --> 00:44:43,170 ‫اركضي 509 00:45:07,754 --> 00:45:10,337 ‫أرجوك، أريد أن أراك 510 00:45:14,587 --> 00:45:15,587 ‫حسناً 511 00:45:29,086 --> 00:45:32,378 ‫أنتِ جميلة جداً 512 00:45:40,504 --> 00:45:42,921 ‫نوشك على التضور جوعاً في البرّية 513 00:45:43,003 --> 00:45:45,629 ‫وأنا هنا أبكي على شاب! 514 00:45:47,795 --> 00:45:51,002 ‫هذا غباء شديد! 515 00:45:53,003 --> 00:45:54,795 ‫كلا، ليس كذلك 516 00:45:56,128 --> 00:45:59,002 ‫هذا ليس غبياً، هذا صادق 517 00:45:59,879 --> 00:46:01,504 ‫هذا هو الحب، هذا... 518 00:46:04,002 --> 00:46:05,545 ‫يا للهول! 519 00:46:08,629 --> 00:46:09,921 ‫إنه كل شيء 520 00:46:12,378 --> 00:46:14,587 ‫(ناتالي)، الحب هو كل شيء 521 00:46:15,170 --> 00:46:17,670 ‫إنه سبب وجودنا هنا 522 00:46:20,629 --> 00:46:21,921 ‫عليك الذهاب 523 00:46:22,629 --> 00:46:24,754 ‫عليك الذهاب لإيجاد (ترافيس) 524 00:46:24,879 --> 00:46:27,504 ‫اعثري على (ترافيس) وأخبريه بمشاعرك 525 00:46:27,879 --> 00:46:29,253 ‫قد ينقذنا هذا جميعاً 526 00:46:29,921 --> 00:46:30,962 ‫اذهبي 527 00:46:35,795 --> 00:46:38,712 ‫- لقد سمعت هذا وأنت محق ‫- يا إلهي! 528 00:46:38,837 --> 00:46:41,462 ‫- أنت محق جداً ‫- (ميستي)، ماذا تفعلين؟ 529 00:46:42,002 --> 00:46:43,212 ‫لا تقاوم ذلك 530 00:46:44,212 --> 00:46:48,170 ‫لا شيء يدعو إلى الخجل ‫الحب سبب وجودنا هنا 531 00:46:50,003 --> 00:46:51,962 ‫(ميستي)، توقفي بحقك! 532 00:46:53,420 --> 00:46:55,504 ‫لا أحبك، بل أحب (بول) 533 00:46:56,170 --> 00:46:57,170 ‫ماذا؟ 534 00:46:58,337 --> 00:46:59,504 ‫مَن هو (بول)؟ 535 00:47:01,504 --> 00:47:05,002 ‫إنه حبيبي يا (ميستي)، أنا مثليّ 536 00:47:05,670 --> 00:47:11,629 ‫نعم، هذا صحيح، كما سمعتِ، مثليّ ‫أنا مثليّ، مثليّ، مثليّ! 537 00:47:16,420 --> 00:47:20,504 ‫هل تسمعين هذا يا أمي؟ ‫وأبي؟ والقدر؟ 538 00:47:21,045 --> 00:47:25,086 ‫وكل أصدقائي من الحيوانات في الغابة؟ ‫أنا مثليّ! 539 00:47:28,128 --> 00:47:29,378 ‫النجدة! 540 00:47:30,504 --> 00:47:31,795 ‫النجدة! 541 00:47:38,378 --> 00:47:39,504 ‫النجدة! 542 00:48:15,754 --> 00:48:17,754 ‫هل هو بخير؟ هل...؟ 543 00:48:22,462 --> 00:48:23,754 ‫كفّ عن المقاومة 544 00:48:25,712 --> 00:48:26,712 ‫(لوتي)؟ 545 00:48:35,837 --> 00:48:37,212 ‫تعرفين ما عليك فعله 546 00:48:54,587 --> 00:48:57,754 ‫لا بأس، يريدنا أن نفعل ذلك 547 00:49:04,879 --> 00:49:07,253 ‫ماذا تفعلين بحقك؟ ‫توقفي! 548 00:49:07,795 --> 00:49:08,795 ‫ابتعدي! 549 00:49:14,629 --> 00:49:16,253 ‫(جاكي)، أنا... 550 00:49:17,128 --> 00:49:18,253 ‫(نات)، السكين! 551 00:49:28,837 --> 00:49:31,170 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير 552 00:49:37,462 --> 00:49:41,295 ‫هذا موجود فينا جميعاً، كما تعرفين ‫حتى هو وحتى أنتِ 553 00:49:42,837 --> 00:49:48,670 ‫اكتفيتُ من ترهاتك الغريبة اللعينة يا (لوتي) ‫ألم تفعلي ما فيه الكفاية؟ 554 00:50:09,253 --> 00:50:10,837 ‫- تفضلا ‫- هل هذه شقته؟ 555 00:50:14,378 --> 00:50:16,545 ‫يا إلهي يا (شونا)! ‫لقد قتلتِه 556 00:50:17,879 --> 00:50:21,253 ‫- مَن هو؟ ‫- التقيت به قبل بضعة أشهر 557 00:50:21,962 --> 00:50:24,420 ‫خضنا حادثة اصطدام ومن ثم بدأنا... 558 00:50:25,670 --> 00:50:26,795 ‫بإقامة علاقة معاً 559 00:50:26,962 --> 00:50:28,462 ‫يا إلهي! هل هذا حبيبك؟ 560 00:50:29,002 --> 00:50:33,795 ‫هل كنت تواعدين شخصاً في الوقت ‫الذي كنا نتعرض فيه جميعاً إلى الابتزاز 561 00:50:34,002 --> 00:50:36,212 ‫ولم تفكري في ذِكر ذلك لنا؟ 562 00:50:36,712 --> 00:50:38,128 ‫إنني أخبركما بهذا الآن 563 00:50:39,587 --> 00:50:43,795 ‫بعد موته؟ ‫بعد أن فقد قدرته على النطق بكلمة لنا؟ 564 00:50:44,002 --> 00:50:47,795 ‫- ما هذا بحقك يا (شونا)؟ ‫- بحق السماء، هل أنت متأكدة من أنه الفاعل؟ 565 00:50:47,962 --> 00:50:50,170 ‫في الواقع... 566 00:50:51,420 --> 00:50:56,795 ‫خرج لجلب القهوة هذا الصباح ‫وأثناء ذلك، عثرت على هذه في خزانته 567 00:50:58,253 --> 00:51:00,837 ‫وعندما عاد، رآني أحملها و... 568 00:51:01,253 --> 00:51:05,545 ‫أدركَ بأنني فهمتُ ما فعلَه لذا هاجمني 569 00:51:06,086 --> 00:51:09,962 ‫ولم أكن أملك الخيار 570 00:51:12,754 --> 00:51:14,002 ‫أين مالي؟ 571 00:51:14,337 --> 00:51:17,629 ‫أين مالك يا (ناتالي)؟ ‫لستُ متأكدة، ربما حجز رحلة بحرية به! 572 00:51:18,712 --> 00:51:20,045 ‫ليس هنا 573 00:51:20,170 --> 00:51:24,504 ‫ولكن الهاتف المؤقت ‫الذي أرسل منه الرسائل لكما... 574 00:51:24,629 --> 00:51:29,545 ‫- كيف عرف عن الرمز؟ ‫- في الواقع... 575 00:51:31,086 --> 00:51:34,420 ‫- كان يمتلك هذا أيضاً ‫- ما هذا؟ 576 00:51:35,086 --> 00:51:40,629 ‫إنها مذكراتي من البراري ‫لم أستطع التخلص منها 577 00:51:41,045 --> 00:51:43,962 ‫لقد كنت حذِرة جداً ‫ووضعتها في خزنة في خزانتي 578 00:51:44,795 --> 00:51:45,879 ‫ولكن... 579 00:51:46,253 --> 00:51:50,002 ‫لا بد من أنه اقتحمها بعد أن بدأنا بالمواعدة 580 00:51:50,128 --> 00:51:53,295 ‫يا للهول يا (شونا)! ‫سمحتِ لهذا الشاب بدخول منزلك؟ 581 00:51:53,420 --> 00:51:56,420 ‫هلا تمتنعين عن إطلاق الأحكام عليّ؟ 582 00:51:56,754 --> 00:51:58,795 ‫أشعر بأنني غبية أساساً! 583 00:51:59,086 --> 00:52:01,795 ‫هل تعتقدين حقاً ‫أنه الشاب الذي قتل (ترافيس)؟ 584 00:52:05,420 --> 00:52:07,295 ‫لا أعلم 585 00:52:09,378 --> 00:52:10,921 ‫يا إلهي، لا تلمسي الجثة! 586 00:52:11,003 --> 00:52:13,212 ‫- (ناتالي)، لا تفعلي هذا! ‫- (ناتالي)، هذا مقرف! 587 00:52:13,337 --> 00:52:17,879 ‫لا أصدق أنك قتلتِه يا (شونا) ‫ما عدنا سنعرف شيئاً الآن 588 00:52:18,002 --> 00:52:19,378 ‫كنتِ ستطلقين عليه النار في المستودع 589 00:52:19,504 --> 00:52:21,212 ‫الأمر الذي طلبنا منها ألا تفعله كما أذكر 590 00:52:21,337 --> 00:52:24,212 ‫ما كنت سأرديه قتيلاً ‫بل كنت سأطلق النار على ركبتَيه 591 00:52:24,337 --> 00:52:25,921 ‫لقد كان يكذب عليّ 592 00:52:26,837 --> 00:52:28,337 ‫وكان سيؤذيني 593 00:52:30,295 --> 00:52:34,045 ‫اعتقدتُ أنه يحبني ولقد وثقت به! 594 00:52:37,337 --> 00:52:39,253 ‫لقد كنت بحاجة إلى إجابات! 595 00:52:39,712 --> 00:52:41,921 ‫لذا تباً يا (شونا)! 596 00:52:43,003 --> 00:52:45,003 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 597 00:52:45,754 --> 00:52:47,295 ‫من الواضح أنه لا يمكننا تركه هنا 598 00:52:47,712 --> 00:52:52,295 ‫لا يمكننا التظاهر بأنه ما زال حياً أيضاً 599 00:52:52,420 --> 00:52:55,587 ‫التخلص من الجثة ‫ليس مشكلتنا الوحيدة يا (شونا) 600 00:52:55,712 --> 00:52:58,253 ‫فحمضك النووي منتشر في كل أنحاء المنزل 601 00:52:58,462 --> 00:53:00,545 ‫ورسائلك النصية اللعينة ‫محفوظة في الذاكرة السحابية لديه 602 00:53:00,670 --> 00:53:03,462 ‫يا للهول! لن تضطر الشرطة إلى البحث كثيراً ‫حتى تجدك! 603 00:53:03,587 --> 00:53:04,629 ‫نعم، بكل تأكيد 604 00:53:05,754 --> 00:53:07,504 ‫أنت محامية، ماذا علينا أن نفعل؟ 605 00:53:07,629 --> 00:53:10,837 ‫تدرّبت على قضايا استغلال الأراضي ‫وليس التخلص من الأدلة الجنائية 606 00:53:12,170 --> 00:53:16,504 ‫اسمعي، أنت مكتفية بالصمت ‫هذا غير اعتيادي، ألديك أي أفكار؟ 607 00:53:18,420 --> 00:53:20,378 ‫نعم، واحدة 608 00:53:22,295 --> 00:53:24,212 ‫حسناً، يمكنك النظر الآن 609 00:53:26,295 --> 00:53:27,337 ‫يا للروعة! 610 00:53:28,837 --> 00:53:32,128 ‫ظننت طوال حياتي أنّ الألوان الزاهية تناسبني ‫ولكن ربما تناسبني الألوان القوية! 611 00:53:32,378 --> 00:53:33,545 ‫تبدين مذهلة 612 00:53:34,253 --> 00:53:35,837 ‫ولكن ستتواجد كاميرات كثيرة هناك 613 00:53:36,337 --> 00:53:38,545 ‫عليك البدء بالعمل على تحسين صورتك 614 00:53:39,712 --> 00:53:44,587 ‫هل تعتقدين أنك تمتلكين أحمر شفاه ‫يوحي بأنك أشبه بأمينة مكتبة بريئة؟ 615 00:53:46,754 --> 00:53:49,378 ‫يا للهول، هذا ينمّ عن ذكاء حقيقي 616 00:53:50,921 --> 00:53:53,086 ‫يسرّني أنني اختطفتك قبل لمّ الشمل 617 00:53:57,629 --> 00:53:59,378 ‫متى أستطيع مقابلة الكاتب الخفي برأيك؟ 618 00:54:00,045 --> 00:54:01,337 ‫يمكنني إجراء بعض الاتصالات 619 00:54:02,128 --> 00:54:04,003 ‫ستحتاجين إلى فريق علاقات عامة 620 00:54:04,378 --> 00:54:08,170 ‫أعرف الأشخاص الذين عملوا ‫على المخطط الهرمي للاستعباد الجنسي 621 00:54:08,337 --> 00:54:10,212 ‫بالمقارنة مع ذلك ‫ستكون مسألتك سهلة جداً 622 00:54:10,337 --> 00:54:11,879 ‫- هل تعتقدين هذا حقاً؟ ‫- بالطبع 623 00:54:12,253 --> 00:54:15,837 ‫فأنتم قد أكلتم بعضكم بعضاً 624 00:54:18,629 --> 00:54:20,462 ‫هذا ما حدث، أليس كذلك؟ 625 00:54:22,212 --> 00:54:24,212 ‫مقصدي هو أنهم لن يلوموكِ 626 00:54:25,003 --> 00:54:26,212 ‫بل سيتعاطفون معك 627 00:54:26,337 --> 00:54:28,754 ‫كما تعاطفوا مع أولئك ‫الذين تحطّمت طائرتهم في جبال (الأنديز) 628 00:54:29,170 --> 00:54:30,921 ‫كانوا يحاولون البقاء على قيد الحياة فحسب 629 00:54:31,504 --> 00:54:34,212 ‫وهل تعلمين مع مَن سيتعاطفون أكثر؟ 630 00:54:34,795 --> 00:54:36,754 ‫أول مَن يخرج عن صمت دام 25 عاماً 631 00:54:39,295 --> 00:54:42,003 ‫لم أستطع التعايش مع ذلك أي لحظة أخرى 632 00:54:42,170 --> 00:54:43,587 ‫احتجتِ إلى تخفيف العبء عن كاهلك 633 00:54:43,879 --> 00:54:47,295 ‫لا يجدر بأحد أن يقاسي ما قاسيناه 634 00:54:49,170 --> 00:54:50,879 ‫كنا مجرد أطفال 635 00:54:51,295 --> 00:54:53,504 ‫أي كنا أبرياء 636 00:54:54,337 --> 00:54:58,587 ‫وبالطبع، حين عدنا، لم نستطع الاستعانة بأحد ‫لم نستطع أن نخون ثقة الفريق 637 00:55:00,462 --> 00:55:02,170 ‫ولكن حان الوقت لمواجهة الحقيقة 638 00:55:03,337 --> 00:55:05,002 ‫مهما كانت جارحة 639 00:55:06,002 --> 00:55:08,962 ‫كي يتسنى للكل بأن يبدأ بالتعافي 640 00:55:09,086 --> 00:55:11,837 ‫عجباً! كان أداؤك رائعاً جداً! 641 00:55:24,002 --> 00:55:26,587 ‫- هلا تعذرينني لبرهة؟ سأعود فوراً ‫- حسناً 642 00:55:39,212 --> 00:55:41,962 ‫يا للروعة، تبدين جميلة! 643 00:55:43,545 --> 00:55:46,378 ‫وفّري على نفسك عناء المجاملات ‫ليس لدي ما أقوله لك 644 00:55:47,462 --> 00:55:49,128 ‫لمَ فتحتِ الباب إذاً؟ 645 00:55:49,295 --> 00:55:51,670 ‫لأنني أردتُ قول هذا لك 646 00:55:52,170 --> 00:55:53,587 ‫حسناً 647 00:55:53,837 --> 00:55:55,212 ‫في الواقع... 648 00:55:56,587 --> 00:55:58,128 ‫أنا آسفة 649 00:55:59,670 --> 00:56:01,712 ‫- هل تسخرين مني؟ ‫- لا 650 00:56:02,253 --> 00:56:03,712 ‫ولكنك لا تعتذرين أبداً 651 00:56:05,212 --> 00:56:06,337 ‫أعلم 652 00:56:06,504 --> 00:56:07,795 ‫لمَ تعتذرين إذاً؟ 653 00:56:08,002 --> 00:56:11,629 ‫لأنني بحاجة إليك 654 00:56:12,712 --> 00:56:15,712 ‫أنتِ بحاجة إلي؟ ‫هل تحتاجين إلى توصيلة إلى المنزل؟ 655 00:56:15,837 --> 00:56:19,504 ‫- أو تحتاجين إليّ لبلوغ مقرصن لمساعدتك...؟ ‫- لا 656 00:56:19,879 --> 00:56:25,754 ‫في الواقع، بلى، نوعاً ما ‫لا، هذا ليس السبب الوحيد لحضوري إلى هنا 657 00:56:26,795 --> 00:56:31,253 ‫- حسناً ‫- لقد كنت أتصرف بسفالة 658 00:56:31,462 --> 00:56:36,002 ‫لقد كنت لئيمة وأنت لا تستحقين ذلك 659 00:56:36,462 --> 00:56:39,921 ‫لقد دعمتِني... 660 00:56:40,504 --> 00:56:46,170 ‫بطريقة لم يدعمني بها أحد ‫وقد كنتِ نِعم الصديقة لذا... 661 00:56:47,128 --> 00:56:48,795 ‫أنا... 662 00:56:49,754 --> 00:56:53,670 ‫أنا آسفة ‫وأنتِ بارعة فعلاً بإتمام الأمور 663 00:56:56,629 --> 00:56:58,086 ‫لطف منك أن تقولي هذا 664 00:57:00,837 --> 00:57:02,420 ‫ما الذي تحتاجين إلى مساعدتي فيه؟ 665 00:57:03,712 --> 00:57:06,378 ‫حسناً، أيتها المواطنة المحققة... 666 00:57:07,420 --> 00:57:09,462 ‫نريدك أن تتخلصي من جثة 667 00:57:09,746 --> 00:57:19,746 سحب وتعديل Twitter:_MHrbi