1 00:00:06,256 --> 00:00:09,509 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:24,649 --> 00:00:25,608 ‎ĐÊM CỦA QUÝ CÔ 3 00:00:30,363 --> 00:00:32,198 ‎SỞ CẢNH SÁT SAN FRANCISCO 4 00:01:59,577 --> 00:02:00,411 ‎Chào. 5 00:02:24,811 --> 00:02:26,729 ‎MỘT GIỜ TRƯỚC 6 00:02:42,036 --> 00:02:43,746 ‎Em cho Rayshawn nghỉ học. 7 00:02:44,247 --> 00:02:45,456 ‎Đến ở nhà mẹ em. 8 00:02:45,623 --> 00:02:46,499 ‎Cái gì? 9 00:02:47,000 --> 00:02:48,042 ‎- Bao giờ? ‎- Hôm nay. 10 00:02:49,335 --> 00:02:52,255 ‎Khi nào anh xử lý được vấn đề, ‎ta sẽ nói chuyện. 11 00:02:52,714 --> 00:02:55,717 ‎- "Vấn đề" ở đây là công việc của anh? ‎- Em không muốn lo lắng nữa. 12 00:02:56,801 --> 00:02:58,428 ‎Em không muốn thức đợi anh, 13 00:02:58,511 --> 00:03:00,847 ‎cầu nguyện anh về nhà nguyên vẹn. 14 00:03:01,097 --> 00:03:03,308 ‎Anh không nhắn tin. Không gọi điện. 15 00:03:03,683 --> 00:03:05,393 ‎Anh chỉ cho là vợ con sẽ đứng hình 16 00:03:05,476 --> 00:03:07,145 ‎trong lúc anh không ở đó. Đâu phải. 17 00:03:07,228 --> 00:03:08,730 ‎Anh nói chuyện với Ray hàng ngày. 18 00:03:08,813 --> 00:03:13,443 ‎Anh gọi và giúp nó làm bài tập 15 phút. ‎Như vậy không đủ. 19 00:03:18,531 --> 00:03:19,866 ‎Em muốn anh làm gì? 20 00:03:20,366 --> 00:03:21,284 ‎Bỏ việc ư? 21 00:03:23,453 --> 00:03:26,915 ‎- Thôi nào. Em biết là anh yêu em. ‎- Không! Muộn rồi. Lần này em nghiêm túc. 22 00:03:26,998 --> 00:03:28,208 ‎- Bọn em đi đây. ‎- Pam! 23 00:03:30,043 --> 00:03:31,961 ‎Em sẽ gọi khi nào đến nhà mẹ em. 24 00:03:32,754 --> 00:03:33,963 ‎Để anh biết là đã đến. 25 00:03:35,340 --> 00:03:37,258 ‎Em thậm chí không để anh tạm biệt nó? 26 00:03:37,342 --> 00:03:39,093 ‎Nó cũng chẳng thấy gì khác đâu. 27 00:03:43,723 --> 00:03:44,682 ‎Em xin lỗi, Frank. 28 00:03:52,690 --> 00:03:54,692 ‎Nghi phạm của anh ‎đang trong phòng thẩm vấn. 29 00:03:54,776 --> 00:03:55,610 ‎Cảm ơn. 30 00:03:56,444 --> 00:03:58,196 ‎Tìm được khẩu súng đó rất tốt, Riley. 31 00:03:59,989 --> 00:04:02,325 ‎Mọi việc ổn cả chứ? Cô ấy có vẻ buồn. 32 00:04:03,618 --> 00:04:05,370 ‎Cô đúng là thám tử giỏi, Thanh tra. 33 00:04:23,596 --> 00:04:24,681 ‎Đêm vắng vẻ à, Torres? 34 00:04:25,181 --> 00:04:26,391 ‎Chùa Bà Đanh, sếp. 35 00:04:26,474 --> 00:04:28,351 ‎TRUNG SĨ J. TORRES 36 00:04:30,436 --> 00:04:32,355 ‎BA GIỜ TRƯỚC 37 00:04:33,106 --> 00:04:35,358 ‎Chào, giúp tôi với cái này được không? 38 00:04:45,326 --> 00:04:46,452 ‎Jenny, nghe đi. 39 00:04:46,536 --> 00:04:48,579 ‎Chào. Tôi là Jenny Wah. ‎Xin để lại lời nhắn. 40 00:04:48,663 --> 00:04:49,914 ‎Anh đây. 41 00:04:50,290 --> 00:04:51,874 ‎Hình như anh sắp bị bắt. 42 00:04:52,125 --> 00:04:52,959 ‎Tommy Wah! 43 00:04:53,293 --> 00:04:54,377 ‎Cảnh sát đây! 44 00:04:55,253 --> 00:04:57,088 ‎Gọi cho luật sư và đến đón anh. 45 00:04:58,256 --> 00:04:59,882 ‎Ừ, anh chỉ... Đến đón anh. 46 00:05:00,758 --> 00:05:01,718 ‎Lại đây. 47 00:05:21,612 --> 00:05:22,697 ‎Tommy Wah. 48 00:05:24,574 --> 00:05:25,742 ‎Tôi là Đại úy Fletcher. 49 00:05:26,743 --> 00:05:28,161 ‎Anh đã biết Thanh tra Boyd. 50 00:05:28,953 --> 00:05:30,246 ‎Ừ, bạn cũ. 51 00:05:36,252 --> 00:05:39,005 ‎Anh biết không, nếu tôi mà bị bắt giữ, 52 00:05:39,422 --> 00:05:42,216 ‎- tôi sẽ muốn biết vì sao. ‎- Anh đang phí thời gian. 53 00:05:42,759 --> 00:05:43,926 ‎Tôi không biết gì. 54 00:05:44,802 --> 00:05:45,887 ‎Về cái gì hết. 55 00:05:46,304 --> 00:05:47,138 ‎Không biết. 56 00:05:57,190 --> 00:05:59,317 ‎Cho tôi xem chúng làm đếch gì chứ? 57 00:05:59,400 --> 00:06:00,610 ‎Anh biết những gã này. 58 00:06:00,943 --> 00:06:03,029 ‎Sáu tên, trong đó có người ‎của Hội Tam Hoàng, 59 00:06:03,112 --> 00:06:04,864 ‎bị bắn trong quán Karaoke trên Pelton. 60 00:06:10,995 --> 00:06:12,080 ‎Khẩu súng này... 61 00:06:12,789 --> 00:06:14,791 ‎được dùng để giết ba nạn nhân. 62 00:06:18,336 --> 00:06:20,797 ‎Lái xe của BayRide tìm thấy nó ở sau xe. 63 00:06:21,464 --> 00:06:23,883 ‎Số sê-ri đã bị cạo, nhưng vân tay của anh 64 00:06:24,342 --> 00:06:25,218 ‎thì đầy ra. 65 00:06:28,179 --> 00:06:31,265 ‎Giờ anh sẽ đối mặt với tội giết ba người, ‎trừ khi... 66 00:06:31,724 --> 00:06:32,934 ‎anh hợp tác với tôi. 67 00:06:34,977 --> 00:06:38,064 ‎Tôi nghĩ ta vào sổ hắn ‎tội sở hữu vũ khí trái phép. 68 00:06:38,523 --> 00:06:41,067 ‎Với hồ sơ và tiền án của anh, ‎tội giết người cấp một 69 00:06:41,150 --> 00:06:42,735 ‎- không khó. ‎- Tôi giết họ làm gì? 70 00:06:43,236 --> 00:06:44,987 ‎- Không biết. ‎- Người của Sáu? 71 00:06:45,488 --> 00:06:46,781 ‎Thôi nào. Chẳng bằng tự sát. 72 00:06:47,073 --> 00:06:48,491 ‎Tôi biết. Vậy hãy nói ai làm. 73 00:06:48,574 --> 00:06:50,701 ‎- Tôi không biết. ‎- Thôi nào, Tommy. 74 00:06:51,536 --> 00:06:52,453 ‎Hắn không biết. 75 00:06:57,500 --> 00:06:58,334 ‎Tôi... 76 00:07:01,546 --> 00:07:03,256 ‎Tôi lấy nó từ một cái xác ở đó. 77 00:07:03,339 --> 00:07:05,550 ‎- Người Nga. ‎- Không phải tôi giết. 78 00:07:05,633 --> 00:07:07,218 ‎Và cũng sẽ không nói gì, hả? 79 00:07:07,301 --> 00:07:10,388 ‎Trời ạ. Biết giải thích thế nào ‎với hai tên ngốc này? 80 00:07:10,471 --> 00:07:11,639 ‎- Quá vô lý... ‎- Cái gì? 81 00:07:11,806 --> 00:07:13,933 ‎Tommy, anh có muốn chia sẻ với cả lớp? 82 00:07:14,434 --> 00:07:15,393 ‎Không quan trọng. 83 00:07:16,018 --> 00:07:17,478 ‎Những chuyện này không là gì cả. 84 00:07:17,603 --> 00:07:18,729 ‎Biết sao không? 85 00:07:19,522 --> 00:07:21,441 ‎Nó quan trọng với những người anh giết. 86 00:07:22,316 --> 00:07:23,609 ‎Quan trọng với chúng tôi. 87 00:07:23,693 --> 00:07:27,196 ‎Tôi có thể thấy nó. ‎Từ trên mặt anh, từ cử chỉ của anh. 88 00:07:29,198 --> 00:07:30,450 ‎Anh không phải người xấu. 89 00:07:31,659 --> 00:07:33,953 ‎Cái anh không dám nói ra ‎đang hành hạ anh. 90 00:07:35,246 --> 00:07:36,205 ‎Thôi nào. 91 00:07:36,998 --> 00:07:39,000 ‎Thật là hay ho. 92 00:07:39,667 --> 00:07:41,627 ‎Thế giới sắp sửa chìm trong lửa, 93 00:07:41,711 --> 00:07:44,213 ‎mà các anh chỉ quan tâm chuyện bang hội? 94 00:07:45,381 --> 00:07:46,591 ‎Các anh không biết gì. 95 00:07:48,092 --> 00:07:50,094 ‎Nếu biết thì anh phải nói với tôi. 96 00:07:50,178 --> 00:07:51,179 ‎Anh sẽ không tin. 97 00:07:51,762 --> 00:07:53,347 ‎Tôi cả tin hơn anh nghĩ đấy. 98 00:07:53,431 --> 00:07:54,807 ‎Anh không làm gì được chúng. 99 00:07:56,184 --> 00:07:57,894 ‎Chúng có năng lực siêu nhiên. 100 00:07:58,936 --> 00:08:01,481 ‎Thật, năng lực siêu nhiên? ‎Kiểu Người Dơi á? 101 00:08:01,564 --> 00:08:02,857 ‎Người Dơi đâu có siêu năng. 102 00:08:03,232 --> 00:08:04,984 ‎Tầm Thanos ấy. 103 00:08:05,234 --> 00:08:08,154 ‎Tôi biết vậy là trộn DC với Marvel, ‎nhưng bọn chúng 104 00:08:08,237 --> 00:08:09,405 ‎là những kẻ độc địa 105 00:08:09,572 --> 00:08:12,200 ‎và có năng lực siêu nhiên, như lửa, 106 00:08:12,283 --> 00:08:14,577 ‎và kim loại, và nước. Các anh... 107 00:08:14,660 --> 00:08:16,996 ‎Không thể cản chúng. ‎Bọn chúng bất khả bại. 108 00:08:33,387 --> 00:08:35,306 ‎Chỉ thiếu cái mũ thiếc nữa thôi. 109 00:08:36,432 --> 00:08:37,308 ‎Có thể. 110 00:08:38,476 --> 00:08:39,477 ‎Không phải hung thủ. 111 00:08:42,021 --> 00:08:43,814 ‎Không có nghĩa là hắn vô dụng. 112 00:08:47,318 --> 00:08:49,153 ‎- Sếp! ‎- Gì thế, Johnson? 113 00:08:49,695 --> 00:08:52,031 ‎Một đối tượng bị bắt muốn gặp anh. 114 00:08:52,657 --> 00:08:54,367 ‎Tóm được cô ta đang trộm xe. 115 00:08:54,700 --> 00:08:55,743 ‎Nói là biết anh. 116 00:08:56,619 --> 00:08:57,495 ‎Chết tiệt. 117 00:09:08,297 --> 00:09:10,258 ‎Tưởng cô vào vai trộm xe giỏi. 118 00:09:12,927 --> 00:09:14,095 ‎Trục trặc là thường. 119 00:09:14,971 --> 00:09:16,180 ‎Cô làm gì ở đây? 120 00:09:17,765 --> 00:09:20,184 ‎Tôi không thể cứ cửa chính mà vào. 121 00:09:20,810 --> 00:09:23,104 ‎Đã có cách để cô liên lạc với tôi. 122 00:09:24,105 --> 00:09:26,274 ‎Cô không cần phải khiến mình bị bắt. 123 00:09:33,447 --> 00:09:34,949 ‎Tôi phải tùng quyền. 124 00:09:36,826 --> 00:09:39,370 ‎Tôi cần tìm một chỗ an toàn. 125 00:09:40,371 --> 00:09:41,622 ‎Cô gặp rắc rối à? 126 00:09:47,086 --> 00:09:47,962 ‎Xem này, nó... 127 00:09:48,170 --> 00:09:49,964 ‎Nó đã được giải quyết. 128 00:09:50,673 --> 00:09:51,757 ‎Được xử lý rồi. 129 00:09:53,926 --> 00:09:54,802 ‎Trước mắt là thế. 130 00:09:54,885 --> 00:09:55,761 ‎Chuyện gì? 131 00:09:59,807 --> 00:10:01,475 ‎Christine, cô có thể nói với tôi. 132 00:10:05,187 --> 00:10:07,273 ‎Frank, mấy ngày này của tôi rất điên. 133 00:10:12,778 --> 00:10:13,904 ‎Biết tôi vừa đi đâu không? 134 00:10:15,239 --> 00:10:16,157 ‎Trụ sở. 135 00:10:17,450 --> 00:10:20,494 ‎Họ muốn hỏi về cuộc điều tra ‎và phương pháp của cô. 136 00:10:21,370 --> 00:10:22,455 ‎Hai tiếng đồng hồ. 137 00:10:24,165 --> 00:10:25,833 ‎Nhỡ bữa trưa với vợ con tôi. 138 00:10:29,170 --> 00:10:30,755 ‎Chuyện xảy ra sau đó thì thôi. 139 00:10:37,803 --> 00:10:38,721 ‎Tôi rất tiếc. 140 00:10:38,971 --> 00:10:41,349 ‎Christine, đừng vớ vẩn nữa. ‎Tôi không hỏi cô nữa. 141 00:10:41,766 --> 00:10:43,684 ‎Yêu cầu nói cho tôi biết sự việc. 142 00:10:43,768 --> 00:10:45,394 ‎Tôi cần anh tin tôi. 143 00:10:47,146 --> 00:10:48,147 ‎Chết tiệt. 144 00:10:48,814 --> 00:10:49,774 ‎Frank, đợi đã. 145 00:10:49,940 --> 00:10:51,067 ‎Có gì đó không đúng. 146 00:10:51,192 --> 00:10:53,694 ‎- Chứ còn sao. Ngồi yên đây. ‎- Có nổ súng. 147 00:10:53,778 --> 00:10:55,696 ‎Đợi đã, Frank! Mở cửa ra! 148 00:10:57,657 --> 00:10:58,699 ‎Tiếp tục nhắm vào cửa. 149 00:11:01,202 --> 00:11:03,079 ‎MƯỜI HAI GIỜ TRƯỚC 150 00:11:20,596 --> 00:11:22,848 ‎Để nó ở một nơi an toàn, đợi tôi về. 151 00:11:24,767 --> 00:11:25,643 ‎Đừng để mất. 152 00:11:26,519 --> 00:11:27,812 ‎Đừng động vào nó. 153 00:11:27,895 --> 00:11:29,480 ‎Nếu tôi động thì sao? 154 00:11:30,815 --> 00:11:32,233 ‎Cô thực sự muốn biết à? 155 00:11:33,067 --> 00:11:34,360 ‎Nghe có vẻ vui, nhưng... 156 00:11:35,194 --> 00:11:37,321 ‎- Tôi bỏ qua. ‎- Về đến tôi sẽ gọi cô. 157 00:12:11,188 --> 00:12:12,440 ‎Cuối tuần này bọn trẻ ở với anh à? 158 00:12:12,523 --> 00:12:14,692 ‎Ừ, tối qua tôi đưa chúng đi ăn kem. 159 00:12:14,942 --> 00:12:15,860 ‎Được đấy. 160 00:12:16,026 --> 00:12:17,862 ‎Anh có biết thuế béo là 4% không? 161 00:12:18,904 --> 00:12:21,532 ‎Họ gọi nó là ‎Phụ thu Sức khỏe San Francisco. 162 00:12:21,782 --> 00:12:23,325 ‎Để cho chi phí y tế. 163 00:12:23,826 --> 00:12:24,994 ‎Kiểu giải thưởng sổ xố. 164 00:12:25,077 --> 00:12:26,537 ‎- Cho trường học ấy? ‎- Cho... 165 00:12:26,620 --> 00:12:29,790 ‎Ừ. Mà tôi đã trả thuế bán hàng 9% ‎ở thành phố này rồi. 166 00:12:29,874 --> 00:12:33,169 ‎Thế là, tôi đi ra khỏi đó. ‎Trả thuế 13% cho một thanh kẹo? 167 00:12:33,836 --> 00:12:34,920 ‎Quên mẹ nó đi! 168 00:12:36,338 --> 00:12:37,673 ‎Anh cũng thấy chứ? 169 00:12:37,757 --> 00:12:38,632 ‎Ta vô hình chắc? 170 00:12:49,226 --> 00:12:50,144 ‎Quay lại. 171 00:12:51,771 --> 00:12:54,190 ‎Cô vừa làm hỏng giờ nghỉ của tôi đấy. 172 00:12:57,610 --> 00:12:58,527 ‎Đây rồi. 173 00:13:04,784 --> 00:13:06,452 ‎Mã 10851, Trung sĩ. 174 00:13:07,119 --> 00:13:08,078 ‎Ban ngày ban mặt à? 175 00:13:09,038 --> 00:13:09,955 ‎Tôi ngốc thật. 176 00:13:10,414 --> 00:13:11,373 ‎Tên cô là gì? 177 00:13:12,291 --> 00:13:13,292 ‎C.G. Dill. 178 00:13:14,752 --> 00:13:16,003 ‎Có người không thích cô. 179 00:13:17,838 --> 00:13:18,756 ‎Ngày sinh. 180 00:13:19,215 --> 00:13:21,342 ‎Tám, 19 đếch liên quan gì đến anh. 181 00:13:21,425 --> 00:13:22,259 ‎Này. 182 00:13:22,343 --> 00:13:23,219 ‎Tử tế đi. 183 00:13:24,094 --> 00:13:27,223 ‎Tám, 24, 1983. 184 00:13:27,389 --> 00:13:29,016 ‎Thấy không? Có khó lắm đâu. 185 00:13:30,893 --> 00:13:32,102 ‎Ca này hơi bị trắng trợn. 186 00:13:33,020 --> 00:13:34,021 ‎Bị bắt quả tang. 187 00:13:34,855 --> 00:13:37,149 ‎Cứ nghĩ cô ta phải thấy xe bọn tôi chứ, ‎nhưng... 188 00:13:37,358 --> 00:13:38,234 ‎Mặc kệ. 189 00:13:38,651 --> 00:13:41,111 ‎Cứ tiếp tục làm cái xe. 190 00:13:41,529 --> 00:13:44,073 ‎Thấy bọn tôi cô ta có thể chạy. ‎Nhưng không. 191 00:13:44,198 --> 00:13:45,324 ‎Dễ bắt nhất trước giờ. 192 00:13:45,574 --> 00:13:48,077 ‎Tôi nghĩ nên vào sổ cô ta ‎bệnh tâm thần gây hại. 193 00:13:54,500 --> 00:13:55,334 ‎Được. 194 00:13:56,627 --> 00:13:58,462 ‎Ký để xác nhận nội dung. 195 00:14:04,093 --> 00:14:05,970 ‎Cô sẽ cần nó để lấy lại đồ 196 00:14:06,303 --> 00:14:08,514 ‎khi họ chuyển cô vào tù. 197 00:14:10,224 --> 00:14:11,267 ‎5150. 198 00:14:11,725 --> 00:14:12,977 ‎Có lẽ tôi điên thật. 199 00:14:16,438 --> 00:14:18,065 ‎Tôi cần gặp Đại úy các anh. 200 00:14:18,649 --> 00:14:20,109 ‎Giờ anh ấy hơi bận. 201 00:14:20,484 --> 00:14:23,571 ‎- Bảo anh ta C.G Dill ở đây. ‎- Và anh ta sẽ làm gì? 202 00:14:24,113 --> 00:14:26,115 ‎Chạy. Tới chỗ tôi. 203 00:14:33,747 --> 00:14:36,333 ‎Christine, đừng vớ vẩn nữa. ‎Tôi không hỏi cô. 204 00:14:36,750 --> 00:14:38,711 ‎Mà lệnh cho cô nói ra sự việc. 205 00:14:38,794 --> 00:14:40,379 ‎Tôi cần anh tin tôi. 206 00:14:42,089 --> 00:14:43,132 ‎Chết tiệt. 207 00:14:43,799 --> 00:14:44,758 ‎Frank, đợi đã! 208 00:14:44,842 --> 00:14:45,968 ‎Có gì đó không đúng. 209 00:14:46,218 --> 00:14:47,803 ‎Chứ còn. Ngồi yên đây. 210 00:14:47,887 --> 00:14:49,096 ‎- Có nổ súng. ‎- Frank, đợi đã! 211 00:14:49,763 --> 00:14:51,056 ‎Mở cửa ra! 212 00:14:53,517 --> 00:14:54,810 ‎Tôi biết chuyện gì! 213 00:14:55,102 --> 00:14:56,186 ‎Có kẻ muốn đoạt nó! 214 00:14:56,729 --> 00:14:58,230 ‎Chết tiệt! 215 00:15:01,817 --> 00:15:03,777 ‎BA GIỜ TRƯỚC 216 00:15:04,194 --> 00:15:05,654 ‎Chào bố, mẹ. 217 00:15:06,906 --> 00:15:11,076 ‎Tối qua có một đường ống rò rỉ ‎trong phòng ăn. 218 00:15:11,577 --> 00:15:12,453 ‎Và... 219 00:15:13,287 --> 00:15:15,664 ‎TOMMY 220 00:15:17,750 --> 00:15:21,128 ‎Con sẽ phải đóng cửa vài ngày ‎trong lúc dọn dẹp. 221 00:15:21,211 --> 00:15:22,755 ‎Nên, nếu bố mẹ... 222 00:15:23,339 --> 00:15:26,717 ‎đọc được cái gì trên mạng. ‎Có rò rỉ nước và... 223 00:15:28,677 --> 00:15:31,055 ‎Con phải đi đây ạ. Con yêu bố mẹ. Chào. 224 00:15:32,514 --> 00:15:33,390 ‎Chú Young. 225 00:15:33,557 --> 00:15:36,018 ‎Chú mang ít lá thơm và rau đang mùa, 226 00:15:36,101 --> 00:15:37,686 ‎cháu có thể cho vào thực đơn. 227 00:15:39,188 --> 00:15:40,064 ‎Cảm ơn chú. 228 00:15:40,397 --> 00:15:43,359 ‎Nhưng cháu có rau củ đưa hai lần một tuần. 229 00:15:43,442 --> 00:15:46,153 ‎Thói quen cũ. Trước đây chú vẫn đưa hàng ‎cho bố mẹ cháu. 230 00:15:51,408 --> 00:15:52,368 ‎Mọi việc ổn chứ? 231 00:15:53,160 --> 00:15:55,829 ‎Vâng, tối qua bọn cháu có một sự kiện, 232 00:15:55,913 --> 00:15:57,331 ‎cháu đang dọn dẹp thôi. 233 00:15:57,873 --> 00:15:59,124 ‎Kai có ở đó không? 234 00:16:00,960 --> 00:16:01,794 ‎Vì sao ạ? 235 00:16:04,254 --> 00:16:05,297 ‎Trông nó có ổn không? 236 00:16:06,423 --> 00:16:08,759 ‎- Vâng, anh ấy có vẻ ổn. ‎- Chú lo về nó. 237 00:16:09,843 --> 00:16:11,011 ‎Có chuyện gì đó. 238 00:16:11,512 --> 00:16:13,806 ‎Và nó là chuyện gì ạ? 239 00:16:14,223 --> 00:16:16,016 ‎À, có lẽ là không có gì đâu. 240 00:16:16,475 --> 00:16:17,434 ‎Nó đang ở đâu? 241 00:16:18,560 --> 00:16:21,480 ‎Anh ấy đi một chuyến đường xa với Chú Sáu. 242 00:16:22,606 --> 00:16:23,482 ‎Đường xa. 243 00:16:23,691 --> 00:16:26,276 ‎Vâng. Họ muốn giải quyết khúc mắc gì đó. 244 00:16:26,443 --> 00:16:28,195 ‎Chuyện cha-con. 245 00:16:28,946 --> 00:16:30,531 ‎Chắc mai là về rồi. 246 00:16:32,408 --> 00:16:33,534 ‎Chú hiểu. Được rồi. 247 00:16:37,746 --> 00:16:38,998 ‎Chú có thể giúp cháu. 248 00:16:40,958 --> 00:16:41,917 ‎Chuyện gì ạ? 249 00:16:42,334 --> 00:16:43,794 ‎Chuyện Kai đang trải qua. 250 00:16:44,044 --> 00:16:45,295 ‎Rõ là cháu cũng liên quan. 251 00:16:49,800 --> 00:16:51,010 ‎Chào chú, chú Young. 252 00:16:52,553 --> 00:16:53,637 ‎Có gì cháu sẽ nói. 253 00:16:57,141 --> 00:16:57,975 ‎Ừ. 254 00:17:10,571 --> 00:17:12,239 ‎HỘP THƯ THOẠI (4) 255 00:17:15,784 --> 00:17:16,827 ‎Chào, anh đây. 256 00:17:17,077 --> 00:17:18,787 ‎Hình như anh sắp bị bắt giữ. 257 00:17:25,127 --> 00:17:28,672 ‎SỞ CẢNH SÁT SAN FRANCISCO 258 00:17:32,926 --> 00:17:34,011 ‎Tommy Wah. 259 00:17:38,057 --> 00:17:39,308 ‎Được, ngồi đi. 260 00:17:39,391 --> 00:17:40,809 ‎Tôi thông báo sĩ quan bắt giữ. 261 00:17:40,893 --> 00:17:42,561 ‎Khi nào xong họ sẽ cho ông hay. 262 00:17:43,145 --> 00:17:45,689 ‎- Cảm ơn. ‎- Tôi đi nhà vệ sinh. 263 00:17:46,648 --> 00:17:47,608 ‎Nó ở góc phòng. 264 00:17:51,570 --> 00:17:52,404 ‎Ừ. 265 00:17:53,781 --> 00:17:54,782 ‎Luật sư của Tommy Wah. 266 00:18:22,392 --> 00:18:23,227 ‎Chào. 267 00:18:29,149 --> 00:18:32,069 ‎KIM VŨ 268 00:18:32,152 --> 00:18:35,072 ‎CHÍN GIỜ TRƯỚC 269 00:18:50,796 --> 00:18:51,964 ‎Rất vui được gặp anh. 270 00:18:54,633 --> 00:18:55,884 ‎Lần này ta là ai đây? 271 00:18:57,886 --> 00:18:58,929 ‎Đây là Natalie. 272 00:18:59,388 --> 00:19:00,722 ‎Anh thấy sao, Mộc? 273 00:19:04,434 --> 00:19:05,686 ‎Đẹp lắm. 274 00:19:06,728 --> 00:19:07,688 ‎Ngồi đi. 275 00:19:19,449 --> 00:19:21,076 ‎Cô làm vỏ sẽ vui đấy. 276 00:19:23,453 --> 00:19:24,830 ‎Tôi có một việc cho anh. 277 00:19:28,333 --> 00:19:32,921 ‎Chú Sáu không còn sở hữu Hỏa Vũ Tinh nữa. 278 00:19:33,964 --> 00:19:35,090 ‎Ngũ Hành Sát Thủ. 279 00:19:35,757 --> 00:19:38,927 ‎Hắn đã đưa nó cho một cảnh sát chìm ‎để cất giữ. 280 00:19:39,219 --> 00:19:41,471 ‎Tôi cần cô tìm nó. 281 00:19:41,722 --> 00:19:43,265 ‎Cảnh sát đó tên C.G. Dill. 282 00:19:44,474 --> 00:19:45,976 ‎Ông muốn cô ta chết hay sống? 283 00:19:46,059 --> 00:19:47,686 ‎Tôi muốn Vũ Tinh. 284 00:19:48,437 --> 00:19:49,271 ‎Cô ta... 285 00:19:51,732 --> 00:19:52,983 ‎Tôi tôi không để tâm. 286 00:19:53,734 --> 00:19:54,902 ‎Tìm ra cô ta tôi sẽ báo. 287 00:19:55,360 --> 00:19:56,528 ‎Sớm nhất có thể. 288 00:20:03,994 --> 00:20:05,287 ‎Có gì đặc biệt đâu. 289 00:20:06,205 --> 00:20:07,247 ‎Ồ, tin tôi đi. 290 00:20:08,081 --> 00:20:10,000 ‎Anh ta đặc biệt... 291 00:20:10,792 --> 00:20:12,211 ‎và còn hơn thế nhiều. 292 00:20:15,839 --> 00:20:18,217 ‎Americano không cafein là sao? 293 00:20:18,550 --> 00:20:20,469 ‎- Cho có tí phấn chấn. ‎- Thế à? 294 00:20:20,552 --> 00:20:23,013 ‎Và còn giữ dáng nữa. ‎Coi chừng vòng bụng. 295 00:20:23,263 --> 00:20:24,681 ‎- Ừ. ‎- Giày đẹp đấy. 296 00:20:25,182 --> 00:20:26,016 ‎Thanh tra. 297 00:20:27,434 --> 00:20:30,729 ‎Chào. Latte, bảy nhấn ‎chai‎, không nước, ‎sữa hạnh nhân. 298 00:20:32,147 --> 00:20:35,776 ‎- Thanh tra Riley, như mọi ngày. ‎- Cảm ơn Maryn. Mai gặp nhé. 299 00:20:35,984 --> 00:20:36,818 ‎Chào. 300 00:20:38,654 --> 00:20:40,155 ‎Xin lỗi. Thanh tra Riley? 301 00:20:40,364 --> 00:20:41,823 ‎Phải. Tôi giúp gì được? 302 00:20:42,491 --> 00:20:44,409 ‎À, tôi có thể... 303 00:20:45,452 --> 00:20:46,703 ‎Tôi cần nói chuyện với chị. 304 00:20:47,162 --> 00:20:48,038 ‎Nói riêng. 305 00:20:49,373 --> 00:20:50,332 ‎Văn phòng tôi nhé? 306 00:20:50,999 --> 00:20:52,042 ‎Vâng, cảm ơn. 307 00:20:52,793 --> 00:20:53,627 ‎Lối này. 308 00:20:58,966 --> 00:21:00,425 ‎CÀ PHÊ MỚI PHA 309 00:21:48,598 --> 00:21:49,641 ‎THANH TRA ALICE RILEY 310 00:21:53,562 --> 00:21:54,563 ‎BẢNG CHỈ HUY 311 00:21:54,646 --> 00:21:55,939 ‎BÁO CÁO TAI NẠN GIAO THÔNG 312 00:22:02,487 --> 00:22:03,655 ‎Này, Alice. 313 00:22:05,198 --> 00:22:08,410 ‎Tôi vừa nghe từ nguồn tin ở phố Tàu. ‎Hắn nói đã thấy Tommy Wah. 314 00:22:09,494 --> 00:22:12,205 ‎Anh cần tôi đi thật à? ‎Hôm nay tôi không khỏe. 315 00:22:12,998 --> 00:22:13,999 ‎Sao? 316 00:22:16,001 --> 00:22:17,711 ‎Anh nói đúng. Tôi nghĩ sao chứ? 317 00:22:18,462 --> 00:22:19,296 ‎Đi thôi. 318 00:22:31,641 --> 00:22:33,226 ‎Kìa, Riley. 319 00:22:33,602 --> 00:22:36,146 ‎Ta phải theo luật, ‎không thì chết với Fletcher. 320 00:22:37,356 --> 00:22:38,398 ‎Nào, đi thôi. 321 00:22:40,275 --> 00:22:41,401 ‎Tommy Wah! 322 00:22:41,902 --> 00:22:43,862 ‎Cảnh sát đây! Giơ tay lên! 323 00:22:48,992 --> 00:22:51,828 ‎Này. Bảo Fletcher tôi đưa hắn ‎vào phòng thẩm vấn. 324 00:22:52,162 --> 00:22:52,996 ‎Được. 325 00:23:11,598 --> 00:23:14,142 ‎CÔ TA Ở ĐÂY. ĐỒN PHỐ TÀU. 326 00:23:14,226 --> 00:23:16,603 ‎Ở ĐÓ. CHÚNG TÔI ĐẾN NGAY 327 00:23:28,824 --> 00:23:30,409 ‎ĐẠI ÚY F. FLETCHER 328 00:23:33,787 --> 00:23:34,621 ‎Gì vậy? 329 00:23:36,081 --> 00:23:38,166 ‎Boyd đã đưa nghi phạm vào phòng thẩm vấn. 330 00:23:38,458 --> 00:23:39,292 ‎Cảm ơn. 331 00:23:40,293 --> 00:23:41,962 ‎Riley, tìm được khẩu súng là rất tốt. 332 00:23:54,433 --> 00:23:56,476 ‎PHÒNG ĐIỆN 333 00:24:07,195 --> 00:24:08,905 ‎LỐI RA KHẨN CẤP 334 00:24:26,882 --> 00:24:27,716 ‎Đứng lại! 335 00:25:08,924 --> 00:25:10,550 ‎C.G! Fletcher bảo tôi đến. 336 00:25:18,225 --> 00:25:19,059 ‎Trời ạ. 337 00:25:20,352 --> 00:25:22,729 ‎Ta phải lấy cái túi của tôi ‎ở phòng tài sản. 338 00:25:22,812 --> 00:25:23,688 ‎Túi? 339 00:25:23,813 --> 00:25:25,815 ‎Chỗ này đang loạn. Ta đang bị tấn công. 340 00:25:25,899 --> 00:25:27,567 ‎Cái túi đó là nguyên nhân. 341 00:25:59,975 --> 00:26:01,184 ‎Này. 342 00:26:01,268 --> 00:26:02,936 ‎Bình tĩnh. 343 00:26:03,895 --> 00:26:06,690 ‎Bình tĩnh. 344 00:26:22,038 --> 00:26:23,290 ‎Đến lúc rồi. 345 00:26:49,482 --> 00:26:50,734 ‎Để anh ta đó đi, Christine. 346 00:26:52,902 --> 00:26:53,903 ‎Chúng ta phải đi. 347 00:26:57,073 --> 00:26:57,949 ‎Nào! 348 00:27:07,167 --> 00:27:08,043 ‎Đi thôi. 349 00:27:36,613 --> 00:27:37,656 ‎LỐI RA 350 00:27:37,739 --> 00:27:38,615 ‎Mẹ nó. 351 00:27:43,995 --> 00:27:45,038 ‎Này, ông bạn! 352 00:27:45,121 --> 00:27:46,539 ‎Ra ngoài đi! Đi xuống! 353 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 ‎Đi nào. 354 00:27:50,001 --> 00:27:52,087 ‎Tommy Wah. Phải không? 355 00:30:29,035 --> 00:30:31,454 ‎Chúng ta phải vào trong. ‎Vũ Tinh ở trong đó. 356 00:30:41,923 --> 00:30:42,799 ‎Alice! 357 00:30:43,883 --> 00:30:46,344 ‎Thôi nào. 358 00:30:57,689 --> 00:30:59,899 ‎Nào, Riley. Tôi giúp cô đứng lên. 359 00:31:00,233 --> 00:31:01,776 ‎Từ từ thôi. Nhẹ nhàng. 360 00:31:04,070 --> 00:31:04,946 ‎Nào. 361 00:31:32,223 --> 00:31:33,057 ‎Đừng chạm vào. 362 00:31:33,892 --> 00:31:34,767 ‎Jenny? 363 00:31:35,101 --> 00:31:36,269 ‎Ra đây đi. Làm ơn. 364 00:31:36,811 --> 00:31:38,855 ‎- Ông ta muốn gặp em. ‎- Tommy. 365 00:32:21,439 --> 00:32:23,358 ‎Tôi tin là cô có thứ tôi muốn. 366 00:32:23,441 --> 00:32:25,610 ‎Ông nghĩ tôi ngu đến mức ‎mang nó đến đây? 367 00:32:26,235 --> 00:32:27,946 ‎Tôi nghĩ cô đủ thông minh. 368 00:32:29,572 --> 00:32:31,240 ‎Túi. Nào. 369 00:32:35,453 --> 00:32:36,496 ‎Thả anh ta ra. 370 00:32:42,794 --> 00:32:44,629 ‎Đưa Vũ Tinh cho tôi. 371 00:32:56,307 --> 00:32:57,308 ‎Tommy, đi thôi. 372 00:33:16,077 --> 00:33:16,995 ‎Zan. 373 00:33:20,164 --> 00:33:20,999 ‎Đợi đã. 374 00:33:28,923 --> 00:33:29,924 ‎Nó kia rồi. 375 00:33:31,342 --> 00:33:33,469 ‎Đó là thứ cô muốn mà, Zan. 376 00:33:34,595 --> 00:33:35,471 ‎Lấy nó đi. 377 00:33:59,037 --> 00:34:00,038 ‎Tôi nói ra... 378 00:34:01,372 --> 00:34:03,833 ‎bởi vì đây là một điều đáng kể. 379 00:34:05,376 --> 00:34:10,923 ‎Thật vui khi biết tôi còn có thể ‎bị một thứ cỏn con khiến cho ngạc nhiên. 380 00:34:11,466 --> 00:34:13,009 ‎Thả anh tôi ra. 381 00:34:16,429 --> 00:34:18,056 ‎Tôi nhớ cảm giác đó. 382 00:34:20,183 --> 00:34:22,477 ‎Sự trào dâng đột ngột của năng lượng. 383 00:34:25,313 --> 00:34:27,482 ‎Nhưng chưa học cách điều khiển nó, 384 00:34:28,775 --> 00:34:30,985 ‎cô chỉ là một đứa trẻ sau bánh lái. 385 00:34:31,861 --> 00:34:32,862 ‎Cô gái ạ. 386 00:34:34,405 --> 00:34:36,157 ‎Và tai nạn có thể xảy ra. 387 00:34:39,035 --> 00:34:39,869 ‎Frank? 388 00:34:40,328 --> 00:34:41,454 ‎Không phải nữa, cưng ạ. 389 00:34:42,663 --> 00:34:43,956 ‎Và hai Vũ đấu một ư? 390 00:34:45,500 --> 00:34:47,001 ‎Tôi không thích xác suất của cô. 391 00:34:58,096 --> 00:34:59,222 ‎- Tommy! ‎- Một lần nữa 392 00:34:59,305 --> 00:35:03,392 ‎cô manh động, tôi sẽ moi ruột hắn ‎như một con lợn ngày Thứ Hai Auld Handsel. 393 00:35:06,187 --> 00:35:07,021 ‎Zan. 394 00:35:07,605 --> 00:35:08,439 ‎Lại đây. 395 00:35:33,172 --> 00:35:34,006 ‎Giờ thì... 396 00:35:38,678 --> 00:35:39,804 ‎Tôi có thể để... 397 00:35:40,388 --> 00:35:41,931 ‎ông anh quý của cô chết... 398 00:35:43,724 --> 00:35:45,560 ‎hoặc cô có thể chọn cứu hắn. 399 00:35:49,564 --> 00:35:50,773 ‎Hoàn toàn do cô. 400 00:35:55,153 --> 00:35:55,987 ‎Gideon... 401 00:35:56,988 --> 00:35:58,948 ‎trong khi cô ấy cân nhắc... 402 00:35:59,866 --> 00:36:03,411 ‎Ngũ Hành Sát Thủ đã tin tưởng ‎giao Vũ Tinh... 403 00:36:04,328 --> 00:36:05,538 ‎cho người này. 404 00:36:07,790 --> 00:36:09,709 ‎Nghĩa là cô ta đáng giá với tôi. 405 00:36:09,917 --> 00:36:10,918 ‎Đợi đã. 406 00:36:11,335 --> 00:36:12,170 ‎Nhập cô ta. 407 00:36:12,253 --> 00:36:14,130 ‎Thật á? Ông nhìn đi. 408 00:36:15,631 --> 00:36:19,177 ‎- Ông muốn tôi đổi cái này lấy cái này? ‎- Trời ạ. 409 00:36:19,343 --> 00:36:20,219 ‎Cứ làm đi. 410 00:36:38,696 --> 00:36:39,614 ‎Gì thế này? 411 00:36:41,240 --> 00:36:42,325 ‎Có chuyện gì vậy? 412 00:37:18,361 --> 00:37:20,404 ‎Thế nào đây, cô Wah? 413 00:37:21,405 --> 00:37:22,323 ‎Sống... 414 00:37:24,200 --> 00:37:25,117 ‎hay là chết? 415 00:39:43,130 --> 00:39:44,840 ‎Biên dịch: Trang Nguyen