1
00:00:06,423 --> 00:00:08,633
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:52,218 --> 00:00:53,968
Убью ее нахрен.
3
00:00:54,262 --> 00:00:56,102
И я тебе нахрен помогу.
4
00:00:57,640 --> 00:00:59,810
Когда с этим покончим.
5
00:01:03,646 --> 00:01:04,516
Брат...
6
00:01:04,856 --> 00:01:06,396
Я знаю, что ты чувствуешь.
7
00:01:08,735 --> 00:01:11,815
Не теряй себя, как потерял я.
Слишком многое на кону.
8
00:01:13,073 --> 00:01:14,413
Буду ждать внизу.
9
00:01:51,194 --> 00:01:52,324
КАЙ
10
00:01:52,612 --> 00:01:53,822
Это тебе.
11
00:01:54,739 --> 00:01:57,199
- Если что-то случится со мной...
- Оставь себе.
12
00:03:23,453 --> 00:03:25,003
Добрый день, мистер Цзинь.
13
00:03:28,499 --> 00:03:29,829
Приятно познакомиться.
14
00:03:31,127 --> 00:03:32,337
Ты знаешь условия.
15
00:03:33,338 --> 00:03:38,298
Ты отдаешь мне Ву Cинь Земли,
я отдаю тебе маленького мальчика Томми.
16
00:04:00,323 --> 00:04:01,573
Бросьте оружие...
17
00:04:01,699 --> 00:04:03,739
...или следующий выстрел будет в цель.
18
00:04:08,456 --> 00:04:09,326
Доверься мне.
19
00:04:10,166 --> 00:04:11,126
Мне и плану.
20
00:04:18,633 --> 00:04:21,433
Теперь покажите мне Ву Синь.
21
00:04:31,604 --> 00:04:32,444
Что?
22
00:04:34,274 --> 00:04:36,694
Просто вспомнил
тот раз в китайской школе.
23
00:04:36,776 --> 00:04:39,856
когда дети в шутку называли тебя
крысой из джунглей.
24
00:04:40,863 --> 00:04:41,913
Ты их научил.
25
00:04:43,074 --> 00:04:43,914
Да.
26
00:04:44,659 --> 00:04:45,489
Я знаю.
27
00:04:47,161 --> 00:04:48,621
Но я больше не смеюсь.
28
00:04:50,707 --> 00:04:52,537
Что бы ни случилось, я с тобой.
29
00:04:53,042 --> 00:04:54,002
Мистер Цзинь.
30
00:05:33,750 --> 00:05:34,580
Чёрт!
31
00:05:44,677 --> 00:05:45,547
Тихо.
32
00:05:48,389 --> 00:05:49,469
Мистер Цзинь.
33
00:05:53,311 --> 00:05:54,811
Я готов забрать Ву Синь.
34
00:05:55,980 --> 00:05:57,110
Сначала вылечи его.
35
00:06:01,903 --> 00:06:04,573
Я вижу это в твоих глазах.
36
00:06:05,698 --> 00:06:08,618
Кому-то проблемы с отцом не дают покоя.
37
00:06:09,285 --> 00:06:10,745
Вся эта ярость...
38
00:06:11,537 --> 00:06:13,037
...боль и потеря.
39
00:06:13,790 --> 00:06:14,920
Бедный Сикс.
40
00:06:15,458 --> 00:06:16,458
Умер, и нет его.
41
00:06:17,668 --> 00:06:19,338
И ты его не спас.
42
00:06:21,297 --> 00:06:22,797
Пойми одно.
43
00:06:22,882 --> 00:06:24,682
Он был средством для достижения цели.
44
00:06:25,301 --> 00:06:26,341
Как и ты.
45
00:06:27,095 --> 00:06:28,885
И когда всё закончится...
46
00:06:29,430 --> 00:06:30,390
Ты будешь мертв.
47
00:06:33,267 --> 00:06:34,187
Чёрт.
48
00:06:34,560 --> 00:06:38,310
Ты серьезно купился на всю эту чушь,
что несла Ин Ин?
49
00:06:39,273 --> 00:06:41,403
«Вдохни смерть, выдохни жизнь».
50
00:06:43,569 --> 00:06:45,909
Помню, как будто это дерьмо было вчера.
51
00:06:46,656 --> 00:06:50,786
Ты не единственный, чьей семьей
пожертвовали ради всеобщего блага.
52
00:06:51,411 --> 00:06:52,451
Вылечи его.
53
00:06:52,703 --> 00:06:53,583
Сейчас же.
54
00:06:56,582 --> 00:06:57,422
Ладно.
55
00:07:07,427 --> 00:07:09,507
Спокойно.
56
00:07:16,394 --> 00:07:17,314
Спокойно.
57
00:07:33,494 --> 00:07:34,504
Видишь?
58
00:07:35,746 --> 00:07:37,706
Я не совсем монстр.
59
00:07:41,294 --> 00:07:42,924
Любишь игры, мистер Цзинь?
60
00:07:44,213 --> 00:07:45,803
Я охренеть как люблю.
61
00:07:46,466 --> 00:07:47,796
Есть чем занять время.
62
00:07:48,050 --> 00:07:50,680
Честно признаюсь, у меня его много.
63
00:07:51,929 --> 00:07:53,759
У меня есть одна любимая игра.
64
00:07:53,848 --> 00:07:54,968
Называется «Го».
65
00:07:55,224 --> 00:07:56,354
Когда-нибудь играл?
66
00:07:57,768 --> 00:08:02,228
Большинство современных цивилизаций
считают шахматы величайшей стратегией.
67
00:08:03,649 --> 00:08:05,899
В шахматах всего 20 начальных ходов,
68
00:08:05,985 --> 00:08:07,105
тогда как в «Го»...
69
00:08:07,487 --> 00:08:09,107
...их 361.
70
00:08:10,490 --> 00:08:12,240
И я сыграл их все.
71
00:08:15,620 --> 00:08:17,750
Я знаю, о чём ты думаешь.
72
00:08:22,793 --> 00:08:25,303
Обдумываешь свой следующий ход, так?
73
00:08:25,755 --> 00:08:26,835
Мисс Ва вон там...
74
00:08:27,673 --> 00:08:30,133
...своей огневой мощью может уничтожить
моих людей.
75
00:08:31,886 --> 00:08:32,796
Увы...
76
00:08:33,471 --> 00:08:34,851
Многого ей не добиться.
77
00:08:35,765 --> 00:08:37,675
Потому что вода побеждает огонь.
78
00:08:38,684 --> 00:08:39,524
Не так ли?
79
00:08:42,188 --> 00:08:43,228
Тем временем...
80
00:08:45,983 --> 00:08:48,323
...твой большой друг здесь...
81
00:08:49,403 --> 00:08:53,163
Он отведет маленького Томми
в безопасное место.
82
00:08:54,951 --> 00:08:57,911
Как же мы избавимся
от этих назойливых снайперов?
83
00:08:59,914 --> 00:09:02,214
Не будем забывать о двойном агенте.
84
00:09:07,046 --> 00:09:08,086
Однако...
85
00:09:11,384 --> 00:09:13,594
...она сейчас сама не своя.
86
00:09:14,428 --> 00:09:17,308
Что не сулит вам ничего хорошего.
87
00:09:21,686 --> 00:09:23,686
Каждый угол, который ты просчитал,
88
00:09:23,938 --> 00:09:26,188
каждый шаг, что ты спланировал...
89
00:09:27,483 --> 00:09:28,323
Я его делал.
90
00:09:28,943 --> 00:09:29,783
Забыл о нём.
91
00:09:31,195 --> 00:09:35,315
Все твои лучшие планы —
это мои воспоминания, мистер Цзинь.
92
00:09:36,242 --> 00:09:37,952
Так зачем и пытаться?
93
00:09:38,828 --> 00:09:39,658
Смотри.
94
00:09:41,706 --> 00:09:42,916
Вот Вода...
95
00:09:43,958 --> 00:09:47,498
...Металл и Огонь под моим контролем.
96
00:09:47,587 --> 00:09:48,667
Что есть у тебя?
97
00:09:50,673 --> 00:09:52,473
Угонщик машин и наркоман.
98
00:09:55,344 --> 00:09:56,354
Сдавайся.
99
00:09:57,722 --> 00:09:58,852
И отдай мне...
100
00:09:59,265 --> 00:10:01,055
...чертов Ву Синь...
101
00:10:02,893 --> 00:10:03,733
...сейчас же!
102
00:10:14,697 --> 00:10:15,567
Прости.
103
00:10:23,247 --> 00:10:24,457
Спасибо, Кай.
104
00:10:29,170 --> 00:10:30,380
Что происходит, Кай?
105
00:10:31,172 --> 00:10:32,802
Ты отлично сыграл.
106
00:10:36,427 --> 00:10:37,717
Пяти Ву Синь...
107
00:10:39,221 --> 00:10:42,021
...нужны хозяева-люди,
чтобы открыть врата.
108
00:10:43,559 --> 00:10:44,479
Наконец...
109
00:10:48,648 --> 00:10:50,018
...я возвращаюсь домой.
110
00:11:46,831 --> 00:11:47,961
Кай!
111
00:13:09,538 --> 00:13:10,998
Что, блин, происходит?
112
00:14:23,946 --> 00:14:25,196
И что теперь?
113
00:14:28,868 --> 00:14:29,948
Что-то не так!
114
00:14:30,119 --> 00:14:30,999
Кай....
115
00:14:31,954 --> 00:14:32,834
Алек.
116
00:14:32,913 --> 00:14:34,123
Он идет к своей семье!
117
00:14:35,708 --> 00:14:37,838
Я должен его остановить.
Надо всё исправить.
118
00:14:37,918 --> 00:14:40,378
- Мы поможем.
- Вы не можете мне помочь.
119
00:14:41,255 --> 00:14:44,335
Идите! Пройдите через врата!
Это путь домой!
120
00:14:44,633 --> 00:14:47,053
- Идите через врата.
- Мы тебя не оставим.
121
00:16:51,385 --> 00:16:52,675
Чертова сука!
122
00:16:59,226 --> 00:17:00,766
Мне не нужны неприятности.
123
00:19:05,352 --> 00:19:06,352
Нет!
124
00:19:39,094 --> 00:19:39,934
Ребята!
125
00:19:40,012 --> 00:19:41,392
Надо пройти через врата!
126
00:19:43,432 --> 00:19:45,522
- Кристина! Идем!
- Кай!
127
00:19:45,851 --> 00:19:47,231
Джен! Быстрей!
128
00:22:33,435 --> 00:22:34,265
Па?
129
00:22:57,793 --> 00:22:58,713
Алек?
130
00:23:16,728 --> 00:23:18,188
Неужели это вы?
131
00:23:19,398 --> 00:23:21,318
Неужели я действительно здесь?
132
00:23:22,901 --> 00:23:24,241
Какая же ты красавица!
133
00:23:24,611 --> 00:23:25,951
Что с тобой случилось?
134
00:23:27,614 --> 00:23:28,624
Ты выглядишь иначе.
135
00:23:29,408 --> 00:23:31,118
Твой голос звучит по-другому.
136
00:23:33,537 --> 00:23:36,827
- У меня нет времени объяснять...
- Что у тебя за одежда?
137
00:23:37,958 --> 00:23:39,838
Какая ты красивая!
138
00:23:40,627 --> 00:23:42,707
Красивее, чем в моих воспоминаниях.
139
00:23:43,505 --> 00:23:44,545
Что это?
140
00:23:45,757 --> 00:23:48,007
Алек... Что происходит?
141
00:23:52,097 --> 00:23:53,177
Надо уходить.
142
00:23:53,265 --> 00:23:54,345
- Что?
- Идем.
143
00:23:55,142 --> 00:23:56,102
Стой!
144
00:23:57,853 --> 00:23:59,313
Я тебя даже не узнала.
145
00:24:00,564 --> 00:24:01,694
Что с тобой?
146
00:24:02,524 --> 00:24:04,404
- Маргарет.
- В тебе дьявол.
147
00:24:07,112 --> 00:24:07,992
Маргарет...
148
00:24:08,488 --> 00:24:11,068
У меня нет времени
сейчас тебе объяснять.
149
00:24:11,158 --> 00:24:12,118
Надо уходить.
150
00:24:12,701 --> 00:24:14,081
Прекрати! Отпусти меня!
151
00:24:14,161 --> 00:24:15,081
- Идем.
- Хватит.
152
00:24:15,162 --> 00:24:16,252
- Мне больно!
- Пошли.
153
00:24:16,329 --> 00:24:17,499
- Извини.
- Лиам, беги!
154
00:24:17,581 --> 00:24:19,671
- Сейчас же!
- Нет! Иди сюда, сынок!
155
00:24:20,083 --> 00:24:22,633
Иди сюда.
156
00:24:24,337 --> 00:24:25,587
Посмотри на меня.
157
00:24:25,672 --> 00:24:26,632
На мое лицо.
158
00:24:26,715 --> 00:24:30,385
Видишь меня? Видишь, что я твой отец?
159
00:24:30,469 --> 00:24:32,139
- Я твой отец.
- Отпусти его!
160
00:24:32,304 --> 00:24:33,934
Я пытаюсь спасти вам жизнь!
161
00:24:34,514 --> 00:24:36,394
Нужно убраться отсюда подальше!
162
00:24:42,898 --> 00:24:44,318
Я не знаю, кто ты.
163
00:24:45,442 --> 00:24:46,992
Я не знаю, чего ты хочешь.
164
00:24:48,945 --> 00:24:49,815
Мэгги...
165
00:24:58,497 --> 00:24:59,787
Клянусь тебе...
166
00:25:00,415 --> 00:25:04,165
...всем, что свято и истинно.
167
00:25:05,212 --> 00:25:06,302
Это я.
168
00:25:07,005 --> 00:25:08,165
Это я.
169
00:25:08,507 --> 00:25:10,507
Ты должна поверить.
170
00:25:12,260 --> 00:25:13,760
Ты пугаешь меня.
171
00:25:18,808 --> 00:25:20,018
Прости меня.
172
00:25:25,440 --> 00:25:27,320
Мне нужно вас защитить.
173
00:25:28,652 --> 00:25:30,282
Я должен всё исправить.
174
00:25:34,199 --> 00:25:35,659
Я не могу снова вас потерять.
175
00:25:42,499 --> 00:25:43,499
Это я.
176
00:25:47,462 --> 00:25:48,342
Я.
177
00:27:14,758 --> 00:27:15,588
Мэгги.
178
00:27:17,177 --> 00:27:18,007
Мэгги!
179
00:27:20,930 --> 00:27:22,310
Оставайся с мальчиком.
180
00:28:13,525 --> 00:28:14,435
Где Па?
181
00:28:23,785 --> 00:28:25,615
Я знаю, ты там, Цзинь!
182
00:28:31,084 --> 00:28:33,004
Ву Синь вернулись на небеса.
183
00:28:35,380 --> 00:28:36,840
Твоя миссия закончена.
184
00:28:38,299 --> 00:28:39,339
Как и моя.
185
00:28:44,931 --> 00:28:47,181
Оставь меня и мою семью в покое!
186
00:29:19,966 --> 00:29:21,466
Мэгги!
187
00:29:22,093 --> 00:29:22,933
Алек?
188
00:29:33,772 --> 00:29:34,612
Па!
189
00:29:49,788 --> 00:29:50,998
Вдохни смерть...
190
00:29:53,917 --> 00:29:55,077
...выдохни жизнь.
191
00:30:55,436 --> 00:30:56,766
- Нет!
- Лиам!
192
00:30:57,397 --> 00:30:58,357
Отвернись!
193
00:31:00,567 --> 00:31:01,897
Лиам, не смотри.
194
00:31:03,486 --> 00:31:04,446
Пожалуйста!
195
00:31:08,658 --> 00:31:09,698
Ма.
196
00:31:19,127 --> 00:31:19,997
Прости.
197
00:31:26,217 --> 00:31:27,217
Простите.
198
00:31:55,455 --> 00:31:57,455
Один жареный гусь, безумец!
199
00:31:57,540 --> 00:31:58,670
Да.
200
00:31:58,750 --> 00:31:59,880
- Хорошо.
- Я понял.
201
00:32:00,251 --> 00:32:01,291
Где мой гусь?
202
00:32:01,461 --> 00:32:03,251
Он был нужен две минуты назад.
203
00:32:07,342 --> 00:32:08,472
- Столик 21.
- Ясно.
204
00:32:50,677 --> 00:32:52,047
Хорошо!
205
00:32:52,971 --> 00:32:54,261
Еда отличная.
206
00:32:54,681 --> 00:32:55,681
Все столики довольны.
207
00:32:56,599 --> 00:32:58,349
Что-то ты делаешь правильно.
208
00:33:01,521 --> 00:33:03,191
Идем-же! Что ты делаешь?
209
00:33:03,690 --> 00:33:04,980
Дженни и Лу ждут.
210
00:33:06,609 --> 00:33:08,489
Ну же, они голодные.
211
00:33:22,750 --> 00:33:25,130
Только посмотри, что из кухни вытащили.
212
00:33:25,211 --> 00:33:26,211
Этот дурак забыл.
213
00:33:26,504 --> 00:33:27,804
Вау. Как мило, Кай.
214
00:33:27,880 --> 00:33:28,840
- Я не забыл.
- Забыл.
215
00:33:29,007 --> 00:33:30,677
- Ты забыл.
- Мы были заняты.
216
00:33:30,842 --> 00:33:34,222
- Ты вечно занят. Отдохни.
- Знаешь, кто еще занят? Я.
217
00:33:34,303 --> 00:33:36,723
Но я здесь. Без телефона.
Время для семьи.
218
00:33:36,973 --> 00:33:39,143
У нас тут жареная тигровая креветка
219
00:33:39,225 --> 00:33:41,055
с лимонной травой и чили.
220
00:33:41,144 --> 00:33:42,444
- А он знаток.
- Он лучший.
221
00:33:42,937 --> 00:33:44,807
- Это овощи.
- И не поспоришь.
222
00:33:44,897 --> 00:33:45,857
Ты его научила?
223
00:33:45,940 --> 00:33:47,530
- У меня перерыв,
- Серьезно?
224
00:33:47,608 --> 00:33:48,818
я могу попрактиковаться.
225
00:33:48,901 --> 00:33:50,781
- Так это всё серьезно?
- Еще бы.
226
00:33:50,862 --> 00:33:52,412
Я заново изучаю это место.
227
00:33:52,488 --> 00:33:54,568
Скоро я буду раздавать команды
228
00:33:54,657 --> 00:33:56,697
на кухне вместе вот с этим козлом.
229
00:33:56,784 --> 00:33:57,874
Это пропустим, бро.
230
00:33:57,952 --> 00:34:00,622
Ладно, суть в том,
что у меня всё схвачено.
231
00:34:00,705 --> 00:34:01,865
Не беспокойся.
232
00:34:02,123 --> 00:34:03,373
- Я тобой горжусь.
- Спасибо
233
00:34:03,458 --> 00:34:04,788
Я тоже.
234
00:34:05,001 --> 00:34:06,711
Спасибо. Спасибо вам всем.
235
00:34:08,588 --> 00:34:09,548
Ну, начнем есть?
236
00:34:09,630 --> 00:34:10,840
Да.
237
00:34:12,050 --> 00:34:14,140
Так, подождите. Ладно...
238
00:34:14,510 --> 00:34:17,930
Учитывая, что это первый
из многих будущих семейных ужинов,
239
00:34:18,014 --> 00:34:19,564
Я... Я просто хочу...
240
00:34:21,059 --> 00:34:22,849
Я хотел для начала...
241
00:34:24,854 --> 00:34:26,864
Хочу тебе кое-что дать, Джен.
242
00:34:27,106 --> 00:34:28,146
Если смогу найти.
243
00:34:29,442 --> 00:34:30,492
Вот.
244
00:34:30,985 --> 00:34:32,105
Тридцать дней.
245
00:34:32,695 --> 00:34:35,275
Вообще-то, технически у меня 44,
246
00:34:35,364 --> 00:34:37,124
но у них нет такого значка.
247
00:34:38,034 --> 00:34:39,294
Слушай, суть в том...
248
00:34:40,369 --> 00:34:42,249
что ты всегда меня поддерживала.
249
00:34:42,455 --> 00:34:43,495
И вы тоже.
250
00:34:44,457 --> 00:34:45,367
Но, Джен...
251
00:34:46,751 --> 00:34:47,631
Ты...
252
00:34:49,796 --> 00:34:51,006
Он твой.
253
00:34:53,174 --> 00:34:54,054
Спасибо.
254
00:34:55,343 --> 00:34:56,183
Иди сюда.
255
00:34:57,428 --> 00:34:59,468
Говорят, она в Макао.
256
00:34:59,555 --> 00:35:01,885
Встречается там с боссами,
отдает дань уважения.
257
00:35:03,267 --> 00:35:04,847
Я хочу знать, когда она вернется.
258
00:35:05,436 --> 00:35:06,266
Хватит.
259
00:35:06,437 --> 00:35:08,107
Мы договорились. Не говорим о делах.
260
00:35:08,189 --> 00:35:09,479
За это надо выпить.
261
00:35:09,565 --> 00:35:11,025
- Хорошо.
- Кто скажет тост?
262
00:35:11,109 --> 00:35:12,399
- Кай?
- Кто скажет тост?
263
00:35:13,736 --> 00:35:14,986
Дженни, скажи ты.
264
00:35:15,446 --> 00:35:17,616
Шикарная выпивка. С верхней полки.
265
00:35:17,698 --> 00:35:18,698
Это точно.
266
00:35:18,783 --> 00:35:22,043
- Наливаю всем кроме Томми.
- Да, мне и не предлагай.
267
00:35:22,662 --> 00:35:23,752
Хорошо. Вот так...
268
00:35:24,038 --> 00:35:26,288
Тебе немного,
я знаю, как с тобой бывает.
269
00:35:28,835 --> 00:35:30,165
Сейчас скажу. Ладно...
270
00:35:31,671 --> 00:35:36,511
Я знаю, что последние шесть недель
прошли в попытках со всем разобраться,
271
00:35:36,884 --> 00:35:40,014
и, может, мы потратим
на это еще шесть недель или...
272
00:35:40,555 --> 00:35:42,555
...шесть месяцев, или я не знаю...
273
00:35:43,266 --> 00:35:47,266
Может, даже шесть лет, пытаясь уложить
это всё в сознании?
274
00:35:47,645 --> 00:35:51,975
Мы не можем притворяться,
что можно вернуться к тому, что было,
275
00:35:52,567 --> 00:35:55,777
и нам уже не стать теми, кем мы были.
276
00:35:55,862 --> 00:35:57,612
Как бы мы ни пытались.
277
00:35:57,697 --> 00:35:59,867
Но мы можем двигаться вперед.
278
00:35:59,949 --> 00:36:04,829
Мы можем научиться на своем опыте,
найти баланс.
279
00:36:06,414 --> 00:36:09,044
Что-то... Я не знаю. Но мы можем...
280
00:36:09,333 --> 00:36:10,333
Давайте просто...
281
00:36:10,543 --> 00:36:13,753
...пообещаем, что всегда будем
поддерживать друг друга?
282
00:36:14,589 --> 00:36:16,089
Неважно, кто мы,
283
00:36:16,757 --> 00:36:17,837
что мы делаем...
284
00:36:19,302 --> 00:36:20,512
...или что сделали.
285
00:36:24,182 --> 00:36:26,062
Надо было записать эти слова. До дна.
286
00:36:26,767 --> 00:36:28,097
- Ган Бэй.
- Ган Бэй.
287
00:36:28,186 --> 00:36:30,096
- Ган Бэй.
- До дна. Люблю вас.
288
00:36:30,188 --> 00:36:31,058
И я вас.
289
00:36:33,900 --> 00:36:35,360
Китайцы многое умеют.
290
00:36:35,693 --> 00:36:38,033
- Но не делать виски.
- Давайте есть.
291
00:36:38,112 --> 00:36:39,782
- Уже остывает.
- Как вкусно!
292
00:37:09,685 --> 00:37:10,685
Братан.
293
00:37:11,020 --> 00:37:12,400
- Что?
- Что ты делаешь?
294
00:37:13,981 --> 00:37:15,191
Ребята...
295
00:37:15,274 --> 00:37:16,484
Деньги никогда не спят.
296
00:37:16,567 --> 00:37:18,947
- Лу, не надо.
- На самом деле...
297
00:37:19,070 --> 00:37:21,610
Мне надо отойти на секунду.
Есть одно дело.
298
00:37:21,697 --> 00:37:23,737
- Что? Ну ты даешь.
- Вот блин.
299
00:37:23,824 --> 00:37:25,534
Этой ночью у тебя дела?
300
00:37:25,618 --> 00:37:27,368
Да. Хотите знать какие?
301
00:37:27,453 --> 00:37:28,873
Совсем не хотим.
302
00:37:28,955 --> 00:37:30,665
- Оставим тебе еды.
- Не рассказывай.
303
00:37:30,748 --> 00:37:32,958
- Так лучше.
- Ладно, давай побыстрей.
304
00:37:34,418 --> 00:37:37,418
Эй, Лу, когда ты начнешь
легально зарабатывать?
305
00:37:39,006 --> 00:37:40,166
Да. Когда-нибудь.
306
00:37:55,731 --> 00:37:58,861
ДЯДЯ СИКС ЖИВ
307
00:38:04,615 --> 00:38:06,155
Эти штуки тебя убьют.
308
00:38:09,078 --> 00:38:10,078
Но опять же...
309
00:38:10,830 --> 00:38:12,750
Ты обманул смерть несколько раз.
310
00:38:14,250 --> 00:38:15,210
Красивое платье.
311
00:38:19,463 --> 00:38:21,803
Все внутри, если хочешь присоединиться.
312
00:38:24,468 --> 00:38:25,338
Нет.
313
00:38:25,928 --> 00:38:29,808
Если я войду, будет много разговоров
о том, что было, и...
314
00:38:31,267 --> 00:38:33,767
Я уже слишком много об этом думаю.
315
00:38:34,353 --> 00:38:35,233
Да уж.
316
00:38:35,730 --> 00:38:37,110
Я тоже об этом думал.
317
00:38:38,316 --> 00:38:40,226
Всё еще не могу успокоиться.
318
00:38:40,609 --> 00:38:42,699
Поэтому ты и играешь в гангстера?
319
00:38:45,239 --> 00:38:48,659
После смерти дяди Сикса
образовался вакуум власти.
320
00:38:48,826 --> 00:38:51,036
В центре города много говорят о тебе.
321
00:38:51,203 --> 00:38:52,413
Будь осторожен.
322
00:38:54,874 --> 00:38:56,464
Мы такие, какие есть.
323
00:39:04,717 --> 00:39:06,297
Пойду-ка я прокачусь.
324
00:39:06,761 --> 00:39:08,891
Проветрю голову, кое о чём подумаю.
325
00:39:08,971 --> 00:39:10,351
Осмотрюсь.
326
00:39:11,891 --> 00:39:13,561
Будет длинная поездка, да?
327
00:39:14,101 --> 00:39:15,901
Позвала бы тебя с собой, но...
328
00:39:22,318 --> 00:39:24,278
Надеюсь, ты найдешь, что ищешь...
329
00:39:25,237 --> 00:39:26,277
Кристина.
330
00:39:32,036 --> 00:39:34,406
Надеюсь, ты найдешь мир, Лу Синь.
331
00:40:01,732 --> 00:40:02,902
Чем я это заслужил?
332
00:40:07,613 --> 00:40:08,783
Увидимся.
333
00:40:19,083 --> 00:40:20,043
Это моя машина.
334
00:40:20,584 --> 00:40:21,714
Была!
335
00:40:39,437 --> 00:40:42,267
- ...там было 1400 долларов.
- Взять это с собой?
336
00:40:42,356 --> 00:40:43,226
Что это?
337
00:40:43,607 --> 00:40:45,277
- Она новенькая?
- Какого хрена?
338
00:40:45,359 --> 00:40:46,779
- Я разберусь.
- Спасибо.
339
00:40:46,861 --> 00:40:48,651
- Это мама с папой оплатят.
- Да.
340
00:40:48,737 --> 00:40:50,867
- Уволить ее? Ладно.
- Да, спасибо.
341
00:41:00,082 --> 00:41:00,962
Спасибо.
342
00:41:04,211 --> 00:41:05,051
Так...
343
00:41:08,382 --> 00:41:09,222
Так.
344
00:41:10,092 --> 00:41:11,972
Хорошо тебя снова тут видеть.
345
00:41:12,303 --> 00:41:13,143
Тебя тоже.
346
00:41:13,721 --> 00:41:16,221
Но хорошо тебя здесь и не видеть.
347
00:41:16,974 --> 00:41:17,984
Прошу прощения?
348
00:41:19,101 --> 00:41:21,481
- Я имел в...
- Я знаю, что ты имел в виду.
349
00:41:27,943 --> 00:41:30,823
Мы мало говорили о том, что произошло.
350
00:41:31,780 --> 00:41:33,200
Тут не о чем говорить.
351
00:41:38,496 --> 00:41:40,706
Когда ты остался там один...
352
00:41:42,750 --> 00:41:44,170
Это было из-за Дао,
353
00:41:44,793 --> 00:41:48,513
или потому что ты хотел убить Алека
за то, что он сделал с дядей Сиксом?
354
00:41:51,342 --> 00:41:52,892
Его нужно было остановить.
355
00:41:53,427 --> 00:41:54,927
Я не про это спрашиваю.
356
00:42:08,275 --> 00:42:10,105
Пойду посмотрю, как там Томми.
357
00:42:13,030 --> 00:42:15,570
Когда будешь готов поговорить
об этом, я буду здесь.
358
00:42:36,762 --> 00:42:39,812
КЦ - ДВ - ТВ - ЛЛ
359
00:42:41,350 --> 00:42:42,980
Мне «Семь и Семь».
360
00:42:44,853 --> 00:42:45,853
Дженни Ва.
361
00:42:46,522 --> 00:42:47,572
Роланд Онг.
362
00:42:47,940 --> 00:42:48,820
Как дела?
363
00:42:49,149 --> 00:42:50,479
Хорошо. Много дел.
364
00:42:52,528 --> 00:42:54,108
Давно тебя не видела.
365
00:42:54,530 --> 00:42:56,200
Ты был здесь всё это время?
366
00:42:59,743 --> 00:43:02,663
Я слышал, что ты хочешь
бросить семейный бизнес,
367
00:43:03,038 --> 00:43:04,828
и всё же ты здесь.
368
00:43:05,082 --> 00:43:06,082
Опять за стойкой.
369
00:43:07,209 --> 00:43:08,539
Я искала своего брата.
370
00:43:10,421 --> 00:43:11,421
Как дела у Томми?
371
00:43:11,505 --> 00:43:12,335
Хорошо.
372
00:43:12,590 --> 00:43:16,340
Даже отлично. Он работает здесь,
наводит порядок в своей жизни.
373
00:43:16,594 --> 00:43:17,434
Отлично.
374
00:43:17,886 --> 00:43:18,716
А ты?
375
00:43:20,681 --> 00:43:22,931
Наводишь порядок в жизни
или уже есть планы?
376
00:43:25,019 --> 00:43:27,809
- Кажется, уже есть.
- Она сказала игриво.
377
00:43:30,357 --> 00:43:33,857
Думаю, пришло время
использовать мой диплом экономиста.
378
00:43:34,069 --> 00:43:37,569
Намечена пара встреч с инвесторами.
Ничего примечательного.
379
00:43:38,991 --> 00:43:42,161
Ну, если «ничего примечательного»
тебе по нраву...
380
00:43:42,703 --> 00:43:45,623
...то задумывалась ли ты
о государственной службе?
381
00:43:46,874 --> 00:43:47,754
Что?
382
00:43:49,126 --> 00:43:50,206
Ты ведь шутишь?
383
00:43:51,086 --> 00:43:52,796
Не знаю, помнишь ли ты.
384
00:43:52,880 --> 00:43:56,590
Но еще в школе ты сказала,
что у меня ужасное чувство юмора,
385
00:43:56,675 --> 00:43:58,965
и что я никогда не должен шутить.
386
00:43:59,970 --> 00:44:02,100
Я следую этому совету с тех пор.
387
00:44:02,806 --> 00:44:03,636
Так что да.
388
00:44:04,308 --> 00:44:05,138
Я серьезно.
389
00:44:06,435 --> 00:44:09,555
Я хочу поговорить о том,
что ты можешь сделать для Чайнатауна.
390
00:44:49,186 --> 00:44:50,186
Здравствуй, Кэй.
391
00:44:51,522 --> 00:44:52,612
Ин Ин?
392
00:44:53,982 --> 00:44:55,032
Во плоти.
393
00:44:58,654 --> 00:44:59,534
Прости, Кай.
394
00:45:02,116 --> 00:45:05,326
Это еще не конец.
Миру всё еще нужен Ассасин Ву.