1 00:00:06,423 --> 00:00:08,633 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:52,218 --> 00:00:53,968 Убью ее нахрен. 3 00:00:54,262 --> 00:00:56,102 И я тебе нахрен помогу. 4 00:00:57,640 --> 00:00:59,810 Когда с этим покончим. 5 00:01:03,646 --> 00:01:04,516 Брат... 6 00:01:04,856 --> 00:01:06,396 Я знаю, что ты чувствуешь. 7 00:01:08,735 --> 00:01:11,815 Не теряй себя, как потерял я. Слишком многое на кону. 8 00:01:13,073 --> 00:01:14,413 Буду ждать внизу. 9 00:01:51,194 --> 00:01:52,324 КАЙ 10 00:01:52,612 --> 00:01:53,822 Это тебе. 11 00:01:54,739 --> 00:01:57,199 - Если что-то случится со мной... - Оставь себе. 12 00:03:23,453 --> 00:03:25,003 Добрый день, мистер Цзинь. 13 00:03:28,499 --> 00:03:29,829 Приятно познакомиться. 14 00:03:31,127 --> 00:03:32,337 Ты знаешь условия. 15 00:03:33,338 --> 00:03:38,298 Ты отдаешь мне Ву Cинь Земли, я отдаю тебе маленького мальчика Томми. 16 00:04:00,323 --> 00:04:01,573 Бросьте оружие... 17 00:04:01,699 --> 00:04:03,739 ...или следующий выстрел будет в цель. 18 00:04:08,456 --> 00:04:09,326 Доверься мне. 19 00:04:10,166 --> 00:04:11,126 Мне и плану. 20 00:04:18,633 --> 00:04:21,433 Теперь покажите мне Ву Синь. 21 00:04:31,604 --> 00:04:32,444 Что? 22 00:04:34,274 --> 00:04:36,694 Просто вспомнил тот раз в китайской школе. 23 00:04:36,776 --> 00:04:39,856 когда дети в шутку называли тебя крысой из джунглей. 24 00:04:40,863 --> 00:04:41,913 Ты их научил. 25 00:04:43,074 --> 00:04:43,914 Да. 26 00:04:44,659 --> 00:04:45,489 Я знаю. 27 00:04:47,161 --> 00:04:48,621 Но я больше не смеюсь. 28 00:04:50,707 --> 00:04:52,537 Что бы ни случилось, я с тобой. 29 00:04:53,042 --> 00:04:54,002 Мистер Цзинь. 30 00:05:33,750 --> 00:05:34,580 Чёрт! 31 00:05:44,677 --> 00:05:45,547 Тихо. 32 00:05:48,389 --> 00:05:49,469 Мистер Цзинь. 33 00:05:53,311 --> 00:05:54,811 Я готов забрать Ву Синь. 34 00:05:55,980 --> 00:05:57,110 Сначала вылечи его. 35 00:06:01,903 --> 00:06:04,573 Я вижу это в твоих глазах. 36 00:06:05,698 --> 00:06:08,618 Кому-то проблемы с отцом не дают покоя. 37 00:06:09,285 --> 00:06:10,745 Вся эта ярость... 38 00:06:11,537 --> 00:06:13,037 ...боль и потеря. 39 00:06:13,790 --> 00:06:14,920 Бедный Сикс. 40 00:06:15,458 --> 00:06:16,458 Умер, и нет его. 41 00:06:17,668 --> 00:06:19,338 И ты его не спас. 42 00:06:21,297 --> 00:06:22,797 Пойми одно. 43 00:06:22,882 --> 00:06:24,682 Он был средством для достижения цели. 44 00:06:25,301 --> 00:06:26,341 Как и ты. 45 00:06:27,095 --> 00:06:28,885 И когда всё закончится... 46 00:06:29,430 --> 00:06:30,390 Ты будешь мертв. 47 00:06:33,267 --> 00:06:34,187 Чёрт. 48 00:06:34,560 --> 00:06:38,310 Ты серьезно купился на всю эту чушь, что несла Ин Ин? 49 00:06:39,273 --> 00:06:41,403 «Вдохни смерть, выдохни жизнь». 50 00:06:43,569 --> 00:06:45,909 Помню, как будто это дерьмо было вчера. 51 00:06:46,656 --> 00:06:50,786 Ты не единственный, чьей семьей пожертвовали ради всеобщего блага. 52 00:06:51,411 --> 00:06:52,451 Вылечи его. 53 00:06:52,703 --> 00:06:53,583 Сейчас же. 54 00:06:56,582 --> 00:06:57,422 Ладно. 55 00:07:07,427 --> 00:07:09,507 Спокойно. 56 00:07:16,394 --> 00:07:17,314 Спокойно. 57 00:07:33,494 --> 00:07:34,504 Видишь? 58 00:07:35,746 --> 00:07:37,706 Я не совсем монстр. 59 00:07:41,294 --> 00:07:42,924 Любишь игры, мистер Цзинь? 60 00:07:44,213 --> 00:07:45,803 Я охренеть как люблю. 61 00:07:46,466 --> 00:07:47,796 Есть чем занять время. 62 00:07:48,050 --> 00:07:50,680 Честно признаюсь, у меня его много. 63 00:07:51,929 --> 00:07:53,759 У меня есть одна любимая игра. 64 00:07:53,848 --> 00:07:54,968 Называется «Го». 65 00:07:55,224 --> 00:07:56,354 Когда-нибудь играл? 66 00:07:57,768 --> 00:08:02,228 Большинство современных цивилизаций считают шахматы величайшей стратегией. 67 00:08:03,649 --> 00:08:05,899 В шахматах всего 20 начальных ходов, 68 00:08:05,985 --> 00:08:07,105 тогда как в «Го»... 69 00:08:07,487 --> 00:08:09,107 ...их 361. 70 00:08:10,490 --> 00:08:12,240 И я сыграл их все. 71 00:08:15,620 --> 00:08:17,750 Я знаю, о чём ты думаешь. 72 00:08:22,793 --> 00:08:25,303 Обдумываешь свой следующий ход, так? 73 00:08:25,755 --> 00:08:26,835 Мисс Ва вон там... 74 00:08:27,673 --> 00:08:30,133 ...своей огневой мощью может уничтожить моих людей. 75 00:08:31,886 --> 00:08:32,796 Увы... 76 00:08:33,471 --> 00:08:34,851 Многого ей не добиться. 77 00:08:35,765 --> 00:08:37,675 Потому что вода побеждает огонь. 78 00:08:38,684 --> 00:08:39,524 Не так ли? 79 00:08:42,188 --> 00:08:43,228 Тем временем... 80 00:08:45,983 --> 00:08:48,323 ...твой большой друг здесь... 81 00:08:49,403 --> 00:08:53,163 Он отведет маленького Томми в безопасное место. 82 00:08:54,951 --> 00:08:57,911 Как же мы избавимся от этих назойливых снайперов? 83 00:08:59,914 --> 00:09:02,214 Не будем забывать о двойном агенте. 84 00:09:07,046 --> 00:09:08,086 Однако... 85 00:09:11,384 --> 00:09:13,594 ...она сейчас сама не своя. 86 00:09:14,428 --> 00:09:17,308 Что не сулит вам ничего хорошего. 87 00:09:21,686 --> 00:09:23,686 Каждый угол, который ты просчитал, 88 00:09:23,938 --> 00:09:26,188 каждый шаг, что ты спланировал... 89 00:09:27,483 --> 00:09:28,323 Я его делал. 90 00:09:28,943 --> 00:09:29,783 Забыл о нём. 91 00:09:31,195 --> 00:09:35,315 Все твои лучшие планы — это мои воспоминания, мистер Цзинь. 92 00:09:36,242 --> 00:09:37,952 Так зачем и пытаться? 93 00:09:38,828 --> 00:09:39,658 Смотри. 94 00:09:41,706 --> 00:09:42,916 Вот Вода... 95 00:09:43,958 --> 00:09:47,498 ...Металл и Огонь под моим контролем. 96 00:09:47,587 --> 00:09:48,667 Что есть у тебя? 97 00:09:50,673 --> 00:09:52,473 Угонщик машин и наркоман. 98 00:09:55,344 --> 00:09:56,354 Сдавайся. 99 00:09:57,722 --> 00:09:58,852 И отдай мне... 100 00:09:59,265 --> 00:10:01,055 ...чертов Ву Синь... 101 00:10:02,893 --> 00:10:03,733 ...сейчас же! 102 00:10:14,697 --> 00:10:15,567 Прости. 103 00:10:23,247 --> 00:10:24,457 Спасибо, Кай. 104 00:10:29,170 --> 00:10:30,380 Что происходит, Кай? 105 00:10:31,172 --> 00:10:32,802 Ты отлично сыграл. 106 00:10:36,427 --> 00:10:37,717 Пяти Ву Синь... 107 00:10:39,221 --> 00:10:42,021 ...нужны хозяева-люди, чтобы открыть врата. 108 00:10:43,559 --> 00:10:44,479 Наконец... 109 00:10:48,648 --> 00:10:50,018 ...я возвращаюсь домой. 110 00:11:46,831 --> 00:11:47,961 Кай! 111 00:13:09,538 --> 00:13:10,998 Что, блин, происходит? 112 00:14:23,946 --> 00:14:25,196 И что теперь? 113 00:14:28,868 --> 00:14:29,948 Что-то не так! 114 00:14:30,119 --> 00:14:30,999 Кай.... 115 00:14:31,954 --> 00:14:32,834 Алек. 116 00:14:32,913 --> 00:14:34,123 Он идет к своей семье! 117 00:14:35,708 --> 00:14:37,838 Я должен его остановить. Надо всё исправить. 118 00:14:37,918 --> 00:14:40,378 - Мы поможем. - Вы не можете мне помочь. 119 00:14:41,255 --> 00:14:44,335 Идите! Пройдите через врата! Это путь домой! 120 00:14:44,633 --> 00:14:47,053 - Идите через врата. - Мы тебя не оставим. 121 00:16:51,385 --> 00:16:52,675 Чертова сука! 122 00:16:59,226 --> 00:17:00,766 Мне не нужны неприятности. 123 00:19:05,352 --> 00:19:06,352 Нет! 124 00:19:39,094 --> 00:19:39,934 Ребята! 125 00:19:40,012 --> 00:19:41,392 Надо пройти через врата! 126 00:19:43,432 --> 00:19:45,522 - Кристина! Идем! - Кай! 127 00:19:45,851 --> 00:19:47,231 Джен! Быстрей! 128 00:22:33,435 --> 00:22:34,265 Па? 129 00:22:57,793 --> 00:22:58,713 Алек? 130 00:23:16,728 --> 00:23:18,188 Неужели это вы? 131 00:23:19,398 --> 00:23:21,318 Неужели я действительно здесь? 132 00:23:22,901 --> 00:23:24,241 Какая же ты красавица! 133 00:23:24,611 --> 00:23:25,951 Что с тобой случилось? 134 00:23:27,614 --> 00:23:28,624 Ты выглядишь иначе. 135 00:23:29,408 --> 00:23:31,118 Твой голос звучит по-другому. 136 00:23:33,537 --> 00:23:36,827 - У меня нет времени объяснять... - Что у тебя за одежда? 137 00:23:37,958 --> 00:23:39,838 Какая ты красивая! 138 00:23:40,627 --> 00:23:42,707 Красивее, чем в моих воспоминаниях. 139 00:23:43,505 --> 00:23:44,545 Что это? 140 00:23:45,757 --> 00:23:48,007 Алек... Что происходит? 141 00:23:52,097 --> 00:23:53,177 Надо уходить. 142 00:23:53,265 --> 00:23:54,345 - Что? - Идем. 143 00:23:55,142 --> 00:23:56,102 Стой! 144 00:23:57,853 --> 00:23:59,313 Я тебя даже не узнала. 145 00:24:00,564 --> 00:24:01,694 Что с тобой? 146 00:24:02,524 --> 00:24:04,404 - Маргарет. - В тебе дьявол. 147 00:24:07,112 --> 00:24:07,992 Маргарет... 148 00:24:08,488 --> 00:24:11,068 У меня нет времени сейчас тебе объяснять. 149 00:24:11,158 --> 00:24:12,118 Надо уходить. 150 00:24:12,701 --> 00:24:14,081 Прекрати! Отпусти меня! 151 00:24:14,161 --> 00:24:15,081 - Идем. - Хватит. 152 00:24:15,162 --> 00:24:16,252 - Мне больно! - Пошли. 153 00:24:16,329 --> 00:24:17,499 - Извини. - Лиам, беги! 154 00:24:17,581 --> 00:24:19,671 - Сейчас же! - Нет! Иди сюда, сынок! 155 00:24:20,083 --> 00:24:22,633 Иди сюда. 156 00:24:24,337 --> 00:24:25,587 Посмотри на меня. 157 00:24:25,672 --> 00:24:26,632 На мое лицо. 158 00:24:26,715 --> 00:24:30,385 Видишь меня? Видишь, что я твой отец? 159 00:24:30,469 --> 00:24:32,139 - Я твой отец. - Отпусти его! 160 00:24:32,304 --> 00:24:33,934 Я пытаюсь спасти вам жизнь! 161 00:24:34,514 --> 00:24:36,394 Нужно убраться отсюда подальше! 162 00:24:42,898 --> 00:24:44,318 Я не знаю, кто ты. 163 00:24:45,442 --> 00:24:46,992 Я не знаю, чего ты хочешь. 164 00:24:48,945 --> 00:24:49,815 Мэгги... 165 00:24:58,497 --> 00:24:59,787 Клянусь тебе... 166 00:25:00,415 --> 00:25:04,165 ...всем, что свято и истинно. 167 00:25:05,212 --> 00:25:06,302 Это я. 168 00:25:07,005 --> 00:25:08,165 Это я. 169 00:25:08,507 --> 00:25:10,507 Ты должна поверить. 170 00:25:12,260 --> 00:25:13,760 Ты пугаешь меня. 171 00:25:18,808 --> 00:25:20,018 Прости меня. 172 00:25:25,440 --> 00:25:27,320 Мне нужно вас защитить. 173 00:25:28,652 --> 00:25:30,282 Я должен всё исправить. 174 00:25:34,199 --> 00:25:35,659 Я не могу снова вас потерять. 175 00:25:42,499 --> 00:25:43,499 Это я. 176 00:25:47,462 --> 00:25:48,342 Я. 177 00:27:14,758 --> 00:27:15,588 Мэгги. 178 00:27:17,177 --> 00:27:18,007 Мэгги! 179 00:27:20,930 --> 00:27:22,310 Оставайся с мальчиком. 180 00:28:13,525 --> 00:28:14,435 Где Па? 181 00:28:23,785 --> 00:28:25,615 Я знаю, ты там, Цзинь! 182 00:28:31,084 --> 00:28:33,004 Ву Синь вернулись на небеса. 183 00:28:35,380 --> 00:28:36,840 Твоя миссия закончена. 184 00:28:38,299 --> 00:28:39,339 Как и моя. 185 00:28:44,931 --> 00:28:47,181 Оставь меня и мою семью в покое! 186 00:29:19,966 --> 00:29:21,466 Мэгги! 187 00:29:22,093 --> 00:29:22,933 Алек? 188 00:29:33,772 --> 00:29:34,612 Па! 189 00:29:49,788 --> 00:29:50,998 Вдохни смерть... 190 00:29:53,917 --> 00:29:55,077 ...выдохни жизнь. 191 00:30:55,436 --> 00:30:56,766 - Нет! - Лиам! 192 00:30:57,397 --> 00:30:58,357 Отвернись! 193 00:31:00,567 --> 00:31:01,897 Лиам, не смотри. 194 00:31:03,486 --> 00:31:04,446 Пожалуйста! 195 00:31:08,658 --> 00:31:09,698 Ма. 196 00:31:19,127 --> 00:31:19,997 Прости. 197 00:31:26,217 --> 00:31:27,217 Простите. 198 00:31:55,455 --> 00:31:57,455 Один жареный гусь, безумец! 199 00:31:57,540 --> 00:31:58,670 Да. 200 00:31:58,750 --> 00:31:59,880 - Хорошо. - Я понял. 201 00:32:00,251 --> 00:32:01,291 Где мой гусь? 202 00:32:01,461 --> 00:32:03,251 Он был нужен две минуты назад. 203 00:32:07,342 --> 00:32:08,472 - Столик 21. - Ясно. 204 00:32:50,677 --> 00:32:52,047 Хорошо! 205 00:32:52,971 --> 00:32:54,261 Еда отличная. 206 00:32:54,681 --> 00:32:55,681 Все столики довольны. 207 00:32:56,599 --> 00:32:58,349 Что-то ты делаешь правильно. 208 00:33:01,521 --> 00:33:03,191 Идем-же! Что ты делаешь? 209 00:33:03,690 --> 00:33:04,980 Дженни и Лу ждут. 210 00:33:06,609 --> 00:33:08,489 Ну же, они голодные. 211 00:33:22,750 --> 00:33:25,130 Только посмотри, что из кухни вытащили. 212 00:33:25,211 --> 00:33:26,211 Этот дурак забыл. 213 00:33:26,504 --> 00:33:27,804 Вау. Как мило, Кай. 214 00:33:27,880 --> 00:33:28,840 - Я не забыл. - Забыл. 215 00:33:29,007 --> 00:33:30,677 - Ты забыл. - Мы были заняты. 216 00:33:30,842 --> 00:33:34,222 - Ты вечно занят. Отдохни. - Знаешь, кто еще занят? Я. 217 00:33:34,303 --> 00:33:36,723 Но я здесь. Без телефона. Время для семьи. 218 00:33:36,973 --> 00:33:39,143 У нас тут жареная тигровая креветка 219 00:33:39,225 --> 00:33:41,055 с лимонной травой и чили. 220 00:33:41,144 --> 00:33:42,444 - А он знаток. - Он лучший. 221 00:33:42,937 --> 00:33:44,807 - Это овощи. - И не поспоришь. 222 00:33:44,897 --> 00:33:45,857 Ты его научила? 223 00:33:45,940 --> 00:33:47,530 - У меня перерыв, - Серьезно? 224 00:33:47,608 --> 00:33:48,818 я могу попрактиковаться. 225 00:33:48,901 --> 00:33:50,781 - Так это всё серьезно? - Еще бы. 226 00:33:50,862 --> 00:33:52,412 Я заново изучаю это место. 227 00:33:52,488 --> 00:33:54,568 Скоро я буду раздавать команды 228 00:33:54,657 --> 00:33:56,697 на кухне вместе вот с этим козлом. 229 00:33:56,784 --> 00:33:57,874 Это пропустим, бро. 230 00:33:57,952 --> 00:34:00,622 Ладно, суть в том, что у меня всё схвачено. 231 00:34:00,705 --> 00:34:01,865 Не беспокойся. 232 00:34:02,123 --> 00:34:03,373 - Я тобой горжусь. - Спасибо 233 00:34:03,458 --> 00:34:04,788 Я тоже. 234 00:34:05,001 --> 00:34:06,711 Спасибо. Спасибо вам всем. 235 00:34:08,588 --> 00:34:09,548 Ну, начнем есть? 236 00:34:09,630 --> 00:34:10,840 Да. 237 00:34:12,050 --> 00:34:14,140 Так, подождите. Ладно... 238 00:34:14,510 --> 00:34:17,930 Учитывая, что это первый из многих будущих семейных ужинов, 239 00:34:18,014 --> 00:34:19,564 Я... Я просто хочу... 240 00:34:21,059 --> 00:34:22,849 Я хотел для начала... 241 00:34:24,854 --> 00:34:26,864 Хочу тебе кое-что дать, Джен. 242 00:34:27,106 --> 00:34:28,146 Если смогу найти. 243 00:34:29,442 --> 00:34:30,492 Вот. 244 00:34:30,985 --> 00:34:32,105 Тридцать дней. 245 00:34:32,695 --> 00:34:35,275 Вообще-то, технически у меня 44, 246 00:34:35,364 --> 00:34:37,124 но у них нет такого значка. 247 00:34:38,034 --> 00:34:39,294 Слушай, суть в том... 248 00:34:40,369 --> 00:34:42,249 что ты всегда меня поддерживала. 249 00:34:42,455 --> 00:34:43,495 И вы тоже. 250 00:34:44,457 --> 00:34:45,367 Но, Джен... 251 00:34:46,751 --> 00:34:47,631 Ты... 252 00:34:49,796 --> 00:34:51,006 Он твой. 253 00:34:53,174 --> 00:34:54,054 Спасибо. 254 00:34:55,343 --> 00:34:56,183 Иди сюда. 255 00:34:57,428 --> 00:34:59,468 Говорят, она в Макао. 256 00:34:59,555 --> 00:35:01,885 Встречается там с боссами, отдает дань уважения. 257 00:35:03,267 --> 00:35:04,847 Я хочу знать, когда она вернется. 258 00:35:05,436 --> 00:35:06,266 Хватит. 259 00:35:06,437 --> 00:35:08,107 Мы договорились. Не говорим о делах. 260 00:35:08,189 --> 00:35:09,479 За это надо выпить. 261 00:35:09,565 --> 00:35:11,025 - Хорошо. - Кто скажет тост? 262 00:35:11,109 --> 00:35:12,399 - Кай? - Кто скажет тост? 263 00:35:13,736 --> 00:35:14,986 Дженни, скажи ты. 264 00:35:15,446 --> 00:35:17,616 Шикарная выпивка. С верхней полки. 265 00:35:17,698 --> 00:35:18,698 Это точно. 266 00:35:18,783 --> 00:35:22,043 - Наливаю всем кроме Томми. - Да, мне и не предлагай. 267 00:35:22,662 --> 00:35:23,752 Хорошо. Вот так... 268 00:35:24,038 --> 00:35:26,288 Тебе немного, я знаю, как с тобой бывает. 269 00:35:28,835 --> 00:35:30,165 Сейчас скажу. Ладно... 270 00:35:31,671 --> 00:35:36,511 Я знаю, что последние шесть недель прошли в попытках со всем разобраться, 271 00:35:36,884 --> 00:35:40,014 и, может, мы потратим на это еще шесть недель или... 272 00:35:40,555 --> 00:35:42,555 ...шесть месяцев, или я не знаю... 273 00:35:43,266 --> 00:35:47,266 Может, даже шесть лет, пытаясь уложить это всё в сознании? 274 00:35:47,645 --> 00:35:51,975 Мы не можем притворяться, что можно вернуться к тому, что было, 275 00:35:52,567 --> 00:35:55,777 и нам уже не стать теми, кем мы были. 276 00:35:55,862 --> 00:35:57,612 Как бы мы ни пытались. 277 00:35:57,697 --> 00:35:59,867 Но мы можем двигаться вперед. 278 00:35:59,949 --> 00:36:04,829 Мы можем научиться на своем опыте, найти баланс. 279 00:36:06,414 --> 00:36:09,044 Что-то... Я не знаю. Но мы можем... 280 00:36:09,333 --> 00:36:10,333 Давайте просто... 281 00:36:10,543 --> 00:36:13,753 ...пообещаем, что всегда будем поддерживать друг друга? 282 00:36:14,589 --> 00:36:16,089 Неважно, кто мы, 283 00:36:16,757 --> 00:36:17,837 что мы делаем... 284 00:36:19,302 --> 00:36:20,512 ...или что сделали. 285 00:36:24,182 --> 00:36:26,062 Надо было записать эти слова. До дна. 286 00:36:26,767 --> 00:36:28,097 - Ган Бэй. - Ган Бэй. 287 00:36:28,186 --> 00:36:30,096 - Ган Бэй. - До дна. Люблю вас. 288 00:36:30,188 --> 00:36:31,058 И я вас. 289 00:36:33,900 --> 00:36:35,360 Китайцы многое умеют. 290 00:36:35,693 --> 00:36:38,033 - Но не делать виски. - Давайте есть. 291 00:36:38,112 --> 00:36:39,782 - Уже остывает. - Как вкусно! 292 00:37:09,685 --> 00:37:10,685 Братан. 293 00:37:11,020 --> 00:37:12,400 - Что? - Что ты делаешь? 294 00:37:13,981 --> 00:37:15,191 Ребята... 295 00:37:15,274 --> 00:37:16,484 Деньги никогда не спят. 296 00:37:16,567 --> 00:37:18,947 - Лу, не надо. - На самом деле... 297 00:37:19,070 --> 00:37:21,610 Мне надо отойти на секунду. Есть одно дело. 298 00:37:21,697 --> 00:37:23,737 - Что? Ну ты даешь. - Вот блин. 299 00:37:23,824 --> 00:37:25,534 Этой ночью у тебя дела? 300 00:37:25,618 --> 00:37:27,368 Да. Хотите знать какие? 301 00:37:27,453 --> 00:37:28,873 Совсем не хотим. 302 00:37:28,955 --> 00:37:30,665 - Оставим тебе еды. - Не рассказывай. 303 00:37:30,748 --> 00:37:32,958 - Так лучше. - Ладно, давай побыстрей. 304 00:37:34,418 --> 00:37:37,418 Эй, Лу, когда ты начнешь легально зарабатывать? 305 00:37:39,006 --> 00:37:40,166 Да. Когда-нибудь. 306 00:37:55,731 --> 00:37:58,861 ДЯДЯ СИКС ЖИВ 307 00:38:04,615 --> 00:38:06,155 Эти штуки тебя убьют. 308 00:38:09,078 --> 00:38:10,078 Но опять же... 309 00:38:10,830 --> 00:38:12,750 Ты обманул смерть несколько раз. 310 00:38:14,250 --> 00:38:15,210 Красивое платье. 311 00:38:19,463 --> 00:38:21,803 Все внутри, если хочешь присоединиться. 312 00:38:24,468 --> 00:38:25,338 Нет. 313 00:38:25,928 --> 00:38:29,808 Если я войду, будет много разговоров о том, что было, и... 314 00:38:31,267 --> 00:38:33,767 Я уже слишком много об этом думаю. 315 00:38:34,353 --> 00:38:35,233 Да уж. 316 00:38:35,730 --> 00:38:37,110 Я тоже об этом думал. 317 00:38:38,316 --> 00:38:40,226 Всё еще не могу успокоиться. 318 00:38:40,609 --> 00:38:42,699 Поэтому ты и играешь в гангстера? 319 00:38:45,239 --> 00:38:48,659 После смерти дяди Сикса образовался вакуум власти. 320 00:38:48,826 --> 00:38:51,036 В центре города много говорят о тебе. 321 00:38:51,203 --> 00:38:52,413 Будь осторожен. 322 00:38:54,874 --> 00:38:56,464 Мы такие, какие есть. 323 00:39:04,717 --> 00:39:06,297 Пойду-ка я прокачусь. 324 00:39:06,761 --> 00:39:08,891 Проветрю голову, кое о чём подумаю. 325 00:39:08,971 --> 00:39:10,351 Осмотрюсь. 326 00:39:11,891 --> 00:39:13,561 Будет длинная поездка, да? 327 00:39:14,101 --> 00:39:15,901 Позвала бы тебя с собой, но... 328 00:39:22,318 --> 00:39:24,278 Надеюсь, ты найдешь, что ищешь... 329 00:39:25,237 --> 00:39:26,277 Кристина. 330 00:39:32,036 --> 00:39:34,406 Надеюсь, ты найдешь мир, Лу Синь. 331 00:40:01,732 --> 00:40:02,902 Чем я это заслужил? 332 00:40:07,613 --> 00:40:08,783 Увидимся. 333 00:40:19,083 --> 00:40:20,043 Это моя машина. 334 00:40:20,584 --> 00:40:21,714 Была! 335 00:40:39,437 --> 00:40:42,267 - ...там было 1400 долларов. - Взять это с собой? 336 00:40:42,356 --> 00:40:43,226 Что это? 337 00:40:43,607 --> 00:40:45,277 - Она новенькая? - Какого хрена? 338 00:40:45,359 --> 00:40:46,779 - Я разберусь. - Спасибо. 339 00:40:46,861 --> 00:40:48,651 - Это мама с папой оплатят. - Да. 340 00:40:48,737 --> 00:40:50,867 - Уволить ее? Ладно. - Да, спасибо. 341 00:41:00,082 --> 00:41:00,962 Спасибо. 342 00:41:04,211 --> 00:41:05,051 Так... 343 00:41:08,382 --> 00:41:09,222 Так. 344 00:41:10,092 --> 00:41:11,972 Хорошо тебя снова тут видеть. 345 00:41:12,303 --> 00:41:13,143 Тебя тоже. 346 00:41:13,721 --> 00:41:16,221 Но хорошо тебя здесь и не видеть. 347 00:41:16,974 --> 00:41:17,984 Прошу прощения? 348 00:41:19,101 --> 00:41:21,481 - Я имел в... - Я знаю, что ты имел в виду. 349 00:41:27,943 --> 00:41:30,823 Мы мало говорили о том, что произошло. 350 00:41:31,780 --> 00:41:33,200 Тут не о чем говорить. 351 00:41:38,496 --> 00:41:40,706 Когда ты остался там один... 352 00:41:42,750 --> 00:41:44,170 Это было из-за Дао, 353 00:41:44,793 --> 00:41:48,513 или потому что ты хотел убить Алека за то, что он сделал с дядей Сиксом? 354 00:41:51,342 --> 00:41:52,892 Его нужно было остановить. 355 00:41:53,427 --> 00:41:54,927 Я не про это спрашиваю. 356 00:42:08,275 --> 00:42:10,105 Пойду посмотрю, как там Томми. 357 00:42:13,030 --> 00:42:15,570 Когда будешь готов поговорить об этом, я буду здесь. 358 00:42:36,762 --> 00:42:39,812 КЦ - ДВ - ТВ - ЛЛ 359 00:42:41,350 --> 00:42:42,980 Мне «Семь и Семь». 360 00:42:44,853 --> 00:42:45,853 Дженни Ва. 361 00:42:46,522 --> 00:42:47,572 Роланд Онг. 362 00:42:47,940 --> 00:42:48,820 Как дела? 363 00:42:49,149 --> 00:42:50,479 Хорошо. Много дел. 364 00:42:52,528 --> 00:42:54,108 Давно тебя не видела. 365 00:42:54,530 --> 00:42:56,200 Ты был здесь всё это время? 366 00:42:59,743 --> 00:43:02,663 Я слышал, что ты хочешь бросить семейный бизнес, 367 00:43:03,038 --> 00:43:04,828 и всё же ты здесь. 368 00:43:05,082 --> 00:43:06,082 Опять за стойкой. 369 00:43:07,209 --> 00:43:08,539 Я искала своего брата. 370 00:43:10,421 --> 00:43:11,421 Как дела у Томми? 371 00:43:11,505 --> 00:43:12,335 Хорошо. 372 00:43:12,590 --> 00:43:16,340 Даже отлично. Он работает здесь, наводит порядок в своей жизни. 373 00:43:16,594 --> 00:43:17,434 Отлично. 374 00:43:17,886 --> 00:43:18,716 А ты? 375 00:43:20,681 --> 00:43:22,931 Наводишь порядок в жизни или уже есть планы? 376 00:43:25,019 --> 00:43:27,809 - Кажется, уже есть. - Она сказала игриво. 377 00:43:30,357 --> 00:43:33,857 Думаю, пришло время использовать мой диплом экономиста. 378 00:43:34,069 --> 00:43:37,569 Намечена пара встреч с инвесторами. Ничего примечательного. 379 00:43:38,991 --> 00:43:42,161 Ну, если «ничего примечательного» тебе по нраву... 380 00:43:42,703 --> 00:43:45,623 ...то задумывалась ли ты о государственной службе? 381 00:43:46,874 --> 00:43:47,754 Что? 382 00:43:49,126 --> 00:43:50,206 Ты ведь шутишь? 383 00:43:51,086 --> 00:43:52,796 Не знаю, помнишь ли ты. 384 00:43:52,880 --> 00:43:56,590 Но еще в школе ты сказала, что у меня ужасное чувство юмора, 385 00:43:56,675 --> 00:43:58,965 и что я никогда не должен шутить. 386 00:43:59,970 --> 00:44:02,100 Я следую этому совету с тех пор. 387 00:44:02,806 --> 00:44:03,636 Так что да. 388 00:44:04,308 --> 00:44:05,138 Я серьезно. 389 00:44:06,435 --> 00:44:09,555 Я хочу поговорить о том, что ты можешь сделать для Чайнатауна. 390 00:44:49,186 --> 00:44:50,186 Здравствуй, Кэй. 391 00:44:51,522 --> 00:44:52,612 Ин Ин? 392 00:44:53,982 --> 00:44:55,032 Во плоти. 393 00:44:58,654 --> 00:44:59,534 Прости, Кай. 394 00:45:02,116 --> 00:45:05,326 Это еще не конец. Миру всё еще нужен Ассасин Ву.