1 00:00:06,297 --> 00:00:08,717 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:02:45,415 --> 00:02:46,455 Как ты узнала? 3 00:02:50,795 --> 00:02:52,585 Я говорю по-русски. 4 00:02:58,928 --> 00:02:59,848 Твою мать. 5 00:03:00,346 --> 00:03:01,306 О нет. 6 00:03:04,559 --> 00:03:05,809 Что за херня сейчас была? 7 00:03:07,103 --> 00:03:08,813 Слушай, они хотели нас убить. 8 00:03:25,413 --> 00:03:26,413 Чёрт возьми. 9 00:03:32,170 --> 00:03:33,960 Что ты делаешь? 10 00:03:34,380 --> 00:03:36,590 - Надо убрать эту хрень. - Лу Синь, подожди. 11 00:03:38,009 --> 00:03:39,719 Ждать? Подождать чего? 12 00:03:39,928 --> 00:03:41,048 Надо позвонить Каю. 13 00:03:41,596 --> 00:03:43,596 - Каю? - Лу Синь, пожалуйста... 14 00:03:43,681 --> 00:03:45,521 - Послушай... - Что тут сделает Кай? 15 00:03:45,600 --> 00:03:47,600 С этой хренью. Что с тобой не так? 16 00:03:47,685 --> 00:03:50,185 Послушай меня. Я кое-что тебе скажу, 17 00:03:50,271 --> 00:03:51,771 и мне надо, чтобы ты выслушал. 18 00:03:56,402 --> 00:03:57,282 Я коп. 19 00:04:00,448 --> 00:04:01,278 Что? 20 00:04:02,283 --> 00:04:04,543 Мне нужен Маккаллоу, а не ты. 21 00:04:04,619 --> 00:04:05,999 Что происходит? 22 00:04:06,079 --> 00:04:08,619 Богом клянусь. Я всё объясню. 23 00:04:08,706 --> 00:04:10,496 Нет. 24 00:04:11,167 --> 00:04:11,997 Чёрт! 25 00:04:12,252 --> 00:04:13,382 Не двигаться! 26 00:04:15,088 --> 00:04:18,168 Стой на месте и не двигайся. 27 00:04:20,343 --> 00:04:22,643 Надо позвонить Каю... 28 00:04:25,181 --> 00:04:26,221 ...прямо сейчас. 29 00:04:48,204 --> 00:04:51,174 РЕСТОРАН «МАСТЕР ВА» 30 00:05:02,260 --> 00:05:03,220 Кай, что случилось? 31 00:05:04,846 --> 00:05:06,256 Ты видела этого человека? 32 00:05:06,389 --> 00:05:07,389 Это важно. 33 00:05:07,640 --> 00:05:09,730 Нет, не думаю. А что? 34 00:05:16,190 --> 00:05:17,070 Си Джи? 35 00:05:18,568 --> 00:05:19,438 Твое... 36 00:05:20,403 --> 00:05:22,203 Твое пророчество сбылось. 37 00:05:23,656 --> 00:05:24,526 Где ты? 38 00:05:25,783 --> 00:05:26,833 В «Колесах Ли». 39 00:05:27,910 --> 00:05:29,410 Хорошо. Уже иду. 40 00:05:32,665 --> 00:05:33,785 Ты должна пойти со мной. 41 00:05:34,334 --> 00:05:36,174 В самый разгар дня? С ума сошел? 42 00:05:36,461 --> 00:05:37,341 Всё в порядке? 43 00:05:38,713 --> 00:05:40,923 Надо, чтобы вы пошли со мной. Вы оба. 44 00:05:41,174 --> 00:05:42,014 Сейчас. 45 00:05:46,596 --> 00:05:48,306 Чайнатаун принадлежит мне. 46 00:05:49,557 --> 00:05:52,937 Всё, что тебя здесь ждет, это красочный конец твоей жизни. 47 00:05:53,061 --> 00:05:54,151 Ты уедешь... 48 00:05:54,604 --> 00:05:55,484 ...сегодня. 49 00:05:58,941 --> 00:06:01,191 Я знаю, что вы, китайцы, любите выпить. 50 00:06:05,406 --> 00:06:06,906 Как и шотландцы. 51 00:06:08,242 --> 00:06:09,242 Ты и я... 52 00:06:11,454 --> 00:06:13,084 У нас много общего. 53 00:06:20,588 --> 00:06:22,798 Я хотел бы предложить альтернативу... 54 00:06:23,841 --> 00:06:26,091 - ...твоей проблеме. - Ты моя проблема. 55 00:06:30,223 --> 00:06:31,433 Должен признать... 56 00:06:32,725 --> 00:06:35,265 ...это меня малость радует. 57 00:06:38,564 --> 00:06:39,654 Скажи мне кое-что. 58 00:06:40,566 --> 00:06:43,026 Почему для тебя так важен Чайнатаун? 59 00:06:43,236 --> 00:06:44,066 А для тебя? 60 00:06:44,195 --> 00:06:45,025 Ну... 61 00:06:45,863 --> 00:06:47,283 Это ведь даже не город. 62 00:06:47,698 --> 00:06:51,448 Это просто трущобы на дорогой земле в Сан-Франциско. 63 00:06:53,538 --> 00:06:54,788 В то время как мир... 64 00:06:55,498 --> 00:06:57,328 Ну, одним словом... 65 00:06:59,085 --> 00:07:00,245 ...это всё. 66 00:07:01,212 --> 00:07:02,632 Я оставлю мир тебе. 67 00:07:03,631 --> 00:07:04,801 Чайнатаун мой. 68 00:07:06,384 --> 00:07:07,474 Ну ладно. 69 00:07:10,179 --> 00:07:11,599 Как «Безумный король»... 70 00:07:13,433 --> 00:07:14,603 ...я упрям. 71 00:07:17,103 --> 00:07:18,863 Так что, думаю, я останусь. 72 00:07:38,249 --> 00:07:39,169 Интересные... 73 00:07:40,209 --> 00:07:42,499 ...фокусы ты творишь, друг. 74 00:07:42,920 --> 00:07:43,920 Но они... 75 00:07:44,422 --> 00:07:46,302 ...жизнь тебе не спасут. 76 00:07:49,510 --> 00:07:50,550 Просто говорю. 77 00:08:22,293 --> 00:08:23,423 Как и я и сказал, 78 00:08:24,462 --> 00:08:25,422 у нас с тобой... 79 00:08:26,297 --> 00:08:27,717 ...много общего. 80 00:08:29,175 --> 00:08:30,085 Кто ты? 81 00:08:30,718 --> 00:08:34,098 Исходя из того, что ты тот, кто я и думал... 82 00:08:34,972 --> 00:08:36,522 может, стоит и рассказать. 83 00:08:38,518 --> 00:08:40,478 Если у тебя есть несколько минут. 84 00:08:51,280 --> 00:08:52,280 Я весь внимание. 85 00:08:53,533 --> 00:08:54,413 Раз так... 86 00:08:58,704 --> 00:09:00,124 Если ты спрашиваешь... 87 00:09:01,374 --> 00:09:03,004 Начну сначала. 88 00:09:40,580 --> 00:09:43,330 Я искала тебя, Элистер. 89 00:09:51,924 --> 00:09:53,724 Откуда ты знаешь мое имя? 90 00:09:53,801 --> 00:09:55,181 Умеешь драться? Хорошо. 91 00:09:56,846 --> 00:09:58,006 Возьми. 92 00:10:00,975 --> 00:10:02,555 К дьяволу тебя, ведьма! 93 00:10:07,440 --> 00:10:10,280 Не бойся. Это сила добра, а не зла. 94 00:10:10,359 --> 00:10:11,529 Это поможет победить Ву. 95 00:10:28,461 --> 00:10:30,591 Меч срубит тебя там, где стоишь. 96 00:10:47,229 --> 00:10:48,269 Ты был избран. 97 00:10:49,273 --> 00:10:50,323 Кем? 98 00:10:55,112 --> 00:10:55,952 Дао. 99 00:10:57,281 --> 00:10:59,201 Я не знаю никого по имени Дао. 100 00:11:00,117 --> 00:11:02,237 Убери свой дьявольский талисман. 101 00:11:02,495 --> 00:11:03,405 Исчезни! 102 00:11:04,997 --> 00:11:06,247 Это реликвия монахов. 103 00:11:06,540 --> 00:11:07,710 Она сделает тебя сильнее. 104 00:11:07,792 --> 00:11:09,172 Или убьет меня. 105 00:11:09,251 --> 00:11:12,921 Если ты умрешь, это будет от руки воителя Ву, не реликвии. 106 00:11:13,130 --> 00:11:15,170 Только после твоей смерти она оставит тебя. 107 00:11:16,092 --> 00:11:19,262 Если смерть избавит меня от тебя, я с радостью приму ее. 108 00:11:20,471 --> 00:11:23,561 Прими свое призвание, или все, кого ты любишь, умрут. 109 00:11:24,600 --> 00:11:27,060 Мои дни в наемниках закончились. 110 00:11:27,478 --> 00:11:29,608 Я не хочу участвовать в твоей войне. 111 00:11:29,772 --> 00:11:30,822 Война надвигается. 112 00:11:33,275 --> 00:11:34,275 У тебя семья. 113 00:11:38,531 --> 00:11:39,371 Это... 114 00:11:39,448 --> 00:11:41,278 ...защитит их и всех остальных. 115 00:11:41,951 --> 00:11:44,411 Ты Ассасин Ву, Элистер. 116 00:11:45,705 --> 00:11:46,865 Ты был избран. 117 00:11:47,915 --> 00:11:48,825 Возьми ее. 118 00:11:50,000 --> 00:11:50,840 Возьми ее. 119 00:12:06,142 --> 00:12:07,062 Не бойся. 120 00:12:08,352 --> 00:12:09,312 Я не боюсь. 121 00:12:37,798 --> 00:12:39,718 Эта реликвия дает тебе силу. 122 00:12:40,384 --> 00:12:41,724 И у дяди Сикса 123 00:12:41,844 --> 00:12:43,644 какая-то другая сила? 124 00:12:44,722 --> 00:12:45,682 Он Ву Огня. 125 00:12:46,098 --> 00:12:46,928 Да. 126 00:12:47,683 --> 00:12:48,603 Кай, серьезно? 127 00:12:49,852 --> 00:12:52,102 У нас тут три трупа. И это всё реально. 128 00:12:52,188 --> 00:12:53,518 Он говорит правду. 129 00:12:54,106 --> 00:12:55,776 Я видела это своими глазами. 130 00:12:58,569 --> 00:12:59,399 Поверьте мне. 131 00:12:59,779 --> 00:13:01,949 Поверить тебе? Мы тебя даже не знаем. 132 00:13:02,031 --> 00:13:04,661 И чтоб уточнить, я видел этого «Ассасина Ву» 133 00:13:04,784 --> 00:13:05,834 своими глазами. 134 00:13:06,744 --> 00:13:07,754 Это не он. 135 00:13:07,828 --> 00:13:09,158 Это старый лысый мужик. 136 00:13:09,663 --> 00:13:10,543 Я же говорил. 137 00:13:11,040 --> 00:13:12,330 Лица защищают меня. 138 00:13:12,833 --> 00:13:15,173 Брось, чувак. Я всё-таки не под кайфом. 139 00:13:18,255 --> 00:13:20,375 Твою мать! Чтоб тебя. 140 00:13:20,466 --> 00:13:21,296 Чёрт. 141 00:13:24,762 --> 00:13:25,682 Прекрати это. 142 00:13:29,183 --> 00:13:30,063 Слушайте... 143 00:13:30,726 --> 00:13:32,386 Всё, что он сказал — правда. 144 00:13:32,686 --> 00:13:35,056 Мы в этом замешаны. Что бы это ни было... 145 00:13:35,981 --> 00:13:37,481 ...оно происходит сейчас. 146 00:13:38,317 --> 00:13:40,277 Надо разобраться, что нам делать, 147 00:13:40,361 --> 00:13:42,321 как нам помочь Каю... 148 00:13:43,030 --> 00:13:44,740 ...и как нам выжить. 149 00:13:46,075 --> 00:13:48,115 - У нас три трупа на полу. - Знаю. 150 00:13:48,327 --> 00:13:50,577 Соберись. В следующий раз это можешь быть ты. 151 00:13:50,663 --> 00:13:51,543 Соберись? 152 00:13:52,039 --> 00:13:53,959 Кай, не знаю, как ты сделал это с лицом, 153 00:13:54,041 --> 00:13:56,381 но то, что ты говоришь — это невозможно. 154 00:13:57,253 --> 00:13:58,463 Ты звучишь как псих. 155 00:13:58,546 --> 00:14:00,706 И мир не так устроен. 156 00:14:00,798 --> 00:14:02,838 Люди... с магической силой? 157 00:14:03,050 --> 00:14:06,010 Я не знаю, что произошло, почему ты его поддерживаешь, но... 158 00:14:06,303 --> 00:14:07,813 Я в это не верю. Извини. 159 00:14:07,888 --> 00:14:09,638 - Неважно. - Я в это верю. 160 00:14:11,183 --> 00:14:13,483 Блин, я видел это. Я верю. 161 00:14:13,727 --> 00:14:14,767 Что ты видел? 162 00:14:14,854 --> 00:14:16,944 Ты сама сейчас... Я видел всякую хрень, Дженни. 163 00:14:17,022 --> 00:14:18,152 Боже! 164 00:14:19,149 --> 00:14:20,189 Я в крови. 165 00:14:48,554 --> 00:14:49,854 У меня был сон. 166 00:14:51,181 --> 00:14:52,351 И я видел ее. 167 00:14:53,976 --> 00:14:55,476 И я видел тебя и Лиама. 168 00:14:58,188 --> 00:14:59,268 Ты тонула. 169 00:15:00,232 --> 00:15:03,112 Из-за сна ты гонишь нас ночью по лесу? 170 00:15:04,570 --> 00:15:05,530 Здесь безопасно. 171 00:15:06,739 --> 00:15:07,869 Вдали от моря... 172 00:15:08,782 --> 00:15:09,992 Она нас не достанет. 173 00:15:10,451 --> 00:15:12,161 И кто эта «она»? 174 00:15:12,661 --> 00:15:14,751 Знаешь про водного духа келпи? 175 00:15:14,830 --> 00:15:17,250 - Оборотня? - Да, слышала. 176 00:15:18,709 --> 00:15:19,839 Это не сказки. 177 00:15:22,212 --> 00:15:23,462 Она существует. 178 00:15:23,547 --> 00:15:26,007 Значит, существует? Правда? 179 00:15:30,763 --> 00:15:31,683 Она существует. 180 00:15:32,932 --> 00:15:34,522 И знает, кто я такой. 181 00:15:35,309 --> 00:15:36,849 И она знает, что я могу. 182 00:15:38,312 --> 00:15:40,112 Хочешь, чтобы я приревновала? 183 00:15:40,689 --> 00:15:42,019 Нет, у меня кольцо, 184 00:15:42,566 --> 00:15:44,276 и кольцо говорит, что ты мой. 185 00:15:47,404 --> 00:15:48,784 Да, если она найдет меня, 186 00:15:51,450 --> 00:15:52,620 она найдет тебя. 187 00:15:55,329 --> 00:15:56,829 Я этого не допущу. 188 00:15:57,998 --> 00:16:00,418 Я не боюсь келпи, па. 189 00:16:04,463 --> 00:16:06,053 Конечно нет, мой мальчик, 190 00:16:06,715 --> 00:16:08,045 потому что ты Маккаллоу. 191 00:16:08,300 --> 00:16:09,640 Ты храбрый, как кабан. 192 00:16:10,302 --> 00:16:11,352 Отдыхаем сегодня. 193 00:16:30,239 --> 00:16:32,369 Мы все знаем, что невозможно 194 00:16:32,741 --> 00:16:33,911 убить келпи. 195 00:16:36,036 --> 00:16:38,406 Так что, если ты говоришь правду... 196 00:16:39,331 --> 00:16:41,291 Значит, мы всегда будем убегать? 197 00:16:48,382 --> 00:16:50,132 Мне даны мистические силы. 198 00:16:50,676 --> 00:16:51,716 Алек. 199 00:16:52,803 --> 00:16:54,013 Прекрати, любимый. 200 00:16:54,513 --> 00:16:57,143 Мэгги, пожалуйста. Мне даны мистические силы, 201 00:16:57,933 --> 00:16:59,313 и я могу победить ее. 202 00:17:00,144 --> 00:17:03,154 Но я не могу, пока не буду знать, что вы оба в безопасности. 203 00:17:05,190 --> 00:17:07,440 Боюсь, что ты заболел, любимый. 204 00:17:11,572 --> 00:17:13,072 Я когда-нибудь тебе лгал? 205 00:17:13,991 --> 00:17:15,951 Если начнешь, отрежу тебе язык. 206 00:17:17,995 --> 00:17:19,405 Лучше поверь мне. 207 00:17:20,330 --> 00:17:22,000 Па, я есть хочу. 208 00:17:22,374 --> 00:17:23,254 Когда можно... 209 00:17:24,418 --> 00:17:25,248 Лиам! 210 00:17:31,341 --> 00:17:32,591 - Лиам! - Беги, Мэгги! 211 00:17:32,676 --> 00:17:34,086 - Нет! - Мэгги, осторожно! 212 00:17:34,178 --> 00:17:35,008 Осторожно! 213 00:17:40,642 --> 00:17:41,482 Ву Воды. 214 00:18:18,430 --> 00:18:20,680 Отойди от него, келпи поганая! 215 00:19:33,213 --> 00:19:34,553 «За спасение мира 216 00:19:35,048 --> 00:19:37,128 придется заплатить», – сказала она. 217 00:19:37,885 --> 00:19:40,505 «Не все, кого ты любишь, выживут. 218 00:19:41,638 --> 00:19:42,888 Но ты обязан». 219 00:19:44,224 --> 00:19:45,354 И я выжил. 220 00:19:46,768 --> 00:19:47,848 И я выжил. 221 00:20:09,583 --> 00:20:10,583 Всё будет хорошо. 222 00:20:13,545 --> 00:20:14,915 Это не я устроил пожар. 223 00:20:17,049 --> 00:20:18,049 С ума сойти. 224 00:20:19,968 --> 00:20:21,638 Всё это время я думал, 225 00:20:21,720 --> 00:20:24,510 что я виноват в ожогах Лу Синя. 226 00:20:25,891 --> 00:20:26,731 А теперь... 227 00:20:29,311 --> 00:20:30,231 Чертовщина. 228 00:20:32,564 --> 00:20:34,484 Ты имеешь полное право злиться. 229 00:20:36,485 --> 00:20:37,485 А я не злюсь. 230 00:20:39,238 --> 00:20:40,608 Это, скорее, облегчение. 231 00:20:40,697 --> 00:20:41,527 Это странно? 232 00:20:43,367 --> 00:20:44,237 Нет. 233 00:20:46,495 --> 00:20:49,405 Это наименее странное из того, что я сегодня услышала. 234 00:20:51,541 --> 00:20:52,881 Это правда происходит? 235 00:20:54,544 --> 00:20:55,714 Что Кай рассказал? 236 00:20:57,631 --> 00:20:58,721 Если да... 237 00:20:59,258 --> 00:21:01,678 - Мы ему поможем. - А если нет? 238 00:21:03,345 --> 00:21:04,595 Мы ему поможем. 239 00:21:06,348 --> 00:21:08,768 Ты знал про дядю Сикса до этого? 240 00:21:10,435 --> 00:21:11,265 Нет. 241 00:21:24,616 --> 00:21:27,236 Всё это время я думал, что он спас нас. 242 00:21:28,036 --> 00:21:29,366 Я думал, он герой. 243 00:21:31,748 --> 00:21:33,168 Он оплатил мои операции. 244 00:21:33,792 --> 00:21:34,842 Ты знал? 245 00:21:38,130 --> 00:21:39,300 Нет. 246 00:21:40,132 --> 00:21:41,432 Он заботился о нас. 247 00:21:42,718 --> 00:21:43,548 Обо мне. 248 00:21:46,013 --> 00:21:46,853 Имеет смысл. 249 00:21:47,514 --> 00:21:49,854 Он устроил пожар. Мы должны быть мертвы. 250 00:21:49,933 --> 00:21:51,603 Представь себе вину. 251 00:21:54,980 --> 00:21:56,480 Ты прав в одном. 252 00:21:57,816 --> 00:21:58,936 Он должен умереть. 253 00:22:00,819 --> 00:22:03,319 Дядя Сикс должен умереть. 254 00:22:05,365 --> 00:22:06,985 - Я разберусь. - Ни хрена. 255 00:22:07,075 --> 00:22:09,285 Я тебя знаю. Тебе этого не сделать. 256 00:22:09,369 --> 00:22:11,039 - Я должен. - Тогда я помогу. 257 00:22:12,664 --> 00:22:14,544 - Нет. - Тогда отдай мне силу! 258 00:22:14,624 --> 00:22:17,504 - Я убью дядю Сикса, всё сделаю. - Всё делается иначе. 259 00:22:17,586 --> 00:22:18,586 Откуда ты знаешь? 260 00:22:18,920 --> 00:22:21,510 Ты ведь ни черта не знаешь про эту силу. 261 00:22:21,590 --> 00:22:22,420 Слушай. 262 00:22:22,507 --> 00:22:25,047 На которого ты работаешь? На Маккаллоу? 263 00:22:25,385 --> 00:22:26,505 Он в этом замешан. 264 00:22:27,846 --> 00:22:29,256 Думаю, он хочет убить Дженни. 265 00:22:29,931 --> 00:22:30,771 Дженни? 266 00:22:32,059 --> 00:22:33,229 Зачем? 267 00:22:34,269 --> 00:22:36,689 Пока не знаю. Не всё ясно. 268 00:22:36,772 --> 00:22:40,322 - Ты хочешь, чтоб я за ней присмотрел. - Лучше присмотри за собой. 269 00:22:40,525 --> 00:22:43,645 Маккаллоу может добраться до нее только через тебя. 270 00:22:58,877 --> 00:22:59,957 Что насчет Си Джи. 271 00:23:00,712 --> 00:23:02,132 Она гребаный коп. 272 00:23:02,214 --> 00:23:04,884 Она прикроет собственную задницу. Верно? 273 00:23:04,966 --> 00:23:05,966 Я ей доверяю. 274 00:23:08,178 --> 00:23:09,298 Ну а я нет. 275 00:23:09,471 --> 00:23:10,601 Тогда доверься мне. 276 00:23:13,475 --> 00:23:15,555 Трупы сами себя не уберут. 277 00:23:23,902 --> 00:23:25,242 BMW X5. 278 00:23:26,154 --> 00:23:27,994 Припаркована снаружи. Давай ее сюда. 279 00:23:29,116 --> 00:23:29,946 Зачем? 280 00:23:31,701 --> 00:23:32,871 Сложим туда тела. 281 00:23:33,078 --> 00:23:33,948 А, конечно. 282 00:23:34,496 --> 00:23:35,406 А что потом? 283 00:23:35,580 --> 00:23:37,000 Избавимся от машины. 284 00:23:37,707 --> 00:23:38,537 Как? 285 00:23:38,875 --> 00:23:39,835 Я знаю одного парня. 286 00:23:40,627 --> 00:23:41,457 Да уж. 287 00:23:42,003 --> 00:23:43,673 Ладно. Хорошо. 288 00:23:44,506 --> 00:23:45,416 Пойду займусь. 289 00:23:50,178 --> 00:23:51,428 Что ты будешь делать? 290 00:23:52,639 --> 00:23:53,719 Отвезу тебя домой. 291 00:24:25,088 --> 00:24:27,508 Лучше скажи, что это один из твоих трюков. 292 00:24:28,425 --> 00:24:30,215 Что моя семья еще жива. 293 00:24:30,510 --> 00:24:33,600 Смерть — часть жизни Ассасина Ву. Я тебе это говорила. 294 00:24:34,014 --> 00:24:35,024 Верни их. 295 00:24:35,849 --> 00:24:36,809 Я не могу. 296 00:24:37,142 --> 00:24:38,982 Это цена спасения мира. 297 00:24:40,187 --> 00:24:41,857 У тебя магические силы. 298 00:24:43,648 --> 00:24:45,108 Ты можешь их вернуть. 299 00:24:45,650 --> 00:24:47,650 Никому не по силам воскресить мертвых. 300 00:24:50,614 --> 00:24:52,284 Тогда отправь меня к ним. 301 00:24:53,867 --> 00:24:55,537 Дай мне быть с ними. 302 00:24:56,912 --> 00:24:58,582 Направь свою боль, Элистер. 303 00:24:59,164 --> 00:25:01,464 Тебе нужна вся твоя сила, чтобы победить Ву Дерева. 304 00:25:03,084 --> 00:25:05,804 Из-за способности к исцелению его сложно убить. 305 00:25:06,004 --> 00:25:08,094 С этим надо покончить, Элистер. 306 00:25:10,926 --> 00:25:12,586 Ты можешь с этим покончить. 307 00:25:18,475 --> 00:25:19,385 Да. 308 00:25:20,644 --> 00:25:22,234 Я покончу с этим. 309 00:25:23,313 --> 00:25:24,613 Ну а потом... 310 00:25:27,651 --> 00:25:29,491 ...я вернусь и покончу с тобой. 311 00:25:44,042 --> 00:25:45,002 Почему ты? 312 00:25:46,670 --> 00:25:47,500 Спасибо. 313 00:25:47,587 --> 00:25:51,127 Дао могло выбрать кого угодно. Спецназовца, копа, 314 00:25:51,341 --> 00:25:53,181 Лу Синя. 315 00:25:54,511 --> 00:25:55,351 Тебя. 316 00:25:56,429 --> 00:25:57,349 Именно. 317 00:25:58,890 --> 00:26:02,230 Может, тебе лучше вернуться в Гонконг с родителями, пока всё не кончится. 318 00:26:02,352 --> 00:26:03,812 Может, тебе лучше еще подумать? 319 00:26:03,895 --> 00:26:07,185 Ты не сказал Томми или Лу Синю сбежать в Гонконг. 320 00:26:07,274 --> 00:26:08,404 Они не ты. 321 00:26:10,652 --> 00:26:12,992 Хоть раз видел, чтобы я бежала от драки? 322 00:26:14,239 --> 00:26:16,659 Я осталась здесь заведовать рестораном родителей. 323 00:26:16,741 --> 00:26:19,331 Я осталась, чтобы заботиться о Томми. Я осталась... 324 00:26:22,831 --> 00:26:24,211 Будем сражаться вместе. 325 00:26:24,374 --> 00:26:25,714 Это другое. 326 00:26:28,628 --> 00:26:32,008 Ты же только что сказал, что Дао должно было выбрать меня? 327 00:26:32,924 --> 00:26:33,884 Оно и выбрало. 328 00:26:35,010 --> 00:26:37,390 Оно выбрало всех нас, когда выбрало тебя. 329 00:26:40,223 --> 00:26:43,483 Мы должны пройти через это вместе. Почему-то я это знаю. 330 00:26:44,769 --> 00:26:46,189 И тебе нужна помощь. 331 00:26:46,479 --> 00:26:48,729 Тебе всегда нужна была помощь. 332 00:26:50,400 --> 00:26:51,360 Ты права. 333 00:26:52,569 --> 00:26:53,949 Я должен убить Ву Огня. 334 00:26:54,279 --> 00:26:55,489 В смысле дядю Сикса. 335 00:26:55,989 --> 00:26:57,989 Он больше не дядя Сикс. 336 00:26:58,325 --> 00:26:59,825 Лучше бы у тебя был план. 337 00:27:00,285 --> 00:27:02,195 Он не знает, что я Ассасин Ву. 338 00:27:05,373 --> 00:27:06,293 Это не план. 339 00:27:06,916 --> 00:27:08,166 Всё, что у меня есть. 340 00:27:10,378 --> 00:27:14,718 Ты не можешь просто пойти и убить главу Триады. У него есть солдаты. 341 00:27:15,091 --> 00:27:16,341 И Цзань. 342 00:27:16,426 --> 00:27:17,966 И он дядя Сикс. 343 00:27:18,303 --> 00:27:19,303 Он твой отец. 344 00:27:22,307 --> 00:27:23,307 А у меня есть ты. 345 00:27:23,850 --> 00:27:25,100 Моё секретное оружие. 346 00:27:25,560 --> 00:27:29,060 Да, точно. Это я пыталась тебе сказать. 347 00:27:30,023 --> 00:27:31,233 Долго до тебя доходило. 348 00:27:32,025 --> 00:27:34,235 Мы что-нибудь придумаем, Кай. Ты и я. 349 00:27:34,319 --> 00:27:35,859 Придумаем сегодня. 350 00:29:28,892 --> 00:29:30,142 Ариец Боб готов. 351 00:29:30,477 --> 00:29:31,637 Но выйдет недешево. 352 00:29:32,604 --> 00:29:35,064 Пришло СМС от Томми. Гараж чист. 353 00:29:38,485 --> 00:29:40,065 Какого чёрта я делаю? 354 00:29:43,323 --> 00:29:47,493 Копы не уничтожают улики, не покрывают преступления. 355 00:29:48,119 --> 00:29:49,699 Мы ловим плохих людей. 356 00:29:50,914 --> 00:29:51,924 Вроде меня? 357 00:29:55,418 --> 00:29:56,248 Да. 358 00:29:56,753 --> 00:29:57,673 Вроде тебя. 359 00:30:01,341 --> 00:30:04,181 Знаешь, может, я не такой плохой, как ты думаешь. 360 00:30:06,930 --> 00:30:10,350 В детстве я хотел одного — заслужить уважение моей семьи. 361 00:30:11,017 --> 00:30:13,727 Быть своим собственным боссом, сделать себе имя. 362 00:30:15,522 --> 00:30:17,192 Так ты стал угонять машины? 363 00:30:19,609 --> 00:30:20,609 Всё изменилось... 364 00:30:21,736 --> 00:30:22,986 ...после пожара. 365 00:30:26,324 --> 00:30:30,044 Все делали вид, что не видят шрамов, так что... 366 00:30:30,703 --> 00:30:31,913 ...я тоже делал вид. 367 00:30:35,333 --> 00:30:37,673 Но всё равно чувствовал себя чудовищем. 368 00:30:44,592 --> 00:30:47,602 Знаешь, почему мне нравится работать под прикрытием? 369 00:30:51,266 --> 00:30:53,936 Потому что, когда я притворяюсь кем-то другим, 370 00:30:54,352 --> 00:30:55,772 мне не надо быть собой. 371 00:31:02,068 --> 00:31:03,858 Я должен тебе кое-что сказать. 372 00:31:06,906 --> 00:31:08,736 Когда я сегодня нажал на курок, 373 00:31:09,450 --> 00:31:10,410 мне понравилось. 374 00:31:13,371 --> 00:31:14,501 Это же ненормально? 375 00:31:18,459 --> 00:31:20,209 Думаю, это уже неважно. 376 00:31:31,598 --> 00:31:33,308 Как тебя на самом деле зовут? 377 00:31:37,812 --> 00:31:38,902 Кристина. 378 00:31:41,524 --> 00:31:42,784 Кристина Гэвин. 379 00:31:50,116 --> 00:31:51,526 Приятно познакомиться... 380 00:31:53,328 --> 00:31:54,368 Кристина. 381 00:32:39,123 --> 00:32:42,293 Она сказала, что убить Ву Дерева будет непросто. 382 00:32:42,669 --> 00:32:45,169 Всё из-за его силы исцеления. 383 00:32:45,964 --> 00:32:47,134 Она была права. 384 00:32:48,675 --> 00:32:50,675 Но у меня было секретное оружие. 385 00:32:51,010 --> 00:32:53,970 Желание вернуть мою семью. 386 00:33:02,271 --> 00:33:03,611 Такой у меня был план. 387 00:33:04,565 --> 00:33:07,895 Это вело меня к цели от рассвета до заката. 388 00:33:09,737 --> 00:33:11,277 Изо дня в день. 389 00:33:12,573 --> 00:33:14,993 Было топливом в моих боях с Ву. 390 00:33:16,202 --> 00:33:17,292 Одно-единственное 391 00:33:17,745 --> 00:33:19,325 мимолетное желание. 392 00:34:49,462 --> 00:34:51,262 Прошу, услышь мою молитву. 393 00:34:52,548 --> 00:34:56,178 Верни мне мою любовь. 394 00:34:56,427 --> 00:34:59,507 Верни мне мою жизнь. 395 00:35:00,598 --> 00:35:03,938 Позволь солнцу снова пролить свет... 396 00:35:06,562 --> 00:35:07,812 ...на их души. 397 00:35:09,774 --> 00:35:11,074 На их души. 398 00:35:41,305 --> 00:35:44,885 Я испытал это еще много раз за многие годы с тех пор, 399 00:35:44,976 --> 00:35:47,846 как я сам стал Ву Дерева... 400 00:35:49,313 --> 00:35:53,823 ...что никакой силы желание, никакой глубины любовь или скорбь... 401 00:35:54,777 --> 00:35:58,027 ...не может вдохнуть жизнь в труп. 402 00:35:59,949 --> 00:36:01,949 От смерти нет возврата. 403 00:36:02,451 --> 00:36:04,001 Только с грани смерти. 404 00:36:04,787 --> 00:36:08,037 Это был долгий урок, который мне пришлось выучивать 405 00:36:08,499 --> 00:36:10,959 снова и снова, 406 00:36:11,335 --> 00:36:13,745 за эти 500 лет. 407 00:36:29,812 --> 00:36:31,482 Верни их! 408 00:36:32,773 --> 00:36:36,653 Верни их! 409 00:36:48,164 --> 00:36:49,794 Никто не живет 500 лет. 410 00:36:49,874 --> 00:36:50,884 И всё же... 411 00:36:52,585 --> 00:36:53,585 ...вот он я. 412 00:36:54,253 --> 00:36:55,093 Значит, я... 413 00:36:57,757 --> 00:36:59,377 - ...тоже бессмертен? - Нет. 414 00:37:00,009 --> 00:37:03,219 Это дар только Ву Дерева. 415 00:37:04,931 --> 00:37:06,021 Сила исцелять. 416 00:37:07,266 --> 00:37:08,176 Как и ты, 417 00:37:08,935 --> 00:37:10,265 я могу нести смерть... 418 00:37:11,229 --> 00:37:12,559 ...и другие несчастья. 419 00:37:14,273 --> 00:37:16,193 Но муха в нашем меду — 420 00:37:16,609 --> 00:37:18,489 это Ассасин Ву. 421 00:37:18,819 --> 00:37:20,529 Хотя он не был бы, 422 00:37:20,905 --> 00:37:22,615 если бы ты сохранил реликвию. 423 00:37:23,616 --> 00:37:24,486 Да. 424 00:37:24,617 --> 00:37:25,617 Я отверг ее 425 00:37:25,868 --> 00:37:28,198 в надежде воскресить моих близких. 426 00:37:29,664 --> 00:37:30,754 И проклятие... 427 00:37:34,293 --> 00:37:36,253 ...этого просчета... 428 00:37:37,713 --> 00:37:40,683 ...обрекло меня на еще более долгую жизнь без них. 429 00:37:42,760 --> 00:37:43,590 Так что... 430 00:37:45,930 --> 00:37:47,560 ...обойдемся тем, что есть. 431 00:37:55,982 --> 00:37:58,152 Ассасин Ву здесь, если не знаешь. 432 00:37:58,985 --> 00:38:00,315 В Сан-Франциско. 433 00:38:03,239 --> 00:38:04,529 Я его чувствую. 434 00:38:08,202 --> 00:38:09,952 И это делает нас уязвимыми. 435 00:38:11,455 --> 00:38:12,915 Так вот в чём дело. 436 00:38:13,624 --> 00:38:15,044 Убить Ассасина Ву. 437 00:38:16,085 --> 00:38:18,165 Мелко мыслишь, друг. 438 00:38:19,255 --> 00:38:20,715 Тебя поглощает 439 00:38:21,382 --> 00:38:22,972 правление Чайнатауном, 440 00:38:23,426 --> 00:38:25,256 когда ты мог бы править Китаем. 441 00:38:27,263 --> 00:38:28,473 Твоя огневая мощь... 442 00:38:32,059 --> 00:38:33,559 ...великолепна. 443 00:38:34,812 --> 00:38:37,192 Но ее недостаточно, чтобы его остановить. 444 00:38:39,567 --> 00:38:40,817 Присоединяйся ко мне. 445 00:38:41,902 --> 00:38:43,202 К остальным. 446 00:38:43,779 --> 00:38:45,609 - Остальным? - Нас пятеро. 447 00:38:46,490 --> 00:38:48,660 Ассасин? Он один. 448 00:38:50,244 --> 00:38:51,414 Попытайся... 449 00:38:52,204 --> 00:38:53,874 ...представить себя 450 00:38:54,123 --> 00:38:56,423 одним из правителей другого мира 451 00:38:57,001 --> 00:39:00,301 за пределами твоего драгоценного Чайнатауна. 452 00:39:03,674 --> 00:39:04,934 Присоединяйся ко мне. 453 00:39:08,804 --> 00:39:10,774 МАГАЗИН МЯСО ЗА ДОЛЛАР 454 00:39:10,848 --> 00:39:12,978 НУТРА ТРЭЙДИНГ ПОСУДА ТИНЛЭНД 455 00:39:27,198 --> 00:39:28,028 Кай? 456 00:39:29,700 --> 00:39:30,620 Который час? 457 00:39:30,910 --> 00:39:32,240 Мне нужна ваша помощь. 458 00:39:34,246 --> 00:39:35,496 Туалет или плита? 459 00:39:35,581 --> 00:39:37,631 - Я возьму инструменты. - Не с ремонтом. 460 00:39:42,380 --> 00:39:44,920 Продукты не подождут до завтра? 461 00:39:45,132 --> 00:39:46,382 Они нужны мне сейчас. 462 00:39:49,553 --> 00:39:51,103 Ладно, пойду возьму ключи. 463 00:40:01,190 --> 00:40:02,650 Сырой горький миндаль? 464 00:40:02,817 --> 00:40:05,237 Аконит? Хлористый калий? 465 00:40:08,614 --> 00:40:09,454 Да. 466 00:40:10,241 --> 00:40:13,241 Яд позволяет человеку убивать легко. 467 00:40:14,078 --> 00:40:16,538 Но не дает человеку легко умереть. 468 00:40:18,082 --> 00:40:22,042 Глаза человека в момент смерти невозможно забыть. 469 00:40:28,008 --> 00:40:29,548 Когда я был во Вьетнаме... 470 00:40:31,345 --> 00:40:34,555 Мы были в долине Йа-Дранг. 471 00:40:36,058 --> 00:40:37,688 Это было самое ужасное 472 00:40:37,810 --> 00:40:39,730 и прекрасное место, что я видел. 473 00:40:40,354 --> 00:40:41,444 До сих пор. 474 00:40:43,732 --> 00:40:45,862 В моём отряде был один паренек. 475 00:40:46,235 --> 00:40:48,315 Из Сидартауна в Джорджии. 476 00:40:49,196 --> 00:40:51,566 И как же он ненавидел военные рационы. 477 00:40:53,284 --> 00:40:54,544 Он говорил... 478 00:40:55,286 --> 00:40:58,656 «Это не Вьетконг нас убивает, это еда». 479 00:41:00,791 --> 00:41:02,211 И однажды этот парень... 480 00:41:03,836 --> 00:41:07,336 ...купил какой-то суп у старухи в деревне неподалеку. 481 00:41:09,049 --> 00:41:11,429 Да, суп пах хорошо. 482 00:41:13,220 --> 00:41:16,560 Мы все так завидовали, когда он его ел. 483 00:41:18,893 --> 00:41:19,943 Но ночью... 484 00:41:21,270 --> 00:41:24,820 ...мы уже не завидовали, когда его выворачивало наизнанку. 485 00:41:26,859 --> 00:41:28,819 Сорок градусов жары. 486 00:41:30,029 --> 00:41:31,359 Но вот он. 487 00:41:33,032 --> 00:41:34,032 В холодном поту. 488 00:41:34,742 --> 00:41:35,702 Трясется. 489 00:41:36,452 --> 00:41:37,702 Бредит. 490 00:41:41,540 --> 00:41:42,920 Умер у меня на руках. 491 00:41:45,461 --> 00:41:47,881 Я видел, как погасли его глаза. 492 00:41:52,885 --> 00:41:54,715 Я не знаю, что ты делаешь, Кай, 493 00:41:55,262 --> 00:41:57,722 но я советую тебе этого не делать. 494 00:42:00,976 --> 00:42:03,096 Я делаю то, что должен, мистер Йонг. 495 00:42:07,316 --> 00:42:09,896 Теперь... я соучастник. 496 00:42:12,655 --> 00:42:13,525 Я знаю. 497 00:42:14,031 --> 00:42:14,951 Простите. 498 00:42:19,745 --> 00:42:21,865 Пора тебе искать нового бакалейщика. 499 00:42:40,140 --> 00:42:41,270 Позвони Цзань. 500 00:42:42,643 --> 00:42:44,143 Нельзя «позвонить» Цзань. 501 00:42:45,980 --> 00:42:48,230 Скажи ей, что она должна реванш Дженни Ва. 502 00:43:12,590 --> 00:43:14,590 ТУРИСТИЧЕСКОЕ АГЕНТСТВО СЕЗОНЫ 503 00:43:34,570 --> 00:43:35,400 Войдите. 504 00:43:47,625 --> 00:43:48,955 Я принес тебе поесть. 505 00:43:50,628 --> 00:43:51,708 Посреди ночи? 506 00:43:52,004 --> 00:43:53,344 Суп с восковой тыквой. 507 00:43:54,214 --> 00:43:55,054 Твой любимый. 508 00:43:55,507 --> 00:43:56,507 Предложение мира. 509 00:44:23,160 --> 00:44:23,990 Не мог уснуть? 510 00:44:29,208 --> 00:44:30,288 Много чего на уме. 511 00:44:33,003 --> 00:44:34,553 Ты всегда плохо спал. 512 00:44:43,305 --> 00:44:44,965 Я всё думал о ресторане. 513 00:44:45,140 --> 00:44:46,350 И твоем предложении. 514 00:44:46,642 --> 00:44:47,692 Оно еще в силе? 515 00:44:49,728 --> 00:44:52,268 Ты же сказал, что хочешь разъезжать на фургоне? 516 00:44:53,440 --> 00:44:54,530 Люди же меняются? 517 00:44:57,653 --> 00:44:58,573 Меняются. 518 00:45:00,823 --> 00:45:01,663 Но не ты. 519 00:45:04,576 --> 00:45:05,576 Ассасин Ву. 520 00:45:10,624 --> 00:45:12,004 Если хочешь меня убить, 521 00:45:12,167 --> 00:45:13,917 придумай что-нибудь получше. 522 00:45:20,134 --> 00:45:21,144 Как ты узнал? 523 00:45:21,677 --> 00:45:22,547 Я тебя видел. 524 00:45:23,804 --> 00:45:24,894 В казино. 525 00:45:27,599 --> 00:45:29,099 И что теперь? 526 00:45:30,185 --> 00:45:31,095 Будем драться? 527 00:45:35,482 --> 00:45:36,612 Такова наша судьба. 528 00:45:37,568 --> 00:45:39,778 Если только мы ее не изменим. 529 00:45:48,579 --> 00:45:50,289 Мне есть что тебе рассказать. 530 00:45:50,581 --> 00:45:52,041 Вопрос в том, 531 00:45:52,124 --> 00:45:53,754 готов ли ты слушать? 532 00:47:54,705 --> 00:47:57,325 Перевод субтитров: Марат Шилов