1
00:00:06,297 --> 00:00:08,717
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:02:45,415 --> 00:02:46,455
Как ты узнала?
3
00:02:50,795 --> 00:02:52,585
Я говорю по-русски.
4
00:02:58,928 --> 00:02:59,848
Твою мать.
5
00:03:00,346 --> 00:03:01,306
О нет.
6
00:03:04,559 --> 00:03:05,809
Что за херня сейчас была?
7
00:03:07,103 --> 00:03:08,813
Слушай, они хотели нас убить.
8
00:03:25,413 --> 00:03:26,413
Чёрт возьми.
9
00:03:32,170 --> 00:03:33,960
Что ты делаешь?
10
00:03:34,380 --> 00:03:36,590
- Надо убрать эту хрень.
- Лу Синь, подожди.
11
00:03:38,009 --> 00:03:39,719
Ждать? Подождать чего?
12
00:03:39,928 --> 00:03:41,048
Надо позвонить Каю.
13
00:03:41,596 --> 00:03:43,596
- Каю?
- Лу Синь, пожалуйста...
14
00:03:43,681 --> 00:03:45,521
- Послушай...
- Что тут сделает Кай?
15
00:03:45,600 --> 00:03:47,600
С этой хренью. Что с тобой не так?
16
00:03:47,685 --> 00:03:50,185
Послушай меня. Я кое-что тебе скажу,
17
00:03:50,271 --> 00:03:51,771
и мне надо, чтобы ты выслушал.
18
00:03:56,402 --> 00:03:57,282
Я коп.
19
00:04:00,448 --> 00:04:01,278
Что?
20
00:04:02,283 --> 00:04:04,543
Мне нужен Маккаллоу, а не ты.
21
00:04:04,619 --> 00:04:05,999
Что происходит?
22
00:04:06,079 --> 00:04:08,619
Богом клянусь. Я всё объясню.
23
00:04:08,706 --> 00:04:10,496
Нет.
24
00:04:11,167 --> 00:04:11,997
Чёрт!
25
00:04:12,252 --> 00:04:13,382
Не двигаться!
26
00:04:15,088 --> 00:04:18,168
Стой на месте и не двигайся.
27
00:04:20,343 --> 00:04:22,643
Надо позвонить Каю...
28
00:04:25,181 --> 00:04:26,221
...прямо сейчас.
29
00:04:48,204 --> 00:04:51,174
РЕСТОРАН «МАСТЕР ВА»
30
00:05:02,260 --> 00:05:03,220
Кай, что случилось?
31
00:05:04,846 --> 00:05:06,256
Ты видела этого человека?
32
00:05:06,389 --> 00:05:07,389
Это важно.
33
00:05:07,640 --> 00:05:09,730
Нет, не думаю. А что?
34
00:05:16,190 --> 00:05:17,070
Си Джи?
35
00:05:18,568 --> 00:05:19,438
Твое...
36
00:05:20,403 --> 00:05:22,203
Твое пророчество сбылось.
37
00:05:23,656 --> 00:05:24,526
Где ты?
38
00:05:25,783 --> 00:05:26,833
В «Колесах Ли».
39
00:05:27,910 --> 00:05:29,410
Хорошо. Уже иду.
40
00:05:32,665 --> 00:05:33,785
Ты должна пойти со мной.
41
00:05:34,334 --> 00:05:36,174
В самый разгар дня? С ума сошел?
42
00:05:36,461 --> 00:05:37,341
Всё в порядке?
43
00:05:38,713 --> 00:05:40,923
Надо, чтобы вы пошли со мной. Вы оба.
44
00:05:41,174 --> 00:05:42,014
Сейчас.
45
00:05:46,596 --> 00:05:48,306
Чайнатаун принадлежит мне.
46
00:05:49,557 --> 00:05:52,937
Всё, что тебя здесь ждет,
это красочный конец твоей жизни.
47
00:05:53,061 --> 00:05:54,151
Ты уедешь...
48
00:05:54,604 --> 00:05:55,484
...сегодня.
49
00:05:58,941 --> 00:06:01,191
Я знаю, что вы, китайцы, любите выпить.
50
00:06:05,406 --> 00:06:06,906
Как и шотландцы.
51
00:06:08,242 --> 00:06:09,242
Ты и я...
52
00:06:11,454 --> 00:06:13,084
У нас много общего.
53
00:06:20,588 --> 00:06:22,798
Я хотел бы предложить альтернативу...
54
00:06:23,841 --> 00:06:26,091
- ...твоей проблеме.
- Ты моя проблема.
55
00:06:30,223 --> 00:06:31,433
Должен признать...
56
00:06:32,725 --> 00:06:35,265
...это меня малость радует.
57
00:06:38,564 --> 00:06:39,654
Скажи мне кое-что.
58
00:06:40,566 --> 00:06:43,026
Почему для тебя так важен Чайнатаун?
59
00:06:43,236 --> 00:06:44,066
А для тебя?
60
00:06:44,195 --> 00:06:45,025
Ну...
61
00:06:45,863 --> 00:06:47,283
Это ведь даже не город.
62
00:06:47,698 --> 00:06:51,448
Это просто трущобы на дорогой земле
в Сан-Франциско.
63
00:06:53,538 --> 00:06:54,788
В то время как мир...
64
00:06:55,498 --> 00:06:57,328
Ну, одним словом...
65
00:06:59,085 --> 00:07:00,245
...это всё.
66
00:07:01,212 --> 00:07:02,632
Я оставлю мир тебе.
67
00:07:03,631 --> 00:07:04,801
Чайнатаун мой.
68
00:07:06,384 --> 00:07:07,474
Ну ладно.
69
00:07:10,179 --> 00:07:11,599
Как «Безумный король»...
70
00:07:13,433 --> 00:07:14,603
...я упрям.
71
00:07:17,103 --> 00:07:18,863
Так что, думаю, я останусь.
72
00:07:38,249 --> 00:07:39,169
Интересные...
73
00:07:40,209 --> 00:07:42,499
...фокусы ты творишь, друг.
74
00:07:42,920 --> 00:07:43,920
Но они...
75
00:07:44,422 --> 00:07:46,302
...жизнь тебе не спасут.
76
00:07:49,510 --> 00:07:50,550
Просто говорю.
77
00:08:22,293 --> 00:08:23,423
Как и я и сказал,
78
00:08:24,462 --> 00:08:25,422
у нас с тобой...
79
00:08:26,297 --> 00:08:27,717
...много общего.
80
00:08:29,175 --> 00:08:30,085
Кто ты?
81
00:08:30,718 --> 00:08:34,098
Исходя из того, что ты тот,
кто я и думал...
82
00:08:34,972 --> 00:08:36,522
может, стоит и рассказать.
83
00:08:38,518 --> 00:08:40,478
Если у тебя есть несколько минут.
84
00:08:51,280 --> 00:08:52,280
Я весь внимание.
85
00:08:53,533 --> 00:08:54,413
Раз так...
86
00:08:58,704 --> 00:09:00,124
Если ты спрашиваешь...
87
00:09:01,374 --> 00:09:03,004
Начну сначала.
88
00:09:40,580 --> 00:09:43,330
Я искала тебя, Элистер.
89
00:09:51,924 --> 00:09:53,724
Откуда ты знаешь мое имя?
90
00:09:53,801 --> 00:09:55,181
Умеешь драться? Хорошо.
91
00:09:56,846 --> 00:09:58,006
Возьми.
92
00:10:00,975 --> 00:10:02,555
К дьяволу тебя, ведьма!
93
00:10:07,440 --> 00:10:10,280
Не бойся. Это сила добра, а не зла.
94
00:10:10,359 --> 00:10:11,529
Это поможет победить Ву.
95
00:10:28,461 --> 00:10:30,591
Меч срубит тебя там, где стоишь.
96
00:10:47,229 --> 00:10:48,269
Ты был избран.
97
00:10:49,273 --> 00:10:50,323
Кем?
98
00:10:55,112 --> 00:10:55,952
Дао.
99
00:10:57,281 --> 00:10:59,201
Я не знаю никого по имени Дао.
100
00:11:00,117 --> 00:11:02,237
Убери свой дьявольский талисман.
101
00:11:02,495 --> 00:11:03,405
Исчезни!
102
00:11:04,997 --> 00:11:06,247
Это реликвия монахов.
103
00:11:06,540 --> 00:11:07,710
Она сделает тебя сильнее.
104
00:11:07,792 --> 00:11:09,172
Или убьет меня.
105
00:11:09,251 --> 00:11:12,921
Если ты умрешь, это будет от руки
воителя Ву, не реликвии.
106
00:11:13,130 --> 00:11:15,170
Только после твоей смерти
она оставит тебя.
107
00:11:16,092 --> 00:11:19,262
Если смерть избавит меня от тебя,
я с радостью приму ее.
108
00:11:20,471 --> 00:11:23,561
Прими свое призвание,
или все, кого ты любишь, умрут.
109
00:11:24,600 --> 00:11:27,060
Мои дни в наемниках закончились.
110
00:11:27,478 --> 00:11:29,608
Я не хочу участвовать в твоей войне.
111
00:11:29,772 --> 00:11:30,822
Война надвигается.
112
00:11:33,275 --> 00:11:34,275
У тебя семья.
113
00:11:38,531 --> 00:11:39,371
Это...
114
00:11:39,448 --> 00:11:41,278
...защитит их и всех остальных.
115
00:11:41,951 --> 00:11:44,411
Ты Ассасин Ву, Элистер.
116
00:11:45,705 --> 00:11:46,865
Ты был избран.
117
00:11:47,915 --> 00:11:48,825
Возьми ее.
118
00:11:50,000 --> 00:11:50,840
Возьми ее.
119
00:12:06,142 --> 00:12:07,062
Не бойся.
120
00:12:08,352 --> 00:12:09,312
Я не боюсь.
121
00:12:37,798 --> 00:12:39,718
Эта реликвия дает тебе силу.
122
00:12:40,384 --> 00:12:41,724
И у дяди Сикса
123
00:12:41,844 --> 00:12:43,644
какая-то другая сила?
124
00:12:44,722 --> 00:12:45,682
Он Ву Огня.
125
00:12:46,098 --> 00:12:46,928
Да.
126
00:12:47,683 --> 00:12:48,603
Кай, серьезно?
127
00:12:49,852 --> 00:12:52,102
У нас тут три трупа.
И это всё реально.
128
00:12:52,188 --> 00:12:53,518
Он говорит правду.
129
00:12:54,106 --> 00:12:55,776
Я видела это своими глазами.
130
00:12:58,569 --> 00:12:59,399
Поверьте мне.
131
00:12:59,779 --> 00:13:01,949
Поверить тебе? Мы тебя даже не знаем.
132
00:13:02,031 --> 00:13:04,661
И чтоб уточнить, я видел
этого «Ассасина Ву»
133
00:13:04,784 --> 00:13:05,834
своими глазами.
134
00:13:06,744 --> 00:13:07,754
Это не он.
135
00:13:07,828 --> 00:13:09,158
Это старый лысый мужик.
136
00:13:09,663 --> 00:13:10,543
Я же говорил.
137
00:13:11,040 --> 00:13:12,330
Лица защищают меня.
138
00:13:12,833 --> 00:13:15,173
Брось, чувак. Я всё-таки не под кайфом.
139
00:13:18,255 --> 00:13:20,375
Твою мать! Чтоб тебя.
140
00:13:20,466 --> 00:13:21,296
Чёрт.
141
00:13:24,762 --> 00:13:25,682
Прекрати это.
142
00:13:29,183 --> 00:13:30,063
Слушайте...
143
00:13:30,726 --> 00:13:32,386
Всё, что он сказал — правда.
144
00:13:32,686 --> 00:13:35,056
Мы в этом замешаны.
Что бы это ни было...
145
00:13:35,981 --> 00:13:37,481
...оно происходит сейчас.
146
00:13:38,317 --> 00:13:40,277
Надо разобраться, что нам делать,
147
00:13:40,361 --> 00:13:42,321
как нам помочь Каю...
148
00:13:43,030 --> 00:13:44,740
...и как нам выжить.
149
00:13:46,075 --> 00:13:48,115
- У нас три трупа на полу.
- Знаю.
150
00:13:48,327 --> 00:13:50,577
Соберись. В следующий раз
это можешь быть ты.
151
00:13:50,663 --> 00:13:51,543
Соберись?
152
00:13:52,039 --> 00:13:53,959
Кай, не знаю, как ты сделал
это с лицом,
153
00:13:54,041 --> 00:13:56,381
но то, что ты говоришь —
это невозможно.
154
00:13:57,253 --> 00:13:58,463
Ты звучишь как псих.
155
00:13:58,546 --> 00:14:00,706
И мир не так устроен.
156
00:14:00,798 --> 00:14:02,838
Люди... с магической силой?
157
00:14:03,050 --> 00:14:06,010
Я не знаю, что произошло,
почему ты его поддерживаешь, но...
158
00:14:06,303 --> 00:14:07,813
Я в это не верю. Извини.
159
00:14:07,888 --> 00:14:09,638
- Неважно.
- Я в это верю.
160
00:14:11,183 --> 00:14:13,483
Блин, я видел это. Я верю.
161
00:14:13,727 --> 00:14:14,767
Что ты видел?
162
00:14:14,854 --> 00:14:16,944
Ты сама сейчас...
Я видел всякую хрень, Дженни.
163
00:14:17,022 --> 00:14:18,152
Боже!
164
00:14:19,149 --> 00:14:20,189
Я в крови.
165
00:14:48,554 --> 00:14:49,854
У меня был сон.
166
00:14:51,181 --> 00:14:52,351
И я видел ее.
167
00:14:53,976 --> 00:14:55,476
И я видел тебя и Лиама.
168
00:14:58,188 --> 00:14:59,268
Ты тонула.
169
00:15:00,232 --> 00:15:03,112
Из-за сна ты гонишь нас ночью по лесу?
170
00:15:04,570 --> 00:15:05,530
Здесь безопасно.
171
00:15:06,739 --> 00:15:07,869
Вдали от моря...
172
00:15:08,782 --> 00:15:09,992
Она нас не достанет.
173
00:15:10,451 --> 00:15:12,161
И кто эта «она»?
174
00:15:12,661 --> 00:15:14,751
Знаешь про водного духа келпи?
175
00:15:14,830 --> 00:15:17,250
- Оборотня?
- Да, слышала.
176
00:15:18,709 --> 00:15:19,839
Это не сказки.
177
00:15:22,212 --> 00:15:23,462
Она существует.
178
00:15:23,547 --> 00:15:26,007
Значит, существует? Правда?
179
00:15:30,763 --> 00:15:31,683
Она существует.
180
00:15:32,932 --> 00:15:34,522
И знает, кто я такой.
181
00:15:35,309 --> 00:15:36,849
И она знает, что я могу.
182
00:15:38,312 --> 00:15:40,112
Хочешь, чтобы я приревновала?
183
00:15:40,689 --> 00:15:42,019
Нет, у меня кольцо,
184
00:15:42,566 --> 00:15:44,276
и кольцо говорит, что ты мой.
185
00:15:47,404 --> 00:15:48,784
Да, если она найдет меня,
186
00:15:51,450 --> 00:15:52,620
она найдет тебя.
187
00:15:55,329 --> 00:15:56,829
Я этого не допущу.
188
00:15:57,998 --> 00:16:00,418
Я не боюсь келпи, па.
189
00:16:04,463 --> 00:16:06,053
Конечно нет, мой мальчик,
190
00:16:06,715 --> 00:16:08,045
потому что ты Маккаллоу.
191
00:16:08,300 --> 00:16:09,640
Ты храбрый, как кабан.
192
00:16:10,302 --> 00:16:11,352
Отдыхаем сегодня.
193
00:16:30,239 --> 00:16:32,369
Мы все знаем, что невозможно
194
00:16:32,741 --> 00:16:33,911
убить келпи.
195
00:16:36,036 --> 00:16:38,406
Так что, если ты говоришь правду...
196
00:16:39,331 --> 00:16:41,291
Значит, мы всегда будем убегать?
197
00:16:48,382 --> 00:16:50,132
Мне даны мистические силы.
198
00:16:50,676 --> 00:16:51,716
Алек.
199
00:16:52,803 --> 00:16:54,013
Прекрати, любимый.
200
00:16:54,513 --> 00:16:57,143
Мэгги, пожалуйста.
Мне даны мистические силы,
201
00:16:57,933 --> 00:16:59,313
и я могу победить ее.
202
00:17:00,144 --> 00:17:03,154
Но я не могу, пока не буду знать,
что вы оба в безопасности.
203
00:17:05,190 --> 00:17:07,440
Боюсь, что ты заболел, любимый.
204
00:17:11,572 --> 00:17:13,072
Я когда-нибудь тебе лгал?
205
00:17:13,991 --> 00:17:15,951
Если начнешь, отрежу тебе язык.
206
00:17:17,995 --> 00:17:19,405
Лучше поверь мне.
207
00:17:20,330 --> 00:17:22,000
Па, я есть хочу.
208
00:17:22,374 --> 00:17:23,254
Когда можно...
209
00:17:24,418 --> 00:17:25,248
Лиам!
210
00:17:31,341 --> 00:17:32,591
- Лиам!
- Беги, Мэгги!
211
00:17:32,676 --> 00:17:34,086
- Нет!
- Мэгги, осторожно!
212
00:17:34,178 --> 00:17:35,008
Осторожно!
213
00:17:40,642 --> 00:17:41,482
Ву Воды.
214
00:18:18,430 --> 00:18:20,680
Отойди от него, келпи поганая!
215
00:19:33,213 --> 00:19:34,553
«За спасение мира
216
00:19:35,048 --> 00:19:37,128
придется заплатить», – сказала она.
217
00:19:37,885 --> 00:19:40,505
«Не все, кого ты любишь, выживут.
218
00:19:41,638 --> 00:19:42,888
Но ты обязан».
219
00:19:44,224 --> 00:19:45,354
И я выжил.
220
00:19:46,768 --> 00:19:47,848
И я выжил.
221
00:20:09,583 --> 00:20:10,583
Всё будет хорошо.
222
00:20:13,545 --> 00:20:14,915
Это не я устроил пожар.
223
00:20:17,049 --> 00:20:18,049
С ума сойти.
224
00:20:19,968 --> 00:20:21,638
Всё это время я думал,
225
00:20:21,720 --> 00:20:24,510
что я виноват в ожогах Лу Синя.
226
00:20:25,891 --> 00:20:26,731
А теперь...
227
00:20:29,311 --> 00:20:30,231
Чертовщина.
228
00:20:32,564 --> 00:20:34,484
Ты имеешь полное право злиться.
229
00:20:36,485 --> 00:20:37,485
А я не злюсь.
230
00:20:39,238 --> 00:20:40,608
Это, скорее, облегчение.
231
00:20:40,697 --> 00:20:41,527
Это странно?
232
00:20:43,367 --> 00:20:44,237
Нет.
233
00:20:46,495 --> 00:20:49,405
Это наименее странное из того,
что я сегодня услышала.
234
00:20:51,541 --> 00:20:52,881
Это правда происходит?
235
00:20:54,544 --> 00:20:55,714
Что Кай рассказал?
236
00:20:57,631 --> 00:20:58,721
Если да...
237
00:20:59,258 --> 00:21:01,678
- Мы ему поможем.
- А если нет?
238
00:21:03,345 --> 00:21:04,595
Мы ему поможем.
239
00:21:06,348 --> 00:21:08,768
Ты знал про дядю Сикса до этого?
240
00:21:10,435 --> 00:21:11,265
Нет.
241
00:21:24,616 --> 00:21:27,236
Всё это время я думал, что он спас нас.
242
00:21:28,036 --> 00:21:29,366
Я думал, он герой.
243
00:21:31,748 --> 00:21:33,168
Он оплатил мои операции.
244
00:21:33,792 --> 00:21:34,842
Ты знал?
245
00:21:38,130 --> 00:21:39,300
Нет.
246
00:21:40,132 --> 00:21:41,432
Он заботился о нас.
247
00:21:42,718 --> 00:21:43,548
Обо мне.
248
00:21:46,013 --> 00:21:46,853
Имеет смысл.
249
00:21:47,514 --> 00:21:49,854
Он устроил пожар.
Мы должны быть мертвы.
250
00:21:49,933 --> 00:21:51,603
Представь себе вину.
251
00:21:54,980 --> 00:21:56,480
Ты прав в одном.
252
00:21:57,816 --> 00:21:58,936
Он должен умереть.
253
00:22:00,819 --> 00:22:03,319
Дядя Сикс должен умереть.
254
00:22:05,365 --> 00:22:06,985
- Я разберусь.
- Ни хрена.
255
00:22:07,075 --> 00:22:09,285
Я тебя знаю. Тебе этого не сделать.
256
00:22:09,369 --> 00:22:11,039
- Я должен.
- Тогда я помогу.
257
00:22:12,664 --> 00:22:14,544
- Нет.
- Тогда отдай мне силу!
258
00:22:14,624 --> 00:22:17,504
- Я убью дядю Сикса, всё сделаю.
- Всё делается иначе.
259
00:22:17,586 --> 00:22:18,586
Откуда ты знаешь?
260
00:22:18,920 --> 00:22:21,510
Ты ведь ни черта не знаешь
про эту силу.
261
00:22:21,590 --> 00:22:22,420
Слушай.
262
00:22:22,507 --> 00:22:25,047
На которого ты работаешь?
На Маккаллоу?
263
00:22:25,385 --> 00:22:26,505
Он в этом замешан.
264
00:22:27,846 --> 00:22:29,256
Думаю, он хочет убить Дженни.
265
00:22:29,931 --> 00:22:30,771
Дженни?
266
00:22:32,059 --> 00:22:33,229
Зачем?
267
00:22:34,269 --> 00:22:36,689
Пока не знаю. Не всё ясно.
268
00:22:36,772 --> 00:22:40,322
- Ты хочешь, чтоб я за ней присмотрел.
- Лучше присмотри за собой.
269
00:22:40,525 --> 00:22:43,645
Маккаллоу может добраться до нее
только через тебя.
270
00:22:58,877 --> 00:22:59,957
Что насчет Си Джи.
271
00:23:00,712 --> 00:23:02,132
Она гребаный коп.
272
00:23:02,214 --> 00:23:04,884
Она прикроет собственную задницу.
Верно?
273
00:23:04,966 --> 00:23:05,966
Я ей доверяю.
274
00:23:08,178 --> 00:23:09,298
Ну а я нет.
275
00:23:09,471 --> 00:23:10,601
Тогда доверься мне.
276
00:23:13,475 --> 00:23:15,555
Трупы сами себя не уберут.
277
00:23:23,902 --> 00:23:25,242
BMW X5.
278
00:23:26,154 --> 00:23:27,994
Припаркована снаружи. Давай ее сюда.
279
00:23:29,116 --> 00:23:29,946
Зачем?
280
00:23:31,701 --> 00:23:32,871
Сложим туда тела.
281
00:23:33,078 --> 00:23:33,948
А, конечно.
282
00:23:34,496 --> 00:23:35,406
А что потом?
283
00:23:35,580 --> 00:23:37,000
Избавимся от машины.
284
00:23:37,707 --> 00:23:38,537
Как?
285
00:23:38,875 --> 00:23:39,835
Я знаю одного парня.
286
00:23:40,627 --> 00:23:41,457
Да уж.
287
00:23:42,003 --> 00:23:43,673
Ладно. Хорошо.
288
00:23:44,506 --> 00:23:45,416
Пойду займусь.
289
00:23:50,178 --> 00:23:51,428
Что ты будешь делать?
290
00:23:52,639 --> 00:23:53,719
Отвезу тебя домой.
291
00:24:25,088 --> 00:24:27,508
Лучше скажи,
что это один из твоих трюков.
292
00:24:28,425 --> 00:24:30,215
Что моя семья еще жива.
293
00:24:30,510 --> 00:24:33,600
Смерть — часть жизни Ассасина Ву.
Я тебе это говорила.
294
00:24:34,014 --> 00:24:35,024
Верни их.
295
00:24:35,849 --> 00:24:36,809
Я не могу.
296
00:24:37,142 --> 00:24:38,982
Это цена спасения мира.
297
00:24:40,187 --> 00:24:41,857
У тебя магические силы.
298
00:24:43,648 --> 00:24:45,108
Ты можешь их вернуть.
299
00:24:45,650 --> 00:24:47,650
Никому не по силам воскресить мертвых.
300
00:24:50,614 --> 00:24:52,284
Тогда отправь меня к ним.
301
00:24:53,867 --> 00:24:55,537
Дай мне быть с ними.
302
00:24:56,912 --> 00:24:58,582
Направь свою боль, Элистер.
303
00:24:59,164 --> 00:25:01,464
Тебе нужна вся твоя сила,
чтобы победить Ву Дерева.
304
00:25:03,084 --> 00:25:05,804
Из-за способности к исцелению
его сложно убить.
305
00:25:06,004 --> 00:25:08,094
С этим надо покончить, Элистер.
306
00:25:10,926 --> 00:25:12,586
Ты можешь с этим покончить.
307
00:25:18,475 --> 00:25:19,385
Да.
308
00:25:20,644 --> 00:25:22,234
Я покончу с этим.
309
00:25:23,313 --> 00:25:24,613
Ну а потом...
310
00:25:27,651 --> 00:25:29,491
...я вернусь и покончу с тобой.
311
00:25:44,042 --> 00:25:45,002
Почему ты?
312
00:25:46,670 --> 00:25:47,500
Спасибо.
313
00:25:47,587 --> 00:25:51,127
Дао могло выбрать кого угодно.
Спецназовца, копа,
314
00:25:51,341 --> 00:25:53,181
Лу Синя.
315
00:25:54,511 --> 00:25:55,351
Тебя.
316
00:25:56,429 --> 00:25:57,349
Именно.
317
00:25:58,890 --> 00:26:02,230
Может, тебе лучше вернуться в Гонконг
с родителями, пока всё не кончится.
318
00:26:02,352 --> 00:26:03,812
Может, тебе лучше еще подумать?
319
00:26:03,895 --> 00:26:07,185
Ты не сказал Томми или Лу Синю
сбежать в Гонконг.
320
00:26:07,274 --> 00:26:08,404
Они не ты.
321
00:26:10,652 --> 00:26:12,992
Хоть раз видел,
чтобы я бежала от драки?
322
00:26:14,239 --> 00:26:16,659
Я осталась здесь заведовать
рестораном родителей.
323
00:26:16,741 --> 00:26:19,331
Я осталась, чтобы заботиться о Томми.
Я осталась...
324
00:26:22,831 --> 00:26:24,211
Будем сражаться вместе.
325
00:26:24,374 --> 00:26:25,714
Это другое.
326
00:26:28,628 --> 00:26:32,008
Ты же только что сказал,
что Дао должно было выбрать меня?
327
00:26:32,924 --> 00:26:33,884
Оно и выбрало.
328
00:26:35,010 --> 00:26:37,390
Оно выбрало всех нас,
когда выбрало тебя.
329
00:26:40,223 --> 00:26:43,483
Мы должны пройти через это вместе.
Почему-то я это знаю.
330
00:26:44,769 --> 00:26:46,189
И тебе нужна помощь.
331
00:26:46,479 --> 00:26:48,729
Тебе всегда нужна была помощь.
332
00:26:50,400 --> 00:26:51,360
Ты права.
333
00:26:52,569 --> 00:26:53,949
Я должен убить Ву Огня.
334
00:26:54,279 --> 00:26:55,489
В смысле дядю Сикса.
335
00:26:55,989 --> 00:26:57,989
Он больше не дядя Сикс.
336
00:26:58,325 --> 00:26:59,825
Лучше бы у тебя был план.
337
00:27:00,285 --> 00:27:02,195
Он не знает, что я Ассасин Ву.
338
00:27:05,373 --> 00:27:06,293
Это не план.
339
00:27:06,916 --> 00:27:08,166
Всё, что у меня есть.
340
00:27:10,378 --> 00:27:14,718
Ты не можешь просто пойти и убить
главу Триады. У него есть солдаты.
341
00:27:15,091 --> 00:27:16,341
И Цзань.
342
00:27:16,426 --> 00:27:17,966
И он дядя Сикс.
343
00:27:18,303 --> 00:27:19,303
Он твой отец.
344
00:27:22,307 --> 00:27:23,307
А у меня есть ты.
345
00:27:23,850 --> 00:27:25,100
Моё секретное оружие.
346
00:27:25,560 --> 00:27:29,060
Да, точно. Это я пыталась тебе сказать.
347
00:27:30,023 --> 00:27:31,233
Долго до тебя доходило.
348
00:27:32,025 --> 00:27:34,235
Мы что-нибудь придумаем, Кай. Ты и я.
349
00:27:34,319 --> 00:27:35,859
Придумаем сегодня.
350
00:29:28,892 --> 00:29:30,142
Ариец Боб готов.
351
00:29:30,477 --> 00:29:31,637
Но выйдет недешево.
352
00:29:32,604 --> 00:29:35,064
Пришло СМС от Томми. Гараж чист.
353
00:29:38,485 --> 00:29:40,065
Какого чёрта я делаю?
354
00:29:43,323 --> 00:29:47,493
Копы не уничтожают улики,
не покрывают преступления.
355
00:29:48,119 --> 00:29:49,699
Мы ловим плохих людей.
356
00:29:50,914 --> 00:29:51,924
Вроде меня?
357
00:29:55,418 --> 00:29:56,248
Да.
358
00:29:56,753 --> 00:29:57,673
Вроде тебя.
359
00:30:01,341 --> 00:30:04,181
Знаешь, может, я не такой плохой,
как ты думаешь.
360
00:30:06,930 --> 00:30:10,350
В детстве я хотел одного —
заслужить уважение моей семьи.
361
00:30:11,017 --> 00:30:13,727
Быть своим собственным боссом,
сделать себе имя.
362
00:30:15,522 --> 00:30:17,192
Так ты стал угонять машины?
363
00:30:19,609 --> 00:30:20,609
Всё изменилось...
364
00:30:21,736 --> 00:30:22,986
...после пожара.
365
00:30:26,324 --> 00:30:30,044
Все делали вид, что не видят шрамов,
так что...
366
00:30:30,703 --> 00:30:31,913
...я тоже делал вид.
367
00:30:35,333 --> 00:30:37,673
Но всё равно чувствовал себя чудовищем.
368
00:30:44,592 --> 00:30:47,602
Знаешь, почему мне нравится
работать под прикрытием?
369
00:30:51,266 --> 00:30:53,936
Потому что, когда я притворяюсь
кем-то другим,
370
00:30:54,352 --> 00:30:55,772
мне не надо быть собой.
371
00:31:02,068 --> 00:31:03,858
Я должен тебе кое-что сказать.
372
00:31:06,906 --> 00:31:08,736
Когда я сегодня нажал на курок,
373
00:31:09,450 --> 00:31:10,410
мне понравилось.
374
00:31:13,371 --> 00:31:14,501
Это же ненормально?
375
00:31:18,459 --> 00:31:20,209
Думаю, это уже неважно.
376
00:31:31,598 --> 00:31:33,308
Как тебя на самом деле зовут?
377
00:31:37,812 --> 00:31:38,902
Кристина.
378
00:31:41,524 --> 00:31:42,784
Кристина Гэвин.
379
00:31:50,116 --> 00:31:51,526
Приятно познакомиться...
380
00:31:53,328 --> 00:31:54,368
Кристина.
381
00:32:39,123 --> 00:32:42,293
Она сказала, что убить Ву Дерева
будет непросто.
382
00:32:42,669 --> 00:32:45,169
Всё из-за его силы исцеления.
383
00:32:45,964 --> 00:32:47,134
Она была права.
384
00:32:48,675 --> 00:32:50,675
Но у меня было секретное оружие.
385
00:32:51,010 --> 00:32:53,970
Желание вернуть мою семью.
386
00:33:02,271 --> 00:33:03,611
Такой у меня был план.
387
00:33:04,565 --> 00:33:07,895
Это вело меня к цели
от рассвета до заката.
388
00:33:09,737 --> 00:33:11,277
Изо дня в день.
389
00:33:12,573 --> 00:33:14,993
Было топливом в моих боях с Ву.
390
00:33:16,202 --> 00:33:17,292
Одно-единственное
391
00:33:17,745 --> 00:33:19,325
мимолетное желание.
392
00:34:49,462 --> 00:34:51,262
Прошу, услышь мою молитву.
393
00:34:52,548 --> 00:34:56,178
Верни мне мою любовь.
394
00:34:56,427 --> 00:34:59,507
Верни мне мою жизнь.
395
00:35:00,598 --> 00:35:03,938
Позволь солнцу снова пролить свет...
396
00:35:06,562 --> 00:35:07,812
...на их души.
397
00:35:09,774 --> 00:35:11,074
На их души.
398
00:35:41,305 --> 00:35:44,885
Я испытал это еще много раз
за многие годы с тех пор,
399
00:35:44,976 --> 00:35:47,846
как я сам стал Ву Дерева...
400
00:35:49,313 --> 00:35:53,823
...что никакой силы желание,
никакой глубины любовь или скорбь...
401
00:35:54,777 --> 00:35:58,027
...не может вдохнуть жизнь в труп.
402
00:35:59,949 --> 00:36:01,949
От смерти нет возврата.
403
00:36:02,451 --> 00:36:04,001
Только с грани смерти.
404
00:36:04,787 --> 00:36:08,037
Это был долгий урок,
который мне пришлось выучивать
405
00:36:08,499 --> 00:36:10,959
снова и снова,
406
00:36:11,335 --> 00:36:13,745
за эти 500 лет.
407
00:36:29,812 --> 00:36:31,482
Верни их!
408
00:36:32,773 --> 00:36:36,653
Верни их!
409
00:36:48,164 --> 00:36:49,794
Никто не живет 500 лет.
410
00:36:49,874 --> 00:36:50,884
И всё же...
411
00:36:52,585 --> 00:36:53,585
...вот он я.
412
00:36:54,253 --> 00:36:55,093
Значит, я...
413
00:36:57,757 --> 00:36:59,377
- ...тоже бессмертен?
- Нет.
414
00:37:00,009 --> 00:37:03,219
Это дар только Ву Дерева.
415
00:37:04,931 --> 00:37:06,021
Сила исцелять.
416
00:37:07,266 --> 00:37:08,176
Как и ты,
417
00:37:08,935 --> 00:37:10,265
я могу нести смерть...
418
00:37:11,229 --> 00:37:12,559
...и другие несчастья.
419
00:37:14,273 --> 00:37:16,193
Но муха в нашем меду —
420
00:37:16,609 --> 00:37:18,489
это Ассасин Ву.
421
00:37:18,819 --> 00:37:20,529
Хотя он не был бы,
422
00:37:20,905 --> 00:37:22,615
если бы ты сохранил реликвию.
423
00:37:23,616 --> 00:37:24,486
Да.
424
00:37:24,617 --> 00:37:25,617
Я отверг ее
425
00:37:25,868 --> 00:37:28,198
в надежде воскресить моих близких.
426
00:37:29,664 --> 00:37:30,754
И проклятие...
427
00:37:34,293 --> 00:37:36,253
...этого просчета...
428
00:37:37,713 --> 00:37:40,683
...обрекло меня
на еще более долгую жизнь без них.
429
00:37:42,760 --> 00:37:43,590
Так что...
430
00:37:45,930 --> 00:37:47,560
...обойдемся тем, что есть.
431
00:37:55,982 --> 00:37:58,152
Ассасин Ву здесь, если не знаешь.
432
00:37:58,985 --> 00:38:00,315
В Сан-Франциско.
433
00:38:03,239 --> 00:38:04,529
Я его чувствую.
434
00:38:08,202 --> 00:38:09,952
И это делает нас уязвимыми.
435
00:38:11,455 --> 00:38:12,915
Так вот в чём дело.
436
00:38:13,624 --> 00:38:15,044
Убить Ассасина Ву.
437
00:38:16,085 --> 00:38:18,165
Мелко мыслишь, друг.
438
00:38:19,255 --> 00:38:20,715
Тебя поглощает
439
00:38:21,382 --> 00:38:22,972
правление Чайнатауном,
440
00:38:23,426 --> 00:38:25,256
когда ты мог бы править Китаем.
441
00:38:27,263 --> 00:38:28,473
Твоя огневая мощь...
442
00:38:32,059 --> 00:38:33,559
...великолепна.
443
00:38:34,812 --> 00:38:37,192
Но ее недостаточно,
чтобы его остановить.
444
00:38:39,567 --> 00:38:40,817
Присоединяйся ко мне.
445
00:38:41,902 --> 00:38:43,202
К остальным.
446
00:38:43,779 --> 00:38:45,609
- Остальным?
- Нас пятеро.
447
00:38:46,490 --> 00:38:48,660
Ассасин? Он один.
448
00:38:50,244 --> 00:38:51,414
Попытайся...
449
00:38:52,204 --> 00:38:53,874
...представить себя
450
00:38:54,123 --> 00:38:56,423
одним из правителей другого мира
451
00:38:57,001 --> 00:39:00,301
за пределами
твоего драгоценного Чайнатауна.
452
00:39:03,674 --> 00:39:04,934
Присоединяйся ко мне.
453
00:39:08,804 --> 00:39:10,774
МАГАЗИН МЯСО ЗА ДОЛЛАР
454
00:39:10,848 --> 00:39:12,978
НУТРА ТРЭЙДИНГ
ПОСУДА ТИНЛЭНД
455
00:39:27,198 --> 00:39:28,028
Кай?
456
00:39:29,700 --> 00:39:30,620
Который час?
457
00:39:30,910 --> 00:39:32,240
Мне нужна ваша помощь.
458
00:39:34,246 --> 00:39:35,496
Туалет или плита?
459
00:39:35,581 --> 00:39:37,631
- Я возьму инструменты.
- Не с ремонтом.
460
00:39:42,380 --> 00:39:44,920
Продукты не подождут до завтра?
461
00:39:45,132 --> 00:39:46,382
Они нужны мне сейчас.
462
00:39:49,553 --> 00:39:51,103
Ладно, пойду возьму ключи.
463
00:40:01,190 --> 00:40:02,650
Сырой горький миндаль?
464
00:40:02,817 --> 00:40:05,237
Аконит? Хлористый калий?
465
00:40:08,614 --> 00:40:09,454
Да.
466
00:40:10,241 --> 00:40:13,241
Яд позволяет человеку убивать легко.
467
00:40:14,078 --> 00:40:16,538
Но не дает человеку легко умереть.
468
00:40:18,082 --> 00:40:22,042
Глаза человека в момент смерти
невозможно забыть.
469
00:40:28,008 --> 00:40:29,548
Когда я был во Вьетнаме...
470
00:40:31,345 --> 00:40:34,555
Мы были в долине Йа-Дранг.
471
00:40:36,058 --> 00:40:37,688
Это было самое ужасное
472
00:40:37,810 --> 00:40:39,730
и прекрасное место, что я видел.
473
00:40:40,354 --> 00:40:41,444
До сих пор.
474
00:40:43,732 --> 00:40:45,862
В моём отряде был один паренек.
475
00:40:46,235 --> 00:40:48,315
Из Сидартауна в Джорджии.
476
00:40:49,196 --> 00:40:51,566
И как же он ненавидел военные рационы.
477
00:40:53,284 --> 00:40:54,544
Он говорил...
478
00:40:55,286 --> 00:40:58,656
«Это не Вьетконг нас убивает, это еда».
479
00:41:00,791 --> 00:41:02,211
И однажды этот парень...
480
00:41:03,836 --> 00:41:07,336
...купил какой-то суп у старухи
в деревне неподалеку.
481
00:41:09,049 --> 00:41:11,429
Да, суп пах хорошо.
482
00:41:13,220 --> 00:41:16,560
Мы все так завидовали, когда он его ел.
483
00:41:18,893 --> 00:41:19,943
Но ночью...
484
00:41:21,270 --> 00:41:24,820
...мы уже не завидовали,
когда его выворачивало наизнанку.
485
00:41:26,859 --> 00:41:28,819
Сорок градусов жары.
486
00:41:30,029 --> 00:41:31,359
Но вот он.
487
00:41:33,032 --> 00:41:34,032
В холодном поту.
488
00:41:34,742 --> 00:41:35,702
Трясется.
489
00:41:36,452 --> 00:41:37,702
Бредит.
490
00:41:41,540 --> 00:41:42,920
Умер у меня на руках.
491
00:41:45,461 --> 00:41:47,881
Я видел, как погасли его глаза.
492
00:41:52,885 --> 00:41:54,715
Я не знаю, что ты делаешь, Кай,
493
00:41:55,262 --> 00:41:57,722
но я советую тебе этого не делать.
494
00:42:00,976 --> 00:42:03,096
Я делаю то, что должен, мистер Йонг.
495
00:42:07,316 --> 00:42:09,896
Теперь... я соучастник.
496
00:42:12,655 --> 00:42:13,525
Я знаю.
497
00:42:14,031 --> 00:42:14,951
Простите.
498
00:42:19,745 --> 00:42:21,865
Пора тебе искать нового бакалейщика.
499
00:42:40,140 --> 00:42:41,270
Позвони Цзань.
500
00:42:42,643 --> 00:42:44,143
Нельзя «позвонить» Цзань.
501
00:42:45,980 --> 00:42:48,230
Скажи ей, что она должна
реванш Дженни Ва.
502
00:43:12,590 --> 00:43:14,590
ТУРИСТИЧЕСКОЕ АГЕНТСТВО
СЕЗОНЫ
503
00:43:34,570 --> 00:43:35,400
Войдите.
504
00:43:47,625 --> 00:43:48,955
Я принес тебе поесть.
505
00:43:50,628 --> 00:43:51,708
Посреди ночи?
506
00:43:52,004 --> 00:43:53,344
Суп с восковой тыквой.
507
00:43:54,214 --> 00:43:55,054
Твой любимый.
508
00:43:55,507 --> 00:43:56,507
Предложение мира.
509
00:44:23,160 --> 00:44:23,990
Не мог уснуть?
510
00:44:29,208 --> 00:44:30,288
Много чего на уме.
511
00:44:33,003 --> 00:44:34,553
Ты всегда плохо спал.
512
00:44:43,305 --> 00:44:44,965
Я всё думал о ресторане.
513
00:44:45,140 --> 00:44:46,350
И твоем предложении.
514
00:44:46,642 --> 00:44:47,692
Оно еще в силе?
515
00:44:49,728 --> 00:44:52,268
Ты же сказал, что хочешь
разъезжать на фургоне?
516
00:44:53,440 --> 00:44:54,530
Люди же меняются?
517
00:44:57,653 --> 00:44:58,573
Меняются.
518
00:45:00,823 --> 00:45:01,663
Но не ты.
519
00:45:04,576 --> 00:45:05,576
Ассасин Ву.
520
00:45:10,624 --> 00:45:12,004
Если хочешь меня убить,
521
00:45:12,167 --> 00:45:13,917
придумай что-нибудь получше.
522
00:45:20,134 --> 00:45:21,144
Как ты узнал?
523
00:45:21,677 --> 00:45:22,547
Я тебя видел.
524
00:45:23,804 --> 00:45:24,894
В казино.
525
00:45:27,599 --> 00:45:29,099
И что теперь?
526
00:45:30,185 --> 00:45:31,095
Будем драться?
527
00:45:35,482 --> 00:45:36,612
Такова наша судьба.
528
00:45:37,568 --> 00:45:39,778
Если только мы ее не изменим.
529
00:45:48,579 --> 00:45:50,289
Мне есть что тебе рассказать.
530
00:45:50,581 --> 00:45:52,041
Вопрос в том,
531
00:45:52,124 --> 00:45:53,754
готов ли ты слушать?
532
00:47:54,705 --> 00:47:57,325
Перевод субтитров: Марат Шилов