1
00:00:06,047 --> 00:00:08,877
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,138 --> 00:00:14,388
САН-ФРАНЦИСКО
НАШИ ДНИ
3
00:00:17,017 --> 00:00:18,057
Шевелись, старик.
4
00:00:20,729 --> 00:00:21,769
Оглох?
5
00:00:24,524 --> 00:00:25,824
Ты реально глухой?
6
00:01:02,187 --> 00:01:03,017
Где он?
7
00:01:33,885 --> 00:01:34,795
Где он?
8
00:02:01,955 --> 00:02:03,115
- Мистер Йонг?
- Да.
9
00:02:03,206 --> 00:02:05,246
- Сколько их еще?
- Двое снаружи.
10
00:02:08,878 --> 00:02:09,708
Козел!
11
00:02:13,216 --> 00:02:14,426
Кто ты?
12
00:02:15,343 --> 00:02:16,303
Я повар.
13
00:02:34,320 --> 00:02:39,910
ВЧЕРА
14
00:03:07,979 --> 00:03:08,899
Эй, Томми.
15
00:03:19,407 --> 00:03:21,027
Эй, Лу. Лови.
16
00:03:32,212 --> 00:03:34,382
Если тебе не надо,
отдам ее Джону Кангу
17
00:03:34,464 --> 00:03:35,844
или пареньку из Шанхая.
18
00:03:37,717 --> 00:03:39,297
Завтра в десять утра.
19
00:03:39,928 --> 00:03:41,048
Да, белая.
20
00:03:41,137 --> 00:03:43,257
Фары Oracle, колеса Asanti.
21
00:03:44,265 --> 00:03:46,055
Отлично. Встречаемся в девять.
22
00:03:47,310 --> 00:03:48,850
Почему ты еще здесь?
23
00:03:49,354 --> 00:03:50,274
Помогаю Томми.
24
00:03:50,438 --> 00:03:52,518
- Только сегодня.
- Но была же идея
25
00:03:52,607 --> 00:03:55,857
устроить передвижную закусочную.
Ездить с фестивалями.
26
00:03:55,944 --> 00:03:57,534
- Как по мне.
- Работаю над этим.
27
00:03:58,238 --> 00:04:00,818
- Не волнуйся. Всё будет.
- Если нужна помощь
28
00:04:00,907 --> 00:04:01,987
с деньгами,
29
00:04:02,742 --> 00:04:03,912
то могу подкинуть.
30
00:04:03,993 --> 00:04:06,333
Похоже, что мне нужна помощь
с деньгами?
31
00:04:07,997 --> 00:04:09,827
Точно хочешь услышать ответ?
32
00:04:09,916 --> 00:04:11,496
- Нет.
- Я в жизни не видел
33
00:04:11,584 --> 00:04:13,384
более жалкой крысы.
34
00:04:13,461 --> 00:04:15,001
Уверен, что ты китаец?
35
00:04:15,463 --> 00:04:16,303
Наполовину.
36
00:04:16,714 --> 00:04:17,634
Какую половину?
37
00:04:18,424 --> 00:04:19,474
Которую не видно.
38
00:04:20,802 --> 00:04:22,102
Это на третий столик.
39
00:04:23,930 --> 00:04:25,310
Третий столик. Спасибо.
40
00:04:25,807 --> 00:04:27,807
Послушай, я серьезно.
41
00:04:28,768 --> 00:04:30,478
Если нужна помощь с деньгами,
42
00:04:31,688 --> 00:04:32,808
то у меня их много.
43
00:04:33,398 --> 00:04:35,478
У тебя, друг мой, есть мечта.
44
00:04:36,901 --> 00:04:38,031
Спасибо, не надо.
45
00:04:38,194 --> 00:04:40,864
Ладно. Дай знать, как будешь готов.
46
00:04:40,947 --> 00:04:43,367
Я найду сделку на фургон,
мы его украсим.
47
00:04:44,200 --> 00:04:46,580
Все конкуренты обзавидуются.
48
00:04:46,703 --> 00:04:47,543
Как только мы
49
00:04:47,662 --> 00:04:49,622
объясним им, что значит «зависть».
50
00:04:50,957 --> 00:04:51,827
Не смешно.
51
00:04:52,041 --> 00:04:54,251
Девушка, с которой я был вчера,
так не считала.
52
00:04:55,211 --> 00:04:58,131
- Знаешь, где меня найти, да?
- Не угоди в тюрьму.
53
00:04:58,214 --> 00:04:59,054
И ты тоже!
54
00:04:59,632 --> 00:05:00,472
Где Кай?
55
00:05:01,467 --> 00:05:02,297
Кай!
56
00:05:02,927 --> 00:05:04,637
Говорил же – никакого арахиса!
57
00:05:04,721 --> 00:05:05,641
Нигде.
58
00:05:06,723 --> 00:05:08,143
Нет, не говорил.
59
00:05:10,727 --> 00:05:11,767
Тебе говорил, так?
60
00:05:11,853 --> 00:05:12,693
Что?
61
00:05:12,770 --> 00:05:14,360
- Без арахиса!
- Там нет арахиса!
62
00:05:21,654 --> 00:05:22,614
Извинись.
63
00:05:23,239 --> 00:05:24,279
Что я сделал?
64
00:05:25,158 --> 00:05:26,868
Нет! Я больше не буду.
65
00:05:27,160 --> 00:05:29,000
Извинись перед ней, не передо мной!
66
00:05:29,078 --> 00:05:30,158
Я не добавлял арахис!
67
00:05:31,289 --> 00:05:32,829
Джимми, уходи!
68
00:05:33,166 --> 00:05:34,076
Беги.
69
00:05:35,001 --> 00:05:36,251
Джимми, уходи!
70
00:05:36,836 --> 00:05:38,496
Погоди. Серьезно.
71
00:05:40,631 --> 00:05:41,921
Убери это.
72
00:05:42,759 --> 00:05:44,179
Это было недоразумение.
73
00:05:44,469 --> 00:05:45,389
Давай.
74
00:05:45,928 --> 00:05:48,058
Брось. Хватит.
75
00:05:48,139 --> 00:05:49,269
Никто не пострадал.
76
00:05:49,515 --> 00:05:50,845
Всё хорошо, это вечеринка...
77
00:05:51,059 --> 00:05:52,559
Давайте!
78
00:05:54,187 --> 00:05:55,807
Что с тобой? Ты дурак?
79
00:05:56,189 --> 00:05:57,819
Они из Триады, порешат тебя.
80
00:05:57,899 --> 00:05:59,609
Мозги тебе вышибут, придурок.
81
00:05:59,692 --> 00:06:00,692
Сваливай быстрее.
82
00:06:01,819 --> 00:06:02,899
Я разберусь.
83
00:06:03,154 --> 00:06:03,994
Иди.
84
00:06:35,478 --> 00:06:36,438
Не спишь?
85
00:06:38,314 --> 00:06:39,324
Как дела, бро?
86
00:06:47,865 --> 00:06:48,695
Кай.
87
00:06:50,118 --> 00:06:51,038
Раннее утро?
88
00:06:51,285 --> 00:06:52,115
Поздний вечер.
89
00:06:52,870 --> 00:06:53,750
Спасибо.
90
00:06:55,248 --> 00:06:56,118
Что это?
91
00:06:56,582 --> 00:06:57,672
Порошок «Юэт Гук».
92
00:06:58,167 --> 00:06:59,957
- От чего они?
- От застоя крови.
93
00:07:04,090 --> 00:07:05,130
Зачем он мне?
94
00:07:05,216 --> 00:07:08,216
Ты сказал, что купишь
свой собственный фургон и уедешь.
95
00:07:08,886 --> 00:07:09,886
Ты всё еще здесь.
96
00:07:10,596 --> 00:07:11,426
Дважды в день,
97
00:07:11,806 --> 00:07:13,556
пока ты здесь. Спокойной ночи.
98
00:07:13,641 --> 00:07:14,851
Спасибо, мистер Йонг.
99
00:07:38,124 --> 00:07:42,344
ПОРОШОК «ЮЭТ ГУК ЮЭН»
100
00:08:28,216 --> 00:08:29,626
Доброе утро, миссис Бао.
101
00:08:39,143 --> 00:08:40,063
Мистер Линь!
102
00:08:40,269 --> 00:08:42,809
Доброе утро, Дженни!
Передай привет тете Ва!
103
00:08:42,897 --> 00:08:43,727
Передам.
104
00:09:16,556 --> 00:09:17,426
Томми!
105
00:09:20,810 --> 00:09:22,940
- Ты в порядке?
- Ох! Чёрт.
106
00:09:23,062 --> 00:09:23,902
Дай поспать.
107
00:09:23,980 --> 00:09:26,520
- Томми, что случилось?
- Прекрати, Дженни!
108
00:09:28,651 --> 00:09:30,031
- Чёрт!
- Что случилось?
109
00:09:31,821 --> 00:09:32,741
Была вечеринка.
110
00:09:33,239 --> 00:09:34,069
Да, но...
111
00:09:34,824 --> 00:09:35,914
Кто это сделал?
112
00:09:35,992 --> 00:09:38,412
Кто-то на вечеринке? Была драка?
113
00:09:38,494 --> 00:09:39,504
Нет, просто Кай...
114
00:09:41,163 --> 00:09:42,043
Кай был здесь?
115
00:09:43,040 --> 00:09:46,590
Он помогал мне, а потом повздорил
с этим парнем, Ченом...
116
00:09:49,297 --> 00:09:52,087
Он в порядке. Я вытащил его,
пока ничего не случилось.
117
00:09:52,174 --> 00:09:53,974
Уладь это. Не хочу, чтобы Кай...
118
00:09:54,051 --> 00:09:55,641
Кай может о себе позаботиться!
119
00:09:55,761 --> 00:09:57,761
Они не станут преследовать моего друга.
120
00:09:57,847 --> 00:09:59,057
Они мои братья.
121
00:09:59,140 --> 00:10:01,980
Они преступники!
Чтобы духа их здесь не было.
122
00:10:02,101 --> 00:10:04,061
Это и мой ресторан.
123
00:10:04,979 --> 00:10:09,229
Мне не нужно разрешение от сестры,
чтобы немного...
124
00:10:09,317 --> 00:10:10,227
Ну, знаешь?
125
00:10:13,112 --> 00:10:14,072
Они моя семья.
126
00:10:17,575 --> 00:10:18,525
Я твоя семья.
127
00:10:20,202 --> 00:10:22,082
Не волнуйся. Я всё уберу.
128
00:11:08,668 --> 00:11:10,538
Слышал когда-нибудь
про Маленького Пита?
129
00:11:13,589 --> 00:11:16,509
Первый китаец-миллионер
в Соединенных Штатах.
130
00:11:17,635 --> 00:11:22,095
Первый китаец, отказавшийся носить
документы, которые требовал акт Гири.
131
00:11:23,474 --> 00:11:25,564
Первая Голова Дракона в Чайнатауне.
132
00:11:26,102 --> 00:11:28,942
Говорили, что идти против
Маленького Пита значило
133
00:11:29,230 --> 00:11:31,190
стереть свое имя из книги божьей.
134
00:11:33,401 --> 00:11:34,571
Ты веришь в Бога?
135
00:11:48,040 --> 00:11:50,840
Все хотели отхватить кусочек
от Маленького Пита.
136
00:11:51,544 --> 00:11:52,844
Привозили киллеров...
137
00:11:53,587 --> 00:11:56,047
...даже из Китая, чтобы его убить.
138
00:11:56,132 --> 00:11:57,882
Ирландцы устраивали поджоги в доках.
139
00:11:57,967 --> 00:12:00,547
Полиция приходила за ним
с дубинками и указами,
140
00:12:00,636 --> 00:12:04,636
сочиненными, чтобы выжить его
из Чайнатауна. Ни у кого не получилось.
141
00:12:06,517 --> 00:12:07,387
Знаешь почему?
142
00:12:09,395 --> 00:12:10,595
Потому что, как и я,
143
00:12:11,021 --> 00:12:13,401
Маленький Пит был готов был
сделать всё,
144
00:12:13,482 --> 00:12:17,032
чтобы защитить свой бизнес,
своих людей, свою территорию.
145
00:12:23,367 --> 00:12:25,537
Передай Алеку Маккаллоу...
146
00:12:26,495 --> 00:12:30,495
...где он закончит, если не прекратятся
его вторжения в Чайнатаун.
147
00:12:32,668 --> 00:12:33,498
Хорошо?
148
00:12:34,879 --> 00:12:36,339
- Да?
- Хорошо.
149
00:12:44,722 --> 00:12:45,852
Погоди минуту.
150
00:12:51,729 --> 00:12:54,399
Если подумать, то он и так поймет.
151
00:13:00,654 --> 00:13:03,574
Два тела найдены в грузовом контейнере
этим утром.
152
00:13:03,949 --> 00:13:05,619
Застрелены, похоже на казнь.
153
00:13:05,951 --> 00:13:07,701
Это наверняка дело рук Триады.
154
00:13:08,204 --> 00:13:11,334
Жертвы имели связь с Алеком Маккаллоу.
155
00:13:12,333 --> 00:13:14,133
В основном действует в Европе.
156
00:13:14,251 --> 00:13:17,131
Полгода назад перебазировался
в Сан-Франциско.
157
00:13:17,880 --> 00:13:20,510
Маккаллоу пытался
просочиться в Чайнатаун,
158
00:13:20,591 --> 00:13:23,391
но у Головы Дракона, дяди Сикс,
есть возражения.
159
00:13:23,552 --> 00:13:27,222
Если мы их не успокоим,
войны не избежать.
160
00:13:27,431 --> 00:13:30,061
Пусть друг друга перебьют.
Нам меньше работы.
161
00:13:30,351 --> 00:13:33,151
В Чайнатауне не будет бандитской войны,
Бендикс.
162
00:13:33,354 --> 00:13:34,614
Хочешь знать, почему?
163
00:13:35,314 --> 00:13:38,614
Пока Маккаллоу не охватил себе зону,
мы со всем покончим.
164
00:13:38,901 --> 00:13:39,741
Вот почему.
165
00:13:40,152 --> 00:13:41,742
Правая рука Маккаллоу –
166
00:13:42,279 --> 00:13:43,739
Гриша Бабинов.
167
00:13:44,406 --> 00:13:46,736
Он завербовал человека дяди Сикс,
168
00:13:47,326 --> 00:13:48,236
Лу Синь Ли,
169
00:13:48,828 --> 00:13:50,158
чтобы собрать команду.
170
00:13:50,955 --> 00:13:52,365
Сикс об этом пронюхает –
171
00:13:53,123 --> 00:13:54,383
добром не закончится.
172
00:13:56,335 --> 00:13:57,335
Инспектор Гэвин.
173
00:13:58,254 --> 00:13:59,264
Она из Бэйвью.
174
00:13:59,713 --> 00:14:00,923
Работала там в Вайсе.
175
00:14:01,298 --> 00:14:03,048
Она внедрится в команду Ли.
176
00:14:03,133 --> 00:14:05,803
Китайцы не наймут девчонку
угонять машины.
177
00:14:05,970 --> 00:14:09,310
Гэвин здесь, потому что она
знает русский, как и Бабинов.
178
00:14:09,557 --> 00:14:11,347
У нее есть опыт освобождения машин
179
00:14:11,433 --> 00:14:13,443
от их законных владельцев,
как и у Бабинова.
180
00:14:14,770 --> 00:14:15,730
Она новое лицо.
181
00:14:16,272 --> 00:14:17,232
Извини, капитан.
182
00:14:17,815 --> 00:14:20,355
Напортачишь в Вайсе –
придешь домой с язвой во рту.
183
00:14:20,442 --> 00:14:22,992
Напортачишь в Чайнатауне –
домой не придешь.
184
00:14:23,487 --> 00:14:24,407
Или не приду я.
185
00:14:24,947 --> 00:14:27,027
Не волнуйся из-за меня, Бендикс.
186
00:14:27,449 --> 00:14:29,449
Единственная разница между нами –
187
00:14:29,869 --> 00:14:31,119
у тебя член поменьше.
188
00:14:34,999 --> 00:14:36,629
Ладно. Расходимся.
189
00:14:36,959 --> 00:14:38,669
Задания у вас в папках.
190
00:14:38,752 --> 00:14:40,672
Глаза и уши на Триаде.
191
00:14:40,754 --> 00:14:43,514
Услышите что-то подозрительное,
я должен знать.
192
00:14:44,049 --> 00:14:45,049
И еще.
193
00:14:46,010 --> 00:14:46,930
Этот Маккаллоу.
194
00:14:47,428 --> 00:14:49,008
Злобная мразь.
195
00:14:49,930 --> 00:14:50,930
Будьте осторожны.
196
00:14:58,939 --> 00:15:01,229
- «Острый гунбао» и «Счастливая семья».
- Спасибо.
197
00:15:02,359 --> 00:15:03,689
- Ханна.
- Привет, Кай.
198
00:15:03,944 --> 00:15:05,994
- Драконья креветка?
- Что же еще?
199
00:15:06,530 --> 00:15:07,530
Босс,
200
00:15:07,615 --> 00:15:09,115
как там креветки?
201
00:15:09,950 --> 00:15:10,950
Пойду возьму еще.
202
00:15:13,537 --> 00:15:15,247
- Предложи кальмара.
- Ладно.
203
00:15:18,918 --> 00:15:20,038
Ханна...
204
00:15:20,377 --> 00:15:23,087
- Не хотите попробовать кальмара?
- Нет.
205
00:15:23,464 --> 00:15:24,674
Ладно, без кальмара.
206
00:15:27,551 --> 00:15:29,051
Нормальные люди стучатся.
207
00:15:29,303 --> 00:15:30,303
Я в курсе.
208
00:15:30,638 --> 00:15:31,758
Что у нас здесь?
209
00:15:34,266 --> 00:15:35,766
Отлично.
210
00:15:40,856 --> 00:15:42,816
«Му Гу ролл» и куриный салат.
211
00:15:42,900 --> 00:15:45,150
Сколько бы ты мог
заработать с фургоном?
212
00:15:45,235 --> 00:15:46,195
Меньше чем мой босс.
213
00:15:47,738 --> 00:15:50,118
Сколько у тебя выходит с продажи машин?
214
00:15:50,240 --> 00:15:52,790
Недостаточно, поэтому я их еще и краду.
215
00:15:52,868 --> 00:15:53,988
Вот я не понимаю.
216
00:15:54,536 --> 00:15:55,786
Ты живешь как король,
217
00:15:55,871 --> 00:15:57,871
но при этом никогда не работаешь.
218
00:15:58,248 --> 00:15:59,538
Я живу как собака,
219
00:15:59,708 --> 00:16:01,128
и всё, что я делаю – работаю.
220
00:16:01,210 --> 00:16:03,300
В этом твоя проблема, брат.
221
00:16:03,379 --> 00:16:05,089
Думаешь, ничего не добьешься,
222
00:16:05,172 --> 00:16:07,012
если не работаешь как собака. Надо...
223
00:16:07,132 --> 00:16:09,552
Надо тебе очистить свой мозг
от Конфуция.
224
00:16:12,262 --> 00:16:13,262
Но слушай...
225
00:16:13,347 --> 00:16:15,427
Об этом потом. Я слышал,
что было ночью
226
00:16:15,516 --> 00:16:17,556
с Ченом и Лау. Когда ты ушел...
227
00:16:18,727 --> 00:16:20,347
...они отделали Томми,
228
00:16:20,729 --> 00:16:23,649
который пытался сказать,
что ты под защитой, но...
229
00:16:24,024 --> 00:16:25,784
...кто будет слушать Томми?
230
00:16:26,527 --> 00:16:27,357
Блин.
231
00:16:28,153 --> 00:16:28,993
Да уж.
232
00:16:30,280 --> 00:16:31,950
Может, позвонить дяде Сиксу?
233
00:16:32,741 --> 00:16:34,121
Нет. Ханна!
234
00:16:34,618 --> 00:16:36,868
- Спасибо, Кай. До завтра.
- До завтра.
235
00:16:40,541 --> 00:16:42,081
Они это так не оставят.
236
00:16:44,920 --> 00:16:46,340
Триада придет за тобой.
237
00:16:47,673 --> 00:16:48,843
Так что будь готов.
238
00:16:52,261 --> 00:16:55,681
- Может, ты поговоришь с ними?
- Это не так работает, брат.
239
00:16:56,306 --> 00:16:57,766
Давай. Возьми.
240
00:16:59,143 --> 00:16:59,983
Для чего?
241
00:17:00,394 --> 00:17:01,774
В кого я буду стрелять?
242
00:17:03,772 --> 00:17:06,032
Тут главное, чтобы тебя не подстрелили.
243
00:17:10,988 --> 00:17:12,908
УЛИЧНЫЙ ФЬЮЖН
244
00:17:33,052 --> 00:17:33,892
Твою мать!
245
00:18:50,754 --> 00:18:51,674
Твою мать!
246
00:18:56,468 --> 00:18:57,388
Не двигайся.
247
00:19:00,264 --> 00:19:01,104
Не вставай.
248
00:19:02,015 --> 00:19:03,595
Повесь трубку!
249
00:19:06,436 --> 00:19:08,016
Я искала тебя, Кай.
250
00:19:09,356 --> 00:19:11,316
Это реликвия монахов.
251
00:19:13,610 --> 00:19:15,650
Она содержит силу тысячи монахов.
252
00:19:24,329 --> 00:19:26,329
Теперь их сила твоя.
253
00:20:39,905 --> 00:20:40,905
Что это было?
254
00:20:41,198 --> 00:20:44,158
То, что тебя убьет,
если не выслушаешь меня.
255
00:20:45,577 --> 00:20:47,787
Эти воители были первыми,
256
00:20:47,871 --> 00:20:49,871
кого соблазнили стихийные силы Ву.
257
00:20:50,207 --> 00:20:53,877
Земля, вода, металл, дерево
258
00:20:53,961 --> 00:20:54,881
и огонь.
259
00:20:55,379 --> 00:20:57,669
Они вели войну против древнего Китая,
260
00:20:58,048 --> 00:21:00,088
проливая реки крови,
261
00:21:00,509 --> 00:21:03,849
пока тысяча святых монахов
не пожертвовала собой,
262
00:21:04,054 --> 00:21:05,724
дав Избранному силу
263
00:21:05,806 --> 00:21:06,636
остановить их.
264
00:21:07,182 --> 00:21:08,682
А я тут при чём?
265
00:21:09,017 --> 00:21:09,887
Где мы?
266
00:21:10,435 --> 00:21:11,845
Это место – Путь.
267
00:21:12,187 --> 00:21:14,267
Он существует между Небом и Землей.
268
00:21:14,564 --> 00:21:17,234
Ты здесь, потому что силы Ву
никуда не делись.
269
00:21:17,693 --> 00:21:21,533
Пять новых воителей сходятся
в Сан-Франциско прямо сейчас.
270
00:21:21,822 --> 00:21:23,162
Ты их остановишь.
271
00:21:24,116 --> 00:21:25,736
- Как?
- Убив их.
272
00:21:27,244 --> 00:21:29,254
Я не убийца. Я повар.
273
00:21:29,871 --> 00:21:32,751
Нет, Кай. Ты Ассасин Ву.
274
00:21:33,750 --> 00:21:35,500
Ты Избранный.
275
00:21:36,295 --> 00:21:37,705
В тебе реликвия монахов.
276
00:21:38,171 --> 00:21:40,341
Она дает тебе силу тысячи монахов.
277
00:21:40,632 --> 00:21:44,052
Их сила течет в тебе.
Их лица защищают тебя.
278
00:21:45,429 --> 00:21:46,759
- Я иду домой.
- Да.
279
00:21:47,347 --> 00:21:48,517
И когда ты там,
280
00:21:48,682 --> 00:21:50,312
ты найдешь Ву и убьешь их,
281
00:21:50,475 --> 00:21:53,145
пока они не уничтожили твой мир,
как мой.
282
00:21:55,689 --> 00:21:56,519
Где я?
283
00:21:56,732 --> 00:21:58,862
Вы в больнице. Вы попали в аварию.
284
00:22:01,153 --> 00:22:02,903
Со мной что-то случилось...
285
00:22:02,988 --> 00:22:06,198
Вас нашли на улице.
Мы о вас позаботимся.
286
00:22:24,926 --> 00:22:28,216
В тебя вошла сила тысячи монахов.
287
00:22:29,681 --> 00:22:31,431
Ты Ассасин Ву.
288
00:22:38,357 --> 00:22:42,107
Их лица защитят тебя, и ты сможешь
делать то, чего не могли они.
289
00:23:08,303 --> 00:23:10,223
- Дженни...
- Эй! Что случилось?
290
00:23:11,431 --> 00:23:13,271
- Я попал в аварию.
- Да, я знаю.
291
00:23:13,350 --> 00:23:14,890
Мне позвонили из больницы.
292
00:23:16,144 --> 00:23:18,364
Мой номер в твоем телефоне.
Экстренный контакт?
293
00:23:19,356 --> 00:23:20,356
Прости.
294
00:23:21,149 --> 00:23:22,279
Ты в порядке?
295
00:23:27,656 --> 00:23:29,486
Томми попросил помочь на кухне.
296
00:23:30,158 --> 00:23:32,488
- Прости, если что случилось.
- Да, случилось.
297
00:23:33,036 --> 00:23:34,286
Сам знаешь, что было.
298
00:23:35,747 --> 00:23:36,577
Томми?
299
00:23:38,208 --> 00:23:39,998
Да что с тобой такое?
300
00:23:40,210 --> 00:23:43,800
Ты не можешь просто взять и пойти
против Триады. О чём ты думал?
301
00:23:43,880 --> 00:23:45,970
О том, как они сломали Джимми нос.
302
00:23:46,049 --> 00:23:49,009
И Томми ничего не говорил про арахис...
303
00:23:49,094 --> 00:23:50,804
Не в арахисе дело.
304
00:23:51,555 --> 00:23:55,175
Это так на тебя похоже.
Не можешь убраться со своей же дороги.
305
00:23:55,934 --> 00:23:56,854
Знаю.
306
00:23:57,060 --> 00:23:58,350
Спасибо за лекцию.
307
00:24:01,189 --> 00:24:02,689
Хочешь работать на меня?
308
00:24:04,025 --> 00:24:07,855
Тебе не место в фургоне,
и ты бы очень помог мне на кухне.
309
00:24:08,113 --> 00:24:08,953
Прости...
310
00:24:10,490 --> 00:24:12,490
...но сейчас у меня свои проблемы.
311
00:24:13,577 --> 00:24:15,247
Спасибо, что пришла за мной.
312
00:24:30,010 --> 00:24:30,840
Да уж.
313
00:24:32,095 --> 00:24:33,215
Выглядела сердитой.
314
00:24:33,763 --> 00:24:34,813
Она всегда такая.
315
00:24:35,557 --> 00:24:39,727
«Нет дружбы без любви,
и нет любви без дружбы».
316
00:24:39,811 --> 00:24:43,231
У меня нет времени слушать
бред Конфуция, мистер Йонг.
317
00:24:43,648 --> 00:24:44,768
Конфуция?
318
00:24:45,317 --> 00:24:47,067
- Тони Роббинс.
- Господи!
319
00:24:47,152 --> 00:24:49,992
Я следую его идеям
по развитию человеческого потенциала.
320
00:24:50,071 --> 00:24:51,531
Слышал про очищение?
321
00:24:51,656 --> 00:24:53,736
Очисти свой разум, а потом...
322
00:24:53,825 --> 00:24:54,655
Мистер Йонг...
323
00:24:55,118 --> 00:24:57,038
Мне всё равно, что говорит Тони.
324
00:24:59,498 --> 00:25:00,328
Хорошего дня.
325
00:25:06,922 --> 00:25:08,972
- Вот, Лу Синь.
- Спасибо, Диди.
326
00:25:09,633 --> 00:25:12,143
- Что ты делаешь вечером?
- Ужинаю с мужем.
327
00:25:12,219 --> 00:25:13,799
Скажи ему, я принесу вино.
328
00:25:23,563 --> 00:25:24,403
Привет.
329
00:25:30,445 --> 00:25:33,405
Одна птичка прощебетала,
что тебе нужны люди.
330
00:25:35,825 --> 00:25:38,825
Коротышка, латинос?
Работает в мастерской.
331
00:25:39,871 --> 00:25:40,791
Знаешь такого?
332
00:25:43,500 --> 00:25:46,210
Тот же самый надоедливый птенец
333
00:25:46,294 --> 00:25:49,714
говорил, ты имеешь что-то
против женщин.
334
00:25:50,423 --> 00:25:51,263
Это правда?
335
00:25:57,931 --> 00:25:58,771
Диди.
336
00:25:59,808 --> 00:26:01,138
Я имею что-то против женщин?
337
00:26:01,685 --> 00:26:02,515
Нет.
338
00:26:05,814 --> 00:26:07,194
Думаю, что...
339
00:26:08,483 --> 00:26:10,193
...ты ошиблась столиком.
340
00:26:11,069 --> 00:26:12,359
Не ошиблась.
341
00:26:13,321 --> 00:26:14,951
Будете что-то заказывать?
342
00:26:16,866 --> 00:26:17,736
Нет, спасибо.
343
00:26:18,702 --> 00:26:19,792
Я уже ухожу.
344
00:27:45,038 --> 00:27:47,418
Твоя мать была
мусульманкой из Индонезии.
345
00:27:47,582 --> 00:27:49,252
Но ты часто приходишь сюда.
346
00:27:50,543 --> 00:27:52,213
Первый раз я пришел с тобой.
347
00:27:54,089 --> 00:27:56,589
Так ты отбросил не всё,
что я тебе говорил.
348
00:28:13,358 --> 00:28:14,188
Он здесь.
349
00:28:16,736 --> 00:28:19,106
Скажи Маршалу,
чтобы смотрел за машиной.
350
00:28:27,497 --> 00:28:29,747
- После этого он захочет поесть.
- Где?
351
00:28:29,833 --> 00:28:31,293
В «Чоу». Скажи ребятам.
352
00:28:40,051 --> 00:28:43,471
- Раньше это был «Сад Сун».
- Аренда им была не по карману.
353
00:28:44,389 --> 00:28:45,219
Ну...
354
00:28:45,807 --> 00:28:46,727
Что думаешь?
355
00:28:47,308 --> 00:28:48,178
О чём?
356
00:28:49,185 --> 00:28:50,725
Чем это место может стать.
357
00:28:51,396 --> 00:28:52,606
Чем оно может стать?
358
00:28:55,150 --> 00:28:56,030
Твоим.
359
00:28:57,235 --> 00:28:58,065
Вот.
360
00:28:58,987 --> 00:29:00,237
Здесь может быть бар.
361
00:29:01,364 --> 00:29:02,704
Кухня за стеклом.
362
00:29:04,909 --> 00:29:07,619
Я сделаю условия очень выгодными.
Десять лет...
363
00:29:08,747 --> 00:29:09,747
...и оно твое.
364
00:29:11,082 --> 00:29:12,002
Что думаешь?
365
00:29:12,709 --> 00:29:13,959
Нет, спасибо.
366
00:29:17,380 --> 00:29:20,430
Неужели ты всё еще считаешь,
что тебе здесь не место?
367
00:29:21,676 --> 00:29:22,506
Ты мой сын.
368
00:29:23,428 --> 00:29:25,218
Все это принимают, кроме тебя.
369
00:29:25,305 --> 00:29:27,385
- Мне не нужна твоя помощь.
- Она нужна всем.
370
00:29:27,474 --> 00:29:28,314
Не мне.
371
00:29:29,601 --> 00:29:30,601
Нет, не тебе.
372
00:29:31,060 --> 00:29:31,980
Тебе – никогда.
373
00:29:32,729 --> 00:29:34,309
Вот этого я не понимаю.
374
00:29:37,192 --> 00:29:39,322
Я вытащил тебя из трюма корабля.
375
00:29:39,778 --> 00:29:41,698
Спас тебя от жизни в рабстве.
376
00:29:41,946 --> 00:29:43,276
Вырастил в своем доме.
377
00:29:44,032 --> 00:29:45,662
Устроил в школу, познакомил...
378
00:29:45,742 --> 00:29:49,042
- с семьями, чьи дети – твои лучшие...
- Я всё это слышал.
379
00:29:49,120 --> 00:29:51,290
А твой отец мог бы это сделать?
380
00:29:51,372 --> 00:29:54,172
Мой отец любил меня,
и благодаря ему я здесь!
381
00:29:57,086 --> 00:29:58,456
Ты здесь благодаря мне.
382
00:29:59,881 --> 00:30:01,131
За что ты цепляешься?
383
00:30:02,050 --> 00:30:02,930
Забудь.
384
00:30:14,145 --> 00:30:15,225
МАСТЕР ВА
385
00:30:27,700 --> 00:30:28,790
Рада вас видеть.
386
00:30:32,121 --> 00:30:34,291
- Твой брат тебя ищет.
- Спасибо.
387
00:30:36,000 --> 00:30:37,130
Чёрт возьми, Томми.
388
00:30:37,710 --> 00:30:40,510
Они выстроились в очередь за углом.
С ума сойти.
389
00:30:41,798 --> 00:30:43,218
Я должен извиниться.
390
00:30:44,133 --> 00:30:45,053
Это в прошлом.
391
00:30:45,260 --> 00:30:46,970
- Уже забыла.
- Не надо...
392
00:30:48,763 --> 00:30:49,853
- Что?
- Не надо...
393
00:30:49,931 --> 00:30:51,221
- ...этого.
- Что?
394
00:30:51,307 --> 00:30:54,477
Прими извинения,
чтобы я не чувствовал себя дерьмом.
395
00:30:55,144 --> 00:30:55,984
Ладно.
396
00:30:58,106 --> 00:30:59,566
Извинения приняты.
397
00:31:01,192 --> 00:31:02,322
- Так?
- Нет, пойми,
398
00:31:02,402 --> 00:31:04,242
что если бы Кай вчера не облажался,
399
00:31:04,320 --> 00:31:06,360
ты бы не узнала, что мы там были.
400
00:31:07,490 --> 00:31:09,240
Так я веду дела, ясно?
401
00:31:09,617 --> 00:31:10,947
Я не полный неудачник.
402
00:31:13,955 --> 00:31:16,615
Я не думаю, что ты полный неудачник.
403
00:31:18,835 --> 00:31:19,835
Мне нужны деньги.
404
00:31:20,837 --> 00:31:21,747
Это за аренду.
405
00:31:22,255 --> 00:31:23,085
За аренду?
406
00:31:24,007 --> 00:31:25,087
Я чист.
407
00:31:26,175 --> 00:31:27,005
Смотри.
408
00:31:30,638 --> 00:31:32,768
Я не знаю, куда уходят деньги.
409
00:31:32,849 --> 00:31:35,099
Не знаю. Просто пуф, и их нету.
410
00:31:37,437 --> 00:31:39,267
Аренда завтра, а мне платят в пятницу.
411
00:31:39,355 --> 00:31:41,015
Помоги мне продержаться пару дней.
412
00:31:41,107 --> 00:31:44,357
Томми, что ты делаешь?
Ты можешь забыть про Триаду?
413
00:31:44,444 --> 00:31:46,114
Ты говорила с мамой и папой?
414
00:31:46,279 --> 00:31:47,199
Нет.
415
00:31:48,239 --> 00:31:49,069
Нет!
416
00:31:50,491 --> 00:31:52,041
Они думают, что я неудачник.
417
00:31:52,118 --> 00:31:54,368
Какая разница, что думают мама и папа?
418
00:31:54,829 --> 00:31:56,579
Ты можешь работать здесь, со мной.
419
00:31:56,664 --> 00:31:59,214
- В твоем ресторане.
- Да, в моем ресторане.
420
00:32:00,335 --> 00:32:01,415
В нашем ресторане.
421
00:32:06,382 --> 00:32:08,182
Ты взяла в долг у дяди Сикса.
422
00:32:10,720 --> 00:32:11,970
Думала, я не знаю?
423
00:32:12,180 --> 00:32:13,180
Чертов проныра...
424
00:32:13,264 --> 00:32:15,104
Что скажут мама и папа, если узнают,
425
00:32:15,183 --> 00:32:17,853
что их любимая доченька
заняла деньги у Триады,
426
00:32:17,936 --> 00:32:19,936
чтобы отремонтировать ресторан?
427
00:32:20,021 --> 00:32:24,031
Да не гони! Брось! Всего 1200 долларов.
Для тебя это фигня.
428
00:32:24,859 --> 00:32:27,319
Всего 1200 баксов на два дня.
429
00:32:28,029 --> 00:32:28,909
И всё.
430
00:32:31,032 --> 00:32:34,082
- На аренду?
- Да, на аренду. Блин!
431
00:32:52,845 --> 00:32:53,675
Пятница.
432
00:32:56,933 --> 00:32:58,483
И надеюсь, это не брехня.
433
00:32:58,768 --> 00:33:00,898
Чистая правда.
434
00:33:06,985 --> 00:33:07,855
Спасибо.
435
00:33:10,780 --> 00:33:13,990
Кстати, две новые официантки –
нелегальные иммигрантки.
436
00:33:14,450 --> 00:33:15,370
И...
437
00:33:15,785 --> 00:33:17,535
Анджела, новенькая...
438
00:33:17,620 --> 00:33:20,710
Дает клиентам слишком долго
засиживаться. Надо быть строже.
439
00:33:22,542 --> 00:33:23,962
Можешь остаться на ночь?
440
00:33:24,377 --> 00:33:25,917
Мог бы помочь.
441
00:33:29,007 --> 00:33:30,167
Пятница.
442
00:34:02,457 --> 00:34:03,497
Не ври мне!
443
00:34:04,042 --> 00:34:04,882
Какой ключ?
444
00:34:09,338 --> 00:34:10,548
Где ключ?
445
00:34:13,092 --> 00:34:14,302
Говори, где он!
446
00:34:16,179 --> 00:34:17,599
Чего тебе надо, старик?
447
00:34:18,139 --> 00:34:19,059
А тебе?
448
00:34:21,434 --> 00:34:22,314
Уходи!
449
00:34:33,488 --> 00:34:34,568
Шевелись, старик.
450
00:34:39,786 --> 00:34:40,946
Оглох?
451
00:34:41,454 --> 00:34:42,794
Ты реально глухой?
452
00:35:49,897 --> 00:35:50,937
Где он?
453
00:36:02,952 --> 00:36:04,252
Ты должен их убить.
454
00:36:04,745 --> 00:36:06,615
Я уже сказал. Я не убийца.
455
00:36:06,998 --> 00:36:09,378
Ассасин Ву – герой и убийца, Кай.
456
00:36:09,917 --> 00:36:11,747
А ты Ассасин Ву.
457
00:36:13,004 --> 00:36:13,844
Нет.
458
00:36:14,380 --> 00:36:16,880
- Найди другой способ.
- Другого нет.
459
00:36:17,592 --> 00:36:20,472
В тебе реликвия монахов.
Она притягивает зло.
460
00:36:21,012 --> 00:36:22,432
Зло найдет тебя.
461
00:36:22,722 --> 00:36:24,972
Если ты не убьешь его, оно убьет тебя.
462
00:36:25,474 --> 00:36:26,734
И не только тебя,
463
00:36:27,101 --> 00:36:28,981
но и всех, кто рядом с тобой.
464
00:36:53,502 --> 00:36:55,132
Мистер Йонг, сколько их еще?
465
00:36:55,296 --> 00:36:56,956
Двое снаружи.
466
00:37:00,343 --> 00:37:01,343
Козел!
467
00:37:03,971 --> 00:37:05,011
Кто ты?
468
00:37:06,390 --> 00:37:07,310
Я повар.
469
00:38:30,308 --> 00:38:31,638
Есть старая пословица.
470
00:38:31,934 --> 00:38:34,524
«Лучше быть собакой в мирные времена,
471
00:38:35,187 --> 00:38:37,017
чем человеком в неспокойные».
472
00:38:38,733 --> 00:38:42,193
Хорошие люди Чайнатауна
приняли эту аксиому,
473
00:38:42,570 --> 00:38:46,030
тогда как Триада исповедует
кровную месть и вендетту
474
00:38:46,115 --> 00:38:48,115
как во времена древнего Китая.
475
00:38:54,373 --> 00:38:56,003
Улицами Чайнатауна
476
00:38:56,334 --> 00:38:57,844
правят лицо,
477
00:38:58,336 --> 00:39:00,206
судьба и долг.
478
00:39:03,799 --> 00:39:05,509
Из моей руки они текут
479
00:39:05,593 --> 00:39:08,683
к языкам и кулакам моих солдат.
480
00:39:11,307 --> 00:39:13,227
Чайнатаун понимает нас.
481
00:39:15,227 --> 00:39:16,647
Я думал, понимаете и вы.
482
00:39:17,480 --> 00:39:19,820
Но вы начали своевольничать.
483
00:39:20,399 --> 00:39:22,319
Мы не знали, что он под защитой.
484
00:39:22,985 --> 00:39:24,395
Мы думали, что он повар.
485
00:39:24,695 --> 00:39:26,235
Не знали, что он кто-то важный.
486
00:39:26,322 --> 00:39:29,742
Каждый человек важный,
пока я не сказал обратного.
487
00:39:31,494 --> 00:39:32,454
Повар...
488
00:39:33,913 --> 00:39:35,163
...сделал это с вами?
489
00:39:36,165 --> 00:39:37,535
И что вы сделали с ним?
490
00:39:37,875 --> 00:39:40,585
Ничего. Мы ждали,
но он так и не пришел домой.
491
00:39:43,964 --> 00:39:45,174
Так кто же вас так?
492
00:39:46,175 --> 00:39:47,795
Какой-то старик. Лысый.
493
00:39:48,177 --> 00:39:49,137
Монах.
494
00:39:49,845 --> 00:39:51,305
Я раньше его не видел.
495
00:39:51,472 --> 00:39:52,682
Но он был силен.
496
00:39:52,890 --> 00:39:54,770
Надо его найти.
497
00:40:08,364 --> 00:40:10,874
Жаль, его здесь нет,
чтобы вас защитить.
498
00:40:14,286 --> 00:40:15,156
Охренеть!
499
00:40:16,455 --> 00:40:17,575
Что это?
500
00:40:34,682 --> 00:40:37,942
ПОСУДА ТИНЛЭНД
501
00:40:40,020 --> 00:40:41,310
Как ты это сделал?
502
00:40:45,609 --> 00:40:47,319
Я никогда не видел...
503
00:40:48,571 --> 00:40:49,991
...ничего подобного.
504
00:40:50,865 --> 00:40:52,575
Кто ты такой?
505
00:40:54,326 --> 00:40:55,656
Я Ассасин Ву.