1 00:00:06,047 --> 00:00:08,877 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,138 --> 00:00:14,388 САН-ФРАНЦИСКО НАШИ ДНИ 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,057 Шевелись, старик. 4 00:00:20,729 --> 00:00:21,769 Оглох? 5 00:00:24,524 --> 00:00:25,824 Ты реально глухой? 6 00:01:02,187 --> 00:01:03,017 Где он? 7 00:01:33,885 --> 00:01:34,795 Где он? 8 00:02:01,955 --> 00:02:03,115 - Мистер Йонг? - Да. 9 00:02:03,206 --> 00:02:05,246 - Сколько их еще? - Двое снаружи. 10 00:02:08,878 --> 00:02:09,708 Козел! 11 00:02:13,216 --> 00:02:14,426 Кто ты? 12 00:02:15,343 --> 00:02:16,303 Я повар. 13 00:02:34,320 --> 00:02:39,910 ВЧЕРА 14 00:03:07,979 --> 00:03:08,899 Эй, Томми. 15 00:03:19,407 --> 00:03:21,027 Эй, Лу. Лови. 16 00:03:32,212 --> 00:03:34,382 Если тебе не надо, отдам ее Джону Кангу 17 00:03:34,464 --> 00:03:35,844 или пареньку из Шанхая. 18 00:03:37,717 --> 00:03:39,297 Завтра в десять утра. 19 00:03:39,928 --> 00:03:41,048 Да, белая. 20 00:03:41,137 --> 00:03:43,257 Фары Oracle, колеса Asanti. 21 00:03:44,265 --> 00:03:46,055 Отлично. Встречаемся в девять. 22 00:03:47,310 --> 00:03:48,850 Почему ты еще здесь? 23 00:03:49,354 --> 00:03:50,274 Помогаю Томми. 24 00:03:50,438 --> 00:03:52,518 - Только сегодня. - Но была же идея 25 00:03:52,607 --> 00:03:55,857 устроить передвижную закусочную. Ездить с фестивалями. 26 00:03:55,944 --> 00:03:57,534 - Как по мне. - Работаю над этим. 27 00:03:58,238 --> 00:04:00,818 - Не волнуйся. Всё будет. - Если нужна помощь 28 00:04:00,907 --> 00:04:01,987 с деньгами, 29 00:04:02,742 --> 00:04:03,912 то могу подкинуть. 30 00:04:03,993 --> 00:04:06,333 Похоже, что мне нужна помощь с деньгами? 31 00:04:07,997 --> 00:04:09,827 Точно хочешь услышать ответ? 32 00:04:09,916 --> 00:04:11,496 - Нет. - Я в жизни не видел 33 00:04:11,584 --> 00:04:13,384 более жалкой крысы. 34 00:04:13,461 --> 00:04:15,001 Уверен, что ты китаец? 35 00:04:15,463 --> 00:04:16,303 Наполовину. 36 00:04:16,714 --> 00:04:17,634 Какую половину? 37 00:04:18,424 --> 00:04:19,474 Которую не видно. 38 00:04:20,802 --> 00:04:22,102 Это на третий столик. 39 00:04:23,930 --> 00:04:25,310 Третий столик. Спасибо. 40 00:04:25,807 --> 00:04:27,807 Послушай, я серьезно. 41 00:04:28,768 --> 00:04:30,478 Если нужна помощь с деньгами, 42 00:04:31,688 --> 00:04:32,808 то у меня их много. 43 00:04:33,398 --> 00:04:35,478 У тебя, друг мой, есть мечта. 44 00:04:36,901 --> 00:04:38,031 Спасибо, не надо. 45 00:04:38,194 --> 00:04:40,864 Ладно. Дай знать, как будешь готов. 46 00:04:40,947 --> 00:04:43,367 Я найду сделку на фургон, мы его украсим. 47 00:04:44,200 --> 00:04:46,580 Все конкуренты обзавидуются. 48 00:04:46,703 --> 00:04:47,543 Как только мы 49 00:04:47,662 --> 00:04:49,622 объясним им, что значит «зависть». 50 00:04:50,957 --> 00:04:51,827 Не смешно. 51 00:04:52,041 --> 00:04:54,251 Девушка, с которой я был вчера, так не считала. 52 00:04:55,211 --> 00:04:58,131 - Знаешь, где меня найти, да? - Не угоди в тюрьму. 53 00:04:58,214 --> 00:04:59,054 И ты тоже! 54 00:04:59,632 --> 00:05:00,472 Где Кай? 55 00:05:01,467 --> 00:05:02,297 Кай! 56 00:05:02,927 --> 00:05:04,637 Говорил же – никакого арахиса! 57 00:05:04,721 --> 00:05:05,641 Нигде. 58 00:05:06,723 --> 00:05:08,143 Нет, не говорил. 59 00:05:10,727 --> 00:05:11,767 Тебе говорил, так? 60 00:05:11,853 --> 00:05:12,693 Что? 61 00:05:12,770 --> 00:05:14,360 - Без арахиса! - Там нет арахиса! 62 00:05:21,654 --> 00:05:22,614 Извинись. 63 00:05:23,239 --> 00:05:24,279 Что я сделал? 64 00:05:25,158 --> 00:05:26,868 Нет! Я больше не буду. 65 00:05:27,160 --> 00:05:29,000 Извинись перед ней, не передо мной! 66 00:05:29,078 --> 00:05:30,158 Я не добавлял арахис! 67 00:05:31,289 --> 00:05:32,829 Джимми, уходи! 68 00:05:33,166 --> 00:05:34,076 Беги. 69 00:05:35,001 --> 00:05:36,251 Джимми, уходи! 70 00:05:36,836 --> 00:05:38,496 Погоди. Серьезно. 71 00:05:40,631 --> 00:05:41,921 Убери это. 72 00:05:42,759 --> 00:05:44,179 Это было недоразумение. 73 00:05:44,469 --> 00:05:45,389 Давай. 74 00:05:45,928 --> 00:05:48,058 Брось. Хватит. 75 00:05:48,139 --> 00:05:49,269 Никто не пострадал. 76 00:05:49,515 --> 00:05:50,845 Всё хорошо, это вечеринка... 77 00:05:51,059 --> 00:05:52,559 Давайте! 78 00:05:54,187 --> 00:05:55,807 Что с тобой? Ты дурак? 79 00:05:56,189 --> 00:05:57,819 Они из Триады, порешат тебя. 80 00:05:57,899 --> 00:05:59,609 Мозги тебе вышибут, придурок. 81 00:05:59,692 --> 00:06:00,692 Сваливай быстрее. 82 00:06:01,819 --> 00:06:02,899 Я разберусь. 83 00:06:03,154 --> 00:06:03,994 Иди. 84 00:06:35,478 --> 00:06:36,438 Не спишь? 85 00:06:38,314 --> 00:06:39,324 Как дела, бро? 86 00:06:47,865 --> 00:06:48,695 Кай. 87 00:06:50,118 --> 00:06:51,038 Раннее утро? 88 00:06:51,285 --> 00:06:52,115 Поздний вечер. 89 00:06:52,870 --> 00:06:53,750 Спасибо. 90 00:06:55,248 --> 00:06:56,118 Что это? 91 00:06:56,582 --> 00:06:57,672 Порошок «Юэт Гук». 92 00:06:58,167 --> 00:06:59,957 - От чего они? - От застоя крови. 93 00:07:04,090 --> 00:07:05,130 Зачем он мне? 94 00:07:05,216 --> 00:07:08,216 Ты сказал, что купишь свой собственный фургон и уедешь. 95 00:07:08,886 --> 00:07:09,886 Ты всё еще здесь. 96 00:07:10,596 --> 00:07:11,426 Дважды в день, 97 00:07:11,806 --> 00:07:13,556 пока ты здесь. Спокойной ночи. 98 00:07:13,641 --> 00:07:14,851 Спасибо, мистер Йонг. 99 00:07:38,124 --> 00:07:42,344 ПОРОШОК «ЮЭТ ГУК ЮЭН» 100 00:08:28,216 --> 00:08:29,626 Доброе утро, миссис Бао. 101 00:08:39,143 --> 00:08:40,063 Мистер Линь! 102 00:08:40,269 --> 00:08:42,809 Доброе утро, Дженни! Передай привет тете Ва! 103 00:08:42,897 --> 00:08:43,727 Передам. 104 00:09:16,556 --> 00:09:17,426 Томми! 105 00:09:20,810 --> 00:09:22,940 - Ты в порядке? - Ох! Чёрт. 106 00:09:23,062 --> 00:09:23,902 Дай поспать. 107 00:09:23,980 --> 00:09:26,520 - Томми, что случилось? - Прекрати, Дженни! 108 00:09:28,651 --> 00:09:30,031 - Чёрт! - Что случилось? 109 00:09:31,821 --> 00:09:32,741 Была вечеринка. 110 00:09:33,239 --> 00:09:34,069 Да, но... 111 00:09:34,824 --> 00:09:35,914 Кто это сделал? 112 00:09:35,992 --> 00:09:38,412 Кто-то на вечеринке? Была драка? 113 00:09:38,494 --> 00:09:39,504 Нет, просто Кай... 114 00:09:41,163 --> 00:09:42,043 Кай был здесь? 115 00:09:43,040 --> 00:09:46,590 Он помогал мне, а потом повздорил с этим парнем, Ченом... 116 00:09:49,297 --> 00:09:52,087 Он в порядке. Я вытащил его, пока ничего не случилось. 117 00:09:52,174 --> 00:09:53,974 Уладь это. Не хочу, чтобы Кай... 118 00:09:54,051 --> 00:09:55,641 Кай может о себе позаботиться! 119 00:09:55,761 --> 00:09:57,761 Они не станут преследовать моего друга. 120 00:09:57,847 --> 00:09:59,057 Они мои братья. 121 00:09:59,140 --> 00:10:01,980 Они преступники! Чтобы духа их здесь не было. 122 00:10:02,101 --> 00:10:04,061 Это и мой ресторан. 123 00:10:04,979 --> 00:10:09,229 Мне не нужно разрешение от сестры, чтобы немного... 124 00:10:09,317 --> 00:10:10,227 Ну, знаешь? 125 00:10:13,112 --> 00:10:14,072 Они моя семья. 126 00:10:17,575 --> 00:10:18,525 Я твоя семья. 127 00:10:20,202 --> 00:10:22,082 Не волнуйся. Я всё уберу. 128 00:11:08,668 --> 00:11:10,538 Слышал когда-нибудь про Маленького Пита? 129 00:11:13,589 --> 00:11:16,509 Первый китаец-миллионер в Соединенных Штатах. 130 00:11:17,635 --> 00:11:22,095 Первый китаец, отказавшийся носить документы, которые требовал акт Гири. 131 00:11:23,474 --> 00:11:25,564 Первая Голова Дракона в Чайнатауне. 132 00:11:26,102 --> 00:11:28,942 Говорили, что идти против Маленького Пита значило 133 00:11:29,230 --> 00:11:31,190 стереть свое имя из книги божьей. 134 00:11:33,401 --> 00:11:34,571 Ты веришь в Бога? 135 00:11:48,040 --> 00:11:50,840 Все хотели отхватить кусочек от Маленького Пита. 136 00:11:51,544 --> 00:11:52,844 Привозили киллеров... 137 00:11:53,587 --> 00:11:56,047 ...даже из Китая, чтобы его убить. 138 00:11:56,132 --> 00:11:57,882 Ирландцы устраивали поджоги в доках. 139 00:11:57,967 --> 00:12:00,547 Полиция приходила за ним с дубинками и указами, 140 00:12:00,636 --> 00:12:04,636 сочиненными, чтобы выжить его из Чайнатауна. Ни у кого не получилось. 141 00:12:06,517 --> 00:12:07,387 Знаешь почему? 142 00:12:09,395 --> 00:12:10,595 Потому что, как и я, 143 00:12:11,021 --> 00:12:13,401 Маленький Пит был готов был сделать всё, 144 00:12:13,482 --> 00:12:17,032 чтобы защитить свой бизнес, своих людей, свою территорию. 145 00:12:23,367 --> 00:12:25,537 Передай Алеку Маккаллоу... 146 00:12:26,495 --> 00:12:30,495 ...где он закончит, если не прекратятся его вторжения в Чайнатаун. 147 00:12:32,668 --> 00:12:33,498 Хорошо? 148 00:12:34,879 --> 00:12:36,339 - Да? - Хорошо. 149 00:12:44,722 --> 00:12:45,852 Погоди минуту. 150 00:12:51,729 --> 00:12:54,399 Если подумать, то он и так поймет. 151 00:13:00,654 --> 00:13:03,574 Два тела найдены в грузовом контейнере этим утром. 152 00:13:03,949 --> 00:13:05,619 Застрелены, похоже на казнь. 153 00:13:05,951 --> 00:13:07,701 Это наверняка дело рук Триады. 154 00:13:08,204 --> 00:13:11,334 Жертвы имели связь с Алеком Маккаллоу. 155 00:13:12,333 --> 00:13:14,133 В основном действует в Европе. 156 00:13:14,251 --> 00:13:17,131 Полгода назад перебазировался в Сан-Франциско. 157 00:13:17,880 --> 00:13:20,510 Маккаллоу пытался просочиться в Чайнатаун, 158 00:13:20,591 --> 00:13:23,391 но у Головы Дракона, дяди Сикс, есть возражения. 159 00:13:23,552 --> 00:13:27,222 Если мы их не успокоим, войны не избежать. 160 00:13:27,431 --> 00:13:30,061 Пусть друг друга перебьют. Нам меньше работы. 161 00:13:30,351 --> 00:13:33,151 В Чайнатауне не будет бандитской войны, Бендикс. 162 00:13:33,354 --> 00:13:34,614 Хочешь знать, почему? 163 00:13:35,314 --> 00:13:38,614 Пока Маккаллоу не охватил себе зону, мы со всем покончим. 164 00:13:38,901 --> 00:13:39,741 Вот почему. 165 00:13:40,152 --> 00:13:41,742 Правая рука Маккаллоу – 166 00:13:42,279 --> 00:13:43,739 Гриша Бабинов. 167 00:13:44,406 --> 00:13:46,736 Он завербовал человека дяди Сикс, 168 00:13:47,326 --> 00:13:48,236 Лу Синь Ли, 169 00:13:48,828 --> 00:13:50,158 чтобы собрать команду. 170 00:13:50,955 --> 00:13:52,365 Сикс об этом пронюхает – 171 00:13:53,123 --> 00:13:54,383 добром не закончится. 172 00:13:56,335 --> 00:13:57,335 Инспектор Гэвин. 173 00:13:58,254 --> 00:13:59,264 Она из Бэйвью. 174 00:13:59,713 --> 00:14:00,923 Работала там в Вайсе. 175 00:14:01,298 --> 00:14:03,048 Она внедрится в команду Ли. 176 00:14:03,133 --> 00:14:05,803 Китайцы не наймут девчонку угонять машины. 177 00:14:05,970 --> 00:14:09,310 Гэвин здесь, потому что она знает русский, как и Бабинов. 178 00:14:09,557 --> 00:14:11,347 У нее есть опыт освобождения машин 179 00:14:11,433 --> 00:14:13,443 от их законных владельцев, как и у Бабинова. 180 00:14:14,770 --> 00:14:15,730 Она новое лицо. 181 00:14:16,272 --> 00:14:17,232 Извини, капитан. 182 00:14:17,815 --> 00:14:20,355 Напортачишь в Вайсе – придешь домой с язвой во рту. 183 00:14:20,442 --> 00:14:22,992 Напортачишь в Чайнатауне – домой не придешь. 184 00:14:23,487 --> 00:14:24,407 Или не приду я. 185 00:14:24,947 --> 00:14:27,027 Не волнуйся из-за меня, Бендикс. 186 00:14:27,449 --> 00:14:29,449 Единственная разница между нами – 187 00:14:29,869 --> 00:14:31,119 у тебя член поменьше. 188 00:14:34,999 --> 00:14:36,629 Ладно. Расходимся. 189 00:14:36,959 --> 00:14:38,669 Задания у вас в папках. 190 00:14:38,752 --> 00:14:40,672 Глаза и уши на Триаде. 191 00:14:40,754 --> 00:14:43,514 Услышите что-то подозрительное, я должен знать. 192 00:14:44,049 --> 00:14:45,049 И еще. 193 00:14:46,010 --> 00:14:46,930 Этот Маккаллоу. 194 00:14:47,428 --> 00:14:49,008 Злобная мразь. 195 00:14:49,930 --> 00:14:50,930 Будьте осторожны. 196 00:14:58,939 --> 00:15:01,229 - «Острый гунбао» и «Счастливая семья». - Спасибо. 197 00:15:02,359 --> 00:15:03,689 - Ханна. - Привет, Кай. 198 00:15:03,944 --> 00:15:05,994 - Драконья креветка? - Что же еще? 199 00:15:06,530 --> 00:15:07,530 Босс, 200 00:15:07,615 --> 00:15:09,115 как там креветки? 201 00:15:09,950 --> 00:15:10,950 Пойду возьму еще. 202 00:15:13,537 --> 00:15:15,247 - Предложи кальмара. - Ладно. 203 00:15:18,918 --> 00:15:20,038 Ханна... 204 00:15:20,377 --> 00:15:23,087 - Не хотите попробовать кальмара? - Нет. 205 00:15:23,464 --> 00:15:24,674 Ладно, без кальмара. 206 00:15:27,551 --> 00:15:29,051 Нормальные люди стучатся. 207 00:15:29,303 --> 00:15:30,303 Я в курсе. 208 00:15:30,638 --> 00:15:31,758 Что у нас здесь? 209 00:15:34,266 --> 00:15:35,766 Отлично. 210 00:15:40,856 --> 00:15:42,816 «Му Гу ролл» и куриный салат. 211 00:15:42,900 --> 00:15:45,150 Сколько бы ты мог заработать с фургоном? 212 00:15:45,235 --> 00:15:46,195 Меньше чем мой босс. 213 00:15:47,738 --> 00:15:50,118 Сколько у тебя выходит с продажи машин? 214 00:15:50,240 --> 00:15:52,790 Недостаточно, поэтому я их еще и краду. 215 00:15:52,868 --> 00:15:53,988 Вот я не понимаю. 216 00:15:54,536 --> 00:15:55,786 Ты живешь как король, 217 00:15:55,871 --> 00:15:57,871 но при этом никогда не работаешь. 218 00:15:58,248 --> 00:15:59,538 Я живу как собака, 219 00:15:59,708 --> 00:16:01,128 и всё, что я делаю – работаю. 220 00:16:01,210 --> 00:16:03,300 В этом твоя проблема, брат. 221 00:16:03,379 --> 00:16:05,089 Думаешь, ничего не добьешься, 222 00:16:05,172 --> 00:16:07,012 если не работаешь как собака. Надо... 223 00:16:07,132 --> 00:16:09,552 Надо тебе очистить свой мозг от Конфуция. 224 00:16:12,262 --> 00:16:13,262 Но слушай... 225 00:16:13,347 --> 00:16:15,427 Об этом потом. Я слышал, что было ночью 226 00:16:15,516 --> 00:16:17,556 с Ченом и Лау. Когда ты ушел... 227 00:16:18,727 --> 00:16:20,347 ...они отделали Томми, 228 00:16:20,729 --> 00:16:23,649 который пытался сказать, что ты под защитой, но... 229 00:16:24,024 --> 00:16:25,784 ...кто будет слушать Томми? 230 00:16:26,527 --> 00:16:27,357 Блин. 231 00:16:28,153 --> 00:16:28,993 Да уж. 232 00:16:30,280 --> 00:16:31,950 Может, позвонить дяде Сиксу? 233 00:16:32,741 --> 00:16:34,121 Нет. Ханна! 234 00:16:34,618 --> 00:16:36,868 - Спасибо, Кай. До завтра. - До завтра. 235 00:16:40,541 --> 00:16:42,081 Они это так не оставят. 236 00:16:44,920 --> 00:16:46,340 Триада придет за тобой. 237 00:16:47,673 --> 00:16:48,843 Так что будь готов. 238 00:16:52,261 --> 00:16:55,681 - Может, ты поговоришь с ними? - Это не так работает, брат. 239 00:16:56,306 --> 00:16:57,766 Давай. Возьми. 240 00:16:59,143 --> 00:16:59,983 Для чего? 241 00:17:00,394 --> 00:17:01,774 В кого я буду стрелять? 242 00:17:03,772 --> 00:17:06,032 Тут главное, чтобы тебя не подстрелили. 243 00:17:10,988 --> 00:17:12,908 УЛИЧНЫЙ ФЬЮЖН 244 00:17:33,052 --> 00:17:33,892 Твою мать! 245 00:18:50,754 --> 00:18:51,674 Твою мать! 246 00:18:56,468 --> 00:18:57,388 Не двигайся. 247 00:19:00,264 --> 00:19:01,104 Не вставай. 248 00:19:02,015 --> 00:19:03,595 Повесь трубку! 249 00:19:06,436 --> 00:19:08,016 Я искала тебя, Кай. 250 00:19:09,356 --> 00:19:11,316 Это реликвия монахов. 251 00:19:13,610 --> 00:19:15,650 Она содержит силу тысячи монахов. 252 00:19:24,329 --> 00:19:26,329 Теперь их сила твоя. 253 00:20:39,905 --> 00:20:40,905 Что это было? 254 00:20:41,198 --> 00:20:44,158 То, что тебя убьет, если не выслушаешь меня. 255 00:20:45,577 --> 00:20:47,787 Эти воители были первыми, 256 00:20:47,871 --> 00:20:49,871 кого соблазнили стихийные силы Ву. 257 00:20:50,207 --> 00:20:53,877 Земля, вода, металл, дерево 258 00:20:53,961 --> 00:20:54,881 и огонь. 259 00:20:55,379 --> 00:20:57,669 Они вели войну против древнего Китая, 260 00:20:58,048 --> 00:21:00,088 проливая реки крови, 261 00:21:00,509 --> 00:21:03,849 пока тысяча святых монахов не пожертвовала собой, 262 00:21:04,054 --> 00:21:05,724 дав Избранному силу 263 00:21:05,806 --> 00:21:06,636 остановить их. 264 00:21:07,182 --> 00:21:08,682 А я тут при чём? 265 00:21:09,017 --> 00:21:09,887 Где мы? 266 00:21:10,435 --> 00:21:11,845 Это место – Путь. 267 00:21:12,187 --> 00:21:14,267 Он существует между Небом и Землей. 268 00:21:14,564 --> 00:21:17,234 Ты здесь, потому что силы Ву никуда не делись. 269 00:21:17,693 --> 00:21:21,533 Пять новых воителей сходятся в Сан-Франциско прямо сейчас. 270 00:21:21,822 --> 00:21:23,162 Ты их остановишь. 271 00:21:24,116 --> 00:21:25,736 - Как? - Убив их. 272 00:21:27,244 --> 00:21:29,254 Я не убийца. Я повар. 273 00:21:29,871 --> 00:21:32,751 Нет, Кай. Ты Ассасин Ву. 274 00:21:33,750 --> 00:21:35,500 Ты Избранный. 275 00:21:36,295 --> 00:21:37,705 В тебе реликвия монахов. 276 00:21:38,171 --> 00:21:40,341 Она дает тебе силу тысячи монахов. 277 00:21:40,632 --> 00:21:44,052 Их сила течет в тебе. Их лица защищают тебя. 278 00:21:45,429 --> 00:21:46,759 - Я иду домой. - Да. 279 00:21:47,347 --> 00:21:48,517 И когда ты там, 280 00:21:48,682 --> 00:21:50,312 ты найдешь Ву и убьешь их, 281 00:21:50,475 --> 00:21:53,145 пока они не уничтожили твой мир, как мой. 282 00:21:55,689 --> 00:21:56,519 Где я? 283 00:21:56,732 --> 00:21:58,862 Вы в больнице. Вы попали в аварию. 284 00:22:01,153 --> 00:22:02,903 Со мной что-то случилось... 285 00:22:02,988 --> 00:22:06,198 Вас нашли на улице. Мы о вас позаботимся. 286 00:22:24,926 --> 00:22:28,216 В тебя вошла сила тысячи монахов. 287 00:22:29,681 --> 00:22:31,431 Ты Ассасин Ву. 288 00:22:38,357 --> 00:22:42,107 Их лица защитят тебя, и ты сможешь делать то, чего не могли они. 289 00:23:08,303 --> 00:23:10,223 - Дженни... - Эй! Что случилось? 290 00:23:11,431 --> 00:23:13,271 - Я попал в аварию. - Да, я знаю. 291 00:23:13,350 --> 00:23:14,890 Мне позвонили из больницы. 292 00:23:16,144 --> 00:23:18,364 Мой номер в твоем телефоне. Экстренный контакт? 293 00:23:19,356 --> 00:23:20,356 Прости. 294 00:23:21,149 --> 00:23:22,279 Ты в порядке? 295 00:23:27,656 --> 00:23:29,486 Томми попросил помочь на кухне. 296 00:23:30,158 --> 00:23:32,488 - Прости, если что случилось. - Да, случилось. 297 00:23:33,036 --> 00:23:34,286 Сам знаешь, что было. 298 00:23:35,747 --> 00:23:36,577 Томми? 299 00:23:38,208 --> 00:23:39,998 Да что с тобой такое? 300 00:23:40,210 --> 00:23:43,800 Ты не можешь просто взять и пойти против Триады. О чём ты думал? 301 00:23:43,880 --> 00:23:45,970 О том, как они сломали Джимми нос. 302 00:23:46,049 --> 00:23:49,009 И Томми ничего не говорил про арахис... 303 00:23:49,094 --> 00:23:50,804 Не в арахисе дело. 304 00:23:51,555 --> 00:23:55,175 Это так на тебя похоже. Не можешь убраться со своей же дороги. 305 00:23:55,934 --> 00:23:56,854 Знаю. 306 00:23:57,060 --> 00:23:58,350 Спасибо за лекцию. 307 00:24:01,189 --> 00:24:02,689 Хочешь работать на меня? 308 00:24:04,025 --> 00:24:07,855 Тебе не место в фургоне, и ты бы очень помог мне на кухне. 309 00:24:08,113 --> 00:24:08,953 Прости... 310 00:24:10,490 --> 00:24:12,490 ...но сейчас у меня свои проблемы. 311 00:24:13,577 --> 00:24:15,247 Спасибо, что пришла за мной. 312 00:24:30,010 --> 00:24:30,840 Да уж. 313 00:24:32,095 --> 00:24:33,215 Выглядела сердитой. 314 00:24:33,763 --> 00:24:34,813 Она всегда такая. 315 00:24:35,557 --> 00:24:39,727 «Нет дружбы без любви, и нет любви без дружбы». 316 00:24:39,811 --> 00:24:43,231 У меня нет времени слушать бред Конфуция, мистер Йонг. 317 00:24:43,648 --> 00:24:44,768 Конфуция? 318 00:24:45,317 --> 00:24:47,067 - Тони Роббинс. - Господи! 319 00:24:47,152 --> 00:24:49,992 Я следую его идеям по развитию человеческого потенциала. 320 00:24:50,071 --> 00:24:51,531 Слышал про очищение? 321 00:24:51,656 --> 00:24:53,736 Очисти свой разум, а потом... 322 00:24:53,825 --> 00:24:54,655 Мистер Йонг... 323 00:24:55,118 --> 00:24:57,038 Мне всё равно, что говорит Тони. 324 00:24:59,498 --> 00:25:00,328 Хорошего дня. 325 00:25:06,922 --> 00:25:08,972 - Вот, Лу Синь. - Спасибо, Диди. 326 00:25:09,633 --> 00:25:12,143 - Что ты делаешь вечером? - Ужинаю с мужем. 327 00:25:12,219 --> 00:25:13,799 Скажи ему, я принесу вино. 328 00:25:23,563 --> 00:25:24,403 Привет. 329 00:25:30,445 --> 00:25:33,405 Одна птичка прощебетала, что тебе нужны люди. 330 00:25:35,825 --> 00:25:38,825 Коротышка, латинос? Работает в мастерской. 331 00:25:39,871 --> 00:25:40,791 Знаешь такого? 332 00:25:43,500 --> 00:25:46,210 Тот же самый надоедливый птенец 333 00:25:46,294 --> 00:25:49,714 говорил, ты имеешь что-то против женщин. 334 00:25:50,423 --> 00:25:51,263 Это правда? 335 00:25:57,931 --> 00:25:58,771 Диди. 336 00:25:59,808 --> 00:26:01,138 Я имею что-то против женщин? 337 00:26:01,685 --> 00:26:02,515 Нет. 338 00:26:05,814 --> 00:26:07,194 Думаю, что... 339 00:26:08,483 --> 00:26:10,193 ...ты ошиблась столиком. 340 00:26:11,069 --> 00:26:12,359 Не ошиблась. 341 00:26:13,321 --> 00:26:14,951 Будете что-то заказывать? 342 00:26:16,866 --> 00:26:17,736 Нет, спасибо. 343 00:26:18,702 --> 00:26:19,792 Я уже ухожу. 344 00:27:45,038 --> 00:27:47,418 Твоя мать была мусульманкой из Индонезии. 345 00:27:47,582 --> 00:27:49,252 Но ты часто приходишь сюда. 346 00:27:50,543 --> 00:27:52,213 Первый раз я пришел с тобой. 347 00:27:54,089 --> 00:27:56,589 Так ты отбросил не всё, что я тебе говорил. 348 00:28:13,358 --> 00:28:14,188 Он здесь. 349 00:28:16,736 --> 00:28:19,106 Скажи Маршалу, чтобы смотрел за машиной. 350 00:28:27,497 --> 00:28:29,747 - После этого он захочет поесть. - Где? 351 00:28:29,833 --> 00:28:31,293 В «Чоу». Скажи ребятам. 352 00:28:40,051 --> 00:28:43,471 - Раньше это был «Сад Сун». - Аренда им была не по карману. 353 00:28:44,389 --> 00:28:45,219 Ну... 354 00:28:45,807 --> 00:28:46,727 Что думаешь? 355 00:28:47,308 --> 00:28:48,178 О чём? 356 00:28:49,185 --> 00:28:50,725 Чем это место может стать. 357 00:28:51,396 --> 00:28:52,606 Чем оно может стать? 358 00:28:55,150 --> 00:28:56,030 Твоим. 359 00:28:57,235 --> 00:28:58,065 Вот. 360 00:28:58,987 --> 00:29:00,237 Здесь может быть бар. 361 00:29:01,364 --> 00:29:02,704 Кухня за стеклом. 362 00:29:04,909 --> 00:29:07,619 Я сделаю условия очень выгодными. Десять лет... 363 00:29:08,747 --> 00:29:09,747 ...и оно твое. 364 00:29:11,082 --> 00:29:12,002 Что думаешь? 365 00:29:12,709 --> 00:29:13,959 Нет, спасибо. 366 00:29:17,380 --> 00:29:20,430 Неужели ты всё еще считаешь, что тебе здесь не место? 367 00:29:21,676 --> 00:29:22,506 Ты мой сын. 368 00:29:23,428 --> 00:29:25,218 Все это принимают, кроме тебя. 369 00:29:25,305 --> 00:29:27,385 - Мне не нужна твоя помощь. - Она нужна всем. 370 00:29:27,474 --> 00:29:28,314 Не мне. 371 00:29:29,601 --> 00:29:30,601 Нет, не тебе. 372 00:29:31,060 --> 00:29:31,980 Тебе – никогда. 373 00:29:32,729 --> 00:29:34,309 Вот этого я не понимаю. 374 00:29:37,192 --> 00:29:39,322 Я вытащил тебя из трюма корабля. 375 00:29:39,778 --> 00:29:41,698 Спас тебя от жизни в рабстве. 376 00:29:41,946 --> 00:29:43,276 Вырастил в своем доме. 377 00:29:44,032 --> 00:29:45,662 Устроил в школу, познакомил... 378 00:29:45,742 --> 00:29:49,042 - с семьями, чьи дети – твои лучшие... - Я всё это слышал. 379 00:29:49,120 --> 00:29:51,290 А твой отец мог бы это сделать? 380 00:29:51,372 --> 00:29:54,172 Мой отец любил меня, и благодаря ему я здесь! 381 00:29:57,086 --> 00:29:58,456 Ты здесь благодаря мне. 382 00:29:59,881 --> 00:30:01,131 За что ты цепляешься? 383 00:30:02,050 --> 00:30:02,930 Забудь. 384 00:30:14,145 --> 00:30:15,225 МАСТЕР ВА 385 00:30:27,700 --> 00:30:28,790 Рада вас видеть. 386 00:30:32,121 --> 00:30:34,291 - Твой брат тебя ищет. - Спасибо. 387 00:30:36,000 --> 00:30:37,130 Чёрт возьми, Томми. 388 00:30:37,710 --> 00:30:40,510 Они выстроились в очередь за углом. С ума сойти. 389 00:30:41,798 --> 00:30:43,218 Я должен извиниться. 390 00:30:44,133 --> 00:30:45,053 Это в прошлом. 391 00:30:45,260 --> 00:30:46,970 - Уже забыла. - Не надо... 392 00:30:48,763 --> 00:30:49,853 - Что? - Не надо... 393 00:30:49,931 --> 00:30:51,221 - ...этого. - Что? 394 00:30:51,307 --> 00:30:54,477 Прими извинения, чтобы я не чувствовал себя дерьмом. 395 00:30:55,144 --> 00:30:55,984 Ладно. 396 00:30:58,106 --> 00:30:59,566 Извинения приняты. 397 00:31:01,192 --> 00:31:02,322 - Так? - Нет, пойми, 398 00:31:02,402 --> 00:31:04,242 что если бы Кай вчера не облажался, 399 00:31:04,320 --> 00:31:06,360 ты бы не узнала, что мы там были. 400 00:31:07,490 --> 00:31:09,240 Так я веду дела, ясно? 401 00:31:09,617 --> 00:31:10,947 Я не полный неудачник. 402 00:31:13,955 --> 00:31:16,615 Я не думаю, что ты полный неудачник. 403 00:31:18,835 --> 00:31:19,835 Мне нужны деньги. 404 00:31:20,837 --> 00:31:21,747 Это за аренду. 405 00:31:22,255 --> 00:31:23,085 За аренду? 406 00:31:24,007 --> 00:31:25,087 Я чист. 407 00:31:26,175 --> 00:31:27,005 Смотри. 408 00:31:30,638 --> 00:31:32,768 Я не знаю, куда уходят деньги. 409 00:31:32,849 --> 00:31:35,099 Не знаю. Просто пуф, и их нету. 410 00:31:37,437 --> 00:31:39,267 Аренда завтра, а мне платят в пятницу. 411 00:31:39,355 --> 00:31:41,015 Помоги мне продержаться пару дней. 412 00:31:41,107 --> 00:31:44,357 Томми, что ты делаешь? Ты можешь забыть про Триаду? 413 00:31:44,444 --> 00:31:46,114 Ты говорила с мамой и папой? 414 00:31:46,279 --> 00:31:47,199 Нет. 415 00:31:48,239 --> 00:31:49,069 Нет! 416 00:31:50,491 --> 00:31:52,041 Они думают, что я неудачник. 417 00:31:52,118 --> 00:31:54,368 Какая разница, что думают мама и папа? 418 00:31:54,829 --> 00:31:56,579 Ты можешь работать здесь, со мной. 419 00:31:56,664 --> 00:31:59,214 - В твоем ресторане. - Да, в моем ресторане. 420 00:32:00,335 --> 00:32:01,415 В нашем ресторане. 421 00:32:06,382 --> 00:32:08,182 Ты взяла в долг у дяди Сикса. 422 00:32:10,720 --> 00:32:11,970 Думала, я не знаю? 423 00:32:12,180 --> 00:32:13,180 Чертов проныра... 424 00:32:13,264 --> 00:32:15,104 Что скажут мама и папа, если узнают, 425 00:32:15,183 --> 00:32:17,853 что их любимая доченька заняла деньги у Триады, 426 00:32:17,936 --> 00:32:19,936 чтобы отремонтировать ресторан? 427 00:32:20,021 --> 00:32:24,031 Да не гони! Брось! Всего 1200 долларов. Для тебя это фигня. 428 00:32:24,859 --> 00:32:27,319 Всего 1200 баксов на два дня. 429 00:32:28,029 --> 00:32:28,909 И всё. 430 00:32:31,032 --> 00:32:34,082 - На аренду? - Да, на аренду. Блин! 431 00:32:52,845 --> 00:32:53,675 Пятница. 432 00:32:56,933 --> 00:32:58,483 И надеюсь, это не брехня. 433 00:32:58,768 --> 00:33:00,898 Чистая правда. 434 00:33:06,985 --> 00:33:07,855 Спасибо. 435 00:33:10,780 --> 00:33:13,990 Кстати, две новые официантки – нелегальные иммигрантки. 436 00:33:14,450 --> 00:33:15,370 И... 437 00:33:15,785 --> 00:33:17,535 Анджела, новенькая... 438 00:33:17,620 --> 00:33:20,710 Дает клиентам слишком долго засиживаться. Надо быть строже. 439 00:33:22,542 --> 00:33:23,962 Можешь остаться на ночь? 440 00:33:24,377 --> 00:33:25,917 Мог бы помочь. 441 00:33:29,007 --> 00:33:30,167 Пятница. 442 00:34:02,457 --> 00:34:03,497 Не ври мне! 443 00:34:04,042 --> 00:34:04,882 Какой ключ? 444 00:34:09,338 --> 00:34:10,548 Где ключ? 445 00:34:13,092 --> 00:34:14,302 Говори, где он! 446 00:34:16,179 --> 00:34:17,599 Чего тебе надо, старик? 447 00:34:18,139 --> 00:34:19,059 А тебе? 448 00:34:21,434 --> 00:34:22,314 Уходи! 449 00:34:33,488 --> 00:34:34,568 Шевелись, старик. 450 00:34:39,786 --> 00:34:40,946 Оглох? 451 00:34:41,454 --> 00:34:42,794 Ты реально глухой? 452 00:35:49,897 --> 00:35:50,937 Где он? 453 00:36:02,952 --> 00:36:04,252 Ты должен их убить. 454 00:36:04,745 --> 00:36:06,615 Я уже сказал. Я не убийца. 455 00:36:06,998 --> 00:36:09,378 Ассасин Ву – герой и убийца, Кай. 456 00:36:09,917 --> 00:36:11,747 А ты Ассасин Ву. 457 00:36:13,004 --> 00:36:13,844 Нет. 458 00:36:14,380 --> 00:36:16,880 - Найди другой способ. - Другого нет. 459 00:36:17,592 --> 00:36:20,472 В тебе реликвия монахов. Она притягивает зло. 460 00:36:21,012 --> 00:36:22,432 Зло найдет тебя. 461 00:36:22,722 --> 00:36:24,972 Если ты не убьешь его, оно убьет тебя. 462 00:36:25,474 --> 00:36:26,734 И не только тебя, 463 00:36:27,101 --> 00:36:28,981 но и всех, кто рядом с тобой. 464 00:36:53,502 --> 00:36:55,132 Мистер Йонг, сколько их еще? 465 00:36:55,296 --> 00:36:56,956 Двое снаружи. 466 00:37:00,343 --> 00:37:01,343 Козел! 467 00:37:03,971 --> 00:37:05,011 Кто ты? 468 00:37:06,390 --> 00:37:07,310 Я повар. 469 00:38:30,308 --> 00:38:31,638 Есть старая пословица. 470 00:38:31,934 --> 00:38:34,524 «Лучше быть собакой в мирные времена, 471 00:38:35,187 --> 00:38:37,017 чем человеком в неспокойные». 472 00:38:38,733 --> 00:38:42,193 Хорошие люди Чайнатауна приняли эту аксиому, 473 00:38:42,570 --> 00:38:46,030 тогда как Триада исповедует кровную месть и вендетту 474 00:38:46,115 --> 00:38:48,115 как во времена древнего Китая. 475 00:38:54,373 --> 00:38:56,003 Улицами Чайнатауна 476 00:38:56,334 --> 00:38:57,844 правят лицо, 477 00:38:58,336 --> 00:39:00,206 судьба и долг. 478 00:39:03,799 --> 00:39:05,509 Из моей руки они текут 479 00:39:05,593 --> 00:39:08,683 к языкам и кулакам моих солдат. 480 00:39:11,307 --> 00:39:13,227 Чайнатаун понимает нас. 481 00:39:15,227 --> 00:39:16,647 Я думал, понимаете и вы. 482 00:39:17,480 --> 00:39:19,820 Но вы начали своевольничать. 483 00:39:20,399 --> 00:39:22,319 Мы не знали, что он под защитой. 484 00:39:22,985 --> 00:39:24,395 Мы думали, что он повар. 485 00:39:24,695 --> 00:39:26,235 Не знали, что он кто-то важный. 486 00:39:26,322 --> 00:39:29,742 Каждый человек важный, пока я не сказал обратного. 487 00:39:31,494 --> 00:39:32,454 Повар... 488 00:39:33,913 --> 00:39:35,163 ...сделал это с вами? 489 00:39:36,165 --> 00:39:37,535 И что вы сделали с ним? 490 00:39:37,875 --> 00:39:40,585 Ничего. Мы ждали, но он так и не пришел домой. 491 00:39:43,964 --> 00:39:45,174 Так кто же вас так? 492 00:39:46,175 --> 00:39:47,795 Какой-то старик. Лысый. 493 00:39:48,177 --> 00:39:49,137 Монах. 494 00:39:49,845 --> 00:39:51,305 Я раньше его не видел. 495 00:39:51,472 --> 00:39:52,682 Но он был силен. 496 00:39:52,890 --> 00:39:54,770 Надо его найти. 497 00:40:08,364 --> 00:40:10,874 Жаль, его здесь нет, чтобы вас защитить. 498 00:40:14,286 --> 00:40:15,156 Охренеть! 499 00:40:16,455 --> 00:40:17,575 Что это? 500 00:40:34,682 --> 00:40:37,942 ПОСУДА ТИНЛЭНД 501 00:40:40,020 --> 00:40:41,310 Как ты это сделал? 502 00:40:45,609 --> 00:40:47,319 Я никогда не видел... 503 00:40:48,571 --> 00:40:49,991 ...ничего подобного. 504 00:40:50,865 --> 00:40:52,575 Кто ты такой? 505 00:40:54,326 --> 00:40:55,656 Я Ассасин Ву.