1 00:00:05,500 --> 00:00:11,500 «: مـتـرجـمـیـن: امیررضا، نهال :» .:: Amir3z4 , iredprincess ::. 2 00:00:11,925 --> 00:00:17,925 ‫.::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 3 00:00:18,349 --> 00:00:24,349 ‫.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 4 00:00:32,392 --> 00:00:35,661 ‫زود باش مامان، ‫وقتشه پارک رو باز کنیم. 5 00:00:35,663 --> 00:00:37,995 ‫اوه درسته، بزن بریم. 6 00:00:37,997 --> 00:00:40,932 ‫یک روز دیگه ‫توی سرزمین عجایب بود. 7 00:00:40,934 --> 00:00:44,203 ‫باشکوه‌ترین شهربازی ‫در تمام دنیا. 8 00:00:44,205 --> 00:00:46,605 ‫بادومک وسیله جدید میساخت؟ 9 00:00:46,607 --> 00:00:48,140 ‫هنوز نه. 10 00:00:48,142 --> 00:00:52,911 ‫لباس‌پوش‌ها باید اول ‫درها رو باز کنن. 11 00:00:52,913 --> 00:00:56,281 ‫خیله خب رفقا ‫صبح بخیر، بریم انجامش بدیم. 12 00:00:56,283 --> 00:00:57,883 ‫حالا همگی. ‫جمع بشید. 13 00:00:57,885 --> 00:00:59,351 ‫مردم عاشق ‫اومدن به سرزمین عجایب هستن 14 00:00:59,353 --> 00:01:01,019 ‫چون بهترین اوقات رو ‫سپری میکنن. 15 00:01:01,021 --> 00:01:03,690 ‫و این بخاطر وجود شماست ‫چونکه ، شما کی هستید؟ 16 00:01:03,692 --> 00:01:05,958 ‫ما اعجوبه‌های سرزمین عجایب هستیم. 17 00:01:05,960 --> 00:01:07,694 ‫نشنیدم صداتون رو. 18 00:01:07,696 --> 00:01:10,263 ‫ما اعجوبه‌های سرزمین عجایب هستیم. 19 00:01:10,265 --> 00:01:11,197 ‫یکبار دیگه. 20 00:01:11,199 --> 00:01:15,034 ‫ما اعجوبه‌های سرزمین عجایب هستیم. 21 00:01:15,036 --> 00:01:16,302 ‫بله شمایید. 22 00:01:16,304 --> 00:01:19,007 ‫آخرین نفر که به تاب کوکی برسه ‫یک آووکادو گندیده است. 23 00:01:21,910 --> 00:01:23,511 ‫کی دکمه رو میزنه؟ 24 00:01:23,513 --> 00:01:25,579 ‫-چرا تو نمیزنی داداش؟ ‫-نه نه تو بزن داداش. 25 00:01:25,581 --> 00:01:28,449 ‫-نه نه نه خودت. ‫-چطوره باهم دیگه بزنید؟ 26 00:01:44,835 --> 00:01:48,570 ‫خوش‌آمدید! عجب روز عالی خواهد بود 27 00:01:48,572 --> 00:01:52,908 ‫از اونجایی میدونم چونکه ‫چیزی به جز روزهای حیرت انگیز 28 00:01:52,910 --> 00:01:54,709 ‫از روز افتتاحیه نداشتیم. 29 00:01:54,711 --> 00:01:57,312 ‫-اون جوک راجع به کم آبی بدن رو شنیدین؟ ‫-نه 30 00:01:57,314 --> 00:01:59,714 ‫درسته چون کم آبی بدن اصلا 31 00:01:59,716 --> 00:02:01,918 ‫اتفاق خنده‌داری نیست. 32 00:02:01,920 --> 00:02:03,051 ‫برو عقب! 33 00:02:03,053 --> 00:02:05,353 ‫گرتا! میشه باهات عکس بندازیم؟ 34 00:02:05,355 --> 00:02:07,155 ‫البته، بیایید، بیایید. 35 00:02:07,157 --> 00:02:10,626 ‫اوکی آماده؟ ‫یک دو سه، خرناس بکشید! 36 00:02:14,666 --> 00:02:17,333 ‫گاس، کوپر! ‫الاکلنگ شماره دو خراب شده. 37 00:02:17,335 --> 00:02:18,568 ‫-بسپار به ما. ‫-دریافت شد. 38 00:02:18,570 --> 00:02:20,472 ‫سگ‌های آبی دوقلو ‫حرکت میکنند. 39 00:02:24,142 --> 00:02:26,910 ‫بزن قد دم. 40 00:02:26,912 --> 00:02:29,145 ‫ببین، خودشه. 41 00:02:29,147 --> 00:02:32,348 ‫صبح همگی بخیر. 42 00:02:32,350 --> 00:02:34,217 ‫شما باشکوه هستید. 43 00:02:34,219 --> 00:02:36,787 ‫بادومک، سلام بادومک. 44 00:02:36,789 --> 00:02:38,287 ‫ممنون که اومدید. 45 00:02:38,289 --> 00:02:40,424 ‫عجب گروه خوش تیپی هستید. 46 00:02:41,360 --> 00:02:43,159 ‫امروز قراره سرشار از شگفتی‌های از 47 00:02:43,161 --> 00:02:46,463 ‫این سرزمین سحرآمیز به نام 48 00:02:46,465 --> 00:02:48,532 ‫سرزمین عجایب باشه! 49 00:02:48,534 --> 00:02:52,069 ‫نگاهش کن، چقدر فریبنده. ‫چقدر خوب حرف میزنه. 50 00:02:52,071 --> 00:02:54,238 ‫خیله خب ملت! ‫کی اینجاست تا شاهده این باشه 51 00:02:54,240 --> 00:02:56,908 ‫بادومک سوار بر ، گردالی پرتابی میشه؟ 52 00:02:56,910 --> 00:02:58,041 ‫ 53 00:02:58,043 --> 00:02:59,679 ‫فوق‌العاده است! 54 00:03:03,082 --> 00:03:05,416 ‫برای یک نفر دیگه جا دارید؟ 55 00:03:05,418 --> 00:03:08,255 ‫بهتره محکم بشینی کوچولو! 56 00:03:13,293 --> 00:03:14,927 ‫-سلام ‫-هی 57 00:03:18,398 --> 00:03:20,666 ‫-عروسک گوریل اعجوبه رو گرفتی؟ ‫-نه. 58 00:03:20,668 --> 00:03:23,969 ‫خب منتظر چی هستی؟ ‫زود باش بیا! 59 00:03:23,971 --> 00:03:26,705 ‫ 60 00:03:26,707 --> 00:03:29,073 ‫ 61 00:03:29,075 --> 00:03:32,878 ‫اینم از گوریل‌های اعجوبه! 62 00:03:32,880 --> 00:03:36,215 ‫5هزار لباس مختلف برای ‫انتخاب دارید. 63 00:03:36,217 --> 00:03:38,517 ‫ 64 00:03:38,519 --> 00:03:41,086 ‫شما باشکوه هستید! 65 00:03:41,088 --> 00:03:42,856 ‫امروز چی میسازی بادومک؟ 66 00:03:42,858 --> 00:03:44,223 ‫آها راستی. 67 00:03:44,225 --> 00:03:47,326 ‫امروز چرخ و فلک رو افتتاح میکنیم. 68 00:03:47,328 --> 00:03:49,261 ‫و قراره خیلی خوشگل باشه. 69 00:03:49,263 --> 00:03:51,731 ‫اصیل‌ترین اسب‌ها رو در اختیار دارم.... 70 00:03:51,733 --> 00:03:52,734 ‫جدی؟ 71 00:03:53,001 --> 00:03:54,634 ‫ 72 00:03:56,305 --> 00:03:59,639 ‫یکجورایی به نظرم تکراری میاد. 73 00:03:59,641 --> 00:04:01,708 ‫فکر کنم بهتر از اینم بتونیم باشیم. 74 00:04:01,710 --> 00:04:04,711 ‫و حق با توعه. ‫گمونم بادومک لیاقتش بالاتر از این عه. 75 00:04:04,713 --> 00:04:06,413 ‫تو یک چیزی پیدا کن مامان. 76 00:04:06,415 --> 00:04:08,281 ‫چطور میتونم در برابر ‫رویاپرداز جوانی که 77 00:04:08,283 --> 00:04:10,483 ‫گردالی پرتابی رو ساخت ‫تسلیم نشم. 78 00:04:10,485 --> 00:04:13,119 ‫مسخرم نکن، 5سالم بود اونموقع. 79 00:04:13,121 --> 00:04:14,989 ‫مسخره نمیکردم بچه. 80 00:04:14,991 --> 00:04:16,457 ‫فقط وقتی ایده‌ها 81 00:04:16,459 --> 00:04:18,459 ‫از طرف تو باشه خوشحال میشم. 82 00:04:18,461 --> 00:04:20,928 ‫حالا فکر کن. 83 00:04:20,930 --> 00:04:23,833 ‫فکر میکنی بادومک باید ‫چه حیوونی توی چرخ و فلک بذاره؟ 84 00:04:24,801 --> 00:04:27,702 ‫-ماهی! ‫-ماهی معمولی؟ 85 00:04:27,704 --> 00:04:28,870 ‫ماهی پرنده. 86 00:04:28,872 --> 00:04:31,472 ‫وقتی که باله رو فشار میدی ‫ماهی زنده میشه. 87 00:04:31,474 --> 00:04:33,742 ‫و میتونی کل پارک رو پرواز بکنی. 88 00:04:35,318 --> 00:04:37,452 ‫حالا شد یه چیزی، جون. 89 00:04:37,921 --> 00:04:38,920 ‫اوکی. 90 00:04:38,922 --> 00:04:42,657 ‫حالا باید فقط ماژیک رو ‫بدی به بادومک. 91 00:04:42,659 --> 00:04:45,726 ‫و آرزوت رو توی گوشش ‫آروم زمزمه بکنی. 92 00:04:45,728 --> 00:04:49,364 ‫خب بادومک، میخواییم اینکارو بکنی. 93 00:04:49,366 --> 00:04:51,565 ‫واقعا توی سرزمین عجایب ‫میشه اینکارو کرد. 94 00:04:51,567 --> 00:04:53,001 ‫چرخ و فلک بساز ولی بجای اسب... 95 00:04:53,003 --> 00:04:54,939 ‫ماهی پرنده درست بکن. 96 00:04:55,239 --> 00:04:56,305 ‫اوکی. 97 00:05:03,547 --> 00:05:05,049 ‫باشکوه. 98 00:05:18,797 --> 00:05:20,966 ‫دوست داری امروز کجا بری؟ 99 00:05:23,835 --> 00:05:26,437 ‫ممنون، هرکی که هستی. 100 00:05:26,439 --> 00:05:28,638 ‫اهل هرجایی که هستی. 101 00:05:28,640 --> 00:05:31,007 ‫وقتی که ماهی از جایگاه پرواز میکنه 102 00:05:31,009 --> 00:05:32,942 ‫مردم برای غذا ‫پاپ‌کورن میدن بهشون. 103 00:05:32,944 --> 00:05:35,545 ‫اگه بومر قبلش پاپ‌کورن رو تموم نکرده باشه. 104 00:05:35,547 --> 00:05:37,747 ‫-خب جون، وقت خوابه. ‫-نه! 105 00:05:37,749 --> 00:05:40,217 ‫یخورده دیگه؟ لطفا؟ 106 00:05:40,219 --> 00:05:41,352 ‫ 107 00:05:41,354 --> 00:05:43,486 ‫نه فردا مدرسه داری. 108 00:05:43,488 --> 00:05:44,620 ‫یک دوربین هم داری که 109 00:05:44,622 --> 00:05:45,823 ‫حافظه‌اش تموم میشه 110 00:05:45,825 --> 00:05:47,490 ‫مگه اینکه دیگه تمومش کنیم. 111 00:05:47,492 --> 00:05:49,126 ‫-ولی... ‫-پیام‌آور رو سرزنش نکن. 112 00:05:49,128 --> 00:05:53,097 ‫وگرنه مجبور میشه که چندتا چیز رو پاک بکنم. 113 00:05:53,099 --> 00:05:54,832 ‫ای نفرت انگیز. 114 00:05:54,834 --> 00:05:57,170 ‫خب، جوجو برای امشب کافیه. 115 00:06:00,740 --> 00:06:02,974 ‫مامان. 116 00:06:02,976 --> 00:06:06,577 ‫تا حالا حس کردی سرزمین عجایب ‫واقعی باشه؟ 117 00:06:06,579 --> 00:06:09,647 ‫یا میتونه بشه؟ 118 00:06:09,649 --> 00:06:11,116 ‫معلومه که میتونه باشه. 119 00:06:11,118 --> 00:06:12,817 ‫جدی؟ از کجا میدونی؟ 120 00:06:12,819 --> 00:06:16,021 ‫چون دختری که تصورش کرد رو میشناسم 121 00:06:16,023 --> 00:06:18,089 ‫و اون میتونه هرکاری بکنه. 122 00:06:18,091 --> 00:06:19,492 ‫-من؟ ‫-بله. 123 00:06:19,494 --> 00:06:21,028 ‫شب بخیر جوجو. 124 00:06:25,066 --> 00:06:27,035 ‫رفقا، فردا روز بزرگیه. 125 00:06:29,669 --> 00:06:33,307 ‫وقتش رسیده سرزمین عجایب رو بسازیم. 126 00:06:47,489 --> 00:06:49,156 ‫صبح بخیر جون بِیلی. 127 00:06:49,158 --> 00:06:51,425 ‫بنکی، امروز وقتشه. 128 00:06:51,427 --> 00:06:53,759 ‫عملیات حلقه‌ای ‫شروع شد. 129 00:06:53,761 --> 00:06:56,732 ‫ولی هنوز قهوه نخوردم. 130 00:07:04,706 --> 00:07:06,541 ‫باشکوه. 131 00:07:12,648 --> 00:07:15,516 ‫اون میره زیر شیب. ‫آره بازم از اینا. 132 00:07:15,518 --> 00:07:16,918 ‫آره! 133 00:07:16,920 --> 00:07:21,022 ‫بدرد کسی نمیخورد. ‫میخ بیشتری لازم داریم. 134 00:07:21,024 --> 00:07:23,893 ‫ایول، همین رو میخواستم. 135 00:07:25,463 --> 00:07:26,796 ‫کارتون عالیه. 136 00:07:33,670 --> 00:07:37,539 ‫میگفتن که امکان پذیر نیست. ‫اما نظاره‌گر باشید. 137 00:07:37,541 --> 00:07:39,674 ‫شگفتی بزرگ. 138 00:07:39,676 --> 00:07:41,810 ‫-کی گفت امکانپذیر نیست؟ ‫-اونا. 139 00:07:41,812 --> 00:07:43,846 ‫-اونا کیان؟ ‫-یک اصطلاحه. 140 00:07:43,848 --> 00:07:46,081 ‫نمیخواد ملا لغتی بشی الان. 141 00:07:46,083 --> 00:07:48,217 ‫171 متر مسیر! 142 00:07:48,219 --> 00:07:51,820 ‫یک پایگاه بین کهکشانی منتی به سیاه چاله. 143 00:07:51,822 --> 00:07:53,822 ‫و نماد مقاومت.... 144 00:07:53,824 --> 00:07:56,326 ‫به فرانسوی یعنی خیلی خفن. 145 00:07:56,328 --> 00:07:58,261 ‫یک حلقه هوشمندانه. 146 00:07:59,331 --> 00:08:02,631 ‫گفتی سقوط عمودی ارتفاعش چقدره؟ 147 00:08:02,633 --> 00:08:04,434 ‫15 متر. 148 00:08:04,436 --> 00:08:08,538 ‫- That's 14.87 meters for the uninitiated. ‫- Uh... 149 00:08:08,540 --> 00:08:09,873 ‫آغاز آزمایش تستی. 150 00:08:09,875 --> 00:08:12,175 ‫همه سیستم‌ها آماده. 151 00:08:12,177 --> 00:08:16,679 ‫-5،4،3،2،1 ‫-میشه حرف بزنیم در موردش؟ 152 00:08:16,681 --> 00:08:18,917 ‫پرتاب کننده. 153 00:08:20,286 --> 00:08:22,954 ‫راه اندازی کردیم. 154 00:08:26,259 --> 00:08:27,491 ‫آره. 155 00:08:28,660 --> 00:08:29,896 ‫ 156 00:08:30,530 --> 00:08:32,196 ‫نه! 157 00:08:32,198 --> 00:08:33,399 ‫شفتالو ول شده. 158 00:08:34,000 --> 00:08:35,401 ‫سیستم دفاعی رو پرت میکنیم. 159 00:08:38,070 --> 00:08:39,336 ‫خدایا 160 00:08:39,338 --> 00:08:40,873 ‫توربو رو فعال بکن. 161 00:08:45,945 --> 00:08:47,711 ‫عزیزم تلفن من رو ندیدی؟ 162 00:08:51,885 --> 00:08:53,485 ‫پایگاه فضایی رو باز کن. 163 00:08:53,487 --> 00:08:56,056 ‫-دارم سعی میکنم ‫-سرت رو بدزد. 164 00:08:57,291 --> 00:08:58,156 ‫ 165 00:08:58,158 --> 00:09:00,692 ‫با سرعت پیچ‌دار ‫از سیاهچاله عبور میکنیم. 166 00:09:00,694 --> 00:09:03,161 ‫اوکی حالا دیگه نگه‌دارش. 167 00:09:03,163 --> 00:09:06,164 ‫حرفشم نزن. ‫وقت پایان باشکوه رسید. 168 00:09:06,166 --> 00:09:08,367 ‫آتش کردن نیروی محرکه. 169 00:09:13,341 --> 00:09:15,176 ‫ 170 00:09:17,545 --> 00:09:18,778 ‫ترمز! ترمز! 171 00:09:19,847 --> 00:09:21,380 ‫شکست، شکست. 172 00:09:36,665 --> 00:09:38,334 ‫مراقب باش، بپا. 173 00:09:40,069 --> 00:09:42,669 ‫بگیر، با این موتور سمت چپ رو کج بکن. 174 00:09:42,671 --> 00:09:44,338 ‫این مال فرمون نبود مگه؟ 175 00:09:44,340 --> 00:09:45,772 ‫بودش، حالا زود باش. 176 00:09:45,774 --> 00:09:49,009 ‫-فایده نداره. ‫-نکوب، اهرم بکنش. 177 00:09:49,011 --> 00:09:51,144 ‫-یالا، یالا ‫-دارم زور میزنم. 178 00:09:55,184 --> 00:09:56,750 ‫دوست دارم جون. 179 00:10:03,026 --> 00:10:05,829 ‫من زنده‌ام، ممنون کریشنا! 180 00:10:08,365 --> 00:10:10,365 ‫اون... 181 00:10:10,367 --> 00:10:11,499 ‫خیلی خفن بود... 182 00:10:11,501 --> 00:10:13,502 ‫-کسی فیلم گرفت؟ ‫-ترکوندید شما. 183 00:10:13,504 --> 00:10:14,670 ‫نوبت منه! 184 00:10:14,672 --> 00:10:16,374 ‫هی، چه اتفاقی ‫برای حصار افتاد؟ 185 00:10:16,741 --> 00:10:18,942 ‫باغچه‎ام! 186 00:10:23,581 --> 00:10:24,779 ‫ 187 00:10:24,781 --> 00:10:26,915 ‫شیر آتش‌نشانی انقدر گرونه؟ 188 00:10:26,917 --> 00:10:28,651 ‫از من میشنوی ببرش مدرسه نظامی. 189 00:10:28,653 --> 00:10:31,520 ‫جوری با انظباط بارش میارن ‫که دختر شما لازم داره. 190 00:10:31,522 --> 00:10:35,326 ‫نگران نباش تربیت رو ‫یاد میگیره. 191 00:10:36,728 --> 00:10:38,227 ‫حواست هست؟ 192 00:10:38,229 --> 00:10:40,229 ‫اگه منظورت این هست که ‫مجبور نیستم با دختر 193 00:10:40,231 --> 00:10:43,300 ‫گوگول و دیوانه‌امون حرف بزنم 194 00:10:43,302 --> 00:10:44,334 ‫آره که دارمش. 195 00:10:44,336 --> 00:10:47,637 ‫فرد! خوشوقتم از دیدنت. ‫زن و بچه چطور.... 196 00:10:51,476 --> 00:10:54,210 ‫مشکل مدرسه نظامی اینه ‫که معمولا خیلی دوره. 197 00:10:54,212 --> 00:10:55,879 ‫فکرش رو بکن که چقدر ‫دلتون برام تنگ میشه. 198 00:10:55,881 --> 00:10:58,415 ‫چه کسی واقعا تنبیه میشه؟ 199 00:10:58,417 --> 00:11:01,084 ‫ما به مدرسه نظامی نمیفرستیمت. 200 00:11:01,086 --> 00:11:03,019 ‫-نمیفرستی؟ ‫-نه. 201 00:11:03,021 --> 00:11:04,455 ‫چون معمولا مدرسه‌ی نظامی 202 00:11:04,457 --> 00:11:07,023 ‫اصلا نمیتونی از پس تو یکنفر بربیاد. 203 00:11:07,025 --> 00:11:09,694 ‫گمونم خودم باعث این چیزها شدم. 204 00:11:09,696 --> 00:11:10,927 ‫چه فکر کردی با خودت جون؟ 205 00:11:10,929 --> 00:11:12,896 ‫میدونی چقدر شانس آوردی؟ 206 00:11:12,898 --> 00:11:14,098 ‫ممکن بود خیلی بدتر از فقط 207 00:11:14,100 --> 00:11:15,800 ‫یک خراش روی آرنج‌ات باشه. 208 00:11:15,802 --> 00:11:20,237 ‫فقط به حرفت گوش کردم ‫که گفتی سرزمین عجایب میتونه واقعی باشه. 209 00:11:20,239 --> 00:11:22,607 ‫و من میتونم هرکاری بکنم. 210 00:11:22,609 --> 00:11:26,277 ‫من هرگز دوست ندارم از ‫خیال‌پردازی کردن دست بکشی جوجو. 211 00:11:26,279 --> 00:11:30,415 ‫ولی میخوام که عاقل و سالم باشی همچنین. 212 00:11:31,585 --> 00:11:35,052 ‫نمیتونم تصور کنم که ‫اگه اتفاقی برات می‌افتاد چیکار میکردم. 213 00:11:35,054 --> 00:11:37,289 ‫هرچند که من نباید اینکارو میکردم. 214 00:11:37,291 --> 00:11:40,125 ‫اما فکر نمیکنی چیزی که ساختم خفن بود؟ 215 00:11:40,127 --> 00:11:41,860 ‫مهم نیست من چه فکری میکنم. 216 00:11:41,862 --> 00:11:45,665 ‫اما از طرفی، گاس و کوپر ‫شدیدا تحت تاثیر قرار میگرفتن. 217 00:11:45,667 --> 00:11:46,898 ‫آره. 218 00:11:46,900 --> 00:11:49,101 ‫ولی استیو سکته میکرد، نه؟ 219 00:11:49,103 --> 00:11:50,971 ‫آره بابا. 220 00:11:51,305 --> 00:11:52,304 ‫خب. 221 00:11:52,306 --> 00:11:54,873 ‫میتونم به ساختن سرزمین عجایب ادامه بدیم؟ 222 00:11:54,875 --> 00:11:57,008 ‫آره معلومه. 223 00:11:57,010 --> 00:12:00,413 ‫ولی جون، بدون خراب کردن محله. 224 00:12:00,415 --> 00:12:03,950 ‫درسته، بدون داغون کردن محله. 225 00:12:13,729 --> 00:12:15,230 ‫آره! 226 00:12:25,508 --> 00:12:29,343 ‫حالا، بادومک ‫میخوایم اینکارو بکنی. 227 00:12:29,345 --> 00:12:31,412 ‫تاب کوکی قلب پارکه. 228 00:12:31,414 --> 00:12:34,148 ‫وقتی که روشن بشه ‫سرزمین عجایب زنده میشه. 229 00:12:35,484 --> 00:12:39,188 ‫در جاذبه‌ی صفر با فضانورد جون ‫شناور میشویم. 230 00:12:42,826 --> 00:12:44,925 ‫بادومک، ماژیکت رو بردار.... 231 00:12:44,927 --> 00:12:46,861 ‫حالا دسته رو بچرخون. 232 00:12:46,863 --> 00:12:48,165 ‫ببین! ببین کار میکنه! 233 00:12:56,741 --> 00:12:58,072 ‫وایسا! وایسا! 234 00:12:58,074 --> 00:12:59,710 ‫ 235 00:13:28,239 --> 00:13:29,104 ‫ 236 00:13:35,447 --> 00:13:36,615 ‫نه. 237 00:13:58,171 --> 00:14:00,371 ‫سرسره نی تقریبا درست شده. 238 00:14:00,373 --> 00:14:01,839 ‫ببینش. 239 00:14:01,841 --> 00:14:05,211 ‫بیا دخترکم. ‫میخوام باهات حرف بزنم. 240 00:14:06,981 --> 00:14:09,783 ‫میدونم خبر داری که مامانی مریضه. 241 00:14:11,451 --> 00:14:12,718 ‫آره. 242 00:14:12,720 --> 00:14:16,455 ‫چندتا دکتر مخصوص هستند ‫که ممکنه بتونن کمک بکنن بهم. 243 00:14:16,457 --> 00:14:19,527 ‫ولی برای مدتی باید برای دیدنشون برم. 244 00:14:20,461 --> 00:14:23,262 ‫برای چند وقت میری؟ 245 00:14:23,264 --> 00:14:25,664 ‫خب، بستگی داره. 246 00:14:25,666 --> 00:14:29,703 ‫ولی باور کن، هرکاری برای ‫بهتر شدن انجام میدم. 247 00:14:30,137 --> 00:14:31,572 ‫قول میدم.. 248 00:14:32,874 --> 00:14:34,974 ‫ما هم میریم ملاقاتش عزیزم. 249 00:14:34,976 --> 00:14:39,111 ‫ببین، میدونم که ترسناکه. 250 00:14:39,113 --> 00:14:43,050 ‫اما سرزندگی و استعدادت رو شکوفا نگه‌دار 251 00:14:43,552 --> 00:14:45,520 ‫مطمئن نیستم که بتونم. 252 00:14:46,555 --> 00:14:48,354 ‫ولی من هستم. 253 00:14:48,356 --> 00:14:52,561 ‫چون تو شگفتیِ سرزمین عجایبی. 254 00:15:04,840 --> 00:15:06,239 ‫باشه. 255 00:15:24,728 --> 00:15:26,195 ‫مامان. 256 00:15:43,014 --> 00:15:45,182 ‫آره میکنم. 257 00:15:45,515 --> 00:15:46,616 ‫ 258 00:15:46,618 --> 00:15:48,853 ‫تو... ‫تو میای خونه به زودی؟ 259 00:15:50,622 --> 00:15:51,887 ‫ 260 00:15:51,889 --> 00:15:54,792 ‫اوکی، منم دوست دارم مامان 261 00:16:05,971 --> 00:16:09,742 ‫اما سرزندگی و استعدادت رو شکوفا نگه‌دار 262 00:16:11,910 --> 00:16:14,713 ‫چه حیوونی رو بادومک باید ‫توی چرخ و فلک بذاره؟ 263 00:16:15,781 --> 00:16:19,783 ‫فقط کافیه ماژیک رو بدی به بادومک. 264 00:16:19,785 --> 00:16:22,655 ‫و آرزوت رو توی گوشش زمزمه بکنی. 265 00:16:27,393 --> 00:16:28,594 ‫نمیتونم. 266 00:16:59,894 --> 00:17:01,426 ‫-سلام جون ‫-سلام بنکی. 267 00:17:01,428 --> 00:17:03,429 ‫والدینم کیت پهباد گرفتن برام. 268 00:17:03,431 --> 00:17:05,631 ‫و از توی ساختنش کمک میخوایم. 269 00:17:05,633 --> 00:17:07,966 ‫میتونیم برای سرزمین عجایب استفاده بکنیم. 270 00:17:07,968 --> 00:17:10,170 ‫زود باش جوجو ‫خوش میگذره. 271 00:17:10,172 --> 00:17:11,503 ‫ 272 00:17:11,505 --> 00:17:14,506 ‫مجوز استفاده توی مناطق مسکونی رو داره؟ 273 00:17:14,508 --> 00:17:16,910 ‫اینا خیلی شدید خطرساز میتونن باشن. 274 00:17:16,912 --> 00:17:19,813 ‫خب، ما هم شدیدا حوصله‌امون سر رفته و ناراحتیم. 275 00:17:19,815 --> 00:17:23,883 ‫داشتیم برای تفریح از روی تپه غلت میزدیم. 276 00:17:23,885 --> 00:17:26,786 ‫و کمونم راج دیگه نمیتونه ادامه بده. 277 00:17:26,788 --> 00:17:30,523 ‫میشه یکی دنیا رو از چرخش نگه داره؟ 278 00:17:30,525 --> 00:17:31,825 ‫ 279 00:17:31,827 --> 00:17:34,360 ‫از دیدنش خوشحال شدم. ‫ولی شاید فردا. 280 00:17:34,362 --> 00:17:35,862 ‫ولی من... 281 00:17:35,864 --> 00:17:40,266 ‫شرمنده رفقا، امروز نمیشه. 282 00:17:40,268 --> 00:17:43,269 ‫میشه راجع به مشکل تو حرف بزنیم؟ 283 00:17:43,271 --> 00:17:45,474 ‫اونا فقط میخوان با ‫سرزمین عجایب بازی بکنن. 284 00:17:46,241 --> 00:17:48,209 ‫ولی بابا، نه نه . 285 00:17:48,211 --> 00:17:49,744 ‫داستان نساز ازش. ‫مشکلی وجود نداره. 286 00:17:49,746 --> 00:17:52,780 ‫خب، یک چیزی هست اما ‫موضوع اینه که چیزی نیست. 287 00:17:54,450 --> 00:17:57,084 ‫وقتی گفتی فردا، منظورت ‫فردا صبحه ؟ 288 00:17:57,086 --> 00:17:58,452 ‫فقط فردا. 289 00:17:59,856 --> 00:18:01,522 ‫جدی؟ 290 00:18:01,524 --> 00:18:03,390 ‫-بعد از ظهر. ‫-سورپرایز. 291 00:18:03,392 --> 00:18:05,593 ‫شنیدیم میخوای خاله و عموی محبوبت رو ببینی. 292 00:18:05,595 --> 00:18:06,995 ‫ولی ما بجاشون اومدیم. 293 00:18:06,997 --> 00:18:08,864 ‫برای همین باهاش ازدواج کردم. 294 00:18:08,866 --> 00:18:10,999 ‫حالا بدو بیا ببینم فسقلی. 295 00:18:11,001 --> 00:18:14,202 ‫هرروز بزرگتر داری میشی. 296 00:18:14,204 --> 00:18:15,837 ‫بزرگ و خوشگل. 297 00:18:15,839 --> 00:18:18,106 ‫خوبه که میبینمتون هرچند ‫همیشه با گونه‌هام اینجوری میکنی. 298 00:18:18,108 --> 00:18:19,508 ‫اینجا عالی شده. 299 00:18:19,510 --> 00:18:21,676 ‫خدایا، کل خونه رو با خودتون آوردید؟ 300 00:18:21,678 --> 00:18:23,512 ‫فکر کردم فقط 2شب میخوایید بمونید. 301 00:18:23,514 --> 00:18:24,846 ‫چیزهای ضروری عه فقط. 302 00:18:24,848 --> 00:18:26,314 ‫و بگذریم، ما یک ست خریدیم... 303 00:18:26,316 --> 00:18:27,716 ‫و میخواستم از تمام چمدون‌ها استفاده کنیم. 304 00:18:27,718 --> 00:18:29,718 ‫-کادو رو بیار. ‫-درسته. 305 00:18:29,720 --> 00:18:31,419 ‫خب، کجا گذاشتیمش؟ 306 00:18:31,421 --> 00:18:34,023 ‫برات یک کادو آوردیم جون... 307 00:18:34,025 --> 00:18:36,092 ‫چرخ و فلک عمودی. 308 00:18:36,094 --> 00:18:39,462 ‫سعی کردم کادو پیچش یکنم ولی چیزهای گرد 309 00:18:39,464 --> 00:18:41,097 ‫خیلی کادو کردنشون سخته. 310 00:18:41,099 --> 00:18:42,565 ‫فکر کردم که برای سرزمین عجایب 311 00:18:42,567 --> 00:18:45,034 ‫خیلی عالی میشه. 312 00:18:45,036 --> 00:18:47,403 ‫چی شدن اونا؟ 313 00:18:47,405 --> 00:18:49,039 ‫سرزمین عجایب رو جمع کردیم. 314 00:18:49,041 --> 00:18:50,339 ‫باعث خجالته. 315 00:18:50,341 --> 00:18:52,642 ‫دیروز به مامانت گفتم ‫توی ساختنش کمک میکنیم. 316 00:18:52,644 --> 00:18:54,144 ‫و عمو تونی رو میشناسم. 317 00:18:54,146 --> 00:18:55,779 ‫خیلی به بازی کردن با اسباب بازی افتخار نمیکنم. 318 00:18:55,781 --> 00:18:59,082 ‫نظرت چیه جوجه؟ ‫بیا سرزمین عجایب رو بازسازی بکنیم. 319 00:19:00,286 --> 00:19:02,385 ‫هی، چطوره بحث رو عوض بکنیم؟ 320 00:19:02,387 --> 00:19:05,355 ‫آب و هوا؟ مالیات؟ ‫هر چیز دیگه‌ای واقعا. 321 00:19:05,357 --> 00:19:07,324 ‫ببین چی پیدا کردم. 322 00:19:07,326 --> 00:19:08,625 ‫ 323 00:19:08,627 --> 00:19:10,727 ‫نقشه سرزمین عجایبه. 324 00:19:10,729 --> 00:19:12,596 ‫من دیگه باهاش بازی نمیکنم. 325 00:19:12,598 --> 00:19:15,399 ‫-ولی قندعسلم... ‫-لطفا جمعش بکنید. 326 00:19:15,401 --> 00:19:17,936 ‫-ولی... ‫-لطفا 327 00:19:17,938 --> 00:19:21,673 ‫این یک کار قشنگه که تو و مامانت ‫باهم درستش کردید. 328 00:19:21,675 --> 00:19:24,341 ‫ساختن یک چیز به این واقعیت. 329 00:19:24,343 --> 00:19:25,577 ‫تو میتونی که... 330 00:19:25,579 --> 00:19:27,212 ‫سرزمین عجایب واقعی نیست. ‫هیچوقت نمیتونه بشه. 331 00:19:27,214 --> 00:19:29,380 ‫حتی اگر هم بود ‫آخرین جا توی دنیا بود 332 00:19:29,382 --> 00:19:31,549 ‫که میخوام ببینمش. 333 00:19:31,551 --> 00:19:33,285 ‫نه. 334 00:19:33,287 --> 00:19:34,721 ‫جونی... 335 00:19:38,692 --> 00:19:40,358 ‫-مامان! ‫-وایسا، نه ، نه. 336 00:19:48,135 --> 00:19:49,902 ‫متاسفم. 337 00:19:49,904 --> 00:19:51,005 ‫عزیزم صبر کن. 338 00:20:25,807 --> 00:20:28,276 ‫-هی جون، یک خبر عالی ‫-ها؟ 339 00:20:28,278 --> 00:20:30,477 ‫گفتم یک خبر عالی... 340 00:20:30,479 --> 00:20:32,447 ‫الان تموم میشه کارم. 341 00:20:34,083 --> 00:20:36,483 ‫فردا اردوی ریاضی عه. 342 00:20:36,485 --> 00:20:38,419 ‫میدونم که نظافت کردن یک 343 00:20:38,421 --> 00:20:39,887 ‫خونه‌ی تمیز مهمه... 344 00:20:39,889 --> 00:20:42,957 ‫ولی چرا این انرژی عصبی رو ‫روی کوله چیدن متمرکز نمیکنی؟ 345 00:20:42,959 --> 00:20:44,494 ‫این خطرناکه. 346 00:20:45,362 --> 00:20:46,894 ‫منم به اردوی ریاضی نمیرم. 347 00:20:46,896 --> 00:20:49,031 ‫فقط بهم ترحم میکنن. 348 00:20:49,033 --> 00:20:51,400 ‫-جونی... ‫-بعلاوه، کلی کار اینجا دارم. 349 00:20:51,402 --> 00:20:54,635 ‫تمدید بیمه‌ات 3ماهه است یا 6 ماهه؟ 350 00:20:54,637 --> 00:20:56,637 ‫-میزنم 6 ‫-من میگم که... 351 00:20:56,639 --> 00:20:58,539 ‫قند خونت هنوز بالا عه. 352 00:20:58,541 --> 00:21:00,509 ‫با سلامتیت شوخی ندارم. 353 00:21:00,511 --> 00:21:02,911 ‫جون، نمیشه برای همیشه اینجا بمونی. 354 00:21:02,913 --> 00:21:05,950 ‫ببین، من این تابستون ‫میمونم خونه که ازت مراقبت بکنم. 355 00:21:06,717 --> 00:21:09,185 ‫جدی؟ 3 روز دیگه فاسد میشه. 356 00:21:09,187 --> 00:21:11,187 ‫از بیخ گوشت رد شد. 357 00:21:11,189 --> 00:21:15,124 ‫جون، امروز من خودم لباس پوشیدم ‫و صبحانه درست کردم 358 00:21:15,126 --> 00:21:17,794 ‫درست کاری که 41 ساله میکنم. 359 00:21:17,796 --> 00:21:22,198 ‫7 سال اول یخورده کمک لازم داشتم ‫ولی بعدش دیگه مشکلی نبود. 360 00:21:29,207 --> 00:21:31,741 ‫من اردوی ریاضی نمیرم. 361 00:21:34,913 --> 00:21:38,282 ‫آووکادو رو کنار موز نذار ‫زود فاسد میشن. 362 00:21:38,284 --> 00:21:39,950 ‫تایمر توستر هم بذار روی 3. 363 00:21:39,952 --> 00:21:41,819 ‫وقتی کناره‌ها زیادی ‫تُرد باشه خوب نیست. 364 00:21:41,821 --> 00:21:43,253 ‫تست صبحم مشکلی نخواهد داشت. 365 00:21:43,255 --> 00:21:45,622 ‫شیر هم ممکنه تاریخش بگذره ‫حواست باشه. 366 00:21:45,624 --> 00:21:47,224 ‫چیزیم نمیشه. 367 00:21:47,226 --> 00:21:49,093 ‫میدونم قدم بزرگیه. 368 00:21:49,095 --> 00:21:52,696 ‫من و مامان بهت افتخار میکنیم. 369 00:21:52,698 --> 00:21:56,869 ‫حالا برو توی میدان موانع و زانوت رو زخمی کن. 370 00:21:58,372 --> 00:21:59,572 ‫اوکی. 371 00:22:00,773 --> 00:22:01,774 ‫قول؟ 372 00:22:02,575 --> 00:22:04,044 ‫قول. 373 00:22:12,853 --> 00:22:16,187 ‫-سلام بنکی. ‫-سلام جون بیلی، جا نگه داشتم برات. 374 00:22:16,189 --> 00:22:19,993 ‫بهترین تابستون عمرمون میشه. 375 00:22:20,527 --> 00:22:21,793 ‫خداحافظ. 376 00:22:28,136 --> 00:22:29,902 ‫خب مسافران. 377 00:22:29,904 --> 00:22:34,740 ‫همه دارن به کمپ جینگیل بلا میرند، درسته؟ 378 00:22:34,742 --> 00:22:38,944 ‫وگرنه اتوبوس اشتباهی سوار شدید. 379 00:22:41,249 --> 00:22:42,915 ‫عاشق هندسه شوخ طبعم. 380 00:22:42,917 --> 00:22:45,751 ‫حالا میتونم یک میلیون داستان 381 00:22:45,753 --> 00:22:47,586 ‫از کمپ جینگیل بلا براتون بگم. 382 00:22:47,588 --> 00:22:50,723 ‫ولی نمیخوام تانژانت رو لو بدم براتون. 383 00:22:50,725 --> 00:22:53,260 ‫زاویه صحبتم رو گرفتید؟ 384 00:22:55,998 --> 00:22:58,065 ‫ 385 00:22:58,067 --> 00:23:02,135 ‫ 386 00:23:02,137 --> 00:23:06,274 ♪ A constant we all know The famous ratio 387 00:23:06,276 --> 00:23:10,610 ♪ Oh, my! Here comes pi! How many can you memorize? 388 00:23:10,612 --> 00:23:14,681 ♪ It goes on and on A never-ending song 389 00:23:14,683 --> 00:23:18,820 ♪ Hey, hey! It's Pi Day! Make a circle, celebrate 390 00:23:18,822 --> 00:23:20,521 ♪ Irrational action 391 00:23:20,523 --> 00:23:26,062 ♪ That can't be expressed as a simple fraction! ♪ 392 00:23:30,334 --> 00:23:33,801 ‫این اشتباه بزرگیه. ‫چه فکری میکردم با خودم؟ 393 00:23:42,645 --> 00:23:44,614 ‫جون، من خوبم. 394 00:23:48,085 --> 00:23:51,655 ‫امروز من خودم لباس پوشیدم ‫و صبحانه درست کردم. 395 00:24:00,165 --> 00:24:01,663 ‫وای نه. 396 00:24:01,665 --> 00:24:04,100 ‫نمیتونم کل تابستون تنهاش بذارم. 397 00:24:04,102 --> 00:24:05,701 ‫ 398 00:24:05,703 --> 00:24:07,570 ‫کمک میخوام. ‫باید برم خونه. 399 00:24:07,572 --> 00:24:11,508 ‫چی؟ بابات سکته میکنه. ‫جریمه‌ی مادام‌العمر میشی. 400 00:24:11,510 --> 00:24:13,376 ‫ولی خودش میدونه بدون من ‫دووم نمیاره. 401 00:24:13,378 --> 00:24:16,713 ‫این رو ببین، "دلم تنگ میشه" ‫داره التماس میکنه برای کمک. 402 00:24:16,715 --> 00:24:21,017 ‫گمون نکنم جون، گمونم داری بیش ازحد ‫بزرگش میکنی. 403 00:24:21,019 --> 00:24:23,487 ‫از مسیر پیاده‌روی جنگل میرم ‫قبل از ناهار میرسم خونه. 404 00:24:23,489 --> 00:24:24,622 ‫مثل آب خوردنه. 405 00:24:24,624 --> 00:24:26,723 ‫اما قبلش، باید از اتوبوس پیاده بشم. 406 00:24:26,725 --> 00:24:28,259 ‫توعم باید کمکم بکنی. 407 00:24:28,261 --> 00:24:29,262 ‫لطفا! 408 00:24:31,430 --> 00:24:32,696 ‫-اوکی ‫-ایول! 409 00:24:32,698 --> 00:24:35,432 ‫-بنکی میتونم ماچت کنم ‫-ناموسا؟ 410 00:24:35,434 --> 00:24:36,901 ‫-نه ‫-درسته. 411 00:24:36,903 --> 00:24:39,236 ‫حالا، چی به دردم میخوره؟ 412 00:24:39,238 --> 00:24:40,304 ‫اوکی. 413 00:24:40,306 --> 00:24:42,340 ‫توی تئاتر مدرسه بودی، درسته؟ 414 00:24:42,342 --> 00:24:44,242 ‫نقش مکمل قبوله؟ 415 00:24:44,244 --> 00:24:46,712 ‫بدک نیست. ‫میدونی چیکار باید بکنی. 416 00:24:49,116 --> 00:24:54,319 ‫وای نه، فکر میکنم حالم خیلی خوب نیست. 417 00:24:54,321 --> 00:24:55,987 ‫فکر کنم ممکنه... 418 00:24:55,989 --> 00:24:58,456 ‫فکر نکنم بتونم تحمل بکنم. 419 00:24:58,458 --> 00:25:00,593 ‫دیگه نمیتونم تحمل کنم. 420 00:25:00,595 --> 00:25:02,662 ‫نه، الان میاد. 421 00:25:02,664 --> 00:25:04,963 ‫اومد! 422 00:25:06,501 --> 00:25:07,866 ‫بالا آوردی! 423 00:25:07,868 --> 00:25:09,435 ‫اتوبوس رو نگه دار. 424 00:25:14,609 --> 00:25:17,276 ‫اوکی، کسی پراکنده نشه. 425 00:25:17,278 --> 00:25:19,745 ‫و مراقب مار باشید. 426 00:25:19,747 --> 00:25:20,980 ‫همه جا هستند. 427 00:25:20,982 --> 00:25:22,683 ‫مار؟ 428 00:25:22,685 --> 00:25:26,219 ‫جون؟ جون؟ 429 00:25:26,221 --> 00:25:29,021 ‫ایول بنکی. ‫بالا آوردی. 430 00:25:29,023 --> 00:25:30,923 ‫یکبار مسموم شدم با غذا. 431 00:25:30,925 --> 00:25:33,293 ‫تمام استخون بدنم درد میکرد. 432 00:25:33,295 --> 00:25:35,696 ‫مامانم گفت چون 2هفته مونده بودش. 433 00:25:35,698 --> 00:25:39,433 ‫ولی وقتی گذاشتم توی مایکروویو خوشمزه شد. 434 00:25:39,435 --> 00:25:40,500 ‫ 435 00:25:41,937 --> 00:25:44,071 ‫یا متضاوی‌الاضلاع. 436 00:25:44,073 --> 00:25:45,772 ‫آره غذای مسموم خورده. 437 00:25:45,774 --> 00:25:47,943 ‫اوکی، تپش قلب داره؟ 438 00:26:10,668 --> 00:26:13,736 ‫عه، این چرا اینجاست؟ 439 00:26:13,738 --> 00:26:14,938 ‫ 440 00:26:34,660 --> 00:26:36,394 ‫هی برگرد اینجا. 441 00:27:40,260 --> 00:27:41,261 ‫ 442 00:27:43,497 --> 00:27:45,366 ‫گرفتم. 443 00:28:18,032 --> 00:28:19,435 ‫ 444 00:28:24,607 --> 00:28:26,275 ‫ 445 00:29:13,858 --> 00:29:15,057 ‫این... 446 00:29:15,059 --> 00:29:16,627 ‫ 447 00:29:35,814 --> 00:29:37,015 ‫ 448 00:29:56,503 --> 00:29:58,304 ‫امکان نداره. 449 00:30:01,708 --> 00:30:04,277 ‫چطور این ممکنه. 450 00:30:06,646 --> 00:30:08,314 ‫سلام! 451 00:30:13,019 --> 00:30:14,220 ‫ 452 00:30:15,723 --> 00:30:17,190 ‫تو... 453 00:30:20,561 --> 00:30:22,263 ‫بادومک! 454 00:30:23,464 --> 00:30:25,597 ‫من توی... 455 00:30:25,599 --> 00:30:27,334 ‫سرزمین عجایبم. 456 00:30:31,873 --> 00:30:33,338 ‫ابرهای طوفانی؟ 457 00:30:33,340 --> 00:30:36,341 ‫توی سرزمین عجایب نباید ‫ابرهای طوفانی باشه. 458 00:30:36,343 --> 00:30:39,111 ‫بومر! ‫ما عقب موندیم. 459 00:30:39,113 --> 00:30:42,080 ‫بومر خرس خوش‌آمد گویی؟ ‫اونم اینجاست؟ 460 00:30:44,853 --> 00:30:47,620 ‫فرار کن تا زنده بمونی! 461 00:30:47,622 --> 00:30:49,489 ‫بگیرش! ‫تکون بخور ضعیفه. 462 00:30:49,491 --> 00:30:51,291 ‫چرا دنبال بومر میریم؟ 463 00:30:51,293 --> 00:30:53,762 ‫ما دنبال اون نمیریم! ‫بقیه دنبال ما هستن. 464 00:30:56,298 --> 00:30:57,731 ‫توی جاده موشک جمع بشید. 465 00:30:57,733 --> 00:31:01,169 ‫برید جای امن! برید جای امن! 466 00:31:04,306 --> 00:31:06,974 ‫گاسريال سایبان رو بیار پایین. ‫کوپر، پمپ رو راه بنداز. 467 00:31:06,976 --> 00:31:08,776 ‫-استیو... ‫-نقشه خروج میکشم. 468 00:31:08,778 --> 00:31:09,677 ‫تو طعمه‌ای. 469 00:31:09,679 --> 00:31:11,645 ‫البته که همینطوره ‫میرم طعمه بشم. 470 00:31:11,647 --> 00:31:14,348 ‫ 471 00:31:14,350 --> 00:31:18,552 ‫ 472 00:31:18,554 --> 00:31:20,889 ‫بومر، تا پای جونت ازش مراقبت کن. 473 00:31:20,891 --> 00:31:22,958 ‫اینجا چه خبره؟ 474 00:31:22,960 --> 00:31:24,960 ‫چطور به نظر میاد؟ ‫توی جنگیم. 475 00:31:26,029 --> 00:31:28,630 ‫جنگ؟ توی سرزمین عجایب ‫جنگی وجوود نداره. 476 00:31:28,632 --> 00:31:32,099 ‫مراقب باش، اگه ما رو ببینن.... 477 00:31:32,101 --> 00:31:33,835 ‫ 478 00:31:33,837 --> 00:31:35,136 ‫خودت رو نجات بده. 479 00:31:35,138 --> 00:31:36,571 ‫ببین چی؟ بومر حرفت رو کامل کن. 480 00:31:36,573 --> 00:31:37,841 ‫اونا چیکار میکنن؟ 481 00:31:39,743 --> 00:31:41,476 ‫ 482 00:31:41,478 --> 00:31:45,148 ‫ ‫ 483 00:31:47,585 --> 00:31:50,185 ‫چرا پارک رو خراب میکنن؟ 484 00:31:50,187 --> 00:31:51,921 ‫هی رفقا! 485 00:31:51,923 --> 00:31:54,056 ‫اینطرفی! 486 00:31:54,058 --> 00:31:56,361 ‫شام حاضره. 487 00:31:57,127 --> 00:31:59,163 ‫سرزمین عجایب. ‫ما یک مشکلی داریم. 488 00:32:01,799 --> 00:32:03,733 ‫استیو، تحمل کن. 489 00:32:03,735 --> 00:32:04,800 ‫یا خدا... 490 00:32:06,137 --> 00:32:07,704 ‫-تحمل کن. ‫-دارم میکنم. 491 00:32:07,706 --> 00:32:10,040 ‫-تحمل کن. ‫-واقعا تحمل میکنم. 492 00:32:10,042 --> 00:32:11,407 ‫تحمل کن. 493 00:32:11,409 --> 00:32:14,780 ‫نه دیگه نمیکنم. ‫نمیکنم و فرار میکنم. 494 00:32:15,881 --> 00:32:17,848 ‫من رفتم دیگه. 495 00:32:23,322 --> 00:32:25,355 ‫گاس، کوپر، راکت رو پمپ کنید. 496 00:32:25,357 --> 00:32:27,557 ‫رفتیم پمپ کنیم. 497 00:32:27,559 --> 00:32:28,993 ‫ 498 00:32:28,995 --> 00:32:32,096 ‫ 499 00:32:34,634 --> 00:32:37,969 ‫آماده پرتاب. ‫شمارش معکوس. 500 00:32:37,971 --> 00:32:40,371 ‫4...3.... 501 00:32:40,373 --> 00:32:43,241 ‫دنبال راه نجات. 502 00:32:43,243 --> 00:32:45,643 ‫تقریبا از خطر گریختم. 503 00:32:45,645 --> 00:32:47,245 ‫پمپ کنید رفقا. 504 00:32:47,247 --> 00:32:49,447 ‫ 505 00:32:49,449 --> 00:32:52,517 ‫گوگول! ولی وحشی. 506 00:32:52,519 --> 00:32:55,120 ‫کمربندها رو ببندید شامپانزامبی‌ها. 507 00:32:55,122 --> 00:32:56,320 ‫...1! 508 00:33:00,861 --> 00:33:02,430 ‫یک طعمه‌ی بی نظیر. 509 00:33:06,434 --> 00:33:10,202 ‫اینا واقعی نیست. ‫دارم توهم میزنم...هذیونه. 510 00:33:12,406 --> 00:33:13,940 ‫من ترکوندم. 511 00:33:13,942 --> 00:33:15,374 ‫هی. 512 00:33:15,376 --> 00:33:17,476 ‫ببین! کوله پشتی. ‫بوی غذا حس میکنم. 513 00:33:17,478 --> 00:33:19,445 ‫-اول! ‫-من اول. 514 00:33:19,447 --> 00:33:22,548 ‫اون مال منه، پسش بده. 515 00:33:22,550 --> 00:33:25,618 ‫ایول، بزن قدش ‫- بازم بزن. 516 00:33:25,620 --> 00:33:28,421 ‫-ای شکم سوخته. ‫-ای خپلو. 517 00:33:28,423 --> 00:33:30,824 ‫بذار یک نگاهی بندازم. ‫عیبی نداره؟ 518 00:33:30,826 --> 00:33:35,495 ‫با یادآوری اینکه این ‫تجاوز به حریم شخصی کسی نیست. 519 00:33:35,497 --> 00:33:37,098 ‫وایسا ببینم فسقل. 520 00:33:37,100 --> 00:33:38,865 ‫تسلیم میشم. 521 00:33:38,867 --> 00:33:41,701 ‫وسایل تیز رو ‫بنداز زمین. 522 00:33:41,703 --> 00:33:43,570 ‫الان بهم گفتی فسقل؟ 523 00:33:43,572 --> 00:33:45,773 ‫شامپانزامبی‌ها خوردنش. ‫مگه نه؟ 524 00:33:45,775 --> 00:33:46,841 ‫تمام تلاشم رو کردم. 525 00:33:46,843 --> 00:33:50,578 ‫تقصیر خوب زمستونی بدموقع شد. 526 00:33:50,580 --> 00:33:52,079 ‫ 527 00:33:52,081 --> 00:33:54,115 ‫-برو به منطقه امن‌ات! ‫-نه من رو نخوردن. 528 00:33:54,117 --> 00:33:57,185 ‫خداوند رو شکر ‫نمیتونستم زندگی کنم دیگه... 529 00:33:58,921 --> 00:34:01,322 ‫وایسا، بومر هیچوقت نمیخوابید. 530 00:34:01,324 --> 00:34:02,723 ‫مراقب باش. 531 00:34:02,725 --> 00:34:05,726 ‫چه بلایی سرتون اومد؟ ‫شما .... 532 00:34:05,728 --> 00:34:07,896 ‫فکر کنم کلمه مناسب ‫رقت‌انگیز باشه. 533 00:34:07,898 --> 00:34:10,632 ‫-همچین حرفی نزدم. ‫-مجبور نبودی بزنی. 534 00:34:10,634 --> 00:34:13,034 ‫خب، اسمت چیه مو قشنگ؟ 535 00:34:13,036 --> 00:34:14,436 ‫-جون ‫-سلام جون. 536 00:34:14,438 --> 00:34:17,139 ‫-اسم من... ‫-استیوه، میدونم شما کی هستید. 537 00:34:17,141 --> 00:34:18,340 ‫میدونی ما کی هستیم؟ 538 00:34:18,342 --> 00:34:20,475 ‫فکر نمیکردم کسی ما رو یادش باشه. 539 00:34:20,477 --> 00:34:23,745 ‫شما اعجوبه‌های ‫سرزمین عجایبید. 540 00:34:23,747 --> 00:34:25,881 ‫حداقل بودید قبلا. 541 00:34:25,883 --> 00:34:28,084 ‫چه بلایی سر اینجا اومد؟ 542 00:34:28,086 --> 00:34:29,751 ‫تاریکی اومد. 543 00:34:29,753 --> 00:34:33,222 ‫وقتی تاب کوکی شروع به ‫کند شدن کرد پیداش شد. 544 00:34:33,224 --> 00:34:34,289 ‫و همراه خودش... 545 00:34:34,291 --> 00:34:36,092 ‫خیله خب تند نرو پهلوون. 546 00:34:36,094 --> 00:34:38,161 ‫درسته. 547 00:34:38,163 --> 00:34:40,029 ‫اوکی، این بود داستان. 548 00:34:40,031 --> 00:34:41,964 ‫یکروز خیلی عادی مثل بقیه روزها 549 00:34:41,966 --> 00:34:43,166 ‫توی سرزمین عجایب بود. 550 00:34:43,168 --> 00:34:45,169 ‫وقتی اتفاقی عجیب رخ داد. 551 00:34:45,171 --> 00:34:50,075 ‫تاب کوکی، قلب پارک ‫کاملا توقف کرد. 552 00:34:53,179 --> 00:34:57,714 ‫اونجا بود که اولین بار ‫تاریکی رو دیدیم. 553 00:34:57,716 --> 00:35:01,350 ‫نیروی شیطانی همراهش بود ‫که همه‌ی گوریل‌های اعجوبه رو 554 00:35:01,352 --> 00:35:04,855 ‫تبدیل به ارتش شامپانزامبی کرد. 555 00:35:10,095 --> 00:35:13,831 ‫از روزی که شامپانزامبی‌ها ‫اعلان جنگ کردن. 556 00:35:13,833 --> 00:35:19,237 ‫پارک رو داغون میکنن و همه رو ‫به خورد تاریکی میدن. 557 00:35:19,239 --> 00:35:21,739 ‫دیگه دیده نمیشدن. 558 00:35:21,741 --> 00:35:25,009 ‫کاری نمیتونستید بکنید؟ ‫حتی بادومک؟ 559 00:35:25,011 --> 00:35:26,511 ‫بادومک کجاست؟ 560 00:35:26,513 --> 00:35:30,481 ‫ریسک کرد و رفت تا به شکل دستی ‫تاب کوکی رو راه بندازه. 561 00:35:30,483 --> 00:35:34,119 ‫چرا از جادوش استفاده نکرد؟ 562 00:35:34,121 --> 00:35:37,256 ‫فقط گفتش که ‫راه‌اندازی تاب کوکی تنها 563 00:35:37,258 --> 00:35:41,661 ‫راه حل برای برگردوندن ‫زندگی به سرزمین عجایب هستش. 564 00:35:42,196 --> 00:35:43,262 ‫ولی... 565 00:35:50,905 --> 00:35:54,506 ‫و ما امیدِ راه‌اندازی دوباره ‫تاب کوکی رو از دست دادیم. 566 00:35:54,508 --> 00:35:57,843 ‫و اینکه روزی دوباره ‫پارک شکوه گذشته رو بدست بیاره. 567 00:35:57,845 --> 00:36:00,512 ‫-تاب کوکی ‫-هی چی داری؟ 568 00:36:00,514 --> 00:36:02,781 ‫-هی. ‫-این نقشه پارکه؟ 569 00:36:02,783 --> 00:36:05,384 ‫به نظر خانوم کوشول اسم خودشم نقاشی کرده . 570 00:36:05,386 --> 00:36:06,552 ‫اون نقاشی نیست. 571 00:36:06,554 --> 00:36:08,688 ‫چطور نقشه ساخت ‫سرزمین عجایب رو داری؟ 572 00:36:08,690 --> 00:36:10,657 ‫ام... 573 00:36:10,659 --> 00:36:14,594 ‫من و مامانم سرزمین عجایب رو ‫وقتی بچه بودم ساختیم. 574 00:36:14,596 --> 00:36:18,400 ‫و به شکلی تبدیل به واقعیت شده. 575 00:36:20,602 --> 00:36:22,435 ‫این باید ..... 576 00:36:22,437 --> 00:36:26,007 ‫باشکوه‌ترین خبر باشه. 577 00:36:26,009 --> 00:36:28,075 ‫چرا دوباره نمیخوابی بومر؟ 578 00:36:28,077 --> 00:36:29,643 ‫نه من به چشمانش ایمان دارم. 579 00:36:29,645 --> 00:36:32,479 ‫چون اگه واقعا خالق ‫سرزمین عجایب باشه. 580 00:36:32,481 --> 00:36:34,815 ‫میتونه تاب کوکی رو درست بکنه. 581 00:36:34,817 --> 00:36:35,683 ‫خب... 582 00:36:35,685 --> 00:36:37,885 ‫خب، فکر نمیکردم که بحث ‫به اینجا منتهی بشه. 583 00:36:37,887 --> 00:36:40,355 ‫تصور میکردم که تو... 584 00:36:40,357 --> 00:36:41,522 ‫زنبور عسل! 585 00:36:41,524 --> 00:36:43,358 ‫ها؟ من زنبور عسل نیستم. 586 00:36:43,360 --> 00:36:44,425 ‫خرگوش! 587 00:36:44,427 --> 00:36:46,661 ‫استیو داری آبرو ریزی میکنی. 588 00:36:46,663 --> 00:36:47,862 ‫مرگ! 589 00:36:47,864 --> 00:36:50,865 ‫الان متوجه نمیشه خرگوش مرگ چی چی هست. 590 00:36:52,769 --> 00:36:55,605 ‫بومر، برو مراقب پناهگاه باش. ‫جیم بشید رفقا. 591 00:37:00,044 --> 00:37:02,413 ‫سیستم بدنی. ‫من گرتا رو میخوام. 592 00:37:05,249 --> 00:37:07,749 ‫بیخیال، جون رو میخوام. 593 00:37:09,453 --> 00:37:11,120 ‫-باید از اینجا بریم. ‫-نقشه خوبیه. 594 00:37:11,122 --> 00:37:14,190 ‫-فکر کن جون، فکر کن جون. ‫-با شماره 5 میریم. 595 00:37:14,192 --> 00:37:17,126 ‫-هرگز جواب نمیده ‫-دریافت شد، با 3شماره میریم. 596 00:37:17,128 --> 00:37:18,660 ‫امکان نداره کار کنه. 597 00:37:18,662 --> 00:37:22,901 ‫پس جست میزنیم. ‫جوری که انگار فردایی وجود نداره. 598 00:37:23,802 --> 00:37:25,802 ‫به سرزمین عجایب خوش‌آمدید. 599 00:37:25,804 --> 00:37:29,639 ‫جهش به سوی امنیت.... 600 00:37:29,641 --> 00:37:32,043 ‫تو باشکوهی! 601 00:37:33,446 --> 00:37:34,911 ‫ 602 00:37:36,715 --> 00:37:39,149 ‫جهش به سوی امنیت. ‫جهش به سوی.... 603 00:37:39,151 --> 00:37:41,484 ‫خواهش میکنم کار کن. ‫وقتی باله رو فشار میدی. 604 00:37:41,486 --> 00:37:43,823 ‫ماهی زنده میشه. 605 00:37:46,659 --> 00:37:50,894 ‫ 606 00:37:50,896 --> 00:37:52,896 ‫ 607 00:37:52,898 --> 00:37:55,132 ‫ 608 00:37:59,538 --> 00:38:03,707 ‫مراقب باش. ‫درست پشت سرته. 609 00:38:03,709 --> 00:38:06,811 ‫-تمایل داری برای بستنی بایستیم؟ ‫- نه، خروج خروج خروج. 610 00:38:06,813 --> 00:38:10,183 ‫تمام مدت دست و پاها رو ‫از وسیله بیرون نیارید. 611 00:38:11,517 --> 00:38:13,587 ‫امروز نه شامپانزامبی‌ها. 612 00:38:14,087 --> 00:38:15,553 ‫بعدا میبینمتون. 613 00:38:15,555 --> 00:38:17,057 ‫اوکی، زودی سر بزن دوباره. 614 00:38:20,694 --> 00:38:22,428 ‫چطوری بازم برگشتم اینجا؟ 615 00:38:30,371 --> 00:38:32,073 ‫ 616 00:38:34,574 --> 00:38:36,075 ‫تو باشکوهی! 617 00:38:36,077 --> 00:38:37,578 ‫ 618 00:38:40,516 --> 00:38:44,118 ‫شامپانزامبی بد! ‫شامپانزامبی بد! 619 00:38:44,486 --> 00:38:45,686 ‫ 620 00:38:52,861 --> 00:38:54,494 ‫هوات و دارم، جون! 621 00:39:07,310 --> 00:39:10,311 ‫هر روز روز خارق‌العاده‌ایست ‫در سرزمین عجایب! 622 00:39:10,313 --> 00:39:12,413 ‫آخ دُمـم! 623 00:39:12,415 --> 00:39:13,950 ‫زود باش، عجله کن! 624 00:39:19,389 --> 00:39:22,390 ‫گاس، کوپر سیم‌های پیرامون ‫شمال و جنوب رو چک کنید. 625 00:39:22,392 --> 00:39:25,059 ‫استیو برو مطمئن شو که ‫کسی تعقیبت نکرده. 626 00:39:25,061 --> 00:39:26,394 ‫دریافت شد. 627 00:39:26,396 --> 00:39:27,728 ‫تو زنده‌ای! 628 00:39:27,730 --> 00:39:30,131 ‫من خیلی نگران بودم و ‫نمیدونستم باید چیکار کنم. 629 00:39:30,133 --> 00:39:32,033 ‫واسه همینم کلزون پف‌نبات ‫درست کردم. 630 00:39:32,035 --> 00:39:33,734 ‫ما سرزمین هپی‌هپی رو ‫از دست دادیم بومر. 631 00:39:33,736 --> 00:39:37,072 ‫- جدی ؟ خدای من. ‫- الان دیگه نصف بیشتر پارک از بین رفته. 632 00:39:37,074 --> 00:39:38,639 ‫اگه نصف دیگش رو از ‫دست بدیم چی میشه ؟ 633 00:39:38,641 --> 00:39:41,110 ‫آره، چه بلایی سرمون میاد ؟ 634 00:39:41,112 --> 00:39:42,144 ‫نمیدونم. 635 00:39:42,146 --> 00:39:44,680 ‫- اما حداقل کلزون داریم! ‫- و اون. 636 00:39:44,682 --> 00:39:47,649 ‫این ؟ وقتی که اوضاع قاراشمیش شد، ‫به سمت خروجیا فرار کرد. 637 00:39:47,651 --> 00:39:49,184 ‫باید میرفتم خونه پیش بابام. 638 00:39:49,186 --> 00:39:51,854 ‫حالا اگه به قول شما واقعا ‫پارک عجایب رو ساخته بود، 639 00:39:51,856 --> 00:39:54,923 ‫باید خبر میداشت که اون خروجی‌ها ‫دیگه کارِ خروجی رو نمیکنن. 640 00:39:54,925 --> 00:39:57,560 ‫خب وقتی منو مامانم اینجارو ساخته ‫بودیم، خروجیا اینطوری بودن. 641 00:39:57,562 --> 00:40:00,330 ‫شرمنده که وقتی اینحا همه چیز ‫قروقاطی شد من نبودم، 642 00:40:00,332 --> 00:40:04,200 ‫و خارج شدن از خروجیایی که روشون ‫نوشته خروجی غیرممکن شد. 643 00:40:04,202 --> 00:40:05,869 ‫میدونستید فعل "خروج" 644 00:40:05,871 --> 00:40:07,837 ‫از فعل لاتین "خروجستیوم" اومده 645 00:40:07,839 --> 00:40:10,842 ‫که ریشه‌اش از فعل یونانیِ "خروجستیت"ـه ؟ 646 00:40:13,178 --> 00:40:14,711 ‫ 647 00:40:14,713 --> 00:40:16,012 ‫بنظر میرسه که افتادم 648 00:40:16,014 --> 00:40:18,148 ‫وسط یه موضوعی. 649 00:40:18,150 --> 00:40:23,356 ‫الان گم میشم! ‫بیب، بیب، بیب... 650 00:40:24,123 --> 00:40:25,089 ‫بیب. 651 00:40:25,091 --> 00:40:27,992 ‫خب حالا میدونیم تنها راه درست ‫شدن پارک اینه که 652 00:40:27,994 --> 00:40:30,060 ‫دوباره راه اندازیش کنیم. 653 00:40:30,062 --> 00:40:33,264 ‫به کار انداختن تاب ساعتی تنها راهمونه. 654 00:40:33,266 --> 00:40:34,899 ‫الکی به دخترا امید نده بومر. 655 00:40:34,901 --> 00:40:36,601 ‫هیچ راهی واسه دوباره ‫راه انداختنش وجود نداره. 656 00:40:36,603 --> 00:40:39,303 ‫- آره ما مدت زیادی رو اونجا بودیم. ‫- به هر طریقی بررسیش کردیم. 657 00:40:39,305 --> 00:40:40,438 ‫من به هر طریقی بررسیش کردم. 658 00:40:40,440 --> 00:40:41,540 ‫اون فقط نشسته بود ‫داشت چیپس میخورد. 659 00:40:41,542 --> 00:40:43,275 ‫- گشنم بود! ‫- فقط اونجا نشست... 660 00:40:43,277 --> 00:40:45,544 ‫- و خوابش برده بود. ‫- ...درحالیکه من داشتم بررسیش میکردم. 661 00:40:45,546 --> 00:40:46,744 ‫اما این ندیدتش، 662 00:40:46,746 --> 00:40:49,914 ‫و اگه خودش ساختدش، پس خودشم ‫میتونه درستش کنه. 663 00:40:49,916 --> 00:40:54,519 ‫یعنی سرزمین عجایب فقط ‫یه خیال موهوم توعه ؟ 664 00:40:54,521 --> 00:40:56,154 ‫یه همچین چیزی. 665 00:40:56,156 --> 00:40:59,891 ‫و بذار ببینم، یعنی همه‌ی ما جزوی ‫از این خیال موهوم توعیم. 666 00:40:59,893 --> 00:41:02,628 ‫من اینطوری بهش نگاه... 667 00:41:02,630 --> 00:41:04,963 ‫یک بحران حیاتی! 668 00:41:04,965 --> 00:41:08,301 ‫میدونستم امروز یه چیزی ‫رو کم داشت! 669 00:41:08,303 --> 00:41:10,869 ‫خب خودت میدونی که ‫هضم کردن این موضوع ممکنه 670 00:41:10,871 --> 00:41:12,704 ‫برای ما یکمی سخت باشه. 671 00:41:12,706 --> 00:41:17,376 ‫ممکنه بتونی با یه مدرکی چشمم رو باز کنی ؟ 672 00:41:17,378 --> 00:41:18,878 ‫باشه. 673 00:41:18,880 --> 00:41:21,314 ‫هر صبح، ‫استیو چای‌ـش رو میخوره 674 00:41:21,316 --> 00:41:23,149 ‫که 2.6 گرم دارچین رو 675 00:41:23,151 --> 00:41:27,019 ‫در 250 میلی‌لیتر آب با دمای 86.1 درجه 676 00:41:27,021 --> 00:41:29,356 ‫به مدت 3 دقیقه و 11 ثانیه 677 00:41:29,358 --> 00:41:33,127 ‫به علاوه‌ی یک قطره شیربادوم میجوشونه. 678 00:41:35,763 --> 00:41:38,831 ‫دیدید ؟ درود بر جون! 679 00:41:38,833 --> 00:41:41,134 ‫خب بیا زیاد جوگیر نشیم. 680 00:41:41,136 --> 00:41:45,038 ‫اما شاید بتونم تاب ساعتی رو درستش کنم. 681 00:41:45,040 --> 00:41:47,542 ‫- بادومک چسب اینحا بود. ‫- چسب ؟ 682 00:41:47,544 --> 00:41:50,043 ‫آره، همه‌ی مارو کنار هم نگه میداشت. 683 00:41:50,980 --> 00:41:53,348 ‫ببین این بچه‌ها همینجوریشم ‫کلی بلا سرشون اومده. 684 00:41:53,350 --> 00:41:54,948 ‫و میخوام که الان از تو پیروی کنم، 685 00:41:54,950 --> 00:41:56,917 ‫چون انتخاب دیگه‌ای ندارم. 686 00:41:56,919 --> 00:41:59,886 ‫اما باید بهم قول بدی که ‫حتما یه شانسی داریم. 687 00:41:59,888 --> 00:42:03,725 ‫پس بهم بگو که امید الکی بهمون نمیدی. 688 00:42:03,727 --> 00:42:07,862 ‫خب قبلا که کارم توی تعمیرات بدک نبود. 689 00:42:07,864 --> 00:42:11,501 ‫اما تو باید منو تا تاب کوکی برسونی. 690 00:42:25,049 --> 00:42:28,284 ‫وای، بزرگترین عجایب. 691 00:42:28,286 --> 00:42:31,088 ‫حتی بزرگتر از اون چیزیه ‫که فکرشو میکردم. 692 00:42:33,424 --> 00:42:36,726 ‫زود باشید شل‌ووِلا، ‫تاب همین بالاست. 693 00:42:36,728 --> 00:42:38,728 ‫- چطور اینکارو کردی جون ؟ ‫- ها ؟ 694 00:42:38,730 --> 00:42:42,365 ‫اینکه چنین زنی رو آفریدی که ‫توی جهان قدم برنمیداره، 695 00:42:42,367 --> 00:42:43,868 ‫بلکه پرواز میکنه! 696 00:42:46,003 --> 00:42:51,041 ‫اون پشمای قرمز ابریشمی، ‫و دندونای وسوسه‌انگیزش. 697 00:42:51,043 --> 00:42:53,043 ‫- گرتا ؟ ‫- چی میخوای ؟ 698 00:42:53,045 --> 00:42:55,780 ‫چی ؟ نه، هیچی. ‫فقط یه حضور غیابه. 699 00:42:55,782 --> 00:42:57,847 ‫"استیو!" ‫"حاضر و در خدمت" 700 00:42:57,849 --> 00:42:59,717 ‫حضور غیاب تکمیل شد. 701 00:42:59,719 --> 00:43:01,386 ‫ 702 00:43:02,254 --> 00:43:03,255 ‫پووف. 703 00:43:09,562 --> 00:43:11,495 ‫وای پسر. 704 00:43:11,497 --> 00:43:15,535 ‫این یکم پیچیده‌تر از اون مدلیه ‫که ما ساخته بودیم. 705 00:43:23,009 --> 00:43:26,678 ‫هیدرولیک‌ها بنظر میرسه ‫که مهروموم مونده. 706 00:43:26,680 --> 00:43:29,080 ‫هیچ لک یا چیزی نداره... 707 00:43:29,082 --> 00:43:31,882 ‫احتمالا مشکل از چرخ‌دنده‌هاست ‫که گیر کردن. 708 00:43:31,884 --> 00:43:34,085 ‫یوریکا! داره درستش میکنه. 709 00:43:34,087 --> 00:43:36,188 ‫ما شاهد یک معجزه‌ایم. 710 00:43:36,190 --> 00:43:39,825 ‫قاعدتا معجزه نیست و ‫فقط یک تشخیص مشکلـه، 711 00:43:39,827 --> 00:43:43,763 ‫اما مارو به راه حلی که نیاز داریم ‫بیشتر از قبل نزدیک میکنه. 712 00:43:46,233 --> 00:43:51,439 ‫اگه میخوای منظوری رو برسونی، ‫تو روم بگو گنده‌بک. 713 00:43:52,239 --> 00:43:53,673 ‫باید یه‌جوری راش بندازم. 714 00:43:53,675 --> 00:43:56,908 ‫میدونم که جواب پیشته، ‫راه حل و بهم بگو! 715 00:43:56,910 --> 00:43:59,911 ‫- خب چی میگه ؟ ‫- نمیتونم ببینم! 716 00:43:59,913 --> 00:44:01,814 ‫اسمم روشـه. 717 00:44:01,816 --> 00:44:04,450 ‫- چیچی میگوی ؟ ‫- بی‌شکوهه! 718 00:44:04,452 --> 00:44:06,787 ‫نگران نباشید! نقشه دوم داریم. 719 00:44:06,789 --> 00:44:08,756 ‫که چیه، دقیقا ؟ 720 00:44:08,758 --> 00:44:11,391 ‫مامان، چرا روی این نوشتی ؟ 721 00:44:11,393 --> 00:44:12,826 ‫چی اونجا بود ؟ 722 00:44:12,828 --> 00:44:14,661 ‫نمیدونم، باید سر از کارش دربیارم. 723 00:44:14,663 --> 00:44:17,564 ‫اینکارو با من نکن جون، ‫نقشه‌ی توعه دیگه نه ؟ 724 00:44:17,566 --> 00:44:19,833 ‫آره اما مدت زیادی گذشته از وقتی که... 725 00:44:19,835 --> 00:44:23,203 ‫اگه امتحان چهار گزینه‌ای بود ‫بهتر میتونستم جواب بدم. 726 00:44:23,205 --> 00:44:25,406 ‫سرتون رو بدزدید و قایم بشید! ‫سرتون رو بدزدید و قایم بشید! 727 00:44:26,809 --> 00:44:28,342 ‫هی برگرد اینجا! 728 00:44:28,344 --> 00:44:31,345 ‫- گرفتمش! ‫- نه من گرفتمش! 729 00:44:31,347 --> 00:44:34,214 ‫- به اون نقشه نیاز داریم! ‫- بگیرش کوپ! 730 00:44:34,216 --> 00:44:37,552 ‫این باحال نیست، بومر، توروخدا... 731 00:44:38,921 --> 00:44:40,424 ‫ 732 00:44:42,224 --> 00:44:46,430 ‫نه، نه، وایسید! ‫آبشارفشفشه تله‌ی مرگـه! 733 00:44:46,696 --> 00:44:48,496 ‫گمشو. 734 00:44:48,498 --> 00:44:50,233 ‫میگم صبر کنید. 735 00:44:55,138 --> 00:44:56,705 ‫باید بگیریمش! ‫نمیتونیم از دستش بدیم. 736 00:44:56,707 --> 00:44:58,908 ‫- پرتم کن! من میگیرمش! ‫- نه منو پرتم کن! 737 00:44:58,910 --> 00:45:00,975 ‫نه منو پرتم کن! 738 00:45:00,977 --> 00:45:02,711 ‫- نه ایده‌ی من بود! ‫- خدای من. 739 00:45:02,713 --> 00:45:05,583 ‫- گرفتمش! گرفتمش! ‫- خودم گرفتم! تو زدی تو چشمم! 740 00:45:06,551 --> 00:45:08,250 ‫- تقصیر تو بود. ‫- چرا همیشه تقصیر منه ؟ 741 00:45:08,252 --> 00:45:10,786 ‫حتما شوخیتون گرفته! 742 00:45:10,788 --> 00:45:13,456 ‫بسه! 743 00:45:13,458 --> 00:45:16,625 ‫بهتون دستور میدم که سریعا از ‫این سطح دور بشید! 744 00:45:16,627 --> 00:45:20,996 ‫من ماه‌ها بی‌وقفه با بی‌پروایی تمام ‫اینجارو تکمیل کردم، 745 00:45:20,998 --> 00:45:24,099 ‫و داره روحم رو تضعیف میکنه. 746 00:45:24,101 --> 00:45:26,570 ‫من خیلی خستم... 747 00:45:26,572 --> 00:45:28,438 ‫صدای چیه ؟ 748 00:45:30,876 --> 00:45:32,943 ‫وای نه. 749 00:45:32,945 --> 00:45:34,444 ‫اوه خدای من. 750 00:45:34,446 --> 00:45:37,414 ‫♪ ما بی‌وقفه منتظر عشق و حالیم ♪ 751 00:45:37,416 --> 00:45:41,117 ‫خیله‌خب نترسید، فقط ‫باید خودمون رو به یه سطح بالاتر برسونیم. 752 00:45:41,119 --> 00:45:45,088 ‫آخ! که مملو از اوناییِ که ‫قصد نابودی ما رو دارن. 753 00:45:45,090 --> 00:45:47,023 ‫بس کنید، ‫بپرید و به سمت پارک عجایب برید. 754 00:45:47,025 --> 00:45:48,826 ‫آتش! آتش! آتش! ‫آتش! آتش! آتش! آتش! 755 00:45:54,634 --> 00:45:55,635 ‫فرار کنید! 756 00:45:56,402 --> 00:45:58,070 ‫هر کسی برای نجات خودش! 757 00:46:09,850 --> 00:46:11,251 ‫ 758 00:46:18,325 --> 00:46:20,726 ‫- از تیغت استفاده کن استیو! ‫- دقیقا درسته. 759 00:46:23,931 --> 00:46:25,466 ‫بله البته. 760 00:46:28,802 --> 00:46:30,102 ‫همه خوبن ؟ 761 00:46:30,104 --> 00:46:31,938 ‫صبر کن بینم، جون کجاست ؟ 762 00:46:31,940 --> 00:46:35,040 ‫- اونجا. ‫- وای نه. 763 00:46:35,042 --> 00:46:37,342 ‫دووم بیار جون! ‫چیزیت نمیشه! 764 00:46:37,344 --> 00:46:39,213 ‫گفتنش برای تو راحته. 765 00:46:44,786 --> 00:46:45,787 ‫ 766 00:46:46,888 --> 00:46:48,356 ‫ 767 00:46:51,693 --> 00:46:53,161 ‫کمک! 768 00:46:55,798 --> 00:46:57,230 ‫ 769 00:46:57,232 --> 00:46:58,834 ‫ممنون بومر! 770 00:47:04,840 --> 00:47:06,207 ‫وای پسر! 771 00:47:07,977 --> 00:47:09,178 ‫ 772 00:47:13,382 --> 00:47:14,383 ‫ 773 00:47:21,557 --> 00:47:22,558 ‫ 774 00:47:24,962 --> 00:47:26,160 ‫ایول! 775 00:47:26,162 --> 00:47:27,963 ‫- موفق شدی! ‫- باریکلا! 776 00:47:27,965 --> 00:47:30,332 ‫دمِ پُل منتظرم باشید. 777 00:47:34,771 --> 00:47:36,573 ‫یا نباشید. 778 00:47:43,781 --> 00:47:45,615 ‫نیازی نیست دوباره اونکارو کنیم. 779 00:47:49,721 --> 00:47:51,921 ‫سلام سلام 780 00:47:51,923 --> 00:47:53,391 ‫صدتا سلام 781 00:47:54,659 --> 00:47:55,958 ‫هزاروسیصدتا... 782 00:47:55,960 --> 00:47:57,195 ‫ 783 00:47:57,795 --> 00:47:59,130 ‫ 784 00:48:00,798 --> 00:48:02,634 ‫سرزمین بدون جاذبه. 785 00:48:06,739 --> 00:48:07,906 ‫ 786 00:48:15,581 --> 00:48:16,682 ‫ 787 00:48:26,458 --> 00:48:28,191 ‫بادومک ؟ 788 00:48:28,193 --> 00:48:30,864 ‫خدای من! بادومک! 789 00:48:33,066 --> 00:48:34,398 ‫کجا بودی... 790 00:48:34,400 --> 00:48:36,801 ‫- داری چیکار میکنی ؟ ‫- تو زنده‌ای! 791 00:48:36,803 --> 00:48:39,671 ‫- تو کسی هستی ؟ ‫- دوست گرتا و بومر. 792 00:48:39,673 --> 00:48:43,141 ‫درواقع همه، همشون خوشحالن میشین، ‫پاشو بریم دنبالشون. 793 00:48:43,143 --> 00:48:46,844 ‫- نه، نه، نه. ‫- پاشو، توی آبشارفشفشه گمشون کردم. 794 00:48:46,846 --> 00:48:48,946 ‫بادومک، چه بلایی سرت اومده ؟ 795 00:48:48,948 --> 00:48:52,583 ‫منظورت چیه که چه بلایی سرم اومده ؟ ‫شامپانزامبی‌ها گرفتنم. 796 00:48:52,585 --> 00:48:55,186 ‫تونستم فرار کنم و ‫سر از اینجا درآوردم. 797 00:48:55,188 --> 00:48:58,322 ‫- و حالا داری... ‫- و حالا دارم شکلات‌هارو طبقه بندی میکنم. 798 00:48:58,324 --> 00:49:01,994 ‫وقتی اومده بودم وحشتناک بود. 799 00:49:01,996 --> 00:49:03,128 ‫باور کن. 800 00:49:03,130 --> 00:49:04,563 ‫مجبور بودم آبیا رو بذارم کنار آبیا، 801 00:49:04,565 --> 00:49:05,898 ‫و سبزارو هم پیش سبزا... 802 00:49:05,900 --> 00:49:07,533 ‫اگه از پارک میترسی... 803 00:49:07,535 --> 00:49:09,835 ‫من از پارک نمیترسم، فقط... 804 00:49:09,837 --> 00:49:11,437 ‫اینجا امنـه. 805 00:49:11,439 --> 00:49:14,406 ‫- اما تنهایی. ‫- جاییم که هیچکس نمیتونه اذیتم کنه. 806 00:49:14,408 --> 00:49:17,110 ‫خب تو که نمیتونی تا ابد ‫اینجا بمونی. 807 00:49:17,112 --> 00:49:18,644 ‫کی گفته ؟ 808 00:49:18,646 --> 00:49:20,479 ‫همچین قانونی وجود نداره. 809 00:49:20,481 --> 00:49:23,583 ‫میدونم این چطوری کار میکنه. ‫فقط باید ماژیکت رو بچرخونی. 810 00:49:24,586 --> 00:49:26,519 ‫امیدوارم هنوزم کار میکرد. 811 00:49:26,521 --> 00:49:29,689 ‫اما تو بادومکِ باشکوهـی. 812 00:49:29,691 --> 00:49:32,325 ‫باشکوه، ‫آره قبلا بودم. 813 00:49:32,327 --> 00:49:35,762 ‫همه‌ی این چیزهای خارق‌العاده ‫توی سرزمین عجایب رو تو ساختی. 814 00:49:35,764 --> 00:49:37,399 ‫دروغـه. 815 00:49:38,034 --> 00:49:40,266 ‫من فقط یه واسطه بودم. 816 00:49:40,268 --> 00:49:44,437 ‫همه‌ی ایده‌ها و الهامات از طرفِ... 817 00:49:44,439 --> 00:49:48,241 ‫یه صدایی که توی گوشت زمزمه میشد بود. 818 00:49:48,243 --> 00:49:50,243 ‫یه صدای خانم. 819 00:49:50,245 --> 00:49:52,815 ‫از کجا میدونی ؟ ‫من هیچوقت به کسی نگفتم. 820 00:49:53,382 --> 00:49:55,750 ‫مهم نیست. 821 00:49:55,752 --> 00:49:57,551 ‫و طولی نکشید... 822 00:49:57,553 --> 00:50:00,921 ‫که صداش دیگه... 823 00:50:00,923 --> 00:50:02,490 ‫...از بین رفت. 824 00:50:02,492 --> 00:50:05,726 ‫و بعدش تاریکی پیداش شد. 825 00:50:05,728 --> 00:50:09,064 ‫گمونم هرکسی که بود، ‫دیگه فراموشم کرده بود. 826 00:50:09,066 --> 00:50:10,397 ‫من منتظر موندم. 827 00:50:10,399 --> 00:50:11,600 ‫همیشه امید داشتم که برمیگرده 828 00:50:11,602 --> 00:50:13,034 ‫و کمکم میکنه که با تاریکی بجنگم، 829 00:50:13,036 --> 00:50:15,005 ‫اما من فقط خیلی احساسِ... 830 00:50:15,271 --> 00:50:16,807 ‫تنهایی داشتم. 831 00:50:30,454 --> 00:50:32,755 ‫بادومک، یه چیزی هست که باید... 832 00:50:32,757 --> 00:50:35,827 ‫- ساکتم نکن! مهمه. ‫- باید بریم. 833 00:50:40,297 --> 00:50:42,534 ‫پیدامون کردن، حتما دنبالت اومدن. 834 00:50:44,236 --> 00:50:45,937 ‫باید همین الان بریم. 835 00:50:46,838 --> 00:50:48,238 ‫ 836 00:50:48,240 --> 00:50:49,639 ‫ماژیکت! 837 00:50:49,641 --> 00:50:51,707 ‫- ولش کن، بی ارزشـه! ‫- نه نیست. 838 00:50:51,709 --> 00:50:52,945 ‫ 839 00:50:53,745 --> 00:50:55,112 ‫مواظب باش! 840 00:50:55,114 --> 00:50:57,348 ‫- خدای من! ‫- دووم بیار. 841 00:51:00,686 --> 00:51:02,886 ‫ 842 00:51:02,888 --> 00:51:04,557 ‫ 843 00:51:16,169 --> 00:51:18,839 ‫هرروز روز خارق‌العاده‌ایست ‫در سرزمین عجایب 844 00:51:19,773 --> 00:51:20,774 ‫وای نه! 845 00:51:22,042 --> 00:51:23,174 ‫گرفتمت! 846 00:51:23,176 --> 00:51:25,276 ‫روز خارق العاده‌ایست ‫در سرزمین عجایب 847 00:51:25,278 --> 00:51:26,544 ‫هیچ راه فراری نیست. 848 00:51:26,546 --> 00:51:28,713 ‫تو بهترین دوست منی. 849 00:51:28,715 --> 00:51:30,448 ‫هرروز روز خارق‌العاده‌ایست ‫در سرزمین عجایب 850 00:51:30,450 --> 00:51:32,116 ‫برای تو هست. 851 00:51:40,862 --> 00:51:42,529 ‫جون، برو! 852 00:51:54,008 --> 00:51:55,076 ‫رفقا ؟ 853 00:51:56,211 --> 00:51:59,145 ‫رفقا ؟ گرتا ؟ بومر ؟ 854 00:51:59,147 --> 00:52:00,880 ‫جون! کجایی تو ؟ 855 00:52:00,882 --> 00:52:02,015 ‫اینجام! 856 00:52:02,017 --> 00:52:04,851 ‫- همه جارو دنبالت گشتیم. ‫- بادومک رو پیدا کردم. 857 00:52:04,853 --> 00:52:07,453 ‫توی سرزمین بدون جاذبه قایم شده بود، ‫زنده‌ست. 858 00:52:07,459 --> 00:52:08,959 ‫- بادومک زنده‌ست ؟ ‫- چه عالی. 859 00:52:08,991 --> 00:52:10,757 ‫اما شامپانزامبی‌ها گرفتنش. 860 00:52:10,759 --> 00:52:12,726 ‫دارن میبرنش به سمت تاریکی. 861 00:52:12,728 --> 00:52:15,562 ‫- پس بیاید بریم دنبالش. ‫- اول باید پل رو تعمیر کنیم. 862 00:52:15,564 --> 00:52:18,031 ‫میتونیم با کمک نیروهای پشتیبانی بسازیمش. 863 00:52:18,033 --> 00:52:18,999 ‫خیلی زهوار در رفته‌ان. 864 00:52:19,001 --> 00:52:20,867 ‫اما فکر خوبیه، ‫دیگه چه کاری میتونیم بکنیم ؟ 865 00:52:20,869 --> 00:52:22,270 ‫باید سریع فکر کنیم. 866 00:52:22,272 --> 00:52:24,571 ‫اگه بلایی سر بادومک بیاد، من نمیتونم ‫خودم رو ببخشم. 867 00:52:24,573 --> 00:52:25,973 ‫منظورت چیه ؟ 868 00:52:25,975 --> 00:52:28,441 ‫همش تقصیر منه. 869 00:52:28,443 --> 00:52:30,044 ‫چی همش تقصیر توعه ؟ 870 00:52:30,046 --> 00:52:32,579 ‫تاریکی. 871 00:52:32,581 --> 00:52:35,850 ‫- فکر میکنم که خودم بوجود آوردمش. ‫- ها ؟ 872 00:52:35,852 --> 00:52:38,619 ‫نمیخواستم! ‫اما فکر کنم کار خودمه. 873 00:52:38,621 --> 00:52:40,757 ‫تو تاریکی رو بوجود آوردی ؟ 874 00:52:41,257 --> 00:52:42,657 ‫نمیفهمم. 875 00:52:42,659 --> 00:52:47,262 ‫اگه تو سرزمین عجایب رو ساختی، ‫چرا باید بخوای که نابودش کنی ؟ 876 00:52:47,264 --> 00:52:49,730 ‫عمدا نبود، ‫من ترسیده بودم. 877 00:52:49,732 --> 00:52:52,433 ‫تاریکی پیداش شد، ‫من تلاشم رو کردم، 878 00:52:52,435 --> 00:52:56,939 ‫اما دیگه اصلا نتونستم ‫به پارک اهمیت بدم. 879 00:52:56,941 --> 00:52:59,507 ‫حالا مهم نیست، ‫میتونیم درستش کنیم. 880 00:52:59,509 --> 00:53:01,310 ‫با این. 881 00:53:01,312 --> 00:53:04,112 ‫اگه بتونیم راهی رو پیدا کنیم که بتونیم از اون ‫دره رد بشیم و اینو بدیم به بادومک، 882 00:53:04,114 --> 00:53:06,748 ‫میتونیم تاب کوکی رو راه بندازیم. 883 00:53:06,750 --> 00:53:09,218 ‫- بهم اعتماد کنید، ما میتونیم... ‫- بهت اعتماد کنیم ؟ تا حالا بهت اعتماد داشتیم! 884 00:53:09,220 --> 00:53:13,455 ‫اما اگه خبر داشتیم که همه‌ی ‫اینا تقصیر توعه ؟ 885 00:53:13,457 --> 00:53:15,726 ‫هیچوقت به خودمون اجازه نمیدادم که ‫همچین اشتباهی رو بکنیم. 886 00:53:17,461 --> 00:53:19,862 ‫زود باشید بچه‌ها، تاریک شده. 887 00:53:19,864 --> 00:53:21,700 ‫خودمون یه کاریش میکنیم. 888 00:53:28,873 --> 00:53:32,777 ‫چرا تو دیگه... ‫چرا تو دیگه بهمون اهمیت ندادی ؟ 889 00:53:33,478 --> 00:53:35,145 ‫چه اشتباهی کردیم ؟ 890 00:53:35,147 --> 00:53:38,683 ‫شما هیچ کار اشتباهی نکردید، ‫شماها معرکه‌اید. 891 00:53:43,621 --> 00:53:45,758 ‫تو تاریکی رو بوجود آوردی. 892 00:53:50,963 --> 00:53:52,231 ‫بومر. 893 00:54:08,382 --> 00:54:10,250 ‫متاسفم مامان. 894 00:54:21,795 --> 00:54:25,033 ‫تو اعجوبه‌ای در سرزمین عجایبـی 895 00:54:36,377 --> 00:54:39,647 ‫باید راهم رو پیدا کنم. 896 00:55:07,209 --> 00:55:08,278 ‫ 897 00:55:22,692 --> 00:55:25,059 ‫به بزرگترین اعجوبه خوش اومدی! 898 00:55:25,061 --> 00:55:28,029 ‫شرمنده بومر. 899 00:55:28,031 --> 00:55:31,167 ‫به بزرگترین اعجوبه خوش اومدی! 900 00:55:45,382 --> 00:55:48,652 ‫حالا از چی میتونم استفاده کنم ؟ 901 00:55:52,424 --> 00:55:53,624 ‫فهمیدم. 902 00:56:12,144 --> 00:56:14,646 ‫میتونیم شروع کنیم! 903 00:56:32,498 --> 00:56:33,766 ‫ 904 00:56:42,209 --> 00:56:44,744 ‫"بدون خراب کردن دور و اطراف!" 905 00:57:01,061 --> 00:57:03,962 ‫بذار بهت بگم، من اصلا ‫هیچ راهی برای ساخت دوباره پل به ذهنم نمیرسه. 906 00:57:03,964 --> 00:57:05,731 ‫آره خب با این رفتار نه. 907 00:57:05,733 --> 00:57:08,767 ‫شاید بخواید بیاید و ‫اینو ببینید. 908 00:57:08,769 --> 00:57:10,772 ‫بنظر میرسه یه حمله‌ی گردالیِ دیگه‌ست. 909 00:57:16,477 --> 00:57:18,011 ‫آرومتر، برگرد. 910 00:57:18,013 --> 00:57:20,813 ‫- لعنتی! ‫- میخوام بشم عموی بادومک! 911 00:57:20,815 --> 00:57:23,549 ‫ 912 00:57:23,551 --> 00:57:25,887 ‫- اون... ‫- جون‌ـه! 913 00:57:27,489 --> 00:57:28,957 ‫موفق شد. 914 00:57:29,691 --> 00:57:32,094 ‫واقعا موفق شده. 915 00:57:33,129 --> 00:57:34,596 ‫میتونید ببینید ؟ 916 00:57:55,319 --> 00:57:57,352 ‫خب هدفت چیه الان ؟ 917 00:57:57,354 --> 00:58:00,587 ‫وقتشه که زندگی رو به سرزمین عجایب برگردونیم. 918 00:58:00,589 --> 00:58:02,456 ‫- ها ؟ ‫- چی ؟ 919 00:58:02,458 --> 00:58:05,694 ‫میدونم ناامیدتون کردم ‫اما میخوام که درستش کنم. 920 00:58:05,696 --> 00:58:09,866 ‫- چطور میدونی که درست میشه ؟ ‫- چون من خودم اینجارو ساختم. 921 00:58:10,500 --> 00:58:12,335 ‫منو مادرم. 922 00:58:12,337 --> 00:58:15,706 ‫اما مریض شد و ‫نتونست که ادامه بده. 923 00:58:16,374 --> 00:58:18,109 ‫و من ترسیده بودم. 924 00:58:19,444 --> 00:58:22,912 ‫انقدر درگیر ترس از دست دادنش بودم ‫که خودم رو از دست دادم. 925 00:58:22,914 --> 00:58:26,649 ‫و از اینکه ببینه اینطوری ‫عوض شدم متنفره. 926 00:58:26,651 --> 00:58:28,252 ‫اینکه چطور همه‌ی ما عوض شدیم. 927 00:58:29,387 --> 00:58:30,586 ‫حالا سفت بشینید! 928 00:58:30,588 --> 00:58:32,855 ‫میخوایم مثل برق و باد از اون ترن رد بشیم. 929 00:58:32,857 --> 00:58:33,823 ‫کی با منه ؟ 930 00:58:33,825 --> 00:58:36,559 ‫- من باهاتم جون. ‫- ما همه باهاتیم! 931 00:58:36,561 --> 00:58:38,195 ‫آره درسته. 932 00:58:38,197 --> 00:58:39,363 ‫ 933 00:58:39,365 --> 00:58:40,563 ‫من هنوزم بهت باور دارم. 934 00:58:41,799 --> 00:58:44,201 ‫من یکمی به روی زمین موندن ‫بیشتر اعتقاد دارم. 935 00:58:44,203 --> 00:58:47,404 ‫یه محدوده‌ی وزنی هم حتما داره، درسته ؟ 936 00:58:47,406 --> 00:58:49,106 ‫بیخیال بومر. 937 00:58:49,108 --> 00:58:52,075 ‫قطعا هیچ راهی نداره که... 938 00:58:52,077 --> 00:58:53,143 ‫وای نه. 939 00:58:53,145 --> 00:58:54,646 ‫...من قطعا... 940 00:58:55,914 --> 00:58:57,581 ‫این با ما. 941 00:58:57,583 --> 00:58:59,818 ‫چقدر کلزون پف‌نباتی خورده. 942 00:59:07,360 --> 00:59:11,062 ‫هی رفقا بازم اون خوابه درمورد ‫دزدیدنم رو دیدم. 943 00:59:11,064 --> 00:59:12,699 ‫واسه جالبه که تعبیرش چیه. 944 00:59:18,671 --> 00:59:23,342 ‫بومر! ما هم میایم بالا! ‫منتظریم گرتا یه گاری دیگه بیاره! 945 00:59:23,344 --> 00:59:24,709 ‫میخوام بیام پایین. 946 00:59:24,711 --> 00:59:27,845 ‫- فقط یه راه داره! ‫- مثل پرنده پرواز کنی داداش! 947 00:59:27,847 --> 00:59:31,316 ‫اما من پرنده نیستم! ‫پرنده‌ها ترسناکن، بااون منقاراشون، 948 00:59:31,318 --> 00:59:33,352 ‫و اون چنگالاشون، 949 00:59:33,354 --> 00:59:35,256 ‫و آنفولانزای مرغی! 950 00:59:42,797 --> 00:59:45,664 ‫زود باش گرتا، ‫شماها چرخای گاری رو مسدود کردید دیگه نه ؟ 951 00:59:45,666 --> 00:59:47,933 ‫اوه، این واسه همین کاره! 952 00:59:47,935 --> 00:59:49,835 ‫وای بچه‌ها! 953 00:59:49,837 --> 00:59:51,772 ‫ 954 00:59:53,475 --> 00:59:55,275 ‫چه احتمالاتی داره ؟ 955 00:59:55,277 --> 00:59:57,377 ‫به مقدار زیادی کم. 956 00:59:57,379 --> 01:00:00,682 ‫نه، نه، نه، نه! 957 01:00:02,484 --> 01:00:03,850 ‫عالی شد. 958 01:00:03,852 --> 01:00:07,155 ‫وایِ من، داره نگام میکنه! 959 01:00:07,557 --> 01:00:09,289 ‫نه، نه. 960 01:00:09,291 --> 01:00:10,657 ‫پیشته، پیشته. 961 01:00:10,659 --> 01:00:12,027 ‫گمشو از اینجا. 962 01:00:13,028 --> 01:00:17,364 ‫چه پرنده‌ی قشنگی! ‫صدای دوستات رو میشنوم! 963 01:00:21,237 --> 01:00:22,702 ‫لطفا تکون نخور! 964 01:00:22,704 --> 01:00:24,472 ‫تو گوش... 965 01:00:24,474 --> 01:00:26,273 ‫ 966 01:00:30,514 --> 01:00:31,848 ‫ 967 01:00:40,524 --> 01:00:43,260 ‫وای نه،نه، نه، نه. 968 01:00:46,763 --> 01:00:49,030 ‫قرار بود صبر کنی! 969 01:00:49,032 --> 01:00:51,133 ‫داره مسیر اشتباهی رو میره! ‫اگه نتونیم دورش بزنیم... 970 01:00:51,135 --> 01:00:54,002 ‫مثل یه کیک میپزه! 971 01:00:54,004 --> 01:00:56,606 ‫گاس، کوپر! ‫مسیر بالایی رو بندازید روی زیریـه. 972 01:00:56,608 --> 01:00:58,006 ‫و اینطوری راه رو برای بومر ‫به جای امن میچسبونیم. 973 01:00:58,008 --> 01:00:59,442 ‫بزن بریم! 974 01:00:59,444 --> 01:01:01,444 ‫یه طناب لازممون میشه، ‫یه چیزی که بتونیم جلوش رو بگیریم باهاش. 975 01:01:01,446 --> 01:01:02,612 ‫فهمیدم. 976 01:01:22,167 --> 01:01:24,834 ‫منو از اینجا ببرید پایین. 977 01:01:24,836 --> 01:01:26,671 ‫ما موفق نمیشیم. 978 01:01:30,042 --> 01:01:32,576 ‫- وای پسر. ‫- حداقل شام گیرمون اومد. 979 01:01:34,580 --> 01:01:36,513 ‫وای نه! 980 01:01:36,515 --> 01:01:38,415 ‫- اینه ؟ ‫- همین و پیدا کردم. 981 01:01:38,417 --> 01:01:41,553 ‫استیو اینو برای بومر بنداز و ‫ما اینطوری سرعتش رو کم میکنیم. 982 01:01:41,555 --> 01:01:42,819 ‫دریافت شد. 983 01:01:44,790 --> 01:01:47,525 ‫بومر! طناب رو بگیر! 984 01:01:47,527 --> 01:01:48,892 ‫باشه! 985 01:01:48,894 --> 01:01:52,463 ‫مسیر 400 متره، ‫باد متمایل به جنوب باختر، آماده... 986 01:01:52,465 --> 01:01:53,730 ‫کمک، کمک، کمک! 987 01:01:53,732 --> 01:01:54,935 ‫ 988 01:01:55,569 --> 01:01:56,769 ‫آتش! 989 01:02:01,975 --> 01:02:02,840 ‫دیوونه. 990 01:02:02,842 --> 01:02:04,344 ‫- خب عملی نشد. ‫- واقعا ؟ 991 01:02:05,312 --> 01:02:07,212 ‫جلوش رو بگیرید. 992 01:02:07,214 --> 01:02:08,980 ‫وایسا هنوزم میشه جلوش رو گرفت. 993 01:02:08,982 --> 01:02:11,017 ‫خب همگی محکم بکشید. 994 01:02:16,691 --> 01:02:17,891 ‫بکشید. 995 01:02:24,832 --> 01:02:28,602 ‫این شروعِ اتفاقی وحشتناک برای ‫همه‌ی ماست. 996 01:02:28,604 --> 01:02:29,904 ‫من باهاشم. 997 01:02:31,640 --> 01:02:33,040 ‫آماده‌ی سقوط! 998 01:02:36,043 --> 01:02:38,010 ‫آماده‌ی بیدار شدنم، ‫بیدا شو الان. 999 01:02:38,012 --> 01:02:39,812 ‫تو بیداری بومر. 1000 01:02:39,814 --> 01:02:43,216 ‫من بیدارم ؟ ‫یعنی من بیدارم! موفق شدیم. 1001 01:02:43,218 --> 01:02:45,986 ‫- تو موفق شدی. ‫- من موفق شدم، یعنی... من موفق شدم ؟ 1002 01:02:45,988 --> 01:02:48,455 ‫- تو مردی! ‫- تو یه مردخرسی. 1003 01:02:48,457 --> 01:02:50,725 ‫من مَردم! 1004 01:02:50,727 --> 01:02:52,627 ‫تو مَردی، 1005 01:02:52,629 --> 01:02:55,929 ‫و ما اعضای دیگه‌ی سرزمین حیواناتیم ‫با قدرت تکلم که در کنار 1006 01:02:55,931 --> 01:02:58,432 ‫این مَرد وقت میگذرونیم. 1007 01:02:58,434 --> 01:03:00,068 ‫بله همینطوره. 1008 01:03:01,704 --> 01:03:03,439 ‫تو باشکوهی! 1009 01:03:07,843 --> 01:03:10,244 ‫خوشحالی کن، ‫خوشحال باش 1010 01:03:10,246 --> 01:03:13,014 ‫ما با خوشحالی دنبال ‫خوش گذرونی... 1011 01:03:13,016 --> 01:03:14,884 ‫خوش باش، ‫خوشی کن 1012 01:03:15,985 --> 01:03:18,286 ‫یا قمر بنی هاشم! 1013 01:03:18,288 --> 01:03:19,989 ‫خدای من! 1014 01:03:22,293 --> 01:03:23,394 ‫بادومک. 1015 01:03:26,863 --> 01:03:29,164 ‫دیر کردیم. 1016 01:03:38,876 --> 01:03:42,210 ‫خدای من، ‫حالا چیکار کنیم ؟ 1017 01:03:42,212 --> 01:03:44,846 ‫- "مت" نه. ‫- چی تو فکرته بچه جون ؟ 1018 01:03:44,848 --> 01:03:47,049 ‫من باید خودم یه کاری کنم. 1019 01:03:47,051 --> 01:03:51,120 ‫من باید برم توی تاریکی و ‫بادومک رو نجات بدم. 1020 01:03:51,122 --> 01:03:53,458 ‫- چی ؟ نه. ‫- داره چی میگه ؟ 1021 01:03:57,395 --> 01:03:58,796 ‫جون... 1022 01:03:58,798 --> 01:04:02,901 ‫خیلی قدرتمنده، ‫هیچ چیز نمیتونه ازش خارج بشه. 1023 01:04:03,636 --> 01:04:05,236 ‫من میتونم گرتا. 1024 01:04:26,258 --> 01:04:29,295 ‫من اعجوبه‌ای در سرزمین عجایبم. 1025 01:04:31,063 --> 01:04:33,866 ‫من اعجوبه‌ای در سرزمین عجایبم. 1026 01:04:35,868 --> 01:04:40,073 ‫من اعجوبه‌ای در سرزمین عجایبم. 1027 01:05:03,930 --> 01:05:07,099 ‫بادومک ؟ کجایی ؟ 1028 01:05:07,101 --> 01:05:09,870 ‫جون ؟ تویی ؟ 1029 01:05:09,872 --> 01:05:12,106 ‫بادومک! وایسا! 1030 01:05:16,779 --> 01:05:18,010 ‫جون ؟ 1031 01:05:18,012 --> 01:05:19,213 ‫بادومک! 1032 01:05:29,291 --> 01:05:32,225 ‫- خوبی ؟ صدمه دیدی ؟ ‫- متاسفم که تورو هم گرفتنت! 1033 01:05:32,227 --> 01:05:33,660 ‫باید مارو از اینجا ببری بیرون. 1034 01:05:33,662 --> 01:05:38,098 ‫ای کاش میتونستم، اما بهت که گفتم، ‫الهاماتم، منو ترکم کرد. 1035 01:05:38,100 --> 01:05:40,133 ‫دیگه برنمیگرده. 1036 01:05:40,135 --> 01:05:45,341 ‫تو نمیدونی، ‫اون همینجاست، داره سعی میکنه که برگرده پیشمون. 1037 01:05:46,876 --> 01:05:49,142 ‫- پیشمون ؟ ‫- آره. 1038 01:05:49,144 --> 01:05:52,113 ‫اون مادرمه، ‫و اگه چیزی باشه که من ازش خبر داشته باشم، 1039 01:05:52,115 --> 01:05:54,816 ‫اینه که اون ازمون دست نمیکشه. 1040 01:05:54,818 --> 01:05:56,852 ‫پس ماهم نباید اینکارو کنیم. 1041 01:05:56,854 --> 01:05:58,354 ‫بدون اون، 1042 01:05:59,055 --> 01:06:01,355 ‫من هیچوقت نمیتونم چیزی خلق کنم. 1043 01:06:01,357 --> 01:06:02,791 ‫چرا میتونی. 1044 01:06:02,793 --> 01:06:08,029 ‫ترس به خودت راه نده، ‫روشنایی درونت قویتر از تاریکیـه. 1045 01:06:08,031 --> 01:06:09,932 ‫- حالا اینو بگیر. ‫- اما بدون اون... 1046 01:06:09,934 --> 01:06:12,468 ‫نیازی نیست که دیگه درموردش ‫نگران باشی. 1047 01:06:12,470 --> 01:06:13,902 ‫منظورت چیه ؟ 1048 01:06:13,904 --> 01:06:15,239 ‫چون... 1049 01:06:15,906 --> 01:06:17,706 ‫من اینجام. 1050 01:06:17,708 --> 01:06:21,911 ‫بادومک، بزرگتری سرسره دنیارو برای ‫فرار از اینجا بساز! 1051 01:06:21,913 --> 01:06:24,482 ‫و به صورت نی‌ها خمیده بسازش. 1052 01:06:29,921 --> 01:06:32,655 ‫حالا بزن بریم از اینجا. 1053 01:06:32,657 --> 01:06:35,325 ‫نی‌های خمیده ؟ 1054 01:06:35,327 --> 01:06:38,528 ‫بنظر ایده‌ی باشکوهی میاد! 1055 01:06:38,530 --> 01:06:40,332 ‫بزن بریم. 1056 01:06:49,809 --> 01:06:51,343 ‫فورا، یکی دیگه بساز! 1057 01:06:57,517 --> 01:06:58,682 ‫ 1058 01:06:58,684 --> 01:07:00,419 ‫به سمت تاب کوکی! 1059 01:07:03,089 --> 01:07:04,288 ‫ببینید. 1060 01:07:04,290 --> 01:07:06,190 ‫- موفق شد. ‫- موفق شدن. 1061 01:07:06,192 --> 01:07:08,127 ‫- خب بزن قدِ دُمم. ‫- هورا. 1062 01:07:08,896 --> 01:07:10,096 ‫وای پسر. 1063 01:07:14,534 --> 01:07:17,403 ‫- باید کمکشون کنیم. ‫- همینکارو میکنیم، محکم بچسب جون! 1064 01:07:24,578 --> 01:07:25,911 ‫باریکلا! 1065 01:07:25,913 --> 01:07:28,113 ‫گمونم یه توضیح بهتون بدهکارم نه ؟ 1066 01:07:28,115 --> 01:07:29,848 ‫ما خوشحالیم که زنده‌اید. 1067 01:07:29,850 --> 01:07:32,885 ‫و حالا که زنده‌اید، ‫نظرتون چیه که تاب کوکی رو دوباره راه بندازیم 1068 01:07:32,887 --> 01:07:34,252 ‫و دوباره به پارکمون ‫زندگی ببخشیم ؟ 1069 01:07:34,254 --> 01:07:37,090 ‫کمترین کاریِ که میتونم بکنم ‫اما چطوری ؟ 1070 01:07:39,694 --> 01:07:41,194 ‫یه دقیقه صبر کنید. 1071 01:07:42,997 --> 01:07:46,332 ‫اسم من، پارک من، اسم من. 1072 01:07:46,334 --> 01:07:49,268 ‫گرتا اگه همه‌ی ما قراره ‫به این نافرجامی برسیم و بمیریم، 1073 01:07:49,270 --> 01:07:50,503 ‫فقط میخوام که بدونی 1074 01:07:50,505 --> 01:07:53,239 ‫من عاشقتم عزیزم! ‫به شدت! 1075 01:07:53,241 --> 01:07:56,342 ‫من به شدت میمیرم برات. 1076 01:07:56,344 --> 01:07:59,412 ‫منم فکر میکنم تو ملوسی استیو. 1077 01:07:59,414 --> 01:08:03,351 ‫وایسا چی ؟ چی گفت ؟ ‫چی گفت ؟ 1078 01:08:04,019 --> 01:08:05,519 ‫چرخ دنده‌ها. 1079 01:08:05,521 --> 01:08:08,455 ‫مامانم روی نقشه ننوشته بود، ‫بهم راه درست کردنش رو گفته بود. 1080 01:08:08,457 --> 01:08:10,857 ‫اینکه چطور میتونم ‫دوباره راه اندازیشون کنم. 1081 01:08:10,859 --> 01:08:13,927 ‫اسمم رو بنویس! ‫با نوشتن اسمم چرخ دنده هارو راه بنداز! 1082 01:08:13,929 --> 01:08:15,831 ‫چرخ دنده ها، همگی آماده باشید! 1083 01:08:19,602 --> 01:08:21,403 ‫داره کار میکنه، داره کار میکنه! 1084 01:08:23,472 --> 01:08:25,138 ‫- وای نه! ‫- نگاه کنید. 1085 01:08:25,140 --> 01:08:26,342 ‫محکم بشینید. 1086 01:08:27,509 --> 01:08:29,777 ‫مواظب باشید! 1087 01:08:29,779 --> 01:08:30,814 ‫ادامه بده! 1088 01:08:33,215 --> 01:08:35,117 ‫ادامه بده، یه ج میخوایم! 1089 01:08:38,888 --> 01:08:40,857 ‫به سرزمین عجایب خوش آمدید. 1090 01:08:41,959 --> 01:08:44,392 ‫راست، راست! 1091 01:08:44,394 --> 01:08:46,097 ‫بترکونید دوقلوها! 1092 01:08:48,099 --> 01:08:49,698 ‫دم به دهان! 1093 01:08:49,700 --> 01:08:51,468 ‫خیله‌خب حالا "واو"، عجله کن. 1094 01:08:54,872 --> 01:08:56,170 ‫پرتم کن گرتا. 1095 01:08:56,172 --> 01:08:57,706 ‫- پرتت کنم ؟ ‫- پرتم کن. 1096 01:08:57,708 --> 01:09:00,075 ‫برای سرزمین عجایب! برای گرتا! 1097 01:09:00,077 --> 01:09:02,546 ‫برای آزادی! 1098 01:09:07,718 --> 01:09:09,284 ‫ترکوندیم! 1099 01:09:09,286 --> 01:09:10,554 ‫موفق شدیم جون. 1100 01:09:11,056 --> 01:09:12,390 ‫آماده‌ای ؟ 1101 01:09:12,691 --> 01:09:13,759 ‫بپر! 1102 01:09:38,350 --> 01:09:41,721 ‫پارک رو ببینید! ‫داره به زندگی برمیگرده! 1103 01:09:49,796 --> 01:09:51,129 ‫بزن قد دُمم کوپر! 1104 01:09:51,131 --> 01:09:53,332 ‫باریکلا! عجب کار خفنی! 1105 01:09:56,769 --> 01:09:58,371 ‫تو باشکوهی! 1106 01:10:02,208 --> 01:10:04,876 ‫ببینید کیا برگشتن برای ‫اینکه شامپونای عجایب باشن. 1107 01:10:04,878 --> 01:10:06,745 ‫یکم برقصید، ‫رقصتون رو انجام بدید. 1108 01:10:06,747 --> 01:10:08,146 ‫رقص شامپونیتون رو برید. 1109 01:10:08,148 --> 01:10:09,516 ‫ببین چه نازن! 1110 01:10:19,560 --> 01:10:21,961 ‫زود باش بومر، ‫باید به مهمونا خوش آمد بگیرم. 1111 01:10:21,963 --> 01:10:24,864 ‫و چیزایی که باید ساخته بشن، ‫آدمایی که باید دوست داشته باشیم. 1112 01:10:24,866 --> 01:10:26,132 ‫دقیقا. 1113 01:10:26,134 --> 01:10:28,433 ‫و حالا که چسبمون برگشته پیشمون، ‫هیچ چیز نمیتونه جلومون رو بگیره. 1114 01:10:28,435 --> 01:10:30,937 ‫من ؟ چسب ؟ ‫نه من چسبتون نیستم. 1115 01:10:30,939 --> 01:10:34,140 ‫تو چسبمونی گرتا، ‫همیشه بودی. 1116 01:10:34,142 --> 01:10:36,609 ‫- درست نمیگم رفقا ؟ ‫- آره! 1117 01:10:36,611 --> 01:10:38,377 ‫ای رفقا. 1118 01:10:38,379 --> 01:10:41,380 ‫زود باشید بریم ‫عجایبمون رو بگسترانیم. 1119 01:10:41,382 --> 01:10:43,351 ‫- آره کارمون همینه! ‫- اول من! 1120 01:10:44,086 --> 01:10:45,351 ‫صبر کنید. 1121 01:10:45,353 --> 01:10:47,587 ‫- جون توی چی ؟ ‫- آره تو چی جون ؟ 1122 01:10:47,589 --> 01:10:50,858 ‫خب گمونم منم باید برم خونه. 1123 01:10:50,860 --> 01:10:54,029 ‫داری میری ؟ ‫ما بدون تو چیکار کنیم ؟ 1124 01:10:55,664 --> 01:10:59,199 ‫کاری که همیشه میکردید. 1125 01:10:59,201 --> 01:11:02,237 ‫زود باشید، بیاید وسط. 1126 01:11:02,239 --> 01:11:06,373 ‫شما هرچیزی که نیاز دارید ‫رو اینجا دارید. 1127 01:11:06,375 --> 01:11:09,010 ‫چون ما کی هستیم ؟ 1128 01:11:09,012 --> 01:11:12,046 ‫ما عجایبِ سرزمین عجایبیم. 1129 01:11:12,048 --> 01:11:14,215 ‫نمیشنوم. 1130 01:11:14,217 --> 01:11:17,018 ‫ما عجایبِ سرزمین عجایبیم. 1131 01:11:17,020 --> 01:11:19,286 ‫یه بار دیگه! 1132 01:11:19,288 --> 01:11:22,592 ‫ما عجایبِ سرزمین عجایبیم. 1133 01:11:23,261 --> 01:11:24,726 ‫حالا بیاید بریم. 1134 01:11:24,728 --> 01:11:26,262 ‫خوش اومدید! 1135 01:11:26,264 --> 01:11:29,432 ‫پسر عجب روزی بشه. 1136 01:11:37,340 --> 01:11:38,874 ‫بیاید اینکارارو کنیم. 1137 01:11:38,876 --> 01:11:40,308 ‫آماده باشید. 1138 01:11:40,310 --> 01:11:42,013 ‫منتظرِ... 1139 01:11:42,980 --> 01:11:44,682 ‫جیجیجیجینگ! 1140 01:11:46,285 --> 01:11:47,950 ‫تاریکی. 1141 01:11:47,952 --> 01:11:49,618 ‫هنوزم اونجاست. 1142 01:11:49,620 --> 01:11:52,755 ‫شاید هیچوقت بطور کامل محو نمیشه. 1143 01:11:52,757 --> 01:11:55,158 ‫شاید اونجاست که به یادمون بیاره 1144 01:11:55,160 --> 01:11:58,864 ‫که حواسمون به روشنایی اطرافمون باشه. 1145 01:11:59,097 --> 01:12:00,396 ‫ 1146 01:12:00,398 --> 01:12:03,332 ‫لطفا اط جدیدترین عجایبمون، سرسره‌های خمیده ‫لذت ببرید 1147 01:12:03,334 --> 01:12:07,737 ‫که من شخصا امنیتش رو ‫تضمین میکنم. 1148 01:12:07,739 --> 01:12:10,976 ‫حرف این روشنایی اطرافمون که شد... 1149 01:12:12,711 --> 01:12:14,110 ‫استیو! 1150 01:12:14,112 --> 01:12:15,812 ‫اینم از این. 1151 01:12:15,814 --> 01:12:18,548 ‫زود باش میذارم یه پاپکرن ‫برام بخری. 1152 01:12:18,550 --> 01:12:21,955 ‫ایول الان میام! ‫فقط باید بذاری... خب... 1153 01:12:22,688 --> 01:12:25,122 ‫صبر کن تا قلبم هضمش کنه. 1154 01:12:27,193 --> 01:12:28,493 ‫ 1155 01:12:32,198 --> 01:12:34,398 ‫صدای منو خواهی شنید. 1156 01:12:34,400 --> 01:12:35,666 ‫میدونم که همینطوره. 1157 01:12:35,668 --> 01:12:38,569 ‫و ما همیشه منتظرت خواهیم بود. 1158 01:12:38,571 --> 01:12:39,973 ‫هی بادومک! 1159 01:12:41,474 --> 01:12:44,044 ‫اینجا واقعا باشکوهـه! 1160 01:12:45,112 --> 01:12:46,446 ‫بعله! 1161 01:12:47,181 --> 01:12:49,549 ‫باشکوه! 1162 01:13:13,540 --> 01:13:15,808 ‫ما اسفناج و سبزی و اینا داریم... 1163 01:13:15,810 --> 01:13:18,813 ‫اینم از این عزیزم. 1164 01:13:19,981 --> 01:13:21,883 ‫ 1165 01:13:22,918 --> 01:13:24,452 ‫بابا! 1166 01:13:24,886 --> 01:13:26,719 ‫جون باگ ؟ 1167 01:13:26,721 --> 01:13:29,356 ‫جون حالت خوبه ؟ ‫چیشدی ؟ 1168 01:13:29,358 --> 01:13:33,227 ‫شرمندم که یه شب کامل رو نبودم و ‫بهت نگفتم که کجا رفتم. 1169 01:13:33,229 --> 01:13:36,697 ‫چی ؟ نیم ساعتم نمیشه که ‫من واسه کمپ ریاضی رسونده بودمت. 1170 01:13:38,401 --> 01:13:39,869 ‫بیخیال. 1171 01:13:45,074 --> 01:13:47,342 ‫اگه اینکارو کردی چون نگرانم بودی... 1172 01:13:47,344 --> 01:13:49,212 ‫نگران ؟ نگران تو ؟ 1173 01:13:49,812 --> 01:13:51,081 ‫تو چیزیت نمیشه! 1174 01:13:51,747 --> 01:13:53,816 ‫درواقع تو بهترینی. 1175 01:13:55,152 --> 01:13:56,251 ‫ 1176 01:13:56,253 --> 01:13:58,487 ‫خیلی چیزا دارم که میخوام ‫به مامان بگم. 1177 01:14:00,824 --> 01:14:01,890 ‫جونی... 1178 01:14:01,892 --> 01:14:03,224 ‫و قبل از اینکه بگی که ‫باید برگردم به کمپ ریاضی... 1179 01:14:03,226 --> 01:14:04,359 ‫باید بگم که 1180 01:14:04,361 --> 01:14:05,694 ‫از این خبرا نیست. 1181 01:14:05,696 --> 01:14:07,295 ‫کلی کار دیگه دارم. 1182 01:14:07,297 --> 01:14:09,933 ‫- مثل چی ؟ ‫- جبران کردنِ وقت از دست رفتم. 1183 01:14:10,767 --> 01:14:11,935 ‫این... 1184 01:14:15,206 --> 01:14:16,673 ‫آها. 1185 01:14:25,683 --> 01:14:28,017 ‫همسایه‌ها عاشقش میشن. 1186 01:14:28,019 --> 01:14:30,553 ‫جونی من اومدم! وسایلی ‫که نیاز داریم و گرفتم. 1187 01:14:30,555 --> 01:14:33,155 ‫هی بابا! یه لحظه... 1188 01:14:33,157 --> 01:14:35,827 ‫عزیزم دستام پُره، ‫میتونی کمکم کنی ؟ 1189 01:14:36,494 --> 01:14:37,929 ‫حتما بابا. 1190 01:14:39,030 --> 01:14:41,897 ‫من همه‌ی تابارو آویزون کردم، ‫چیشده ؟ 1191 01:14:41,899 --> 01:14:45,701 ‫میتونی یه بادکنک پشت حصار بذاری ؟ 1192 01:14:45,703 --> 01:14:46,972 ‫- بعله! ‫- مرسی. 1193 01:14:49,775 --> 01:14:52,909 ‫اینکه پشت حصار گفتی منظورت 1194 01:14:52,911 --> 01:14:57,147 ‫پشتش بود یا بالاش ؟ 1195 01:14:57,149 --> 01:14:59,049 ‫بالاش دیگه. 1196 01:14:59,051 --> 01:15:02,087 ‫اوه لعنتی، بالاش فهمیدم. 1197 01:15:05,959 --> 01:15:08,860 ‫به بانکی بگو بذاردش پشت حصار، ‫باید تمومش کنم. 1198 01:15:08,862 --> 01:15:11,496 ‫گمونم باید در رو باز کنی جون. 1199 01:15:11,498 --> 01:15:13,266 ‫اما... 1200 01:15:27,415 --> 01:15:28,913 ‫مامان. 1201 01:15:29,816 --> 01:15:31,751 ‫منتظر چی هستی ؟ 1202 01:15:32,186 --> 01:15:33,620 ‫بیا اینجا. 1203 01:15:41,228 --> 01:15:42,863 ‫خوشحالم که میبینمت. 1204 01:15:43,564 --> 01:15:45,297 ‫تو... 1205 01:15:45,299 --> 01:15:47,201 ‫من خوب شدم جون باگ. 1206 01:15:49,036 --> 01:15:50,503 ‫منم همینطور. 1207 01:15:50,505 --> 01:15:54,541 ‫بنظر میاد نور درونیت رو رون نگه داشتی. 1208 01:15:54,543 --> 01:15:57,709 ‫حتی یه چیزی میخوام بهت بگم ‫که اصلا باورت نمیشه. 1209 01:15:57,711 --> 01:15:59,848 ‫امتحانم کن. 1210 01:16:03,718 --> 01:16:07,654 ‫حالا این باشکوهه. 1211 01:16:07,656 --> 01:16:09,091 ‫ 1212 01:16:09,459 --> 01:16:10,623 ‫ 1213 01:16:15,198 --> 01:16:17,398 ‫هی، تاب کوکی! 1214 01:16:19,001 --> 01:16:23,106 ‫زود باشید! ‫سرزمین عجاب آماده شده! 1215 01:16:34,451 --> 01:16:35,918 ‫تو باشکوهی! 1216 01:16:46,130 --> 01:16:50,031 ‫خب همگی یه روز دیگه توی سرزمین ‫عجایب بود، 1217 01:16:50,033 --> 01:16:53,902 ‫باشکوه‌ترین پارک سرگرمی ‫توی دنیا. 1218 01:16:53,904 --> 01:16:57,641 ‫بادومک واسه ایجاد یه سرگرمی ‫جدید هجان زده‌ست. 1219 01:16:58,510 --> 01:17:01,044 ‫کسی پیشنهادی داره ؟ 1220 01:17:02,213 --> 01:17:03,712 ‫آره، آره، آره. 1221 01:17:03,714 --> 01:17:04,913 ‫جون! جون! 1222 01:17:04,915 --> 01:17:06,715 ‫بانکی چی تو فکرته ؟ 1223 01:17:06,717 --> 01:17:09,152 ‫- یه چرخ و فلک! ‫- فکر خوبیه! 1224 01:17:09,154 --> 01:17:13,089 ‫اما منظورتون یه چرخ و فلک ‫مثل همون مدلای قدیمیشه ؟ 1225 01:17:13,091 --> 01:17:15,958 ‫یه چرخ و فلکِ ماژیکی. 1226 01:17:15,960 --> 01:17:18,227 ‫یه چرخ و فلکِ پرنده! 1227 01:17:18,229 --> 01:17:22,732 ‫چرخ و فلکِ پرنده‌ی ماژیکی. ‫چه فکر بکری. 1228 01:17:22,734 --> 01:17:26,470 ‫فکر کنم بادومک باید همین الان ‫اینو بشنوه. 1229 01:17:26,472 --> 01:17:29,973 ‫خب بادومک، ‫ما اینو ازت میخوایم. 1230 01:17:29,975 --> 01:17:32,476 ‫ماژیکت رو بردار و یه... 1231 01:17:32,478 --> 01:17:34,444 ‫خیلی عالیه، عالیــه. 1232 01:17:34,446 --> 01:17:36,949 ‫...ماژیکی بساز. 1233 01:17:37,550 --> 01:17:39,116 ‫ماژیکی ؟ 1234 01:17:39,118 --> 01:17:45,155 ‫بنظر ایده‌ی باشکوهی میاد. 1235 01:17:45,157 --> 01:17:46,326 ‫الان میسازم. 1236 01:17:52,068 --> 01:17:58,268 ‫«: مـتـرجـمـیـن: امیررضا، نهال :» .:: Amir3z4 , iredprincess ::. 1237 01:17:58,692 --> 01:18:04,692 ‫.::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 1238 01:18:05,116 --> 01:18:11,116 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*