1 00:01:27,671 --> 00:01:28,839 Kenapa kau terlambat sekali? 2 00:01:28,922 --> 00:01:31,258 Tim forensik sudah datang, jadi, masuklah. Cepat. 3 00:01:34,469 --> 00:01:35,887 Kemarin turun hujan, tapi... 4 00:01:39,683 --> 00:01:40,684 ini terlalu bersih. 5 00:02:01,079 --> 00:02:03,957 SURAT WASIAT 6 00:02:42,788 --> 00:02:45,457 Aku tidak akan membeli kembali perusahaan itu. 7 00:02:46,041 --> 00:02:48,293 Tidak ada orang di sekitarku 8 00:02:49,461 --> 00:02:51,630 yang bisa mengelola perusahaan itu dengan baik. 9 00:02:52,130 --> 00:02:55,425 Maka, kami tidak punya pilihan selain menjualnya ke Grup Gangil. 10 00:03:17,614 --> 00:03:19,282 Mari kuantar pulang, Pak. 11 00:03:22,160 --> 00:03:23,203 Wanita malang itu. 12 00:03:41,430 --> 00:03:44,099 Aku mati. 13 00:03:48,019 --> 00:03:49,646 HARI SETELAH PARK BOK-JA TEWAS 14 00:03:49,730 --> 00:03:50,897 Detektif Lee. 15 00:03:51,106 --> 00:03:52,524 - Ya. - Aku menghubungi perusahaan keamanan. 16 00:03:53,024 --> 00:03:55,902 Layanan untuk rumah Ahn Tae-dong dibatalkan 15 hari sebelum insiden itu. 17 00:03:56,194 --> 00:03:58,363 - Siapa yang membatalkan? - Menurut catatan, Park Ju-mi. 18 00:03:59,823 --> 00:04:02,242 Park Ju-mi? Dia istri sang putra sulung. 19 00:04:03,869 --> 00:04:05,620 Jadi, tidak ada rekaman kamera pengawas. 20 00:04:07,456 --> 00:04:09,791 SURAT WASIAT 21 00:04:10,000 --> 00:04:12,753 Dia jelas dibunuh. Surat wasiat apa ini? 22 00:04:13,044 --> 00:04:15,130 Aku dapat riwayat panggilan Park Ji-yeong. 23 00:04:17,299 --> 00:04:20,719 Istri putra sulung, Park Ju-mi, adalah orang terakhir yang dia telepon. 24 00:04:20,886 --> 00:04:24,806 Dia bicara dengan Cheon Bang-soon selama satu setengah menit. 25 00:04:25,015 --> 00:04:27,851 Lalu pesan terakhir yang dia dapat berisi, "Putri Bu Jo 26 00:04:27,934 --> 00:04:30,228 dirawat di Rumah Sakit Yangheung di Gyeonggi-do." 27 00:04:30,771 --> 00:04:32,981 Bu Jo? Wanita yang melarikan diri itu? 28 00:04:33,440 --> 00:04:35,066 - Siapa pengirimnya? - Ini. 29 00:04:36,276 --> 00:04:37,736 Ini, Dapur Pung-suk. 30 00:04:37,944 --> 00:04:39,070 Dapur Pung-suk. 31 00:04:43,033 --> 00:04:44,826 Hei, masuklah. 32 00:04:52,375 --> 00:04:53,418 Mari bicara sebentar. 33 00:05:08,308 --> 00:05:10,101 Katamu Bu Park Bok-ja datang kemari 34 00:05:10,185 --> 00:05:12,187 dan memesan bubur ikan buntal untuk Ayah. 35 00:05:14,564 --> 00:05:15,398 Benar. 36 00:05:15,941 --> 00:05:18,485 Ayah sangat menyukai bubur ikan buntal buatanmu. 37 00:05:20,195 --> 00:05:22,614 Tapi dahulu dia tidak pernah bermasalah dengan itu. 38 00:05:24,449 --> 00:05:27,202 Menurutmu kenapa kali ini dia mengalami sakit perut parah? 39 00:05:27,536 --> 00:05:30,413 Dokter bilang itu bisa fatal. 40 00:05:32,123 --> 00:05:33,291 Maafkan aku, Bu. 41 00:05:33,708 --> 00:05:36,253 Aku berusaha keras menyiapkan ikan buntalnya agar aman, tapi... 42 00:05:37,254 --> 00:05:38,630 Kau pikir aku akan percaya? 43 00:05:39,506 --> 00:05:41,341 Kau memberitahuku tempat apa itu Dapur Pung-suk. 44 00:05:41,550 --> 00:05:45,303 Kau tidak menyuruh pelanggan membayar meski ada tulang ikan kecil di masakanmu. 45 00:05:45,595 --> 00:05:49,140 Lalu apa? Membuat bubur tanpa membuang semua racun dari ikannya 46 00:05:49,224 --> 00:05:50,600 hanyalah kesalahan? 47 00:05:51,476 --> 00:05:54,646 - Bu Woo. - Kau sungguh mencoba membunuh Bu Park? 48 00:05:58,024 --> 00:05:59,317 Bu, apa maksudmu? 49 00:05:59,401 --> 00:06:02,404 Aku tidak akan pernah melakukan hal seperti itu dengan makanan. 50 00:06:02,654 --> 00:06:04,823 Kau mungkin tidak tahu ayah mertuaku akan memakannya. 51 00:06:05,323 --> 00:06:06,700 Kau kira Pimpinan masih pingsan. 52 00:06:09,286 --> 00:06:11,997 Apa percakapan ini juga sedang disadap saat ini? 53 00:06:14,958 --> 00:06:17,502 Pergilah ke kantor polisi dan akuilah semuanya. 54 00:06:17,961 --> 00:06:21,673 Jika tidak, akan kuberi tahu semua orang bahwa kau menjual semua informasi 55 00:06:22,465 --> 00:06:24,426 yang kau kumpulkan dari orang-orang di Gangnam. 56 00:06:27,012 --> 00:06:28,138 Bu Woo, tolong jangan. 57 00:06:29,472 --> 00:06:30,724 Aku akan celaka jika orang tahu. 58 00:06:32,642 --> 00:06:34,102 Kenapa kau melakukan itu? 59 00:06:34,519 --> 00:06:35,353 Aku hanya... 60 00:06:37,480 --> 00:06:39,190 Aku hanya ingin memberi wanita itu pelajaran. 61 00:06:40,859 --> 00:06:43,278 Aku tahu berapa banyak racun yang dibutuhkan 62 00:06:43,361 --> 00:06:45,238 untuk menyebabkan sakit perut atau kematian. 63 00:06:45,822 --> 00:06:49,534 Aku hanya ingin menunjukkan bahwa dia bisa menderita 64 00:06:50,327 --> 00:06:53,288 jika macam-macam denganku. Aku melakukannya sebagai peringatan. 65 00:06:55,206 --> 00:06:57,626 Seperti yang kau tahu, hanya itu kekuatan yang kumiliki. 66 00:07:11,932 --> 00:07:15,518 A-jin, kau juga curiga bahwa itu perbuatanku? 67 00:07:17,729 --> 00:07:19,731 Aku sungguh ingin berubah dan menjadi orang baik, 68 00:07:22,233 --> 00:07:25,570 tapi hal-hal buruk selalu terjadi kepadaku seperti ini. 69 00:07:32,661 --> 00:07:34,496 Bubur itu dari Dapur Pung-suk. 70 00:07:34,704 --> 00:07:38,833 Pemilik tempat itu selama ini merekam percakapan para pembantu rumah tangga 71 00:07:39,000 --> 00:07:40,210 yang terjadi di sana. 72 00:07:40,627 --> 00:07:43,672 Bu Park Ji-yeong mengirim pesan ini kepada Bu Woo A-jin. 73 00:07:43,922 --> 00:07:45,382 Aku tidak pernah merekam apa pun. 74 00:07:45,674 --> 00:07:48,510 Kurasa orang-orang membuat spekulasi yang tidak masuk akal 75 00:07:48,593 --> 00:07:50,387 karena tempat bisnisku seperti tempat kumpul. 76 00:07:50,971 --> 00:07:52,472 Silakan datang dan geledah tempat itu. 77 00:07:53,640 --> 00:07:55,225 Baiklah. Kalau begitu, mari lanjutkan. 78 00:07:57,978 --> 00:07:59,854 Katamu kau membuat bubur untuk Pimpinan Ahn, 79 00:07:59,938 --> 00:08:01,982 tapi sedikit racun tanpa disengaja masuk ke dalamnya. 80 00:08:02,774 --> 00:08:03,942 - Benar. - Namun, 81 00:08:04,317 --> 00:08:06,236 Park Ji-yeong tidak menyuruhmu melakukan itu. 82 00:08:07,112 --> 00:08:07,988 Benar. 83 00:08:09,906 --> 00:08:12,033 Saat kami menginterogasi Cheon Bang-soon, 84 00:08:13,076 --> 00:08:15,787 dia bilang Park Ji-yeong pasti menyuruhmu melakukannya. 85 00:08:17,247 --> 00:08:19,124 Kenapa dia melakukan itu? 86 00:08:19,332 --> 00:08:22,335 Sudah jelas karena dia akan mewarisi lebih banyak uang dari Pimpinan 87 00:08:23,253 --> 00:08:24,587 jika dia mati. 88 00:08:26,589 --> 00:08:28,758 Dia tidak pernah memintaku melakukan hal seperti itu. 89 00:08:30,385 --> 00:08:33,596 Di mana kau pada hari kematian Park Ji-yeong, tanggal 28 Februari? 90 00:08:46,776 --> 00:08:47,986 Apa yang telah kau lakukan? 91 00:08:49,487 --> 00:08:51,531 Apa? Apa masalahmu? 92 00:08:51,823 --> 00:08:55,326 Jawab aku. Kau melakukan itu untuk membunuhku? 93 00:08:55,535 --> 00:08:56,494 Kau jelas tidak mati. 94 00:08:59,289 --> 00:09:00,248 Pak Pimpinan 95 00:09:01,124 --> 00:09:03,084 pingsan setelah memakan bubur itu. 96 00:09:05,587 --> 00:09:06,671 Dia memakan itu? 97 00:09:06,755 --> 00:09:10,216 Apa yang harus kubongkar lebih dahulu? Ada yang pingsan karena masakanmu? 98 00:09:10,300 --> 00:09:13,511 Atau bahwa kau menguping 99 00:09:14,054 --> 00:09:17,849 percakapan orang-orang di Gangnam lewat penyadap di sini? 100 00:09:17,932 --> 00:09:20,310 Atau aku bisa membongkar keduanya. 101 00:09:21,311 --> 00:09:22,812 Mana yang hasilnya akan lebih cepat? 102 00:09:25,273 --> 00:09:28,985 Entah seberapa berkuasanya pelangganmu, 103 00:09:29,319 --> 00:09:33,031 tapi aku tahu selama ini kau bisa lolos karena mereka melindungimu. 104 00:09:34,407 --> 00:09:36,701 Kau aman meski dilaporkan atas penggelapan pajak. 105 00:09:36,910 --> 00:09:39,370 Siapa pun yang mendukungmu pasti makelar kekuasaan, 106 00:09:39,996 --> 00:09:41,247 tapi kini riwayatmu tamat. 107 00:09:43,249 --> 00:09:45,085 Sebaiknya kau menyerahkan diri 108 00:09:46,169 --> 00:09:47,462 sebelum kulaporkan ke polisi. 109 00:09:47,670 --> 00:09:50,548 Jaksa Agung adalah pelangganku. Kurasa kau tidak tahu itu. 110 00:09:52,717 --> 00:09:54,469 Kalau begitu, akan kuberi tahu semua orang 111 00:09:55,053 --> 00:09:58,681 dan membuat Jaksa Agung itu dalam masalah juga. 112 00:09:58,765 --> 00:10:01,893 Orang-orang harus tahu bahwa Jaksa Agung 113 00:10:02,936 --> 00:10:05,438 pelanggan bisnis makanan ilegal yang melakukan penghindaran pajak. 114 00:10:24,374 --> 00:10:27,627 Di mana kau pada hari kematian Park Ji-yeong, tanggal 28 Februari? 115 00:10:29,671 --> 00:10:30,839 Aku tidur di rumah. 116 00:10:33,341 --> 00:10:35,426 Makanlah dengan ramen saat kau sif malam. 117 00:10:35,593 --> 00:10:37,929 Tunggu, tolong ambil kembali. Kami tidak bisa menerima ini... 118 00:10:38,888 --> 00:10:40,348 Astaga, apa yang dia pikirkan? 119 00:10:42,433 --> 00:10:45,019 Pak Ahn pergi dari rumah sakit sekitar waktu kematian Park Ji-yeong. 120 00:10:45,395 --> 00:10:47,522 Dia tidak di rumah sakit. Aku baru bertemu perawatnya. 121 00:10:48,439 --> 00:10:49,315 Apa? 122 00:10:53,486 --> 00:10:56,281 Pada hari Park Ji-yeong meninggal, kau mendapat perawatan darurat 123 00:10:56,698 --> 00:10:58,992 di IGD karena pingsan setelah makan bubur ikan buntal. 124 00:10:59,617 --> 00:11:00,952 Itu menurut catatan rumah sakit. 125 00:11:01,369 --> 00:11:02,203 Benar. 126 00:11:03,079 --> 00:11:04,164 Menurutmu, 127 00:11:04,873 --> 00:11:07,417 Park Ji-yeong sengaja memberimu bubur itu? 128 00:11:10,962 --> 00:11:11,838 Ya. 129 00:11:13,089 --> 00:11:16,551 Kalau begitu, itu pasti membuatmu sangat marah. 130 00:11:23,600 --> 00:11:25,643 Ya, aku sampai ingin membunuhnya. 131 00:11:27,312 --> 00:11:28,271 Jadi, apa yang terjadi? 132 00:11:28,354 --> 00:11:31,232 Saat bangun, aku sadar berada di rumah sakit. Jadi, aku... 133 00:11:38,656 --> 00:11:41,242 Ini aku, Pak Kim. Aku harus pulang. 134 00:11:41,659 --> 00:11:42,869 Datanglah ke rumah sakit. 135 00:11:47,290 --> 00:11:50,543 Jadi, aku pergi ke rumah sakit, tapi Pak Ahn tidak ada. 136 00:11:51,085 --> 00:11:52,337 Aku mencarinya cukup lama. 137 00:11:54,339 --> 00:11:55,256 Pak Ahn. 138 00:11:56,633 --> 00:11:57,550 Pak Ahn! 139 00:12:02,180 --> 00:12:04,140 Aku sudah di sini, Pak. Di mana kau sekarang? 140 00:12:04,432 --> 00:12:06,434 Dia bilang akan tetap di rumah sakit saja, 141 00:12:06,809 --> 00:12:07,977 jadi, aku pulang. 142 00:12:08,811 --> 00:12:12,315 Aku di rumah sakit sekarang. Pulang saja. 143 00:12:35,046 --> 00:12:35,922 Ayah. 144 00:12:41,010 --> 00:12:42,178 Menurutmu apa alasannya? 145 00:12:42,971 --> 00:12:44,847 Kenapa dia mencoba membunuh ayah? 146 00:12:46,432 --> 00:12:47,517 Tidak, Ayah. 147 00:12:48,351 --> 00:12:51,145 Aku tahu dia mencoba melindungimu. 148 00:12:55,024 --> 00:12:59,278 HARI PARK BOK-JA TEWAS 149 00:13:05,910 --> 00:13:07,954 Temui aku sekarang. 150 00:13:21,217 --> 00:13:24,846 A-jin, kau juga curiga bahwa itu perbuatanku? 151 00:13:32,770 --> 00:13:33,604 Begitu rupanya. 152 00:13:36,441 --> 00:13:37,400 Aku... 153 00:13:39,610 --> 00:13:42,739 Aku pindah ke rumah ini untuk merayu Pak Pimpinan. 154 00:13:44,073 --> 00:13:45,908 Semua sudah direncanakan sebelumnya, 155 00:13:46,534 --> 00:13:49,120 dan pindah ke tempat ini jelas bagian dari rencana itu. 156 00:13:52,665 --> 00:13:54,167 Lihatlah rumah mewah ini. 157 00:13:55,126 --> 00:13:56,169 Kapan lagi 158 00:13:59,464 --> 00:14:00,381 aku bisa hidup 159 00:14:02,300 --> 00:14:03,426 seperti ini? 160 00:14:07,638 --> 00:14:09,015 Saat masih muda, 161 00:14:10,349 --> 00:14:12,560 aku sangat miskin. 162 00:14:14,228 --> 00:14:17,356 Aku bahkan merendam tteokbokki dalam air, berharap itu akan lebih mengenyangkan. 163 00:14:19,275 --> 00:14:20,651 Saat direndam dalam air, 164 00:14:22,070 --> 00:14:23,821 kue beras sebesar ini 165 00:14:25,114 --> 00:14:26,908 menjadi sebesar ini. 166 00:14:34,374 --> 00:14:35,458 Aku sungguh 167 00:14:37,210 --> 00:14:39,003 ingin menjalani hidup yang layak. 168 00:14:42,632 --> 00:14:44,550 Aku menginginkan kehidupan menakjubkan 169 00:14:45,802 --> 00:14:47,887 yang bisa kubanggakan. 170 00:14:48,888 --> 00:14:50,640 Aku ingin bisa memamerkan apa yang kumiliki, 171 00:14:51,724 --> 00:14:53,059 menyetir mobil bagus, 172 00:14:55,395 --> 00:14:56,813 dan memerintah orang-orang. 173 00:14:59,357 --> 00:15:02,860 Kenapa orang terlahir dengan kelas sosial mereka 174 00:15:03,778 --> 00:15:07,532 dicap pada mereka seperti bangkai dan dilabeli dengan nilai mereka? 175 00:15:10,952 --> 00:15:12,078 Begini, 176 00:15:14,580 --> 00:15:15,915 aku hanya ingin menghapus 177 00:15:18,126 --> 00:15:19,710 stigma itu. 178 00:15:24,382 --> 00:15:26,634 Kau tak perlu kabur karena semuanya sudah menjadi milikmu. 179 00:15:27,510 --> 00:15:28,678 Kenapa kau kabur? 180 00:15:31,722 --> 00:15:34,058 Aku takut seseorang akan mencurinya dariku. 181 00:15:38,688 --> 00:15:39,647 Seumur hidupku, 182 00:15:41,524 --> 00:15:43,443 orang-orang mencuri barang dariku. 183 00:15:44,318 --> 00:15:45,319 Bahkan orang tuaku. 184 00:15:46,154 --> 00:15:48,406 Tuhan mencurinya dariku. 185 00:15:51,367 --> 00:15:53,411 Orang tua angkatku juga meninggalkanku. 186 00:15:55,079 --> 00:15:57,039 Aku bahkan tidak mencuri apa pun, 187 00:15:59,333 --> 00:16:01,127 tapi aku dijebak atas pencurian dan... 188 00:16:04,547 --> 00:16:07,258 Aku wanita yang tidak beruntung. 189 00:16:14,682 --> 00:16:16,017 Karena itulah aku lari. 190 00:16:17,226 --> 00:16:18,728 Aku tak mau ada yang mencurinya dariku. 191 00:16:31,782 --> 00:16:33,618 Aku kasihan kepada Pimpinan. 192 00:16:34,869 --> 00:16:36,078 Seperti yang kau tahu, 193 00:16:38,039 --> 00:16:41,417 semua anak-anaknya hanya menganggap pria tua itu sebagai sumber uang mereka. 194 00:16:42,793 --> 00:16:44,795 Karena itulah... 195 00:16:49,425 --> 00:16:50,885 Karena itulah 196 00:16:52,094 --> 00:16:54,096 aku ingin 197 00:16:54,764 --> 00:16:56,182 merawatnya dengan baik. 198 00:17:00,686 --> 00:17:01,646 Tapi... 199 00:17:05,233 --> 00:17:06,275 Tapi... 200 00:17:08,486 --> 00:17:09,862 Tapi ini terjadi. 201 00:17:21,707 --> 00:17:24,835 Ayah kira dia menyuruhku memakan itu untuk membunuh ayah. 202 00:17:25,586 --> 00:17:28,214 Ayah kira dia hanya mengincar uang ayah. 203 00:17:29,215 --> 00:17:31,551 Dia akan mengambil seluruh aset ayah jika ayah mati. 204 00:17:32,134 --> 00:17:35,096 Kukira dia hanya menganggapku sebagai uang, tidak lebih. 205 00:17:36,389 --> 00:17:37,306 Ayah. 206 00:17:38,015 --> 00:17:40,309 Dia tidak ingin Ayah mati. 207 00:17:48,192 --> 00:17:50,444 Mungkin saja Park Bok-ja merencanakan tipu muslihat 208 00:17:51,028 --> 00:17:54,907 untuk membunuh Pimpinan Ahn dan mendapatkan semua asetnya. 209 00:17:55,199 --> 00:17:57,827 Tidak, dia tak punya alasan untuk itu. 210 00:17:58,369 --> 00:17:59,620 Apa maksudmu? 211 00:18:00,079 --> 00:18:03,833 Dia menandatangani perjanjian pranikah sebelum mereka menikah. 212 00:18:04,625 --> 00:18:06,127 Salah satu klausanya menyatakan 213 00:18:07,128 --> 00:18:09,547 dia akan merelakan hak warisnya sebagai istri sepenuhnya 214 00:18:09,630 --> 00:18:11,465 seandainya kecelakaan malang terjadi. 215 00:18:12,550 --> 00:18:16,012 Dia tidak akan punya hak atas asetnya setelah dia mati. 216 00:18:17,221 --> 00:18:20,308 Apa Pak Ahn Tae-dong tahu soal itu? 217 00:18:21,809 --> 00:18:25,438 Dia tidak pernah bilang apa pun soal itu saat datang memberi pernyataan. 218 00:18:26,856 --> 00:18:28,274 Dia baru mengetahuinya setelah itu. 219 00:18:30,234 --> 00:18:33,863 PERJANJIAN PRANIKAH 220 00:18:42,121 --> 00:18:43,581 Aku benar-benar lupa 221 00:18:47,001 --> 00:18:48,210 soal ini. 222 00:18:54,675 --> 00:18:58,095 Pak Ahn tidak ada di kamar rumah sakitnya 223 00:18:58,971 --> 00:19:00,389 pada waktu kematian Park Ji-yeong. 224 00:19:03,351 --> 00:19:06,312 Hanya kau dan Ahn Jae-seok 225 00:19:06,687 --> 00:19:08,189 yang memiliki alibi kuat. 226 00:19:12,985 --> 00:19:15,696 Bu Jo Gyeong-ja adalah orang pertama yang menelepon kami 227 00:19:16,489 --> 00:19:17,823 untuk melaporkan kematian Bu Park. 228 00:19:17,948 --> 00:19:20,326 Kudengar semua anggota keluarga memanggilnya Bu Jo. 229 00:19:20,576 --> 00:19:21,494 Benar. 230 00:19:21,702 --> 00:19:25,122 Kami punya pernyataannya. Tidak berkaitan dengan kasus ini, 231 00:19:25,456 --> 00:19:27,375 tapi dia dituntut atas pencurian. 232 00:19:27,750 --> 00:19:29,752 Dia membawa kembali semua perhiasan yang dia curi. 233 00:19:30,753 --> 00:19:33,130 Kau sudah memeriksa semua yang dia bawa kembali? 234 00:19:34,340 --> 00:19:36,050 Ya, sudah. 235 00:19:36,926 --> 00:19:38,135 Maafkan aku, Bu. 236 00:19:39,470 --> 00:19:40,721 Aku tak tahu harus berkata apa. 237 00:19:42,306 --> 00:19:43,724 Kenapa kau melakukan ini? 238 00:19:45,351 --> 00:19:48,396 Aku butuh uang karena putriku sakit. 239 00:19:49,313 --> 00:19:50,981 Kudengar keluarga ini sudah bangkrut, 240 00:19:52,149 --> 00:19:53,734 dan sebelum aku menyadari perbuatanku... 241 00:19:54,985 --> 00:19:56,237 Maafkan aku, Bu. 242 00:19:57,405 --> 00:19:58,698 Kenapa kau kembali? 243 00:20:03,035 --> 00:20:04,412 Bu Park 244 00:20:05,287 --> 00:20:07,164 meneleponku di rumah sakit 245 00:20:07,748 --> 00:20:09,166 tempat putriku berada. 246 00:20:10,918 --> 00:20:14,255 Dia menyuruhku kembali dan berkata akan mengurus tagihan rumah sakitnya. 247 00:20:18,676 --> 00:20:20,720 Dia bilang akan memaafkanku 248 00:20:21,303 --> 00:20:22,930 jika aku kembali, 249 00:20:24,598 --> 00:20:25,850 dan karena itulah aku kembali. 250 00:20:31,647 --> 00:20:32,648 Tapi... 251 00:21:09,727 --> 00:21:11,687 Tolong jaga Ayah baik-baik. 252 00:21:12,646 --> 00:21:14,356 - Aku harus pergi. - Bu. 253 00:21:15,900 --> 00:21:16,817 Sebenarnya, 254 00:21:17,902 --> 00:21:19,945 ada sesuatu yang harus kukatakan kepadamu. 255 00:21:43,761 --> 00:21:44,929 Kau yakin? 256 00:21:45,638 --> 00:21:47,223 Ya, aku melihatnya. 257 00:21:47,848 --> 00:21:49,433 Aku melihatnya dengan mataku sendiri. 258 00:21:49,725 --> 00:21:51,185 Kau sudah beri tahu polisi? 259 00:21:52,394 --> 00:21:53,270 Belum. 260 00:21:53,729 --> 00:21:54,772 Kenapa belum? 261 00:21:56,482 --> 00:21:57,399 Itu... 262 00:22:00,236 --> 00:22:01,362 Haruskah kuberi tahu polisi? 263 00:22:07,159 --> 00:22:09,537 Mungkin itu bukan perbuatannya. 264 00:22:12,289 --> 00:22:14,500 WAKIL PIMPINAN DAESUNG PULP, PARK JI-YEONG 265 00:22:14,583 --> 00:22:18,170 Kurasa Woo A-jin dan Ahn Jae-seok punya alibi. 266 00:22:18,504 --> 00:22:20,256 Mereka punya alibi yang kuat. 267 00:22:22,675 --> 00:22:25,344 PENGHUNI INI MEMBAWA MALAPETAKA PADA LINGKUNGAN TEMPAT TINGGAL KITA 268 00:22:26,512 --> 00:22:29,014 SATU JAM SEBELUM PARK BOK-JA TEWAS 269 00:22:29,098 --> 00:22:31,016 Kenapa hanya diam di sana? Masuk dan bantu dia. 270 00:22:31,725 --> 00:22:32,851 Bolehkah aku membantunya? 271 00:22:33,602 --> 00:22:35,312 Terserah padamu, 272 00:22:35,688 --> 00:22:38,691 tapi dari sudut pandang pihak ketiga, kurasa kau harus membantunya. 273 00:22:39,024 --> 00:22:40,609 Kau pihak utama, bukan pihak ketiga. 274 00:22:40,693 --> 00:22:42,778 Lantas kau apa, Pak? 275 00:22:43,028 --> 00:22:45,030 "Pak"? Aku? 276 00:22:45,489 --> 00:22:48,951 A-jin, tolong jangan berusaha menjauhkan diri dariku. 277 00:22:49,034 --> 00:22:50,786 Kau sangat berbeda sekarang. 278 00:22:51,662 --> 00:22:54,999 Pak Ahn, tolong kemasi barang-barangmu dan pindah besok. 279 00:22:55,165 --> 00:22:57,167 Pihak ketiga itu akan pindah. 280 00:22:57,710 --> 00:23:01,422 Kau dan aku, dua pihak utama, harus tinggal di sini bersama. 281 00:23:02,506 --> 00:23:04,842 Astaga, aku tak bisa berkata-kata. Sungguh tak tahu malu. 282 00:23:05,676 --> 00:23:07,261 Aku tak pernah menarik kembali ucapanku 283 00:23:07,344 --> 00:23:09,763 dan tak pernah mengubah keputusanku. Kau tahu atau tidak? 284 00:23:09,847 --> 00:23:11,307 Jangan seperti ini, A-jin. 285 00:23:15,477 --> 00:23:16,562 Masuklah. 286 00:23:16,979 --> 00:23:18,022 Masuk saja! 287 00:23:18,647 --> 00:23:19,481 Apa-apaan. 288 00:23:22,484 --> 00:23:24,987 Kau baik-baik saja? Tunggu sebentar. 289 00:23:30,618 --> 00:23:32,661 Berkat istriku, 290 00:23:33,245 --> 00:23:35,205 lukisanmu akan disertakan pada pameran di New York. 291 00:23:35,372 --> 00:23:36,540 Jangan terlalu membenciku. 292 00:23:36,915 --> 00:23:37,958 Dasar sampah. 293 00:23:39,001 --> 00:23:40,377 Apa? Kau memanggilku sampah? 294 00:23:40,669 --> 00:23:43,631 Dengar. Kau mempermainkanku, bukan? 295 00:23:44,381 --> 00:23:47,259 Kau hanya ingin tidur denganku. Hanya itu arti diriku bagimu, bukan? 296 00:23:47,551 --> 00:23:49,094 Kau pikir aku orang macam apa? 297 00:23:49,595 --> 00:23:51,972 Kubiarkan kau pergi karena ada keluarga yang harus kulindungi. 298 00:23:52,723 --> 00:23:54,391 Perasaanku kepadamu sungguhan. 299 00:23:55,976 --> 00:23:57,102 Aku mencintaimu. 300 00:23:57,686 --> 00:23:59,396 Apa? Cinta? 301 00:24:00,731 --> 00:24:01,607 Sulit kupercaya. 302 00:24:02,900 --> 00:24:05,819 Kau bedebah paling egois di dunia. 303 00:24:06,737 --> 00:24:08,489 Kau terus berkata mencintaiku dan istrimu. 304 00:24:08,947 --> 00:24:11,033 Seharusnya kau lahir di era Dinasti Joseon. 305 00:24:11,241 --> 00:24:12,201 Kau benar. 306 00:24:12,534 --> 00:24:15,037 Aku sudah menyimpulkan bahwa aku tidak cocok dengan era ini. 307 00:24:15,913 --> 00:24:18,040 Ini semua salahku. Maafkan aku. 308 00:24:18,415 --> 00:24:21,627 Izinkan aku memukulmu sekali saja, ya? 309 00:24:22,336 --> 00:24:23,212 Apa? 310 00:24:25,506 --> 00:24:27,049 Astaga, kau berdarah. 311 00:24:31,929 --> 00:24:34,390 Bukan di sana. Hidungmu. 312 00:24:36,016 --> 00:24:39,520 Apa? Aku mimisan. Aku... 313 00:24:39,603 --> 00:24:41,939 Aku tidak pernah mimisan karena dipukul. 314 00:24:43,273 --> 00:24:45,234 Aku sangat benci kekerasan! 315 00:24:50,155 --> 00:24:51,615 Apa-apaan itu tadi? 316 00:24:52,574 --> 00:24:54,451 Apa yang harus kulakukan sekarang? 317 00:24:55,327 --> 00:24:57,246 Kenapa aku jatuh cinta kepada bedebah ini? 318 00:25:03,752 --> 00:25:05,295 Apa yang kulihat darinya... 319 00:25:07,005 --> 00:25:09,675 Karena inilah cintaku kepadamu telah mati. 320 00:25:10,801 --> 00:25:13,178 Aku paling benci wanita kejam di dunia ini. 321 00:25:13,804 --> 00:25:15,681 Astaga, lihatlah semua darah ini. 322 00:25:16,014 --> 00:25:18,684 Mendonorkan darah saja aku belum pernah. Kau tahu? 323 00:25:25,482 --> 00:25:27,860 Lantas, kenapa kau terus berkata bahwa Woo A-jin membunuhnya? 324 00:25:28,110 --> 00:25:31,113 Kasus ini sangat aneh. 325 00:25:31,697 --> 00:25:32,781 Ini sangat rumit. 326 00:25:33,365 --> 00:25:36,410 Aneh juga dia masih sangat terlibat dalam urusan keluarga itu 327 00:25:36,493 --> 00:25:38,662 meski dia dan suaminya sudah bercerai sekarang. 328 00:25:38,787 --> 00:25:40,080 Tidak mungkin itu alasannya. 329 00:25:40,330 --> 00:25:41,999 Firasatku berkata begitu. 330 00:25:43,292 --> 00:25:46,420 Kau sudah mengedarkan poster buronan Gu Bong-cheol dan menghubungi kantor lain? 331 00:25:46,837 --> 00:25:47,755 Tentu saja. 332 00:25:48,338 --> 00:25:49,548 Soal Cheon Bang-soon. 333 00:25:50,090 --> 00:25:51,925 Kenapa dia menelepon Park Ji-yeong lebih dahulu? 334 00:25:52,092 --> 00:25:54,595 Tampaknya, dia meminta uang, tapi Park Ji-yeong menolak. 335 00:25:54,762 --> 00:25:56,013 Berapa yang dia minta? 336 00:25:56,096 --> 00:25:57,014 Aku tak menanyakan itu. 337 00:25:58,182 --> 00:26:00,976 Kita harus lebih menyelidiki wanita itu. 338 00:26:08,358 --> 00:26:11,278 Bu Cheon Bang-soon. Silakan keluar untuk diinterogasi. 339 00:26:15,199 --> 00:26:18,535 Kami menahanmu karena cemas kau akan berusaha kabur. 340 00:26:18,744 --> 00:26:20,078 Kenapa hanya aku yang ditahan? 341 00:26:20,162 --> 00:26:22,498 Bu Jo dan aku sama-sama kabur. Di mana dia sekarang? 342 00:26:22,581 --> 00:26:24,833 Dia sudah mengembalikan semua yang dia ambil. 343 00:26:25,083 --> 00:26:28,086 Dia akan dihukum atas perbuatannya, 344 00:26:28,420 --> 00:26:30,255 tapi kami tidak menahannya untuk penyelidikan. 345 00:26:33,050 --> 00:26:36,178 Apa yang kau dan Park Ji-yeong bicarakan saat terakhir kalian bicara? 346 00:26:37,179 --> 00:26:39,973 Sudah kubilang. Aku meminta uang kepadanya. 347 00:26:40,349 --> 00:26:41,475 Berapa yang kau minta? 348 00:26:41,683 --> 00:26:42,559 Satu miliar won. 349 00:26:43,769 --> 00:26:47,105 Kau asal menyebut angka? Itu pasti berdasarkan sesuatu. 350 00:26:49,316 --> 00:26:50,317 Di mana kau sekarang? 351 00:26:51,527 --> 00:26:54,446 Serahkan dirimu sebelum tertangkap karena itu akan lebih baik untukmu. 352 00:26:54,780 --> 00:26:55,697 Beri aku uang. 353 00:26:56,198 --> 00:26:59,701 Jika tidak, akan kuberi tahu semua orang bahwa dahulu kau seorang gadis bar. 354 00:26:59,827 --> 00:27:01,912 Kudengar kau kabur membawa 75 miliar won. 355 00:27:02,746 --> 00:27:04,706 Kau pasti bisa memberiku satu miliar won. 356 00:27:06,583 --> 00:27:08,377 Apa yang kau katakan saat mengajakku ke sana? 357 00:27:08,961 --> 00:27:10,838 Kau bilang akan memperlakukanku dengan baik. 358 00:27:11,129 --> 00:27:12,214 Hei, Bang-soon. 359 00:27:12,297 --> 00:27:13,465 MALAM SAAT PARK BOK-JA TEWAS 360 00:27:13,549 --> 00:27:16,260 Aku membuangmu karena aku tahu kau orang seperti ini. 361 00:27:18,220 --> 00:27:20,305 Kau akan memberi tahu semua orang dahulu aku gadis bar? 362 00:27:23,267 --> 00:27:25,602 Baiklah. Lakukan sesukamu. 363 00:27:27,855 --> 00:27:31,692 Kau harus menghapus masa lalumu jika ingin memanjat tangga sosial. 364 00:27:31,942 --> 00:27:34,361 Kau mau label itu mengikutimu seumur hidupmu? 365 00:27:34,736 --> 00:27:37,489 Kau pikir orang akan percaya jika kau mengatakan itu? 366 00:27:40,284 --> 00:27:42,286 Kau mungkin tidak tahu betapa luar biasanya uang itu. 367 00:27:43,871 --> 00:27:47,416 Semua kebenaran dan kebohongan yang kau katakan, 368 00:27:48,417 --> 00:27:51,378 aku bisa menutupi semuanya dengan uang. 369 00:27:52,170 --> 00:27:53,839 Kau tak akan tahu karena belum pernah punya. 370 00:27:55,173 --> 00:27:56,300 Bang-soon. 371 00:27:56,967 --> 00:27:58,218 Sebaiknya kau berhati-hati, 372 00:27:58,677 --> 00:28:00,929 sebab aku bisa memenjarakanmu karena pencemaran nama baik. 373 00:28:01,221 --> 00:28:03,724 Bok-ja! Aku tidak akan memaafkanmu! 374 00:28:06,393 --> 00:28:08,562 Kembalikan apa yang kau curi. 375 00:28:09,187 --> 00:28:11,315 Maka aku akan memaafkanmu. 376 00:28:13,066 --> 00:28:15,527 Aku di rumah sekarang. 377 00:28:17,070 --> 00:28:17,988 Aku sudah kembali. 378 00:28:24,786 --> 00:28:27,748 Lalu? Apa kau kembali? 379 00:28:28,123 --> 00:28:29,041 Tidak. 380 00:28:30,167 --> 00:28:31,335 Aku tidak kembali. 381 00:28:32,169 --> 00:28:33,921 - Kenapa? - Aku hanya... 382 00:28:35,339 --> 00:28:37,215 Aku tidak bisa memercayai Bok-ja lagi. 383 00:28:40,052 --> 00:28:43,764 Kau tidak sedih dia tewas? 384 00:28:48,435 --> 00:28:51,480 Aku akan membunuhnya sendiri jika dia tidak dibunuh. 385 00:28:54,316 --> 00:28:55,359 Kenapa kau bilang begitu? 386 00:28:56,652 --> 00:28:57,527 Astaga... 387 00:28:58,403 --> 00:29:00,656 Awalnya dia bukan siapa-siapa. 388 00:29:01,323 --> 00:29:02,741 Aku tak tahan melihatnya sombong. 389 00:29:05,869 --> 00:29:09,706 Dahulu dia menyajikan minuman keras di bar dan tidur dengan pria demi uang. 390 00:29:10,374 --> 00:29:11,750 Dahulu dia memakai nama Cho-hui. 391 00:29:13,168 --> 00:29:14,586 Dia tidak lebih baik dariku. 392 00:29:19,508 --> 00:29:22,678 Seandainya kau kembali, 393 00:29:23,220 --> 00:29:26,890 menurutmu bagaimana dia akan memperlakukanmu? 394 00:29:35,023 --> 00:29:36,233 Si bodoh itu... 395 00:29:38,026 --> 00:29:39,069 Bodoh sekali. 396 00:29:40,821 --> 00:29:43,031 Dia seharusnya tidak mengikutiku ke sini sejak awal. 397 00:29:54,167 --> 00:29:57,212 Ini aku. Aku sudah kembali. 398 00:29:58,338 --> 00:30:01,300 Aku akan mengganti semua perhiasan yang telah dicuri, 399 00:30:02,426 --> 00:30:05,512 jadi, tolong batalkan tuntutan terhadap Bang-soon. 400 00:30:15,814 --> 00:30:17,941 Aku akan ke kantor polisi untuk memberikan pernyataanku. 401 00:30:19,985 --> 00:30:21,278 Polisi menelepon beberapa kali, 402 00:30:22,571 --> 00:30:24,323 memintaku datang ke kantor untuk interogasi. 403 00:30:25,032 --> 00:30:26,783 Jangan menghindar. Nanti mereka curiga. 404 00:30:27,534 --> 00:30:28,869 Akan kuberi tahu mereka semuanya. 405 00:30:28,994 --> 00:30:31,913 Aku memikirkan apa yang harus kukatakan kepada mereka. 406 00:30:33,373 --> 00:30:34,249 Apa maksudmu? 407 00:30:34,541 --> 00:30:37,669 Haruskah aku berbohong soal pergi ke hotel untuk mengambil uang Park Bok-ja 408 00:30:37,753 --> 00:30:40,005 dan semua hal lain yang terjadi setelah itu? 409 00:30:40,881 --> 00:30:43,258 Aku tidak yakin harus memulai ceritaku dari mana. 410 00:30:43,675 --> 00:30:45,510 Lagi pula, dia sudah mati. 411 00:30:45,886 --> 00:30:48,597 Siapa yang peduli? Katakan saja sesukamu. 412 00:30:49,556 --> 00:30:52,309 Omong-omong, bagaimana keadaan Ayah? 413 00:30:53,560 --> 00:30:56,355 Ayo pulang. Keadaan sudah kembali seperti semula. 414 00:30:58,357 --> 00:30:59,733 Wanita jalang itu sudah mati. 415 00:31:07,449 --> 00:31:09,159 Jadi, maksudmu dia telah kembali 416 00:31:09,242 --> 00:31:11,036 saat kau kembali dari rumah orang tuamu. 417 00:31:11,578 --> 00:31:13,789 - Ya. - Kami lihat kalian berdua 418 00:31:14,373 --> 00:31:17,125 bicara di telepon sebelum dia tewas. Apa yang kalian bicarakan? 419 00:31:17,334 --> 00:31:20,045 Dia bilang akan mengganti rugi perhiasanku 420 00:31:20,128 --> 00:31:21,713 yang dicuri Cheon Bang-soon. 421 00:31:22,506 --> 00:31:24,049 Kau di mana dan bersama siapa 422 00:31:24,633 --> 00:31:26,301 saat dia tewas? 423 00:31:26,676 --> 00:31:28,095 Aku bersama suamiku. 424 00:31:30,806 --> 00:31:32,015 Dia kau laporkan hilang, bukan? 425 00:31:32,808 --> 00:31:33,725 Benar. 426 00:31:34,476 --> 00:31:36,978 Aku berhasil menghubunginya beberapa hari sebelum Bok-ja tewas. 427 00:31:37,938 --> 00:31:40,524 Lalu, di mana dia selama ini? 428 00:31:41,525 --> 00:31:42,859 Hobinya berburu. 429 00:31:43,068 --> 00:31:45,237 Katanya dia ada di pondok di area berburu langganannya. 430 00:31:45,529 --> 00:31:48,615 Kalau begitu, di mana dia sekarang? 431 00:31:57,833 --> 00:31:59,709 Di sanggraloka khusus anggota bernama Leo Resort. 432 00:32:00,127 --> 00:32:02,504 Semua anggota keluarga kami sesekali ke sana untuk bersantai. 433 00:32:04,840 --> 00:32:08,135 Kalau begitu, di mana Ahn Jae-hui sekarang? 434 00:32:11,513 --> 00:32:12,472 Siapa itu? 435 00:32:13,265 --> 00:32:15,016 Jae-gu, ini aku. 436 00:32:15,767 --> 00:32:16,852 Astaga. 437 00:32:22,399 --> 00:32:23,400 Kenapa kau datang ke sini? 438 00:32:23,859 --> 00:32:26,319 Jae-seok bilang kau tinggal di sini. 439 00:32:26,486 --> 00:32:27,737 Kenapa kau sangat ketakutan? 440 00:32:28,196 --> 00:32:30,198 Jae-gu, aku sangat takut sekarang. 441 00:32:30,782 --> 00:32:32,284 Aku takut. 442 00:32:32,367 --> 00:32:33,452 Kenapa kau takut? 443 00:32:34,244 --> 00:32:36,037 - Apa yang harus kulakukan? - Soal apa? 444 00:32:37,164 --> 00:32:39,666 Aku melihatnya. 445 00:32:39,749 --> 00:32:40,834 Apa yang kau lihat? 446 00:32:41,877 --> 00:32:42,794 Pembunuhnya. 447 00:32:43,795 --> 00:32:44,671 Apa? 448 00:32:46,006 --> 00:32:49,301 Hari itu, aku tertidur di atas sebentar. 449 00:32:52,637 --> 00:32:54,806 Aku haus saat bangun, jadi, aku turun ke bawah. 450 00:32:55,515 --> 00:32:58,143 Tapi saat aku turun... 451 00:33:13,283 --> 00:33:14,784 Park Bok-ja sudah mati. 452 00:33:15,952 --> 00:33:17,162 Bu Jo berdiri di sana. 453 00:33:18,580 --> 00:33:20,499 Aku lari karena sangat takut. 454 00:33:20,999 --> 00:33:24,419 Jadi, maksudmu Bu Jo pembunuhnya? 455 00:33:25,420 --> 00:33:26,421 Ya. 456 00:33:28,298 --> 00:33:32,010 Aku harus bagaimana, Jae-gu? Aku harus memberi tahu polisi, bukan? 457 00:33:32,219 --> 00:33:33,970 - Tentu saja. - Tapi... 458 00:33:34,763 --> 00:33:38,308 Kubilang kepada polisi bahwa aku tidak di rumah. 459 00:33:38,725 --> 00:33:40,852 Apa? Kenapa kau membohongi mereka? 460 00:33:41,520 --> 00:33:43,355 Aku hanya tidak ingin mereka mencurigaiku. 461 00:33:44,439 --> 00:33:47,317 Jo Gyeong-ja, orang pertama yang menemukan korban, 462 00:33:47,859 --> 00:33:49,444 menelepon kami pada pukul 09.17. 463 00:33:50,111 --> 00:33:52,656 Ahn Jae-hui, yang berada di atas, turun tepat pada saat itu 464 00:33:52,989 --> 00:33:55,242 - dan melihat Jo Gyeong-ja? - Benar. 465 00:33:55,700 --> 00:33:59,371 Dia melihat Ahn Jae-hui melarikan diri dan mengira dia pembunuhnya. 466 00:34:00,163 --> 00:34:03,250 Mereka saling menuduh sebagai pembunuh dalam pernyataan mereka. 467 00:34:03,667 --> 00:34:05,585 Jo Gyeong-ja berada di rumah sakit di Gyeonggi-do 468 00:34:05,669 --> 00:34:08,213 pada saat kematian korban karena putrinya dirawat di sana. 469 00:34:08,296 --> 00:34:09,589 Kami sudah memastikan alibinya. 470 00:34:09,798 --> 00:34:11,591 - Bagaimana dengan Ahn Jae-hui? - Dia di rumah. 471 00:34:12,384 --> 00:34:14,511 Hanya dia yang ada di sana saat korban tewas. 472 00:34:14,886 --> 00:34:17,264 - Lalu? - Dia bohong. Katanya dia tidak di rumah. 473 00:34:17,472 --> 00:34:20,225 Dia bilang melihat Jo Gyeong-ja saat turun ke lantai bawah, 474 00:34:20,433 --> 00:34:22,727 tapi dia terus bilang tak di rumah, dan itu tak masuk akal. 475 00:34:23,728 --> 00:34:25,230 Semua anak-anak Pak Ahn aneh. 476 00:34:25,689 --> 00:34:29,150 Mungkin karena itu dia memberikan semua asetnya kepada istri barunya. 477 00:34:30,443 --> 00:34:31,903 Kau sudah menginterogasi Ahn Jae-gu? 478 00:34:31,987 --> 00:34:33,488 Dia bilang akan segera kemari. 479 00:34:34,614 --> 00:34:37,325 Ayo segera tangkap pembunuhnya. Menurut kalian, siapa pelakunya? 480 00:34:37,659 --> 00:34:38,577 Omong-omong, 481 00:34:40,370 --> 00:34:41,621 ada surat wasiat di TKP. 482 00:34:44,374 --> 00:34:47,377 Kami membandingkannya dengan tulisan Park Ji-yeong, dan dia tidak menulisnya. 483 00:34:48,253 --> 00:34:50,422 Kami memeriksa barang-barangnya 484 00:34:51,047 --> 00:34:53,300 dan menemukan ini di dompetnya. 485 00:34:57,470 --> 00:35:00,307 Tulisan tangan di catatan itu cocok dengan tulisan tangan 486 00:35:00,932 --> 00:35:01,975 di surat wasiat itu. 487 00:35:03,018 --> 00:35:05,061 Apa ini? Dan catatan apa ini? 488 00:35:07,606 --> 00:35:10,066 - Ji-hu, sebentar lagi kau kelas empat. - Ya. 489 00:35:10,942 --> 00:35:13,570 Kakek dengar sekolahmu lebih dekat dengan rumah yang kau tinggali. 490 00:35:13,903 --> 00:35:16,072 Ya, Kakek. Aku bisa berjalan ke sekolah. 491 00:35:16,865 --> 00:35:18,450 Itu bagus. 492 00:35:19,909 --> 00:35:21,661 - Kakek. - Ya? 493 00:35:21,911 --> 00:35:23,788 Kakek banyak berubah. 494 00:35:24,664 --> 00:35:26,082 Kakek berubah? Sungguh? 495 00:35:26,416 --> 00:35:28,376 - Ya. - Apanya? 496 00:35:28,752 --> 00:35:30,587 Kakek tampak lebih muda daripada sebelumnya, 497 00:35:30,670 --> 00:35:32,839 dan terdengar lebih ramah. 498 00:35:32,922 --> 00:35:35,884 Kakek juga tampak lebih bahagia. Serta tidak berteriak lagi. 499 00:35:37,177 --> 00:35:38,720 - Menurutmu begitu? - Ya. 500 00:35:41,014 --> 00:35:43,183 Kakek senang kau berpikir kakek menjadi lebih baik. 501 00:35:43,516 --> 00:35:45,769 Semua perubahan itu terjadi 502 00:35:46,019 --> 00:35:47,479 setelah Kakek bertemu Nenek. 503 00:35:51,191 --> 00:35:52,359 Ji-hu, kita harus pergi. 504 00:35:52,942 --> 00:35:54,819 Ayah, kami akan pergi. 505 00:35:55,570 --> 00:35:56,613 Jaga diri Ayah baik-baik. 506 00:35:56,988 --> 00:35:58,823 - A-jin. - Ya? 507 00:35:59,324 --> 00:36:01,701 Adakan pemakaman yang baik untuknya. 508 00:36:02,786 --> 00:36:03,870 Ayah harus menghadirinya. 509 00:36:04,245 --> 00:36:05,413 Tidak akan. 510 00:36:07,791 --> 00:36:11,086 Ji-hu, bisa ke kamar Un-gyu sebentar? 511 00:36:11,419 --> 00:36:12,253 Baiklah. 512 00:36:20,053 --> 00:36:24,307 Seseorang di keluarga kita membunuhnya. 513 00:36:27,811 --> 00:36:29,562 Aku merasa sangat bersalah. 514 00:36:30,772 --> 00:36:32,357 Ayah tidak perlu merasa bersalah. 515 00:36:33,400 --> 00:36:35,151 Ayah membunuhnya. 516 00:36:38,613 --> 00:36:40,323 Dia terbunuh seperti itu karena ayah. 517 00:36:41,616 --> 00:36:44,911 Ayah merasa terlalu bersalah untuk menghadiri pemakamannya. 518 00:36:47,247 --> 00:36:48,998 Terima kasih sudah mengurus semuanya sendiri. 519 00:36:51,376 --> 00:36:53,211 Tidak masalah, jangan khawatir. 520 00:36:54,754 --> 00:36:57,799 Ayah doakan yang terbaik. Terima kasih atas semua jasamu untuk keluarga ini. 521 00:37:00,927 --> 00:37:04,180 Sekalipun Jae-seok dan aku sudah tidak bersama, 522 00:37:04,681 --> 00:37:06,141 tapi aku akan sering menjenguk Ayah. 523 00:37:08,518 --> 00:37:10,562 Ayah bahagia 524 00:37:12,397 --> 00:37:13,815 saat hidup bersamanya. 525 00:37:15,984 --> 00:37:17,944 Ya, itu benar. 526 00:37:19,070 --> 00:37:19,904 Aku tahu itu. 527 00:37:23,324 --> 00:37:24,659 Hidup itu... 528 00:37:25,368 --> 00:37:27,078 Jika melihat masa lalu di usia tua ini, 529 00:37:28,872 --> 00:37:32,333 ayah tahu yang penting adalah makan makanan yang kita inginkan, 530 00:37:32,876 --> 00:37:34,377 pergi ke tempat yang kita inginkan, 531 00:37:35,628 --> 00:37:38,506 dan bertemu orang yang kita inginkan. Itu saja. 532 00:37:40,633 --> 00:37:42,260 Kita marah saat tak bisa melakukan itu, 533 00:37:43,011 --> 00:37:44,804 dan bahagia saat menikmati hal-hal itu. 534 00:37:46,097 --> 00:37:48,224 Hidup hanyalah menjadi tua seperti itu. 535 00:37:50,101 --> 00:37:53,188 Saat hidup bersamanya, ayah sungguh... 536 00:37:56,232 --> 00:37:57,108 bahagia. 537 00:38:04,824 --> 00:38:07,911 Omong-omong, apa Nenek pergi ke suatu tempat? 538 00:38:08,119 --> 00:38:09,788 Ya, dia sedang pergi sekarang. 539 00:38:10,038 --> 00:38:11,164 Ke mana? 540 00:38:11,956 --> 00:38:14,000 - Luar negeri. - Ke negara mana? 541 00:38:14,584 --> 00:38:17,045 Putri ibu, kau membombardir ibu dengan pertanyaan lagi. 542 00:38:17,170 --> 00:38:18,213 Katakan. Negara mana? 543 00:38:20,298 --> 00:38:22,842 - Prancis. - Prancis? Kenapa? 544 00:38:26,012 --> 00:38:27,096 Untuk mempelajari seni. 545 00:38:27,639 --> 00:38:28,765 Dia mempelajari seni? 546 00:38:28,973 --> 00:38:31,226 Ya. Dia ingin menjadi pelukis. 547 00:38:32,018 --> 00:38:34,562 Begitu rupanya. Sudah kuduga. 548 00:38:34,979 --> 00:38:36,981 Aku tahu itu. 549 00:38:37,857 --> 00:38:39,984 Apa? Apa maksudmu? 550 00:38:40,401 --> 00:38:41,986 Ibu pernah menatap matanya? 551 00:38:43,363 --> 00:38:46,157 - Matanya? - Mata tidak bisa berbohong. 552 00:38:47,200 --> 00:38:49,452 Matanya... Bagaimana mengatakannya? 553 00:38:50,036 --> 00:38:51,704 Matanya selalu penuh dengan impian. 554 00:38:53,122 --> 00:38:54,040 Impian? 555 00:38:56,125 --> 00:38:58,503 - Ayo pergi. - Impian dan hasrat. 556 00:38:59,379 --> 00:39:01,965 Apa perbedaan keduanya? 557 00:39:03,341 --> 00:39:05,426 Haruskah aku terus bermimpi 558 00:39:06,594 --> 00:39:07,512 seperti kata gadis kecil itu 559 00:39:08,555 --> 00:39:10,682 dan tidak melakukan apa pun lagi? 560 00:39:17,146 --> 00:39:18,439 Jika bisa dilahirkan kembali, 561 00:39:19,983 --> 00:39:21,276 aku akan menjadi pelukis. 562 00:39:36,916 --> 00:39:38,710 Kudengar kau sudah pindah dari rumah A-jin. 563 00:39:39,544 --> 00:39:40,420 Ya. 564 00:39:41,963 --> 00:39:43,798 Seniman diperbolehkan sedikit tidak bermoral. 565 00:39:44,465 --> 00:39:47,802 Masalahku denganmu hanyalah kau berselingkuh dengan suami teman baikku. 566 00:39:48,970 --> 00:39:51,848 Setiap kali bertemu pria, kau harus menyelidiki 567 00:39:51,931 --> 00:39:54,225 dan memeriksanya sebelum mulai memacarinya. 568 00:39:55,184 --> 00:39:56,519 Korea adalah negara kecil. 569 00:39:57,145 --> 00:39:59,063 Kurasa reunifikasi akan memperluas perbatasan, 570 00:39:59,647 --> 00:40:02,233 tapi tanpa itu, semua terhubung hanya dengan dua tingkat pemisahan. 571 00:40:05,445 --> 00:40:07,113 Kau harus mulai bersiap untuk acara itu. 572 00:40:07,864 --> 00:40:09,532 Ya, berapa ukuran kanvas yang harus kupilih? 573 00:40:09,866 --> 00:40:11,868 Kau harus minta nasihat A-jin untuk hal seperti itu. 574 00:40:14,454 --> 00:40:16,122 Kau tahu Park Bok-ja sudah tewas, bukan? 575 00:40:16,956 --> 00:40:20,877 Ya, aku memberi pernyataan sebagai saksi alibi Jae-seok dan A-jin. 576 00:40:21,085 --> 00:40:23,129 Bagaimana jika itu sebagai tema lukisanmu? Kematian. 577 00:40:25,757 --> 00:40:29,928 Setelah tahun ini, pamerannya mungkin akan menjadi bienial, 578 00:40:30,428 --> 00:40:33,473 tapi semua karya di tahun lalu terlalu berwarna. Harapan dan visi? 579 00:40:33,890 --> 00:40:35,767 Kami hanya memamerkan karya dengan tema itu. 580 00:40:36,643 --> 00:40:38,645 Tak ada lagi tema utopia. Bagaimana dengan distopia? 581 00:40:39,646 --> 00:40:41,022 Arahmu seharusnya ke sana. 582 00:40:41,773 --> 00:40:44,359 Apa tema gelap seperti itu cocok dengan gayaku? 583 00:40:45,401 --> 00:40:47,195 Lukisanmu, War II, 584 00:40:47,528 --> 00:40:49,530 adalah karya paling berdampak yang kau buat. 585 00:40:50,740 --> 00:40:53,701 Tidakkah kematian Park Bok-ja menginspirasimu? 586 00:40:55,453 --> 00:40:57,163 Kau tidak mengasihani wanita malang itu? 587 00:40:58,206 --> 00:40:59,749 Aku kasihan kepadanya. 588 00:41:00,750 --> 00:41:03,002 Dia tewas setelah merasakan kenikmatan. 589 00:41:04,045 --> 00:41:05,964 Pestanya terlalu singkat. 590 00:41:06,130 --> 00:41:07,423 Saat seseorang mati, 591 00:41:08,091 --> 00:41:11,970 kematiannya hanya menjadi topik gosip untuk orang lain. 592 00:41:13,012 --> 00:41:16,516 Tapi kematianku akan menjadi lukisan. 593 00:41:17,225 --> 00:41:19,519 Hidup sungguh ironis, 594 00:41:19,978 --> 00:41:22,188 tapi ada sesuatu yang mengalir di sepanjang perjalanannya. 595 00:41:22,313 --> 00:41:24,983 TAS A-JIN 596 00:41:26,067 --> 00:41:27,735 Lima pasang sepatu. 597 00:41:28,528 --> 00:41:30,488 Untuk sepatu bot... Apa? 598 00:41:32,532 --> 00:41:33,616 Di mana surat wasiatku? 599 00:41:34,117 --> 00:41:36,411 - Surat wasiatmu? - Ya, itu hanya sesuatu yang kutulis. 600 00:41:37,078 --> 00:41:38,121 A-jin. 601 00:41:38,955 --> 00:41:40,039 Aku mengambil ini. 602 00:41:48,798 --> 00:41:50,675 Indah, bukan? 603 00:41:51,592 --> 00:41:53,678 Ya, hasilnya bagus. 604 00:41:56,180 --> 00:41:58,224 Apa yang harus kulakukan dengan setelan indah ini? 605 00:42:00,226 --> 00:42:03,271 Kita bahkan tidak sempat mengepasnya. Dia tidak pernah sempat mencobanya. 606 00:42:06,441 --> 00:42:07,442 Ini akan cocok untuknya. 607 00:42:10,653 --> 00:42:14,073 Daesung Pulp diambil alih oleh Grup Gangil hari ini. 608 00:42:14,407 --> 00:42:17,660 Tahun lalu, ada banyak berita soal Park Ji-yeong, 609 00:42:17,744 --> 00:42:20,830 istri pendiri Daesung Pulp, Ahn Tae-dong, menjual saham perusahaan 610 00:42:20,913 --> 00:42:23,916 begitu ditransfer kepadanya oleh Pak Ahn. 611 00:42:24,792 --> 00:42:28,004 Namun, kematiannya yang terjadi pada tanggal 28 bulan lalu 612 00:42:28,129 --> 00:42:30,465 telah memicu banyak spekulasi dan kecurigaan. 613 00:42:31,049 --> 00:42:34,510 Polisi yang menyelidiki kematian Park Ji-yeong 614 00:42:34,594 --> 00:42:37,138 menyatakan bahwa mereka menemukan bukti penting di TKP 615 00:42:37,221 --> 00:42:40,308 dan fokus melacak tersangkanya. 616 00:42:44,479 --> 00:42:49,233 Sepertinya dia mati setelah dipukul dua kali oleh si pembunuh. 617 00:42:51,527 --> 00:42:53,738 Pembunuhnya tidak meninggalkan jejak kaki di rumah itu. 618 00:42:53,905 --> 00:42:56,449 Kami tidak menemukan sidik jari atau air liur pembunuhnya di TKP. 619 00:42:56,991 --> 00:42:58,951 Kami hanya menemukan sidik jari keluarganya. 620 00:42:59,160 --> 00:43:00,703 Mungkinkah pelakunya anggota keluarga? 621 00:43:00,828 --> 00:43:02,705 Seseorang yang tahu kode sandi pintunya, 622 00:43:03,748 --> 00:43:05,833 seseorang yang tahu bahwa korban ada di rumah saat itu. 623 00:43:06,417 --> 00:43:08,544 Yang terpenting, yang memiliki motif paling jelas 624 00:43:09,253 --> 00:43:10,963 untuk membunuhnya 625 00:43:11,756 --> 00:43:12,799 adalah anggota keluarganya. 626 00:43:14,342 --> 00:43:15,259 Selain itu... 627 00:43:15,885 --> 00:43:18,888 Ini bukti penting yang kami temukan. 628 00:43:19,305 --> 00:43:21,557 Kami sudah mengidentifikasi tersangka utamanya. 629 00:43:25,645 --> 00:43:27,605 Semuanya lancar di kantor polisi? 630 00:43:28,773 --> 00:43:31,275 Tentu saja. Aku sudah memberikan pernyataan. 631 00:43:31,484 --> 00:43:34,403 Astaga. Mengunjungi kantor polisi bukanlah pengalaman menyenangkan. 632 00:43:35,530 --> 00:43:37,115 Dividen akan dibagikan besok. 633 00:43:37,740 --> 00:43:39,325 Kesepakatannya ditutup pada 120 miliar won. 634 00:43:40,034 --> 00:43:41,494 Tiap orang mendapat empat miliar won. 635 00:43:46,582 --> 00:43:48,709 Apa kalian berdua punya kesepakatan rahasia? 636 00:43:48,918 --> 00:43:50,461 Kenapa kalian bertatapan seperti itu? 637 00:43:51,045 --> 00:43:51,921 Astaga. 638 00:43:52,004 --> 00:43:54,674 - Kalian berpacaran? - Kau bicara omong kosong lagi. 639 00:43:58,136 --> 00:44:01,347 Aku harus ke toilet. Silakan lakukan percakapan rahasia kalian. 640 00:44:07,228 --> 00:44:09,897 Apa yang terjadi? Manajer cabang mulai gila. 641 00:44:10,523 --> 00:44:12,775 Park Ji-yeong pasti dekat dengan para reporter. 642 00:44:13,109 --> 00:44:15,903 Dia bahkan menyebarkan siaran pers bahwa dia ditipu oleh MK Capital. 643 00:44:15,987 --> 00:44:16,821 Aku tahu. 644 00:44:17,572 --> 00:44:19,532 Kau akan dapat masalah jika mereka tahu soal ini. 645 00:44:19,782 --> 00:44:21,284 Mereka akan membunuh kita. 646 00:44:22,243 --> 00:44:25,371 Apa aku harus hidup cemas demi sepuluh miliar won itu? 647 00:44:25,454 --> 00:44:29,333 Hei, aku mengambil 60 persen. Maksudku, akulah yang bekerja. 648 00:44:29,625 --> 00:44:31,002 Berengsek. Kau mulai lagi? 649 00:44:31,335 --> 00:44:33,713 Astaga. Tanganku berlumuran darah, bukan? 650 00:44:36,174 --> 00:44:37,133 Jangan bilang... 651 00:44:37,967 --> 00:44:39,177 Apa kau membunuhnya? 652 00:44:40,052 --> 00:44:41,053 Apa itu perbuatanmu? 653 00:44:42,054 --> 00:44:43,055 Bukan kau, bukan? 654 00:44:43,556 --> 00:44:46,726 Mereka yang dimabuk uang sama sekali tidak malu 655 00:44:47,101 --> 00:44:49,562 saat tidak jujur atau menipu orang lain. 656 00:44:50,354 --> 00:44:51,731 Mereka pun menganggap nyawa manusia 657 00:44:52,148 --> 00:44:55,443 tidak akan pernah lebih berharga daripada uang. 658 00:44:55,943 --> 00:44:58,487 KONFIRMASI PEMINDAHAN JASAD 659 00:45:03,492 --> 00:45:06,203 Jasadnya sudah dikirim ke Rumah Sakit Gwangun. 660 00:45:07,121 --> 00:45:09,123 - Baiklah. - Semoga pemakamannya lancar. 661 00:45:09,290 --> 00:45:11,417 Kembalilah setelah itu untuk interogasi lebih lanjut. 662 00:45:12,168 --> 00:45:13,127 Baiklah. 663 00:45:24,680 --> 00:45:26,390 Tolong pakaikan setelan ini kepadanya. 664 00:45:30,227 --> 00:45:32,688 Kita mengkhawatirkan kemalangan saat bahagia, 665 00:45:33,397 --> 00:45:36,525 dan mengharapkan kebahagiaan saat kemalangan menimpa. 666 00:45:37,193 --> 00:45:39,862 Yang terpenting, kita hidup dengan hasrat tak terhingga 667 00:45:40,363 --> 00:45:42,657 untuk hal-hal yang tidak bisa kita miliki. 668 00:45:43,866 --> 00:45:46,577 Hari-hari sedih kita lebih banyak dibandingkan hari-hari bahagia kita, 669 00:45:47,578 --> 00:45:51,332 dan rasa sakit selalu mengalahkan kesedihan 670 00:45:51,707 --> 00:45:52,875 dalam kehidupan ini. 671 00:45:53,918 --> 00:45:57,421 Aku bersyukur atas kehidupan itu sendiri. 672 00:45:57,964 --> 00:46:00,675 "Aku mensyukuri dan mencintai 673 00:46:01,717 --> 00:46:04,053 kehidupan yang kujalani dan orang-orang yang kutemui 674 00:46:04,136 --> 00:46:05,680 selama hidupku." 675 00:46:08,474 --> 00:46:10,393 Surat wasiat siapa ini? 676 00:46:18,484 --> 00:46:21,904 Kau pergi ke kamar Park Ji-yeong di Hotel Saint Palace 677 00:46:22,321 --> 00:46:23,572 pada tanggal 23 Januari, 678 00:46:23,990 --> 00:46:27,368 dan tertangkap oleh pengawalnya di sana. 679 00:46:28,119 --> 00:46:29,996 Tolong ceritakan apa yang terjadi setelah itu. 680 00:46:30,913 --> 00:46:33,457 Bu Park bilang ancamannya yang terus-menerus membuatnya cemas, 681 00:46:34,166 --> 00:46:35,209 jadi, kujauhkan dia. 682 00:46:35,668 --> 00:46:37,169 Kenapa kau tak melaporkannya ke polisi? 683 00:46:37,420 --> 00:46:38,879 Klienku tidak menginginkan itu. 684 00:46:39,797 --> 00:46:41,590 Aku hanya melakukan apa yang diperintahkan. 685 00:46:41,841 --> 00:46:44,427 - Jadi, itu perintah Park Ji-yeong? - Benar. 686 00:46:45,094 --> 00:46:47,596 Lalu? Apa yang terjadi setelah itu? 687 00:46:48,806 --> 00:46:50,725 Aku bicara dengannya, melarang dia mengulanginya. 688 00:46:51,684 --> 00:46:53,686 - Lalu aku melepaskannya. - Apa? 689 00:46:53,978 --> 00:46:56,605 Itu juga perintah klienku. 690 00:47:00,067 --> 00:47:01,360 Itu tidak masuk akal. 691 00:47:01,569 --> 00:47:04,071 Kami menerima laporan orang hilang untuk Ahn Jae-gu. 692 00:47:04,155 --> 00:47:05,322 Dia tak ada di mana pun. 693 00:47:06,282 --> 00:47:08,701 Dia mungkin di suaka berburu. 694 00:47:08,993 --> 00:47:11,412 Dia bilang dia akan pergi ke sana. 695 00:47:11,954 --> 00:47:13,164 Aku tidak mengerti. 696 00:47:14,415 --> 00:47:17,668 Jika kau membiarkannya pergi begitu, dia akan kembali menemui Park Ji-yeong 697 00:47:17,752 --> 00:47:19,003 dan mencoba mengancamnya lagi. 698 00:47:20,963 --> 00:47:23,591 Dia menyuruhmu melepaskannya begitu saja? 699 00:47:24,175 --> 00:47:25,009 Ya. 700 00:47:38,272 --> 00:47:41,776 Pak Han, aku membawanya ke motel di dekat sini. 701 00:47:42,234 --> 00:47:44,153 Baik, keluar dari sana. Ini pertengkaran keluarga. 702 00:47:44,779 --> 00:47:46,322 Kita tidak boleh ikut campur. 703 00:47:47,239 --> 00:47:48,824 Kita hanya harus melakukan yang perlu. 704 00:47:48,991 --> 00:47:49,992 Baiklah. 705 00:47:55,456 --> 00:47:57,333 Apa kau benar-benar berada di suaka berburu? 706 00:47:58,084 --> 00:47:59,001 Ya. 707 00:48:00,586 --> 00:48:02,046 Kenapa kau tidak kembali? 708 00:48:02,797 --> 00:48:06,217 Kau tidak pulang atau kembali ke kamar hotel Park Ji-yeong. 709 00:48:08,010 --> 00:48:10,554 Itu karena aku 710 00:48:11,138 --> 00:48:13,265 tak ingin mengganggunya lagi. 711 00:48:14,850 --> 00:48:16,352 Itulah yang kurasakan. Tiba-tiba saja, 712 00:48:17,728 --> 00:48:19,522 aku merasa semuanya sia-sia. 713 00:48:19,897 --> 00:48:21,899 Katamu kau sedang bersama istrimu 714 00:48:22,983 --> 00:48:25,444 di Leo Resort sekitar pukul 02.00 pada tanggal 28 Februari. 715 00:48:26,237 --> 00:48:29,657 - Benar. - Semua rekaman kamera pengawas diperiksa, 716 00:48:30,699 --> 00:48:34,203 tapi sayangnya rekaman itu tidak menunjukkan 717 00:48:35,871 --> 00:48:38,541 - kau memasuki kamar pada hari itu. - Aku ke sana pada tanggal 24 718 00:48:39,250 --> 00:48:41,418 dan tidak keluar dari kamar sama sekali. 719 00:48:41,544 --> 00:48:42,753 Di mana kau pada hari itu? 720 00:48:42,837 --> 00:48:44,213 Sudah kubilang, aku di Leo Resort. 721 00:48:49,510 --> 00:48:52,721 Ini. Ini milikmu, bukan? 722 00:48:55,933 --> 00:48:58,018 Itu pisau yang kau gunakan saat berusaha membunuhnya 723 00:48:58,978 --> 00:49:00,229 waktu itu, bukan? 724 00:49:01,647 --> 00:49:05,693 Kau menjatuhkan pisau itu di TKP. 725 00:49:08,779 --> 00:49:09,864 Kau tidak tahu, bukan? 726 00:49:10,698 --> 00:49:11,740 Apa? 727 00:49:15,286 --> 00:49:16,537 Kau menemukan ini di TKP? 728 00:49:19,748 --> 00:49:24,086 Kau sangat membenci korban, Park Ji-yeong. 729 00:49:24,962 --> 00:49:26,714 Kau merencanakan pembunuhannya beberapa kali, 730 00:49:27,506 --> 00:49:29,300 tapi semua usahamu gagal. 731 00:49:30,092 --> 00:49:33,554 Setelah kau tahu dia kembali, 732 00:49:34,221 --> 00:49:37,933 dan kau berasumsi dia berencana membunuh ayahmu 733 00:49:38,309 --> 00:49:40,936 dengan memberinya makanan beracun, 734 00:49:41,020 --> 00:49:43,898 kemarahan dan kebencianmu kepadanya pasti lebih kuat. 735 00:49:54,283 --> 00:49:58,162 Kau pasti meninggalkan rumah setelah membunuhnya seperti itu, 736 00:50:00,539 --> 00:50:03,417 tapi kau melihat jejak kakimu dengan tanah basah karena hujan. 737 00:50:04,168 --> 00:50:06,921 Karena itu, kau mungkin berpikir harus membersihkannya. 738 00:50:08,047 --> 00:50:09,006 Lalu... 739 00:50:15,638 --> 00:50:19,433 kau menjatuhkan pisau ini di dekat pintu. 740 00:50:25,564 --> 00:50:26,482 Kenapa kau di sini? 741 00:50:27,733 --> 00:50:30,694 Jae-gu, apa itu perbuatanmu? 742 00:50:31,862 --> 00:50:35,574 Tidak, bukan aku. Aku tak di Seoul pada tanggal 28 Februari. 743 00:50:35,866 --> 00:50:36,992 Aku berada di Leo Resort. 744 00:50:37,618 --> 00:50:40,996 Pak, pastikan kau membayar semua jam kerjaku sampai tanggal 28 Februari. 745 00:50:47,336 --> 00:50:50,756 Kau pikir aku membunuhnya? 746 00:51:04,937 --> 00:51:05,980 Semua sudah selesai. 747 00:51:06,230 --> 00:51:07,147 Terima kasih. 748 00:51:09,191 --> 00:51:11,610 Pergilah ke sauna dan istirahat selama beberapa hari. 749 00:51:19,535 --> 00:51:22,162 Menurutmu siapa yang dicurigai polisi saat ini? 750 00:51:23,664 --> 00:51:25,624 Menurutmu kenapa aku melepaskan Ahn Jae-gu? 751 00:51:26,500 --> 00:51:30,170 Aku langsung melepasnya agar dia bisa mengurus Park Bok-ja. 752 00:51:30,879 --> 00:51:34,091 Berandal itu. Dia tidak membunuhnya, malah menyibukkan diri dengan hal lain. 753 00:51:34,883 --> 00:51:36,010 Apa yang dia lakukan? 754 00:52:14,673 --> 00:52:17,968 PARKIR PENGUNJUNG 755 00:52:24,975 --> 00:52:26,518 Pemakamannya baik-baik saja? 756 00:52:28,270 --> 00:52:29,146 Ya. 757 00:52:29,688 --> 00:52:32,733 Apa yang kau lakukan dengan barang-barang Bu Park? 758 00:52:35,569 --> 00:52:39,198 Itu barang-barang yang sangat dia inginkan. 759 00:52:41,200 --> 00:52:43,035 Aku ingin dia membawa semuanya. 760 00:52:44,370 --> 00:52:45,913 Aroma bahan kulit yang terbakar 761 00:52:46,705 --> 00:52:48,374 sangat memuakkan. 762 00:52:49,124 --> 00:52:51,919 Sayang sekali. Kau membakar semua barang mahal itu. 763 00:52:52,628 --> 00:52:53,504 Kemudian, 764 00:52:55,631 --> 00:52:59,468 aku membakar hadiah terakhirku untuknya. 765 00:53:00,636 --> 00:53:01,595 Apa itu? 766 00:53:08,227 --> 00:53:09,478 Kau suka seni? 767 00:53:09,728 --> 00:53:11,814 Aku suka melihat lukisan. 768 00:53:12,356 --> 00:53:13,857 Hidup itu berat. 769 00:53:14,942 --> 00:53:18,112 Melihat lukisan membuatku tenang. 770 00:53:18,612 --> 00:53:22,408 Jika bisa dilahirkan kembali, aku akan menjadi pelukis. 771 00:53:33,836 --> 00:53:36,797 Kami menemukan ini di antara barang-barangnya. 772 00:53:39,091 --> 00:53:41,009 Aku yang menulis ini. 773 00:53:42,177 --> 00:53:43,971 - Apa? - Begini... 774 00:53:44,513 --> 00:53:46,473 Aku mengikuti kelas meditasi, 775 00:53:46,640 --> 00:53:50,394 dan tugas kami adalah menulis surat wasiat. 776 00:53:51,562 --> 00:53:52,479 Begitu rupanya. 777 00:53:53,856 --> 00:53:56,442 Lalu kenapa Bu Park menyimpannya? 778 00:53:58,902 --> 00:54:00,988 Ini pasti tertinggal di rumah itu. 779 00:54:04,575 --> 00:54:05,451 Kalau begitu, 780 00:54:06,201 --> 00:54:08,245 kau juga yang menulis ini? 781 00:54:08,662 --> 00:54:11,039 TERIMA KASIH BANYAK SUDAH MENCUCI BAJUKU DENGAN SEMPURNA 782 00:54:11,123 --> 00:54:13,500 SEMOGA KEBAHAGIAAN SELALU MENGELILINGIMU KE MANA PUN KAU PERGI 783 00:54:18,130 --> 00:54:19,506 Kelihatannya ini sudah cukup lama. 784 00:54:21,967 --> 00:54:22,801 Ya. 785 00:54:24,344 --> 00:54:25,596 Kurasa aku menulis ini. 786 00:54:26,805 --> 00:54:29,141 Jadi, Park Bok-ja. 787 00:54:30,100 --> 00:54:32,394 Maksudku, Bu Park Ji-yeong. Katamu, pertemuan pertama kalian 788 00:54:32,686 --> 00:54:34,521 saat mewawancarainya untuk posisi perawat, 789 00:54:34,688 --> 00:54:38,442 tapi kami tahu bahwa kalian berdua sudah lama saling mengenal. 790 00:54:39,943 --> 00:54:42,821 Kau bertemu dengannya untuk kali pertama 791 00:54:43,363 --> 00:54:44,323 di hotel 792 00:54:44,990 --> 00:54:47,659 tempat dia lama tinggal setelah menghilang 793 00:54:48,660 --> 00:54:49,870 sambil membawa uang 794 00:54:50,871 --> 00:54:52,331 dari penjualan perusahaan. 795 00:54:54,416 --> 00:54:55,709 Kau sungguh tidak ingat? 796 00:54:56,126 --> 00:54:58,879 Kamar suite di Hotel Saint Palace. 797 00:55:02,716 --> 00:55:04,718 Aku ingat sekarang. 798 00:55:24,988 --> 00:55:27,366 SEMOGA KEBAHAGIAAN SELALU MENGELILINGIMU KE MANA PUN KAU PERGI 799 00:55:42,839 --> 00:55:43,799 Tapi... 800 00:55:46,009 --> 00:55:47,594 aku akan baik kepadanya mulai kini. 801 00:55:48,720 --> 00:55:50,430 Kau percaya kepadaku, bukan? 802 00:55:51,682 --> 00:55:52,599 Ya, aku memercayaimu. 803 00:55:54,142 --> 00:55:55,310 Aku selalu berterima kasih 804 00:55:58,105 --> 00:56:01,316 atas semua yang kau lakukan. 805 00:56:15,122 --> 00:56:16,164 Kau meninggalkan ini. 806 00:56:18,709 --> 00:56:20,961 Ternyata ada di sini. Aku sudah lama mencarinya. 807 00:58:01,853 --> 00:58:02,854 Halo. 808 00:58:03,105 --> 00:58:05,148 Kurasa dompetku tertinggal di sini 809 00:58:05,232 --> 00:58:07,401 pada larut malam tanggal 28 Februari. 810 00:58:07,985 --> 00:58:10,195 Boleh kuperiksa rekaman kamera pengawas kalian? 811 00:58:10,362 --> 00:58:13,323 Jangan sekarang. Aku butuh izin bosku untuk hal seperti ini. 812 00:58:14,324 --> 00:58:15,826 Bisakah kau kembali besok pagi? 813 00:58:40,267 --> 00:58:42,060 Halo? Pak Kim? 814 00:58:44,354 --> 00:58:45,897 Aku di rumah sakit sekarang. 815 00:58:46,815 --> 00:58:48,025 Pulang saja. 816 01:00:05,310 --> 01:00:08,688 Mungkin kita ditakdirkan bertemu. Aku juga penggemar berat karya Matisse. 817 01:00:08,772 --> 01:00:10,941 Aku memang suka lukisannya, 818 01:00:11,483 --> 01:00:13,777 tapi sebenarnya aku lebih suka Manet. 819 01:00:13,860 --> 01:00:14,820 Maafkan aku. 820 01:00:15,195 --> 01:00:18,240 Seharusnya aku tidak mempekerjakannya. 821 01:00:19,157 --> 01:00:20,200 Maafkan aku. 822 01:00:20,534 --> 01:00:23,370 Akulah yang memperkenalkan pelukis itu 823 01:00:24,287 --> 01:00:25,622 kepadamu, 824 01:00:25,872 --> 01:00:29,417 dan Ayah bertemu dengan wanita itu karena aku. 825 01:00:29,960 --> 01:00:33,797 Itu bukan salahmu. Itu salah orang yang membuat pilihan. 826 01:00:33,880 --> 01:00:37,175 Ada hal-hal yang tidak bisa kau jauhi. 827 01:00:37,342 --> 01:00:40,846 Aku sangat menyukainya. 828 01:00:41,138 --> 01:00:42,597 Aku akan ke kantor polisi sekarang. 829 01:00:42,681 --> 01:00:44,307 Salahkan Park Bok-ja atas semuanya. 830 01:00:44,516 --> 01:00:45,892 Dia sudah mati. 831 01:00:46,393 --> 01:00:48,603 Pak Gu. Hei, Gu Bong-cheol! 832 01:00:48,687 --> 01:00:50,105 Kau punya alibi? 833 01:00:50,188 --> 01:00:52,732 Kurasa suamiku dan aku harus saling menjadi saksi. 834 01:00:52,816 --> 01:00:54,818 Istri putra sulung menyuruhku untuk membunuhnya. 835 01:00:54,943 --> 01:00:56,278 Kenapa dia melakukan itu? 836 01:00:56,862 --> 01:01:00,490 Kita buat hukumannya diringankan. Mari lakukan yang terbaik untuk membantunya. 837 01:01:01,158 --> 01:01:02,534 Lagi pula, 838 01:01:03,869 --> 01:01:05,620 besok adalah hari yang baru. 839 01:01:06,872 --> 01:01:08,790 Terjemahan subtitle oleh Annisya Handayani