1
00:01:27,671 --> 00:01:28,839
Kenapa kau terlambat sekali?
2
00:01:28,922 --> 00:01:31,258
Tim forensik sudah datang,
jadi, masuklah. Cepat.
3
00:01:34,469 --> 00:01:35,887
Kemarin turun hujan, tapi...
4
00:01:39,683 --> 00:01:40,684
ini terlalu bersih.
5
00:02:01,079 --> 00:02:03,957
SURAT WASIAT
6
00:02:42,788 --> 00:02:45,457
Aku tidak akan membeli kembali
perusahaan itu.
7
00:02:46,041 --> 00:02:48,293
Tidak ada orang di sekitarku
8
00:02:49,461 --> 00:02:51,630
yang bisa mengelola perusahaan itu
dengan baik.
9
00:02:52,130 --> 00:02:55,425
Maka, kami tidak punya pilihan
selain menjualnya ke Grup Gangil.
10
00:03:17,614 --> 00:03:19,282
Mari kuantar pulang, Pak.
11
00:03:22,160 --> 00:03:23,203
Wanita malang itu.
12
00:03:41,430 --> 00:03:44,099
Aku mati.
13
00:03:48,019 --> 00:03:49,646
HARI SETELAH PARK BOK-JA TEWAS
14
00:03:49,730 --> 00:03:50,897
Detektif Lee.
15
00:03:51,106 --> 00:03:52,524
- Ya.
- Aku menghubungi perusahaan keamanan.
16
00:03:53,024 --> 00:03:55,902
Layanan untuk rumah Ahn Tae-dong
dibatalkan 15 hari sebelum insiden itu.
17
00:03:56,194 --> 00:03:58,363
- Siapa yang membatalkan?
- Menurut catatan, Park Ju-mi.
18
00:03:59,823 --> 00:04:02,242
Park Ju-mi? Dia istri sang putra sulung.
19
00:04:03,869 --> 00:04:05,620
Jadi, tidak ada rekaman kamera pengawas.
20
00:04:07,456 --> 00:04:09,791
SURAT WASIAT
21
00:04:10,000 --> 00:04:12,753
Dia jelas dibunuh. Surat wasiat apa ini?
22
00:04:13,044 --> 00:04:15,130
Aku dapat riwayat panggilan Park Ji-yeong.
23
00:04:17,299 --> 00:04:20,719
Istri putra sulung, Park Ju-mi,
adalah orang terakhir yang dia telepon.
24
00:04:20,886 --> 00:04:24,806
Dia bicara dengan Cheon Bang-soon
selama satu setengah menit.
25
00:04:25,015 --> 00:04:27,851
Lalu pesan terakhir yang dia dapat berisi,
"Putri Bu Jo
26
00:04:27,934 --> 00:04:30,228
dirawat di Rumah Sakit Yangheung
di Gyeonggi-do."
27
00:04:30,771 --> 00:04:32,981
Bu Jo? Wanita yang melarikan diri itu?
28
00:04:33,440 --> 00:04:35,066
- Siapa pengirimnya?
- Ini.
29
00:04:36,276 --> 00:04:37,736
Ini, Dapur Pung-suk.
30
00:04:37,944 --> 00:04:39,070
Dapur Pung-suk.
31
00:04:43,033 --> 00:04:44,826
Hei, masuklah.
32
00:04:52,375 --> 00:04:53,418
Mari bicara sebentar.
33
00:05:08,308 --> 00:05:10,101
Katamu Bu Park Bok-ja datang kemari
34
00:05:10,185 --> 00:05:12,187
dan memesan bubur ikan buntal untuk Ayah.
35
00:05:14,564 --> 00:05:15,398
Benar.
36
00:05:15,941 --> 00:05:18,485
Ayah sangat menyukai
bubur ikan buntal buatanmu.
37
00:05:20,195 --> 00:05:22,614
Tapi dahulu dia tidak pernah bermasalah
dengan itu.
38
00:05:24,449 --> 00:05:27,202
Menurutmu kenapa kali ini
dia mengalami sakit perut parah?
39
00:05:27,536 --> 00:05:30,413
Dokter bilang itu bisa fatal.
40
00:05:32,123 --> 00:05:33,291
Maafkan aku, Bu.
41
00:05:33,708 --> 00:05:36,253
Aku berusaha keras menyiapkan
ikan buntalnya agar aman, tapi...
42
00:05:37,254 --> 00:05:38,630
Kau pikir aku akan percaya?
43
00:05:39,506 --> 00:05:41,341
Kau memberitahuku
tempat apa itu Dapur Pung-suk.
44
00:05:41,550 --> 00:05:45,303
Kau tidak menyuruh pelanggan membayar
meski ada tulang ikan kecil di masakanmu.
45
00:05:45,595 --> 00:05:49,140
Lalu apa? Membuat bubur tanpa membuang
semua racun dari ikannya
46
00:05:49,224 --> 00:05:50,600
hanyalah kesalahan?
47
00:05:51,476 --> 00:05:54,646
- Bu Woo.
- Kau sungguh mencoba membunuh Bu Park?
48
00:05:58,024 --> 00:05:59,317
Bu, apa maksudmu?
49
00:05:59,401 --> 00:06:02,404
Aku tidak akan pernah melakukan
hal seperti itu dengan makanan.
50
00:06:02,654 --> 00:06:04,823
Kau mungkin tidak tahu ayah mertuaku
akan memakannya.
51
00:06:05,323 --> 00:06:06,700
Kau kira Pimpinan masih pingsan.
52
00:06:09,286 --> 00:06:11,997
Apa percakapan ini
juga sedang disadap saat ini?
53
00:06:14,958 --> 00:06:17,502
Pergilah ke kantor polisi
dan akuilah semuanya.
54
00:06:17,961 --> 00:06:21,673
Jika tidak, akan kuberi tahu semua orang
bahwa kau menjual semua informasi
55
00:06:22,465 --> 00:06:24,426
yang kau kumpulkan
dari orang-orang di Gangnam.
56
00:06:27,012 --> 00:06:28,138
Bu Woo, tolong jangan.
57
00:06:29,472 --> 00:06:30,724
Aku akan celaka jika orang tahu.
58
00:06:32,642 --> 00:06:34,102
Kenapa kau melakukan itu?
59
00:06:34,519 --> 00:06:35,353
Aku hanya...
60
00:06:37,480 --> 00:06:39,190
Aku hanya ingin
memberi wanita itu pelajaran.
61
00:06:40,859 --> 00:06:43,278
Aku tahu berapa banyak racun
yang dibutuhkan
62
00:06:43,361 --> 00:06:45,238
untuk menyebabkan sakit perut
atau kematian.
63
00:06:45,822 --> 00:06:49,534
Aku hanya ingin menunjukkan
bahwa dia bisa menderita
64
00:06:50,327 --> 00:06:53,288
jika macam-macam denganku.
Aku melakukannya sebagai peringatan.
65
00:06:55,206 --> 00:06:57,626
Seperti yang kau tahu,
hanya itu kekuatan yang kumiliki.
66
00:07:11,932 --> 00:07:15,518
A-jin, kau juga curiga
bahwa itu perbuatanku?
67
00:07:17,729 --> 00:07:19,731
Aku sungguh ingin berubah
dan menjadi orang baik,
68
00:07:22,233 --> 00:07:25,570
tapi hal-hal buruk selalu terjadi
kepadaku seperti ini.
69
00:07:32,661 --> 00:07:34,496
Bubur itu dari Dapur Pung-suk.
70
00:07:34,704 --> 00:07:38,833
Pemilik tempat itu selama ini merekam
percakapan para pembantu rumah tangga
71
00:07:39,000 --> 00:07:40,210
yang terjadi di sana.
72
00:07:40,627 --> 00:07:43,672
Bu Park Ji-yeong mengirim pesan ini
kepada Bu Woo A-jin.
73
00:07:43,922 --> 00:07:45,382
Aku tidak pernah merekam apa pun.
74
00:07:45,674 --> 00:07:48,510
Kurasa orang-orang membuat
spekulasi yang tidak masuk akal
75
00:07:48,593 --> 00:07:50,387
karena tempat bisnisku
seperti tempat kumpul.
76
00:07:50,971 --> 00:07:52,472
Silakan datang dan geledah tempat itu.
77
00:07:53,640 --> 00:07:55,225
Baiklah. Kalau begitu, mari lanjutkan.
78
00:07:57,978 --> 00:07:59,854
Katamu kau membuat bubur
untuk Pimpinan Ahn,
79
00:07:59,938 --> 00:08:01,982
tapi sedikit racun tanpa disengaja
masuk ke dalamnya.
80
00:08:02,774 --> 00:08:03,942
- Benar.
- Namun,
81
00:08:04,317 --> 00:08:06,236
Park Ji-yeong tidak menyuruhmu
melakukan itu.
82
00:08:07,112 --> 00:08:07,988
Benar.
83
00:08:09,906 --> 00:08:12,033
Saat kami menginterogasi Cheon Bang-soon,
84
00:08:13,076 --> 00:08:15,787
dia bilang Park Ji-yeong
pasti menyuruhmu melakukannya.
85
00:08:17,247 --> 00:08:19,124
Kenapa dia melakukan itu?
86
00:08:19,332 --> 00:08:22,335
Sudah jelas karena dia akan mewarisi
lebih banyak uang dari Pimpinan
87
00:08:23,253 --> 00:08:24,587
jika dia mati.
88
00:08:26,589 --> 00:08:28,758
Dia tidak pernah memintaku
melakukan hal seperti itu.
89
00:08:30,385 --> 00:08:33,596
Di mana kau pada hari kematian
Park Ji-yeong, tanggal 28 Februari?
90
00:08:46,776 --> 00:08:47,986
Apa yang telah kau lakukan?
91
00:08:49,487 --> 00:08:51,531
Apa? Apa masalahmu?
92
00:08:51,823 --> 00:08:55,326
Jawab aku. Kau melakukan itu
untuk membunuhku?
93
00:08:55,535 --> 00:08:56,494
Kau jelas tidak mati.
94
00:08:59,289 --> 00:09:00,248
Pak Pimpinan
95
00:09:01,124 --> 00:09:03,084
pingsan setelah memakan bubur itu.
96
00:09:05,587 --> 00:09:06,671
Dia memakan itu?
97
00:09:06,755 --> 00:09:10,216
Apa yang harus kubongkar lebih dahulu?
Ada yang pingsan karena masakanmu?
98
00:09:10,300 --> 00:09:13,511
Atau bahwa kau menguping
99
00:09:14,054 --> 00:09:17,849
percakapan orang-orang di Gangnam
lewat penyadap di sini?
100
00:09:17,932 --> 00:09:20,310
Atau aku bisa membongkar keduanya.
101
00:09:21,311 --> 00:09:22,812
Mana yang hasilnya akan lebih cepat?
102
00:09:25,273 --> 00:09:28,985
Entah seberapa berkuasanya pelangganmu,
103
00:09:29,319 --> 00:09:33,031
tapi aku tahu selama ini kau bisa lolos
karena mereka melindungimu.
104
00:09:34,407 --> 00:09:36,701
Kau aman meski dilaporkan
atas penggelapan pajak.
105
00:09:36,910 --> 00:09:39,370
Siapa pun yang mendukungmu
pasti makelar kekuasaan,
106
00:09:39,996 --> 00:09:41,247
tapi kini riwayatmu tamat.
107
00:09:43,249 --> 00:09:45,085
Sebaiknya kau menyerahkan diri
108
00:09:46,169 --> 00:09:47,462
sebelum kulaporkan ke polisi.
109
00:09:47,670 --> 00:09:50,548
Jaksa Agung adalah pelangganku.
Kurasa kau tidak tahu itu.
110
00:09:52,717 --> 00:09:54,469
Kalau begitu, akan kuberi tahu semua orang
111
00:09:55,053 --> 00:09:58,681
dan membuat Jaksa Agung itu
dalam masalah juga.
112
00:09:58,765 --> 00:10:01,893
Orang-orang harus tahu bahwa Jaksa Agung
113
00:10:02,936 --> 00:10:05,438
pelanggan bisnis makanan ilegal
yang melakukan penghindaran pajak.
114
00:10:24,374 --> 00:10:27,627
Di mana kau pada hari kematian
Park Ji-yeong, tanggal 28 Februari?
115
00:10:29,671 --> 00:10:30,839
Aku tidur di rumah.
116
00:10:33,341 --> 00:10:35,426
Makanlah dengan ramen saat kau sif malam.
117
00:10:35,593 --> 00:10:37,929
Tunggu, tolong ambil kembali.
Kami tidak bisa menerima ini...
118
00:10:38,888 --> 00:10:40,348
Astaga, apa yang dia pikirkan?
119
00:10:42,433 --> 00:10:45,019
Pak Ahn pergi dari rumah sakit
sekitar waktu kematian Park Ji-yeong.
120
00:10:45,395 --> 00:10:47,522
Dia tidak di rumah sakit.
Aku baru bertemu perawatnya.
121
00:10:48,439 --> 00:10:49,315
Apa?
122
00:10:53,486 --> 00:10:56,281
Pada hari Park Ji-yeong meninggal,
kau mendapat perawatan darurat
123
00:10:56,698 --> 00:10:58,992
di IGD karena pingsan
setelah makan bubur ikan buntal.
124
00:10:59,617 --> 00:11:00,952
Itu menurut catatan rumah sakit.
125
00:11:01,369 --> 00:11:02,203
Benar.
126
00:11:03,079 --> 00:11:04,164
Menurutmu,
127
00:11:04,873 --> 00:11:07,417
Park Ji-yeong sengaja memberimu bubur itu?
128
00:11:10,962 --> 00:11:11,838
Ya.
129
00:11:13,089 --> 00:11:16,551
Kalau begitu,
itu pasti membuatmu sangat marah.
130
00:11:23,600 --> 00:11:25,643
Ya, aku sampai ingin membunuhnya.
131
00:11:27,312 --> 00:11:28,271
Jadi, apa yang terjadi?
132
00:11:28,354 --> 00:11:31,232
Saat bangun, aku sadar berada
di rumah sakit. Jadi, aku...
133
00:11:38,656 --> 00:11:41,242
Ini aku, Pak Kim. Aku harus pulang.
134
00:11:41,659 --> 00:11:42,869
Datanglah ke rumah sakit.
135
00:11:47,290 --> 00:11:50,543
Jadi, aku pergi ke rumah sakit,
tapi Pak Ahn tidak ada.
136
00:11:51,085 --> 00:11:52,337
Aku mencarinya cukup lama.
137
00:11:54,339 --> 00:11:55,256
Pak Ahn.
138
00:11:56,633 --> 00:11:57,550
Pak Ahn!
139
00:12:02,180 --> 00:12:04,140
Aku sudah di sini, Pak.
Di mana kau sekarang?
140
00:12:04,432 --> 00:12:06,434
Dia bilang akan tetap di rumah sakit saja,
141
00:12:06,809 --> 00:12:07,977
jadi, aku pulang.
142
00:12:08,811 --> 00:12:12,315
Aku di rumah sakit sekarang. Pulang saja.
143
00:12:35,046 --> 00:12:35,922
Ayah.
144
00:12:41,010 --> 00:12:42,178
Menurutmu apa alasannya?
145
00:12:42,971 --> 00:12:44,847
Kenapa dia mencoba membunuh ayah?
146
00:12:46,432 --> 00:12:47,517
Tidak, Ayah.
147
00:12:48,351 --> 00:12:51,145
Aku tahu dia mencoba melindungimu.
148
00:12:55,024 --> 00:12:59,278
HARI PARK BOK-JA TEWAS
149
00:13:05,910 --> 00:13:07,954
Temui aku sekarang.
150
00:13:21,217 --> 00:13:24,846
A-jin, kau juga curiga
bahwa itu perbuatanku?
151
00:13:32,770 --> 00:13:33,604
Begitu rupanya.
152
00:13:36,441 --> 00:13:37,400
Aku...
153
00:13:39,610 --> 00:13:42,739
Aku pindah ke rumah ini
untuk merayu Pak Pimpinan.
154
00:13:44,073 --> 00:13:45,908
Semua sudah direncanakan sebelumnya,
155
00:13:46,534 --> 00:13:49,120
dan pindah ke tempat ini
jelas bagian dari rencana itu.
156
00:13:52,665 --> 00:13:54,167
Lihatlah rumah mewah ini.
157
00:13:55,126 --> 00:13:56,169
Kapan lagi
158
00:13:59,464 --> 00:14:00,381
aku bisa hidup
159
00:14:02,300 --> 00:14:03,426
seperti ini?
160
00:14:07,638 --> 00:14:09,015
Saat masih muda,
161
00:14:10,349 --> 00:14:12,560
aku sangat miskin.
162
00:14:14,228 --> 00:14:17,356
Aku bahkan merendam tteokbokki dalam air,
berharap itu akan lebih mengenyangkan.
163
00:14:19,275 --> 00:14:20,651
Saat direndam dalam air,
164
00:14:22,070 --> 00:14:23,821
kue beras sebesar ini
165
00:14:25,114 --> 00:14:26,908
menjadi sebesar ini.
166
00:14:34,374 --> 00:14:35,458
Aku sungguh
167
00:14:37,210 --> 00:14:39,003
ingin menjalani hidup yang layak.
168
00:14:42,632 --> 00:14:44,550
Aku menginginkan kehidupan menakjubkan
169
00:14:45,802 --> 00:14:47,887
yang bisa kubanggakan.
170
00:14:48,888 --> 00:14:50,640
Aku ingin bisa memamerkan
apa yang kumiliki,
171
00:14:51,724 --> 00:14:53,059
menyetir mobil bagus,
172
00:14:55,395 --> 00:14:56,813
dan memerintah orang-orang.
173
00:14:59,357 --> 00:15:02,860
Kenapa orang terlahir
dengan kelas sosial mereka
174
00:15:03,778 --> 00:15:07,532
dicap pada mereka seperti bangkai
dan dilabeli dengan nilai mereka?
175
00:15:10,952 --> 00:15:12,078
Begini,
176
00:15:14,580 --> 00:15:15,915
aku hanya ingin menghapus
177
00:15:18,126 --> 00:15:19,710
stigma itu.
178
00:15:24,382 --> 00:15:26,634
Kau tak perlu kabur karena semuanya
sudah menjadi milikmu.
179
00:15:27,510 --> 00:15:28,678
Kenapa kau kabur?
180
00:15:31,722 --> 00:15:34,058
Aku takut seseorang
akan mencurinya dariku.
181
00:15:38,688 --> 00:15:39,647
Seumur hidupku,
182
00:15:41,524 --> 00:15:43,443
orang-orang mencuri barang dariku.
183
00:15:44,318 --> 00:15:45,319
Bahkan orang tuaku.
184
00:15:46,154 --> 00:15:48,406
Tuhan mencurinya dariku.
185
00:15:51,367 --> 00:15:53,411
Orang tua angkatku juga meninggalkanku.
186
00:15:55,079 --> 00:15:57,039
Aku bahkan tidak mencuri apa pun,
187
00:15:59,333 --> 00:16:01,127
tapi aku dijebak atas pencurian dan...
188
00:16:04,547 --> 00:16:07,258
Aku wanita yang tidak beruntung.
189
00:16:14,682 --> 00:16:16,017
Karena itulah aku lari.
190
00:16:17,226 --> 00:16:18,728
Aku tak mau ada yang mencurinya dariku.
191
00:16:31,782 --> 00:16:33,618
Aku kasihan kepada Pimpinan.
192
00:16:34,869 --> 00:16:36,078
Seperti yang kau tahu,
193
00:16:38,039 --> 00:16:41,417
semua anak-anaknya hanya menganggap
pria tua itu sebagai sumber uang mereka.
194
00:16:42,793 --> 00:16:44,795
Karena itulah...
195
00:16:49,425 --> 00:16:50,885
Karena itulah
196
00:16:52,094 --> 00:16:54,096
aku ingin
197
00:16:54,764 --> 00:16:56,182
merawatnya dengan baik.
198
00:17:00,686 --> 00:17:01,646
Tapi...
199
00:17:05,233 --> 00:17:06,275
Tapi...
200
00:17:08,486 --> 00:17:09,862
Tapi ini terjadi.
201
00:17:21,707 --> 00:17:24,835
Ayah kira dia menyuruhku memakan itu
untuk membunuh ayah.
202
00:17:25,586 --> 00:17:28,214
Ayah kira dia hanya mengincar uang ayah.
203
00:17:29,215 --> 00:17:31,551
Dia akan mengambil seluruh aset ayah
jika ayah mati.
204
00:17:32,134 --> 00:17:35,096
Kukira dia hanya menganggapku
sebagai uang, tidak lebih.
205
00:17:36,389 --> 00:17:37,306
Ayah.
206
00:17:38,015 --> 00:17:40,309
Dia tidak ingin Ayah mati.
207
00:17:48,192 --> 00:17:50,444
Mungkin saja Park Bok-ja merencanakan
tipu muslihat
208
00:17:51,028 --> 00:17:54,907
untuk membunuh Pimpinan Ahn
dan mendapatkan semua asetnya.
209
00:17:55,199 --> 00:17:57,827
Tidak, dia tak punya alasan untuk itu.
210
00:17:58,369 --> 00:17:59,620
Apa maksudmu?
211
00:18:00,079 --> 00:18:03,833
Dia menandatangani perjanjian pranikah
sebelum mereka menikah.
212
00:18:04,625 --> 00:18:06,127
Salah satu klausanya menyatakan
213
00:18:07,128 --> 00:18:09,547
dia akan merelakan hak warisnya
sebagai istri sepenuhnya
214
00:18:09,630 --> 00:18:11,465
seandainya kecelakaan malang terjadi.
215
00:18:12,550 --> 00:18:16,012
Dia tidak akan punya hak atas asetnya
setelah dia mati.
216
00:18:17,221 --> 00:18:20,308
Apa Pak Ahn Tae-dong tahu soal itu?
217
00:18:21,809 --> 00:18:25,438
Dia tidak pernah bilang apa pun soal itu
saat datang memberi pernyataan.
218
00:18:26,856 --> 00:18:28,274
Dia baru mengetahuinya setelah itu.
219
00:18:30,234 --> 00:18:33,863
PERJANJIAN PRANIKAH
220
00:18:42,121 --> 00:18:43,581
Aku benar-benar lupa
221
00:18:47,001 --> 00:18:48,210
soal ini.
222
00:18:54,675 --> 00:18:58,095
Pak Ahn tidak ada di kamar rumah sakitnya
223
00:18:58,971 --> 00:19:00,389
pada waktu kematian Park Ji-yeong.
224
00:19:03,351 --> 00:19:06,312
Hanya kau dan Ahn Jae-seok
225
00:19:06,687 --> 00:19:08,189
yang memiliki alibi kuat.
226
00:19:12,985 --> 00:19:15,696
Bu Jo Gyeong-ja adalah orang pertama
yang menelepon kami
227
00:19:16,489 --> 00:19:17,823
untuk melaporkan kematian Bu Park.
228
00:19:17,948 --> 00:19:20,326
Kudengar semua anggota keluarga
memanggilnya Bu Jo.
229
00:19:20,576 --> 00:19:21,494
Benar.
230
00:19:21,702 --> 00:19:25,122
Kami punya pernyataannya.
Tidak berkaitan dengan kasus ini,
231
00:19:25,456 --> 00:19:27,375
tapi dia dituntut atas pencurian.
232
00:19:27,750 --> 00:19:29,752
Dia membawa kembali
semua perhiasan yang dia curi.
233
00:19:30,753 --> 00:19:33,130
Kau sudah memeriksa semua
yang dia bawa kembali?
234
00:19:34,340 --> 00:19:36,050
Ya, sudah.
235
00:19:36,926 --> 00:19:38,135
Maafkan aku, Bu.
236
00:19:39,470 --> 00:19:40,721
Aku tak tahu harus berkata apa.
237
00:19:42,306 --> 00:19:43,724
Kenapa kau melakukan ini?
238
00:19:45,351 --> 00:19:48,396
Aku butuh uang karena putriku sakit.
239
00:19:49,313 --> 00:19:50,981
Kudengar keluarga ini sudah bangkrut,
240
00:19:52,149 --> 00:19:53,734
dan sebelum aku menyadari perbuatanku...
241
00:19:54,985 --> 00:19:56,237
Maafkan aku, Bu.
242
00:19:57,405 --> 00:19:58,698
Kenapa kau kembali?
243
00:20:03,035 --> 00:20:04,412
Bu Park
244
00:20:05,287 --> 00:20:07,164
meneleponku di rumah sakit
245
00:20:07,748 --> 00:20:09,166
tempat putriku berada.
246
00:20:10,918 --> 00:20:14,255
Dia menyuruhku kembali dan berkata
akan mengurus tagihan rumah sakitnya.
247
00:20:18,676 --> 00:20:20,720
Dia bilang akan memaafkanku
248
00:20:21,303 --> 00:20:22,930
jika aku kembali,
249
00:20:24,598 --> 00:20:25,850
dan karena itulah aku kembali.
250
00:20:31,647 --> 00:20:32,648
Tapi...
251
00:21:09,727 --> 00:21:11,687
Tolong jaga Ayah baik-baik.
252
00:21:12,646 --> 00:21:14,356
- Aku harus pergi.
- Bu.
253
00:21:15,900 --> 00:21:16,817
Sebenarnya,
254
00:21:17,902 --> 00:21:19,945
ada sesuatu yang harus kukatakan kepadamu.
255
00:21:43,761 --> 00:21:44,929
Kau yakin?
256
00:21:45,638 --> 00:21:47,223
Ya, aku melihatnya.
257
00:21:47,848 --> 00:21:49,433
Aku melihatnya dengan mataku sendiri.
258
00:21:49,725 --> 00:21:51,185
Kau sudah beri tahu polisi?
259
00:21:52,394 --> 00:21:53,270
Belum.
260
00:21:53,729 --> 00:21:54,772
Kenapa belum?
261
00:21:56,482 --> 00:21:57,399
Itu...
262
00:22:00,236 --> 00:22:01,362
Haruskah kuberi tahu polisi?
263
00:22:07,159 --> 00:22:09,537
Mungkin itu bukan perbuatannya.
264
00:22:12,289 --> 00:22:14,500
WAKIL PIMPINAN DAESUNG PULP, PARK JI-YEONG
265
00:22:14,583 --> 00:22:18,170
Kurasa Woo A-jin dan Ahn Jae-seok
punya alibi.
266
00:22:18,504 --> 00:22:20,256
Mereka punya alibi yang kuat.
267
00:22:22,675 --> 00:22:25,344
PENGHUNI INI MEMBAWA MALAPETAKA
PADA LINGKUNGAN TEMPAT TINGGAL KITA
268
00:22:26,512 --> 00:22:29,014
SATU JAM SEBELUM PARK BOK-JA TEWAS
269
00:22:29,098 --> 00:22:31,016
Kenapa hanya diam di sana?
Masuk dan bantu dia.
270
00:22:31,725 --> 00:22:32,851
Bolehkah aku membantunya?
271
00:22:33,602 --> 00:22:35,312
Terserah padamu,
272
00:22:35,688 --> 00:22:38,691
tapi dari sudut pandang pihak ketiga,
kurasa kau harus membantunya.
273
00:22:39,024 --> 00:22:40,609
Kau pihak utama, bukan pihak ketiga.
274
00:22:40,693 --> 00:22:42,778
Lantas kau apa, Pak?
275
00:22:43,028 --> 00:22:45,030
"Pak"? Aku?
276
00:22:45,489 --> 00:22:48,951
A-jin, tolong jangan berusaha
menjauhkan diri dariku.
277
00:22:49,034 --> 00:22:50,786
Kau sangat berbeda sekarang.
278
00:22:51,662 --> 00:22:54,999
Pak Ahn, tolong kemasi barang-barangmu
dan pindah besok.
279
00:22:55,165 --> 00:22:57,167
Pihak ketiga itu akan pindah.
280
00:22:57,710 --> 00:23:01,422
Kau dan aku, dua pihak utama,
harus tinggal di sini bersama.
281
00:23:02,506 --> 00:23:04,842
Astaga, aku tak bisa berkata-kata.
Sungguh tak tahu malu.
282
00:23:05,676 --> 00:23:07,261
Aku tak pernah menarik kembali ucapanku
283
00:23:07,344 --> 00:23:09,763
dan tak pernah mengubah keputusanku.
Kau tahu atau tidak?
284
00:23:09,847 --> 00:23:11,307
Jangan seperti ini, A-jin.
285
00:23:15,477 --> 00:23:16,562
Masuklah.
286
00:23:16,979 --> 00:23:18,022
Masuk saja!
287
00:23:18,647 --> 00:23:19,481
Apa-apaan.
288
00:23:22,484 --> 00:23:24,987
Kau baik-baik saja? Tunggu sebentar.
289
00:23:30,618 --> 00:23:32,661
Berkat istriku,
290
00:23:33,245 --> 00:23:35,205
lukisanmu akan disertakan
pada pameran di New York.
291
00:23:35,372 --> 00:23:36,540
Jangan terlalu membenciku.
292
00:23:36,915 --> 00:23:37,958
Dasar sampah.
293
00:23:39,001 --> 00:23:40,377
Apa? Kau memanggilku sampah?
294
00:23:40,669 --> 00:23:43,631
Dengar. Kau mempermainkanku, bukan?
295
00:23:44,381 --> 00:23:47,259
Kau hanya ingin tidur denganku.
Hanya itu arti diriku bagimu, bukan?
296
00:23:47,551 --> 00:23:49,094
Kau pikir aku orang macam apa?
297
00:23:49,595 --> 00:23:51,972
Kubiarkan kau pergi
karena ada keluarga yang harus kulindungi.
298
00:23:52,723 --> 00:23:54,391
Perasaanku kepadamu sungguhan.
299
00:23:55,976 --> 00:23:57,102
Aku mencintaimu.
300
00:23:57,686 --> 00:23:59,396
Apa? Cinta?
301
00:24:00,731 --> 00:24:01,607
Sulit kupercaya.
302
00:24:02,900 --> 00:24:05,819
Kau bedebah paling egois di dunia.
303
00:24:06,737 --> 00:24:08,489
Kau terus berkata mencintaiku dan istrimu.
304
00:24:08,947 --> 00:24:11,033
Seharusnya kau lahir
di era Dinasti Joseon.
305
00:24:11,241 --> 00:24:12,201
Kau benar.
306
00:24:12,534 --> 00:24:15,037
Aku sudah menyimpulkan
bahwa aku tidak cocok dengan era ini.
307
00:24:15,913 --> 00:24:18,040
Ini semua salahku. Maafkan aku.
308
00:24:18,415 --> 00:24:21,627
Izinkan aku memukulmu sekali saja, ya?
309
00:24:22,336 --> 00:24:23,212
Apa?
310
00:24:25,506 --> 00:24:27,049
Astaga, kau berdarah.
311
00:24:31,929 --> 00:24:34,390
Bukan di sana. Hidungmu.
312
00:24:36,016 --> 00:24:39,520
Apa? Aku mimisan. Aku...
313
00:24:39,603 --> 00:24:41,939
Aku tidak pernah mimisan karena dipukul.
314
00:24:43,273 --> 00:24:45,234
Aku sangat benci kekerasan!
315
00:24:50,155 --> 00:24:51,615
Apa-apaan itu tadi?
316
00:24:52,574 --> 00:24:54,451
Apa yang harus kulakukan sekarang?
317
00:24:55,327 --> 00:24:57,246
Kenapa aku jatuh cinta kepada bedebah ini?
318
00:25:03,752 --> 00:25:05,295
Apa yang kulihat darinya...
319
00:25:07,005 --> 00:25:09,675
Karena inilah cintaku kepadamu telah mati.
320
00:25:10,801 --> 00:25:13,178
Aku paling benci wanita kejam
di dunia ini.
321
00:25:13,804 --> 00:25:15,681
Astaga, lihatlah semua darah ini.
322
00:25:16,014 --> 00:25:18,684
Mendonorkan darah saja
aku belum pernah. Kau tahu?
323
00:25:25,482 --> 00:25:27,860
Lantas, kenapa kau terus berkata
bahwa Woo A-jin membunuhnya?
324
00:25:28,110 --> 00:25:31,113
Kasus ini sangat aneh.
325
00:25:31,697 --> 00:25:32,781
Ini sangat rumit.
326
00:25:33,365 --> 00:25:36,410
Aneh juga dia masih sangat terlibat
dalam urusan keluarga itu
327
00:25:36,493 --> 00:25:38,662
meski dia dan suaminya
sudah bercerai sekarang.
328
00:25:38,787 --> 00:25:40,080
Tidak mungkin itu alasannya.
329
00:25:40,330 --> 00:25:41,999
Firasatku berkata begitu.
330
00:25:43,292 --> 00:25:46,420
Kau sudah mengedarkan poster buronan
Gu Bong-cheol dan menghubungi kantor lain?
331
00:25:46,837 --> 00:25:47,755
Tentu saja.
332
00:25:48,338 --> 00:25:49,548
Soal Cheon Bang-soon.
333
00:25:50,090 --> 00:25:51,925
Kenapa dia menelepon Park Ji-yeong
lebih dahulu?
334
00:25:52,092 --> 00:25:54,595
Tampaknya, dia meminta uang,
tapi Park Ji-yeong menolak.
335
00:25:54,762 --> 00:25:56,013
Berapa yang dia minta?
336
00:25:56,096 --> 00:25:57,014
Aku tak menanyakan itu.
337
00:25:58,182 --> 00:26:00,976
Kita harus lebih menyelidiki wanita itu.
338
00:26:08,358 --> 00:26:11,278
Bu Cheon Bang-soon.
Silakan keluar untuk diinterogasi.
339
00:26:15,199 --> 00:26:18,535
Kami menahanmu karena cemas
kau akan berusaha kabur.
340
00:26:18,744 --> 00:26:20,078
Kenapa hanya aku yang ditahan?
341
00:26:20,162 --> 00:26:22,498
Bu Jo dan aku sama-sama kabur.
Di mana dia sekarang?
342
00:26:22,581 --> 00:26:24,833
Dia sudah mengembalikan
semua yang dia ambil.
343
00:26:25,083 --> 00:26:28,086
Dia akan dihukum atas perbuatannya,
344
00:26:28,420 --> 00:26:30,255
tapi kami tidak menahannya
untuk penyelidikan.
345
00:26:33,050 --> 00:26:36,178
Apa yang kau dan Park Ji-yeong bicarakan
saat terakhir kalian bicara?
346
00:26:37,179 --> 00:26:39,973
Sudah kubilang.
Aku meminta uang kepadanya.
347
00:26:40,349 --> 00:26:41,475
Berapa yang kau minta?
348
00:26:41,683 --> 00:26:42,559
Satu miliar won.
349
00:26:43,769 --> 00:26:47,105
Kau asal menyebut angka?
Itu pasti berdasarkan sesuatu.
350
00:26:49,316 --> 00:26:50,317
Di mana kau sekarang?
351
00:26:51,527 --> 00:26:54,446
Serahkan dirimu sebelum tertangkap
karena itu akan lebih baik untukmu.
352
00:26:54,780 --> 00:26:55,697
Beri aku uang.
353
00:26:56,198 --> 00:26:59,701
Jika tidak, akan kuberi tahu semua orang
bahwa dahulu kau seorang gadis bar.
354
00:26:59,827 --> 00:27:01,912
Kudengar kau kabur membawa 75 miliar won.
355
00:27:02,746 --> 00:27:04,706
Kau pasti bisa memberiku satu miliar won.
356
00:27:06,583 --> 00:27:08,377
Apa yang kau katakan
saat mengajakku ke sana?
357
00:27:08,961 --> 00:27:10,838
Kau bilang akan memperlakukanku
dengan baik.
358
00:27:11,129 --> 00:27:12,214
Hei, Bang-soon.
359
00:27:12,297 --> 00:27:13,465
MALAM SAAT PARK BOK-JA TEWAS
360
00:27:13,549 --> 00:27:16,260
Aku membuangmu karena aku tahu
kau orang seperti ini.
361
00:27:18,220 --> 00:27:20,305
Kau akan memberi tahu semua orang
dahulu aku gadis bar?
362
00:27:23,267 --> 00:27:25,602
Baiklah. Lakukan sesukamu.
363
00:27:27,855 --> 00:27:31,692
Kau harus menghapus masa lalumu
jika ingin memanjat tangga sosial.
364
00:27:31,942 --> 00:27:34,361
Kau mau label itu mengikutimu
seumur hidupmu?
365
00:27:34,736 --> 00:27:37,489
Kau pikir orang akan percaya
jika kau mengatakan itu?
366
00:27:40,284 --> 00:27:42,286
Kau mungkin tidak tahu
betapa luar biasanya uang itu.
367
00:27:43,871 --> 00:27:47,416
Semua kebenaran dan kebohongan
yang kau katakan,
368
00:27:48,417 --> 00:27:51,378
aku bisa menutupi semuanya dengan uang.
369
00:27:52,170 --> 00:27:53,839
Kau tak akan tahu
karena belum pernah punya.
370
00:27:55,173 --> 00:27:56,300
Bang-soon.
371
00:27:56,967 --> 00:27:58,218
Sebaiknya kau berhati-hati,
372
00:27:58,677 --> 00:28:00,929
sebab aku bisa memenjarakanmu
karena pencemaran nama baik.
373
00:28:01,221 --> 00:28:03,724
Bok-ja! Aku tidak akan memaafkanmu!
374
00:28:06,393 --> 00:28:08,562
Kembalikan apa yang kau curi.
375
00:28:09,187 --> 00:28:11,315
Maka aku akan memaafkanmu.
376
00:28:13,066 --> 00:28:15,527
Aku di rumah sekarang.
377
00:28:17,070 --> 00:28:17,988
Aku sudah kembali.
378
00:28:24,786 --> 00:28:27,748
Lalu? Apa kau kembali?
379
00:28:28,123 --> 00:28:29,041
Tidak.
380
00:28:30,167 --> 00:28:31,335
Aku tidak kembali.
381
00:28:32,169 --> 00:28:33,921
- Kenapa?
- Aku hanya...
382
00:28:35,339 --> 00:28:37,215
Aku tidak bisa memercayai Bok-ja lagi.
383
00:28:40,052 --> 00:28:43,764
Kau tidak sedih dia tewas?
384
00:28:48,435 --> 00:28:51,480
Aku akan membunuhnya sendiri
jika dia tidak dibunuh.
385
00:28:54,316 --> 00:28:55,359
Kenapa kau bilang begitu?
386
00:28:56,652 --> 00:28:57,527
Astaga...
387
00:28:58,403 --> 00:29:00,656
Awalnya dia bukan siapa-siapa.
388
00:29:01,323 --> 00:29:02,741
Aku tak tahan melihatnya sombong.
389
00:29:05,869 --> 00:29:09,706
Dahulu dia menyajikan minuman keras di bar
dan tidur dengan pria demi uang.
390
00:29:10,374 --> 00:29:11,750
Dahulu dia memakai nama Cho-hui.
391
00:29:13,168 --> 00:29:14,586
Dia tidak lebih baik dariku.
392
00:29:19,508 --> 00:29:22,678
Seandainya kau kembali,
393
00:29:23,220 --> 00:29:26,890
menurutmu bagaimana
dia akan memperlakukanmu?
394
00:29:35,023 --> 00:29:36,233
Si bodoh itu...
395
00:29:38,026 --> 00:29:39,069
Bodoh sekali.
396
00:29:40,821 --> 00:29:43,031
Dia seharusnya tidak mengikutiku ke sini
sejak awal.
397
00:29:54,167 --> 00:29:57,212
Ini aku. Aku sudah kembali.
398
00:29:58,338 --> 00:30:01,300
Aku akan mengganti semua perhiasan
yang telah dicuri,
399
00:30:02,426 --> 00:30:05,512
jadi, tolong batalkan tuntutan
terhadap Bang-soon.
400
00:30:15,814 --> 00:30:17,941
Aku akan ke kantor polisi
untuk memberikan pernyataanku.
401
00:30:19,985 --> 00:30:21,278
Polisi menelepon beberapa kali,
402
00:30:22,571 --> 00:30:24,323
memintaku datang ke kantor
untuk interogasi.
403
00:30:25,032 --> 00:30:26,783
Jangan menghindar. Nanti mereka curiga.
404
00:30:27,534 --> 00:30:28,869
Akan kuberi tahu mereka semuanya.
405
00:30:28,994 --> 00:30:31,913
Aku memikirkan apa yang harus kukatakan
kepada mereka.
406
00:30:33,373 --> 00:30:34,249
Apa maksudmu?
407
00:30:34,541 --> 00:30:37,669
Haruskah aku berbohong soal pergi ke hotel
untuk mengambil uang Park Bok-ja
408
00:30:37,753 --> 00:30:40,005
dan semua hal lain
yang terjadi setelah itu?
409
00:30:40,881 --> 00:30:43,258
Aku tidak yakin
harus memulai ceritaku dari mana.
410
00:30:43,675 --> 00:30:45,510
Lagi pula, dia sudah mati.
411
00:30:45,886 --> 00:30:48,597
Siapa yang peduli? Katakan saja sesukamu.
412
00:30:49,556 --> 00:30:52,309
Omong-omong, bagaimana keadaan Ayah?
413
00:30:53,560 --> 00:30:56,355
Ayo pulang. Keadaan sudah kembali
seperti semula.
414
00:30:58,357 --> 00:30:59,733
Wanita jalang itu sudah mati.
415
00:31:07,449 --> 00:31:09,159
Jadi, maksudmu dia telah kembali
416
00:31:09,242 --> 00:31:11,036
saat kau kembali dari rumah orang tuamu.
417
00:31:11,578 --> 00:31:13,789
- Ya.
- Kami lihat kalian berdua
418
00:31:14,373 --> 00:31:17,125
bicara di telepon sebelum dia tewas.
Apa yang kalian bicarakan?
419
00:31:17,334 --> 00:31:20,045
Dia bilang akan mengganti rugi perhiasanku
420
00:31:20,128 --> 00:31:21,713
yang dicuri Cheon Bang-soon.
421
00:31:22,506 --> 00:31:24,049
Kau di mana dan bersama siapa
422
00:31:24,633 --> 00:31:26,301
saat dia tewas?
423
00:31:26,676 --> 00:31:28,095
Aku bersama suamiku.
424
00:31:30,806 --> 00:31:32,015
Dia kau laporkan hilang, bukan?
425
00:31:32,808 --> 00:31:33,725
Benar.
426
00:31:34,476 --> 00:31:36,978
Aku berhasil menghubunginya
beberapa hari sebelum Bok-ja tewas.
427
00:31:37,938 --> 00:31:40,524
Lalu, di mana dia selama ini?
428
00:31:41,525 --> 00:31:42,859
Hobinya berburu.
429
00:31:43,068 --> 00:31:45,237
Katanya dia ada di pondok
di area berburu langganannya.
430
00:31:45,529 --> 00:31:48,615
Kalau begitu, di mana dia sekarang?
431
00:31:57,833 --> 00:31:59,709
Di sanggraloka khusus anggota
bernama Leo Resort.
432
00:32:00,127 --> 00:32:02,504
Semua anggota keluarga kami
sesekali ke sana untuk bersantai.
433
00:32:04,840 --> 00:32:08,135
Kalau begitu,
di mana Ahn Jae-hui sekarang?
434
00:32:11,513 --> 00:32:12,472
Siapa itu?
435
00:32:13,265 --> 00:32:15,016
Jae-gu, ini aku.
436
00:32:15,767 --> 00:32:16,852
Astaga.
437
00:32:22,399 --> 00:32:23,400
Kenapa kau datang ke sini?
438
00:32:23,859 --> 00:32:26,319
Jae-seok bilang kau tinggal di sini.
439
00:32:26,486 --> 00:32:27,737
Kenapa kau sangat ketakutan?
440
00:32:28,196 --> 00:32:30,198
Jae-gu, aku sangat takut sekarang.
441
00:32:30,782 --> 00:32:32,284
Aku takut.
442
00:32:32,367 --> 00:32:33,452
Kenapa kau takut?
443
00:32:34,244 --> 00:32:36,037
- Apa yang harus kulakukan?
- Soal apa?
444
00:32:37,164 --> 00:32:39,666
Aku melihatnya.
445
00:32:39,749 --> 00:32:40,834
Apa yang kau lihat?
446
00:32:41,877 --> 00:32:42,794
Pembunuhnya.
447
00:32:43,795 --> 00:32:44,671
Apa?
448
00:32:46,006 --> 00:32:49,301
Hari itu, aku tertidur di atas sebentar.
449
00:32:52,637 --> 00:32:54,806
Aku haus saat bangun,
jadi, aku turun ke bawah.
450
00:32:55,515 --> 00:32:58,143
Tapi saat aku turun...
451
00:33:13,283 --> 00:33:14,784
Park Bok-ja sudah mati.
452
00:33:15,952 --> 00:33:17,162
Bu Jo berdiri di sana.
453
00:33:18,580 --> 00:33:20,499
Aku lari karena sangat takut.
454
00:33:20,999 --> 00:33:24,419
Jadi, maksudmu Bu Jo pembunuhnya?
455
00:33:25,420 --> 00:33:26,421
Ya.
456
00:33:28,298 --> 00:33:32,010
Aku harus bagaimana, Jae-gu?
Aku harus memberi tahu polisi, bukan?
457
00:33:32,219 --> 00:33:33,970
- Tentu saja.
- Tapi...
458
00:33:34,763 --> 00:33:38,308
Kubilang kepada polisi
bahwa aku tidak di rumah.
459
00:33:38,725 --> 00:33:40,852
Apa? Kenapa kau membohongi mereka?
460
00:33:41,520 --> 00:33:43,355
Aku hanya tidak ingin mereka mencurigaiku.
461
00:33:44,439 --> 00:33:47,317
Jo Gyeong-ja, orang pertama
yang menemukan korban,
462
00:33:47,859 --> 00:33:49,444
menelepon kami pada pukul 09.17.
463
00:33:50,111 --> 00:33:52,656
Ahn Jae-hui, yang berada di atas,
turun tepat pada saat itu
464
00:33:52,989 --> 00:33:55,242
- dan melihat Jo Gyeong-ja?
- Benar.
465
00:33:55,700 --> 00:33:59,371
Dia melihat Ahn Jae-hui melarikan diri
dan mengira dia pembunuhnya.
466
00:34:00,163 --> 00:34:03,250
Mereka saling menuduh sebagai pembunuh
dalam pernyataan mereka.
467
00:34:03,667 --> 00:34:05,585
Jo Gyeong-ja berada di rumah sakit
di Gyeonggi-do
468
00:34:05,669 --> 00:34:08,213
pada saat kematian korban
karena putrinya dirawat di sana.
469
00:34:08,296 --> 00:34:09,589
Kami sudah memastikan alibinya.
470
00:34:09,798 --> 00:34:11,591
- Bagaimana dengan Ahn Jae-hui?
- Dia di rumah.
471
00:34:12,384 --> 00:34:14,511
Hanya dia yang ada di sana
saat korban tewas.
472
00:34:14,886 --> 00:34:17,264
- Lalu?
- Dia bohong. Katanya dia tidak di rumah.
473
00:34:17,472 --> 00:34:20,225
Dia bilang melihat Jo Gyeong-ja
saat turun ke lantai bawah,
474
00:34:20,433 --> 00:34:22,727
tapi dia terus bilang tak di rumah,
dan itu tak masuk akal.
475
00:34:23,728 --> 00:34:25,230
Semua anak-anak Pak Ahn aneh.
476
00:34:25,689 --> 00:34:29,150
Mungkin karena itu dia memberikan
semua asetnya kepada istri barunya.
477
00:34:30,443 --> 00:34:31,903
Kau sudah menginterogasi Ahn Jae-gu?
478
00:34:31,987 --> 00:34:33,488
Dia bilang akan segera kemari.
479
00:34:34,614 --> 00:34:37,325
Ayo segera tangkap pembunuhnya.
Menurut kalian, siapa pelakunya?
480
00:34:37,659 --> 00:34:38,577
Omong-omong,
481
00:34:40,370 --> 00:34:41,621
ada surat wasiat di TKP.
482
00:34:44,374 --> 00:34:47,377
Kami membandingkannya dengan tulisan
Park Ji-yeong, dan dia tidak menulisnya.
483
00:34:48,253 --> 00:34:50,422
Kami memeriksa barang-barangnya
484
00:34:51,047 --> 00:34:53,300
dan menemukan ini di dompetnya.
485
00:34:57,470 --> 00:35:00,307
Tulisan tangan di catatan itu
cocok dengan tulisan tangan
486
00:35:00,932 --> 00:35:01,975
di surat wasiat itu.
487
00:35:03,018 --> 00:35:05,061
Apa ini? Dan catatan apa ini?
488
00:35:07,606 --> 00:35:10,066
- Ji-hu, sebentar lagi kau kelas empat.
- Ya.
489
00:35:10,942 --> 00:35:13,570
Kakek dengar sekolahmu lebih dekat
dengan rumah yang kau tinggali.
490
00:35:13,903 --> 00:35:16,072
Ya, Kakek. Aku bisa berjalan ke sekolah.
491
00:35:16,865 --> 00:35:18,450
Itu bagus.
492
00:35:19,909 --> 00:35:21,661
- Kakek.
- Ya?
493
00:35:21,911 --> 00:35:23,788
Kakek banyak berubah.
494
00:35:24,664 --> 00:35:26,082
Kakek berubah? Sungguh?
495
00:35:26,416 --> 00:35:28,376
- Ya.
- Apanya?
496
00:35:28,752 --> 00:35:30,587
Kakek tampak lebih muda
daripada sebelumnya,
497
00:35:30,670 --> 00:35:32,839
dan terdengar lebih ramah.
498
00:35:32,922 --> 00:35:35,884
Kakek juga tampak lebih bahagia.
Serta tidak berteriak lagi.
499
00:35:37,177 --> 00:35:38,720
- Menurutmu begitu?
- Ya.
500
00:35:41,014 --> 00:35:43,183
Kakek senang kau berpikir
kakek menjadi lebih baik.
501
00:35:43,516 --> 00:35:45,769
Semua perubahan itu terjadi
502
00:35:46,019 --> 00:35:47,479
setelah Kakek bertemu Nenek.
503
00:35:51,191 --> 00:35:52,359
Ji-hu, kita harus pergi.
504
00:35:52,942 --> 00:35:54,819
Ayah, kami akan pergi.
505
00:35:55,570 --> 00:35:56,613
Jaga diri Ayah baik-baik.
506
00:35:56,988 --> 00:35:58,823
- A-jin.
- Ya?
507
00:35:59,324 --> 00:36:01,701
Adakan pemakaman yang baik untuknya.
508
00:36:02,786 --> 00:36:03,870
Ayah harus menghadirinya.
509
00:36:04,245 --> 00:36:05,413
Tidak akan.
510
00:36:07,791 --> 00:36:11,086
Ji-hu, bisa ke kamar Un-gyu sebentar?
511
00:36:11,419 --> 00:36:12,253
Baiklah.
512
00:36:20,053 --> 00:36:24,307
Seseorang di keluarga kita membunuhnya.
513
00:36:27,811 --> 00:36:29,562
Aku merasa sangat bersalah.
514
00:36:30,772 --> 00:36:32,357
Ayah tidak perlu merasa bersalah.
515
00:36:33,400 --> 00:36:35,151
Ayah membunuhnya.
516
00:36:38,613 --> 00:36:40,323
Dia terbunuh seperti itu karena ayah.
517
00:36:41,616 --> 00:36:44,911
Ayah merasa terlalu bersalah
untuk menghadiri pemakamannya.
518
00:36:47,247 --> 00:36:48,998
Terima kasih sudah mengurus
semuanya sendiri.
519
00:36:51,376 --> 00:36:53,211
Tidak masalah, jangan khawatir.
520
00:36:54,754 --> 00:36:57,799
Ayah doakan yang terbaik. Terima kasih
atas semua jasamu untuk keluarga ini.
521
00:37:00,927 --> 00:37:04,180
Sekalipun Jae-seok dan aku
sudah tidak bersama,
522
00:37:04,681 --> 00:37:06,141
tapi aku akan sering menjenguk Ayah.
523
00:37:08,518 --> 00:37:10,562
Ayah bahagia
524
00:37:12,397 --> 00:37:13,815
saat hidup bersamanya.
525
00:37:15,984 --> 00:37:17,944
Ya, itu benar.
526
00:37:19,070 --> 00:37:19,904
Aku tahu itu.
527
00:37:23,324 --> 00:37:24,659
Hidup itu...
528
00:37:25,368 --> 00:37:27,078
Jika melihat masa lalu di usia tua ini,
529
00:37:28,872 --> 00:37:32,333
ayah tahu yang penting
adalah makan makanan yang kita inginkan,
530
00:37:32,876 --> 00:37:34,377
pergi ke tempat yang kita inginkan,
531
00:37:35,628 --> 00:37:38,506
dan bertemu orang yang kita inginkan.
Itu saja.
532
00:37:40,633 --> 00:37:42,260
Kita marah saat tak bisa melakukan itu,
533
00:37:43,011 --> 00:37:44,804
dan bahagia saat menikmati hal-hal itu.
534
00:37:46,097 --> 00:37:48,224
Hidup hanyalah menjadi tua seperti itu.
535
00:37:50,101 --> 00:37:53,188
Saat hidup bersamanya, ayah sungguh...
536
00:37:56,232 --> 00:37:57,108
bahagia.
537
00:38:04,824 --> 00:38:07,911
Omong-omong,
apa Nenek pergi ke suatu tempat?
538
00:38:08,119 --> 00:38:09,788
Ya, dia sedang pergi sekarang.
539
00:38:10,038 --> 00:38:11,164
Ke mana?
540
00:38:11,956 --> 00:38:14,000
- Luar negeri.
- Ke negara mana?
541
00:38:14,584 --> 00:38:17,045
Putri ibu, kau membombardir ibu
dengan pertanyaan lagi.
542
00:38:17,170 --> 00:38:18,213
Katakan. Negara mana?
543
00:38:20,298 --> 00:38:22,842
- Prancis.
- Prancis? Kenapa?
544
00:38:26,012 --> 00:38:27,096
Untuk mempelajari seni.
545
00:38:27,639 --> 00:38:28,765
Dia mempelajari seni?
546
00:38:28,973 --> 00:38:31,226
Ya. Dia ingin menjadi pelukis.
547
00:38:32,018 --> 00:38:34,562
Begitu rupanya. Sudah kuduga.
548
00:38:34,979 --> 00:38:36,981
Aku tahu itu.
549
00:38:37,857 --> 00:38:39,984
Apa? Apa maksudmu?
550
00:38:40,401 --> 00:38:41,986
Ibu pernah menatap matanya?
551
00:38:43,363 --> 00:38:46,157
- Matanya?
- Mata tidak bisa berbohong.
552
00:38:47,200 --> 00:38:49,452
Matanya... Bagaimana mengatakannya?
553
00:38:50,036 --> 00:38:51,704
Matanya selalu penuh dengan impian.
554
00:38:53,122 --> 00:38:54,040
Impian?
555
00:38:56,125 --> 00:38:58,503
- Ayo pergi.
- Impian dan hasrat.
556
00:38:59,379 --> 00:39:01,965
Apa perbedaan keduanya?
557
00:39:03,341 --> 00:39:05,426
Haruskah aku terus bermimpi
558
00:39:06,594 --> 00:39:07,512
seperti kata gadis kecil itu
559
00:39:08,555 --> 00:39:10,682
dan tidak melakukan apa pun lagi?
560
00:39:17,146 --> 00:39:18,439
Jika bisa dilahirkan kembali,
561
00:39:19,983 --> 00:39:21,276
aku akan menjadi pelukis.
562
00:39:36,916 --> 00:39:38,710
Kudengar kau sudah pindah
dari rumah A-jin.
563
00:39:39,544 --> 00:39:40,420
Ya.
564
00:39:41,963 --> 00:39:43,798
Seniman diperbolehkan
sedikit tidak bermoral.
565
00:39:44,465 --> 00:39:47,802
Masalahku denganmu hanyalah kau
berselingkuh dengan suami teman baikku.
566
00:39:48,970 --> 00:39:51,848
Setiap kali bertemu pria,
kau harus menyelidiki
567
00:39:51,931 --> 00:39:54,225
dan memeriksanya
sebelum mulai memacarinya.
568
00:39:55,184 --> 00:39:56,519
Korea adalah negara kecil.
569
00:39:57,145 --> 00:39:59,063
Kurasa reunifikasi
akan memperluas perbatasan,
570
00:39:59,647 --> 00:40:02,233
tapi tanpa itu, semua terhubung
hanya dengan dua tingkat pemisahan.
571
00:40:05,445 --> 00:40:07,113
Kau harus mulai bersiap untuk acara itu.
572
00:40:07,864 --> 00:40:09,532
Ya, berapa ukuran kanvas
yang harus kupilih?
573
00:40:09,866 --> 00:40:11,868
Kau harus minta nasihat A-jin
untuk hal seperti itu.
574
00:40:14,454 --> 00:40:16,122
Kau tahu Park Bok-ja sudah tewas, bukan?
575
00:40:16,956 --> 00:40:20,877
Ya, aku memberi pernyataan
sebagai saksi alibi Jae-seok dan A-jin.
576
00:40:21,085 --> 00:40:23,129
Bagaimana jika itu
sebagai tema lukisanmu? Kematian.
577
00:40:25,757 --> 00:40:29,928
Setelah tahun ini, pamerannya
mungkin akan menjadi bienial,
578
00:40:30,428 --> 00:40:33,473
tapi semua karya di tahun lalu
terlalu berwarna. Harapan dan visi?
579
00:40:33,890 --> 00:40:35,767
Kami hanya memamerkan karya
dengan tema itu.
580
00:40:36,643 --> 00:40:38,645
Tak ada lagi tema utopia.
Bagaimana dengan distopia?
581
00:40:39,646 --> 00:40:41,022
Arahmu seharusnya ke sana.
582
00:40:41,773 --> 00:40:44,359
Apa tema gelap seperti itu
cocok dengan gayaku?
583
00:40:45,401 --> 00:40:47,195
Lukisanmu, War II,
584
00:40:47,528 --> 00:40:49,530
adalah karya paling berdampak
yang kau buat.
585
00:40:50,740 --> 00:40:53,701
Tidakkah kematian Park Bok-ja
menginspirasimu?
586
00:40:55,453 --> 00:40:57,163
Kau tidak mengasihani wanita malang itu?
587
00:40:58,206 --> 00:40:59,749
Aku kasihan kepadanya.
588
00:41:00,750 --> 00:41:03,002
Dia tewas setelah merasakan kenikmatan.
589
00:41:04,045 --> 00:41:05,964
Pestanya terlalu singkat.
590
00:41:06,130 --> 00:41:07,423
Saat seseorang mati,
591
00:41:08,091 --> 00:41:11,970
kematiannya hanya menjadi topik gosip
untuk orang lain.
592
00:41:13,012 --> 00:41:16,516
Tapi kematianku akan menjadi lukisan.
593
00:41:17,225 --> 00:41:19,519
Hidup sungguh ironis,
594
00:41:19,978 --> 00:41:22,188
tapi ada sesuatu yang mengalir
di sepanjang perjalanannya.
595
00:41:22,313 --> 00:41:24,983
TAS A-JIN
596
00:41:26,067 --> 00:41:27,735
Lima pasang sepatu.
597
00:41:28,528 --> 00:41:30,488
Untuk sepatu bot... Apa?
598
00:41:32,532 --> 00:41:33,616
Di mana surat wasiatku?
599
00:41:34,117 --> 00:41:36,411
- Surat wasiatmu?
- Ya, itu hanya sesuatu yang kutulis.
600
00:41:37,078 --> 00:41:38,121
A-jin.
601
00:41:38,955 --> 00:41:40,039
Aku mengambil ini.
602
00:41:48,798 --> 00:41:50,675
Indah, bukan?
603
00:41:51,592 --> 00:41:53,678
Ya, hasilnya bagus.
604
00:41:56,180 --> 00:41:58,224
Apa yang harus kulakukan
dengan setelan indah ini?
605
00:42:00,226 --> 00:42:03,271
Kita bahkan tidak sempat mengepasnya.
Dia tidak pernah sempat mencobanya.
606
00:42:06,441 --> 00:42:07,442
Ini akan cocok untuknya.
607
00:42:10,653 --> 00:42:14,073
Daesung Pulp diambil alih
oleh Grup Gangil hari ini.
608
00:42:14,407 --> 00:42:17,660
Tahun lalu, ada banyak berita
soal Park Ji-yeong,
609
00:42:17,744 --> 00:42:20,830
istri pendiri Daesung Pulp, Ahn Tae-dong,
menjual saham perusahaan
610
00:42:20,913 --> 00:42:23,916
begitu ditransfer kepadanya oleh Pak Ahn.
611
00:42:24,792 --> 00:42:28,004
Namun, kematiannya yang terjadi
pada tanggal 28 bulan lalu
612
00:42:28,129 --> 00:42:30,465
telah memicu banyak spekulasi
dan kecurigaan.
613
00:42:31,049 --> 00:42:34,510
Polisi yang menyelidiki
kematian Park Ji-yeong
614
00:42:34,594 --> 00:42:37,138
menyatakan bahwa mereka menemukan
bukti penting di TKP
615
00:42:37,221 --> 00:42:40,308
dan fokus melacak tersangkanya.
616
00:42:44,479 --> 00:42:49,233
Sepertinya dia mati setelah dipukul
dua kali oleh si pembunuh.
617
00:42:51,527 --> 00:42:53,738
Pembunuhnya tidak meninggalkan
jejak kaki di rumah itu.
618
00:42:53,905 --> 00:42:56,449
Kami tidak menemukan sidik jari
atau air liur pembunuhnya di TKP.
619
00:42:56,991 --> 00:42:58,951
Kami hanya menemukan
sidik jari keluarganya.
620
00:42:59,160 --> 00:43:00,703
Mungkinkah pelakunya anggota keluarga?
621
00:43:00,828 --> 00:43:02,705
Seseorang yang tahu kode sandi pintunya,
622
00:43:03,748 --> 00:43:05,833
seseorang yang tahu bahwa korban
ada di rumah saat itu.
623
00:43:06,417 --> 00:43:08,544
Yang terpenting,
yang memiliki motif paling jelas
624
00:43:09,253 --> 00:43:10,963
untuk membunuhnya
625
00:43:11,756 --> 00:43:12,799
adalah anggota keluarganya.
626
00:43:14,342 --> 00:43:15,259
Selain itu...
627
00:43:15,885 --> 00:43:18,888
Ini bukti penting yang kami temukan.
628
00:43:19,305 --> 00:43:21,557
Kami sudah mengidentifikasi
tersangka utamanya.
629
00:43:25,645 --> 00:43:27,605
Semuanya lancar di kantor polisi?
630
00:43:28,773 --> 00:43:31,275
Tentu saja.
Aku sudah memberikan pernyataan.
631
00:43:31,484 --> 00:43:34,403
Astaga. Mengunjungi kantor polisi
bukanlah pengalaman menyenangkan.
632
00:43:35,530 --> 00:43:37,115
Dividen akan dibagikan besok.
633
00:43:37,740 --> 00:43:39,325
Kesepakatannya ditutup
pada 120 miliar won.
634
00:43:40,034 --> 00:43:41,494
Tiap orang mendapat empat miliar won.
635
00:43:46,582 --> 00:43:48,709
Apa kalian berdua
punya kesepakatan rahasia?
636
00:43:48,918 --> 00:43:50,461
Kenapa kalian bertatapan seperti itu?
637
00:43:51,045 --> 00:43:51,921
Astaga.
638
00:43:52,004 --> 00:43:54,674
- Kalian berpacaran?
- Kau bicara omong kosong lagi.
639
00:43:58,136 --> 00:44:01,347
Aku harus ke toilet.
Silakan lakukan percakapan rahasia kalian.
640
00:44:07,228 --> 00:44:09,897
Apa yang terjadi?
Manajer cabang mulai gila.
641
00:44:10,523 --> 00:44:12,775
Park Ji-yeong pasti dekat
dengan para reporter.
642
00:44:13,109 --> 00:44:15,903
Dia bahkan menyebarkan siaran pers
bahwa dia ditipu oleh MK Capital.
643
00:44:15,987 --> 00:44:16,821
Aku tahu.
644
00:44:17,572 --> 00:44:19,532
Kau akan dapat masalah
jika mereka tahu soal ini.
645
00:44:19,782 --> 00:44:21,284
Mereka akan membunuh kita.
646
00:44:22,243 --> 00:44:25,371
Apa aku harus hidup cemas
demi sepuluh miliar won itu?
647
00:44:25,454 --> 00:44:29,333
Hei, aku mengambil 60 persen.
Maksudku, akulah yang bekerja.
648
00:44:29,625 --> 00:44:31,002
Berengsek. Kau mulai lagi?
649
00:44:31,335 --> 00:44:33,713
Astaga. Tanganku berlumuran darah, bukan?
650
00:44:36,174 --> 00:44:37,133
Jangan bilang...
651
00:44:37,967 --> 00:44:39,177
Apa kau membunuhnya?
652
00:44:40,052 --> 00:44:41,053
Apa itu perbuatanmu?
653
00:44:42,054 --> 00:44:43,055
Bukan kau, bukan?
654
00:44:43,556 --> 00:44:46,726
Mereka yang dimabuk uang
sama sekali tidak malu
655
00:44:47,101 --> 00:44:49,562
saat tidak jujur atau menipu orang lain.
656
00:44:50,354 --> 00:44:51,731
Mereka pun menganggap nyawa manusia
657
00:44:52,148 --> 00:44:55,443
tidak akan pernah lebih berharga
daripada uang.
658
00:44:55,943 --> 00:44:58,487
KONFIRMASI PEMINDAHAN JASAD
659
00:45:03,492 --> 00:45:06,203
Jasadnya sudah dikirim
ke Rumah Sakit Gwangun.
660
00:45:07,121 --> 00:45:09,123
- Baiklah.
- Semoga pemakamannya lancar.
661
00:45:09,290 --> 00:45:11,417
Kembalilah setelah itu
untuk interogasi lebih lanjut.
662
00:45:12,168 --> 00:45:13,127
Baiklah.
663
00:45:24,680 --> 00:45:26,390
Tolong pakaikan setelan ini kepadanya.
664
00:45:30,227 --> 00:45:32,688
Kita mengkhawatirkan kemalangan
saat bahagia,
665
00:45:33,397 --> 00:45:36,525
dan mengharapkan kebahagiaan
saat kemalangan menimpa.
666
00:45:37,193 --> 00:45:39,862
Yang terpenting, kita hidup
dengan hasrat tak terhingga
667
00:45:40,363 --> 00:45:42,657
untuk hal-hal yang tidak bisa kita miliki.
668
00:45:43,866 --> 00:45:46,577
Hari-hari sedih kita lebih banyak
dibandingkan hari-hari bahagia kita,
669
00:45:47,578 --> 00:45:51,332
dan rasa sakit
selalu mengalahkan kesedihan
670
00:45:51,707 --> 00:45:52,875
dalam kehidupan ini.
671
00:45:53,918 --> 00:45:57,421
Aku bersyukur atas kehidupan itu sendiri.
672
00:45:57,964 --> 00:46:00,675
"Aku mensyukuri dan mencintai
673
00:46:01,717 --> 00:46:04,053
kehidupan yang kujalani
dan orang-orang yang kutemui
674
00:46:04,136 --> 00:46:05,680
selama hidupku."
675
00:46:08,474 --> 00:46:10,393
Surat wasiat siapa ini?
676
00:46:18,484 --> 00:46:21,904
Kau pergi ke kamar Park Ji-yeong
di Hotel Saint Palace
677
00:46:22,321 --> 00:46:23,572
pada tanggal 23 Januari,
678
00:46:23,990 --> 00:46:27,368
dan tertangkap oleh pengawalnya di sana.
679
00:46:28,119 --> 00:46:29,996
Tolong ceritakan
apa yang terjadi setelah itu.
680
00:46:30,913 --> 00:46:33,457
Bu Park bilang ancamannya
yang terus-menerus membuatnya cemas,
681
00:46:34,166 --> 00:46:35,209
jadi, kujauhkan dia.
682
00:46:35,668 --> 00:46:37,169
Kenapa kau tak melaporkannya ke polisi?
683
00:46:37,420 --> 00:46:38,879
Klienku tidak menginginkan itu.
684
00:46:39,797 --> 00:46:41,590
Aku hanya melakukan
apa yang diperintahkan.
685
00:46:41,841 --> 00:46:44,427
- Jadi, itu perintah Park Ji-yeong?
- Benar.
686
00:46:45,094 --> 00:46:47,596
Lalu? Apa yang terjadi setelah itu?
687
00:46:48,806 --> 00:46:50,725
Aku bicara dengannya,
melarang dia mengulanginya.
688
00:46:51,684 --> 00:46:53,686
- Lalu aku melepaskannya.
- Apa?
689
00:46:53,978 --> 00:46:56,605
Itu juga perintah klienku.
690
00:47:00,067 --> 00:47:01,360
Itu tidak masuk akal.
691
00:47:01,569 --> 00:47:04,071
Kami menerima laporan orang hilang
untuk Ahn Jae-gu.
692
00:47:04,155 --> 00:47:05,322
Dia tak ada di mana pun.
693
00:47:06,282 --> 00:47:08,701
Dia mungkin di suaka berburu.
694
00:47:08,993 --> 00:47:11,412
Dia bilang dia akan pergi ke sana.
695
00:47:11,954 --> 00:47:13,164
Aku tidak mengerti.
696
00:47:14,415 --> 00:47:17,668
Jika kau membiarkannya pergi begitu,
dia akan kembali menemui Park Ji-yeong
697
00:47:17,752 --> 00:47:19,003
dan mencoba mengancamnya lagi.
698
00:47:20,963 --> 00:47:23,591
Dia menyuruhmu melepaskannya begitu saja?
699
00:47:24,175 --> 00:47:25,009
Ya.
700
00:47:38,272 --> 00:47:41,776
Pak Han, aku membawanya ke motel
di dekat sini.
701
00:47:42,234 --> 00:47:44,153
Baik, keluar dari sana.
Ini pertengkaran keluarga.
702
00:47:44,779 --> 00:47:46,322
Kita tidak boleh ikut campur.
703
00:47:47,239 --> 00:47:48,824
Kita hanya harus melakukan yang perlu.
704
00:47:48,991 --> 00:47:49,992
Baiklah.
705
00:47:55,456 --> 00:47:57,333
Apa kau benar-benar berada
di suaka berburu?
706
00:47:58,084 --> 00:47:59,001
Ya.
707
00:48:00,586 --> 00:48:02,046
Kenapa kau tidak kembali?
708
00:48:02,797 --> 00:48:06,217
Kau tidak pulang atau kembali
ke kamar hotel Park Ji-yeong.
709
00:48:08,010 --> 00:48:10,554
Itu karena aku
710
00:48:11,138 --> 00:48:13,265
tak ingin mengganggunya lagi.
711
00:48:14,850 --> 00:48:16,352
Itulah yang kurasakan. Tiba-tiba saja,
712
00:48:17,728 --> 00:48:19,522
aku merasa semuanya sia-sia.
713
00:48:19,897 --> 00:48:21,899
Katamu kau sedang bersama istrimu
714
00:48:22,983 --> 00:48:25,444
di Leo Resort sekitar pukul 02.00
pada tanggal 28 Februari.
715
00:48:26,237 --> 00:48:29,657
- Benar.
- Semua rekaman kamera pengawas diperiksa,
716
00:48:30,699 --> 00:48:34,203
tapi sayangnya rekaman itu
tidak menunjukkan
717
00:48:35,871 --> 00:48:38,541
- kau memasuki kamar pada hari itu.
- Aku ke sana pada tanggal 24
718
00:48:39,250 --> 00:48:41,418
dan tidak keluar dari kamar sama sekali.
719
00:48:41,544 --> 00:48:42,753
Di mana kau pada hari itu?
720
00:48:42,837 --> 00:48:44,213
Sudah kubilang, aku di Leo Resort.
721
00:48:49,510 --> 00:48:52,721
Ini. Ini milikmu, bukan?
722
00:48:55,933 --> 00:48:58,018
Itu pisau yang kau gunakan
saat berusaha membunuhnya
723
00:48:58,978 --> 00:49:00,229
waktu itu, bukan?
724
00:49:01,647 --> 00:49:05,693
Kau menjatuhkan pisau itu di TKP.
725
00:49:08,779 --> 00:49:09,864
Kau tidak tahu, bukan?
726
00:49:10,698 --> 00:49:11,740
Apa?
727
00:49:15,286 --> 00:49:16,537
Kau menemukan ini di TKP?
728
00:49:19,748 --> 00:49:24,086
Kau sangat membenci korban, Park Ji-yeong.
729
00:49:24,962 --> 00:49:26,714
Kau merencanakan pembunuhannya
beberapa kali,
730
00:49:27,506 --> 00:49:29,300
tapi semua usahamu gagal.
731
00:49:30,092 --> 00:49:33,554
Setelah kau tahu dia kembali,
732
00:49:34,221 --> 00:49:37,933
dan kau berasumsi dia berencana
membunuh ayahmu
733
00:49:38,309 --> 00:49:40,936
dengan memberinya makanan beracun,
734
00:49:41,020 --> 00:49:43,898
kemarahan dan kebencianmu kepadanya
pasti lebih kuat.
735
00:49:54,283 --> 00:49:58,162
Kau pasti meninggalkan rumah
setelah membunuhnya seperti itu,
736
00:50:00,539 --> 00:50:03,417
tapi kau melihat jejak kakimu
dengan tanah basah karena hujan.
737
00:50:04,168 --> 00:50:06,921
Karena itu, kau mungkin berpikir
harus membersihkannya.
738
00:50:08,047 --> 00:50:09,006
Lalu...
739
00:50:15,638 --> 00:50:19,433
kau menjatuhkan pisau ini di dekat pintu.
740
00:50:25,564 --> 00:50:26,482
Kenapa kau di sini?
741
00:50:27,733 --> 00:50:30,694
Jae-gu, apa itu perbuatanmu?
742
00:50:31,862 --> 00:50:35,574
Tidak, bukan aku.
Aku tak di Seoul pada tanggal 28 Februari.
743
00:50:35,866 --> 00:50:36,992
Aku berada di Leo Resort.
744
00:50:37,618 --> 00:50:40,996
Pak, pastikan kau membayar semua
jam kerjaku sampai tanggal 28 Februari.
745
00:50:47,336 --> 00:50:50,756
Kau pikir aku membunuhnya?
746
00:51:04,937 --> 00:51:05,980
Semua sudah selesai.
747
00:51:06,230 --> 00:51:07,147
Terima kasih.
748
00:51:09,191 --> 00:51:11,610
Pergilah ke sauna dan istirahat
selama beberapa hari.
749
00:51:19,535 --> 00:51:22,162
Menurutmu siapa yang dicurigai polisi
saat ini?
750
00:51:23,664 --> 00:51:25,624
Menurutmu kenapa aku
melepaskan Ahn Jae-gu?
751
00:51:26,500 --> 00:51:30,170
Aku langsung melepasnya
agar dia bisa mengurus Park Bok-ja.
752
00:51:30,879 --> 00:51:34,091
Berandal itu. Dia tidak membunuhnya,
malah menyibukkan diri dengan hal lain.
753
00:51:34,883 --> 00:51:36,010
Apa yang dia lakukan?
754
00:52:14,673 --> 00:52:17,968
PARKIR PENGUNJUNG
755
00:52:24,975 --> 00:52:26,518
Pemakamannya baik-baik saja?
756
00:52:28,270 --> 00:52:29,146
Ya.
757
00:52:29,688 --> 00:52:32,733
Apa yang kau lakukan
dengan barang-barang Bu Park?
758
00:52:35,569 --> 00:52:39,198
Itu barang-barang
yang sangat dia inginkan.
759
00:52:41,200 --> 00:52:43,035
Aku ingin dia membawa semuanya.
760
00:52:44,370 --> 00:52:45,913
Aroma bahan kulit yang terbakar
761
00:52:46,705 --> 00:52:48,374
sangat memuakkan.
762
00:52:49,124 --> 00:52:51,919
Sayang sekali. Kau membakar
semua barang mahal itu.
763
00:52:52,628 --> 00:52:53,504
Kemudian,
764
00:52:55,631 --> 00:52:59,468
aku membakar hadiah terakhirku untuknya.
765
00:53:00,636 --> 00:53:01,595
Apa itu?
766
00:53:08,227 --> 00:53:09,478
Kau suka seni?
767
00:53:09,728 --> 00:53:11,814
Aku suka melihat lukisan.
768
00:53:12,356 --> 00:53:13,857
Hidup itu berat.
769
00:53:14,942 --> 00:53:18,112
Melihat lukisan membuatku tenang.
770
00:53:18,612 --> 00:53:22,408
Jika bisa dilahirkan kembali,
aku akan menjadi pelukis.
771
00:53:33,836 --> 00:53:36,797
Kami menemukan ini
di antara barang-barangnya.
772
00:53:39,091 --> 00:53:41,009
Aku yang menulis ini.
773
00:53:42,177 --> 00:53:43,971
- Apa?
- Begini...
774
00:53:44,513 --> 00:53:46,473
Aku mengikuti kelas meditasi,
775
00:53:46,640 --> 00:53:50,394
dan tugas kami
adalah menulis surat wasiat.
776
00:53:51,562 --> 00:53:52,479
Begitu rupanya.
777
00:53:53,856 --> 00:53:56,442
Lalu kenapa Bu Park menyimpannya?
778
00:53:58,902 --> 00:54:00,988
Ini pasti tertinggal di rumah itu.
779
00:54:04,575 --> 00:54:05,451
Kalau begitu,
780
00:54:06,201 --> 00:54:08,245
kau juga yang menulis ini?
781
00:54:08,662 --> 00:54:11,039
TERIMA KASIH BANYAK SUDAH MENCUCI BAJUKU
DENGAN SEMPURNA
782
00:54:11,123 --> 00:54:13,500
SEMOGA KEBAHAGIAAN SELALU MENGELILINGIMU
KE MANA PUN KAU PERGI
783
00:54:18,130 --> 00:54:19,506
Kelihatannya ini sudah cukup lama.
784
00:54:21,967 --> 00:54:22,801
Ya.
785
00:54:24,344 --> 00:54:25,596
Kurasa aku menulis ini.
786
00:54:26,805 --> 00:54:29,141
Jadi, Park Bok-ja.
787
00:54:30,100 --> 00:54:32,394
Maksudku, Bu Park Ji-yeong.
Katamu, pertemuan pertama kalian
788
00:54:32,686 --> 00:54:34,521
saat mewawancarainya untuk posisi perawat,
789
00:54:34,688 --> 00:54:38,442
tapi kami tahu bahwa kalian berdua
sudah lama saling mengenal.
790
00:54:39,943 --> 00:54:42,821
Kau bertemu dengannya untuk kali pertama
791
00:54:43,363 --> 00:54:44,323
di hotel
792
00:54:44,990 --> 00:54:47,659
tempat dia lama tinggal setelah menghilang
793
00:54:48,660 --> 00:54:49,870
sambil membawa uang
794
00:54:50,871 --> 00:54:52,331
dari penjualan perusahaan.
795
00:54:54,416 --> 00:54:55,709
Kau sungguh tidak ingat?
796
00:54:56,126 --> 00:54:58,879
Kamar suite di Hotel Saint Palace.
797
00:55:02,716 --> 00:55:04,718
Aku ingat sekarang.
798
00:55:24,988 --> 00:55:27,366
SEMOGA KEBAHAGIAAN SELALU MENGELILINGIMU
KE MANA PUN KAU PERGI
799
00:55:42,839 --> 00:55:43,799
Tapi...
800
00:55:46,009 --> 00:55:47,594
aku akan baik kepadanya mulai kini.
801
00:55:48,720 --> 00:55:50,430
Kau percaya kepadaku, bukan?
802
00:55:51,682 --> 00:55:52,599
Ya, aku memercayaimu.
803
00:55:54,142 --> 00:55:55,310
Aku selalu berterima kasih
804
00:55:58,105 --> 00:56:01,316
atas semua yang kau lakukan.
805
00:56:15,122 --> 00:56:16,164
Kau meninggalkan ini.
806
00:56:18,709 --> 00:56:20,961
Ternyata ada di sini.
Aku sudah lama mencarinya.
807
00:58:01,853 --> 00:58:02,854
Halo.
808
00:58:03,105 --> 00:58:05,148
Kurasa dompetku tertinggal di sini
809
00:58:05,232 --> 00:58:07,401
pada larut malam tanggal 28 Februari.
810
00:58:07,985 --> 00:58:10,195
Boleh kuperiksa
rekaman kamera pengawas kalian?
811
00:58:10,362 --> 00:58:13,323
Jangan sekarang. Aku butuh izin bosku
untuk hal seperti ini.
812
00:58:14,324 --> 00:58:15,826
Bisakah kau kembali besok pagi?
813
00:58:40,267 --> 00:58:42,060
Halo? Pak Kim?
814
00:58:44,354 --> 00:58:45,897
Aku di rumah sakit sekarang.
815
00:58:46,815 --> 00:58:48,025
Pulang saja.
816
01:00:05,310 --> 01:00:08,688
Mungkin kita ditakdirkan bertemu.
Aku juga penggemar berat karya Matisse.
817
01:00:08,772 --> 01:00:10,941
Aku memang suka lukisannya,
818
01:00:11,483 --> 01:00:13,777
tapi sebenarnya aku lebih suka Manet.
819
01:00:13,860 --> 01:00:14,820
Maafkan aku.
820
01:00:15,195 --> 01:00:18,240
Seharusnya aku tidak mempekerjakannya.
821
01:00:19,157 --> 01:00:20,200
Maafkan aku.
822
01:00:20,534 --> 01:00:23,370
Akulah yang memperkenalkan pelukis itu
823
01:00:24,287 --> 01:00:25,622
kepadamu,
824
01:00:25,872 --> 01:00:29,417
dan Ayah bertemu dengan wanita itu
karena aku.
825
01:00:29,960 --> 01:00:33,797
Itu bukan salahmu.
Itu salah orang yang membuat pilihan.
826
01:00:33,880 --> 01:00:37,175
Ada hal-hal yang tidak bisa kau jauhi.
827
01:00:37,342 --> 01:00:40,846
Aku sangat menyukainya.
828
01:00:41,138 --> 01:00:42,597
Aku akan ke kantor polisi sekarang.
829
01:00:42,681 --> 01:00:44,307
Salahkan Park Bok-ja atas semuanya.
830
01:00:44,516 --> 01:00:45,892
Dia sudah mati.
831
01:00:46,393 --> 01:00:48,603
Pak Gu. Hei, Gu Bong-cheol!
832
01:00:48,687 --> 01:00:50,105
Kau punya alibi?
833
01:00:50,188 --> 01:00:52,732
Kurasa suamiku dan aku
harus saling menjadi saksi.
834
01:00:52,816 --> 01:00:54,818
Istri putra sulung menyuruhku
untuk membunuhnya.
835
01:00:54,943 --> 01:00:56,278
Kenapa dia melakukan itu?
836
01:00:56,862 --> 01:01:00,490
Kita buat hukumannya diringankan. Mari
lakukan yang terbaik untuk membantunya.
837
01:01:01,158 --> 01:01:02,534
Lagi pula,
838
01:01:03,869 --> 01:01:05,620
besok adalah hari yang baru.
839
01:01:06,872 --> 01:01:08,790
Terjemahan subtitle oleh Annisya Handayani