1
00:00:41,124 --> 00:00:43,168
Hidup bahagia bersama kucing seperti itu
2
00:00:43,335 --> 00:00:46,213
dan orang yang kucintai
3
00:00:46,630 --> 00:00:47,965
adalah harapanku sejak lama.
4
00:00:48,048 --> 00:00:51,969
Aku menemukan sesuatu
saat membersihkan kamarnya.
5
00:00:53,262 --> 00:00:57,349
Aku melihat dokumen berisi informasi
soal Pimpinan dan anggota keluarganya.
6
00:00:57,849 --> 00:00:58,850
Benarkah?
7
00:01:01,061 --> 00:01:02,104
Tidak mungkin.
8
00:01:02,187 --> 00:01:04,815
Dia dihukum atas penipuan dan penggelapan
tujuh tahun lalu.
9
00:01:05,232 --> 00:01:06,567
Kau harus pergi.
10
00:01:06,650 --> 00:01:10,445
Tapi tolong izinkan aku tetap di sini
sampai ulang tahun Pimpinan.
11
00:01:10,529 --> 00:01:13,991
Kau dipenjara menggantikanku.
Itu sebabnya aku berusaha membalas budi.
12
00:01:14,074 --> 00:01:15,867
Apa masalahnya dengan kucing?
13
00:01:16,201 --> 00:01:18,245
Dia hampir membunuh Ayah
di hari ulang tahunnya.
14
00:01:18,328 --> 00:01:21,456
Dia yang membuat ayah bisa berjalan.
15
00:01:21,873 --> 00:01:23,417
Ayah berjalan!
16
00:01:23,542 --> 00:01:25,460
Dia tetap harus meninggalkan rumah ini.
17
00:01:25,544 --> 00:01:27,421
Tapi apa Ayah tidak keberatan?
18
00:01:27,504 --> 00:01:29,089
Kucing itu tidak ada di rumah ini.
19
00:01:29,172 --> 00:01:30,465
Aku sudah membuangnya.
20
00:01:34,803 --> 00:01:35,679
Kau.
21
00:01:37,097 --> 00:01:37,973
Keluar!
22
00:01:42,519 --> 00:01:43,520
Cantik, bukan?
23
00:01:44,688 --> 00:01:45,522
Ya.
24
00:01:45,897 --> 00:01:47,524
- Kau mau menyentuhnya?
- Ya.
25
00:02:06,043 --> 00:02:09,838
Lebih baik tidak mengetahui hal-hal
yang tidak bisa kau miliki.
26
00:03:02,891 --> 00:03:04,476
Apa yang kau lakukan?
27
00:03:06,144 --> 00:03:07,479
Kau datang.
28
00:03:07,604 --> 00:03:09,398
Aku bertanya kepadamu!
29
00:03:11,566 --> 00:03:14,653
Un-gyu, ada apa? Kapan kau keluar?
30
00:03:14,820 --> 00:03:17,656
Sebaiknya kau jelaskan apa yang terjadi.
31
00:03:20,075 --> 00:03:21,159
Sedang apa kau di sini?
32
00:03:21,410 --> 00:03:22,619
Ayah mau ke mana?
33
00:03:23,036 --> 00:03:24,913
Ayah pasti mau menjenguk perawat itu.
34
00:03:26,540 --> 00:03:29,501
Ayah tidak perlu ke rumah sakit.
Dia baru saja pulang tadi.
35
00:03:29,626 --> 00:03:30,752
Aku melihatnya saat keluar.
36
00:03:32,838 --> 00:03:34,214
Mata dibalas mata,
37
00:03:35,549 --> 00:03:37,008
gigi dibalas gigi.
38
00:03:37,759 --> 00:03:40,095
Dia menyingkirkan anakku,
39
00:03:40,387 --> 00:03:42,264
jadi, aku menyingkirkan anaknya.
40
00:03:42,681 --> 00:03:43,724
Kau...
41
00:03:45,183 --> 00:03:46,852
Hentikan!
42
00:03:47,978 --> 00:03:50,147
Hentikan sebelum kau permalukan dirimu
di depan putramu!
43
00:03:50,230 --> 00:03:51,273
Park Bok-ja!
44
00:03:53,734 --> 00:03:54,985
Sudah cukup.
45
00:03:55,694 --> 00:03:56,903
Hentikan sekarang!
46
00:04:00,031 --> 00:04:01,408
Hentikan apa?
47
00:04:03,076 --> 00:04:07,164
Bu Park yang harus berhenti, bukan aku.
48
00:04:07,247 --> 00:04:09,583
- Apa katamu?
- Beberapa saat lalu,
49
00:04:09,666 --> 00:04:11,251
kau memanggilku pembantu, bukan?
50
00:04:11,835 --> 00:04:14,755
Kau juga sangat meremehkanku,
51
00:04:14,838 --> 00:04:16,423
menampar wajahku,
52
00:04:17,007 --> 00:04:18,383
dan bicara kasar kepadaku.
53
00:04:18,925 --> 00:04:22,304
Tapi aku bertahan dengan semua itu.
54
00:04:24,014 --> 00:04:25,056
Tapi kemudian,
55
00:04:26,308 --> 00:04:30,187
makhluk kecil itu bahkan tak bisa bicara,
dan ia keluargaku.
56
00:04:30,771 --> 00:04:32,773
Kau yang lebih dahulu membuang kucingku!
57
00:04:33,398 --> 00:04:37,319
Tapi tetap saja, teganya kau mengusir
cucu tertua Ayah saat sedang hujan?
58
00:04:38,069 --> 00:04:41,364
Bagaimana bisa kau menyamakan
kucing dengan Un-gyu?
59
00:04:41,448 --> 00:04:44,367
Aku senang kau membahas itu.
60
00:04:45,452 --> 00:04:48,205
Un-gyu dan Cat jelas berbeda.
61
00:04:48,371 --> 00:04:51,291
Un-gyu bukannya tidak bisa bicara
atau mencari jalan pulang
62
00:04:51,374 --> 00:04:52,876
seperti Cat.
63
00:04:53,460 --> 00:04:56,505
Aku melakukannya karena kupikir wanita ini
baru akan mengerti perasaanku
64
00:04:56,588 --> 00:04:59,925
saat dia melihat putranya diusir
saat sedang hujan!
65
00:05:01,510 --> 00:05:04,262
Berbicara saja tidak cukup
untuk membuat Bu Park paham.
66
00:05:04,346 --> 00:05:06,640
Wanita ini. Beraninya kau!
67
00:05:06,723 --> 00:05:09,309
Ju-mi! Kumohon, Ju-mi.
68
00:05:09,768 --> 00:05:11,144
Bawa Un-gyu dan pergilah ke kamar.
69
00:05:11,228 --> 00:05:13,188
- A-jin!
- Kumohon.
70
00:05:13,647 --> 00:05:14,815
Tolong dengarkan aku.
71
00:05:16,358 --> 00:05:17,317
Pergilah ke kamarmu.
72
00:05:28,078 --> 00:05:28,912
Keluar.
73
00:05:30,372 --> 00:05:31,414
Keluar dari rumah ini.
74
00:05:37,254 --> 00:05:39,506
Aku sudah memperingatkanmu.
75
00:05:41,550 --> 00:05:43,301
Sudah kubilang,
jangan melewati batas lagi!
76
00:05:49,933 --> 00:05:50,809
Ayah.
77
00:05:51,434 --> 00:05:52,811
Biar kuwarisi sahamku sekarang.
78
00:05:53,520 --> 00:05:55,814
- Apa?
- Aku akan bercerai.
79
00:05:55,897 --> 00:05:56,898
Dasar kau...
80
00:05:57,315 --> 00:05:59,150
Berikan saja bagianku sekarang.
81
00:05:59,568 --> 00:06:00,986
Apa masalahnya? Pajak hadiah?
82
00:06:01,069 --> 00:06:02,946
Diamlah.
83
00:06:03,029 --> 00:06:04,990
Berapa banyak uang perusahaan
yang kau habiskan?
84
00:06:05,073 --> 00:06:06,700
Kalau begitu, beri aku perusahaan itu.
85
00:06:06,783 --> 00:06:07,909
Astaga.
86
00:06:09,953 --> 00:06:12,330
Turunlah jika kau mau terus mengatakan
omong kosong itu.
87
00:06:12,831 --> 00:06:14,958
- Pak Kim, ayo kembali.
- Baik.
88
00:06:15,584 --> 00:06:17,085
Ayah, kumohon.
89
00:06:17,252 --> 00:06:18,545
Kau sudah berjanji kepadaku
90
00:06:20,297 --> 00:06:22,465
bahwa kau akan pergi
setelah pesta ulang tahun Ayah.
91
00:06:26,720 --> 00:06:27,887
Aku...
92
00:06:31,474 --> 00:06:32,726
tak akan keluar selangkah pun
93
00:06:34,060 --> 00:06:37,230
dari rumah ini.
94
00:06:48,408 --> 00:06:49,701
Apa yang kau inginkan?
95
00:06:52,871 --> 00:06:55,832
Katakan apa yang kau inginkan.
96
00:07:01,171 --> 00:07:03,632
Kau bisa memberitahuku.
Apa yang kau inginkan?
97
00:07:12,474 --> 00:07:14,100
Yang kuinginkan adalah...
98
00:07:17,604 --> 00:07:20,774
Astaga, aku basah kuyup.
99
00:07:21,274 --> 00:07:22,525
Pimpinan.
100
00:07:23,652 --> 00:07:26,821
Dari mana kau selarut ini?
Astaga, kau basah kuyup.
101
00:07:27,405 --> 00:07:29,199
Aku pergi ke rumah sakit
untuk menjengukmu.
102
00:07:30,033 --> 00:07:32,953
Kau baik-baik saja? Kenapa tidak dirawat
di rumah sakit lebih lama?
103
00:07:33,119 --> 00:07:34,162
Kau pasti kesakitan.
104
00:07:35,246 --> 00:07:37,582
Astaga, apa maksudmu?
105
00:07:38,875 --> 00:07:41,211
Aku ini sekuat baja.
106
00:07:41,962 --> 00:07:43,254
Tolong jangan khawatir.
107
00:07:44,297 --> 00:07:47,217
Aku tidak bisa berhenti mencemaskanmu
selama aku di rumah sakit.
108
00:07:48,051 --> 00:07:49,970
Itu membuatku gila.
109
00:07:51,388 --> 00:07:53,848
Ayo masuk, Pak. Aku akan membantumu tidur.
110
00:07:53,932 --> 00:07:55,225
Astaga.
111
00:07:55,850 --> 00:07:57,852
Kau mau mandi air panas?
112
00:07:58,061 --> 00:08:00,146
Ada sisa sake.
Akan kutuang ke dalam airnya.
113
00:08:01,898 --> 00:08:03,441
Ada masalah serius di sini.
114
00:08:05,902 --> 00:08:07,070
Akan kau apakan wanita itu?
115
00:08:09,823 --> 00:08:12,117
Beristirahatlah, Jae-hui. Ini sudah larut.
116
00:08:14,369 --> 00:08:16,037
Bukan hanya kau yang stres.
117
00:08:16,413 --> 00:08:17,372
Aku juga stres.
118
00:08:17,664 --> 00:08:18,623
Astaga.
119
00:08:18,790 --> 00:08:20,667
Astaga, semua orang sungguh konyol.
120
00:08:33,763 --> 00:08:35,181
Pak.
121
00:08:35,557 --> 00:08:37,225
Airnya sudah siap!
122
00:08:37,767 --> 00:08:39,060
Tunggu sebentar.
123
00:08:53,116 --> 00:08:53,992
Apa itu?
124
00:08:55,869 --> 00:08:57,412
Rasberi. Ini akan menambah energimu.
125
00:08:59,289 --> 00:09:02,000
Omong-omong, ada apa tadi malam?
Kenapa Un-gyu ke rumah kita?
126
00:09:03,835 --> 00:09:05,003
Perawat itu
127
00:09:05,378 --> 00:09:07,005
mengusirnya saat sedang hujan.
128
00:09:07,297 --> 00:09:09,758
Apa dia sudah gila? Kenapa begitu?
Pasti ada alasannya.
129
00:09:09,924 --> 00:09:12,052
Karena Ju-mi membuang kucingnya.
130
00:09:12,218 --> 00:09:14,179
Astaga. Kalau begitu, itu salah Ju-mi.
131
00:09:15,180 --> 00:09:17,640
Jae-seok, bijaklah dalam memihak.
132
00:09:17,724 --> 00:09:19,225
Ju-mi adalah keluarga kita.
133
00:09:19,893 --> 00:09:21,686
Kau hanya bisa menyalahkannya
134
00:09:21,853 --> 00:09:24,814
sebelum Bu Park membalasnya
dengan yang lebih buruk.
135
00:09:25,231 --> 00:09:27,317
Jadi, akhirnya kau akan memecat
perawat itu?
136
00:09:27,859 --> 00:09:29,319
Ayah tidak akan mengizinkanku.
137
00:09:29,486 --> 00:09:32,280
Astaga, ayahku. Aku sangat malu.
138
00:09:32,447 --> 00:09:34,699
Dia kehilangan akal
karena tergila-gila dengan wanita itu.
139
00:09:34,908 --> 00:09:36,201
- Pergilah berolahraga.
- Baiklah.
140
00:09:42,999 --> 00:09:43,875
Kau yang terbaik.
141
00:10:04,521 --> 00:10:06,147
Selamat pagi, Ayah.
142
00:10:06,689 --> 00:10:07,607
Kau datang.
143
00:10:08,149 --> 00:10:11,194
- Ayah tidur nyenyak semalam?
- Ayah tidur seperti bayi.
144
00:10:11,694 --> 00:10:13,822
Pasti karena mandi sake semalam.
145
00:10:17,909 --> 00:10:19,160
Halo, Bu.
146
00:10:19,994 --> 00:10:21,329
Bu Park, minta waktumu sebentar.
147
00:10:25,166 --> 00:10:26,876
Aku perlu bicara dengannya sebentar.
148
00:10:37,137 --> 00:10:39,597
Bu Jo, bisa tinggalkan kami?
149
00:10:42,100 --> 00:10:43,184
Mau minum teh?
150
00:10:51,317 --> 00:10:52,735
Terima kasih atas kerja kerasmu.
151
00:10:52,986 --> 00:10:55,613
Aku akan memberimu kompensasi
atas semua pekerjaan dan cederamu.
152
00:11:00,618 --> 00:11:02,495
Kupikir diskusi ini sudah berakhir.
153
00:11:02,912 --> 00:11:06,166
Situasinya jelas sudah berubah.
154
00:11:06,583 --> 00:11:07,876
Kau tidak tahu, Bu?
155
00:11:08,626 --> 00:11:10,086
Apa yang berubah?
156
00:11:11,087 --> 00:11:14,507
Bagaimana kau akan menghadapi Pak Pimpinan
157
00:11:14,591 --> 00:11:16,467
jika aku pergi?
158
00:11:19,596 --> 00:11:21,097
Astaga, punggungku sakit sekali.
159
00:11:21,222 --> 00:11:23,099
Kudengar kau sudah menyelidiki
keluarga kami.
160
00:11:26,477 --> 00:11:27,687
Sebenarnya apa maumu?
161
00:11:27,937 --> 00:11:29,647
Kau belum menjawabku.
162
00:11:37,655 --> 00:11:38,531
Cangkir teh ini.
163
00:11:38,698 --> 00:11:41,075
Kau tahu ini lukisan siapa, bukan?
164
00:11:41,659 --> 00:11:44,203
Pada hari pertama kita bertemu,
165
00:11:44,454 --> 00:11:47,665
aku bertanya
apakah kau suka Piet Mondrian.
166
00:11:48,666 --> 00:11:50,627
Bagiku, penyelidikan itu tidak ada bedanya
167
00:11:50,710 --> 00:11:54,047
dari bertanya kepadamu apakah kau
menyukai pelukis Belanda, Piet Mondrian.
168
00:11:54,881 --> 00:11:57,258
Aku hanya ingin tahu sedikit
soal keluarga calon majikanku,
169
00:11:57,342 --> 00:12:00,011
serta latar belakang majikanku.
170
00:12:00,094 --> 00:12:01,679
Itu saja.
171
00:12:04,432 --> 00:12:07,185
Bu Woo, bukan kau yang bisa memutuskan
172
00:12:07,268 --> 00:12:08,978
apakah aku harus pergi.
173
00:12:09,938 --> 00:12:13,816
Mulai sekarang,
aku hanya akan mendengarkan Pak Pimpinan.
174
00:12:14,025 --> 00:12:16,486
Aku tidak akan menerima
perintah orang lain.
175
00:12:17,320 --> 00:12:19,238
Kau harus meninggalkan rumah ini.
176
00:12:19,322 --> 00:12:22,367
Tolong jangan buang waktumu seperti ini
jika itu maumu.
177
00:12:22,492 --> 00:12:24,535
Bicaralah dengan Pak Pimpinan.
178
00:12:24,702 --> 00:12:26,537
Jika dia ingin aku pergi,
179
00:12:26,621 --> 00:12:29,040
aku akan pergi tanpa mengeluh.
180
00:12:30,833 --> 00:12:31,668
Astaga.
181
00:12:32,543 --> 00:12:33,503
Pimpinan
182
00:12:33,711 --> 00:12:37,048
akan kesal jika aku meninggalkannya
di luar selama ini.
183
00:12:39,384 --> 00:12:42,220
Aku permisi dahulu.
184
00:12:49,310 --> 00:12:52,146
Astaga, ini membuatku gila.
185
00:13:00,905 --> 00:13:02,824
Tidakkah kau lelah datang tiap pagi?
186
00:13:02,907 --> 00:13:04,117
Tidak. Aku menyukainya.
187
00:13:04,534 --> 00:13:06,494
Istriku membuat jus rasberi pagi ini.
188
00:13:07,829 --> 00:13:09,205
Aku merasa tidak enak.
189
00:13:09,539 --> 00:13:11,833
Omong-omong, bak mandimu terlalu kecil.
190
00:13:12,625 --> 00:13:14,252
Mau bagaimana lagi?
Tempat tinggalku kecil.
191
00:13:14,335 --> 00:13:15,461
Kau mau yang lebih besar?
192
00:13:15,545 --> 00:13:17,422
Siapa yang tidak mau tinggal
di rumah besar?
193
00:13:19,298 --> 00:13:20,174
Kalau begitu,
194
00:13:20,925 --> 00:13:22,385
haruskah desainmu kubayar lebih?
195
00:13:24,303 --> 00:13:25,638
Kalau begitu, mau kubelikan rumah
196
00:13:25,972 --> 00:13:27,223
seperti yang dilakukan gadun?
197
00:13:29,434 --> 00:13:30,351
Hei, jangan begitu.
198
00:13:36,482 --> 00:13:39,027
Astaga. Tunggu sebentar.
199
00:13:41,404 --> 00:13:43,865
Aku tidak ingin kau melakukan
hal seperti itu lagi.
200
00:13:44,240 --> 00:13:45,700
Minta Bu Jo untuk melakukannya.
201
00:13:46,534 --> 00:13:48,453
Astaga, tapi itu...
202
00:13:48,536 --> 00:13:49,537
Lakukan saja perintahku.
203
00:14:13,519 --> 00:14:14,937
Akan kuberi tahu sebuah rahasia.
204
00:14:15,188 --> 00:14:16,731
Ayah Ji-hu berselingkuh.
205
00:14:17,231 --> 00:14:18,107
Apa?
206
00:14:19,275 --> 00:14:20,735
Bagaimana kau tahu?
207
00:14:20,902 --> 00:14:23,363
Kudengar dia mendapat pil
dari Dokter Jang.
208
00:14:23,696 --> 00:14:26,574
Obat penambah stamina
yang hanya diketahui oleh dokter.
209
00:14:27,033 --> 00:14:29,327
Astaga. Itu bukan berarti
dia berselingkuh.
210
00:14:29,494 --> 00:14:33,206
Tampaknya, dia menjawab tidak
saat ditanya apakah itu untuk istrinya.
211
00:14:33,498 --> 00:14:36,042
Astaga, sulit kupercaya.
212
00:14:40,838 --> 00:14:43,132
Kau tahu ayah Ji-hu berselingkuh?
213
00:14:43,383 --> 00:14:45,927
Ayah Ji-hu?
Direktur Eksekutif Daesung Pulp?
214
00:14:47,345 --> 00:14:49,347
- Ya.
- Mana aku tahu?
215
00:14:50,098 --> 00:14:52,183
Kudengar dia mendapat pil
dari Dokter Jang.
216
00:14:52,433 --> 00:14:53,351
Pil apa?
217
00:14:54,060 --> 00:14:55,937
Tampaknya, hanya dokter
yang tahu soal itu.
218
00:14:56,312 --> 00:14:58,022
Itu membantu performa pria di ranjang.
219
00:14:59,148 --> 00:15:02,026
Tidak ada yang aneh
jika dia meminum pil itu untuk istrinya.
220
00:15:02,402 --> 00:15:04,821
Dia bilang itu bukan untuk istrinya.
221
00:15:05,405 --> 00:15:07,115
Semua pria berselingkuh.
222
00:15:08,491 --> 00:15:12,453
Apa itu berarti dua pria lainnya
juga berselingkuh dari istri mereka?
223
00:15:13,996 --> 00:15:16,874
Dokter Jang bahkan bilang kepada istrinya
dia bermain golf dan bepergian
224
00:15:17,250 --> 00:15:18,793
bersama kekasihnya sesekali.
225
00:15:20,294 --> 00:15:22,547
Lebih baik jujur sepertiku.
226
00:15:25,133 --> 00:15:27,885
Ae-ran bilang dia menghargai
semua yang telah kau lakukan untuknya.
227
00:15:29,011 --> 00:15:31,973
Jangan bicarakan kekasihmu
di depan istrimu
228
00:15:32,056 --> 00:15:33,766
yang memasak untukmu tiap hari.
229
00:15:38,479 --> 00:15:40,189
Dengar, Hyo-ju.
230
00:15:41,107 --> 00:15:43,067
Bisakah kau bilang
tak merahasiakan apa pun dariku?
231
00:15:44,444 --> 00:15:47,113
Kau juga butuh pil itu atau bagaimana?
232
00:15:47,363 --> 00:15:51,868
Benar, suamimu yang kaya memberimu
semua uang yang kau butuhkan.
233
00:15:52,410 --> 00:15:54,745
Kurasa kau tidak perlu
mengencani pria tua demi uang.
234
00:15:54,871 --> 00:15:57,623
Anak muda tak butuh obat itu.
235
00:15:59,292 --> 00:16:00,334
Aku tidak peduli.
236
00:16:01,294 --> 00:16:03,045
Besarkan saja anak-anakku dengan baik.
237
00:16:04,172 --> 00:16:06,340
Akan kutoleransi
jika kau melakukannya dengan baik.
238
00:16:06,424 --> 00:16:07,925
Apa yang sudah kau toleransi?
239
00:16:08,509 --> 00:16:11,137
Kau melakukan semua keinginanmu.
Tidak ada yang perlu kau toleransi.
240
00:16:11,679 --> 00:16:13,514
Akulah yang selama ini
menoleransi semuanya.
241
00:16:13,639 --> 00:16:16,893
Aku masih tinggal bersamamu
seperti orang bodoh
242
00:16:17,518 --> 00:16:19,812
meski tahu kau sudah tinggal
bersama simpananmu.
243
00:16:21,272 --> 00:16:23,149
Kau pikir kau hidup seperti orang bodoh?
244
00:16:24,233 --> 00:16:28,404
Kudengar semua wanita juga berselingkuh
dari suaminya belakangan ini.
245
00:16:36,913 --> 00:16:38,289
Bawakan teh hijau dingin.
246
00:16:38,998 --> 00:16:41,334
Panggang corvina kering.
Aku ingin memakannya dengan teh.
247
00:16:58,142 --> 00:16:59,268
Ayo bicara sebentar.
248
00:17:11,113 --> 00:17:12,990
Kau memberi tahu Bu Woo, bukan?
249
00:17:15,159 --> 00:17:16,118
Soal apa?
250
00:17:16,494 --> 00:17:18,120
Kau pasti paham maksudku.
251
00:17:20,623 --> 00:17:24,377
Bukankah aku sudah menyuruhmu tutup mulut?
252
00:17:26,754 --> 00:17:29,882
Jika kau membuatku kesal sekali lagi,
253
00:17:30,967 --> 00:17:34,637
akan kupastikan kau diusir
apa pun yang terjadi.
254
00:17:36,806 --> 00:17:38,182
Camkan itu.
255
00:17:44,188 --> 00:17:45,439
Kau tidak mau menjawab?
256
00:17:46,232 --> 00:17:47,108
Baik.
257
00:17:49,485 --> 00:17:52,238
Tolong bersihkan kamarku juga.
258
00:18:01,372 --> 00:18:02,456
Pintunya tidak dikunci.
259
00:18:03,207 --> 00:18:05,793
Tadi aku membuka pintu
agar udara segar masuk.
260
00:18:06,085 --> 00:18:07,295
Kau datang lebih awal.
261
00:18:07,378 --> 00:18:09,797
Karena gaun ini.
A-jin ada di rumah, bukan?
262
00:18:10,047 --> 00:18:11,257
Dia pergi ke rumah Pimpinan.
263
00:18:13,426 --> 00:18:15,595
Perawat itu menyebabkan banyak masalah.
264
00:18:15,970 --> 00:18:17,138
Kini dia bilang tak mau pergi.
265
00:18:17,263 --> 00:18:19,140
Astaga, dia sudah berjanji akan pergi.
266
00:18:19,307 --> 00:18:20,600
Kini dia bilang tidak mau.
267
00:18:20,808 --> 00:18:22,018
Astaga.
268
00:18:24,478 --> 00:18:27,773
Omong-omong, apa semua pakaian olahraga
antibau sekarang?
269
00:18:27,857 --> 00:18:29,900
Baju olahraga Pak Ahn tidak pernah bau
270
00:18:30,359 --> 00:18:32,153
sekalipun dia bersepeda memakainya.
271
00:18:32,236 --> 00:18:34,113
Bagaimana bisa tidak bau sama sekali?
272
00:18:35,448 --> 00:18:38,534
Kami juga tidak mengerti
alasan itu bisa runtuh.
273
00:18:38,701 --> 00:18:42,079
Secara struktur, itu tidak bisa runtuh
kecuali pohon besar menimpanya
274
00:18:42,246 --> 00:18:44,457
atau seseorang sengaja membuatnya runtuh.
275
00:18:44,540 --> 00:18:45,958
Itu mustahil.
276
00:18:46,751 --> 00:18:48,169
Pegawaiku bilang
277
00:18:48,294 --> 00:18:50,504
Bu Park menabrak tiangnya
saat dia terkejut,
278
00:18:50,838 --> 00:18:53,215
tapi itu tidak cukup
untuk membuatnya runtuh begitu.
279
00:18:54,091 --> 00:18:57,595
Maksudmu, seseorang mungkin sengaja
membuatnya runtuh?
280
00:18:57,887 --> 00:19:01,599
Semua pegawaiku sangat berpengalaman
sehingga jarang membuat kesalahan.
281
00:19:01,766 --> 00:19:04,727
Yang bisa kupikirkan hanyalah
ada orang luar yang merusaknya.
282
00:19:06,312 --> 00:19:09,023
Ada banyak orang di sini pada hari itu.
283
00:19:09,106 --> 00:19:10,399
Bukankah ada kamera pengawas?
284
00:19:29,126 --> 00:19:31,212
Gyeong-hui tidak punya keanggotaan
di sini, bukan?
285
00:19:32,088 --> 00:19:33,130
Tidak.
286
00:19:33,381 --> 00:19:34,882
Suaminya hanya memberinya
287
00:19:35,049 --> 00:19:36,759
delapan juta won per bulan
untuk biaya hidup.
288
00:19:37,385 --> 00:19:38,469
Itu termasuk pengeluaran
289
00:19:38,552 --> 00:19:40,930
untuk pendidikan Yun-jae, mobil,
asuransi, dan biaya pemeliharaan
290
00:19:41,013 --> 00:19:42,139
untuk rumah mereka.
291
00:19:42,682 --> 00:19:44,934
Astaga, kau serius? Ya ampun.
292
00:19:45,351 --> 00:19:47,436
Kenapa tak bisa memberinya
sepuluh juta won per bulan?
293
00:19:47,687 --> 00:19:48,771
Aku kasihan kepadanya.
294
00:19:49,313 --> 00:19:52,983
Kudengar dia menghasilkan lebih dari
80 juta won per bulan dari uang sewa.
295
00:19:53,150 --> 00:19:54,527
Dasar pelit.
296
00:19:54,819 --> 00:19:57,446
Kurasa dia memberinya
sepuluh persen dari itu. Astaga.
297
00:19:58,447 --> 00:20:01,325
Omong-omong, bagaimana kau bisa
tahu banyak soal keuangan keluarganya?
298
00:20:01,742 --> 00:20:04,453
Ayah Yun-jae menggunakan jasa akuntan
yang disewa suamiku untuk klinik.
299
00:20:04,620 --> 00:20:07,123
Kau melihat memar di lengannya
saat kita berpesta di kapal, bukan?
300
00:20:07,873 --> 00:20:09,208
Omong-omong, apa rumor itu benar?
301
00:20:09,291 --> 00:20:12,253
Ya, kudengar begitu.
Kurasa dia memukulnya sesekali.
302
00:20:14,130 --> 00:20:17,425
Kenapa dia bertahan?
Yun-jae bahkan bukan anaknya.
303
00:20:18,384 --> 00:20:19,552
Aku kasihan kepadanya.
304
00:20:19,802 --> 00:20:23,264
Karena itu aku sangat peduli
terhadap Gyeong-hui.
305
00:20:24,557 --> 00:20:26,225
Mau pergi aromaterapi besok?
306
00:20:26,600 --> 00:20:28,060
Aku sudah ada janji.
307
00:20:29,061 --> 00:20:30,813
Kenapa kau selalu sibuk?
308
00:20:30,896 --> 00:20:33,190
Pria yang kau perkenalkan
di kapal pesiar itu, rekanmu.
309
00:20:33,983 --> 00:20:35,484
Apa dia pacarmu?
310
00:20:36,026 --> 00:20:38,946
Apa maksudmu? Mereka hanya teman-temanku.
311
00:20:39,155 --> 00:20:41,157
Kau tahu aku anggota
dari beberapa klub golf.
312
00:20:41,282 --> 00:20:42,408
Aku tidak percaya.
313
00:20:42,950 --> 00:20:46,036
Aku merasakan ikatan
di antara kalian berdua.
314
00:20:46,203 --> 00:20:48,164
Berhentilah penasaran begitu.
315
00:20:48,247 --> 00:20:49,790
Lebih baik kau tidak tahu.
316
00:20:52,001 --> 00:20:53,461
Kenapa kau tidak pergi dengan A-jin?
317
00:20:53,753 --> 00:20:56,881
Dia sedang kebingungan belakangan ini
karena ayah mertuanya.
318
00:21:01,385 --> 00:21:02,678
Apa dia juga tahu soal itu?
319
00:21:02,970 --> 00:21:05,222
- Apa?
- Suaminya.
320
00:21:06,015 --> 00:21:07,099
Suaminya kenapa?
321
00:21:07,224 --> 00:21:10,144
Kudengar dia mendapat pil dari suamimu.
322
00:21:11,562 --> 00:21:12,480
Pil apa?
323
00:21:14,190 --> 00:21:15,900
Gyeong-hui bilang
324
00:21:16,442 --> 00:21:19,445
dia mendapatkan pil itu dari Dokter Jang.
325
00:21:19,945 --> 00:21:21,572
Pil apa?
326
00:21:22,031 --> 00:21:24,408
Kukira kau yang memberi tahu Gyeong-hui
soal itu.
327
00:21:24,950 --> 00:21:26,535
Kau bermimpi aneh semalam?
328
00:21:26,827 --> 00:21:27,661
Begini...
329
00:21:29,622 --> 00:21:31,123
Gyeong-hui bilang
330
00:21:31,373 --> 00:21:35,127
ayah Ji-hu mendapatkan pil itu
dari suamimu.
331
00:21:35,628 --> 00:21:37,505
Dia pikir ayah Ji-hu berselingkuh.
332
00:21:42,218 --> 00:21:44,720
Astaga, wanita itu menyebalkan.
333
00:21:44,804 --> 00:21:46,722
Aku bahkan tidak tahu harus bagaimana.
334
00:21:47,264 --> 00:21:49,850
Sepertinya dia sudah merencanakan semuanya
sejak awal.
335
00:21:50,017 --> 00:21:51,101
Menurutku juga begitu.
336
00:21:51,852 --> 00:21:55,272
Bahkan saat ulang tahun ayah mertuamu,
dia masuk dengan anggun
337
00:21:55,356 --> 00:21:57,650
dan mengejutkannya
dengan sepiring penuh kulit babi.
338
00:21:58,859 --> 00:22:00,903
Kenapa kanopi itu jatuh
tepat pada saat itu?
339
00:22:01,028 --> 00:22:04,448
Ayah mertuaku sangat terharu,
berpikir dia menyelamatkan nyawanya.
340
00:22:04,532 --> 00:22:07,576
Aku tahu. Kanopi itu kebetulan jatuh
pada saat yang tepat baginya.
341
00:22:07,743 --> 00:22:10,287
- Bukankah itu aneh?
- Aneh sekali.
342
00:22:10,496 --> 00:22:13,791
Ada kamera pengawas di gerbang taman
dan pintu masuk utama,
343
00:22:13,874 --> 00:22:15,668
tapi area itu kebetulan titik butanya.
344
00:22:15,751 --> 00:22:18,838
Lalu kenapa kucing itu merangkak
di bawah meja tepat pada saat itu?
345
00:22:21,715 --> 00:22:23,759
Kulitku kusam
karena terus terbangun tadi malam.
346
00:22:26,845 --> 00:22:29,098
Besok hari biasa, bukan?
347
00:22:29,974 --> 00:22:32,059
Tak ada lagi stres untukku hari ini.
348
00:22:34,562 --> 00:22:35,688
A-jin, ini.
349
00:22:36,647 --> 00:22:37,982
Gaun dan tas tangan.
350
00:22:38,566 --> 00:22:40,693
Ini lebih baik daripada dugaanku.
351
00:22:47,116 --> 00:22:49,868
Kau sungguh merancang ini sendiri?
352
00:22:49,994 --> 00:22:52,955
Aku mengamati ukuran tubuhmu.
Kau harus mencobanya.
353
00:22:53,330 --> 00:22:55,958
Tas itu dirancang serasi dengan gaun itu.
354
00:22:56,125 --> 00:22:57,543
Indah sekali.
355
00:22:57,751 --> 00:22:59,795
Kau tahu Ji-hu menang
pada kompetisi menggambar.
356
00:22:59,962 --> 00:23:01,088
Terima kasih banyak.
357
00:23:01,463 --> 00:23:03,132
Aku mau membayarmu,
tapi kau terus menolak.
358
00:23:03,257 --> 00:23:06,677
Astaga, kau tidak perlu melakukan ini.
Kau sudah banyak membantuku.
359
00:23:09,597 --> 00:23:10,639
Tunggu sebentar.
360
00:23:43,631 --> 00:23:45,966
- Astaga. Cocok sekali denganmu.
- Benar, bukan?
361
00:23:46,133 --> 00:23:47,384
Aku sangat menyukainya.
362
00:23:47,509 --> 00:23:48,552
Aku senang mendengarnya.
363
00:23:48,886 --> 00:23:52,681
Kau cocok memakai apa saja.
Kau buat rancangan amatirku tampak mewah.
364
00:23:55,142 --> 00:23:57,978
Jangan terintimidasi oleh Bu Seo
saat kau bertemu dengannya.
365
00:23:58,103 --> 00:23:59,980
Aku mendukungmu,
366
00:24:00,064 --> 00:24:02,191
jadi, kau bisa bicara dengan bebas.
367
00:24:02,733 --> 00:24:04,068
Terima kasih banyak.
368
00:24:06,403 --> 00:24:08,155
"Lengan, kaki,
369
00:24:09,031 --> 00:24:11,867
paha, dan pinggangnya
370
00:24:12,743 --> 00:24:14,828
tampak semulus minyak
371
00:24:15,037 --> 00:24:17,164
dan semolek angsa...
372
00:24:17,956 --> 00:24:21,293
Perut dan dadanya.
373
00:24:22,836 --> 00:24:25,130
Anggur dari tumbuhanku
374
00:24:25,881 --> 00:24:27,591
mengusik ketenangan yang merasuki jiwaku.
375
00:24:31,053 --> 00:24:32,888
Pinggangnya
376
00:24:33,806 --> 00:24:36,642
menonjolkan kesintalan pinggulnya.
377
00:24:37,351 --> 00:24:41,105
Kulitnya yang cokelat
dan pipinya yang merah
378
00:24:41,647 --> 00:24:44,942
tampak indah bersama."
379
00:25:05,170 --> 00:25:06,797
- Bu Baek ada di sini, bukan?
- Ya.
380
00:25:09,466 --> 00:25:10,467
A-jin.
381
00:25:10,759 --> 00:25:11,593
Bu Baek.
382
00:25:12,219 --> 00:25:15,389
Kita harus minum teh bersama.
Masih dua jam sebelum kelas berikutnya.
383
00:25:15,556 --> 00:25:16,390
Boleh.
384
00:25:18,267 --> 00:25:20,144
Murid yang berhenti sebanyak itu?
385
00:25:20,352 --> 00:25:22,563
Ya, ibu-ibu di area ini seperti itu.
386
00:25:23,105 --> 00:25:26,817
Sikap mereka sangat elitis.
Mereka tidak bisa menerima siapa pun
387
00:25:26,900 --> 00:25:29,361
dari kalangan kurang mampu
memasuki lingkaran sosial mereka.
388
00:25:29,611 --> 00:25:32,823
Mereka bahkan tidak ingin anak mereka
satu kelas dengan anak biasa,
389
00:25:32,990 --> 00:25:35,909
tapi aku menerima anak yang disebut
bermasalah dengan nilai buruk,
390
00:25:35,993 --> 00:25:37,161
jadi, mereka kesal.
391
00:25:37,619 --> 00:25:38,620
Apa yang akan kau lakukan?
392
00:25:39,455 --> 00:25:40,622
Soal itu,
393
00:25:41,498 --> 00:25:43,625
bolehkah kami pasang spanduk
Ji-hu dapat nilai sempurna
394
00:25:43,709 --> 00:25:44,793
pada kompetisi matematika?
395
00:25:45,878 --> 00:25:46,837
Kau keberatan?
396
00:25:50,340 --> 00:25:52,801
Memakai nama murid tertentu
untuk memublikasikan lembagaku
397
00:25:52,885 --> 00:25:54,303
bertentangan dengan prinsipku.
398
00:25:54,803 --> 00:25:56,013
Aku tidak berniat melakukannya.
399
00:25:56,722 --> 00:25:58,640
Kau tidak perlu merasa bersalah.
400
00:25:58,766 --> 00:26:00,100
Tolong jangan cemas soal itu.
401
00:26:00,267 --> 00:26:02,269
Tidak, Bu Baek. Silakan saja.
402
00:26:02,394 --> 00:26:05,189
Nilai Ji-hu meningkat berkat bimbinganmu.
403
00:26:05,397 --> 00:26:06,440
Silakan lakukan.
404
00:26:07,149 --> 00:26:11,028
Aku ragu karena kupikir
itu bisa merusak citra lembaga ini.
405
00:26:11,278 --> 00:26:13,989
Terkadang aku harus berkompromi.
Aku harus mencari nafkah.
406
00:26:14,656 --> 00:26:17,284
Baiklah. Silakan pasang spanduk
dengan nama Ji-hu.
407
00:26:17,951 --> 00:26:19,620
Terima kasih, A-jin.
408
00:26:25,292 --> 00:26:28,045
Pengacara itu, Gang Gi-ho,
ingin kau menghubunginya.
409
00:26:28,128 --> 00:26:30,339
Kubilang aku bersamamu.
Katanya ada yang mau dia katakan.
410
00:26:35,636 --> 00:26:36,512
Halo?
411
00:26:37,304 --> 00:26:38,806
Ini aku, rekanmu.
412
00:26:38,931 --> 00:26:40,224
Halo, Rekan.
413
00:26:40,516 --> 00:26:42,684
Katanya kau ingin aku meneleponmu.
Ada apa?
414
00:26:43,060 --> 00:26:46,814
Ingat gimbap yang kumakan hari itu?
415
00:26:47,064 --> 00:26:48,232
Aku tidak bisa mencernanya.
416
00:26:53,403 --> 00:26:54,446
Terima kasih.
417
00:27:02,663 --> 00:27:03,539
Makanlah.
418
00:27:03,956 --> 00:27:06,834
- Astaga, aku tidak suka bubur.
- Kau pemilih sekali.
419
00:27:07,334 --> 00:27:08,961
Apa kita makan bubur karena aku?
420
00:27:09,253 --> 00:27:11,255
- Ya.
- Astaga, aku merasa tidak enak.
421
00:27:13,090 --> 00:27:14,842
Makanlah. Kau harus minum obat setelahnya.
422
00:27:14,967 --> 00:27:16,635
Kau tidak akan sembuh
jika tidak minum obat.
423
00:27:19,429 --> 00:27:20,472
Soal wanita itu...
424
00:27:20,973 --> 00:27:21,807
Ya.
425
00:27:21,890 --> 00:27:24,017
- Orang yang kau minta kuselidiki.
- Ya.
426
00:27:24,434 --> 00:27:27,104
Aku tahu dia pernah dipenjara
satu tahun delapan bulan
427
00:27:27,271 --> 00:27:29,273
atas penipuan dan penggelapan dana
pada tahun 2007.
428
00:27:29,940 --> 00:27:33,110
Dia memanipulasi hitungan akuntansi
dan menggelapkan 300 juta won.
429
00:27:33,777 --> 00:27:36,154
Polisi menduga dia punya kaki tangan,
430
00:27:36,780 --> 00:27:38,782
tapi dia bilang
dia melakukan semuanya sendiri.
431
00:27:39,366 --> 00:27:42,369
Apa dia pernah menikah?
Kudengar dia punya anak.
432
00:27:42,703 --> 00:27:45,330
Entah apakah dia punya anak
dari suatu hubungan,
433
00:27:46,039 --> 00:27:47,749
tapi dia belum pernah menikah.
434
00:27:50,878 --> 00:27:52,004
Dia tumbuh sebagai yatim piatu.
435
00:27:52,963 --> 00:27:56,049
Dia diadopsi pada usia sepuluh tahun,
tapi entah kenapa ditelantarkan.
436
00:27:56,133 --> 00:27:58,176
Dia juga dikeluarkan dari sekolah
saat kelas sepuluh.
437
00:27:58,677 --> 00:28:00,596
Dia dapat ijazah SMA dari tes GED.
438
00:28:01,305 --> 00:28:03,557
Dia bekerja sebagai staf pembukuan
di salah satu perusahaan
439
00:28:03,640 --> 00:28:04,933
yang menyokong panti asuhannya,
440
00:28:05,434 --> 00:28:08,186
tapi tidak ada catatan tentang dia
441
00:28:08,812 --> 00:28:09,980
dari tahun 2009 hingga 2015.
442
00:28:13,609 --> 00:28:15,402
Kau harus makan. Nanti buburnya dingin.
443
00:28:17,070 --> 00:28:17,905
Baiklah.
444
00:28:42,763 --> 00:28:43,597
Bu Jo.
445
00:28:44,514 --> 00:28:47,476
Aku mau pergi. Tolong beri makan Cat.
446
00:28:47,851 --> 00:28:48,769
Baik.
447
00:28:50,103 --> 00:28:51,980
Ayah!
448
00:28:52,689 --> 00:28:54,233
Dia pergi ke kantor.
449
00:28:56,443 --> 00:28:57,569
Kau mau ke mana?
450
00:28:58,070 --> 00:28:59,321
Kau memakai baju bagus.
451
00:28:59,655 --> 00:29:01,740
Aku mau pergi membeli
alat bantu jalan untuknya.
452
00:29:01,865 --> 00:29:03,158
Alat bantu jalan, ya.
453
00:29:03,450 --> 00:29:07,037
Dia tidak akan cepat pulih
jika terus duduk di kursi roda.
454
00:29:08,622 --> 00:29:10,207
Kau sangat bersemangat pada pekerjaanmu.
455
00:29:11,083 --> 00:29:12,084
Jangan berlebihan.
456
00:29:12,167 --> 00:29:15,420
Aku melakukan yang terbaik
dalam semua yang kulakukan.
457
00:29:15,504 --> 00:29:17,297
Baik. Baguslah.
458
00:29:17,965 --> 00:29:21,301
Tolong belikan celana yang nyaman
untuk kupakai di rumah saat kau kembali.
459
00:29:22,970 --> 00:29:25,514
Aku tahu itu hanya untuk di rumah,
tapi aku tak tahu seleramu.
460
00:29:25,597 --> 00:29:28,100
Aku tidak tahu harus membeli yang mana.
461
00:29:28,183 --> 00:29:29,810
Beli yang mana saja.
462
00:29:29,935 --> 00:29:31,979
Kurasa aku akan tinggal di sini
untuk sementara.
463
00:29:32,729 --> 00:29:34,815
Bukankah kau bilang
akan pergi pekan depan?
464
00:29:34,898 --> 00:29:37,734
Kau berusaha mati-matian.
Mana aku bisa pergi setelah tahu itu?
465
00:29:39,194 --> 00:29:40,737
Belikan saja celana yang nyaman.
466
00:29:40,904 --> 00:29:42,364
Aku akan memakainya di rumah saja.
467
00:29:43,198 --> 00:29:44,491
Ukuran S.
468
00:29:44,992 --> 00:29:45,909
Baiklah.
469
00:29:58,588 --> 00:30:00,132
Wanita gila itu.
470
00:30:06,680 --> 00:30:09,516
Tas, pakaian,
471
00:30:09,766 --> 00:30:11,059
dan sepatu desainer kelas atas.
472
00:30:12,269 --> 00:30:13,729
Ayahku pasti sudah gila.
473
00:30:21,486 --> 00:30:22,654
Apa mereka tidur bersama?
474
00:30:23,155 --> 00:30:24,031
Tidak begitu, bukan?
475
00:30:24,531 --> 00:30:25,615
Mereka tidur bersama.
476
00:30:29,202 --> 00:30:32,289
CHEONGSOL PULP, SEONMYEONG,
DAESUNG PULP, GRUP HUE, GRUP TAEGWANG
477
00:30:34,666 --> 00:30:36,335
Produk kita yang paling cepat menyerap.
478
00:30:36,877 --> 00:30:38,003
Produk kita yang terbaik.
479
00:30:40,380 --> 00:30:41,214
Masuklah.
480
00:30:49,765 --> 00:30:52,976
Inilah seniman yang merancang
salah satu kemasan produk kita.
481
00:30:57,439 --> 00:30:59,941
Aku akan ke ruang rapat
lebih dahulu, Pak Ahn.
482
00:31:00,108 --> 00:31:02,319
Tentu, silakan.
483
00:31:07,282 --> 00:31:09,951
Kau tidak boleh mengunjungiku di kantor
tanpa mengabariku seperti ini.
484
00:31:10,077 --> 00:31:11,578
Tadi aku sedang bekerja,
485
00:31:11,661 --> 00:31:14,539
tapi tiba-tiba sangat merindukanmu.
486
00:31:14,790 --> 00:31:17,834
Aku ada rapat. Kami akan menerima
tawaran untuk proyek baru.
487
00:31:18,043 --> 00:31:20,379
Apa? Kurasa kau tidak senang melihatku.
488
00:31:20,545 --> 00:31:22,714
Hei, aku sedang bekerja.
489
00:31:23,006 --> 00:31:25,425
Aku harus menjual banyak pembalut
untuk terus menyokongmu.
490
00:31:25,509 --> 00:31:27,803
Dengan begitu, aku bisa membahagiakanmu.
491
00:31:31,681 --> 00:31:33,433
Mengenai tes keamanan, BPOM bilang...
492
00:31:37,687 --> 00:31:41,066
kita boleh tidak melakukannya
asalkan tidak mengandung stirena.
493
00:31:52,202 --> 00:31:53,370
Siapa yang menduga
494
00:31:53,453 --> 00:31:55,455
bahwa dari semua orang, kau membuat tiruan
495
00:31:55,539 --> 00:31:57,791
baju desainer yang sangat mahal
seharga 500.000 won?
496
00:31:57,874 --> 00:32:00,627
Jangan bilang begitu.
Aku tidak meniru desain itu.
497
00:32:00,752 --> 00:32:02,003
Hanya kujadikan referensi.
498
00:32:02,671 --> 00:32:05,006
Aku tahu. Aku tidak mengatakan apa pun.
499
00:32:07,050 --> 00:32:08,677
Omong-omong,
ada yang mengganggu pikiranmu?
500
00:32:08,885 --> 00:32:10,429
Kau tampak stres.
501
00:32:11,346 --> 00:32:14,349
Aku khawatir dan stres.
502
00:32:14,766 --> 00:32:16,101
Ada apa?
503
00:32:16,726 --> 00:32:17,978
Ini masalah keluarga.
504
00:32:18,603 --> 00:32:21,398
Bahkan orang yang suaminya kaya pun
punya kekhawatiran.
505
00:32:21,815 --> 00:32:23,483
Lebih baik menikahi pria yang bergantung
506
00:32:23,567 --> 00:32:26,278
pada gaji dan mencemaskan uang sewa
bulan depan sepertiku, bukan?
507
00:32:28,029 --> 00:32:30,365
Se-hui, menjadi bagian
dari masyarakat ini sulit.
508
00:32:30,615 --> 00:32:32,617
- Masyarakat ini?
- Kelas atas.
509
00:32:33,034 --> 00:32:35,579
Perkumpulan mereka, dunia mereka.
510
00:32:35,829 --> 00:32:38,331
Mereka yang ingin memasukinya,
mereka yang ingin melindunginya,
511
00:32:38,748 --> 00:32:40,500
dan mereka yang tak bisa
terima koeksistensi.
512
00:32:41,293 --> 00:32:42,502
Ini seperti medan perang.
513
00:32:42,586 --> 00:32:45,046
Dunia itu tampak sangat damai bagiku.
514
00:32:45,130 --> 00:32:46,840
Tidak akan pernah. Kaulah pemenangnya.
515
00:32:47,215 --> 00:32:49,384
- Aku akan mencoba ini.
- Kau mau sepatunya dibuat juga?
516
00:32:49,468 --> 00:32:51,887
- Tidak, aku akan pakai yang ada di toko.
- Baiklah.
517
00:33:02,439 --> 00:33:03,648
Dia sedang mengoperasi?
518
00:33:03,940 --> 00:33:04,774
Ya.
519
00:33:05,442 --> 00:33:06,318
Operasi apa?
520
00:33:06,610 --> 00:33:08,236
Perbaikan rinoplasti.
521
00:33:08,320 --> 00:33:09,404
Kapan dia masuk?
522
00:33:09,696 --> 00:33:12,282
Dia sedang membiusnya, jadi,
tidak akan keluar untuk waktu lama.
523
00:33:12,365 --> 00:33:14,868
Katamu itu rinoplasti.
Seharusnya selesai dalam satu jam.
524
00:33:14,951 --> 00:33:18,455
Pasiennya tidak punya tulang rawan
di telinganya,
525
00:33:18,538 --> 00:33:20,415
jadi, kurasa akan butuh waktu lama.
526
00:33:22,417 --> 00:33:25,128
Kenapa kau tergagap-gagap?
527
00:33:25,629 --> 00:33:26,505
Apa?
528
00:33:26,755 --> 00:33:28,465
Kau juga bicara seperti itu kepada pasien?
529
00:33:28,673 --> 00:33:30,091
Tentu saja tidak.
530
00:33:30,300 --> 00:33:32,761
Itu membuatmu tampak tidak bisa dipercaya.
531
00:33:34,304 --> 00:33:37,432
Telepon aku begitu dia keluar.
Aku akan berbelanja selagi menunggu.
532
00:33:37,599 --> 00:33:38,433
Baik.
533
00:33:44,981 --> 00:33:47,234
Aku sungguh tidak tahan lagi.
534
00:33:47,400 --> 00:33:49,653
Aku harus membohongi istrinya
agar dia bisa berselingkuh?
535
00:33:53,114 --> 00:33:54,032
OPERASI PLASTIK J TOP
536
00:34:02,624 --> 00:34:04,167
Gyeong-hui bilang
537
00:34:04,376 --> 00:34:08,088
ayah Ji-hu mendapatkan pil itu
dari suamimu.
538
00:34:08,171 --> 00:34:10,423
Kukira kau yang memberi tahu Gyeong-hui
soal itu.
539
00:34:10,590 --> 00:34:13,218
Tolong angkat.
540
00:34:15,762 --> 00:34:16,805
Astaga.
541
00:34:16,972 --> 00:34:20,350
Dia harus selalu membawa ponselnya
jika ingin berselingkuh.
542
00:34:20,934 --> 00:34:22,602
- Tolong angkat.
- Coba telepon dia.
543
00:34:23,603 --> 00:34:25,188
- Siapa?
- Wanita simpanannya.
544
00:34:26,147 --> 00:34:27,941
Tolong jaga ucapanmu.
545
00:34:28,024 --> 00:34:30,777
Dia wanita simpanannya.
Kau harus mencoba meneleponnya.
546
00:34:31,653 --> 00:34:33,446
Untuk apa?
Aku yakin mereka sedang bersama.
547
00:34:33,613 --> 00:34:36,908
Kirimi dia pesan saja. Jangan repot-repot.
548
00:34:37,075 --> 00:34:39,869
Jika Bu Cha tahu soal itu,
dia akan menjambak rambutmu juga.
549
00:34:50,880 --> 00:34:54,092
IBU JEONG-HYEON
550
00:35:10,442 --> 00:35:11,735
Hei, Gi-ok. Ada apa?
551
00:35:14,654 --> 00:35:17,699
Katamu ayah Ji-hu mendapatkan
pil penambah performa itu
552
00:35:17,782 --> 00:35:19,784
dari suamiku.
553
00:35:20,327 --> 00:35:22,078
Kau sungguh mendengar itu dari Gyeong-hui?
554
00:35:23,663 --> 00:35:25,081
Ya, sungguh. Kenapa?
555
00:35:26,416 --> 00:35:27,751
Apa dia memberitahuku
556
00:35:27,834 --> 00:35:30,003
padahal seharusnya itu rahasia
di antara kalian berdua?
557
00:35:30,837 --> 00:35:32,839
Aku menjadi merasa bersalah
telah memberitahumu.
558
00:35:33,757 --> 00:35:35,842
Aku tidak tahu kau dan Gyeong-hui akrab.
559
00:35:36,343 --> 00:35:39,304
Bukankah kau lebih akrab denganku?
560
00:35:39,846 --> 00:35:41,556
Perasaanku sangat terluka.
561
00:35:43,224 --> 00:35:46,144
Maaf. Aku bermaksud memberitahumu,
tapi waktunya tidak pernah tepat.
562
00:35:51,399 --> 00:35:53,652
Seharusnya dia mencemaskan suaminya
lebih dahulu.
563
00:35:53,735 --> 00:35:56,112
Dia terlalu ingin tahu.
564
00:35:56,321 --> 00:35:58,281
Datang dan lihatlah!
565
00:35:58,573 --> 00:36:01,743
Ini kembali ke bentuk semula
sekalipun ditarik atau diregangkan.
566
00:36:01,826 --> 00:36:05,246
Beli celana ini agar nyaman seharian.
Dua seharga 10.000 won.
567
00:36:05,455 --> 00:36:06,539
Baiklah, Bu.
568
00:36:08,416 --> 00:36:10,293
Celana ini akan sangat nyaman.
Terima kasih.
569
00:36:10,377 --> 00:36:12,045
- Selamat siang.
- Terima kasih.
570
00:36:12,671 --> 00:36:16,758
Beli celana ini agar nyaman seharian.
Dua seharga 10.000 won.
571
00:36:16,966 --> 00:36:18,551
Sekalipun ditarik atau diregangkan...
572
00:36:18,635 --> 00:36:21,429
Jika pada label harga itu
terdapat dua nol lagi di ujungnya,
573
00:36:22,013 --> 00:36:24,933
orang kaya
akan dengan senang hati membayar
574
00:36:25,016 --> 00:36:26,851
dan membeli celana itu.
575
00:36:27,477 --> 00:36:29,729
Seperti itulah mereka.
576
00:36:34,567 --> 00:36:36,319
Merek apa gaun dan tasmu?
577
00:36:36,945 --> 00:36:38,530
Ini hadiah.
578
00:36:38,655 --> 00:36:41,741
- Dari siapa?
- Bu Woo A-jin dari Daesung Pulp.
579
00:36:43,576 --> 00:36:45,370
Pertahankan kontak mata dan pastikan
580
00:36:45,537 --> 00:36:48,456
suaramu tidak pelan
saat berbicara dengan seseorang.
581
00:36:49,791 --> 00:36:51,418
Baiklah.
582
00:36:51,710 --> 00:36:52,627
Woo A-jin?
583
00:36:53,962 --> 00:36:55,755
Kurasa A-jin yang mendesainnya.
584
00:36:56,089 --> 00:36:57,757
Ya, itu yang dia katakan kepadaku.
585
00:36:59,259 --> 00:37:01,261
Kau tahu bagaimana A-jin
dan aku bisa menjadi akrab?
586
00:37:02,262 --> 00:37:03,304
Tidak.
587
00:37:03,430 --> 00:37:06,057
Kau tahu ayah mertuanya
pemilik perusahaan tisu toilet, bukan?
588
00:37:06,307 --> 00:37:08,309
- Ya.
- Perusahaan itu tidak akan tumbuh besar
589
00:37:08,393 --> 00:37:09,728
tanpa kontribusinya.
590
00:37:10,478 --> 00:37:12,647
Mereka bisa memperluas bisnis
setelah mulai menjual
591
00:37:12,731 --> 00:37:14,107
produk mereka di toko kami.
592
00:37:16,276 --> 00:37:17,152
Begitu rupanya.
593
00:37:17,318 --> 00:37:19,487
Dialah alasan aku memasukkan
produk mereka ke toko kami.
594
00:37:19,696 --> 00:37:20,989
Aku tahu dia bisa dipercaya.
595
00:37:21,948 --> 00:37:22,782
Benar.
596
00:37:22,866 --> 00:37:24,826
Aku memasukkan karyamu ke acara ini
karena dia.
597
00:37:25,118 --> 00:37:26,411
Kau tidak belajar di luar negeri,
598
00:37:26,828 --> 00:37:29,247
bahkan lukisanmu tampak biasa saja bagiku.
599
00:37:31,458 --> 00:37:32,292
Begitu rupanya.
600
00:37:32,375 --> 00:37:34,169
Aku mengelola galeri bukan demi uang.
601
00:37:34,252 --> 00:37:35,587
Aku ingin mendukung karya seni.
602
00:37:36,921 --> 00:37:38,465
Aku juga harus mendukung seniman baru.
603
00:37:40,216 --> 00:37:42,594
Coba buat dirimu terkenal.
Akan kugantung enam lukisanmu.
604
00:37:42,927 --> 00:37:44,888
Bicaralah dengan asisten direktur
soal ukurannya.
605
00:37:45,513 --> 00:37:46,389
Baiklah.
606
00:38:04,824 --> 00:38:07,452
CEK PRIBADI
607
00:38:08,661 --> 00:38:11,581
Beli cat dan pakaian dengan uang itu.
Sesuatu yang elegan.
608
00:38:11,915 --> 00:38:13,416
Gaun itu lumayan,
609
00:38:13,625 --> 00:38:15,210
tapi kuingin kau muncul mengenakan karya
610
00:38:15,376 --> 00:38:17,337
desainer internasional
yang dikenal semua orang.
611
00:38:17,629 --> 00:38:18,505
Baiklah.
612
00:38:18,963 --> 00:38:22,300
Acara amal untuk anak-anak miskin
akan diadakan pekan depan.
613
00:38:22,509 --> 00:38:23,927
Kau harus menemui para wanita itu.
614
00:38:24,093 --> 00:38:25,136
Baiklah.
615
00:38:25,220 --> 00:38:26,054
Kau boleh pergi.
616
00:38:43,196 --> 00:38:45,156
Hatinya tidak murni.
617
00:38:48,660 --> 00:38:51,287
Bu Seo, sopirnya telah menunggumu.
618
00:38:51,371 --> 00:38:52,789
Kuharap dia membawa mobil lain.
619
00:38:52,872 --> 00:38:54,290
Tak ada yang boleh tahu aku ke sana.
620
00:38:54,457 --> 00:38:56,084
Ya, semuanya sudah beres.
621
00:38:56,459 --> 00:38:57,752
Di atas orang kaya,
622
00:38:58,169 --> 00:39:00,839
ada orang yang bahkan lebih kaya,
623
00:39:00,964 --> 00:39:04,926
dan mereka berada di puncak kelas atas.
Adakah orang
624
00:39:05,468 --> 00:39:06,678
yang membuat mereka menunduk?
625
00:39:08,596 --> 00:39:10,640
Kau akan melihat mereka menundukkan kepala
626
00:39:10,974 --> 00:39:13,059
di tempat paling tidak terduga.
627
00:39:16,604 --> 00:39:19,941
Di depan peramal yang meramalkan
masa depan dan takdir orang
628
00:39:20,400 --> 00:39:22,235
melalui frenologi ini.
629
00:39:22,443 --> 00:39:24,028
Aku merasakan gumpalan darah keras
630
00:39:24,195 --> 00:39:26,614
dan proses mastoidmu terlalu berkembang.
631
00:39:27,699 --> 00:39:29,742
Kau pasti bermasalah dengan pria.
632
00:39:31,953 --> 00:39:34,163
Suami dan putramu
bergantian menghancurkan hatimu.
633
00:39:34,831 --> 00:39:37,250
Dahulu dia peramal tidak terkenal
di sebuah kota kecil,
634
00:39:37,458 --> 00:39:39,752
tapi setelah pindah ke Gangnam
lima tahun lalu,
635
00:39:40,086 --> 00:39:41,754
dia bergabung dengan orang kaya baru.
636
00:39:42,130 --> 00:39:45,300
Tolong beri tahu aku.
Apa yang harus kulakukan?
637
00:39:46,342 --> 00:39:47,802
Ini sudah kali ketujuh.
638
00:39:48,678 --> 00:39:50,471
Kenapa dia melakukan itu
di usia setua itu?
639
00:39:50,680 --> 00:39:53,641
Suamimu akan terserang strok
pada bulan Januari tahun depan.
640
00:39:54,559 --> 00:39:56,019
Kau mau mencegahnya atau tidak?
641
00:39:56,477 --> 00:39:59,147
Astaga, aku tidak bisa
membiarkan itu terjadi.
642
00:39:59,439 --> 00:40:01,107
Kalau begitu, lakukan perintahku.
643
00:40:02,817 --> 00:40:05,236
Dia tidak membaca wajah atau kaki.
644
00:40:05,361 --> 00:40:07,322
Karena metode uniknya
yang berdasarkan frenologi,
645
00:40:07,405 --> 00:40:11,159
kau harus buat janji setahun sebelumnya
agar tengkorakmu diperiksa olehnya.
646
00:40:13,369 --> 00:40:17,665
Akankah ada yang berbeda
dari tengkorak para wanita kaya ini?
647
00:40:18,166 --> 00:40:20,793
Biarkan dia terus tidur dengan wanita
yang saat ini dia kencani.
648
00:40:21,711 --> 00:40:25,214
Suamimu harus terus berselingkuh
agar tetap hidup
649
00:40:25,298 --> 00:40:26,507
dan pertahankan perusahaannya.
650
00:40:27,425 --> 00:40:30,386
Astaga.
651
00:40:32,472 --> 00:40:34,933
Aku juga tahu ada masalah dengan rahimmu.
652
00:40:35,475 --> 00:40:37,810
Suamimu tak bisa menanamkan energinya
di sana.
653
00:40:37,977 --> 00:40:41,022
Karena itu dia terus berselingkuh darimu.
654
00:40:48,071 --> 00:40:48,947
Keluar sekarang!
655
00:41:01,209 --> 00:41:02,919
Apa? Istriku ada di klinik sekarang.
656
00:41:03,002 --> 00:41:04,379
- Apa?
- Cepat. Pakai bajumu.
657
00:41:04,462 --> 00:41:05,755
Astaga.
658
00:41:05,838 --> 00:41:07,715
- Astaga, yang benar saja.
- Pakaian dalamku.
659
00:41:07,882 --> 00:41:08,800
Mana pakaian dalamku?
660
00:41:14,806 --> 00:41:16,724
Sudah satu setengah jam.
Dia belum keluar juga?
661
00:41:17,308 --> 00:41:20,520
Aku turun untuk melihat apa yang terjadi.
Pasiennya bangun terlalu cepat,
662
00:41:20,603 --> 00:41:22,981
jadi, dia harus membiusnya lagi.
Karena itu lebih lama.
663
00:41:40,206 --> 00:41:42,166
Ayo. Aku harus bergegas.
664
00:41:42,583 --> 00:41:45,795
- Hampir lupa. Kunci mobilku.
- Dah, Seong-su. Nanti kutelepon.
665
00:41:49,257 --> 00:41:50,133
Maaf.
666
00:42:01,644 --> 00:42:03,146
Hei.
667
00:42:04,397 --> 00:42:06,065
- Ada apa?
- Kau bekerja sangat keras.
668
00:42:06,399 --> 00:42:07,483
Lumayan.
669
00:42:13,031 --> 00:42:15,616
Kau mungkin bekerja paling keras
dibanding ketiga direktur di sini.
670
00:42:15,825 --> 00:42:17,660
Biarkan Dokter Cha
yang mengurus operasi hidung.
671
00:42:17,827 --> 00:42:19,787
Tidak bisa, itu permintaan pasienku.
672
00:42:20,413 --> 00:42:21,873
Omong-omong, kenapa kau kemari?
673
00:42:22,040 --> 00:42:24,250
Aku tidak bisa diam di rumah
karena terlalu frustrasi.
674
00:42:25,251 --> 00:42:28,337
Aku akan bertanya dan pergi.
Sebaiknya kau segera menjawab.
675
00:42:30,089 --> 00:42:32,592
Apa Pak Ahn dari Daesung Pulp
mendapatkan pil darimu?
676
00:42:33,134 --> 00:42:34,010
Ya.
677
00:42:34,135 --> 00:42:35,094
Pil apa?
678
00:42:36,179 --> 00:42:37,930
Itu untuk hormon pria yang tak seimbang.
679
00:42:38,014 --> 00:42:39,932
Semacam pil penambah stamina yang kuat.
680
00:42:40,308 --> 00:42:42,226
Tapi kenapa kau
memberi tahu Gyeong-hui soal itu?
681
00:42:43,227 --> 00:42:45,354
Kenapa dia tahu hal yang tidak kuketahui?
682
00:42:46,606 --> 00:42:47,857
Astaga.
683
00:42:48,316 --> 00:42:50,109
Orang tidak bisa menyimpan rahasia, bukan?
684
00:42:51,069 --> 00:42:54,363
Aku tidak bisa memberitahumu
karena kau teman dekat istrinya.
685
00:42:56,824 --> 00:42:59,202
Dia datang ke sini tadi
untuk disuntik Botoks.
686
00:42:59,327 --> 00:43:01,746
Dia juga membawa pasien baru,
jadi, aku berterima kasih.
687
00:43:01,871 --> 00:43:04,123
Aku memberitahunya tanpa kusadari.
688
00:43:04,540 --> 00:43:05,875
Aku menyesalinya.
689
00:43:09,003 --> 00:43:11,756
Begitu rupanya.
Aku penasaran apa yang terjadi.
690
00:43:12,840 --> 00:43:15,009
Omong-omong, kau seharusnya
tidak memberinya pil itu.
691
00:43:16,302 --> 00:43:19,347
Aku memberinya karena berpikir
pernikahannya akan membaik.
692
00:43:19,555 --> 00:43:20,973
Ternyata dia pakai di tempat lain.
693
00:43:21,557 --> 00:43:22,809
Tapi apa kau yakin soal itu?
694
00:43:24,143 --> 00:43:25,269
Kurasa begitu.
695
00:43:26,562 --> 00:43:29,273
- Astaga.
- Mari bicara di rumah.
696
00:43:29,357 --> 00:43:31,609
Aku terlambat.
Ada pasien menunggu di luar.
697
00:43:31,692 --> 00:43:32,985
Benar juga. Baik, aku akan pergi.
698
00:43:37,740 --> 00:43:40,118
Kau juga harus meminum obat itu, Sayang.
699
00:43:46,082 --> 00:43:50,545
DIREKTUR SEONG-SU JANG
700
00:43:58,886 --> 00:44:01,305
Dia bahkan membuat alis matanya disulam.
701
00:44:03,432 --> 00:44:04,851
Aku kasihan pada A-jin.
702
00:44:06,435 --> 00:44:07,770
DAESUNG PULP
703
00:44:09,522 --> 00:44:10,940
Lanjutkan saja dengan ini.
704
00:44:11,774 --> 00:44:12,608
Baiklah.
705
00:44:17,446 --> 00:44:18,823
Kartun lagi.
706
00:44:19,157 --> 00:44:21,284
Ayah, sudah kubilang itu bukan kartun.
707
00:44:21,367 --> 00:44:24,328
Kau memacari seniman
yang menggambar kartun ini?
708
00:44:26,831 --> 00:44:28,332
Ayah tidak suka ini.
709
00:44:29,000 --> 00:44:29,917
Sungguh tidak suka.
710
00:44:30,751 --> 00:44:32,211
Aku tidak memacarinya.
711
00:44:32,503 --> 00:44:34,130
Berciuman bukan berarti berpacaran.
712
00:44:37,341 --> 00:44:38,509
Omong kosong apa ini?
713
00:44:39,135 --> 00:44:40,178
Kau mabuk?
714
00:44:40,469 --> 00:44:43,264
Ayah, aku akan mengurus perusahaan ini,
715
00:44:43,347 --> 00:44:45,308
jadi, ayah tak perlu datang ke sini lagi.
716
00:44:45,391 --> 00:44:48,269
Belakangan ini, Ayah sering datang ke sini
karena kesehatan Ayah membaik.
717
00:44:48,352 --> 00:44:50,104
Lihatlah yang kau lakukan.
718
00:44:50,187 --> 00:44:53,566
Ayah, ini harus menarik perhatian.
719
00:44:53,733 --> 00:44:54,984
Ini strategi kita.
720
00:44:55,067 --> 00:44:57,528
Astaga, seharusnya ayah tak tahu
apa yang terjadi.
721
00:44:58,321 --> 00:45:00,323
Pak Oh, hubungi Pak Kim.
722
00:45:00,615 --> 00:45:01,908
Aku mau pulang.
723
00:45:02,116 --> 00:45:02,992
Baik, Pak.
724
00:45:08,915 --> 00:45:12,752
Aku membeli yang warnanya paling mencolok.
725
00:45:12,960 --> 00:45:16,005
Aku juga membeli kaus kaki yang serasi.
726
00:45:16,172 --> 00:45:18,925
- Kau mau memberiku pelajaran?
- Apa maksudmu?
727
00:45:19,050 --> 00:45:21,093
Kau ingin aku tidak menyuruhmu
berbelanja lagi?
728
00:45:21,177 --> 00:45:24,138
Astaga, tolong jangan salah paham.
729
00:45:24,472 --> 00:45:26,891
Itu dikenal sebagai "Celana Kulkas".
730
00:45:27,058 --> 00:45:30,144
Setelah mencobanya, kau tidak akan
bisa memakai celana lain.
731
00:45:30,353 --> 00:45:33,439
- Celana itu sangat nyaman.
- Kalau begitu, kau saja yang pakai.
732
00:45:33,689 --> 00:45:34,732
Aku tidak mau.
733
00:45:35,483 --> 00:45:37,318
Aku sudah terlalu sering memakainya.
734
00:45:37,902 --> 00:45:39,070
Aku tidak mau memakainya lagi.
735
00:45:44,575 --> 00:45:45,993
Apa terjadi sesuatu?
736
00:45:46,243 --> 00:45:49,413
Ibu, aku lelah.
Aku akan tidur 20 menit saja.
737
00:45:49,497 --> 00:45:51,666
Aku tidak bisa tidur semalam.
738
00:45:51,832 --> 00:45:54,168
Tidak, jangan tidur di sini.
739
00:45:54,251 --> 00:45:56,253
Tidurlah di kamar ibu, ya?
740
00:45:58,464 --> 00:45:59,799
Astaga.
741
00:46:00,508 --> 00:46:03,844
Bibi Jin-hee, ada pesan dari Ibu.
Katanya aku harus diantar
742
00:46:03,928 --> 00:46:06,722
ke rumah Nenek seusai les.
Kita akan makan malam di sana.
743
00:46:06,847 --> 00:46:08,432
Baiklah, bibi juga dapat pesan itu.
744
00:46:08,891 --> 00:46:10,559
Aku juga harus menunjukkannya
kepada Nenek.
745
00:46:11,060 --> 00:46:13,729
- Menunjukkan apa?
- Video dari pesta ulang tahun Kakek.
746
00:46:14,355 --> 00:46:15,481
Dia pasti suka.
747
00:46:16,023 --> 00:46:17,525
Kau merekam video ibumu bernyanyi?
748
00:46:17,608 --> 00:46:20,361
Ya. Bibi merekam video
saat aku memainkan biola?
749
00:46:20,444 --> 00:46:22,279
Ya. Tentu saja, bibi merekam semuanya.
750
00:46:22,363 --> 00:46:25,408
Aku juga merekam video Bibi makan
berbagai hidangan dan berlarian.
751
00:46:25,491 --> 00:46:28,411
Hei, hapus video itu.
752
00:46:28,494 --> 00:46:30,705
- Akan kupikirkan.
- Dasar kau...
753
00:46:30,788 --> 00:46:32,456
Bibi tidak akan bisa menikah.
754
00:46:34,417 --> 00:46:36,085
- Sampai nanti, Bibi Jin-hee.
- Baiklah.
755
00:46:46,178 --> 00:46:47,430
JI-HU
756
00:46:50,433 --> 00:46:53,144
Kau merekam
bibi sedang makan, bukan? Hentikan.
757
00:46:53,310 --> 00:46:55,855
- Anak nakal ini, Ji-hu.
- Sungguh, berhenti merekam!
758
00:46:55,938 --> 00:46:58,315
Bibi Jin-hee menyuruhmu
berhenti merekam video itu.
759
00:46:59,483 --> 00:47:01,527
Ji-hu, rekam sesuatu yang cantik.
760
00:47:01,902 --> 00:47:03,112
Aku tampak cantik. Rekam ini.
761
00:47:04,321 --> 00:47:07,908
Lalu, Pimpinan tiba-tiba bangkit
dari kursi rodanya.
762
00:47:08,367 --> 00:47:10,202
Dia wanita jahat.
763
00:47:10,536 --> 00:47:12,204
Apa yang harus kulakukan sekarang?
764
00:47:12,580 --> 00:47:14,040
Tidak banyak yang bisa kau lakukan.
765
00:47:14,457 --> 00:47:16,917
Buat dia menyukaimu.
Orang seperti kita tidak berdaya.
766
00:47:17,585 --> 00:47:20,129
Pimpinan masih menyukainya
padahal tahu dia mantan tahanan?
767
00:47:20,212 --> 00:47:21,922
Dia tergila-gila kepadanya.
768
00:47:22,339 --> 00:47:24,884
Entah apa yang wanita itu lakukan untuknya
di balik pintu tertutup.
769
00:47:25,384 --> 00:47:27,636
Seolah Pimpinan
benar-benar terpesona olehnya.
770
00:47:28,220 --> 00:47:30,890
Ini tidak seperti dirinya.
771
00:47:31,265 --> 00:47:34,435
Biasanya dia membenci orang
yang bukan keluarganya.
772
00:47:34,935 --> 00:47:38,481
Untuk mengurus rumah pun dia tak mau
mempekerjakan orang selain aku.
773
00:47:38,689 --> 00:47:40,900
Astaga, aku ingin tahu apa rahasianya.
774
00:47:42,193 --> 00:47:44,987
Sudah kubilang.
Di balik semua makanan lezat,
775
00:47:45,196 --> 00:47:47,156
ada rahasia yang tak diketahui siapa pun.
776
00:47:47,239 --> 00:47:48,824
- Benar.
- Hanya aku yang tahu.
777
00:47:49,116 --> 00:47:51,160
Aku yakin wanita itu punya rahasia.
778
00:48:01,879 --> 00:48:02,797
Pak.
779
00:48:03,380 --> 00:48:05,883
Kita akan membuat kemajuan mulai hari ini.
780
00:48:07,384 --> 00:48:11,806
Aku akan melakukan apa pun
untuk memastikan kesehatanmu pulih.
781
00:48:12,056 --> 00:48:14,725
- Terima kasih.
- Dengan senang hati.
782
00:48:14,809 --> 00:48:17,353
- Pegang tanganku dan coba berdiri.
- Baiklah.
783
00:48:17,728 --> 00:48:20,231
Ini. Kau pasti bisa.
784
00:48:21,023 --> 00:48:23,776
Bagus. Pegang ini.
785
00:48:24,944 --> 00:48:29,240
Aku akan melepas tanganku sekarang,
jadi, cobalah sendiri.
786
00:48:29,323 --> 00:48:32,451
- Baiklah.
- Baiklah. Sudah.
787
00:48:33,744 --> 00:48:34,954
Aku sudah melepaskan tanganku.
788
00:48:37,373 --> 00:48:38,624
Ya, kau hebat.
789
00:48:40,584 --> 00:48:43,879
Kau bisa berjalan
dengan baik sekarang, Pak.
790
00:48:44,839 --> 00:48:49,051
Astaga, Pak. Kau baik-baik saja?
791
00:48:49,510 --> 00:48:51,846
Astaga. Pak, kau baik-baik saja?
792
00:48:53,389 --> 00:48:56,183
Bu Park, haruskah kita tinggal bersama?
793
00:49:01,147 --> 00:49:02,565
Kita sudah tinggal bersama.
794
00:49:02,731 --> 00:49:04,108
Bukan seperti ini.
795
00:49:04,733 --> 00:49:05,985
Sebagai suami dan istri.
796
00:49:06,360 --> 00:49:07,278
Itulah maksudku.
797
00:49:09,029 --> 00:49:10,156
Pak.
798
00:49:10,906 --> 00:49:13,617
Aku hanya ingin membuatmu sehat kembali.
799
00:49:13,701 --> 00:49:15,202
Aku tidak menginginkan hal lain.
800
00:49:15,494 --> 00:49:19,999
Wanita sepertiku bahkan tidak berani
memimpikan suami sepertimu.
801
00:49:20,875 --> 00:49:23,711
Aku akan segera sembuh.
Kesehatanku akan pulih.
802
00:49:38,475 --> 00:49:42,104
Telepon Jae-seok.
Suruh dia makan malam di sini.
803
00:49:42,396 --> 00:49:43,606
- Begitukah?
- Ya.
804
00:49:45,149 --> 00:49:46,150
Aku tidak bisa.
805
00:49:46,442 --> 00:49:49,069
Ada rapat penting hari ini.
806
00:49:50,029 --> 00:49:52,239
Siapa yang akan kutemui? Pak Yun.
807
00:49:52,781 --> 00:49:53,949
Dia klien kita.
808
00:49:54,575 --> 00:49:56,202
Aku berjanji padanya akan datang hari ini.
809
00:49:57,369 --> 00:49:58,454
Kurasa dia sibuk.
810
00:49:58,537 --> 00:50:01,123
Dia bekerja keras belakangan ini.
Dia hampir seperti orang lain.
811
00:50:01,207 --> 00:50:02,708
Ibu senang mendengarnya.
812
00:50:03,125 --> 00:50:05,669
Dia juga berolahraga pagi-pagi sekali
setiap hari.
813
00:50:05,753 --> 00:50:06,712
Sulit kupercaya.
814
00:50:06,795 --> 00:50:07,963
- Pagi-pagi sekali?
- Ya.
815
00:50:08,255 --> 00:50:10,132
Astaga, ada apa dengannya?
816
00:50:10,299 --> 00:50:11,592
- Coba cicipi ini.
- Baiklah.
817
00:50:16,680 --> 00:50:18,057
Enak sekali.
818
00:50:18,349 --> 00:50:20,517
Kenyal, terasa kacangnya, dan lembut.
819
00:50:20,976 --> 00:50:23,187
Lezat.
820
00:50:23,270 --> 00:50:24,647
Sepertinya Jae-seok sudah dewasa.
821
00:50:32,863 --> 00:50:36,158
Pakai ini. Aku membeli pakaian dalam
dan pakaian santai untukmu.
822
00:50:38,327 --> 00:50:39,161
Terima kasih.
823
00:50:54,677 --> 00:50:56,262
Sayang, makanlah ini.
824
00:50:58,514 --> 00:51:02,268
Apa ini? Siput laut pedas dengan mi.
825
00:51:07,773 --> 00:51:08,691
Menginaplah malam ini.
826
00:51:09,692 --> 00:51:10,567
Aku tidak bisa.
827
00:51:12,403 --> 00:51:13,320
Kenapa?
828
00:51:13,737 --> 00:51:15,114
Aku harus tidur di rumah.
829
00:51:15,656 --> 00:51:17,366
Kenapa kau harus tidur di rumah?
830
00:51:17,449 --> 00:51:18,617
Jika tidak, istriku akan membunuhku.
831
00:51:19,076 --> 00:51:21,412
- Kenapa dia mau membunuhmu?
- Itu hanya peraturan A-jin.
832
00:51:21,704 --> 00:51:23,163
Aku harus selalu tidur di rumah.
833
00:51:24,915 --> 00:51:26,917
Aturan wanita itu tak penting lagi.
834
00:51:28,711 --> 00:51:31,880
Kau memacariku
bukan karena dia menyuruhmu, bukan?
835
00:51:32,840 --> 00:51:33,799
Itu benar.
836
00:51:34,174 --> 00:51:38,137
Maksudku, kau sudah tidak menurutinya.
837
00:51:38,220 --> 00:51:41,015
Bukan, kau tak menuruti wanita itu lagi.
838
00:51:41,432 --> 00:51:43,934
Aku mengerti maksudmu,
839
00:51:44,268 --> 00:51:46,312
tapi berhenti memanggilnya "wanita itu".
840
00:51:46,437 --> 00:51:48,939
Dia selalu memanggilmu
Seniman Yun, Pelukis Yun,
841
00:51:49,023 --> 00:51:51,150
atau Bu Yun. Dia memanggilmu
dengan sangat hormat,
842
00:51:51,358 --> 00:51:53,068
tapi kau terus memanggilnya "wanita itu".
843
00:51:53,527 --> 00:51:55,362
Itu membuatnya tampak bodoh.
844
00:51:55,571 --> 00:51:58,157
Kau memihaknya sekarang
karena dia istrimu?
845
00:51:58,741 --> 00:52:01,910
Aku tidak memihaknya.
Aku hanya mengatakan perasaanku.
846
00:52:02,077 --> 00:52:03,662
Tujuanku adalah kita semua bahagia.
847
00:52:05,581 --> 00:52:07,583
- Kenapa kau ambil?
- Kau tidak berhak memakan ini.
848
00:52:10,210 --> 00:52:12,713
Hei, jangan berani melakukan hal
seperti itu lagi.
849
00:52:14,798 --> 00:52:17,968
Aku benci saat wanita bertingkah
seperti itu.
850
00:52:18,218 --> 00:52:22,014
Beraninya kau mengambil makananku
dan membuangnya.
851
00:52:23,140 --> 00:52:24,058
Dasar kau...
852
00:52:24,350 --> 00:52:25,768
Kurasa aku terlalu baik kepadamu.
853
00:52:25,851 --> 00:52:27,269
Sebaiknya jaga sikapmu.
854
00:52:27,936 --> 00:52:28,812
Astaga.
855
00:52:29,646 --> 00:52:30,856
Aku tidak mau ini.
856
00:52:35,235 --> 00:52:37,071
Astaga, yang benar saja. Enyahlah!
857
00:52:45,662 --> 00:52:47,081
Tindakannya itu...
858
00:52:47,706 --> 00:52:49,208
Astaga, wanita benar-benar...
859
00:52:50,292 --> 00:52:52,920
Mereka sok berkuasa
saat pria bersikap baik kepada mereka.
860
00:53:01,887 --> 00:53:03,972
SEONG-JU
861
00:53:06,600 --> 00:53:07,434
Hei.
862
00:53:08,227 --> 00:53:09,978
Hei, Seong-su.
863
00:53:10,437 --> 00:53:11,939
Tidak terjadi apa-apa, bukan?
864
00:53:12,856 --> 00:53:14,733
Ya, dia memercayaiku,
865
00:53:15,317 --> 00:53:17,027
tapi kenapa kau katakan itu
kepada istriku?
866
00:53:17,820 --> 00:53:18,779
Apa yang kukatakan?
867
00:53:19,279 --> 00:53:21,281
Kau cerita soal ayah Ji-hu
yang mendapat pil dariku.
868
00:53:21,657 --> 00:53:23,325
Aku tak pernah beri tahu Gi-ok soal itu.
869
00:53:25,035 --> 00:53:25,911
Gawat.
870
00:53:26,745 --> 00:53:28,664
Aku tidak berpikir sampai ke sana.
871
00:53:29,665 --> 00:53:31,083
Astaga.
872
00:53:31,333 --> 00:53:32,751
Aku sungguh minta maaf.
873
00:53:33,919 --> 00:53:34,753
Baiklah.
874
00:53:43,762 --> 00:53:46,390
A-jin? Kami sedang menuju ke sana.
875
00:53:46,849 --> 00:53:48,809
Ada yang harus kutunjukkan kepadamu.
876
00:53:55,274 --> 00:53:57,651
Sayang, nenek senang melihatmu
menikmati makanannya.
877
00:53:59,653 --> 00:54:00,654
- Makan bayamnya.
- Ji-hu,
878
00:54:00,737 --> 00:54:03,907
kau merekam
bibi sedang makan, bukan? Hentikan.
879
00:54:04,950 --> 00:54:06,535
Sungguh, berhenti merekam!
880
00:54:06,618 --> 00:54:08,954
Bibi Jin-hee menyuruhmu
berhenti merekam video itu.
881
00:54:10,164 --> 00:54:11,707
Ji-hu, rekam sesuatu yang cantik.
882
00:54:14,918 --> 00:54:17,129
Puisi yang kubacakan untukmu hari ini
883
00:54:17,421 --> 00:54:20,048
ditulis oleh penyair Prancis
yang dikenal genius,
884
00:54:20,132 --> 00:54:21,633
Charles Baudelaire.
885
00:54:21,800 --> 00:54:24,261
Baudelaire terobsesi dengan Jeanne Duval,
886
00:54:24,344 --> 00:54:27,097
seorang wanita keturunan Prancis
dan Afrika.
887
00:54:27,306 --> 00:54:31,393
Dia tidak secantik itu,
888
00:54:31,643 --> 00:54:35,689
tapi dia sangat menginspirasi Baudelaire.
889
00:54:35,981 --> 00:54:37,983
Wawasanmu luas.
890
00:54:39,109 --> 00:54:41,904
Bu Park, apa pendidikan terakhirmu?
891
00:54:42,821 --> 00:54:46,492
Astaga. Aku diterima di universitas,
tapi tidak bisa membayar uang kuliahnya,
892
00:54:46,867 --> 00:54:47,951
jadi, aku keluar.
893
00:54:48,160 --> 00:54:49,077
Orang tuamu bagaimana?
894
00:54:51,705 --> 00:54:54,625
Ayahku seorang kepala desa,
895
00:54:54,750 --> 00:54:56,960
tapi dia meninggal karena kanker.
896
00:54:58,462 --> 00:55:01,465
Ibuku mengalami strok dua tahun lalu
897
00:55:01,548 --> 00:55:03,634
dan juga sudah meninggal.
898
00:55:04,885 --> 00:55:06,345
Kau tidak punya saudara?
899
00:55:06,720 --> 00:55:07,846
Tidak.
900
00:55:08,764 --> 00:55:09,848
Begitu rupanya.
901
00:55:11,099 --> 00:55:13,477
Kau pasti sudah sukses
jika menerima pendidikan bagus.
902
00:55:15,562 --> 00:55:18,565
Bahkan saat masih kecil,
setiap kali melihat hal-hal tertulis
903
00:55:18,649 --> 00:55:20,567
di atas kertas putih,
904
00:55:20,651 --> 00:55:23,153
aku memastikan membaca
setiap huruf dan katanya.
905
00:55:24,613 --> 00:55:25,781
Mungkin itu sebabnya.
906
00:55:26,281 --> 00:55:28,283
Menurutku kau berbeda
907
00:55:28,659 --> 00:55:29,743
dari wanita lain.
908
00:55:38,710 --> 00:55:42,047
- Hei, Gi-ok.
- Mau sarapan siang setelah yoga besok?
909
00:55:42,256 --> 00:55:43,382
Ada yang ingin kukatakan.
910
00:55:44,174 --> 00:55:45,008
Boleh saja.
911
00:55:50,013 --> 00:55:51,598
NOMOR PRIBADI
912
00:55:58,522 --> 00:55:59,439
REKAM
913
00:56:02,943 --> 00:56:06,238
- Halo?
- Hai, kau tidak menerima pesanku?
914
00:56:06,530 --> 00:56:09,116
Suamimu memacari wanita lain...
915
00:56:09,199 --> 00:56:11,785
Hei, siapa kau? Omong kosong apa ini...
916
00:56:39,479 --> 00:56:42,232
Tuan Putri, kita sudah sampai.
Masuklah lebih dahulu.
917
00:56:42,691 --> 00:56:43,734
Bagaimana dengan Ibu?
918
00:56:43,900 --> 00:56:46,153
Ibu akan mampir ke rumah Kakek sebentar.
919
00:56:58,290 --> 00:57:01,001
Pak, aku akan mengisi baknya
agar kau bisa mandi.
920
00:58:23,625 --> 00:58:24,501
A-jin!
921
00:58:27,546 --> 00:58:29,464
Kau bilang akan pulang terlambat hari ini.
922
00:58:29,798 --> 00:58:31,341
Apa? Itu...
923
00:58:32,092 --> 00:58:34,553
Pak Yun mengusulkan sesuatu
yang sangat konyol,
924
00:58:34,928 --> 00:58:36,096
jadi, aku memakinya dan pergi.
925
00:58:37,723 --> 00:58:39,266
Omong-omong, kenapa kau di sini?
926
00:58:40,017 --> 00:58:41,643
Ayo masuk. Kau akan tahu.
927
00:58:45,188 --> 00:58:46,440
Semua orang harus menonton ini.
928
00:58:46,940 --> 00:58:47,774
Ada apa?
929
00:58:48,692 --> 00:58:49,985
JIN-HEE
930
00:58:59,828 --> 00:59:01,997
Ayah, ada yang harus kukatakan.
931
00:59:02,080 --> 00:59:03,832
Ada yang ingin ayah sampaikan juga.
932
00:59:04,583 --> 00:59:06,084
Kalian semua ada di sini,
933
00:59:07,294 --> 00:59:08,295
jadi, ini sempurna.
934
00:59:09,087 --> 00:59:10,756
Bisa tunggu di atas bersama Bu Jo?
935
00:59:10,839 --> 00:59:11,923
Itu tidak perlu.
936
00:59:13,633 --> 00:59:14,468
Ayah...
937
00:59:16,928 --> 00:59:18,513
memutuskan untuk menikahinya.
938
00:59:21,183 --> 00:59:22,017
Ayah.
939
00:59:49,628 --> 00:59:51,880
Kata orang, kita tidak tahu
apa yang akan terjadi besok.
940
00:59:51,963 --> 00:59:53,715
Bagaimana jika dia menikahi
pimpinan Daesung Pulp?
941
00:59:53,799 --> 00:59:55,759
Ayah berharap aku memperlakukannya
sebagai ibu mertuaku?
942
00:59:55,842 --> 00:59:59,387
Jika tidak mau disalahpahami,
katakan kau tidak akan menikahinya.
943
00:59:59,471 --> 01:00:01,765
Aku ingin mengandung anakmu.
944
01:00:02,432 --> 01:00:05,811
Dia hamil di luar kehendaknya.
Itu jelas kasus pemerkosaan.
945
01:00:06,353 --> 01:00:09,189
Semua wanita berpikir
suaminya tidak akan berselingkuh.
946
01:00:09,272 --> 01:00:11,233
Apa suamimu baik-baik saja?
947
01:00:11,316 --> 01:00:12,359
Bagaimana dengan suamimu?
948
01:00:12,442 --> 01:00:14,194
Menyerah saja. Mereka berdua akan menikah.
949
01:00:14,361 --> 01:00:16,404
- Apa?
- Bukan aku. Maksudku Ayah.
950
01:00:16,488 --> 01:00:18,406
Selama ini dia tak bersepeda tiap pagi.
951
01:00:18,615 --> 01:00:19,950
Terus awasi dia.
952
01:00:20,033 --> 01:00:21,535
Bu Woo ada di sini sekarang!
953
01:00:21,701 --> 01:00:23,286
Sembunyi. Masuk ke bawah sofa.
954
01:00:23,370 --> 01:00:24,454
Ayah menyelingkuhi Ibu?
955
01:00:24,538 --> 01:00:27,916
Aku tidak akan memaafkan siapa pun
yang menyakiti hati Ibu.
956
01:00:29,376 --> 01:00:30,460
Kaukah itu, Jeong-a?
957
01:00:31,002 --> 01:00:32,045
Cho-hui!
958
01:00:32,129 --> 01:00:34,965
Aku berusaha mencarimu.
959
01:00:35,549 --> 01:00:37,759
Aku melihat seseorang mengintai
rumah kita.
960
01:00:37,843 --> 01:00:40,470
Dia pria yang ada di video
yang dikirim A-jin.
961
01:00:40,554 --> 01:00:42,180
Segera singkirkan ponsel itu.
962
01:00:42,264 --> 01:00:44,141
Gunakan otakmu, Berandal.
963
01:00:44,266 --> 01:00:47,269
Jika ada rekaman obrolan kita
di telepon, habislah kita.
964
01:00:48,145 --> 01:00:50,230
Aku tahu siapa pria di video itu.
965
01:00:50,313 --> 01:00:52,315
Terjemahan subtitle oleh Annisya Handayani