1 00:00:41,124 --> 00:00:43,168 Hidup bahagia bersama kucing seperti itu 2 00:00:43,335 --> 00:00:46,213 dan orang yang kucintai 3 00:00:46,630 --> 00:00:47,965 adalah harapanku sejak lama. 4 00:00:48,048 --> 00:00:51,969 Aku menemukan sesuatu saat membersihkan kamarnya. 5 00:00:53,262 --> 00:00:57,349 Aku melihat dokumen berisi informasi soal Pimpinan dan anggota keluarganya. 6 00:00:57,849 --> 00:00:58,850 Benarkah? 7 00:01:01,061 --> 00:01:02,104 Tidak mungkin. 8 00:01:02,187 --> 00:01:04,815 Dia dihukum atas penipuan dan penggelapan tujuh tahun lalu. 9 00:01:05,232 --> 00:01:06,567 Kau harus pergi. 10 00:01:06,650 --> 00:01:10,445 Tapi tolong izinkan aku tetap di sini sampai ulang tahun Pimpinan. 11 00:01:10,529 --> 00:01:13,991 Kau dipenjara menggantikanku. Itu sebabnya aku berusaha membalas budi. 12 00:01:14,074 --> 00:01:15,867 Apa masalahnya dengan kucing? 13 00:01:16,201 --> 00:01:18,245 Dia hampir membunuh Ayah di hari ulang tahunnya. 14 00:01:18,328 --> 00:01:21,456 Dia yang membuat ayah bisa berjalan. 15 00:01:21,873 --> 00:01:23,417 Ayah berjalan! 16 00:01:23,542 --> 00:01:25,460 Dia tetap harus meninggalkan rumah ini. 17 00:01:25,544 --> 00:01:27,421 Tapi apa Ayah tidak keberatan? 18 00:01:27,504 --> 00:01:29,089 Kucing itu tidak ada di rumah ini. 19 00:01:29,172 --> 00:01:30,465 Aku sudah membuangnya. 20 00:01:34,803 --> 00:01:35,679 Kau. 21 00:01:37,097 --> 00:01:37,973 Keluar! 22 00:01:42,519 --> 00:01:43,520 Cantik, bukan? 23 00:01:44,688 --> 00:01:45,522 Ya. 24 00:01:45,897 --> 00:01:47,524 - Kau mau menyentuhnya? - Ya. 25 00:02:06,043 --> 00:02:09,838 Lebih baik tidak mengetahui hal-hal yang tidak bisa kau miliki. 26 00:03:02,891 --> 00:03:04,476 Apa yang kau lakukan? 27 00:03:06,144 --> 00:03:07,479 Kau datang. 28 00:03:07,604 --> 00:03:09,398 Aku bertanya kepadamu! 29 00:03:11,566 --> 00:03:14,653 Un-gyu, ada apa? Kapan kau keluar? 30 00:03:14,820 --> 00:03:17,656 Sebaiknya kau jelaskan apa yang terjadi. 31 00:03:20,075 --> 00:03:21,159 Sedang apa kau di sini? 32 00:03:21,410 --> 00:03:22,619 Ayah mau ke mana? 33 00:03:23,036 --> 00:03:24,913 Ayah pasti mau menjenguk perawat itu. 34 00:03:26,540 --> 00:03:29,501 Ayah tidak perlu ke rumah sakit. Dia baru saja pulang tadi. 35 00:03:29,626 --> 00:03:30,752 Aku melihatnya saat keluar. 36 00:03:32,838 --> 00:03:34,214 Mata dibalas mata, 37 00:03:35,549 --> 00:03:37,008 gigi dibalas gigi. 38 00:03:37,759 --> 00:03:40,095 Dia menyingkirkan anakku, 39 00:03:40,387 --> 00:03:42,264 jadi, aku menyingkirkan anaknya. 40 00:03:42,681 --> 00:03:43,724 Kau... 41 00:03:45,183 --> 00:03:46,852 Hentikan! 42 00:03:47,978 --> 00:03:50,147 Hentikan sebelum kau permalukan dirimu di depan putramu! 43 00:03:50,230 --> 00:03:51,273 Park Bok-ja! 44 00:03:53,734 --> 00:03:54,985 Sudah cukup. 45 00:03:55,694 --> 00:03:56,903 Hentikan sekarang! 46 00:04:00,031 --> 00:04:01,408 Hentikan apa? 47 00:04:03,076 --> 00:04:07,164 Bu Park yang harus berhenti, bukan aku. 48 00:04:07,247 --> 00:04:09,583 - Apa katamu? - Beberapa saat lalu, 49 00:04:09,666 --> 00:04:11,251 kau memanggilku pembantu, bukan? 50 00:04:11,835 --> 00:04:14,755 Kau juga sangat meremehkanku, 51 00:04:14,838 --> 00:04:16,423 menampar wajahku, 52 00:04:17,007 --> 00:04:18,383 dan bicara kasar kepadaku. 53 00:04:18,925 --> 00:04:22,304 Tapi aku bertahan dengan semua itu. 54 00:04:24,014 --> 00:04:25,056 Tapi kemudian, 55 00:04:26,308 --> 00:04:30,187 makhluk kecil itu bahkan tak bisa bicara, dan ia keluargaku. 56 00:04:30,771 --> 00:04:32,773 Kau yang lebih dahulu membuang kucingku! 57 00:04:33,398 --> 00:04:37,319 Tapi tetap saja, teganya kau mengusir cucu tertua Ayah saat sedang hujan? 58 00:04:38,069 --> 00:04:41,364 Bagaimana bisa kau menyamakan kucing dengan Un-gyu? 59 00:04:41,448 --> 00:04:44,367 Aku senang kau membahas itu. 60 00:04:45,452 --> 00:04:48,205 Un-gyu dan Cat jelas berbeda. 61 00:04:48,371 --> 00:04:51,291 Un-gyu bukannya tidak bisa bicara atau mencari jalan pulang 62 00:04:51,374 --> 00:04:52,876 seperti Cat. 63 00:04:53,460 --> 00:04:56,505 Aku melakukannya karena kupikir wanita ini baru akan mengerti perasaanku 64 00:04:56,588 --> 00:04:59,925 saat dia melihat putranya diusir saat sedang hujan! 65 00:05:01,510 --> 00:05:04,262 Berbicara saja tidak cukup untuk membuat Bu Park paham. 66 00:05:04,346 --> 00:05:06,640 Wanita ini. Beraninya kau! 67 00:05:06,723 --> 00:05:09,309 Ju-mi! Kumohon, Ju-mi. 68 00:05:09,768 --> 00:05:11,144 Bawa Un-gyu dan pergilah ke kamar. 69 00:05:11,228 --> 00:05:13,188 - A-jin! - Kumohon. 70 00:05:13,647 --> 00:05:14,815 Tolong dengarkan aku. 71 00:05:16,358 --> 00:05:17,317 Pergilah ke kamarmu. 72 00:05:28,078 --> 00:05:28,912 Keluar. 73 00:05:30,372 --> 00:05:31,414 Keluar dari rumah ini. 74 00:05:37,254 --> 00:05:39,506 Aku sudah memperingatkanmu. 75 00:05:41,550 --> 00:05:43,301 Sudah kubilang, jangan melewati batas lagi! 76 00:05:49,933 --> 00:05:50,809 Ayah. 77 00:05:51,434 --> 00:05:52,811 Biar kuwarisi sahamku sekarang. 78 00:05:53,520 --> 00:05:55,814 - Apa? - Aku akan bercerai. 79 00:05:55,897 --> 00:05:56,898 Dasar kau... 80 00:05:57,315 --> 00:05:59,150 Berikan saja bagianku sekarang. 81 00:05:59,568 --> 00:06:00,986 Apa masalahnya? Pajak hadiah? 82 00:06:01,069 --> 00:06:02,946 Diamlah. 83 00:06:03,029 --> 00:06:04,990 Berapa banyak uang perusahaan yang kau habiskan? 84 00:06:05,073 --> 00:06:06,700 Kalau begitu, beri aku perusahaan itu. 85 00:06:06,783 --> 00:06:07,909 Astaga. 86 00:06:09,953 --> 00:06:12,330 Turunlah jika kau mau terus mengatakan omong kosong itu. 87 00:06:12,831 --> 00:06:14,958 - Pak Kim, ayo kembali. - Baik. 88 00:06:15,584 --> 00:06:17,085 Ayah, kumohon. 89 00:06:17,252 --> 00:06:18,545 Kau sudah berjanji kepadaku 90 00:06:20,297 --> 00:06:22,465 bahwa kau akan pergi setelah pesta ulang tahun Ayah. 91 00:06:26,720 --> 00:06:27,887 Aku... 92 00:06:31,474 --> 00:06:32,726 tak akan keluar selangkah pun 93 00:06:34,060 --> 00:06:37,230 dari rumah ini. 94 00:06:48,408 --> 00:06:49,701 Apa yang kau inginkan? 95 00:06:52,871 --> 00:06:55,832 Katakan apa yang kau inginkan. 96 00:07:01,171 --> 00:07:03,632 Kau bisa memberitahuku. Apa yang kau inginkan? 97 00:07:12,474 --> 00:07:14,100 Yang kuinginkan adalah... 98 00:07:17,604 --> 00:07:20,774 Astaga, aku basah kuyup. 99 00:07:21,274 --> 00:07:22,525 Pimpinan. 100 00:07:23,652 --> 00:07:26,821 Dari mana kau selarut ini? Astaga, kau basah kuyup. 101 00:07:27,405 --> 00:07:29,199 Aku pergi ke rumah sakit untuk menjengukmu. 102 00:07:30,033 --> 00:07:32,953 Kau baik-baik saja? Kenapa tidak dirawat di rumah sakit lebih lama? 103 00:07:33,119 --> 00:07:34,162 Kau pasti kesakitan. 104 00:07:35,246 --> 00:07:37,582 Astaga, apa maksudmu? 105 00:07:38,875 --> 00:07:41,211 Aku ini sekuat baja. 106 00:07:41,962 --> 00:07:43,254 Tolong jangan khawatir. 107 00:07:44,297 --> 00:07:47,217 Aku tidak bisa berhenti mencemaskanmu selama aku di rumah sakit. 108 00:07:48,051 --> 00:07:49,970 Itu membuatku gila. 109 00:07:51,388 --> 00:07:53,848 Ayo masuk, Pak. Aku akan membantumu tidur. 110 00:07:53,932 --> 00:07:55,225 Astaga. 111 00:07:55,850 --> 00:07:57,852 Kau mau mandi air panas? 112 00:07:58,061 --> 00:08:00,146 Ada sisa sake. Akan kutuang ke dalam airnya. 113 00:08:01,898 --> 00:08:03,441 Ada masalah serius di sini. 114 00:08:05,902 --> 00:08:07,070 Akan kau apakan wanita itu? 115 00:08:09,823 --> 00:08:12,117 Beristirahatlah, Jae-hui. Ini sudah larut. 116 00:08:14,369 --> 00:08:16,037 Bukan hanya kau yang stres. 117 00:08:16,413 --> 00:08:17,372 Aku juga stres. 118 00:08:17,664 --> 00:08:18,623 Astaga. 119 00:08:18,790 --> 00:08:20,667 Astaga, semua orang sungguh konyol. 120 00:08:33,763 --> 00:08:35,181 Pak. 121 00:08:35,557 --> 00:08:37,225 Airnya sudah siap! 122 00:08:37,767 --> 00:08:39,060 Tunggu sebentar. 123 00:08:53,116 --> 00:08:53,992 Apa itu? 124 00:08:55,869 --> 00:08:57,412 Rasberi. Ini akan menambah energimu. 125 00:08:59,289 --> 00:09:02,000 Omong-omong, ada apa tadi malam? Kenapa Un-gyu ke rumah kita? 126 00:09:03,835 --> 00:09:05,003 Perawat itu 127 00:09:05,378 --> 00:09:07,005 mengusirnya saat sedang hujan. 128 00:09:07,297 --> 00:09:09,758 Apa dia sudah gila? Kenapa begitu? Pasti ada alasannya. 129 00:09:09,924 --> 00:09:12,052 Karena Ju-mi membuang kucingnya. 130 00:09:12,218 --> 00:09:14,179 Astaga. Kalau begitu, itu salah Ju-mi. 131 00:09:15,180 --> 00:09:17,640 Jae-seok, bijaklah dalam memihak. 132 00:09:17,724 --> 00:09:19,225 Ju-mi adalah keluarga kita. 133 00:09:19,893 --> 00:09:21,686 Kau hanya bisa menyalahkannya 134 00:09:21,853 --> 00:09:24,814 sebelum Bu Park membalasnya dengan yang lebih buruk. 135 00:09:25,231 --> 00:09:27,317 Jadi, akhirnya kau akan memecat perawat itu? 136 00:09:27,859 --> 00:09:29,319 Ayah tidak akan mengizinkanku. 137 00:09:29,486 --> 00:09:32,280 Astaga, ayahku. Aku sangat malu. 138 00:09:32,447 --> 00:09:34,699 Dia kehilangan akal karena tergila-gila dengan wanita itu. 139 00:09:34,908 --> 00:09:36,201 - Pergilah berolahraga. - Baiklah. 140 00:09:42,999 --> 00:09:43,875 Kau yang terbaik. 141 00:10:04,521 --> 00:10:06,147 Selamat pagi, Ayah. 142 00:10:06,689 --> 00:10:07,607 Kau datang. 143 00:10:08,149 --> 00:10:11,194 - Ayah tidur nyenyak semalam? - Ayah tidur seperti bayi. 144 00:10:11,694 --> 00:10:13,822 Pasti karena mandi sake semalam. 145 00:10:17,909 --> 00:10:19,160 Halo, Bu. 146 00:10:19,994 --> 00:10:21,329 Bu Park, minta waktumu sebentar. 147 00:10:25,166 --> 00:10:26,876 Aku perlu bicara dengannya sebentar. 148 00:10:37,137 --> 00:10:39,597 Bu Jo, bisa tinggalkan kami? 149 00:10:42,100 --> 00:10:43,184 Mau minum teh? 150 00:10:51,317 --> 00:10:52,735 Terima kasih atas kerja kerasmu. 151 00:10:52,986 --> 00:10:55,613 Aku akan memberimu kompensasi atas semua pekerjaan dan cederamu. 152 00:11:00,618 --> 00:11:02,495 Kupikir diskusi ini sudah berakhir. 153 00:11:02,912 --> 00:11:06,166 Situasinya jelas sudah berubah. 154 00:11:06,583 --> 00:11:07,876 Kau tidak tahu, Bu? 155 00:11:08,626 --> 00:11:10,086 Apa yang berubah? 156 00:11:11,087 --> 00:11:14,507 Bagaimana kau akan menghadapi Pak Pimpinan 157 00:11:14,591 --> 00:11:16,467 jika aku pergi? 158 00:11:19,596 --> 00:11:21,097 Astaga, punggungku sakit sekali. 159 00:11:21,222 --> 00:11:23,099 Kudengar kau sudah menyelidiki keluarga kami. 160 00:11:26,477 --> 00:11:27,687 Sebenarnya apa maumu? 161 00:11:27,937 --> 00:11:29,647 Kau belum menjawabku. 162 00:11:37,655 --> 00:11:38,531 Cangkir teh ini. 163 00:11:38,698 --> 00:11:41,075 Kau tahu ini lukisan siapa, bukan? 164 00:11:41,659 --> 00:11:44,203 Pada hari pertama kita bertemu, 165 00:11:44,454 --> 00:11:47,665 aku bertanya apakah kau suka Piet Mondrian. 166 00:11:48,666 --> 00:11:50,627 Bagiku, penyelidikan itu tidak ada bedanya 167 00:11:50,710 --> 00:11:54,047 dari bertanya kepadamu apakah kau menyukai pelukis Belanda, Piet Mondrian. 168 00:11:54,881 --> 00:11:57,258 Aku hanya ingin tahu sedikit soal keluarga calon majikanku, 169 00:11:57,342 --> 00:12:00,011 serta latar belakang majikanku. 170 00:12:00,094 --> 00:12:01,679 Itu saja. 171 00:12:04,432 --> 00:12:07,185 Bu Woo, bukan kau yang bisa memutuskan 172 00:12:07,268 --> 00:12:08,978 apakah aku harus pergi. 173 00:12:09,938 --> 00:12:13,816 Mulai sekarang, aku hanya akan mendengarkan Pak Pimpinan. 174 00:12:14,025 --> 00:12:16,486 Aku tidak akan menerima perintah orang lain. 175 00:12:17,320 --> 00:12:19,238 Kau harus meninggalkan rumah ini. 176 00:12:19,322 --> 00:12:22,367 Tolong jangan buang waktumu seperti ini jika itu maumu. 177 00:12:22,492 --> 00:12:24,535 Bicaralah dengan Pak Pimpinan. 178 00:12:24,702 --> 00:12:26,537 Jika dia ingin aku pergi, 179 00:12:26,621 --> 00:12:29,040 aku akan pergi tanpa mengeluh. 180 00:12:30,833 --> 00:12:31,668 Astaga. 181 00:12:32,543 --> 00:12:33,503 Pimpinan 182 00:12:33,711 --> 00:12:37,048 akan kesal jika aku meninggalkannya di luar selama ini. 183 00:12:39,384 --> 00:12:42,220 Aku permisi dahulu. 184 00:12:49,310 --> 00:12:52,146 Astaga, ini membuatku gila. 185 00:13:00,905 --> 00:13:02,824 Tidakkah kau lelah datang tiap pagi? 186 00:13:02,907 --> 00:13:04,117 Tidak. Aku menyukainya. 187 00:13:04,534 --> 00:13:06,494 Istriku membuat jus rasberi pagi ini. 188 00:13:07,829 --> 00:13:09,205 Aku merasa tidak enak. 189 00:13:09,539 --> 00:13:11,833 Omong-omong, bak mandimu terlalu kecil. 190 00:13:12,625 --> 00:13:14,252 Mau bagaimana lagi? Tempat tinggalku kecil. 191 00:13:14,335 --> 00:13:15,461 Kau mau yang lebih besar? 192 00:13:15,545 --> 00:13:17,422 Siapa yang tidak mau tinggal di rumah besar? 193 00:13:19,298 --> 00:13:20,174 Kalau begitu, 194 00:13:20,925 --> 00:13:22,385 haruskah desainmu kubayar lebih? 195 00:13:24,303 --> 00:13:25,638 Kalau begitu, mau kubelikan rumah 196 00:13:25,972 --> 00:13:27,223 seperti yang dilakukan gadun? 197 00:13:29,434 --> 00:13:30,351 Hei, jangan begitu. 198 00:13:36,482 --> 00:13:39,027 Astaga. Tunggu sebentar. 199 00:13:41,404 --> 00:13:43,865 Aku tidak ingin kau melakukan hal seperti itu lagi. 200 00:13:44,240 --> 00:13:45,700 Minta Bu Jo untuk melakukannya. 201 00:13:46,534 --> 00:13:48,453 Astaga, tapi itu... 202 00:13:48,536 --> 00:13:49,537 Lakukan saja perintahku. 203 00:14:13,519 --> 00:14:14,937 Akan kuberi tahu sebuah rahasia. 204 00:14:15,188 --> 00:14:16,731 Ayah Ji-hu berselingkuh. 205 00:14:17,231 --> 00:14:18,107 Apa? 206 00:14:19,275 --> 00:14:20,735 Bagaimana kau tahu? 207 00:14:20,902 --> 00:14:23,363 Kudengar dia mendapat pil dari Dokter Jang. 208 00:14:23,696 --> 00:14:26,574 Obat penambah stamina yang hanya diketahui oleh dokter. 209 00:14:27,033 --> 00:14:29,327 Astaga. Itu bukan berarti dia berselingkuh. 210 00:14:29,494 --> 00:14:33,206 Tampaknya, dia menjawab tidak saat ditanya apakah itu untuk istrinya. 211 00:14:33,498 --> 00:14:36,042 Astaga, sulit kupercaya. 212 00:14:40,838 --> 00:14:43,132 Kau tahu ayah Ji-hu berselingkuh? 213 00:14:43,383 --> 00:14:45,927 Ayah Ji-hu? Direktur Eksekutif Daesung Pulp? 214 00:14:47,345 --> 00:14:49,347 - Ya. - Mana aku tahu? 215 00:14:50,098 --> 00:14:52,183 Kudengar dia mendapat pil dari Dokter Jang. 216 00:14:52,433 --> 00:14:53,351 Pil apa? 217 00:14:54,060 --> 00:14:55,937 Tampaknya, hanya dokter yang tahu soal itu. 218 00:14:56,312 --> 00:14:58,022 Itu membantu performa pria di ranjang. 219 00:14:59,148 --> 00:15:02,026 Tidak ada yang aneh jika dia meminum pil itu untuk istrinya. 220 00:15:02,402 --> 00:15:04,821 Dia bilang itu bukan untuk istrinya. 221 00:15:05,405 --> 00:15:07,115 Semua pria berselingkuh. 222 00:15:08,491 --> 00:15:12,453 Apa itu berarti dua pria lainnya juga berselingkuh dari istri mereka? 223 00:15:13,996 --> 00:15:16,874 Dokter Jang bahkan bilang kepada istrinya dia bermain golf dan bepergian 224 00:15:17,250 --> 00:15:18,793 bersama kekasihnya sesekali. 225 00:15:20,294 --> 00:15:22,547 Lebih baik jujur sepertiku. 226 00:15:25,133 --> 00:15:27,885 Ae-ran bilang dia menghargai semua yang telah kau lakukan untuknya. 227 00:15:29,011 --> 00:15:31,973 Jangan bicarakan kekasihmu di depan istrimu 228 00:15:32,056 --> 00:15:33,766 yang memasak untukmu tiap hari. 229 00:15:38,479 --> 00:15:40,189 Dengar, Hyo-ju. 230 00:15:41,107 --> 00:15:43,067 Bisakah kau bilang tak merahasiakan apa pun dariku? 231 00:15:44,444 --> 00:15:47,113 Kau juga butuh pil itu atau bagaimana? 232 00:15:47,363 --> 00:15:51,868 Benar, suamimu yang kaya memberimu semua uang yang kau butuhkan. 233 00:15:52,410 --> 00:15:54,745 Kurasa kau tidak perlu mengencani pria tua demi uang. 234 00:15:54,871 --> 00:15:57,623 Anak muda tak butuh obat itu. 235 00:15:59,292 --> 00:16:00,334 Aku tidak peduli. 236 00:16:01,294 --> 00:16:03,045 Besarkan saja anak-anakku dengan baik. 237 00:16:04,172 --> 00:16:06,340 Akan kutoleransi jika kau melakukannya dengan baik. 238 00:16:06,424 --> 00:16:07,925 Apa yang sudah kau toleransi? 239 00:16:08,509 --> 00:16:11,137 Kau melakukan semua keinginanmu. Tidak ada yang perlu kau toleransi. 240 00:16:11,679 --> 00:16:13,514 Akulah yang selama ini menoleransi semuanya. 241 00:16:13,639 --> 00:16:16,893 Aku masih tinggal bersamamu seperti orang bodoh 242 00:16:17,518 --> 00:16:19,812 meski tahu kau sudah tinggal bersama simpananmu. 243 00:16:21,272 --> 00:16:23,149 Kau pikir kau hidup seperti orang bodoh? 244 00:16:24,233 --> 00:16:28,404 Kudengar semua wanita juga berselingkuh dari suaminya belakangan ini. 245 00:16:36,913 --> 00:16:38,289 Bawakan teh hijau dingin. 246 00:16:38,998 --> 00:16:41,334 Panggang corvina kering. Aku ingin memakannya dengan teh. 247 00:16:58,142 --> 00:16:59,268 Ayo bicara sebentar. 248 00:17:11,113 --> 00:17:12,990 Kau memberi tahu Bu Woo, bukan? 249 00:17:15,159 --> 00:17:16,118 Soal apa? 250 00:17:16,494 --> 00:17:18,120 Kau pasti paham maksudku. 251 00:17:20,623 --> 00:17:24,377 Bukankah aku sudah menyuruhmu tutup mulut? 252 00:17:26,754 --> 00:17:29,882 Jika kau membuatku kesal sekali lagi, 253 00:17:30,967 --> 00:17:34,637 akan kupastikan kau diusir apa pun yang terjadi. 254 00:17:36,806 --> 00:17:38,182 Camkan itu. 255 00:17:44,188 --> 00:17:45,439 Kau tidak mau menjawab? 256 00:17:46,232 --> 00:17:47,108 Baik. 257 00:17:49,485 --> 00:17:52,238 Tolong bersihkan kamarku juga. 258 00:18:01,372 --> 00:18:02,456 Pintunya tidak dikunci. 259 00:18:03,207 --> 00:18:05,793 Tadi aku membuka pintu agar udara segar masuk. 260 00:18:06,085 --> 00:18:07,295 Kau datang lebih awal. 261 00:18:07,378 --> 00:18:09,797 Karena gaun ini. A-jin ada di rumah, bukan? 262 00:18:10,047 --> 00:18:11,257 Dia pergi ke rumah Pimpinan. 263 00:18:13,426 --> 00:18:15,595 Perawat itu menyebabkan banyak masalah. 264 00:18:15,970 --> 00:18:17,138 Kini dia bilang tak mau pergi. 265 00:18:17,263 --> 00:18:19,140 Astaga, dia sudah berjanji akan pergi. 266 00:18:19,307 --> 00:18:20,600 Kini dia bilang tidak mau. 267 00:18:20,808 --> 00:18:22,018 Astaga. 268 00:18:24,478 --> 00:18:27,773 Omong-omong, apa semua pakaian olahraga antibau sekarang? 269 00:18:27,857 --> 00:18:29,900 Baju olahraga Pak Ahn tidak pernah bau 270 00:18:30,359 --> 00:18:32,153 sekalipun dia bersepeda memakainya. 271 00:18:32,236 --> 00:18:34,113 Bagaimana bisa tidak bau sama sekali? 272 00:18:35,448 --> 00:18:38,534 Kami juga tidak mengerti alasan itu bisa runtuh. 273 00:18:38,701 --> 00:18:42,079 Secara struktur, itu tidak bisa runtuh kecuali pohon besar menimpanya 274 00:18:42,246 --> 00:18:44,457 atau seseorang sengaja membuatnya runtuh. 275 00:18:44,540 --> 00:18:45,958 Itu mustahil. 276 00:18:46,751 --> 00:18:48,169 Pegawaiku bilang 277 00:18:48,294 --> 00:18:50,504 Bu Park menabrak tiangnya saat dia terkejut, 278 00:18:50,838 --> 00:18:53,215 tapi itu tidak cukup untuk membuatnya runtuh begitu. 279 00:18:54,091 --> 00:18:57,595 Maksudmu, seseorang mungkin sengaja membuatnya runtuh? 280 00:18:57,887 --> 00:19:01,599 Semua pegawaiku sangat berpengalaman sehingga jarang membuat kesalahan. 281 00:19:01,766 --> 00:19:04,727 Yang bisa kupikirkan hanyalah ada orang luar yang merusaknya. 282 00:19:06,312 --> 00:19:09,023 Ada banyak orang di sini pada hari itu. 283 00:19:09,106 --> 00:19:10,399 Bukankah ada kamera pengawas? 284 00:19:29,126 --> 00:19:31,212 Gyeong-hui tidak punya keanggotaan di sini, bukan? 285 00:19:32,088 --> 00:19:33,130 Tidak. 286 00:19:33,381 --> 00:19:34,882 Suaminya hanya memberinya 287 00:19:35,049 --> 00:19:36,759 delapan juta won per bulan untuk biaya hidup. 288 00:19:37,385 --> 00:19:38,469 Itu termasuk pengeluaran 289 00:19:38,552 --> 00:19:40,930 untuk pendidikan Yun-jae, mobil, asuransi, dan biaya pemeliharaan 290 00:19:41,013 --> 00:19:42,139 untuk rumah mereka. 291 00:19:42,682 --> 00:19:44,934 Astaga, kau serius? Ya ampun. 292 00:19:45,351 --> 00:19:47,436 Kenapa tak bisa memberinya sepuluh juta won per bulan? 293 00:19:47,687 --> 00:19:48,771 Aku kasihan kepadanya. 294 00:19:49,313 --> 00:19:52,983 Kudengar dia menghasilkan lebih dari 80 juta won per bulan dari uang sewa. 295 00:19:53,150 --> 00:19:54,527 Dasar pelit. 296 00:19:54,819 --> 00:19:57,446 Kurasa dia memberinya sepuluh persen dari itu. Astaga. 297 00:19:58,447 --> 00:20:01,325 Omong-omong, bagaimana kau bisa tahu banyak soal keuangan keluarganya? 298 00:20:01,742 --> 00:20:04,453 Ayah Yun-jae menggunakan jasa akuntan yang disewa suamiku untuk klinik. 299 00:20:04,620 --> 00:20:07,123 Kau melihat memar di lengannya saat kita berpesta di kapal, bukan? 300 00:20:07,873 --> 00:20:09,208 Omong-omong, apa rumor itu benar? 301 00:20:09,291 --> 00:20:12,253 Ya, kudengar begitu. Kurasa dia memukulnya sesekali. 302 00:20:14,130 --> 00:20:17,425 Kenapa dia bertahan? Yun-jae bahkan bukan anaknya. 303 00:20:18,384 --> 00:20:19,552 Aku kasihan kepadanya. 304 00:20:19,802 --> 00:20:23,264 Karena itu aku sangat peduli terhadap Gyeong-hui. 305 00:20:24,557 --> 00:20:26,225 Mau pergi aromaterapi besok? 306 00:20:26,600 --> 00:20:28,060 Aku sudah ada janji. 307 00:20:29,061 --> 00:20:30,813 Kenapa kau selalu sibuk? 308 00:20:30,896 --> 00:20:33,190 Pria yang kau perkenalkan di kapal pesiar itu, rekanmu. 309 00:20:33,983 --> 00:20:35,484 Apa dia pacarmu? 310 00:20:36,026 --> 00:20:38,946 Apa maksudmu? Mereka hanya teman-temanku. 311 00:20:39,155 --> 00:20:41,157 Kau tahu aku anggota dari beberapa klub golf. 312 00:20:41,282 --> 00:20:42,408 Aku tidak percaya. 313 00:20:42,950 --> 00:20:46,036 Aku merasakan ikatan di antara kalian berdua. 314 00:20:46,203 --> 00:20:48,164 Berhentilah penasaran begitu. 315 00:20:48,247 --> 00:20:49,790 Lebih baik kau tidak tahu. 316 00:20:52,001 --> 00:20:53,461 Kenapa kau tidak pergi dengan A-jin? 317 00:20:53,753 --> 00:20:56,881 Dia sedang kebingungan belakangan ini karena ayah mertuanya. 318 00:21:01,385 --> 00:21:02,678 Apa dia juga tahu soal itu? 319 00:21:02,970 --> 00:21:05,222 - Apa? - Suaminya. 320 00:21:06,015 --> 00:21:07,099 Suaminya kenapa? 321 00:21:07,224 --> 00:21:10,144 Kudengar dia mendapat pil dari suamimu. 322 00:21:11,562 --> 00:21:12,480 Pil apa? 323 00:21:14,190 --> 00:21:15,900 Gyeong-hui bilang 324 00:21:16,442 --> 00:21:19,445 dia mendapatkan pil itu dari Dokter Jang. 325 00:21:19,945 --> 00:21:21,572 Pil apa? 326 00:21:22,031 --> 00:21:24,408 Kukira kau yang memberi tahu Gyeong-hui soal itu. 327 00:21:24,950 --> 00:21:26,535 Kau bermimpi aneh semalam? 328 00:21:26,827 --> 00:21:27,661 Begini... 329 00:21:29,622 --> 00:21:31,123 Gyeong-hui bilang 330 00:21:31,373 --> 00:21:35,127 ayah Ji-hu mendapatkan pil itu dari suamimu. 331 00:21:35,628 --> 00:21:37,505 Dia pikir ayah Ji-hu berselingkuh. 332 00:21:42,218 --> 00:21:44,720 Astaga, wanita itu menyebalkan. 333 00:21:44,804 --> 00:21:46,722 Aku bahkan tidak tahu harus bagaimana. 334 00:21:47,264 --> 00:21:49,850 Sepertinya dia sudah merencanakan semuanya sejak awal. 335 00:21:50,017 --> 00:21:51,101 Menurutku juga begitu. 336 00:21:51,852 --> 00:21:55,272 Bahkan saat ulang tahun ayah mertuamu, dia masuk dengan anggun 337 00:21:55,356 --> 00:21:57,650 dan mengejutkannya dengan sepiring penuh kulit babi. 338 00:21:58,859 --> 00:22:00,903 Kenapa kanopi itu jatuh tepat pada saat itu? 339 00:22:01,028 --> 00:22:04,448 Ayah mertuaku sangat terharu, berpikir dia menyelamatkan nyawanya. 340 00:22:04,532 --> 00:22:07,576 Aku tahu. Kanopi itu kebetulan jatuh pada saat yang tepat baginya. 341 00:22:07,743 --> 00:22:10,287 - Bukankah itu aneh? - Aneh sekali. 342 00:22:10,496 --> 00:22:13,791 Ada kamera pengawas di gerbang taman dan pintu masuk utama, 343 00:22:13,874 --> 00:22:15,668 tapi area itu kebetulan titik butanya. 344 00:22:15,751 --> 00:22:18,838 Lalu kenapa kucing itu merangkak di bawah meja tepat pada saat itu? 345 00:22:21,715 --> 00:22:23,759 Kulitku kusam karena terus terbangun tadi malam. 346 00:22:26,845 --> 00:22:29,098 Besok hari biasa, bukan? 347 00:22:29,974 --> 00:22:32,059 Tak ada lagi stres untukku hari ini. 348 00:22:34,562 --> 00:22:35,688 A-jin, ini. 349 00:22:36,647 --> 00:22:37,982 Gaun dan tas tangan. 350 00:22:38,566 --> 00:22:40,693 Ini lebih baik daripada dugaanku. 351 00:22:47,116 --> 00:22:49,868 Kau sungguh merancang ini sendiri? 352 00:22:49,994 --> 00:22:52,955 Aku mengamati ukuran tubuhmu. Kau harus mencobanya. 353 00:22:53,330 --> 00:22:55,958 Tas itu dirancang serasi dengan gaun itu. 354 00:22:56,125 --> 00:22:57,543 Indah sekali. 355 00:22:57,751 --> 00:22:59,795 Kau tahu Ji-hu menang pada kompetisi menggambar. 356 00:22:59,962 --> 00:23:01,088 Terima kasih banyak. 357 00:23:01,463 --> 00:23:03,132 Aku mau membayarmu, tapi kau terus menolak. 358 00:23:03,257 --> 00:23:06,677 Astaga, kau tidak perlu melakukan ini. Kau sudah banyak membantuku. 359 00:23:09,597 --> 00:23:10,639 Tunggu sebentar. 360 00:23:43,631 --> 00:23:45,966 - Astaga. Cocok sekali denganmu. - Benar, bukan? 361 00:23:46,133 --> 00:23:47,384 Aku sangat menyukainya. 362 00:23:47,509 --> 00:23:48,552 Aku senang mendengarnya. 363 00:23:48,886 --> 00:23:52,681 Kau cocok memakai apa saja. Kau buat rancangan amatirku tampak mewah. 364 00:23:55,142 --> 00:23:57,978 Jangan terintimidasi oleh Bu Seo saat kau bertemu dengannya. 365 00:23:58,103 --> 00:23:59,980 Aku mendukungmu, 366 00:24:00,064 --> 00:24:02,191 jadi, kau bisa bicara dengan bebas. 367 00:24:02,733 --> 00:24:04,068 Terima kasih banyak. 368 00:24:06,403 --> 00:24:08,155 "Lengan, kaki, 369 00:24:09,031 --> 00:24:11,867 paha, dan pinggangnya 370 00:24:12,743 --> 00:24:14,828 tampak semulus minyak 371 00:24:15,037 --> 00:24:17,164 dan semolek angsa... 372 00:24:17,956 --> 00:24:21,293 Perut dan dadanya. 373 00:24:22,836 --> 00:24:25,130 Anggur dari tumbuhanku 374 00:24:25,881 --> 00:24:27,591 mengusik ketenangan yang merasuki jiwaku. 375 00:24:31,053 --> 00:24:32,888 Pinggangnya 376 00:24:33,806 --> 00:24:36,642 menonjolkan kesintalan pinggulnya. 377 00:24:37,351 --> 00:24:41,105 Kulitnya yang cokelat dan pipinya yang merah 378 00:24:41,647 --> 00:24:44,942 tampak indah bersama." 379 00:25:05,170 --> 00:25:06,797 - Bu Baek ada di sini, bukan? - Ya. 380 00:25:09,466 --> 00:25:10,467 A-jin. 381 00:25:10,759 --> 00:25:11,593 Bu Baek. 382 00:25:12,219 --> 00:25:15,389 Kita harus minum teh bersama. Masih dua jam sebelum kelas berikutnya. 383 00:25:15,556 --> 00:25:16,390 Boleh. 384 00:25:18,267 --> 00:25:20,144 Murid yang berhenti sebanyak itu? 385 00:25:20,352 --> 00:25:22,563 Ya, ibu-ibu di area ini seperti itu. 386 00:25:23,105 --> 00:25:26,817 Sikap mereka sangat elitis. Mereka tidak bisa menerima siapa pun 387 00:25:26,900 --> 00:25:29,361 dari kalangan kurang mampu memasuki lingkaran sosial mereka. 388 00:25:29,611 --> 00:25:32,823 Mereka bahkan tidak ingin anak mereka satu kelas dengan anak biasa, 389 00:25:32,990 --> 00:25:35,909 tapi aku menerima anak yang disebut bermasalah dengan nilai buruk, 390 00:25:35,993 --> 00:25:37,161 jadi, mereka kesal. 391 00:25:37,619 --> 00:25:38,620 Apa yang akan kau lakukan? 392 00:25:39,455 --> 00:25:40,622 Soal itu, 393 00:25:41,498 --> 00:25:43,625 bolehkah kami pasang spanduk Ji-hu dapat nilai sempurna 394 00:25:43,709 --> 00:25:44,793 pada kompetisi matematika? 395 00:25:45,878 --> 00:25:46,837 Kau keberatan? 396 00:25:50,340 --> 00:25:52,801 Memakai nama murid tertentu untuk memublikasikan lembagaku 397 00:25:52,885 --> 00:25:54,303 bertentangan dengan prinsipku. 398 00:25:54,803 --> 00:25:56,013 Aku tidak berniat melakukannya. 399 00:25:56,722 --> 00:25:58,640 Kau tidak perlu merasa bersalah. 400 00:25:58,766 --> 00:26:00,100 Tolong jangan cemas soal itu. 401 00:26:00,267 --> 00:26:02,269 Tidak, Bu Baek. Silakan saja. 402 00:26:02,394 --> 00:26:05,189 Nilai Ji-hu meningkat berkat bimbinganmu. 403 00:26:05,397 --> 00:26:06,440 Silakan lakukan. 404 00:26:07,149 --> 00:26:11,028 Aku ragu karena kupikir itu bisa merusak citra lembaga ini. 405 00:26:11,278 --> 00:26:13,989 Terkadang aku harus berkompromi. Aku harus mencari nafkah. 406 00:26:14,656 --> 00:26:17,284 Baiklah. Silakan pasang spanduk dengan nama Ji-hu. 407 00:26:17,951 --> 00:26:19,620 Terima kasih, A-jin. 408 00:26:25,292 --> 00:26:28,045 Pengacara itu, Gang Gi-ho, ingin kau menghubunginya. 409 00:26:28,128 --> 00:26:30,339 Kubilang aku bersamamu. Katanya ada yang mau dia katakan. 410 00:26:35,636 --> 00:26:36,512 Halo? 411 00:26:37,304 --> 00:26:38,806 Ini aku, rekanmu. 412 00:26:38,931 --> 00:26:40,224 Halo, Rekan. 413 00:26:40,516 --> 00:26:42,684 Katanya kau ingin aku meneleponmu. Ada apa? 414 00:26:43,060 --> 00:26:46,814 Ingat gimbap yang kumakan hari itu? 415 00:26:47,064 --> 00:26:48,232 Aku tidak bisa mencernanya. 416 00:26:53,403 --> 00:26:54,446 Terima kasih. 417 00:27:02,663 --> 00:27:03,539 Makanlah. 418 00:27:03,956 --> 00:27:06,834 - Astaga, aku tidak suka bubur. - Kau pemilih sekali. 419 00:27:07,334 --> 00:27:08,961 Apa kita makan bubur karena aku? 420 00:27:09,253 --> 00:27:11,255 - Ya. - Astaga, aku merasa tidak enak. 421 00:27:13,090 --> 00:27:14,842 Makanlah. Kau harus minum obat setelahnya. 422 00:27:14,967 --> 00:27:16,635 Kau tidak akan sembuh jika tidak minum obat. 423 00:27:19,429 --> 00:27:20,472 Soal wanita itu... 424 00:27:20,973 --> 00:27:21,807 Ya. 425 00:27:21,890 --> 00:27:24,017 - Orang yang kau minta kuselidiki. - Ya. 426 00:27:24,434 --> 00:27:27,104 Aku tahu dia pernah dipenjara satu tahun delapan bulan 427 00:27:27,271 --> 00:27:29,273 atas penipuan dan penggelapan dana pada tahun 2007. 428 00:27:29,940 --> 00:27:33,110 Dia memanipulasi hitungan akuntansi dan menggelapkan 300 juta won. 429 00:27:33,777 --> 00:27:36,154 Polisi menduga dia punya kaki tangan, 430 00:27:36,780 --> 00:27:38,782 tapi dia bilang dia melakukan semuanya sendiri. 431 00:27:39,366 --> 00:27:42,369 Apa dia pernah menikah? Kudengar dia punya anak. 432 00:27:42,703 --> 00:27:45,330 Entah apakah dia punya anak dari suatu hubungan, 433 00:27:46,039 --> 00:27:47,749 tapi dia belum pernah menikah. 434 00:27:50,878 --> 00:27:52,004 Dia tumbuh sebagai yatim piatu. 435 00:27:52,963 --> 00:27:56,049 Dia diadopsi pada usia sepuluh tahun, tapi entah kenapa ditelantarkan. 436 00:27:56,133 --> 00:27:58,176 Dia juga dikeluarkan dari sekolah saat kelas sepuluh. 437 00:27:58,677 --> 00:28:00,596 Dia dapat ijazah SMA dari tes GED. 438 00:28:01,305 --> 00:28:03,557 Dia bekerja sebagai staf pembukuan di salah satu perusahaan 439 00:28:03,640 --> 00:28:04,933 yang menyokong panti asuhannya, 440 00:28:05,434 --> 00:28:08,186 tapi tidak ada catatan tentang dia 441 00:28:08,812 --> 00:28:09,980 dari tahun 2009 hingga 2015. 442 00:28:13,609 --> 00:28:15,402 Kau harus makan. Nanti buburnya dingin. 443 00:28:17,070 --> 00:28:17,905 Baiklah. 444 00:28:42,763 --> 00:28:43,597 Bu Jo. 445 00:28:44,514 --> 00:28:47,476 Aku mau pergi. Tolong beri makan Cat. 446 00:28:47,851 --> 00:28:48,769 Baik. 447 00:28:50,103 --> 00:28:51,980 Ayah! 448 00:28:52,689 --> 00:28:54,233 Dia pergi ke kantor. 449 00:28:56,443 --> 00:28:57,569 Kau mau ke mana? 450 00:28:58,070 --> 00:28:59,321 Kau memakai baju bagus. 451 00:28:59,655 --> 00:29:01,740 Aku mau pergi membeli alat bantu jalan untuknya. 452 00:29:01,865 --> 00:29:03,158 Alat bantu jalan, ya. 453 00:29:03,450 --> 00:29:07,037 Dia tidak akan cepat pulih jika terus duduk di kursi roda. 454 00:29:08,622 --> 00:29:10,207 Kau sangat bersemangat pada pekerjaanmu. 455 00:29:11,083 --> 00:29:12,084 Jangan berlebihan. 456 00:29:12,167 --> 00:29:15,420 Aku melakukan yang terbaik dalam semua yang kulakukan. 457 00:29:15,504 --> 00:29:17,297 Baik. Baguslah. 458 00:29:17,965 --> 00:29:21,301 Tolong belikan celana yang nyaman untuk kupakai di rumah saat kau kembali. 459 00:29:22,970 --> 00:29:25,514 Aku tahu itu hanya untuk di rumah, tapi aku tak tahu seleramu. 460 00:29:25,597 --> 00:29:28,100 Aku tidak tahu harus membeli yang mana. 461 00:29:28,183 --> 00:29:29,810 Beli yang mana saja. 462 00:29:29,935 --> 00:29:31,979 Kurasa aku akan tinggal di sini untuk sementara. 463 00:29:32,729 --> 00:29:34,815 Bukankah kau bilang akan pergi pekan depan? 464 00:29:34,898 --> 00:29:37,734 Kau berusaha mati-matian. Mana aku bisa pergi setelah tahu itu? 465 00:29:39,194 --> 00:29:40,737 Belikan saja celana yang nyaman. 466 00:29:40,904 --> 00:29:42,364 Aku akan memakainya di rumah saja. 467 00:29:43,198 --> 00:29:44,491 Ukuran S. 468 00:29:44,992 --> 00:29:45,909 Baiklah. 469 00:29:58,588 --> 00:30:00,132 Wanita gila itu. 470 00:30:06,680 --> 00:30:09,516 Tas, pakaian, 471 00:30:09,766 --> 00:30:11,059 dan sepatu desainer kelas atas. 472 00:30:12,269 --> 00:30:13,729 Ayahku pasti sudah gila. 473 00:30:21,486 --> 00:30:22,654 Apa mereka tidur bersama? 474 00:30:23,155 --> 00:30:24,031 Tidak begitu, bukan? 475 00:30:24,531 --> 00:30:25,615 Mereka tidur bersama. 476 00:30:29,202 --> 00:30:32,289 CHEONGSOL PULP, SEONMYEONG, DAESUNG PULP, GRUP HUE, GRUP TAEGWANG 477 00:30:34,666 --> 00:30:36,335 Produk kita yang paling cepat menyerap. 478 00:30:36,877 --> 00:30:38,003 Produk kita yang terbaik. 479 00:30:40,380 --> 00:30:41,214 Masuklah. 480 00:30:49,765 --> 00:30:52,976 Inilah seniman yang merancang salah satu kemasan produk kita. 481 00:30:57,439 --> 00:30:59,941 Aku akan ke ruang rapat lebih dahulu, Pak Ahn. 482 00:31:00,108 --> 00:31:02,319 Tentu, silakan. 483 00:31:07,282 --> 00:31:09,951 Kau tidak boleh mengunjungiku di kantor tanpa mengabariku seperti ini. 484 00:31:10,077 --> 00:31:11,578 Tadi aku sedang bekerja, 485 00:31:11,661 --> 00:31:14,539 tapi tiba-tiba sangat merindukanmu. 486 00:31:14,790 --> 00:31:17,834 Aku ada rapat. Kami akan menerima tawaran untuk proyek baru. 487 00:31:18,043 --> 00:31:20,379 Apa? Kurasa kau tidak senang melihatku. 488 00:31:20,545 --> 00:31:22,714 Hei, aku sedang bekerja. 489 00:31:23,006 --> 00:31:25,425 Aku harus menjual banyak pembalut untuk terus menyokongmu. 490 00:31:25,509 --> 00:31:27,803 Dengan begitu, aku bisa membahagiakanmu. 491 00:31:31,681 --> 00:31:33,433 Mengenai tes keamanan, BPOM bilang... 492 00:31:37,687 --> 00:31:41,066 kita boleh tidak melakukannya asalkan tidak mengandung stirena. 493 00:31:52,202 --> 00:31:53,370 Siapa yang menduga 494 00:31:53,453 --> 00:31:55,455 bahwa dari semua orang, kau membuat tiruan 495 00:31:55,539 --> 00:31:57,791 baju desainer yang sangat mahal seharga 500.000 won? 496 00:31:57,874 --> 00:32:00,627 Jangan bilang begitu. Aku tidak meniru desain itu. 497 00:32:00,752 --> 00:32:02,003 Hanya kujadikan referensi. 498 00:32:02,671 --> 00:32:05,006 Aku tahu. Aku tidak mengatakan apa pun. 499 00:32:07,050 --> 00:32:08,677 Omong-omong, ada yang mengganggu pikiranmu? 500 00:32:08,885 --> 00:32:10,429 Kau tampak stres. 501 00:32:11,346 --> 00:32:14,349 Aku khawatir dan stres. 502 00:32:14,766 --> 00:32:16,101 Ada apa? 503 00:32:16,726 --> 00:32:17,978 Ini masalah keluarga. 504 00:32:18,603 --> 00:32:21,398 Bahkan orang yang suaminya kaya pun punya kekhawatiran. 505 00:32:21,815 --> 00:32:23,483 Lebih baik menikahi pria yang bergantung 506 00:32:23,567 --> 00:32:26,278 pada gaji dan mencemaskan uang sewa bulan depan sepertiku, bukan? 507 00:32:28,029 --> 00:32:30,365 Se-hui, menjadi bagian dari masyarakat ini sulit. 508 00:32:30,615 --> 00:32:32,617 - Masyarakat ini? - Kelas atas. 509 00:32:33,034 --> 00:32:35,579 Perkumpulan mereka, dunia mereka. 510 00:32:35,829 --> 00:32:38,331 Mereka yang ingin memasukinya, mereka yang ingin melindunginya, 511 00:32:38,748 --> 00:32:40,500 dan mereka yang tak bisa terima koeksistensi. 512 00:32:41,293 --> 00:32:42,502 Ini seperti medan perang. 513 00:32:42,586 --> 00:32:45,046 Dunia itu tampak sangat damai bagiku. 514 00:32:45,130 --> 00:32:46,840 Tidak akan pernah. Kaulah pemenangnya. 515 00:32:47,215 --> 00:32:49,384 - Aku akan mencoba ini. - Kau mau sepatunya dibuat juga? 516 00:32:49,468 --> 00:32:51,887 - Tidak, aku akan pakai yang ada di toko. - Baiklah. 517 00:33:02,439 --> 00:33:03,648 Dia sedang mengoperasi? 518 00:33:03,940 --> 00:33:04,774 Ya. 519 00:33:05,442 --> 00:33:06,318 Operasi apa? 520 00:33:06,610 --> 00:33:08,236 Perbaikan rinoplasti. 521 00:33:08,320 --> 00:33:09,404 Kapan dia masuk? 522 00:33:09,696 --> 00:33:12,282 Dia sedang membiusnya, jadi, tidak akan keluar untuk waktu lama. 523 00:33:12,365 --> 00:33:14,868 Katamu itu rinoplasti. Seharusnya selesai dalam satu jam. 524 00:33:14,951 --> 00:33:18,455 Pasiennya tidak punya tulang rawan di telinganya, 525 00:33:18,538 --> 00:33:20,415 jadi, kurasa akan butuh waktu lama. 526 00:33:22,417 --> 00:33:25,128 Kenapa kau tergagap-gagap? 527 00:33:25,629 --> 00:33:26,505 Apa? 528 00:33:26,755 --> 00:33:28,465 Kau juga bicara seperti itu kepada pasien? 529 00:33:28,673 --> 00:33:30,091 Tentu saja tidak. 530 00:33:30,300 --> 00:33:32,761 Itu membuatmu tampak tidak bisa dipercaya. 531 00:33:34,304 --> 00:33:37,432 Telepon aku begitu dia keluar. Aku akan berbelanja selagi menunggu. 532 00:33:37,599 --> 00:33:38,433 Baik. 533 00:33:44,981 --> 00:33:47,234 Aku sungguh tidak tahan lagi. 534 00:33:47,400 --> 00:33:49,653 Aku harus membohongi istrinya agar dia bisa berselingkuh? 535 00:33:53,114 --> 00:33:54,032 OPERASI PLASTIK J TOP 536 00:34:02,624 --> 00:34:04,167 Gyeong-hui bilang 537 00:34:04,376 --> 00:34:08,088 ayah Ji-hu mendapatkan pil itu dari suamimu. 538 00:34:08,171 --> 00:34:10,423 Kukira kau yang memberi tahu Gyeong-hui soal itu. 539 00:34:10,590 --> 00:34:13,218 Tolong angkat. 540 00:34:15,762 --> 00:34:16,805 Astaga. 541 00:34:16,972 --> 00:34:20,350 Dia harus selalu membawa ponselnya jika ingin berselingkuh. 542 00:34:20,934 --> 00:34:22,602 - Tolong angkat. - Coba telepon dia. 543 00:34:23,603 --> 00:34:25,188 - Siapa? - Wanita simpanannya. 544 00:34:26,147 --> 00:34:27,941 Tolong jaga ucapanmu. 545 00:34:28,024 --> 00:34:30,777 Dia wanita simpanannya. Kau harus mencoba meneleponnya. 546 00:34:31,653 --> 00:34:33,446 Untuk apa? Aku yakin mereka sedang bersama. 547 00:34:33,613 --> 00:34:36,908 Kirimi dia pesan saja. Jangan repot-repot. 548 00:34:37,075 --> 00:34:39,869 Jika Bu Cha tahu soal itu, dia akan menjambak rambutmu juga. 549 00:34:50,880 --> 00:34:54,092 IBU JEONG-HYEON 550 00:35:10,442 --> 00:35:11,735 Hei, Gi-ok. Ada apa? 551 00:35:14,654 --> 00:35:17,699 Katamu ayah Ji-hu mendapatkan pil penambah performa itu 552 00:35:17,782 --> 00:35:19,784 dari suamiku. 553 00:35:20,327 --> 00:35:22,078 Kau sungguh mendengar itu dari Gyeong-hui? 554 00:35:23,663 --> 00:35:25,081 Ya, sungguh. Kenapa? 555 00:35:26,416 --> 00:35:27,751 Apa dia memberitahuku 556 00:35:27,834 --> 00:35:30,003 padahal seharusnya itu rahasia di antara kalian berdua? 557 00:35:30,837 --> 00:35:32,839 Aku menjadi merasa bersalah telah memberitahumu. 558 00:35:33,757 --> 00:35:35,842 Aku tidak tahu kau dan Gyeong-hui akrab. 559 00:35:36,343 --> 00:35:39,304 Bukankah kau lebih akrab denganku? 560 00:35:39,846 --> 00:35:41,556 Perasaanku sangat terluka. 561 00:35:43,224 --> 00:35:46,144 Maaf. Aku bermaksud memberitahumu, tapi waktunya tidak pernah tepat. 562 00:35:51,399 --> 00:35:53,652 Seharusnya dia mencemaskan suaminya lebih dahulu. 563 00:35:53,735 --> 00:35:56,112 Dia terlalu ingin tahu. 564 00:35:56,321 --> 00:35:58,281 Datang dan lihatlah! 565 00:35:58,573 --> 00:36:01,743 Ini kembali ke bentuk semula sekalipun ditarik atau diregangkan. 566 00:36:01,826 --> 00:36:05,246 Beli celana ini agar nyaman seharian. Dua seharga 10.000 won. 567 00:36:05,455 --> 00:36:06,539 Baiklah, Bu. 568 00:36:08,416 --> 00:36:10,293 Celana ini akan sangat nyaman. Terima kasih. 569 00:36:10,377 --> 00:36:12,045 - Selamat siang. - Terima kasih. 570 00:36:12,671 --> 00:36:16,758 Beli celana ini agar nyaman seharian. Dua seharga 10.000 won. 571 00:36:16,966 --> 00:36:18,551 Sekalipun ditarik atau diregangkan... 572 00:36:18,635 --> 00:36:21,429 Jika pada label harga itu terdapat dua nol lagi di ujungnya, 573 00:36:22,013 --> 00:36:24,933 orang kaya akan dengan senang hati membayar 574 00:36:25,016 --> 00:36:26,851 dan membeli celana itu. 575 00:36:27,477 --> 00:36:29,729 Seperti itulah mereka. 576 00:36:34,567 --> 00:36:36,319 Merek apa gaun dan tasmu? 577 00:36:36,945 --> 00:36:38,530 Ini hadiah. 578 00:36:38,655 --> 00:36:41,741 - Dari siapa? - Bu Woo A-jin dari Daesung Pulp. 579 00:36:43,576 --> 00:36:45,370 Pertahankan kontak mata dan pastikan 580 00:36:45,537 --> 00:36:48,456 suaramu tidak pelan saat berbicara dengan seseorang. 581 00:36:49,791 --> 00:36:51,418 Baiklah. 582 00:36:51,710 --> 00:36:52,627 Woo A-jin? 583 00:36:53,962 --> 00:36:55,755 Kurasa A-jin yang mendesainnya. 584 00:36:56,089 --> 00:36:57,757 Ya, itu yang dia katakan kepadaku. 585 00:36:59,259 --> 00:37:01,261 Kau tahu bagaimana A-jin dan aku bisa menjadi akrab? 586 00:37:02,262 --> 00:37:03,304 Tidak. 587 00:37:03,430 --> 00:37:06,057 Kau tahu ayah mertuanya pemilik perusahaan tisu toilet, bukan? 588 00:37:06,307 --> 00:37:08,309 - Ya. - Perusahaan itu tidak akan tumbuh besar 589 00:37:08,393 --> 00:37:09,728 tanpa kontribusinya. 590 00:37:10,478 --> 00:37:12,647 Mereka bisa memperluas bisnis setelah mulai menjual 591 00:37:12,731 --> 00:37:14,107 produk mereka di toko kami. 592 00:37:16,276 --> 00:37:17,152 Begitu rupanya. 593 00:37:17,318 --> 00:37:19,487 Dialah alasan aku memasukkan produk mereka ke toko kami. 594 00:37:19,696 --> 00:37:20,989 Aku tahu dia bisa dipercaya. 595 00:37:21,948 --> 00:37:22,782 Benar. 596 00:37:22,866 --> 00:37:24,826 Aku memasukkan karyamu ke acara ini karena dia. 597 00:37:25,118 --> 00:37:26,411 Kau tidak belajar di luar negeri, 598 00:37:26,828 --> 00:37:29,247 bahkan lukisanmu tampak biasa saja bagiku. 599 00:37:31,458 --> 00:37:32,292 Begitu rupanya. 600 00:37:32,375 --> 00:37:34,169 Aku mengelola galeri bukan demi uang. 601 00:37:34,252 --> 00:37:35,587 Aku ingin mendukung karya seni. 602 00:37:36,921 --> 00:37:38,465 Aku juga harus mendukung seniman baru. 603 00:37:40,216 --> 00:37:42,594 Coba buat dirimu terkenal. Akan kugantung enam lukisanmu. 604 00:37:42,927 --> 00:37:44,888 Bicaralah dengan asisten direktur soal ukurannya. 605 00:37:45,513 --> 00:37:46,389 Baiklah. 606 00:38:04,824 --> 00:38:07,452 CEK PRIBADI 607 00:38:08,661 --> 00:38:11,581 Beli cat dan pakaian dengan uang itu. Sesuatu yang elegan. 608 00:38:11,915 --> 00:38:13,416 Gaun itu lumayan, 609 00:38:13,625 --> 00:38:15,210 tapi kuingin kau muncul mengenakan karya 610 00:38:15,376 --> 00:38:17,337 desainer internasional yang dikenal semua orang. 611 00:38:17,629 --> 00:38:18,505 Baiklah. 612 00:38:18,963 --> 00:38:22,300 Acara amal untuk anak-anak miskin akan diadakan pekan depan. 613 00:38:22,509 --> 00:38:23,927 Kau harus menemui para wanita itu. 614 00:38:24,093 --> 00:38:25,136 Baiklah. 615 00:38:25,220 --> 00:38:26,054 Kau boleh pergi. 616 00:38:43,196 --> 00:38:45,156 Hatinya tidak murni. 617 00:38:48,660 --> 00:38:51,287 Bu Seo, sopirnya telah menunggumu. 618 00:38:51,371 --> 00:38:52,789 Kuharap dia membawa mobil lain. 619 00:38:52,872 --> 00:38:54,290 Tak ada yang boleh tahu aku ke sana. 620 00:38:54,457 --> 00:38:56,084 Ya, semuanya sudah beres. 621 00:38:56,459 --> 00:38:57,752 Di atas orang kaya, 622 00:38:58,169 --> 00:39:00,839 ada orang yang bahkan lebih kaya, 623 00:39:00,964 --> 00:39:04,926 dan mereka berada di puncak kelas atas. Adakah orang 624 00:39:05,468 --> 00:39:06,678 yang membuat mereka menunduk? 625 00:39:08,596 --> 00:39:10,640 Kau akan melihat mereka menundukkan kepala 626 00:39:10,974 --> 00:39:13,059 di tempat paling tidak terduga. 627 00:39:16,604 --> 00:39:19,941 Di depan peramal yang meramalkan masa depan dan takdir orang 628 00:39:20,400 --> 00:39:22,235 melalui frenologi ini. 629 00:39:22,443 --> 00:39:24,028 Aku merasakan gumpalan darah keras 630 00:39:24,195 --> 00:39:26,614 dan proses mastoidmu terlalu berkembang. 631 00:39:27,699 --> 00:39:29,742 Kau pasti bermasalah dengan pria. 632 00:39:31,953 --> 00:39:34,163 Suami dan putramu bergantian menghancurkan hatimu. 633 00:39:34,831 --> 00:39:37,250 Dahulu dia peramal tidak terkenal di sebuah kota kecil, 634 00:39:37,458 --> 00:39:39,752 tapi setelah pindah ke Gangnam lima tahun lalu, 635 00:39:40,086 --> 00:39:41,754 dia bergabung dengan orang kaya baru. 636 00:39:42,130 --> 00:39:45,300 Tolong beri tahu aku. Apa yang harus kulakukan? 637 00:39:46,342 --> 00:39:47,802 Ini sudah kali ketujuh. 638 00:39:48,678 --> 00:39:50,471 Kenapa dia melakukan itu di usia setua itu? 639 00:39:50,680 --> 00:39:53,641 Suamimu akan terserang strok pada bulan Januari tahun depan. 640 00:39:54,559 --> 00:39:56,019 Kau mau mencegahnya atau tidak? 641 00:39:56,477 --> 00:39:59,147 Astaga, aku tidak bisa membiarkan itu terjadi. 642 00:39:59,439 --> 00:40:01,107 Kalau begitu, lakukan perintahku. 643 00:40:02,817 --> 00:40:05,236 Dia tidak membaca wajah atau kaki. 644 00:40:05,361 --> 00:40:07,322 Karena metode uniknya yang berdasarkan frenologi, 645 00:40:07,405 --> 00:40:11,159 kau harus buat janji setahun sebelumnya agar tengkorakmu diperiksa olehnya. 646 00:40:13,369 --> 00:40:17,665 Akankah ada yang berbeda dari tengkorak para wanita kaya ini? 647 00:40:18,166 --> 00:40:20,793 Biarkan dia terus tidur dengan wanita yang saat ini dia kencani. 648 00:40:21,711 --> 00:40:25,214 Suamimu harus terus berselingkuh agar tetap hidup 649 00:40:25,298 --> 00:40:26,507 dan pertahankan perusahaannya. 650 00:40:27,425 --> 00:40:30,386 Astaga. 651 00:40:32,472 --> 00:40:34,933 Aku juga tahu ada masalah dengan rahimmu. 652 00:40:35,475 --> 00:40:37,810 Suamimu tak bisa menanamkan energinya di sana. 653 00:40:37,977 --> 00:40:41,022 Karena itu dia terus berselingkuh darimu. 654 00:40:48,071 --> 00:40:48,947 Keluar sekarang! 655 00:41:01,209 --> 00:41:02,919 Apa? Istriku ada di klinik sekarang. 656 00:41:03,002 --> 00:41:04,379 - Apa? - Cepat. Pakai bajumu. 657 00:41:04,462 --> 00:41:05,755 Astaga. 658 00:41:05,838 --> 00:41:07,715 - Astaga, yang benar saja. - Pakaian dalamku. 659 00:41:07,882 --> 00:41:08,800 Mana pakaian dalamku? 660 00:41:14,806 --> 00:41:16,724 Sudah satu setengah jam. Dia belum keluar juga? 661 00:41:17,308 --> 00:41:20,520 Aku turun untuk melihat apa yang terjadi. Pasiennya bangun terlalu cepat, 662 00:41:20,603 --> 00:41:22,981 jadi, dia harus membiusnya lagi. Karena itu lebih lama. 663 00:41:40,206 --> 00:41:42,166 Ayo. Aku harus bergegas. 664 00:41:42,583 --> 00:41:45,795 - Hampir lupa. Kunci mobilku. - Dah, Seong-su. Nanti kutelepon. 665 00:41:49,257 --> 00:41:50,133 Maaf. 666 00:42:01,644 --> 00:42:03,146 Hei. 667 00:42:04,397 --> 00:42:06,065 - Ada apa? - Kau bekerja sangat keras. 668 00:42:06,399 --> 00:42:07,483 Lumayan. 669 00:42:13,031 --> 00:42:15,616 Kau mungkin bekerja paling keras dibanding ketiga direktur di sini. 670 00:42:15,825 --> 00:42:17,660 Biarkan Dokter Cha yang mengurus operasi hidung. 671 00:42:17,827 --> 00:42:19,787 Tidak bisa, itu permintaan pasienku. 672 00:42:20,413 --> 00:42:21,873 Omong-omong, kenapa kau kemari? 673 00:42:22,040 --> 00:42:24,250 Aku tidak bisa diam di rumah karena terlalu frustrasi. 674 00:42:25,251 --> 00:42:28,337 Aku akan bertanya dan pergi. Sebaiknya kau segera menjawab. 675 00:42:30,089 --> 00:42:32,592 Apa Pak Ahn dari Daesung Pulp mendapatkan pil darimu? 676 00:42:33,134 --> 00:42:34,010 Ya. 677 00:42:34,135 --> 00:42:35,094 Pil apa? 678 00:42:36,179 --> 00:42:37,930 Itu untuk hormon pria yang tak seimbang. 679 00:42:38,014 --> 00:42:39,932 Semacam pil penambah stamina yang kuat. 680 00:42:40,308 --> 00:42:42,226 Tapi kenapa kau memberi tahu Gyeong-hui soal itu? 681 00:42:43,227 --> 00:42:45,354 Kenapa dia tahu hal yang tidak kuketahui? 682 00:42:46,606 --> 00:42:47,857 Astaga. 683 00:42:48,316 --> 00:42:50,109 Orang tidak bisa menyimpan rahasia, bukan? 684 00:42:51,069 --> 00:42:54,363 Aku tidak bisa memberitahumu karena kau teman dekat istrinya. 685 00:42:56,824 --> 00:42:59,202 Dia datang ke sini tadi untuk disuntik Botoks. 686 00:42:59,327 --> 00:43:01,746 Dia juga membawa pasien baru, jadi, aku berterima kasih. 687 00:43:01,871 --> 00:43:04,123 Aku memberitahunya tanpa kusadari. 688 00:43:04,540 --> 00:43:05,875 Aku menyesalinya. 689 00:43:09,003 --> 00:43:11,756 Begitu rupanya. Aku penasaran apa yang terjadi. 690 00:43:12,840 --> 00:43:15,009 Omong-omong, kau seharusnya tidak memberinya pil itu. 691 00:43:16,302 --> 00:43:19,347 Aku memberinya karena berpikir pernikahannya akan membaik. 692 00:43:19,555 --> 00:43:20,973 Ternyata dia pakai di tempat lain. 693 00:43:21,557 --> 00:43:22,809 Tapi apa kau yakin soal itu? 694 00:43:24,143 --> 00:43:25,269 Kurasa begitu. 695 00:43:26,562 --> 00:43:29,273 - Astaga. - Mari bicara di rumah. 696 00:43:29,357 --> 00:43:31,609 Aku terlambat. Ada pasien menunggu di luar. 697 00:43:31,692 --> 00:43:32,985 Benar juga. Baik, aku akan pergi. 698 00:43:37,740 --> 00:43:40,118 Kau juga harus meminum obat itu, Sayang. 699 00:43:46,082 --> 00:43:50,545 DIREKTUR SEONG-SU JANG 700 00:43:58,886 --> 00:44:01,305 Dia bahkan membuat alis matanya disulam. 701 00:44:03,432 --> 00:44:04,851 Aku kasihan pada A-jin. 702 00:44:06,435 --> 00:44:07,770 DAESUNG PULP 703 00:44:09,522 --> 00:44:10,940 Lanjutkan saja dengan ini. 704 00:44:11,774 --> 00:44:12,608 Baiklah. 705 00:44:17,446 --> 00:44:18,823 Kartun lagi. 706 00:44:19,157 --> 00:44:21,284 Ayah, sudah kubilang itu bukan kartun. 707 00:44:21,367 --> 00:44:24,328 Kau memacari seniman yang menggambar kartun ini? 708 00:44:26,831 --> 00:44:28,332 Ayah tidak suka ini. 709 00:44:29,000 --> 00:44:29,917 Sungguh tidak suka. 710 00:44:30,751 --> 00:44:32,211 Aku tidak memacarinya. 711 00:44:32,503 --> 00:44:34,130 Berciuman bukan berarti berpacaran. 712 00:44:37,341 --> 00:44:38,509 Omong kosong apa ini? 713 00:44:39,135 --> 00:44:40,178 Kau mabuk? 714 00:44:40,469 --> 00:44:43,264 Ayah, aku akan mengurus perusahaan ini, 715 00:44:43,347 --> 00:44:45,308 jadi, ayah tak perlu datang ke sini lagi. 716 00:44:45,391 --> 00:44:48,269 Belakangan ini, Ayah sering datang ke sini karena kesehatan Ayah membaik. 717 00:44:48,352 --> 00:44:50,104 Lihatlah yang kau lakukan. 718 00:44:50,187 --> 00:44:53,566 Ayah, ini harus menarik perhatian. 719 00:44:53,733 --> 00:44:54,984 Ini strategi kita. 720 00:44:55,067 --> 00:44:57,528 Astaga, seharusnya ayah tak tahu apa yang terjadi. 721 00:44:58,321 --> 00:45:00,323 Pak Oh, hubungi Pak Kim. 722 00:45:00,615 --> 00:45:01,908 Aku mau pulang. 723 00:45:02,116 --> 00:45:02,992 Baik, Pak. 724 00:45:08,915 --> 00:45:12,752 Aku membeli yang warnanya paling mencolok. 725 00:45:12,960 --> 00:45:16,005 Aku juga membeli kaus kaki yang serasi. 726 00:45:16,172 --> 00:45:18,925 - Kau mau memberiku pelajaran? - Apa maksudmu? 727 00:45:19,050 --> 00:45:21,093 Kau ingin aku tidak menyuruhmu berbelanja lagi? 728 00:45:21,177 --> 00:45:24,138 Astaga, tolong jangan salah paham. 729 00:45:24,472 --> 00:45:26,891 Itu dikenal sebagai "Celana Kulkas". 730 00:45:27,058 --> 00:45:30,144 Setelah mencobanya, kau tidak akan bisa memakai celana lain. 731 00:45:30,353 --> 00:45:33,439 - Celana itu sangat nyaman. - Kalau begitu, kau saja yang pakai. 732 00:45:33,689 --> 00:45:34,732 Aku tidak mau. 733 00:45:35,483 --> 00:45:37,318 Aku sudah terlalu sering memakainya. 734 00:45:37,902 --> 00:45:39,070 Aku tidak mau memakainya lagi. 735 00:45:44,575 --> 00:45:45,993 Apa terjadi sesuatu? 736 00:45:46,243 --> 00:45:49,413 Ibu, aku lelah. Aku akan tidur 20 menit saja. 737 00:45:49,497 --> 00:45:51,666 Aku tidak bisa tidur semalam. 738 00:45:51,832 --> 00:45:54,168 Tidak, jangan tidur di sini. 739 00:45:54,251 --> 00:45:56,253 Tidurlah di kamar ibu, ya? 740 00:45:58,464 --> 00:45:59,799 Astaga. 741 00:46:00,508 --> 00:46:03,844 Bibi Jin-hee, ada pesan dari Ibu. Katanya aku harus diantar 742 00:46:03,928 --> 00:46:06,722 ke rumah Nenek seusai les. Kita akan makan malam di sana. 743 00:46:06,847 --> 00:46:08,432 Baiklah, bibi juga dapat pesan itu. 744 00:46:08,891 --> 00:46:10,559 Aku juga harus menunjukkannya kepada Nenek. 745 00:46:11,060 --> 00:46:13,729 - Menunjukkan apa? - Video dari pesta ulang tahun Kakek. 746 00:46:14,355 --> 00:46:15,481 Dia pasti suka. 747 00:46:16,023 --> 00:46:17,525 Kau merekam video ibumu bernyanyi? 748 00:46:17,608 --> 00:46:20,361 Ya. Bibi merekam video saat aku memainkan biola? 749 00:46:20,444 --> 00:46:22,279 Ya. Tentu saja, bibi merekam semuanya. 750 00:46:22,363 --> 00:46:25,408 Aku juga merekam video Bibi makan berbagai hidangan dan berlarian. 751 00:46:25,491 --> 00:46:28,411 Hei, hapus video itu. 752 00:46:28,494 --> 00:46:30,705 - Akan kupikirkan. - Dasar kau... 753 00:46:30,788 --> 00:46:32,456 Bibi tidak akan bisa menikah. 754 00:46:34,417 --> 00:46:36,085 - Sampai nanti, Bibi Jin-hee. - Baiklah. 755 00:46:46,178 --> 00:46:47,430 JI-HU 756 00:46:50,433 --> 00:46:53,144 Kau merekam bibi sedang makan, bukan? Hentikan. 757 00:46:53,310 --> 00:46:55,855 - Anak nakal ini, Ji-hu. - Sungguh, berhenti merekam! 758 00:46:55,938 --> 00:46:58,315 Bibi Jin-hee menyuruhmu berhenti merekam video itu. 759 00:46:59,483 --> 00:47:01,527 Ji-hu, rekam sesuatu yang cantik. 760 00:47:01,902 --> 00:47:03,112 Aku tampak cantik. Rekam ini. 761 00:47:04,321 --> 00:47:07,908 Lalu, Pimpinan tiba-tiba bangkit dari kursi rodanya. 762 00:47:08,367 --> 00:47:10,202 Dia wanita jahat. 763 00:47:10,536 --> 00:47:12,204 Apa yang harus kulakukan sekarang? 764 00:47:12,580 --> 00:47:14,040 Tidak banyak yang bisa kau lakukan. 765 00:47:14,457 --> 00:47:16,917 Buat dia menyukaimu. Orang seperti kita tidak berdaya. 766 00:47:17,585 --> 00:47:20,129 Pimpinan masih menyukainya padahal tahu dia mantan tahanan? 767 00:47:20,212 --> 00:47:21,922 Dia tergila-gila kepadanya. 768 00:47:22,339 --> 00:47:24,884 Entah apa yang wanita itu lakukan untuknya di balik pintu tertutup. 769 00:47:25,384 --> 00:47:27,636 Seolah Pimpinan benar-benar terpesona olehnya. 770 00:47:28,220 --> 00:47:30,890 Ini tidak seperti dirinya. 771 00:47:31,265 --> 00:47:34,435 Biasanya dia membenci orang yang bukan keluarganya. 772 00:47:34,935 --> 00:47:38,481 Untuk mengurus rumah pun dia tak mau mempekerjakan orang selain aku. 773 00:47:38,689 --> 00:47:40,900 Astaga, aku ingin tahu apa rahasianya. 774 00:47:42,193 --> 00:47:44,987 Sudah kubilang. Di balik semua makanan lezat, 775 00:47:45,196 --> 00:47:47,156 ada rahasia yang tak diketahui siapa pun. 776 00:47:47,239 --> 00:47:48,824 - Benar. - Hanya aku yang tahu. 777 00:47:49,116 --> 00:47:51,160 Aku yakin wanita itu punya rahasia. 778 00:48:01,879 --> 00:48:02,797 Pak. 779 00:48:03,380 --> 00:48:05,883 Kita akan membuat kemajuan mulai hari ini. 780 00:48:07,384 --> 00:48:11,806 Aku akan melakukan apa pun untuk memastikan kesehatanmu pulih. 781 00:48:12,056 --> 00:48:14,725 - Terima kasih. - Dengan senang hati. 782 00:48:14,809 --> 00:48:17,353 - Pegang tanganku dan coba berdiri. - Baiklah. 783 00:48:17,728 --> 00:48:20,231 Ini. Kau pasti bisa. 784 00:48:21,023 --> 00:48:23,776 Bagus. Pegang ini. 785 00:48:24,944 --> 00:48:29,240 Aku akan melepas tanganku sekarang, jadi, cobalah sendiri. 786 00:48:29,323 --> 00:48:32,451 - Baiklah. - Baiklah. Sudah. 787 00:48:33,744 --> 00:48:34,954 Aku sudah melepaskan tanganku. 788 00:48:37,373 --> 00:48:38,624 Ya, kau hebat. 789 00:48:40,584 --> 00:48:43,879 Kau bisa berjalan dengan baik sekarang, Pak. 790 00:48:44,839 --> 00:48:49,051 Astaga, Pak. Kau baik-baik saja? 791 00:48:49,510 --> 00:48:51,846 Astaga. Pak, kau baik-baik saja? 792 00:48:53,389 --> 00:48:56,183 Bu Park, haruskah kita tinggal bersama? 793 00:49:01,147 --> 00:49:02,565 Kita sudah tinggal bersama. 794 00:49:02,731 --> 00:49:04,108 Bukan seperti ini. 795 00:49:04,733 --> 00:49:05,985 Sebagai suami dan istri. 796 00:49:06,360 --> 00:49:07,278 Itulah maksudku. 797 00:49:09,029 --> 00:49:10,156 Pak. 798 00:49:10,906 --> 00:49:13,617 Aku hanya ingin membuatmu sehat kembali. 799 00:49:13,701 --> 00:49:15,202 Aku tidak menginginkan hal lain. 800 00:49:15,494 --> 00:49:19,999 Wanita sepertiku bahkan tidak berani memimpikan suami sepertimu. 801 00:49:20,875 --> 00:49:23,711 Aku akan segera sembuh. Kesehatanku akan pulih. 802 00:49:38,475 --> 00:49:42,104 Telepon Jae-seok. Suruh dia makan malam di sini. 803 00:49:42,396 --> 00:49:43,606 - Begitukah? - Ya. 804 00:49:45,149 --> 00:49:46,150 Aku tidak bisa. 805 00:49:46,442 --> 00:49:49,069 Ada rapat penting hari ini. 806 00:49:50,029 --> 00:49:52,239 Siapa yang akan kutemui? Pak Yun. 807 00:49:52,781 --> 00:49:53,949 Dia klien kita. 808 00:49:54,575 --> 00:49:56,202 Aku berjanji padanya akan datang hari ini. 809 00:49:57,369 --> 00:49:58,454 Kurasa dia sibuk. 810 00:49:58,537 --> 00:50:01,123 Dia bekerja keras belakangan ini. Dia hampir seperti orang lain. 811 00:50:01,207 --> 00:50:02,708 Ibu senang mendengarnya. 812 00:50:03,125 --> 00:50:05,669 Dia juga berolahraga pagi-pagi sekali setiap hari. 813 00:50:05,753 --> 00:50:06,712 Sulit kupercaya. 814 00:50:06,795 --> 00:50:07,963 - Pagi-pagi sekali? - Ya. 815 00:50:08,255 --> 00:50:10,132 Astaga, ada apa dengannya? 816 00:50:10,299 --> 00:50:11,592 - Coba cicipi ini. - Baiklah. 817 00:50:16,680 --> 00:50:18,057 Enak sekali. 818 00:50:18,349 --> 00:50:20,517 Kenyal, terasa kacangnya, dan lembut. 819 00:50:20,976 --> 00:50:23,187 Lezat. 820 00:50:23,270 --> 00:50:24,647 Sepertinya Jae-seok sudah dewasa. 821 00:50:32,863 --> 00:50:36,158 Pakai ini. Aku membeli pakaian dalam dan pakaian santai untukmu. 822 00:50:38,327 --> 00:50:39,161 Terima kasih. 823 00:50:54,677 --> 00:50:56,262 Sayang, makanlah ini. 824 00:50:58,514 --> 00:51:02,268 Apa ini? Siput laut pedas dengan mi. 825 00:51:07,773 --> 00:51:08,691 Menginaplah malam ini. 826 00:51:09,692 --> 00:51:10,567 Aku tidak bisa. 827 00:51:12,403 --> 00:51:13,320 Kenapa? 828 00:51:13,737 --> 00:51:15,114 Aku harus tidur di rumah. 829 00:51:15,656 --> 00:51:17,366 Kenapa kau harus tidur di rumah? 830 00:51:17,449 --> 00:51:18,617 Jika tidak, istriku akan membunuhku. 831 00:51:19,076 --> 00:51:21,412 - Kenapa dia mau membunuhmu? - Itu hanya peraturan A-jin. 832 00:51:21,704 --> 00:51:23,163 Aku harus selalu tidur di rumah. 833 00:51:24,915 --> 00:51:26,917 Aturan wanita itu tak penting lagi. 834 00:51:28,711 --> 00:51:31,880 Kau memacariku bukan karena dia menyuruhmu, bukan? 835 00:51:32,840 --> 00:51:33,799 Itu benar. 836 00:51:34,174 --> 00:51:38,137 Maksudku, kau sudah tidak menurutinya. 837 00:51:38,220 --> 00:51:41,015 Bukan, kau tak menuruti wanita itu lagi. 838 00:51:41,432 --> 00:51:43,934 Aku mengerti maksudmu, 839 00:51:44,268 --> 00:51:46,312 tapi berhenti memanggilnya "wanita itu". 840 00:51:46,437 --> 00:51:48,939 Dia selalu memanggilmu Seniman Yun, Pelukis Yun, 841 00:51:49,023 --> 00:51:51,150 atau Bu Yun. Dia memanggilmu dengan sangat hormat, 842 00:51:51,358 --> 00:51:53,068 tapi kau terus memanggilnya "wanita itu". 843 00:51:53,527 --> 00:51:55,362 Itu membuatnya tampak bodoh. 844 00:51:55,571 --> 00:51:58,157 Kau memihaknya sekarang karena dia istrimu? 845 00:51:58,741 --> 00:52:01,910 Aku tidak memihaknya. Aku hanya mengatakan perasaanku. 846 00:52:02,077 --> 00:52:03,662 Tujuanku adalah kita semua bahagia. 847 00:52:05,581 --> 00:52:07,583 - Kenapa kau ambil? - Kau tidak berhak memakan ini. 848 00:52:10,210 --> 00:52:12,713 Hei, jangan berani melakukan hal seperti itu lagi. 849 00:52:14,798 --> 00:52:17,968 Aku benci saat wanita bertingkah seperti itu. 850 00:52:18,218 --> 00:52:22,014 Beraninya kau mengambil makananku dan membuangnya. 851 00:52:23,140 --> 00:52:24,058 Dasar kau... 852 00:52:24,350 --> 00:52:25,768 Kurasa aku terlalu baik kepadamu. 853 00:52:25,851 --> 00:52:27,269 Sebaiknya jaga sikapmu. 854 00:52:27,936 --> 00:52:28,812 Astaga. 855 00:52:29,646 --> 00:52:30,856 Aku tidak mau ini. 856 00:52:35,235 --> 00:52:37,071 Astaga, yang benar saja. Enyahlah! 857 00:52:45,662 --> 00:52:47,081 Tindakannya itu... 858 00:52:47,706 --> 00:52:49,208 Astaga, wanita benar-benar... 859 00:52:50,292 --> 00:52:52,920 Mereka sok berkuasa saat pria bersikap baik kepada mereka. 860 00:53:01,887 --> 00:53:03,972 SEONG-JU 861 00:53:06,600 --> 00:53:07,434 Hei. 862 00:53:08,227 --> 00:53:09,978 Hei, Seong-su. 863 00:53:10,437 --> 00:53:11,939 Tidak terjadi apa-apa, bukan? 864 00:53:12,856 --> 00:53:14,733 Ya, dia memercayaiku, 865 00:53:15,317 --> 00:53:17,027 tapi kenapa kau katakan itu kepada istriku? 866 00:53:17,820 --> 00:53:18,779 Apa yang kukatakan? 867 00:53:19,279 --> 00:53:21,281 Kau cerita soal ayah Ji-hu yang mendapat pil dariku. 868 00:53:21,657 --> 00:53:23,325 Aku tak pernah beri tahu Gi-ok soal itu. 869 00:53:25,035 --> 00:53:25,911 Gawat. 870 00:53:26,745 --> 00:53:28,664 Aku tidak berpikir sampai ke sana. 871 00:53:29,665 --> 00:53:31,083 Astaga. 872 00:53:31,333 --> 00:53:32,751 Aku sungguh minta maaf. 873 00:53:33,919 --> 00:53:34,753 Baiklah. 874 00:53:43,762 --> 00:53:46,390 A-jin? Kami sedang menuju ke sana. 875 00:53:46,849 --> 00:53:48,809 Ada yang harus kutunjukkan kepadamu. 876 00:53:55,274 --> 00:53:57,651 Sayang, nenek senang melihatmu menikmati makanannya. 877 00:53:59,653 --> 00:54:00,654 - Makan bayamnya. - Ji-hu, 878 00:54:00,737 --> 00:54:03,907 kau merekam bibi sedang makan, bukan? Hentikan. 879 00:54:04,950 --> 00:54:06,535 Sungguh, berhenti merekam! 880 00:54:06,618 --> 00:54:08,954 Bibi Jin-hee menyuruhmu berhenti merekam video itu. 881 00:54:10,164 --> 00:54:11,707 Ji-hu, rekam sesuatu yang cantik. 882 00:54:14,918 --> 00:54:17,129 Puisi yang kubacakan untukmu hari ini 883 00:54:17,421 --> 00:54:20,048 ditulis oleh penyair Prancis yang dikenal genius, 884 00:54:20,132 --> 00:54:21,633 Charles Baudelaire. 885 00:54:21,800 --> 00:54:24,261 Baudelaire terobsesi dengan Jeanne Duval, 886 00:54:24,344 --> 00:54:27,097 seorang wanita keturunan Prancis dan Afrika. 887 00:54:27,306 --> 00:54:31,393 Dia tidak secantik itu, 888 00:54:31,643 --> 00:54:35,689 tapi dia sangat menginspirasi Baudelaire. 889 00:54:35,981 --> 00:54:37,983 Wawasanmu luas. 890 00:54:39,109 --> 00:54:41,904 Bu Park, apa pendidikan terakhirmu? 891 00:54:42,821 --> 00:54:46,492 Astaga. Aku diterima di universitas, tapi tidak bisa membayar uang kuliahnya, 892 00:54:46,867 --> 00:54:47,951 jadi, aku keluar. 893 00:54:48,160 --> 00:54:49,077 Orang tuamu bagaimana? 894 00:54:51,705 --> 00:54:54,625 Ayahku seorang kepala desa, 895 00:54:54,750 --> 00:54:56,960 tapi dia meninggal karena kanker. 896 00:54:58,462 --> 00:55:01,465 Ibuku mengalami strok dua tahun lalu 897 00:55:01,548 --> 00:55:03,634 dan juga sudah meninggal. 898 00:55:04,885 --> 00:55:06,345 Kau tidak punya saudara? 899 00:55:06,720 --> 00:55:07,846 Tidak. 900 00:55:08,764 --> 00:55:09,848 Begitu rupanya. 901 00:55:11,099 --> 00:55:13,477 Kau pasti sudah sukses jika menerima pendidikan bagus. 902 00:55:15,562 --> 00:55:18,565 Bahkan saat masih kecil, setiap kali melihat hal-hal tertulis 903 00:55:18,649 --> 00:55:20,567 di atas kertas putih, 904 00:55:20,651 --> 00:55:23,153 aku memastikan membaca setiap huruf dan katanya. 905 00:55:24,613 --> 00:55:25,781 Mungkin itu sebabnya. 906 00:55:26,281 --> 00:55:28,283 Menurutku kau berbeda 907 00:55:28,659 --> 00:55:29,743 dari wanita lain. 908 00:55:38,710 --> 00:55:42,047 - Hei, Gi-ok. - Mau sarapan siang setelah yoga besok? 909 00:55:42,256 --> 00:55:43,382 Ada yang ingin kukatakan. 910 00:55:44,174 --> 00:55:45,008 Boleh saja. 911 00:55:50,013 --> 00:55:51,598 NOMOR PRIBADI 912 00:55:58,522 --> 00:55:59,439 REKAM 913 00:56:02,943 --> 00:56:06,238 - Halo? - Hai, kau tidak menerima pesanku? 914 00:56:06,530 --> 00:56:09,116 Suamimu memacari wanita lain... 915 00:56:09,199 --> 00:56:11,785 Hei, siapa kau? Omong kosong apa ini... 916 00:56:39,479 --> 00:56:42,232 Tuan Putri, kita sudah sampai. Masuklah lebih dahulu. 917 00:56:42,691 --> 00:56:43,734 Bagaimana dengan Ibu? 918 00:56:43,900 --> 00:56:46,153 Ibu akan mampir ke rumah Kakek sebentar. 919 00:56:58,290 --> 00:57:01,001 Pak, aku akan mengisi baknya agar kau bisa mandi. 920 00:58:23,625 --> 00:58:24,501 A-jin! 921 00:58:27,546 --> 00:58:29,464 Kau bilang akan pulang terlambat hari ini. 922 00:58:29,798 --> 00:58:31,341 Apa? Itu... 923 00:58:32,092 --> 00:58:34,553 Pak Yun mengusulkan sesuatu yang sangat konyol, 924 00:58:34,928 --> 00:58:36,096 jadi, aku memakinya dan pergi. 925 00:58:37,723 --> 00:58:39,266 Omong-omong, kenapa kau di sini? 926 00:58:40,017 --> 00:58:41,643 Ayo masuk. Kau akan tahu. 927 00:58:45,188 --> 00:58:46,440 Semua orang harus menonton ini. 928 00:58:46,940 --> 00:58:47,774 Ada apa? 929 00:58:48,692 --> 00:58:49,985 JIN-HEE 930 00:58:59,828 --> 00:59:01,997 Ayah, ada yang harus kukatakan. 931 00:59:02,080 --> 00:59:03,832 Ada yang ingin ayah sampaikan juga. 932 00:59:04,583 --> 00:59:06,084 Kalian semua ada di sini, 933 00:59:07,294 --> 00:59:08,295 jadi, ini sempurna. 934 00:59:09,087 --> 00:59:10,756 Bisa tunggu di atas bersama Bu Jo? 935 00:59:10,839 --> 00:59:11,923 Itu tidak perlu. 936 00:59:13,633 --> 00:59:14,468 Ayah... 937 00:59:16,928 --> 00:59:18,513 memutuskan untuk menikahinya. 938 00:59:21,183 --> 00:59:22,017 Ayah. 939 00:59:49,628 --> 00:59:51,880 Kata orang, kita tidak tahu apa yang akan terjadi besok. 940 00:59:51,963 --> 00:59:53,715 Bagaimana jika dia menikahi pimpinan Daesung Pulp? 941 00:59:53,799 --> 00:59:55,759 Ayah berharap aku memperlakukannya sebagai ibu mertuaku? 942 00:59:55,842 --> 00:59:59,387 Jika tidak mau disalahpahami, katakan kau tidak akan menikahinya. 943 00:59:59,471 --> 01:00:01,765 Aku ingin mengandung anakmu. 944 01:00:02,432 --> 01:00:05,811 Dia hamil di luar kehendaknya. Itu jelas kasus pemerkosaan. 945 01:00:06,353 --> 01:00:09,189 Semua wanita berpikir suaminya tidak akan berselingkuh. 946 01:00:09,272 --> 01:00:11,233 Apa suamimu baik-baik saja? 947 01:00:11,316 --> 01:00:12,359 Bagaimana dengan suamimu? 948 01:00:12,442 --> 01:00:14,194 Menyerah saja. Mereka berdua akan menikah. 949 01:00:14,361 --> 01:00:16,404 - Apa? - Bukan aku. Maksudku Ayah. 950 01:00:16,488 --> 01:00:18,406 Selama ini dia tak bersepeda tiap pagi. 951 01:00:18,615 --> 01:00:19,950 Terus awasi dia. 952 01:00:20,033 --> 01:00:21,535 Bu Woo ada di sini sekarang! 953 01:00:21,701 --> 01:00:23,286 Sembunyi. Masuk ke bawah sofa. 954 01:00:23,370 --> 01:00:24,454 Ayah menyelingkuhi Ibu? 955 01:00:24,538 --> 01:00:27,916 Aku tidak akan memaafkan siapa pun yang menyakiti hati Ibu. 956 01:00:29,376 --> 01:00:30,460 Kaukah itu, Jeong-a? 957 01:00:31,002 --> 01:00:32,045 Cho-hui! 958 01:00:32,129 --> 01:00:34,965 Aku berusaha mencarimu. 959 01:00:35,549 --> 01:00:37,759 Aku melihat seseorang mengintai rumah kita. 960 01:00:37,843 --> 01:00:40,470 Dia pria yang ada di video yang dikirim A-jin. 961 01:00:40,554 --> 01:00:42,180 Segera singkirkan ponsel itu. 962 01:00:42,264 --> 01:00:44,141 Gunakan otakmu, Berandal. 963 01:00:44,266 --> 01:00:47,269 Jika ada rekaman obrolan kita di telepon, habislah kita. 964 01:00:48,145 --> 01:00:50,230 Aku tahu siapa pria di video itu. 965 01:00:50,313 --> 01:00:52,315 Terjemahan subtitle oleh Annisya Handayani