1
00:01:04,766 --> 00:01:10,865
‘‘(الحلقة الـ 12: (لوغان’’
2
00:01:12,543 --> 00:01:16,422
لا يلمسه أحد، سأتولى هذا الأمر بنفسي.
3
00:01:28,518 --> 00:01:29,769
اخرجوا !
4
00:01:35,191 --> 00:01:38,069
سوف أقطعك إلى ١٠٠ قطعة صغيرة.
5
00:01:38,820 --> 00:01:41,614
اصمت، دعنا ننهي المسألة.
6
00:02:13,146 --> 00:02:17,442
من المذهل أنك صمدت طويلاً،
لم أقدر رغبتك بـ(ماريكو) حق التقدير.
7
00:02:17,692 --> 00:02:19,402
ولا بدّ أن أعترف بذلك.
8
00:02:20,862 --> 00:02:24,365
تباً لك ولاعترافك ! جئت هنا من أجل ابنتك،
لا من أجل نجمة ذهبية.
9
00:02:30,455 --> 00:02:35,084
أترى ماذا يحدث لمن يحاولون إثارة غضبي ؟
10
00:02:43,718 --> 00:02:44,719
(لوغان) !
11
00:03:35,937 --> 00:03:38,314
قلت اتركني ! حالاً !
12
00:03:39,816 --> 00:03:43,277
عجباً، كم صرت مزعجة منذ أن أتى إلى هنا.
13
00:03:44,195 --> 00:03:48,115
تذمري كما تشائين،
لن أدعك تذهبين، فقيمتك كبيرة جداً.
14
00:03:49,116 --> 00:03:52,328
كبيرة للغاية، في الحقيقة،
لديّ نوع من التأمين.
15
00:03:53,287 --> 00:03:54,413
ما هذا ؟
16
00:03:55,039 --> 00:03:58,876
لا بدّ أن أباك يمكنه التعامل مع (لوغان)،
17
00:03:59,168 --> 00:04:01,420
ولكن يُستحسن دائماً أن يتخذ المرء
احتياطاته.
18
00:04:03,297 --> 00:04:04,465
ما الذي حدث ؟
19
00:04:22,008 --> 00:04:22,925
(لوغان) !
20
00:04:26,053 --> 00:04:28,181
ـ (ماريكو) !
ـ (لوغان) !
21
00:04:28,514 --> 00:04:30,683
قلت لك إنني سأجدك.
22
00:04:32,477 --> 00:04:33,519
أجل.
23
00:04:34,295 --> 00:04:35,672
اصمتي.
24
00:04:36,047 --> 00:04:37,715
(لوغان)، أظهر نفسك !
25
00:04:41,844 --> 00:04:43,846
إن كنت مستعداً أم لا، فها أنا قادم !
26
00:04:45,473 --> 00:04:47,433
المسألة بيني وبينه.
27
00:04:48,559 --> 00:04:52,230
ـ ولكن...
ـ لا تجعلني أكرر كلامي يا (هايديكي).
28
00:04:52,855 --> 00:04:54,065
سمعاً وطاعة.
29
00:04:58,236 --> 00:05:02,990
حتى قدرتك على الشفاء
لا تتحمل تلك الضربة القوية.
30
00:05:03,324 --> 00:05:06,411
سيستغرق تعافيك فترة.
31
00:05:06,536 --> 00:05:07,870
لا داعي لأن تقلق لأمري.
32
00:05:14,085 --> 00:05:16,045
كانت تلك كلماتك الأخيرة.
33
00:05:18,256 --> 00:05:19,424
(شينغن) !
34
00:05:26,280 --> 00:05:27,490
(يوكيو) ! احذري !
35
00:05:34,831 --> 00:05:36,082
(يوكيو) !
36
00:05:36,916 --> 00:05:38,417
لا بأس.
37
00:05:38,501 --> 00:05:41,712
نلت منه، هذا كل ما يهم.
38
00:05:42,088 --> 00:05:44,131
لا أظن ذلك.
39
00:05:44,966 --> 00:05:47,385
من يتحداني يدفع ثمناً كبيراً.
40
00:05:53,849 --> 00:05:55,059
كلا.
41
00:05:58,354 --> 00:06:01,440
لقد اكتفيت ! انتهى اللعب !
42
00:06:04,610 --> 00:06:06,404
هذه المرة، أنت ستموت !
43
00:06:09,323 --> 00:06:10,700
(كيكيو) !
44
00:06:10,783 --> 00:06:12,868
إنها معركتهما، لا تقاطعهما.
45
00:06:12,952 --> 00:06:15,037
لا وسيلة لإخراج ذلك السم !
46
00:06:15,121 --> 00:06:17,915
منذ متى وأنت هنا ؟
47
00:06:23,588 --> 00:06:25,881
ستدفع ثمن هذا الانتهاك.
48
00:06:28,467 --> 00:06:31,971
ولكن دعنا نرجىء الحديث في الأمر،
علينا أن نتابع المعركة.
49
00:06:34,974 --> 00:06:36,017
تباً.
50
00:06:43,941 --> 00:06:47,111
ـ ماذا ؟
ـ يا للخسارة.
51
00:06:48,654 --> 00:06:50,156
لقد استعددت لك.
52
00:06:50,823 --> 00:06:55,494
لا يمكن لأظافرك أن تقطع هذا الدرع
المصنوع من الـ"فيبرانيوم" والفولاذ.
53
00:07:04,045 --> 00:07:04,962
(لوغان) !
54
00:07:09,383 --> 00:07:11,469
كم أنت مثير للشفقة.
55
00:07:15,806 --> 00:07:19,393
حتى بقواك المتحولة لا فرصة لديك لتغلبني.
56
00:07:21,062 --> 00:07:23,940
أعترف أنك تجيد استخدام السيوف،
وربما أنت حائز على حزام أسود...
57
00:07:24,732 --> 00:07:29,570
ولكن كلما تفوهت بكلمة، أدركت كم أنك ساقط.
58
00:07:31,030 --> 00:07:34,992
يا لهذا الكلام، يبدو أنني مضطر إلى تعليمك
بعض الأدب.
59
00:08:12,655 --> 00:08:15,825
ـ إلى أين تذهب ؟
ـ لا تتدخل في شؤون غيرك.
60
00:08:34,427 --> 00:08:36,470
قبول المساعدة لا يعيب.
61
00:08:40,725 --> 00:08:42,226
سأنجو.
62
00:08:43,728 --> 00:08:45,563
أعرف أننا سنخرج من هذا الوضع سالمين.
63
00:08:46,105 --> 00:08:49,734
وحين تنتهي المسألة برمتها،
سنحكم العالم السفلي بأكمله.
64
00:08:50,443 --> 00:08:52,111
وحتى نفعل ذلك،
65
00:08:52,194 --> 00:08:55,156
سأحتاج إلى جميع علاقات والدك
في العالم السفلي.
66
00:08:55,656 --> 00:08:58,617
ناهيك عن الأموال المغسولة التي سيجلبها.
67
00:08:59,618 --> 00:09:01,245
أنا وأنت سنؤسس إمبراطورية.
68
00:09:02,121 --> 00:09:04,999
(كوروهاغي) و(ياشيدا) متحدان أخيراً.
69
00:09:05,583 --> 00:09:08,711
وقريباً، سيموت كل من يتعرض لنا.
70
00:09:40,181 --> 00:09:43,893
أما تعبت ؟ كل استعداداتي أثمرت.
71
00:09:44,352 --> 00:09:46,396
سأجز رأسك.
72
00:09:47,605 --> 00:09:50,024
يروق لك أن تطري على نفسك، أليس كذلك ؟
73
00:09:50,108 --> 00:09:52,902
ما زلت لا تعرف مع من تتعامل.
74
00:09:56,406 --> 00:10:01,619
هنا تُحسم المسألة.
75
00:10:03,371 --> 00:10:05,832
إنها نهاية أحد هذين الرجلين.
76
00:10:19,679 --> 00:10:24,475
ذلك الدرع الجسدي يمنحه الغلبة،
كل ضربة تمزق لحم جسده أشلاء.
77
00:10:25,935 --> 00:10:28,312
وحتى مع قدرة (لوغان) على التعافي،
78
00:10:28,730 --> 00:10:30,565
لا بدّ أنه يشعر بألم فظيع.
79
00:10:57,717 --> 00:10:59,552
أهلاً بك في جناح شهر العسل.
80
00:11:00,511 --> 00:11:04,057
ليست الوجهة الرومانسية التي كانت في بالي،
ولكنه يفي بالغرض.
81
00:11:04,348 --> 00:11:09,103
يا تُرى، أتودّين اللقاء بأبي ؟
82
00:11:10,188 --> 00:11:13,274
لأنه وراءك تماماً.
83
00:11:14,192 --> 00:11:16,402
لقد قتله السم.
84
00:11:23,743 --> 00:11:25,161
أنا من أعطاه إياه.
85
00:11:27,789 --> 00:11:30,958
هل قتلت أباك ؟ ما الذي اعتراك ؟
86
00:11:32,502 --> 00:11:35,963
لا شيء، كان إما أن أقتله أو يقتلني.
87
00:11:36,923 --> 00:11:41,594
أراد القيام بكل شيء على طريقته.
88
00:11:42,553 --> 00:11:46,766
وما كان يُتاح لي أن أصبح إمبراطوراً
إن ظل على قيد الحياة.
89
00:11:47,350 --> 00:11:51,646
لطالما قال لي إنني لم أكن رجلاً جديراً.
90
00:11:51,854 --> 00:11:55,942
كان وغداً ضعيفاً عديم القيمة،
لم يكترث لأمر ابنه الوحيد.
91
00:11:56,484 --> 00:12:00,655
كان ذلك النوع من الرجال الذين يجعلون
زفاف ابنتهم إحدى الصفقات.
92
00:12:01,322 --> 00:12:05,827
ولذلك قتلته قبل أن يقتلني.
93
00:12:09,455 --> 00:12:11,666
سوف أصنع...
94
00:12:14,126 --> 00:12:17,255
تاريخاً جديداً، تاريخي الخاص.
95
00:12:32,520 --> 00:12:34,730
ـ (لوغان).
ـ لا تفعلي.
96
00:12:34,814 --> 00:12:36,774
ستتسببين بضرر أكبر من أي نفع إن حاولت.
97
00:12:37,859 --> 00:12:40,987
لا بدّ أن تثقي به.
98
00:12:44,740 --> 00:12:47,660
هذا هو الفرق الحقيقي في الجدارة.
99
00:12:48,035 --> 00:12:50,413
والآن سأحظى بجائزتي.
100
00:12:55,376 --> 00:12:57,378
رأسك !
101
00:13:13,185 --> 00:13:17,398
ـ أيها الوغد.
ـ عليك دين تسدده.
102
00:13:18,232 --> 00:13:22,570
وطال استحقاقه !
(يوكيو) ! اجعلي أبويك يفخران !
103
00:14:05,947 --> 00:14:08,449
ـ (لوغان).
ـ لقد انتقمت لهما !
104
00:14:10,284 --> 00:14:15,164
ـ شكراً لك، إنك...
ـ اصمتي، لا تقولي شيئاً.
105
00:14:17,333 --> 00:14:23,297
حان الوقت الآن،
لديّ اعتراف أدلي به يا (لوغان).
106
00:14:23,839 --> 00:14:28,010
ـ لقد ارتكبت خطأ.
ـ اعتراف ؟
107
00:14:28,302 --> 00:14:34,058
صديقك (أسانو)، أنا من طعنته تلك الليلة.
108
00:14:36,352 --> 00:14:40,731
وتركته يموت.
109
00:14:42,483 --> 00:14:44,735
كانت الكراهية تملأ قلبي تجاه (شينغن)
لقتله أبوي.
110
00:14:44,819 --> 00:14:48,155
وأردت أن أنتقم لهما،
111
00:14:49,323 --> 00:14:52,243
ولكنني عرفت أنك لن تساعدني
إن كنت تعمل مع (أسانو).
112
00:14:53,286 --> 00:14:57,331
ولولاك لما سنحت لي فرصة العودة إلى هنا.
113
00:14:58,332 --> 00:15:00,835
لقد استغللتك، وأشعر بالخجل لما فعلته بك.
114
00:15:01,502 --> 00:15:05,548
أنا آسفة جداً وأعرف أنك لن تغفر لي.
115
00:15:07,383 --> 00:15:09,927
(يوكيو)، فهمت.
116
00:15:11,053 --> 00:15:12,847
(لوغان).
117
00:15:12,930 --> 00:15:16,434
أنت أفضل رجل عرفته على الإطلاق.
118
00:15:18,769 --> 00:15:21,647
وداعاً.
119
00:15:27,945 --> 00:15:29,030
(يوكيو).
120
00:15:30,531 --> 00:15:33,409
(كوروهاغي) غادر القصر مع (ماريكو).
121
00:15:34,201 --> 00:15:36,454
ـ إلى سراديب الموتى.
ـ سراديب الموتى ؟
122
00:15:39,081 --> 00:15:41,334
ماذا تنوي أن تفعل ؟ أخبرني الآن !
123
00:15:41,917 --> 00:15:44,670
ـ لا أريد أن أفسد المفاجأة.
ـ أجبني !
124
00:15:46,088 --> 00:15:50,051
حسناً، لا بدّ أن أخبر زوجتي بكل شيء.
125
00:15:51,093 --> 00:15:55,264
أترين هذه ؟ إنها لوحة تحكم
بالمتفجرات الموصولة في أرجاء القصر.
126
00:15:57,141 --> 00:16:00,728
ولكن لا تقلقي، نحن في أمان تام هنا
في الأسفل.
127
00:16:01,312 --> 00:16:04,899
هذه الغرفة محكمة الإغلاق كلياً.
128
00:16:05,232 --> 00:16:07,234
ويمكننا الهرب إلى مكان آمن.
129
00:16:07,693 --> 00:16:10,488
بالطبع، كل من هم فوقنا
130
00:16:10,988 --> 00:16:13,741
ستتناثر أشلاؤهم عندما ينفجر القصر.
131
00:16:14,825 --> 00:16:16,285
أنا آسف.
132
00:16:18,037 --> 00:16:20,956
لا، لا، يجب ألا تلمسي ذلك، ستفسدين المتعة.
133
00:16:22,166 --> 00:16:24,919
علينا الانتظار حتى ينتهي العد التنازلي.
134
00:16:26,670 --> 00:16:28,214
لمَ تساعدني ؟
135
00:16:29,215 --> 00:16:31,759
لست أساعدك.
136
00:16:32,760 --> 00:16:36,013
ـ فما الأمر إذن ؟
ـ أنت تعرف.
137
00:16:36,889 --> 00:16:39,558
كي أتقاتل معك، ولكن قبل ذلك،
138
00:16:39,809 --> 00:16:43,854
علينا تنظيف الفوضى.
139
00:16:44,105 --> 00:16:44,980
يا للسخافة !
140
00:17:13,342 --> 00:17:17,012
فليموتوا جميعاً، سأخطو خطوتي الأولى
في هذه الأرض
141
00:17:17,096 --> 00:17:19,223
حين يصير كل شيء مدمراً.
142
00:17:19,390 --> 00:17:22,435
ـ أريدك إلى جانبي وحسب.
ـ يا لك من شرير !
143
00:17:22,893 --> 00:17:24,645
كفى يا حبيبتي.
144
00:17:24,728 --> 00:17:27,481
أنت أجمل بكثير حين تصمتين.
145
00:17:37,116 --> 00:17:38,659
لا بدّ أننا اقتربنا الآن !
146
00:17:42,329 --> 00:17:43,497
من هذا الاتجاه !
147
00:17:46,959 --> 00:17:49,503
تشتد الأمور صعوبة مع هذا الرجل، صحيح ؟
148
00:18:05,552 --> 00:18:11,433
اذهب الآن ! إنها فرصتك الوحيدة !
يمكنني رفعه بما يكفي لتمر !
149
00:18:11,600 --> 00:18:16,230
ـ (كيكيو) !
ـ واحد ! اثنان ! ثلاثة !
150
00:18:18,607 --> 00:18:20,526
ـ (ماريكو) !
ـ (لوغان) !
151
00:18:20,901 --> 00:18:23,696
تباً، أنت قادر على تعقب شخص ما
حتى آخر الأرض !
152
00:18:23,987 --> 00:18:26,073
ـ دعها تذهب، الآن !
ـ اصمت !
153
00:18:26,156 --> 00:18:28,701
لا يحق لك أن تملي عليّ ما أفعله !
أنا من يتحكم بالأمور !
154
00:18:28,867 --> 00:18:32,705
لست شجاعاً مع سلاح موجه إلى صدرك ؟
يا لك من أضحوكة !
155
00:18:33,414 --> 00:18:35,666
ـ لا يا (لوغان) !
ـ اصمتي يا عزيزتي.
156
00:18:36,250 --> 00:18:39,044
اعرفي حجمك، الزوجة الصالحة
هي الزوجة الصامتة.
157
00:18:39,461 --> 00:18:41,171
فلتطلق الزناد.
158
00:19:02,151 --> 00:19:05,279
ـ أظن أن أمرك انتهى أيها الماكر.
ـ (لوغان) !
159
00:19:05,904 --> 00:19:09,408
حتى مع قدرتك على التعافي،
لن تنجو هذه المرة.
160
00:19:10,159 --> 00:19:13,662
رصاصة في الرأس كفيلة بالقضاء عليك.
161
00:19:14,204 --> 00:19:18,459
(لوغان)، سامحني، بسببي...
162
00:19:22,087 --> 00:19:24,173
لا تبدو بخير، دعني أساعدك.
163
00:19:25,841 --> 00:19:30,512
على رسلك، تنحي جانباً يا عزيزتي،
لا يمكنك إنقاذه...
164
00:19:30,763 --> 00:19:34,266
فليكن إذن، ولكنك لن تلمسه.
165
00:19:34,767 --> 00:19:37,311
ـ عليك أن تقتلني أولاً.
ـ أيتها الفاسقة !
166
00:19:45,110 --> 00:19:47,279
كلا...
167
00:19:48,989 --> 00:19:53,202
حياتي... إن...
168
00:19:57,790 --> 00:20:01,794
الآن أصبحنا حرين أخيراً.
169
00:20:03,754 --> 00:20:06,131
أنا آسفة جداً يا (لوغان).
170
00:20:09,009 --> 00:20:09,927
(ماريكو) !
171
00:20:11,345 --> 00:20:14,556
ـ لكنني سأكون معك دائماً.
ـ لا تقلقي.
172
00:20:15,390 --> 00:20:18,185
ـ ابقي معي، أرجوك لا ترحلي ! (ماريكو) !
ـ (لوغان).
173
00:20:22,898 --> 00:20:25,734
ابق معي.
174
00:20:26,777 --> 00:20:31,031
لا يمكنني أن أفقدك، لا ترحلي.
175
00:20:32,407 --> 00:20:34,159
لا تبك يا عزيزي (لوغان).
176
00:20:36,119 --> 00:20:37,955
جاءني الخلاص.
177
00:20:39,873 --> 00:20:42,960
لقد خلصتني من الجحيم.
178
00:20:45,087 --> 00:20:49,758
وداعاً يا (لوغان)، أنا أحبك.
179
00:20:59,476 --> 00:21:00,769
(ماريكو).
180
00:21:02,145 --> 00:21:04,606
حاولت أن أنقذك بكل ما في وسعي.
181
00:21:05,357 --> 00:21:07,025
قاتلت وقاتلت،
182
00:21:08,777 --> 00:21:11,780
ولم يكف ذلك.
183
00:21:13,866 --> 00:21:17,786
لا بدّ أن أجد طريقة للعيش من دونك.
184
00:21:18,537 --> 00:21:20,914
إن استسلمت، أكون قد خذلتك.
185
00:21:39,122 --> 00:21:49,122
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))
186
00:23:14,675 --> 00:23:17,095
هل أنت متأكد ؟
187
00:23:20,556 --> 00:23:24,060
بكل تأكيد، إنه مصيرنا.
188
00:23:25,686 --> 00:23:27,980
ـ مصيرنا ؟
ـ أجل.
189
00:23:29,899 --> 00:23:31,234
حسناً إذن.