1 00:01:04,766 --> 00:01:10,865 ‘‘(الحلقة الـ 12: (لوغان’’ 2 00:01:12,543 --> 00:01:16,422 ‫لا يلمسه أحد، سأتولى هذا الأمر بنفسي.‬ 3 00:01:28,518 --> 00:01:29,769 ‫اخرجوا !‬ 4 00:01:35,191 --> 00:01:38,069 ‫سوف أقطعك إلى ١٠٠ قطعة صغيرة.‬ 5 00:01:38,820 --> 00:01:41,614 ‫اصمت، دعنا ننهي المسألة.‬ 6 00:02:13,146 --> 00:02:17,442 ‫من المذهل أنك صمدت طويلاً، ‫لم أقدر رغبتك بـ(ماريكو) حق التقدير.‬ 7 00:02:17,692 --> 00:02:19,402 ‫ولا بدّ أن أعترف بذلك.‬ 8 00:02:20,862 --> 00:02:24,365 ‫تباً لك ولاعترافك ! جئت هنا من أجل ابنتك،‬ ‫لا من أجل نجمة ذهبية.‬ 9 00:02:30,455 --> 00:02:35,084 ‫أترى ماذا يحدث لمن يحاولون إثارة غضبي ؟‬ 10 00:02:43,718 --> 00:02:44,719 ‫(لوغان) !‬ 11 00:03:35,937 --> 00:03:38,314 ‫قلت اتركني ! حالاً !‬ 12 00:03:39,816 --> 00:03:43,277 ‫عجباً، كم صرت مزعجة منذ أن أتى إلى هنا.‬ 13 00:03:44,195 --> 00:03:48,115 ‫تذمري كما تشائين، ‫لن أدعك تذهبين، فقيمتك كبيرة جداً.‬ 14 00:03:49,116 --> 00:03:52,328 ‫كبيرة للغاية، في الحقيقة،‬ ‫لديّ نوع من التأمين.‬ 15 00:03:53,287 --> 00:03:54,413 ‫ما هذا ؟‬ 16 00:03:55,039 --> 00:03:58,876 ‫لا بدّ أن أباك يمكنه التعامل مع (لوغان)،‬ 17 00:03:59,168 --> 00:04:01,420 ‫ولكن يُستحسن دائماً أن يتخذ المرء‬ ‫احتياطاته.‬ 18 00:04:03,297 --> 00:04:04,465 ‫ما الذي حدث ؟‬ 19 00:04:22,008 --> 00:04:22,925 ‫(لوغان) !‬ 20 00:04:26,053 --> 00:04:28,181 ‫ـ (ماريكو) !‬ ‫ـ (لوغان) !‬ 21 00:04:28,514 --> 00:04:30,683 ‫قلت لك إنني سأجدك.‬ 22 00:04:32,477 --> 00:04:33,519 ‫أجل.‬ 23 00:04:34,295 --> 00:04:35,672 ‫اصمتي.‬ 24 00:04:36,047 --> 00:04:37,715 ‫(لوغان)، أظهر نفسك !‬ 25 00:04:41,844 --> 00:04:43,846 ‫إن كنت مستعداً أم لا، فها أنا قادم !‬ 26 00:04:45,473 --> 00:04:47,433 ‫المسألة بيني وبينه.‬ 27 00:04:48,559 --> 00:04:52,230 ‫ـ ولكن...‬ ‫ـ لا تجعلني أكرر كلامي يا (هايديكي).‬ 28 00:04:52,855 --> 00:04:54,065 ‫سمعاً وطاعة.‬ 29 00:04:58,236 --> 00:05:02,990 ‫حتى قدرتك على الشفاء‬ ‫لا تتحمل تلك الضربة القوية.‬ 30 00:05:03,324 --> 00:05:06,411 ‫سيستغرق تعافيك فترة.‬ 31 00:05:06,536 --> 00:05:07,870 ‫لا داعي لأن تقلق لأمري.‬ 32 00:05:14,085 --> 00:05:16,045 ‫كانت تلك كلماتك الأخيرة.‬ 33 00:05:18,256 --> 00:05:19,424 ‫(شينغن) !‬ 34 00:05:26,280 --> 00:05:27,490 ‫(يوكيو) ! احذري !‬ 35 00:05:34,831 --> 00:05:36,082 ‫(يوكيو) !‬ 36 00:05:36,916 --> 00:05:38,417 ‫لا بأس.‬ 37 00:05:38,501 --> 00:05:41,712 ‫نلت منه، هذا كل ما يهم.‬ 38 00:05:42,088 --> 00:05:44,131 ‫لا أظن ذلك.‬ 39 00:05:44,966 --> 00:05:47,385 ‫من يتحداني يدفع ثمناً كبيراً.‬ 40 00:05:53,849 --> 00:05:55,059 ‫كلا.‬ 41 00:05:58,354 --> 00:06:01,440 ‫لقد اكتفيت ! انتهى اللعب !‬ 42 00:06:04,610 --> 00:06:06,404 ‫هذه المرة، أنت ستموت !‬ 43 00:06:09,323 --> 00:06:10,700 ‫(كيكيو) !‬ 44 00:06:10,783 --> 00:06:12,868 ‫إنها معركتهما، لا تقاطعهما.‬ 45 00:06:12,952 --> 00:06:15,037 ‫لا وسيلة لإخراج ذلك السم !‬ 46 00:06:15,121 --> 00:06:17,915 ‫منذ متى وأنت هنا ؟‬ 47 00:06:23,588 --> 00:06:25,881 ‫ستدفع ثمن هذا الانتهاك.‬ 48 00:06:28,467 --> 00:06:31,971 ‫ولكن دعنا نرجىء الحديث في الأمر، ‫علينا أن نتابع المعركة.‬ 49 00:06:34,974 --> 00:06:36,017 ‫تباً.‬ 50 00:06:43,941 --> 00:06:47,111 ‫ـ ماذا ؟‬ ‫ـ يا للخسارة.‬ 51 00:06:48,654 --> 00:06:50,156 ‫لقد استعددت لك.‬ 52 00:06:50,823 --> 00:06:55,494 ‫لا يمكن لأظافرك أن تقطع هذا الدرع‬ ‫المصنوع من الـ"فيبرانيوم" والفولاذ.‬ 53 00:07:04,045 --> 00:07:04,962 ‫(لوغان) !‬ 54 00:07:09,383 --> 00:07:11,469 ‫كم أنت مثير للشفقة.‬ 55 00:07:15,806 --> 00:07:19,393 ‫حتى بقواك المتحولة لا فرصة لديك لتغلبني.‬ 56 00:07:21,062 --> 00:07:23,940 ‫أعترف أنك تجيد استخدام السيوف،‬ ‫وربما أنت حائز على حزام أسود...‬ 57 00:07:24,732 --> 00:07:29,570 ‫ولكن كلما تفوهت بكلمة، أدركت كم أنك ساقط.‬ 58 00:07:31,030 --> 00:07:34,992 ‫يا لهذا الكلام، يبدو أنني مضطر إلى تعليمك‬ ‫بعض الأدب.‬ 59 00:08:12,655 --> 00:08:15,825 ‫ـ إلى أين تذهب ؟‬ ‫ـ لا تتدخل في شؤون غيرك.‬ 60 00:08:34,427 --> 00:08:36,470 ‫قبول المساعدة لا يعيب.‬ 61 00:08:40,725 --> 00:08:42,226 ‫سأنجو.‬ 62 00:08:43,728 --> 00:08:45,563 ‫أعرف أننا سنخرج من هذا الوضع سالمين.‬ 63 00:08:46,105 --> 00:08:49,734 ‫وحين تنتهي المسألة برمتها،‬ ‫سنحكم العالم السفلي بأكمله.‬ 64 00:08:50,443 --> 00:08:52,111 ‫وحتى نفعل ذلك،‬ 65 00:08:52,194 --> 00:08:55,156 ‫سأحتاج إلى جميع علاقات والدك‬ ‫في العالم السفلي.‬ 66 00:08:55,656 --> 00:08:58,617 ‫ناهيك عن الأموال المغسولة التي سيجلبها.‬ 67 00:08:59,618 --> 00:09:01,245 ‫أنا وأنت سنؤسس إمبراطورية.‬ 68 00:09:02,121 --> 00:09:04,999 ‫(كوروهاغي) و(ياشيدا) متحدان أخيراً.‬ 69 00:09:05,583 --> 00:09:08,711 ‫وقريباً، سيموت كل من يتعرض لنا.‬ 70 00:09:40,181 --> 00:09:43,893 ‫أما تعبت ؟ كل استعداداتي أثمرت.‬ 71 00:09:44,352 --> 00:09:46,396 ‫سأجز رأسك.‬ 72 00:09:47,605 --> 00:09:50,024 ‫يروق لك أن تطري على نفسك، أليس كذلك ؟‬ 73 00:09:50,108 --> 00:09:52,902 ‫ما زلت لا تعرف مع من تتعامل.‬ 74 00:09:56,406 --> 00:10:01,619 ‫هنا تُحسم المسألة.‬ 75 00:10:03,371 --> 00:10:05,832 ‫إنها نهاية أحد هذين الرجلين.‬ 76 00:10:19,679 --> 00:10:24,475 ‫ذلك الدرع الجسدي يمنحه الغلبة، ‫كل ضربة تمزق لحم جسده أشلاء.‬ 77 00:10:25,935 --> 00:10:28,312 ‫وحتى مع قدرة (لوغان) على التعافي،‬ 78 00:10:28,730 --> 00:10:30,565 ‫لا بدّ أنه يشعر بألم فظيع.‬ 79 00:10:57,717 --> 00:10:59,552 ‫أهلاً بك في جناح شهر العسل.‬ 80 00:11:00,511 --> 00:11:04,057 ‫ليست الوجهة الرومانسية التي كانت في بالي،‬ ‫ولكنه يفي بالغرض.‬ 81 00:11:04,348 --> 00:11:09,103 ‫يا تُرى، أتودّين اللقاء بأبي ؟‬ 82 00:11:10,188 --> 00:11:13,274 ‫لأنه وراءك تماماً.‬ 83 00:11:14,192 --> 00:11:16,402 ‫لقد قتله السم.‬ 84 00:11:23,743 --> 00:11:25,161 ‫أنا من أعطاه إياه.‬ 85 00:11:27,789 --> 00:11:30,958 ‫هل قتلت أباك ؟ ما الذي اعتراك ؟‬ 86 00:11:32,502 --> 00:11:35,963 ‫لا شيء، كان إما أن أقتله أو يقتلني.‬ 87 00:11:36,923 --> 00:11:41,594 ‫أراد القيام بكل شيء على طريقته.‬ 88 00:11:42,553 --> 00:11:46,766 ‫وما كان يُتاح لي أن أصبح إمبراطوراً‬ ‫إن ظل على قيد الحياة.‬ 89 00:11:47,350 --> 00:11:51,646 ‫لطالما قال لي إنني لم أكن رجلاً جديراً.‬ 90 00:11:51,854 --> 00:11:55,942 ‫كان وغداً ضعيفاً عديم القيمة،‬ ‫لم يكترث لأمر ابنه الوحيد.‬ 91 00:11:56,484 --> 00:12:00,655 ‫كان ذلك النوع من الرجال الذين يجعلون‬ ‫زفاف ابنتهم إحدى الصفقات.‬ 92 00:12:01,322 --> 00:12:05,827 ‫ولذلك قتلته قبل أن يقتلني.‬ 93 00:12:09,455 --> 00:12:11,666 ‫سوف أصنع...‬ 94 00:12:14,126 --> 00:12:17,255 ‫تاريخاً جديداً، تاريخي الخاص.‬ 95 00:12:32,520 --> 00:12:34,730 ‫ـ (لوغان).‬ ‫ـ لا تفعلي.‬ 96 00:12:34,814 --> 00:12:36,774 ‫ستتسببين بضرر أكبر من أي نفع إن حاولت.‬ 97 00:12:37,859 --> 00:12:40,987 ‫لا بدّ أن تثقي به.‬ 98 00:12:44,740 --> 00:12:47,660 ‫هذا هو الفرق الحقيقي في الجدارة.‬ 99 00:12:48,035 --> 00:12:50,413 ‫والآن سأحظى بجائزتي.‬ 100 00:12:55,376 --> 00:12:57,378 ‫رأسك !‬ 101 00:13:13,185 --> 00:13:17,398 ‫ـ أيها الوغد.‬ ‫ـ عليك دين تسدده.‬ 102 00:13:18,232 --> 00:13:22,570 ‫وطال استحقاقه !‬ ‫(يوكيو) ! اجعلي أبويك يفخران !‬ 103 00:14:05,947 --> 00:14:08,449 ‫ـ (لوغان).‬ ‫ـ لقد انتقمت لهما !‬ 104 00:14:10,284 --> 00:14:15,164 ‫ـ شكراً لك، إنك...‬ ‫ـ اصمتي، لا تقولي شيئاً.‬ 105 00:14:17,333 --> 00:14:23,297 ‫حان الوقت الآن، ‫لديّ اعتراف أدلي به يا (لوغان).‬ 106 00:14:23,839 --> 00:14:28,010 ‫ـ لقد ارتكبت خطأ.‬ ‫ـ اعتراف ؟‬ 107 00:14:28,302 --> 00:14:34,058 ‫صديقك (أسانو)، أنا من طعنته تلك الليلة.‬ 108 00:14:36,352 --> 00:14:40,731 ‫وتركته يموت.‬ 109 00:14:42,483 --> 00:14:44,735 ‫كانت الكراهية تملأ قلبي تجاه (شينغن)‬ ‫لقتله أبوي.‬ 110 00:14:44,819 --> 00:14:48,155 ‫وأردت أن أنتقم لهما،‬ 111 00:14:49,323 --> 00:14:52,243 ‫ولكنني عرفت أنك لن تساعدني‬ ‫إن كنت تعمل مع (أسانو).‬ 112 00:14:53,286 --> 00:14:57,331 ‫ولولاك لما سنحت لي فرصة العودة إلى هنا.‬ 113 00:14:58,332 --> 00:15:00,835 ‫لقد استغللتك، وأشعر بالخجل لما فعلته بك.‬ 114 00:15:01,502 --> 00:15:05,548 ‫أنا آسفة جداً وأعرف أنك لن تغفر لي.‬ 115 00:15:07,383 --> 00:15:09,927 ‫(يوكيو)، فهمت.‬ 116 00:15:11,053 --> 00:15:12,847 ‫(لوغان).‬ 117 00:15:12,930 --> 00:15:16,434 ‫أنت أفضل رجل عرفته على الإطلاق.‬ 118 00:15:18,769 --> 00:15:21,647 ‫وداعاً.‬ 119 00:15:27,945 --> 00:15:29,030 ‫(يوكيو).‬ 120 00:15:30,531 --> 00:15:33,409 ‫(كوروهاغي) غادر القصر مع (ماريكو).‬ 121 00:15:34,201 --> 00:15:36,454 ‫ـ إلى سراديب الموتى.‬ ‫ـ سراديب الموتى ؟‬ 122 00:15:39,081 --> 00:15:41,334 ‫ماذا تنوي أن تفعل ؟ أخبرني الآن !‬ 123 00:15:41,917 --> 00:15:44,670 ‫ـ لا أريد أن أفسد المفاجأة.‬ ‫ـ أجبني !‬ 124 00:15:46,088 --> 00:15:50,051 ‫حسناً، لا بدّ أن أخبر زوجتي بكل شيء.‬ 125 00:15:51,093 --> 00:15:55,264 ‫أترين هذه ؟ إنها لوحة تحكم‬ ‫بالمتفجرات الموصولة في أرجاء القصر.‬ 126 00:15:57,141 --> 00:16:00,728 ‫ولكن لا تقلقي، نحن في أمان تام هنا‬ ‫في الأسفل.‬ 127 00:16:01,312 --> 00:16:04,899 ‫هذه الغرفة محكمة الإغلاق كلياً.‬ 128 00:16:05,232 --> 00:16:07,234 ‫ويمكننا الهرب إلى مكان آمن.‬ 129 00:16:07,693 --> 00:16:10,488 ‫بالطبع، كل من هم فوقنا‬ 130 00:16:10,988 --> 00:16:13,741 ‫ستتناثر أشلاؤهم عندما ينفجر القصر.‬ 131 00:16:14,825 --> 00:16:16,285 ‫أنا آسف.‬ 132 00:16:18,037 --> 00:16:20,956 ‫لا، لا، يجب ألا تلمسي ذلك، ستفسدين المتعة.‬ 133 00:16:22,166 --> 00:16:24,919 ‫علينا الانتظار حتى ينتهي العد التنازلي.‬ 134 00:16:26,670 --> 00:16:28,214 ‫لمَ تساعدني ؟‬ 135 00:16:29,215 --> 00:16:31,759 ‫لست أساعدك.‬ 136 00:16:32,760 --> 00:16:36,013 ‫ـ فما الأمر إذن ؟‬ ‫ـ أنت تعرف.‬ 137 00:16:36,889 --> 00:16:39,558 ‫كي أتقاتل معك، ولكن قبل ذلك،‬ 138 00:16:39,809 --> 00:16:43,854 ‫علينا تنظيف الفوضى.‬ 139 00:16:44,105 --> 00:16:44,980 ‫يا للسخافة !‬ 140 00:17:13,342 --> 00:17:17,012 ‫فليموتوا جميعاً، سأخطو خطوتي الأولى‬ ‫في هذه الأرض‬ 141 00:17:17,096 --> 00:17:19,223 ‫حين يصير كل شيء مدمراً.‬ 142 00:17:19,390 --> 00:17:22,435 ‫ـ أريدك إلى جانبي وحسب.‬ ‫ـ يا لك من شرير !‬ 143 00:17:22,893 --> 00:17:24,645 ‫كفى يا حبيبتي.‬ 144 00:17:24,728 --> 00:17:27,481 ‫أنت أجمل بكثير حين تصمتين.‬ 145 00:17:37,116 --> 00:17:38,659 ‫لا بدّ أننا اقتربنا الآن !‬ 146 00:17:42,329 --> 00:17:43,497 ‫من هذا الاتجاه !‬ 147 00:17:46,959 --> 00:17:49,503 ‫تشتد الأمور صعوبة مع هذا الرجل، صحيح ؟‬ 148 00:18:05,552 --> 00:18:11,433 ‫اذهب الآن ! إنها فرصتك الوحيدة !‬ ‫يمكنني رفعه بما يكفي لتمر !‬ 149 00:18:11,600 --> 00:18:16,230 ‫ـ (كيكيو) !‬ ‫ـ واحد ! اثنان ! ثلاثة !‬ 150 00:18:18,607 --> 00:18:20,526 ‫ـ (ماريكو) !‬ ‫ـ (لوغان) !‬ 151 00:18:20,901 --> 00:18:23,696 ‫تباً، أنت قادر على تعقب شخص ما‬ ‫حتى آخر الأرض !‬ 152 00:18:23,987 --> 00:18:26,073 ‫ـ دعها تذهب، الآن !‬ ‫ـ اصمت !‬ 153 00:18:26,156 --> 00:18:28,701 ‫لا يحق لك أن تملي عليّ ما أفعله !‬ ‫أنا من يتحكم بالأمور !‬ 154 00:18:28,867 --> 00:18:32,705 ‫لست شجاعاً مع سلاح موجه إلى صدرك ؟‬ ‫يا لك من أضحوكة !‬ 155 00:18:33,414 --> 00:18:35,666 ‫ـ لا يا (لوغان) !‬ ‫ـ اصمتي يا عزيزتي.‬ 156 00:18:36,250 --> 00:18:39,044 ‫اعرفي حجمك، الزوجة الصالحة‬ ‫هي الزوجة الصامتة.‬ 157 00:18:39,461 --> 00:18:41,171 ‫فلتطلق الزناد.‬ 158 00:19:02,151 --> 00:19:05,279 ‫ـ أظن أن أمرك انتهى أيها الماكر.‬ ‫ـ (لوغان) !‬ 159 00:19:05,904 --> 00:19:09,408 ‫حتى مع قدرتك على التعافي،‬ ‫لن تنجو هذه المرة.‬ 160 00:19:10,159 --> 00:19:13,662 ‫رصاصة في الرأس كفيلة بالقضاء عليك.‬ 161 00:19:14,204 --> 00:19:18,459 ‫(لوغان)، سامحني، بسببي...‬ 162 00:19:22,087 --> 00:19:24,173 ‫لا تبدو بخير، دعني أساعدك.‬ 163 00:19:25,841 --> 00:19:30,512 ‫على رسلك، تنحي جانباً يا عزيزتي،‬ ‫لا يمكنك إنقاذه...‬ 164 00:19:30,763 --> 00:19:34,266 ‫فليكن إذن، ولكنك لن تلمسه.‬ 165 00:19:34,767 --> 00:19:37,311 ‫ـ عليك أن تقتلني أولاً.‬ ‫ـ أيتها الفاسقة !‬ 166 00:19:45,110 --> 00:19:47,279 ‫كلا...‬ 167 00:19:48,989 --> 00:19:53,202 ‫حياتي... إن...‬ 168 00:19:57,790 --> 00:20:01,794 ‫الآن أصبحنا حرين أخيراً.‬ 169 00:20:03,754 --> 00:20:06,131 ‫أنا آسفة جداً يا (لوغان).‬ 170 00:20:09,009 --> 00:20:09,927 ‫(ماريكو) !‬ 171 00:20:11,345 --> 00:20:14,556 ‫ـ لكنني سأكون معك دائماً.‬ ‫ـ لا تقلقي.‬ 172 00:20:15,390 --> 00:20:18,185 ‫ـ ابقي معي، أرجوك لا ترحلي ! (ماريكو) !‬ ‫ـ (لوغان).‬ 173 00:20:22,898 --> 00:20:25,734 ‫ابق معي.‬ 174 00:20:26,777 --> 00:20:31,031 ‫لا يمكنني أن أفقدك، لا ترحلي.‬ 175 00:20:32,407 --> 00:20:34,159 ‫لا تبك يا عزيزي (لوغان).‬ 176 00:20:36,119 --> 00:20:37,955 ‫جاءني الخلاص.‬ 177 00:20:39,873 --> 00:20:42,960 ‫لقد خلصتني من الجحيم.‬ 178 00:20:45,087 --> 00:20:49,758 ‫وداعاً يا (لوغان)، أنا أحبك.‬ 179 00:20:59,476 --> 00:21:00,769 ‫(ماريكو).‬ 180 00:21:02,145 --> 00:21:04,606 ‫حاولت أن أنقذك بكل ما في وسعي.‬ 181 00:21:05,357 --> 00:21:07,025 ‫قاتلت وقاتلت،‬ 182 00:21:08,777 --> 00:21:11,780 ‫ولم يكف ذلك.‬ 183 00:21:13,866 --> 00:21:17,786 ‫لا بدّ أن أجد طريقة للعيش من دونك.‬ 184 00:21:18,537 --> 00:21:20,914 ‫إن استسلمت، أكون قد خذلتك.‬ 185 00:21:39,122 --> 00:21:49,122 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر )) 186 00:23:14,675 --> 00:23:17,095 ‫هل أنت متأكد ؟‬ 187 00:23:20,556 --> 00:23:24,060 ‫بكل تأكيد، إنه مصيرنا.‬ 188 00:23:25,686 --> 00:23:27,980 ‫ـ مصيرنا ؟‬ ‫ـ أجل.‬ 189 00:23:29,899 --> 00:23:31,234 ‫حسناً إذن.‬