1 00:01:06,388 --> 00:01:08,922 Elefantul alb 2 00:02:49,786 --> 00:02:51,720 La mulţi ani iubito. 3 00:03:10,741 --> 00:03:13,071 Scuze că am întârziat. Sincer. 4 00:03:13,073 --> 00:03:14,281 Stai liniştit. N-am să te ţin mult. 5 00:03:14,305 --> 00:03:17,041 Am de pregătit o depoziţie, 6 00:03:17,143 --> 00:03:21,078 şi am înţeles că astăzi era ziua soţiei tale. 7 00:03:21,180 --> 00:03:22,882 Da, aşa este. 8 00:03:22,984 --> 00:03:26,721 Nu-mi face plăcere să te trag deoparte din amintirile tale, 9 00:03:26,823 --> 00:03:28,250 dar sunt sigur că înţelegi 10 00:03:28,352 --> 00:03:32,320 că unele conversaţii au loc cel mai bine faţă în faţă. 11 00:03:32,422 --> 00:03:37,732 Acum, eşti sigur că asociatul tău este pregătit să facă acest lucru? 12 00:03:37,834 --> 00:03:39,294 Este. 13 00:03:39,396 --> 00:03:42,164 Pentru că rezultatele trebuie să fie definitive. 14 00:03:42,266 --> 00:03:43,330 Vor fi. 15 00:03:43,432 --> 00:03:45,640 Şi în ceea ce-l priveşte pe Luis, 16 00:03:45,742 --> 00:03:47,807 intenţiile noastre sunt clare? 17 00:03:47,909 --> 00:03:50,238 - Cristal. - Bun. 18 00:03:50,340 --> 00:03:52,141 Această înţelegere cu ruşii este prea importantă 19 00:03:52,243 --> 00:03:54,715 ca să-l lase pe Luis Velasquez să stea în cale. 20 00:03:54,817 --> 00:03:57,751 Arnold va trebui să se grăbească. 21 00:03:57,853 --> 00:04:01,084 Pentru că vor un depozit în numerar la biroul meu 22 00:04:01,186 --> 00:04:03,020 până la încheierea activităţii, astăzi. 23 00:04:03,122 --> 00:04:04,890 Nici o problemă. 24 00:04:04,992 --> 00:04:06,088 Foarte bine. 25 00:04:06,190 --> 00:04:08,223 În sus şi tot mai sus. 26 00:04:10,866 --> 00:04:12,326 Să ai una bună. 27 00:04:27,166 --> 00:04:30,026 Hai să ne întâlnim la Arnold după ce te ocupi de Velasquez. 28 00:05:04,720 --> 00:05:06,148 Hei, Carlito. 29 00:05:08,020 --> 00:05:10,317 Scuze cu controlul. Am, probleme de încredere. 30 00:05:10,419 --> 00:05:11,791 Nici măcar în mine nu mai am încredere. 31 00:05:11,893 --> 00:05:13,221 Înţelegi. 32 00:05:13,323 --> 00:05:15,388 Am înţeles. 33 00:05:22,198 --> 00:05:26,068 Băi corrier adu-i nişte. Nişte, tequila. 34 00:05:26,170 --> 00:05:27,707 - Da? - Nu. 35 00:05:29,437 --> 00:05:32,140 Ştiu că eşti pus strict pe afaceri. 36 00:05:35,179 --> 00:05:37,013 Lasă-mă să te binecuvântez cu informaţii 37 00:05:37,115 --> 00:05:40,049 care ţi-ar putea salva viaţa. 38 00:05:40,151 --> 00:05:42,052 Ei nu vor avea încredere în tine, aici. 39 00:05:42,154 --> 00:05:44,119 Pentru oameni ca Arnold Solomon, 40 00:05:44,221 --> 00:05:46,055 tu eşti doar un alt nenorocit mexican. 41 00:05:46,157 --> 00:05:48,057 Tocmai când ai nevoie mai mare de ei, 42 00:05:48,159 --> 00:05:51,093 te vor arunca sub un autobuz pentru că nu te plac. 43 00:05:51,195 --> 00:05:52,325 Înţelegi? 44 00:05:53,002 --> 00:05:56,564 Lor nu le plac oameni ca noi, oriunde. 45 00:05:57,002 --> 00:05:58,364 Eu sunt Luis Velasquez. 46 00:05:58,466 --> 00:06:01,004 Sunt iubit şi respectat la scară mare. 47 00:06:01,106 --> 00:06:02,368 Şi poţi fi şi tu. 48 00:06:02,470 --> 00:06:05,811 Vezi tu în lumina ameninţării ruseşti, 49 00:06:05,913 --> 00:06:09,176 domnul Solomon a crezut că avându-ne ca partener 50 00:06:09,278 --> 00:06:11,376 ar avea o asigurare. 51 00:06:15,218 --> 00:06:17,184 Băi, tipul ăsta mă ucide, omule. 52 00:06:17,286 --> 00:06:18,383 Vorbeşti serios? 53 00:06:18,485 --> 00:06:20,022 Ia-ţi pantofii ăia „Soul Train”. 54 00:06:20,124 --> 00:06:21,958 şi pleacă naibii de aici. 55 00:06:22,060 --> 00:06:23,268 Stai deoparte, nu te băga. 56 00:06:23,292 --> 00:06:25,126 Voi rămâne pe aleea mea. Înţelegi? 57 00:06:25,228 --> 00:06:28,163 - Gata cu negocierile, atunci? - Du-te. 58 00:06:28,265 --> 00:06:29,868 „Gata cu negocierile”. 59 00:06:29,970 --> 00:06:31,803 Ce naiba e cu tine? 60 00:06:31,905 --> 00:06:35,004 Ar fi trebuit să-l pun pe Hector să-ţi dea un picior în fund. 61 00:06:35,106 --> 00:06:36,907 Nu am nevoie nici de tine, nici de nenorocitul de Arnold Solomon 62 00:06:37,009 --> 00:06:38,469 să fac afaceri cu ruşii. 63 00:06:38,571 --> 00:06:40,878 Dar dacă... 64 00:06:40,980 --> 00:06:43,276 dacă domnul Solomon îşi creşte oferta? 65 00:06:43,378 --> 00:06:44,578 Am să mă gândesc la asta. 66 00:06:44,610 --> 00:06:46,510 La naiba cu Solomon. 67 00:06:52,584 --> 00:06:54,122 Hei! 68 00:07:04,035 --> 00:07:05,231 Carliţo. 69 00:07:10,502 --> 00:07:13,173 Ieri a fost un joc dat naibii. 70 00:07:13,275 --> 00:07:14,556 Adică, să câştigi nu este totul, 71 00:07:14,640 --> 00:07:17,145 dar este al naibii să ieşi al doilea. 72 00:07:19,050 --> 00:07:21,346 Nu-ţi prea pasă de fotbal de unde vii, nu? 73 00:07:21,448 --> 00:07:25,020 Nu, sunteţi cu toţii nebuni după hochei, pariez. 74 00:07:25,122 --> 00:07:27,121 Eşti sigură că ăsta este locul? 75 00:07:27,223 --> 00:07:28,892 Pare să fie clădirea contabilului meu. 76 00:07:28,994 --> 00:07:31,059 CI-ul meu a pariat pe o audiere de eliberare condiţionată. 77 00:07:31,161 --> 00:07:32,161 Suntem buni. 78 00:07:32,261 --> 00:07:36,097 Deci, faci ceva frumos diseară? 79 00:07:36,199 --> 00:07:39,298 Sunt impresionată, detective. 80 00:07:39,400 --> 00:07:41,267 Am primit o alertă pe telefon. 81 00:07:41,369 --> 00:07:43,302 La mulţi ani. 82 00:07:43,404 --> 00:07:45,402 Mulţumesc. 83 00:07:49,145 --> 00:07:51,078 Nu o pot speria cu mahmureală, Flynn. 84 00:07:51,180 --> 00:07:52,816 Sunt bine. 85 00:07:56,053 --> 00:07:59,053 Cine dracu este costumul spilcuit? 86 00:07:59,155 --> 00:08:04,125 Un tatuaj SS pe gâtul unui client fără aspect arian. 87 00:08:04,227 --> 00:08:06,193 Lunetiştii din marină îşi fac acel tatuaj. 88 00:08:06,295 --> 00:08:07,557 Deşi nu ar trebui, 89 00:08:07,659 --> 00:08:10,966 lunetiştii cercetaşi tind să-şi facă propriile reguli. 90 00:08:11,068 --> 00:08:12,132 Serios? 91 00:08:12,234 --> 00:08:15,399 Pare că seamănă cu altcineva pe care îl cunosc. 92 00:08:15,501 --> 00:08:17,302 Muşca-ma-i de undeva, Koschek. 93 00:08:17,404 --> 00:08:19,205 În visele tale, duro. 94 00:08:39,391 --> 00:08:41,094 Uită-te la el. 95 00:08:41,196 --> 00:08:43,327 Ar trebui să-i duc farfuria. 96 00:08:50,667 --> 00:08:52,106 La dracu. 97 00:08:59,609 --> 00:09:02,115 Zâmbeşte, porcuşorule. 98 00:09:02,217 --> 00:09:04,183 Ne-a „tradus”. 99 00:09:04,285 --> 00:09:05,481 Îl capturez. 100 00:09:23,732 --> 00:09:26,138 Uită-te la nasul meu. 101 00:09:29,408 --> 00:09:31,374 Totul pare bine, detective. 102 00:09:31,476 --> 00:09:32,573 Eşti liberă să pleci. 103 00:09:32,675 --> 00:09:33,676 Mulţumesc. 104 00:09:36,052 --> 00:09:38,118 Vecinii nu au văzut nimic. 105 00:09:38,220 --> 00:09:42,485 N-avem cu ce continua în afară de ceea ce am văzut sau nu. 106 00:09:42,587 --> 00:09:43,486 Am fost prostănaci. 107 00:09:43,588 --> 00:09:46,455 Trebuia să-l fi urmărit. 108 00:09:46,557 --> 00:09:48,457 Of la naiba. 109 00:09:48,624 --> 00:09:52,263 - Dumnezeule. - Da. 110 00:09:52,365 --> 00:09:54,034 Asta-i o nebunie, Koschek. 111 00:09:54,136 --> 00:09:55,266 O zi dată naibii. 112 00:09:55,368 --> 00:09:56,971 Cum e Strada Bourbon după sărbătoarea Mardi Gras. 113 00:09:57,073 --> 00:09:58,512 Da, păi petrecerea s-a terminat. 114 00:09:58,536 --> 00:10:00,370 Eu şi Daley preluăm controlul. 115 00:10:00,472 --> 00:10:02,636 Căpitanul vrea ca voi doi să mergeţi acasă. 116 00:10:02,738 --> 00:10:04,077 Ce? 117 00:10:04,179 --> 00:10:06,277 Ce porcărie. Asta este cazul nostru. 118 00:10:06,379 --> 00:10:08,192 - Uau, uau, uau, calm fata. - Stai blândă Flynn. 119 00:10:08,216 --> 00:10:09,576 Ce-ai zis? 120 00:10:09,678 --> 00:10:12,645 Hei, noi urmăm ordinele căpitanului, da? 121 00:10:12,747 --> 00:10:14,383 Dar noi îl supravegheam pe suspect. 122 00:10:14,485 --> 00:10:16,990 Iar tu l-ai lăsat să scape şi s-a dezlănţuit iadul. 123 00:10:17,092 --> 00:10:18,321 Bine? 124 00:10:20,755 --> 00:10:22,997 Nu merită. 125 00:10:23,099 --> 00:10:24,493 Să te duci dracului, Lanier. 126 00:11:33,232 --> 00:11:35,100 Hei. 127 00:11:35,202 --> 00:11:36,629 Este pregătit să vă vadă, acum. 128 00:11:51,844 --> 00:11:53,679 Servieta se duce la Follett. 129 00:11:53,781 --> 00:11:55,813 El va şti ce să facă. 130 00:11:58,488 --> 00:12:02,457 Carlo s-a ocupat de Velasquez ca un profesionist cu sânge rece. 131 00:12:02,559 --> 00:12:03,722 Nu a vrut să negocieze, 132 00:12:03,824 --> 00:12:06,098 aşa că mesajul tău a fost livrat. 133 00:12:06,200 --> 00:12:07,759 Păi, nu poţi să spui că nu am încercat. 134 00:12:10,204 --> 00:12:12,268 Spune-i. 135 00:12:13,536 --> 00:12:16,602 Există doi posibili martori. 136 00:12:16,704 --> 00:12:18,274 Erau poliţişti. 137 00:12:18,376 --> 00:12:21,211 Pot face legaura între lovitură şi tine? 138 00:12:21,313 --> 00:12:22,641 Sau între tine şi mine? 139 00:12:22,743 --> 00:12:25,479 Nu, probabil că îl supravegheau pe Velasquez. 140 00:12:25,581 --> 00:12:27,283 Adică, e pură coincidenţă. 141 00:12:27,385 --> 00:12:28,647 Tu eşti de vină. 142 00:12:28,749 --> 00:12:31,188 - Ştiu. - Ar fi trebuit să fii acolo. 143 00:12:31,290 --> 00:12:32,750 El va repara situaţia. 144 00:12:32,852 --> 00:12:36,423 În multe privinţe, Carlo este mai priceput la chestiile astea decât mine. 145 00:12:36,525 --> 00:12:39,129 Este mizeria ta. Tu să faci curat. 146 00:12:39,231 --> 00:12:41,330 Ai 48 de ore. 147 00:12:41,432 --> 00:12:43,200 Consideră ca rezolvat, domnule. 148 00:12:46,668 --> 00:12:48,370 Aşa ar fi bine. 149 00:12:48,472 --> 00:12:49,602 Avem nevoie de adresele lor. 150 00:12:49,704 --> 00:12:51,274 Aşa e. 151 00:12:51,376 --> 00:12:53,672 Da, mi-am sunat omul de contact din departament, pe drum încoace. 152 00:12:53,774 --> 00:12:56,114 Aştept să acceseze fişierele. 153 00:12:56,216 --> 00:12:57,808 Apoi suntem în cărţi. 154 00:13:01,945 --> 00:13:03,648 Am o poză cu numărul maşinii lor, 155 00:13:03,750 --> 00:13:06,849 deci ar trebui să fie o afacere încheiata de îndată. 156 00:13:07,291 --> 00:13:09,423 Bine, bine. 157 00:13:09,525 --> 00:13:11,392 Trebuie să duc rahatul ăsta la Follett. 158 00:13:11,494 --> 00:13:12,822 Atunci te voi ajuta să termini. 159 00:13:36,650 --> 00:13:38,155 Cred că ruşii vor fi fericiţi 160 00:13:38,257 --> 00:13:39,585 dacă mexicanul iese din drum. 161 00:13:41,919 --> 00:13:43,754 Foarte bine. Erica. 162 00:13:43,856 --> 00:13:47,494 Cu o concluzie de succes din această afacere, 163 00:13:47,596 --> 00:13:51,761 Arnold va deveni un om extraordinar de puternic. 164 00:13:51,863 --> 00:13:53,730 Mulţumesc. 165 00:13:53,832 --> 00:13:55,897 Imobiliarele nu au fost niciodată preocuparea mea. 166 00:13:55,999 --> 00:13:57,569 Da, păcat. 167 00:13:57,671 --> 00:13:59,711 Velasquez ar fi trebuit să ştie că nu mă alătur lui. 168 00:13:59,739 --> 00:14:02,937 Ştii câte ceva despre grecii antici, Gabe? 169 00:14:05,645 --> 00:14:08,448 Ei bine, ei îşi apreciau mult libertatea. 170 00:14:08,550 --> 00:14:12,319 Grecii au încurajat cumva un individualism de sine stătător. 171 00:14:12,421 --> 00:14:16,819 Nu existau legi în acest sens, deci nu era nevoie de poliţie. 172 00:14:16,921 --> 00:14:19,261 Era parcă, locul în care aş fi vrut să fiu. 173 00:14:19,363 --> 00:14:21,923 Dar grecii antici au tras o linie pe nisip 174 00:14:22,025 --> 00:14:24,332 când era vorba de furt sau tâlhărie. 175 00:14:24,434 --> 00:14:27,368 Nu le plăcea ca vitele să le fie furate 176 00:14:27,470 --> 00:14:30,503 şi nici să le fie sparte casele. 177 00:14:30,605 --> 00:14:35,442 Dar fără poliţie, cum să fi găsit vinovatul? 178 00:14:35,544 --> 00:14:41,546 De fapt, aveau diverse metode cu care să determine vinovăţia. 179 00:14:41,648 --> 00:14:44,714 Odată erau implicaţi 12 suspecţi. 180 00:14:44,816 --> 00:14:48,289 Şi un judecător le dădea fiecăruia dintre suspecţi 181 00:14:48,391 --> 00:14:50,786 un băţ lung de 15 cm, 182 00:14:50,888 --> 00:14:54,229 dar le spunea că băţul hoţului 183 00:14:54,331 --> 00:14:58,332 va creşte cu un centimetru până dimineaţa următoare. 184 00:14:58,434 --> 00:15:01,797 Invariabil, cel vinovat rodea 185 00:15:01,899 --> 00:15:05,537 un centimetru din băţul lui, şi apoi a doua zi dimineaţă, 186 00:15:05,639 --> 00:15:07,440 el ţinea în mână 187 00:15:07,542 --> 00:15:10,938 recunoaşterea vinovăţiei, un băţ mai scurt cu 1 cm. 188 00:15:11,040 --> 00:15:14,975 Ideea este că de 30 de ani 189 00:15:15,077 --> 00:15:17,582 cât am fost avocat al apărării, 190 00:15:17,684 --> 00:15:20,882 am învăţat un adevăr de necontestat, 191 00:15:20,984 --> 00:15:25,820 cum că infractorii sunt cei mai mari duşmani ai lor. 192 00:15:25,922 --> 00:15:28,691 Nu pot spune că nu sunt de acord cu tine. 193 00:15:28,793 --> 00:15:31,991 Ei bine ascultă, îţi apreciez livrarea. 194 00:15:32,093 --> 00:15:35,962 Şi că înţelegerea cu Vlad ne va aduce tuturor o mulţime bani. 195 00:15:36,064 --> 00:15:37,502 Aşa pare să creadă Arnold. 196 00:15:37,604 --> 00:15:39,273 Tu nu? 197 00:15:39,375 --> 00:15:42,342 Ce cred eu, chiar nu contează. 198 00:15:42,444 --> 00:15:43,805 Ascultă. 199 00:15:43,907 --> 00:15:47,315 Arnold are încredere în tine şi are încredere că eşti o marfă de valoare. 200 00:15:48,814 --> 00:15:51,714 Are încredere că tu o să-l protejezi pe stradă, 201 00:15:51,816 --> 00:15:54,387 şi are încredere în mine că am grijă de legalitatea 202 00:15:54,489 --> 00:15:56,290 intereselor sale financiare. 203 00:15:56,392 --> 00:15:59,755 În acest sens, suntem la fel. 204 00:15:59,857 --> 00:16:01,658 Ne cunoaştem de câţiva ani încoace, 205 00:16:01,760 --> 00:16:04,397 nu-i aşa, domnule Follett? 206 00:16:04,499 --> 00:16:08,027 Ai fost foarte amabil cu mine, şi apreciez asta. 207 00:16:08,129 --> 00:16:10,403 Dar... 208 00:16:10,505 --> 00:16:11,932 nu semănăm deloc. 209 00:16:18,808 --> 00:16:20,071 Tu mă atingi. 210 00:16:22,647 --> 00:16:25,483 Ei haide acum. 211 00:16:27,553 --> 00:16:28,684 Respiră. 212 00:16:28,786 --> 00:16:30,785 Respiră. 213 00:16:35,661 --> 00:16:38,760 Nu poţi continua aşa. 214 00:16:38,862 --> 00:16:41,466 Furia o te să mănânce, până nu mai rămâne nimic. 215 00:16:41,568 --> 00:16:43,336 - Ştiu. - În Afganistan, 216 00:16:43,438 --> 00:16:45,800 am trăit amândoi sub presiunea unor lucruri foarte rele. 217 00:16:45,902 --> 00:16:48,902 Dar ai fost o profesionistă desăvârşită acolo în cutia de nisip. 218 00:16:49,004 --> 00:16:50,684 Încă mai eşti când ţi-i capul drept. 219 00:16:50,775 --> 00:16:54,479 Dar nu pari hotărâtă să devii mai bună. 220 00:16:54,581 --> 00:16:56,844 Cred că ar trebui să merg la un psihiatru cu plată 221 00:16:56,946 --> 00:16:59,781 şi să îmi vărs curajul? 222 00:16:59,883 --> 00:17:01,420 Nu ar durea. 223 00:17:01,522 --> 00:17:03,883 Cel puţin, s-ar putea să-ţi salvezi cariera. 224 00:17:03,985 --> 00:17:06,985 Eu ştiu deja ce este în neregulă cu mine. 225 00:17:07,087 --> 00:17:09,790 De fiecare dată când întâlnesc pe cineva, mă gândesc automat la 226 00:17:09,892 --> 00:17:12,661 cel mai bun şi mai eficient mod de a-l ucide. 227 00:17:12,763 --> 00:17:15,466 Nu mă mai pot opri. 228 00:17:15,568 --> 00:17:17,567 Cu toţii am fost în situaţia ta. 229 00:17:17,669 --> 00:17:20,868 Trebuie doar să înveţi să-ţi laşi apucăturile, înafară. 230 00:17:24,643 --> 00:17:26,708 Am un curs. 231 00:17:26,810 --> 00:17:30,613 Dacă ai nevoie de ceva, ştii unde să mă găseşti. 232 00:17:30,715 --> 00:17:32,879 Băi băieţi. Poftim. Haideţi. 233 00:17:43,529 --> 00:17:46,893 Ăsta e tipul. Detectivul Lance Koscheck, 52 de ani. 234 00:17:46,995 --> 00:17:48,092 Trecut de prima tinereţe. 235 00:17:48,194 --> 00:17:50,467 Uită-te la el. Ce viaţa tristă. 236 00:17:50,569 --> 00:17:53,833 Fără familie, comandă la pachet, mănâncă singur. 237 00:17:53,935 --> 00:17:56,440 Omul meu din interior mi-a spus că lui şi partenerului său 238 00:17:56,542 --> 00:17:58,942 li s-a retras cazul azi dimineaţă, aşa că... 239 00:17:59,137 --> 00:18:00,840 Hai să rezolvăm treaba. 240 00:18:39,748 --> 00:18:41,550 Bine. 241 00:18:49,087 --> 00:18:50,625 Hei, frate. 242 00:18:50,727 --> 00:18:53,794 Îmi pare rău că te deranjez, dar eu sunt distragerea atenţiei. 243 00:18:53,896 --> 00:18:56,225 Despre ce naiba vorbeşti, idiotule? 244 00:18:56,327 --> 00:18:57,501 Oricând. 245 00:19:11,110 --> 00:19:13,076 Of omule. O să plouă. 246 00:19:14,178 --> 00:19:15,947 O simt în oase. 247 00:19:41,041 --> 00:19:42,545 Ia uită-te la rahatul ăla. 248 00:19:47,750 --> 00:19:49,519 O să mă ajuţi sau ce faci? 249 00:19:49,621 --> 00:19:51,631 Nu, sincer te descurci foarte bine de unul singur. 250 00:19:57,628 --> 00:20:00,254 Soţia te-a întrebat vreodată ce faci la jobul tău? 251 00:20:00,356 --> 00:20:02,861 Este uşor să minţi pe cineva care are încredere în tine. 252 00:20:02,963 --> 00:20:04,163 Jumătăţile de adevăr nu sunt minciuni. 253 00:20:04,228 --> 00:20:05,996 Îţi tot repeţi asta. 254 00:20:09,606 --> 00:20:11,100 Te admir să ştii, 255 00:20:11,202 --> 00:20:13,575 că-ţi petreci timpul la mormântul ei. 256 00:20:14,677 --> 00:20:16,005 Îmi place acolo. 257 00:20:16,876 --> 00:20:19,206 Într-o zi, probabil că va trebui să rămân mai mult. 258 00:20:21,210 --> 00:20:23,683 Ai dorit vreodată să faci altfel lucrurile? 259 00:20:28,086 --> 00:20:29,855 Ce mai contează acum? 260 00:20:36,292 --> 00:20:39,128 De cât timp te antrenez să îmi iei locul? 261 00:20:40,361 --> 00:20:42,603 De două luni minunate. 262 00:20:44,068 --> 00:20:46,002 Nu-l lăsa pe Arnold să te zăpăcească, da? 263 00:20:46,104 --> 00:20:47,938 Când plec, comportă-te ca mine. 264 00:20:48,040 --> 00:20:49,610 În timp, va avea încredere în tine. 265 00:20:49,712 --> 00:20:50,712 Aşa sper. 266 00:20:51,979 --> 00:20:55,242 Îmi doresc foarte mult respectul care vine cu acest job, ştii? 267 00:20:57,015 --> 00:20:58,784 Care naiba ar fi rostul? 268 00:21:02,857 --> 00:21:04,053 Şi celălalt martor? 269 00:21:04,154 --> 00:21:05,218 Nu-ţi fă griji. 270 00:21:05,320 --> 00:21:06,692 E mizeria mea. Eu o să fac curat. 271 00:21:06,794 --> 00:21:08,023 Eşti sigur? 272 00:21:08,125 --> 00:21:10,828 Ştii cât de important este asta pentru Arnold. 273 00:21:10,930 --> 00:21:13,997 Mă gândesc la câţiva trăgători, aşa că ne vom ocupa de asta. 274 00:21:14,099 --> 00:21:16,835 Ar trebui să mergi acasă. Este ziua lui Alex. 275 00:21:16,937 --> 00:21:19,134 Da. Uite ce-i, apreciez asta. 276 00:21:20,335 --> 00:21:25,140 Apropo, de la meseria asta nu vei primi respect. 277 00:21:27,144 --> 00:21:28,813 Ci frică. 278 00:21:28,915 --> 00:21:30,650 Este întotdeauna frică. 279 00:21:31,345 --> 00:21:32,377 Să nu uiţi asta. 280 00:23:32,199 --> 00:23:34,398 La mulţi ani, dragă! 281 00:23:34,500 --> 00:23:36,235 Îmi este dor de tine în fiecare zi. 282 00:23:55,455 --> 00:23:57,927 Mombasa Avenue 5515, Lafayette 283 00:24:29,355 --> 00:24:31,927 Lanier, Webber, în faţă. 284 00:24:32,029 --> 00:24:33,029 Charles vii cu mine. 285 00:24:33,129 --> 00:24:35,062 Nu te uita înapoi. 286 00:24:35,164 --> 00:24:37,229 Să o terminăm pe căţea. 287 00:25:34,990 --> 00:25:36,583 Haide. 288 00:26:06,483 --> 00:26:08,450 Cne eşti?! Şi ce vrei?! 289 00:27:21,821 --> 00:27:23,523 Stai, opreşte-te, Flynn! 290 00:27:23,625 --> 00:27:25,966 Sunt eu! Lanier, opreşte-te! 291 00:27:26,068 --> 00:27:27,660 La naiba, Lanier? 292 00:27:52,785 --> 00:27:54,356 Rahat. 293 00:28:15,610 --> 00:28:18,050 La dracu. 294 00:28:43,670 --> 00:28:45,669 Da. Care-i treaba? 295 00:28:45,771 --> 00:28:48,177 Avem o situaţie aici. 296 00:28:48,279 --> 00:28:51,675 Cei trei tipi pe care i-am luat sunt morţi. 297 00:28:52,447 --> 00:28:54,678 - Ea e în viaţă. - Vorbeşti serios? 298 00:28:54,780 --> 00:28:58,551 Ştiu. Ştiu. E un rahat dat naibii. 299 00:28:58,653 --> 00:29:02,192 Am dat-o de gard. 300 00:29:02,491 --> 00:29:04,524 Bine. Îl voi suna pe Arnold. 301 00:29:07,991 --> 00:29:10,523 Nu s-a terminat amice. 302 00:29:23,610 --> 00:29:25,709 Arnold vă poate primi, acum. 303 00:29:30,683 --> 00:29:32,749 Stai. Pe tine nu vrea să te vadă. 304 00:29:44,201 --> 00:29:46,136 Ce naiba, îţi baţi joc de mine? 305 00:29:46,238 --> 00:29:47,632 Bună dimineaţa, domnule. 306 00:29:47,734 --> 00:29:51,141 Crezi că trebuie să aud rahatul ăsta de la rus? 307 00:29:51,243 --> 00:29:54,210 Scuze. S-a ocupat cineva. 308 00:29:54,312 --> 00:29:56,113 Trage un glonţ în capul acelei căţele. 309 00:29:56,215 --> 00:29:57,840 Sau o să trag eu unul într-al tău. 310 00:29:57,842 --> 00:30:01,876 Cum am spus, cineva se ocupa de asta. 311 00:30:01,978 --> 00:30:05,286 Şi cred că ar trebui să regândeşti acele ultime cuvinte, spuse. 312 00:30:05,388 --> 00:30:09,389 Ne insulta pe amândoi. 313 00:30:09,491 --> 00:30:11,523 Da. În regulă. Îmi cer scuze. 314 00:30:11,625 --> 00:30:13,360 Ştii că mă ia gura pe dinainte. 315 00:30:13,462 --> 00:30:15,593 Tu scapă de poliţist. 316 00:30:15,695 --> 00:30:18,167 Se face. 317 00:30:18,269 --> 00:30:19,762 Nu-ţi fă griji. 318 00:30:22,799 --> 00:30:24,568 Pe cuvântul meu. 319 00:30:34,416 --> 00:30:36,185 Pe mai târziu. 320 00:30:36,880 --> 00:30:38,715 Să ieşim de aici. 321 00:31:00,375 --> 00:31:02,177 Iisuse Hristoase! 322 00:31:02,279 --> 00:31:03,607 M-ai speriat de moarte, Flynn. 323 00:31:03,709 --> 00:31:06,445 - Ce mai faci? - Tu ce mai faci? 324 00:31:06,547 --> 00:31:08,942 Spune-mi ce ştii despre lovitura lui Velasquez de ieri. 325 00:31:09,044 --> 00:31:10,790 Uită de Velasquez. Spune-mi pe unde ai umblat? 326 00:31:10,814 --> 00:31:13,517 Am găsit mitraliere, 3 necunoscuţi foarte decedaţi, 327 00:31:13,619 --> 00:31:15,585 şi un teanc de alamă uzată la tine acasă. 328 00:31:15,687 --> 00:31:19,359 - 3 necunoscuţi, nu? - Da. 3. 329 00:31:19,461 --> 00:31:20,999 Unul de pe gazon arăta de parcă era împrăştiat 330 00:31:21,023 --> 00:31:22,329 din maşina de tocat carne. 331 00:31:22,431 --> 00:31:24,529 Fără fişă dentară, fără amprente. 332 00:31:24,631 --> 00:31:27,301 Tipul de pe gazon era Lanier. 333 00:31:27,403 --> 00:31:28,403 Aiurea. 334 00:31:28,503 --> 00:31:30,733 El era. 335 00:31:30,835 --> 00:31:32,504 Ştiai? 336 00:31:34,672 --> 00:31:36,474 - Nu, nu, la naiba, nu, Vanessa. - Ştiai? 337 00:31:36,576 --> 00:31:38,575 - Sigur că nu. - Tu eşti partenerul lui. 338 00:31:38,677 --> 00:31:40,346 Şi tu eşti băgat în asta. 339 00:31:40,448 --> 00:31:42,909 Da, sunt partenerul lui, dar nu sunt căsătorit cu el. 340 00:31:43,011 --> 00:31:44,811 Dacă e corupt, nu înseamnă că are de-a face cu mine. 341 00:31:44,881 --> 00:31:48,783 Aveau adresa mea de acasă, Daley. 342 00:31:48,885 --> 00:31:51,654 Nu ştiam. Jur. 343 00:31:52,690 --> 00:31:55,394 Are careva veşti de la Koschek? 344 00:31:55,496 --> 00:31:56,791 Nu. 345 00:31:59,795 --> 00:32:01,531 Uite, trebuie să te implici. Bine? 346 00:32:01,633 --> 00:32:03,665 Căpitanul a făcut o criză de rahat de dimineaţă. 347 00:32:03,767 --> 00:32:05,404 Ea este pe cale să emită un BOLO pentru tine. 348 00:32:05,506 --> 00:32:07,340 Cred că mai bine plec de aici deocamdată. 349 00:32:07,442 --> 00:32:08,968 Eşti nebună, să ştii. Uite ce-i... 350 00:32:09,070 --> 00:32:11,608 ne vom implica împreuna. 351 00:32:11,710 --> 00:32:13,445 O să mergem imediat spre secţie. 352 00:32:13,547 --> 00:32:15,480 Ascultă, trebuie să-l găseşti pe Koschek. 353 00:32:15,582 --> 00:32:17,416 Du-l la o casă sigură. 354 00:32:17,518 --> 00:32:18,747 Dacă tipul ăsta a venit după mine, 355 00:32:18,849 --> 00:32:20,650 probabil că va ţinti şi spre Koschek. 356 00:32:20,752 --> 00:32:22,895 L-a ucis pe Velasquez, şi acum vine după martori. 357 00:32:22,919 --> 00:32:25,951 Atunci cu siguranţă trebuie să te implici. 358 00:32:26,921 --> 00:32:28,492 Trebuie să plec, Daley. 359 00:32:28,594 --> 00:32:30,362 Unde te duci, Vanessa? 360 00:32:30,464 --> 00:32:32,023 Ştii că nu sunt în siguranţă. 361 00:32:32,125 --> 00:32:34,630 Ce vrei să spui că nu eşti... Vanessa! 362 00:32:58,953 --> 00:33:00,755 Da? 363 00:33:00,857 --> 00:33:03,494 Totuşi te-ai hotărât să mă apelezi înapoi, nenorocitule. 364 00:33:03,596 --> 00:33:07,366 Tu l-ai ucis pe Lanier? Tu mi-ai ucis partenerul? 365 00:33:07,468 --> 00:33:08,730 Poftim? 366 00:33:08,832 --> 00:33:13,305 Nu, nu, nu, nu. Eu întreb, iar tu răspunzi. 367 00:33:13,407 --> 00:33:14,999 Ai înţeles? 368 00:33:15,101 --> 00:33:16,407 Ea unde este? 369 00:33:16,509 --> 00:33:18,640 E pe fugă. 370 00:33:18,742 --> 00:33:20,543 Acum ascultă. 371 00:33:20,645 --> 00:33:22,350 Tot acest plan al tău să ucizi poliţiştii buni. 372 00:33:22,364 --> 00:33:24,877 O să mă faci să plâng. 373 00:33:24,979 --> 00:33:26,483 Ascultă, vreau să mă retrag! 374 00:33:26,585 --> 00:33:27,925 Nu te poţi retrage. Vrei să ieşi? 375 00:33:27,949 --> 00:33:29,585 Du-te şi cumpăraţi o lamă de râs 376 00:33:29,687 --> 00:33:31,162 şi taie-ţi nenorocitele de vene pline de grăsime, 377 00:33:31,164 --> 00:33:33,523 poliţist corupt ce eşti. 378 00:33:33,625 --> 00:33:36,492 Nu te aud. 379 00:33:36,594 --> 00:33:38,462 Aşa că găseşte-o. 380 00:33:38,564 --> 00:33:40,860 Dă-mi o adresă. 381 00:33:41,764 --> 00:33:44,666 Sau îţi fac o vizită. 382 00:33:52,610 --> 00:33:54,511 La dracu'! La dracu'! La dracu'! La dracu'! 383 00:33:57,450 --> 00:33:59,846 Noi cu siguranţă am subestimat-o. 384 00:33:59,947 --> 00:34:01,781 E bine antrenată. 385 00:34:01,883 --> 00:34:04,850 Daley îmi trimite dosarul ei. 386 00:34:04,952 --> 00:34:07,622 El este o altă necunoscută, ştii asta? 387 00:34:14,796 --> 00:34:18,435 Se pricepe la computere. Este inteligent. 388 00:34:18,537 --> 00:34:20,404 Bine de ştiut este, că îi e frică de mine. 389 00:34:20,506 --> 00:34:21,768 Vorbesc serios. 390 00:34:21,870 --> 00:34:24,771 E îngrozit. Va face orice îi spun. 391 00:34:24,873 --> 00:34:26,476 Pe moment. 392 00:34:26,578 --> 00:34:27,588 De îndată ce încetează să mai fie un atu, 393 00:34:27,612 --> 00:34:30,447 este o fantomă, aşa că... 394 00:34:30,549 --> 00:34:32,746 Apropo, ne trebuie cineva care să-i cloneze telefonul lui Flynn 395 00:34:32,848 --> 00:34:35,111 ca să o putem urmări când răspunde. 396 00:34:35,213 --> 00:34:36,552 Ai pe cineva? 397 00:34:36,654 --> 00:34:39,082 Eu nu, dar Arnold are. 398 00:34:39,184 --> 00:34:42,019 Îi voi da un telefon. 399 00:34:42,121 --> 00:34:43,856 - Domnişoară. - Bine. 400 00:35:50,791 --> 00:35:52,824 Alo? 401 00:36:03,837 --> 00:36:05,606 Walter? 402 00:37:12,201 --> 00:37:14,640 Oo, Walter. 403 00:37:19,240 --> 00:37:21,009 La dracu. 404 00:37:30,350 --> 00:37:33,561 Hei, trebuie să vorbesc cu tine. Este important. 405 00:37:34,795 --> 00:37:35,926 Am nevoie de ajutorul tău. 406 00:37:36,028 --> 00:37:37,565 Desigur. Orice. 407 00:37:37,667 --> 00:37:40,061 Îmi trebuie nişte informaţii despre cineva. 408 00:37:40,163 --> 00:37:42,327 Cine este norocosul? 409 00:37:42,429 --> 00:37:44,571 Sniper Scout. 410 00:37:44,673 --> 00:37:46,067 Cred că e un localnic. 411 00:37:46,169 --> 00:37:49,169 Trage un scaun aici. Să vedem ce avem aici. 412 00:37:49,875 --> 00:37:53,107 Nu găsesc nimic în baza noastră de date. 413 00:37:53,209 --> 00:37:56,748 - Tipul e o fantomă. - Din fericire pentru tine, baza mea de date 414 00:37:56,850 --> 00:37:59,014 începe acolo unde se termină cea a poliţiei. 415 00:38:02,151 --> 00:38:06,284 Stai. El este. 416 00:38:06,386 --> 00:38:08,286 Cursurile lui Scout Sniper pregătesc bărbaţi ca asta 417 00:38:08,388 --> 00:38:10,333 şi îi învăţa să facă lucruri pe care majoritatea dintre noi le-am găsi 418 00:38:10,357 --> 00:38:11,927 greu de suportat. 419 00:38:12,029 --> 00:38:13,830 Unii bărbaţi sunt buni doar să ucidă. 420 00:38:13,932 --> 00:38:15,332 Bai V, dacă vrei „să sap” mai adânc, 421 00:38:15,362 --> 00:38:19,969 trebuie să ştiu, care este nivelul nostru de urgenţă? 422 00:38:20,071 --> 00:38:24,237 Mi-a ucis partenerul şi un alt ofiţer aseară. 423 00:38:28,077 --> 00:38:29,681 Eu ce pot să fac? 424 00:38:29,783 --> 00:38:32,079 Dacă vei fugi, el te va găsi. 425 00:38:32,181 --> 00:38:35,720 - Ce reconfortant. - Acesta este adevărul. Ăsta,... 426 00:38:35,822 --> 00:38:39,119 El este Carlo Garcia şi „joacă” într-o altă ligă. 427 00:38:39,221 --> 00:38:41,055 Tu lupţi la categoria ta de greutate. 428 00:38:41,157 --> 00:38:42,992 Am de gând să pun o şapcă în capul nenorocitului ăstuia. 429 00:38:42,994 --> 00:38:44,169 Vei ajunge să fii ucisă. 430 00:38:44,193 --> 00:38:46,632 Păi, nu mai pot fugi. 431 00:38:46,734 --> 00:38:48,227 Nu pot lupta. 432 00:38:48,329 --> 00:38:49,845 Au pe cineva în interiorul departamentului, 433 00:38:49,869 --> 00:38:51,735 aşa că nu mă pot preda. 434 00:38:51,837 --> 00:38:53,968 Se pare că nu prea am multe opţiuni. 435 00:38:54,070 --> 00:38:56,267 Modelează-ţi câmpul de luptă şi aşteaptă până vine el după tine. 436 00:38:56,369 --> 00:39:00,172 Va fi pe neaşteptate. Deci trebuie să fii pregătită. 437 00:39:00,274 --> 00:39:01,811 Şi apoi? 438 00:39:01,913 --> 00:39:03,187 Dacă eşti norocoasă, îl vei putea împuşca. 439 00:39:03,211 --> 00:39:07,081 Hm, asta e... 440 00:39:07,183 --> 00:39:08,819 un sfat groaznic. 441 00:39:08,921 --> 00:39:13,087 Ştiu, dar tu n-o să vânezi diavolul. 442 00:39:13,859 --> 00:39:17,959 Aşadar ai dat-o-n bară. Şi acum ai nevoie de ajutorul meu. 443 00:39:18,061 --> 00:39:20,093 Are celular, şi avem numărul ei. 444 00:39:20,195 --> 00:39:23,063 Tot ce ne trebuie este cineva să i-l pirateze, 445 00:39:23,165 --> 00:39:26,770 să o gasesca, Carlo şi cu mine ne vom ocupa de restul. 446 00:39:26,872 --> 00:39:28,266 Nu e mare lucru. 447 00:39:28,368 --> 00:39:29,707 Aceasta este problema lui. 448 00:39:29,809 --> 00:39:31,709 Ştiu, dar este partenerul meu. 449 00:39:31,811 --> 00:39:33,304 Doar de două luni. 450 00:39:33,406 --> 00:39:36,241 Crezi că ar face acelaşi lucru pentru tine? 451 00:39:36,343 --> 00:39:38,078 Aşa sper. 452 00:39:39,817 --> 00:39:45,315 Vreau să-ţi spun ceva, în calitate de prieten. 453 00:39:45,417 --> 00:39:47,185 Haide, zi-i. 454 00:39:47,287 --> 00:39:51,454 Sunt îngrijorat că ai devenit nesigur. 455 00:39:51,556 --> 00:39:53,159 Au fost câteva zile grele. 456 00:39:53,261 --> 00:39:55,325 Vom curăţa mizeria asta, şi apoi se va naviga fără probleme. 457 00:39:55,329 --> 00:39:56,932 Nu e mare lucru. 458 00:39:57,034 --> 00:39:59,869 Cred că îţi trebuie o vacanţă. Îmbătrâneşti. 459 00:39:59,971 --> 00:40:03,004 Da, ambele sunt corecte, 460 00:40:03,106 --> 00:40:06,743 dar fii sincer cu tine. 461 00:40:06,845 --> 00:40:08,272 Te-ai uitat în oglindă în ultima vreme? 462 00:40:08,374 --> 00:40:10,714 Mi-aş da sufletul la schimb 463 00:40:10,816 --> 00:40:11,880 să am din nou 20 de ani. 464 00:40:11,982 --> 00:40:15,312 Despre ce oare aberati voi doi? 465 00:40:15,414 --> 00:40:19,250 Acea tinereţe este irosită de tineri. 466 00:40:19,352 --> 00:40:21,824 Şi nefericita experienţă e irosită 467 00:40:21,926 --> 00:40:24,420 pe acei care nu-şi fac timp să se bucure de viaţă. 468 00:40:24,522 --> 00:40:26,928 Arnold, am multe de făcut. Ne vom întoarce aici diseară. 469 00:40:27,030 --> 00:40:29,160 Să mergem. 470 00:40:29,262 --> 00:40:33,395 O să-l sun pe tipul meu. Te va suna el. 471 00:40:33,497 --> 00:40:35,331 Bine? 472 00:40:35,433 --> 00:40:37,939 Ai grijă, Gabe. Să mergem. 473 00:40:38,041 --> 00:40:40,139 Pe mai târziu, şefule. 474 00:40:57,894 --> 00:41:00,961 7 limbi. 475 00:41:01,063 --> 00:41:03,931 Decoraţie de acţiune în luptă. 476 00:41:04,033 --> 00:41:06,494 Instructor în arme de foc. 477 00:41:07,937 --> 00:41:11,807 Decoraţia Serviciului de Detectivi. Vedetă în poliţie. 478 00:41:11,909 --> 00:41:13,204 Dumnezeule. 479 00:41:22,181 --> 00:41:24,853 2 aprilie. 480 00:41:29,893 --> 00:41:32,124 2 aprilie. 481 00:43:27,007 --> 00:43:28,501 Acesta este ofiţerul Lopez. 482 00:43:28,603 --> 00:43:31,141 - Îl caut pe Daley. - Nu a intrat azi. 483 00:43:31,243 --> 00:43:32,406 Îi ţin eu locul. 484 00:43:32,508 --> 00:43:34,276 - Unde-i? - Doamnă, nu este... 485 00:43:34,378 --> 00:43:36,410 Sunt detectivul Flynn. Trebuie să vorbesc cu el. 486 00:43:36,512 --> 00:43:38,082 Detectiv Flynn? 487 00:43:38,184 --> 00:43:40,348 Am ordine stricte în a te sfătui să vii la secţie. 488 00:43:41,781 --> 00:43:43,955 La naiba! 489 00:43:46,290 --> 00:43:48,961 - Mă bucur să te văd. - Oo, mă bucur să te văd. 490 00:43:49,063 --> 00:43:51,964 Dacă mai ai nevoie de altceva, te ajut fericit. 491 00:43:55,662 --> 00:43:57,266 Afaceri sau plăcere? 492 00:43:57,368 --> 00:43:59,004 Ce vrei să spui? 493 00:43:59,106 --> 00:44:00,302 La ce te gândeşti. 494 00:44:00,404 --> 00:44:03,503 Ei bine, câte puţin din ambele. 495 00:44:03,605 --> 00:44:05,010 Intrigant. 496 00:44:05,112 --> 00:44:08,210 Da. Mă gândesc la Gabe. 497 00:44:09,213 --> 00:44:10,443 Ce-i cu el? 498 00:44:10,545 --> 00:44:13,149 Sincer, devine o responsabilitate. 499 00:44:15,219 --> 00:44:16,725 Nu vreau să mă bag în afacerea ta. 500 00:44:16,749 --> 00:44:18,451 Ştii asta. 501 00:44:18,553 --> 00:44:20,201 Dar ţine minte, Gabe nu doar că lucrează pentru tine. 502 00:44:20,225 --> 00:44:22,323 El este prietenul tău. 503 00:44:22,425 --> 00:44:25,425 Asta face totul să fie atât de greu. 504 00:44:27,198 --> 00:44:29,231 Hei, ce naiba? 505 00:44:29,333 --> 00:44:31,200 Hei, ce faci? 506 00:44:47,218 --> 00:44:49,317 Dă-mi dracului arma. 507 00:45:05,268 --> 00:45:07,301 Uită-te la mine, nenorocitule. 508 00:45:18,513 --> 00:45:20,083 Da? Care-i treaba? 509 00:45:20,185 --> 00:45:22,415 Gabe, l-au lovit pe Arnold. 510 00:45:22,517 --> 00:45:25,355 A luat un glonţ în braţ, dar e bine. 511 00:45:25,454 --> 00:45:28,454 - Cine era la punct? - LaFontaine. 512 00:45:28,556 --> 00:45:31,424 Arnold lua cina cu soţia lui. 513 00:45:31,526 --> 00:45:32,788 Au ciuruit-o rău. 514 00:45:32,890 --> 00:45:35,197 - Unde sunt acum? - La Centrul medical al oraşului. 515 00:45:35,299 --> 00:45:37,265 Etajul doi. 516 00:45:50,675 --> 00:45:53,313 A întrebat de tine. 517 00:45:54,580 --> 00:45:55,645 Ce face Tomi? 518 00:45:55,747 --> 00:45:58,483 A murit pe masa de operaţie. 519 00:45:58,585 --> 00:46:01,255 Arnold va stârni iadul. 520 00:46:01,357 --> 00:46:04,490 În calitate de consilier oficial, te sfătuiesc cu tărie 521 00:46:04,592 --> 00:46:06,261 să nu dai curs unei astfel de acţiuni. 522 00:46:06,363 --> 00:46:09,164 Am petrecut mulţi ani împreună ca să transform asta într-o 523 00:46:09,266 --> 00:46:11,793 afacere legitimă să arunc totul 524 00:46:11,895 --> 00:46:15,137 pentru o dorinţă josnică de răzbunare. 525 00:46:15,239 --> 00:46:16,798 Aşadar grecii tăi antici nu cred în 526 00:46:16,900 --> 00:46:18,602 zicala: Ochi pentru ochi, nu? 527 00:46:18,704 --> 00:46:21,770 Păi de fapt, s-a numit reciprocitate necesară. 528 00:46:21,872 --> 00:46:25,642 Când Ulise s-a întors la Itaca după războiul troian 529 00:46:25,744 --> 00:46:28,777 şi a constatat că soţia sa Penelope i-a fost infidelă, 530 00:46:28,879 --> 00:46:32,450 i-a ucis pe toţi cei 108 nobili, pretendenţi, 531 00:46:32,552 --> 00:46:36,586 şi apoi i-a măcelărit şi i-a mutilat pe propriii slujitori 532 00:46:36,688 --> 00:46:41,129 că au permis ca indiscreţiile să se întâmple. 533 00:46:41,626 --> 00:46:45,100 Pare a fi un bărbat care şi-a adus războiul cu el acasă, atunci. 534 00:46:45,202 --> 00:46:49,467 Într-adevăr, aşa a făcut. Şi toată lumea a plătit preţul. 535 00:46:53,276 --> 00:46:55,177 Aşa că plec. 536 00:46:55,279 --> 00:46:56,804 Depinde dacă o să mă întorc sau nu. 537 00:46:56,906 --> 00:46:58,740 E modul de acţiune al lui Arnold. 538 00:46:58,842 --> 00:47:02,744 Dar nu sunt interesat să duc un război. 539 00:47:02,846 --> 00:47:05,549 Spunând asta, nu cred că noi doi 540 00:47:05,651 --> 00:47:08,519 ne vom mai revedea. 541 00:47:08,621 --> 00:47:10,422 Îmi place de tine, Gabe. 542 00:47:10,524 --> 00:47:13,161 Nu te lăsa prins în detalii întunecate. 543 00:47:25,405 --> 00:47:27,372 Au ucis-o. 544 00:47:27,474 --> 00:47:30,738 Mi-au ucis soţia. 545 00:47:30,840 --> 00:47:34,511 - Carlo. - Da? 546 00:47:34,613 --> 00:47:37,845 Eliberează această cameră. Plecaţi de aici, acum. 547 00:47:37,947 --> 00:47:41,354 Bine, toată lumea. Haideţi. Faceţi ce spune omul. 548 00:47:41,456 --> 00:47:44,488 Plecaţi de aici, băieţi. Tu rămâi. 549 00:47:48,494 --> 00:47:49,790 Îmi pare rău. 550 00:47:49,892 --> 00:47:52,793 - Şefule... - Taci. Nu vorbi. 551 00:47:55,303 --> 00:47:57,204 Vezi asta? 552 00:47:57,306 --> 00:47:59,173 Vezi ce ai făcut? 553 00:48:03,806 --> 00:48:05,806 Încetează! 554 00:48:05,908 --> 00:48:07,313 Pleacă naibii de aici. 555 00:48:07,415 --> 00:48:09,743 Du-te! Du-te. 556 00:48:10,548 --> 00:48:11,877 Închide uşa! 557 00:48:11,979 --> 00:48:13,648 Carlo, rămâi. 558 00:48:15,553 --> 00:48:17,520 Vreau să sufere. 559 00:48:17,622 --> 00:48:20,391 Nu-ţi face griji, dragule. Aşa va fi. 560 00:48:20,493 --> 00:48:24,231 Mai întâi, trebuie să te odihneşti. 561 00:48:24,333 --> 00:48:27,762 - Nu dacă ei, încă mai respiră. - Nu pentru mult timp. 562 00:48:29,766 --> 00:48:34,603 Mergem la război, şi vrem să poţi gândi limpede, da? 563 00:48:34,705 --> 00:48:36,737 Mizele sunt mult prea mari. 564 00:48:36,839 --> 00:48:38,508 Ai dreptate. 565 00:48:40,545 --> 00:48:42,578 Ai întotdeauna dreptate. 566 00:48:42,680 --> 00:48:44,415 O să stau aici o vreme. 567 00:48:44,517 --> 00:48:46,978 Du-te şi află ce poţi. 568 00:48:47,080 --> 00:48:48,551 Ne vedem mai târziu, omule, bine? 569 00:48:48,653 --> 00:48:50,256 Mulţumesc. 570 00:48:53,954 --> 00:48:55,492 Am iubit-o. 571 00:48:55,594 --> 00:48:57,460 Şi ea te-a iubit. 572 00:48:58,991 --> 00:49:01,431 Îmi pare rău, frate. 573 00:49:01,533 --> 00:49:03,631 Am iubit-o cu adevărat. 574 00:49:03,733 --> 00:49:05,501 Ştiu. 575 00:49:10,674 --> 00:49:12,509 Of, la naiba. 576 00:50:23,074 --> 00:50:27,615 Trăgătorii erau profesionişti. Nu din zonă. 577 00:50:27,717 --> 00:50:29,485 Ce fel de arme folosesc? 578 00:50:29,587 --> 00:50:31,883 În Mexic, sunt cunoscute u numele de cornul de capră 579 00:50:31,985 --> 00:50:34,489 pentru că în revistă arată ca un corn de capră. 580 00:50:34,591 --> 00:50:36,425 Pur şi simplu le place, şi cu siguranţă îl folosesc 581 00:50:36,527 --> 00:50:37,954 ca să facă o declaraţie. 582 00:50:38,056 --> 00:50:40,034 Dacă m-ai întreba pe mine, banii sunt la mexicanul columbian. 583 00:50:40,058 --> 00:50:42,090 Cineva legat de Velasquez atunci. 584 00:50:42,192 --> 00:50:45,061 Sau făcut să arate astfel. 585 00:50:45,163 --> 00:50:47,602 Ooh da? Şi cine crezi că e? 586 00:50:47,704 --> 00:50:49,835 Ai auzit de Vlady? 587 00:50:49,937 --> 00:50:52,772 Nu ştiu, şefule. Ce motiv ar avea? 588 00:50:52,874 --> 00:50:54,840 Să mă scoată din calea lui. 589 00:50:54,942 --> 00:50:57,007 Uşurează mult lucrurile, nu-i aşa? 590 00:50:57,109 --> 00:50:59,415 Follett va fi supărat dacă luăm măsuri spre Vlady. 591 00:50:59,517 --> 00:51:00,581 Asta e al naibii de sigur. 592 00:51:00,683 --> 00:51:01,846 Dă-l dracului! 593 00:51:01,948 --> 00:51:03,848 Mă voi descurca cu ticălosul ăla. 594 00:51:03,950 --> 00:51:06,554 Este alegerea mea. 595 00:51:06,656 --> 00:51:08,083 Eşti sigur de asta? 596 00:51:08,185 --> 00:51:10,657 Ai dreptate, la naiba. 597 00:51:10,759 --> 00:51:12,824 Mi-au ucis soţia! 598 00:51:12,926 --> 00:51:14,529 Vorbim despre ea! 599 00:51:14,631 --> 00:51:17,763 Bine. Ai dreptate. 600 00:51:19,668 --> 00:51:21,734 O voi rezolva. 601 00:51:30,646 --> 00:51:33,614 Lovitura trebuia să fie represalii pentru Velasquez. 602 00:51:33,716 --> 00:51:35,847 Vlady nu are niciun motiv. 603 00:51:35,949 --> 00:51:39,422 Îţi spun, ca Arnold are de pierdut. 604 00:51:39,524 --> 00:51:41,050 Asta este o greşeală. 605 00:51:41,152 --> 00:51:43,492 Nu loveşti un mafiot rus doar pentru că eşti supărat. 606 00:51:48,993 --> 00:51:52,896 Trebuie să loveşti fata. Este la motelul Terrace. 607 00:51:52,998 --> 00:51:57,164 Grozav. Ocupă-te de asta, apoi o voi termina cu ea. 608 00:51:57,266 --> 00:51:59,441 Întrebare. Uite. 609 00:51:59,543 --> 00:52:01,410 Încerc să-l ascund în faţă. 610 00:52:01,512 --> 00:52:03,874 Arata ca un falus mare şi gras, aşa că eu chiar.. 611 00:52:03,976 --> 00:52:05,217 nu ştiu.. nu ştiu ce să fac. 612 00:52:05,241 --> 00:52:07,713 Cum ascunzi o armă cu o cameră? 613 00:52:09,849 --> 00:52:11,683 Cum ai face? 614 00:52:11,785 --> 00:52:14,180 În spate, omule. 615 00:52:14,282 --> 00:52:16,655 Ce? 616 00:53:10,777 --> 00:53:12,238 Salut, salut, Big Mike. 617 00:53:12,340 --> 00:53:13,811 Să ridic capul ca să-l văd pe Vlady, hm? 618 00:53:13,913 --> 00:53:16,077 Care-i treaba omule? 619 00:53:16,585 --> 00:53:18,079 Ce mai face rusul? 620 00:53:18,181 --> 00:53:19,961 El acolo strigă la toată lumea, e stresat. 621 00:53:19,985 --> 00:53:21,522 Doamne. Ce mai e nou? 622 00:53:21,624 --> 00:53:24,953 Hei, fii cu ochii pe tipul ăsta pentru mine, da? 623 00:53:31,962 --> 00:53:34,666 Încă sunt la masa copiilor, nu? 624 00:53:34,768 --> 00:53:36,977 Ei nu te lasă să asculţi ce spun şi cei mari, nu? 625 00:53:37,001 --> 00:53:40,573 - Nerespectuos este ceea ce este. - Da. 626 00:53:48,307 --> 00:53:50,979 Hei, hei. Nu, nu, nu. 627 00:53:51,081 --> 00:53:54,048 Comenzi stricte, fără vizitatori. 628 00:53:54,721 --> 00:53:57,183 Arnold l-a sunat pe Vlady. Am o livrare pentru el. 629 00:53:57,285 --> 00:54:00,692 - Nu intra acolo, Gabe. - De ce spui asta? 630 00:54:00,794 --> 00:54:03,728 Am o programare. Fac o plată. 631 00:54:03,830 --> 00:54:08,535 - Nu-mi pasă. - Uite, am o programare. 632 00:54:08,637 --> 00:54:10,130 Ăsta este plicul. 633 00:54:10,232 --> 00:54:12,263 Ascultă, Vlady îşi dă apelurile în rusă, 634 00:54:12,365 --> 00:54:15,299 iar eu îi dau toate apelurile pe partea americană 635 00:54:15,401 --> 00:54:18,236 pentru că el nu vorbeşte foarte bine engleza. 636 00:54:18,338 --> 00:54:19,941 Minţi omule. 637 00:54:20,043 --> 00:54:23,307 Nu ştiu, omule. Poate şi-au trimis mesaje unul altuia. 638 00:54:23,409 --> 00:54:25,848 Dar voi fi eu sau tu. 639 00:54:25,950 --> 00:54:29,280 Oricum, va trebui să-l preia. 640 00:54:32,692 --> 00:54:34,626 Vrei să i-l duci tu? 641 00:54:39,061 --> 00:54:40,698 Du-te. Scuză-mă Gabe. 642 00:54:40,800 --> 00:54:42,326 Mulţumesc frate. 643 00:54:42,428 --> 00:54:45,296 A fost tensionat. Îşi iese din minţi, la naiba. Îmi pare rău. 644 00:56:03,176 --> 00:56:05,308 Trebuia să-l fi împuşcat. 645 00:56:06,245 --> 00:56:08,047 În bucătărie. 646 00:56:23,064 --> 00:56:25,768 Mai spune-mi odată. De ce dăm foc acestui loc? 647 00:56:27,431 --> 00:56:29,706 Se numeşte: Trimite un mesaj. 648 00:56:44,887 --> 00:56:48,988 - S-a rezolvat? - Te uiţi la ştirile locale? 649 00:56:49,090 --> 00:56:52,255 - Nu există martori de data asta? - Nu. 650 00:56:52,357 --> 00:56:55,126 Bun. Vor da vina pe mexicani. 651 00:56:55,228 --> 00:56:57,195 Vrei să spui că tu, ai da vina pe mexicani? 652 00:56:57,297 --> 00:56:58,900 Ce-i cu atitudinea asta? 653 00:56:59,002 --> 00:57:02,364 Tocmai am dat cu piciorul într-un cuib de viespi fără un motiv anume. 654 00:57:02,466 --> 00:57:05,103 Am dat acel ordin. Este motivul de care ai nevoie. 655 00:57:05,205 --> 00:57:07,908 Care-i treaba cu nenorocitul de detectiv? 656 00:57:08,010 --> 00:57:12,011 Mi-ai dat cuvântul tău. Deci ai grijă de ea. 657 00:57:12,113 --> 00:57:14,310 - Voi avea. - Nu-mi spune. 658 00:57:14,412 --> 00:57:15,949 Arată-mi. 659 00:57:17,546 --> 00:57:21,317 Îţi spun eu. E rătăcit. 660 00:57:21,419 --> 00:57:23,253 Lasă-mă la maşina mea. 661 00:57:23,355 --> 00:57:24,991 Merg să fac un duş oricum. 662 00:57:25,093 --> 00:57:27,388 Sunt al naibii de acoperit de... Esteban. 663 00:57:27,490 --> 00:57:29,842 Corpurile unui proprietar de club de noapte şi a 3 oameni din personalul său 664 00:57:29,866 --> 00:57:33,097 au fost descoperite în resturile carbonizate ale incendierii unei proprietăţi. 665 00:57:33,199 --> 00:57:35,737 O pereche de crime făcute în stilul cartelului îndrăzneţ 666 00:57:35,839 --> 00:57:38,498 a zguduit oraşul ieri când bărbaţi înarmaţi au deschis focul 667 00:57:38,600 --> 00:57:40,401 într-un restaurant din Jackson. 668 00:57:40,503 --> 00:57:43,845 Una dintre victimele împuşcate a fost identificată ca fiind Tomi Solomon, 669 00:57:43,947 --> 00:57:46,276 soţia magnatului de proprietăţi imobiliare locale, Arnold Solomon, 670 00:57:46,378 --> 00:57:48,146 care era suspectat de mult în a avea legături 671 00:57:48,248 --> 00:57:49,851 cu crima organizată. 672 00:57:49,953 --> 00:57:51,280 Solomon, văzut aici.. 673 00:57:51,382 --> 00:57:54,481 Ai mers pe urmele concurenţei. 674 00:57:54,583 --> 00:57:57,451 Dar concurenţa a ripostat. 675 00:59:11,525 --> 00:59:15,131 Sunt Gabe. Lasă un mesaj. 676 00:59:15,233 --> 00:59:18,036 Hei, Gabe. Unde dracu eşti? 677 00:59:18,138 --> 00:59:19,445 Este a treia oară de când sun. 678 00:59:19,469 --> 00:59:22,876 Sunt aici la motel şi te aştept. 679 00:59:22,978 --> 00:59:26,979 Treaba se va derula indiferent dacă eşti aici sau nu. 680 00:59:33,921 --> 00:59:36,416 N-am nici un răspuns de la Gabe. Să mergem. 681 00:59:49,431 --> 00:59:52,332 Vrei totul, nu-i aşa bastardule? 682 01:00:21,727 --> 01:00:24,166 La podea repede! 683 01:00:56,299 --> 01:00:58,464 Ce dracu se întâmplă aici? 684 01:01:06,011 --> 01:01:07,109 La dracu. 685 01:01:25,162 --> 01:01:26,260 Urcă! 686 01:01:26,362 --> 01:01:27,998 Du-te dracului! 687 01:01:28,100 --> 01:01:30,230 Urcă sau eşti moartă! 688 01:01:31,366 --> 01:01:33,365 Haide! 689 01:01:58,095 --> 01:01:59,391 Da, spune. 690 01:01:59,493 --> 01:02:00,734 Ce naiba faci, Gabe? 691 01:02:00,758 --> 01:02:01,998 Ţi-ai pierdut minţile? 692 01:02:02,100 --> 01:02:03,560 Nu înţelegi, omule. 693 01:02:03,662 --> 01:02:05,628 Lasă-te de prostii în acest moment. 694 01:02:05,730 --> 01:02:10,006 Adu-o înapoi. Te joci cu viaţa mea. 695 01:02:10,108 --> 01:02:12,272 Nu se va întâmpla. 696 01:02:17,311 --> 01:02:19,377 Ştii ce se întâmplă acum? 697 01:02:19,479 --> 01:02:20,609 Eu am scris manualul. 698 01:02:20,711 --> 01:02:22,512 Fă ce dracului vrei să faci. 699 01:02:30,359 --> 01:02:32,523 Pune-ţi centura de siguranţă. 700 01:02:52,148 --> 01:02:53,444 Spune. 701 01:02:53,546 --> 01:02:55,215 Ce dracu se întâmplă? 702 01:02:55,317 --> 01:02:57,052 Am terminat, omule. 703 01:02:57,154 --> 01:02:59,285 Îmi prezint demisia, domnule. 704 01:02:59,387 --> 01:03:01,485 Renunţi când spun eu, să renunţi. 705 01:03:01,587 --> 01:03:03,223 Acum, unde e fata? 706 01:03:03,325 --> 01:03:05,620 Este cu mine. Acolo o să stea. 707 01:03:05,722 --> 01:03:07,754 Dacă eşti deştept, ne vei lăsa în pace. 708 01:03:07,856 --> 01:03:10,230 Crezi că o să o las să plece? 709 01:03:10,332 --> 01:03:11,495 Ascultă, omule. 710 01:03:11,597 --> 01:03:14,531 Ai fost alături de mine când a murit Alex, nu? 711 01:03:14,633 --> 01:03:16,137 Tomi este moartă acum. 712 01:03:16,239 --> 01:03:17,876 Tu aduci vorba despre asta, rahatule? 713 01:03:17,900 --> 01:03:19,569 Nu lăsa asta să-ţi strice viaţa, prietene. 714 01:03:19,671 --> 01:03:21,307 Am să te vânez. 715 01:03:21,409 --> 01:03:23,606 Nu fă promisiuni de care nu te poţi ţine, da? 716 01:03:23,708 --> 01:03:26,609 Ştii ce înseamnă asta. 717 01:03:26,711 --> 01:03:28,314 Noapte bună. 718 01:03:34,750 --> 01:03:37,355 Adu-mi capul ticălosului ăluia. 719 01:03:40,525 --> 01:03:43,262 Hai să te duc la secţie. 720 01:03:43,364 --> 01:03:44,724 Poţi transforma starea asta împotriva lui Solomon. 721 01:03:44,761 --> 01:03:48,267 Am fi morţi amândoi înainte să pot depune mărturie. 722 01:03:48,369 --> 01:03:51,765 Tipul ăla, Carlo Garcia, e partenerul tău? 723 01:03:51,867 --> 01:03:53,701 Da, era. 724 01:03:53,803 --> 01:03:57,226 Dacă avem noroc, voi face o distanţă mare între noi cât se poate. 725 01:03:57,312 --> 01:03:59,806 Am avut mult noroc în ultima vreme. 726 01:03:59,908 --> 01:04:01,313 Toate au mers rău. 727 01:04:01,415 --> 01:04:04,481 Relaxează-te. Cât de rău poate fi? 728 01:04:07,189 --> 01:04:11,158 Am senzaţia că o să aflu. 729 01:04:40,683 --> 01:04:42,650 Relaxează-te. 730 01:04:42,752 --> 01:04:44,685 Stai jos. 731 01:04:45,820 --> 01:04:47,655 Amândoi putem folosi asta. 732 01:04:54,235 --> 01:04:56,598 Ea este soţia ta? 733 01:04:56,700 --> 01:04:58,897 Da. Da. 734 01:04:58,999 --> 01:05:01,372 A murit. 735 01:05:09,447 --> 01:05:10,842 Eşti bine? 736 01:05:10,944 --> 01:05:12,811 Uite ce-i, ai lucrat pentru Solomon de ani de zile. 737 01:05:12,913 --> 01:05:14,879 Ai fi putut să mă laşi acolo la motel. 738 01:05:14,981 --> 01:05:18,553 Acum bem ceva. 739 01:05:18,655 --> 01:05:20,753 De ce? 740 01:05:20,855 --> 01:05:23,195 Am făcut cuiva o promisiune. 741 01:05:23,297 --> 01:05:24,526 Lui Alex. 742 01:05:24,628 --> 01:05:26,330 Ea a vrut să mă scoată din viaţa asta. 743 01:05:26,432 --> 01:05:28,299 Pleacă, fugi în Africa. 744 01:05:28,401 --> 01:05:30,863 Foloseşte experienţa mea ca să protejezi elefanţii. 745 01:05:30,964 --> 01:05:33,733 Poartă o luptă bună. 746 01:05:33,835 --> 01:05:36,670 A descoperit că are cancer. 747 01:05:36,772 --> 01:05:39,574 După ce s-a stins, am fost pierdut. 748 01:05:39,676 --> 01:05:41,543 Arnold era tot ce îmi mai rămăsese. 749 01:05:46,550 --> 01:05:48,946 Îmi pare rău pentru soţia ta. 750 01:05:50,015 --> 01:05:55,226 Şi îţi sunt recunoscător că mă laşi să trăiesc. 751 01:05:55,888 --> 01:05:58,790 Dar tu încă eşti un soldat al mafiei, şi eu sunt încă poliţist. 752 01:05:58,892 --> 01:06:00,495 Da păi, 753 01:06:00,597 --> 01:06:03,564 mi-e teamă că tot ce am făcut va întârzia inevitabilul. 754 01:06:03,666 --> 01:06:06,468 Probabil că amândoi o să murim în seara asta. 755 01:06:06,570 --> 01:06:08,536 Aşadar, ce plan ai? 756 01:06:08,638 --> 01:06:10,406 Bei ceva, îţi îneci amarul, 757 01:06:10,508 --> 01:06:12,001 şi îi aşteptam să ne sune? 758 01:06:12,103 --> 01:06:14,806 Da, păi cam atât, da. 759 01:06:14,908 --> 01:06:17,480 Am construit acest loc, l-am proiectat. 760 01:06:17,582 --> 01:06:19,481 Pereţii, mobilierul. 761 01:06:19,583 --> 01:06:22,550 Totul este întărit şi ignifugat. 762 01:06:22,652 --> 01:06:25,784 Şi baia lui Alex este o cameră de panică de facto. 763 01:06:28,558 --> 01:06:30,558 Este o fortăreaţă. 764 01:06:30,660 --> 01:06:32,263 Ai pus capcane? 765 01:06:32,365 --> 01:06:34,694 Am arme. 766 01:06:34,796 --> 01:06:37,367 - Atâta tot? - Multe arme. 767 01:06:37,469 --> 01:06:38,962 Şi ştiu să le folosesc. 768 01:06:39,064 --> 01:06:42,570 În plus, tipii ăia vin la mine. 769 01:06:42,672 --> 01:06:45,440 Am avut un avantaj pe terenul de acasă. 770 01:06:45,542 --> 01:06:47,904 Am omorât oameni pentru mult mai puţin. 771 01:06:48,006 --> 01:06:51,578 Da. Ai făcut-o, nu-i aşa? 772 01:06:51,680 --> 01:06:53,646 Da, am făcut-o. 773 01:06:53,748 --> 01:06:56,352 Să ne pregătim pentru oaspeţii noştri, da? 774 01:06:56,454 --> 01:06:58,618 Vor veni în curând. 775 01:06:58,720 --> 01:07:01,522 Nimic în afară de o lovitură directă de artilerie 776 01:07:01,624 --> 01:07:03,591 nu va sparge zidul acestei camere. 777 01:07:03,693 --> 01:07:06,495 Dacă lucrurile merg spre sud, şi vor merge, 778 01:07:06,597 --> 01:07:09,992 încui uşa şi mă întind în cadă. 779 01:07:10,094 --> 01:07:12,599 Să mă ascund nu este stilul meu. 780 01:07:12,701 --> 01:07:15,932 Uneori este o diferenţă între viaţă şi moarte. 781 01:07:17,771 --> 01:07:20,970 Ei bine, dacă rahatul dă în ventilator, ştiu unde să te găsesc. 782 01:07:22,744 --> 01:07:24,347 În cadă. 783 01:07:25,812 --> 01:07:27,581 S-a notat. 784 01:07:30,817 --> 01:07:33,850 Nu ştiu ce s-a întâmplat. 785 01:07:33,952 --> 01:07:35,555 Adică, poliţista aia nenorocită. 786 01:07:35,657 --> 01:07:39,526 Ia şi scapă de ei, amândoi. Indiferent cum. 787 01:07:39,628 --> 01:07:42,397 De ambii? 788 01:07:42,499 --> 01:07:43,629 Dar el este partenerul meu. 789 01:07:43,731 --> 01:07:45,763 Este unul dintre cei mai vechi prieteni ai mei. 790 01:07:45,865 --> 01:07:48,634 Nu am de ales. 791 01:07:48,736 --> 01:07:51,374 Adică, merită asta? 792 01:07:51,476 --> 01:07:53,805 Supravieţuirea celui mai adaptat. 793 01:07:53,907 --> 01:07:56,038 Când Gabe m-a adus, 794 01:07:56,140 --> 01:08:00,041 ştiam că va veni o zi când mă vei suna, 795 01:08:00,143 --> 01:08:01,626 şi trebuie să am grijă de nişte lucruri. 796 01:08:01,650 --> 01:08:03,814 El a ales. 797 01:08:03,916 --> 01:08:05,948 Acum tu alegi. 798 01:08:08,788 --> 01:08:10,557 Am înţeles, şefule. 799 01:08:27,839 --> 01:08:30,873 O grămadă de ticăloşi cu aspect serios. 800 01:08:30,975 --> 01:08:34,976 Şi un tip cu mustaţă de vedetă porno. 801 01:08:35,078 --> 01:08:36,682 LaFontaine. 802 01:08:36,784 --> 01:08:38,112 Deschide blestemata de uşă, Gabe! 803 01:08:38,214 --> 01:08:39,586 E periculos? 804 01:08:39,688 --> 01:08:42,688 Putea folosi un deodorant ceva mai bun. 805 01:08:42,790 --> 01:08:44,459 Haide. 806 01:08:44,561 --> 01:08:46,152 Nu am timp pentru rahatul ăsta. 807 01:08:46,254 --> 01:08:48,924 Nimeni să nu facă nimic dacă nu spun eu. 808 01:09:05,547 --> 01:09:08,449 Gabe, o iau înapoi pe doamna poliţistă 809 01:09:08,551 --> 01:09:10,483 pentru domnul Solomon. 810 01:09:10,585 --> 01:09:12,782 Cu sau fără acordul vostru. 811 01:09:14,049 --> 01:09:15,983 Pur şi simplu, hm? 812 01:09:16,085 --> 01:09:18,623 Da. 813 01:09:18,725 --> 01:09:20,559 Aşadar, ce va fi? 814 01:09:21,992 --> 01:09:24,498 Fă-mă să înţeleg corect. 815 01:09:26,931 --> 01:09:29,965 Te las să o iei, 816 01:09:30,067 --> 01:09:31,736 ca eu să plec liber. 817 01:09:31,838 --> 01:09:33,902 Sigur, Gabe. 818 01:09:34,004 --> 01:09:36,608 De dragul vremurilor de altă dată. 819 01:09:36,710 --> 01:09:38,511 Bine. 820 01:09:38,613 --> 01:09:41,580 Sună ca o înţelegere bună. 821 01:09:41,682 --> 01:09:43,747 De dragul vremurilor de altă dată. 822 01:10:00,259 --> 01:10:02,897 Eşti terminat acum Gabe. 823 01:10:02,999 --> 01:10:05,537 Poate. 824 01:10:09,138 --> 01:10:10,609 Le va lua o vreme pentru regrupare, 825 01:10:10,711 --> 01:10:12,611 dar se vor întoarce. 826 01:10:17,310 --> 01:10:20,212 Ai dus-o bine o vreme, nu-i aşa? 827 01:10:20,314 --> 01:10:23,016 Maşini, o casă mare la ţară. 828 01:10:23,118 --> 01:10:25,722 Mulţi bani ca să salvezi o mulţime de elefanţi. 829 01:10:25,824 --> 01:10:27,104 Ghicesc că soţia ta nu a ştiut niciodată 830 01:10:27,155 --> 01:10:29,253 de unde vine totul cu adevărat până când a aflat. 831 01:10:29,355 --> 01:10:31,530 Şi atunci a trebuit să faci promisiunea. 832 01:10:31,632 --> 01:10:32,927 Eşti geloasă? 833 01:10:34,667 --> 01:10:37,228 Dorm adânc ştiind că i-am îndepărtat pe cei răi. 834 01:10:37,330 --> 01:10:41,100 Ei bine, cred că nu există o pernă mai moale decât o conştiinţă curată. 835 01:10:43,676 --> 01:10:48,876 Odată, un dealer de metanfetamina din partea de est. 836 01:10:48,978 --> 01:10:53,815 Am executat un mandat şi i-am dat cu piciorul în uşă la ora 4:00 dimineaţa. 837 01:10:53,917 --> 01:10:57,688 Avea trei copii. Fiice. 838 01:10:57,790 --> 01:10:59,690 Ce le-a pus să facă. 839 01:10:59,792 --> 01:11:02,858 Se presupune că părinţii ar trebui să-şi protejeze copiii. 840 01:11:02,960 --> 01:11:05,663 Am tăbărât pe el. 841 01:11:05,765 --> 01:11:09,194 Nici un ofiţer de acolo n-a scos un cuvânt. 842 01:11:09,296 --> 01:11:12,295 Şi ce ai făcut până la urmă? 843 01:11:13,804 --> 01:11:17,707 Am sunat la CPS şi l-am arestat. 844 01:11:18,611 --> 01:11:20,677 Eu cred în lege, Gabriel. 845 01:11:24,210 --> 01:11:27,684 Bănuiesc că de aceea eşti o persoană mai bună decât mine. 846 01:11:27,786 --> 01:11:29,653 La fel că Alex a mea. 847 01:11:33,923 --> 01:11:35,823 Tipul pe care îl aşteptăm, cât de bun este? 848 01:11:35,925 --> 01:11:38,628 El se crede la fel de bun ca mine. 849 01:11:40,192 --> 01:11:41,257 Este mai tânăr. 850 01:11:42,735 --> 01:11:44,261 Nu e foarte liniştitor. 851 01:11:44,363 --> 01:11:46,637 Da păi, nu a fost să fie. 852 01:11:46,739 --> 01:11:49,673 Dacă el este mai bun decât tine? 853 01:11:52,040 --> 01:11:53,809 E ora de baie. 854 01:11:56,209 --> 01:11:58,110 Pentru că tu vei fi următoarea. 855 01:13:35,372 --> 01:13:37,206 Te superi dacă intru? 856 01:13:37,308 --> 01:13:40,715 I-am cerut 5 minute să vorbesc cu tine. 857 01:13:40,817 --> 01:13:42,376 Îmi datorezi asta. 858 01:13:42,478 --> 01:13:44,917 Haide. 859 01:13:47,350 --> 01:13:49,284 Ne înţelegem. 860 01:14:26,092 --> 01:14:30,291 Unii oameni susţin că de vină e o femeie. 861 01:14:32,031 --> 01:14:34,163 Dar ştiu... 862 01:14:35,133 --> 01:14:37,067 că e doar vina mea. 863 01:14:58,189 --> 01:15:00,486 Ai cauzat multe probleme, senorita. 864 01:15:02,589 --> 01:15:05,326 Sigur vrei să faci asta? 865 01:15:05,428 --> 01:15:07,427 Ce e făcut e bun făcut. 866 01:15:07,529 --> 01:15:08,934 Avem cinci minute înainte 867 01:15:09,036 --> 01:15:10,903 ca tipii ăia să dea năvală. 868 01:15:11,005 --> 01:15:14,004 Foşti trăgători ai agenţiei, Antreprenori SX. 869 01:15:14,106 --> 01:15:15,533 Ştii, o adevărată afacere. 870 01:15:15,635 --> 01:15:17,304 Sunt sigur că îi vei doborî pe unii dintre ei, 871 01:15:17,406 --> 01:15:20,505 dar ei îşi vor face treaba. 872 01:15:26,480 --> 01:15:28,953 De ce faci asta? 873 01:15:29,055 --> 01:15:30,823 Ea este un nimeni! 874 01:15:33,190 --> 01:15:35,290 Omule, nu mă fă să te ucid. 875 01:15:38,228 --> 01:15:40,558 Tu presupui multe. 876 01:15:47,336 --> 01:15:50,073 Ca într-un nenorocit de western, nu? 877 01:15:50,175 --> 01:15:53,978 Ca într-un nenorocit de western. 878 01:15:56,983 --> 01:15:58,576 Îmi place. 879 01:16:26,473 --> 01:16:29,375 Sunt mult mai tânăr decât tine. 880 01:16:29,477 --> 01:16:31,212 Mult mai iute. 881 01:16:31,643 --> 01:16:34,116 Mai bine să fii sigur. 882 01:16:34,218 --> 01:16:37,251 Sunt nemilos. 883 01:16:37,353 --> 01:16:39,451 Te pot ucide într-o clipă. 884 01:17:24,662 --> 01:17:26,464 Ce risipă. 885 01:17:35,013 --> 01:17:36,606 Este timpul. 886 01:18:03,139 --> 01:18:05,403 Solomon nu vă plăteşte suficient! 887 01:18:05,505 --> 01:18:08,505 Mergeţi la voi acasă! Trăiţi să mai luptaţi încă o zi. 888 01:18:08,607 --> 01:18:11,607 Pe oricare dintre voi, nenorociţilor dacă vreţi să plecaţi, vă omor eu însumi. 889 01:18:11,709 --> 01:18:15,380 Misiunea noastră este să-l scoatem pe nenorocit afară! 890 01:18:15,482 --> 01:18:17,184 Niciunul dintre voi nu este plătit... 891 01:19:02,363 --> 01:19:03,592 Merg eu. 892 01:19:03,694 --> 01:19:05,066 Pot acoperi aleea. 893 01:19:05,168 --> 01:19:06,562 Mergi! Du-te! 894 01:19:06,664 --> 01:19:08,432 Du-te! Du-te! Du-te! 895 01:19:56,250 --> 01:19:58,250 Parcă ai spus că e impenetrabilă casa asta. 896 01:19:58,352 --> 01:19:59,746 Desigur, aşa am crezut şi eu. 897 01:19:59,848 --> 01:20:03,717 Sunt un ucigaş de antreprenori, nu un antreprenor, da? 898 01:20:09,856 --> 01:20:14,199 Nu arată prea bine. 899 01:20:15,731 --> 01:20:18,534 Haide! Scoate ăsta acum! 900 01:20:20,373 --> 01:20:22,505 E timpul să iau puţin aer curat. 901 01:20:28,380 --> 01:20:30,314 E ora de baie 902 01:20:31,911 --> 01:20:33,647 Aşa. 903 01:20:34,419 --> 01:20:36,815 Să fii hidratată. 904 01:22:31,764 --> 01:22:34,535 Aici! În spatele camionului. 905 01:24:16,967 --> 01:24:18,769 Iisuse Hristoase. 906 01:24:20,905 --> 01:24:26,513 Bărbaţii care lucrează pentru mine trebuie să fie capabili de violenţă. 907 01:24:27,076 --> 01:24:32,320 Şi să înţeleagă puterea unei ameninţări bine plasate. 908 01:24:32,422 --> 01:24:33,915 Da domnule. 909 01:24:35,886 --> 01:24:36,886 Corpul Marinei? 910 01:24:36,987 --> 01:24:38,986 Marinei. Echipă SEAL 4. 911 01:24:39,088 --> 01:24:40,955 Am nevoie de trăgători noi. 912 01:24:41,057 --> 01:24:43,397 Ultimul meu tip s-a dus. 913 01:24:43,499 --> 01:24:44,992 Nu te voi dezamăgi. 914 01:24:50,769 --> 01:24:52,868 Asta este pentru Luis Velasquez. 915 01:25:29,037 --> 01:25:30,806 Fă-mi un favor. 916 01:25:32,810 --> 01:25:35,008 Ai grijă de asta pentru mine. 917 01:25:38,948 --> 01:25:41,620 Sigur, o voi face. 918 01:25:42,854 --> 01:25:44,523 Hei. 919 01:25:44,625 --> 01:25:46,118 Îţi păzesc eu spatele. 920 01:26:39,139 --> 01:26:40,974 Eşti bine, Gabe? 921 01:26:43,011 --> 01:26:45,110 Da omule, sunt bine. 922 01:27:11,237 --> 01:27:13,676 - Eşti bine? - Totul e bine, totul e bine. 923 01:27:13,778 --> 01:27:16,009 Hai băieţi. Să o ducem la bun sfârşit. 924 01:27:17,701 --> 01:27:23,700 Traducerea şi adaptarea geoguyro. 925 01:27:26,200 --> 01:27:36,868 Corectare si Sincronizare R.O.D.