1
00:01:06,388 --> 00:01:08,922
Elefantul alb
2
00:02:49,786 --> 00:02:51,720
La mulţi ani iubito.
3
00:03:10,741 --> 00:03:13,071
Scuze că am întârziat. Sincer.
4
00:03:13,073 --> 00:03:14,281
Stai liniştit. N-am să te ţin mult.
5
00:03:14,305 --> 00:03:17,041
Am de pregătit o depoziţie,
6
00:03:17,143 --> 00:03:21,078
şi am înţeles că astăzi era ziua
soţiei tale.
7
00:03:21,180 --> 00:03:22,882
Da, aşa este.
8
00:03:22,984 --> 00:03:26,721
Nu-mi face plăcere să te trag
deoparte din amintirile tale,
9
00:03:26,823 --> 00:03:28,250
dar sunt sigur că înţelegi
10
00:03:28,352 --> 00:03:32,320
că unele conversaţii au loc cel
mai bine faţă în faţă.
11
00:03:32,422 --> 00:03:37,732
Acum, eşti sigur că asociatul tău
este pregătit să facă acest lucru?
12
00:03:37,834 --> 00:03:39,294
Este.
13
00:03:39,396 --> 00:03:42,164
Pentru că rezultatele
trebuie să fie definitive.
14
00:03:42,266 --> 00:03:43,330
Vor fi.
15
00:03:43,432 --> 00:03:45,640
Şi în ceea ce-l priveşte pe Luis,
16
00:03:45,742 --> 00:03:47,807
intenţiile noastre sunt clare?
17
00:03:47,909 --> 00:03:50,238
- Cristal.
- Bun.
18
00:03:50,340 --> 00:03:52,141
Această înţelegere cu ruşii
este prea importantă
19
00:03:52,243 --> 00:03:54,715
ca să-l lase pe Luis Velasquez
să stea în cale.
20
00:03:54,817 --> 00:03:57,751
Arnold va trebui să se grăbească.
21
00:03:57,853 --> 00:04:01,084
Pentru că vor un depozit în numerar
la biroul meu
22
00:04:01,186 --> 00:04:03,020
până la încheierea activităţii, astăzi.
23
00:04:03,122 --> 00:04:04,890
Nici o problemă.
24
00:04:04,992 --> 00:04:06,088
Foarte bine.
25
00:04:06,190 --> 00:04:08,223
În sus şi tot mai sus.
26
00:04:10,866 --> 00:04:12,326
Să ai una bună.
27
00:04:27,166 --> 00:04:30,026
Hai să ne întâlnim la Arnold după
ce te ocupi de Velasquez.
28
00:05:04,720 --> 00:05:06,148
Hei, Carlito.
29
00:05:08,020 --> 00:05:10,317
Scuze cu controlul.
Am, probleme de încredere.
30
00:05:10,419 --> 00:05:11,791
Nici măcar în mine nu mai am încredere.
31
00:05:11,893 --> 00:05:13,221
Înţelegi.
32
00:05:13,323 --> 00:05:15,388
Am înţeles.
33
00:05:22,198 --> 00:05:26,068
Băi corrier adu-i
nişte. Nişte, tequila.
34
00:05:26,170 --> 00:05:27,707
- Da?
- Nu.
35
00:05:29,437 --> 00:05:32,140
Ştiu că eşti pus strict pe afaceri.
36
00:05:35,179 --> 00:05:37,013
Lasă-mă să te binecuvântez
cu informaţii
37
00:05:37,115 --> 00:05:40,049
care ţi-ar putea salva viaţa.
38
00:05:40,151 --> 00:05:42,052
Ei nu vor avea încredere în tine, aici.
39
00:05:42,154 --> 00:05:44,119
Pentru oameni ca Arnold Solomon,
40
00:05:44,221 --> 00:05:46,055
tu eşti doar un alt nenorocit
mexican.
41
00:05:46,157 --> 00:05:48,057
Tocmai când ai nevoie mai mare de ei,
42
00:05:48,159 --> 00:05:51,093
te vor arunca sub un autobuz
pentru că nu te plac.
43
00:05:51,195 --> 00:05:52,325
Înţelegi?
44
00:05:53,002 --> 00:05:56,564
Lor nu le plac oameni ca noi, oriunde.
45
00:05:57,002 --> 00:05:58,364
Eu sunt Luis Velasquez.
46
00:05:58,466 --> 00:06:01,004
Sunt iubit şi respectat
la scară mare.
47
00:06:01,106 --> 00:06:02,368
Şi poţi fi şi tu.
48
00:06:02,470 --> 00:06:05,811
Vezi tu în lumina ameninţării ruseşti,
49
00:06:05,913 --> 00:06:09,176
domnul Solomon a crezut că avându-ne
ca partener
50
00:06:09,278 --> 00:06:11,376
ar avea o asigurare.
51
00:06:15,218 --> 00:06:17,184
Băi, tipul ăsta mă ucide, omule.
52
00:06:17,286 --> 00:06:18,383
Vorbeşti serios?
53
00:06:18,485 --> 00:06:20,022
Ia-ţi pantofii ăia „Soul Train”.
54
00:06:20,124 --> 00:06:21,958
şi pleacă naibii de aici.
55
00:06:22,060 --> 00:06:23,268
Stai deoparte, nu te băga.
56
00:06:23,292 --> 00:06:25,126
Voi rămâne pe aleea mea.
Înţelegi?
57
00:06:25,228 --> 00:06:28,163
- Gata cu negocierile, atunci?
- Du-te.
58
00:06:28,265 --> 00:06:29,868
„Gata cu negocierile”.
59
00:06:29,970 --> 00:06:31,803
Ce naiba e cu tine?
60
00:06:31,905 --> 00:06:35,004
Ar fi trebuit să-l pun pe Hector
să-ţi dea un picior în fund.
61
00:06:35,106 --> 00:06:36,907
Nu am nevoie nici de tine, nici de
nenorocitul de Arnold Solomon
62
00:06:37,009 --> 00:06:38,469
să fac afaceri cu ruşii.
63
00:06:38,571 --> 00:06:40,878
Dar dacă...
64
00:06:40,980 --> 00:06:43,276
dacă domnul Solomon îşi creşte
oferta?
65
00:06:43,378 --> 00:06:44,578
Am să mă gândesc la asta.
66
00:06:44,610 --> 00:06:46,510
La naiba cu Solomon.
67
00:06:52,584 --> 00:06:54,122
Hei!
68
00:07:04,035 --> 00:07:05,231
Carliţo.
69
00:07:10,502 --> 00:07:13,173
Ieri a fost un joc dat naibii.
70
00:07:13,275 --> 00:07:14,556
Adică, să câştigi nu este totul,
71
00:07:14,640 --> 00:07:17,145
dar este al naibii să ieşi al doilea.
72
00:07:19,050 --> 00:07:21,346
Nu-ţi prea pasă de fotbal de unde vii, nu?
73
00:07:21,448 --> 00:07:25,020
Nu, sunteţi cu toţii nebuni după
hochei, pariez.
74
00:07:25,122 --> 00:07:27,121
Eşti sigură că ăsta este locul?
75
00:07:27,223 --> 00:07:28,892
Pare să fie clădirea contabilului meu.
76
00:07:28,994 --> 00:07:31,059
CI-ul meu a pariat pe o audiere
de eliberare condiţionată.
77
00:07:31,161 --> 00:07:32,161
Suntem buni.
78
00:07:32,261 --> 00:07:36,097
Deci, faci ceva frumos diseară?
79
00:07:36,199 --> 00:07:39,298
Sunt impresionată, detective.
80
00:07:39,400 --> 00:07:41,267
Am primit o alertă pe telefon.
81
00:07:41,369 --> 00:07:43,302
La mulţi ani.
82
00:07:43,404 --> 00:07:45,402
Mulţumesc.
83
00:07:49,145 --> 00:07:51,078
Nu o pot speria cu mahmureală, Flynn.
84
00:07:51,180 --> 00:07:52,816
Sunt bine.
85
00:07:56,053 --> 00:07:59,053
Cine dracu este costumul spilcuit?
86
00:07:59,155 --> 00:08:04,125
Un tatuaj SS pe gâtul unui
client fără aspect arian.
87
00:08:04,227 --> 00:08:06,193
Lunetiştii din marină îşi fac
acel tatuaj.
88
00:08:06,295 --> 00:08:07,557
Deşi nu ar trebui,
89
00:08:07,659 --> 00:08:10,966
lunetiştii cercetaşi tind să-şi facă
propriile reguli.
90
00:08:11,068 --> 00:08:12,132
Serios?
91
00:08:12,234 --> 00:08:15,399
Pare că seamănă cu altcineva pe care
îl cunosc.
92
00:08:15,501 --> 00:08:17,302
Muşca-ma-i de undeva, Koschek.
93
00:08:17,404 --> 00:08:19,205
În visele tale, duro.
94
00:08:39,391 --> 00:08:41,094
Uită-te la el.
95
00:08:41,196 --> 00:08:43,327
Ar trebui să-i duc farfuria.
96
00:08:50,667 --> 00:08:52,106
La dracu.
97
00:08:59,609 --> 00:09:02,115
Zâmbeşte, porcuşorule.
98
00:09:02,217 --> 00:09:04,183
Ne-a „tradus”.
99
00:09:04,285 --> 00:09:05,481
Îl capturez.
100
00:09:23,732 --> 00:09:26,138
Uită-te la nasul meu.
101
00:09:29,408 --> 00:09:31,374
Totul pare bine, detective.
102
00:09:31,476 --> 00:09:32,573
Eşti liberă să pleci.
103
00:09:32,675 --> 00:09:33,676
Mulţumesc.
104
00:09:36,052 --> 00:09:38,118
Vecinii nu au văzut nimic.
105
00:09:38,220 --> 00:09:42,485
N-avem cu ce continua în afară de
ceea ce am văzut sau nu.
106
00:09:42,587 --> 00:09:43,486
Am fost prostănaci.
107
00:09:43,588 --> 00:09:46,455
Trebuia să-l fi urmărit.
108
00:09:46,557 --> 00:09:48,457
Of la naiba.
109
00:09:48,624 --> 00:09:52,263
- Dumnezeule.
- Da.
110
00:09:52,365 --> 00:09:54,034
Asta-i o nebunie, Koschek.
111
00:09:54,136 --> 00:09:55,266
O zi dată naibii.
112
00:09:55,368 --> 00:09:56,971
Cum e Strada Bourbon după sărbătoarea
Mardi Gras.
113
00:09:57,073 --> 00:09:58,512
Da, păi petrecerea s-a terminat.
114
00:09:58,536 --> 00:10:00,370
Eu şi Daley preluăm controlul.
115
00:10:00,472 --> 00:10:02,636
Căpitanul vrea ca voi doi să mergeţi acasă.
116
00:10:02,738 --> 00:10:04,077
Ce?
117
00:10:04,179 --> 00:10:06,277
Ce porcărie. Asta este cazul nostru.
118
00:10:06,379 --> 00:10:08,192
- Uau, uau, uau, calm fata.
- Stai blândă Flynn.
119
00:10:08,216 --> 00:10:09,576
Ce-ai zis?
120
00:10:09,678 --> 00:10:12,645
Hei, noi urmăm ordinele căpitanului, da?
121
00:10:12,747 --> 00:10:14,383
Dar noi îl supravegheam pe suspect.
122
00:10:14,485 --> 00:10:16,990
Iar tu l-ai lăsat să scape
şi s-a dezlănţuit iadul.
123
00:10:17,092 --> 00:10:18,321
Bine?
124
00:10:20,755 --> 00:10:22,997
Nu merită.
125
00:10:23,099 --> 00:10:24,493
Să te duci dracului, Lanier.
126
00:11:33,232 --> 00:11:35,100
Hei.
127
00:11:35,202 --> 00:11:36,629
Este pregătit să vă vadă, acum.
128
00:11:51,844 --> 00:11:53,679
Servieta se duce la Follett.
129
00:11:53,781 --> 00:11:55,813
El va şti ce să facă.
130
00:11:58,488 --> 00:12:02,457
Carlo s-a ocupat de Velasquez
ca un profesionist cu sânge rece.
131
00:12:02,559 --> 00:12:03,722
Nu a vrut să negocieze,
132
00:12:03,824 --> 00:12:06,098
aşa că mesajul tău a fost livrat.
133
00:12:06,200 --> 00:12:07,759
Păi, nu poţi să spui că nu am încercat.
134
00:12:10,204 --> 00:12:12,268
Spune-i.
135
00:12:13,536 --> 00:12:16,602
Există doi posibili martori.
136
00:12:16,704 --> 00:12:18,274
Erau poliţişti.
137
00:12:18,376 --> 00:12:21,211
Pot face legaura între lovitură
şi tine?
138
00:12:21,313 --> 00:12:22,641
Sau între tine şi mine?
139
00:12:22,743 --> 00:12:25,479
Nu, probabil că îl supravegheau
pe Velasquez.
140
00:12:25,581 --> 00:12:27,283
Adică, e pură coincidenţă.
141
00:12:27,385 --> 00:12:28,647
Tu eşti de vină.
142
00:12:28,749 --> 00:12:31,188
- Ştiu.
- Ar fi trebuit să fii acolo.
143
00:12:31,290 --> 00:12:32,750
El va repara situaţia.
144
00:12:32,852 --> 00:12:36,423
În multe privinţe, Carlo este mai
priceput la chestiile astea decât mine.
145
00:12:36,525 --> 00:12:39,129
Este mizeria ta. Tu să faci curat.
146
00:12:39,231 --> 00:12:41,330
Ai 48 de ore.
147
00:12:41,432 --> 00:12:43,200
Consideră ca rezolvat, domnule.
148
00:12:46,668 --> 00:12:48,370
Aşa ar fi bine.
149
00:12:48,472 --> 00:12:49,602
Avem nevoie de adresele lor.
150
00:12:49,704 --> 00:12:51,274
Aşa e.
151
00:12:51,376 --> 00:12:53,672
Da, mi-am sunat omul de contact din
departament, pe drum încoace.
152
00:12:53,774 --> 00:12:56,114
Aştept să acceseze fişierele.
153
00:12:56,216 --> 00:12:57,808
Apoi suntem în cărţi.
154
00:13:01,945 --> 00:13:03,648
Am o poză cu numărul maşinii lor,
155
00:13:03,750 --> 00:13:06,849
deci ar trebui să fie o afacere
încheiata de îndată.
156
00:13:07,291 --> 00:13:09,423
Bine, bine.
157
00:13:09,525 --> 00:13:11,392
Trebuie să duc rahatul ăsta la Follett.
158
00:13:11,494 --> 00:13:12,822
Atunci te voi ajuta să termini.
159
00:13:36,650 --> 00:13:38,155
Cred că ruşii vor fi fericiţi
160
00:13:38,257 --> 00:13:39,585
dacă mexicanul iese din drum.
161
00:13:41,919 --> 00:13:43,754
Foarte bine. Erica.
162
00:13:43,856 --> 00:13:47,494
Cu o concluzie de succes din această
afacere,
163
00:13:47,596 --> 00:13:51,761
Arnold va deveni un om extraordinar
de puternic.
164
00:13:51,863 --> 00:13:53,730
Mulţumesc.
165
00:13:53,832 --> 00:13:55,897
Imobiliarele nu au fost niciodată
preocuparea mea.
166
00:13:55,999 --> 00:13:57,569
Da, păcat.
167
00:13:57,671 --> 00:13:59,711
Velasquez ar fi trebuit să ştie
că nu mă alătur lui.
168
00:13:59,739 --> 00:14:02,937
Ştii câte ceva despre grecii antici, Gabe?
169
00:14:05,645 --> 00:14:08,448
Ei bine, ei îşi apreciau mult libertatea.
170
00:14:08,550 --> 00:14:12,319
Grecii au încurajat cumva un
individualism de sine stătător.
171
00:14:12,421 --> 00:14:16,819
Nu existau legi în acest sens,
deci nu era nevoie de poliţie.
172
00:14:16,921 --> 00:14:19,261
Era parcă, locul în care aş fi vrut să fiu.
173
00:14:19,363 --> 00:14:21,923
Dar grecii antici au tras o linie
pe nisip
174
00:14:22,025 --> 00:14:24,332
când era vorba de furt sau tâlhărie.
175
00:14:24,434 --> 00:14:27,368
Nu le plăcea ca vitele să le fie furate
176
00:14:27,470 --> 00:14:30,503
şi nici să le fie sparte casele.
177
00:14:30,605 --> 00:14:35,442
Dar fără poliţie, cum să fi găsit
vinovatul?
178
00:14:35,544 --> 00:14:41,546
De fapt, aveau diverse metode cu
care să determine vinovăţia.
179
00:14:41,648 --> 00:14:44,714
Odată erau implicaţi 12 suspecţi.
180
00:14:44,816 --> 00:14:48,289
Şi un judecător le dădea fiecăruia
dintre suspecţi
181
00:14:48,391 --> 00:14:50,786
un băţ lung de 15 cm,
182
00:14:50,888 --> 00:14:54,229
dar le spunea că băţul hoţului
183
00:14:54,331 --> 00:14:58,332
va creşte cu un centimetru
până dimineaţa următoare.
184
00:14:58,434 --> 00:15:01,797
Invariabil, cel vinovat rodea
185
00:15:01,899 --> 00:15:05,537
un centimetru din băţul lui,
şi apoi a doua zi dimineaţă,
186
00:15:05,639 --> 00:15:07,440
el ţinea în mână
187
00:15:07,542 --> 00:15:10,938
recunoaşterea vinovăţiei, un
băţ mai scurt cu 1 cm.
188
00:15:11,040 --> 00:15:14,975
Ideea este că de 30 de ani
189
00:15:15,077 --> 00:15:17,582
cât am fost avocat al apărării,
190
00:15:17,684 --> 00:15:20,882
am învăţat un adevăr de necontestat,
191
00:15:20,984 --> 00:15:25,820
cum că infractorii sunt cei mai
mari duşmani ai lor.
192
00:15:25,922 --> 00:15:28,691
Nu pot spune că nu sunt de acord
cu tine.
193
00:15:28,793 --> 00:15:31,991
Ei bine ascultă, îţi apreciez livrarea.
194
00:15:32,093 --> 00:15:35,962
Şi că înţelegerea cu Vlad ne va
aduce tuturor o mulţime bani.
195
00:15:36,064 --> 00:15:37,502
Aşa pare să creadă Arnold.
196
00:15:37,604 --> 00:15:39,273
Tu nu?
197
00:15:39,375 --> 00:15:42,342
Ce cred eu, chiar nu contează.
198
00:15:42,444 --> 00:15:43,805
Ascultă.
199
00:15:43,907 --> 00:15:47,315
Arnold are încredere în tine şi are
încredere că eşti o marfă de valoare.
200
00:15:48,814 --> 00:15:51,714
Are încredere că tu o să-l
protejezi pe stradă,
201
00:15:51,816 --> 00:15:54,387
şi are încredere în mine că am
grijă de legalitatea
202
00:15:54,489 --> 00:15:56,290
intereselor sale financiare.
203
00:15:56,392 --> 00:15:59,755
În acest sens, suntem la fel.
204
00:15:59,857 --> 00:16:01,658
Ne cunoaştem de câţiva ani încoace,
205
00:16:01,760 --> 00:16:04,397
nu-i aşa, domnule Follett?
206
00:16:04,499 --> 00:16:08,027
Ai fost foarte amabil cu mine,
şi apreciez asta.
207
00:16:08,129 --> 00:16:10,403
Dar...
208
00:16:10,505 --> 00:16:11,932
nu semănăm deloc.
209
00:16:18,808 --> 00:16:20,071
Tu mă atingi.
210
00:16:22,647 --> 00:16:25,483
Ei haide acum.
211
00:16:27,553 --> 00:16:28,684
Respiră.
212
00:16:28,786 --> 00:16:30,785
Respiră.
213
00:16:35,661 --> 00:16:38,760
Nu poţi continua aşa.
214
00:16:38,862 --> 00:16:41,466
Furia o te să mănânce, până nu mai
rămâne nimic.
215
00:16:41,568 --> 00:16:43,336
- Ştiu.
- În Afganistan,
216
00:16:43,438 --> 00:16:45,800
am trăit amândoi sub presiunea
unor lucruri foarte rele.
217
00:16:45,902 --> 00:16:48,902
Dar ai fost o profesionistă desăvârşită
acolo în cutia de nisip.
218
00:16:49,004 --> 00:16:50,684
Încă mai eşti când ţi-i capul drept.
219
00:16:50,775 --> 00:16:54,479
Dar nu pari hotărâtă să devii mai bună.
220
00:16:54,581 --> 00:16:56,844
Cred că ar trebui să merg la un
psihiatru cu plată
221
00:16:56,946 --> 00:16:59,781
şi să îmi vărs curajul?
222
00:16:59,883 --> 00:17:01,420
Nu ar durea.
223
00:17:01,522 --> 00:17:03,883
Cel puţin, s-ar putea să-ţi salvezi
cariera.
224
00:17:03,985 --> 00:17:06,985
Eu ştiu deja ce este în neregulă cu mine.
225
00:17:07,087 --> 00:17:09,790
De fiecare dată când întâlnesc
pe cineva, mă gândesc automat la
226
00:17:09,892 --> 00:17:12,661
cel mai bun şi mai eficient
mod de a-l ucide.
227
00:17:12,763 --> 00:17:15,466
Nu mă mai pot opri.
228
00:17:15,568 --> 00:17:17,567
Cu toţii am fost în situaţia ta.
229
00:17:17,669 --> 00:17:20,868
Trebuie doar să înveţi să-ţi
laşi apucăturile, înafară.
230
00:17:24,643 --> 00:17:26,708
Am un curs.
231
00:17:26,810 --> 00:17:30,613
Dacă ai nevoie de ceva, ştii unde
să mă găseşti.
232
00:17:30,715 --> 00:17:32,879
Băi băieţi. Poftim. Haideţi.
233
00:17:43,529 --> 00:17:46,893
Ăsta e tipul. Detectivul Lance Koscheck,
52 de ani.
234
00:17:46,995 --> 00:17:48,092
Trecut de prima tinereţe.
235
00:17:48,194 --> 00:17:50,467
Uită-te la el. Ce viaţa tristă.
236
00:17:50,569 --> 00:17:53,833
Fără familie, comandă la pachet,
mănâncă singur.
237
00:17:53,935 --> 00:17:56,440
Omul meu din interior mi-a spus
că lui şi partenerului său
238
00:17:56,542 --> 00:17:58,942
li s-a retras cazul azi dimineaţă,
aşa că...
239
00:17:59,137 --> 00:18:00,840
Hai să rezolvăm treaba.
240
00:18:39,748 --> 00:18:41,550
Bine.
241
00:18:49,087 --> 00:18:50,625
Hei, frate.
242
00:18:50,727 --> 00:18:53,794
Îmi pare rău că te deranjez, dar eu
sunt distragerea atenţiei.
243
00:18:53,896 --> 00:18:56,225
Despre ce naiba vorbeşti, idiotule?
244
00:18:56,327 --> 00:18:57,501
Oricând.
245
00:19:11,110 --> 00:19:13,076
Of omule. O să plouă.
246
00:19:14,178 --> 00:19:15,947
O simt în oase.
247
00:19:41,041 --> 00:19:42,545
Ia uită-te la rahatul ăla.
248
00:19:47,750 --> 00:19:49,519
O să mă ajuţi sau ce faci?
249
00:19:49,621 --> 00:19:51,631
Nu, sincer te descurci foarte bine
de unul singur.
250
00:19:57,628 --> 00:20:00,254
Soţia te-a întrebat vreodată
ce faci la jobul tău?
251
00:20:00,356 --> 00:20:02,861
Este uşor să minţi pe cineva care
are încredere în tine.
252
00:20:02,963 --> 00:20:04,163
Jumătăţile de adevăr nu sunt minciuni.
253
00:20:04,228 --> 00:20:05,996
Îţi tot repeţi asta.
254
00:20:09,606 --> 00:20:11,100
Te admir să ştii,
255
00:20:11,202 --> 00:20:13,575
că-ţi petreci timpul la mormântul ei.
256
00:20:14,677 --> 00:20:16,005
Îmi place acolo.
257
00:20:16,876 --> 00:20:19,206
Într-o zi, probabil că va
trebui să rămân mai mult.
258
00:20:21,210 --> 00:20:23,683
Ai dorit vreodată să faci altfel
lucrurile?
259
00:20:28,086 --> 00:20:29,855
Ce mai contează acum?
260
00:20:36,292 --> 00:20:39,128
De cât timp te antrenez să îmi
iei locul?
261
00:20:40,361 --> 00:20:42,603
De două luni minunate.
262
00:20:44,068 --> 00:20:46,002
Nu-l lăsa pe Arnold să te zăpăcească, da?
263
00:20:46,104 --> 00:20:47,938
Când plec, comportă-te ca mine.
264
00:20:48,040 --> 00:20:49,610
În timp, va avea încredere în tine.
265
00:20:49,712 --> 00:20:50,712
Aşa sper.
266
00:20:51,979 --> 00:20:55,242
Îmi doresc foarte mult respectul
care vine cu acest job, ştii?
267
00:20:57,015 --> 00:20:58,784
Care naiba ar fi rostul?
268
00:21:02,857 --> 00:21:04,053
Şi celălalt martor?
269
00:21:04,154 --> 00:21:05,218
Nu-ţi fă griji.
270
00:21:05,320 --> 00:21:06,692
E mizeria mea. Eu o să fac curat.
271
00:21:06,794 --> 00:21:08,023
Eşti sigur?
272
00:21:08,125 --> 00:21:10,828
Ştii cât de important este asta
pentru Arnold.
273
00:21:10,930 --> 00:21:13,997
Mă gândesc la câţiva trăgători,
aşa că ne vom ocupa de asta.
274
00:21:14,099 --> 00:21:16,835
Ar trebui să mergi acasă. Este
ziua lui Alex.
275
00:21:16,937 --> 00:21:19,134
Da. Uite ce-i, apreciez asta.
276
00:21:20,335 --> 00:21:25,140
Apropo, de la meseria asta nu
vei primi respect.
277
00:21:27,144 --> 00:21:28,813
Ci frică.
278
00:21:28,915 --> 00:21:30,650
Este întotdeauna frică.
279
00:21:31,345 --> 00:21:32,377
Să nu uiţi asta.
280
00:23:32,199 --> 00:23:34,398
La mulţi ani, dragă!
281
00:23:34,500 --> 00:23:36,235
Îmi este dor de tine în fiecare zi.
282
00:23:55,455 --> 00:23:57,927
Mombasa Avenue 5515,
Lafayette
283
00:24:29,355 --> 00:24:31,927
Lanier, Webber, în faţă.
284
00:24:32,029 --> 00:24:33,029
Charles vii cu mine.
285
00:24:33,129 --> 00:24:35,062
Nu te uita înapoi.
286
00:24:35,164 --> 00:24:37,229
Să o terminăm pe căţea.
287
00:25:34,990 --> 00:25:36,583
Haide.
288
00:26:06,483 --> 00:26:08,450
Cne eşti?! Şi ce vrei?!
289
00:27:21,821 --> 00:27:23,523
Stai, opreşte-te, Flynn!
290
00:27:23,625 --> 00:27:25,966
Sunt eu! Lanier, opreşte-te!
291
00:27:26,068 --> 00:27:27,660
La naiba, Lanier?
292
00:27:52,785 --> 00:27:54,356
Rahat.
293
00:28:15,610 --> 00:28:18,050
La dracu.
294
00:28:43,670 --> 00:28:45,669
Da. Care-i treaba?
295
00:28:45,771 --> 00:28:48,177
Avem o situaţie aici.
296
00:28:48,279 --> 00:28:51,675
Cei trei tipi pe care i-am luat sunt morţi.
297
00:28:52,447 --> 00:28:54,678
- Ea e în viaţă.
- Vorbeşti serios?
298
00:28:54,780 --> 00:28:58,551
Ştiu. Ştiu. E un rahat dat naibii.
299
00:28:58,653 --> 00:29:02,192
Am dat-o de gard.
300
00:29:02,491 --> 00:29:04,524
Bine. Îl voi suna pe Arnold.
301
00:29:07,991 --> 00:29:10,523
Nu s-a terminat amice.
302
00:29:23,610 --> 00:29:25,709
Arnold vă poate primi, acum.
303
00:29:30,683 --> 00:29:32,749
Stai. Pe tine nu vrea să te vadă.
304
00:29:44,201 --> 00:29:46,136
Ce naiba, îţi baţi joc de mine?
305
00:29:46,238 --> 00:29:47,632
Bună dimineaţa, domnule.
306
00:29:47,734 --> 00:29:51,141
Crezi că trebuie să aud rahatul
ăsta de la rus?
307
00:29:51,243 --> 00:29:54,210
Scuze. S-a ocupat cineva.
308
00:29:54,312 --> 00:29:56,113
Trage un glonţ în capul acelei căţele.
309
00:29:56,215 --> 00:29:57,840
Sau o să trag eu unul într-al tău.
310
00:29:57,842 --> 00:30:01,876
Cum am spus, cineva se ocupa de asta.
311
00:30:01,978 --> 00:30:05,286
Şi cred că ar trebui să regândeşti
acele ultime cuvinte, spuse.
312
00:30:05,388 --> 00:30:09,389
Ne insulta pe amândoi.
313
00:30:09,491 --> 00:30:11,523
Da. În regulă. Îmi cer scuze.
314
00:30:11,625 --> 00:30:13,360
Ştii că mă ia gura pe dinainte.
315
00:30:13,462 --> 00:30:15,593
Tu scapă de poliţist.
316
00:30:15,695 --> 00:30:18,167
Se face.
317
00:30:18,269 --> 00:30:19,762
Nu-ţi fă griji.
318
00:30:22,799 --> 00:30:24,568
Pe cuvântul meu.
319
00:30:34,416 --> 00:30:36,185
Pe mai târziu.
320
00:30:36,880 --> 00:30:38,715
Să ieşim de aici.
321
00:31:00,375 --> 00:31:02,177
Iisuse Hristoase!
322
00:31:02,279 --> 00:31:03,607
M-ai speriat de moarte, Flynn.
323
00:31:03,709 --> 00:31:06,445
- Ce mai faci?
- Tu ce mai faci?
324
00:31:06,547 --> 00:31:08,942
Spune-mi ce ştii despre lovitura
lui Velasquez de ieri.
325
00:31:09,044 --> 00:31:10,790
Uită de Velasquez.
Spune-mi pe unde ai umblat?
326
00:31:10,814 --> 00:31:13,517
Am găsit mitraliere, 3 necunoscuţi
foarte decedaţi,
327
00:31:13,619 --> 00:31:15,585
şi un teanc de alamă uzată
la tine acasă.
328
00:31:15,687 --> 00:31:19,359
- 3 necunoscuţi, nu?
- Da. 3.
329
00:31:19,461 --> 00:31:20,999
Unul de pe gazon arăta de parcă
era împrăştiat
330
00:31:21,023 --> 00:31:22,329
din maşina de tocat carne.
331
00:31:22,431 --> 00:31:24,529
Fără fişă dentară, fără amprente.
332
00:31:24,631 --> 00:31:27,301
Tipul de pe gazon era Lanier.
333
00:31:27,403 --> 00:31:28,403
Aiurea.
334
00:31:28,503 --> 00:31:30,733
El era.
335
00:31:30,835 --> 00:31:32,504
Ştiai?
336
00:31:34,672 --> 00:31:36,474
- Nu, nu, la naiba, nu, Vanessa.
- Ştiai?
337
00:31:36,576 --> 00:31:38,575
- Sigur că nu.
- Tu eşti partenerul lui.
338
00:31:38,677 --> 00:31:40,346
Şi tu eşti băgat în asta.
339
00:31:40,448 --> 00:31:42,909
Da, sunt partenerul lui, dar nu
sunt căsătorit cu el.
340
00:31:43,011 --> 00:31:44,811
Dacă e corupt, nu înseamnă că
are de-a face cu mine.
341
00:31:44,881 --> 00:31:48,783
Aveau adresa mea de acasă, Daley.
342
00:31:48,885 --> 00:31:51,654
Nu ştiam. Jur.
343
00:31:52,690 --> 00:31:55,394
Are careva veşti de la Koschek?
344
00:31:55,496 --> 00:31:56,791
Nu.
345
00:31:59,795 --> 00:32:01,531
Uite, trebuie să te implici. Bine?
346
00:32:01,633 --> 00:32:03,665
Căpitanul a făcut o criză de rahat
de dimineaţă.
347
00:32:03,767 --> 00:32:05,404
Ea este pe cale să emită un BOLO
pentru tine.
348
00:32:05,506 --> 00:32:07,340
Cred că mai bine plec de aici
deocamdată.
349
00:32:07,442 --> 00:32:08,968
Eşti nebună, să ştii. Uite ce-i...
350
00:32:09,070 --> 00:32:11,608
ne vom implica împreuna.
351
00:32:11,710 --> 00:32:13,445
O să mergem imediat spre secţie.
352
00:32:13,547 --> 00:32:15,480
Ascultă, trebuie să-l găseşti
pe Koschek.
353
00:32:15,582 --> 00:32:17,416
Du-l la o casă sigură.
354
00:32:17,518 --> 00:32:18,747
Dacă tipul ăsta a venit după mine,
355
00:32:18,849 --> 00:32:20,650
probabil că va ţinti şi spre Koschek.
356
00:32:20,752 --> 00:32:22,895
L-a ucis pe Velasquez, şi acum
vine după martori.
357
00:32:22,919 --> 00:32:25,951
Atunci cu siguranţă trebuie să
te implici.
358
00:32:26,921 --> 00:32:28,492
Trebuie să plec, Daley.
359
00:32:28,594 --> 00:32:30,362
Unde te duci, Vanessa?
360
00:32:30,464 --> 00:32:32,023
Ştii că nu sunt în siguranţă.
361
00:32:32,125 --> 00:32:34,630
Ce vrei să spui că nu eşti...
Vanessa!
362
00:32:58,953 --> 00:33:00,755
Da?
363
00:33:00,857 --> 00:33:03,494
Totuşi te-ai hotărât să mă apelezi
înapoi, nenorocitule.
364
00:33:03,596 --> 00:33:07,366
Tu l-ai ucis pe Lanier?
Tu mi-ai ucis partenerul?
365
00:33:07,468 --> 00:33:08,730
Poftim?
366
00:33:08,832 --> 00:33:13,305
Nu, nu, nu, nu. Eu întreb, iar
tu răspunzi.
367
00:33:13,407 --> 00:33:14,999
Ai înţeles?
368
00:33:15,101 --> 00:33:16,407
Ea unde este?
369
00:33:16,509 --> 00:33:18,640
E pe fugă.
370
00:33:18,742 --> 00:33:20,543
Acum ascultă.
371
00:33:20,645 --> 00:33:22,350
Tot acest plan al tău să ucizi
poliţiştii buni.
372
00:33:22,364 --> 00:33:24,877
O să mă faci să plâng.
373
00:33:24,979 --> 00:33:26,483
Ascultă, vreau să mă retrag!
374
00:33:26,585 --> 00:33:27,925
Nu te poţi retrage. Vrei să ieşi?
375
00:33:27,949 --> 00:33:29,585
Du-te şi cumpăraţi o lamă de râs
376
00:33:29,687 --> 00:33:31,162
şi taie-ţi nenorocitele de vene
pline de grăsime,
377
00:33:31,164 --> 00:33:33,523
poliţist corupt ce eşti.
378
00:33:33,625 --> 00:33:36,492
Nu te aud.
379
00:33:36,594 --> 00:33:38,462
Aşa că găseşte-o.
380
00:33:38,564 --> 00:33:40,860
Dă-mi o adresă.
381
00:33:41,764 --> 00:33:44,666
Sau îţi fac o vizită.
382
00:33:52,610 --> 00:33:54,511
La dracu'! La dracu'! La dracu'!
La dracu'!
383
00:33:57,450 --> 00:33:59,846
Noi cu siguranţă am subestimat-o.
384
00:33:59,947 --> 00:34:01,781
E bine antrenată.
385
00:34:01,883 --> 00:34:04,850
Daley îmi trimite dosarul ei.
386
00:34:04,952 --> 00:34:07,622
El este o altă necunoscută, ştii asta?
387
00:34:14,796 --> 00:34:18,435
Se pricepe la computere. Este inteligent.
388
00:34:18,537 --> 00:34:20,404
Bine de ştiut este, că îi e
frică de mine.
389
00:34:20,506 --> 00:34:21,768
Vorbesc serios.
390
00:34:21,870 --> 00:34:24,771
E îngrozit. Va face orice îi spun.
391
00:34:24,873 --> 00:34:26,476
Pe moment.
392
00:34:26,578 --> 00:34:27,588
De îndată ce încetează să mai fie un atu,
393
00:34:27,612 --> 00:34:30,447
este o fantomă, aşa că...
394
00:34:30,549 --> 00:34:32,746
Apropo, ne trebuie cineva care să-i
cloneze telefonul lui Flynn
395
00:34:32,848 --> 00:34:35,111
ca să o putem urmări când răspunde.
396
00:34:35,213 --> 00:34:36,552
Ai pe cineva?
397
00:34:36,654 --> 00:34:39,082
Eu nu, dar Arnold are.
398
00:34:39,184 --> 00:34:42,019
Îi voi da un telefon.
399
00:34:42,121 --> 00:34:43,856
- Domnişoară.
- Bine.
400
00:35:50,791 --> 00:35:52,824
Alo?
401
00:36:03,837 --> 00:36:05,606
Walter?
402
00:37:12,201 --> 00:37:14,640
Oo, Walter.
403
00:37:19,240 --> 00:37:21,009
La dracu.
404
00:37:30,350 --> 00:37:33,561
Hei, trebuie să vorbesc cu tine.
Este important.
405
00:37:34,795 --> 00:37:35,926
Am nevoie de ajutorul tău.
406
00:37:36,028 --> 00:37:37,565
Desigur. Orice.
407
00:37:37,667 --> 00:37:40,061
Îmi trebuie nişte informaţii
despre cineva.
408
00:37:40,163 --> 00:37:42,327
Cine este norocosul?
409
00:37:42,429 --> 00:37:44,571
Sniper Scout.
410
00:37:44,673 --> 00:37:46,067
Cred că e un localnic.
411
00:37:46,169 --> 00:37:49,169
Trage un scaun aici. Să vedem ce avem aici.
412
00:37:49,875 --> 00:37:53,107
Nu găsesc nimic în baza noastră de date.
413
00:37:53,209 --> 00:37:56,748
- Tipul e o fantomă.
- Din fericire pentru tine, baza mea de date
414
00:37:56,850 --> 00:37:59,014
începe acolo unde se termină cea a poliţiei.
415
00:38:02,151 --> 00:38:06,284
Stai. El este.
416
00:38:06,386 --> 00:38:08,286
Cursurile lui Scout Sniper
pregătesc bărbaţi ca asta
417
00:38:08,388 --> 00:38:10,333
şi îi învăţa să facă lucruri pe care
majoritatea dintre noi le-am găsi
418
00:38:10,357 --> 00:38:11,927
greu de suportat.
419
00:38:12,029 --> 00:38:13,830
Unii bărbaţi sunt buni doar să ucidă.
420
00:38:13,932 --> 00:38:15,332
Bai V, dacă vrei „să sap” mai adânc,
421
00:38:15,362 --> 00:38:19,969
trebuie să ştiu, care este nivelul
nostru de urgenţă?
422
00:38:20,071 --> 00:38:24,237
Mi-a ucis partenerul şi un alt
ofiţer aseară.
423
00:38:28,077 --> 00:38:29,681
Eu ce pot să fac?
424
00:38:29,783 --> 00:38:32,079
Dacă vei fugi, el te va găsi.
425
00:38:32,181 --> 00:38:35,720
- Ce reconfortant.
- Acesta este adevărul. Ăsta,...
426
00:38:35,822 --> 00:38:39,119
El este Carlo Garcia şi „joacă”
într-o altă ligă.
427
00:38:39,221 --> 00:38:41,055
Tu lupţi la categoria ta de greutate.
428
00:38:41,157 --> 00:38:42,992
Am de gând să pun o şapcă
în capul nenorocitului ăstuia.
429
00:38:42,994 --> 00:38:44,169
Vei ajunge să fii ucisă.
430
00:38:44,193 --> 00:38:46,632
Păi, nu mai pot fugi.
431
00:38:46,734 --> 00:38:48,227
Nu pot lupta.
432
00:38:48,329 --> 00:38:49,845
Au pe cineva în interiorul
departamentului,
433
00:38:49,869 --> 00:38:51,735
aşa că nu mă pot preda.
434
00:38:51,837 --> 00:38:53,968
Se pare că nu prea am multe opţiuni.
435
00:38:54,070 --> 00:38:56,267
Modelează-ţi câmpul de luptă şi
aşteaptă până vine el după tine.
436
00:38:56,369 --> 00:39:00,172
Va fi pe neaşteptate. Deci trebuie
să fii pregătită.
437
00:39:00,274 --> 00:39:01,811
Şi apoi?
438
00:39:01,913 --> 00:39:03,187
Dacă eşti norocoasă, îl vei putea împuşca.
439
00:39:03,211 --> 00:39:07,081
Hm, asta e...
440
00:39:07,183 --> 00:39:08,819
un sfat groaznic.
441
00:39:08,921 --> 00:39:13,087
Ştiu, dar tu n-o să vânezi diavolul.
442
00:39:13,859 --> 00:39:17,959
Aşadar ai dat-o-n bară. Şi acum ai
nevoie de ajutorul meu.
443
00:39:18,061 --> 00:39:20,093
Are celular, şi avem numărul ei.
444
00:39:20,195 --> 00:39:23,063
Tot ce ne trebuie este cineva
să i-l pirateze,
445
00:39:23,165 --> 00:39:26,770
să o gasesca, Carlo şi cu mine
ne vom ocupa de restul.
446
00:39:26,872 --> 00:39:28,266
Nu e mare lucru.
447
00:39:28,368 --> 00:39:29,707
Aceasta este problema lui.
448
00:39:29,809 --> 00:39:31,709
Ştiu, dar este partenerul meu.
449
00:39:31,811 --> 00:39:33,304
Doar de două luni.
450
00:39:33,406 --> 00:39:36,241
Crezi că ar face acelaşi lucru
pentru tine?
451
00:39:36,343 --> 00:39:38,078
Aşa sper.
452
00:39:39,817 --> 00:39:45,315
Vreau să-ţi spun ceva, în
calitate de prieten.
453
00:39:45,417 --> 00:39:47,185
Haide, zi-i.
454
00:39:47,287 --> 00:39:51,454
Sunt îngrijorat că ai devenit nesigur.
455
00:39:51,556 --> 00:39:53,159
Au fost câteva zile grele.
456
00:39:53,261 --> 00:39:55,325
Vom curăţa mizeria asta, şi apoi
se va naviga fără probleme.
457
00:39:55,329 --> 00:39:56,932
Nu e mare lucru.
458
00:39:57,034 --> 00:39:59,869
Cred că îţi trebuie o vacanţă.
Îmbătrâneşti.
459
00:39:59,971 --> 00:40:03,004
Da, ambele sunt corecte,
460
00:40:03,106 --> 00:40:06,743
dar fii sincer cu tine.
461
00:40:06,845 --> 00:40:08,272
Te-ai uitat în oglindă în ultima vreme?
462
00:40:08,374 --> 00:40:10,714
Mi-aş da sufletul la schimb
463
00:40:10,816 --> 00:40:11,880
să am din nou 20 de ani.
464
00:40:11,982 --> 00:40:15,312
Despre ce oare aberati voi doi?
465
00:40:15,414 --> 00:40:19,250
Acea tinereţe este irosită de
tineri.
466
00:40:19,352 --> 00:40:21,824
Şi nefericita experienţă e irosită
467
00:40:21,926 --> 00:40:24,420
pe acei care nu-şi fac timp să
se bucure de viaţă.
468
00:40:24,522 --> 00:40:26,928
Arnold, am multe de făcut.
Ne vom întoarce aici diseară.
469
00:40:27,030 --> 00:40:29,160
Să mergem.
470
00:40:29,262 --> 00:40:33,395
O să-l sun pe tipul meu.
Te va suna el.
471
00:40:33,497 --> 00:40:35,331
Bine?
472
00:40:35,433 --> 00:40:37,939
Ai grijă, Gabe. Să mergem.
473
00:40:38,041 --> 00:40:40,139
Pe mai târziu, şefule.
474
00:40:57,894 --> 00:41:00,961
7 limbi.
475
00:41:01,063 --> 00:41:03,931
Decoraţie de acţiune în luptă.
476
00:41:04,033 --> 00:41:06,494
Instructor în arme de foc.
477
00:41:07,937 --> 00:41:11,807
Decoraţia Serviciului de Detectivi.
Vedetă în poliţie.
478
00:41:11,909 --> 00:41:13,204
Dumnezeule.
479
00:41:22,181 --> 00:41:24,853
2 aprilie.
480
00:41:29,893 --> 00:41:32,124
2 aprilie.
481
00:43:27,007 --> 00:43:28,501
Acesta este ofiţerul Lopez.
482
00:43:28,603 --> 00:43:31,141
- Îl caut pe Daley.
- Nu a intrat azi.
483
00:43:31,243 --> 00:43:32,406
Îi ţin eu locul.
484
00:43:32,508 --> 00:43:34,276
- Unde-i?
- Doamnă, nu este...
485
00:43:34,378 --> 00:43:36,410
Sunt detectivul Flynn.
Trebuie să vorbesc cu el.
486
00:43:36,512 --> 00:43:38,082
Detectiv Flynn?
487
00:43:38,184 --> 00:43:40,348
Am ordine stricte în a te sfătui
să vii la secţie.
488
00:43:41,781 --> 00:43:43,955
La naiba!
489
00:43:46,290 --> 00:43:48,961
- Mă bucur să te văd.
- Oo, mă bucur să te văd.
490
00:43:49,063 --> 00:43:51,964
Dacă mai ai nevoie de altceva,
te ajut fericit.
491
00:43:55,662 --> 00:43:57,266
Afaceri sau plăcere?
492
00:43:57,368 --> 00:43:59,004
Ce vrei să spui?
493
00:43:59,106 --> 00:44:00,302
La ce te gândeşti.
494
00:44:00,404 --> 00:44:03,503
Ei bine, câte puţin din ambele.
495
00:44:03,605 --> 00:44:05,010
Intrigant.
496
00:44:05,112 --> 00:44:08,210
Da. Mă gândesc la Gabe.
497
00:44:09,213 --> 00:44:10,443
Ce-i cu el?
498
00:44:10,545 --> 00:44:13,149
Sincer, devine o responsabilitate.
499
00:44:15,219 --> 00:44:16,725
Nu vreau să mă bag în afacerea ta.
500
00:44:16,749 --> 00:44:18,451
Ştii asta.
501
00:44:18,553 --> 00:44:20,201
Dar ţine minte, Gabe nu doar că
lucrează pentru tine.
502
00:44:20,225 --> 00:44:22,323
El este prietenul tău.
503
00:44:22,425 --> 00:44:25,425
Asta face totul să fie atât de greu.
504
00:44:27,198 --> 00:44:29,231
Hei, ce naiba?
505
00:44:29,333 --> 00:44:31,200
Hei, ce faci?
506
00:44:47,218 --> 00:44:49,317
Dă-mi dracului arma.
507
00:45:05,268 --> 00:45:07,301
Uită-te la mine, nenorocitule.
508
00:45:18,513 --> 00:45:20,083
Da? Care-i treaba?
509
00:45:20,185 --> 00:45:22,415
Gabe, l-au lovit pe Arnold.
510
00:45:22,517 --> 00:45:25,355
A luat un glonţ în braţ, dar e bine.
511
00:45:25,454 --> 00:45:28,454
- Cine era la punct?
- LaFontaine.
512
00:45:28,556 --> 00:45:31,424
Arnold lua cina cu soţia lui.
513
00:45:31,526 --> 00:45:32,788
Au ciuruit-o rău.
514
00:45:32,890 --> 00:45:35,197
- Unde sunt acum?
- La Centrul medical al oraşului.
515
00:45:35,299 --> 00:45:37,265
Etajul doi.
516
00:45:50,675 --> 00:45:53,313
A întrebat de tine.
517
00:45:54,580 --> 00:45:55,645
Ce face Tomi?
518
00:45:55,747 --> 00:45:58,483
A murit pe masa de operaţie.
519
00:45:58,585 --> 00:46:01,255
Arnold va stârni iadul.
520
00:46:01,357 --> 00:46:04,490
În calitate de consilier oficial,
te sfătuiesc cu tărie
521
00:46:04,592 --> 00:46:06,261
să nu dai curs unei astfel de acţiuni.
522
00:46:06,363 --> 00:46:09,164
Am petrecut mulţi ani împreună
ca să transform asta într-o
523
00:46:09,266 --> 00:46:11,793
afacere legitimă să arunc totul
524
00:46:11,895 --> 00:46:15,137
pentru o dorinţă josnică de răzbunare.
525
00:46:15,239 --> 00:46:16,798
Aşadar grecii tăi antici nu cred în
526
00:46:16,900 --> 00:46:18,602
zicala: Ochi pentru ochi, nu?
527
00:46:18,704 --> 00:46:21,770
Păi de fapt, s-a numit reciprocitate
necesară.
528
00:46:21,872 --> 00:46:25,642
Când Ulise s-a întors la Itaca
după războiul troian
529
00:46:25,744 --> 00:46:28,777
şi a constatat că soţia sa Penelope
i-a fost infidelă,
530
00:46:28,879 --> 00:46:32,450
i-a ucis pe toţi cei 108
nobili, pretendenţi,
531
00:46:32,552 --> 00:46:36,586
şi apoi i-a măcelărit şi i-a mutilat
pe propriii slujitori
532
00:46:36,688 --> 00:46:41,129
că au permis ca indiscreţiile
să se întâmple.
533
00:46:41,626 --> 00:46:45,100
Pare a fi un bărbat care şi-a adus
războiul cu el acasă, atunci.
534
00:46:45,202 --> 00:46:49,467
Într-adevăr, aşa a făcut.
Şi toată lumea a plătit preţul.
535
00:46:53,276 --> 00:46:55,177
Aşa că plec.
536
00:46:55,279 --> 00:46:56,804
Depinde dacă o să mă întorc sau nu.
537
00:46:56,906 --> 00:46:58,740
E modul de acţiune al lui Arnold.
538
00:46:58,842 --> 00:47:02,744
Dar nu sunt interesat să duc un război.
539
00:47:02,846 --> 00:47:05,549
Spunând asta, nu cred că noi doi
540
00:47:05,651 --> 00:47:08,519
ne vom mai revedea.
541
00:47:08,621 --> 00:47:10,422
Îmi place de tine, Gabe.
542
00:47:10,524 --> 00:47:13,161
Nu te lăsa prins în detalii
întunecate.
543
00:47:25,405 --> 00:47:27,372
Au ucis-o.
544
00:47:27,474 --> 00:47:30,738
Mi-au ucis soţia.
545
00:47:30,840 --> 00:47:34,511
- Carlo.
- Da?
546
00:47:34,613 --> 00:47:37,845
Eliberează această cameră.
Plecaţi de aici, acum.
547
00:47:37,947 --> 00:47:41,354
Bine, toată lumea. Haideţi.
Faceţi ce spune omul.
548
00:47:41,456 --> 00:47:44,488
Plecaţi de aici, băieţi.
Tu rămâi.
549
00:47:48,494 --> 00:47:49,790
Îmi pare rău.
550
00:47:49,892 --> 00:47:52,793
- Şefule...
- Taci. Nu vorbi.
551
00:47:55,303 --> 00:47:57,204
Vezi asta?
552
00:47:57,306 --> 00:47:59,173
Vezi ce ai făcut?
553
00:48:03,806 --> 00:48:05,806
Încetează!
554
00:48:05,908 --> 00:48:07,313
Pleacă naibii de aici.
555
00:48:07,415 --> 00:48:09,743
Du-te! Du-te.
556
00:48:10,548 --> 00:48:11,877
Închide uşa!
557
00:48:11,979 --> 00:48:13,648
Carlo, rămâi.
558
00:48:15,553 --> 00:48:17,520
Vreau să sufere.
559
00:48:17,622 --> 00:48:20,391
Nu-ţi face griji, dragule.
Aşa va fi.
560
00:48:20,493 --> 00:48:24,231
Mai întâi, trebuie să te odihneşti.
561
00:48:24,333 --> 00:48:27,762
- Nu dacă ei, încă mai respiră.
- Nu pentru mult timp.
562
00:48:29,766 --> 00:48:34,603
Mergem la război, şi vrem să poţi
gândi limpede, da?
563
00:48:34,705 --> 00:48:36,737
Mizele sunt mult prea mari.
564
00:48:36,839 --> 00:48:38,508
Ai dreptate.
565
00:48:40,545 --> 00:48:42,578
Ai întotdeauna dreptate.
566
00:48:42,680 --> 00:48:44,415
O să stau aici o vreme.
567
00:48:44,517 --> 00:48:46,978
Du-te şi află ce poţi.
568
00:48:47,080 --> 00:48:48,551
Ne vedem mai târziu, omule, bine?
569
00:48:48,653 --> 00:48:50,256
Mulţumesc.
570
00:48:53,954 --> 00:48:55,492
Am iubit-o.
571
00:48:55,594 --> 00:48:57,460
Şi ea te-a iubit.
572
00:48:58,991 --> 00:49:01,431
Îmi pare rău, frate.
573
00:49:01,533 --> 00:49:03,631
Am iubit-o cu adevărat.
574
00:49:03,733 --> 00:49:05,501
Ştiu.
575
00:49:10,674 --> 00:49:12,509
Of, la naiba.
576
00:50:23,074 --> 00:50:27,615
Trăgătorii erau profesionişti.
Nu din zonă.
577
00:50:27,717 --> 00:50:29,485
Ce fel de arme folosesc?
578
00:50:29,587 --> 00:50:31,883
În Mexic, sunt cunoscute u
numele de cornul de capră
579
00:50:31,985 --> 00:50:34,489
pentru că în revistă arată
ca un corn de capră.
580
00:50:34,591 --> 00:50:36,425
Pur şi simplu le place, şi cu
siguranţă îl folosesc
581
00:50:36,527 --> 00:50:37,954
ca să facă o declaraţie.
582
00:50:38,056 --> 00:50:40,034
Dacă m-ai întreba pe mine, banii
sunt la mexicanul columbian.
583
00:50:40,058 --> 00:50:42,090
Cineva legat de Velasquez atunci.
584
00:50:42,192 --> 00:50:45,061
Sau făcut să arate astfel.
585
00:50:45,163 --> 00:50:47,602
Ooh da? Şi cine crezi că e?
586
00:50:47,704 --> 00:50:49,835
Ai auzit de Vlady?
587
00:50:49,937 --> 00:50:52,772
Nu ştiu, şefule. Ce motiv ar avea?
588
00:50:52,874 --> 00:50:54,840
Să mă scoată din calea lui.
589
00:50:54,942 --> 00:50:57,007
Uşurează mult lucrurile, nu-i aşa?
590
00:50:57,109 --> 00:50:59,415
Follett va fi supărat dacă luăm
măsuri spre Vlady.
591
00:50:59,517 --> 00:51:00,581
Asta e al naibii de sigur.
592
00:51:00,683 --> 00:51:01,846
Dă-l dracului!
593
00:51:01,948 --> 00:51:03,848
Mă voi descurca cu ticălosul ăla.
594
00:51:03,950 --> 00:51:06,554
Este alegerea mea.
595
00:51:06,656 --> 00:51:08,083
Eşti sigur de asta?
596
00:51:08,185 --> 00:51:10,657
Ai dreptate, la naiba.
597
00:51:10,759 --> 00:51:12,824
Mi-au ucis soţia!
598
00:51:12,926 --> 00:51:14,529
Vorbim despre ea!
599
00:51:14,631 --> 00:51:17,763
Bine. Ai dreptate.
600
00:51:19,668 --> 00:51:21,734
O voi rezolva.
601
00:51:30,646 --> 00:51:33,614
Lovitura trebuia să fie
represalii pentru Velasquez.
602
00:51:33,716 --> 00:51:35,847
Vlady nu are niciun motiv.
603
00:51:35,949 --> 00:51:39,422
Îţi spun, ca Arnold are de pierdut.
604
00:51:39,524 --> 00:51:41,050
Asta este o greşeală.
605
00:51:41,152 --> 00:51:43,492
Nu loveşti un mafiot rus
doar pentru că eşti supărat.
606
00:51:48,993 --> 00:51:52,896
Trebuie să loveşti fata.
Este la motelul Terrace.
607
00:51:52,998 --> 00:51:57,164
Grozav. Ocupă-te de asta,
apoi o voi termina cu ea.
608
00:51:57,266 --> 00:51:59,441
Întrebare. Uite.
609
00:51:59,543 --> 00:52:01,410
Încerc să-l ascund în faţă.
610
00:52:01,512 --> 00:52:03,874
Arata ca un falus mare şi gras,
aşa că eu chiar..
611
00:52:03,976 --> 00:52:05,217
nu ştiu.. nu ştiu ce să fac.
612
00:52:05,241 --> 00:52:07,713
Cum ascunzi o armă cu o cameră?
613
00:52:09,849 --> 00:52:11,683
Cum ai face?
614
00:52:11,785 --> 00:52:14,180
În spate, omule.
615
00:52:14,282 --> 00:52:16,655
Ce?
616
00:53:10,777 --> 00:53:12,238
Salut, salut, Big Mike.
617
00:53:12,340 --> 00:53:13,811
Să ridic capul ca să-l văd pe
Vlady, hm?
618
00:53:13,913 --> 00:53:16,077
Care-i treaba omule?
619
00:53:16,585 --> 00:53:18,079
Ce mai face rusul?
620
00:53:18,181 --> 00:53:19,961
El acolo strigă la toată lumea,
e stresat.
621
00:53:19,985 --> 00:53:21,522
Doamne. Ce mai e nou?
622
00:53:21,624 --> 00:53:24,953
Hei, fii cu ochii pe tipul ăsta
pentru mine, da?
623
00:53:31,962 --> 00:53:34,666
Încă sunt la masa copiilor, nu?
624
00:53:34,768 --> 00:53:36,977
Ei nu te lasă să asculţi ce spun
şi cei mari, nu?
625
00:53:37,001 --> 00:53:40,573
- Nerespectuos este ceea ce este.
- Da.
626
00:53:48,307 --> 00:53:50,979
Hei, hei. Nu, nu, nu.
627
00:53:51,081 --> 00:53:54,048
Comenzi stricte, fără vizitatori.
628
00:53:54,721 --> 00:53:57,183
Arnold l-a sunat pe Vlady.
Am o livrare pentru el.
629
00:53:57,285 --> 00:54:00,692
- Nu intra acolo, Gabe.
- De ce spui asta?
630
00:54:00,794 --> 00:54:03,728
Am o programare. Fac o plată.
631
00:54:03,830 --> 00:54:08,535
- Nu-mi pasă.
- Uite, am o programare.
632
00:54:08,637 --> 00:54:10,130
Ăsta este plicul.
633
00:54:10,232 --> 00:54:12,263
Ascultă, Vlady îşi dă apelurile
în rusă,
634
00:54:12,365 --> 00:54:15,299
iar eu îi dau toate apelurile
pe partea americană
635
00:54:15,401 --> 00:54:18,236
pentru că el nu vorbeşte foarte
bine engleza.
636
00:54:18,338 --> 00:54:19,941
Minţi omule.
637
00:54:20,043 --> 00:54:23,307
Nu ştiu, omule. Poate şi-au trimis
mesaje unul altuia.
638
00:54:23,409 --> 00:54:25,848
Dar voi fi eu sau tu.
639
00:54:25,950 --> 00:54:29,280
Oricum, va trebui să-l preia.
640
00:54:32,692 --> 00:54:34,626
Vrei să i-l duci tu?
641
00:54:39,061 --> 00:54:40,698
Du-te. Scuză-mă Gabe.
642
00:54:40,800 --> 00:54:42,326
Mulţumesc frate.
643
00:54:42,428 --> 00:54:45,296
A fost tensionat. Îşi iese din minţi,
la naiba. Îmi pare rău.
644
00:56:03,176 --> 00:56:05,308
Trebuia să-l fi împuşcat.
645
00:56:06,245 --> 00:56:08,047
În bucătărie.
646
00:56:23,064 --> 00:56:25,768
Mai spune-mi odată.
De ce dăm foc acestui loc?
647
00:56:27,431 --> 00:56:29,706
Se numeşte: Trimite un mesaj.
648
00:56:44,887 --> 00:56:48,988
- S-a rezolvat?
- Te uiţi la ştirile locale?
649
00:56:49,090 --> 00:56:52,255
- Nu există martori de data asta?
- Nu.
650
00:56:52,357 --> 00:56:55,126
Bun. Vor da vina pe mexicani.
651
00:56:55,228 --> 00:56:57,195
Vrei să spui că tu, ai da vina
pe mexicani?
652
00:56:57,297 --> 00:56:58,900
Ce-i cu atitudinea asta?
653
00:56:59,002 --> 00:57:02,364
Tocmai am dat cu piciorul într-un cuib
de viespi fără un motiv anume.
654
00:57:02,466 --> 00:57:05,103
Am dat acel ordin. Este motivul
de care ai nevoie.
655
00:57:05,205 --> 00:57:07,908
Care-i treaba cu nenorocitul de detectiv?
656
00:57:08,010 --> 00:57:12,011
Mi-ai dat cuvântul tău.
Deci ai grijă de ea.
657
00:57:12,113 --> 00:57:14,310
- Voi avea.
- Nu-mi spune.
658
00:57:14,412 --> 00:57:15,949
Arată-mi.
659
00:57:17,546 --> 00:57:21,317
Îţi spun eu. E rătăcit.
660
00:57:21,419 --> 00:57:23,253
Lasă-mă la maşina mea.
661
00:57:23,355 --> 00:57:24,991
Merg să fac un duş oricum.
662
00:57:25,093 --> 00:57:27,388
Sunt al naibii de acoperit de... Esteban.
663
00:57:27,490 --> 00:57:29,842
Corpurile unui proprietar de club de
noapte şi a 3 oameni din personalul său
664
00:57:29,866 --> 00:57:33,097
au fost descoperite în resturile carbonizate
ale incendierii unei proprietăţi.
665
00:57:33,199 --> 00:57:35,737
O pereche de crime făcute în stilul
cartelului îndrăzneţ
666
00:57:35,839 --> 00:57:38,498
a zguduit oraşul ieri când bărbaţi
înarmaţi au deschis focul
667
00:57:38,600 --> 00:57:40,401
într-un restaurant din Jackson.
668
00:57:40,503 --> 00:57:43,845
Una dintre victimele împuşcate a fost
identificată ca fiind Tomi Solomon,
669
00:57:43,947 --> 00:57:46,276
soţia magnatului de proprietăţi imobiliare
locale, Arnold Solomon,
670
00:57:46,378 --> 00:57:48,146
care era suspectat de mult în
a avea legături
671
00:57:48,248 --> 00:57:49,851
cu crima organizată.
672
00:57:49,953 --> 00:57:51,280
Solomon, văzut aici..
673
00:57:51,382 --> 00:57:54,481
Ai mers pe urmele concurenţei.
674
00:57:54,583 --> 00:57:57,451
Dar concurenţa a ripostat.
675
00:59:11,525 --> 00:59:15,131
Sunt Gabe. Lasă un mesaj.
676
00:59:15,233 --> 00:59:18,036
Hei, Gabe. Unde dracu eşti?
677
00:59:18,138 --> 00:59:19,445
Este a treia oară de când sun.
678
00:59:19,469 --> 00:59:22,876
Sunt aici la motel şi te aştept.
679
00:59:22,978 --> 00:59:26,979
Treaba se va derula indiferent
dacă eşti aici sau nu.
680
00:59:33,921 --> 00:59:36,416
N-am nici un răspuns de la Gabe.
Să mergem.
681
00:59:49,431 --> 00:59:52,332
Vrei totul, nu-i aşa bastardule?
682
01:00:21,727 --> 01:00:24,166
La podea repede!
683
01:00:56,299 --> 01:00:58,464
Ce dracu se întâmplă aici?
684
01:01:06,011 --> 01:01:07,109
La dracu.
685
01:01:25,162 --> 01:01:26,260
Urcă!
686
01:01:26,362 --> 01:01:27,998
Du-te dracului!
687
01:01:28,100 --> 01:01:30,230
Urcă sau eşti moartă!
688
01:01:31,366 --> 01:01:33,365
Haide!
689
01:01:58,095 --> 01:01:59,391
Da, spune.
690
01:01:59,493 --> 01:02:00,734
Ce naiba faci, Gabe?
691
01:02:00,758 --> 01:02:01,998
Ţi-ai pierdut minţile?
692
01:02:02,100 --> 01:02:03,560
Nu înţelegi, omule.
693
01:02:03,662 --> 01:02:05,628
Lasă-te de prostii în acest moment.
694
01:02:05,730 --> 01:02:10,006
Adu-o înapoi. Te joci cu viaţa mea.
695
01:02:10,108 --> 01:02:12,272
Nu se va întâmpla.
696
01:02:17,311 --> 01:02:19,377
Ştii ce se întâmplă acum?
697
01:02:19,479 --> 01:02:20,609
Eu am scris manualul.
698
01:02:20,711 --> 01:02:22,512
Fă ce dracului vrei să faci.
699
01:02:30,359 --> 01:02:32,523
Pune-ţi centura de siguranţă.
700
01:02:52,148 --> 01:02:53,444
Spune.
701
01:02:53,546 --> 01:02:55,215
Ce dracu se întâmplă?
702
01:02:55,317 --> 01:02:57,052
Am terminat, omule.
703
01:02:57,154 --> 01:02:59,285
Îmi prezint demisia, domnule.
704
01:02:59,387 --> 01:03:01,485
Renunţi când spun eu, să renunţi.
705
01:03:01,587 --> 01:03:03,223
Acum, unde e fata?
706
01:03:03,325 --> 01:03:05,620
Este cu mine. Acolo o să stea.
707
01:03:05,722 --> 01:03:07,754
Dacă eşti deştept, ne vei lăsa
în pace.
708
01:03:07,856 --> 01:03:10,230
Crezi că o să o las să plece?
709
01:03:10,332 --> 01:03:11,495
Ascultă, omule.
710
01:03:11,597 --> 01:03:14,531
Ai fost alături de mine când
a murit Alex, nu?
711
01:03:14,633 --> 01:03:16,137
Tomi este moartă acum.
712
01:03:16,239 --> 01:03:17,876
Tu aduci vorba despre asta, rahatule?
713
01:03:17,900 --> 01:03:19,569
Nu lăsa asta să-ţi strice viaţa,
prietene.
714
01:03:19,671 --> 01:03:21,307
Am să te vânez.
715
01:03:21,409 --> 01:03:23,606
Nu fă promisiuni de care nu te
poţi ţine, da?
716
01:03:23,708 --> 01:03:26,609
Ştii ce înseamnă asta.
717
01:03:26,711 --> 01:03:28,314
Noapte bună.
718
01:03:34,750 --> 01:03:37,355
Adu-mi capul ticălosului ăluia.
719
01:03:40,525 --> 01:03:43,262
Hai să te duc la secţie.
720
01:03:43,364 --> 01:03:44,724
Poţi transforma starea asta
împotriva lui Solomon.
721
01:03:44,761 --> 01:03:48,267
Am fi morţi amândoi înainte
să pot depune mărturie.
722
01:03:48,369 --> 01:03:51,765
Tipul ăla, Carlo Garcia, e
partenerul tău?
723
01:03:51,867 --> 01:03:53,701
Da, era.
724
01:03:53,803 --> 01:03:57,226
Dacă avem noroc, voi face o
distanţă mare între noi cât se poate.
725
01:03:57,312 --> 01:03:59,806
Am avut mult noroc în ultima vreme.
726
01:03:59,908 --> 01:04:01,313
Toate au mers rău.
727
01:04:01,415 --> 01:04:04,481
Relaxează-te. Cât de rău poate fi?
728
01:04:07,189 --> 01:04:11,158
Am senzaţia că o să aflu.
729
01:04:40,683 --> 01:04:42,650
Relaxează-te.
730
01:04:42,752 --> 01:04:44,685
Stai jos.
731
01:04:45,820 --> 01:04:47,655
Amândoi putem folosi asta.
732
01:04:54,235 --> 01:04:56,598
Ea este soţia ta?
733
01:04:56,700 --> 01:04:58,897
Da. Da.
734
01:04:58,999 --> 01:05:01,372
A murit.
735
01:05:09,447 --> 01:05:10,842
Eşti bine?
736
01:05:10,944 --> 01:05:12,811
Uite ce-i, ai lucrat pentru
Solomon de ani de zile.
737
01:05:12,913 --> 01:05:14,879
Ai fi putut să mă laşi acolo
la motel.
738
01:05:14,981 --> 01:05:18,553
Acum bem ceva.
739
01:05:18,655 --> 01:05:20,753
De ce?
740
01:05:20,855 --> 01:05:23,195
Am făcut cuiva o promisiune.
741
01:05:23,297 --> 01:05:24,526
Lui Alex.
742
01:05:24,628 --> 01:05:26,330
Ea a vrut să mă scoată din viaţa asta.
743
01:05:26,432 --> 01:05:28,299
Pleacă, fugi în Africa.
744
01:05:28,401 --> 01:05:30,863
Foloseşte experienţa mea ca să
protejezi elefanţii.
745
01:05:30,964 --> 01:05:33,733
Poartă o luptă bună.
746
01:05:33,835 --> 01:05:36,670
A descoperit că are cancer.
747
01:05:36,772 --> 01:05:39,574
După ce s-a stins, am fost pierdut.
748
01:05:39,676 --> 01:05:41,543
Arnold era tot ce îmi mai rămăsese.
749
01:05:46,550 --> 01:05:48,946
Îmi pare rău pentru soţia ta.
750
01:05:50,015 --> 01:05:55,226
Şi îţi sunt recunoscător că mă
laşi să trăiesc.
751
01:05:55,888 --> 01:05:58,790
Dar tu încă eşti un soldat al mafiei,
şi eu sunt încă poliţist.
752
01:05:58,892 --> 01:06:00,495
Da păi,
753
01:06:00,597 --> 01:06:03,564
mi-e teamă că tot ce am făcut
va întârzia inevitabilul.
754
01:06:03,666 --> 01:06:06,468
Probabil că amândoi o să
murim în seara asta.
755
01:06:06,570 --> 01:06:08,536
Aşadar, ce plan ai?
756
01:06:08,638 --> 01:06:10,406
Bei ceva, îţi îneci amarul,
757
01:06:10,508 --> 01:06:12,001
şi îi aşteptam să ne sune?
758
01:06:12,103 --> 01:06:14,806
Da, păi cam atât, da.
759
01:06:14,908 --> 01:06:17,480
Am construit acest loc, l-am proiectat.
760
01:06:17,582 --> 01:06:19,481
Pereţii, mobilierul.
761
01:06:19,583 --> 01:06:22,550
Totul este întărit şi ignifugat.
762
01:06:22,652 --> 01:06:25,784
Şi baia lui Alex este o cameră de
panică de facto.
763
01:06:28,558 --> 01:06:30,558
Este o fortăreaţă.
764
01:06:30,660 --> 01:06:32,263
Ai pus capcane?
765
01:06:32,365 --> 01:06:34,694
Am arme.
766
01:06:34,796 --> 01:06:37,367
- Atâta tot?
- Multe arme.
767
01:06:37,469 --> 01:06:38,962
Şi ştiu să le folosesc.
768
01:06:39,064 --> 01:06:42,570
În plus, tipii ăia vin la mine.
769
01:06:42,672 --> 01:06:45,440
Am avut un avantaj pe terenul
de acasă.
770
01:06:45,542 --> 01:06:47,904
Am omorât oameni pentru mult
mai puţin.
771
01:06:48,006 --> 01:06:51,578
Da. Ai făcut-o, nu-i aşa?
772
01:06:51,680 --> 01:06:53,646
Da, am făcut-o.
773
01:06:53,748 --> 01:06:56,352
Să ne pregătim pentru oaspeţii noştri, da?
774
01:06:56,454 --> 01:06:58,618
Vor veni în curând.
775
01:06:58,720 --> 01:07:01,522
Nimic în afară de o lovitură directă
de artilerie
776
01:07:01,624 --> 01:07:03,591
nu va sparge zidul acestei camere.
777
01:07:03,693 --> 01:07:06,495
Dacă lucrurile merg spre sud,
şi vor merge,
778
01:07:06,597 --> 01:07:09,992
încui uşa şi mă întind în cadă.
779
01:07:10,094 --> 01:07:12,599
Să mă ascund nu este stilul meu.
780
01:07:12,701 --> 01:07:15,932
Uneori este o diferenţă între
viaţă şi moarte.
781
01:07:17,771 --> 01:07:20,970
Ei bine, dacă rahatul dă în ventilator,
ştiu unde să te găsesc.
782
01:07:22,744 --> 01:07:24,347
În cadă.
783
01:07:25,812 --> 01:07:27,581
S-a notat.
784
01:07:30,817 --> 01:07:33,850
Nu ştiu ce s-a întâmplat.
785
01:07:33,952 --> 01:07:35,555
Adică, poliţista aia nenorocită.
786
01:07:35,657 --> 01:07:39,526
Ia şi scapă de ei, amândoi.
Indiferent cum.
787
01:07:39,628 --> 01:07:42,397
De ambii?
788
01:07:42,499 --> 01:07:43,629
Dar el este partenerul meu.
789
01:07:43,731 --> 01:07:45,763
Este unul dintre cei mai vechi
prieteni ai mei.
790
01:07:45,865 --> 01:07:48,634
Nu am de ales.
791
01:07:48,736 --> 01:07:51,374
Adică, merită asta?
792
01:07:51,476 --> 01:07:53,805
Supravieţuirea celui mai adaptat.
793
01:07:53,907 --> 01:07:56,038
Când Gabe m-a adus,
794
01:07:56,140 --> 01:08:00,041
ştiam că va veni o zi când mă vei
suna,
795
01:08:00,143 --> 01:08:01,626
şi trebuie să am grijă de nişte lucruri.
796
01:08:01,650 --> 01:08:03,814
El a ales.
797
01:08:03,916 --> 01:08:05,948
Acum tu alegi.
798
01:08:08,788 --> 01:08:10,557
Am înţeles, şefule.
799
01:08:27,839 --> 01:08:30,873
O grămadă de ticăloşi cu aspect serios.
800
01:08:30,975 --> 01:08:34,976
Şi un tip cu mustaţă de vedetă porno.
801
01:08:35,078 --> 01:08:36,682
LaFontaine.
802
01:08:36,784 --> 01:08:38,112
Deschide blestemata de uşă, Gabe!
803
01:08:38,214 --> 01:08:39,586
E periculos?
804
01:08:39,688 --> 01:08:42,688
Putea folosi un deodorant ceva mai bun.
805
01:08:42,790 --> 01:08:44,459
Haide.
806
01:08:44,561 --> 01:08:46,152
Nu am timp pentru rahatul ăsta.
807
01:08:46,254 --> 01:08:48,924
Nimeni să nu facă nimic dacă nu spun eu.
808
01:09:05,547 --> 01:09:08,449
Gabe, o iau înapoi pe doamna poliţistă
809
01:09:08,551 --> 01:09:10,483
pentru domnul Solomon.
810
01:09:10,585 --> 01:09:12,782
Cu sau fără acordul vostru.
811
01:09:14,049 --> 01:09:15,983
Pur şi simplu, hm?
812
01:09:16,085 --> 01:09:18,623
Da.
813
01:09:18,725 --> 01:09:20,559
Aşadar, ce va fi?
814
01:09:21,992 --> 01:09:24,498
Fă-mă să înţeleg corect.
815
01:09:26,931 --> 01:09:29,965
Te las să o iei,
816
01:09:30,067 --> 01:09:31,736
ca eu să plec liber.
817
01:09:31,838 --> 01:09:33,902
Sigur, Gabe.
818
01:09:34,004 --> 01:09:36,608
De dragul vremurilor de altă dată.
819
01:09:36,710 --> 01:09:38,511
Bine.
820
01:09:38,613 --> 01:09:41,580
Sună ca o înţelegere bună.
821
01:09:41,682 --> 01:09:43,747
De dragul vremurilor de altă dată.
822
01:10:00,259 --> 01:10:02,897
Eşti terminat acum Gabe.
823
01:10:02,999 --> 01:10:05,537
Poate.
824
01:10:09,138 --> 01:10:10,609
Le va lua o vreme pentru regrupare,
825
01:10:10,711 --> 01:10:12,611
dar se vor întoarce.
826
01:10:17,310 --> 01:10:20,212
Ai dus-o bine o vreme, nu-i aşa?
827
01:10:20,314 --> 01:10:23,016
Maşini, o casă mare la ţară.
828
01:10:23,118 --> 01:10:25,722
Mulţi bani ca să salvezi o mulţime
de elefanţi.
829
01:10:25,824 --> 01:10:27,104
Ghicesc că soţia ta nu a ştiut niciodată
830
01:10:27,155 --> 01:10:29,253
de unde vine totul cu adevărat
până când a aflat.
831
01:10:29,355 --> 01:10:31,530
Şi atunci a trebuit să faci promisiunea.
832
01:10:31,632 --> 01:10:32,927
Eşti geloasă?
833
01:10:34,667 --> 01:10:37,228
Dorm adânc ştiind că i-am îndepărtat
pe cei răi.
834
01:10:37,330 --> 01:10:41,100
Ei bine, cred că nu există o pernă
mai moale decât o conştiinţă curată.
835
01:10:43,676 --> 01:10:48,876
Odată, un dealer de metanfetamina
din partea de est.
836
01:10:48,978 --> 01:10:53,815
Am executat un mandat şi i-am dat cu
piciorul în uşă la ora 4:00 dimineaţa.
837
01:10:53,917 --> 01:10:57,688
Avea trei copii. Fiice.
838
01:10:57,790 --> 01:10:59,690
Ce le-a pus să facă.
839
01:10:59,792 --> 01:11:02,858
Se presupune că părinţii ar
trebui să-şi protejeze copiii.
840
01:11:02,960 --> 01:11:05,663
Am tăbărât pe el.
841
01:11:05,765 --> 01:11:09,194
Nici un ofiţer de acolo n-a scos un cuvânt.
842
01:11:09,296 --> 01:11:12,295
Şi ce ai făcut până la urmă?
843
01:11:13,804 --> 01:11:17,707
Am sunat la CPS şi l-am arestat.
844
01:11:18,611 --> 01:11:20,677
Eu cred în lege, Gabriel.
845
01:11:24,210 --> 01:11:27,684
Bănuiesc că de aceea eşti o
persoană mai bună decât mine.
846
01:11:27,786 --> 01:11:29,653
La fel că Alex a mea.
847
01:11:33,923 --> 01:11:35,823
Tipul pe care îl aşteptăm,
cât de bun este?
848
01:11:35,925 --> 01:11:38,628
El se crede la fel de bun ca mine.
849
01:11:40,192 --> 01:11:41,257
Este mai tânăr.
850
01:11:42,735 --> 01:11:44,261
Nu e foarte liniştitor.
851
01:11:44,363 --> 01:11:46,637
Da păi, nu a fost să fie.
852
01:11:46,739 --> 01:11:49,673
Dacă el este mai bun decât tine?
853
01:11:52,040 --> 01:11:53,809
E ora de baie.
854
01:11:56,209 --> 01:11:58,110
Pentru că tu vei fi următoarea.
855
01:13:35,372 --> 01:13:37,206
Te superi dacă intru?
856
01:13:37,308 --> 01:13:40,715
I-am cerut 5 minute să vorbesc
cu tine.
857
01:13:40,817 --> 01:13:42,376
Îmi datorezi asta.
858
01:13:42,478 --> 01:13:44,917
Haide.
859
01:13:47,350 --> 01:13:49,284
Ne înţelegem.
860
01:14:26,092 --> 01:14:30,291
Unii oameni susţin că de vină
e o femeie.
861
01:14:32,031 --> 01:14:34,163
Dar ştiu...
862
01:14:35,133 --> 01:14:37,067
că e doar vina mea.
863
01:14:58,189 --> 01:15:00,486
Ai cauzat multe probleme, senorita.
864
01:15:02,589 --> 01:15:05,326
Sigur vrei să faci asta?
865
01:15:05,428 --> 01:15:07,427
Ce e făcut e bun făcut.
866
01:15:07,529 --> 01:15:08,934
Avem cinci minute înainte
867
01:15:09,036 --> 01:15:10,903
ca tipii ăia să dea năvală.
868
01:15:11,005 --> 01:15:14,004
Foşti trăgători ai agenţiei,
Antreprenori SX.
869
01:15:14,106 --> 01:15:15,533
Ştii, o adevărată afacere.
870
01:15:15,635 --> 01:15:17,304
Sunt sigur că îi vei doborî
pe unii dintre ei,
871
01:15:17,406 --> 01:15:20,505
dar ei îşi vor face treaba.
872
01:15:26,480 --> 01:15:28,953
De ce faci asta?
873
01:15:29,055 --> 01:15:30,823
Ea este un nimeni!
874
01:15:33,190 --> 01:15:35,290
Omule, nu mă fă să te ucid.
875
01:15:38,228 --> 01:15:40,558
Tu presupui multe.
876
01:15:47,336 --> 01:15:50,073
Ca într-un nenorocit de western, nu?
877
01:15:50,175 --> 01:15:53,978
Ca într-un nenorocit de western.
878
01:15:56,983 --> 01:15:58,576
Îmi place.
879
01:16:26,473 --> 01:16:29,375
Sunt mult mai tânăr decât tine.
880
01:16:29,477 --> 01:16:31,212
Mult mai iute.
881
01:16:31,643 --> 01:16:34,116
Mai bine să fii sigur.
882
01:16:34,218 --> 01:16:37,251
Sunt nemilos.
883
01:16:37,353 --> 01:16:39,451
Te pot ucide într-o clipă.
884
01:17:24,662 --> 01:17:26,464
Ce risipă.
885
01:17:35,013 --> 01:17:36,606
Este timpul.
886
01:18:03,139 --> 01:18:05,403
Solomon nu vă plăteşte suficient!
887
01:18:05,505 --> 01:18:08,505
Mergeţi la voi acasă! Trăiţi să mai
luptaţi încă o zi.
888
01:18:08,607 --> 01:18:11,607
Pe oricare dintre voi, nenorociţilor
dacă vreţi să plecaţi, vă omor eu însumi.
889
01:18:11,709 --> 01:18:15,380
Misiunea noastră este să-l scoatem
pe nenorocit afară!
890
01:18:15,482 --> 01:18:17,184
Niciunul dintre voi nu este plătit...
891
01:19:02,363 --> 01:19:03,592
Merg eu.
892
01:19:03,694 --> 01:19:05,066
Pot acoperi aleea.
893
01:19:05,168 --> 01:19:06,562
Mergi! Du-te!
894
01:19:06,664 --> 01:19:08,432
Du-te! Du-te! Du-te!
895
01:19:56,250 --> 01:19:58,250
Parcă ai spus că e impenetrabilă
casa asta.
896
01:19:58,352 --> 01:19:59,746
Desigur, aşa am crezut şi eu.
897
01:19:59,848 --> 01:20:03,717
Sunt un ucigaş de antreprenori,
nu un antreprenor, da?
898
01:20:09,856 --> 01:20:14,199
Nu arată prea bine.
899
01:20:15,731 --> 01:20:18,534
Haide! Scoate ăsta acum!
900
01:20:20,373 --> 01:20:22,505
E timpul să iau puţin aer curat.
901
01:20:28,380 --> 01:20:30,314
E ora de baie
902
01:20:31,911 --> 01:20:33,647
Aşa.
903
01:20:34,419 --> 01:20:36,815
Să fii hidratată.
904
01:22:31,764 --> 01:22:34,535
Aici! În spatele camionului.
905
01:24:16,967 --> 01:24:18,769
Iisuse Hristoase.
906
01:24:20,905 --> 01:24:26,513
Bărbaţii care lucrează pentru mine
trebuie să fie capabili de violenţă.
907
01:24:27,076 --> 01:24:32,320
Şi să înţeleagă puterea unei
ameninţări bine plasate.
908
01:24:32,422 --> 01:24:33,915
Da domnule.
909
01:24:35,886 --> 01:24:36,886
Corpul Marinei?
910
01:24:36,987 --> 01:24:38,986
Marinei. Echipă SEAL 4.
911
01:24:39,088 --> 01:24:40,955
Am nevoie de trăgători noi.
912
01:24:41,057 --> 01:24:43,397
Ultimul meu tip s-a dus.
913
01:24:43,499 --> 01:24:44,992
Nu te voi dezamăgi.
914
01:24:50,769 --> 01:24:52,868
Asta este pentru Luis Velasquez.
915
01:25:29,037 --> 01:25:30,806
Fă-mi un favor.
916
01:25:32,810 --> 01:25:35,008
Ai grijă de asta pentru mine.
917
01:25:38,948 --> 01:25:41,620
Sigur, o voi face.
918
01:25:42,854 --> 01:25:44,523
Hei.
919
01:25:44,625 --> 01:25:46,118
Îţi păzesc eu spatele.
920
01:26:39,139 --> 01:26:40,974
Eşti bine, Gabe?
921
01:26:43,011 --> 01:26:45,110
Da omule, sunt bine.
922
01:27:11,237 --> 01:27:13,676
- Eşti bine?
- Totul e bine, totul e bine.
923
01:27:13,778 --> 01:27:16,009
Hai băieţi. Să o ducem la bun sfârşit.
924
01:27:17,701 --> 01:27:23,700
Traducerea şi adaptarea geoguyro.
925
01:27:26,200 --> 01:27:36,868
Corectare si Sincronizare R.O.D.