1 00:00:42,580 --> 00:00:44,160 MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:45,120 --> 00:00:46,330 Waktu. 3 00:00:49,540 --> 00:00:50,750 Ruang. 4 00:00:52,290 --> 00:00:53,290 Kenyataan. 5 00:00:56,290 --> 00:00:58,250 Lebih dari jalur linier. 6 00:01:02,830 --> 00:01:07,660 Prisma kemungkinan tanpa batas, 7 00:01:09,870 --> 00:01:13,750 saat satu pilihan dapat bercabang menjadi realitas tak terbatas, 8 00:01:16,080 --> 00:01:19,200 menciptakan dunia alternatif dari dunia yang kita tahu. 9 00:01:22,870 --> 00:01:24,620 Aku adalah Watcher. 10 00:01:26,580 --> 00:01:29,450 Aku pemandumu dalam realitas baru yang luas ini. 11 00:01:29,540 --> 00:01:31,200 PRODUKSI MARVEL STUDIO 12 00:01:31,290 --> 00:01:32,620 Ikuti aku 13 00:01:33,120 --> 00:01:34,950 dan renungkan pertanyaannya... 14 00:01:38,290 --> 00:01:39,750 "Seandainya" 15 00:01:47,450 --> 00:01:49,120 Setiap perjalanan memiliki awal, 16 00:01:49,950 --> 00:01:52,660 tetapi mengubah satu langkah saja, 17 00:01:52,750 --> 00:01:56,450 bisa berakhir di tujuan yang sangat berbeda. 18 00:01:56,700 --> 00:02:00,120 PROVINSI KUNAR, AFGANISTAN 19 00:02:00,200 --> 00:02:02,120 Ayo. Tak apa. Tertawalah. 20 00:02:02,200 --> 00:02:03,870 Bolehkah aku berfoto denganmu? 21 00:02:03,950 --> 00:02:07,000 Ya, boleh. Tolong, jangan ada isyarat geng. 22 00:02:07,080 --> 00:02:08,370 Lakukan saja. Bercanda. 23 00:02:08,450 --> 00:02:11,450 Damai. Aku suka itu. Jika damai, aku jadi pengangguran. 24 00:02:13,950 --> 00:02:15,330 Serangan dari kiri! 25 00:02:16,120 --> 00:02:17,830 Jimmy, tetap bersama Stark! 26 00:02:19,870 --> 00:02:22,120 - Tunggu. Beri aku senjata. - Tetap di sini. 27 00:02:45,080 --> 00:02:47,750 Kedatangan yang spektakuler, sungguh. 28 00:02:47,830 --> 00:02:50,200 Bala bantuan Ten Rings menuju kemari. Ayo. 29 00:02:50,290 --> 00:02:53,580 Baik, Letnan Killmonger? Apa itu? 30 00:02:53,660 --> 00:02:54,910 - Orang Jerman? - Julukan. 31 00:02:57,700 --> 00:03:00,660 Memang cocok. Bisa ditebak asalnya. 32 00:03:01,120 --> 00:03:02,660 Apa kau senggang sore nanti? 33 00:03:06,910 --> 00:03:10,500 Pahlawan tidak dilahirkan, melainkan ditempa dalam kegelapan. 34 00:03:14,620 --> 00:03:16,040 Dibentuk dalam pertempuran. 35 00:03:19,830 --> 00:03:21,830 Ditentukan oleh pengorbanan. 36 00:03:21,910 --> 00:03:25,120 Dan aku adalah Iron Man. 37 00:03:26,450 --> 00:03:29,700 Tanpa penculikan Tony Stark yang ditakdirkan di Afganistan, 38 00:03:29,790 --> 00:03:33,200 Era Iron Man tak akan pernah terjadi. 39 00:03:33,620 --> 00:03:36,870 Meski pria itu diselamatkan, seorang pahlawan telah hilang, 40 00:03:36,950 --> 00:03:38,950 dan penjahat diberi kesempatan baru. 41 00:03:39,290 --> 00:03:41,200 Tn. Stark, kau terluka saat serangan? 42 00:03:41,290 --> 00:03:44,160 Tidak, tetapi minumanku tumpah, Macallan tahun 1926, 43 00:03:44,250 --> 00:03:46,620 maka aku yakin itu kejahatan perang. 44 00:03:46,700 --> 00:03:48,910 Permisi. Harry Whittington, British Post. 45 00:03:49,000 --> 00:03:51,410 Kau mendapat pelajaran selama di Afganistan? 46 00:03:51,500 --> 00:03:54,290 Ya. Jangan pergi ke tempat yang tak ada Four Seasons. 47 00:03:55,830 --> 00:03:58,450 Tn. Stark, apa pengalaman ini mengubahmu? 48 00:03:58,540 --> 00:04:02,790 Aku melihat anak muda Amerika terbunuh oleh senjata yang kubuat 49 00:04:02,870 --> 00:04:08,040 untuk melindungi mereka. Aku sadar kita harus melakukan yang lebih baik, 50 00:04:08,120 --> 00:04:11,080 membangun lebih besar, dan melawan lebih gigih untuk mereka. 51 00:04:11,160 --> 00:04:14,330 Makanya, aku mengajak Letnan Eric Stevens, 52 00:04:14,410 --> 00:04:16,330 perwira AL yang menyelamatkan hidupku, 53 00:04:16,410 --> 00:04:19,910 sebagai kepala petugas keamanan baru di Stark Industries. 54 00:04:20,000 --> 00:04:22,540 Omong kosong. Itu seharusnya promosiku. 55 00:04:26,540 --> 00:04:28,700 Baiklah. Tony kembali, ya? 56 00:04:28,950 --> 00:04:30,870 Letnan. Christine Everhart. 57 00:04:30,950 --> 00:04:32,160 Tak ada pertanyaan lagi. 58 00:04:32,250 --> 00:04:34,580 Apa yang kau lakukan di provinsi Kunar? 59 00:04:34,660 --> 00:04:36,830 Menyelamatkanku. Sudah kubilang tadi. 60 00:04:36,910 --> 00:04:39,290 Hanya saja, ini aneh. Pada hari penyerangan, 61 00:04:39,370 --> 00:04:41,660 unitnya ditempatkan sejauh 400 kilometer. 62 00:04:41,750 --> 00:04:44,790 Jika maksudmu dia sudah tahu tentang serangan itu... 63 00:04:44,870 --> 00:04:48,290 Dia benar. Aku menemukan rencana pembunuhan Tony Stark 64 00:04:48,370 --> 00:04:50,620 saat menyamar di Sepuluh Cincin. 65 00:04:50,700 --> 00:04:53,830 Wah! Sudah dijawab dengan jelas. 66 00:04:53,910 --> 00:04:56,080 Itu akan menjadi penutup percakapan ini. 67 00:04:56,160 --> 00:04:58,040 Ya. Itu maumu, bukan? 68 00:04:58,120 --> 00:05:02,250 Karena rencana itu dibiayai COO Stark Industry, Obadiah Stane. 69 00:05:04,330 --> 00:05:08,830 Tony, aku tak tahu yang dibicarakan anak ini. 70 00:05:08,910 --> 00:05:10,950 Ayo kita pergi dan sudahi ini. 71 00:05:11,040 --> 00:05:13,830 Tidak, jangan khawatirkan itu. Aku membawa bukti. 72 00:05:13,910 --> 00:05:16,870 Transfer rekening, dokumen bank, catatan telepon. 73 00:05:16,950 --> 00:05:18,700 Cari di Google. Baru kuunggah. 74 00:05:20,410 --> 00:05:21,410 Sudah kuduga. 75 00:05:21,750 --> 00:05:23,040 Tony... 76 00:05:23,120 --> 00:05:24,910 Dasar kau... Keamanan! 77 00:05:25,000 --> 00:05:26,580 Astaga. 78 00:05:32,250 --> 00:05:33,660 Aku tak pernah menyukainya. 79 00:05:34,580 --> 00:05:39,250 Selamat untuk orang baru, dia pasti terlihat bagus di TV. Benar? 80 00:05:39,790 --> 00:05:42,500 Teroris, perampok perusahaan, model sampul Maxim. 81 00:05:42,580 --> 00:05:44,200 Apa kesamaan mereka semua? 82 00:05:44,290 --> 00:05:46,450 - Ingin mengalahkan raja. - Namun, gagal. 83 00:05:46,540 --> 00:05:47,540 Semua berkatmu. 84 00:05:47,620 --> 00:05:52,790 Itulah kenapa aku ingin kau di sisiku sepanjang hari sebagai COO baruku. 85 00:05:52,870 --> 00:05:54,790 Tunggu. Kau beri dia pekerjaan Obadiah? 86 00:05:54,870 --> 00:05:57,700 Entahlah, Tn. Stark. Aku cuma seorang prajurit. 87 00:05:57,790 --> 00:06:01,120 Makanya itu sempurna. Kita akan seperti Butch dan Sundance. 88 00:06:01,200 --> 00:06:03,540 - Akhirnya mereka mati, Tony. - Contoh buruk. 89 00:06:03,620 --> 00:06:06,870 Tetap saja, aku butuh pembunuh, maksudku secara kiasan. 90 00:06:06,950 --> 00:06:09,700 Namun, pembunuh sungguhan juga tak ada salahnya. 91 00:06:11,120 --> 00:06:12,950 - Untuk pembunuh. - Ya. 92 00:06:13,040 --> 00:06:15,370 Kau Butch. Aku Sundance. Supaya kita jelas. 93 00:06:17,620 --> 00:06:23,450 Kolonel Rhodes, ada informasi tentang penyelamat kita? 94 00:06:23,950 --> 00:06:27,330 Lulus Annapolis pada usia 19 tahun, MIT setahun kemudian. 95 00:06:27,410 --> 00:06:29,700 Berprestasi besar sejak bergabung di AL 96 00:06:29,790 --> 00:06:33,410 jadi anggota pasukan hantu elite spesialisasi pekerjaan target tinggi. 97 00:06:33,500 --> 00:06:35,540 - Tolong diperjelas. - Pembunuhan. 98 00:06:35,620 --> 00:06:37,500 Syukurlah aku bertanya. 99 00:06:37,580 --> 00:06:39,870 Dia bekerja dengan baik untuk bocah Oakland. 100 00:06:39,950 --> 00:06:43,040 Apa masalahmu, Pepper? Selain bagian pembunuhan. 101 00:06:43,120 --> 00:06:46,910 Banyak orang ingin disorot bersama Tony Stark, 102 00:06:47,000 --> 00:06:50,500 dan tugasku mengendus niat terselubung mereka terhadap dia. 103 00:06:50,580 --> 00:06:52,160 - Apa yang kau cium? - Tidak ada. 104 00:06:52,500 --> 00:06:56,290 Itulah masalahnya. Semua orang menginginkan sesuatu. 105 00:07:00,000 --> 00:07:03,080 Selamat datang di Dunia Impian. Semuanya kubangun sendiri. 106 00:07:03,160 --> 00:07:05,620 Kecuali Lambo, dicetak 3D. 107 00:07:05,700 --> 00:07:07,200 Astaga. Teknologi repulsor? 108 00:07:07,290 --> 00:07:10,000 Kucoba buat miniatur Jericho jadi senjata api portabel. 109 00:07:10,080 --> 00:07:11,080 Pasti hebat. 110 00:07:11,160 --> 00:07:13,250 Tenang, Pembunuh. Aku datang dengan damai. 111 00:07:13,330 --> 00:07:15,620 Apa slogan ayahmu? Benar juga. 112 00:07:15,700 --> 00:07:18,160 "Damai berarti punya senjata yang lebih hebat." 113 00:07:19,200 --> 00:07:21,040 Hei, yang sopan. Dia teman. 114 00:07:21,120 --> 00:07:24,330 Banyak kebaikan yang dilakukan Ayah. Bagaimana denganmu? 115 00:07:24,410 --> 00:07:26,290 - Kau dekat dengan ayahmu? - Tidak. 116 00:07:27,080 --> 00:07:29,830 Dia juga tewas. Kekerasan geng. 117 00:07:30,700 --> 00:07:35,250 Senjata di tangan yang salah. Berharap tak ada menembakkannya. 118 00:07:36,580 --> 00:07:38,620 Ya. Namun... 119 00:07:40,040 --> 00:07:41,290 - Sudahlah. - Apa? 120 00:07:41,370 --> 00:07:42,700 Cuma tesis doktorku. 121 00:07:42,790 --> 00:07:45,370 Aku membuat rancangan drone tempur otomatis. 122 00:07:45,450 --> 00:07:47,700 Tentara manusia akan menjadi tak berguna. 123 00:07:47,790 --> 00:07:49,790 Namun, tak bisa selesaikan antarmukanya. 124 00:07:49,870 --> 00:07:51,790 Karena tak ada aku. Ayo lakukan. 125 00:07:51,870 --> 00:07:53,500 Ayo kita bangun proyek sainsmu. 126 00:07:53,580 --> 00:07:55,700 Kau selamatkan hidupku. Aku mau balas budi. 127 00:07:57,450 --> 00:08:00,200 J.A.R.V.I.S., cari basis data tesis doktoral MIT. 128 00:08:00,290 --> 00:08:01,790 - Proyek... - Pembebas. 129 00:08:01,870 --> 00:08:04,000 Kau punya bakat penjenamaan. Aku terkesan. 130 00:08:05,910 --> 00:08:08,660 Wah. Pilihan desain yang berani. 131 00:08:08,750 --> 00:08:10,370 Kenapa? Aku suka anime. 132 00:08:10,450 --> 00:08:14,040 Skenario terburuk, ujungnya jadi model Gundam termahal di dunia. 133 00:08:14,120 --> 00:08:15,620 J.A.R.V.I.S., cari di gudang. 134 00:08:15,750 --> 00:08:18,290 Kami perlu kabel FPV, sirkuit nano, 135 00:08:18,370 --> 00:08:20,830 dan minuman Bloody Mary. Mulai terasa pengar. 136 00:08:47,120 --> 00:08:50,290 Pilot manusia rawan kesalahan, tetapi dengan J.A.R.V.I.S., 137 00:08:50,370 --> 00:08:55,120 drone bereaksi terhadap rangsangan langsung, tak perlu berbuat apa-apa. 138 00:08:56,950 --> 00:09:01,250 Tes operasi. Drone Stark Pembebas pertama, mulai. 139 00:09:05,580 --> 00:09:07,370 Jika meledak berarti gagal. 140 00:09:08,200 --> 00:09:09,660 Itu mengubah banyak hal. 141 00:09:10,250 --> 00:09:13,250 Tampaknya prosesor pengatur drone melampaui batasnya. 142 00:09:13,330 --> 00:09:15,700 Kita butuh sumber listrik lain. 143 00:09:15,790 --> 00:09:21,040 Hei. Jika kita bisa membuat miniatur reaktor busur... 144 00:09:21,160 --> 00:09:23,750 - Tidak, itu ide bodoh. - Kita perlu Vibranium. 145 00:09:23,830 --> 00:09:26,660 Dengan daya yang tepat, bisa jadi sumber energi mandiri. 146 00:09:26,750 --> 00:09:28,500 Ya. Saran yang bagus. 147 00:09:28,580 --> 00:09:30,750 Sayangnya, dihabiskan Ayah saat perang. 148 00:09:31,580 --> 00:09:32,700 Tidak semua. 149 00:09:42,370 --> 00:09:43,580 Kau dapat dari mana? 150 00:09:43,660 --> 00:09:45,790 Bahan ini ada di seluruh dunia. 151 00:09:45,870 --> 00:09:47,200 Perlu kenalan yang tepat. 152 00:09:47,290 --> 00:09:49,120 Kurasa aku punya orang yang tepat. 153 00:09:49,200 --> 00:09:53,120 Ulysses Klaue? Bukan, Tony. Jangan dia. 154 00:09:53,200 --> 00:09:55,700 Kau boleh berkata begitu kepada orang kaya? 155 00:09:55,790 --> 00:09:57,200 Tony, mungkin kau lupa, 156 00:09:57,290 --> 00:10:01,370 Stark Industries tidak berteman dengan pedagang senjata ilegal. 157 00:10:01,450 --> 00:10:03,410 - Dia benar. Aku setuju. - Tunggu. Apa? 158 00:10:03,500 --> 00:10:05,700 Kalau semua kacau, pemegang saham akan panik. 159 00:10:05,790 --> 00:10:07,750 Kecuali ada perlindungan diplomatik. 160 00:10:07,830 --> 00:10:09,790 Kita utus Rhodey. Dia Angkatan Udara AS, 161 00:10:09,870 --> 00:10:12,700 dan perantara militer perusahaan. Kita semua legal. 162 00:10:12,790 --> 00:10:14,500 Ide bagus. 163 00:10:14,580 --> 00:10:17,620 Sempurna. Tepat dan cermat. Pep, lakukan pembelian. 164 00:10:20,250 --> 00:10:23,040 LAHAN PEMBUANGAN PANTAI AFRIKA 165 00:10:23,370 --> 00:10:25,410 Pakai perkakas yang bagus. 166 00:10:25,500 --> 00:10:29,000 Tidak setiap hari orang Amerika terlibat dengan orang-orang sepertiku. 167 00:10:29,080 --> 00:10:31,830 Perlu trik kotor untuk basmi kejahatan. 168 00:10:32,040 --> 00:10:35,410 Itu bagus. Ucapanmu harus diabadikan. 169 00:10:36,040 --> 00:10:39,250 Dia akan bicara terus. Katakan kau mau lihat barangnya. 170 00:10:39,330 --> 00:10:40,910 Jadi, bagaimana Vibraniumnya? 171 00:10:41,950 --> 00:10:43,290 Langsung ke intinya, ya? 172 00:10:44,450 --> 00:10:47,330 Lagi pula, itu buang-buang waktu. 173 00:10:48,580 --> 00:10:51,950 Tombak Dora Milaje. 174 00:10:52,040 --> 00:10:55,370 Kubeli dari pasar gelap seharga sepuluh juta. Mahal. Namun... 175 00:10:55,450 --> 00:10:59,040 Tony menghabiskan sepuluh juta untuk hiburan hari Selasa di Vegas. 176 00:10:59,120 --> 00:11:04,200 Bagus. Karena aku tahu kau serius, kita bisa lanjut ke barang bagus. 177 00:11:13,620 --> 00:11:15,040 Di mana temukan semua ini? 178 00:11:16,080 --> 00:11:18,450 Ada apa? Ada yang menerobos. 179 00:11:18,540 --> 00:11:20,160 Cari dan kurung mereka. 180 00:11:23,250 --> 00:11:26,620 Killmonger, kau lihat ini? 181 00:11:28,330 --> 00:11:30,040 Sektor empat ke sektor satu. 182 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Killmonger, jawablah. Kau melihat ini? 183 00:12:08,370 --> 00:12:10,500 Perselisihan kami bukan denganmu, Kolonel. 184 00:12:10,580 --> 00:12:12,910 Benarkah? Ucapan dan tindakanmu berlawanan. 185 00:12:13,000 --> 00:12:15,540 Biarkan aku membawa Vibranium kembali ke tempatnya. 186 00:12:15,620 --> 00:12:17,410 Maaf, Sepupu. Tidak boleh. 187 00:12:30,250 --> 00:12:32,250 Andai tak berakhir begini. 188 00:12:39,370 --> 00:12:42,830 Litbang Stark memang efisien. Senjata sonik ini hebat. 189 00:12:44,040 --> 00:12:45,040 Namun, ini... 190 00:12:49,370 --> 00:12:51,700 - Ini luar biasa. - Erik, kenapa? 191 00:12:53,410 --> 00:12:56,450 Pertanyaanku lebih bagus. Kenapa pakai seragam penindasmu? 192 00:12:56,540 --> 00:12:58,700 Berjuang untuk mereka? Mati untuk mereka? 193 00:12:58,790 --> 00:13:03,750 Kau harus menjadi bagian sistem untuk mengubah sistem. 194 00:13:03,830 --> 00:13:05,950 Tidak. Hancurkan saja. 195 00:13:15,290 --> 00:13:19,450 Wah. Aku tak mau bermain catur denganmu, Temanku. 196 00:13:19,540 --> 00:13:23,040 Kubocorkan informasi penjualan ke Intelijen Wakanda. 197 00:13:23,120 --> 00:13:26,910 Semuanya berjalan seperti yang kau prediksi. 198 00:13:30,870 --> 00:13:33,700 Sebaiknya segera dipindahkan. Dora akan segera datang. 199 00:13:58,330 --> 00:14:00,450 Militer AS, Stark Industries Terlibat Kematian Pangeran Wakanda 200 00:14:00,540 --> 00:14:02,950 Kita tak akan diam saja saat sumber daya dijarah, 201 00:14:03,040 --> 00:14:06,950 orang-orang kita dibunuh oleh imperialisme Amerika. 202 00:14:07,040 --> 00:14:09,290 Hei, Tony. Kubawakan oleh-oleh. 203 00:14:09,950 --> 00:14:12,370 Toko oleh-oleh bandara kehabisan Toblerone? 204 00:14:12,450 --> 00:14:13,870 Sudah menonton berita? 205 00:14:13,950 --> 00:14:16,330 Orang kita tewas. Ayo tunjukkan siapa bosnya. 206 00:14:16,790 --> 00:14:18,950 Siapa bosnya, Letnan? 207 00:14:19,040 --> 00:14:21,000 Terakhir kulihat, ada namamu di gedung. 208 00:14:21,450 --> 00:14:24,120 Juga di dokumen. Kau tentu melihatnya. 209 00:14:25,000 --> 00:14:26,410 Namun, tidak semuanya. 210 00:14:30,700 --> 00:14:34,410 Saranku, jangan main Clue dengan J.A.R.V.I.S. Dia melihat semua. 211 00:14:34,500 --> 00:14:37,950 Ayo, panggil polisi. Tak akan tiba tepat waktu untuk menyelamatkanmu. 212 00:14:38,040 --> 00:14:41,250 Ya, polisi adalah hukum. Aku ingin keadilan. 213 00:14:45,080 --> 00:14:47,370 Kau tak pernah bekerja sendiri. 214 00:14:47,450 --> 00:14:49,370 Kau mau suruh Pepper membunuhku? 215 00:14:49,450 --> 00:14:52,870 Ya, mungkin tidak. Namun, tak perlu. Aku melelehkan cincinmu itu. 216 00:14:57,910 --> 00:14:59,830 Kau benar. Vibranium memang hebat. 217 00:15:03,250 --> 00:15:05,080 Apa katamu? Untuk pembunuh? 218 00:15:19,450 --> 00:15:21,700 Wah, dia memahamimu, ya? 219 00:15:21,790 --> 00:15:25,370 Kau lupa memprogram drone sendiri? Gerakanmu adalah gerakannya. 220 00:15:25,450 --> 00:15:27,160 Maka, aku harus gaya bebas. 221 00:15:59,250 --> 00:16:02,080 Masing-masing untuk satu pembunuhan. Asal tahu, Tony, 222 00:16:02,160 --> 00:16:04,080 aku berharap kau tak jadi korban. 223 00:16:05,830 --> 00:16:09,160 Untuk sesaat, kupikir kita akan melawan dunia. 224 00:16:09,660 --> 00:16:12,040 Pertempuran kita tak sama, Tony. 225 00:16:13,370 --> 00:16:18,000 Dua anak yatim piatu yang berusaha bertindak benar demi ayah kita? 226 00:16:18,080 --> 00:16:19,450 Menurutku, terdengar sama. 227 00:16:19,540 --> 00:16:21,370 Perbedaan antara kau dan aku... 228 00:16:23,000 --> 00:16:25,910 adalah kau tak bisa melihat perbedaan antara kau dan aku. 229 00:16:41,830 --> 00:16:45,450 Tombak vibranium. Masalah Wakanda. Pembunuhan. 230 00:16:45,540 --> 00:16:46,950 Wakanda membuat pernyataan. 231 00:16:47,040 --> 00:16:48,330 Pernyataan yang jelas. 232 00:16:48,410 --> 00:16:50,330 Bagaimana bisa tak terekam kamera? 233 00:16:50,410 --> 00:16:53,000 J.A.R.V.I.S. sudah dihapus. Semuanya. 234 00:16:53,620 --> 00:16:54,910 Apa maksudmu, Pepper? 235 00:16:55,000 --> 00:16:57,910 Tiga pembunuhan dalam dua hari, dan satu orang yang sama? 236 00:16:58,000 --> 00:17:00,410 Kau bicara dengan perwira AL yang amat dihormati. 237 00:17:00,500 --> 00:17:01,500 Tak apa, Jenderal. 238 00:17:01,580 --> 00:17:04,370 Jangan terlalu kasar. Dia dan Tony sangat dekat. 239 00:17:05,870 --> 00:17:06,950 Langkah selanjutnya? 240 00:17:07,040 --> 00:17:09,080 Mereka ingin perang, kita berikan. 241 00:17:09,160 --> 00:17:10,870 Produksi drone Pembebas. 242 00:17:10,950 --> 00:17:14,120 Tunggu. Itu akan membutuhkan anggaran miliaran dolar. 243 00:17:14,200 --> 00:17:15,790 Dewan perlu diberi tahu. 244 00:17:15,870 --> 00:17:17,620 UU Patriot mencakup birokrasi. 245 00:17:17,700 --> 00:17:21,160 Dengan ini, Militer AS mengambil alih semua aset Stark Industries. 246 00:17:21,660 --> 00:17:22,870 Kau pasti bercanda. 247 00:17:22,950 --> 00:17:25,700 Tak ada yang pernah menganggap aku lucu, Nona Potts. 248 00:17:25,790 --> 00:17:28,200 Kita sedang berperang. Kini kau bekerja untukku. 249 00:17:37,370 --> 00:17:42,000 Selamat, Letnan. Kau baru menemukan perang abad ke-21. 250 00:18:00,330 --> 00:18:02,290 Itu... 251 00:18:02,370 --> 00:18:06,000 Ya! 252 00:18:06,910 --> 00:18:09,870 Aku senang melihat Vibraniumku dimanfaatkan dengan baik. 253 00:18:09,950 --> 00:18:14,000 Ya, dan aku baru mulai. Mau jalan-jalan? 254 00:18:19,330 --> 00:18:23,700 - Inikah tempatnya? - Wakanda penuh kejutan. 255 00:18:35,870 --> 00:18:37,080 Wakanda. 256 00:18:37,660 --> 00:18:39,540 Aku menemukannya, Ayah. 257 00:18:39,620 --> 00:18:42,830 Hei, Nak! Ayo. Sebaiknya kita pergi. 258 00:18:42,910 --> 00:18:44,450 Aku tak mau bertemu pemilik 259 00:18:44,540 --> 00:18:47,120 salah satu tombak mereka, jika kau paham maksudku. 260 00:18:47,200 --> 00:18:48,250 Orang bengis. 261 00:18:48,330 --> 00:18:51,120 Seperti yang kau katakan. Wakanda penuh kejutan. 262 00:19:03,120 --> 00:19:05,370 Aku datang dengan hadiah. Perwujudan keadilan. 263 00:19:06,660 --> 00:19:10,450 Karena aku N'Jadaka, putra Pangeran N'Jobu. 264 00:19:13,250 --> 00:19:14,660 Kebodohan apa ini? 265 00:19:14,750 --> 00:19:16,580 N'Jobu tidak punya anak! 266 00:19:16,660 --> 00:19:20,200 Kita dituntun untuk memercayainya. Kubiarkan kita memercayainya. 267 00:19:22,250 --> 00:19:23,450 Kita sedang berperang, 268 00:19:23,540 --> 00:19:26,580 dia tetap tentara Amerika. Dia tahu apa soal rakyat kita? 269 00:19:26,660 --> 00:19:28,450 Ini juga rakyatku, Sepupu. 270 00:19:28,540 --> 00:19:30,660 Kubawakan orang yang mencuri Vibraniummu 271 00:19:30,750 --> 00:19:34,160 dan membunuh rakyatmu, bukti kesetiaanku kepada Wakanda. 272 00:19:50,750 --> 00:19:53,410 Kau mewarisi mata ayahmu. 273 00:19:55,250 --> 00:19:57,330 Ayah sering bercerita tentangmu. 274 00:19:57,410 --> 00:20:01,410 Melihat matahari terbenam dari atas Gunung Bashenga bersama saudaranya. 275 00:20:01,910 --> 00:20:06,370 Aku menceritakan kisah yang sama kepada putraku. 276 00:20:06,700 --> 00:20:09,700 Aku habiskan seluruh hidupku mencari rumahku. 277 00:20:09,790 --> 00:20:13,700 Tenangkan hatimu, Keponakan. Inilah rumahmu. 278 00:20:14,750 --> 00:20:18,160 Namun, tak ada waktu bersantai, Paman. Perang sedang terjadi. 279 00:20:20,870 --> 00:20:23,000 Drone terbuat dari campuran Vibranium. 280 00:20:23,080 --> 00:20:25,290 Mirip senjatamu. Hampir tak bisa dihancurkan. 281 00:20:25,370 --> 00:20:29,620 Itu buatan orang Amerika. Kita akan menang dengan cepat dan mudah. 282 00:20:29,700 --> 00:20:31,410 Ini tak akan mudah. 283 00:20:31,500 --> 00:20:33,870 Drone beroperasi melalui kecerdasan gabungan, 284 00:20:33,950 --> 00:20:37,750 saling berkomunikasi secara langsung agar efisiensi strategi maksimal. 285 00:20:37,830 --> 00:20:40,120 Bagaimana cara putuskan mereka dari jaringan? 286 00:20:40,200 --> 00:20:41,790 Biarkan masuk ke perisai. 287 00:20:41,870 --> 00:20:44,620 Gangguan elektromagnetik akan memblokir koneksi satelit. 288 00:20:44,700 --> 00:20:47,580 Kau menyarankan agar robot pembunuh masuk kota? 289 00:20:47,660 --> 00:20:50,330 Cuma itu cara putuskan koneksi dari AI J.A.R.V.I.S. 290 00:20:50,410 --> 00:20:52,000 Lalu kita hancurkan mereka. 291 00:20:52,080 --> 00:20:54,450 Amerika tak punya Vibranium untuk buat ulang. 292 00:20:54,540 --> 00:20:57,160 Kenapa harus memercayakan kehidupan rakyat kepadamu? 293 00:20:57,250 --> 00:20:59,540 Aku tahu rasanya kehilangan seseorang, 294 00:20:59,620 --> 00:21:03,330 jika ada kesempatan balas dendam untuk ayahku, aku tak akan ragu. 295 00:21:06,450 --> 00:21:08,370 Orang-orang ini membunuh putramu. 296 00:21:08,450 --> 00:21:12,370 Meski cuma satu kemungkinan aku benar, bukankah itu sepadan dengan risikonya? 297 00:21:12,950 --> 00:21:14,580 Bagaimana, Jenderal? 298 00:21:20,410 --> 00:21:21,830 Untuk T'Challa! 299 00:21:57,500 --> 00:21:59,410 PUSAT KOMANDO DRONE NEVADA 300 00:21:59,950 --> 00:22:01,120 Sebutkan statusnya. 301 00:22:01,200 --> 00:22:04,120 Sistem kita siap, Jenderal. Drone bergerak ke posisinya. 302 00:22:04,200 --> 00:22:05,660 Ini ibu kota Wakanda? 303 00:22:05,750 --> 00:22:08,370 - Konfirmasi lokasi. - Pak, semua drone siap di target. 304 00:22:11,700 --> 00:22:12,830 Ini saatnya. 305 00:22:12,910 --> 00:22:17,160 Kau yakin tentang ini, Ayah? Memercayakan nasib kita ke orang luar. 306 00:22:17,250 --> 00:22:18,700 Dia anggota keluarga. 307 00:22:18,790 --> 00:22:20,160 Buka perisainya. 308 00:22:27,160 --> 00:22:30,370 Wakanda. Jadi, rumor itu benar. 309 00:22:38,290 --> 00:22:40,500 Tunjukkan kekuatan asli Militer AS. 310 00:22:40,580 --> 00:22:41,620 Paman? 311 00:22:41,700 --> 00:22:43,000 Tutup perisainya. 312 00:22:56,620 --> 00:22:58,080 Apa yang terjadi? 313 00:22:58,160 --> 00:22:59,330 Ada gangguan. 314 00:22:59,410 --> 00:23:00,750 Koneksi drone terputus. 315 00:23:00,830 --> 00:23:03,120 Ya, aku melihatnya. Sambungkan lagi! 316 00:23:12,250 --> 00:23:15,080 Berhasil! Kau benar. 317 00:23:15,160 --> 00:23:16,540 Terima kasih, Keponakan. 318 00:23:16,620 --> 00:23:19,870 Kau membuat paman dan ayahmu bangga. 319 00:23:19,950 --> 00:23:21,750 Aku hanya ingin melayani Wakanda. 320 00:23:21,830 --> 00:23:25,200 Aku lebih suka kau bergabung denganku dalam perayaan malam ini. 321 00:23:25,290 --> 00:23:27,830 Ketahuilah, ke mana pun perjalanan hidup membawamu, 322 00:23:27,910 --> 00:23:30,410 kau selalu memiliki rumah di Wakanda. 323 00:23:31,370 --> 00:23:33,000 Aku mau lebih dari itu. 324 00:23:41,580 --> 00:23:42,870 Tidak mungkin. 325 00:23:42,950 --> 00:23:44,620 Seharusnya koneksi drone putus. 326 00:23:44,700 --> 00:23:47,500 Tony Stark! Dia pasti membangun pemancar cadangan. 327 00:23:47,580 --> 00:23:48,790 Kenapa dia melakukannya? 328 00:23:48,870 --> 00:23:50,750 Dia penjahat. Tak percaya siapa pun. 329 00:23:54,450 --> 00:23:56,040 Serang! 330 00:24:23,660 --> 00:24:26,250 Wakanda selamanya! 331 00:25:37,370 --> 00:25:39,410 Wakanda selamanya! 332 00:25:45,500 --> 00:25:47,040 Untuk T'Challa! 333 00:25:59,290 --> 00:26:00,950 KONEKSI DRONE PUTUS 334 00:26:32,120 --> 00:26:34,290 Apa sesuai harapanmu? 335 00:26:34,370 --> 00:26:35,620 Justru melebihi. 336 00:26:35,700 --> 00:26:39,080 Andai bisa kita bagi ke saudara dan saudari kita di seluruh dunia. 337 00:26:39,160 --> 00:26:41,500 Ayahmu juga berharap begitu. 338 00:26:41,580 --> 00:26:45,040 Mungkin itu sebabnya Bast mengembalikanmu kepada kami. 339 00:26:45,120 --> 00:26:48,370 Aku pelayan setia Wakanda, Yang Mulia. 340 00:26:48,450 --> 00:26:50,330 Izinkan aku melayani. 341 00:26:51,660 --> 00:26:57,700 Dengan ramuan ini, kau akan menjadi Black Panther berikutnya. 342 00:27:16,790 --> 00:27:18,580 Apa itu sepadan... 343 00:27:20,790 --> 00:27:21,950 Sepupuku? 344 00:27:22,830 --> 00:27:25,000 Ya. Aku melakukan yang harus kulakukan. 345 00:27:25,080 --> 00:27:27,330 Untuk apa? Takhta? 346 00:27:27,410 --> 00:27:29,250 Untuk balas dendam. Untuk ayahku. 347 00:27:29,330 --> 00:27:32,330 Untuk saudara dan saudariku yang menderita karena penindasan 348 00:27:32,410 --> 00:27:34,160 selagi kau diam saja. 349 00:27:34,250 --> 00:27:37,790 Kau percaya obat untuk penderitaan adalah lebih banyak penderitaan. 350 00:27:37,870 --> 00:27:40,410 Obatnya adalah kekuatan. Kini aku memilikinya. 351 00:27:40,500 --> 00:27:42,450 Karena kau mencurinya. 352 00:27:42,540 --> 00:27:47,040 Kekuasaan yang bukan pemberian, bisa jadi kekuatan yang mudah sirna. 353 00:27:47,120 --> 00:27:49,620 Akhirnya, ini akan menghancurkanmu. 354 00:27:49,700 --> 00:27:52,950 Baik di duniamu, atau dunia kami. 355 00:27:56,580 --> 00:27:58,790 HANYA KAU YANG BISA MEMBALAS TONY STARK 356 00:27:58,870 --> 00:28:00,700 Kapal mengepung pantai Afrika. 357 00:28:00,790 --> 00:28:03,160 Semua rudal Jericho siap pukul 06.00. 358 00:28:03,250 --> 00:28:04,950 - Baik. - Dengan segala hormat, Pak, 359 00:28:05,040 --> 00:28:06,660 apa tak terlalu banyak membidik 360 00:28:06,750 --> 00:28:09,330 negara yang tak ditemukan orang Amerika di peta? 361 00:28:09,410 --> 00:28:11,410 Besok, mereka tak perlu temukan lagi. 362 00:28:23,790 --> 00:28:25,830 Bagaimana kau bisa masuk ke sini? 363 00:28:25,910 --> 00:28:27,410 Aku mau membantu, Nona Potts. 364 00:28:32,120 --> 00:28:34,410 Sudah kuduga. Dia membunuh Tony. 365 00:28:34,500 --> 00:28:37,080 Saudaramu? Bagaimana kau mendapatkannya? 366 00:28:37,160 --> 00:28:40,450 Tn. Stark memang genius, tetapi dia bukan satu-satunya. 367 00:28:40,540 --> 00:28:42,120 Tampaknya musuh kita sama. 368 00:28:42,200 --> 00:28:46,450 Sayangnya, pihakmu dan aku menolak untuk melihatnya. 369 00:28:46,540 --> 00:28:49,750 Jadi, ayo buka mata mereka bersama. 370 00:28:50,540 --> 00:28:53,370 Pahlawan tak pernah pergi. 371 00:28:54,290 --> 00:28:55,950 Mereka hidup selamanya. 372 00:28:57,000 --> 00:29:01,000 Seperti halnya orang yang terinspirasi untuk melanjutkan perjuangan. 373 00:29:35,120 --> 00:29:38,870 BERDASARKAN KOMIK MARVEL