1 00:00:03,606 --> 00:00:06,239 Acabo de llegar de una reunión con el ministro. 2 00:00:06,261 --> 00:00:09,762 Este fiasco de slammer.com está causando una tormenta de mierda. 3 00:00:09,841 --> 00:00:12,481 He decidido ofrecer un mes de salario extra 4 00:00:12,503 --> 00:00:14,591 al agente que encuentre esa cámara. 5 00:00:14,598 --> 00:00:16,233 Las cosas se están poniendo demasiado calientes por aquí. 6 00:00:16,233 --> 00:00:19,068 -Sí, claro. -Mejor que pierda unos kilos. 7 00:00:19,097 --> 00:00:20,385 ¿Por qué Miller haría esto? 8 00:00:20,433 --> 00:00:23,869 Apostó su carrera a que Ferguson era auténtica durante su internamiento. 9 00:00:23,897 --> 00:00:28,001 -Sabe que no. -Ha tomado la decisión de apoyar su engaño. 10 00:00:29,907 --> 00:00:32,445 ¡Joder! ¡Puta cabrona! 11 00:00:32,496 --> 00:00:34,270 Te tengo en el punto de mira. 12 00:00:34,924 --> 00:00:36,996 -¡Largo! -No antes de llegar a un acuerdo. 13 00:00:37,013 --> 00:00:38,810 ¿Ah, sí? ¿Un acuerdo sobre qué? 14 00:00:40,337 --> 00:00:43,161 -¿Qué coño está pasando? -No me siento a salvo. 15 00:00:43,193 --> 00:00:45,773 Quiero mudarme a tu lado, ella puede irse a la H5. 16 00:00:45,793 --> 00:00:48,625 He dejado claro que estás bajo mi protección, eso debería ser suficiente. 17 00:00:48,889 --> 00:00:53,011 Te dije que les iba a hacer pagar por lo que le pasó a Reb. 18 00:00:53,305 --> 00:00:54,926 Judy va a ayudarme. 19 00:01:00,005 --> 00:01:01,759 Escucha muy atentamente. 20 00:01:01,828 --> 00:01:04,588 Tienes que darle a Frazer estas instrucciones palabra por palabra. 21 00:01:04,625 --> 00:01:06,259 Debe construir un artefacto explosivo 22 00:01:06,273 --> 00:01:09,753 con no más de medio kilo de Semtex o gelignita. 23 00:01:09,849 --> 00:01:15,099 Quiere que tenga al menos cinco kilos de Semtex o de gelignita. 24 00:01:15,241 --> 00:01:16,287 ¿Qué ha dicho? 25 00:01:16,356 --> 00:01:19,162 Ha dicho que puede adquirir la gelignita a través de uno de sus contactos. 26 00:01:21,564 --> 00:01:24,453 Estás soñando si crees que puedes volver con lo que hiciste. 27 00:01:24,485 --> 00:01:25,977 He cambiado, Rita. 28 00:01:26,018 --> 00:01:28,255 Dame una oportunidad para demostrarlo. 29 00:01:28,452 --> 00:01:31,221 Así que, Marie, ¿quieres saber la verdad o no? 30 00:01:31,350 --> 00:01:33,007 Ayer he tenido una visita. 31 00:01:33,058 --> 00:01:34,674 Se llama Jones. 32 00:01:34,839 --> 00:01:38,953 Llevas diez putos años mintiendo a diestro y siniestro. 33 00:01:39,100 --> 00:01:43,656 Porque eres una puta policía corrupta. 34 00:03:00,553 --> 00:03:02,337 ¡Joder! 35 00:03:07,353 --> 00:03:08,567 ¿Hola? 36 00:03:12,073 --> 00:03:13,312 ¿Hola, Ruby? 37 00:03:15,853 --> 00:03:18,513 Mierda. Mierda, lo siento. 38 00:03:41,440 --> 00:03:44,393 Han pasado tres malditos días, Marie. ¿A qué esperas? 39 00:03:48,153 --> 00:03:50,387 Debería romperte el maldito cuello ahora mismo. 40 00:03:50,418 --> 00:03:53,357 Cuidado, Rita. Es cadena perpetua. 41 00:03:53,804 --> 00:03:55,032 A lo que me condenaste a mí. 42 00:03:55,045 --> 00:03:56,400 No, te condenaste tú misma. 43 00:03:56,422 --> 00:03:57,789 Nada me gustaría más que hacer 44 00:03:57,826 --> 00:04:01,239 -que toda la puta prisión caiga sobre ti. -¿Sí? ¿Por qué no lo has hecho? 45 00:04:04,038 --> 00:04:06,283 -¡Joder! -¿Por qué no lo has hecho? 46 00:04:07,479 --> 00:04:10,391 Porque tengo problemas más grandes que tú, joder. 47 00:04:10,433 --> 00:04:13,179 -¿Qué? ¿Qué? -¡Vale, vale! 48 00:04:14,815 --> 00:04:19,143 Lou y Judy. ¿De acuerdo? ¡Joder! 49 00:04:20,762 --> 00:04:22,416 Por Dios. 50 00:04:23,274 --> 00:04:24,515 ¿Qué pasa con ellas? 51 00:04:26,282 --> 00:04:30,062 Marie, me dijiste que habías cambiado. Demuéstralo. 52 00:04:37,433 --> 00:04:39,344 Lou está haciendo amenazas. 53 00:04:40,490 --> 00:04:42,753 Y Judy va a ayudarla a llevarlas a cabo. 54 00:04:42,793 --> 00:04:44,412 ¿Qué clase de amenazas? 55 00:04:44,633 --> 00:04:46,448 -Matar. -¿A quién? 56 00:04:46,494 --> 00:04:48,000 -Que te jodan -¿A quién? 57 00:04:48,393 --> 00:04:52,197 Vale, al alcaide, a la directora y toda la cúpula del personal. 58 00:04:52,649 --> 00:04:55,725 Lou los culpa de lo que le pasó a Reb. 59 00:04:56,391 --> 00:04:57,847 ¿Por qué iba a importarte? 60 00:05:02,881 --> 00:05:05,453 Jackson. Quieres protegerlo. 61 00:05:05,673 --> 00:05:07,665 ¿Es por eso que estás follándote a Lou? 62 00:05:09,415 --> 00:05:11,429 -¿Qué están planeando? -No lo sé. 63 00:05:11,700 --> 00:05:13,551 ¡No lo sé! 64 00:05:14,013 --> 00:05:15,852 ¿Vale? Lou no me dice nada. 65 00:05:16,885 --> 00:05:20,180 He estado usando el móvil de Zaina como micrófono. No hablan de eso. 66 00:05:20,242 --> 00:05:22,099 Necesito que me revisen la puta cabeza. 67 00:05:22,153 --> 00:05:25,327 -¿Por qué debería creerte? -Eso es interesante viniendo de ti. 68 00:05:25,553 --> 00:05:27,567 Toda tu vida es una ficción. 69 00:05:32,073 --> 00:05:33,346 Continúa, entonces. 70 00:05:33,380 --> 00:05:35,022 Quieres ser una gran detective, 71 00:05:35,879 --> 00:05:37,696 averigua qué se proponen. 72 00:05:43,633 --> 00:05:45,839 Miller está absolutamente limpio. 73 00:05:46,099 --> 00:05:47,442 No hay nada. 74 00:05:47,600 --> 00:05:50,421 No hay chanchullos profesionales, ni aventuras ilícitas, ni... 75 00:05:50,760 --> 00:05:52,278 mujeres en el sótano. 76 00:05:52,605 --> 00:05:54,394 Espera, ¿y has hablado con sus anteriores jefes? 77 00:05:54,405 --> 00:05:57,345 Sí, y cada uno de ellos lo recuperaría en un abrir y cerrar de ojos. 78 00:05:57,379 --> 00:05:59,601 No hay ninguna mierda que podamos usar, Will. 79 00:06:07,815 --> 00:06:10,654 Sí, señorita Miles, adelante. 80 00:06:15,473 --> 00:06:17,759 Entonces tendremos que inventar algo. 81 00:06:18,473 --> 00:06:21,765 -¿Cómo está Gracey? -Por fin está durmiendo. 82 00:06:22,267 --> 00:06:24,305 Poco a poco recuperando mi vida. 83 00:06:32,859 --> 00:06:34,366 ¿Qué pasa? 84 00:06:37,353 --> 00:06:40,635 Allie, sabes que el juicio de Ferguson es en un par de semanas 85 00:06:40,652 --> 00:06:44,184 y te he dicho que va a usar la baza de la amnesia 86 00:06:44,213 --> 00:06:47,548 -para provocar la simpatía del jurado. -Ya he intentado ayudarla. 87 00:06:47,932 --> 00:06:50,708 -No funcionó. -Ella no es la única 88 00:06:50,888 --> 00:06:52,931 que intenta manipular en el juicio. 89 00:06:52,953 --> 00:06:54,573 El Dr. Miller la está ayudando. 90 00:06:54,993 --> 00:06:59,448 Él sabe que ella está fingiendo. Pero testificará que ella es sincera. 91 00:07:00,454 --> 00:07:03,145 ¿Qué? ¿Por qué iba a mentir? 92 00:07:03,252 --> 00:07:07,350 -Tal vez Ferguson tiene algo sobre él. -Es el único testigo médico experto. 93 00:07:07,384 --> 00:07:08,710 El jurado le creerá. 94 00:07:08,789 --> 00:07:12,253 Pero queremos desacreditarlo y encontrar una razón para despedirlo. 95 00:07:12,552 --> 00:07:15,785 -Parece que ya tienen una buena razón. -Nuestra prueba... 96 00:07:16,496 --> 00:07:18,183 no tiene una base legal. 97 00:07:19,356 --> 00:07:20,795 ¿Por qué me están contando esto? 98 00:07:20,812 --> 00:07:23,425 Tienes una sesión regular con Miller. 99 00:07:23,949 --> 00:07:26,703 -¿Cómo es él? -Está bien. 100 00:07:28,842 --> 00:07:32,138 No veo cómo puedo ayudarles. 101 00:07:32,673 --> 00:07:34,796 El Dr. Miller es un absoluto profesional. 102 00:07:35,157 --> 00:07:37,814 -Nada lo perturba. -¡Joder! 103 00:07:38,073 --> 00:07:39,558 Joder, joder. 104 00:07:39,569 --> 00:07:42,464 -Cálmese. -Joder, Joan. Es que... 105 00:07:43,457 --> 00:07:44,817 Joder. 106 00:07:48,242 --> 00:07:49,593 ¿Ha terminado? 107 00:07:51,820 --> 00:07:53,135 Me dijiste... 108 00:07:54,049 --> 00:07:55,674 No, me juraste 109 00:07:55,702 --> 00:07:58,833 hace dos días que no habías tenido nada que ver con lo que le pasó a Wilder. 110 00:07:58,873 --> 00:08:00,436 Y ahora me estoy sincerando. 111 00:08:00,639 --> 00:08:02,681 Debería verlo como un paso positivo. 112 00:08:03,703 --> 00:08:07,197 -Hiciste que se arrancara un ojo. -Se lo merecía. 113 00:08:08,913 --> 00:08:10,797 Si has tenido un brote psicopático, 114 00:08:10,813 --> 00:08:13,787 no puedo continuar nuestra relación, no con la conciencia tranquila. 115 00:08:13,855 --> 00:08:16,633 Ha sido la conciencia la que me impulsó a decir la verdad. 116 00:08:17,236 --> 00:08:18,886 ¿No lo ve? La antigua Joan 117 00:08:18,895 --> 00:08:20,073 habría continuado mintiendo 118 00:08:20,087 --> 00:08:22,643 pero he tomado la decisión de confesar. 119 00:08:22,937 --> 00:08:25,712 Ser sincera. Y ahora me lo está tirando a la cara. 120 00:08:28,273 --> 00:08:29,476 De acuerdo. 121 00:08:30,683 --> 00:08:33,144 -¿Por qué lo hiciste? -Intentó matarme. 122 00:08:33,962 --> 00:08:36,027 Pero primero intentó matar al Sr. Stewart. 123 00:08:36,513 --> 00:08:39,317 Pregúntele si no me cree. Vamos. 124 00:08:40,273 --> 00:08:43,033 Vamos. Tenemos un acuerdo. 125 00:08:43,073 --> 00:08:44,833 Que acabas de romper. 126 00:08:46,312 --> 00:08:48,688 No, eso es todo, Joan, se acabó. 127 00:08:48,716 --> 00:08:50,578 No, no, por favor, ha sido solo un desliz. 128 00:08:50,595 --> 00:08:53,873 Un pequeño revés. 129 00:08:54,049 --> 00:08:57,073 -No creo que puedas autocontrolarte. -Sí puedo. 130 00:08:57,113 --> 00:08:59,963 -No puedes controlar tus impulsos. -Puedo. Puedo. 131 00:09:00,866 --> 00:09:02,813 Puedo demostrarle que... 132 00:09:03,609 --> 00:09:05,567 soy capaz de contenerme. 133 00:09:07,073 --> 00:09:08,789 Por favor, por favor, deme otra oportunidad. 134 00:09:09,625 --> 00:09:11,913 No se rinda conmigo. 135 00:09:13,833 --> 00:09:16,278 Lou Kelly. ¿Qué ha hecho ahora? 136 00:09:16,673 --> 00:09:20,460 A mí nada, pero está haciendo amenazas. Graves amenazas. 137 00:09:20,488 --> 00:09:23,292 Contra usted, la señorita Reynolds. Los agentes al mando. 138 00:09:23,749 --> 00:09:26,493 -¿De qué tipo de amenazas estamos hablando? -De asesinato. 139 00:09:26,633 --> 00:09:28,558 -¿Qué? ¿Y lo has oído tú? -No. 140 00:09:28,716 --> 00:09:30,036 ¿Y quién te lo dijo? 141 00:09:31,775 --> 00:09:33,637 Marie. Lo sé, 142 00:09:33,688 --> 00:09:36,718 ¿cómo podría alguien creer una palabra que salga de la boca de esa serpiente? 143 00:09:36,960 --> 00:09:38,501 Sobre todo usted. 144 00:09:38,755 --> 00:09:40,866 Mis instintos me dicen que está al corriente. 145 00:09:40,945 --> 00:09:43,681 No sé lo que Lou está planeando pero Judy Bryant la está ayudando. 146 00:09:44,285 --> 00:09:46,119 Me lo tomaría en serio si fuera usted. 147 00:09:47,175 --> 00:09:48,546 ¿Tienes algo específico? 148 00:09:48,580 --> 00:09:50,369 No, solo chismes de prisión en este momento. 149 00:09:50,408 --> 00:09:51,852 Bueno, 150 00:09:51,908 --> 00:09:55,570 si respondiéramos a cada amenaza hecha por una reclusa contra el personal, 151 00:09:55,593 --> 00:09:57,009 nunca conseguiríamos hacer nada. 152 00:09:57,065 --> 00:10:00,293 -Maldita Lou Kelly. -Mi trabajo es tomar estas amenazas en serio, Ann. 153 00:10:00,338 --> 00:10:02,426 Haré llegar un mensaje a a todo el personal para extremar la vigilancia. 154 00:10:02,426 --> 00:10:04,294 Sí, gracias, Jake. Eso es todo. 155 00:10:18,597 --> 00:10:21,875 ¿Quién coño te crees que eres para amenazarnos? 156 00:10:22,056 --> 00:10:25,188 La última persona que lo intentó acabó con una bala en la cabeza. 157 00:10:25,504 --> 00:10:27,287 Tírate un pedo cerca de mí 158 00:10:27,332 --> 00:10:30,497 y te lloverá una tormenta de mierda. 159 00:10:41,315 --> 00:10:42,748 Tienes la cara muy seria. 160 00:10:44,334 --> 00:10:48,250 -¿Qué pasa, Allie? -Acabo de enterarme de algo que me molesta. 161 00:10:50,908 --> 00:10:54,327 Mi ex, ella... está teniendo sexo con otra persona. 162 00:10:55,273 --> 00:10:57,571 -¿Sigues enamorada de ella? -No, no. 163 00:10:57,961 --> 00:10:59,715 No lo estamos, es... Solo somos amigas. 164 00:10:59,743 --> 00:11:04,009 ¿Y por qué crees que estás experimentando emociones tan negativas? 165 00:11:06,113 --> 00:11:08,518 -¿Por la silla? -Sí. 166 00:11:09,308 --> 00:11:11,661 Por la silla de ruedas. Porque... 167 00:11:14,753 --> 00:11:16,993 No sé. Porque... 168 00:11:18,553 --> 00:11:19,993 ella sigue adelante. 169 00:11:21,298 --> 00:11:23,673 Está recibiendo algo, mientras que yo soy... 170 00:11:24,621 --> 00:11:26,240 un bulto sin sexo. 171 00:11:26,257 --> 00:11:28,159 -Puedes tener sexo. -Claro. 172 00:11:28,469 --> 00:11:29,880 ¿Quién va a follarme? 173 00:11:31,352 --> 00:11:33,266 Yo era prostituta. ¿Sabía eso? 174 00:11:33,644 --> 00:11:36,375 -Sí, lo sabía. -El sexo era una parte importante de mi vida. 175 00:11:36,702 --> 00:11:39,208 Profesional y personalmente. 176 00:11:40,398 --> 00:11:42,407 Sabía cómo hacer que la gente me deseara. 177 00:11:42,853 --> 00:11:44,388 Y me gustaba eso. 178 00:11:46,465 --> 00:11:47,944 Tenía poder. 179 00:11:48,753 --> 00:11:51,742 Era sexy. Era deseable. 180 00:11:52,791 --> 00:11:55,353 -¿Has intentado tener intimidad con alguien? -Estoy... 181 00:11:55,393 --> 00:11:57,006 Estoy muerta de aquí para abajo. 182 00:11:57,248 --> 00:11:59,291 No pasa nada. No hay... 183 00:12:00,718 --> 00:12:03,709 No hay ninguna sensación. Ningún sentimiento. Nada. 184 00:12:04,516 --> 00:12:07,253 Esta mañana he mojado la cama. 185 00:12:08,252 --> 00:12:12,388 Desde esta lesión, he sido tocada 186 00:12:12,467 --> 00:12:14,865 por más gente, por más desconocidos... 187 00:12:15,739 --> 00:12:18,019 que en toda mi vida. 188 00:12:21,332 --> 00:12:25,717 Pero nunca me había sentido tan... sola. 189 00:12:32,703 --> 00:12:35,530 -¿Me has delatado a Smiles? -Sabes que yo no haría eso. 190 00:12:35,553 --> 00:12:37,307 -¡No sé una mierda! -¡Oye! 191 00:12:37,347 --> 00:12:39,954 -Estamos durmiendo juntas, por Dios. -No te confundas 192 00:12:39,982 --> 00:12:42,075 -con lo que está pasando aquí. -¿Qué? ¿Después de todo por lo que hemos pasado 193 00:12:42,075 --> 00:12:43,790 con Reb, asesinando a Sheila...? 194 00:12:43,818 --> 00:12:46,284 ¿Qué? ¿Crees que voy a ir y menear a los malditos guardias? 195 00:12:46,318 --> 00:12:48,896 -A la mierda con eso. -No te vayas, es que... 196 00:12:50,793 --> 00:12:52,649 Lo siento. Lo siento, joder. 197 00:12:54,928 --> 00:12:58,269 Ven aquí, ven aquí. ¿Has pensado...? 198 00:12:59,730 --> 00:13:02,327 ¿Has pensado que Judy tal vez te esté tendiendo una trampa? 199 00:13:02,445 --> 00:13:05,340 Utilizándote para su jueguecito. 200 00:13:05,899 --> 00:13:08,399 ¿Has pensado en eso? 201 00:13:14,833 --> 00:13:16,253 Lo siento. 202 00:13:28,583 --> 00:13:29,953 Te necesito. 203 00:13:32,790 --> 00:13:35,526 Y me odio por eso. Siento que estoy engañando a Reb. 204 00:13:36,099 --> 00:13:37,468 Lo echo de menos. 205 00:13:38,723 --> 00:13:40,583 Pero no me dejes sola. 206 00:13:42,253 --> 00:13:43,819 No lo haré. 207 00:13:45,499 --> 00:13:47,602 Puedes confiar en mí. 208 00:14:00,763 --> 00:14:02,885 -¿Marie te dijo esto? -Sí. 209 00:14:03,680 --> 00:14:06,379 -Espera. Pensaba que no confiabas en ella. -No lo hago. 210 00:14:06,840 --> 00:14:09,598 Vale. Entonces, ¿de qué va esto? 211 00:14:10,573 --> 00:14:12,235 No tiene mucho sentido, ¿verdad? 212 00:14:12,311 --> 00:14:14,600 -No. -Es complicado. 213 00:14:15,153 --> 00:14:18,306 No puedo entrar en todos los motivos, pero, sí, 214 00:14:18,546 --> 00:14:19,828 creo a Marie. 215 00:14:20,338 --> 00:14:22,912 Eso explica por qué Lou está protegiendo a Judy. 216 00:14:22,943 --> 00:14:25,873 ¿Entonces crees que Lou y Judy están planeando algo malo? 217 00:14:27,282 --> 00:14:30,031 -¿Qué están planeando? -Eso, aún no lo sé. 218 00:14:30,212 --> 00:14:31,593 Por Dios. 219 00:14:31,832 --> 00:14:34,673 Parece que todo el mundo tiene algún maldito plan en marcha. 220 00:14:36,338 --> 00:14:37,403 Me voy a la cama. 221 00:14:38,969 --> 00:14:40,599 Un día más, ¿eh? 222 00:14:41,096 --> 00:14:42,694 -Buenas noches. -Buenas noches. 223 00:14:49,688 --> 00:14:52,500 ¿Te va a sacar? 224 00:14:52,983 --> 00:14:54,066 No lo sé. 225 00:14:54,685 --> 00:14:56,613 Pero como dije, sigo sin confiar en ella. 226 00:14:57,186 --> 00:14:59,472 Pero ahora mismo, solo estoy intentando mantener a todas a salvo. 227 00:14:59,813 --> 00:15:01,344 A ti especialmente. 228 00:15:16,698 --> 00:15:19,347 -Toma, un bonito abrigo. -Gracias. 229 00:15:19,633 --> 00:15:21,591 Está helando aquí afuera. 230 00:15:21,605 --> 00:15:23,807 Smiles le puso la barra a Lou ayer 231 00:15:23,825 --> 00:15:26,052 y le advirtió que no hiciera amenazas. 232 00:15:26,101 --> 00:15:29,348 -Se lo dije a Jackson. Se lo debía. -Joder. 233 00:15:29,569 --> 00:15:31,275 Sabía que no debería habértelo dicho. 234 00:15:31,293 --> 00:15:34,155 Ahora me debes mantener la boca cerrada. 235 00:15:34,173 --> 00:15:35,816 No te debo nada, Marie. 236 00:15:35,839 --> 00:15:39,233 ¿Has olvidado lo que puedo hacerte, Rita, con solo una palabra? 237 00:15:39,626 --> 00:15:40,823 Policía. 238 00:15:41,369 --> 00:15:43,802 Me has metido en la mierda con Lou 239 00:15:43,816 --> 00:15:45,531 porque lo que hago es peligroso. 240 00:15:45,553 --> 00:15:47,667 No jodas, Sherlock, cuéntamelo. 241 00:15:47,793 --> 00:15:50,793 -Quizá estás intentando que me maten. -Hago mi propio trabajo sucio, Marie. 242 00:15:51,116 --> 00:15:52,646 Tienes que trabajar más duro para Lou. 243 00:15:52,682 --> 00:15:53,883 Súmate a su plan. 244 00:15:53,913 --> 00:15:56,233 Lou está demasiado jodida. No confía en nadie. 245 00:15:56,273 --> 00:15:58,393 Seguro que ya no se va a abrir a mí, 246 00:15:58,433 --> 00:16:01,094 sobre todo ahora que sabe que hay un puto topo. 247 00:16:02,593 --> 00:16:03,847 Que te jodan. 248 00:16:13,910 --> 00:16:15,350 Sí. 249 00:16:16,320 --> 00:16:18,112 -Novak ha venido a verte. -Vamos, pasa. 250 00:16:19,986 --> 00:16:20,986 Gracias. 251 00:16:21,809 --> 00:16:22,924 ¿Cómo estás Allie? 252 00:16:23,015 --> 00:16:24,070 Sí. 253 00:16:24,178 --> 00:16:25,402 Mierda. 254 00:16:25,961 --> 00:16:27,429 Mi manta. Yo... 255 00:16:27,636 --> 00:16:30,376 -Creo que se me ha caído ahí afuera. -Está bien, iré por ella. 256 00:16:46,408 --> 00:16:47,966 Aquí estamos. 257 00:16:50,638 --> 00:16:52,615 -Gracias. -Ven por aquí. 258 00:16:59,313 --> 00:17:00,424 Tienes una hora. 259 00:17:00,649 --> 00:17:02,374 Cuando oigas la llamada, te quedan dos minutos. 260 00:17:05,854 --> 00:17:07,276 -Tienes buen aspecto. -Lo mismo digo. 261 00:17:07,294 --> 00:17:08,294 Gracias. 262 00:17:08,324 --> 00:17:09,822 Gracias. 263 00:17:11,687 --> 00:17:13,167 Bueno, ¿la tienes? 264 00:17:13,429 --> 00:17:15,741 -Sí, la tengo. -Genial, déjame... 265 00:17:15,750 --> 00:17:17,416 Puedes hacer el... 266 00:17:17,687 --> 00:17:19,565 -Vale, gracias. -Eso está bien. 267 00:17:19,845 --> 00:17:21,127 Vale... 268 00:17:23,027 --> 00:17:24,079 No tengo... 269 00:17:24,088 --> 00:17:25,298 -Lo siento. -No pasa nada. 270 00:17:26,332 --> 00:17:29,406 Espera un segundo. Vale. 271 00:17:29,970 --> 00:17:31,736 -Ahí tienes. -Genial. 272 00:17:32,765 --> 00:17:34,944 Ojalá tuviera mi teléfono conmigo para poder ver las imágenes. 273 00:17:34,958 --> 00:17:36,642 Son realmente buenas, ya sabes. 274 00:17:36,660 --> 00:17:38,181 -¿Sí? -Sí, muy buenas. 275 00:17:38,222 --> 00:17:40,304 Son realmente calientes. 276 00:17:40,494 --> 00:17:42,318 ¿Cómo de calientes? 277 00:17:43,185 --> 00:17:45,131 -Te lo mostraré. -Sí. 278 00:17:45,172 --> 00:17:47,298 Bueno... 279 00:17:48,393 --> 00:17:50,332 Me acerqué mucho, 280 00:17:50,802 --> 00:17:54,729 con la cámara y... 281 00:17:55,870 --> 00:17:57,419 hubo... 282 00:17:58,629 --> 00:18:00,119 tocamientos. 283 00:18:00,673 --> 00:18:02,993 Tocamientos. 284 00:18:03,033 --> 00:18:05,908 Y... 285 00:18:07,618 --> 00:18:10,953 arañazos. 286 00:18:10,993 --> 00:18:13,679 Sí. 287 00:18:13,792 --> 00:18:17,335 Y luego... hay un poco de... 288 00:18:18,435 --> 00:18:21,324 acción con los dedos, ya sabes. 289 00:18:21,353 --> 00:18:22,848 -¿Acción con los dedos? -Sí. 290 00:18:23,673 --> 00:18:26,369 Sí, es... 291 00:18:26,673 --> 00:18:27,937 ¿Qué estás haciendo? 292 00:18:30,499 --> 00:18:32,931 He mantenido mi parte del trato. 293 00:18:33,037 --> 00:18:35,139 ¿Quieres que me... 294 00:18:35,160 --> 00:18:37,330 -masturbe en la bolsa como la última vez? -Sí. Sí. 295 00:18:37,358 --> 00:18:39,096 -Vale. -Podría contarte algo más, 296 00:18:39,125 --> 00:18:41,523 -solo, ya sabes... para ayudar. -Claro. 297 00:18:41,545 --> 00:18:42,843 -Bien. Eso es genial. -Sí. 298 00:18:42,877 --> 00:18:44,000 Vale. 299 00:18:44,288 --> 00:18:48,029 -Así que hubo frotamientos. -Sí. 300 00:18:48,317 --> 00:18:50,241 -Sí, un montón de frotamientos. -Dios. 301 00:18:50,280 --> 00:18:52,622 ¿Sí? Y luego unos mordiscos. 302 00:18:52,639 --> 00:18:54,834 -Muérdeme. Muérdeme. Sí. -Así. 303 00:18:54,867 --> 00:18:57,249 -Al final hubo besos. -Besos. 304 00:18:57,401 --> 00:18:59,589 Besos. ¿sabes? 305 00:19:08,928 --> 00:19:10,549 ¿A que temes más? 306 00:19:12,413 --> 00:19:13,984 Que nadie me querrá nunca más. 307 00:19:14,934 --> 00:19:16,672 Te subestimas. 308 00:19:17,318 --> 00:19:18,839 Tienes mucho que ofrecerle a alguien. 309 00:19:19,958 --> 00:19:21,507 Eres una persona hermosa. 310 00:19:23,439 --> 00:19:24,612 Sí, cierto. 311 00:19:25,122 --> 00:19:27,592 -En el interior. -No, también en el exterior. 312 00:19:28,318 --> 00:19:29,822 No lo digo por decir. Es un... 313 00:19:30,341 --> 00:19:33,632 Es un hecho objetivo. Como una ecuación matemática. 314 00:19:34,603 --> 00:19:36,427 Genial, soy como una exposición científica. 315 00:19:36,580 --> 00:19:38,192 No, eso no es lo que he querido decir. 316 00:19:40,859 --> 00:19:43,559 ¿De verdad cree... que soy hermosa? 317 00:19:45,956 --> 00:19:47,798 ¿Deseable? 318 00:19:49,585 --> 00:19:50,718 ¿Sinceramente? 319 00:19:52,574 --> 00:19:53,787 ¿Sinceramente? 320 00:19:54,270 --> 00:19:55,873 No importa lo que yo piense, 321 00:19:56,013 --> 00:19:57,746 Allie, importa lo que pienses tú. 322 00:20:00,896 --> 00:20:02,394 Creo que he estado... 323 00:20:02,994 --> 00:20:05,861 muy preocupada con... 324 00:20:06,944 --> 00:20:09,292 la rutina diaria y... 325 00:20:09,445 --> 00:20:12,009 volviendo a aprender esta nueva normalidad que... 326 00:20:15,023 --> 00:20:18,064 Nunca me he parado a aceptar que... 327 00:20:20,547 --> 00:20:22,194 esto es para siempre. 328 00:20:26,184 --> 00:20:28,323 -Hola. -Hola. 329 00:20:28,873 --> 00:20:31,556 ¿Ha sido mejor que meterlo en una bolsa? 330 00:20:33,808 --> 00:20:36,539 -Diría que sí. -Genial. 331 00:20:38,473 --> 00:20:40,793 Jenkins, dos minutos. 332 00:20:40,833 --> 00:20:42,261 No, mierda. 333 00:20:43,006 --> 00:20:46,313 Mierda, mierda, mierda, mierda. 334 00:20:46,623 --> 00:20:47,785 ¿Dónde está la cámara? 335 00:20:47,841 --> 00:20:49,088 ¿Dónde está la cámara? 336 00:20:49,111 --> 00:20:50,685 -Ahí abajo. -¿Dónde? 337 00:20:50,962 --> 00:20:52,835 -Ahí abajo. -Mierda. 338 00:20:52,869 --> 00:20:54,489 -Joder. -Lubricante. 339 00:20:55,307 --> 00:20:57,744 Ni de coña. No después de la última vez. 340 00:20:57,812 --> 00:20:59,913 No voy a volver a meter eso ahí. 341 00:21:00,578 --> 00:21:02,304 Lo meteré entre las mejillas. 342 00:21:03,083 --> 00:21:04,708 Mejor que te des prisa y te lo calces 343 00:21:04,748 --> 00:21:07,671 porque Smiles entrará por esa puerta en cualquier momento. 344 00:21:22,344 --> 00:21:25,073 -Mejor que me ponga los pantalones. -De acuerdo. 345 00:21:39,565 --> 00:21:41,297 Allie, ¿estás lista? 346 00:21:42,189 --> 00:21:43,566 Sí. 347 00:21:54,627 --> 00:21:55,953 Allá vamos. 348 00:21:58,487 --> 00:22:00,124 Solo secarte. 349 00:22:15,519 --> 00:22:17,297 Allie. 350 00:22:17,748 --> 00:22:20,076 -Por favor, no me toques. -No puedo, no puedo. 351 00:22:20,196 --> 00:22:23,722 Lo siento. Ahora estoy con Zaina. 352 00:22:26,706 --> 00:22:28,138 Hola. 353 00:22:29,323 --> 00:22:32,843 Sabes que somos las mejores amigas. Siempre lo hemos sido. 354 00:22:33,893 --> 00:22:35,058 ¿Puedes irte? 355 00:22:35,065 --> 00:22:37,486 -No, no, no, quiero ayudarte. -No, puedo hacerlo yo sola. 356 00:22:37,508 --> 00:22:40,104 -Allie, déjame ayudarte, por favor. -Por favor, ¿puedes irte? 357 00:22:41,091 --> 00:22:42,491 Lo siento. 358 00:22:55,837 --> 00:22:58,240 -¿Cuándo es la boda? -No sé de qué me está hablando. 359 00:22:58,298 --> 00:22:59,805 Sí, bueno. Usted y Jenkins 360 00:22:59,821 --> 00:23:02,163 tienen tanto sentido como la maldita lluvia púrpura. 361 00:23:06,565 --> 00:23:08,009 ¿Tiene algún problema ahí? 362 00:23:08,392 --> 00:23:09,730 Las hemorroides. 363 00:23:13,353 --> 00:23:15,673 Deje que la Dra. Piles le eche una mirada. 364 00:23:24,023 --> 00:23:26,875 Tenemos un código Azul en las duchas del bloque H. 365 00:23:26,913 --> 00:23:30,160 -¡Sacad a las reclusas ahora mismo! -Código Azul en duchas del bloque H. 366 00:23:30,200 --> 00:23:32,903 -He oído por la radio que es Novak. -Está en las duchas. 367 00:23:32,926 --> 00:23:34,991 Consiguió una navaja y amenazó con cortarse. 368 00:23:39,233 --> 00:23:41,159 ¡Lo juro, joder! 369 00:23:41,373 --> 00:23:45,013 ¡Vale, fuera, fuera, moveos, ahora! Allie... 370 00:23:47,045 --> 00:23:48,647 Quiero al Dr. Miller. 371 00:23:49,590 --> 00:23:52,259 -Quiero al Dr. Miller. -Vale. Sí. 372 00:23:52,976 --> 00:23:55,430 El Dr. Miller ya viene ahora, ¿de acuerdo? 373 00:23:57,027 --> 00:24:00,793 Es Allie, está amenazando con autolesionarse con una navaja. 374 00:24:00,833 --> 00:24:02,201 De acuerdo. 375 00:24:04,667 --> 00:24:06,196 ¿Allie? 376 00:24:07,251 --> 00:24:08,447 ¿Qué está pasando? 377 00:24:08,470 --> 00:24:11,113 -No lo haga. -Vale, vale, me quedo aquí, ¿vale? 378 00:24:11,404 --> 00:24:14,033 Podemos hablar desde aquí. ¿Sí? 379 00:24:15,636 --> 00:24:16,978 ¿De qué va esto? 380 00:24:18,022 --> 00:24:19,422 No puedo... 381 00:24:20,607 --> 00:24:22,853 ¡No puedo lidiar con esto! 382 00:24:22,870 --> 00:24:24,619 ¿Con qué, Allie, con qué no puedes lidiar? 383 00:24:24,693 --> 00:24:27,390 ¡Con esta maldita silla de ruedas! 384 00:24:28,326 --> 00:24:30,899 ¡Con estas putas piernas! 385 00:24:35,628 --> 00:24:37,713 Dame la navaja, ¿de acuerdo? 386 00:24:37,817 --> 00:24:41,153 -Podemos ir a mi despacho y hablar de ello. -No quiero hablar. 387 00:24:41,271 --> 00:24:44,120 Hablar no va a solucionármelo. 388 00:24:44,572 --> 00:24:46,062 ¿Qué demonios está pasando? 389 00:24:46,936 --> 00:24:48,415 Es Novak. 390 00:24:51,033 --> 00:24:53,177 La gente no me ve. 391 00:24:53,600 --> 00:24:55,366 Soy invisible. 392 00:24:55,976 --> 00:24:58,953 Y si no me ven... 393 00:25:03,393 --> 00:25:05,534 también podría estar muerta. 394 00:25:05,568 --> 00:25:08,273 No, escúchame, Allie, no eres invisible, ¿de acuerdo? 395 00:25:08,457 --> 00:25:10,193 Oye, mírame. 396 00:25:10,335 --> 00:25:12,033 Mire, esa silla. 397 00:25:12,389 --> 00:25:15,171 Vale, no define quién eres. 398 00:25:17,383 --> 00:25:18,844 ¿Quién soy? 399 00:25:22,749 --> 00:25:24,431 ¡Mierda! 400 00:25:54,844 --> 00:25:56,193 ¿Lo has visto venir? 401 00:25:58,139 --> 00:25:59,442 No. 402 00:26:00,537 --> 00:26:04,623 No, no entiendo por qué lo hizo, no tenía que hacer eso. 403 00:26:13,472 --> 00:26:15,481 ¿En una hora más o menos? De acuerdo. 404 00:26:21,206 --> 00:26:25,057 Creo que es algo parecido al estrés postraumático. 405 00:26:26,005 --> 00:26:27,481 Ha tenido una sucesión de conmociones 406 00:26:27,503 --> 00:26:29,543 que no ha sabido procesar adecuadamente. 407 00:26:29,661 --> 00:26:33,485 La muerte de Kaz, el asedio, el ataque que la dejó en la silla de ruedas. 408 00:26:34,135 --> 00:26:36,465 Un estrés así es acumulativo. 409 00:26:36,736 --> 00:26:38,108 Es como... 410 00:26:38,568 --> 00:26:40,306 el agua goteando en una taza. 411 00:26:41,042 --> 00:26:43,033 Antes o después, de repente, 412 00:26:43,624 --> 00:26:44,802 se derrama. 413 00:26:45,673 --> 00:26:47,142 Bien, gracias. 414 00:26:59,120 --> 00:27:00,233 ¿Dónde está? 415 00:27:01,594 --> 00:27:03,783 Estaba en la raja de su culo. 416 00:27:03,873 --> 00:27:05,611 Solo ha tenido una visita conyugal con Jenkins. 417 00:27:06,438 --> 00:27:07,562 Excelente trabajo. 418 00:27:07,770 --> 00:27:09,620 Llama a la policía. Quiero que se le impute un cargo. 419 00:27:09,620 --> 00:27:11,724 Y mete a Jenkins en un punto de contención. 420 00:27:12,284 --> 00:27:14,695 ¿Y qué hay del salario extra? 421 00:27:16,162 --> 00:27:17,751 Enhorabuena, Srta. Miles. 422 00:27:35,019 --> 00:27:36,134 Fuera. 423 00:27:36,581 --> 00:27:37,913 ¡Fuera! 424 00:27:39,466 --> 00:27:41,366 ¿Quieres mover tu puto culo? 425 00:27:44,905 --> 00:27:45,957 ¿Qué dijo? 426 00:27:47,233 --> 00:27:49,798 Nada de esto ha sido culpa de Susan. Ha sido mía. 427 00:27:49,947 --> 00:27:51,482 Así que déjela en paz. 428 00:27:51,906 --> 00:27:53,221 Qué dulce. 429 00:27:53,835 --> 00:27:54,923 Amor verdadero. 430 00:28:09,121 --> 00:28:10,854 Admisiones. Linda Miles. 431 00:28:10,909 --> 00:28:13,807 Sí, anula lo de la policía y mete al delincuente en una celda. 432 00:28:13,889 --> 00:28:16,381 -¿Qué? -Si quieres ese salario extra, 433 00:28:16,394 --> 00:28:17,762 haz justo lo que te diga. 434 00:28:18,051 --> 00:28:20,476 Y no le digas a Jenkins que hemos encontrado la cámara. 435 00:28:32,529 --> 00:28:34,994 SEDE CENTRAL DE SEGURIDAD NACIONAL TONY COCKBURN -JEFE DE INTELIGENCIA 436 00:28:38,358 --> 00:28:39,591 ¿Cómo te encuentras? 437 00:28:42,642 --> 00:28:44,886 Allie, no tenías que ir tan lejos. 438 00:28:45,997 --> 00:28:47,107 Yo solo... 439 00:28:48,534 --> 00:28:49,534 lo perdí. 440 00:28:50,858 --> 00:28:51,955 ¿Por qué? 441 00:28:57,576 --> 00:28:59,621 Míreme, Srta. Bennett. 442 00:29:02,217 --> 00:29:06,262 ¿Cómo alguien podría pensar que podría seducir al Dr. Miller? 443 00:29:07,256 --> 00:29:09,092 Allie. 444 00:29:12,663 --> 00:29:14,788 Se equivocó al depositar sus esperanzas en mí. 445 00:29:16,837 --> 00:29:17,969 No puedo hacerlo. 446 00:29:19,997 --> 00:29:21,112 Lo he cancelado. 447 00:29:21,419 --> 00:29:22,927 No tenía ni idea de que ella estaba... 448 00:29:24,687 --> 00:29:27,716 -He estado tan ofuscada con Ferguson... -Hemos ido demasiado lejos. 449 00:29:29,639 --> 00:29:31,910 ¿Y qué tan lejos es demasiado, Will? ¿Enterrarla viva? 450 00:29:33,282 --> 00:29:36,113 Lo siento, pero ella es un monstruo. 451 00:29:38,203 --> 00:29:40,230 ¿Y si los auténticos monstruos somos nosotros? 452 00:29:57,481 --> 00:29:58,849 ¿Srta. Miles? 453 00:30:03,323 --> 00:30:05,124 Tenía cita con el Dr. Miller... 454 00:30:05,142 --> 00:30:06,704 Ha cancelado tu cita. 455 00:30:07,823 --> 00:30:11,892 Me preguntaba si podría darle esta nota de mi parte. 456 00:30:23,933 --> 00:30:26,714 QUERIDO DR. MILLER, NECESITO VERLO... 457 00:30:28,475 --> 00:30:31,468 Debes estar jodidamente loca si piensas que voy a ayudarte. 458 00:30:42,929 --> 00:30:44,227 ¿Qué le pasó a Cockburn? 459 00:30:44,927 --> 00:30:47,356 Ha sido reasignado. En el exterior. 460 00:30:47,712 --> 00:30:49,889 -¿Y usted es su superior? -Sí. 461 00:30:50,918 --> 00:30:52,674 Pero estoy al tanto de todos sus casos. 462 00:30:53,351 --> 00:30:54,602 Especialmente de este. 463 00:30:56,123 --> 00:30:57,449 ¿Qué tiene? 464 00:31:03,529 --> 00:31:04,593 Fuera. 465 00:31:05,076 --> 00:31:06,367 ¡Fuera! 466 00:31:08,129 --> 00:31:09,771 ¿Quieres mover tu puto culo? 467 00:31:10,904 --> 00:31:11,996 ¿Qué ha dicho? 468 00:31:12,068 --> 00:31:14,817 Ha dicho que puede adquirir la gelignita a través de uno de sus contactos. 469 00:31:15,151 --> 00:31:17,255 Pero que le llevará tres semanas hacer la bomba. 470 00:31:17,269 --> 00:31:18,700 No, no, eso es demasiado exagerado. 471 00:31:18,704 --> 00:31:20,844 Se acerca la audiencia de mi extradición, así que... 472 00:31:20,916 --> 00:31:22,081 ¿Quién más ha visto esto? 473 00:31:22,090 --> 00:31:23,887 No puede hacerlo más rápido... 474 00:31:23,946 --> 00:31:25,327 Todavía tengo... 475 00:31:26,447 --> 00:31:28,184 -Nadie. -¿Está segura? 476 00:31:28,207 --> 00:31:29,249 Sí, estoy segura. 477 00:31:29,701 --> 00:31:31,358 ¿Qué pasa con la reclusa que lo grabó? 478 00:31:31,746 --> 00:31:33,114 Nada de lo que preocuparse. 479 00:31:33,466 --> 00:31:36,030 Están hablando de una fuga. Tenemos que ponerle fin. 480 00:31:38,400 --> 00:31:40,039 Deje que yo me preocupe de eso. 481 00:31:40,743 --> 00:31:43,406 Ahora mismo, no diga nada. 482 00:31:45,689 --> 00:31:47,067 ¿Qué va a hacer con él? 483 00:31:47,947 --> 00:31:49,716 Solo tener una pequeña charla. 484 00:31:50,353 --> 00:31:51,951 Buen trabajo, Srta. Reynolds. 485 00:31:52,448 --> 00:31:53,689 Estaré en contacto. 486 00:32:00,167 --> 00:32:02,470 Oye. Te estaba buscando. 487 00:32:03,716 --> 00:32:05,169 ¡Kath, fuera de aquí! 488 00:32:08,682 --> 00:32:09,689 ¿Sí? 489 00:32:13,391 --> 00:32:16,425 Siento mucho haberte culpado, ha sido una puta mierda. 490 00:32:18,055 --> 00:32:19,531 Kath es el topo. 491 00:32:22,451 --> 00:32:25,353 Ha estado coqueteando con Smiles. 492 00:32:25,800 --> 00:32:29,110 Pasándole notitas de mierda sobre lo que pasa aquí. 493 00:32:29,507 --> 00:32:31,778 -No entiendo... -Cállate. 494 00:32:33,227 --> 00:32:36,920 No quiero escuchar tus putas y lloronas excusas. 495 00:32:36,960 --> 00:32:39,089 -Pero creo... -¡Cállate! 496 00:32:43,169 --> 00:32:45,749 Mandy, corre la voz: 497 00:32:46,133 --> 00:32:48,178 Lavandería después del desayuno. 498 00:32:49,139 --> 00:32:53,013 Vamos a tener una pequeña barbacoa de Kath Maxwell. 499 00:33:04,015 --> 00:33:05,387 ¿Todo lo demás está bien? 500 00:33:13,210 --> 00:33:14,402 Has pedido verme. 501 00:33:15,616 --> 00:33:16,722 Sí. 502 00:33:18,090 --> 00:33:20,306 Siento mucho haberle puesto en esa situación. 503 00:33:20,401 --> 00:33:22,798 Allie, no tienes que disculparte por nada. 504 00:33:23,204 --> 00:33:24,721 Estoy aquí para ayudarte. 505 00:33:25,443 --> 00:33:26,856 Porque es su trabajo. 506 00:33:28,111 --> 00:33:30,495 Bueno, sí, lo es. 507 00:33:31,407 --> 00:33:32,500 Pero... 508 00:33:33,380 --> 00:33:34,897 como ser humano 509 00:33:35,475 --> 00:33:37,082 me preocupo por ti. 510 00:33:46,676 --> 00:33:48,107 Eres preciosa. 511 00:33:48,576 --> 00:33:51,169 Solo quiero que veas lo que ven los demás. 512 00:34:23,573 --> 00:34:24,955 Oye. 513 00:34:27,421 --> 00:34:30,473 -¿Has oído lo de Kath? -Sí, Lou cree que ella es el topo. 514 00:34:30,682 --> 00:34:33,588 -No puedo dejar que ella cargue con la culpa. -Sí que puedes. 515 00:34:34,220 --> 00:34:37,109 -Lou va a presionarla con el vapor. -Aguántatelo, Marie. 516 00:34:38,164 --> 00:34:39,553 Te salvaste por los pelos. 517 00:34:39,587 --> 00:34:42,041 Agradéceselo a tu estrella de la suerte y sigue callada. 518 00:34:43,221 --> 00:34:45,929 Sí, lo sé, es una puta mierda. 519 00:34:46,692 --> 00:34:49,322 -Que te jodan, Rita. -Que te jodan, Marie. 520 00:34:50,772 --> 00:34:53,237 -¿Querías verme? -Sí, pasa. 521 00:35:02,295 --> 00:35:03,638 ¿Hay algún problema? 522 00:35:10,782 --> 00:35:13,056 Evidentemente, eso no es lo que parece. 523 00:35:14,347 --> 00:35:16,407 La falta de sonido lo priva del contexto. 524 00:35:16,446 --> 00:35:19,939 Allie Novak ha presentado una queja formal contra ti. 525 00:35:20,069 --> 00:35:21,520 Acoso sexual. 526 00:35:21,983 --> 00:35:24,251 Afirma que habéis estado teniendo una relación sexual, 527 00:35:24,279 --> 00:35:26,960 -y que intentaste romper recientemente. -¿Qué? 528 00:35:27,169 --> 00:35:29,245 -Obviamente, eso no es cierto. -Y es la razón 529 00:35:29,262 --> 00:35:32,636 por la que ayer estaba tan disgustada cuando se cortó delante de ti. 530 00:35:34,639 --> 00:35:36,416 Mira, no sé por qué diría eso. 531 00:35:37,748 --> 00:35:42,002 En esa imagen, estoy proporcionándole ayuda terapéutica, es un... 532 00:35:42,747 --> 00:35:45,918 Es un gesto humano de compasión 533 00:35:45,952 --> 00:35:48,745 hacia alguien que estaba sufriendo, cuando me besó. 534 00:35:48,802 --> 00:35:50,449 No parecía que te importara. 535 00:35:51,871 --> 00:35:53,931 Tiene problemas de autoestima, ¿vale? 536 00:35:53,936 --> 00:35:55,325 No quería empeorar eso. 537 00:35:57,909 --> 00:35:59,997 Esto no prueba nada. 538 00:36:00,014 --> 00:36:03,461 Afirma que hace poco te escribió una carta y te la dio, 539 00:36:03,529 --> 00:36:06,977 -rogándote que no pusieras fin a la aventura. -No, no hay ninguna carta. 540 00:36:07,163 --> 00:36:09,249 ¿No te importa si registramos tu oficina, entonces? 541 00:36:28,301 --> 00:36:29,695 ¿Qué es esto? 542 00:36:31,212 --> 00:36:32,561 No tengo ni idea. 543 00:36:39,840 --> 00:36:42,690 No entiendo qué está pasando aquí. 544 00:36:42,780 --> 00:36:45,099 Pues yo diría que está bastante claro. 545 00:36:45,957 --> 00:36:48,907 Si dimites, estoy dispuesto a renunciar a los procedimientos de despido. 546 00:36:48,947 --> 00:36:50,622 No voy a dimitir... 547 00:36:51,079 --> 00:36:54,245 -Eso es una tontería, nada de eso es cierto. -Si no dimites, Greg, 548 00:36:54,273 --> 00:36:58,505 tendré que comunicarlo a la dirección, a la Junta y hacerlo público. 549 00:37:00,384 --> 00:37:01,828 No. 550 00:37:02,252 --> 00:37:04,129 No. Lucharé contra esto. 551 00:37:04,627 --> 00:37:07,246 Es mi reputación de la que estamos hablando. 552 00:37:08,058 --> 00:37:10,501 -No he hecho nada malo. -Pero eso no es cierto. 553 00:37:12,837 --> 00:37:14,902 Sabemos lo de Ferguson, Greg. 554 00:37:15,376 --> 00:37:16,934 No solo el Psuldrycin. 555 00:37:17,396 --> 00:37:19,874 Sabemos lo que habéis estado haciendo los dos. 556 00:37:28,328 --> 00:37:30,049 Esto es una trampa. 557 00:37:31,912 --> 00:37:33,409 Me habéis tendido una trampa. 558 00:37:45,585 --> 00:37:49,569 ¿Qué clase de personas utilizan a una mujer vulnerable en silla de ruedas 559 00:37:50,348 --> 00:37:52,413 para hacer su trabajo sucio? 560 00:38:03,308 --> 00:38:05,154 Traedla aquí. 561 00:38:09,177 --> 00:38:11,445 Eres un puto bicho raro. 562 00:38:11,801 --> 00:38:13,601 Puta zorra. 563 00:38:15,283 --> 00:38:18,169 Sabemos lo que les pasa a las soplonas. 564 00:38:18,550 --> 00:38:22,375 No es mi intención romper la tradición. 565 00:38:39,416 --> 00:38:41,255 Que esto sirva de lección. 566 00:38:47,773 --> 00:38:49,569 Te dejaré las dos a juego. 567 00:39:07,530 --> 00:39:09,742 Joder, aguanta. 568 00:39:30,089 --> 00:39:32,737 Lo más difícil es autoconvencerte de que no te importa. 569 00:39:33,573 --> 00:39:35,124 Que es solo un trabajo. 570 00:39:36,992 --> 00:39:39,774 Ahora no es el momento de tener conciencia, Marie. 571 00:39:40,395 --> 00:39:42,816 Lou ha descubierto su topo y la ha castigado. 572 00:39:43,685 --> 00:39:45,778 Tal vez ahora se relajará un poco y se abrirá. 573 00:39:46,918 --> 00:39:48,193 Ponte en marcha. 574 00:40:08,315 --> 00:40:11,695 -¿Qué estás haciendo? -Buscaba a Lou. 575 00:40:20,098 --> 00:40:22,558 ¿Un accidente en la cocina? 576 00:40:24,019 --> 00:40:27,169 Se podría pensar que he aprendido la lección cuando hay aceite caliente. 577 00:40:27,427 --> 00:40:31,009 Supongo que eso es... amnesia para usted. 578 00:40:31,276 --> 00:40:33,804 -Te recetaré unos analgésicos. -Gracias. 579 00:40:45,361 --> 00:40:46,653 ¿Qué pasa? 580 00:40:49,238 --> 00:40:52,529 Will Jackson y Vera Bennett. Lo saben. 581 00:40:53,075 --> 00:40:54,328 Todo. 582 00:40:57,059 --> 00:40:59,265 Me han puesto contra las cuerdas, Joan. 583 00:41:00,078 --> 00:41:03,509 Podría ir a la cárcel por el fraude que he ayudado a perpetrar. 584 00:41:03,695 --> 00:41:05,591 Ya está en la cárcel. 585 00:41:07,358 --> 00:41:09,889 He ido en contra de todos mis principios morales 586 00:41:09,999 --> 00:41:13,373 y sospecho que me has estado tomando el pelo 587 00:41:13,424 --> 00:41:15,365 -todo este tiempo. -No. 588 00:41:16,172 --> 00:41:17,679 No, estoy... Mire. 589 00:41:18,124 --> 00:41:20,884 Esta es una prueba de mi compromiso. 590 00:41:20,901 --> 00:41:23,372 Pude haber dejado salir a la antigua Joan para evitar esto, pero no lo hice, 591 00:41:23,372 --> 00:41:25,098 Recibí el castigo. 592 00:41:25,510 --> 00:41:28,833 -Su medicación, la terapia, está funcionando. -Aunque lo creyera, 593 00:41:28,873 --> 00:41:30,080 es demasiado tarde. 594 00:41:30,746 --> 00:41:33,584 Vera y Will saben la verdad. Eso significa que... 595 00:41:35,784 --> 00:41:37,121 se acabó. 596 00:41:38,092 --> 00:41:40,106 Supongo que tendré que matarlos, entonces. 597 00:41:41,404 --> 00:41:44,806 Vamos, no se puede terminar, hay mucho en juego en esto. 598 00:41:48,638 --> 00:41:50,082 Espere. 599 00:41:50,641 --> 00:41:52,604 Podría tener una solución. 600 00:41:53,626 --> 00:41:56,317 Solo necesito dos cosas de usted. 601 00:42:04,467 --> 00:42:06,041 No falta mucho, cariño. 602 00:42:25,622 --> 00:42:28,398 Acabo de encontrar el teléfono de Zaina en mi celda. 603 00:42:29,053 --> 00:42:32,122 Te dije que te deshicieras de él así que ¿cómo coño entró allí 604 00:42:32,602 --> 00:42:35,390 con la grabadora de voz conectada? 605 00:42:36,338 --> 00:42:37,828 No lo sé. 606 00:42:39,007 --> 00:42:41,140 ¡Kelly! ¡Ya basta! 607 00:42:41,168 --> 00:42:44,785 -¡No, no! -¡Kelly! ¡Atrás! ¡Atrás! 608 00:42:46,964 --> 00:42:48,673 ¡Atrás, Kelly! 609 00:42:50,129 --> 00:42:53,278 Te lo advierto. ¡Atrás! ¡Ahora! 610 00:42:53,391 --> 00:42:56,184 -Eres una puta mujer muerta. -¡Aléjate, Kelly! 611 00:42:56,206 --> 00:42:58,824 ¡Eres una puta mujer muerta! 612 00:42:58,849 --> 00:43:01,302 -¡Aléjate! -¡Que te den! 613 00:43:04,948 --> 00:43:07,449 Gavin Thompson no sabía nada del metraje. 614 00:43:07,775 --> 00:43:10,692 Pero no vamos a mantener encerrado. Por si acaso. 615 00:43:10,715 --> 00:43:12,864 ¿Qué pasa con el plan de fuga? 616 00:43:12,870 --> 00:43:15,753 -¿Va a ponerle fin a eso? -Vamos a dejarlo correr un poco. 617 00:43:16,007 --> 00:43:18,400 -¿Qué? -Tenemos que atrapar a los compinches de Bryant 618 00:43:18,411 --> 00:43:20,053 en el acto de construir la bomba. 619 00:43:20,437 --> 00:43:22,513 Pero, por supuesto, la mantendremos al tanto. 620 00:43:23,597 --> 00:43:26,041 ¿Y le comentará al ministro mi parte en todo esto? 621 00:43:27,153 --> 00:43:28,710 Sin duda. 622 00:43:31,988 --> 00:43:33,348 Sr. Stewart. 623 00:43:33,556 --> 00:43:35,441 Pensaba volver a casa haciendo jogging esta noche, 624 00:43:35,475 --> 00:43:37,941 pero mi pantorrilla está haciendo de las suyas. 625 00:43:39,030 --> 00:43:40,746 ¿Puedes llevarme? 626 00:44:04,449 --> 00:44:07,632 -¿Qué pasa? -Lo siento, Kath. 627 00:44:07,672 --> 00:44:11,677 Yo era el topo. No debería haber dejado que Lou te hiciera lo que te hizo. 628 00:44:12,151 --> 00:44:15,532 -¿Y qué fui yo? ¿Un daño colateral? -Winter. 629 00:44:16,113 --> 00:44:19,662 -Recompénsame. Déjame el teléfono de Zaina. -Lo siento, Kath. 630 00:44:20,046 --> 00:44:22,049 Ahora lo tiene Lou. 631 00:44:39,169 --> 00:44:42,635 Novak. Connors. Mitchell. 632 00:44:42,686 --> 00:44:46,224 Jenkins. Y Winter. 633 00:46:12,833 --> 00:46:13,433 ---oOo---