1 00:02:21,317 --> 00:02:23,450 'Selamat Datang Kembali.' 2 00:02:24,750 --> 00:02:26,183 'Selamat Datang Kembali.' 3 00:02:43,375 --> 00:02:47,417 'Selamat Datang Kembali.' 4 00:02:50,291 --> 00:02:54,483 'Selamat Datang Kembali.' 5 00:04:24,958 --> 00:04:27,041 'Selamat...' 6 00:04:27,541 --> 00:04:29,583 'Selamat.' 7 00:04:30,083 --> 00:04:32,983 'Selamat...Selamat...Selamat.' 8 00:04:33,017 --> 00:04:34,583 'Selamat Datang Kembali.' 9 00:04:34,583 --> 00:04:36,950 'Semuanya mari bersenang-senang.' 10 00:04:36,950 --> 00:04:39,283 'Semuanya mari Selamat Datang Kembali.' 11 00:04:39,291 --> 00:04:40,983 Aku yakin kau mengenali mereka. 12 00:04:40,983 --> 00:04:43,983 'Jelaskan padanya...siapa Uday Shetty yang sebenarnya.' 13 00:04:43,983 --> 00:04:45,483 'Seperti apa dia itu sebenarnya?' 14 00:04:45,483 --> 00:04:46,050 'Kontrol.' 15 00:04:46,050 --> 00:04:48,150 'Dan hal yang dia bisa lakukan jika dia marah.' 16 00:04:48,208 --> 00:04:49,317 'Aku memang punya senjata.' 17 00:04:49,317 --> 00:04:52,850 Akan aku tembakkan beberapa peluru di bawah lubang telinganya... 18 00:04:52,850 --> 00:04:55,450 ...yang akan membuatnya menari sebelum kudanya. 19 00:04:56,583 --> 00:04:58,383 'Kau benar sekali.' 20 00:04:58,791 --> 00:05:02,050 'Mereka adalah Dons Uday Shetty dan Majnu bhai dunia bawah.' 21 00:05:02,050 --> 00:05:05,850 'Ada masanya saat mereka menguasai kota ini.' 22 00:05:06,041 --> 00:05:07,417 'Tapi lihat mereka sekarang.' 23 00:05:07,417 --> 00:05:09,683 'Mereka ditipu dengan uang mereka sendiri.' 24 00:05:09,683 --> 00:05:10,650 'Kenapa?' 25 00:05:10,650 --> 00:05:14,083 'Karena preman-preman ini... berubah menjadi pekerja kantor.' 26 00:05:14,083 --> 00:05:19,983 - Uday! - Aku tidak mengerti sama sekali. 27 00:05:19,983 --> 00:05:21,750 Di mana uangnya? 28 00:05:21,750 --> 00:05:24,050 Siapa yang membiarkanmu masuk ke sini? 29 00:05:25,000 --> 00:05:29,250 Ular, air, dan Basha Khan bisa masuk ke mana saja. 30 00:05:29,750 --> 00:05:31,317 Jadi kau yang mana? 31 00:05:32,000 --> 00:05:33,717 Apa aku terlihat seperti ular atau air? 32 00:05:33,960 --> 00:05:35,217 Aku Basha Khan. 33 00:05:35,580 --> 00:05:37,850 Aku pemilik dari semua yang bergerak di Dubai. 34 00:05:37,850 --> 00:05:40,517 Dan kalian berdua menjalankan hotel sebesar itu. 35 00:05:43,750 --> 00:05:45,580 Apa kau mengisi peluru di pikiranmu, Bos? 36 00:05:46,050 --> 00:05:48,083 - Ya. - Jangan memecat mereka. 37 00:05:49,950 --> 00:05:52,117 Jadi...apa kau akan membayar atau aku runtuhkan hotel ini? 38 00:05:52,710 --> 00:05:56,617 Astaga...balon berjalan sialan. Kau akan meruntuhkan hotelku? 39 00:05:56,617 --> 00:05:57,450 Ya! 40 00:05:58,630 --> 00:06:02,450 Kontrol, Majnu...Kontrol! 41 00:06:02,450 --> 00:06:04,283 Kontrol apa? 42 00:06:04,290 --> 00:06:06,540 Sekarang kodok-kodok ini meneriaki kita. 43 00:06:07,040 --> 00:06:09,683 Majnu, kita telah diberkati dengan segalanya. 44 00:06:09,683 --> 00:06:12,420 Ketenaran, Keberuntungan... Rasa Hormat. 45 00:06:12,920 --> 00:06:15,080 Dan pria terhormat itu tidak berdaya. 46 00:06:15,580 --> 00:06:16,817 Mereka harus bayar. 47 00:06:16,850 --> 00:06:17,817 - Mannu. - Iya, Bos. 48 00:06:17,817 --> 00:06:19,017 Puaskanlah dahaganya. 49 00:06:19,017 --> 00:06:19,883 Baik, Bos. 50 00:06:19,883 --> 00:06:20,683 Pergi. 51 00:06:20,683 --> 00:06:21,650 Ayo, Basha bhai. 52 00:06:21,650 --> 00:06:25,117 Uday...kaulah yang lebih pintar, jadi jelaskan juga padanya. 53 00:06:25,117 --> 00:06:27,650 Kakiku di bawah sana... bukan di sini. 54 00:06:27,650 --> 00:06:30,183 - Apa katamu? - Tidak ada...aku tidak ingat. 55 00:06:30,183 --> 00:06:32,417 - Dia adalah cerminan masa lalu kita. - Apa? 56 00:06:32,417 --> 00:06:33,117 Bukan kau...ayo! 57 00:06:33,117 --> 00:06:35,350 Ayo, Pak Basha. Manisannya ada di sini. 58 00:06:35,817 --> 00:06:39,750 Dia adalah gambaran buruk dari masa lalu kita. 59 00:06:41,417 --> 00:06:43,017 Itulah bagaimana kita dulu. 60 00:06:44,350 --> 00:06:46,583 Kita hanya perlu mengangkat telepon dan... 61 00:06:46,583 --> 00:06:48,850 'Kirim 20 juta...Kirim 40 juta...' 62 00:06:49,183 --> 00:06:52,380 Bukankah lebih baik menjalani kehidupan yang terhormat? 63 00:06:52,717 --> 00:06:53,750 Kau benar, Bos. 64 00:06:53,750 --> 00:06:56,917 Sejak kau menjadi baik, banyak orang menghormatimu. 65 00:06:56,917 --> 00:06:57,683 Benar, Bos? 66 00:06:57,683 --> 00:06:59,483 Tapi sebelumnya semua orang juga menghormatinya. 67 00:06:59,483 --> 00:07:00,183 Benar, Bos? 68 00:07:00,183 --> 00:07:02,150 Itu bukan rasa hormat, itu ketakutan. 69 00:07:02,150 --> 00:07:02,883 Benar, Bos. 70 00:07:02,883 --> 00:07:05,050 Ketakutan lebih baik dari kesopanan ini. 71 00:07:05,050 --> 00:07:05,717 Benar, Bos. 72 00:07:05,717 --> 00:07:06,950 Apa semua ini? 73 00:07:06,950 --> 00:07:10,917 Apa kalian tidak bisa berpegang pada satu hal? 74 00:07:11,117 --> 00:07:13,650 Mengapa kalian membingungkanku? 75 00:07:13,830 --> 00:07:16,080 Mereka tidak bisa membingungkanmu. 76 00:07:16,580 --> 00:07:19,210 Kau sendiri yang bingung selama tujuh tahun terakhir... 77 00:07:19,710 --> 00:07:23,000 ...apa kau melakukan hal yang benar dengan menjadi baik. 78 00:07:23,500 --> 00:07:25,500 Benar...kita bingung. 79 00:07:26,000 --> 00:07:28,317 Bukan kami...hanya kau. 80 00:07:28,500 --> 00:07:31,460 Aku jelas paham...bahwa aku salah. 81 00:07:31,960 --> 00:07:34,750 Aku masih dalam batasku karena kebaikanmu. 82 00:07:35,250 --> 00:07:38,183 Jika tidak...aku akan membuat Al-Qaidas milikku sendiri. 83 00:07:38,183 --> 00:07:40,217 'Ada masalah lain dalam hidup mereka.' 84 00:07:40,290 --> 00:07:42,983 'Dua pria malang ini masih belum menikah.' 85 00:07:43,000 --> 00:07:45,717 'Mereka belum bisa menikah.' 86 00:07:45,717 --> 00:07:46,917 Tidak ada satu pun wanita di rumah mereka. 87 00:07:46,917 --> 00:07:50,217 Bos, jika tidak ada lagi yang bisa dilakukan, bisakah kita pulang? 88 00:07:50,217 --> 00:07:52,320 Kau tidak pernah di sini saat ada pekerjaan. 89 00:07:52,380 --> 00:07:53,750 - Pergi. - Terima kasih. 90 00:07:53,750 --> 00:07:55,417 Tidak perlu pergi ke mana-mana. 91 00:07:55,417 --> 00:07:57,217 Bos, ini 'Karvachauth' hari ini. 92 00:07:57,217 --> 00:08:00,317 Istri kita yang malang pasti sudah menunggu kita. 93 00:08:00,317 --> 00:08:05,950 Bagaimana kedua pria malang ini tahu tentang istri, 'Karvachauth'... 94 00:08:05,950 --> 00:08:08,350 ...Rumah atau Anak-anak. 95 00:08:08,350 --> 00:08:09,983 Aku mencintaimu, Nak... 96 00:08:09,983 --> 00:08:12,483 Aku akan mengambilkan cokelat... Aku berjanji. 97 00:08:12,483 --> 00:08:15,283 Bahkan mainannya. Aku akan mendapatkan semuanya. 98 00:08:15,500 --> 00:08:17,420 Bos, anak-anak memberimu cinta. 99 00:08:17,750 --> 00:08:19,383 Bos, kita harus pergi. 100 00:08:19,383 --> 00:08:20,450 Ya, kita harus pergi. 101 00:08:20,450 --> 00:08:21,350 Ayo pergi. 102 00:08:21,350 --> 00:08:23,683 Mereka semua sudah menikah. 103 00:08:23,717 --> 00:08:25,183 Lihat si Gendut ini. 104 00:08:25,183 --> 00:08:27,783 Saat dia duduk, dia terlihat seperti sofa besar. 105 00:08:27,783 --> 00:08:29,283 Dan si Botak ini. 106 00:08:29,983 --> 00:08:33,117 Istrinya tidak perlu menunggu bulan terbit. 107 00:08:33,250 --> 00:08:36,983 Bahkan jika aku punya keinginan besar... 108 00:08:36,983 --> 00:08:41,017 ...jika seseorang menatapku dari sisi lain saringan. 109 00:08:41,017 --> 00:08:41,880 Ya itu benar. 110 00:08:41,883 --> 00:08:45,283 Tapi seorang istri adalah teka-teki yang aneh. 111 00:08:45,283 --> 00:08:48,050 Mereka menyusahkan suami dan membuat hidup mereka mirip neraka sepanjang tahun. 112 00:08:48,050 --> 00:08:50,317 Dan dengan melakukan ritual seperti itu... mereka juga tidak membiarkan mereka mati. 113 00:08:50,317 --> 00:08:52,817 Walaupun begitu...kita harus tetap menikah. 114 00:08:52,817 --> 00:08:54,450 Ya, tentu saja kita harus tetap menikah. 115 00:08:54,450 --> 00:08:58,183 Tapi kau tahu, ketampanan kita mengganggu takdir kita. 116 00:08:58,183 --> 00:09:01,670 Tuhan pasti bingung...gadis seperti apa yang Dia harus ciptakan untuk kita. 117 00:09:26,130 --> 00:09:32,550 'Tapi suatu hari...Tuhan mengirim wanita cantik dalam hidup mereka...dengan bikini.' 118 00:09:37,283 --> 00:09:45,350 'Dan itu cinta pada pandangan pertama, untuk mereka...dengan gadis yang sama.' 119 00:09:48,170 --> 00:09:51,150 'Tapi dia bukan gadis biasa.' 120 00:09:56,183 --> 00:09:59,483 'Dia adalah Putri Chandni.' 121 00:09:59,917 --> 00:10:03,983 Dan ini adalah situs web tempat Putri diunduh. 122 00:10:03,983 --> 00:10:06,850 'Maksudku ibunya...' 123 00:10:06,850 --> 00:10:09,917 'Ratu Padmavati' dari Nazabgarh. 124 00:10:10,617 --> 00:10:14,083 'Tapi tahukah kau mengapa mereka ada di sini?' 125 00:10:16,830 --> 00:10:21,117 Jadi...setelah kita keluar, kita harus memancing anak-anak mereka. 126 00:10:21,183 --> 00:10:22,650 Mereka adalah sasarannya. 127 00:10:24,483 --> 00:10:26,050 Lihat wajahnya... 128 00:10:26,050 --> 00:10:27,750 Dan yang ini bahkan tidak pantas untuk dilihat. 129 00:10:27,750 --> 00:10:30,317 Pak Gill sudah melihat hotel mereka. 130 00:10:30,317 --> 00:10:31,683 Mereka kaya raya. 131 00:10:32,830 --> 00:10:36,210 Kali ini kita akan berpose sebagai Ratu dan Putri. 132 00:10:36,650 --> 00:10:37,500 Mengapa begitu? 133 00:10:38,000 --> 00:10:40,983 Orang kaya mendapatkan kredit dengan mudah. 134 00:10:40,983 --> 00:10:42,650 Kadang kita akan meminjam dari mereka... 135 00:10:42,650 --> 00:10:44,217 ...di waktu lain mereka bisa memberikannya sebagai hadiah. 136 00:10:44,217 --> 00:10:47,550 Tapi bagaimana jika mereka benar-benar ingin menikah denganku. 137 00:10:47,550 --> 00:10:51,650 Aku saja belum menikah, bagaimana aku bisa membiarkanmu menikah? 138 00:10:51,650 --> 00:10:54,283 Tapi...mereka terlihat seperti kacang yang sulit untuk dipecahkan. 139 00:10:54,283 --> 00:10:55,383 Bisakah kita menghancurkan mereka? 140 00:10:55,383 --> 00:10:58,750 Tidak hanya menghancurkan mereka, Sayang, mereka akan meleleh. 141 00:10:58,750 --> 00:10:59,583 Mereka akan mencair. 142 00:10:59,583 --> 00:11:02,517 Kedua bajingan itu sangat ingin menikah. 143 00:11:03,500 --> 00:11:05,630 Dan kau adalah putriku. 144 00:11:05,817 --> 00:11:07,317 Hanya dalam dua pertemuan... 145 00:11:07,317 --> 00:11:10,350 ...kau akan mengubah mereka menjadi Ranbir Kapoor dan Shahid Kapoor. 146 00:11:34,550 --> 00:11:36,483 'Katakan padaku sekarang, Sayang...' 147 00:11:36,710 --> 00:11:38,290 '...apa alasan kau terlihat...' 148 00:11:38,790 --> 00:11:41,417 'Apa alasan kau terlihat seperti pria impianku.' 149 00:11:41,460 --> 00:11:43,170 'Dan caramu terasa seperti wow!' 150 00:11:43,417 --> 00:11:47,517 'Aku merasa lega... setiap kali kau didekatku.' 151 00:11:47,517 --> 00:11:51,617 'Setiap kali kau mendekat... gairahaku melonjak.' 152 00:11:51,617 --> 00:11:55,553 'Jadi, kenapa kau tidak segera menemuiku.' 153 00:11:55,580 --> 00:11:57,917 'Sayang...temui aku setiap hari.' 154 00:11:57,917 --> 00:12:00,117 'Hidup ini sangat sepi.' 155 00:12:00,117 --> 00:12:02,050 'Sayang...temui aku setiap hari.' 156 00:12:02,050 --> 00:12:04,383 'Kau telah mencuri hatiku.' 157 00:12:04,383 --> 00:12:06,350 'Sayang...temui aku setiap hari.' 158 00:12:06,350 --> 00:12:08,483 'Hidup ini sangat sepi.' 159 00:12:08,483 --> 00:12:10,250 'Sayang...temui aku setiap hari.' 160 00:12:10,250 --> 00:12:12,950 'Kau telah mencuri hatiku.' 161 00:12:12,950 --> 00:12:17,117 'Oh Sayang...Oh Sayang...Oh Sayang...' 162 00:12:17,517 --> 00:12:19,883 Bu, aku ingin mobil ini. 163 00:12:19,883 --> 00:12:21,383 Mobil yang begitu indah. 164 00:12:21,383 --> 00:12:23,017 Yang tidak sanggup kita beli. 165 00:12:29,500 --> 00:12:31,417 Aku mencintaimu. 166 00:12:33,670 --> 00:12:35,983 'Kau mencuri hatiku dalam sesaat.' 167 00:12:35,983 --> 00:12:38,117 'Sekarang kau terlihat lebih penting dari yang lain.' 168 00:12:38,117 --> 00:12:40,117 'Penting dari yang lain...' 169 00:12:40,130 --> 00:12:42,583 'Penting dari yang lain...' 170 00:12:49,960 --> 00:12:52,283 'Kau mencuri hatiku dalam sesaat.' 171 00:12:52,283 --> 00:12:54,317 'Sekarang kau terlihat lebih penting dari yang lain.' 172 00:12:54,317 --> 00:12:56,555 'Kau tahu betapa kosongnya aku tanpamu.' 173 00:12:56,580 --> 00:12:59,750 'Tidak boleh ada jarak dalam cinta.' 174 00:13:00,250 --> 00:13:04,417 'Kenapa kau hanya bertemu denganku di akhir pekan.' 175 00:13:04,417 --> 00:13:06,550 'Sayang...temui aku setiap hari.' 176 00:13:06,550 --> 00:13:08,685 'Hidup ini sangat sepi.' 177 00:13:08,710 --> 00:13:10,683 'Sayang...temui aku setiap hari.' 178 00:13:10,683 --> 00:13:12,983 'Kau telah mencuri hatiku.' 179 00:13:12,983 --> 00:13:14,950 'Sayang...temui aku setiap hari.' 180 00:13:14,950 --> 00:13:16,917 'Hidup ini sangat sepi.' 181 00:13:16,917 --> 00:13:19,083 'Sayang...temui aku setiap hari.' 182 00:13:19,083 --> 00:13:21,650 'Kau telah mencuri hatiku.' 183 00:13:21,650 --> 00:13:25,583 'Oh Sayang...Oh Sayang...Oh Sayang...' 184 00:13:27,450 --> 00:13:31,217 Bu...aku tidak suka satu cincinpun di sini. 185 00:13:33,117 --> 00:13:35,383 - Bagaimana dengan yang ini? - 'Sayang...temui aku setiap hari.' 186 00:13:35,383 --> 00:13:36,617 'Hidup ini sangat sepi.' 187 00:13:36,617 --> 00:13:38,883 Majnu, hatimu lebih besar dari cincin ini. 188 00:13:38,883 --> 00:13:39,850 Cintaku. 189 00:13:41,450 --> 00:13:42,583 Kakak. 190 00:13:43,830 --> 00:13:45,050 Kakak. 191 00:13:45,500 --> 00:13:47,550 Mengapa kau berjingkrak-jingkrak seperti kuda? 192 00:13:47,550 --> 00:13:48,783 Aku punya berita bagus. 193 00:13:48,783 --> 00:13:51,850 - Apa yang terjadi? - Aku telah memutuskan untuk menikah. 194 00:13:51,850 --> 00:13:53,950 Selamat... 195 00:13:54,483 --> 00:13:55,683 - Aku juga. - Apa? 196 00:13:55,683 --> 00:13:57,750 - Dengan siapa? - Ya...dengan sang putri. 197 00:13:57,750 --> 00:13:59,083 - Putri? - Hmm. 198 00:13:59,583 --> 00:14:01,783 Tapi aku mencintai Putri. 199 00:14:01,950 --> 00:14:06,450 - Dasar Bodoh, dia mencintaiku. - Aku mengerti. 200 00:14:06,483 --> 00:14:08,950 - Mari kita tanya siapa yang dia cintai. - Ayo. 201 00:14:10,617 --> 00:14:13,150 Nyonya, kedua ATM ada di sini. 202 00:14:13,150 --> 00:14:16,450 Apa? Kau mencintai Uday dan Majnu? 203 00:14:17,483 --> 00:14:21,383 Sayang, kita berasal dari aristokrasi Nazabgarh. 204 00:14:21,383 --> 00:14:24,083 Dan kita tidak mudah jatuh cinta. 205 00:14:24,083 --> 00:14:26,917 Dan hatimu...berdebar untuk dua orang? 206 00:14:27,260 --> 00:14:29,583 Apa lagi yang bisa aku lakukan, Ibu? 207 00:14:29,880 --> 00:14:32,483 Setiap kali aku menutup mata, aku melihat Uday. 208 00:14:32,510 --> 00:14:34,583 Dan saat aku membukanya, aku melihat Majnu. 209 00:14:34,590 --> 00:14:39,183 Dan yang paling penting...Uday adalah aktor yang berpengalaman. 210 00:14:39,380 --> 00:14:43,590 'Kentang...!' 211 00:14:44,090 --> 00:14:47,590 'Bawang bombay...!' 212 00:14:48,090 --> 00:14:51,850 Dan yang satunya... adalah pelukis luar biasa. 213 00:14:53,590 --> 00:14:58,417 'Saat aku memegang kuas, aku tidak memegang pistol.' 214 00:14:59,710 --> 00:15:02,283 Jadi, Ibu... 215 00:15:02,380 --> 00:15:05,283 Apa aku bisa menikahi mereka berdua? 216 00:15:05,300 --> 00:15:06,350 Apa? 217 00:15:06,630 --> 00:15:08,685 Kau memilih pendamping hidup, bukan membeli gas memasak. 218 00:15:08,710 --> 00:15:10,683 Lebih banyak lebih meriah tidak berlaku untuk ini. 219 00:15:10,800 --> 00:15:14,383 Aku rasa...kau harus membiarkan mereka untuk memutuskan. 220 00:15:16,380 --> 00:15:22,750 Siapapun yang horoskopnya paling cocok... akan menikahimu. 221 00:15:22,760 --> 00:15:26,090 Wow...keputusan luar biasa. 222 00:15:26,590 --> 00:15:28,283 - Pendeta... - Ya. 223 00:15:30,170 --> 00:15:32,083 Aku harap pahala surgawiku sudah cukup? 224 00:15:33,170 --> 00:15:37,117 Bahkan jika belum, aku akan ambil beberapa pahala dari horoskop Majnu. 225 00:15:37,117 --> 00:15:38,150 Lakukanlah. 226 00:15:38,150 --> 00:15:40,983 Kalau tidak...tidak lama lagi adegan ini memanas. 227 00:15:41,050 --> 00:15:44,850 Dan aku mampu melakukan itu. 228 00:15:46,850 --> 00:15:49,250 Apa semua pahalaku cocok dengan sang putri? 229 00:15:49,250 --> 00:15:51,050 Totalnya 38. 230 00:15:51,420 --> 00:15:53,050 Tapi hanya ada 36. 231 00:15:53,050 --> 00:15:55,517 Ya. Tapi melihat caramu memotong semangka itu... 232 00:15:55,517 --> 00:15:56,917 ...aku ingin mengatakan 40. 233 00:15:56,920 --> 00:15:58,717 Kau bodoh, tetap saja pada 36. 234 00:15:58,717 --> 00:15:59,717 Dan jangan lupa... 235 00:15:59,717 --> 00:16:04,183 Pisau juga bisa merenggut nyawa. 236 00:16:04,510 --> 00:16:09,300 Pendeta...lihat horoskopnya... dan berhenti bermimpi. 237 00:16:09,800 --> 00:16:10,850 Uday! 238 00:16:15,460 --> 00:16:16,983 Ayah, halo. 239 00:16:21,170 --> 00:16:24,417 Kau marah denganku, bukan? 240 00:16:24,550 --> 00:16:26,150 Apa yang kau lakukan di sini? 241 00:16:26,510 --> 00:16:28,683 Ada yang sudah lama aku sembunyikan darimu. 242 00:16:28,683 --> 00:16:30,850 Kau tahu bahwa aku sudah menikah dua kali. 243 00:16:30,850 --> 00:16:32,917 Aku sedikit tegang, hanya perlu bicara sebentar. 244 00:16:32,917 --> 00:16:35,783 Silakan, kami tidak mengerti apa-apa juga. 245 00:16:37,260 --> 00:16:38,283 Mengapa kau menumbuhkan janggut? 246 00:16:38,283 --> 00:16:39,683 Kau terlihat murahan. 247 00:16:39,960 --> 00:16:41,617 Gaya rambutmu sangat bagus. 248 00:16:41,617 --> 00:16:43,450 Ini bukan gaya, sebagian besar rambutku rontok. 249 00:16:43,450 --> 00:16:44,383 Karena kau. 250 00:16:44,383 --> 00:16:45,550 Apa begitu? 251 00:16:45,550 --> 00:16:47,483 Aku bisa mengerti, rambutku akan rontok lagi. 252 00:16:47,483 --> 00:16:50,017 Maksudku, aku menikah tiga kali bukan dua kali. 253 00:16:50,017 --> 00:16:53,517 Dan aku memiliki anak perempuan lagi, yang berarti saudarimu. 254 00:16:53,517 --> 00:16:55,483 Apa...tiga pernikahan? 255 00:16:55,483 --> 00:16:57,783 Saudari. Aku tidak punya saudari. Enyahlah. 256 00:16:57,800 --> 00:16:59,217 Paman! 257 00:16:59,717 --> 00:17:02,483 Masalah baru apa yang kau buat sekarang? 258 00:17:02,483 --> 00:17:06,317 Majnu, kau tahu bahwa aku sudah menikah dua kali. 259 00:17:06,317 --> 00:17:08,783 Tapi sebenarnya aku menikah tiga kali. 260 00:17:08,783 --> 00:17:10,383 Tiga? 261 00:17:10,383 --> 00:17:12,350 Anak-anak berteriak minta makan... 262 00:17:12,350 --> 00:17:14,250 ...dan ayahnya sudah makan 3 hidangannya. 263 00:17:14,250 --> 00:17:16,083 Dan aku memiliki seorang putri. 264 00:17:16,083 --> 00:17:18,117 Putri? 265 00:17:18,630 --> 00:17:20,550 - Maksudmu saudari lainnya. - Iya. 266 00:17:20,550 --> 00:17:22,983 Orang lain sudah biasa ditipu. 267 00:17:22,983 --> 00:17:25,083 Kali ini ayahmu sendiri yang menipumu. 268 00:17:25,083 --> 00:17:27,450 Ya...tidak ada jaminan dari ayah ini sekarang. 269 00:17:27,450 --> 00:17:29,383 Tombol hidupku bisa mati kapan saja. 270 00:17:29,383 --> 00:17:30,783 Kau itu ayahku atau kipas angin? 271 00:17:30,783 --> 00:17:31,483 Hidup-mati? 272 00:17:31,483 --> 00:17:32,350 Ada apa denganmu? 273 00:17:32,350 --> 00:17:35,550 Motorku rusak...Hati. 274 00:17:35,960 --> 00:17:39,617 Sama seperti kau menikahkan Sanjana dengan keluarga yang layak... 275 00:17:39,617 --> 00:17:42,583 ...aku ingin kau melakukan hal yang sama dengan Ranjana. 276 00:17:42,583 --> 00:17:44,350 Itu saja yang aku lakukan. 277 00:17:44,670 --> 00:17:46,417 Kau terus mendapatkan istri baru. 278 00:17:46,417 --> 00:17:48,417 Dan kami mencari pengantin pria untuk saudari kami. 279 00:17:48,417 --> 00:17:50,260 Aku tidak punya saudari. 280 00:17:50,760 --> 00:17:52,883 Tapi aku punya saudara. 281 00:17:54,483 --> 00:17:57,783 Aku pikir dia akan sangat senang melihatku. 282 00:17:57,800 --> 00:17:59,250 Peluk aku... 283 00:17:59,380 --> 00:18:02,850 Aku tidak tahu dia akan menolak untuk menerimaku. 284 00:18:02,920 --> 00:18:04,483 Di setiap 'Raksha Bandhan'... 285 00:18:04,510 --> 00:18:09,317 ...aku akan melihat saudara temanku dan berharap aku juga memiliki saudara. 286 00:18:09,590 --> 00:18:11,383 Tapi saat aku tahu jika aku memang punya... 287 00:18:11,383 --> 00:18:14,250 ...aku rela meninggalkan istirahat ujianku untuk bertemu dengannya. 288 00:18:14,250 --> 00:18:15,550 Sekarang aku sudah bertemu dengannya. 289 00:18:15,550 --> 00:18:18,684 Aku rasa aku tidak ditakdirkan untuk cinta persaudaraan. 290 00:18:18,710 --> 00:18:19,983 Kenapa tidak? 291 00:18:21,050 --> 00:18:22,183 Aku ada di sana. 292 00:18:22,760 --> 00:18:26,717 Aku selalu berharap... aku punya saudari. 293 00:18:27,210 --> 00:18:28,783 Dan aku telah menemukannya hari ini. 294 00:18:29,510 --> 00:18:31,350 Kau adalah saudariku...bukan miliknya. 295 00:18:31,510 --> 00:18:32,550 Aku akan menikahkanmu. 296 00:18:32,550 --> 00:18:33,617 Majnu! 297 00:18:33,617 --> 00:18:36,983 Biarkan saja, Kakak. Ini bukan salahnya. 298 00:18:36,983 --> 00:18:40,150 - Ini... - Aku akui itu salahku. 299 00:18:52,340 --> 00:18:53,350 Ayolah. 300 00:18:54,960 --> 00:18:58,050 Uday, kau sama persis sepertiku. 301 00:18:58,170 --> 00:19:00,217 Bajingan emosional. 302 00:19:01,170 --> 00:19:06,183 Sekarang aku bisa pergi ziarah dengan senang hati. 303 00:19:13,920 --> 00:19:18,717 Sunder Shetty... sekarang kau bisa menikah lagi. 304 00:19:19,380 --> 00:19:22,417 Sekarang aku bisa kembali ke India dengan bahagia dan melakukan ujian. 305 00:19:22,417 --> 00:19:24,083 Kebahagiaanmu akan berlipat ganda. 306 00:19:24,090 --> 00:19:25,450 Dan tidak lama lagi kau juga akan memiliki saudari ipar. 307 00:19:25,450 --> 00:19:27,650 - Istriku. - Atau milikku. 308 00:19:27,670 --> 00:19:30,550 - Hanya salah satu dari kita... - Akan menikah. 309 00:19:30,590 --> 00:19:32,617 Pernikahan ini tidak mungkin terjadi. 310 00:19:33,340 --> 00:19:37,417 Maksudku... hanya sampai adikmu tidak menikah. 311 00:19:37,417 --> 00:19:40,050 Tapi apa hubungan pernikahan kita dengan dia? 312 00:19:40,050 --> 00:19:41,150 Ya, Bu. 313 00:19:41,150 --> 00:19:43,950 - Sayang, apa kau lupa siapa kita. - Siapa? 314 00:19:43,950 --> 00:19:46,950 Ratu dan Putri Nazabgarh. 315 00:19:47,920 --> 00:19:49,483 Bagaimana bisa Kakak-kakakku menikah... 316 00:19:49,483 --> 00:19:51,450 ...saat saudari mereka masih belum menikah? 317 00:19:51,450 --> 00:19:53,083 Apa yang akan dikatakan orang-orang Nazabgarh? 318 00:19:53,083 --> 00:19:54,417 Ya...apa yang akan mereka katakan? 319 00:19:54,417 --> 00:19:56,583 - Bagaimana kita bisa cepat menemukan pria layak? - Iya. 320 00:19:56,590 --> 00:19:58,817 Mengapa terburu-buru? Tidak perlu buru-buru. 321 00:19:58,920 --> 00:20:01,150 Saudarimu tidak terburu-buru, begitu pula kita. 322 00:20:01,300 --> 00:20:02,847 Tapi kita yang terburu-buru. 323 00:20:02,880 --> 00:20:05,855 Dengar, sebut saja ketidakmampuan kita. 324 00:20:05,880 --> 00:20:10,383 Tapi kita tidak bisa mengabaikan tradisi dan adat istiadat kita. 325 00:20:10,510 --> 00:20:11,417 Ayo pergi, Sayang. 326 00:20:17,960 --> 00:20:19,550 Bos, jangan tembak. 327 00:20:19,817 --> 00:20:23,350 - Kontrol, Uday. - Kontrol apa? 328 00:20:23,460 --> 00:20:26,150 Di mana kita akan menemukan lelaki baik dari keluarga terhormat? 329 00:20:35,090 --> 00:20:38,450 - Aku akan membunuhmu hari ini! - Ghunghroo! 330 00:20:38,760 --> 00:20:39,917 Apa kau sudah gila? 331 00:20:39,917 --> 00:20:42,083 Kau tidak pernah membiarkanku hidup normal. 332 00:20:42,083 --> 00:20:44,783 Kau sudah menikah sebelum pernikahan kita. 333 00:20:44,800 --> 00:20:47,283 Dan kau juga memiliki seorang putra. 334 00:20:47,300 --> 00:20:50,450 Dan kau menyembunyikan ini dariku sampai sekarang. 335 00:20:50,460 --> 00:20:52,883 Aku berniat untuk memberitahumu di malam pernikahan kita... 336 00:20:52,883 --> 00:20:54,283 ...tapi kau tertidur setelah minum susu. 337 00:20:54,283 --> 00:20:56,017 Aku hanya tertidur, bukan mati. 338 00:20:56,017 --> 00:20:58,355 Kau bisa saja memberitahuku di hari berikutnya, Sialan. 339 00:20:58,380 --> 00:21:02,283 Aku mencoba untuk memberitahumu, tapi kau tidak pernah memberiku kesempatan. 340 00:21:02,283 --> 00:21:04,783 Apa kau berharap aku mengadakan konferensi pers untuk mengungkapkan ini? 341 00:21:04,783 --> 00:21:07,883 Kau harus senang bahwa kau seorang putra. 342 00:21:07,883 --> 00:21:08,583 Anakku? 343 00:21:08,590 --> 00:21:11,450 Aku tidak memberikan suaraku... 344 00:21:11,450 --> 00:21:14,117 ...jadi bagaimana dia bisa menjadi Ketua Menteriku. 345 00:21:15,300 --> 00:21:17,783 Apa gunanya membunuhmu? 346 00:21:18,510 --> 00:21:20,317 Kau bisa bahagia dengan anakmu? 347 00:21:20,420 --> 00:21:22,650 Aku akan meninggalkan dunia ini. 348 00:21:22,670 --> 00:21:26,517 Ghunghroo...kau tidak perlu menghukum dirimu karena kesalahanku. 349 00:21:27,050 --> 00:21:33,170 Kau tahu kita tidak bisa melahirkan anak bahkan setelah banyak usaha. 350 00:21:33,670 --> 00:21:37,510 Banyak orang memanggilmu paman... 351 00:21:38,010 --> 00:21:40,260 ...tapi tidak ada yang memanggilmu papa. 352 00:21:40,760 --> 00:21:42,460 Ayah...papa. 353 00:21:42,960 --> 00:21:46,090 Aku benar-benar merasa kau sangat beruntung, Ghunghroo. 354 00:21:46,590 --> 00:21:52,090 Tidak banyak ayah yang mendapatkan anak yang sudah dewasa. 355 00:21:52,590 --> 00:21:54,550 Tidak perlu repot mengantar atau menjemput dari sekolah. 356 00:21:55,050 --> 00:21:57,800 Tidak ada perguruan tinggi... tidak ada sumbangan. 357 00:21:58,300 --> 00:21:59,420 Anak langsung besar. 358 00:21:59,920 --> 00:22:03,130 Dan bagaimana saat kau mati? 359 00:22:03,630 --> 00:22:05,710 Siapa yang akan melakukan ritual terakhirmu? 360 00:22:06,210 --> 00:22:08,590 Kau akan berkeliaran sebagai hantu. 361 00:22:09,090 --> 00:22:12,670 Dan jika putramu melakukan ritual terakhirmu... kau akan mendapatkan pengampunan. 362 00:22:13,170 --> 00:22:17,010 Dia bukan hanya anakmu, dia anugerah bagi kita. 363 00:22:17,510 --> 00:22:19,210 Katakan sesuatu, Ghoongroo! 364 00:22:19,710 --> 00:22:22,170 Katakan sesuatu, Ghoongroo. 365 00:22:22,670 --> 00:22:25,920 Bawa aku ke anakku. 366 00:22:26,420 --> 00:22:29,017 - Bawa aku ke anakku. - Ghoongroo! 367 00:22:45,840 --> 00:22:47,117 Halo. 368 00:22:47,350 --> 00:22:47,883 Halo. 369 00:22:47,883 --> 00:22:49,583 Halo, Pak Ghoongroo. 370 00:22:49,583 --> 00:22:50,917 Kami datang ke rumahmu... 371 00:22:50,917 --> 00:22:52,517 ...dan mengetahui bahwa kau sedang menuju bandara. 372 00:22:52,517 --> 00:22:55,590 Jadi kami pikir kami akan menangkapmu di jalan. 373 00:22:56,090 --> 00:22:57,117 Menangkap. 374 00:22:57,210 --> 00:22:58,920 Pemikiran yang hebat. 375 00:22:59,420 --> 00:23:01,583 Omong-omong... ke mana kau akan pergi? 376 00:23:01,583 --> 00:23:03,050 India, untuk melihat putra kami. 377 00:23:03,050 --> 00:23:04,183 Apa? 378 00:23:06,050 --> 00:23:06,917 Putra? 379 00:23:06,917 --> 00:23:09,617 - Selamat! - Selamat! 380 00:23:09,617 --> 00:23:15,183 - Kau memiliki seorang putra? - Ya, putra kami. 381 00:23:15,340 --> 00:23:17,850 - Putramu? - Lebih dari seorang putra. 382 00:23:17,850 --> 00:23:19,483 - Selamat! - Selamat! 383 00:23:19,483 --> 00:23:20,850 Tunggu! 384 00:23:21,800 --> 00:23:23,650 Kau tidak pernah memberitahu kami kau memiliki seorang putra. 385 00:23:23,650 --> 00:23:25,183 Apa maksudmu kami tidak pernah memberitahumu? 386 00:23:25,183 --> 00:23:26,917 Aku juga punya paman dari pihak ayah dan pihak ibu. 387 00:23:26,917 --> 00:23:28,583 Aku juga tidak pernah memberitahumu tentang mereka. 388 00:23:28,583 --> 00:23:30,450 Dia tinggal di India. Kami jarang bertemu dengannya. 389 00:23:30,450 --> 00:23:31,950 Jadi untuk apa semua pertanyaan itu? 390 00:23:31,950 --> 00:23:34,450 Tidak...tidak...jangan marah. 391 00:23:34,550 --> 00:23:37,617 - Apa dia bujangan? - Apa benar? 392 00:23:37,920 --> 00:23:39,617 Kau tidak tahu jika dia bujangan atau tidak? 393 00:23:39,617 --> 00:23:42,217 Aku bilang dia bujangan. 394 00:23:42,217 --> 00:23:45,117 Kau pikir aku sedang bertanya. 395 00:23:45,170 --> 00:23:47,217 Dia seorang bujangan... 396 00:23:47,300 --> 00:23:49,482 - Selamat! - Selamat! 397 00:23:49,510 --> 00:23:52,355 Itulah mengapa kami datang untuk menemuimu, Ghunghroo. 398 00:23:52,380 --> 00:23:54,317 Agar kau memberitahu kami tentang lelaki baik di keluargamu... 399 00:23:54,317 --> 00:23:56,717 ...dan kami akan menikahkan saudari kami dengannya. 400 00:23:56,800 --> 00:23:57,917 Saudari? 401 00:23:58,090 --> 00:24:00,350 Kau tidak pernah memberitahuku kau memiliki saudari lainnya. 402 00:24:00,350 --> 00:24:02,650 - Kau juga tidak tahu. - Bukan aku, ini miliknya. 403 00:24:02,650 --> 00:24:04,683 Maksudku...milikku juga. 404 00:24:04,683 --> 00:24:05,917 Adik perempuannya. 405 00:24:05,917 --> 00:24:07,250 Mungkin...yang terakhir. 406 00:24:07,260 --> 00:24:08,950 Dengan kasih Tuhan, aku memiliki segalanya. 407 00:24:08,950 --> 00:24:10,917 Ketenaran, Keberuntungan... Rasa Hormat. 408 00:24:10,917 --> 00:24:13,583 Dan berkat ayahku...aku punya tiga ibu. 409 00:24:13,920 --> 00:24:15,450 - Tiga ibu? - Iya. 410 00:24:15,450 --> 00:24:16,917 Karena kita akan segera bersaudara... 411 00:24:16,917 --> 00:24:18,683 ...tidak ada gunanya menyembunyikan itu darimu. 412 00:24:18,710 --> 00:24:21,183 Aku punya adik perempuan dari ibu ketiga. 413 00:24:21,183 --> 00:24:24,685 Hebat...dia punya saudari. 414 00:24:24,714 --> 00:24:27,550 - Kau tidak terlihat terkejut? - Kenapa aku harus terkejut? 415 00:24:27,550 --> 00:24:29,250 Itu bisa terjadi dengan semua orang. 416 00:24:29,250 --> 00:24:30,917 Ada yang tiba-tiba menemukan saudari... 417 00:24:30,917 --> 00:24:33,483 Dan ada yang menemukan seorang putra, benar. 418 00:24:33,550 --> 00:24:36,050 Dia benar-benar imut, berbudaya, sopan, dan cantik. 419 00:24:36,050 --> 00:24:38,450 Yang aku inginkan hanya kau bisa menerimanya sebagai menantumu. 420 00:24:38,450 --> 00:24:41,617 Anggap saja sudah diterima, Uday. Ini adalah persetujuan. 421 00:24:41,630 --> 00:24:43,783 - Selamat! - Selamat! 422 00:24:43,783 --> 00:24:45,417 Tunggu. 423 00:24:45,417 --> 00:24:48,183 - Biarkan aku bertemu anakku sekali saja. - Apa? 424 00:24:48,183 --> 00:24:50,817 Maksudku... kau sudah bertemu anakku sekali. 425 00:24:50,817 --> 00:24:52,117 Apa yang harus dilihat? 426 00:24:52,117 --> 00:24:55,550 Ayahnya seperti tebu... jadi anaknya pasti sama juga. 427 00:24:55,550 --> 00:24:58,383 Hei...apa kau tidak bisa memberikan contoh yang layak? 428 00:24:58,383 --> 00:25:00,183 Lalu kau saja yang buat. 429 00:25:00,460 --> 00:25:01,983 Kita berdiri di ambang kuil... 430 00:25:01,983 --> 00:25:04,683 ...maka kita pasti akan menemukan Tuhan di dalam. 431 00:25:04,683 --> 00:25:07,217 Kami mengenalmu, tidak perlu melihat anakmu. 432 00:25:07,217 --> 00:25:08,950 Kita tidak boleh berpikir ulang... 433 00:25:08,950 --> 00:25:11,883 ...tentang pria terhormat, sopan dan tampan sepertimu. 434 00:25:11,883 --> 00:25:14,883 - Dengarkan aku... - Kita bisa bicara nanti. 435 00:25:14,883 --> 00:25:17,017 Ini adalah persetujuan dari kami. 436 00:25:17,017 --> 00:25:18,850 Ya. Selamat. Selamat. 437 00:25:18,850 --> 00:25:21,583 Bajingan...ucapkan selamat pada mereka sekarang. 438 00:25:21,590 --> 00:25:23,917 - Selamat! - Selamat! 439 00:25:24,170 --> 00:25:27,117 - Selamat! - Selamat! 440 00:25:36,050 --> 00:25:40,317 Ayo...ini adalah ulang tahun Ajju Bhai. 441 00:25:40,317 --> 00:25:42,283 Ayo, Bibi...bayarlah. 442 00:25:42,283 --> 00:25:43,650 Berhenti. Berhenti. 443 00:25:43,670 --> 00:25:45,950 Ini adalah hari ulang tahun Ajju Bhai. 444 00:25:45,950 --> 00:25:48,983 Dia di sini...dia di sini... 445 00:25:49,340 --> 00:25:50,450 Lagi... 446 00:25:52,510 --> 00:25:53,983 Mengapa kau memohon seperti itu? 447 00:25:53,983 --> 00:25:56,017 Kami sedang mengumpulkan donasi. 448 00:25:56,017 --> 00:25:58,583 Sama saja, hanya ejaannya yang berbeda. 449 00:25:58,590 --> 00:26:00,050 Mengapa kau mengumpulkan donasi? 450 00:26:00,050 --> 00:26:01,750 Ini hari ulang tahun Ajju Bhai. 451 00:26:01,750 --> 00:26:03,083 - Hari ulang tahun? - Iya. 452 00:26:03,083 --> 00:26:06,117 Aku pernah mendengar tentang Gandhi Jayanti...Ambedkar Jayanti. 453 00:26:06,117 --> 00:26:08,583 Apa Bhai-mu seorang pejuang kebebasan? 454 00:26:08,583 --> 00:26:10,750 Ya, dia pejuang kebebasan. 455 00:26:10,750 --> 00:26:13,417 Dia bertarung di mana pun dia mendapatkan kebebasan. 456 00:26:13,417 --> 00:26:14,850 Ayo, bayar. 457 00:26:14,850 --> 00:26:17,350 Berhenti berdebat, bayar saja mereka. 458 00:26:17,550 --> 00:26:21,217 - Baik...11 rupee. - Bukan 11 rupee...kami ingin 11.000. 459 00:26:21,217 --> 00:26:22,450 11.000? 460 00:26:22,783 --> 00:26:26,050 Apa ibu atau ayahmu meninggalkan uang sebanyak itu untukku? 461 00:26:26,050 --> 00:26:27,683 Hai... 462 00:26:27,683 --> 00:26:29,917 Mungkin kau tidak tahu siapa aku. 463 00:26:29,917 --> 00:26:32,883 Hei, Nona... kau tidak tahu siapa Ajju Bhai. 464 00:26:32,883 --> 00:26:34,117 Lihat. Berputarlah. 465 00:26:38,630 --> 00:26:45,750 Ajju Bhai...Ajju Bhai... Ajju Bhai...Ajju Bhai... 466 00:27:07,960 --> 00:27:11,300 'Aku soda badai.' 467 00:27:11,800 --> 00:27:15,090 'Aku adalah ratu karom.' 468 00:27:15,590 --> 00:27:18,880 'Aku seorang gorengan pedas.' 469 00:27:19,380 --> 00:27:22,710 'Membuat mulutmu berair.' 470 00:27:23,210 --> 00:27:25,960 'Aku batang korek api.' 471 00:27:26,460 --> 00:27:30,130 'Yang bisa menyalakan rokok basah.' 472 00:27:30,630 --> 00:27:35,670 'Bahkan kegaduhan membuatku sedih.' 473 00:27:36,170 --> 00:27:39,510 'Aku menjadi Bubli dan kau menjadi Bunty.' 474 00:27:40,010 --> 00:27:43,340 'Aku menjadi Bubli dan kau menjadi Bunty.' 475 00:27:43,840 --> 00:27:47,010 'Dan kita bermain 20-20 di ruang tertutup.' 476 00:27:47,510 --> 00:27:50,800 'Aku menjadi Bubli dan kau menjadi Bunty.' 477 00:27:51,300 --> 00:27:54,710 'Dan kita bermain 20-20 di ruang tertutup.' 478 00:27:55,210 --> 00:27:58,460 'Tutupi aku... Tutupi aku...Tutupi aku...' 479 00:27:58,960 --> 00:28:01,880 'Tutupi aku... Tutupi aku...Tutupi aku...' 480 00:28:02,380 --> 00:28:05,710 'Aku telah ditutupi oleh gadis-gadis cantik...' 481 00:28:06,210 --> 00:28:09,260 '...dengan rambut hitam mereka, dan pipi kemerahan.' 482 00:28:09,760 --> 00:28:13,130 'Aku telah ditutupi oleh gadis-gadis cantik...' 483 00:28:13,630 --> 00:28:17,130 '...dengan rambut hitam mereka, dan pipi kemerahan.' 484 00:28:51,710 --> 00:28:56,130 'Mengkilap...mengkilap...mengkilap... ratu yang bersinar.' 485 00:28:56,630 --> 00:28:58,710 'Ratu.' 486 00:28:59,210 --> 00:29:03,260 'Bergairah...bergairah... masa mudamu bergairah.' 487 00:29:03,760 --> 00:29:06,550 'Masa muda.' 488 00:29:07,050 --> 00:29:10,130 'Saat selendang itu terjatuh ke bawah tubuhku.' 489 00:29:10,630 --> 00:29:15,130 'Ada kekacauan di sekitar.' 490 00:29:15,630 --> 00:29:20,630 'Kau adalah bel yang terus aku bunyikan.' 491 00:29:21,130 --> 00:29:24,510 'Aku menjadi Bubli dan kau menjadi Bunty.' 492 00:29:25,010 --> 00:29:28,210 'Aku menjadi Bubli dan kau menjadi Bunty.' 493 00:29:28,710 --> 00:29:31,960 'Dan kita bermain 20-20 di ruang tertutup.' 494 00:29:32,460 --> 00:29:35,800 'Kau menjadi Bubli dan aku menjadi Bunty.' 495 00:29:36,300 --> 00:29:40,920 'Dan kita bermain 20-20 di ruang tertutup.' 496 00:29:41,420 --> 00:29:43,760 Dia cukup bermain 20-20, Ayah. 497 00:29:44,260 --> 00:29:44,800 Ya. 498 00:29:45,050 --> 00:29:48,683 Sekarang potong tubuhnya jadi 50-50 dan akhiri pertandingan ini. 499 00:29:48,683 --> 00:29:52,170 'Tutupi aku... Tutupi aku...Tutupi aku...' 500 00:29:52,670 --> 00:29:55,920 'Aku telah ditutupi oleh gadis-gadis cantik...' 501 00:29:56,420 --> 00:29:59,380 '...dengan rambut hitam mereka, dan pipi kemerahan.' 502 00:29:59,880 --> 00:30:03,420 'Aku menjadi Bubli dan kau menjadi Bunty.' 503 00:30:03,920 --> 00:30:07,340 'Dan kita bermain 20-20 di ruang tertutup.' 504 00:30:07,840 --> 00:30:11,050 'Tutupi aku... Tutupi aku...Tutupi aku...' 505 00:30:11,550 --> 00:30:14,760 'Tutupi aku... Tutupi aku...Tutupi aku...' 506 00:30:15,260 --> 00:30:18,710 'Tutupi aku... Tutupi aku...Tutupi aku...' 507 00:30:19,210 --> 00:30:22,260 'Tutupi aku... Tutupi aku...Tutupi aku...' 508 00:30:22,760 --> 00:30:26,550 'Tutupi aku... Tutupi aku...Tutupi aku...' 509 00:30:32,170 --> 00:30:35,150 Aslam. Bawa ayahku ke dalam. 510 00:30:35,300 --> 00:30:38,283 Paman, ke arah sana... Tidak, bukan ke arah sana. 511 00:30:38,283 --> 00:30:40,217 Dokter Ghunghroo adalah ayah Ajju? 512 00:30:40,217 --> 00:30:41,460 - Aslam, lari. - Ayo...Ayo... 513 00:30:41,783 --> 00:30:43,783 Bunuh mereka berdua. 514 00:31:09,850 --> 00:31:11,683 Aku bukan Sultan Tipu. 515 00:31:11,850 --> 00:31:13,783 Aku tidak tahu cara menggunakan ini. 516 00:31:13,800 --> 00:31:16,083 Beri aku perisai untuk melindungi diriku sendiri. 517 00:31:16,083 --> 00:31:17,917 Ayo pergi. Ayo. 518 00:31:25,783 --> 00:31:27,983 - Tidak! - Ghunghroo! 519 00:31:36,200 --> 00:31:39,030 'Dia datang.' 520 00:31:39,530 --> 00:31:42,400 'Ajju Bhai.' 521 00:31:42,900 --> 00:31:45,700 'Dia datang.' 522 00:31:46,200 --> 00:31:49,700 'Ajju Bhai.' 523 00:31:53,570 --> 00:31:55,150 Tangkap dia. 524 00:31:55,650 --> 00:31:57,783 Tangkap dia. 525 00:32:34,570 --> 00:32:38,070 Ya Tuhan! 526 00:32:45,820 --> 00:32:48,700 'Dia datang.' 527 00:32:49,200 --> 00:32:52,070 'Ajju Bhai.' 528 00:32:52,570 --> 00:32:57,200 'Dia datang.' 529 00:32:57,700 --> 00:32:59,610 'Ajju Bhai.' 530 00:33:00,110 --> 00:33:01,717 Tuan, mengapa kau tidak melakukan sesuatu? 531 00:33:01,717 --> 00:33:03,050 Aku? Kaulah polisinya. 532 00:33:03,050 --> 00:33:04,350 Apa yang kau harapkan? 533 00:33:04,350 --> 00:33:06,083 Apa kau ingin melihatku mati? 534 00:33:06,617 --> 00:33:10,450 Jika mereka pergi, kota ini akan berada dalam kondisi yang jauh lebih baik. 535 00:33:10,450 --> 00:33:12,383 - Siapa? - Yang pertama adalah Ajju. 536 00:33:12,990 --> 00:33:15,217 - Dan lainnya? - Ajju juga. 537 00:33:15,217 --> 00:33:16,983 Dia ancaman besar. 538 00:33:25,150 --> 00:33:29,820 'Dia datang.' 539 00:33:30,320 --> 00:33:33,280 'Ajju Bhai.' 540 00:33:33,780 --> 00:33:36,700 'Dia datang.' 541 00:33:37,200 --> 00:33:40,070 'Ajju Bhai.' 542 00:33:40,570 --> 00:33:43,610 'Dia datang.' 543 00:33:44,110 --> 00:33:46,250 'Ajju Bhai.' 544 00:33:47,490 --> 00:33:49,583 'Ajju Bhai.' 545 00:33:50,570 --> 00:33:54,700 - Ya Tuhan! - Ajju Bhai. 546 00:33:55,200 --> 00:33:57,083 Ghunghroo! 547 00:33:57,780 --> 00:33:58,983 'Ajju Bhai.' 548 00:33:59,030 --> 00:34:00,030 Ghunghroo! 549 00:34:00,530 --> 00:34:03,083 - Ghunghroo, apa kau masih hidup?. - Berengsek. 550 00:34:03,150 --> 00:34:05,517 - Ghunghroo? - Enyahlah, Keparat. 551 00:34:05,740 --> 00:34:08,817 Berhenti mengangguku. Jangan buat aku marah. 552 00:34:08,820 --> 00:34:12,740 - Ghunghroo, ada apa dengan bahasamu. - Ya! 553 00:34:13,017 --> 00:34:17,183 Aku hanya bersamanya selama 12 jam, dan aku sudah terdengar seperti dia. 554 00:34:17,183 --> 00:34:20,350 Gumpalan daging... ini akan memberiku pengampunan. 555 00:34:20,400 --> 00:34:23,417 Anugerah apa yang Engkau berikan padaku, Tuhan? 556 00:34:23,490 --> 00:34:27,350 Uday dan Majnu telah menjadi baik. 557 00:34:27,450 --> 00:34:29,483 Aku tidak bisa menipu mereka. 558 00:34:29,683 --> 00:34:32,117 Aku akan mengatakan yang sebenarnya pada mereka. 559 00:34:32,117 --> 00:34:33,050 Diam! 560 00:34:33,317 --> 00:34:35,783 Beraninya kau menyembunyikan kebenaran sebesar itu? 561 00:34:35,783 --> 00:34:38,150 Semua persiapan pernikahan sudah selesai... 562 00:34:38,150 --> 00:34:39,817 ...dan sekarang kau menipu kami. 563 00:34:39,817 --> 00:34:42,017 Mengapa kau tidak memberitahu kami? 564 00:34:42,017 --> 00:34:44,117 Aku mengatakan kebohongan terbesar. 565 00:34:44,117 --> 00:34:48,250 Aku seharusnya mendapatkan gaun pengantin merah untuk adikmu... 566 00:34:48,250 --> 00:34:49,483 ...tapi aku mendapat warna Marun. 567 00:34:49,490 --> 00:34:52,383 Gaun pengantin selalu berwarna Merah. 568 00:34:52,383 --> 00:34:55,030 Apa tidak ada yang memberitahumu? 569 00:34:55,183 --> 00:34:57,717 Tuan...tolong selamatkan aku. 570 00:34:57,717 --> 00:35:02,983 Orang-orang ini terus mempermainkanku selama 8 jam terakhir. 571 00:35:02,983 --> 00:35:05,117 Kondisiku lebih buruk dari...Irak. 572 00:35:05,117 --> 00:35:07,650 Tapi...kenapa kau menari? 573 00:35:07,650 --> 00:35:09,583 Ini adalah hukumanku. 574 00:35:09,583 --> 00:35:10,650 Hukuman? 575 00:35:10,650 --> 00:35:14,583 Mereka ingin aku terus menari dan menikmati sesi pemukulan. 576 00:35:14,583 --> 00:35:15,883 Aku menikmati dipukuli. 577 00:35:15,883 --> 00:35:17,750 Jika aku terus menari di bar dansa... 578 00:35:17,750 --> 00:35:20,450 ...aku akan menghasilkan jutaan. 579 00:35:20,450 --> 00:35:22,250 Majnu, jangan pukul dia. 580 00:35:22,250 --> 00:35:22,783 Jangan... 581 00:35:22,783 --> 00:35:25,183 Jangan lupa kalian telah menjadi baik sekarang. 582 00:35:25,200 --> 00:35:29,417 Kami menjadi baik bukan berarti siapapun bisa menipu kami. 583 00:35:30,250 --> 00:35:32,417 Ke mana kau akan pergi? 584 00:35:32,550 --> 00:35:34,783 Apa yang akan Uday katakan? 585 00:35:34,783 --> 00:35:37,255 Pak Uday tidak bisa melihat semua ini. 586 00:35:37,290 --> 00:35:38,317 Ya. 587 00:35:38,317 --> 00:35:40,383 Itulah alasan dia pergi. 588 00:35:40,383 --> 00:35:41,483 Lihat... 589 00:35:41,483 --> 00:35:42,585 Ya, sudah. 590 00:35:42,610 --> 00:35:45,983 Tapi Bos berkata kita harus melepaskan jubahnya sepenuhnya. 591 00:35:45,983 --> 00:35:47,283 Dan hanya menyisakan celana dalamnya. 592 00:35:47,283 --> 00:35:48,050 Mengapa hanya pakaian dalam? 593 00:35:48,050 --> 00:35:48,883 Lebih baik kau memukuliku saja. 594 00:35:48,883 --> 00:35:50,817 Pukul dia... dan ambil celana dalamnya juga. 595 00:35:50,820 --> 00:35:52,517 Pukul dia. 596 00:35:52,517 --> 00:35:54,717 Aku bahkan tidak memakai celana dalam. 597 00:36:05,330 --> 00:36:08,555 Paman...bajingan-bajingan itu bahkan mengambil celana dalamku. 598 00:36:08,580 --> 00:36:10,017 Bagaimana aku bisa pulang sekarang? 599 00:36:10,017 --> 00:36:13,317 Lupakan tentangmu, aku ingin tahu bagaimana aku akan hidup di kota ini. 600 00:36:13,330 --> 00:36:15,450 Apa kau menyembunyikan kebenaran juga? 601 00:36:16,080 --> 00:36:17,540 Tetap sembunyikan. 602 00:36:17,580 --> 00:36:20,850 Jangan diungkap...kalau tidak mereka bisa menyesuaikan diri di belakang satu radio. 603 00:36:20,850 --> 00:36:23,417 Apa yang aku sembunyikan dan apa yang aku ungkapkan? 604 00:36:23,500 --> 00:36:25,950 Para Bajingan ini belum berubah. 605 00:36:26,000 --> 00:36:27,717 Awalnya mereka hanya bajingan. 606 00:36:27,717 --> 00:36:29,717 Tapi sekarang... mereka sudah menjadi bajingan sialan. 607 00:36:30,080 --> 00:36:32,083 Aku tidak tahu harus berbuat apa. 608 00:36:35,210 --> 00:36:38,790 - Kau masih bujangan, bukan? - Bagaimana kau bisa tahu? 609 00:36:39,290 --> 00:36:41,750 Kepribadianmu. 610 00:36:42,250 --> 00:36:43,683 Kenapa? Apa yang salah denganku? 611 00:36:43,683 --> 00:36:47,017 Katakan padaku...jika aku mengirim fotomu ke seorang gadis... 612 00:36:47,017 --> 00:36:49,050 ...apa dia akan mengatakan setuju untuk menikah? 613 00:36:49,050 --> 00:36:50,550 Tidak. Dia lebih memilih untuk mati. 614 00:36:50,550 --> 00:36:53,417 Benar...sudah aku duga. Sudah aku duga. 615 00:36:53,417 --> 00:36:54,750 Jangan... 616 00:36:54,750 --> 00:36:57,783 Jika kau memindahkan radionya, salurannya akan berpindah. 617 00:36:57,783 --> 00:36:58,817 Dan aku akan dipermalukan. 618 00:36:58,817 --> 00:37:01,950 Aku akan membalas penghinaanmu. Aku. 619 00:37:02,283 --> 00:37:03,350 Bagaimana caranya? 620 00:37:03,420 --> 00:37:07,550 Aku akan mengirim fotomu, bukan anakku ke saudari mereka. 621 00:37:07,550 --> 00:37:09,383 Jadi dia akan memutuskan pernikahan ini. 622 00:37:09,383 --> 00:37:13,850 Mereka sering menggunakan tangan dan kaki mereka, bahkan peluru... 623 00:37:13,850 --> 00:37:16,917 ...tapi mereka tidak bisa menggunakan otak mereka seperti aku. 624 00:37:16,917 --> 00:37:19,450 Mereka akan datang langsung untuk membatalkan pernikahan saudari mereka. 625 00:37:19,450 --> 00:37:22,183 Dan aku akan mempermalukan mereka dengan cara... 626 00:37:22,183 --> 00:37:24,617 ...yang belum pernah mereka rasakan sebelumnya. 627 00:37:24,617 --> 00:37:26,550 Sangat bagus, Paman. 628 00:37:26,550 --> 00:37:29,183 Menghina mereka begitu dalam sampai Ipod... 629 00:37:29,183 --> 00:37:31,350 ...tidak bisa menyembunyikan rasa malu mereka. 630 00:37:31,350 --> 00:37:32,055 Ayo, Nak. 631 00:37:32,080 --> 00:37:35,290 Di sana. Ambil foto dari sudut yang berbeda, Paman. 632 00:37:35,790 --> 00:37:38,217 - Tidak...satu sudah cukup. - Baik. 633 00:37:38,217 --> 00:37:41,617 Aku hanya perlu memutuskan hubungan ini, bukan membunuh gadis itu. 634 00:37:41,617 --> 00:37:43,050 - Cukup satu. - Baik. 635 00:37:43,050 --> 00:37:43,917 Siap? 636 00:37:48,540 --> 00:37:49,483 Bagaimana itu? 637 00:37:50,950 --> 00:37:54,450 Luar biasa. Kau terlihat lebih jelek dalam foto. 638 00:37:54,460 --> 00:37:55,817 Ibuku juga pernah mengatakan hal yang sama. Perlihatkan padaku. 639 00:37:55,830 --> 00:37:56,750 Lihat. 640 00:38:01,960 --> 00:38:02,783 Hei... 641 00:38:03,217 --> 00:38:07,250 Aku pikir dia sudah mati. Kematian tanpa celana dalam, Ya Tuhan. 642 00:38:11,460 --> 00:38:13,983 Lihatlah pria yang mereka pilih untukku. 643 00:38:14,460 --> 00:38:16,483 Cepat katakan tidak pada saudaramu. 644 00:38:16,540 --> 00:38:18,783 Dia akan merasa bersalah jika aku mengatakannya melalui telepon. 645 00:38:18,783 --> 00:38:21,383 Aku akan menemuinya setelah ujian. Aku akan menjelaskan padanya. 646 00:38:25,250 --> 00:38:26,983 Sheetal, ada apa ini? 647 00:38:27,000 --> 00:38:28,617 Mawar...kartu ucapan? 648 00:38:28,630 --> 00:38:30,917 Sepertinya ada yang jatuh cinta padamu secara buta. 649 00:38:30,920 --> 00:38:32,350 Aku tidak bisa mengatakan apa dia buta... 650 00:38:32,350 --> 00:38:34,017 ...tapi, dia pasti tuli dan bisu. 651 00:38:36,290 --> 00:38:38,117 Entah bunga...atau kartu. 652 00:38:38,117 --> 00:38:39,917 Dan jika aku tidak menerimanya, dia akan melakukan kekerasan. 653 00:38:39,917 --> 00:38:42,083 Dan hari ini dia melewati semua batas. 654 00:38:42,083 --> 00:38:44,150 Dia mengundangku untuk menonton film bersama. 655 00:38:44,483 --> 00:38:47,883 Dia membuat hidupku seperti di neraka. 656 00:38:47,960 --> 00:38:49,983 Sheetal...tenanglah. 657 00:38:50,080 --> 00:38:52,783 Aku akan memberi pelajaran pada romeo-gembel itu. 658 00:38:52,790 --> 00:38:55,883 Aku akan dengan sopan menjelaskan kepadanya siapa yang dia pikir temanku itu. 659 00:38:55,883 --> 00:38:58,050 Jika dia menggodamu lagi, aku akan memotong kakinya. 660 00:38:58,050 --> 00:39:00,117 Katakan saja di mana aku bisa menemukannya. 661 00:39:00,117 --> 00:39:01,750 Lihat orang-orang yang duduk di sana. 662 00:39:01,750 --> 00:39:03,483 Itu laki-laki berbaju biru. 663 00:39:03,483 --> 00:39:08,317 Tunggu di sini, aku akan bicara dengannya dalam bahasanya. 664 00:39:08,317 --> 00:39:11,817 'Ini dia...Ajju Bhai.' 665 00:39:11,920 --> 00:39:14,283 Javed...ambil teh untuk semua orang. 666 00:39:14,330 --> 00:39:15,783 'Ini dia...Ajju Bhai.' 667 00:39:15,783 --> 00:39:16,917 Kau pergilah. 668 00:39:16,917 --> 00:39:18,450 Dan berhenti membuat gerakan aneh. Lanjutkan. 669 00:39:18,450 --> 00:39:20,550 Bos, kau membuat orang bodoh berbicara terlalu banyak. 670 00:39:20,550 --> 00:39:21,783 Begitulah aku. 671 00:39:22,550 --> 00:39:25,683 - Bagaimana kabarmu sayang? - Bajingan. 672 00:39:25,683 --> 00:39:27,583 Apa semua ini? 673 00:39:27,583 --> 00:39:30,183 Bhai...itu cinta. 674 00:39:30,210 --> 00:39:31,717 Cinta! 675 00:39:32,717 --> 00:39:34,250 Diam, Bajingan. 676 00:39:34,250 --> 00:39:36,550 Aku tidak suka cara ini. 677 00:39:37,040 --> 00:39:38,683 Pertama kau menggoda seorang gadis... 678 00:39:38,683 --> 00:39:40,183 Lalu kau mengikutinya... 679 00:39:40,183 --> 00:39:41,950 Dan menulis surat cinta. 680 00:39:42,040 --> 00:39:44,450 Aku bisa melihat diriku jatuh cinta... 681 00:39:44,450 --> 00:39:47,550 ...hanya saat seorang gadis menghampiriku sendiri. 682 00:39:47,550 --> 00:39:52,083 Dia berdiri di depanku dengan gaya, menatap mataku dan berkata... 683 00:39:52,250 --> 00:39:53,183 'Aku mencintaimu.' 684 00:39:53,183 --> 00:39:55,517 Wow, Bos...luar biasa. 685 00:40:08,500 --> 00:40:10,383 Bhai, dia bodoh. 686 00:40:19,960 --> 00:40:21,883 Dan tuli juga. 687 00:40:27,880 --> 00:40:28,883 Sial... 688 00:40:34,250 --> 00:40:36,817 Bhai...dia mengatakan 'Aku mencintaimu'. 689 00:40:36,830 --> 00:40:38,117 Aku mencintaimu? 690 00:40:41,170 --> 00:40:42,983 Bioskop PVR... hari Minggu pukul 12 sampai 3. 691 00:40:42,983 --> 00:40:44,983 Jika ada waktu, kita juga akan melihat filmnya. 692 00:40:47,130 --> 00:40:49,185 Bhai, dia meminta balasan. 693 00:40:49,210 --> 00:40:51,183 - Sangat cepat. - Aku tahu. 694 00:40:54,460 --> 00:40:57,960 Dia mengatakan jika kau tidak menjawab, dia akan memotong kakimu. 695 00:41:08,130 --> 00:41:11,630 Bhai, apa kau melihat caramu diberi bunga? 696 00:41:15,580 --> 00:41:17,150 Siapa yang akan memberimu bunga? 697 00:41:17,150 --> 00:41:17,983 Diam! 698 00:41:18,170 --> 00:41:21,383 Ini untuk Bhai...dari Saudari ipar. 699 00:41:49,080 --> 00:41:52,750 Bhai, ini bunga...bukan pisau. 700 00:41:53,250 --> 00:41:55,050 Pegang seperti ini. 701 00:41:55,460 --> 00:41:58,983 Bhai, pria selalu mencari istri yang bicara sedikit. 702 00:41:59,000 --> 00:42:01,317 Tapi untungnya saudari ipar benar-benar bisu. 703 00:42:01,330 --> 00:42:02,317 Ya, Bhai? 704 00:42:02,380 --> 00:42:04,750 Dan ada banyak kesamaan di antara kalian berdua. 705 00:42:04,830 --> 00:42:08,317 Kau tidak pernah mendengarkan... dan dia takkan pernah mendengar siapa pun. 706 00:42:08,330 --> 00:42:09,683 Benar, Javed? 707 00:42:10,630 --> 00:42:15,050 Sejak Bhai jatuh cinta, kau terlihat tidak nyaman. 708 00:42:16,630 --> 00:42:17,683 Diam. 709 00:42:18,380 --> 00:42:20,750 Bhai...kenapa kau terdiam? 710 00:42:20,960 --> 00:42:22,917 Apa yang aku katakan? 711 00:42:24,250 --> 00:42:28,083 Saat dia mencoba untuk menunjukkan perasaannya... 712 00:42:28,083 --> 00:42:30,483 ...rasanya seperti seseorang... 713 00:42:30,483 --> 00:42:33,517 ...menembakku dengan AK-47 yang dilengkapi peredam. 714 00:42:34,920 --> 00:42:42,383 Tidak ada suara...tidak ada peluru... tapi jantungku tertembak. 715 00:43:12,880 --> 00:43:14,417 Bos...telepon. 716 00:43:14,417 --> 00:43:15,817 'Majnu...' 717 00:43:15,817 --> 00:43:17,750 Selamat pagi. 718 00:43:19,000 --> 00:43:20,117 Selamat pagi. 719 00:43:20,210 --> 00:43:22,350 Selamat pagi, apa kabar? 720 00:43:28,960 --> 00:43:30,383 Kenapa sangat sepi? 721 00:43:31,750 --> 00:43:33,317 Apa yang kau lihat? 722 00:43:37,330 --> 00:43:39,917 Tadi malam... aku berdiskusi dengan sengit... 723 00:43:39,920 --> 00:43:42,317 ...tentang cintamu dengan hatiku. 724 00:43:42,380 --> 00:43:45,483 Dan di pagi hari... kalian berdua menang. 725 00:43:46,920 --> 00:43:52,017 Kau dihukum untuk mencintai seumur hidup di bawah Bagian cinta. 726 00:43:52,880 --> 00:43:56,855 Aku telah memutuskan... bahwa aku akan menikahimu. 727 00:43:56,880 --> 00:43:58,150 Benarkah? 728 00:43:58,880 --> 00:44:00,250 Apa kalian berdua mendengarnya? 729 00:44:00,250 --> 00:44:01,883 - Ya. - Aku pangeran Najabgarh sekarang. 730 00:44:01,883 --> 00:44:03,283 Aku menang! Aku menang! 731 00:44:03,283 --> 00:44:05,883 Majnu kalah. 732 00:44:06,130 --> 00:44:08,883 Majnu (Romeo) yang sebenarnya tidak pernah mendapatkan Laila (Juliet)-nya... 733 00:44:08,883 --> 00:44:10,783 ...jadi bagaimana bisa Majnu ini juga. 734 00:44:10,783 --> 00:44:11,883 Benar. 735 00:44:12,130 --> 00:44:13,617 Ini akan menjadi menyenangkan. 736 00:44:14,000 --> 00:44:16,670 - Berikan kabar baik ini kepada Uday. - Tidak! 737 00:44:17,170 --> 00:44:19,183 - Kau tidak akan melakukannya. - Kenapa? 738 00:44:19,210 --> 00:44:20,083 Kenapa? 739 00:44:20,210 --> 00:44:23,055 Temanmu sangat mencintaiku. 740 00:44:23,080 --> 00:44:26,330 Bagaimana jika berita ini mengejutkannya sampai dia mati? 741 00:44:26,830 --> 00:44:29,050 Aku tahu kau pria yang sangat baik. 742 00:44:29,080 --> 00:44:34,555 Dan kau tidak ingin temanmu, yang seperti saudara bagimu, mati. 743 00:44:34,580 --> 00:44:35,983 Dia benar. 744 00:44:36,000 --> 00:44:38,983 - Tidak apa-apa, tapi... - Bagaimana dengan pernikahan kita? 745 00:44:39,000 --> 00:44:40,183 Bagaimana dengan pernikahan kita? 746 00:44:40,183 --> 00:44:41,950 Serahkan itu padaku. 747 00:44:41,960 --> 00:44:46,130 Aku tahu ini agak sulit, tapi aku akan menjelaskannya. 748 00:44:46,630 --> 00:44:52,750 Tapi demi aku, kau tidak akan pernah membiarkan dia tahu soal hubungan kita. 749 00:44:53,290 --> 00:44:54,850 Kau sudah gila cinta. 750 00:44:54,883 --> 00:45:00,050 Bagaimana kau bisa lupa, bahwa satu-satunya rumah leluhur kami di Nazabgarh... 751 00:45:00,050 --> 00:45:01,783 ...hampir dilelang? 752 00:45:01,880 --> 00:45:05,383 Bagaimana aku akan mendapatkan 20 juta untuk menyelamatkannya? 753 00:45:05,920 --> 00:45:07,717 'Majnu...' 754 00:45:07,717 --> 00:45:09,417 'Laila...' 755 00:45:09,417 --> 00:45:10,050 Ayo. 756 00:45:10,080 --> 00:45:11,317 Hanya 20 juta. 757 00:45:11,580 --> 00:45:13,883 Beritahu ratu dia akan mendapatkan 20 juta dalam 30 menit. 758 00:45:13,883 --> 00:45:16,017 - Beritahu dia. - Hanya 20 juta. 759 00:45:16,750 --> 00:45:18,317 Tidak perlu khawatir. 760 00:45:19,000 --> 00:45:21,183 - Pengacara... - Buku cek sudah siap. 761 00:45:22,290 --> 00:45:24,117 Betapa manisnya kau. 762 00:45:24,330 --> 00:45:25,950 Kau memiliki hati yang besar. 763 00:45:26,000 --> 00:45:29,550 Aku melakukan hal yang benar dengan memilihmu sebagai pasangan hidupku. 764 00:45:29,550 --> 00:45:30,817 Aku mencintaimu, Sayangku. 765 00:45:30,830 --> 00:45:32,050 Aku juga mencintaimu, Sayang. 766 00:45:32,050 --> 00:45:35,750 - Aku juga mencintaimu... - Bos. 767 00:45:38,380 --> 00:45:40,250 Mengapa kau membawa aku ke sini, Ranjana? 768 00:45:40,250 --> 00:45:43,183 Aku ingin melihat sebesar apa cintanya? 769 00:45:43,183 --> 00:45:45,550 Apa dia datang ke sini bahkan setelah aku memperingatkannya kemarin. 770 00:45:45,550 --> 00:45:48,290 'Ini dia datang...Ajju Bhai.' 771 00:45:48,790 --> 00:45:50,117 - Tiket. - Tidak mau. 772 00:45:50,117 --> 00:45:51,283 Aku meminta tiketmu. 773 00:45:51,283 --> 00:45:52,417 Beri dia tiketnya. 774 00:45:52,417 --> 00:45:55,210 Kenapa kau... 775 00:45:55,710 --> 00:45:57,250 Sudah...mari kita pergi. 776 00:45:57,750 --> 00:46:02,250 Aku hanya meminta tiket, tapi kalian memberiku tiket bulanan. 777 00:46:02,330 --> 00:46:04,317 Apa? 17 senjata? 778 00:46:04,380 --> 00:46:05,750 Dan menambahkan 3 ini jadi 20. 779 00:46:06,040 --> 00:46:07,283 Tapi Pappu hanya minta 15. 780 00:46:07,283 --> 00:46:08,183 Di mana dia? 781 00:46:08,210 --> 00:46:09,550 Ranjana. 782 00:46:09,830 --> 00:46:10,450 Lihat. 783 00:46:11,117 --> 00:46:11,917 Itu dia. 784 00:46:11,917 --> 00:46:13,250 'Dia akan senang.' 785 00:46:13,250 --> 00:46:15,583 'Dan dengar, kami akan menjual ini di pasar loak.' 786 00:46:15,583 --> 00:46:17,750 Dia benar-benar tidak tahu malu. 787 00:46:17,750 --> 00:46:18,517 Biarkan dia datang. 788 00:46:18,517 --> 00:46:20,117 - Tapi jangan beritahu Pappu. - Baik. 789 00:46:20,117 --> 00:46:23,317 Bajingan, di mana ketiga senjata itu? 790 00:46:23,460 --> 00:46:25,283 Tiga senjata apa? 791 00:46:40,540 --> 00:46:41,917 Apa ini, Kakak? 792 00:46:58,290 --> 00:46:59,460 Apa? 793 00:46:59,960 --> 00:47:01,880 Lihat. 794 00:47:02,380 --> 00:47:06,017 - Ya... - Diam. 795 00:47:07,670 --> 00:47:13,630 'Sayang.' 796 00:47:13,750 --> 00:47:16,283 Aku akan memberi harga berapapun yang kau inginkan. 797 00:47:16,290 --> 00:47:20,317 Tapi kepada siapa kau menjual pistol itu? 798 00:47:37,000 --> 00:47:39,817 Bhai, kau membuat kesalahan... 799 00:47:39,817 --> 00:47:41,555 ...dan membuat kami membayarnya. 800 00:47:41,580 --> 00:47:43,150 Kesalahan, aku? 801 00:47:43,290 --> 00:47:47,710 Bhai, dia bukan anak sekolah yang kau cium pipinya. 802 00:47:48,210 --> 00:47:51,055 Kau bisa saja mencium bibirnya, tapi kau mencium pipinya. 803 00:47:51,080 --> 00:47:53,117 Ini terjadi di tahun 70-an. 804 00:47:53,117 --> 00:47:54,283 Tidak tahu malu. 805 00:47:54,290 --> 00:47:57,185 Bhai...kau seharusnya melakukan apa yang dia lakukan. 806 00:47:57,210 --> 00:47:59,717 Bibir-ke-bibir, Bhai. 807 00:47:59,880 --> 00:48:01,850 Tapi kau mencium pipinya. 808 00:48:02,040 --> 00:48:04,217 - Itu sebabnya dia menamparku? - Iya. 809 00:48:04,217 --> 00:48:06,950 Saudari ipar mengira kau adalah Emraan Hashmi... 810 00:48:07,000 --> 00:48:10,250 ...tapi kau ternyata Amol Palekar. 811 00:48:10,500 --> 00:48:12,483 Apa... 812 00:48:13,250 --> 00:48:15,083 Aku membuat kesalahan besar. 813 00:48:17,380 --> 00:48:19,850 Mengapa kau tidak memberitahuku dia bukan orangnya. 814 00:48:19,850 --> 00:48:21,583 Itu adalah kesalahpahaman besar. 815 00:48:21,790 --> 00:48:24,050 Aku bahkan menampar pria malang itu. 816 00:48:24,130 --> 00:48:26,350 Aku bertanya-tanya apa yang dia pikirkan tentangku. 817 00:48:26,350 --> 00:48:29,617 - Lalu minta maaf. - Tapi di mana aku akan menemukannya? 818 00:48:29,617 --> 00:48:31,950 Tidak perlu kemana-mana, itu dia. 819 00:48:42,210 --> 00:48:43,417 Minta maaflah. 820 00:48:52,460 --> 00:48:54,850 Ciuman, Kawan, ciuman. 821 00:49:06,540 --> 00:49:09,450 Aku tidak mengerti apa yang kau katakan. 822 00:49:09,830 --> 00:49:11,483 Kau bisa bicara? 823 00:49:14,670 --> 00:49:16,917 Tentu saja aku bisa. Tapi...kau bisa bicara juga? 824 00:49:16,917 --> 00:49:17,750 Ya. 825 00:49:17,790 --> 00:49:20,317 Tapi kenapa kau berbicara dengan isyarat? 826 00:49:20,317 --> 00:49:23,650 Karena anak-anakku mengatakan kau tuli dan bisu. 827 00:49:30,580 --> 00:49:33,050 Aku senang kau dapat berbicara dan mendengar. 828 00:49:33,080 --> 00:49:35,683 Bahkan aku senang kau tidak tuli atau bisu. 829 00:49:35,683 --> 00:49:37,750 Sekarang aku bisa minta maaf. 830 00:49:37,750 --> 00:49:41,050 Itu adalah kesalahanku, mengapa kau meminta maaf? 831 00:49:41,050 --> 00:49:42,183 Kesalahanmu? 832 00:49:42,183 --> 00:49:45,217 Aku tidak tahu aku seharusnya menciummu di bibirmu. 833 00:49:45,250 --> 00:49:47,017 - Apa? - Ya! 834 00:50:07,000 --> 00:50:09,330 - 'Dengar...' - 'Apa?' 835 00:50:09,683 --> 00:50:12,283 'Ada sesuatu di hatiku, bolehkah aku mengatakannya?' 836 00:50:12,283 --> 00:50:14,683 'Apa kau ingin aku... membawakanmu bintang-bintang... 837 00:50:14,683 --> 00:50:17,083 ...seperti kekasih gila lainnya?' 838 00:50:17,130 --> 00:50:22,550 'Kau bisa memakai gaun pengantin... dan aku akan memakai jas.' 839 00:50:24,790 --> 00:50:26,670 'Jangan tunda lagi.' 840 00:50:27,170 --> 00:50:29,210 'Ayo jadilah istriku.' 841 00:50:29,710 --> 00:50:34,330 'Kita akan menikah di Mumbai... dan bulan madu di Dubai.' 842 00:50:34,830 --> 00:50:39,380 'Mengapa terburu-buru... untuk menjadi istrimu?' 843 00:50:39,880 --> 00:50:44,460 'Aku harus memberitahu saudaraku... tentangmu?' 844 00:50:44,960 --> 00:50:49,917 'Ada perasaan di hatiku... dan suasananya mendebarkan.' 845 00:50:49,960 --> 00:50:54,917 'Tapi kau harus menunggu... jangan jadi gila.' 846 00:50:54,920 --> 00:50:56,920 'Jangan tunda lagi.' 847 00:50:57,420 --> 00:50:59,380 'Ayo jadilah istriku.' 848 00:50:59,880 --> 00:51:04,670 'Kita akan menikah di Mumbai... dan bulan madu di Dubai.' 849 00:51:05,170 --> 00:51:09,630 'Mengapa terburu-buru...untuk menjadi istrimu?' 850 00:51:10,130 --> 00:51:14,950 'Aku harus memberi tahu saudaraku...tentangmu?' 851 00:51:30,580 --> 00:51:32,500 'Kita bisa menjadi pasangan...' 852 00:51:33,000 --> 00:51:35,080 'Pertama, kau berhenti menjadi pengganggu.' 853 00:51:35,580 --> 00:51:37,630 'Kancingkan kemejamu sepenuhnya...' 854 00:51:38,130 --> 00:51:40,000 '...dan ubah sedikit gayamu.' 855 00:51:40,500 --> 00:51:42,670 'Kau adalah pujaan hatiku.' 856 00:51:43,170 --> 00:51:45,210 'Aku akan melakukan apa yang kau katakan.' 857 00:51:45,710 --> 00:51:50,290 'Aku menciummu sekali... dan hidupku berubah total.' 858 00:51:50,790 --> 00:51:53,250 'Jantungku melompat...melompat...' 859 00:51:53,250 --> 00:51:55,855 'Bagaimana kalau kita berciuman... berciuman.' 860 00:51:55,880 --> 00:52:01,883 'Tapi kau harus menunggu... jangan jadi gila.' 861 00:52:03,420 --> 00:52:05,080 'Jangan tunda lagi.' 862 00:52:05,580 --> 00:52:07,670 'Ayo jadi istriku.' 863 00:52:08,170 --> 00:52:12,783 'Kita akan menikah di Mumbai... dan bulan madu di Dubai.' 864 00:52:13,130 --> 00:52:17,830 'Mengapa terburu-buru... untuk menjadi istrimu?' 865 00:52:18,330 --> 00:52:23,350 'Aku harus memberi tahu saudaraku... tentangmu.' 866 00:52:54,080 --> 00:52:55,783 Kenapa kau berjalan seperti ini? 867 00:52:55,790 --> 00:52:59,783 Aku menutup semua bisnis burukku untukmu. 868 00:52:59,783 --> 00:53:00,983 Aku telah menjadi baik. 869 00:53:00,983 --> 00:53:02,617 Akan butuh waktu untuk mengubah gayaku. 870 00:53:02,630 --> 00:53:05,983 Dan Kakak akan membutuhkan waktu lebih sedikit untuk mengenalimu. 871 00:53:05,983 --> 00:53:07,617 Kau telah berubah dari Ajju menjadi Ajay... 872 00:53:07,617 --> 00:53:10,050 ...jadi belajar untuk berjalan dan berbicara seperti pria baik. 873 00:53:10,050 --> 00:53:11,683 Baik...jangan khawatir. 874 00:53:11,710 --> 00:53:13,017 Aku akan berusaha. 875 00:53:13,210 --> 00:53:16,383 Dan berhenti menggunakan bahasa gaul. Aku mohon. 876 00:53:16,383 --> 00:53:16,917 Baik. 877 00:53:16,917 --> 00:53:19,017 Dan tolong jangan buat saudaraku darah tinggi. 878 00:53:19,017 --> 00:53:19,717 Oke, baiklah. 879 00:53:23,420 --> 00:53:25,685 Pak...masih naik, Pak. 880 00:53:25,713 --> 00:53:28,783 Bos, kau khawatir karena alasan sepele. 881 00:53:28,790 --> 00:53:31,050 - Ini hal kecil... - Hal kecil? 882 00:53:31,050 --> 00:53:32,583 Apa ayahmu menikah tiga kali... 883 00:53:32,583 --> 00:53:34,550 ...dan membuat kerepotan seperti itu? 884 00:53:34,550 --> 00:53:36,750 Aku telah mengatur pernikahan Ranjana di tempat lain. 885 00:53:36,790 --> 00:53:38,850 Dan sekarang dia jatuh cinta dengan orang lain. 886 00:53:38,920 --> 00:53:40,517 Dan dia akan memperkenalkan kita padanya hari ini. 887 00:53:40,517 --> 00:53:41,483 Apa ini hal kecil? 888 00:53:41,500 --> 00:53:44,290 - Bos... - Ranjana di sini. 889 00:53:44,790 --> 00:53:45,717 Kakak. 890 00:53:46,350 --> 00:53:48,650 - Apa semua ini? - Tidak. 891 00:53:48,650 --> 00:53:50,450 Hanya pemeriksaan rutinku, semuanya normal. 892 00:53:50,450 --> 00:53:51,617 Duduk. Duduk... 893 00:53:51,617 --> 00:53:52,685 Duduk... 894 00:53:52,710 --> 00:53:55,480 Pak, bolehkah aku duduk juga? 895 00:53:55,500 --> 00:53:58,583 Ajay. Kakak meminta kita berdua untuk duduk. 896 00:54:00,750 --> 00:54:01,983 Terima kasih, Pak. 897 00:54:02,540 --> 00:54:03,783 Apa yang kau ingin minum? 898 00:54:03,920 --> 00:54:04,950 Cutting (potongan)... 899 00:54:06,250 --> 00:54:09,183 Maksudnya nothing (tidak ada)... Tidak ada. 900 00:54:09,183 --> 00:54:10,650 Aku tidak minum teh. 901 00:54:10,650 --> 00:54:16,417 Kakak, aku yakin kau memilih pria baik untukku. 902 00:54:16,830 --> 00:54:19,683 Tapi Ajay itu...sangat baik. 903 00:54:25,290 --> 00:54:27,550 Kakak, kami benar-benar saling mencintai. 904 00:54:27,550 --> 00:54:30,650 - Jadi Ajay dan aku... - Pernikahan... 905 00:54:30,650 --> 00:54:32,417 Kalian berdua ingin menikah. 906 00:54:32,420 --> 00:54:35,750 - Apa kau marah? - Tidak, tidak, aku tidak marah. 907 00:54:35,790 --> 00:54:38,130 Ini adalah hal yang sangat kecil. 908 00:54:38,630 --> 00:54:41,000 Jika kau bahagia, aku bahagia. 909 00:54:41,500 --> 00:54:44,517 Kau bukan hanya tanggungjawabku, sebenarnya kau adalah hidupku. 910 00:54:44,670 --> 00:54:49,250 - Pak...ibu dan ayah... - Ketiga ibuku sudah meninggal. 911 00:54:49,330 --> 00:54:51,250 Dan ayah akan segera menyusul mereka. 912 00:54:51,290 --> 00:54:53,683 Tidak, yang dia maksud adalah ibu dan ayahnya. 913 00:54:53,683 --> 00:54:55,983 Dia ingin tahu kapan dia bisa memperkenalkan mereka kepadamu. 914 00:54:56,040 --> 00:54:58,130 Ya...kita akan bertemu dengan mereka. 915 00:54:58,630 --> 00:55:01,583 Setelah aku membatalkan pernikahan ini. 916 00:55:01,830 --> 00:55:03,500 Mereka adalah orang-orang yang baik. 917 00:55:04,000 --> 00:55:06,750 Sangat sulit untuk menjelaskan orang keturunan. 918 00:55:07,250 --> 00:55:09,050 Beritahu aku jika itu terlalu sulit bagimu. 919 00:55:09,050 --> 00:55:09,851 Hah? 920 00:55:09,880 --> 00:55:12,917 Maksudnya, jika itu terlalu canggung bagimu... 921 00:55:12,917 --> 00:55:15,317 ...lalu dia akan meminta pada mereka. 922 00:55:15,330 --> 00:55:16,855 Tidak...tidak apa-apa. 923 00:55:16,880 --> 00:55:17,950 Aku akan menanganinya. 924 00:55:17,950 --> 00:55:18,783 Ya, Pak. 925 00:55:18,783 --> 00:55:22,290 Itulah hidup. Aku akan menanganinya. 926 00:55:22,790 --> 00:55:26,483 - Pak, bolehkah kuatakan sesuatu? - Tentu saja. 927 00:55:26,540 --> 00:55:28,830 Kau lihat, korek api dibuat di surga. 928 00:55:29,330 --> 00:55:31,830 Dan orang-orang hanya membuat masalah. 929 00:55:32,330 --> 00:55:34,580 Seperti...Romeo-Juliet. 930 00:55:35,080 --> 00:55:37,130 Devdas-Paro. Shirin-Farhad. 931 00:55:37,630 --> 00:55:38,383 Apa? 932 00:55:38,580 --> 00:55:39,960 - Shirin-Farhad. - Siapa? 933 00:55:40,460 --> 00:55:44,117 - Shirin-Farhad. - Shirin-Farhad? Ada apa dengan mereka? 934 00:55:44,130 --> 00:55:49,750 - Kau tahu cinta mereka... - Ikatan? 935 00:55:49,790 --> 00:55:50,750 Tidak... 936 00:55:52,830 --> 00:55:54,183 Permen karet? 937 00:55:56,500 --> 00:55:58,183 - Hubungan. - Hubungan. 938 00:55:58,183 --> 00:55:59,540 - Hubungan! - Bagaimana dengan itu? 939 00:55:59,540 --> 00:55:59,550 Orang-orang memutuskan hubungan itu. - Hubungan! - Bagaimana dengan itu? 940 00:55:59,550 --> 00:56:01,083 Orang-orang memutuskan hubungan itu. 941 00:56:03,000 --> 00:56:04,850 Tapi kita akan menikah. 942 00:56:06,130 --> 00:56:07,550 Kau bersama kami. 943 00:56:16,210 --> 00:56:18,783 - Dengan siapa dia jatuh cinta? - Seorang pria...tinggi, tampan. 944 00:56:18,783 --> 00:56:21,250 Memakai kacamata. Tampaknya dia dari keluarga keturunan. 945 00:56:21,250 --> 00:56:22,283 Keturunan? 946 00:56:22,790 --> 00:56:26,250 Kami tidak mengatur pernikahannya dengan perampok. 947 00:56:26,250 --> 00:56:27,617 Bagaimana dia jatuh cinta? 948 00:56:27,630 --> 00:56:29,817 Siapa yang akan menjelaskan ini kepada orang tua itu? 949 00:56:29,817 --> 00:56:31,850 - Orang tua apa? - Ghunghroo itu... 950 00:56:31,850 --> 00:56:33,717 Dia seharusnya mengemis di kaki kita... 951 00:56:33,717 --> 00:56:35,617 ...tapi dia malah menjadikannya saudara kita. 952 00:56:35,880 --> 00:56:39,583 Dan sekarang dia akan membuat kita menari mengikuti iramanya. 953 00:56:39,750 --> 00:56:41,983 Jika dia tahu kita telah memilih orang lain... 954 00:56:41,983 --> 00:56:44,917 ...dia akan mengutuk kita lagi dan lagi. 955 00:56:44,917 --> 00:56:46,583 Dan juga kita adalah saudara. 956 00:56:46,790 --> 00:56:48,083 Kita akan membaginya bersama. 957 00:56:48,083 --> 00:56:50,283 Aku akan mengambil beberapa... dan kau bisa mengambil beberapa. 958 00:56:50,290 --> 00:56:52,183 Bagaimana dengan sisanya? 959 00:56:52,183 --> 00:56:54,417 - Kau... - Kalian semua akan mengambil sisanya. 960 00:56:54,417 --> 00:56:56,150 Kau bajingan. 961 00:56:56,170 --> 00:56:58,550 Kalian sangat bersemangat untuk mengucapkan selamat padanya. 962 00:56:58,550 --> 00:56:59,817 Sekarang bayar! 963 00:57:06,580 --> 00:57:08,183 Kalian semua mendadak...di sini. 964 00:57:08,420 --> 00:57:10,050 Apa semuanya baik-baik saja? 965 00:57:10,050 --> 00:57:11,483 - Kami... - Ada apa? 966 00:57:12,040 --> 00:57:12,983 Ayo, duduk. 967 00:57:13,017 --> 00:57:13,850 Duduk. 968 00:57:14,460 --> 00:57:16,483 Salam, duduk. 969 00:57:16,830 --> 00:57:19,617 Rafiq. Ambil teh dan makanan ringan untuk para tamu. 970 00:57:19,617 --> 00:57:20,950 Makanan ringan? 971 00:57:20,950 --> 00:57:22,617 - Kau tidak akan mendapatkannya. - Apa? 972 00:57:22,617 --> 00:57:23,855 Mereka akan membatalkannya. 973 00:57:23,880 --> 00:57:26,050 Jadi, Uday...ada apa? 974 00:57:26,417 --> 00:57:28,883 Shirin-Farhad. 975 00:57:29,150 --> 00:57:30,183 Shirin-Farhad? 976 00:57:30,183 --> 00:57:33,817 - Maksudku...jatuh cinta... - Aku tidak mengerti. 977 00:57:33,817 --> 00:57:35,817 Korek api dibuat di surga... 978 00:57:35,817 --> 00:57:37,783 Pernikahan ini tidak mungkin terjadi. 979 00:57:37,783 --> 00:57:40,250 - Apa yang kau katakan, Uday? - Biarkan mereka mengatakannya. 980 00:57:40,250 --> 00:57:43,683 Aku sangat ingin mendengar mereka mengatakan ini. 981 00:57:44,460 --> 00:57:46,083 Apa yang kau katakan? 982 00:57:46,330 --> 00:57:48,150 Apa maksudmu dengan pernikahan ini tidak mungkin terjadi? 983 00:57:48,150 --> 00:57:48,950 Maksudku... 984 00:57:48,950 --> 00:57:50,717 Apa kalian semua sudah gila? 985 00:57:50,790 --> 00:57:54,450 Aku sudah memesan semuanya...dari kudanya ke DJ. 986 00:57:54,460 --> 00:57:55,417 Apalagi... 987 00:57:55,420 --> 00:57:58,683 Kita bahkan telah memutuskan siapa yang akan melakukan tarian ular. 988 00:57:58,683 --> 00:58:00,717 Jadi sekarang siapa yang akan duduk di atas kuda? 989 00:58:00,750 --> 00:58:02,483 Siapa yang akan melakukan tarian ular? 990 00:58:02,580 --> 00:58:04,283 Bahkan kami mengatur semuanya... 991 00:58:04,283 --> 00:58:06,083 ...dari saudari kita, Mehendi sampai Daler Mahendi. 992 00:58:06,083 --> 00:58:08,050 - Apa? - Daler Mahendi. 993 00:58:08,050 --> 00:58:09,283 Daler Mahendi. 994 00:58:09,283 --> 00:58:11,283 Tapi kau lihat... dia jatuh cinta dengan orang lain. 995 00:58:11,283 --> 00:58:13,250 Jadi apa yang bisa aku lakukan? Tolong jangan keberatan. 996 00:58:13,250 --> 00:58:14,950 Tidak, tidak, tentu saja tidak. Apa kau ingin... 997 00:58:14,950 --> 00:58:16,683 ...aku membagikan selimut kepada orang miskin? 998 00:58:16,830 --> 00:58:18,617 Kenapa dia menunjuk ke arah kita? 999 00:58:18,630 --> 00:58:20,283 Maksudnya dia. 1000 00:58:20,283 --> 00:58:22,250 - Pak Uday Shetty. - Iya? 1001 00:58:22,250 --> 00:58:24,950 Anakku setuju untuk menikahi putrimu... 1002 00:58:24,950 --> 00:58:27,383 ...bahkan tanpa melihat fotonya. 1003 00:58:27,383 --> 00:58:29,483 - Tanpa dilihat sedikitpun. - Iya. 1004 00:58:29,483 --> 00:58:31,483 Jika anak baik itu tahu... 1005 00:58:31,540 --> 00:58:35,483 ...calon istrinya sedang bermesraan dengan orang lain... 1006 00:58:35,483 --> 00:58:37,450 ...bukankah pria baik itu akan marah? 1007 00:58:37,460 --> 00:58:40,650 Benar, jangan khawatir, Tuhan memberkatiku semuanya... 1008 00:58:40,650 --> 00:58:42,117 Ya benar...Ketenaran...Keberuntungan...! 1009 00:58:42,117 --> 00:58:42,983 Rasa hormat... 1010 00:58:42,983 --> 00:58:45,417 Rasa hormat? Kau masih memiliki rasa hormat? 1011 00:58:45,417 --> 00:58:47,083 Ya...aku masih memilikinya. 1012 00:58:47,083 --> 00:58:49,317 Kami akan menemukan gadis untuk anakmu. 1013 00:58:49,317 --> 00:58:52,283 Lihat itu. Mereka tidak bisa menemukan gadis untuk diri mereka sendiri. 1014 00:58:52,283 --> 00:58:52,883 Tidak. 1015 00:58:52,883 --> 00:58:54,817 Mereka berkeliaran seperti banteng yang mengamuk... 1016 00:58:54,817 --> 00:58:57,083 ...dan mereka mengaku akan menemukan seorang gadis untuk anakku. 1017 00:58:57,540 --> 00:58:58,517 Benar. 1018 00:58:59,000 --> 00:59:01,150 Anakku lebih ingin tetap bujangan... 1019 00:59:01,150 --> 00:59:03,750 ...daripada menikahi seseorang dari keluargamu. 1020 00:59:03,790 --> 00:59:06,783 Dan ya, jika ayahmu menikah lagi untuk keempat kalinya... 1021 00:59:06,783 --> 00:59:09,783 ...dan melahirkan saudari lainnya. 1022 00:59:09,830 --> 00:59:12,950 Lalu sebelum mengatur pernikahannya, 1023 00:59:12,950 --> 00:59:15,383 ...jangan lupa untuk menanyakan apa dia berselingkuh juga. 1024 00:59:15,383 --> 00:59:16,617 Kontrol! Kontrol! 1025 00:59:16,617 --> 00:59:17,950 Bagaimana jika dia sedang jatuh cinta? 1026 00:59:17,950 --> 00:59:19,750 Apa yang kau katakan? 1027 00:59:19,960 --> 00:59:22,817 Kau tidak boleh lupa bahwa mereka adalah kerabat kita. 1028 00:59:22,817 --> 00:59:23,950 Kerabat? 1029 00:59:23,950 --> 00:59:26,150 Mereka harus dikuburkan. 1030 00:59:27,380 --> 00:59:29,883 Orang menghina kesopananku... 1031 00:59:29,883 --> 00:59:32,717 ...tapi setelah ini aku bisa menghadapi siapa saja. 1032 00:59:34,250 --> 00:59:37,817 Kontrol, Uday! Kontrol. 1033 00:59:37,880 --> 00:59:41,150 - Bos...apa pistol itu terisi? - Iya. 1034 00:59:41,150 --> 00:59:45,517 - Lalu tembak... - Tidak! Ini salah kita. 1035 00:59:45,920 --> 00:59:48,150 Ini bukan kesalahan besar. 1036 00:59:48,920 --> 00:59:50,917 Dia terlalu pintar. 1037 00:59:51,080 --> 00:59:52,555 Aku akan berbicara dengannya. 1038 00:59:52,580 --> 00:59:56,883 - Kau? - Aku tahu bagaimana cara menangani orang seperti dia. 1039 00:59:57,000 --> 00:59:59,250 Ghungroo, maksudku... 1040 00:59:59,250 --> 01:00:01,670 Diam, Bodoh. 1041 01:00:02,083 --> 01:00:05,617 Bajingan, Brengsek, Tidak berguna, Sampah. 1042 01:00:05,617 --> 01:00:06,950 Tapi itu tidak berima. 1043 01:00:06,950 --> 01:00:08,450 Berhenti memikirkan rima. 1044 01:00:08,500 --> 01:00:11,483 Berkonsentrasilah pada kata-kata kotor. 1045 01:00:11,483 --> 01:00:13,217 Dan saat dia adalah Majnu (Romeo)... 1046 01:00:13,217 --> 01:00:15,355 ...Kakak pasti menjadi Laila (Juliet) seseorang. 1047 01:00:15,380 --> 01:00:18,350 Dia pasti berhubungan dengan seseorang. 1048 01:00:19,170 --> 01:00:20,150 Apa yang kau lihat? 1049 01:00:20,170 --> 01:00:21,150 Apa yang kau lihat? 1050 01:00:21,210 --> 01:00:23,250 Kau ingin memukulku? 1051 01:00:23,330 --> 01:00:25,483 Pukul aku. Ayo...pukul aku. 1052 01:00:25,583 --> 01:00:28,483 Preman...preman sialan. Kau tidak akan pernah berubah. 1053 01:00:28,483 --> 01:00:30,683 Kau hanya mengenakan pakaian sopan ini. 1054 01:00:30,683 --> 01:00:33,150 Ghunghroo...kami juga malu. 1055 01:00:33,150 --> 01:00:35,217 Aku tidak peduli. 1056 01:00:35,217 --> 01:00:37,650 - Enyahkan wajahmu yang tidak tahu malu. - Tolong... 1057 01:01:01,617 --> 01:01:05,417 Kenapa kau datang kesini? Kubilang aku akan mengurus mereka. 1058 01:01:06,170 --> 01:01:08,250 Pak...ini rumahku. 1059 01:01:08,417 --> 01:01:11,050 Jadi Ghunghroo adalah tamu yang membayar di sini? 1060 01:01:11,050 --> 01:01:12,417 Pak, dia adalah ayahku. 1061 01:01:12,417 --> 01:01:14,050 Ayahku. 1062 01:01:14,500 --> 01:01:15,950 Ghunghroo... 1063 01:01:19,250 --> 01:01:22,917 Ini luar biasa, Ghunghroo. 1064 01:01:23,170 --> 01:01:24,917 Semua ini agak sulit untuk dipahami. 1065 01:01:24,917 --> 01:01:26,283 Ada kebingungan yang aneh. 1066 01:01:26,283 --> 01:01:29,783 Sebenarnya...pria yang Ranjana cintai adalah anakmu. 1067 01:01:29,790 --> 01:01:30,783 Ajay. 1068 01:01:33,210 --> 01:01:34,790 Oh... 1069 01:01:35,290 --> 01:01:37,583 Ini benar-benar menakjubkan. 1070 01:01:38,250 --> 01:01:43,817 Seperti yang aku katakan...kakakmu tidak pernah bisa memilih pria yang salah. 1071 01:01:45,040 --> 01:01:46,717 Biarkan aku memperkenalkan kepadamu. 1072 01:01:46,830 --> 01:01:48,050 Ini Majnu. 1073 01:01:48,050 --> 01:01:51,817 Temanku, mitra bisnis, saudara, teman... Semuanya! 1074 01:01:51,960 --> 01:01:55,017 'Majnu Bhai...' 1075 01:01:57,420 --> 01:01:58,783 - Ghunghroo... - Ya. 1076 01:01:58,783 --> 01:02:02,217 - Kau terlalu banyak bicara hari ini. - Itu bukan apa-apa. 1077 01:02:02,217 --> 01:02:05,183 Tidak. Kau bahkan melibatkan ayahku. 1078 01:02:05,330 --> 01:02:07,150 - Tadi aku tegang. - Tegang? 1079 01:02:07,210 --> 01:02:10,717 Apa kau tahu apa yang terjadi saat banteng menyerangmu? 1080 01:02:17,790 --> 01:02:18,917 Lagi... 1081 01:02:20,790 --> 01:02:22,683 Kau bahkan tidak bisa menyalakan korek api. 1082 01:02:22,683 --> 01:02:24,217 Bagaimana kau akan menembakkan pistol? 1083 01:02:38,580 --> 01:02:39,617 Latihan. 1084 01:02:41,450 --> 01:02:44,017 kuliah...ilmu. 1085 01:02:54,330 --> 01:02:57,117 Apa? Kau tidak mengerti anak itu? 1086 01:02:57,540 --> 01:02:58,883 Apa yang kau katakan? 1087 01:02:58,883 --> 01:03:01,055 Keluarga Ghunghroo sangat baik. 1088 01:03:01,080 --> 01:03:04,317 Bahkan lalat di rumahnya terbang dengan baik. 1089 01:03:05,920 --> 01:03:08,717 Gaya berjalan Ajay yang terlalu pintar. 1090 01:03:11,000 --> 01:03:13,583 Mengangkat tangannya saat bertemu. 1091 01:03:15,250 --> 01:03:17,383 Menyalakan batang korek api seperti ini. 1092 01:03:19,540 --> 01:03:21,883 Biasanya orang dari pekerjaan kami melakukan hal seperti ini. 1093 01:03:21,908 --> 01:03:26,555 Bos, sekarang anak kuliah lebih bergaya dari kita. 1094 01:03:26,580 --> 01:03:28,217 - Benar. - Ini menjadi mode. 1095 01:03:28,217 --> 01:03:31,250 Ya, Pak Majnu. Kau meragukannya tanpa alasan. 1096 01:03:31,290 --> 01:03:35,617 Tepat sekali. Ranjana akan bertunangan. 1097 01:03:35,670 --> 01:03:38,250 Ayo pergi, banyak yang harus kita lakukan. Ayo. 1098 01:03:38,250 --> 01:03:39,283 Ayo pergi. 1099 01:03:51,500 --> 01:03:54,183 Senyumlah...ini bukan pemakaman. 1100 01:03:54,183 --> 01:03:56,650 Ini sama saja dengan pemakaman bagiku. 1101 01:03:56,650 --> 01:03:58,250 Setelah pertunangan Ranjana... 1102 01:03:58,250 --> 01:04:01,380 ...kedua saudara itu akan menyusahkanku lagi. 1103 01:04:01,880 --> 01:04:04,283 - Itu dia. - Semua baik-baik saja? 1104 01:04:04,420 --> 01:04:05,550 Bagaimana penampilanku? 1105 01:04:05,630 --> 01:04:06,683 Sangat bagus. 1106 01:04:06,683 --> 01:04:09,750 Ayo. Aku akan memperkenalkan diriku kepada tunangan Ranjana. 1107 01:04:10,330 --> 01:04:13,017 Kau sebaiknya menjelaskan bajingan Majnu itu. 1108 01:04:13,710 --> 01:04:15,650 - Aku sedang menjelaskan padanya. - Bagus 1109 01:04:15,650 --> 01:04:16,517 Ajay! 1110 01:04:18,500 --> 01:04:20,283 - Apa yang terjadi? - Tidak ada. 1111 01:04:20,790 --> 01:04:23,617 Ajay... Ratu Padmavati. 1112 01:04:23,710 --> 01:04:26,217 Putri Nazabgarh...Chandni. 1113 01:04:26,217 --> 01:04:27,650 - Bos... - Hah? 1114 01:04:27,750 --> 01:04:29,650 - Pak Sheikh ada di sini. - Baik. 1115 01:04:30,083 --> 01:04:30,683 Baik. 1116 01:04:30,683 --> 01:04:32,017 Ayo. 1117 01:04:37,460 --> 01:04:38,917 'Hei Sheila-Muni.' 1118 01:04:39,830 --> 01:04:41,717 'Apa dia terlihat seperti roti bagimu?' 1119 01:04:42,330 --> 01:04:44,250 'Lalu kenapa kau mengolesinya dengan mentega? (menggodanya)' 1120 01:04:44,250 --> 01:04:45,950 - Hare Krisna! Hare Krishna... - Diam. 1121 01:04:46,083 --> 01:04:48,483 'Diam-diam keluarkan semua uang yang kau jarah...' 1122 01:04:48,483 --> 01:04:50,117 '...dengan alasan menikahinya.' 1123 01:04:50,130 --> 01:04:54,250 'Saat Ajju menggunakan kekerasan, dia tidak peduli tentang jenis kelamin.' 1124 01:04:54,250 --> 01:04:55,383 'Benar?' 1125 01:04:55,540 --> 01:04:58,483 'Nak... beri kami waktu satu hari.' 1126 01:04:58,483 --> 01:05:00,417 Kita bertemu setelah sekian lama. 1127 01:05:00,420 --> 01:05:03,050 Kita juga tidak akan bertemu hari ini, Ajju Bhai. 1128 01:05:03,670 --> 01:05:04,750 Ajay! 1129 01:05:04,950 --> 01:05:08,650 - Jika kau beritahu siapa pun tentangku... - Mengapa kami akan melakukan itu? 1130 01:05:08,650 --> 01:05:10,550 Kami juga tidak ingin rahasia kami terungkap. 1131 01:05:10,550 --> 01:05:12,617 - Ya... - Kami tidak ingin itu. 1132 01:05:17,000 --> 01:05:18,420 Pak Uday... 1133 01:05:18,920 --> 01:05:21,050 - Haruskah kita mulai ritualnya? - Tentu saja. - Ayo. 1134 01:05:21,050 --> 01:05:23,650 - Ajay, ayolah. - Tunggu sebentar. 1135 01:05:44,000 --> 01:05:46,050 Majnu, kau ke mana saja? 1136 01:05:46,050 --> 01:05:48,850 Mempersiapkan pengiriman pengantin pria. 1137 01:05:50,130 --> 01:05:52,750 Tapi itu hanya terjadi di pesta pernikahan. 1138 01:05:52,750 --> 01:05:54,983 Ini hanya pertunangan. Tidak ada yang memberitahumu? 1139 01:05:54,983 --> 01:05:57,650 Kami tidak diberitahu banyak hal... Samadhi Ji. 1140 01:05:57,650 --> 01:06:00,683 Tidak...itu Samdhi. Samdhi. 1141 01:06:00,683 --> 01:06:01,650 Samadhi. 1142 01:06:01,920 --> 01:06:04,850 Karena itu akan menjadi masa depanmu. 1143 01:06:05,920 --> 01:06:10,650 Uday...kau salah mengira dia sebagai anak yang baik... 1144 01:06:10,650 --> 01:06:13,383 ...tapi kenyataannya dia adalah preman terbesar di Mumbai. 1145 01:06:13,420 --> 01:06:14,450 Ajju Bhai! 1146 01:06:21,750 --> 01:06:23,550 'Majnu Bhai.' 1147 01:06:23,550 --> 01:06:24,650 Kapoor! 1148 01:06:34,330 --> 01:06:36,983 Ceritakan sejarah bajingan yang baik ini. 1149 01:06:41,330 --> 01:06:44,850 Jangan takut, kau bersama Majnu sekarang. 1150 01:06:45,080 --> 01:06:46,717 Ini adalah Ajju Bhai. 1151 01:06:46,790 --> 01:06:49,183 Masalah terbesar Polisi Mumbai. 1152 01:06:49,183 --> 01:06:51,317 Kerusuhan...vandalisme... 1153 01:06:51,500 --> 01:06:55,350 Tebusan, pemerasan, pencucian uang, kepemilikan ilegal. 1154 01:07:13,790 --> 01:07:14,960 Apa kau mendengarnya? 1155 01:07:15,460 --> 01:07:19,450 Dan yang paling penting... dia bahkan bukan putranya. 1156 01:07:27,380 --> 01:07:31,150 Kau bilang bahkan lalat di rumah Ghunghroo juga baik. 1157 01:07:31,170 --> 01:07:33,117 Sekarang apa kau melihat keluarga seperti apa... 1158 01:07:33,117 --> 01:07:34,860 ...dan serangganya mereka itu sebenarnya? 1159 01:07:35,330 --> 01:07:36,950 Majnu, tolong dengarkan aku... 1160 01:07:37,710 --> 01:07:40,017 Tuhan memberkati kita dengan dua telinga dan satu mulut. 1161 01:07:40,017 --> 01:07:41,917 Jadi lebih sedikit bicara dan lebih banyak mendengar. 1162 01:07:41,920 --> 01:07:45,450 - Majnu...tolong bicara padaku. - Diam. 1163 01:07:46,210 --> 01:07:49,283 Tidak sepatah kata pun lagi, atau aku akan membunuhmu. 1164 01:07:54,210 --> 01:07:55,350 Apa katamu? 1165 01:07:55,790 --> 01:07:56,383 Apa? 1166 01:07:56,580 --> 01:07:58,917 Lupakan rimanya, berkonsentrasilah pada kata-kata kotor. 1167 01:07:58,960 --> 01:08:01,050 Kau membuat aku berkonsentrasi pada kata-kata kotor... 1168 01:08:01,080 --> 01:08:03,450 ...dan gagal berkonsentrasi pada putramu. 1169 01:08:04,790 --> 01:08:08,583 Kau ingin membiarkan saudari polos kita menikahi preman ini. 1170 01:08:09,130 --> 01:08:12,783 Kau ingin menghancurkan hidupnya dan rasa hormat dari kami. 1171 01:08:12,880 --> 01:08:15,217 Bos, apa pistolmu terisi? 1172 01:08:15,217 --> 01:08:18,317 Ada banyak orang berkumpul di sini, apa yang bisa aku lakukan? 1173 01:08:18,330 --> 01:08:19,650 Jangan lakukan apapun. 1174 01:08:19,710 --> 01:08:20,583 Kontrol. Kontrol. 1175 01:08:20,583 --> 01:08:22,683 Dia benar-benar berubah sekarang, dia menjadi baik. 1176 01:08:22,683 --> 01:08:26,685 Kami belum bisa berubah tapi kau pikir dia bisa. 1177 01:08:26,710 --> 01:08:30,917 Kontrol. Majnu...kontrol. 1178 01:08:30,920 --> 01:08:32,830 Kami Uday-Majnu. 1179 01:08:33,330 --> 01:08:34,580 Uday-Majnu. 1180 01:08:35,080 --> 01:08:37,983 Kami telah melakukan banyak kejahatan. 1181 01:08:38,080 --> 01:08:40,185 Dan kau ingin mengakali kami. 1182 01:08:40,210 --> 01:08:43,283 Dia mempermalukan mereka, itu tidak apa-apa... 1183 01:08:43,283 --> 01:08:45,550 ...tapi kenapa dia mempermalukan kita juga? 1184 01:08:45,550 --> 01:08:47,283 - Dengar... - Enyahlah. 1185 01:08:47,290 --> 01:08:48,550 - Dengarkan aku... - Enyahlah. 1186 01:08:48,550 --> 01:08:49,817 - Dengarkan aku... - Enyahlah... 1187 01:08:49,817 --> 01:08:51,050 Dengarkan... 1188 01:08:52,040 --> 01:08:53,317 Hei! 1189 01:08:54,210 --> 01:08:55,683 Dia adalah ayahku! 1190 01:08:59,420 --> 01:09:00,950 Dan aku milikmu. 1191 01:09:02,960 --> 01:09:06,150 Jika kau menyentuhnya lagi, aku akan mematahkan lenganmu... 1192 01:09:06,250 --> 01:09:07,750 ...dan merobeknya lebih dahulu. 1193 01:09:09,000 --> 01:09:12,983 Astaga... Preman jalanan, jangan lupa... 1194 01:09:12,983 --> 01:09:14,683 ...kita baru saja menjadi baik. 1195 01:09:14,750 --> 01:09:17,817 - Tapi sebelum ini aku juga preman. - Kau... 1196 01:09:17,817 --> 01:09:19,583 Tapi aku masih tetap preman. 1197 01:09:19,710 --> 01:09:24,817 Dan si Bodoh ini...tidak bisa mengungkapkan seberapa hebatnya aku. 1198 01:09:24,830 --> 01:09:27,355 Pergi ke Mumbai dan tanyakan siapa saja. 1199 01:09:27,380 --> 01:09:31,550 Aku punya lebih banyak kasus dari jumlah kereta lokal. 1200 01:09:31,580 --> 01:09:32,983 Dan katakan satu hal... 1201 01:09:33,380 --> 01:09:36,317 Ponselnya...sim aku. 1202 01:09:36,710 --> 01:09:39,317 Siapa kau untuk berani memberikan panggilan tidak terjawab? 1203 01:09:40,580 --> 01:09:45,550 Adiknya...cintaku... siapa kau untuk ikut campur? 1204 01:09:45,550 --> 01:09:47,850 Aku juga kakaknya. 1205 01:09:48,000 --> 01:09:49,083 Majnu. 1206 01:09:49,083 --> 01:09:52,350 Yang Majnu sialan akhirnya dirajam. 1207 01:09:52,380 --> 01:09:54,050 Kau tidak dapat menemukan Juliet untukmu... 1208 01:09:54,050 --> 01:09:56,283 ...dan sekarang kau ingin mengganggu milikku. 1209 01:09:58,380 --> 01:10:01,883 Sampai hari ini...aku mendapatkan semua yang aku inginkan. 1210 01:10:01,960 --> 01:10:04,617 Dan sekarang adikmu tinggal di hatiku. 1211 01:10:05,540 --> 01:10:07,317 Apa kita bertunangan atau tidak... 1212 01:10:07,317 --> 01:10:10,717 ...tapi dia akan menikah, hanya denganku. 1213 01:10:11,080 --> 01:10:13,150 Akhir dari cerita! 1214 01:10:15,000 --> 01:10:16,717 Apa yang kalian semua tunggu? 1215 01:10:17,170 --> 01:10:19,383 Buang bajingan ini. 1216 01:11:04,960 --> 01:11:07,117 Aku bilang untuk tidak menjadi baik. 1217 01:11:07,170 --> 01:11:08,950 Sekarang kau harus membayarnya. 1218 01:11:40,540 --> 01:11:45,617 Aku tahu 2006 cara untuk mematahkan 206 tulang. 1219 01:12:11,040 --> 01:12:15,083 Apa kau saudara sedarah atau saudara jauh. 1220 01:12:17,130 --> 01:12:20,630 Aku akan mencabik siapapun yang mencoba mengganggu cintaku. 1221 01:12:27,710 --> 01:12:31,050 Kau membuat merpati duduk di atas orang yang baik, bukan? 1222 01:12:38,830 --> 01:12:41,050 Tapi aku tidak begitu baik. 1223 01:12:41,290 --> 01:12:42,983 'Ajju Bhai.' 1224 01:12:43,000 --> 01:12:44,617 Mereka yang mempermainkanku... 1225 01:12:44,617 --> 01:12:46,783 ...aku mencabik-cabiknya. 1226 01:12:46,790 --> 01:12:49,040 'Ajju Bhai.' 1227 01:12:49,540 --> 01:12:54,450 Kau tidak bisa membayangkan apa yang akan duduk di kepalamu? 1228 01:12:54,460 --> 01:12:55,350 Apa? 1229 01:12:55,920 --> 01:12:56,850 Apa? 1230 01:13:35,580 --> 01:13:37,710 Lihat, gagak. 1231 01:13:38,210 --> 01:13:41,710 Gagak...gagak... 1232 01:13:56,170 --> 01:13:57,683 Kontrol. 1233 01:14:03,000 --> 01:14:04,417 Kontrol. 1234 01:14:39,283 --> 01:14:40,617 Kontrol. 1235 01:14:45,080 --> 01:14:46,217 Kontrol. 1236 01:14:46,983 --> 01:14:50,550 Majnu...sekarang Uday tidak bingung lagi. 1237 01:14:50,670 --> 01:14:52,150 Kau benar sekali. 1238 01:14:52,383 --> 01:14:54,283 Kesopanan itu seperti gelembung. 1239 01:14:54,317 --> 01:14:57,650 Tidak ada nilai. Tidak ada gunanya. 1240 01:14:57,790 --> 01:14:58,750 Ada apa, Bos? 1241 01:14:58,750 --> 01:15:00,750 Sudah alamku tidak bersemangat... 1242 01:15:00,750 --> 01:15:02,617 ...jadi ada sesuatu di tubuhku. 1243 01:15:02,617 --> 01:15:05,150 Hanya ada dua hal yang dihargai di dunia ini. 1244 01:15:05,583 --> 01:15:08,817 Rumah...dan bajingan! 1245 01:15:10,883 --> 01:15:13,983 Aku pikir aku akan puas dengan kata-kata, bukan peluru... 1246 01:15:13,983 --> 01:15:17,650 ...dan mengubur senjataku, tapi waktunya untuk mengeluarkannya. 1247 01:15:17,650 --> 01:15:19,850 Aku tahu kita akan membutuhkannya. 1248 01:15:20,350 --> 01:15:23,450 - Hei... - Ya, Bos? - ...apa kau mendapatkan senjata? 1249 01:15:23,450 --> 01:15:25,550 Aku menemukan peluru, tapi masih mencari senjata. 1250 01:15:25,550 --> 01:15:27,450 Cepat...cepat. 1251 01:15:27,450 --> 01:15:30,450 Bocah bodoh itu membuat gagak duduk di atas kami. 1252 01:15:31,283 --> 01:15:35,117 Sekarang akan kita buat burung gagak itu duduk di depan persembahannya. 1253 01:15:35,883 --> 01:15:37,383 Kami akan memberinya pengampunan. 1254 01:15:37,383 --> 01:15:38,483 Tepat sekali. 1255 01:15:38,517 --> 01:15:41,283 - Hei...apa kau menemukan senjatanya? - Ya, sudah. 1256 01:15:41,283 --> 01:15:43,317 Aku bahkan menemukan beberapa rudal, haruskah aku membawanya juga? 1257 01:15:43,317 --> 01:15:44,650 Mengapa kau tidak membawa tank juga? 1258 01:15:44,983 --> 01:15:48,917 Kita akan membunuh Ajju, bukan menyerang Israel. 1259 01:15:49,083 --> 01:15:51,050 Dia bahkan mengambil kacamata favoritku. 1260 01:15:51,050 --> 01:15:53,583 Uday...Majnu. 1261 01:15:53,683 --> 01:15:55,617 Kalian berdua tidak memberitahuku... 1262 01:15:55,617 --> 01:15:57,883 ...bahwa kau berhubungan dengan Ajju Bhai. 1263 01:15:57,960 --> 01:16:02,050 Bagaimana bisa Badshah Khan mengambil uang dari saudara ipar Ajju. 1264 01:16:02,080 --> 01:16:03,517 Hai, Gendut... 1265 01:16:04,080 --> 01:16:06,783 Kami tidak ada hubungan dengan Ajju lagi. 1266 01:16:07,117 --> 01:16:08,783 Kami telah memutuskan semua ikatan. 1267 01:16:08,783 --> 01:16:12,117 Apa? kau memutuskannya, bukan dia. 1268 01:16:12,117 --> 01:16:13,650 Semuanya baik-baik saja jika dia yang memutuskannya. 1269 01:16:13,650 --> 01:16:16,283 Dan dia hanya mematahkan tulang. 1270 01:16:16,330 --> 01:16:18,683 Entah itu As sekop...dan pukulan Ajju... 1271 01:16:18,683 --> 01:16:21,117 ... keduanya berarti permainan berakhir. 1272 01:16:21,250 --> 01:16:23,483 Jangan bertengkar dengannya. 1273 01:16:23,483 --> 01:16:26,583 Bersujud dan minta maaf. 1274 01:16:26,583 --> 01:16:28,883 Dan kau ingat di mana kakinya, bukan? Ini dia. 1275 01:16:28,883 --> 01:16:31,883 Dan jangan lepaskan sampai dia tidak memaafkanmu. 1276 01:16:31,960 --> 01:16:34,417 Uday...Uday...Uday... kau yang paling bijaksana. 1277 01:16:34,417 --> 01:16:35,383 Kau punya otak. 1278 01:16:35,383 --> 01:16:37,850 Kau tahu, jika dia tidak memaafkanmu... 1279 01:16:37,850 --> 01:16:41,650 ...dia akan memisahkan Uday dan Shetty. 1280 01:16:43,683 --> 01:16:46,717 Di mana semua orang? 1281 01:16:46,880 --> 01:16:48,250 Tepat di belakangmu! 1282 01:16:58,083 --> 01:16:59,750 Hentikan orang-orang bodoh ini. 1283 01:16:59,750 --> 01:17:03,083 Jika mereka mati, kita tidak akan mendapatkan kredit lagi. 1284 01:17:03,083 --> 01:17:05,983 Orang bodoh ingin mengobarkan perang di usia rambut putih mereka. Bajingan... 1285 01:17:06,000 --> 01:17:07,083 Ayo, Sayang. 1286 01:17:07,083 --> 01:17:08,050 Kau menelepon mereka, bukan? 1287 01:17:09,117 --> 01:17:10,883 Di mana kalian berdua akan mati? 1288 01:17:10,960 --> 01:17:14,517 - Lihat...mereka sudah memutuskan... - Bahwa kita akan mati. 1289 01:17:14,517 --> 01:17:16,750 Ya. Jika Ajju memukulmu, kalian berdua akan mati. 1290 01:17:16,750 --> 01:17:18,383 Dan jika kalian berdua membunuh Ajju... 1291 01:17:18,383 --> 01:17:22,250 ...kalian akan dihukum mati atau dipenjara seumur hidup. 1292 01:17:22,450 --> 01:17:26,017 Pada usia ini, penjara seumur hidup sama dengan hukuman mati. 1293 01:17:27,183 --> 01:17:28,783 Apa kalian berdua pernah berpikir... 1294 01:17:28,783 --> 01:17:30,783 ...apa yang akan terjadi padaku setelah kalian mati? 1295 01:17:31,330 --> 01:17:33,017 Ada apa dengan kalian? 1296 01:17:33,017 --> 01:17:34,817 Kalian sangat baik dan masuk akal... 1297 01:17:34,817 --> 01:17:36,917 ...dan ingin melawan Preman Ajju. 1298 01:17:36,917 --> 01:17:39,483 Saat kehormatan pria baik dipertaruhkan... 1299 01:17:39,483 --> 01:17:41,450 ...maka dia juga preman terjahat. 1300 01:17:42,117 --> 01:17:43,683 Aku bilang untuk mengambil mobil. 1301 01:17:43,683 --> 01:17:45,717 - Aku akan menamparmu... - Ambillah. 1302 01:17:45,717 --> 01:17:48,783 Hentikan orang-orang bodoh ini, Ibu. 1303 01:17:48,783 --> 01:17:52,183 Baiklah, lanjutkan. Putriku akan menghadapi nasibnya. 1304 01:17:52,417 --> 01:17:54,150 Tapi pernahkah kau berpikir... 1305 01:17:54,150 --> 01:17:56,920 ...apa yang akan terjadi pada adikmu setelah kalian berdua? 1306 01:17:57,383 --> 01:18:00,983 Uday, Tuhan telah memberkatimu dengan segalanya. 1307 01:18:01,017 --> 01:18:04,050 Tapi apa yang adikmu punya...kecuali kau? 1308 01:18:04,500 --> 01:18:08,580 Gunakan otakmu daripada tangan dan kakimu. 1309 01:18:08,917 --> 01:18:11,083 Dan serang jantung Ajju. 1310 01:18:12,117 --> 01:18:16,550 Saat kau bisa membunuhnya dengan gula, mengapa memberinya racun? 1311 01:18:21,217 --> 01:18:23,630 Mereka mengatur pernikahanmu dengan orang lain! 1312 01:18:24,050 --> 01:18:25,150 Aku akan membunuh mereka berdua. 1313 01:18:25,150 --> 01:18:26,417 - Akhir dari masalah. - Ajju... 1314 01:18:26,417 --> 01:18:27,917 Baiklah. Bunuh mereka. 1315 01:18:27,917 --> 01:18:30,550 Jadi tidak ada perbedaan antara kau dan mereka. 1316 01:18:30,550 --> 01:18:32,983 Jadi, apa kau akan menikah dengan pria yang mereka pilih untukmu? 1317 01:18:33,083 --> 01:18:35,917 - Aku lebih memilih untuk mati. - Sayang! 1318 01:18:37,717 --> 01:18:40,450 Aku pikir hanya ada satu pilihan yang tersisa. 1319 01:18:40,450 --> 01:18:42,017 Kalian berdua harus kawin lari. 1320 01:18:42,017 --> 01:18:46,017 Tidak, Paman. Aku tidak bisa mempermalukan saudara-saudaraku. 1321 01:18:47,083 --> 01:18:50,117 Aku hanya akan menikah dengan persetujuan mereka. 1322 01:18:50,583 --> 01:18:52,883 Dengar, Sayang. Mereka lebih memilih mati... 1323 01:18:52,883 --> 01:18:55,883 ...daripada memberikan persetujuan. 1324 01:18:56,117 --> 01:18:57,917 Jangan khawatir. 1325 01:18:57,950 --> 01:19:00,750 Kau akan menikah denganku atau tidak sama sekali. 1326 01:19:00,750 --> 01:19:01,883 Bagaimana caranya? 1327 01:19:01,883 --> 01:19:04,717 Untuk menghindari masalah dalam pernikahan dari sisimu... 1328 01:19:04,717 --> 01:19:08,017 ...Uday dan Majnu telah mencari beberapa Wanted Bhai. 1329 01:19:08,130 --> 01:19:09,000 Apa? 1330 01:19:09,283 --> 01:19:10,283 Wanted Bhai?! 1331 01:19:10,650 --> 01:19:15,517 Pa...mengapa kau kaget mendengar tentang Wanted Bhai. 1332 01:19:17,160 --> 01:19:22,417 Aku kaget saat pertama kali mendengar nama RDX. 1333 01:19:31,990 --> 01:19:33,817 Tapi setelah mendengar tentang Wanted... 1334 01:19:33,817 --> 01:19:37,550 ...aku merasa seperti ada yang mendorong tiang listrik ke... 1335 01:19:37,870 --> 01:19:41,950 Kau tidak tahu tentang Wanted Bhai! 1336 01:19:42,450 --> 01:19:44,017 Wanted Bhai? 1337 01:19:52,740 --> 01:19:55,780 'Wanted Bhai!' 1338 01:19:56,280 --> 01:19:58,150 'Wanted Bhai!' 1339 01:20:22,740 --> 01:20:25,830 - 'Selamat datang...' - 'Wanted Bhai!' 1340 01:20:26,330 --> 01:20:27,410 'Wanted Bhai!' 1341 01:20:27,910 --> 01:20:29,240 Selamat...selamat... 1342 01:20:29,740 --> 01:20:31,830 Uday-Majnu. 1343 01:20:32,330 --> 01:20:34,660 Bagaimana kau tahu itu kami? 1344 01:20:35,160 --> 01:20:36,650 Ini pulauku, bukan Amerika... 1345 01:20:36,700 --> 01:20:41,417 ...di mana siapa pun bisa masuk tanpa izin. 1346 01:20:43,983 --> 01:20:45,483 Dan yang kedua... 1347 01:20:45,717 --> 01:20:53,850 Kalian berdua masih memakai parfum murah yang tersedia di pasar loak. 1348 01:20:54,817 --> 01:20:55,883 Ya... 1349 01:21:01,900 --> 01:21:07,317 Bhai...orang-orang seperti kita hampir tidak mengenai sasaran. 1350 01:21:07,320 --> 01:21:09,750 Tapi dia tidak pernah meleset. 1351 01:21:24,940 --> 01:21:27,690 Aku benci kekalahan. 1352 01:21:28,190 --> 01:21:31,400 Jadi...apa yang membawa kalian berdua ke sini? 1353 01:21:31,900 --> 01:21:34,017 Kami datang ke sini untuk memberimu undangan pernikahan. 1354 01:21:34,017 --> 01:21:36,983 - Pernikahan? - Bukan kita. 1355 01:21:37,070 --> 01:21:38,917 Aku ingin tahu... 1356 01:21:39,150 --> 01:21:43,583 ...siapa yang memutuskan untuk membeli dua reruntuhan tua ini? 1357 01:21:44,740 --> 01:21:48,117 Itu lelucon. Lelucon. 1358 01:21:48,990 --> 01:21:52,283 Pak Majnu...tanyakan padanya tentang lubang ini. 1359 01:21:52,360 --> 01:21:55,717 Akal sehat, Majnu...akal sehat... 1360 01:21:55,717 --> 01:21:57,917 ...yang tidak begitu sehat. 1361 01:21:58,283 --> 01:21:59,483 Apa kau mendengarnya? 1362 01:21:59,490 --> 01:22:01,400 Enyahlah. 1363 01:22:01,900 --> 01:22:03,417 Oh tidak...Sayang! 1364 01:22:03,417 --> 01:22:04,483 Biarkan aku... 1365 01:22:04,490 --> 01:22:07,983 - Apa yang dilakukan anak ini sekarang? - Lepaskan. 1366 01:22:11,780 --> 01:22:12,683 Sayang. 1367 01:22:13,283 --> 01:22:14,583 Tidak...tidak... 1368 01:22:14,583 --> 01:22:15,550 Sayang. 1369 01:22:16,030 --> 01:22:18,860 Nak...tidak lagi... 1370 01:22:19,317 --> 01:22:22,683 Dasar bodoh... Aku bilang jauhkan dia dari narkoba. 1371 01:22:23,450 --> 01:22:24,717 Dasar kau tidak berguna... 1372 01:22:25,050 --> 01:22:26,550 Sayang...Nak. 1373 01:22:26,570 --> 01:22:29,083 Apa lagi yang bisa aku lakukan? 1374 01:22:29,150 --> 01:22:31,650 Kau tidak bisa memenuhi satu keinginan anakmu. 1375 01:22:31,650 --> 01:22:32,683 - Aku... - Aku membencimu! 1376 01:22:32,860 --> 01:22:35,417 Aku membencimu! 1377 01:22:35,417 --> 01:22:38,983 - Honey... - Aku membencimu! 1378 01:22:39,320 --> 01:22:43,150 Mengapa Honey begitu marah padamu? 1379 01:22:43,150 --> 01:22:46,255 Keinginan apa yang tidak kau penuhi? 1380 01:22:46,280 --> 01:22:50,817 Aku siap untuk memberikan hidupku untuk setiap keinginannya. 1381 01:22:51,400 --> 01:22:55,050 Tapi kali ini aku mencari kemana-mana untuk memenuhi keinginannya... 1382 01:22:55,050 --> 01:22:58,317 ...tapi tidak bisa menemukannya di manapun. 1383 01:22:59,280 --> 01:23:02,750 - Apa itu...obat baru? - Bukan obat. 1384 01:23:03,320 --> 01:23:07,150 Cintanya...kegilaannya. 1385 01:23:08,280 --> 01:23:10,483 Sejak dia melihat gadis itu... 1386 01:23:10,820 --> 01:23:14,183 ...dia terus melukis dia seperti orang gila. 1387 01:23:15,780 --> 01:23:18,050 Honey adalah seorang pelukis? 1388 01:23:18,900 --> 01:23:21,085 Ya. Kenapa? 1389 01:23:21,110 --> 01:23:22,517 Bagus. 1390 01:23:22,583 --> 01:23:25,217 Bagus mengetahuinya, aku juga seorang pelukis. 1391 01:23:25,617 --> 01:23:28,683 Pak...Honey memotong pembuluh darahnya. 1392 01:23:29,280 --> 01:23:30,550 Panggil dokter! 1393 01:23:30,650 --> 01:23:31,983 Panggil dokter! 1394 01:23:34,690 --> 01:23:35,483 Honey. 1395 01:23:35,750 --> 01:23:37,017 Honey, Anakku. 1396 01:23:37,017 --> 01:23:39,483 Honey, apa yang telah kau lakukan? 1397 01:23:39,530 --> 01:23:42,183 Kau adalah duniaku, Nak, aku tidak akan membiarkan apapun terjadi padamu. 1398 01:23:42,183 --> 01:23:45,283 Dia duniaku, Ayah. 1399 01:23:45,400 --> 01:23:47,417 Dia adalah duniaku. 1400 01:23:52,110 --> 01:23:54,717 Gadis yang ada di lukisanmu... 1401 01:23:54,717 --> 01:24:00,917 ...aku akan segera menjadikannya milikmu, Nak. 1402 01:24:02,050 --> 01:24:08,250 Bukan hanya dia, aku akan menculik seluruh keluarganya, bahkan seluruh kota. 1403 01:24:09,583 --> 01:24:11,683 Dia hanya akan menikahimu, Nak. 1404 01:24:11,690 --> 01:24:16,950 Setiap tetes darahmu akan menjadi lingkaran merah di dahinya. 1405 01:24:24,070 --> 01:24:25,250 Kami datang ke sini untuk memukul paku terakhir... 1406 01:24:25,250 --> 01:24:26,783 ...tapi palu malah jatuh di kepala kami. 1407 01:24:26,900 --> 01:24:28,683 Di satu sisi adalah Preman Ajju... 1408 01:24:28,683 --> 01:24:31,483 ...dan di sisi lain adalah putra pecandu Wanted, Honey. 1409 01:24:31,530 --> 01:24:34,150 Bagaimanapun, takkan kami biarkan Ranjana menikahi pecandu ini. 1410 01:24:34,150 --> 01:24:37,085 Semua masalah ada dalam pernikahan keluargamu. 1411 01:24:37,110 --> 01:24:38,650 Apa salahku? 1412 01:24:38,780 --> 01:24:40,950 Ayahku memenuhi kuota pernikahan di keluarga kami. 1413 01:24:40,950 --> 01:24:42,750 Dan aku sibuk mengurusi anak-anaknya. 1414 01:24:42,750 --> 01:24:44,717 Dan sepertinya saudariku juga tidak akan menikah. 1415 01:24:44,860 --> 01:24:46,283 Kita akan menikahinya setelah kita mendarat. 1416 01:24:46,283 --> 01:24:47,450 Dan mengirimnya pergi. 1417 01:24:47,450 --> 01:24:48,783 Ritual bisa dilakukan nanti. 1418 01:24:48,860 --> 01:24:49,850 Dan dengar. 1419 01:24:49,990 --> 01:24:52,017 Tidak ada yang boleh tahu tentang ini. 1420 01:24:52,017 --> 01:24:53,850 Kami bersumpah kami tidak akan memberitahu siapapun. 1421 01:24:53,850 --> 01:24:55,150 Ayo pergi. Ayo. 1422 01:24:55,320 --> 01:24:57,280 'Selamat.' 1423 01:24:57,780 --> 01:25:00,030 'Selamat.' 1424 01:25:00,530 --> 01:25:04,030 'Selamat. Selamat. Selamat.' 1425 01:25:14,740 --> 01:25:18,690 Terima kasih...terima kasih. 1426 01:25:19,190 --> 01:25:20,817 Majnu, Tuhan memberkatiku dengan segalanya. 1427 01:25:20,820 --> 01:25:22,517 Ketenaran, Kekayaan, Kehormatan... 1428 01:25:22,530 --> 01:25:23,950 Dan pengantin pria juga sopan. 1429 01:25:23,950 --> 01:25:25,583 Setelah saudariku menikah tanpa masalah... 1430 01:25:25,583 --> 01:25:26,683 ...aku akan berenang telanjang. 1431 01:25:26,690 --> 01:25:27,850 Maksudmu berenang di Ganga. 1432 01:25:27,900 --> 01:25:30,085 Kami berdua akan berenang dan menenggelamkan mereka berdua. 1433 01:25:30,110 --> 01:25:30,883 Ya. 1434 01:25:31,190 --> 01:25:34,150 - Siapa? - Banteng dan orang buta itu. 1435 01:25:34,280 --> 01:25:35,617 Wanted dan Ajju. 1436 01:25:35,820 --> 01:25:37,983 Jangan sebut dua bajingan itu. 1437 01:25:37,983 --> 01:25:39,183 Lupakan mereka. 1438 01:25:41,650 --> 01:25:43,617 'Wanted Bhai.' 1439 01:25:45,190 --> 01:25:46,583 'Wanted Bhai.' 1440 01:25:46,583 --> 01:25:47,417 Wanted. 1441 01:25:54,110 --> 01:25:56,585 - 'Selamat...' - 'Wanted Bhai.' 1442 01:25:56,610 --> 01:25:57,683 Pak Wanted. 1443 01:25:57,683 --> 01:25:58,883 - Selamat. - Selamat. 1444 01:25:58,883 --> 01:26:00,983 Saudarimu akan menikah... 1445 01:26:00,983 --> 01:26:03,750 ...dan kau lupa mengundang pengantin pria. 1446 01:26:08,490 --> 01:26:10,717 Itu adalah lelucon. Lelucon. 1447 01:26:10,780 --> 01:26:11,917 Lelucon. 1448 01:26:11,940 --> 01:26:15,983 Tapi kenyataannya Honey juga akan segera menikah. 1449 01:26:15,983 --> 01:26:16,817 Aku mengerti. 1450 01:26:16,817 --> 01:26:17,983 Kami dikabari bahwa... 1451 01:26:17,983 --> 01:26:25,017 ...dia akan menemukan cinta hidupnya di pernikahan ini. 1452 01:26:25,150 --> 01:26:26,517 Menemukan gadis itu? 1453 01:26:26,570 --> 01:26:28,917 - Siapa yang memberitahumu? - Teman baruku. 1454 01:26:41,990 --> 01:26:42,783 Tidak, Bos. 1455 01:26:54,440 --> 01:26:55,417 Nyonya, aku... 1456 01:26:55,417 --> 01:26:59,817 Kau memberitahu Ajju bahwa putra Wanted juga mencintai Ranjana. 1457 01:27:00,110 --> 01:27:02,240 - Tidak. - Diam. 1458 01:27:02,740 --> 01:27:04,950 - Cara bagus untuk menghentikan pernikahan ini. - Benarkah? 1459 01:27:05,110 --> 01:27:10,617 Gerakanmu lebih baik daripada yang ada di papan catur. 1460 01:27:11,683 --> 01:27:13,617 Mengapa kau mendekorasi tempat ini? 1461 01:27:13,900 --> 01:27:15,383 Apa ada yang akan menikah? 1462 01:27:15,383 --> 01:27:18,083 Kami tidak mendekorasi tempat ini untuk menari. 1463 01:27:18,110 --> 01:27:19,950 Aku bertanya karena aku tidak melihat pengantin di mana pun. 1464 01:27:19,950 --> 01:27:21,083 Tunggu saja...tunggu saja. 1465 01:27:21,083 --> 01:27:23,583 Prosesi pernikahan akan segera tiba. 1466 01:27:23,583 --> 01:27:25,850 Apa pengantin wanita akan datang bersama para tamu? 1467 01:27:25,900 --> 01:27:27,483 Dia pasti ada di sini, bukan? 1468 01:27:28,190 --> 01:27:29,750 Jadi jangan membuatnya diberkati dengan bohlam sekering ini... 1469 01:27:29,820 --> 01:27:31,755 Maksudku Wanted Bhai. 1470 01:27:31,780 --> 01:27:34,017 - Di mana gadis itu? - Itu dia. 1471 01:27:34,990 --> 01:27:36,610 Majnu. 1472 01:27:37,110 --> 01:27:37,783 Ayo. 1473 01:27:37,990 --> 01:27:40,150 Biarkan aku memperkenalkanmu kepada para tamu. 1474 01:27:40,150 --> 01:27:40,450 Ayo. 1475 01:27:40,450 --> 01:27:42,483 - Ranjana, Ajju itu. - Aku tahu... 1476 01:27:42,483 --> 01:27:44,183 Ajju benar-benar bajingan. 1477 01:27:44,190 --> 01:27:46,850 Dia membawa Wanted dan Honey ke sini untuk merusak pernikahan. 1478 01:27:46,850 --> 01:27:48,683 - Aku harus menutupi wajahku, bukan? - Iya. 1479 01:27:48,683 --> 01:27:50,550 Lakukan itu. 1480 01:27:51,917 --> 01:27:54,050 Sekarang tonton keseruannya. 1481 01:27:54,820 --> 01:27:55,950 Ada apa, Pak? 1482 01:27:56,740 --> 01:27:59,917 Kita menuju ke arah yang salah. 1483 01:27:59,990 --> 01:28:04,483 Aromanya datang dari sisi ini. 1484 01:28:05,030 --> 01:28:07,585 - Ayo. - Orang buta datang ke sini. 1485 01:28:07,610 --> 01:28:10,085 Ini adalah Ratu...Nazabgarh. 1486 01:28:10,110 --> 01:28:11,250 Apa kabar? 1487 01:28:11,360 --> 01:28:13,950 - Dan dia... - Semua orang mengenalnya. 1488 01:28:13,950 --> 01:28:16,317 - Pak Wanted, ini Chandni. - Halo. 1489 01:28:16,317 --> 01:28:17,083 Anak perempuanku. 1490 01:28:17,083 --> 01:28:20,950 - Aku... - Maksudku milikku. 1491 01:28:20,950 --> 01:28:24,350 Aku bertanya-tanya, aku sudah lama tidak pergi berburu... 1492 01:28:24,350 --> 01:28:27,217 ...jadi siapa yang menembakkan pistolnya. 1493 01:28:27,417 --> 01:28:27,983 Apa? 1494 01:28:27,983 --> 01:28:30,183 Itu adalah lelucon. Lelucon. 1495 01:28:31,360 --> 01:28:32,717 Masih ada waktu. 1496 01:28:32,740 --> 01:28:34,950 Dekorasinya sama, begitu juga para tamunya. 1497 01:28:34,990 --> 01:28:36,817 Ganti saja pengantin pria, bagaimana? 1498 01:28:36,860 --> 01:28:37,783 Sialan. 1499 01:28:41,570 --> 01:28:43,283 Ini dia Ranjana. 1500 01:28:43,570 --> 01:28:46,817 Dilihat dari selendangnya yang panjang... 1501 01:28:46,817 --> 01:28:49,753 ...yang bahkan lebih panjang dari tirai di jendela kita. 1502 01:28:49,780 --> 01:28:50,983 Tidak, itu tradisi kami. 1503 01:28:50,990 --> 01:28:52,283 Dan kami punya tradisi lain. 1504 01:28:52,283 --> 01:28:55,217 Hanya pengantin pria yang boleh memakai kerudung setelah pernikahan. 1505 01:28:55,217 --> 01:28:56,017 Ohh... 1506 01:28:57,150 --> 01:29:00,350 Maka aku harus melakukan sesuatu tentang tradisi ini. 1507 01:29:08,780 --> 01:29:10,683 'Terompet pernikahan berbunyi.' 1508 01:29:15,780 --> 01:29:18,530 'Terompet pernikahan berbunyi.' 1509 01:29:19,030 --> 01:29:21,383 'Gadis itu bersembunyi di balik selendang.' 1510 01:29:22,440 --> 01:29:24,350 'Dan dia mencuri hatiku.' 1511 01:29:25,360 --> 01:29:29,450 'Suara manis gelangmu.' 1512 01:29:32,440 --> 01:29:35,817 'Suara manis gelangmu.' 1513 01:29:35,860 --> 01:29:39,110 'Membuatku melayang-layang di sekitarmu, Sayang.' 1514 01:29:39,610 --> 01:29:44,250 'Drum pernikahan beresonansi...' 1515 01:29:44,250 --> 01:29:46,317 '...di sekeliling, Sayang.' 1516 01:29:46,440 --> 01:29:49,617 'Mataku terkunci dengan matamu.' 1517 01:29:49,740 --> 01:29:53,240 'Semua orang berkata pasangan ini sempurna.' 1518 01:29:59,110 --> 01:30:01,150 'Terompet pernikahan berbunyi.' 1519 01:30:06,110 --> 01:30:07,983 'Terompet pernikahan berbunyi.' 1520 01:30:22,570 --> 01:30:28,190 'Anting-antingku... berdenting hanya untukmu.' 1521 01:30:28,690 --> 01:30:35,940 'Hatiku tumbuh sentimental... hanya untukmu.' 1522 01:30:36,440 --> 01:30:41,990 'Sejak kita bertemu... semua orang cemburu.' 1523 01:30:42,490 --> 01:30:50,320 'Sejak kita bersama... semua orang menentangku.' 1524 01:30:50,820 --> 01:30:52,617 'Berhentilah menggoda gadis itu.' 1525 01:30:52,650 --> 01:30:54,350 'Hentikan cintamu.' 1526 01:30:54,400 --> 01:30:57,190 'Romansa telah menghancurkan banyak kehidupan.' 1527 01:30:57,690 --> 01:30:59,650 'Kita sepenuhnya mabuk.' 1528 01:30:59,817 --> 01:31:01,450 'Jika kau meneruskan ini.' 1529 01:31:01,450 --> 01:31:03,750 'Kami akan memberimu pelajaran.' 1530 01:31:03,990 --> 01:31:06,150 'Dan kau akan menikmatinya.' 1531 01:31:10,440 --> 01:31:12,417 'Terompet pernikahan berbunyi.' 1532 01:31:17,490 --> 01:31:19,317 'Terompet pernikahan berbunyi.' 1533 01:31:34,190 --> 01:31:36,617 Itu adalah lelucon. 1534 01:31:36,740 --> 01:31:37,883 Hanya bercanda. 1535 01:31:41,360 --> 01:31:44,490 'Ada keributan di sekeliling.' 1536 01:31:44,990 --> 01:31:46,740 'Kau membuatku sempurna.' 1537 01:31:47,240 --> 01:31:51,283 'Kau satu-satunya untukku.' 1538 01:31:51,780 --> 01:31:54,690 'Kau mengumumkan kepada dunia.' 1539 01:31:55,190 --> 01:32:01,190 'Film romantis pertamaku...menjadi terkenal.' 1540 01:32:01,690 --> 01:32:03,617 'Cintamu itu palsu.' 1541 01:32:03,650 --> 01:32:05,383 'Jangan mengambil risiko seperti itu.' 1542 01:32:05,400 --> 01:32:08,240 'Kau tidak tahu apa puncakmu.' 1543 01:32:08,740 --> 01:32:10,483 'Berhenti meniup terompet.' 1544 01:32:10,483 --> 01:32:12,350 'Kami tidak akan pernah memberimu sinyal hijau.' 1545 01:32:12,360 --> 01:32:14,683 'Parkir mobilmu di samping.' 1546 01:32:14,860 --> 01:32:16,750 'Minggir.' 1547 01:32:21,490 --> 01:32:23,917 'Terompet pernikahan berbunyi.' 1548 01:32:28,400 --> 01:32:30,283 'Terompet pernikahan berbunyi.' 1549 01:32:35,360 --> 01:32:37,030 'Terompet pernikahan berbunyi.' 1550 01:32:37,530 --> 01:32:39,570 'Terompet pernikahan berbunyi.' 1551 01:32:40,070 --> 01:32:42,820 'Terompet pernikahan berbunyi.' 1552 01:32:43,320 --> 01:32:46,820 'Terompet pernikahan berbunyi.' 1553 01:33:20,900 --> 01:33:22,683 'Terompet pernikahan berbunyi.' 1554 01:33:22,690 --> 01:33:23,650 'Terompet pernikahan berbunyi.' 1555 01:33:24,150 --> 01:33:25,320 'Terompet pernikahan berbunyi.' 1556 01:33:25,820 --> 01:33:26,860 'Terompet pernikahan berbunyi.' 1557 01:33:27,360 --> 01:33:28,530 'Terompet pernikahan berbunyi.' 1558 01:33:29,030 --> 01:33:30,240 'Terompet pernikahan berbunyi.' 1559 01:33:30,740 --> 01:33:31,690 'Terompet pernikahan berbunyi.' 1560 01:33:32,190 --> 01:33:35,900 'Terompet pernikahan berbunyi.' 1561 01:33:36,400 --> 01:33:39,283 Bawa semua orang ke pulau kami. 1562 01:34:20,070 --> 01:34:21,317 Honey, Anakku. 1563 01:34:21,690 --> 01:34:23,690 Ulang tahunmu tanggal 13. 1564 01:34:24,190 --> 01:34:25,750 Dan aku telah memutuskan bahwa... 1565 01:34:25,750 --> 01:34:28,717 ...kau dan Ranjana akan bertunangan di hari yang sama. 1566 01:34:28,740 --> 01:34:32,570 Ayah. Kau adalah ayah terhebat. 1567 01:34:33,070 --> 01:34:35,583 Terima kasih banyak, Ayah. Aku mencintaimu. 1568 01:34:35,690 --> 01:34:36,950 Pertunangan ini tidak mungkin terjadi! 1569 01:34:40,320 --> 01:34:41,283 Apa katamu? 1570 01:34:41,717 --> 01:34:44,250 Aku tidak mendengarmu dengan jelas. 1571 01:34:44,350 --> 01:34:46,585 Kakak bilang pertunangan ini tidak mungkin terjadi. 1572 01:34:46,610 --> 01:34:52,017 Majnu...Uday, ini bukan pertunanganmu. 1573 01:34:52,820 --> 01:34:55,150 Ini adalah pertunangan anakku. 1574 01:34:55,190 --> 01:34:57,383 Pertunangan ini tidak mungkin terjadi karena dia putramu. 1575 01:34:57,400 --> 01:34:58,017 Uday! 1576 01:34:58,030 --> 01:34:59,717 Mereka akan langsung menikah. 1577 01:35:03,983 --> 01:35:07,150 Anakmu mencintai adik kita. 1578 01:35:07,610 --> 01:35:10,050 Tidak boleh membuat kekasih menderita begitu lama. 1579 01:35:10,150 --> 01:35:11,817 Kau membuatku sangat bahagia, Uday. 1580 01:35:11,900 --> 01:35:14,317 Untuk sesaat aku pikir kau menentang keputusan ayah. 1581 01:35:14,320 --> 01:35:20,417 Ya...Aku sudah melihat banyak mayat sebelum pertunangan. 1582 01:35:20,570 --> 01:35:23,083 Lelucon...itu lelucon. 1583 01:35:24,530 --> 01:35:25,417 Uday. 1584 01:35:26,650 --> 01:35:30,017 Selamat, Uday 1585 01:35:42,820 --> 01:35:44,383 Apa yang kau lakukan, Uday? 1586 01:35:44,940 --> 01:35:46,450 Kau sudah gila. 1587 01:35:46,530 --> 01:35:49,585 Ya, aku ingin memberi pelajaran pada Ajju. 1588 01:35:49,610 --> 01:35:52,050 Ini egomu...Keras kepala. 1589 01:35:52,150 --> 01:35:55,150 - Kau menghancurkan hidup Ranjana. - Ya, aku keras kepala. 1590 01:35:55,190 --> 01:35:57,350 Dia akan hancur bersama Ranjana. 1591 01:35:57,360 --> 01:35:59,883 Kau sudah gila, apa kau sudah kehilangan akal?! 1592 01:35:59,900 --> 01:36:00,450 Diam! 1593 01:36:00,820 --> 01:36:02,683 Ranjana adalah saudariku. 1594 01:36:03,280 --> 01:36:05,083 Aku bisa mengambil keputusan apapun yang aku inginkan. 1595 01:36:05,083 --> 01:36:06,850 Siapa kau untuk ikut campur? 1596 01:36:07,400 --> 01:36:11,050 Siapa aku? Ranjana juga adikku. 1597 01:36:11,650 --> 01:36:17,350 Jangan lupa, Majnu bisa menyerahkan nyawanya untuk tujuan yang benar... 1598 01:36:17,350 --> 01:36:19,917 ...dan bahkan merenggut nyawa seseorang. 1599 01:36:20,440 --> 01:36:21,717 Kau akan membunuhku? 1600 01:36:22,070 --> 01:36:22,983 Aku? 1601 01:36:23,440 --> 01:36:24,350 Bunuh aku! 1602 01:36:26,030 --> 01:36:26,583 Bunuh aku! 1603 01:36:27,490 --> 01:36:29,950 Semuanya adil dalam cinta dan perang. 1604 01:36:30,110 --> 01:36:33,083 Ini cintanya...dan aku akan berperang. 1605 01:36:33,530 --> 01:36:36,317 Bahkan jika aku harus mengorbankan semua yang aku miliki... 1606 01:36:36,317 --> 01:36:38,383 ...aku tidak akan kalah dari Ajju. 1607 01:36:38,740 --> 01:36:41,583 Aku lebih suka mematahkan, tapi bukan membungkuk... 1608 01:36:55,940 --> 01:36:56,817 Di mana ponselku? 1609 01:36:56,820 --> 01:36:58,250 - Ponselku! - Di sini... 1610 01:36:59,740 --> 01:37:02,850 Pak. Apa yang terjadi? 1611 01:37:05,883 --> 01:37:08,883 Kenapa kau menangis? Ambil mobilnya! Ambil mobilnya! 1612 01:37:09,070 --> 01:37:13,083 Tidak ada gunanya, Bos... Pak Uday... 1613 01:37:13,950 --> 01:37:14,883 Apa katamu? 1614 01:37:15,650 --> 01:37:18,217 Aku akan mencabik-cabik dan menguburmu hidup-hidup. 1615 01:37:18,440 --> 01:37:20,383 Uday akan baik-baik saja. 1616 01:37:21,283 --> 01:37:22,150 Uday... 1617 01:37:22,650 --> 01:37:23,450 Bicara padaku. 1618 01:37:23,860 --> 01:37:26,950 Aku meninggikan suaraku... Pukul aku. 1619 01:37:27,320 --> 01:37:28,517 Robek aku. 1620 01:37:28,717 --> 01:37:29,717 Tapi tolong bangunlah. 1621 01:37:29,750 --> 01:37:31,783 Bangunlah, Uday. Bangun. 1622 01:37:31,820 --> 01:37:36,350 - Bos, keinginan Tuhan... - Tuhan apa? 1623 01:37:36,817 --> 01:37:41,317 Hanya karena kau adalah Tuhan, bukan berarti kau bisa melakukan apapun... 1624 01:37:41,317 --> 01:37:43,917 ...dan aku tidak akan melakukan apa-apa. 1625 01:37:43,917 --> 01:37:45,717 Aku akan membakar dunia. 1626 01:37:45,850 --> 01:37:48,450 Membakarnya menjadi abu! 1627 01:37:50,030 --> 01:37:52,883 Uday...bangun. 1628 01:37:53,817 --> 01:37:55,717 Aku tidak punya siapa-siapa di dunia ini kecuali kau. 1629 01:37:57,083 --> 01:38:00,783 Jangan tinggalkan Majnu-mu sendirian. 1630 01:38:03,050 --> 01:38:06,583 Kita selalu melakukan segalanya bersama. 1631 01:38:07,250 --> 01:38:09,217 Dan jika tiba saatnya untuk pergi, kau pergi tanpa aku. 1632 01:38:11,190 --> 01:38:12,117 Ini salah. 1633 01:38:13,740 --> 01:38:15,550 Benar-benar salah, Uday. 1634 01:38:16,860 --> 01:38:18,350 Benar-benar salah. 1635 01:38:29,360 --> 01:38:31,750 Kontrol, Majnu. Kontrol. 1636 01:38:32,860 --> 01:38:35,755 Suara Uday masih terngiang di telingaku. 1637 01:38:35,780 --> 01:38:37,850 Itu karena aku masih berbicara. 1638 01:38:45,070 --> 01:38:48,990 Lelucon apa ini? 1639 01:38:49,490 --> 01:38:51,490 Bukan lelucon... 1640 01:38:51,817 --> 01:38:53,683 Aku akan mendapatkan serangan yang sama di pernikahan. 1641 01:38:53,690 --> 01:38:54,550 Apa? 1642 01:38:54,570 --> 01:38:57,585 Maksudku...jika saudaranya meninggal, adik tidak bisa menikah. 1643 01:38:57,610 --> 01:38:58,583 Ya... 1644 01:38:58,617 --> 01:39:01,317 Pernikahan akan ditunda selama 40 hari. 1645 01:39:01,320 --> 01:39:05,183 Kita adalah Shetty. Kita berduka selama 1,25 tahun. 1646 01:39:05,190 --> 01:39:10,250 Dan saat itu, kita bisa memberantas banyak Wanted Bhai. 1647 01:39:10,250 --> 01:39:11,517 Benar, Majnu. 1648 01:39:11,650 --> 01:39:13,417 Persetan dengan Wanted bhai. 1649 01:39:13,900 --> 01:39:16,417 Kau mengejutkanku hari ini. 1650 01:39:16,483 --> 01:39:18,683 Jika kau pernah memainkan trik kotor seperti itu padaku lagi... 1651 01:39:18,683 --> 01:39:20,517 ...aku benar-benar akan membunuhmu. 1652 01:39:21,050 --> 01:39:24,650 Dia bajingan, tapi sangat mencintaiku. Benar? 1653 01:39:24,883 --> 01:39:26,817 Setidaknya sekarang aku tahu... 1654 01:39:26,817 --> 01:39:28,650 ...ada beberapa orang yang akan meratapi kematianku. 1655 01:39:28,650 --> 01:39:31,917 Lima...aku paling banyak menangis. 1656 01:39:32,383 --> 01:39:35,350 Dia berbohong. Aku paling banyak menangis. 1657 01:39:35,360 --> 01:39:37,683 Kenapa? Apa kau memiliki tiga mata? 1658 01:39:37,780 --> 01:39:39,860 Bos, aku paling banyak menangis. 1659 01:39:40,360 --> 01:39:43,017 Bos, kenapa kau tidak mati saja? 1660 01:39:43,030 --> 01:39:45,083 Maka kau akan tahu siapa yang paling banyak menangis. 1661 01:39:45,083 --> 01:39:47,240 Bajingan, diam. 1662 01:39:47,250 --> 01:39:49,583 Diam, Uday Bhai masih hidup. 1663 01:39:49,650 --> 01:39:52,883 - Sekarang...siapa yang akan benar-benar mati? - Ajju. 1664 01:39:52,883 --> 01:39:56,183 Kau benar-benar memberinya pelajaran dengan mengatur pernikahan ini. 1665 01:39:56,183 --> 01:39:59,017 Sekarang mari kita lihat bagaimana dia menikah. 1666 01:40:03,450 --> 01:40:07,610 Berpura-pura mencintai Honey. Aku tidak bisa melakukan itu. 1667 01:40:08,110 --> 01:40:10,917 Lagi pula, aku suka Uday dan Majnu. 1668 01:40:10,990 --> 01:40:11,950 Keduanya. 1669 01:40:12,117 --> 01:40:13,317 Mengapa tidak satu lagi? 1670 01:40:13,530 --> 01:40:16,117 Mencintai orang lain adalah dosa. 1671 01:40:16,150 --> 01:40:19,917 Hei...hentikan kesucian ini, itu bukan kau. 1672 01:40:20,317 --> 01:40:23,950 Jika polisi mengetahui bahwa Putri dan Ratu Nazabgarh... 1673 01:40:23,950 --> 01:40:27,483 ...bersembunyi di sini, apa kau tahu apa yang akan terjadi, Babita? 1674 01:40:27,483 --> 01:40:29,190 Babita? 1675 01:40:29,417 --> 01:40:30,517 Benar, Poonam. 1676 01:40:30,570 --> 01:40:31,217 Poonam? 1677 01:40:32,283 --> 01:40:34,350 Bajingan tahu nama asli kita. 1678 01:40:34,350 --> 01:40:35,650 Apa itu nama aslimu? 1679 01:40:37,150 --> 01:40:42,617 Hei...kau pikir ancamanmu bisa menakuti kami. 1680 01:40:42,650 --> 01:40:45,817 Dan jika kau berpikir begitu, maka...kau benar. 1681 01:40:45,820 --> 01:40:49,417 - Kami akan melakukan yang kau minta. - Kau harus begitu. 1682 01:40:49,783 --> 01:40:52,150 Dan ya...tidak ada banyak waktu. 1683 01:40:52,280 --> 01:40:54,017 Selesaikan dalam 24 jam. 1684 01:40:54,110 --> 01:40:56,850 Bu...Aku tidak bisa berpura-pura mencintai Honey. 1685 01:40:56,850 --> 01:40:59,917 - Tidak sama sekali, kita tidak perlu berpura-pura sama sekali. - Iya. 1686 01:40:59,917 --> 01:41:02,050 Kita harus benar-benar mencintainya. 1687 01:41:02,150 --> 01:41:03,883 Don adalah orang yang lebih kaya. 1688 01:41:04,070 --> 01:41:07,050 Dia bisa membangun Taj Mahal lain untukmu. 1689 01:41:07,570 --> 01:41:09,817 Dan lupakan Uday dan Majnu itu... 1690 01:41:09,900 --> 01:41:11,883 Mereka telah melewati tanggal kadaluwarsa. 1691 01:41:11,883 --> 01:41:12,950 Memang benar. 1692 01:41:13,150 --> 01:41:17,583 - Tapi, Ibu, kau dan Wanted... - Oh, Sayang, ayolah. 1693 01:41:17,610 --> 01:41:19,883 Jika Wanted ayah mertua atau ayahmu... 1694 01:41:19,883 --> 01:41:21,917 ...dan Honey menjadi suami atau saudaramu... 1695 01:41:21,990 --> 01:41:23,983 ...tidak ada bedanya. 1696 01:41:24,190 --> 01:41:28,117 Yang paling penting adalah... kita harus mendapatkan properti kita. 1697 01:41:28,190 --> 01:41:32,550 Dan ingat, jika kau mendapatkan Honey, kau mendapatkan Money (Uang). 1698 01:41:32,650 --> 01:41:34,490 Dan saat kau mendapatkan Uang... 1699 01:41:34,990 --> 01:41:37,450 - Honey keluar? - Itu gadisku! 1700 01:41:38,750 --> 01:41:41,950 Kontrol, Uday...Kontrol! 1701 01:41:50,650 --> 01:41:55,150 - Ada apa, Uday? - Aku juga tidak mengerti. 1702 01:41:55,190 --> 01:41:57,050 Mereka berciuman, apa lagi? 1703 01:41:58,250 --> 01:41:59,590 Honey terlalu berlebihan. 1704 01:41:59,610 --> 01:42:03,017 Tidak, Honey tidak bisa melakukan hal seperti itu. 1705 01:42:03,030 --> 01:42:05,250 Saat ini mereka semua sama. 1706 01:42:06,083 --> 01:42:10,650 Mungkin sang Putri sedang membersihkan kotoran dari mata Honey. 1707 01:42:10,650 --> 01:42:11,583 Itu mungkin. 1708 01:42:11,617 --> 01:42:13,783 Jika kau bertanya kepada sang Putri, itulah yang akan dia katakan. 1709 01:42:13,783 --> 01:42:14,750 Dia mengeluarkan kotorannya. 1710 01:42:14,750 --> 01:42:17,150 Tidak, tidak...aku tidak percaya. Tidak. 1711 01:42:17,190 --> 01:42:19,750 - Ingin bertaruh? - Baik. 1712 01:42:19,750 --> 01:42:21,183 Jika itu kepala, mereka berciuman. 1713 01:42:21,183 --> 01:42:22,083 Jika ekornya, itu kotoran. 1714 01:42:22,083 --> 01:42:23,450 Ekor...sama dengan kotoran. 1715 01:42:23,530 --> 01:42:24,850 Baik. 1716 01:42:24,860 --> 01:42:25,683 Di mana koinnya? 1717 01:42:26,190 --> 01:42:27,517 Koin... 1718 01:42:27,717 --> 01:42:30,050 Uday...apa kau ada koin? Kami ingin adu lempar. 1719 01:42:30,050 --> 01:42:31,217 - Tidak punya. - Tidak. 1720 01:42:31,217 --> 01:42:33,017 - Aku punya satu. - Bagus. 1721 01:42:33,017 --> 01:42:36,317 - Berikan padaku. - Aku tidak memilikinya. 1722 01:42:37,050 --> 01:42:38,783 Lupakan saja, aku punya satu. 1723 01:42:46,900 --> 01:42:47,990 - Apa itu? - Ekor. 1724 01:42:48,490 --> 01:42:49,690 Lihat...Ekor. 1725 01:42:50,190 --> 01:42:52,320 Ini Kepala, Uday. Kepala. 1726 01:42:52,820 --> 01:42:54,610 Apa kau harus memberitahu mereka? 1727 01:42:55,110 --> 01:42:55,940 Apa? 1728 01:42:56,440 --> 01:42:57,440 Mereka pasti sedang berciuman. 1729 01:42:57,940 --> 01:42:59,610 Honey bisa melakukan apa saja, tapi Putri... 1730 01:42:59,640 --> 01:43:01,430 ...tidak akan pernah melakukan hal seperti itu. 1731 01:43:01,900 --> 01:43:04,190 Ayah, tidak peduli seberapa keras buah itu... 1732 01:43:04,690 --> 01:43:07,990 ...tapi pisau bisa memotongnya dengan benar. 1733 01:43:08,490 --> 01:43:09,417 Apa yang kita pedulikan? 1734 01:43:09,417 --> 01:43:11,085 Ini adalah antara pisau dan semangka. 1735 01:43:11,110 --> 01:43:12,817 Dan orang-orang yang memiliki semangka. 1736 01:43:12,820 --> 01:43:14,150 - Ayo. - Ayolah. 1737 01:43:14,690 --> 01:43:16,717 Sekarang berciuman dan lalu Nyonya. 1738 01:43:18,030 --> 01:43:19,650 Terima kasih, Tuhan, sudah jelas. 1739 01:43:19,650 --> 01:43:21,617 Aku akan kembali dalam 2 menit. 1740 01:43:25,650 --> 01:43:27,250 Apa yang sedang terjadi? 1741 01:43:27,860 --> 01:43:30,417 Apa yang kau lakukan dengan Honey? 1742 01:43:30,417 --> 01:43:33,717 Jadi begitu... Aku baru saja membersihkan kotoran di matanya. 1743 01:43:33,717 --> 01:43:37,483 Apa kau bersihkan kotoran di matanya, atau melemparkannya ke mata kami? 1744 01:43:37,483 --> 01:43:39,883 - Kau meragukanku? - Aku... 1745 01:43:39,883 --> 01:43:42,383 - Kau meragukanku? - Chandni. 1746 01:43:42,383 --> 01:43:44,783 Maaf... Aku lupa mengucapkan terima kasih. 1747 01:43:44,783 --> 01:43:46,450 Terima kasih? Untuk apa? 1748 01:43:46,650 --> 01:43:48,750 Terima kasih untuk apa? 1749 01:43:48,750 --> 01:43:52,250 Terima kasih telah membersihkan kotoran di mataku. 1750 01:43:52,250 --> 01:43:53,083 Dan... 1751 01:43:53,917 --> 01:43:55,817 Halo? Ya, Ayah. 1752 01:43:55,817 --> 01:43:57,617 Ya, aku datang, Ayah 1753 01:43:57,617 --> 01:43:58,517 Dengar? 1754 01:43:58,517 --> 01:44:00,517 Sekarang apa kau lihat? 1755 01:44:00,517 --> 01:44:01,850 Apa kau puas sekarang? 1756 01:44:01,860 --> 01:44:03,117 Ini keterlaluan. 1757 01:44:03,117 --> 01:44:07,083 Bodoh. Beraninya kau meragukanku? 1758 01:44:07,083 --> 01:44:09,383 Aku akan membuatnya mengerti. 1759 01:44:11,030 --> 01:44:12,483 Dengar...Chandni. 1760 01:44:12,483 --> 01:44:14,150 Dengarkan aku... Aku Uday. 1761 01:44:14,150 --> 01:44:17,650 Dengar... Aku mengerti dengan kemarahanmu. 1762 01:44:17,690 --> 01:44:21,017 Dia murahan. Dasar bodoh. 1763 01:44:21,883 --> 01:44:24,383 Aku malu untuk mengatakan dia adalah temanku. 1764 01:44:24,400 --> 01:44:26,250 Bajingan... 1765 01:44:26,650 --> 01:44:27,583 Apa yang terjadi? 1766 01:44:27,583 --> 01:44:29,583 Dia tidak cocok untuk diajak bicara. 1767 01:44:29,583 --> 01:44:30,950 Tidak perlu menjaga hubungan apapun dengannya. 1768 01:44:30,950 --> 01:44:31,850 Apa sebaiknya aku datang? 1769 01:44:33,610 --> 01:44:35,783 Waktunya telah tiba, katakan padanya. 1770 01:44:35,940 --> 01:44:37,983 Ini saat yang tepat, katakan padanya. 1771 01:44:38,350 --> 01:44:40,783 Apa yang kau bicarakan? 1772 01:44:40,850 --> 01:44:42,217 Katakan padanya tentang apa? 1773 01:44:42,240 --> 01:44:43,583 Kau tidak mengerti? 1774 01:44:44,100 --> 01:44:46,230 Apa kau anak kecil? 1775 01:44:46,730 --> 01:44:48,350 Katakan padanya... 1776 01:44:48,850 --> 01:44:50,450 Enyahlah. 1777 01:44:53,390 --> 01:44:54,480 Ada apa? 1778 01:44:54,980 --> 01:44:55,817 Apa... 1779 01:44:55,890 --> 01:44:58,117 - Anak-anak. - Anak-anak? 1780 01:44:58,390 --> 01:45:01,050 - Kelereng? - Kelereng? 1781 01:45:06,060 --> 01:45:09,560 - Aku tidak mengerti. - Aku juga tidak. 1782 01:45:13,060 --> 01:45:15,017 Ranjana, sekarang kau akan percaya padaku... 1783 01:45:15,020 --> 01:45:17,983 ...bahwa aku bisa melukismu dengan mata tertutup. 1784 01:45:18,850 --> 01:45:19,950 Apa ini? 1785 01:45:20,060 --> 01:45:21,383 Beri aku ciuman. 1786 01:45:21,560 --> 01:45:24,117 - Seseorang akan melihat kita. - Siapa? 1787 01:45:24,230 --> 01:45:26,583 Ayahku...dan aku telah membutakan putranya. 1788 01:45:26,600 --> 01:45:27,517 Ayo. 1789 01:45:41,770 --> 01:45:44,650 Wow...foto yang luar biasa. 1790 01:45:44,650 --> 01:45:45,750 Terima kasih, Paman. 1791 01:45:45,750 --> 01:45:47,850 Ayo, Cintaku, aku sudah selesai melukismu. 1792 01:45:48,230 --> 01:45:52,183 Syukurlah aku tahu sebelum pernikahan kita. 1793 01:45:52,270 --> 01:45:54,217 Jika tidak, hidupku akan hancur. 1794 01:45:54,230 --> 01:45:55,683 Kenapa? Apa yang terjadi? 1795 01:45:56,217 --> 01:45:59,650 Aku hidupmu? Gairahmu? 1796 01:45:59,690 --> 01:46:01,583 Dan kau melukis Chandni! 1797 01:46:04,020 --> 01:46:05,583 Siapa...siapa...yang membuat ini? 1798 01:46:05,600 --> 01:46:08,350 - Pak Hussain baru saja membuat ini. - Kapan dia datang ke sini? 1799 01:46:08,350 --> 01:46:09,450 Itu lelucon... 1800 01:46:09,450 --> 01:46:11,383 Dia bahkan tidak mengerti lelucon. 1801 01:46:11,390 --> 01:46:16,950 Bung...kau terlalu mabuk... kau yang membuat ini. 1802 01:46:17,583 --> 01:46:20,350 Aku membencimu, Honey! Aku membencimu. 1803 01:46:20,350 --> 01:46:22,083 Ranjana! Ranjana! 1804 01:46:22,100 --> 01:46:23,417 Terima kasih. 1805 01:46:24,190 --> 01:46:25,317 Aku pergi. 1806 01:46:25,980 --> 01:46:27,050 Ranjana! 1807 01:46:27,140 --> 01:46:28,683 Ranjana! Dengarkan aku. 1808 01:46:29,100 --> 01:46:30,017 Ranjana! 1809 01:46:30,020 --> 01:46:32,483 Honey, lupakan dia. 1810 01:46:32,717 --> 01:46:34,217 Tentang apa semua ini? 1811 01:46:34,217 --> 01:46:37,350 - Apa kau mencintai sang Putri? - Apa yang kau bicarakan, Kawan? 1812 01:46:37,350 --> 01:46:39,310 Aku sangat mencintai Ranjana. 1813 01:46:39,317 --> 01:46:40,917 Aku tergila-gila padanya. 1814 01:46:40,940 --> 01:46:43,417 Lalu bagaimana kau membuat gambar Putri? 1815 01:46:43,417 --> 01:46:44,183 Hah?! 1816 01:46:44,183 --> 01:46:47,983 Apa kau mencintai sang Putri dan ingin menikahi Ranjana? 1817 01:46:47,983 --> 01:46:50,808 Sang putri? Tapi aku hanya bertemu dengannya sekali. 1818 01:46:50,842 --> 01:46:52,982 Tapi kau tidak pernah bertemu Ranjana. 1819 01:46:55,270 --> 01:46:56,583 Apa kau bingung? 1820 01:46:57,890 --> 01:47:00,390 Hei...Warga senior. 1821 01:47:00,550 --> 01:47:01,650 Honey. 1822 01:47:04,550 --> 01:47:05,483 Hei... 1823 01:47:12,817 --> 01:47:16,883 Tuan Pelukis, jika kau menutup mata dan membuat lukisan, 1824 01:47:16,883 --> 01:47:18,455 ...siapa yang akan kau lukis? 1825 01:47:18,480 --> 01:47:22,683 Aku akan membuat lukisan orang yang aku cintai. 1826 01:47:22,690 --> 01:47:23,750 Dan kau? 1827 01:47:24,100 --> 01:47:25,983 Sama seperti yang dikatakan Majnu. 1828 01:47:26,600 --> 01:47:30,283 - Cintanya... - Tidak, tidak, maksudku pacarku. 1829 01:47:30,810 --> 01:47:31,750 Mengerti? 1830 01:47:32,140 --> 01:47:34,217 Jadi kau tidak mencintai Ranjana. 1831 01:47:34,480 --> 01:47:36,883 Kau menyukai yang kau lukis hari ini. 1832 01:47:36,890 --> 01:47:40,730 Ayo, biarkan aku menjelaskan beberapa hal lagi. 1833 01:47:41,230 --> 01:47:44,283 Dan ya... dia membuat lukisan yang indah. 1834 01:47:44,980 --> 01:47:46,817 Benar-benar menakjubkan. 1835 01:47:46,817 --> 01:47:48,550 Kau akan kagum juga. 1836 01:48:02,350 --> 01:48:05,183 - Majnu... - Ya, apa? 1837 01:48:05,350 --> 01:48:06,750 Tuhan memberkati aku dengan segalanya... 1838 01:48:06,750 --> 01:48:09,350 Berhenti mengucapkan dialogmu dari sekitar tahun 1939... 1839 01:48:09,350 --> 01:48:10,217 Dengarkan aku... 1840 01:48:10,217 --> 01:48:12,683 Sama dengan Ketenaran, Kekayaan, Rasa Hormatmu. 1841 01:48:12,683 --> 01:48:14,150 Katakan sesuatu yang lain. 1842 01:48:15,100 --> 01:48:16,050 Baik. 1843 01:48:16,230 --> 01:48:21,350 - Lihat...itu lukisan Chandni, tangan Honey... - Ya. 1844 01:48:21,383 --> 01:48:23,417 Tapi otak di baliknya adalah Ajju. 1845 01:48:23,730 --> 01:48:26,283 Dia ingin menemukan cinta untuk tunas kita. 1846 01:48:26,350 --> 01:48:27,850 Besok Wanted akan mengadakan pesta. 1847 01:48:27,850 --> 01:48:30,550 Dan dia pasti akan melakukan sesuatu di pesta itu. 1848 01:48:30,980 --> 01:48:36,983 Jadi...apa yang harus dikatakan? 1849 01:48:37,980 --> 01:48:40,483 - Apa yang harus dikatakan? - Berarti... 1850 01:48:40,770 --> 01:48:41,817 Itu sudah jelas. 1851 01:48:42,230 --> 01:48:45,183 - Benarkah? - Sepenuhnya. 1852 01:48:45,850 --> 01:48:48,083 - Bagaimana? - Cara lama yang sama. 1853 01:48:48,100 --> 01:48:50,683 Maksudmu seperti Michael... Tidak, tidak... 1854 01:48:50,770 --> 01:48:52,717 Seperti yang kita lakukan pada Teja. 1855 01:48:53,060 --> 01:48:55,617 - Baiklah. - Baiklah? 1856 01:48:55,940 --> 01:48:57,050 Ya, baik. 1857 01:48:57,480 --> 01:48:59,583 - Ya, baik. - Ayo. 1858 01:49:12,730 --> 01:49:13,600 'Selamat.' 1859 01:49:14,100 --> 01:49:18,717 Mencekiknya begitu keras... 1860 01:49:24,783 --> 01:49:25,717 Lumayan. 1861 01:49:25,717 --> 01:49:28,083 Bukan aku, dia. 1862 01:49:42,730 --> 01:49:45,283 - Apa dia mati? - Bajingan itu mati. 1863 01:49:45,283 --> 01:49:47,183 - Apa? - Dia mati. 1864 01:49:48,017 --> 01:49:51,383 - Mengapa kau berbisik sekarang? - Ya, dia sudah mati. 1865 01:49:51,600 --> 01:49:53,350 - Berikan padaku tas goni. - Di sini. 1866 01:49:58,817 --> 01:50:00,020 Apa kau pernah melihat tubuhnya? 1867 01:50:00,083 --> 01:50:04,250 Terasa seperti dia lahir di gym. 1868 01:50:25,800 --> 01:50:31,150 - Kawan... - Ini angin sepoi-sepoi. 1869 01:50:32,930 --> 01:50:34,317 Bagaimana dengan topiku? 1870 01:50:35,680 --> 01:50:37,383 Lanjutkan. Ayo! 1871 01:50:37,640 --> 01:50:38,817 Terima kasih, Kakak. 1872 01:50:39,050 --> 01:50:42,350 Kau urus tubuhnya... dan aku akan makan malam. 1873 01:50:42,390 --> 01:50:43,650 Topinya bagus sekali. 1874 01:50:43,650 --> 01:50:45,083 Ke mana kau akan pergi? 1875 01:50:45,090 --> 01:50:46,017 Masuk ke dalam. 1876 01:50:46,983 --> 01:50:47,960 Sendiri. 1877 01:50:47,980 --> 01:50:50,550 Kau tahu...aku tidak pernah ikut campur dalam pekerjaanmu. 1878 01:50:50,550 --> 01:50:51,583 Aku ingin kau melakukannya hari ini. 1879 01:50:51,583 --> 01:50:53,117 - Lakukan. - Kenapa? 1880 01:50:53,117 --> 01:50:56,783 Kau tahu...aku takut hantu. 1881 01:50:57,090 --> 01:51:00,350 Hantu hanyalah ilusi, suara... 1882 01:51:00,390 --> 01:51:01,750 Sebuah delusi. 1883 01:51:01,760 --> 01:51:03,483 Siapa itu? 1884 01:51:06,970 --> 01:51:08,017 Kak... 1885 01:51:09,430 --> 01:51:12,883 Angin...hanya angin sepoi-sepoi. 1886 01:51:12,890 --> 01:51:19,930 Rasanya menyenangkan... angin sejuk di malam hari. 1887 01:51:20,430 --> 01:51:21,483 Apa yang terjadi? 1888 01:51:21,590 --> 01:51:24,850 - Bagaimana tubuhnya ada di sini? - Kami membawanya ke sini. 1889 01:51:24,930 --> 01:51:28,430 Tapi bagaimana bisa sampai di sini? 1890 01:51:28,930 --> 01:51:29,917 Angin? 1891 01:51:30,220 --> 01:51:32,950 Ketakutan. Ketakutan di dalam dirimu. 1892 01:51:33,050 --> 01:51:34,250 Jangan takut. Aku di sini. 1893 01:51:34,260 --> 01:51:34,680 Angkat. 1894 01:51:35,180 --> 01:51:36,260 Angkat. 1895 01:51:36,760 --> 01:51:38,550 Angkat. 1896 01:51:39,050 --> 01:51:39,817 Jangan takut. 1897 01:51:39,930 --> 01:51:41,800 Uday Shetty tepat di belakangmu. 1898 01:51:42,300 --> 01:51:43,117 Jangan takut. 1899 01:51:43,430 --> 01:51:46,650 Hantu tidak peduli jika kau Shetty atau Srivastav. 1900 01:51:46,760 --> 01:51:49,617 Mereka hanya membunuh siapapun yang mereka inginkan. 1901 01:51:56,640 --> 01:51:58,680 Majnu... 1902 01:51:59,180 --> 01:52:00,017 Dia sudah pergi. 1903 01:52:09,680 --> 01:52:12,117 Aku harus menggali lubang di sini karena ini Dubai. 1904 01:52:12,140 --> 01:52:14,550 Di India ada lubang di mana-mana. 1905 01:52:14,590 --> 01:52:16,817 Aku bisa saja menguburnya di salah satu jalan. 1906 01:52:50,090 --> 01:52:51,517 Aku tidak membunuh Ajju. 1907 01:52:51,800 --> 01:52:53,417 Aku benar-benar berubah. 1908 01:52:53,510 --> 01:52:55,917 Bajingan Majnu itu yang membunuh Ajju. 1909 01:52:55,930 --> 01:52:57,340 Dia belum berubah. 1910 01:52:57,840 --> 01:52:59,717 Tuhan memberkatiku dengan semua orang. 1911 01:52:59,717 --> 01:53:03,180 Ketenaran, Keberuntungan, Kehormatan... dan aku masih bujangan. 1912 01:53:03,680 --> 01:53:04,850 Uday? 1913 01:53:05,390 --> 01:53:06,850 Dia tahu namaku. 1914 01:53:08,260 --> 01:53:09,150 Uday! 1915 01:53:13,800 --> 01:53:14,985 Apa kau memiliki korek api? 1916 01:53:15,010 --> 01:53:16,283 Korek api? 1917 01:53:16,470 --> 01:53:18,450 Kau bodoh... 1918 01:53:18,680 --> 01:53:22,983 Aku bisa mati demi korek api murahanmu. 1919 01:53:22,983 --> 01:53:28,050 Apa kau tidak bisa membeli korek api dari tempat sama kau membeli rokok? 1920 01:53:33,390 --> 01:53:35,717 - Kau masih hidup. - Kau menyebut ini hidup? 1921 01:53:35,717 --> 01:53:37,883 Berkeliaran pada jam-jam yang tidak tepat. 1922 01:53:37,883 --> 01:53:39,050 Anggap aku mati. 1923 01:53:39,050 --> 01:53:40,300 Filosofi... 1924 01:53:40,800 --> 01:53:42,950 Filosofi... Akan kutembakkan peluru ke kepalamu. 1925 01:53:42,950 --> 01:53:45,150 Kau tidak bisa membunuh orang mati, Pak Uday. Aku pergi. 1926 01:53:45,150 --> 01:53:46,917 Tidak! Jangan pergi. Berdiri di sini. 1927 01:53:46,930 --> 01:53:48,317 Ini hanya korek api. Korek api. 1928 01:53:48,317 --> 01:53:49,155 Kau biasanya tidak melihat orang mati. 1929 01:53:49,180 --> 01:53:50,450 Nyalakan rokokmu. 1930 01:54:04,340 --> 01:54:06,517 Aku tidak bisa melihat siapa pun di sini. 1931 01:54:08,183 --> 01:54:10,783 Kau biasanya tidak melihat orang mati. 1932 01:54:10,800 --> 01:54:12,217 Siapa yang kau cari? 1933 01:54:12,300 --> 01:54:14,550 - Majnu. - Kapan dia mati? 1934 01:54:14,550 --> 01:54:16,117 Dia belum mati. 1935 01:54:16,260 --> 01:54:19,083 Dia baru saja masuk ke dalam beberapa waktu yang lalu, sepertimu. 1936 01:54:20,050 --> 01:54:22,383 Mengapa mereka membangun tembok di tempat seperti ini? 1937 01:54:23,220 --> 01:54:24,983 Tidak ada orang waras yang ingin masuk... 1938 01:54:24,983 --> 01:54:27,217 ...dan semua yang ada di sana tidak mau keluar. 1939 01:54:27,430 --> 01:54:29,655 Buang-buang uang. Omong kosong. 1940 01:54:29,680 --> 01:54:31,383 Berdiri diam. 1941 01:54:44,590 --> 01:54:45,750 Siapa itu? 1942 01:54:45,760 --> 01:54:48,150 - Kawan... - Apa kau menguburnya? 1943 01:54:48,180 --> 01:54:49,750 - Aku tidak bisa. - Kenapa? 1944 01:54:49,840 --> 01:54:51,983 Tubuh terus berubah menjadi ayah atau anak. 1945 01:54:51,983 --> 01:54:53,083 - Omong kosong apa itu. - Iya. 1946 01:54:53,090 --> 01:54:54,655 Ayo, aku di sini sekarang. 1947 01:54:54,680 --> 01:54:56,050 Jangan khawatir, ayo. 1948 01:54:56,090 --> 01:54:57,783 Ada banyak nyamuk di sini. 1949 01:55:00,470 --> 01:55:02,217 Gali...cepat. 1950 01:55:02,220 --> 01:55:05,720 Apa yang akan mereka temukan di sini, Nyamuk sialan. 1951 01:55:14,970 --> 01:55:18,017 Aku kira beberapa pelayan telah dikuburkan di sini. 1952 01:55:18,090 --> 01:55:19,050 Baik. 1953 01:55:24,050 --> 01:55:26,383 Uday...lari! 1954 01:55:27,140 --> 01:55:29,550 Mari kita kubur dia dulu, atau kita akan mendapat masalah. 1955 01:55:29,550 --> 01:55:31,140 Bukankah kita sudah cukup dalam masalah? 1956 01:55:31,640 --> 01:55:34,850 - Nyanyi...Nyanyi... - Nyanyi? 1957 01:55:34,970 --> 01:55:36,950 Ibuku biasa berkata, setiap kali kau takut, nyanyikan sebuah lagu. 1958 01:55:36,950 --> 01:55:38,350 Apa ibumu pernah mencoba mengubur mayat? 1959 01:55:38,350 --> 01:55:39,485 Ya, ayahku. 1960 01:55:39,510 --> 01:55:42,250 Sekarang bernyanyi, ayolah. 1961 01:55:43,430 --> 01:55:47,180 'Mengapa Kolavari-Kolavari ini Di.' 1962 01:55:47,680 --> 01:55:50,430 'Mengapa Kolavari-Kolavari ini Di.' 1963 01:55:50,930 --> 01:55:55,680 'Dhinka Chika-Dhinka Chika- Dhinka Chika ae-ae-ae-ae...' 1964 01:55:56,180 --> 01:56:00,590 'Dhinka Chika-Dhinka Chika- Dhinka Chika ae-ae-ae-ae...' 1965 01:56:01,090 --> 01:56:02,750 Mengapa kau begitu bahagia? 1966 01:56:02,930 --> 01:56:04,483 Aku tahu lagu yang dimulai dengan 'A'. 1967 01:56:04,510 --> 01:56:06,517 Apa kau di sini untuk bermain dengan hantu? 1968 01:56:06,550 --> 01:56:07,340 Gali. 1969 01:56:07,840 --> 01:56:09,583 Hei...Nyanyikan dari A. 1970 01:56:09,720 --> 01:56:10,850 Bernyanyi dari A. 1971 01:56:10,930 --> 01:56:14,050 Nyanyi, Nyanyi. 1972 01:56:14,720 --> 01:56:18,300 Dengar... 1973 01:56:18,800 --> 01:56:20,783 'Aku melakukan apapun yang aku inginkan.' 1974 01:56:20,890 --> 01:56:24,883 'Kau harus melakukan apa yang aku lakukan.' 1975 01:56:24,970 --> 01:56:26,340 'Satu dua Ka Empat.' 1976 01:56:26,840 --> 01:56:28,150 'Empat dua Ka Satu.' 1977 01:56:28,340 --> 01:56:30,217 'Namaku Lakhan.' 1978 01:56:30,220 --> 01:56:33,750 'Kau bukan pahlawan, kau penjahat.' 1979 01:56:33,760 --> 01:56:36,517 'Kau diktator sialan.' 1980 01:56:36,720 --> 01:56:39,390 'Kau...' 1981 01:56:39,890 --> 01:56:41,183 Apa aku harus menyanyikan semua lagu? 1982 01:56:41,183 --> 01:56:42,590 Mengapa kau tidak menyanyikan sesuatu? 1983 01:56:43,090 --> 01:56:51,800 'Kau dan aku...Aku dan kau... kisah cinta kita sulit.' 1984 01:56:52,300 --> 01:57:01,140 'Tidak bisa diungkapkan dengan kata-kata.' 1985 01:57:01,640 --> 01:57:05,680 Ayo bernyanyi. 1986 01:57:06,180 --> 01:57:11,680 Hei... 1987 01:57:12,180 --> 01:57:16,590 Hei... 1988 01:57:17,090 --> 01:57:19,680 'Hei...' 1989 01:57:20,180 --> 01:57:24,510 - 'Apa yang kau katakan?' - 'Apa yang kita katakan?' 1990 01:57:25,010 --> 01:57:27,220 - 'Dengarkan.' - 'Iya.' 1991 01:57:27,720 --> 01:57:30,140 'Ayo pergi ke Khandala.' 1992 01:57:30,640 --> 01:57:35,760 'Apa yang akan kita lakukan... di Khandala.' 1993 01:57:36,260 --> 01:57:41,283 'Kita akan bernyanyi, kita akan menari dan akan meminum darahmu, apa lagi.' 1994 01:57:45,550 --> 01:57:52,180 Lari...hati-hati...hei... 1995 01:57:52,680 --> 01:57:54,183 Mari kita tutup gerbangnya. 1996 01:57:54,208 --> 01:57:55,683 Dia tidak akan keluar. 1997 01:58:17,680 --> 01:58:21,617 'Sayang, aku haus... aku ingin mengigit nadimu.' 1998 01:58:21,640 --> 01:58:25,550 'Jangan membuatku menunggu... atau aku akan membuatmu menderita.' 1999 01:58:25,680 --> 01:58:29,383 'Kau harus menangkapku atau aku akan langsung menangkapmu.' 2000 01:58:29,430 --> 01:58:33,283 'Puaskan dahagaku, karena aku tidak bisa menunggu lagi.' 2001 01:58:40,800 --> 01:58:44,649 'Ayo berpesta, berpesta, berpesta...pesta dimulai.' 2002 01:58:44,680 --> 01:58:48,090 'Pesta, pesta, pesta... ayo mari berpesta.' 2003 01:58:48,590 --> 01:58:52,010 'Ayo berpesta, berpesta, berpesta... pesta dimulai.' 2004 01:58:52,510 --> 01:58:55,680 'Pesta, pesta, pesta... ayo mari berpesta.' 2005 01:58:56,180 --> 01:58:58,250 'Kau adalah ular, aku adalah pawang ular.' 2006 01:58:58,260 --> 01:58:59,982 'Ayo berpesta, berpesta, berpesta...' 2007 01:59:00,010 --> 01:59:03,340 'Saat malam tiba.' 2008 01:59:03,840 --> 01:59:05,783 'Kau adalah ular, aku adalah pawang ular.' 2009 01:59:05,800 --> 01:59:07,485 'Saat malam tiba.' 2010 01:59:07,510 --> 01:59:11,183 'Kau akan menggunakan tudungmu.' 2011 01:59:11,300 --> 01:59:14,680 'Racun yang ada di dalam dirimu...' 2012 01:59:15,180 --> 01:59:18,470 '...adalah cintaku.' 2013 01:59:18,970 --> 01:59:20,720 'Racun yang ada di dalam dirimu...' 2014 01:59:21,220 --> 01:59:22,950 '...adalah cintaku.' 2015 01:59:22,970 --> 01:59:27,150 'Ini akan menahan teror pada diriku.' 2016 01:59:27,300 --> 01:59:32,430 'Segalanya di luar kendali.' 2017 01:59:32,930 --> 01:59:36,260 '...melalui pembuluh darahku.' 2018 01:59:36,760 --> 01:59:38,317 '...melalui pembuluh darahku.' 2019 01:59:38,430 --> 01:59:40,260 'Kau melalui pembuluh darahku.' 2020 01:59:40,760 --> 01:59:44,180 '...melalui pembuluh darahku.' 2021 01:59:44,680 --> 01:59:47,970 '...melalui pembuluh darahku.' 2022 01:59:48,470 --> 01:59:51,970 'Kau tentu saja melalui pembuluh darahku.' 2023 01:59:58,260 --> 02:00:01,760 '...melalui pembuluh darahku.' 2024 02:00:05,970 --> 02:00:09,470 'Aku merindukan...cintamu.' 2025 02:00:15,180 --> 02:00:22,430 'Aku menemukanmu...setelah menunggu lama.' 2026 02:00:22,930 --> 02:00:30,550 'Kau berada di dalamku diriku seperti... anak panah dalam tabung anak panah.' 2027 02:00:31,050 --> 02:00:34,550 '...melalui pembuluh darahku.' 2028 02:00:35,050 --> 02:00:38,180 '...melalui pembuluh darahku.' 2029 02:00:38,680 --> 02:00:40,180 'Kau tentu saja melalui pembuluh darahku.' 2030 02:00:40,680 --> 02:00:44,180 '...melalui pembuluh darahku.' 2031 02:00:44,680 --> 02:00:48,010 '...melalui pembuluh darahku.' 2032 02:00:48,510 --> 02:00:51,930 'Kau tentu saja melalui pembuluh darahku.' 2033 02:00:52,430 --> 02:00:56,180 'Hei dengar, Sayang, kau yang paling dekat denganku.' 2034 02:00:56,680 --> 02:01:00,010 'Tenggelam di mataku, dekati aku.' 2035 02:01:00,510 --> 02:01:03,930 'Ayo lakukan ini, Sayang.' 2036 02:01:04,430 --> 02:01:07,510 'Sebaiknya kau mengangkat kepalamu tinggi-tinggi.' 2037 02:01:08,010 --> 02:01:10,010 'Aku di sini, aku di sini, kau bisa mencobanya.' 2038 02:01:10,510 --> 02:01:11,930 'Sekarang biarkan aku membawamu ke dalam kegelapan.' 2039 02:01:12,430 --> 02:01:15,760 'Kita bertemu secara kebetulan.' 2040 02:01:16,260 --> 02:01:19,510 '...melalui pembuluh darahku.' 2041 02:01:20,010 --> 02:01:23,470 '...melalui pembuluh darahku.' 2042 02:01:23,970 --> 02:01:25,720 'Kau tentu saja melalui pembuluh darahku.' '...melalui pembuluh darahku.' 2043 02:01:25,740 --> 02:01:27,490 '...melalui pembuluh darahku.' 'Kau tentu saja melalui pembuluh darahku.' 2044 02:01:27,970 --> 02:01:31,300 'Ayo berpesta, berpesta, berpesta... pesta dimulai.' 2045 02:01:31,800 --> 02:01:35,140 'Pesta, pesta, pesta... ayo mari berpesta.' 2046 02:01:35,640 --> 02:01:39,050 'Ayo berpesta, berpesta, berpesta... pesta dimulai.' 2047 02:01:39,550 --> 02:01:42,930 'Pesta, pesta, pesta... ayo mari berpesta.' 2048 02:01:43,430 --> 02:01:46,840 'Ayo berpesta, berpesta, berpesta... pesta dimulai.' 2049 02:01:47,340 --> 02:01:50,840 'Pesta, pesta, pesta... ayo mari berpesta.' 2050 02:02:00,840 --> 02:02:03,617 - Apa tidak ada jalan lain? - Ini satu-satunya jalan. 2051 02:02:03,760 --> 02:02:06,050 Tapi bunuh diri adalah untuk pengecut. 2052 02:02:06,090 --> 02:02:09,050 - Bunuh diri? Siapa yang bunuh diri? - Kau. 2053 02:02:09,220 --> 02:02:10,655 Dan membawaku juga. 2054 02:02:10,680 --> 02:02:11,983 Aku tidak sabar. 2055 02:02:12,220 --> 02:02:15,717 Kita belum hidup sepenuhnya, dan kau berbicara tentang kematian. 2056 02:02:15,720 --> 02:02:18,417 Kita bahkan belum menemukan istri. 2057 02:02:18,430 --> 02:02:19,983 Lalu mengapa kau mengemudi begitu cepat? 2058 02:02:19,983 --> 02:02:22,850 Ketegangan! Ketegangan! 2059 02:02:22,850 --> 02:02:23,950 Ketegangan! 2060 02:02:26,050 --> 02:02:29,340 Bagaimana cara menghentikan hal ini? 2061 02:02:29,840 --> 02:02:33,250 - Apa mobil ini tidak memiliki rem? - Bukan mobilnya. 2062 02:02:33,260 --> 02:02:36,017 Ketegangan. ketegangan aku! 2063 02:02:49,550 --> 02:02:51,017 Kegilaan apa ini? 2064 02:02:51,090 --> 02:02:52,717 Mencoba bunuh diri? 2065 02:02:56,300 --> 02:02:59,083 Aku tidak ingin dia mengorbankan nyawamu. 2066 02:02:59,090 --> 02:03:02,917 Aku siap menikah dengan siapapun yang kau inginkan. 2067 02:03:03,470 --> 02:03:04,817 Aku kalah. 2068 02:03:05,140 --> 02:03:06,983 Aku kalah walau aku menang. 2069 02:03:07,010 --> 02:03:09,083 Jika sesuatu terjadi pada kalian berdua... 2070 02:03:09,083 --> 02:03:10,850 ...dia tidak bisa hidup tanpa kalian berdua. 2071 02:03:10,890 --> 02:03:13,117 Dan aku tidak bisa melihatnya mati. 2072 02:03:14,180 --> 02:03:16,683 Aku akui aku tidak pantas untuknya. 2073 02:03:17,890 --> 02:03:21,150 kau dapat menemukan pria yang layak untuknya. 2074 02:03:22,720 --> 02:03:24,683 Seseorang yang bisa membuatnya bahagia. 2075 02:03:26,390 --> 02:03:30,417 Ranjana...sampai jumpa! 2076 02:03:35,340 --> 02:03:37,483 Jangan lupa undang aku di pernikahanmu. 2077 02:03:38,470 --> 02:03:39,517 Hei. 2078 02:03:40,970 --> 02:03:43,683 Kita dapat menemukan pria yang layak untuknya... 2079 02:03:43,890 --> 02:03:46,417 ...tapi di mana kita akan menemukan preman sepertimu... 2080 02:03:46,470 --> 02:03:48,717 ...yang bisa membuat adik kita bahagia. 2081 02:03:53,010 --> 02:03:55,183 Bahkan setelah 7 tahun kami tidak dapat melakukan perubahan sepenuhnya. 2082 02:03:55,183 --> 02:03:56,683 - Benar? - Iya. 2083 02:03:56,840 --> 02:03:58,883 Dia masih memuat senjatanya... 2084 02:03:59,050 --> 02:04:02,550 ...dan aku masih menyesal tidak bisa membuat Al-Qaeda sendiri. 2085 02:04:02,590 --> 02:04:07,617 Dan kau...menjadi sangat baik dalam 7 minggu. 2086 02:04:07,800 --> 02:04:10,150 Karena hanya Ajay yang bisa menerima kekalahan. 2087 02:04:10,180 --> 02:04:11,483 Bukan Ajju. 2088 02:04:12,640 --> 02:04:18,883 Gadis kecil ini...bisa mengorbankan cintanya untuk kami. 2089 02:04:19,680 --> 02:04:22,917 Kau bisa mengorbankan cintamu untuknya. 2090 02:04:23,470 --> 02:04:28,183 Jadi tidak bisakah kami meninggalkan ego kami demi kebahagiaanmu. 2091 02:04:29,010 --> 02:04:30,652 Berhenti menatap dan berlarilah. 2092 02:04:30,680 --> 02:04:31,583 Ayo. 2093 02:04:38,340 --> 02:04:43,317 Uday...mengapa kita selalu mengambil keputusan tepat di waktu yang salah? 2094 02:04:44,220 --> 02:04:47,417 Ya...jika kita bisa mengambil keputusan tepat pada waktu yang tepat... 2095 02:04:47,417 --> 02:04:51,720 ...maka Chandni tidak akan meninggalkan kita dan berada di pelukan Honey. 2096 02:04:52,220 --> 02:04:58,050 Inilah mengapa aku menempatkan kalian berdua dalam kegelapan. 2097 02:04:58,550 --> 02:05:00,783 Tapi akhirnya kalian berdua telah melihat cahaya. 2098 02:05:00,930 --> 02:05:03,217 Sekarang akan ada kegelapan dalam hidup Honey. 2099 02:05:03,260 --> 02:05:04,383 Apa maksudmu? 2100 02:05:04,390 --> 02:05:08,350 Chandni memainkan sandiwara cinta ini atas permintaanku. 2101 02:05:08,390 --> 02:05:10,217 Sungguh bajingan. 2102 02:05:10,300 --> 02:05:13,750 Aku telah merencanakan serangan untuk menghentikan pernikahan saudariku. 2103 02:05:13,760 --> 02:05:15,983 Tapi bagaimana kita akan menghentikan pernikahan Chandni? 2104 02:05:15,983 --> 02:05:17,050 Jangan khawatir. 2105 02:05:17,090 --> 02:05:18,917 Aku punya ide. 2106 02:05:19,640 --> 02:05:21,283 Wanted bersama Ratu. 2107 02:05:21,340 --> 02:05:22,850 Honey dengan sang Putri. 2108 02:05:22,970 --> 02:05:25,450 Ayah-anak...ibu-anak. 2109 02:05:25,640 --> 02:05:29,217 Seharusnya hanya ada cinta di antara mereka, bukan cinta. 2110 02:05:31,260 --> 02:05:33,383 Sungguh bajingan. 2111 02:05:33,390 --> 02:05:35,183 Omong kosong apa itu! 2112 02:05:35,640 --> 02:05:37,350 Ini bukan omong kosong. 2113 02:05:37,390 --> 02:05:41,117 Honey ingin menikahi Chandni, bukan Ranjana. 2114 02:05:41,220 --> 02:05:43,283 Dan kau ingin menikahi Ratu. 2115 02:05:43,340 --> 02:05:45,470 Ini akan membuat mereka menjadi kakak-adik. 2116 02:05:45,970 --> 02:05:48,383 Ini koktail. 2117 02:05:48,383 --> 02:05:49,350 Maaf, Paman. 2118 02:05:49,350 --> 02:05:53,783 Di usia ini, kau harus dikelilingi oleh dokter, bukan gadis... 2119 02:05:53,840 --> 02:05:54,650 Tidak bagus. 2120 02:05:54,650 --> 02:05:56,883 Hei, Bung...seberapapun umur Pak Wanted... 2121 02:05:56,883 --> 02:05:59,017 ...bahkan aku hanya bisa bertahan satu atau dua minggu. 2122 02:05:59,017 --> 02:06:01,250 Tidak ada yang mempercayai si Cabul ini, dia bisa mati kapan saja. 2123 02:06:01,250 --> 02:06:04,250 Satu atau dua minggu...itu terlalu banyak. 2124 02:06:04,250 --> 02:06:06,117 Lihat kondisi ini. 2125 02:06:06,590 --> 02:06:09,117 Apa akan terlihat bagus jika di koran besok mengatakan... 2126 02:06:09,117 --> 02:06:13,155 'Don meninggal karena kelelahan di tengah malam pernikahannya.' 2127 02:06:13,180 --> 02:06:14,383 Apa itu terlihat bagus? 2128 02:06:14,383 --> 02:06:15,117 Dunia tahu... 2129 02:06:15,117 --> 02:06:18,650 ...ayah selalu memberikan pengorbanan untuk anak-anak mereka. 2130 02:06:18,650 --> 02:06:20,850 Siapa yang akan berkorban untuk pecandu ini? 2131 02:06:20,850 --> 02:06:24,217 - Dia mencintai pilnya lebih dari ayahnya. - Diam! 2132 02:06:24,640 --> 02:06:27,517 Ayah, kau merusak kebahagiaan anakmu... 2133 02:06:27,517 --> 02:06:28,583 ...untuk wanita murahan. 2134 02:06:28,583 --> 02:06:29,583 Bagaimana dia bisa tahu? 2135 02:06:29,583 --> 02:06:33,317 Honey! Jangan lupa bahwa dia adalah calon ibumu. 2136 02:06:33,317 --> 02:06:35,317 Ibu... 2137 02:06:36,590 --> 02:06:38,050 Aku tidak butuh seorang ibu. 2138 02:06:38,050 --> 02:06:42,260 Honey, bahkan aku tidak pernah berani menentang keputusanku. 2139 02:06:42,760 --> 02:06:45,180 Dan kau... 2140 02:06:45,680 --> 02:06:48,550 Jika saja kau bukan anakku, aku akan menembakmu. 2141 02:06:48,550 --> 02:06:52,350 Dan aku menembakmu karena kau ayahku. 2142 02:07:05,590 --> 02:07:06,840 Pak Wanted. 2143 02:07:07,340 --> 02:07:09,217 Pak Wanted. 2144 02:07:09,217 --> 02:07:10,683 Apa yang kau lakukan? 2145 02:07:10,683 --> 02:07:13,550 Bertahun-tahun kemudian hatinya bersemi dengan cinta... 2146 02:07:13,550 --> 02:07:14,750 ...tapi kau menghancurkannya. 2147 02:07:14,760 --> 02:07:17,350 Kau menembak ayahmu yang buta. 2148 02:07:17,680 --> 02:07:20,617 - Ayah! - Wanted... 2149 02:07:20,680 --> 02:07:21,583 Ayah! 2150 02:07:21,840 --> 02:07:24,583 Tolong bangun, Ayah, tolong maafkan aku. 2151 02:07:24,590 --> 02:07:26,017 Apa maafkan aku? 2152 02:07:26,017 --> 02:07:29,417 Pertama kau menembaknya dan memohon pengampunan. 2153 02:07:31,340 --> 02:07:33,483 Bosmu sudah mati, kalian semua berhenti. 2154 02:07:33,483 --> 02:07:36,970 Ini adalah tradisi untuk menaruh senjata di kaki Bos. 2155 02:07:40,640 --> 02:07:42,383 Berhenti menatapnya, ambil senjatanya. 2156 02:07:42,383 --> 02:07:44,150 Aku akan mengambil yang itu. 2157 02:07:44,150 --> 02:07:45,483 Apa yang kau lakukan? 2158 02:07:45,483 --> 02:07:47,650 Tradisi kami adalah mengambil senjata. 2159 02:07:48,180 --> 02:07:49,017 Bangun. 2160 02:07:49,017 --> 02:07:50,250 Ajay! 2161 02:07:50,250 --> 02:07:53,050 Berhenti berteriak... atau aku akan meledakkan otakmu. 2162 02:07:53,390 --> 02:07:54,617 Ambil posisi. 2163 02:07:56,510 --> 02:07:59,117 Jangan bergerak...kau punya Bos baru sekarang. 2164 02:07:59,890 --> 02:08:01,650 Tapi kau tetap akan dibayar. 2165 02:08:03,220 --> 02:08:09,183 Ayahnya lebih menyusahkan kami daripada Laden menyusahkan Amerika. 2166 02:08:09,220 --> 02:08:10,917 'Ini Lelucon...Lelucon.' 2167 02:08:10,917 --> 02:08:13,550 Dia mengatakannya seperti kami belum pernah mendengar lelucon sebelumnya. 2168 02:08:13,550 --> 02:08:15,485 Memutar-mutar kepalanya seperti gasing yang berputar. 2169 02:08:15,510 --> 02:08:19,550 Tapi Pak Wanted... adalah pria yang hebat. 2170 02:08:20,140 --> 02:08:23,717 Dan kau telah banyak menyusahkan pria polos itu... hati-hati. 2171 02:08:23,760 --> 02:08:24,783 Apa yang polos? 2172 02:08:24,783 --> 02:08:26,717 Aku yakin dia tidak polos bahkan saat dia masih kecil. 2173 02:08:26,717 --> 02:08:29,983 Dan apa semua ini...polos, hebat... 2174 02:08:29,983 --> 02:08:34,783 Saat kau membicarakan seseorang bahkan setelah dia mati, 2175 02:08:34,783 --> 02:08:38,017 ...dia adalah pria yang hebat! 2176 02:08:42,090 --> 02:08:44,717 Lelucon...itu lelucon. 2177 02:08:44,800 --> 02:08:47,417 Tembak! 2178 02:08:48,970 --> 02:08:50,083 Apa yang salah? 2179 02:08:50,650 --> 02:08:51,817 Ini palsu. 2180 02:08:51,817 --> 02:08:52,983 Buatan China. 2181 02:08:52,983 --> 02:08:55,283 Milikku juga palsu. 2182 02:08:55,300 --> 02:08:56,350 Milikku juga. 2183 02:08:58,760 --> 02:09:01,617 Baik. 2184 02:09:02,430 --> 02:09:03,450 Baik. 2185 02:09:03,450 --> 02:09:06,517 Lupakan sisanya, bagaimana aktingku? 2186 02:09:06,590 --> 02:09:10,883 Bagus...dan bagaimana denganku? 2187 02:09:10,890 --> 02:09:14,450 - Hebat. Bagaimana kalau kita membuat film? - Aku sudah membuatnya. 2188 02:09:14,510 --> 02:09:15,550 Kau sudah membuatnya? 2189 02:09:15,550 --> 02:09:18,650 Sejak kalian semua tiba di pulau ini... 2190 02:09:18,680 --> 02:09:24,283 ...aku dan kameraku terus mengawasimu. 2191 02:09:24,300 --> 02:09:26,517 Nak. Mulai pertunjukannya. 2192 02:09:28,340 --> 02:09:29,983 Hai... 2193 02:09:29,983 --> 02:09:32,117 Jika Kakak, bagaimana adiknya akan menikah? 2194 02:09:32,117 --> 02:09:34,083 Pernikahan akan ditunda selama 40 hari. 2195 02:09:34,083 --> 02:09:35,650 Kami adalah Shetty. 2196 02:09:35,650 --> 02:09:37,917 Kami tidak mengadakan perayaan selama 1,25 tahun. 2197 02:09:37,917 --> 02:09:42,683 Dan kita bisa membunuh banyak Wanted Bhai di saat itu. 2198 02:09:42,683 --> 02:09:44,517 Persetan dengan Wanted Bhai itu. 2199 02:09:46,890 --> 02:09:48,617 Sepatumu sangat bagus, Pak Wanted. 2200 02:09:48,617 --> 02:09:50,617 Kau akan segera mencicipinya. 2201 02:09:50,760 --> 02:09:51,883 Nak... 2202 02:09:51,970 --> 02:09:52,817 Apa ini? 2203 02:09:52,890 --> 02:09:54,383 Ayo, cium aku. 2204 02:09:54,390 --> 02:09:56,883 - Seseorang akan melihat kita. - Siapa? 2205 02:09:56,890 --> 02:10:00,517 Ayahnya buta...dan aku telah membutakan putranya. 2206 02:10:02,390 --> 02:10:05,950 Dan seseorang memperkenalkanku pada Dr. Ghunghroo itu. 2207 02:10:05,950 --> 02:10:08,950 Waktu berkunjung adalah 11 pagi hingga 3 sore. 2208 02:10:08,950 --> 02:10:10,217 Tidak ada kunjungan pada hari Minggu. 2209 02:10:10,217 --> 02:10:13,950 Ini bukan klinikmu, ini pulauku. 2210 02:10:18,050 --> 02:10:23,383 - Lukisan luar biasa. - Terima kasih, Paman. - Ayah... 2211 02:10:24,800 --> 02:10:27,817 - Siapa yang membuat ini? - Pak Hussain membuat ini. 2212 02:10:27,840 --> 02:10:29,450 - Kapan dia datang? - Maafkan aku. Maafkan aku... 2213 02:10:29,450 --> 02:10:30,217 Itu lelucon. 2214 02:10:30,217 --> 02:10:31,650 Apa kau bisa mengerti leluconnya? 2215 02:10:31,650 --> 02:10:36,350 Dan...di mana ratu Wallabgarh. 2216 02:10:36,350 --> 02:10:37,617 Itu Nazafgarh. 2217 02:10:37,617 --> 02:10:41,383 Aku ingin menguburmu. 2218 02:10:42,970 --> 02:10:44,750 Sayang, dia mangsa besar. 2219 02:10:44,750 --> 02:10:47,517 Dia bahkan bisa membangunkan Taj Mahal untukmu. 2220 02:10:47,517 --> 02:10:49,469 Dan lupakan Uday dan Majnu. 2221 02:10:49,510 --> 02:10:52,930 Mereka telah melewati tanggal kedaluwarsa. 2222 02:10:53,430 --> 02:10:54,550 Saat polisi tahu... 2223 02:10:54,550 --> 02:10:58,590 ...bahwa Ratu dan Putri Nazafgarh bersembunyi di sini... 2224 02:10:59,090 --> 02:11:00,683 ...apa yang akan terjadi, Babita? 2225 02:11:00,970 --> 02:11:02,050 Poonam? 2226 02:11:03,890 --> 02:11:06,617 - Poonam? - Babita? 2227 02:11:11,640 --> 02:11:12,817 Jadi... 2228 02:11:13,050 --> 02:11:15,350 ...kau parfum murah. 2229 02:11:15,390 --> 02:11:17,917 Laurel dan Hardy. 2230 02:11:18,510 --> 02:11:21,383 Dari semua bukti dan saksi... 2231 02:11:21,383 --> 02:11:24,083 ...bagaimana aku harus menghukum kalian berdua? 2232 02:11:24,083 --> 02:11:25,283 Di bawah bagian 302. 2233 02:11:25,283 --> 02:11:31,983 Aku tidak suka mereka yang ikut campur. 2234 02:11:32,050 --> 02:11:36,350 Jadi...tidak ada yang mengucapkan sepatah katapun saat aku berbicara. 2235 02:11:36,350 --> 02:11:40,817 Aku akan memutuskan hukuman semua orang. 2236 02:11:40,840 --> 02:11:45,950 Karena... aku adalah hukum, dan buta juga. 2237 02:11:45,970 --> 02:11:52,317 Jadi...haruskah aku mengampunimu atau membunuhmu? 2238 02:11:54,220 --> 02:11:59,217 'Haruskah aku mengampunimu atau membunuhmu?' 2239 02:11:59,300 --> 02:12:03,750 'Apa yang harus aku lakukan denganmu? 2240 02:12:05,050 --> 02:12:07,250 - 'Haruskah aku mengampunimu...' - 'Selamat.' 2241 02:12:07,390 --> 02:12:11,890 'Haruskah aku mengampunimu atau membunuhmu?' 2242 02:12:12,390 --> 02:12:18,590 - 'Apa yang harus aku lakukan denganmu?' - 'Selamat.' 2243 02:12:19,090 --> 02:12:22,983 - Honey. - Pak, mereka membawa Honey. 2244 02:12:23,140 --> 02:12:25,117 Kenapa kau tidak memberitahuku? 2245 02:12:25,180 --> 02:12:27,230 Kau akan menembak kami jika kami melakukannya. 2246 02:12:27,260 --> 02:12:29,083 Aku masih akan melakukannya. 2247 02:12:34,340 --> 02:12:36,680 Tapi ke mana mereka bisa pergi? 2248 02:12:37,180 --> 02:12:40,840 Di satu sisi adalah aku... dan di sisi lain adalah laut. 2249 02:12:41,340 --> 02:12:43,983 Dan makanan penutup di sisi ketiga. 2250 02:12:50,590 --> 02:12:53,883 Kau tahu tentang ibu-putri, namun kau tidak memberitahu kami. 2251 02:12:53,890 --> 02:12:55,917 Aku pikir sama seperti kau berubah, aku berubah... 2252 02:12:55,917 --> 02:12:57,950 ...dan mereka akan berubah juga. 2253 02:12:57,950 --> 02:12:59,817 Ya, kami akan berubah dengan cara kami. 2254 02:12:59,817 --> 02:13:00,750 Kami akan berubah dengan cara kami. 2255 02:13:00,760 --> 02:13:03,350 Ya, kami menghina kalian berdua. 2256 02:13:03,350 --> 02:13:04,983 Kau sudah mengambil semua yang kami miliki. 2257 02:13:04,983 --> 02:13:07,150 Sekarang kau ingin menghina kami juga. 2258 02:13:35,220 --> 02:13:38,183 Sepertinya Wanted memiliki koneksi yang tinggi. 2259 02:15:22,510 --> 02:15:23,683 Ajju. 2260 02:15:48,510 --> 02:15:50,183 Wanted! 2261 02:15:54,970 --> 02:15:57,217 Nama depan Kematian. 2262 02:15:57,220 --> 02:16:01,017 Orang-orang bahkan takut berteman dengan kami. 2263 02:16:01,050 --> 02:16:02,883 Dan kau bertarung denganku. 2264 02:16:02,890 --> 02:16:04,150 Aku dengan kau. 2265 02:16:04,180 --> 02:16:08,883 Kau membawa anakku ke sini, di padang pasir. 2266 02:16:08,890 --> 02:16:13,150 Sekarang aku akan menggali kuburanmu di sini. 2267 02:16:13,150 --> 02:16:15,350 Bunuh mereka. Tamatkan semuanya. 2268 02:16:15,350 --> 02:16:17,150 Tapi bunuh Uday dan Majnu. 2269 02:16:17,150 --> 02:16:17,917 Hei... 2270 02:16:17,917 --> 02:16:20,417 Mereka telah menghancurkan hidupku. 2271 02:16:20,417 --> 02:16:23,817 - Hidup dan mati... - Jangan ikut campur. 2272 02:16:26,220 --> 02:16:28,450 Dengar, aku bukan seorang Don, tapi... 2273 02:16:28,450 --> 02:16:31,917 ...bahkan aku tidak suka jika seseorang ikut campur. 2274 02:16:32,090 --> 02:16:33,650 Honey, bolehkah aku datang kesana? 2275 02:16:33,680 --> 02:16:36,485 Mereka adalah berita buruk. 2276 02:16:36,510 --> 02:16:40,217 Saat mereka menginjakkan kaki di mana pun, tidak ada yang menikah. 2277 02:16:40,260 --> 02:16:41,817 Tidak ada band yang bermain. 2278 02:16:41,817 --> 02:16:43,317 Tidak ada terompet yang dibunyikan. 2279 02:16:43,317 --> 02:16:45,050 Penjualan tempat tidur ganda turun. 2280 02:16:45,050 --> 02:16:46,783 Ayahmu seharusnya menikah. 2281 02:16:46,783 --> 02:16:47,983 Apa itu terjadi? 2282 02:16:47,983 --> 02:16:48,983 Tidak. 2283 02:16:49,010 --> 02:16:51,083 - Apa kau sudah menikah? - Tidak. 2284 02:16:51,083 --> 02:16:52,650 - Apa aku sudah menikah? - Tidak. 2285 02:16:52,760 --> 02:16:53,350 Tidak. 2286 02:16:53,350 --> 02:16:55,417 - Kami juga tidak menikah. - Tidak. 2287 02:16:55,430 --> 02:16:57,283 Mereka adalah nasib buruk. 2288 02:16:57,300 --> 02:17:00,950 Dan Pak Wanted, kami menjadi musuh karena mereka. 2289 02:17:00,950 --> 02:17:03,583 Aku akan memutuskan hubungan ini hari ini. 2290 02:17:03,583 --> 02:17:06,550 Ini akan mengakhiri permusuhan di antara kita, bukan? 2291 02:17:06,590 --> 02:17:08,350 Aku merasa sangat lega. 2292 02:17:08,390 --> 02:17:10,517 - Sampai jumpa. - Oke, Paman. 2293 02:17:10,517 --> 02:17:11,683 Ayo pergi. 2294 02:17:11,683 --> 02:17:14,617 - Ayo, Ayah. - Ayo, mari kita pergi. 2295 02:17:23,840 --> 02:17:27,583 Pertama kau menipuku saat kau mendapatkannya. 2296 02:17:27,640 --> 02:17:30,617 Sekarang kau mencoba untuk menipuku sebelum kau mati. 2297 02:17:30,680 --> 02:17:34,117 Menurutmu aku ini apa? 2298 02:17:34,300 --> 02:17:38,583 Sekarang aku akan bermain denganmu. 2299 02:17:38,583 --> 02:17:39,417 Permainan? 2300 02:17:39,417 --> 02:17:41,017 Permainan kematian. 2301 02:17:41,017 --> 02:17:41,817 Pak. 2302 02:17:43,970 --> 02:17:46,583 Fantastis, Ayah, permainan favoritku. 2303 02:17:54,300 --> 02:17:57,317 Kau suka berlari, bukan? 2304 02:17:57,470 --> 02:17:59,617 Sekarang lari. 2305 02:18:12,010 --> 02:18:13,817 Lari! 2306 02:18:13,840 --> 02:18:15,550 Lari! 2307 02:19:23,590 --> 02:19:24,550 Apa yang terjadi? 2308 02:19:24,550 --> 02:19:26,017 Mengapa helikopter mengejar mereka sekarang? 2309 02:19:26,017 --> 02:19:27,017 Aku tidak tahu. 2310 02:19:32,140 --> 02:19:33,117 Ayo pergi. 2311 02:19:33,300 --> 02:19:36,340 Ayo pergi. 2312 02:19:36,840 --> 02:19:39,817 Ayo pergi... Ayo pergi. 2313 02:19:39,817 --> 02:19:41,483 Seseorang tolong aku! 2314 02:19:41,483 --> 02:19:43,150 Jangan khawatir. 2315 02:19:43,340 --> 02:19:45,183 Lemparkan. 2316 02:19:55,590 --> 02:19:57,683 Ayo pergi... ayo pergi. 2317 02:19:57,760 --> 02:20:02,050 - Di mana kemudinya? - Kiri...di sebelah kiri. 2318 02:20:04,130 --> 02:20:06,250 Aku di bawah mobil. 2319 02:20:06,250 --> 02:20:07,485 Honey di bawah sana. 2320 02:20:07,510 --> 02:20:09,017 Cepat mulai. 2321 02:20:09,050 --> 02:20:11,050 Hancurkan dia. 2322 02:20:14,260 --> 02:20:15,655 Mainan yang luar biasa. 2323 02:20:15,680 --> 02:20:17,283 Kami akan membeli ini untuk anak-anak kami. 2324 02:20:17,283 --> 02:20:19,590 - Ayo menikah dulu. - Ayo, turun. 2325 02:20:20,090 --> 02:20:22,350 Seseorang tolong aku? 2326 02:20:22,380 --> 02:20:26,350 Seseorang tolong pria buta yang malang dan tak berdaya ini. 2327 02:20:30,300 --> 02:20:33,510 Di mana helikopterku? 2328 02:20:34,010 --> 02:20:37,383 Di mana aku menjatuhkan cincin berlianku? 2329 02:20:37,630 --> 02:20:39,117 - Cincin berlian? - Ya. 2330 02:20:39,340 --> 02:20:40,550 Aku akan mencarinya. 2331 02:20:40,590 --> 02:20:42,817 Jika aku dapat menemukannya maka jadi milikku, jika tidak, milikmu. 2332 02:20:42,817 --> 02:20:43,350 Apa? 2333 02:20:43,350 --> 02:20:44,717 Di mana helikopterku? 2334 02:20:44,800 --> 02:20:46,550 - Helikopter. - Di mana helikopterku? 2335 02:20:46,550 --> 02:20:48,083 Tapi kau kehilangan cincin berlianmu, bukan? 2336 02:20:48,090 --> 02:20:49,783 Itu adalah lelucon...lelucon! 2337 02:20:49,783 --> 02:20:51,650 - Lelucon? - Di mana helikopterku? 2338 02:20:51,680 --> 02:20:53,317 - Hak aku. - Ayo. 2339 02:20:53,430 --> 02:20:54,283 - Ayo. - Bersama. 2340 02:20:54,380 --> 02:20:56,283 Bawa aku kesana. 2341 02:21:12,970 --> 02:21:16,470 Ayah! Ayah, lari! 2342 02:21:28,680 --> 02:21:29,680 Unta. 2343 02:21:30,180 --> 02:21:34,150 Lebih cepat! Lebih cepat! 2344 02:21:34,150 --> 02:21:35,350 Apa yang lebih cepat? 2345 02:21:35,350 --> 02:21:36,783 - Aku bicara pada unta. - Ya. 2346 02:21:36,783 --> 02:21:37,750 Lebih cepat. 2347 02:21:37,800 --> 02:21:41,917 Hancurkan dia. Hancurkan dia. Tumpahkan isi perutnya! 2348 02:21:43,220 --> 02:21:44,850 Seseorang tolong ayahku! 2349 02:21:44,930 --> 02:21:46,683 Bantu ayahku! 2350 02:21:48,630 --> 02:21:51,983 Aku mohon! Bantu ayahku! 2351 02:22:11,130 --> 02:22:13,220 Ajju! 2352 02:22:13,720 --> 02:22:16,680 Ajay! 2353 02:22:17,180 --> 02:22:20,485 Ranjana mungkin akan menjanda sebelum dia menikah. 2354 02:22:20,510 --> 02:22:22,217 Jangan katakan itu. 2355 02:22:22,260 --> 02:22:23,950 Kita harus mencari pria lain. 2356 02:22:31,050 --> 02:22:32,917 Dari mana asal unta ini? 2357 02:22:37,430 --> 02:22:38,817 Ajay...! 2358 02:22:48,010 --> 02:22:50,117 Bajingan... keluarkan anakku. 2359 02:22:50,130 --> 02:22:51,383 Baik, Bos. 2360 02:22:51,550 --> 02:22:52,355 Honey... 2361 02:22:52,380 --> 02:22:55,917 Bidikannya benar-benar sempurna, tepat di kaki. 2362 02:22:56,050 --> 02:22:58,950 Bidikannya semakin baik dari kita. 2363 02:22:59,130 --> 02:23:03,050 - Honey, Anakku. Kau baik-baik saja? - Ayah. 2364 02:23:03,220 --> 02:23:05,717 Ayah...matamu? 2365 02:23:07,380 --> 02:23:12,050 'Tidak ada yang penting di dunia ini... kecuali mata ini.' 2366 02:23:12,050 --> 02:23:17,683 Hari ini aku sadar, Ghungroo... bahwa kau benar-benar beruntung. 2367 02:23:17,760 --> 02:23:19,983 Tapi siapa yang menyalakan lampunya. 2368 02:23:19,983 --> 02:23:21,983 Ya...sulit mencari air di gurun ini... 2369 02:23:21,983 --> 02:23:23,217 ...dan dia mendapatkan matanya kembali. 2370 02:23:23,220 --> 02:23:25,983 Dewi bisa melakukan keajaibannya bahkan di padang pasir. 2371 02:23:25,983 --> 02:23:26,850 Benar? 2372 02:23:26,850 --> 02:23:31,583 Sekarang, aku bisa melihat wanita dan mengedipkan mata pada mereka. 2373 02:23:34,300 --> 02:23:36,717 Dan menembak para pria. 2374 02:23:38,180 --> 02:23:41,950 Ayahnya mengembalikan penglihatanku... 2375 02:23:42,260 --> 02:23:44,383 ...dan anak itu menyelamatkan hidupku. 2376 02:23:44,630 --> 02:23:46,317 Kalian berdua bisa pergi. 2377 02:23:46,340 --> 02:23:47,417 Ajju! 2378 02:23:48,130 --> 02:23:49,883 Mengapa kau menyelamatkannya?! 2379 02:23:52,800 --> 02:23:54,450 Kami akan menyelamatkannya. 2380 02:23:54,680 --> 02:23:56,117 Ya, dia mendapatkan yang pertama... 2381 02:23:56,117 --> 02:23:57,617 ...tapi kami datang untuk menyelamatkanmu. 2382 02:23:57,617 --> 02:23:59,083 - Kita akan pergi bersama mereka. - Iya. 2383 02:23:59,083 --> 02:24:01,517 - Kami akan pergi juga. - Ayo. 2384 02:24:05,430 --> 02:24:07,930 Wanted, jangan lupa... 2385 02:24:08,430 --> 02:24:11,150 - ...kau dapat melihat lagi karena kami. - Benar. 2386 02:24:11,340 --> 02:24:17,050 Jika kami tidak menculik putramu, kau tidak akan datang ke sini. 2387 02:24:17,050 --> 02:24:19,883 Dan jika kau tidak datang ke sini, takkan kau dapatkan kembali penglihatanmu. 2388 02:24:19,908 --> 02:24:20,510 Benar? 2389 02:24:21,010 --> 02:24:24,450 Paman, kuakui aku bermain-main denganmu. 2390 02:24:24,720 --> 02:24:25,917 Mencurangimu. 2391 02:24:26,180 --> 02:24:28,117 Tapi aku melakukannya untuk cintaku. 2392 02:24:28,180 --> 02:24:30,483 Dan mereka melakukannya untuk cinta pada saudari mereka. 2393 02:24:30,483 --> 02:24:33,217 Kalian semua telah melakukan apa yang harus kalian lakukan. 2394 02:24:33,300 --> 02:24:34,750 Sekarang, giliranku. 2395 02:24:34,800 --> 02:24:39,817 Pada tanggal 13 Ranjana dan anakku akan menikah. 2396 02:24:41,050 --> 02:24:42,355 Tamat sudah nasib Ranjana. 2397 02:24:42,380 --> 02:24:45,050 Tapi, Ayah, dia mencintai Ajay. 2398 02:24:45,050 --> 02:24:51,183 Ya...jadi...aku sedang membicarakan tentang anakku yang lain, Ajay. 2399 02:24:53,090 --> 02:24:57,250 Itu bukan lelucon...bukan lelucon! 2400 02:24:57,380 --> 02:25:03,983 Selamat! Selamat! Selamat! 2401 02:25:09,840 --> 02:25:13,750 Semua unta ini berlari bersama, berarti akan ada badai datang. 2402 02:25:13,760 --> 02:25:15,550 Dia baru saja mendapatkan penglihatannya 10 menit yang lalu... 2403 02:25:15,550 --> 02:25:17,483 ...dan dia sudah melihat badai. 2404 02:25:22,970 --> 02:25:25,750 Apa kita menunggu di sini untuk menyambut badai? 2405 02:25:25,800 --> 02:25:27,583 Semuanya, berpegangan tangan. 2406 02:25:27,630 --> 02:25:29,017 Lari! 2407 02:25:37,800 --> 02:25:41,017 Tuhan memberkatiku dengan segalanya... Ketenaran, Kekayaan, Kehormatan... 2408 02:25:41,017 --> 02:25:42,583 ...satu-satunya hal yang hilang adalah badai. 2409 02:25:42,590 --> 02:25:43,855 Dan iblis juga memenuhinya. 2410 02:25:43,880 --> 02:25:47,850 Aku pikir seseorang mengutuk kita dengan semua masalah di dunia. 2411 02:25:47,850 --> 02:25:49,350 Lari, Majnu. 2412 02:25:49,350 --> 02:25:50,550 Aku sudah berlari sejak aku masih kecil. 2413 02:25:50,550 --> 02:25:51,350 Pertama...aku lari dari sekolah. 2414 02:25:51,350 --> 02:25:52,617 Lalu aku berlari setelah mencuri roti. 2415 02:25:52,630 --> 02:25:54,150 Setelah aku menjadi preman, aku lari dari polisi. 2416 02:25:54,150 --> 02:25:55,217 Aku berlari saat aku harus duduk. 2417 02:25:55,220 --> 02:25:56,250 Aku berlari saat aku harus berjalan. 2418 02:25:56,260 --> 02:25:58,750 Dan saat aku harus berlari, aku berlari seperti anjing. 2419 02:25:58,800 --> 02:26:01,417 Aku menghabiskan seluruh hidupku dengan berlari. 2420 02:26:17,510 --> 02:26:18,840 'Datanglah malam ini.' 2421 02:26:19,340 --> 02:26:20,720 'Aku akan memanggilmu dengan apa yang kau inginkan.' 2422 02:26:21,220 --> 02:26:24,380 'Kita akan membuatnya malam spesial, untuk diingat sepanjang hidup kita.' 2423 02:26:24,880 --> 02:26:26,180 'Biarkan aku memanggilmu sayang.' 2424 02:26:26,680 --> 02:26:28,090 'Aku benar-benar akan membuatmu meledak.' 2425 02:26:28,590 --> 02:26:30,450 'Hai, Pria, ambil keputusan...' 2426 02:26:30,450 --> 02:26:32,550 '...kita kehabisan waktu.' 2427 02:26:39,840 --> 02:26:43,340 'Selamat Datang Kembali.' 2428 02:26:46,340 --> 02:26:48,050 'Selamat...selamat...selamat...' 2429 02:26:48,550 --> 02:26:50,720 'Selamat.' 2430 02:26:51,220 --> 02:26:51,985 'Selamat Datang Kembali.' 2431 02:26:52,010 --> 02:26:54,510 'Selamat.' 2432 02:26:54,517 --> 02:26:55,583 'Biarkan aku mencintaimu.' 2433 02:26:55,590 --> 02:26:59,090 'Mencintaimu semampuku.' 2434 02:26:59,590 --> 02:27:02,930 'Hatiku tergila-gila padamu.' 2435 02:27:03,430 --> 02:27:07,090 'Aku ingin memberimu hati ini.' 2436 02:27:07,590 --> 02:27:09,840 'Selamat.' 2437 02:27:10,340 --> 02:27:11,720 'Selamat Datang Kembali.' 2438 02:27:12,220 --> 02:27:12,880 'Selamat.' 2439 02:27:13,380 --> 02:27:16,090 'Selamat Datang Kembali.' 2440 02:27:16,590 --> 02:27:17,970 'O Gadis...kau memabukkan... seperti sebotol minuman keras.' 2441 02:27:18,470 --> 02:27:21,680 'Dan aku merasa mabuk.' 2442 02:27:22,180 --> 02:27:23,470 'Gadis gila...dia sangat mabuk...' 2443 02:27:23,970 --> 02:27:25,340 '...sampai dia memelukku...' 2444 02:27:25,840 --> 02:27:27,800 '...bukan temannya.' 2445 02:27:28,300 --> 02:27:31,470 'Dia berlari di sekitar klub, dan terjatuh padaku.' 2446 02:27:31,970 --> 02:27:35,680 'Katakan padaku, mengapa kau begitu mabuk?' 2447 02:27:36,180 --> 02:27:38,760 'Selamat.' 2448 02:27:39,260 --> 02:27:40,183 'Selamat Datang Kembali.' 2449 02:27:40,220 --> 02:27:43,970 'Selamat.' 2450 02:27:44,470 --> 02:27:47,130 'Selamat.' 2451 02:27:47,630 --> 02:27:50,260 'Selamat Datang Kembali.' 2452 02:27:50,760 --> 02:27:53,260 'Menari di lantai...' 2453 02:27:53,760 --> 02:27:55,130 '...dan membuat keributan.' 2454 02:27:55,630 --> 02:27:58,760 'Menarilah untukku, Sayang.' 2455 02:27:59,260 --> 02:28:00,630 'Kau bergoyang...di lantai.' 2456 02:28:01,130 --> 02:28:02,470 'Seperti api...melambung tinggi.' 2457 02:28:02,970 --> 02:28:05,590 'Menarilah untukku, Sayang.' 2458 02:28:06,090 --> 02:28:09,300 'Kau lihat aku... seperti tubuhku terbakar.' 2459 02:28:09,800 --> 02:28:13,010 'Kau menatapku... membuat semua gadis cemburu.' 2460 02:28:13,510 --> 02:28:16,470 'Jujur, Sayang...aku tidak bisa bersenang-senang tanpamu.' 2461 02:28:16,970 --> 02:28:20,340 'Saat kau melihat aku... aku merasa seperti di puncak dunia.' 2462 02:28:20,840 --> 02:28:23,090 'Selamat.' 2463 02:28:23,590 --> 02:28:24,350 'Selamat.' 2464 02:28:24,350 --> 02:28:27,720 'Selamat Datang Kembali.' 2465 02:28:28,220 --> 02:28:29,300 'Selamat Datang Kembali.' 2466 02:28:29,800 --> 02:28:32,970 'Selamat.' 2467 02:28:33,470 --> 02:28:34,800 'Selamat Datang Kembali.' 2468 02:28:35,300 --> 02:28:38,800 'Biarkan aku mencintaimu... siang dan malam.' 2469 02:28:39,300 --> 02:28:42,800 'Hatiku tergila-gila padamu... biarkan aku menghujanimu.' 2470 02:28:49,090 --> 02:28:50,450 'Selamat Datang Kembali.' 2471 02:28:55,590 --> 02:28:58,380 'Selamat Datang Kembali.'