1
-1:58:49,848 --> -1:58:52,628
Orang memakai topeng
karena didorong trauma.
2
-1:58:52,653 --> -1:58:54,018
Terobsesi keadilan
3
-1:58:54,021 --> -1:58:56,271
karena ketidakadilan
yang mereka derita,
4
-1:58:56,274 --> -1:58:57,904
biasanya saat mereka
masih anak-anak.
5
-1:59:01,724 --> -1:59:03,348
Selamat datang kembali.
6
-1:59:03,351 --> -1:59:07,382
Dr. Manhattan di sini,
membaur dengan kita.
7
-1:59:07,385 --> -1:59:10,219
Itu yang kau jejalkan
di kepala kakekku?
8
-1:59:10,222 --> -1:59:11,848
Justru sebaliknya.
9
-1:59:12,401 --> -1:59:13,901
Kurang dari sejam,
10
-1:59:13,903 --> -1:59:16,070
mereka akan menangkap
Dr. Manhattan,
11
-1:59:16,072 --> -1:59:17,905
dan mereka akan
menghancurkannya.
12
-1:59:17,907 --> -1:59:20,407
Lalu mereka
akan menjadi dia.
13
-1:59:20,409 --> -1:59:23,026
Itu omong kosong
paling gila yang ada.
14
-1:59:23,029 --> -1:59:25,613
Aku baru memberitahumu
Dr. Manhattan ada di sini.
15
-1:59:25,616 --> -1:59:27,658
Membaur jadi manusia,
16
-1:59:27,661 --> -1:59:29,496
dan kau tak pernah
bertanya siapa dia.
17
-1:59:30,579 --> -1:59:32,079
Saatnya keluar
dari terowongan.
18
-1:59:32,082 --> -1:59:34,075
Kita selalu tahu
hari ini akan tiba.
19
-1:59:34,078 --> -1:59:37,802
Kau bukan dirimu.
/ Salah, John. Sebaliknya.
20
-1:59:38,594 --> -1:59:40,302
Namaku bukan John.
21
-1:59:40,304 --> -1:59:41,804
Maafkan aku.
22
-1:59:49,438 --> -1:59:50,695
Halo, Sayang.
23
-1:59:53,020 --> -1:59:54,609
Kita dalam kesulitan.
24
-1:59:56,109 --> 00:00:11,030
Alih bahasa: NerdIan
Resync oleh Hamakaze (Deby Zoanadian)
25
00:00:48,575 --> 00:00:58,969
DEWA MENGHAMPIRI ABAR
26
00:01:33,492 --> 00:01:35,075
Apa?
27
00:01:35,077 --> 00:01:37,578
Mau makan malam
denganku esok malam?
28
00:01:37,580 --> 00:01:38,787
Tidak.
29
00:01:38,789 --> 00:01:41,547
Kubawakan bir.
/ Aku ini polisi.
30
00:01:41,550 --> 00:01:42,716
Aku tahu.
31
00:01:42,719 --> 00:01:44,751
Kuminta kau pergi
dan kau tidak pergi.
32
00:01:44,753 --> 00:01:47,172
Kau menyuruhku pergi?
/ Tersirat.
33
00:01:47,798 --> 00:01:50,090
Jika tebakanku benar
kenapa minum sendiri,
34
00:01:50,092 --> 00:01:52,426
boleh aku gabung?
/ Silahkan.
35
00:01:52,428 --> 00:01:53,969
Kenapa aku
minum sendirian?
36
00:01:53,971 --> 00:01:57,224
Kau memeringati hari
kematian orang tuamu.
37
00:02:01,604 --> 00:02:03,687
Silahkan duduk.
38
00:02:03,689 --> 00:02:04,940
Terima kasih.
39
00:02:10,905 --> 00:02:13,824
Siapa polisi yang
menyuruhmu ke sini?
40
00:02:15,117 --> 00:02:17,367
Aku tak bicara
dengan polisi.
41
00:02:17,369 --> 00:02:19,786
Siapa yang cerita soal
orang tuaku? / Kau.
42
00:02:19,788 --> 00:02:22,243
Tidak.
/ Nanti.
43
00:02:22,246 --> 00:02:24,248
20 menit lagi.
44
00:02:25,336 --> 00:02:29,129
Tapi belum kuberitahu?
/ Benar.
45
00:02:29,131 --> 00:02:31,133
Lalu bagaimana
kau sudah tahu?
46
00:02:32,217 --> 00:02:33,926
Aku Dr. Manhattan.
47
00:02:33,928 --> 00:02:35,930
Jelas sekali.
48
00:02:36,764 --> 00:02:38,305
Kau ragu?
49
00:02:38,307 --> 00:02:40,933
Aku tidak ragu.
Cuma penasaran
50
00:02:40,935 --> 00:02:42,643
kenapa
Dr. Manhattan asli
51
00:02:42,645 --> 00:02:45,145
mengenakan topeng
Dr. Manhattan.
52
00:02:45,147 --> 00:02:48,106
Aku tak ingin dikenali.
53
00:02:48,108 --> 00:02:50,275
Ini sindrom Zeus?
54
00:02:50,277 --> 00:02:51,818
Sindrom Zeus?
55
00:02:51,820 --> 00:02:53,904
Dewa Yunani.
56
00:02:53,906 --> 00:02:56,239
Di semua kisah,
57
00:02:56,241 --> 00:02:58,825
dia turun dari Olympus,
mencoba bercinta,
58
00:02:58,827 --> 00:03:01,995
tapi dia menyamar
untuk bisa berbaur.
59
00:03:04,124 --> 00:03:08,001
Kau datang
ke Saigon dari Mars,
60
00:03:08,003 --> 00:03:10,337
20 tahun setelah kau
abaikan manusia.
61
00:03:10,339 --> 00:03:12,255
Bukan aku di Mars.
62
00:03:12,257 --> 00:03:14,341
Ini rekamanku.
63
00:03:14,343 --> 00:03:17,386
Melakukan serangkaian
pola tertentu.
64
00:03:17,388 --> 00:03:19,346
Seperti program komputer.
65
00:03:19,348 --> 00:03:23,767
Pengecoh agar orang
mengira kau di Mars.
66
00:03:23,769 --> 00:03:24,977
Persis.
67
00:03:24,979 --> 00:03:27,982
Lalu kemana saja kau
di 20 tahun terakhir?
68
00:03:28,774 --> 00:03:30,565
Di Europa.
69
00:03:30,567 --> 00:03:33,862
Bulan Jupiter.
/ Europa yang itu.
70
00:03:35,030 --> 00:03:37,030
Dan apa yang telah
kau lakukan di sana?
71
00:03:37,032 --> 00:03:39,241
Teknisnya, yang sedang
aku lakukan di sana.
72
00:03:39,243 --> 00:03:40,867
Aku tak mengerti.
73
00:03:40,869 --> 00:03:44,037
Caraku mengalami
waktu itu unik,
74
00:03:44,039 --> 00:03:46,540
dan bagimu,
itu menyebalkan.
75
00:03:46,542 --> 00:03:50,043
Dengan kata lain,
aku secara bersamaan,
76
00:03:50,045 --> 00:03:53,714
di bar ini, sedang
berbincang denganmu,
77
00:03:53,716 --> 00:03:56,049
dan di Europa,
menciptakan kehidupan.
78
00:03:57,594 --> 00:03:59,970
Dan bagaimana cara
menciptakan kehidupan?
79
00:03:59,972 --> 00:04:03,765
Dengan lambaian tangan.
80
00:04:11,400 --> 00:04:14,234
Itu tahun 1985.
81
00:04:14,236 --> 00:04:16,570
Selembar tipis
uap air atmosfer
82
00:04:16,572 --> 00:04:18,782
mengental
menjadi selimut biru.
83
00:04:19,930 --> 00:04:23,076
Tundra kering menjadi
sabana yang subur.
84
00:04:23,078 --> 00:04:27,364
Hamparan tumbuhan luas
menyebar di bulan gersang
85
00:04:27,367 --> 00:04:29,207
bak ruam hijau.
86
00:04:29,209 --> 00:04:33,422
Samudra purba bertransmutasi
ke dalam mesin pembuat cairan.
87
00:04:35,299 --> 00:04:38,258
Aku melangkah
ke danau ketuban,
88
00:04:38,260 --> 00:04:40,594
tempat penetasan
penuh keajaiban,
89
00:04:40,596 --> 00:04:42,387
bersirip, bersayap,
dan berkuku.
90
00:04:42,389 --> 00:04:44,264
Kau jalan di atas air?
91
00:04:44,266 --> 00:04:45,974
Terkadang, ya.
92
00:04:45,976 --> 00:04:48,143
Keren.
93
00:04:48,145 --> 00:04:50,061
Kau libur di hari
Minggu saat selesai?
94
00:04:50,063 --> 00:04:54,483
Tidak, selesai dalam
waktu sekitar 90 detik.
95
00:04:54,485 --> 00:04:57,903
Seperti biasa.
/ Maaf?
96
00:04:57,905 --> 00:05:00,238
Pria ciptakan kehidupan
kurang dari dua menit.
97
00:05:00,240 --> 00:05:02,866
Lelucon seks.
98
00:05:02,868 --> 00:05:05,078
Lucu.
/ Terima kasih.
99
00:05:06,413 --> 00:05:09,289
Bagaimana dengan
Adam dan Hawa?
100
00:05:09,291 --> 00:05:11,249
Kau ciptakan juga?
101
00:05:11,251 --> 00:05:14,628
Adam dan Hawa
adalah karakter fiksi.
102
00:05:14,630 --> 00:05:16,755
Di Europa,
aku menciptakannya.
103
00:05:18,926 --> 00:05:22,928
Kurajut tubuh mereka
dari mikroba dalam air.
104
00:05:22,931 --> 00:05:25,087
Dua bayi yang
tercipta berdasar
105
00:05:25,090 --> 00:05:27,432
percepatan pematangan
biomekanik
106
00:05:27,434 --> 00:05:31,021
segera menjadi
pria dan wanita.
107
00:05:32,397 --> 00:05:34,564
Kuberi mereka fungsi
otak yang lebih tinggi,
108
00:05:34,566 --> 00:05:37,820
ucapan instan,
kesadaran diri.
109
00:05:39,822 --> 00:05:42,823
Lalu kubawakan
mereka tempat tinggal.
110
00:05:42,825 --> 00:05:45,492
Rumah bangsawan.
111
00:05:45,494 --> 00:05:47,744
Kau bawakan mereka
rumah bangsawan?
112
00:05:47,746 --> 00:05:51,832
Ya. Kupindahkan...
/ Ke Jupiter.
113
00:05:51,834 --> 00:05:54,584
Europa. Itu adalah...
/ Bulan Jupiter.
114
00:05:54,586 --> 00:05:56,962
Kau sebut tadi.
/ Kau masih ragu.
115
00:05:56,964 --> 00:06:00,632
Kenapa kau pindahkan
rumah menyebrang galaksi
116
00:06:00,634 --> 00:06:03,009
jika kau bisa
ciptakan sendiri?
117
00:06:03,011 --> 00:06:06,181
Kediaman itu
tempat istimewa.
118
00:06:06,849 --> 00:06:09,933
Tempatku yang
terhubung masa kecilku.
119
00:06:09,935 --> 00:06:11,601
Aku merasa
aman di sana.
120
00:06:11,603 --> 00:06:14,604
Karena kau masih
anak-anak sekarang.
121
00:06:14,606 --> 00:06:17,941
Ya, sekarang.
122
00:06:21,655 --> 00:06:25,198
Di saat bersamaan,
kita bicara di sini.
123
00:06:25,200 --> 00:06:28,410
Dan kau ciptakan
kehidupan di bulan Jupiter,
124
00:06:28,412 --> 00:06:30,162
dan kau tumbuh dewasa
di rumah bangsawan
125
00:06:30,164 --> 00:06:32,038
di pedesaan Inggris?
126
00:06:32,040 --> 00:06:34,833
Aku dibesarkan
di Heidelberg, Jerman.
127
00:06:34,835 --> 00:06:40,714
Sampai Ibuku jatuh cinta pada
perwira SS dan tinggalkan kami.
128
00:06:40,716 --> 00:06:43,633
Ayahku keturunan Yahudi.
129
00:06:43,635 --> 00:06:46,970
Cemaskan nyawa kami,
kami kabur ke Inggris.
130
00:06:46,972 --> 00:06:49,973
Ada rumor tuan dan
nyonya kediaman itu
131
00:06:49,975 --> 00:06:51,766
menerima mereka
yang butuh bantuan
132
00:06:51,768 --> 00:06:54,519
sebelum kami melakukan
perjalanan ke Dunia Baru.
133
00:06:54,521 --> 00:06:57,355
Kapan ini terjadi?
134
00:06:57,357 --> 00:06:59,482
1936.
135
00:06:59,484 --> 00:07:02,237
Ayahku sedang
memperbaiki arloji.
136
00:07:03,280 --> 00:07:05,782
Setidaknya itu sesuatu
yang bisa dia perbaiki.
137
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Ambilkan ayah Roti.
138
00:07:11,663 --> 00:07:14,915
Aku berjalan di lorong
tempat yang aneh ini.
139
00:07:14,917 --> 00:07:16,249
Bertahun-tahun
sebelum aku belajar
140
00:07:16,251 --> 00:07:19,252
spektrum elektromagnetik
cahaya inframerah,
141
00:07:19,254 --> 00:07:22,797
tapi aku penasaran apa
aku menjadi tak terlihat.
142
00:07:26,428 --> 00:07:28,845
Sesuatu menarik
perhatianku...
143
00:07:28,847 --> 00:07:31,514
...suasana tertutup.
144
00:07:31,516 --> 00:07:34,267
Aku tak menyadarinya
saat itu, tapi kemudian,
145
00:07:34,269 --> 00:07:37,229
ini menginspirasiku
membuat toplesku
146
00:07:37,231 --> 00:07:40,106
di Europa.
147
00:07:46,907 --> 00:07:48,949
Di tahun 1936,
148
00:07:48,951 --> 00:07:53,119
orang tua tak jelaskan
seks ke anak mereka .
149
00:07:53,121 --> 00:07:55,789
Di sana, dalam
kegelapan lemari,
150
00:07:55,791 --> 00:07:58,961
aku tak tahu yang
kulihat atau dengar.
151
00:08:00,128 --> 00:08:03,129
Tapi apapun yang
mereka lakukan,
152
00:08:03,131 --> 00:08:05,759
itu sangat
menyenangkan.
153
00:08:07,636 --> 00:08:10,887
Ini pertama kalinya
aku mengenal cinta.
154
00:08:31,827 --> 00:08:35,205
Beberapa wajah baru.
155
00:08:35,872 --> 00:08:37,291
Selamat datang.
156
00:08:38,125 --> 00:08:40,627
Namaku Hans Osterman.
/ Hans.
157
00:08:41,503 --> 00:08:45,088
Terima kasih banyak
membuka rumahmu.
158
00:08:45,090 --> 00:08:46,842
Perkenalkan dirimu.
159
00:08:47,884 --> 00:08:50,094
Jon
160
00:08:50,097 --> 00:08:51,682
Angkat matamu.
161
00:08:55,017 --> 00:08:57,559
Halo, Jon.
/ Halo.
162
00:08:57,561 --> 00:09:01,565
Hans, boleh bicara
dengan Jon pribadi?
163
00:09:02,357 --> 00:09:06,067
Kami ingin kenal semua anak
selama mereka tinggal di sini.
164
00:09:17,080 --> 00:09:19,833
Kami tahu kau
lihat kami di kamar.
165
00:09:20,959 --> 00:09:22,917
Dan tak apa.
166
00:09:22,919 --> 00:09:25,088
Yang kami lakukan...
167
00:09:26,173 --> 00:09:27,924
Ya ampun.
168
00:09:29,217 --> 00:09:32,220
Yang kau saksikan...
adalah hal yang baik.
169
00:09:33,680 --> 00:09:35,891
Itu hal indah.
170
00:09:37,225 --> 00:09:39,517
Kami menciptakan
kehidupan.
171
00:09:39,519 --> 00:09:41,978
Kami...
172
00:09:41,980 --> 00:09:45,398
Kami dulu punya putra,
dia harusnya seusiamu.
173
00:09:45,400 --> 00:09:46,691
Tapi dia...
174
00:09:46,693 --> 00:09:49,363
jatuh sakit dan wafat.
175
00:09:50,660 --> 00:09:52,201
Begitulah
kehendak Tuhan.
176
00:09:52,204 --> 00:09:54,705
Dan kehendak Tuhan
177
00:09:54,708 --> 00:09:56,376
bagi kami untuk
berusaha lagi.
178
00:10:02,250 --> 00:10:04,834
Jon, ini untukmu.
179
00:10:19,684 --> 00:10:21,476
Punya Alkitab?
180
00:10:21,478 --> 00:10:25,188
Tidak. Ayah tidak
percaya buku ini.
181
00:10:25,190 --> 00:10:26,900
Baiklah,
tidak apa-apa.
182
00:10:27,776 --> 00:10:30,487
Ini masih cerita
yang sangat indah.
183
00:10:33,323 --> 00:10:36,118
Yang pertama
disebut "Genesis."
184
00:10:39,538 --> 00:10:43,583
Dan ini kisah Tuhan
menciptakan dunia.
185
00:10:44,292 --> 00:10:48,086
Ada masa saat
semua tak ada.
186
00:10:48,088 --> 00:10:49,462
Dan dia ciptakan
segalanya.
187
00:10:49,464 --> 00:10:52,632
Langit, lautan, bahkan
menciptakan manusia.
188
00:10:52,634 --> 00:10:56,304
Mereka disebut
Adam dan Hawa.
189
00:11:00,517 --> 00:11:02,684
Bagaimana jika
kita bertukar?
190
00:11:02,686 --> 00:11:05,728
Bantu kami dengan
imbalan Alkitab.
191
00:11:05,730 --> 00:11:07,355
Saat kau pergi
dari tempat ini,
192
00:11:07,357 --> 00:11:10,652
lama setelah itu, saat
kau besar di Amerika...
193
00:11:12,571 --> 00:11:16,406
ciptakanlah
sesuatu yang indah.
194
00:11:16,408 --> 00:11:19,035
Kau bersedia, Jon?
/ Baiklah.
195
00:11:20,245 --> 00:11:22,370
Katakan, Jon.
196
00:11:22,372 --> 00:11:26,001
Aku akan membuat
sesuatu yang indah.
197
00:11:29,671 --> 00:11:31,671
Tujuh dekade kemudian,
198
00:11:31,673 --> 00:11:34,883
dan 390 juta mil
jauhnya,
199
00:11:34,885 --> 00:11:36,885
kupenuhi janjiku.
200
00:11:36,887 --> 00:11:39,681
Kuciptakan
sesuatu yang indah.
201
00:11:41,433 --> 00:11:43,766
Di kantong atmosfer
aku mensintesis.
202
00:11:43,768 --> 00:11:45,810
dan sebelum wadah
tempat mereka hidup
203
00:11:45,812 --> 00:11:48,521
dan mati beberapa
dekade sebelumnya,
204
00:11:48,523 --> 00:11:50,732
kuciptakan
Adam dan Hawa,
205
00:11:50,734 --> 00:11:53,067
tidak dalam rupaku.
206
00:11:53,069 --> 00:11:55,030
Tapi rupa mereka.
207
00:11:57,032 --> 00:11:59,034
Jujur, sobat.
208
00:11:59,701 --> 00:12:01,993
Imajinasimu fantastis.
209
00:12:03,205 --> 00:12:05,413
Tenggorokanmu
tersangkut sesuatu?
210
00:12:05,415 --> 00:12:07,665
6 bulan dari sekarang,
seorang teman bilang
211
00:12:07,667 --> 00:12:10,585
imajinasiku kurang.
212
00:12:10,587 --> 00:12:12,045
Kau punya teman?
213
00:12:12,047 --> 00:12:14,088
Tepatnya kolega.
214
00:12:14,090 --> 00:12:15,882
Dia pernah mencoba
membunuhku.
215
00:12:15,884 --> 00:12:18,092
Tak heran.
216
00:12:18,094 --> 00:12:19,928
Katakan.
217
00:12:19,930 --> 00:12:21,888
Jika kau lewati
semua rintangan ini
218
00:12:21,890 --> 00:12:26,019
demi buat Taman Surga,
lantas kenapa kau pergi?
219
00:12:26,686 --> 00:12:27,896
Untuk bertemu denganmu.
220
00:12:28,897 --> 00:12:30,398
Ayolah.
221
00:12:32,067 --> 00:12:33,399
Aku mencintaimu.
222
00:12:35,596 --> 00:12:36,970
Kita baru bertemu.
223
00:12:36,973 --> 00:12:38,655
Kapan kau
jatuh cinta padaku?
224
00:12:38,657 --> 00:12:41,574
Aku sudah
jatuh cinta padamu.
225
00:12:41,576 --> 00:12:43,409
Bahkan sebelum
kau melihatku?
226
00:12:43,411 --> 00:12:44,953
Aku tidak...
227
00:12:44,955 --> 00:12:48,248
mengalami konsep
"sebelumnya."
228
00:12:49,834 --> 00:12:51,960
Tak ada momen?
229
00:12:51,962 --> 00:12:55,546
Momen?
/ Momen.
230
00:12:55,548 --> 00:12:59,469
Saat kau menyadari,
"aku sedang jatuh cinta."
231
00:13:00,553 --> 00:13:02,804
Contoh,
aku melihatmu,
232
00:13:02,806 --> 00:13:04,597
bersembunyi
di balik topengmu,
233
00:13:04,599 --> 00:13:07,894
dan kurasakan
kebalikan momen itu.
234
00:13:21,116 --> 00:13:24,367
Kau mungkin
cukup tampan
235
00:13:24,369 --> 00:13:27,120
jika kau tidak dibalut
dengan riasan biru.
236
00:13:27,122 --> 00:13:28,454
Ini bukan riasan.
237
00:13:28,456 --> 00:13:30,959
Birumu alami.
/ Benar.
238
00:13:32,460 --> 00:13:34,961
Kupikir
Dr. Manhattan bersinar.
239
00:13:34,963 --> 00:13:36,546
Bisa jika mau.
240
00:13:36,548 --> 00:13:38,464
Tapi itu akan menarik
banyak perhatian.
241
00:13:38,466 --> 00:13:42,260
Ayolah. Takkan ada
orang memperhatikan.
242
00:13:42,262 --> 00:13:43,594
Bersinarlah sedikit.
243
00:13:43,596 --> 00:13:45,847
Aku lebih suka
kau tetap ragu
244
00:13:45,849 --> 00:13:48,850
sebelum kau setuju makan
malam bersamaku esok.
245
00:13:48,852 --> 00:13:50,268
Sobat biruku,
246
00:13:50,270 --> 00:13:53,438
kau pikir kau tahu
semua tentangku,
247
00:13:53,440 --> 00:13:57,319
tapi ada kesalahan
di pendekatanmu.
248
00:13:58,320 --> 00:13:59,988
Aku benci Dr. Manhattan.
249
00:14:00,989 --> 00:14:02,157
Kenapa?
250
00:14:02,866 --> 00:14:04,657
Empat puluh
tahun yang lalu,
251
00:14:04,659 --> 00:14:06,617
Nixon mendatangimu,
252
00:14:06,619 --> 00:14:08,995
memintanya untuk
pergi ke Vietnam.
253
00:14:08,997 --> 00:14:12,165
Dr. Manhattan pergi,
setinggi 100 kaki.
254
00:14:12,167 --> 00:14:15,462
Hanguskan Vietcong
dengan laser tangannya.
255
00:14:16,838 --> 00:14:19,839
Anak lelaki melihat
desanya terbakar.
256
00:14:19,841 --> 00:14:21,299
Dia tumbuh,
257
00:14:21,301 --> 00:14:24,552
menjadi dalang
karena ingin berbuat.
258
00:14:24,554 --> 00:14:28,348
Dia buat bom. Bom itu
membunuh orang tuaku
259
00:14:28,350 --> 00:14:31,601
22 tahun yang
lalu malam ini.
260
00:14:31,603 --> 00:14:33,936
Malam ini...
261
00:14:33,938 --> 00:14:36,731
...peringatan hari
kematian orang tuamu?
262
00:14:36,733 --> 00:14:40,485
Kau sudah tahu itu.
Kau katakan sebelum duduk.
263
00:14:40,487 --> 00:14:44,655
Ya, tapi kau baru
saja memberitahuku.
264
00:14:44,657 --> 00:14:46,157
Adapun Vietnam,
265
00:14:46,159 --> 00:14:48,701
aku berusaha menjadi
yang orang inginkan.
266
00:14:48,703 --> 00:14:51,663
Prajurit, Pahlawan Super,
Penyelamat.
267
00:14:51,665 --> 00:14:53,373
Aku berusaha
berbuat benar.
268
00:14:53,375 --> 00:14:56,376
Jika ini menghibur,
aku menyesalinya.
269
00:14:58,338 --> 00:15:01,297
Kau pasti tahu akhirnya
akan menyesalinya
270
00:15:01,299 --> 00:15:04,425
sebelum melakukannya.
Kenapa tetap dilakukan?
271
00:15:04,427 --> 00:15:07,153
Pernah berbuat yang
kau tahu akan kau sesali?
272
00:15:08,181 --> 00:15:09,472
Mungkin.
273
00:15:09,474 --> 00:15:11,851
Maka maukah kau makan
malam bersamaku besok?
274
00:15:13,061 --> 00:15:16,521
Kau tahu semua
yang akan terjadi.
275
00:15:16,523 --> 00:15:18,398
Aku makan malam
denganmu besok?
276
00:15:18,400 --> 00:15:21,067
Ya.
/ Salah.
277
00:15:21,069 --> 00:15:23,319
Malam ini, kau
cocok dengan ciri
278
00:15:23,321 --> 00:15:26,739
para pemabuk peniru
Dr. Manhattan, cari wanita.
279
00:15:26,741 --> 00:15:30,493
Tapi besok, kau jadi
jempol biru bengkak.
280
00:15:30,495 --> 00:15:32,328
Jika aku ke restoran
bersamamu,
281
00:15:32,330 --> 00:15:33,746
orang akan menatap.
282
00:15:33,748 --> 00:15:37,125
Kenapa ke restoran
jika bisa ke mana saja?
283
00:15:37,127 --> 00:15:39,961
Ya. Terdengar bagus.
284
00:15:39,963 --> 00:15:43,925
Tapi akhirnya, kita harus
keluar, di depan umum.
285
00:15:45,510 --> 00:15:48,136
Bagaimana caramu
melakukannya, Dok?
286
00:15:48,138 --> 00:15:51,556
Kau telah temukan
solusi yang elegan
287
00:15:51,558 --> 00:15:54,142
untuk masalah
penampilanku.
288
00:15:54,144 --> 00:15:56,563
Sungguh?
/ Ya.
289
00:15:57,272 --> 00:15:59,981
Kau menjelaskannya
padaku sekarang.
290
00:15:59,983 --> 00:16:01,482
Sebenarnya, untukmu...
291
00:16:03,778 --> 00:16:05,947
... dua minggu
dari sekarang.
292
00:16:06,656 --> 00:16:08,781
Dao Van Noi.
Usia 26 tahun.
293
00:16:08,783 --> 00:16:12,120
Gas bocor tak disengaja.
Tak ada keluarga dekat.
294
00:16:22,505 --> 00:16:25,631
Michael Declan.
Usia 36 tahun.
295
00:16:25,633 --> 00:16:28,928
Overdosis heroin.
Tak ada keluarga dekat.
296
00:16:35,977 --> 00:16:38,478
William Heath.
Usia 33 tahun.
297
00:16:38,480 --> 00:16:41,189
Bunuh diri.
Tak ada keluarga dekat.
298
00:16:41,191 --> 00:16:44,066
Hidup dan mati sendiri.
299
00:16:44,068 --> 00:16:45,818
48 jam kemudian,
300
00:16:45,820 --> 00:16:48,112
mereka semua
akan dikremasi.
301
00:16:48,114 --> 00:16:50,492
Abu melayang
di langit Saigon.
302
00:16:51,659 --> 00:16:53,659
Pilih salah satu.
303
00:16:53,661 --> 00:16:56,662
Aku bisa terlihat seperti
yang kau mau, Angela.
304
00:16:56,664 --> 00:16:59,499
Kenapa hanya terbatas
ke orang-orang ini saja?
305
00:16:59,501 --> 00:17:01,584
Karena mereka nyata.
306
00:17:01,586 --> 00:17:04,337
Punya akta kelahiran,
Nomor Jamsostek,
307
00:17:04,339 --> 00:17:06,506
paspor, semua
yang kau butuhkan
308
00:17:06,508 --> 00:17:09,592
untuk ada di dunia
ini, jadi pilihlah.
309
00:17:09,594 --> 00:17:11,969
Aku tidak peduli
penampilanku.
310
00:17:11,971 --> 00:17:13,513
Bentuk yang kuambil
311
00:17:13,515 --> 00:17:15,598
harus nyaman
denganmu.
312
00:17:15,600 --> 00:17:17,934
Aku juga tak peduli.
313
00:17:17,936 --> 00:17:21,314
Kau tak keberatan
memilih salah satu.
314
00:17:22,315 --> 00:17:25,233
Kecuali kau belum...
315
00:17:25,235 --> 00:17:27,028
sajikan semua opsi.
316
00:17:47,215 --> 00:17:49,340
Namanya Calvin Jelani.
317
00:17:49,342 --> 00:17:51,717
Dia baru mati.
318
00:17:51,719 --> 00:17:54,846
Mungkin serangan jantung.
319
00:17:54,848 --> 00:18:00,101
Tak ada keluarga
membayar otopsi.
320
00:18:00,103 --> 00:18:02,856
Abu di langit Saigon.
321
00:18:05,358 --> 00:18:07,861
Aku akan merasa
nyaman dengannya.
322
00:18:14,576 --> 00:18:16,742
Aku suka namanya.
323
00:18:16,744 --> 00:18:18,371
Calvin.
324
00:18:33,595 --> 00:18:34,971
Bagaimana?
325
00:18:36,556 --> 00:18:38,933
Suaramu berbeda.
326
00:18:39,757 --> 00:18:43,070
Pita suaraku kendur
karena transformasi.
327
00:18:43,813 --> 00:18:47,108
Kuubah kembali?
/ Tidak! Tak apa.
328
00:19:05,710 --> 00:19:07,877
Kau...
329
00:19:07,879 --> 00:19:10,506
...lupa tandamu.
330
00:19:11,674 --> 00:19:14,844
Aku akan lupakan
lebih banyak lagi.
331
00:19:16,471 --> 00:19:18,806
Obrolan lain waktu.
332
00:19:26,731 --> 00:19:29,649
Aku punya solusi
yang elegan? / Ya.
333
00:19:29,651 --> 00:19:31,275
Apa itu?
334
00:19:31,277 --> 00:19:33,486
Tidak bisa kubilang.
/ Kenapa tidak?
335
00:19:33,488 --> 00:19:35,154
Karena itu
takkan jadi idemu.
336
00:19:35,156 --> 00:19:38,658
Kau hebat.
337
00:19:38,660 --> 00:19:41,160
Terima kasih. / Kau bisa
melihat masa depan,
338
00:19:41,162 --> 00:19:42,870
tapi tidak mau
ceritakan padaku.
339
00:19:42,872 --> 00:19:46,582
Aku tidak melihatnya,
tapi mengalaminya.
340
00:19:46,584 --> 00:19:49,001
Dan kau mengalami
besok malam.
341
00:19:49,003 --> 00:19:51,295
Dan kita makan malam?
/ Benar.
342
00:19:51,297 --> 00:19:52,966
Salah.
343
00:19:52,969 --> 00:19:55,091
Tapi aku ikut main.
344
00:19:55,093 --> 00:19:58,010
Setelah makan malam,
345
00:19:58,012 --> 00:20:00,346
berapa lama kita bersama?
/ Sepuluh tahun.
346
00:20:00,348 --> 00:20:03,057
Tak masalah.
Aku masih muda.
347
00:20:03,059 --> 00:20:06,310
Bisa jatuh cinta lagi.
Bagaimana akhirnya?
348
00:20:06,312 --> 00:20:08,312
Secara tragis.
349
00:20:08,314 --> 00:20:10,525
Bisa lebih detail?
350
00:20:11,192 --> 00:20:13,192
Tidak.
351
00:20:13,194 --> 00:20:15,528
Jadi, 10 tahun,
akhir yang tragis.
352
00:20:15,530 --> 00:20:18,030
Bisa kuhadapi.
353
00:20:18,032 --> 00:20:19,490
Tapi aku masih
belum yakin.
354
00:20:19,492 --> 00:20:20,866
Yakin apa?
355
00:20:20,868 --> 00:20:23,577
Kau tahu yang akan
terjadi selanjutnya.
356
00:20:23,579 --> 00:20:27,375
Lagu favoritmu akan
diputar di kotak musik.
357
00:20:28,251 --> 00:20:30,209
Saat ini.
358
00:20:39,345 --> 00:20:42,263
Ya Tuhan. Astaga!
359
00:20:43,891 --> 00:20:45,975
Aku belum pernah
dengar lagi ini.
360
00:20:45,977 --> 00:20:49,478
"Tunnel of Love,"
kini jadi favoritmu.
361
00:20:52,233 --> 00:20:54,984
Kau tak tahu apa-apa
tentang masa depan.
362
00:20:56,404 --> 00:20:58,320
Tapi kau lucu.
363
00:20:58,322 --> 00:21:01,407
Bagimu lucu sekarang,
tapi enam bulan kedepan,
364
00:21:01,409 --> 00:21:03,117
itu alasanmu
menyuruhku pergi.
365
00:21:03,119 --> 00:21:06,454
Kupikir kita bersama
10 tahun. / Benar.
366
00:21:06,456 --> 00:21:08,205
Lalu, apa yang terjadi
dalam enam bulan?
367
00:21:08,207 --> 00:21:10,552
Sedang terjadi.
Kita bercinta.
368
00:21:10,555 --> 00:21:14,003
Kedengarannya aku
tak memintamu pergi.
369
00:21:14,005 --> 00:21:15,755
Belum.
370
00:21:15,757 --> 00:21:17,465
Saat ini, kau bertanya
di mana aku berada.
371
00:21:17,467 --> 00:21:20,803
Di mana kau?
372
00:21:21,721 --> 00:21:23,054
Aku di bar...
373
00:21:24,932 --> 00:21:28,059
...malam kita bertemu.
374
00:21:28,061 --> 00:21:29,979
Tepat sebelum
kuciptakan telur.
375
00:21:31,939 --> 00:21:33,939
Kuceritakan cekcok
kita yang akan terjadi.
376
00:21:33,941 --> 00:21:36,650
Diam. / Bahwa kau
menyuruhku pergi.
377
00:21:36,652 --> 00:21:39,092
Diam.
/ Baiklah.
378
00:21:40,281 --> 00:21:42,408
Sial.
379
00:21:46,829 --> 00:21:48,829
Kita tidak akan
bertengkar
380
00:21:48,831 --> 00:21:51,457
karena aku takkan
menyuruhmu pergi.
381
00:21:51,459 --> 00:21:53,920
Kita bertengkar dan...
382
00:21:54,962 --> 00:21:57,088
...kau akan
memintaku pergi.
383
00:21:57,090 --> 00:21:59,507
Maaf, tapi ini
sudah terjadi.
384
00:21:59,509 --> 00:22:01,092
Mau bertengkar?
/ Tidak.
385
00:22:01,094 --> 00:22:03,636
Tapi akan tetap terjadi
terlepas dari niatku.
386
00:22:03,638 --> 00:22:06,305
Tidak jika kita cegah.
387
00:22:06,307 --> 00:22:08,307
Kau tahu ini tentangku.
388
00:22:08,309 --> 00:22:10,810
Siapa aku, bagaimana
aku memahami sesuatu.
389
00:22:10,812 --> 00:22:12,728
Kuberitahu kau malam
pertama kita bertemu,
390
00:22:12,730 --> 00:22:14,647
tahu itu akan mengarah
ke adu argumen ini.
391
00:22:14,649 --> 00:22:17,650
Kita tak bertengkar.
/ Hampir.
392
00:22:17,652 --> 00:22:19,151
Dan sekarang,
kau mengatakan...
393
00:22:19,153 --> 00:22:22,530
Jangan dikte kataku!
394
00:22:24,826 --> 00:22:26,786
Ini tidak adil.
395
00:22:27,787 --> 00:22:31,455
Jika takkan bersama,
kenapa kita bersama?
396
00:22:31,457 --> 00:22:32,873
Tak masuk akal.
397
00:22:32,875 --> 00:22:35,292
Sampai kini, kemampuanku
mengetahui masa depan
398
00:22:35,294 --> 00:22:37,837
sangat meyakinkanmu.
399
00:22:37,839 --> 00:22:40,339
Ini memberimu rasa
aman dan kestabilan
400
00:22:40,341 --> 00:22:42,585
bahwa tak pernah kau
miliki di panti asuhan.
401
00:22:42,588 --> 00:22:44,436
Apa masa kecilmu
402
00:22:44,439 --> 00:22:45,845
tak penuh dengan
rasa takut konstan
403
00:22:45,847 --> 00:22:47,888
takkan punya keluarga?
/ Jangan pernah berani...
404
00:22:47,890 --> 00:22:50,309
Karena keluargamu
terenggut? / Hentikan!
405
00:22:51,144 --> 00:22:53,644
Kita sedang bertengkar.
406
00:22:53,646 --> 00:22:55,980
Memang.
407
00:22:55,982 --> 00:22:58,274
Apa yang kau tahu
tentang ketakutan?
408
00:22:58,276 --> 00:23:00,252
Kapan terakhir
kali kau takut?
409
00:23:00,255 --> 00:23:01,690
Tahun 1959.
410
00:23:02,989 --> 00:23:05,698
Aku di Gila Flats,
New Mexico.
411
00:23:05,700 --> 00:23:08,659
Arlojiku tertinggal dalam
ruang bidang intrinsik.
412
00:23:08,661 --> 00:23:10,619
Dan kini aku
terkunci di dalam.
413
00:23:10,621 --> 00:23:12,746
Sadar saat hitungan
mundurnya berakhir,
414
00:23:12,748 --> 00:23:15,332
kulitku akan
membakar tubuhku.
415
00:23:15,334 --> 00:23:16,834
Jadi, 50 tahun?
416
00:23:16,836 --> 00:23:19,378
Terakhir kau takut
50 tahun yang lalu?
417
00:23:19,380 --> 00:23:22,339
Tidak, Angela.
Aku terkoyak sekarang.
418
00:23:22,341 --> 00:23:26,844
Lalu menyatukan dirimu,
keping demi keping.
419
00:23:26,846 --> 00:23:29,056
Lalu kau tidak
pernah takut lagi.
420
00:23:29,807 --> 00:23:32,183
Karena jika kau tahu
semua yang akan terjadi,
421
00:23:32,185 --> 00:23:33,976
apa yang harus ditakuti?
422
00:23:33,978 --> 00:23:35,769
Apa risikonya?
423
00:23:35,771 --> 00:23:37,605
Aku mengambil risiko.
424
00:23:37,607 --> 00:23:41,984
Setiap hari karena kau
menghampiriku di bar itu.
425
00:23:41,986 --> 00:23:43,571
Apa yang kau lakukan?
426
00:23:49,660 --> 00:23:51,078
Maaf.
427
00:23:54,332 --> 00:23:56,542
Apa perlu aku
mengatakannya?
428
00:24:01,464 --> 00:24:02,798
Ya.
429
00:24:06,093 --> 00:24:07,259
Pergilah.
430
00:25:21,127 --> 00:25:23,502
Kehancuran reaktor.
431
00:25:23,504 --> 00:25:25,131
Bodoh!
432
00:25:26,007 --> 00:25:28,674
Kuberi mereka
setiap kesempatan.
433
00:25:28,676 --> 00:25:32,011
Tenaga surya, angin,
transmisi nirkabel.
434
00:25:32,013 --> 00:25:34,471
Kenapa...
435
00:25:34,473 --> 00:25:36,974
...mereka perlu
terus membuat...
436
00:25:36,976 --> 00:25:40,896
...bom?
437
00:25:42,189 --> 00:25:45,401
Mungkin tampak
paradoks, tapi...
438
00:25:46,152 --> 00:25:48,694
bom membuat
mereka merasa aman.
439
00:25:55,536 --> 00:25:58,620
Senang bertemu
denganmu lagi, Jon.
440
00:25:58,622 --> 00:26:01,415
Aku juga, Adrian.
441
00:26:01,417 --> 00:26:03,669
Bagaimana
kau tahu ini aku?
442
00:26:04,336 --> 00:26:06,295
Karena hanya
Dr. Manhattan
443
00:26:06,297 --> 00:26:08,505
yang punya nyali
muncul di sini
444
00:26:08,507 --> 00:26:10,885
tanpa sehelai benang
selain jas ultahnya.
445
00:26:13,637 --> 00:26:15,056
Haruskah
kupakai sesuatu?
446
00:26:17,058 --> 00:26:20,517
Selamat datang
kembali ke Antartika, Jon.
447
00:26:20,519 --> 00:26:22,686
Terima kasih
atas kunjungan ini.
448
00:26:22,688 --> 00:26:27,024
Sudah berapa lama?
/ Untukmu, 24 tahun,
449
00:26:27,026 --> 00:26:30,027
41 hari, dan 13 jam.
450
00:26:30,029 --> 00:26:33,947
Bagiku, itu terjadi...
/ Sekarang, aku ingat.
451
00:26:33,949 --> 00:26:36,158
Jadi, Jon, apa yang
kukatakan padamu,
452
00:26:36,160 --> 00:26:39,495
24 tahun, 41 hari,
dan 13 jam lalu?
453
00:26:39,497 --> 00:26:42,041
Kau baru saja ingin
menghancurkanku.
454
00:26:43,000 --> 00:26:45,793
Kukatakan padamu
aku kecewa padamu.
455
00:26:45,795 --> 00:26:47,421
Benar.
456
00:26:48,923 --> 00:26:50,549
Maaf soal itu.
457
00:26:52,593 --> 00:26:55,594
Sekarang kau jelaskan baru
saja membunuh 3 juta orang.
458
00:26:56,931 --> 00:27:00,099
"Secara moral, kau tamat,"
katamu.
459
00:27:00,101 --> 00:27:02,269
Aku berjudi.
460
00:27:06,616 --> 00:27:08,065
Berjudi?
461
00:27:08,067 --> 00:27:10,653
Bahwa kau punya moral.
462
00:27:18,410 --> 00:27:22,289
Masih membuat
penyerangan Alien.
463
00:27:23,290 --> 00:27:25,459
Dan menjaga
perdamaian dunia.
464
00:27:26,293 --> 00:27:28,838
Satu demi satu
cumi raksasa.
465
00:27:34,260 --> 00:27:37,177
Bentuk yang
cukup menarik...
466
00:27:37,179 --> 00:27:38,681
yang kau gunakan.
467
00:27:39,306 --> 00:27:41,515
Menarik?
468
00:27:41,517 --> 00:27:44,768
Ini bukan tahun
80-an lagi, Jon.
469
00:27:44,770 --> 00:27:48,607
Pencurian budaya
ini dianggap cukup...
470
00:27:49,358 --> 00:27:51,316
...bermasalah kini.
471
00:27:51,318 --> 00:27:54,069
Ini 2009, Dokter.
472
00:27:54,071 --> 00:27:57,992
Banyak hal berubah
saat kau di Europa.
473
00:27:59,451 --> 00:28:01,326
Bagaimana kau tahu
aku di Europa?
474
00:28:01,328 --> 00:28:03,205
Seekor gajah kecil
memberitahuku.
475
00:28:04,832 --> 00:28:06,748
Yang tak kutahu...
476
00:28:06,750 --> 00:28:11,336
kenapa menyamar
menjadi manusia.
477
00:28:11,338 --> 00:28:14,884
Aku bisa menebak.
478
00:28:16,260 --> 00:28:18,012
Siapa namanya?
479
00:28:22,016 --> 00:28:23,392
Angela.
480
00:28:24,685 --> 00:28:26,312
Cinta.
481
00:28:30,691 --> 00:28:32,735
Biar kutebak lagi.
482
00:28:34,153 --> 00:28:36,320
Kau pakai wajah ini
483
00:28:36,322 --> 00:28:38,697
karena dia tak tahu
484
00:28:38,699 --> 00:28:41,033
kau makhluk yang
paling mahakuasa
485
00:28:41,035 --> 00:28:43,243
di sejarah peradaban.
486
00:28:43,245 --> 00:28:48,667
Padahal kau hanya
ingin dia mencintaimu.
487
00:28:49,501 --> 00:28:51,877
Kuungkap diriku
saat bertemu dia.
488
00:28:51,879 --> 00:28:54,546
Dia tahu siapa kau?
489
00:28:54,548 --> 00:28:55,883
Ya.
490
00:28:58,302 --> 00:28:59,885
Berani juga.
491
00:28:59,887 --> 00:29:03,222
Orang waras mana
492
00:29:03,224 --> 00:29:08,268
ingin beromansa
dengan dewa?
493
00:29:08,270 --> 00:29:11,899
Kau tidak hanya
ingin mirip manusia,
494
00:29:12,733 --> 00:29:14,401
kau juga ingin
menjadi manusia.
495
00:29:17,196 --> 00:29:18,405
Mau menolongku?
496
00:29:20,532 --> 00:29:22,034
Kenapa tidak kau
lakukan sendiri?
497
00:29:23,118 --> 00:29:24,745
Katakan, Adrian.
498
00:29:25,371 --> 00:29:26,787
Karena...
499
00:29:26,789 --> 00:29:30,749
...imajinasimu kurang.
500
00:29:30,751 --> 00:29:32,584
Jujur, Sobat.
501
00:29:32,586 --> 00:29:35,671
Imajinasimu fantastis.
502
00:29:37,007 --> 00:29:39,758
Kau tertawa!
503
00:29:39,760 --> 00:29:41,927
Angela pasti menarik.
504
00:29:41,929 --> 00:29:43,637
Enam bulan lalu,
dia memberitahuku
505
00:29:43,639 --> 00:29:46,642
imajinasiku fantastis.
506
00:29:47,643 --> 00:29:49,270
Katakan.
507
00:29:50,729 --> 00:29:52,231
Kau punya otak?
508
00:29:52,940 --> 00:29:55,941
Maaf? / Sepertinya
kau sudah mereplika
509
00:29:55,943 --> 00:29:58,485
fisiognomi dasar
manusia, tetapi,
510
00:29:58,487 --> 00:30:00,862
bagaimana
dengan fisiologinya?
511
00:30:00,864 --> 00:30:03,240
Kau punya otak.
512
00:30:03,242 --> 00:30:06,159
Organ dalam, darah?
/ Punya.
513
00:30:06,161 --> 00:30:07,663
Ya.
/ Kenapa?
514
00:30:10,457 --> 00:30:12,416
Secara teoretis,
515
00:30:12,418 --> 00:30:15,460
kita bisa masukkan perangkat
ke dalam korteks prefrontalmu
516
00:30:15,462 --> 00:30:18,797
yang bisa sebabkan
memorimu korslet.
517
00:30:18,799 --> 00:30:23,593
Tanpa menyadari
kemampuanmu,
518
00:30:23,595 --> 00:30:25,804
kau tidak akan tahu
cara memakainya!
519
00:30:25,806 --> 00:30:28,807
Kecuali, mungkin,
karena refleks
520
00:30:28,809 --> 00:30:31,977
dalam situasi yang
mengancam jiwa.
521
00:30:31,979 --> 00:30:33,437
Kau bisa berjalan
dan berbicara
522
00:30:33,439 --> 00:30:37,151
dan hidup di antara
manusia tanpa diketahui.
523
00:30:38,527 --> 00:30:41,488
Kau tidak akan tahu
dirimu Dr. Manhattan.
524
00:30:44,450 --> 00:30:48,118
Berapa lama waktu
ciptakan perangkat ini?
525
00:30:48,120 --> 00:30:51,290
Jon, Sayang.
526
00:30:53,167 --> 00:30:55,878
Sudah kuciptakan
30 tahun yang lalu.
527
00:30:57,004 --> 00:30:59,004
Seperti katamu
sebelumnya, Jon.
528
00:30:59,006 --> 00:31:01,882
Aku memang coba
menghancurkanmu.
529
00:31:01,884 --> 00:31:04,509
Tapi bidang intrinsik
530
00:31:04,511 --> 00:31:07,304
tempatku membujuk
kau masuk adalah,
531
00:31:07,306 --> 00:31:09,056
Rencana B.
532
00:31:09,058 --> 00:31:11,310
B dalam arti
meledakkanmu.
533
00:31:15,689 --> 00:31:17,316
Katakan, Jon.
534
00:31:18,859 --> 00:31:22,029
Kau tahu isinya?
535
00:31:25,282 --> 00:31:26,865
Tidak.
536
00:31:26,867 --> 00:31:29,117
Karena kusinari
537
00:31:29,119 --> 00:31:32,287
pakai partikel Tachyon,
bagian kecil semesta
538
00:31:32,289 --> 00:31:35,540
yang tak kau lihat,
satu titik buta.
539
00:31:35,542 --> 00:31:37,419
Ini, Jon...
540
00:31:38,961 --> 00:31:41,545
...adalah Rencana A.
541
00:31:47,596 --> 00:31:50,182
A untuk Amnesia.
542
00:31:50,808 --> 00:31:54,019
Suruh Angela...
543
00:31:55,312 --> 00:31:57,731
...letakkan di sini.
544
00:32:00,067 --> 00:32:01,650
Efeknya
seharusnya cepat.
545
00:32:01,652 --> 00:32:04,736
Kau akan lupa dirimu,
kemampuanmu,
546
00:32:04,738 --> 00:32:07,282
dan semua yang
pernah terjadi padamu.
547
00:32:07,950 --> 00:32:09,908
Jika ada urusan
belum terselesaikan,
548
00:32:09,910 --> 00:32:12,246
sekarang waktunya
menyelesaikannya.
549
00:32:14,581 --> 00:32:17,918
Angela punya kakek
yang belum dia tahu.
550
00:32:19,253 --> 00:32:21,503
Dia dan aku punya
banyak hal dibahas.
551
00:32:21,505 --> 00:32:23,797
Sebaiknya kalian
diskusikan sekarang.
552
00:32:23,799 --> 00:32:26,593
Selagi kau belum
hilang ingatan.
553
00:32:27,302 --> 00:32:31,263
Terima kasih, Adrian.
Akan kulakukan itu.
554
00:32:31,265 --> 00:32:33,807
Kuminta satu hal
555
00:32:33,809 --> 00:32:36,061
sebagai gantinya.
556
00:32:37,396 --> 00:32:39,606
Kuselamatkan dunia.
557
00:32:40,441 --> 00:32:42,609
Dari kiamat nuklir, Jon.
558
00:32:45,112 --> 00:32:48,282
Selain kau dan
beberapa orang,
559
00:32:49,616 --> 00:32:50,951
tak ada yang tahu.
560
00:32:54,121 --> 00:32:58,625
Rencanaku untuk
masa depan hebat...
561
00:33:01,795 --> 00:33:03,756
...diabaikan.
562
00:33:06,300 --> 00:33:08,969
Aku pernah bertanya
padamu, Jon.
563
00:33:11,263 --> 00:33:12,806
Apakah...
564
00:33:14,308 --> 00:33:16,977
...itu semua sepadan
pada akhirnya.
565
00:33:20,814 --> 00:33:25,152
Kau mengelak
menjawab dan berkata...
566
00:33:26,320 --> 00:33:29,990
"Tidak ada yang
pernah berakhir."
567
00:33:35,871 --> 00:33:37,998
Katakan, Jon.
568
00:33:39,917 --> 00:33:43,128
Akankah aku hidup
melihat Utopiaku?
569
00:33:44,421 --> 00:33:46,006
Ya.
570
00:33:47,216 --> 00:33:48,801
Tapi bukan di sini.
571
00:33:51,011 --> 00:33:52,679
Aku tak mengerti.
572
00:33:53,347 --> 00:33:55,388
Aku berusaha...
573
00:33:55,390 --> 00:33:58,099
ciptakan semacam
kehidupan yang...
574
00:33:58,101 --> 00:34:00,854
...lebih unggul dari
kehidupan di Bumi.
575
00:34:01,772 --> 00:34:04,399
Lebih baik dan lembut.
576
00:34:05,692 --> 00:34:08,693
Makhluk yang dirancang
untuk peduli orang lain
577
00:34:08,695 --> 00:34:10,864
bukan pada diri
mereka sendiri.
578
00:34:13,033 --> 00:34:15,202
Dan kulakukan, Adrian.
579
00:34:16,620 --> 00:34:18,703
Di Europa.
580
00:34:25,462 --> 00:34:27,212
Tempatnya indah.
581
00:34:27,214 --> 00:34:29,673
Hijau tak tersentuh.
582
00:34:29,675 --> 00:34:31,216
Penuh kehidupan.
583
00:34:31,218 --> 00:34:34,886
Tanpa konflik.
584
00:34:34,888 --> 00:34:39,599
Tapi mereka hanya ingin
senangkan dan memujaku.
585
00:34:39,601 --> 00:34:42,269
Cinta mereka
tidak terbatas.
586
00:34:42,271 --> 00:34:46,565
Dan itu sangat
tidak memuaskanku.
587
00:34:46,567 --> 00:34:51,446
Dan aku harus
tinggalkan ciptaanku.
588
00:34:58,829 --> 00:35:00,956
Mereka masih di sana.
589
00:35:01,748 --> 00:35:04,585
Menunggu
seseorang di puja.
590
00:35:05,752 --> 00:35:09,298
Seperti surga.
591
00:35:16,430 --> 00:35:18,932
Mau kukirim
ke sana, Adrian?
592
00:35:21,268 --> 00:35:22,936
Ya, Jon.
593
00:35:25,022 --> 00:35:27,274
Aku mau.
594
00:35:30,110 --> 00:35:32,237
Semoga berhasil.
595
00:35:48,420 --> 00:35:51,298
Kudorong saja
ke kepalamu?
596
00:35:52,007 --> 00:35:53,048
Ya.
597
00:35:53,050 --> 00:35:55,510
Kubuat diriku tembus.
598
00:35:56,887 --> 00:35:59,514
Tarik tanganmu
dengan sangat cepat.
599
00:36:00,307 --> 00:36:02,140
Bagaimana kau
tahu ini berhasil?
600
00:36:02,142 --> 00:36:03,769
Aku tak tahu.
601
00:36:05,646 --> 00:36:08,271
Membuatnya
menjadi risiko.
602
00:36:08,273 --> 00:36:12,150
Kau akan lupa cara
bicara atau berjalan?
603
00:36:12,152 --> 00:36:14,527
Tidak. Setahuku...
604
00:36:14,529 --> 00:36:16,990
...itu hanya akan
pengaruhi ingatanku.
605
00:36:19,368 --> 00:36:23,372
Kau bisa bilang aku
habis kecelakaan.
606
00:36:25,624 --> 00:36:28,249
Kita tinggalkan Vietnam.
607
00:36:28,251 --> 00:36:31,336
Memulai hidup dimana
tak ada yang tahu kita.
608
00:36:31,338 --> 00:36:33,507
Aku bisa menjadi
polisi di mana saja.
609
00:36:35,509 --> 00:36:37,636
Tulsa bagaimana?
610
00:36:38,345 --> 00:36:40,347
Itu asal keluargaku.
611
00:36:41,306 --> 00:36:43,475
Kurasa itu ide bagus.
612
00:36:44,851 --> 00:36:47,435
Tentu saja, itu idemu.
613
00:36:47,437 --> 00:36:50,190
Sebenarnya,
itu adalah idemu.
614
00:36:51,858 --> 00:36:53,274
Ada apa?
615
00:36:53,276 --> 00:36:55,487
Jika kau lupa
segalanya,
616
00:36:56,488 --> 00:36:59,114
kau masih dirimu?
617
00:36:59,116 --> 00:37:02,828
Ingatanku mungkin
hilang, Angela...
618
00:37:04,246 --> 00:37:06,955
...tapi kau takkan
kehilanganku.
619
00:37:06,957 --> 00:37:09,457
Aku bingung.
620
00:37:09,459 --> 00:37:11,584
Kau tidak meyakinkan,
621
00:37:11,586 --> 00:37:14,087
Dr. Manhattan,
makan malam besok
622
00:37:14,089 --> 00:37:16,756
akan sulit kecuali
aku melihat bukti.
623
00:37:16,758 --> 00:37:18,717
Ada yang terpikir?
624
00:37:18,719 --> 00:37:20,969
Katamu kau bisa
ciptakan kehidupan.
625
00:37:20,971 --> 00:37:23,722
Ciptakan sekarang.
626
00:37:23,724 --> 00:37:25,392
Baiklah.
627
00:37:34,359 --> 00:37:37,360
Hanya itu?
/ Teknisnya ini kehidupan.
628
00:37:37,362 --> 00:37:38,820
Ayam lebih baik.
629
00:37:38,822 --> 00:37:41,031
Tapi kau masih akan
makan malam denganku?
630
00:37:41,033 --> 00:37:44,255
Tidak, tapi aku tertarik
dengar lebih tentang
631
00:37:44,258 --> 00:37:47,885
10 tahun kita bersama
sebelum tragedi terjadi.
632
00:37:47,888 --> 00:37:49,347
Apa yang
ingin kau tahu?
633
00:37:49,349 --> 00:37:51,833
Kita punya anak?
/ Tiga.
634
00:37:51,835 --> 00:37:53,710
Satu laki-laki dan
dua perempuan.
635
00:37:53,713 --> 00:37:56,026
Mereka setengah dewa?
636
00:37:56,029 --> 00:37:57,911
Aku tidak akan
pernah wariskan
637
00:37:57,914 --> 00:38:00,304
kemampuanku pada orang
tanpa persetujuan mereka.
638
00:38:01,219 --> 00:38:05,430
Kau bisa berikan
orang kekuatanmu?
639
00:38:05,432 --> 00:38:09,392
Aku bisa pindahkan
komponen atomku
640
00:38:09,394 --> 00:38:12,395
menjadi semacam
bahan organik.
641
00:38:12,397 --> 00:38:13,938
Jika seseorang
mengkonsumsinya,
642
00:38:13,940 --> 00:38:16,483
mereka akan
mewarisi kekuatanku.
643
00:38:16,485 --> 00:38:19,110
Kau bisa masukkan
itu dalam telur ini,
644
00:38:19,112 --> 00:38:22,322
dan jika kumakan, aku
bisa jalan di atas air?
645
00:38:22,324 --> 00:38:24,242
Teorinya, ya.
646
00:38:25,285 --> 00:38:28,828
Aku tidak ingin
punya anak.
647
00:38:28,830 --> 00:38:30,538
Aku tidak pernah
inginkan anak-anak,
648
00:38:30,540 --> 00:38:32,457
dan aku tidak akan
pernah punya anak.
649
00:38:32,459 --> 00:38:33,958
Maaf, Dok.
650
00:38:33,960 --> 00:38:37,170
Cari telur lain
untuk kau pecahkan.
651
00:38:47,015 --> 00:38:49,140
Mereka bukan
anak kandung kita.
652
00:38:49,142 --> 00:38:51,309
Mereka diadopsi.
653
00:38:51,311 --> 00:38:53,144
Di mana kita
adopsi mereka?
654
00:38:53,146 --> 00:38:54,773
Tulsa.
655
00:38:56,149 --> 00:38:58,733
Apa?
/ Tulsa, Oklahoma.
656
00:38:58,735 --> 00:39:01,319
Itu asal keluargamu.
657
00:39:01,321 --> 00:39:03,822
Siapa yang bilang
/ Kau.
658
00:39:03,824 --> 00:39:05,751
Tidak.
659
00:39:05,754 --> 00:39:09,339
Ya, 6 bulan kemudian,
saat kuberi kau cincin.
660
00:39:09,342 --> 00:39:10,954
Cincin?
661
00:39:10,956 --> 00:39:12,694
Sekarang,
kita bertunangan?
662
00:39:12,697 --> 00:39:14,613
Saat ini, ya.
663
00:39:14,616 --> 00:39:18,378
Setelah pertengkaran besar,
saat aku menyuruhmu pergi?
664
00:39:18,380 --> 00:39:21,339
Ya.
/ Baik. Lalu...
665
00:39:21,341 --> 00:39:24,008
ketiga anak ini,
berapa lama kita hidup
666
00:39:24,010 --> 00:39:25,844
di Tulsa sebelum kita
mengadopsi mereka?
667
00:39:25,846 --> 00:39:28,304
Aku tak tahu itu.
668
00:39:28,306 --> 00:39:30,473
Apa maksudmu
kau tidak tahu?
669
00:39:30,475 --> 00:39:32,350
Kupikir kau tahu
segalanya?
670
00:39:32,352 --> 00:39:35,730
Ada periode waktu
yang tak bisa kulihat.
671
00:39:36,690 --> 00:39:39,149
Saat kucoba melihat,
hanya ada kegelapan.
672
00:39:39,151 --> 00:39:40,984
Yang kutahu
adalah kau di sana
673
00:39:40,986 --> 00:39:43,027
sebelum dimulai,
dan kau di sana
674
00:39:43,029 --> 00:39:44,654
saat itu berakhir.
675
00:39:44,656 --> 00:39:46,533
Kenapa tersenyum?
676
00:39:47,159 --> 00:39:48,743
Tidak ada.
677
00:39:50,203 --> 00:39:52,205
Perkataanmu.
678
00:39:53,206 --> 00:39:56,209
Terdengar sangat
mirip terowongan.
679
00:39:57,794 --> 00:39:59,460
Terowongan cinta.
680
00:39:59,462 --> 00:40:03,131
Terowongan cinta.
681
00:40:03,140 --> 00:40:05,559
Sepuluh tahun?
682
00:40:06,610 --> 00:40:08,278
Kemudian tragedi?
683
00:40:09,973 --> 00:40:11,389
Benar.
684
00:40:11,391 --> 00:40:14,017
Tapi kau tidak akan
cerita yang terjadi?
685
00:40:14,019 --> 00:40:16,188
Tidak.
686
00:40:19,441 --> 00:40:23,109
Mungkin aku harus
simpan ini di otakmu.
687
00:40:23,111 --> 00:40:26,198
Kau tidak akan tahu
bagaimana akhirnya.
688
00:40:28,325 --> 00:40:31,119
Semua ada di tanganmu.
689
00:40:31,912 --> 00:40:34,954
Mau berlutut?
690
00:40:34,956 --> 00:40:36,708
Ya.
691
00:40:50,576 --> 00:40:52,868
Aku mencintamu.
692
00:40:52,871 --> 00:40:54,623
Aku juga.
693
00:41:13,495 --> 00:41:15,163
Halo, Sayang.
694
00:41:17,207 --> 00:41:19,332
Kita dalam masalah.
695
00:41:22,465 --> 00:41:24,009
Cal?
696
00:41:26,781 --> 00:41:28,116
Jon?
697
00:41:29,803 --> 00:41:31,638
Kau baik-baik saja?
698
00:41:35,800 --> 00:41:37,143
Jon?
699
00:41:37,664 --> 00:41:39,291
Jon?
700
00:41:45,485 --> 00:41:47,654
Kita di Tulsa, Oklahoma.
701
00:41:48,655 --> 00:41:50,989
Sekarang tahun 2019.
702
00:41:50,991 --> 00:41:53,159
Aku harus
menyadarkanmu.
703
00:41:55,453 --> 00:41:57,912
Kau dalam bahaya.
704
00:41:57,914 --> 00:42:01,001
Orang di sini jahat.
705
00:42:03,670 --> 00:42:06,337
Mereka tahu kau.
706
00:42:06,339 --> 00:42:08,508
Dan mereka datang
untuk menyakitimu.
707
00:42:09,175 --> 00:42:11,845
Kau tahu siapa dirimu?
708
00:42:17,225 --> 00:42:19,394
Kau masih
memiliki wajahnya.
709
00:42:20,812 --> 00:42:24,480
Jon, anak-anak di atas.
710
00:42:24,482 --> 00:42:27,191
Kau tidak boleh
terlihat seperti ini.
711
00:42:27,193 --> 00:42:29,195
Berubahlah kembali.
712
00:42:31,281 --> 00:42:32,866
Tidak.
713
00:42:34,200 --> 00:42:37,537
Aku perlu bergerak maju.
/ Apa maksudmu?
714
00:42:39,873 --> 00:42:43,918
Jon, tak ada untuk...
/ Jam ini rusak.
715
00:42:45,086 --> 00:42:48,340
Kau ingat yang terjadi?
Bagaimana bisa rusak?
716
00:42:53,386 --> 00:42:55,094
Itu Natal.
717
00:42:55,096 --> 00:42:57,223
Pria bertopeng
menendang pintu.
718
00:42:58,058 --> 00:42:59,807
Kau mendorongku jatuh.
719
00:42:59,809 --> 00:43:01,686
Peluru mengenai jam.
720
00:43:03,781 --> 00:43:06,279
Mereka berdua.
Satunya mau menembakku
721
00:43:06,282 --> 00:43:08,367
di dapur, tapi kau
menghilangkannya.
722
00:43:09,611 --> 00:43:11,413
Tanpa...
723
00:43:11,416 --> 00:43:14,155
menyadari akan
kemampuanmu,
724
00:43:14,157 --> 00:43:16,574
kau tidak akan tahu
cara memakainya!
725
00:43:16,576 --> 00:43:19,535
Kecuali mungkin
sebagai refleks
726
00:43:19,537 --> 00:43:22,288
dalam situasi yang
mengancam jiwa.
727
00:43:22,290 --> 00:43:24,250
Terima kasih, Adrian.
728
00:43:25,126 --> 00:43:27,585
Sekarang, aku
mengerti yang terjadi.
729
00:43:27,587 --> 00:43:28,669
Adrian...
730
00:43:28,671 --> 00:43:30,546
Bicara pada siapa?
731
00:43:30,548 --> 00:43:33,802
Maaf, Angela. Ini pasti
membuatmu frustasi.
732
00:43:35,261 --> 00:43:37,929
Aku sedang bingung
akibat perangkatnya
733
00:43:37,931 --> 00:43:41,726
dipindahkan, dan aku tidak
yakin kapan aku sekarang.
734
00:43:43,144 --> 00:43:45,061
Permisi.
735
00:43:48,108 --> 00:43:50,733
Bangsat...
/ Ayah! Ayah!
736
00:43:50,735 --> 00:43:52,278
Sial.
737
00:43:53,446 --> 00:43:55,780
Ayah! Ayah!
738
00:43:55,782 --> 00:43:57,073
Ibu?
739
00:43:57,075 --> 00:43:59,492
Ayah!
/ Tenang!
740
00:43:59,494 --> 00:44:00,868
Apa yang terjadi?
741
00:44:00,870 --> 00:44:04,499
Ada pria biru di kolam
renang kita! / Lihat!
742
00:44:06,418 --> 00:44:08,586
Dia mirip Cal.
743
00:44:09,504 --> 00:44:11,256
Itu memang dia.
744
00:44:21,224 --> 00:44:22,976
Bangsat.
745
00:44:23,601 --> 00:44:26,813
Mana mereka?
Kau kirim ke mana?
746
00:44:28,940 --> 00:44:31,399
Semuanya baik baik
saja. Mereka aman.
747
00:44:31,401 --> 00:44:32,817
Tidak.
748
00:44:32,819 --> 00:44:34,110
Keluar dari kolam
749
00:44:34,112 --> 00:44:36,446
dan katakan di mana
mereka sekarang.
750
00:44:36,448 --> 00:44:39,490
Temui aku di kolam.
/ Kenapa?
751
00:44:39,492 --> 00:44:42,526
Penting untuk nanti.
752
00:44:42,529 --> 00:44:45,446
Baik. Aku pernah
melihat yang begini.
753
00:44:45,449 --> 00:44:47,709
Katakan ke mana kau
kirim anak-anak kita.
754
00:45:00,180 --> 00:45:01,596
Mereka dengan kakekmu.
755
00:45:01,598 --> 00:45:02,805
Apa?!
756
00:45:02,807 --> 00:45:04,182
Mereka berada
di Teater Dreamland
757
00:45:04,184 --> 00:45:06,684
di pusat kota
Tulsa sekarang.
758
00:45:06,686 --> 00:45:08,980
Tak apa, kakekmu
menunggu mereka.
759
00:45:09,689 --> 00:45:11,856
Kapan kau bicara
dengan kakekku?
760
00:45:11,858 --> 00:45:15,067
Sepuluh tahun lalu,
aku berdiri di Karnak.
761
00:45:15,069 --> 00:45:17,195
Veidt menawarkanku
perangkat.
762
00:45:17,197 --> 00:45:18,404
Dia memberitahuku...
763
00:45:18,406 --> 00:45:21,576
Jika ada urusan
yang belum selesai...
764
00:45:22,327 --> 00:45:24,160
...sekarang saatnya
menyelesaikannya.
765
00:45:24,162 --> 00:45:26,746
Aku berteleportasi
ke kota New York.
766
00:45:28,458 --> 00:45:32,326
Aku berjalan ke bekas
rumah Nelson Gardner.
767
00:45:32,329 --> 00:45:34,712
Yang dikenal sebagai
Captain Metropolis.
768
00:45:34,714 --> 00:45:37,590
Pemimpin Minuteman.
769
00:45:37,592 --> 00:45:39,550
Saat dia meninggal
bertahun-tahun lalu,
770
00:45:39,552 --> 00:45:42,889
dia wariskan properti ini
pada kenalan lama.
771
00:45:45,808 --> 00:45:48,226
Tuan Reeves, halo.
772
00:45:48,228 --> 00:45:49,938
Namaku Jon Osterman.
773
00:45:50,563 --> 00:45:52,732
Aku mengenalmu?
774
00:45:54,984 --> 00:45:57,151
Kau mungkin tahu aku
sebagai Dr. Manhattan.
775
00:46:17,632 --> 00:46:19,801
Boleh bicara sebentar?
776
00:46:29,018 --> 00:46:30,311
Ya.
777
00:46:31,104 --> 00:46:32,979
Baiklah.
778
00:46:41,948 --> 00:46:44,615
Kau tak berwarna biru?
779
00:46:44,617 --> 00:46:47,412
Baru-baru ini ada beberapa
perubahan dalam hidupku.
780
00:46:48,746 --> 00:46:50,454
Aku akan membuat
beberapa perubahan lagi.
781
00:46:50,456 --> 00:46:52,458
Itu sebabnya aku
ingin kita bicara.
782
00:46:53,501 --> 00:46:55,751
Tuan Reeves...
783
00:46:55,753 --> 00:46:58,713
Hidup kita terhubung
dengan cara terdalam
784
00:46:58,715 --> 00:47:01,132
lewat seseorang
yang kita kenal.
785
00:47:01,134 --> 00:47:03,259
Masa depan tak pasti,
dan kemampuanku
786
00:47:03,261 --> 00:47:07,471
untuk merubah
situasi terbatas.
787
00:47:07,473 --> 00:47:09,223
Untuk memastikan
hasil yang optimal,
788
00:47:09,225 --> 00:47:11,477
aku ingin kerja sama.
789
00:47:12,687 --> 00:47:14,437
Kau ingin bekerja
sama denganku?
790
00:47:14,439 --> 00:47:17,440
Kau Hooded Justice.
791
00:47:17,442 --> 00:47:20,651
Pahlawan.
/ Jadi karena itu.
792
00:47:20,653 --> 00:47:22,987
Kau ingin aku
pakai topeng lagi?
793
00:47:22,989 --> 00:47:24,907
Tidak.
794
00:47:25,533 --> 00:47:27,742
Ini soal Angela.
795
00:47:27,744 --> 00:47:29,285
Angela?
796
00:47:29,287 --> 00:47:30,955
Cucumu.
797
00:47:31,998 --> 00:47:33,623
Aku tidak punya
cucu perempuan.
798
00:47:33,625 --> 00:47:35,374
Tapi kau punya
seorang putra.
799
00:47:40,256 --> 00:47:42,340
Dia punya putri,
800
00:47:42,342 --> 00:47:44,634
yang artinya dia itu
cucu perempuanmu.
801
00:47:44,636 --> 00:47:47,136
Begitu caranya?
802
00:47:47,138 --> 00:47:49,140
Aku bertemu
dia di Vietnam.
803
00:47:50,016 --> 00:47:51,557
Kami jatuh cinta.
804
00:47:51,559 --> 00:47:54,060
Kami akan menikah
dan pindah ke Tulsa.
805
00:47:54,062 --> 00:47:55,728
Dia akan menjadi
seorang polisi.
806
00:47:57,023 --> 00:47:59,398
Entah kenapa
dia ingin ke Tulsa.
807
00:47:59,400 --> 00:48:02,028
Kurasa dia tak tahu.
808
00:48:02,862 --> 00:48:04,695
Mungkin karena
dia merasakan
809
00:48:04,697 --> 00:48:06,658
dari situlah
dia berasal.
810
00:48:10,828 --> 00:48:13,081
Apa maumu?
/ Tidak ada.
811
00:48:14,290 --> 00:48:17,109
Tapi Angela butuh kau.
Dia butuh bantuanmu.
812
00:48:17,112 --> 00:48:18,876
Dia bahkan
tidak tahu aku ada.
813
00:48:18,878 --> 00:48:20,211
Karena kau memilih
814
00:48:20,213 --> 00:48:21,895
membiarkannya tidak
tahu keberadaanmu.
815
00:48:21,898 --> 00:48:24,759
Dia tidak ingin aku
di hidupnya. / Salah.
816
00:48:28,012 --> 00:48:29,720
Tahu apa kau?
817
00:48:29,722 --> 00:48:33,351
Saat pertama melihatnya,
ada kehampaan mendalam...
818
00:48:34,769 --> 00:48:36,729
...dan kehilangan.
819
00:48:37,563 --> 00:48:39,855
Aku tahu karena dia
katakan berulang kali
820
00:48:39,857 --> 00:48:41,148
dia tidak mau
punya keluarga.
821
00:48:41,150 --> 00:48:42,775
Namun jelas dari
gerak-geriknya
822
00:48:42,777 --> 00:48:44,904
hanya itu yang
dia inginkan.
823
00:48:47,240 --> 00:48:49,575
Aku tahu karena kami
bicara sekarang.
824
00:48:52,120 --> 00:48:54,662
Kau bicara dengannya
sekarang?
825
00:48:54,664 --> 00:48:56,374
Secara relatif, ya.
826
00:48:57,709 --> 00:48:59,750
Bagimu ini sekarang,
tapi baginya,
827
00:48:59,752 --> 00:49:01,085
10 tahun lalu.
828
00:49:01,087 --> 00:49:02,128
Benar.
829
00:49:02,130 --> 00:49:04,255
Kau sedang bicara
dengannya sekarang?
830
00:49:04,257 --> 00:49:06,759
Secara relatif, ya.
831
00:49:08,052 --> 00:49:09,762
Bisa bertanya
sesuatu padanya?
832
00:49:12,306 --> 00:49:14,140
Tentu bisa.
/ Tanyakan dia
833
00:49:14,142 --> 00:49:17,895
bagaimana dia tahu Judd
Crawford anggota Cyclops.
834
00:49:18,563 --> 00:49:21,105
Tanyakan bagaimana
dia tahu ada jubah Klan
835
00:49:21,107 --> 00:49:22,650
tersembunyi
dalam lemarinya.
836
00:49:24,402 --> 00:49:26,277
Dia ingin tahu caramu
tahu Judd Crawford
837
00:49:26,279 --> 00:49:28,779
anggota Cyclops,
dan caramu tahu
838
00:49:28,781 --> 00:49:30,616
ada jubah Klan
dalam lemarinya.
839
00:49:38,291 --> 00:49:40,001
Siapa Judd Crawford?
840
00:49:42,170 --> 00:49:45,965
Dia bilang tidak kenal
siapa Judd Crawford.
841
00:49:47,717 --> 00:49:50,261
Tapi dia tahu sekarang.
842
00:49:53,139 --> 00:49:56,309
Tidak, sial!
843
00:49:58,269 --> 00:50:00,438
Apa aku yang
memulai semua ini?
844
00:50:01,481 --> 00:50:03,230
Aku mengirim
kakekku ke sini?
845
00:50:03,232 --> 00:50:05,359
Ini salahku?
846
00:50:07,153 --> 00:50:08,821
Aku bingung.
847
00:50:09,572 --> 00:50:11,655
Kau bingung?
848
00:50:11,657 --> 00:50:14,992
Bukannya bagus
Judd Crawford mati?
849
00:50:14,994 --> 00:50:17,161
Apa penting
asal ide itu?
850
00:50:17,163 --> 00:50:19,288
Penting.
851
00:50:19,290 --> 00:50:21,499
Kutanya pak tua itu
tentang Crawford
852
00:50:21,501 --> 00:50:23,292
karena dia
membunuhnya.
853
00:50:24,879 --> 00:50:26,672
Ayam atau telur.
854
00:50:27,882 --> 00:50:29,008
Apa?
855
00:50:29,801 --> 00:50:31,383
Paradoks.
856
00:50:31,385 --> 00:50:34,680
Yang mana lebih dulu,
ayam atau telur?
857
00:50:35,848 --> 00:50:39,060
Jawabannya
tampaknya keduanya.
858
00:50:40,228 --> 00:50:42,520
Di saat bersamaan.
859
00:50:45,379 --> 00:50:46,774
Aku lapar.
860
00:50:48,402 --> 00:50:50,569
Bangsat!
861
00:50:54,325 --> 00:50:55,533
Kau sedang apa?
862
00:50:55,535 --> 00:50:58,037
Membuat wafel.
Awasi telurnya.
863
00:51:02,500 --> 00:51:04,041
Sial, Jon!
864
00:51:04,043 --> 00:51:06,126
Tidak ada
waktu untuk ini!
865
00:51:06,128 --> 00:51:08,671
Kusadarkan karena
Kavalry tahu dirimu.
866
00:51:08,673 --> 00:51:10,464
Dan mereka
datang untukmu.
867
00:51:10,466 --> 00:51:12,675
Kau mungkin bekerja
sama dengan kakekku,
868
00:51:12,677 --> 00:51:15,219
tapi begitu juga dengan
Lady Trieu, dan aku yakin
869
00:51:15,221 --> 00:51:16,887
dia juga tahu
siapa dirimu.
870
00:51:16,889 --> 00:51:18,347
Berhenti main-main...
871
00:51:18,349 --> 00:51:19,725
Mereka sudah di sini.
872
00:51:21,477 --> 00:51:24,188
Apa?
/ Kavalry Ketujuh.
873
00:51:24,897 --> 00:51:27,731
Di truk terparkir
di seberang jalan.
874
00:51:27,733 --> 00:51:30,526
Di belakang truk
ada meriam Tachyonic.
875
00:51:30,528 --> 00:51:33,195
Yang secara tak sengaja
akan memindahkanku,
876
00:51:33,197 --> 00:51:34,949
lalu menghancurkanku.
877
00:51:38,244 --> 00:51:39,660
Mereka sudah
di sini selama ini,
878
00:51:39,662 --> 00:51:41,078
dan kau baru saja
memberitahuku?
879
00:51:41,080 --> 00:51:43,247
Ada hal-hal yang lebih
penting untuk dibahas.
880
00:51:43,249 --> 00:51:45,082
Mereka ingin
membunuhmu!
881
00:51:45,084 --> 00:51:47,376
Ya.
/ Ayo hentikan mereka!
882
00:51:47,378 --> 00:51:49,503
Kita tidak bisa.
883
00:51:49,505 --> 00:51:51,046
Kenapa tidak?
/ Kita tidak bisa.
884
00:51:51,048 --> 00:51:53,551
Kita tidak bisa apa-apa.
/ Aku bisa.
885
00:52:22,330 --> 00:52:23,956
Apa?
886
00:52:24,790 --> 00:52:27,499
Inilah momennya.
/ Momen apa?
887
00:52:27,501 --> 00:52:30,753
Kataku kau tak bisa
menyelamatkanku.
888
00:52:30,755 --> 00:52:33,297
Dan kau akan
tetap mencoba.
889
00:52:33,299 --> 00:52:35,049
Di bar malam kita
bertemu, kau tanya
890
00:52:35,051 --> 00:52:37,428
tentang momen aku
jatuh cinta padamu.
891
00:52:39,221 --> 00:52:40,806
Inilah momennya.
892
00:52:41,641 --> 00:52:43,338
Apa itu harusnya
romantis?
893
00:52:43,341 --> 00:52:45,309
Maaf? / Selama
ini kita bersama,
894
00:52:45,311 --> 00:52:46,772
dan kau jatuh cinta
padaku sekarang?
895
00:52:46,775 --> 00:52:49,480
Tidak, aku selalu
mencintaimu.
896
00:52:49,482 --> 00:52:52,107
Persepsi waktuku...
/ Aku mengerti.
897
00:52:52,109 --> 00:52:53,986
Tunggu di sini selagi
aku menyelamatkanmu.
898
00:53:13,130 --> 00:53:14,630
Hei!
899
00:53:58,676 --> 00:54:00,052
Sial!
900
00:54:50,482 --> 00:54:52,440
Kita menang.
901
00:54:52,443 --> 00:54:54,571
Kau salah.
902
00:54:55,483 --> 00:54:57,610
Tidak, Angela.
903
00:54:58,277 --> 00:54:59,945
Aku tak salah.
904
00:55:00,483 --> 00:55:01,779
Apa?
905
00:55:01,781 --> 00:55:04,323
Maaf.
906
00:55:11,164 --> 00:55:13,122
Jon!
907
00:55:13,125 --> 00:55:16,168
Aku tidak bisa terus
memanggilmu Dr. Manhattan.
908
00:55:16,170 --> 00:55:17,588
Apa nama depanmu?
909
00:55:18,339 --> 00:55:19,755
Jon.
910
00:55:19,757 --> 00:55:21,131
Tanpa H.
911
00:55:21,133 --> 00:55:23,884
Jon tanpa H.
912
00:55:23,886 --> 00:55:27,262
Aku Angela.
/ Aku tahu.
913
00:55:27,264 --> 00:55:29,433
Tentu saja.
914
00:55:30,559 --> 00:55:33,852
10 tahun kita dalam
di terowongan cinta.
915
00:55:33,854 --> 00:55:37,147
Begitu kita keluar,
hal naas terjadi?
916
00:55:37,149 --> 00:55:38,442
Benar.
917
00:55:39,485 --> 00:55:41,235
Tapi kau tidak
akan ceritakan?
918
00:55:41,237 --> 00:55:42,988
Tidak.
919
00:55:43,823 --> 00:55:45,405
Baiklah, Jon.
920
00:55:45,407 --> 00:55:48,033
Senang mengobrol
denganmu.
921
00:55:48,035 --> 00:55:49,810
Ini salah satu
922
00:55:49,813 --> 00:55:51,995
obrolan menarik
yang kualami.
923
00:55:51,997 --> 00:55:54,665
Tapi aku tak bisa serius
dengan seseorang jika...
924
00:55:54,667 --> 00:55:57,378
...aku tahu itu akan
berakhir tragis.
925
00:55:58,671 --> 00:56:02,341
Bukannya semua hubungan
itu berakhir dengan tragis?
926
00:56:04,093 --> 00:56:07,304
Ya.
Kau ada benarnya.
927
00:56:08,597 --> 00:56:11,849
Kau akan makan
malam denganku...
928
00:56:11,851 --> 00:56:13,519
...besok malam?
929
00:56:17,565 --> 00:56:20,357
Persetan.
Kenapa tidak?
JANGAN DI CLOSE DULU, SEHABIS ENDING MASIH ADA LANJUTAN CERITA
930
00:57:53,786 --> 00:57:56,787
Sudikah kau tinggal, Tuan?
931
00:57:56,789 --> 00:57:58,497
Tidak.
932
00:58:03,587 --> 00:58:05,868
Sudikah kau tinggal, Tuan?
933
00:58:07,508 --> 00:58:09,424
Tidak.
934
00:58:12,972 --> 00:58:15,681
Sudikah kau tinggal, Tuan?
935
00:58:15,683 --> 00:58:17,349
Tidak.
936
00:58:22,398 --> 00:58:24,650
Sudikah kau tinggal, Tuan?
937
00:58:26,297 --> 00:58:28,962
Tidak.
938
00:58:37,663 --> 00:58:39,331
Sudikah kau tinggal, Tuan?
939
00:58:39,923 --> 00:58:41,330
Tidak.
940
00:59:07,776 --> 00:59:11,030
Jika kau bernyanyi
"dia orang baik,"
941
00:59:12,823 --> 00:59:16,201
kumuntahi sepatumu.
942
00:59:17,076 --> 00:59:20,286
Philips dan Crookshanks
bersikeras menyiapkan ini.
943
00:59:20,289 --> 00:59:23,165
Sebelum atau
sesudah berulang kali
944
00:59:23,167 --> 00:59:25,586
menghancurkan
tomat di wajahku?
945
00:59:26,879 --> 00:59:31,675
Mereka akan berhenti
jika kau setuju tinggal.
946
00:59:33,177 --> 00:59:34,968
Andai aku tahu
lebih baik,
947
00:59:34,970 --> 00:59:36,889
menurutku kau
ingin menderita.
948
00:59:37,598 --> 00:59:39,224
Kau tahu lebih baik?
949
00:59:42,227 --> 00:59:44,394
Mau buku lain?
950
00:59:44,396 --> 00:59:47,066
Tidak.
Aku suka yang ini.
951
00:59:48,275 --> 00:59:49,234
Kenapa?
952
00:59:49,902 --> 00:59:51,904
Kau takkan mengerti.
953
00:59:54,782 --> 00:59:56,533
Ini tentang kesepian.
954
01:00:00,746 --> 01:00:02,204
Aku mengerti kesepian.
955
01:00:02,206 --> 01:00:04,122
Karena Ayah biru
besarmu pergi
956
01:00:04,124 --> 01:00:06,458
cari sebungkus rokok
dan tak pernah kembali?
957
01:00:06,460 --> 01:00:08,587
Aku sudah disini.
958
01:00:09,671 --> 01:00:12,424
Yang pertama
muncul dari air.
959
01:00:14,426 --> 01:00:16,968
Aku di sini saat dia
menerangi langit
960
01:00:16,970 --> 01:00:19,721
dan mengisi udara
dalam paru-paruku.
961
01:00:19,723 --> 01:00:23,683
Kulihat rumput tumbuh
dari tanah mati,
962
01:00:23,685 --> 01:00:25,977
dan setelah itu,
dia membawa
963
01:00:25,979 --> 01:00:28,772
binatang buas untuk
merumput di atasnya.
964
01:00:28,774 --> 01:00:33,779
Dia ciptakan Surga
di depan mataku.
965
01:00:36,782 --> 01:00:38,824
Kenapa Surga tak cukup?
966
01:00:38,826 --> 01:00:41,284
Ini bukan rumahku.
967
01:00:41,286 --> 01:00:47,751
Rumahku 390 juta
mil jauhnya.
968
01:00:49,336 --> 01:00:51,296
Dan anak-anakku...
969
01:00:52,297 --> 01:00:54,631
...8 juta orang...
970
01:00:54,633 --> 01:00:59,928
...tidak diragukan lagi
berdiri di buaian mereka,
971
01:00:59,930 --> 01:01:03,140
...menjerit menangis...
972
01:01:03,142 --> 01:01:05,269
...memintaku kembali.
973
01:01:07,813 --> 01:01:10,983
Surga tak cukup karena...
974
01:01:12,151 --> 01:01:15,112
...surga tidak
membutuhkanku.
975
01:01:27,374 --> 01:01:29,135
Nikmati kuemu.
976
01:02:42,202 --> 01:02:47,273
Alih bahasa: NerdIan
Resync oleh Hamakaze (Deby Zoanadian)