1 -1:58:49,848 --> -1:58:52,628 Orang memakai topeng karena didorong trauma. 2 -1:58:52,653 --> -1:58:54,018 Terobsesi keadilan 3 -1:58:54,021 --> -1:58:56,271 karena ketidakadilan yang mereka derita, 4 -1:58:56,274 --> -1:58:57,904 biasanya saat mereka masih anak-anak. 5 -1:59:01,724 --> -1:59:03,348 Selamat datang kembali. 6 -1:59:03,351 --> -1:59:07,382 Dr. Manhattan di sini, membaur dengan kita. 7 -1:59:07,385 --> -1:59:10,219 Itu yang kau jejalkan di kepala kakekku? 8 -1:59:10,222 --> -1:59:11,848 Justru sebaliknya. 9 -1:59:12,401 --> -1:59:13,901 Kurang dari sejam, 10 -1:59:13,903 --> -1:59:16,070 mereka akan menangkap Dr. Manhattan, 11 -1:59:16,072 --> -1:59:17,905 dan mereka akan menghancurkannya. 12 -1:59:17,907 --> -1:59:20,407 Lalu mereka akan menjadi dia. 13 -1:59:20,409 --> -1:59:23,026 Itu omong kosong paling gila yang ada. 14 -1:59:23,029 --> -1:59:25,613 Aku baru memberitahumu Dr. Manhattan ada di sini. 15 -1:59:25,616 --> -1:59:27,658 Membaur jadi manusia, 16 -1:59:27,661 --> -1:59:29,496 dan kau tak pernah bertanya siapa dia. 17 -1:59:30,579 --> -1:59:32,079 Saatnya keluar dari terowongan. 18 -1:59:32,082 --> -1:59:34,075 Kita selalu tahu hari ini akan tiba. 19 -1:59:34,078 --> -1:59:37,802 Kau bukan dirimu. / Salah, John. Sebaliknya. 20 -1:59:38,594 --> -1:59:40,302 Namaku bukan John. 21 -1:59:40,304 --> -1:59:41,804 Maafkan aku. 22 -1:59:49,438 --> -1:59:50,695 Halo, Sayang. 23 -1:59:53,020 --> -1:59:54,609 Kita dalam kesulitan. 24 -1:59:56,109 --> 00:00:11,030 Alih bahasa: NerdIan Resync oleh Hamakaze (Deby Zoanadian) 25 00:00:48,575 --> 00:00:58,969 DEWA MENGHAMPIRI ABAR 26 00:01:33,492 --> 00:01:35,075 Apa? 27 00:01:35,077 --> 00:01:37,578 Mau makan malam denganku esok malam? 28 00:01:37,580 --> 00:01:38,787 Tidak. 29 00:01:38,789 --> 00:01:41,547 Kubawakan bir. / Aku ini polisi. 30 00:01:41,550 --> 00:01:42,716 Aku tahu. 31 00:01:42,719 --> 00:01:44,751 Kuminta kau pergi dan kau tidak pergi. 32 00:01:44,753 --> 00:01:47,172 Kau menyuruhku pergi? / Tersirat. 33 00:01:47,798 --> 00:01:50,090 Jika tebakanku benar kenapa minum sendiri, 34 00:01:50,092 --> 00:01:52,426 boleh aku gabung? / Silahkan. 35 00:01:52,428 --> 00:01:53,969 Kenapa aku minum sendirian? 36 00:01:53,971 --> 00:01:57,224 Kau memeringati hari kematian orang tuamu. 37 00:02:01,604 --> 00:02:03,687 Silahkan duduk. 38 00:02:03,689 --> 00:02:04,940 Terima kasih. 39 00:02:10,905 --> 00:02:13,824 Siapa polisi yang menyuruhmu ke sini? 40 00:02:15,117 --> 00:02:17,367 Aku tak bicara dengan polisi. 41 00:02:17,369 --> 00:02:19,786 Siapa yang cerita soal orang tuaku? / Kau. 42 00:02:19,788 --> 00:02:22,243 Tidak. / Nanti. 43 00:02:22,246 --> 00:02:24,248 20 menit lagi. 44 00:02:25,336 --> 00:02:29,129 Tapi belum kuberitahu? / Benar. 45 00:02:29,131 --> 00:02:31,133 Lalu bagaimana kau sudah tahu? 46 00:02:32,217 --> 00:02:33,926 Aku Dr. Manhattan. 47 00:02:33,928 --> 00:02:35,930 Jelas sekali. 48 00:02:36,764 --> 00:02:38,305 Kau ragu? 49 00:02:38,307 --> 00:02:40,933 Aku tidak ragu. Cuma penasaran 50 00:02:40,935 --> 00:02:42,643 kenapa Dr. Manhattan asli 51 00:02:42,645 --> 00:02:45,145 mengenakan topeng Dr. Manhattan. 52 00:02:45,147 --> 00:02:48,106 Aku tak ingin dikenali. 53 00:02:48,108 --> 00:02:50,275 Ini sindrom Zeus? 54 00:02:50,277 --> 00:02:51,818 Sindrom Zeus? 55 00:02:51,820 --> 00:02:53,904 Dewa Yunani. 56 00:02:53,906 --> 00:02:56,239 Di semua kisah, 57 00:02:56,241 --> 00:02:58,825 dia turun dari Olympus, mencoba bercinta, 58 00:02:58,827 --> 00:03:01,995 tapi dia menyamar untuk bisa berbaur. 59 00:03:04,124 --> 00:03:08,001 Kau datang ke Saigon dari Mars, 60 00:03:08,003 --> 00:03:10,337 20 tahun setelah kau abaikan manusia. 61 00:03:10,339 --> 00:03:12,255 Bukan aku di Mars. 62 00:03:12,257 --> 00:03:14,341 Ini rekamanku. 63 00:03:14,343 --> 00:03:17,386 Melakukan serangkaian pola tertentu. 64 00:03:17,388 --> 00:03:19,346 Seperti program komputer. 65 00:03:19,348 --> 00:03:23,767 Pengecoh agar orang mengira kau di Mars. 66 00:03:23,769 --> 00:03:24,977 Persis. 67 00:03:24,979 --> 00:03:27,982 Lalu kemana saja kau di 20 tahun terakhir? 68 00:03:28,774 --> 00:03:30,565 Di Europa. 69 00:03:30,567 --> 00:03:33,862 Bulan Jupiter. / Europa yang itu. 70 00:03:35,030 --> 00:03:37,030 Dan apa yang telah kau lakukan di sana? 71 00:03:37,032 --> 00:03:39,241 Teknisnya, yang sedang aku lakukan di sana. 72 00:03:39,243 --> 00:03:40,867 Aku tak mengerti. 73 00:03:40,869 --> 00:03:44,037 Caraku mengalami waktu itu unik, 74 00:03:44,039 --> 00:03:46,540 dan bagimu, itu menyebalkan. 75 00:03:46,542 --> 00:03:50,043 Dengan kata lain, aku secara bersamaan, 76 00:03:50,045 --> 00:03:53,714 di bar ini, sedang berbincang denganmu, 77 00:03:53,716 --> 00:03:56,049 dan di Europa, menciptakan kehidupan. 78 00:03:57,594 --> 00:03:59,970 Dan bagaimana cara menciptakan kehidupan? 79 00:03:59,972 --> 00:04:03,765 Dengan lambaian tangan. 80 00:04:11,400 --> 00:04:14,234 Itu tahun 1985. 81 00:04:14,236 --> 00:04:16,570 Selembar tipis uap air atmosfer 82 00:04:16,572 --> 00:04:18,782 mengental menjadi selimut biru. 83 00:04:19,930 --> 00:04:23,076 Tundra kering menjadi sabana yang subur. 84 00:04:23,078 --> 00:04:27,364 Hamparan tumbuhan luas menyebar di bulan gersang 85 00:04:27,367 --> 00:04:29,207 bak ruam hijau. 86 00:04:29,209 --> 00:04:33,422 Samudra purba bertransmutasi ke dalam mesin pembuat cairan. 87 00:04:35,299 --> 00:04:38,258 Aku melangkah ke danau ketuban, 88 00:04:38,260 --> 00:04:40,594 tempat penetasan penuh keajaiban, 89 00:04:40,596 --> 00:04:42,387 bersirip, bersayap, dan berkuku. 90 00:04:42,389 --> 00:04:44,264 Kau jalan di atas air? 91 00:04:44,266 --> 00:04:45,974 Terkadang, ya. 92 00:04:45,976 --> 00:04:48,143 Keren. 93 00:04:48,145 --> 00:04:50,061 Kau libur di hari Minggu saat selesai? 94 00:04:50,063 --> 00:04:54,483 Tidak, selesai dalam waktu sekitar 90 detik. 95 00:04:54,485 --> 00:04:57,903 Seperti biasa. / Maaf? 96 00:04:57,905 --> 00:05:00,238 Pria ciptakan kehidupan kurang dari dua menit. 97 00:05:00,240 --> 00:05:02,866 Lelucon seks. 98 00:05:02,868 --> 00:05:05,078 Lucu. / Terima kasih. 99 00:05:06,413 --> 00:05:09,289 Bagaimana dengan Adam dan Hawa? 100 00:05:09,291 --> 00:05:11,249 Kau ciptakan juga? 101 00:05:11,251 --> 00:05:14,628 Adam dan Hawa adalah karakter fiksi. 102 00:05:14,630 --> 00:05:16,755 Di Europa, aku menciptakannya. 103 00:05:18,926 --> 00:05:22,928 Kurajut tubuh mereka dari mikroba dalam air. 104 00:05:22,931 --> 00:05:25,087 Dua bayi yang tercipta berdasar 105 00:05:25,090 --> 00:05:27,432 percepatan pematangan biomekanik 106 00:05:27,434 --> 00:05:31,021 segera menjadi pria dan wanita. 107 00:05:32,397 --> 00:05:34,564 Kuberi mereka fungsi otak yang lebih tinggi, 108 00:05:34,566 --> 00:05:37,820 ucapan instan, kesadaran diri. 109 00:05:39,822 --> 00:05:42,823 Lalu kubawakan mereka tempat tinggal. 110 00:05:42,825 --> 00:05:45,492 Rumah bangsawan. 111 00:05:45,494 --> 00:05:47,744 Kau bawakan mereka rumah bangsawan? 112 00:05:47,746 --> 00:05:51,832 Ya. Kupindahkan... / Ke Jupiter. 113 00:05:51,834 --> 00:05:54,584 Europa. Itu adalah... / Bulan Jupiter. 114 00:05:54,586 --> 00:05:56,962 Kau sebut tadi. / Kau masih ragu. 115 00:05:56,964 --> 00:06:00,632 Kenapa kau pindahkan rumah menyebrang galaksi 116 00:06:00,634 --> 00:06:03,009 jika kau bisa ciptakan sendiri? 117 00:06:03,011 --> 00:06:06,181 Kediaman itu tempat istimewa. 118 00:06:06,849 --> 00:06:09,933 Tempatku yang terhubung masa kecilku. 119 00:06:09,935 --> 00:06:11,601 Aku merasa aman di sana. 120 00:06:11,603 --> 00:06:14,604 Karena kau masih anak-anak sekarang. 121 00:06:14,606 --> 00:06:17,941 Ya, sekarang. 122 00:06:21,655 --> 00:06:25,198 Di saat bersamaan, kita bicara di sini. 123 00:06:25,200 --> 00:06:28,410 Dan kau ciptakan kehidupan di bulan Jupiter, 124 00:06:28,412 --> 00:06:30,162 dan kau tumbuh dewasa di rumah bangsawan 125 00:06:30,164 --> 00:06:32,038 di pedesaan Inggris? 126 00:06:32,040 --> 00:06:34,833 Aku dibesarkan di Heidelberg, Jerman. 127 00:06:34,835 --> 00:06:40,714 Sampai Ibuku jatuh cinta pada perwira SS dan tinggalkan kami. 128 00:06:40,716 --> 00:06:43,633 Ayahku keturunan Yahudi. 129 00:06:43,635 --> 00:06:46,970 Cemaskan nyawa kami, kami kabur ke Inggris. 130 00:06:46,972 --> 00:06:49,973 Ada rumor tuan dan nyonya kediaman itu 131 00:06:49,975 --> 00:06:51,766 menerima mereka yang butuh bantuan 132 00:06:51,768 --> 00:06:54,519 sebelum kami melakukan perjalanan ke Dunia Baru. 133 00:06:54,521 --> 00:06:57,355 Kapan ini terjadi? 134 00:06:57,357 --> 00:06:59,482 1936. 135 00:06:59,484 --> 00:07:02,237 Ayahku sedang memperbaiki arloji. 136 00:07:03,280 --> 00:07:05,782 Setidaknya itu sesuatu yang bisa dia perbaiki. 137 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Ambilkan ayah Roti. 138 00:07:11,663 --> 00:07:14,915 Aku berjalan di lorong tempat yang aneh ini. 139 00:07:14,917 --> 00:07:16,249 Bertahun-tahun sebelum aku belajar 140 00:07:16,251 --> 00:07:19,252 spektrum elektromagnetik cahaya inframerah, 141 00:07:19,254 --> 00:07:22,797 tapi aku penasaran apa aku menjadi tak terlihat. 142 00:07:26,428 --> 00:07:28,845 Sesuatu menarik perhatianku... 143 00:07:28,847 --> 00:07:31,514 ...suasana tertutup. 144 00:07:31,516 --> 00:07:34,267 Aku tak menyadarinya saat itu, tapi kemudian, 145 00:07:34,269 --> 00:07:37,229 ini menginspirasiku membuat toplesku 146 00:07:37,231 --> 00:07:40,106 di Europa. 147 00:07:46,907 --> 00:07:48,949 Di tahun 1936, 148 00:07:48,951 --> 00:07:53,119 orang tua tak jelaskan seks ke anak mereka . 149 00:07:53,121 --> 00:07:55,789 Di sana, dalam kegelapan lemari, 150 00:07:55,791 --> 00:07:58,961 aku tak tahu yang kulihat atau dengar. 151 00:08:00,128 --> 00:08:03,129 Tapi apapun yang mereka lakukan, 152 00:08:03,131 --> 00:08:05,759 itu sangat menyenangkan. 153 00:08:07,636 --> 00:08:10,887 Ini pertama kalinya aku mengenal cinta. 154 00:08:31,827 --> 00:08:35,205 Beberapa wajah baru. 155 00:08:35,872 --> 00:08:37,291 Selamat datang. 156 00:08:38,125 --> 00:08:40,627 Namaku Hans Osterman. / Hans. 157 00:08:41,503 --> 00:08:45,088 Terima kasih banyak membuka rumahmu. 158 00:08:45,090 --> 00:08:46,842 Perkenalkan dirimu. 159 00:08:47,884 --> 00:08:50,094 Jon 160 00:08:50,097 --> 00:08:51,682 Angkat matamu. 161 00:08:55,017 --> 00:08:57,559 Halo, Jon. / Halo. 162 00:08:57,561 --> 00:09:01,565 Hans, boleh bicara dengan Jon pribadi? 163 00:09:02,357 --> 00:09:06,067 Kami ingin kenal semua anak selama mereka tinggal di sini. 164 00:09:17,080 --> 00:09:19,833 Kami tahu kau lihat kami di kamar. 165 00:09:20,959 --> 00:09:22,917 Dan tak apa. 166 00:09:22,919 --> 00:09:25,088 Yang kami lakukan... 167 00:09:26,173 --> 00:09:27,924 Ya ampun. 168 00:09:29,217 --> 00:09:32,220 Yang kau saksikan... adalah hal yang baik. 169 00:09:33,680 --> 00:09:35,891 Itu hal indah. 170 00:09:37,225 --> 00:09:39,517 Kami menciptakan kehidupan. 171 00:09:39,519 --> 00:09:41,978 Kami... 172 00:09:41,980 --> 00:09:45,398 Kami dulu punya putra, dia harusnya seusiamu. 173 00:09:45,400 --> 00:09:46,691 Tapi dia... 174 00:09:46,693 --> 00:09:49,363 jatuh sakit dan wafat. 175 00:09:50,660 --> 00:09:52,201 Begitulah kehendak Tuhan. 176 00:09:52,204 --> 00:09:54,705 Dan kehendak Tuhan 177 00:09:54,708 --> 00:09:56,376 bagi kami untuk berusaha lagi. 178 00:10:02,250 --> 00:10:04,834 Jon, ini untukmu. 179 00:10:19,684 --> 00:10:21,476 Punya Alkitab? 180 00:10:21,478 --> 00:10:25,188 Tidak. Ayah tidak percaya buku ini. 181 00:10:25,190 --> 00:10:26,900 Baiklah, tidak apa-apa. 182 00:10:27,776 --> 00:10:30,487 Ini masih cerita yang sangat indah. 183 00:10:33,323 --> 00:10:36,118 Yang pertama disebut "Genesis." 184 00:10:39,538 --> 00:10:43,583 Dan ini kisah Tuhan menciptakan dunia. 185 00:10:44,292 --> 00:10:48,086 Ada masa saat semua tak ada. 186 00:10:48,088 --> 00:10:49,462 Dan dia ciptakan segalanya. 187 00:10:49,464 --> 00:10:52,632 Langit, lautan, bahkan menciptakan manusia. 188 00:10:52,634 --> 00:10:56,304 Mereka disebut Adam dan Hawa. 189 00:11:00,517 --> 00:11:02,684 Bagaimana jika kita bertukar? 190 00:11:02,686 --> 00:11:05,728 Bantu kami dengan imbalan Alkitab. 191 00:11:05,730 --> 00:11:07,355 Saat kau pergi dari tempat ini, 192 00:11:07,357 --> 00:11:10,652 lama setelah itu, saat kau besar di Amerika... 193 00:11:12,571 --> 00:11:16,406 ciptakanlah sesuatu yang indah. 194 00:11:16,408 --> 00:11:19,035 Kau bersedia, Jon? / Baiklah. 195 00:11:20,245 --> 00:11:22,370 Katakan, Jon. 196 00:11:22,372 --> 00:11:26,001 Aku akan membuat sesuatu yang indah. 197 00:11:29,671 --> 00:11:31,671 Tujuh dekade kemudian, 198 00:11:31,673 --> 00:11:34,883 dan 390 juta mil jauhnya, 199 00:11:34,885 --> 00:11:36,885 kupenuhi janjiku. 200 00:11:36,887 --> 00:11:39,681 Kuciptakan sesuatu yang indah. 201 00:11:41,433 --> 00:11:43,766 Di kantong atmosfer aku mensintesis. 202 00:11:43,768 --> 00:11:45,810 dan sebelum wadah tempat mereka hidup 203 00:11:45,812 --> 00:11:48,521 dan mati beberapa dekade sebelumnya, 204 00:11:48,523 --> 00:11:50,732 kuciptakan Adam dan Hawa, 205 00:11:50,734 --> 00:11:53,067 tidak dalam rupaku. 206 00:11:53,069 --> 00:11:55,030 Tapi rupa mereka. 207 00:11:57,032 --> 00:11:59,034 Jujur, sobat. 208 00:11:59,701 --> 00:12:01,993 Imajinasimu fantastis. 209 00:12:03,205 --> 00:12:05,413 Tenggorokanmu tersangkut sesuatu? 210 00:12:05,415 --> 00:12:07,665 6 bulan dari sekarang, seorang teman bilang 211 00:12:07,667 --> 00:12:10,585 imajinasiku kurang. 212 00:12:10,587 --> 00:12:12,045 Kau punya teman? 213 00:12:12,047 --> 00:12:14,088 Tepatnya kolega. 214 00:12:14,090 --> 00:12:15,882 Dia pernah mencoba membunuhku. 215 00:12:15,884 --> 00:12:18,092 Tak heran. 216 00:12:18,094 --> 00:12:19,928 Katakan. 217 00:12:19,930 --> 00:12:21,888 Jika kau lewati semua rintangan ini 218 00:12:21,890 --> 00:12:26,019 demi buat Taman Surga, lantas kenapa kau pergi? 219 00:12:26,686 --> 00:12:27,896 Untuk bertemu denganmu. 220 00:12:28,897 --> 00:12:30,398 Ayolah. 221 00:12:32,067 --> 00:12:33,399 Aku mencintaimu. 222 00:12:35,596 --> 00:12:36,970 Kita baru bertemu. 223 00:12:36,973 --> 00:12:38,655 Kapan kau jatuh cinta padaku? 224 00:12:38,657 --> 00:12:41,574 Aku sudah jatuh cinta padamu. 225 00:12:41,576 --> 00:12:43,409 Bahkan sebelum kau melihatku? 226 00:12:43,411 --> 00:12:44,953 Aku tidak... 227 00:12:44,955 --> 00:12:48,248 mengalami konsep "sebelumnya." 228 00:12:49,834 --> 00:12:51,960 Tak ada momen? 229 00:12:51,962 --> 00:12:55,546 Momen? / Momen. 230 00:12:55,548 --> 00:12:59,469 Saat kau menyadari, "aku sedang jatuh cinta." 231 00:13:00,553 --> 00:13:02,804 Contoh, aku melihatmu, 232 00:13:02,806 --> 00:13:04,597 bersembunyi di balik topengmu, 233 00:13:04,599 --> 00:13:07,894 dan kurasakan kebalikan momen itu. 234 00:13:21,116 --> 00:13:24,367 Kau mungkin cukup tampan 235 00:13:24,369 --> 00:13:27,120 jika kau tidak dibalut dengan riasan biru. 236 00:13:27,122 --> 00:13:28,454 Ini bukan riasan. 237 00:13:28,456 --> 00:13:30,959 Birumu alami. / Benar. 238 00:13:32,460 --> 00:13:34,961 Kupikir Dr. Manhattan bersinar. 239 00:13:34,963 --> 00:13:36,546 Bisa jika mau. 240 00:13:36,548 --> 00:13:38,464 Tapi itu akan menarik banyak perhatian. 241 00:13:38,466 --> 00:13:42,260 Ayolah. Takkan ada orang memperhatikan. 242 00:13:42,262 --> 00:13:43,594 Bersinarlah sedikit. 243 00:13:43,596 --> 00:13:45,847 Aku lebih suka kau tetap ragu 244 00:13:45,849 --> 00:13:48,850 sebelum kau setuju makan malam bersamaku esok. 245 00:13:48,852 --> 00:13:50,268 Sobat biruku, 246 00:13:50,270 --> 00:13:53,438 kau pikir kau tahu semua tentangku, 247 00:13:53,440 --> 00:13:57,319 tapi ada kesalahan di pendekatanmu. 248 00:13:58,320 --> 00:13:59,988 Aku benci Dr. Manhattan. 249 00:14:00,989 --> 00:14:02,157 Kenapa? 250 00:14:02,866 --> 00:14:04,657 Empat puluh tahun yang lalu, 251 00:14:04,659 --> 00:14:06,617 Nixon mendatangimu, 252 00:14:06,619 --> 00:14:08,995 memintanya untuk pergi ke Vietnam. 253 00:14:08,997 --> 00:14:12,165 Dr. Manhattan pergi, setinggi 100 kaki. 254 00:14:12,167 --> 00:14:15,462 Hanguskan Vietcong dengan laser tangannya. 255 00:14:16,838 --> 00:14:19,839 Anak lelaki melihat desanya terbakar. 256 00:14:19,841 --> 00:14:21,299 Dia tumbuh, 257 00:14:21,301 --> 00:14:24,552 menjadi dalang karena ingin berbuat. 258 00:14:24,554 --> 00:14:28,348 Dia buat bom. Bom itu membunuh orang tuaku 259 00:14:28,350 --> 00:14:31,601 22 tahun yang lalu malam ini. 260 00:14:31,603 --> 00:14:33,936 Malam ini... 261 00:14:33,938 --> 00:14:36,731 ...peringatan hari kematian orang tuamu? 262 00:14:36,733 --> 00:14:40,485 Kau sudah tahu itu. Kau katakan sebelum duduk. 263 00:14:40,487 --> 00:14:44,655 Ya, tapi kau baru saja memberitahuku. 264 00:14:44,657 --> 00:14:46,157 Adapun Vietnam, 265 00:14:46,159 --> 00:14:48,701 aku berusaha menjadi yang orang inginkan. 266 00:14:48,703 --> 00:14:51,663 Prajurit, Pahlawan Super, Penyelamat. 267 00:14:51,665 --> 00:14:53,373 Aku berusaha berbuat benar. 268 00:14:53,375 --> 00:14:56,376 Jika ini menghibur, aku menyesalinya. 269 00:14:58,338 --> 00:15:01,297 Kau pasti tahu akhirnya akan menyesalinya 270 00:15:01,299 --> 00:15:04,425 sebelum melakukannya. Kenapa tetap dilakukan? 271 00:15:04,427 --> 00:15:07,153 Pernah berbuat yang kau tahu akan kau sesali? 272 00:15:08,181 --> 00:15:09,472 Mungkin. 273 00:15:09,474 --> 00:15:11,851 Maka maukah kau makan malam bersamaku besok? 274 00:15:13,061 --> 00:15:16,521 Kau tahu semua yang akan terjadi. 275 00:15:16,523 --> 00:15:18,398 Aku makan malam denganmu besok? 276 00:15:18,400 --> 00:15:21,067 Ya. / Salah. 277 00:15:21,069 --> 00:15:23,319 Malam ini, kau cocok dengan ciri 278 00:15:23,321 --> 00:15:26,739 para pemabuk peniru Dr. Manhattan, cari wanita. 279 00:15:26,741 --> 00:15:30,493 Tapi besok, kau jadi jempol biru bengkak. 280 00:15:30,495 --> 00:15:32,328 Jika aku ke restoran bersamamu, 281 00:15:32,330 --> 00:15:33,746 orang akan menatap. 282 00:15:33,748 --> 00:15:37,125 Kenapa ke restoran jika bisa ke mana saja? 283 00:15:37,127 --> 00:15:39,961 Ya. Terdengar bagus. 284 00:15:39,963 --> 00:15:43,925 Tapi akhirnya, kita harus keluar, di depan umum. 285 00:15:45,510 --> 00:15:48,136 Bagaimana caramu melakukannya, Dok? 286 00:15:48,138 --> 00:15:51,556 Kau telah temukan solusi yang elegan 287 00:15:51,558 --> 00:15:54,142 untuk masalah penampilanku. 288 00:15:54,144 --> 00:15:56,563 Sungguh? / Ya. 289 00:15:57,272 --> 00:15:59,981 Kau menjelaskannya padaku sekarang. 290 00:15:59,983 --> 00:16:01,482 Sebenarnya, untukmu... 291 00:16:03,778 --> 00:16:05,947 ... dua minggu dari sekarang. 292 00:16:06,656 --> 00:16:08,781 Dao Van Noi. Usia 26 tahun. 293 00:16:08,783 --> 00:16:12,120 Gas bocor tak disengaja. Tak ada keluarga dekat. 294 00:16:22,505 --> 00:16:25,631 Michael Declan. Usia 36 tahun. 295 00:16:25,633 --> 00:16:28,928 Overdosis heroin. Tak ada keluarga dekat. 296 00:16:35,977 --> 00:16:38,478 William Heath. Usia 33 tahun. 297 00:16:38,480 --> 00:16:41,189 Bunuh diri. Tak ada keluarga dekat. 298 00:16:41,191 --> 00:16:44,066 Hidup dan mati sendiri. 299 00:16:44,068 --> 00:16:45,818 48 jam kemudian, 300 00:16:45,820 --> 00:16:48,112 mereka semua akan dikremasi. 301 00:16:48,114 --> 00:16:50,492 Abu melayang di langit Saigon. 302 00:16:51,659 --> 00:16:53,659 Pilih salah satu. 303 00:16:53,661 --> 00:16:56,662 Aku bisa terlihat seperti yang kau mau, Angela. 304 00:16:56,664 --> 00:16:59,499 Kenapa hanya terbatas ke orang-orang ini saja? 305 00:16:59,501 --> 00:17:01,584 Karena mereka nyata. 306 00:17:01,586 --> 00:17:04,337 Punya akta kelahiran, Nomor Jamsostek, 307 00:17:04,339 --> 00:17:06,506 paspor, semua yang kau butuhkan 308 00:17:06,508 --> 00:17:09,592 untuk ada di dunia ini, jadi pilihlah. 309 00:17:09,594 --> 00:17:11,969 Aku tidak peduli penampilanku. 310 00:17:11,971 --> 00:17:13,513 Bentuk yang kuambil 311 00:17:13,515 --> 00:17:15,598 harus nyaman denganmu. 312 00:17:15,600 --> 00:17:17,934 Aku juga tak peduli. 313 00:17:17,936 --> 00:17:21,314 Kau tak keberatan memilih salah satu. 314 00:17:22,315 --> 00:17:25,233 Kecuali kau belum... 315 00:17:25,235 --> 00:17:27,028 sajikan semua opsi. 316 00:17:47,215 --> 00:17:49,340 Namanya Calvin Jelani. 317 00:17:49,342 --> 00:17:51,717 Dia baru mati. 318 00:17:51,719 --> 00:17:54,846 Mungkin serangan jantung. 319 00:17:54,848 --> 00:18:00,101 Tak ada keluarga membayar otopsi. 320 00:18:00,103 --> 00:18:02,856 Abu di langit Saigon. 321 00:18:05,358 --> 00:18:07,861 Aku akan merasa nyaman dengannya. 322 00:18:14,576 --> 00:18:16,742 Aku suka namanya. 323 00:18:16,744 --> 00:18:18,371 Calvin. 324 00:18:33,595 --> 00:18:34,971 Bagaimana? 325 00:18:36,556 --> 00:18:38,933 Suaramu berbeda. 326 00:18:39,757 --> 00:18:43,070 Pita suaraku kendur karena transformasi. 327 00:18:43,813 --> 00:18:47,108 Kuubah kembali? / Tidak! Tak apa. 328 00:19:05,710 --> 00:19:07,877 Kau... 329 00:19:07,879 --> 00:19:10,506 ...lupa tandamu. 330 00:19:11,674 --> 00:19:14,844 Aku akan lupakan lebih banyak lagi. 331 00:19:16,471 --> 00:19:18,806 Obrolan lain waktu. 332 00:19:26,731 --> 00:19:29,649 Aku punya solusi yang elegan? / Ya. 333 00:19:29,651 --> 00:19:31,275 Apa itu? 334 00:19:31,277 --> 00:19:33,486 Tidak bisa kubilang. / Kenapa tidak? 335 00:19:33,488 --> 00:19:35,154 Karena itu takkan jadi idemu. 336 00:19:35,156 --> 00:19:38,658 Kau hebat. 337 00:19:38,660 --> 00:19:41,160 Terima kasih. / Kau bisa melihat masa depan, 338 00:19:41,162 --> 00:19:42,870 tapi tidak mau ceritakan padaku. 339 00:19:42,872 --> 00:19:46,582 Aku tidak melihatnya, tapi mengalaminya. 340 00:19:46,584 --> 00:19:49,001 Dan kau mengalami besok malam. 341 00:19:49,003 --> 00:19:51,295 Dan kita makan malam? / Benar. 342 00:19:51,297 --> 00:19:52,966 Salah. 343 00:19:52,969 --> 00:19:55,091 Tapi aku ikut main. 344 00:19:55,093 --> 00:19:58,010 Setelah makan malam, 345 00:19:58,012 --> 00:20:00,346 berapa lama kita bersama? / Sepuluh tahun. 346 00:20:00,348 --> 00:20:03,057 Tak masalah. Aku masih muda. 347 00:20:03,059 --> 00:20:06,310 Bisa jatuh cinta lagi. Bagaimana akhirnya? 348 00:20:06,312 --> 00:20:08,312 Secara tragis. 349 00:20:08,314 --> 00:20:10,525 Bisa lebih detail? 350 00:20:11,192 --> 00:20:13,192 Tidak. 351 00:20:13,194 --> 00:20:15,528 Jadi, 10 tahun, akhir yang tragis. 352 00:20:15,530 --> 00:20:18,030 Bisa kuhadapi. 353 00:20:18,032 --> 00:20:19,490 Tapi aku masih belum yakin. 354 00:20:19,492 --> 00:20:20,866 Yakin apa? 355 00:20:20,868 --> 00:20:23,577 Kau tahu yang akan terjadi selanjutnya. 356 00:20:23,579 --> 00:20:27,375 Lagu favoritmu akan diputar di kotak musik. 357 00:20:28,251 --> 00:20:30,209 Saat ini. 358 00:20:39,345 --> 00:20:42,263 Ya Tuhan. Astaga! 359 00:20:43,891 --> 00:20:45,975 Aku belum pernah dengar lagi ini. 360 00:20:45,977 --> 00:20:49,478 "Tunnel of Love," kini jadi favoritmu. 361 00:20:52,233 --> 00:20:54,984 Kau tak tahu apa-apa tentang masa depan. 362 00:20:56,404 --> 00:20:58,320 Tapi kau lucu. 363 00:20:58,322 --> 00:21:01,407 Bagimu lucu sekarang, tapi enam bulan kedepan, 364 00:21:01,409 --> 00:21:03,117 itu alasanmu menyuruhku pergi. 365 00:21:03,119 --> 00:21:06,454 Kupikir kita bersama 10 tahun. / Benar. 366 00:21:06,456 --> 00:21:08,205 Lalu, apa yang terjadi dalam enam bulan? 367 00:21:08,207 --> 00:21:10,552 Sedang terjadi. Kita bercinta. 368 00:21:10,555 --> 00:21:14,003 Kedengarannya aku tak memintamu pergi. 369 00:21:14,005 --> 00:21:15,755 Belum. 370 00:21:15,757 --> 00:21:17,465 Saat ini, kau bertanya di mana aku berada. 371 00:21:17,467 --> 00:21:20,803 Di mana kau? 372 00:21:21,721 --> 00:21:23,054 Aku di bar... 373 00:21:24,932 --> 00:21:28,059 ...malam kita bertemu. 374 00:21:28,061 --> 00:21:29,979 Tepat sebelum kuciptakan telur. 375 00:21:31,939 --> 00:21:33,939 Kuceritakan cekcok kita yang akan terjadi. 376 00:21:33,941 --> 00:21:36,650 Diam. / Bahwa kau menyuruhku pergi. 377 00:21:36,652 --> 00:21:39,092 Diam. / Baiklah. 378 00:21:40,281 --> 00:21:42,408 Sial. 379 00:21:46,829 --> 00:21:48,829 Kita tidak akan bertengkar 380 00:21:48,831 --> 00:21:51,457 karena aku takkan menyuruhmu pergi. 381 00:21:51,459 --> 00:21:53,920 Kita bertengkar dan... 382 00:21:54,962 --> 00:21:57,088 ...kau akan memintaku pergi. 383 00:21:57,090 --> 00:21:59,507 Maaf, tapi ini sudah terjadi. 384 00:21:59,509 --> 00:22:01,092 Mau bertengkar? / Tidak. 385 00:22:01,094 --> 00:22:03,636 Tapi akan tetap terjadi terlepas dari niatku. 386 00:22:03,638 --> 00:22:06,305 Tidak jika kita cegah. 387 00:22:06,307 --> 00:22:08,307 Kau tahu ini tentangku. 388 00:22:08,309 --> 00:22:10,810 Siapa aku, bagaimana aku memahami sesuatu. 389 00:22:10,812 --> 00:22:12,728 Kuberitahu kau malam pertama kita bertemu, 390 00:22:12,730 --> 00:22:14,647 tahu itu akan mengarah ke adu argumen ini. 391 00:22:14,649 --> 00:22:17,650 Kita tak bertengkar. / Hampir. 392 00:22:17,652 --> 00:22:19,151 Dan sekarang, kau mengatakan... 393 00:22:19,153 --> 00:22:22,530 Jangan dikte kataku! 394 00:22:24,826 --> 00:22:26,786 Ini tidak adil. 395 00:22:27,787 --> 00:22:31,455 Jika takkan bersama, kenapa kita bersama? 396 00:22:31,457 --> 00:22:32,873 Tak masuk akal. 397 00:22:32,875 --> 00:22:35,292 Sampai kini, kemampuanku mengetahui masa depan 398 00:22:35,294 --> 00:22:37,837 sangat meyakinkanmu. 399 00:22:37,839 --> 00:22:40,339 Ini memberimu rasa aman dan kestabilan 400 00:22:40,341 --> 00:22:42,585 bahwa tak pernah kau miliki di panti asuhan. 401 00:22:42,588 --> 00:22:44,436 Apa masa kecilmu 402 00:22:44,439 --> 00:22:45,845 tak penuh dengan rasa takut konstan 403 00:22:45,847 --> 00:22:47,888 takkan punya keluarga? / Jangan pernah berani... 404 00:22:47,890 --> 00:22:50,309 Karena keluargamu terenggut? / Hentikan! 405 00:22:51,144 --> 00:22:53,644 Kita sedang bertengkar. 406 00:22:53,646 --> 00:22:55,980 Memang. 407 00:22:55,982 --> 00:22:58,274 Apa yang kau tahu tentang ketakutan? 408 00:22:58,276 --> 00:23:00,252 Kapan terakhir kali kau takut? 409 00:23:00,255 --> 00:23:01,690 Tahun 1959. 410 00:23:02,989 --> 00:23:05,698 Aku di Gila Flats, New Mexico. 411 00:23:05,700 --> 00:23:08,659 Arlojiku tertinggal dalam ruang bidang intrinsik. 412 00:23:08,661 --> 00:23:10,619 Dan kini aku terkunci di dalam. 413 00:23:10,621 --> 00:23:12,746 Sadar saat hitungan mundurnya berakhir, 414 00:23:12,748 --> 00:23:15,332 kulitku akan membakar tubuhku. 415 00:23:15,334 --> 00:23:16,834 Jadi, 50 tahun? 416 00:23:16,836 --> 00:23:19,378 Terakhir kau takut 50 tahun yang lalu? 417 00:23:19,380 --> 00:23:22,339 Tidak, Angela. Aku terkoyak sekarang. 418 00:23:22,341 --> 00:23:26,844 Lalu menyatukan dirimu, keping demi keping. 419 00:23:26,846 --> 00:23:29,056 Lalu kau tidak pernah takut lagi. 420 00:23:29,807 --> 00:23:32,183 Karena jika kau tahu semua yang akan terjadi, 421 00:23:32,185 --> 00:23:33,976 apa yang harus ditakuti? 422 00:23:33,978 --> 00:23:35,769 Apa risikonya? 423 00:23:35,771 --> 00:23:37,605 Aku mengambil risiko. 424 00:23:37,607 --> 00:23:41,984 Setiap hari karena kau menghampiriku di bar itu. 425 00:23:41,986 --> 00:23:43,571 Apa yang kau lakukan? 426 00:23:49,660 --> 00:23:51,078 Maaf. 427 00:23:54,332 --> 00:23:56,542 Apa perlu aku mengatakannya? 428 00:24:01,464 --> 00:24:02,798 Ya. 429 00:24:06,093 --> 00:24:07,259 Pergilah. 430 00:25:21,127 --> 00:25:23,502 Kehancuran reaktor. 431 00:25:23,504 --> 00:25:25,131 Bodoh! 432 00:25:26,007 --> 00:25:28,674 Kuberi mereka setiap kesempatan. 433 00:25:28,676 --> 00:25:32,011 Tenaga surya, angin, transmisi nirkabel. 434 00:25:32,013 --> 00:25:34,471 Kenapa... 435 00:25:34,473 --> 00:25:36,974 ...mereka perlu terus membuat... 436 00:25:36,976 --> 00:25:40,896 ...bom? 437 00:25:42,189 --> 00:25:45,401 Mungkin tampak paradoks, tapi... 438 00:25:46,152 --> 00:25:48,694 bom membuat mereka merasa aman. 439 00:25:55,536 --> 00:25:58,620 Senang bertemu denganmu lagi, Jon. 440 00:25:58,622 --> 00:26:01,415 Aku juga, Adrian. 441 00:26:01,417 --> 00:26:03,669 Bagaimana kau tahu ini aku? 442 00:26:04,336 --> 00:26:06,295 Karena hanya Dr. Manhattan 443 00:26:06,297 --> 00:26:08,505 yang punya nyali muncul di sini 444 00:26:08,507 --> 00:26:10,885 tanpa sehelai benang selain jas ultahnya. 445 00:26:13,637 --> 00:26:15,056 Haruskah kupakai sesuatu? 446 00:26:17,058 --> 00:26:20,517 Selamat datang kembali ke Antartika, Jon. 447 00:26:20,519 --> 00:26:22,686 Terima kasih atas kunjungan ini. 448 00:26:22,688 --> 00:26:27,024 Sudah berapa lama? / Untukmu, 24 tahun, 449 00:26:27,026 --> 00:26:30,027 41 hari, dan 13 jam. 450 00:26:30,029 --> 00:26:33,947 Bagiku, itu terjadi... / Sekarang, aku ingat. 451 00:26:33,949 --> 00:26:36,158 Jadi, Jon, apa yang kukatakan padamu, 452 00:26:36,160 --> 00:26:39,495 24 tahun, 41 hari, dan 13 jam lalu? 453 00:26:39,497 --> 00:26:42,041 Kau baru saja ingin menghancurkanku. 454 00:26:43,000 --> 00:26:45,793 Kukatakan padamu aku kecewa padamu. 455 00:26:45,795 --> 00:26:47,421 Benar. 456 00:26:48,923 --> 00:26:50,549 Maaf soal itu. 457 00:26:52,593 --> 00:26:55,594 Sekarang kau jelaskan baru saja membunuh 3 juta orang. 458 00:26:56,931 --> 00:27:00,099 "Secara moral, kau tamat," katamu. 459 00:27:00,101 --> 00:27:02,269 Aku berjudi. 460 00:27:06,616 --> 00:27:08,065 Berjudi? 461 00:27:08,067 --> 00:27:10,653 Bahwa kau punya moral. 462 00:27:18,410 --> 00:27:22,289 Masih membuat penyerangan Alien. 463 00:27:23,290 --> 00:27:25,459 Dan menjaga perdamaian dunia. 464 00:27:26,293 --> 00:27:28,838 Satu demi satu cumi raksasa. 465 00:27:34,260 --> 00:27:37,177 Bentuk yang cukup menarik... 466 00:27:37,179 --> 00:27:38,681 yang kau gunakan. 467 00:27:39,306 --> 00:27:41,515 Menarik? 468 00:27:41,517 --> 00:27:44,768 Ini bukan tahun 80-an lagi, Jon. 469 00:27:44,770 --> 00:27:48,607 Pencurian budaya ini dianggap cukup... 470 00:27:49,358 --> 00:27:51,316 ...bermasalah kini. 471 00:27:51,318 --> 00:27:54,069 Ini 2009, Dokter. 472 00:27:54,071 --> 00:27:57,992 Banyak hal berubah saat kau di Europa. 473 00:27:59,451 --> 00:28:01,326 Bagaimana kau tahu aku di Europa? 474 00:28:01,328 --> 00:28:03,205 Seekor gajah kecil memberitahuku. 475 00:28:04,832 --> 00:28:06,748 Yang tak kutahu... 476 00:28:06,750 --> 00:28:11,336 kenapa menyamar menjadi manusia. 477 00:28:11,338 --> 00:28:14,884 Aku bisa menebak. 478 00:28:16,260 --> 00:28:18,012 Siapa namanya? 479 00:28:22,016 --> 00:28:23,392 Angela. 480 00:28:24,685 --> 00:28:26,312 Cinta. 481 00:28:30,691 --> 00:28:32,735 Biar kutebak lagi. 482 00:28:34,153 --> 00:28:36,320 Kau pakai wajah ini 483 00:28:36,322 --> 00:28:38,697 karena dia tak tahu 484 00:28:38,699 --> 00:28:41,033 kau makhluk yang paling mahakuasa 485 00:28:41,035 --> 00:28:43,243 di sejarah peradaban. 486 00:28:43,245 --> 00:28:48,667 Padahal kau hanya ingin dia mencintaimu. 487 00:28:49,501 --> 00:28:51,877 Kuungkap diriku saat bertemu dia. 488 00:28:51,879 --> 00:28:54,546 Dia tahu siapa kau? 489 00:28:54,548 --> 00:28:55,883 Ya. 490 00:28:58,302 --> 00:28:59,885 Berani juga. 491 00:28:59,887 --> 00:29:03,222 Orang waras mana 492 00:29:03,224 --> 00:29:08,268 ingin beromansa dengan dewa? 493 00:29:08,270 --> 00:29:11,899 Kau tidak hanya ingin mirip manusia, 494 00:29:12,733 --> 00:29:14,401 kau juga ingin menjadi manusia. 495 00:29:17,196 --> 00:29:18,405 Mau menolongku? 496 00:29:20,532 --> 00:29:22,034 Kenapa tidak kau lakukan sendiri? 497 00:29:23,118 --> 00:29:24,745 Katakan, Adrian. 498 00:29:25,371 --> 00:29:26,787 Karena... 499 00:29:26,789 --> 00:29:30,749 ...imajinasimu kurang. 500 00:29:30,751 --> 00:29:32,584 Jujur, Sobat. 501 00:29:32,586 --> 00:29:35,671 Imajinasimu fantastis. 502 00:29:37,007 --> 00:29:39,758 Kau tertawa! 503 00:29:39,760 --> 00:29:41,927 Angela pasti menarik. 504 00:29:41,929 --> 00:29:43,637 Enam bulan lalu, dia memberitahuku 505 00:29:43,639 --> 00:29:46,642 imajinasiku fantastis. 506 00:29:47,643 --> 00:29:49,270 Katakan. 507 00:29:50,729 --> 00:29:52,231 Kau punya otak? 508 00:29:52,940 --> 00:29:55,941 Maaf? / Sepertinya kau sudah mereplika 509 00:29:55,943 --> 00:29:58,485 fisiognomi dasar manusia, tetapi, 510 00:29:58,487 --> 00:30:00,862 bagaimana dengan fisiologinya? 511 00:30:00,864 --> 00:30:03,240 Kau punya otak. 512 00:30:03,242 --> 00:30:06,159 Organ dalam, darah? / Punya. 513 00:30:06,161 --> 00:30:07,663 Ya. / Kenapa? 514 00:30:10,457 --> 00:30:12,416 Secara teoretis, 515 00:30:12,418 --> 00:30:15,460 kita bisa masukkan perangkat ke dalam korteks prefrontalmu 516 00:30:15,462 --> 00:30:18,797 yang bisa sebabkan memorimu korslet. 517 00:30:18,799 --> 00:30:23,593 Tanpa menyadari kemampuanmu, 518 00:30:23,595 --> 00:30:25,804 kau tidak akan tahu cara memakainya! 519 00:30:25,806 --> 00:30:28,807 Kecuali, mungkin, karena refleks 520 00:30:28,809 --> 00:30:31,977 dalam situasi yang mengancam jiwa. 521 00:30:31,979 --> 00:30:33,437 Kau bisa berjalan dan berbicara 522 00:30:33,439 --> 00:30:37,151 dan hidup di antara manusia tanpa diketahui. 523 00:30:38,527 --> 00:30:41,488 Kau tidak akan tahu dirimu Dr. Manhattan. 524 00:30:44,450 --> 00:30:48,118 Berapa lama waktu ciptakan perangkat ini? 525 00:30:48,120 --> 00:30:51,290 Jon, Sayang. 526 00:30:53,167 --> 00:30:55,878 Sudah kuciptakan 30 tahun yang lalu. 527 00:30:57,004 --> 00:30:59,004 Seperti katamu sebelumnya, Jon. 528 00:30:59,006 --> 00:31:01,882 Aku memang coba menghancurkanmu. 529 00:31:01,884 --> 00:31:04,509 Tapi bidang intrinsik 530 00:31:04,511 --> 00:31:07,304 tempatku membujuk kau masuk adalah, 531 00:31:07,306 --> 00:31:09,056 Rencana B. 532 00:31:09,058 --> 00:31:11,310 B dalam arti meledakkanmu. 533 00:31:15,689 --> 00:31:17,316 Katakan, Jon. 534 00:31:18,859 --> 00:31:22,029 Kau tahu isinya? 535 00:31:25,282 --> 00:31:26,865 Tidak. 536 00:31:26,867 --> 00:31:29,117 Karena kusinari 537 00:31:29,119 --> 00:31:32,287 pakai partikel Tachyon, bagian kecil semesta 538 00:31:32,289 --> 00:31:35,540 yang tak kau lihat, satu titik buta. 539 00:31:35,542 --> 00:31:37,419 Ini, Jon... 540 00:31:38,961 --> 00:31:41,545 ...adalah Rencana A. 541 00:31:47,596 --> 00:31:50,182 A untuk Amnesia. 542 00:31:50,808 --> 00:31:54,019 Suruh Angela... 543 00:31:55,312 --> 00:31:57,731 ...letakkan di sini. 544 00:32:00,067 --> 00:32:01,650 Efeknya seharusnya cepat. 545 00:32:01,652 --> 00:32:04,736 Kau akan lupa dirimu, kemampuanmu, 546 00:32:04,738 --> 00:32:07,282 dan semua yang pernah terjadi padamu. 547 00:32:07,950 --> 00:32:09,908 Jika ada urusan belum terselesaikan, 548 00:32:09,910 --> 00:32:12,246 sekarang waktunya menyelesaikannya. 549 00:32:14,581 --> 00:32:17,918 Angela punya kakek yang belum dia tahu. 550 00:32:19,253 --> 00:32:21,503 Dia dan aku punya banyak hal dibahas. 551 00:32:21,505 --> 00:32:23,797 Sebaiknya kalian diskusikan sekarang. 552 00:32:23,799 --> 00:32:26,593 Selagi kau belum hilang ingatan. 553 00:32:27,302 --> 00:32:31,263 Terima kasih, Adrian. Akan kulakukan itu. 554 00:32:31,265 --> 00:32:33,807 Kuminta satu hal 555 00:32:33,809 --> 00:32:36,061 sebagai gantinya. 556 00:32:37,396 --> 00:32:39,606 Kuselamatkan dunia. 557 00:32:40,441 --> 00:32:42,609 Dari kiamat nuklir, Jon. 558 00:32:45,112 --> 00:32:48,282 Selain kau dan beberapa orang, 559 00:32:49,616 --> 00:32:50,951 tak ada yang tahu. 560 00:32:54,121 --> 00:32:58,625 Rencanaku untuk masa depan hebat... 561 00:33:01,795 --> 00:33:03,756 ...diabaikan. 562 00:33:06,300 --> 00:33:08,969 Aku pernah bertanya padamu, Jon. 563 00:33:11,263 --> 00:33:12,806 Apakah... 564 00:33:14,308 --> 00:33:16,977 ...itu semua sepadan pada akhirnya. 565 00:33:20,814 --> 00:33:25,152 Kau mengelak menjawab dan berkata... 566 00:33:26,320 --> 00:33:29,990 "Tidak ada yang pernah berakhir." 567 00:33:35,871 --> 00:33:37,998 Katakan, Jon. 568 00:33:39,917 --> 00:33:43,128 Akankah aku hidup melihat Utopiaku? 569 00:33:44,421 --> 00:33:46,006 Ya. 570 00:33:47,216 --> 00:33:48,801 Tapi bukan di sini. 571 00:33:51,011 --> 00:33:52,679 Aku tak mengerti. 572 00:33:53,347 --> 00:33:55,388 Aku berusaha... 573 00:33:55,390 --> 00:33:58,099 ciptakan semacam kehidupan yang... 574 00:33:58,101 --> 00:34:00,854 ...lebih unggul dari kehidupan di Bumi. 575 00:34:01,772 --> 00:34:04,399 Lebih baik dan lembut. 576 00:34:05,692 --> 00:34:08,693 Makhluk yang dirancang untuk peduli orang lain 577 00:34:08,695 --> 00:34:10,864 bukan pada diri mereka sendiri. 578 00:34:13,033 --> 00:34:15,202 Dan kulakukan, Adrian. 579 00:34:16,620 --> 00:34:18,703 Di Europa. 580 00:34:25,462 --> 00:34:27,212 Tempatnya indah. 581 00:34:27,214 --> 00:34:29,673 Hijau tak tersentuh. 582 00:34:29,675 --> 00:34:31,216 Penuh kehidupan. 583 00:34:31,218 --> 00:34:34,886 Tanpa konflik. 584 00:34:34,888 --> 00:34:39,599 Tapi mereka hanya ingin senangkan dan memujaku. 585 00:34:39,601 --> 00:34:42,269 Cinta mereka tidak terbatas. 586 00:34:42,271 --> 00:34:46,565 Dan itu sangat tidak memuaskanku. 587 00:34:46,567 --> 00:34:51,446 Dan aku harus tinggalkan ciptaanku. 588 00:34:58,829 --> 00:35:00,956 Mereka masih di sana. 589 00:35:01,748 --> 00:35:04,585 Menunggu seseorang di puja. 590 00:35:05,752 --> 00:35:09,298 Seperti surga. 591 00:35:16,430 --> 00:35:18,932 Mau kukirim ke sana, Adrian? 592 00:35:21,268 --> 00:35:22,936 Ya, Jon. 593 00:35:25,022 --> 00:35:27,274 Aku mau. 594 00:35:30,110 --> 00:35:32,237 Semoga berhasil. 595 00:35:48,420 --> 00:35:51,298 Kudorong saja ke kepalamu? 596 00:35:52,007 --> 00:35:53,048 Ya. 597 00:35:53,050 --> 00:35:55,510 Kubuat diriku tembus. 598 00:35:56,887 --> 00:35:59,514 Tarik tanganmu dengan sangat cepat. 599 00:36:00,307 --> 00:36:02,140 Bagaimana kau tahu ini berhasil? 600 00:36:02,142 --> 00:36:03,769 Aku tak tahu. 601 00:36:05,646 --> 00:36:08,271 Membuatnya menjadi risiko. 602 00:36:08,273 --> 00:36:12,150 Kau akan lupa cara bicara atau berjalan? 603 00:36:12,152 --> 00:36:14,527 Tidak. Setahuku... 604 00:36:14,529 --> 00:36:16,990 ...itu hanya akan pengaruhi ingatanku. 605 00:36:19,368 --> 00:36:23,372 Kau bisa bilang aku habis kecelakaan. 606 00:36:25,624 --> 00:36:28,249 Kita tinggalkan Vietnam. 607 00:36:28,251 --> 00:36:31,336 Memulai hidup dimana tak ada yang tahu kita. 608 00:36:31,338 --> 00:36:33,507 Aku bisa menjadi polisi di mana saja. 609 00:36:35,509 --> 00:36:37,636 Tulsa bagaimana? 610 00:36:38,345 --> 00:36:40,347 Itu asal keluargaku. 611 00:36:41,306 --> 00:36:43,475 Kurasa itu ide bagus. 612 00:36:44,851 --> 00:36:47,435 Tentu saja, itu idemu. 613 00:36:47,437 --> 00:36:50,190 Sebenarnya, itu adalah idemu. 614 00:36:51,858 --> 00:36:53,274 Ada apa? 615 00:36:53,276 --> 00:36:55,487 Jika kau lupa segalanya, 616 00:36:56,488 --> 00:36:59,114 kau masih dirimu? 617 00:36:59,116 --> 00:37:02,828 Ingatanku mungkin hilang, Angela... 618 00:37:04,246 --> 00:37:06,955 ...tapi kau takkan kehilanganku. 619 00:37:06,957 --> 00:37:09,457 Aku bingung. 620 00:37:09,459 --> 00:37:11,584 Kau tidak meyakinkan, 621 00:37:11,586 --> 00:37:14,087 Dr. Manhattan, makan malam besok 622 00:37:14,089 --> 00:37:16,756 akan sulit kecuali aku melihat bukti. 623 00:37:16,758 --> 00:37:18,717 Ada yang terpikir? 624 00:37:18,719 --> 00:37:20,969 Katamu kau bisa ciptakan kehidupan. 625 00:37:20,971 --> 00:37:23,722 Ciptakan sekarang. 626 00:37:23,724 --> 00:37:25,392 Baiklah. 627 00:37:34,359 --> 00:37:37,360 Hanya itu? / Teknisnya ini kehidupan. 628 00:37:37,362 --> 00:37:38,820 Ayam lebih baik. 629 00:37:38,822 --> 00:37:41,031 Tapi kau masih akan makan malam denganku? 630 00:37:41,033 --> 00:37:44,255 Tidak, tapi aku tertarik dengar lebih tentang 631 00:37:44,258 --> 00:37:47,885 10 tahun kita bersama sebelum tragedi terjadi. 632 00:37:47,888 --> 00:37:49,347 Apa yang ingin kau tahu? 633 00:37:49,349 --> 00:37:51,833 Kita punya anak? / Tiga. 634 00:37:51,835 --> 00:37:53,710 Satu laki-laki dan dua perempuan. 635 00:37:53,713 --> 00:37:56,026 Mereka setengah dewa? 636 00:37:56,029 --> 00:37:57,911 Aku tidak akan pernah wariskan 637 00:37:57,914 --> 00:38:00,304 kemampuanku pada orang tanpa persetujuan mereka. 638 00:38:01,219 --> 00:38:05,430 Kau bisa berikan orang kekuatanmu? 639 00:38:05,432 --> 00:38:09,392 Aku bisa pindahkan komponen atomku 640 00:38:09,394 --> 00:38:12,395 menjadi semacam bahan organik. 641 00:38:12,397 --> 00:38:13,938 Jika seseorang mengkonsumsinya, 642 00:38:13,940 --> 00:38:16,483 mereka akan mewarisi kekuatanku. 643 00:38:16,485 --> 00:38:19,110 Kau bisa masukkan itu dalam telur ini, 644 00:38:19,112 --> 00:38:22,322 dan jika kumakan, aku bisa jalan di atas air? 645 00:38:22,324 --> 00:38:24,242 Teorinya, ya. 646 00:38:25,285 --> 00:38:28,828 Aku tidak ingin punya anak. 647 00:38:28,830 --> 00:38:30,538 Aku tidak pernah inginkan anak-anak, 648 00:38:30,540 --> 00:38:32,457 dan aku tidak akan pernah punya anak. 649 00:38:32,459 --> 00:38:33,958 Maaf, Dok. 650 00:38:33,960 --> 00:38:37,170 Cari telur lain untuk kau pecahkan. 651 00:38:47,015 --> 00:38:49,140 Mereka bukan anak kandung kita. 652 00:38:49,142 --> 00:38:51,309 Mereka diadopsi. 653 00:38:51,311 --> 00:38:53,144 Di mana kita adopsi mereka? 654 00:38:53,146 --> 00:38:54,773 Tulsa. 655 00:38:56,149 --> 00:38:58,733 Apa? / Tulsa, Oklahoma. 656 00:38:58,735 --> 00:39:01,319 Itu asal keluargamu. 657 00:39:01,321 --> 00:39:03,822 Siapa yang bilang / Kau. 658 00:39:03,824 --> 00:39:05,751 Tidak. 659 00:39:05,754 --> 00:39:09,339 Ya, 6 bulan kemudian, saat kuberi kau cincin. 660 00:39:09,342 --> 00:39:10,954 Cincin? 661 00:39:10,956 --> 00:39:12,694 Sekarang, kita bertunangan? 662 00:39:12,697 --> 00:39:14,613 Saat ini, ya. 663 00:39:14,616 --> 00:39:18,378 Setelah pertengkaran besar, saat aku menyuruhmu pergi? 664 00:39:18,380 --> 00:39:21,339 Ya. / Baik. Lalu... 665 00:39:21,341 --> 00:39:24,008 ketiga anak ini, berapa lama kita hidup 666 00:39:24,010 --> 00:39:25,844 di Tulsa sebelum kita mengadopsi mereka? 667 00:39:25,846 --> 00:39:28,304 Aku tak tahu itu. 668 00:39:28,306 --> 00:39:30,473 Apa maksudmu kau tidak tahu? 669 00:39:30,475 --> 00:39:32,350 Kupikir kau tahu segalanya? 670 00:39:32,352 --> 00:39:35,730 Ada periode waktu yang tak bisa kulihat. 671 00:39:36,690 --> 00:39:39,149 Saat kucoba melihat, hanya ada kegelapan. 672 00:39:39,151 --> 00:39:40,984 Yang kutahu adalah kau di sana 673 00:39:40,986 --> 00:39:43,027 sebelum dimulai, dan kau di sana 674 00:39:43,029 --> 00:39:44,654 saat itu berakhir. 675 00:39:44,656 --> 00:39:46,533 Kenapa tersenyum? 676 00:39:47,159 --> 00:39:48,743 Tidak ada. 677 00:39:50,203 --> 00:39:52,205 Perkataanmu. 678 00:39:53,206 --> 00:39:56,209 Terdengar sangat mirip terowongan. 679 00:39:57,794 --> 00:39:59,460 Terowongan cinta. 680 00:39:59,462 --> 00:40:03,131 Terowongan cinta. 681 00:40:03,140 --> 00:40:05,559 Sepuluh tahun? 682 00:40:06,610 --> 00:40:08,278 Kemudian tragedi? 683 00:40:09,973 --> 00:40:11,389 Benar. 684 00:40:11,391 --> 00:40:14,017 Tapi kau tidak akan cerita yang terjadi? 685 00:40:14,019 --> 00:40:16,188 Tidak. 686 00:40:19,441 --> 00:40:23,109 Mungkin aku harus simpan ini di otakmu. 687 00:40:23,111 --> 00:40:26,198 Kau tidak akan tahu bagaimana akhirnya. 688 00:40:28,325 --> 00:40:31,119 Semua ada di tanganmu. 689 00:40:31,912 --> 00:40:34,954 Mau berlutut? 690 00:40:34,956 --> 00:40:36,708 Ya. 691 00:40:50,576 --> 00:40:52,868 Aku mencintamu. 692 00:40:52,871 --> 00:40:54,623 Aku juga. 693 00:41:13,495 --> 00:41:15,163 Halo, Sayang. 694 00:41:17,207 --> 00:41:19,332 Kita dalam masalah. 695 00:41:22,465 --> 00:41:24,009 Cal? 696 00:41:26,781 --> 00:41:28,116 Jon? 697 00:41:29,803 --> 00:41:31,638 Kau baik-baik saja? 698 00:41:35,800 --> 00:41:37,143 Jon? 699 00:41:37,664 --> 00:41:39,291 Jon? 700 00:41:45,485 --> 00:41:47,654 Kita di Tulsa, Oklahoma. 701 00:41:48,655 --> 00:41:50,989 Sekarang tahun 2019. 702 00:41:50,991 --> 00:41:53,159 Aku harus menyadarkanmu. 703 00:41:55,453 --> 00:41:57,912 Kau dalam bahaya. 704 00:41:57,914 --> 00:42:01,001 Orang di sini jahat. 705 00:42:03,670 --> 00:42:06,337 Mereka tahu kau. 706 00:42:06,339 --> 00:42:08,508 Dan mereka datang untuk menyakitimu. 707 00:42:09,175 --> 00:42:11,845 Kau tahu siapa dirimu? 708 00:42:17,225 --> 00:42:19,394 Kau masih memiliki wajahnya. 709 00:42:20,812 --> 00:42:24,480 Jon, anak-anak di atas. 710 00:42:24,482 --> 00:42:27,191 Kau tidak boleh terlihat seperti ini. 711 00:42:27,193 --> 00:42:29,195 Berubahlah kembali. 712 00:42:31,281 --> 00:42:32,866 Tidak. 713 00:42:34,200 --> 00:42:37,537 Aku perlu bergerak maju. / Apa maksudmu? 714 00:42:39,873 --> 00:42:43,918 Jon, tak ada untuk... / Jam ini rusak. 715 00:42:45,086 --> 00:42:48,340 Kau ingat yang terjadi? Bagaimana bisa rusak? 716 00:42:53,386 --> 00:42:55,094 Itu Natal. 717 00:42:55,096 --> 00:42:57,223 Pria bertopeng menendang pintu. 718 00:42:58,058 --> 00:42:59,807 Kau mendorongku jatuh. 719 00:42:59,809 --> 00:43:01,686 Peluru mengenai jam. 720 00:43:03,781 --> 00:43:06,279 Mereka berdua. Satunya mau menembakku 721 00:43:06,282 --> 00:43:08,367 di dapur, tapi kau menghilangkannya. 722 00:43:09,611 --> 00:43:11,413 Tanpa... 723 00:43:11,416 --> 00:43:14,155 menyadari akan kemampuanmu, 724 00:43:14,157 --> 00:43:16,574 kau tidak akan tahu cara memakainya! 725 00:43:16,576 --> 00:43:19,535 Kecuali mungkin sebagai refleks 726 00:43:19,537 --> 00:43:22,288 dalam situasi yang mengancam jiwa. 727 00:43:22,290 --> 00:43:24,250 Terima kasih, Adrian. 728 00:43:25,126 --> 00:43:27,585 Sekarang, aku mengerti yang terjadi. 729 00:43:27,587 --> 00:43:28,669 Adrian... 730 00:43:28,671 --> 00:43:30,546 Bicara pada siapa? 731 00:43:30,548 --> 00:43:33,802 Maaf, Angela. Ini pasti membuatmu frustasi. 732 00:43:35,261 --> 00:43:37,929 Aku sedang bingung akibat perangkatnya 733 00:43:37,931 --> 00:43:41,726 dipindahkan, dan aku tidak yakin kapan aku sekarang. 734 00:43:43,144 --> 00:43:45,061 Permisi. 735 00:43:48,108 --> 00:43:50,733 Bangsat... / Ayah! Ayah! 736 00:43:50,735 --> 00:43:52,278 Sial. 737 00:43:53,446 --> 00:43:55,780 Ayah! Ayah! 738 00:43:55,782 --> 00:43:57,073 Ibu? 739 00:43:57,075 --> 00:43:59,492 Ayah! / Tenang! 740 00:43:59,494 --> 00:44:00,868 Apa yang terjadi? 741 00:44:00,870 --> 00:44:04,499 Ada pria biru di kolam renang kita! / Lihat! 742 00:44:06,418 --> 00:44:08,586 Dia mirip Cal. 743 00:44:09,504 --> 00:44:11,256 Itu memang dia. 744 00:44:21,224 --> 00:44:22,976 Bangsat. 745 00:44:23,601 --> 00:44:26,813 Mana mereka? Kau kirim ke mana? 746 00:44:28,940 --> 00:44:31,399 Semuanya baik baik saja. Mereka aman. 747 00:44:31,401 --> 00:44:32,817 Tidak. 748 00:44:32,819 --> 00:44:34,110 Keluar dari kolam 749 00:44:34,112 --> 00:44:36,446 dan katakan di mana mereka sekarang. 750 00:44:36,448 --> 00:44:39,490 Temui aku di kolam. / Kenapa? 751 00:44:39,492 --> 00:44:42,526 Penting untuk nanti. 752 00:44:42,529 --> 00:44:45,446 Baik. Aku pernah melihat yang begini. 753 00:44:45,449 --> 00:44:47,709 Katakan ke mana kau kirim anak-anak kita. 754 00:45:00,180 --> 00:45:01,596 Mereka dengan kakekmu. 755 00:45:01,598 --> 00:45:02,805 Apa?! 756 00:45:02,807 --> 00:45:04,182 Mereka berada di Teater Dreamland 757 00:45:04,184 --> 00:45:06,684 di pusat kota Tulsa sekarang. 758 00:45:06,686 --> 00:45:08,980 Tak apa, kakekmu menunggu mereka. 759 00:45:09,689 --> 00:45:11,856 Kapan kau bicara dengan kakekku? 760 00:45:11,858 --> 00:45:15,067 Sepuluh tahun lalu, aku berdiri di Karnak. 761 00:45:15,069 --> 00:45:17,195 Veidt menawarkanku perangkat. 762 00:45:17,197 --> 00:45:18,404 Dia memberitahuku... 763 00:45:18,406 --> 00:45:21,576 Jika ada urusan yang belum selesai... 764 00:45:22,327 --> 00:45:24,160 ...sekarang saatnya menyelesaikannya. 765 00:45:24,162 --> 00:45:26,746 Aku berteleportasi ke kota New York. 766 00:45:28,458 --> 00:45:32,326 Aku berjalan ke bekas rumah Nelson Gardner. 767 00:45:32,329 --> 00:45:34,712 Yang dikenal sebagai Captain Metropolis. 768 00:45:34,714 --> 00:45:37,590 Pemimpin Minuteman. 769 00:45:37,592 --> 00:45:39,550 Saat dia meninggal bertahun-tahun lalu, 770 00:45:39,552 --> 00:45:42,889 dia wariskan properti ini pada kenalan lama. 771 00:45:45,808 --> 00:45:48,226 Tuan Reeves, halo. 772 00:45:48,228 --> 00:45:49,938 Namaku Jon Osterman. 773 00:45:50,563 --> 00:45:52,732 Aku mengenalmu? 774 00:45:54,984 --> 00:45:57,151 Kau mungkin tahu aku sebagai Dr. Manhattan. 775 00:46:17,632 --> 00:46:19,801 Boleh bicara sebentar? 776 00:46:29,018 --> 00:46:30,311 Ya. 777 00:46:31,104 --> 00:46:32,979 Baiklah. 778 00:46:41,948 --> 00:46:44,615 Kau tak berwarna biru? 779 00:46:44,617 --> 00:46:47,412 Baru-baru ini ada beberapa perubahan dalam hidupku. 780 00:46:48,746 --> 00:46:50,454 Aku akan membuat beberapa perubahan lagi. 781 00:46:50,456 --> 00:46:52,458 Itu sebabnya aku ingin kita bicara. 782 00:46:53,501 --> 00:46:55,751 Tuan Reeves... 783 00:46:55,753 --> 00:46:58,713 Hidup kita terhubung dengan cara terdalam 784 00:46:58,715 --> 00:47:01,132 lewat seseorang yang kita kenal. 785 00:47:01,134 --> 00:47:03,259 Masa depan tak pasti, dan kemampuanku 786 00:47:03,261 --> 00:47:07,471 untuk merubah situasi terbatas. 787 00:47:07,473 --> 00:47:09,223 Untuk memastikan hasil yang optimal, 788 00:47:09,225 --> 00:47:11,477 aku ingin kerja sama. 789 00:47:12,687 --> 00:47:14,437 Kau ingin bekerja sama denganku? 790 00:47:14,439 --> 00:47:17,440 Kau Hooded Justice. 791 00:47:17,442 --> 00:47:20,651 Pahlawan. / Jadi karena itu. 792 00:47:20,653 --> 00:47:22,987 Kau ingin aku pakai topeng lagi? 793 00:47:22,989 --> 00:47:24,907 Tidak. 794 00:47:25,533 --> 00:47:27,742 Ini soal Angela. 795 00:47:27,744 --> 00:47:29,285 Angela? 796 00:47:29,287 --> 00:47:30,955 Cucumu. 797 00:47:31,998 --> 00:47:33,623 Aku tidak punya cucu perempuan. 798 00:47:33,625 --> 00:47:35,374 Tapi kau punya seorang putra. 799 00:47:40,256 --> 00:47:42,340 Dia punya putri, 800 00:47:42,342 --> 00:47:44,634 yang artinya dia itu cucu perempuanmu. 801 00:47:44,636 --> 00:47:47,136 Begitu caranya? 802 00:47:47,138 --> 00:47:49,140 Aku bertemu dia di Vietnam. 803 00:47:50,016 --> 00:47:51,557 Kami jatuh cinta. 804 00:47:51,559 --> 00:47:54,060 Kami akan menikah dan pindah ke Tulsa. 805 00:47:54,062 --> 00:47:55,728 Dia akan menjadi seorang polisi. 806 00:47:57,023 --> 00:47:59,398 Entah kenapa dia ingin ke Tulsa. 807 00:47:59,400 --> 00:48:02,028 Kurasa dia tak tahu. 808 00:48:02,862 --> 00:48:04,695 Mungkin karena dia merasakan 809 00:48:04,697 --> 00:48:06,658 dari situlah dia berasal. 810 00:48:10,828 --> 00:48:13,081 Apa maumu? / Tidak ada. 811 00:48:14,290 --> 00:48:17,109 Tapi Angela butuh kau. Dia butuh bantuanmu. 812 00:48:17,112 --> 00:48:18,876 Dia bahkan tidak tahu aku ada. 813 00:48:18,878 --> 00:48:20,211 Karena kau memilih 814 00:48:20,213 --> 00:48:21,895 membiarkannya tidak tahu keberadaanmu. 815 00:48:21,898 --> 00:48:24,759 Dia tidak ingin aku di hidupnya. / Salah. 816 00:48:28,012 --> 00:48:29,720 Tahu apa kau? 817 00:48:29,722 --> 00:48:33,351 Saat pertama melihatnya, ada kehampaan mendalam... 818 00:48:34,769 --> 00:48:36,729 ...dan kehilangan. 819 00:48:37,563 --> 00:48:39,855 Aku tahu karena dia katakan berulang kali 820 00:48:39,857 --> 00:48:41,148 dia tidak mau punya keluarga. 821 00:48:41,150 --> 00:48:42,775 Namun jelas dari gerak-geriknya 822 00:48:42,777 --> 00:48:44,904 hanya itu yang dia inginkan. 823 00:48:47,240 --> 00:48:49,575 Aku tahu karena kami bicara sekarang. 824 00:48:52,120 --> 00:48:54,662 Kau bicara dengannya sekarang? 825 00:48:54,664 --> 00:48:56,374 Secara relatif, ya. 826 00:48:57,709 --> 00:48:59,750 Bagimu ini sekarang, tapi baginya, 827 00:48:59,752 --> 00:49:01,085 10 tahun lalu. 828 00:49:01,087 --> 00:49:02,128 Benar. 829 00:49:02,130 --> 00:49:04,255 Kau sedang bicara dengannya sekarang? 830 00:49:04,257 --> 00:49:06,759 Secara relatif, ya. 831 00:49:08,052 --> 00:49:09,762 Bisa bertanya sesuatu padanya? 832 00:49:12,306 --> 00:49:14,140 Tentu bisa. / Tanyakan dia 833 00:49:14,142 --> 00:49:17,895 bagaimana dia tahu Judd Crawford anggota Cyclops. 834 00:49:18,563 --> 00:49:21,105 Tanyakan bagaimana dia tahu ada jubah Klan 835 00:49:21,107 --> 00:49:22,650 tersembunyi dalam lemarinya. 836 00:49:24,402 --> 00:49:26,277 Dia ingin tahu caramu tahu Judd Crawford 837 00:49:26,279 --> 00:49:28,779 anggota Cyclops, dan caramu tahu 838 00:49:28,781 --> 00:49:30,616 ada jubah Klan dalam lemarinya. 839 00:49:38,291 --> 00:49:40,001 Siapa Judd Crawford? 840 00:49:42,170 --> 00:49:45,965 Dia bilang tidak kenal siapa Judd Crawford. 841 00:49:47,717 --> 00:49:50,261 Tapi dia tahu sekarang. 842 00:49:53,139 --> 00:49:56,309 Tidak, sial! 843 00:49:58,269 --> 00:50:00,438 Apa aku yang memulai semua ini? 844 00:50:01,481 --> 00:50:03,230 Aku mengirim kakekku ke sini? 845 00:50:03,232 --> 00:50:05,359 Ini salahku? 846 00:50:07,153 --> 00:50:08,821 Aku bingung. 847 00:50:09,572 --> 00:50:11,655 Kau bingung? 848 00:50:11,657 --> 00:50:14,992 Bukannya bagus Judd Crawford mati? 849 00:50:14,994 --> 00:50:17,161 Apa penting asal ide itu? 850 00:50:17,163 --> 00:50:19,288 Penting. 851 00:50:19,290 --> 00:50:21,499 Kutanya pak tua itu tentang Crawford 852 00:50:21,501 --> 00:50:23,292 karena dia membunuhnya. 853 00:50:24,879 --> 00:50:26,672 Ayam atau telur. 854 00:50:27,882 --> 00:50:29,008 Apa? 855 00:50:29,801 --> 00:50:31,383 Paradoks. 856 00:50:31,385 --> 00:50:34,680 Yang mana lebih dulu, ayam atau telur? 857 00:50:35,848 --> 00:50:39,060 Jawabannya tampaknya keduanya. 858 00:50:40,228 --> 00:50:42,520 Di saat bersamaan. 859 00:50:45,379 --> 00:50:46,774 Aku lapar. 860 00:50:48,402 --> 00:50:50,569 Bangsat! 861 00:50:54,325 --> 00:50:55,533 Kau sedang apa? 862 00:50:55,535 --> 00:50:58,037 Membuat wafel. Awasi telurnya. 863 00:51:02,500 --> 00:51:04,041 Sial, Jon! 864 00:51:04,043 --> 00:51:06,126 Tidak ada waktu untuk ini! 865 00:51:06,128 --> 00:51:08,671 Kusadarkan karena Kavalry tahu dirimu. 866 00:51:08,673 --> 00:51:10,464 Dan mereka datang untukmu. 867 00:51:10,466 --> 00:51:12,675 Kau mungkin bekerja sama dengan kakekku, 868 00:51:12,677 --> 00:51:15,219 tapi begitu juga dengan Lady Trieu, dan aku yakin 869 00:51:15,221 --> 00:51:16,887 dia juga tahu siapa dirimu. 870 00:51:16,889 --> 00:51:18,347 Berhenti main-main... 871 00:51:18,349 --> 00:51:19,725 Mereka sudah di sini. 872 00:51:21,477 --> 00:51:24,188 Apa? / Kavalry Ketujuh. 873 00:51:24,897 --> 00:51:27,731 Di truk terparkir di seberang jalan. 874 00:51:27,733 --> 00:51:30,526 Di belakang truk ada meriam Tachyonic. 875 00:51:30,528 --> 00:51:33,195 Yang secara tak sengaja akan memindahkanku, 876 00:51:33,197 --> 00:51:34,949 lalu menghancurkanku. 877 00:51:38,244 --> 00:51:39,660 Mereka sudah di sini selama ini, 878 00:51:39,662 --> 00:51:41,078 dan kau baru saja memberitahuku? 879 00:51:41,080 --> 00:51:43,247 Ada hal-hal yang lebih penting untuk dibahas. 880 00:51:43,249 --> 00:51:45,082 Mereka ingin membunuhmu! 881 00:51:45,084 --> 00:51:47,376 Ya. / Ayo hentikan mereka! 882 00:51:47,378 --> 00:51:49,503 Kita tidak bisa. 883 00:51:49,505 --> 00:51:51,046 Kenapa tidak? / Kita tidak bisa. 884 00:51:51,048 --> 00:51:53,551 Kita tidak bisa apa-apa. / Aku bisa. 885 00:52:22,330 --> 00:52:23,956 Apa? 886 00:52:24,790 --> 00:52:27,499 Inilah momennya. / Momen apa? 887 00:52:27,501 --> 00:52:30,753 Kataku kau tak bisa menyelamatkanku. 888 00:52:30,755 --> 00:52:33,297 Dan kau akan tetap mencoba. 889 00:52:33,299 --> 00:52:35,049 Di bar malam kita bertemu, kau tanya 890 00:52:35,051 --> 00:52:37,428 tentang momen aku jatuh cinta padamu. 891 00:52:39,221 --> 00:52:40,806 Inilah momennya. 892 00:52:41,641 --> 00:52:43,338 Apa itu harusnya romantis? 893 00:52:43,341 --> 00:52:45,309 Maaf? / Selama ini kita bersama, 894 00:52:45,311 --> 00:52:46,772 dan kau jatuh cinta padaku sekarang? 895 00:52:46,775 --> 00:52:49,480 Tidak, aku selalu mencintaimu. 896 00:52:49,482 --> 00:52:52,107 Persepsi waktuku... / Aku mengerti. 897 00:52:52,109 --> 00:52:53,986 Tunggu di sini selagi aku menyelamatkanmu. 898 00:53:13,130 --> 00:53:14,630 Hei! 899 00:53:58,676 --> 00:54:00,052 Sial! 900 00:54:50,482 --> 00:54:52,440 Kita menang. 901 00:54:52,443 --> 00:54:54,571 Kau salah. 902 00:54:55,483 --> 00:54:57,610 Tidak, Angela. 903 00:54:58,277 --> 00:54:59,945 Aku tak salah. 904 00:55:00,483 --> 00:55:01,779 Apa? 905 00:55:01,781 --> 00:55:04,323 Maaf. 906 00:55:11,164 --> 00:55:13,122 Jon! 907 00:55:13,125 --> 00:55:16,168 Aku tidak bisa terus memanggilmu Dr. Manhattan. 908 00:55:16,170 --> 00:55:17,588 Apa nama depanmu? 909 00:55:18,339 --> 00:55:19,755 Jon. 910 00:55:19,757 --> 00:55:21,131 Tanpa H. 911 00:55:21,133 --> 00:55:23,884 Jon tanpa H. 912 00:55:23,886 --> 00:55:27,262 Aku Angela. / Aku tahu. 913 00:55:27,264 --> 00:55:29,433 Tentu saja. 914 00:55:30,559 --> 00:55:33,852 10 tahun kita dalam di terowongan cinta. 915 00:55:33,854 --> 00:55:37,147 Begitu kita keluar, hal naas terjadi? 916 00:55:37,149 --> 00:55:38,442 Benar. 917 00:55:39,485 --> 00:55:41,235 Tapi kau tidak akan ceritakan? 918 00:55:41,237 --> 00:55:42,988 Tidak. 919 00:55:43,823 --> 00:55:45,405 Baiklah, Jon. 920 00:55:45,407 --> 00:55:48,033 Senang mengobrol denganmu. 921 00:55:48,035 --> 00:55:49,810 Ini salah satu 922 00:55:49,813 --> 00:55:51,995 obrolan menarik yang kualami. 923 00:55:51,997 --> 00:55:54,665 Tapi aku tak bisa serius dengan seseorang jika... 924 00:55:54,667 --> 00:55:57,378 ...aku tahu itu akan berakhir tragis. 925 00:55:58,671 --> 00:56:02,341 Bukannya semua hubungan itu berakhir dengan tragis? 926 00:56:04,093 --> 00:56:07,304 Ya. Kau ada benarnya. 927 00:56:08,597 --> 00:56:11,849 Kau akan makan malam denganku... 928 00:56:11,851 --> 00:56:13,519 ...besok malam? 929 00:56:17,565 --> 00:56:20,357 Persetan. Kenapa tidak? JANGAN DI CLOSE DULU, SEHABIS ENDING MASIH ADA LANJUTAN CERITA 930 00:57:53,786 --> 00:57:56,787 Sudikah kau tinggal, Tuan? 931 00:57:56,789 --> 00:57:58,497 Tidak. 932 00:58:03,587 --> 00:58:05,868 Sudikah kau tinggal, Tuan? 933 00:58:07,508 --> 00:58:09,424 Tidak. 934 00:58:12,972 --> 00:58:15,681 Sudikah kau tinggal, Tuan? 935 00:58:15,683 --> 00:58:17,349 Tidak. 936 00:58:22,398 --> 00:58:24,650 Sudikah kau tinggal, Tuan? 937 00:58:26,297 --> 00:58:28,962 Tidak. 938 00:58:37,663 --> 00:58:39,331 Sudikah kau tinggal, Tuan? 939 00:58:39,923 --> 00:58:41,330 Tidak. 940 00:59:07,776 --> 00:59:11,030 Jika kau bernyanyi "dia orang baik," 941 00:59:12,823 --> 00:59:16,201 kumuntahi sepatumu. 942 00:59:17,076 --> 00:59:20,286 Philips dan Crookshanks bersikeras menyiapkan ini. 943 00:59:20,289 --> 00:59:23,165 Sebelum atau sesudah berulang kali 944 00:59:23,167 --> 00:59:25,586 menghancurkan tomat di wajahku? 945 00:59:26,879 --> 00:59:31,675 Mereka akan berhenti jika kau setuju tinggal. 946 00:59:33,177 --> 00:59:34,968 Andai aku tahu lebih baik, 947 00:59:34,970 --> 00:59:36,889 menurutku kau ingin menderita. 948 00:59:37,598 --> 00:59:39,224 Kau tahu lebih baik? 949 00:59:42,227 --> 00:59:44,394 Mau buku lain? 950 00:59:44,396 --> 00:59:47,066 Tidak. Aku suka yang ini. 951 00:59:48,275 --> 00:59:49,234 Kenapa? 952 00:59:49,902 --> 00:59:51,904 Kau takkan mengerti. 953 00:59:54,782 --> 00:59:56,533 Ini tentang kesepian. 954 01:00:00,746 --> 01:00:02,204 Aku mengerti kesepian. 955 01:00:02,206 --> 01:00:04,122 Karena Ayah biru besarmu pergi 956 01:00:04,124 --> 01:00:06,458 cari sebungkus rokok dan tak pernah kembali? 957 01:00:06,460 --> 01:00:08,587 Aku sudah disini. 958 01:00:09,671 --> 01:00:12,424 Yang pertama muncul dari air. 959 01:00:14,426 --> 01:00:16,968 Aku di sini saat dia menerangi langit 960 01:00:16,970 --> 01:00:19,721 dan mengisi udara dalam paru-paruku. 961 01:00:19,723 --> 01:00:23,683 Kulihat rumput tumbuh dari tanah mati, 962 01:00:23,685 --> 01:00:25,977 dan setelah itu, dia membawa 963 01:00:25,979 --> 01:00:28,772 binatang buas untuk merumput di atasnya. 964 01:00:28,774 --> 01:00:33,779 Dia ciptakan Surga di depan mataku. 965 01:00:36,782 --> 01:00:38,824 Kenapa Surga tak cukup? 966 01:00:38,826 --> 01:00:41,284 Ini bukan rumahku. 967 01:00:41,286 --> 01:00:47,751 Rumahku 390 juta mil jauhnya. 968 01:00:49,336 --> 01:00:51,296 Dan anak-anakku... 969 01:00:52,297 --> 01:00:54,631 ...8 juta orang... 970 01:00:54,633 --> 01:00:59,928 ...tidak diragukan lagi berdiri di buaian mereka, 971 01:00:59,930 --> 01:01:03,140 ...menjerit menangis... 972 01:01:03,142 --> 01:01:05,269 ...memintaku kembali. 973 01:01:07,813 --> 01:01:10,983 Surga tak cukup karena... 974 01:01:12,151 --> 01:01:15,112 ...surga tidak membutuhkanku. 975 01:01:27,374 --> 01:01:29,135 Nikmati kuemu. 976 01:02:42,202 --> 01:02:47,273 Alih bahasa: NerdIan Resync oleh Hamakaze (Deby Zoanadian)