1 00:00:01,379 --> 00:00:02,839 Sebelumnya di WandaVision... 2 00:00:02,923 --> 00:00:05,050 Kau sudah melalui batas dua kali. 3 00:00:06,468 --> 00:00:10,805 Energi di dalamnya menulis ulang selmu pada tingkat molekul dua kali. 4 00:00:10,889 --> 00:00:14,351 Aku tahu perasaan Wanda dan aku takkan berhenti sampai aku menolongnya. 5 00:00:15,852 --> 00:00:19,481 Tujuanku adalah menjangkau orang-orang di luar Westview 6 00:00:19,564 --> 00:00:21,149 dan memahami situasi kita. 7 00:00:22,692 --> 00:00:24,444 Orang-orang butuh bantuan. 8 00:00:27,822 --> 00:00:28,949 Ibu! Ibu! 9 00:00:29,032 --> 00:00:30,116 Apa? Ada apa, Billy? 10 00:00:30,200 --> 00:00:32,160 Aku mendengar Ayah. Ayah dalam masalah. 11 00:00:32,244 --> 00:00:34,371 Suamimu tak bisa mati dua kali. 12 00:00:38,500 --> 00:00:40,544 Maximoff tak ingin berunding dengan kita. 13 00:00:40,627 --> 00:00:42,045 Senjata kita tak mempan. 14 00:00:42,128 --> 00:00:45,882 Membuatnya marah akan memperburuk keadaan. 15 00:00:45,966 --> 00:00:49,970 Jika Wanda masalahnya, dia harus menjadi solusi kita. 16 00:00:57,519 --> 00:00:59,563 Celaka. 17 00:01:46,902 --> 00:01:49,196 Kita semua pernah mengalaminya, bukan? 18 00:01:49,738 --> 00:01:52,157 Membiarkan rasa takut dan amarah mengendalikan kita, 19 00:01:52,240 --> 00:01:55,660 sengaja memperluas batas dunia palsu yang kita ciptakan. 20 00:01:57,662 --> 00:01:58,747 Cepat! Cepat! 21 00:02:06,254 --> 00:02:07,923 Ibu akan segera turun? 22 00:02:08,006 --> 00:02:10,008 Ibu, gim kami jadi aneh. 23 00:02:17,349 --> 00:02:19,851 Ibu, selai kacang dan jeli lagi? 24 00:02:21,645 --> 00:02:23,063 Ibu sedang tidur? 25 00:02:23,146 --> 00:02:28,068 Ibu tidak tidur, Sayang. Hanya mengistirahatkan matanya. 26 00:02:28,151 --> 00:02:30,403 Ibu, kepalaku terasa aneh. 27 00:02:31,071 --> 00:02:32,531 Benar-benar berisik. 28 00:02:33,365 --> 00:02:34,783 Aku tidak suka. 29 00:02:34,866 --> 00:02:37,827 Mengistirahatkan matanya. 30 00:02:39,412 --> 00:02:41,623 Sebagai hukuman atas kecerobohanku malam itu, 31 00:02:41,706 --> 00:02:44,209 aku berlibur dengan gaya karantina. 32 00:02:45,544 --> 00:02:46,753 Sepanjang hari... 33 00:02:48,004 --> 00:02:49,047 hanya sendirian. 34 00:02:50,882 --> 00:02:52,259 Itu akan menjernikah pikiranku. 35 00:03:02,853 --> 00:03:05,188 Aku pegang lebih dahulu! 36 00:03:05,272 --> 00:03:07,440 Kau selalu yang pegang pertama! 37 00:03:18,785 --> 00:03:20,245 SUSU ALMON 38 00:03:25,792 --> 00:03:28,879 Selamat pagi, Warga Westview. Terima kasih sudah mendengarkan W.N.D.A. 39 00:03:31,464 --> 00:03:33,258 Vitamin D SUSU 40 00:03:35,719 --> 00:03:38,180 Tidak ada yang memberatkan hati nuranimu. 41 00:03:38,263 --> 00:03:40,891 Kuharap hantu-hantu kecilmu tiba di rumah aman semalam. 42 00:03:40,974 --> 00:03:44,603 Selalu senang melihat anak-anak itu bermain di luar sekali setahun. 43 00:03:44,686 --> 00:03:46,354 Berikut, kita dengarkan beberapa tips 44 00:03:46,438 --> 00:03:49,316 tentang cara menahan godaan dari permen-permen yang tersisa. 45 00:03:49,399 --> 00:03:50,775 Atau makan saja semuanya? 46 00:03:52,402 --> 00:03:55,071 Aku tidak yakin apa penyebabnya. 47 00:03:56,323 --> 00:03:58,408 Mungkin karena hari Senin. 48 00:03:58,950 --> 00:04:00,243 Benar? 49 00:04:03,038 --> 00:04:04,039 HALO Namaku Wanda 50 00:04:04,122 --> 00:04:05,916 JALAN WANDA 51 00:04:12,172 --> 00:04:13,256 Maaf KAMI WANDA 52 00:04:13,340 --> 00:04:14,716 Aku tahu apa yang kau lakukan 53 00:04:14,799 --> 00:04:15,884 Steik & Kentang Goreng! 54 00:04:18,970 --> 00:04:20,347 AKU CINTA WANDA 55 00:04:24,684 --> 00:04:27,437 Diciptakan oleh Wanda Maximoff 56 00:04:29,689 --> 00:04:33,818 PANGKALAN SEMENTARA S.W.O.R.D. 12 KM DI LUAR WESTVIEW, NEW JERSEY 57 00:04:40,492 --> 00:04:42,410 Untung dia mengerem. 58 00:04:42,494 --> 00:04:44,120 Ya. Aku merasa sangat beruntung. 59 00:04:44,913 --> 00:04:46,665 Apa yang terjadi dengan siarannya? 60 00:04:46,748 --> 00:04:49,251 Nihil. Sinyalnya hilang. 61 00:04:50,710 --> 00:04:52,546 Pastikan tim dapat yang mereka butuhkan. 62 00:04:52,629 --> 00:04:54,005 Kita meluncur hari ini. 63 00:04:54,089 --> 00:04:55,215 Baik Pak. 64 00:05:30,792 --> 00:05:31,918 Kau badut baru? 65 00:05:32,627 --> 00:05:34,212 Setidaknya kau sudah merias wajah. 66 00:05:34,296 --> 00:05:36,590 Kau terlambat latihan dengan ahli meloloskan diri. 67 00:05:36,673 --> 00:05:37,841 Ayo. 68 00:05:42,137 --> 00:05:44,639 Jujur, aku tidak hebat di pertunjukan ini. 69 00:05:44,723 --> 00:05:46,892 Tidak sesuai dengan keahlianku. 70 00:05:47,726 --> 00:05:49,978 Aku bersedia menjadi wanita berjenggot, 71 00:05:50,061 --> 00:05:53,064 tetapi kulit putih ini tidak bisa menipu siapa pun. 72 00:05:55,609 --> 00:05:57,485 Bisa kubantu, Orang Seram? 73 00:05:57,569 --> 00:05:59,821 Kau tidak ingat aku semalam? 74 00:06:01,698 --> 00:06:06,036 Kita bertukar pandang. Ada pengertian yang tak terucapkan. 75 00:06:07,162 --> 00:06:08,872 Tidak. 76 00:06:11,082 --> 00:06:13,460 Tidak, tunggu. Tunggu. 77 00:06:14,169 --> 00:06:15,170 Sudah bertemu ayahmu? 78 00:06:15,253 --> 00:06:16,338 Belum. 79 00:06:17,005 --> 00:06:18,465 Ibu ingin pergi mencarinya? 80 00:06:18,548 --> 00:06:21,676 Jika dia tak ingin di sini, Ibu tak bisa apa-apa. 81 00:06:24,471 --> 00:06:30,101 Bu, semalam Paman P mengatakan sesuatu tentang membunuh Ayah kembali? 82 00:06:30,185 --> 00:06:33,271 Jangan percaya dia. Dia bukan pamanmu. 83 00:06:33,813 --> 00:06:34,814 Siapa dia? 84 00:06:39,361 --> 00:06:40,529 Begini, anak-anak. 85 00:06:45,158 --> 00:06:46,701 Aku ibumu. 86 00:06:46,785 --> 00:06:52,249 Dengan demikian, kalian berharap Ibu punya semua jawaban, benar? 87 00:06:53,583 --> 00:06:54,668 Ibu tidak punya. 88 00:06:55,502 --> 00:06:58,547 Ibu tak punya jawaban. 89 00:06:59,422 --> 00:07:00,966 Tidak ada. Nol. Nihil. 90 00:07:01,800 --> 00:07:03,260 Nada. Niente. 91 00:07:04,803 --> 00:07:09,474 Ibu mulai percaya 92 00:07:09,558 --> 00:07:12,143 bahwa semuanya... 93 00:07:13,103 --> 00:07:14,771 tidak berarti. 94 00:07:16,231 --> 00:07:18,567 Silakan buat kesimpulan sendiri, 95 00:07:18,650 --> 00:07:21,236 tetapi itulah kondisi Ibu saat ini. 96 00:07:22,737 --> 00:07:24,447 Mungkin penjelasanku terlalu suram, 97 00:07:24,531 --> 00:07:26,199 tetapi mereka akan baik-baik saja. 98 00:07:26,283 --> 00:07:30,203 Vision terbuat dari vibranium. Mereka mewarisi saraf baja. 99 00:07:35,500 --> 00:07:37,544 Hai, Agnes. Masuklah. 100 00:07:37,627 --> 00:07:41,423 Seharusnya aku berdiri, tetapi aku tidak mau. 101 00:07:44,718 --> 00:07:46,928 Kurasa aku tiba tepat pada waktunya 102 00:07:47,012 --> 00:07:50,390 karena dia sudah hampir gila. 103 00:07:51,391 --> 00:07:54,561 Anak-anak, bagaimana kalau kita beri ibu kalian waktu sendirian? 104 00:07:55,395 --> 00:07:56,938 Agnes, kau yakin? 105 00:07:57,689 --> 00:07:59,107 Tentu saja. 106 00:07:59,191 --> 00:08:01,526 -Ayo, Anak-anak. -Haruskah, Ibu? 107 00:08:02,527 --> 00:08:04,696 Harus ada orang di sini untuk mengurus Ibu. 108 00:08:05,280 --> 00:08:09,284 Ibu akan baik-baik saja. Pergilah dengan Agnes. 109 00:08:10,118 --> 00:08:11,703 Aku berjanji takkan menggigit. 110 00:08:13,371 --> 00:08:14,915 Aku pernah menggigit anak kecil. 111 00:08:17,167 --> 00:08:20,212 Agnes, kau penyelamat. 112 00:08:20,337 --> 00:08:22,464 -Ada yang bisa kubantu? -Kau tahu? 113 00:08:22,547 --> 00:08:27,385 Ada landang mencurigakan di pinggul yang tidak bisa kulihat. 114 00:08:29,054 --> 00:08:31,306 Batasan. Aku mengerti. 115 00:08:31,389 --> 00:08:32,474 Tidak perlu diucapkan. 116 00:08:33,433 --> 00:08:35,268 Ayo, anak-anak, jalan terus. 117 00:08:35,352 --> 00:08:37,771 Jika salah satu dari kalian bisa melihatnya sebentar, 118 00:08:37,854 --> 00:08:40,273 aku akan menghargainya. Persis di atas... 119 00:09:02,254 --> 00:09:04,965 ...dengan serangan sempurna sejak dari awal. 120 00:09:05,048 --> 00:09:06,925 Gol terakhir memberikan hasil akhir... 121 00:09:09,386 --> 00:09:14,099 Aku baik-baik saja. Aku baik-baik saja. 122 00:09:14,850 --> 00:09:15,934 Aku baik-baik saja. 123 00:09:17,853 --> 00:09:18,937 Aku baik-baik saja. 124 00:09:26,862 --> 00:09:29,197 Darcy berhasil menembus tembok api terakhir. 125 00:09:29,281 --> 00:09:30,323 Apa yang dia temukan? 126 00:09:30,407 --> 00:09:34,077 Laporan litbang. Semua mengenai proyek yang sama. 127 00:09:34,160 --> 00:09:35,620 Nama kode, Cataract. 128 00:09:39,416 --> 00:09:41,376 Hayward tidak menonaktifkan Vision. 129 00:09:41,459 --> 00:09:45,130 Dia coba menghidupkannya kembali. Semua cara gagal sampai... 130 00:09:45,213 --> 00:09:46,923 Wanda mencuri tubuh Vision. 131 00:09:47,007 --> 00:09:50,719 Itu sebabnya dia begitu fokus melacak Vision di dalam Hex. 132 00:09:50,802 --> 00:09:53,221 Hayward ingin senjatanya kembali. 133 00:09:53,305 --> 00:09:55,098 Harus ada yang memberitahu Wanda. 134 00:09:58,185 --> 00:10:00,187 Lihat. Itu mereka. 135 00:10:21,958 --> 00:10:24,294 -Mayor Goodner. -Kapten Rambeau. 136 00:10:24,377 --> 00:10:25,879 Ini Agen Woo. 137 00:10:26,421 --> 00:10:27,422 Senang bertemu denganmu. 138 00:10:27,506 --> 00:10:31,176 Terima kasih sudah datang. Ibuku tentu menghargai kesetiaanmu. 139 00:10:31,259 --> 00:10:33,595 Bukan hanya kepadanya kami setia, Kapten. 140 00:10:35,055 --> 00:10:36,890 Mari kutunjukkan apa yang kami bawa untukmu. 141 00:10:55,575 --> 00:10:57,452 Spesifikasinya sesuai keinginanmu? 142 00:11:02,916 --> 00:11:04,376 Dia sempurna. 143 00:11:17,514 --> 00:11:22,686 Halo? Permisi. Kau mencoba membantuku. 144 00:11:22,769 --> 00:11:24,563 Tidak juga. Aku melibatkan diriku sendiri. 145 00:11:24,646 --> 00:11:27,399 Tidak. Kumohon. Dengarkan aku. 146 00:11:27,482 --> 00:11:30,569 Baiklah. Aku percaya kau bagian dari sebuah tim 147 00:11:30,652 --> 00:11:33,071 yang memantau anomali supranatural. Dan sekarang... 148 00:11:34,239 --> 00:11:35,448 Kau berada di dalamnya. 149 00:11:37,200 --> 00:11:40,161 Baik. Aku kencan denganmu, tetapi aku pesan lobster. 150 00:11:42,372 --> 00:11:45,542 Oh, tidak. Lihat, pantomim itu... Nampannya semakin berat. 151 00:11:45,625 --> 00:11:46,751 Punggungmu sakit! 152 00:11:50,088 --> 00:11:51,131 Baiklah. 153 00:11:52,924 --> 00:11:55,010 -Sudah sadar? -Ya. 154 00:11:55,093 --> 00:11:56,344 Tidak apa-apa? 155 00:11:56,428 --> 00:11:57,804 Halo, diriku. 156 00:11:58,889 --> 00:12:01,975 Sebagian dari diriku diam-diam ingin jadi bintang tamu pertunjukan, 157 00:12:02,058 --> 00:12:03,935 tetapi serius, itu menyebalkan. 158 00:12:04,019 --> 00:12:06,688 Siapa namamu? Nama aslimu? 159 00:12:06,771 --> 00:12:08,148 Darcy Lewis. 160 00:12:08,773 --> 00:12:12,110 Dr. Darcy Lewis. Aku menangkap komunikasi tentang pekerjaanmu. 161 00:12:12,194 --> 00:12:15,113 Hei, singa baru saja turun dari panggung. Giliranmu tampil. 162 00:12:15,197 --> 00:12:16,573 Dr. Lewis, aku punya pertanyaan. 163 00:12:16,656 --> 00:12:18,116 Aku punya jawaban. 164 00:12:18,200 --> 00:12:20,744 -Mau jalan-jalan naik mobil itu? -Ide bagus. 165 00:12:20,827 --> 00:12:22,329 Giliran kalian berdua. 166 00:12:22,412 --> 00:12:26,124 Tidak, maaf. Dokter dan aku sudah ada janji. 167 00:12:26,208 --> 00:12:27,709 Dia tidak boleh pergi. 168 00:12:30,462 --> 00:12:31,630 Hidungku! 169 00:12:31,713 --> 00:12:32,964 -Maaf. -Ayo. 170 00:12:34,716 --> 00:12:36,551 -Permisi. -Kau mau ke mana? 171 00:12:36,635 --> 00:12:37,928 Kembali! 172 00:12:39,012 --> 00:12:40,639 Ke rumahmu, kutebak? 173 00:12:41,306 --> 00:12:44,726 Dr. Lewis, pertanyaanku, apakah anak-anakku aman? 174 00:12:44,809 --> 00:12:45,852 Aku tidak tahu itu. 175 00:12:45,936 --> 00:12:47,187 Siapa penipu itu, Pietro? 176 00:12:47,270 --> 00:12:48,271 Entahlah. 177 00:12:50,607 --> 00:12:52,526 -Ayo jalan. -Bagus. 178 00:12:54,027 --> 00:12:56,488 -Keluar. -Maaf. Aku tak bisa mendengarmu. 179 00:12:56,571 --> 00:12:57,906 -Apa? -Jalan! 180 00:12:59,199 --> 00:13:02,953 Maaf. Agen kami membuat jadwal ganda. 181 00:13:03,036 --> 00:13:04,162 Kau harus ke panggung. 182 00:13:04,246 --> 00:13:06,039 -Tancap gas, Darcy! -Apa yang kau lakukan? 183 00:13:06,122 --> 00:13:10,126 -Aku tak bisa mendengarmu. -Kembali! Aku butuh kau! 184 00:13:39,656 --> 00:13:41,783 Aku tidak mengerti apa yang terjadi. 185 00:13:42,993 --> 00:13:44,160 Kenapa... 186 00:13:45,078 --> 00:13:47,914 Kenapa semua jadi berantakan dan kenapa... 187 00:13:49,040 --> 00:13:50,750 aku tidak bisa memperbaikinya. 188 00:13:52,252 --> 00:13:55,088 Apa mungkin ini yang pantas kau terima? 189 00:13:56,381 --> 00:13:57,382 Apa? 190 00:14:00,886 --> 00:14:02,679 Seharusnya kau tidak bicara. 191 00:14:07,475 --> 00:14:09,060 Merasa tertekan? 192 00:14:10,604 --> 00:14:12,814 Seakan dunia berjalan tanpamu? 193 00:14:14,191 --> 00:14:16,610 Kau ingin ditinggal sendirian? 194 00:14:17,319 --> 00:14:19,613 Tanya doktermu tentang Nexus. 195 00:14:20,530 --> 00:14:24,701 Antidepresan unik yang berfungsi sebagai jangkar untuk kembali ke realitas. 196 00:14:25,452 --> 00:14:27,245 Atau realitas pilihanmu. 197 00:14:28,163 --> 00:14:30,790 Efek samping termasuk perasaan menjadi peka, 198 00:14:30,874 --> 00:14:32,959 menghadapi kebenaranmu, menangkap takdirmu, 199 00:14:33,043 --> 00:14:34,711 dan mungkin, lebih banyak depresi. 200 00:14:34,794 --> 00:14:35,962 Jangan gunakan Nexus 201 00:14:36,046 --> 00:14:39,090 kecuali doktermu memberi izin untuk melanjutkan hidupmu. 202 00:14:39,174 --> 00:14:43,845 Nexus, karena dunia tidak berputar mengelilingimu. 203 00:14:44,554 --> 00:14:45,597 Atau apa benar? 204 00:14:47,849 --> 00:14:48,975 Hei, Sammy. 205 00:14:49,684 --> 00:14:52,938 Siapa yang haus? Ada minuman. 206 00:14:59,152 --> 00:15:00,654 Ada yang kau pikirkan? 207 00:15:02,948 --> 00:15:04,407 Aku suka di sini. 208 00:15:05,700 --> 00:15:06,868 Bagus. 209 00:15:08,286 --> 00:15:11,540 Apa karena SeƱor Scratchy pendengar yang baik? 210 00:15:11,623 --> 00:15:15,544 Tidak. Karena dia tenang. 211 00:15:19,422 --> 00:15:20,799 Kau tenang, Agnes. 212 00:15:23,844 --> 00:15:25,136 Di dalam. 213 00:15:29,057 --> 00:15:30,725 Menurutmu ibu kami baik-baik saja? 214 00:15:36,940 --> 00:15:38,608 Tentu saja! 215 00:15:40,402 --> 00:15:43,822 Kalian tak perlu mengkhawatirkan ibu. 216 00:15:43,905 --> 00:15:47,868 Ibumu bisa melakukan apa pun. Dia ibu super. 217 00:15:52,038 --> 00:15:54,708 Kata Ralph aku menutup-nutupinya. 218 00:15:54,791 --> 00:15:58,753 Tetapi, cobalah memberitahu anak 10 tahun bahwa ibunya sudah gila. 219 00:16:01,631 --> 00:16:02,799 Pemeriksaan terakhir. 220 00:16:12,559 --> 00:16:14,227 Kita sudah siap, Kapten. 221 00:16:14,936 --> 00:16:16,021 Terima kasih. 222 00:16:17,022 --> 00:16:19,357 Darcy tidak di sini untuk memberikan cap persetujuan. 223 00:16:20,025 --> 00:16:21,234 Aku tahu. 224 00:16:21,318 --> 00:16:25,197 Dia di dalam sana dan aku akan mengeluarkannya. 225 00:16:27,449 --> 00:16:29,075 Ini kesempatan terakhir kita, Jimmy. 226 00:16:34,539 --> 00:16:36,082 Semoga berhasil, Kapten. 227 00:16:49,429 --> 00:16:51,348 Seberapa kau percaya mesin ini? 228 00:16:51,932 --> 00:16:53,767 Ini rover antariksa terkuat kami. 229 00:16:53,850 --> 00:16:56,061 Dia akan menembusnya. Tanpa luka. 230 00:17:05,946 --> 00:17:07,155 Capcom, cek. 231 00:17:13,370 --> 00:17:14,371 Bagus, cek. 232 00:17:15,080 --> 00:17:16,414 Menunggu perintahmu, Kapten. 233 00:17:18,625 --> 00:17:19,918 Bergerak. 234 00:17:35,433 --> 00:17:39,604 Kontak dalam lima, empat, tiga... 235 00:17:40,647 --> 00:17:42,941 dua, satu. 236 00:17:51,324 --> 00:17:53,201 Katanya akan menembus dengan mudah? 237 00:17:53,285 --> 00:17:55,036 Kepadatannya cocok dengannya. 238 00:17:55,120 --> 00:17:57,247 Aku sudah dekat. Mesin ini takkan bertahan! 239 00:18:12,929 --> 00:18:14,598 Daya tahan struktur melemah. 240 00:18:14,681 --> 00:18:16,057 Mesin ini hancur. 241 00:18:16,141 --> 00:18:17,225 Tidak, ditulis ulang. 242 00:18:17,309 --> 00:18:19,269 Monica, keluar dari sana! 243 00:18:21,563 --> 00:18:26,943 Kau dengar, Monica? Monica! Keluar dari sana! 244 00:18:28,278 --> 00:18:29,279 Monica! 245 00:18:35,827 --> 00:18:37,579 Panggil medis, sekarang! 246 00:18:44,836 --> 00:18:45,837 Awas! 247 00:18:59,976 --> 00:19:01,269 Tidak. Tidak. 248 00:19:01,353 --> 00:19:02,938 Aku bisa lewat. 249 00:19:04,439 --> 00:19:06,024 Monica! Tidak! 250 00:19:19,496 --> 00:19:22,290 Tidak bisa. Aku tidak bisa meninggalkan Monica. 251 00:19:23,708 --> 00:19:26,670 Ibu, tidak apa-apa. Aku bisa tinggal dengan Nenek dan Kakek. 252 00:19:28,588 --> 00:19:30,757 Ibu tidak akan pergi, Sayang. Ini terlalu berbahaya. 253 00:19:30,841 --> 00:19:35,345 Bu, mungkin aku bisa terbang dan kita bertemu di separuh jalan? 254 00:19:35,428 --> 00:19:37,931 Hanya jika kau belajar bersinar seperti Bibi Carol. 255 00:19:38,515 --> 00:19:41,226 Kau adalah orang paling kuat yang pernah kukenal. 256 00:19:41,309 --> 00:19:43,353 Ibumu sudah meninggal, Sayang. 257 00:19:43,436 --> 00:19:46,439 -Dia sebuah inspirasi. Maaf. -Tidak! 258 00:19:47,190 --> 00:19:48,483 Ibumu beruntung. 259 00:19:49,276 --> 00:19:52,028 Ketika membagikan anak, mereka beri yang paling tangguh. 260 00:20:41,286 --> 00:20:44,122 Jadi, Wanda membunuhku? 261 00:20:45,081 --> 00:20:49,502 Ya, tetapi tidak sesederhana itu. Kau yang minta dia untuk membunuhmu. 262 00:20:49,586 --> 00:20:51,296 Untuk apa aku meminta itu? 263 00:20:51,379 --> 00:20:53,381 Untuk menyelamatkan alam semesta. 264 00:20:53,465 --> 00:20:54,841 Separuhnya. 265 00:20:55,967 --> 00:20:57,219 Apakah berhasil? 266 00:20:57,302 --> 00:20:58,762 Berhasil. 267 00:20:59,888 --> 00:21:02,891 Sampai orang jahat memutar ulang waktu dan membunuhmu. 268 00:21:02,974 --> 00:21:06,811 Ada beberapa tambahan, tetapi untuk mengatur konteksnya... 269 00:21:06,895 --> 00:21:08,271 Aku hidup dan mati lagi. 270 00:21:08,355 --> 00:21:09,856 Dan dia harus menyaksikannya. 271 00:21:13,902 --> 00:21:15,570 Lampu merah lagi? 272 00:21:16,655 --> 00:21:19,407 Agak berlebihan untuk pinggir kota, bukan? 273 00:21:20,492 --> 00:21:21,535 Ya. 274 00:21:25,497 --> 00:21:29,793 Aku percaya... Menurutku Wanda menciptakan 275 00:21:29,876 --> 00:21:33,797 hambatan ini untuk menghalangiku pulang. 276 00:21:35,549 --> 00:21:38,260 Dan tidak pernah hujan di Westview, benar? 277 00:21:52,399 --> 00:21:53,775 Aku tidak terhibur. 278 00:21:54,609 --> 00:21:57,737 ADA PEKERJAAN DI DEPAN 279 00:21:57,821 --> 00:22:01,616 Ya, bagus. Jangan terburu-buru. 280 00:22:01,741 --> 00:22:03,702 Jika aku tidak salah mengerti, 281 00:22:04,619 --> 00:22:08,957 kode asliku dari kecerdasan buatan bernama Jarvis? 282 00:22:10,667 --> 00:22:16,673 Namun, tubuhku lahir dari rencana Ultron untuk genosida? 283 00:22:17,591 --> 00:22:18,884 Benar sekali. 284 00:22:21,094 --> 00:22:22,429 Sekarang aku apa? 285 00:22:25,348 --> 00:22:27,309 Jujur, aku tipe wanita ilmiah, 286 00:22:27,392 --> 00:22:30,145 jadi kupikir dia hanya menekan tombol di kepalamu 287 00:22:30,228 --> 00:22:31,479 dan menghidupkanmu kembali, 288 00:22:33,190 --> 00:22:35,775 tetapi anehnya, kau tak bisa meninggalkan Hex. 289 00:22:42,032 --> 00:22:46,328 Yang kutahu aku menonton WandaVision selama seminggu terakhir. 290 00:22:46,411 --> 00:22:48,830 Dan cinta kalian berdua adalah nyata. 291 00:22:52,667 --> 00:22:54,127 Kalian saling memiliki. 292 00:23:12,062 --> 00:23:15,357 Wanda? Wanda! 293 00:23:15,440 --> 00:23:16,483 Apa yang kau lakukan? 294 00:23:16,566 --> 00:23:17,984 -Wanda... -Kau bisa masuk? 295 00:23:18,068 --> 00:23:19,945 Dengarkan. Semua ini tentang Vision. 296 00:23:20,028 --> 00:23:22,614 -Keluar dari rumahku. -Hayward ingin membawanya... 297 00:23:22,697 --> 00:23:25,742 Jangan bicara tentang itu. Aku tak mau dengar. 298 00:23:26,868 --> 00:23:30,413 Drone, rudal. Pietro? 299 00:23:30,497 --> 00:23:32,707 Tunggu, Pietro, tidak, itu bukan kami. 300 00:23:32,874 --> 00:23:34,960 Yang kau lakukan hanya berbohong! 301 00:23:43,885 --> 00:23:47,639 Kaulah yang menaruh kebohongan di mulutku. 302 00:23:47,722 --> 00:23:50,475 Jaga bicaramu kepadaku. 303 00:23:53,478 --> 00:23:54,729 Lakukanlah. 304 00:23:57,774 --> 00:23:58,775 Bunuh aku. 305 00:24:03,280 --> 00:24:05,991 Lihat? Di situlah perdedaanmu dengan Hayward. 306 00:24:06,074 --> 00:24:08,994 Dia akan membakar habis Westview demi mendapatkan keinginannya. 307 00:24:09,077 --> 00:24:11,162 Jangan biarkan dia menjadikanmu penjahat. 308 00:24:13,039 --> 00:24:14,457 Mungkin aku sudah jadi penjahat. 309 00:24:22,507 --> 00:24:24,050 Aku tidak takut kepadamu, Wanda. 310 00:24:25,385 --> 00:24:28,221 Aku juga kehilangan orang yang dekat denganku. 311 00:24:28,972 --> 00:24:32,934 Hal terburuk yang bisa kubayangkan sudah terjadi 312 00:24:33,018 --> 00:24:35,562 dan aku tak bisa mengubahnya. Aku tak bisa batalkan. 313 00:24:35,645 --> 00:24:38,148 Aku tidak bisa lagi mengendalikan rasa sakit ini. 314 00:24:38,231 --> 00:24:42,569 Aku tidak ingin kendalikan, karena inilah kebenaranku. 315 00:24:47,199 --> 00:24:48,325 Wanda, kau harus... 316 00:24:48,408 --> 00:24:51,536 Nona, kau tidak lagi diterima di sini. 317 00:24:52,829 --> 00:24:54,331 Wanda melewati banyak kesulitan. 318 00:24:54,915 --> 00:24:58,168 Ini bukan urusanmu. Wanda... 319 00:24:58,251 --> 00:24:59,669 Pergilah, Sayang. 320 00:25:02,255 --> 00:25:05,008 -Wanda, kau harus matikan. -Tidak. 321 00:25:06,343 --> 00:25:08,595 -Jangan paksa aku menyakitimu. -Baiklah. 322 00:25:22,025 --> 00:25:24,402 Baiklah, ayo bereskan. 323 00:25:24,486 --> 00:25:26,488 Ya, akhirnya. 324 00:25:28,823 --> 00:25:30,408 BERHENTI PENJAGA PENYEBERANGAN 325 00:25:30,492 --> 00:25:32,494 Yang benar saja! 326 00:25:32,577 --> 00:25:34,162 Ayo, anak-anak. 327 00:25:36,915 --> 00:25:40,752 Anak-anak? Apa selanjutnya, anak anjing? 328 00:25:40,835 --> 00:25:44,464 Entah bagaimana penderitaan Wanda sebelum datang ke Westview, 329 00:25:44,548 --> 00:25:46,383 berapa besar penderitaan kami. 330 00:25:47,008 --> 00:25:48,301 Aku tak bisa mengingatnya. 331 00:25:49,261 --> 00:25:52,180 Bagiku, rasanya seperti terjadi kepada orang lain. 332 00:25:52,264 --> 00:25:53,557 Namun, baginya... 333 00:25:54,683 --> 00:25:56,017 Baru beberapa minggu yang lalu. 334 00:26:00,021 --> 00:26:04,818 Apa yang kulakukan di sini, duduk, bicara denganmu ketika seharusnya aku... 335 00:26:05,652 --> 00:26:08,655 Ini konyol. Aku harus menemui istriku. 336 00:26:16,830 --> 00:26:18,623 Aku akan menemuimu di sana. 337 00:26:21,251 --> 00:26:24,796 Kemari. Kau mau secangkir teh, Sayang? 338 00:26:24,880 --> 00:26:26,256 -Ya. Terima kasih, Agnes. -Baik. 339 00:26:27,090 --> 00:26:30,177 Duduklah. Aku akan segera kembali membawa teh. 340 00:26:35,265 --> 00:26:39,227 Lompat! Lompat! Lompat! 341 00:26:40,061 --> 00:26:42,439 Lompat, lompat, lompat, lompat, lompat 342 00:26:43,023 --> 00:26:45,150 Lompat, lompat, lompat, lompat, lompat 343 00:26:45,233 --> 00:26:47,319 Lompat, lompat, lompat, lompat, lompat 344 00:26:47,402 --> 00:26:49,529 Lompat, lompat, lompat, lompat, lompat, lompat 345 00:27:03,418 --> 00:27:04,878 Di mana si kembar? 346 00:27:07,297 --> 00:27:09,382 Mungkin mereka bermain di rubanah. 347 00:27:25,732 --> 00:27:26,900 Anak-anak? 348 00:27:52,509 --> 00:27:53,760 Tommy? 349 00:27:57,556 --> 00:27:58,849 Billy? 350 00:28:37,721 --> 00:28:39,681 Wanda, Wanda. 351 00:28:40,974 --> 00:28:44,853 Pikirmu kau satu-satunya wanita ajaib di kota ini? 352 00:28:50,275 --> 00:28:55,030 Namaku Agatha Harkness. Senang akhirnya bertemu denganmu, Sayang. 353 00:29:07,751 --> 00:29:10,504 Siapa yang mengacaukan segalanya? 354 00:29:10,587 --> 00:29:13,465 Selama ini Agatha 355 00:29:13,548 --> 00:29:16,051 SELAMA INI AGATHA 356 00:29:16,134 --> 00:29:18,678 Siapa dalang dari semua kejahatan ini? 357 00:29:18,762 --> 00:29:21,932 Selama ini Agatha 358 00:29:22,015 --> 00:29:24,100 DIBINTANGI AGATHA HARKNESS 359 00:29:24,184 --> 00:29:27,270 Dia berbahaya 360 00:29:27,979 --> 00:29:32,943 Sangat durhaka Kau bahkan tidak menyadarinya 361 00:29:33,068 --> 00:29:35,570 -Yang menyedihkan adalah -Menyedihkan adalah 362 00:29:35,654 --> 00:29:37,989 Menyedihkan, menyedihkan, menyedihkan 363 00:29:40,367 --> 00:29:43,078 Sudah terlambat untuk memperbaikinya 364 00:29:43,161 --> 00:29:46,081 Karena semuanya sudah kacau balau 365 00:29:46,456 --> 00:29:49,543 Gara-gara Agatha Agatha yang nakal 366 00:29:49,626 --> 00:29:52,295 Selama ini Agatha 367 00:29:53,380 --> 00:29:55,382 Dan aku juga membunuh Sparky. 368 00:30:11,147 --> 00:30:12,649 BERDASARKAN KOMIK MARVEL 369 00:31:38,151 --> 00:31:39,653 PERSEMBAHAN MARVEL STUDIOS 370 00:32:07,889 --> 00:32:08,890 Pengintai mengintai. 371 00:34:37,873 --> 00:34:39,875 Alih Bahasa: Nazaret Setiabudi