1
00:00:02,476 --> 00:00:06,643
Αφιερωμένο: Στην Μαρία Λουπράνη
2
00:00:07,763 --> 00:00:16,431
Οι μεταφράσεις είναι σαν τις γυναίκες.
Όταν είναι ωραίες δεν είναι πιστές,
και όταν είναι πιστές δεν είναι ωραίες.
3
00:00:16,763 --> 00:00:23,431
BETA subs by misterN
http://www.subs4free.info/
https://www.opensubtitles.org
4
00:00:44,502 --> 00:00:49,184
Περιμένοντας τους βάρβαρους
5
00:02:59,078 --> 00:03:02,651
Βασισμένο στο ομώνυμο μυθιστόρημα
του Τζον Κουτσί
6
00:03:42,450 --> 00:03:47,180
[ Καλοκαίρι: Ο Συνταγματάρχης ]
7
00:03:49,040 --> 00:03:51,442
Όλα ξεκίνησαν από την πρωτεύουσα.
8
00:04:11,396 --> 00:04:13,464
Ο Συνταγματάρχης Τζολ;
9
00:04:25,009 --> 00:04:28,079
Τιμή μας
που σας έχουμε μαζί μας.
10
00:04:35,987 --> 00:04:39,057
Πρέπει να είστε κουρασμένος.
Παρακαλώ, περάστε.
11
00:04:52,604 --> 00:04:58,443
Αν μου επιτρέπεται,
σε τι χρησιμεύουν αυτά;
12
00:04:59,644 --> 00:05:03,582
Προστατεύουν τα μάτια
από τις ακτίνες του ήλιου.
13
00:05:03,615 --> 00:05:05,317
Σε σώζουν από τον στραβισμό.
14
00:05:06,584 --> 00:05:08,153
Βλέπεις;
15
00:05:09,454 --> 00:05:11,455
Δεν έχω ρυτίδες.
16
00:05:12,023 --> 00:05:14,458
Λιγότεροι πονοκέφαλοι.
17
00:05:15,326 --> 00:05:17,963
Ναι, πίσω στην πατρίδα φορούν όλοι.
18
00:05:18,997 --> 00:05:22,266
Θα τα βρεις πολύ χρήσιμα
εδώ στην έρημο.
19
00:05:27,205 --> 00:05:30,943
Γνωρίζετε αυτά τα μέρη των συνόρων;
20
00:05:31,976 --> 00:05:32,945
Όχι.
21
00:05:33,978 --> 00:05:36,047
Όχι αυτό το μέρος, όχι.
22
00:05:36,080 --> 00:05:41,119
Πιο Νότια ναι,
αλλά αυτό το μέρος, όχι ακόμη.
23
00:05:41,152 --> 00:05:43,922
Δεν είναι και η καλύτερη εποχή
του έτους για να το επισκεφτείς.
24
00:05:43,955 --> 00:05:46,024
Πρέπει να νιώθετε πολύ ζέστη.
25
00:05:46,057 --> 00:05:48,327
Είμαι συνηθισμένος στη ζέστη.
26
00:05:50,028 --> 00:05:56,368
Μου έχει έρθει μετάθεση,
αλλά δεν θέλω να φύγω από εδώ.
27
00:05:56,401 --> 00:05:58,570
Το μέρος που μεγαλώνεις,
γίνεται πατρίδα σου.
28
00:06:00,338 --> 00:06:05,110
Θα ένιωθα σαν ξένος
αν επέστρεφα στην πρωτεύουσα.
29
00:06:05,143 --> 00:06:07,479
Και η πρωτεύουσα θα έχει αλλάξει,
30
00:06:07,512 --> 00:06:11,249
φαντάζομαι από την εποχή
που ζούσα εκεί.
31
00:06:11,282 --> 00:06:14,252
Πρέπει να ξεκινήσω νωρίς
την επιθεώρησή μου.
32
00:06:14,285 --> 00:06:16,588
Πρωινό νωρίς, παρακαλώ,
το πρώτο πράγμα.
33
00:06:16,621 --> 00:06:17,956
Μάλιστα κύριε.
34
00:06:17,989 --> 00:06:22,261
Οπότε αν με συγχωρείς,
θα πρέπει να ξεκουραστώ.
35
00:06:23,594 --> 00:06:26,431
Θα έρθω να σας πάρω το πρωί.
36
00:06:46,751 --> 00:06:48,186
Επίτροπε.
37
00:07:07,372 --> 00:07:08,673
Ένας στρατιωτικός;
38
00:07:08,706 --> 00:07:11,543
Συνήθως δεν στέλνουν στρατιωτικούς
για επιθεωρήσεις, σωστά;
39
00:07:11,576 --> 00:07:13,712
Ποιος είναι ο επιθεωρητής τώρα;
40
00:07:15,146 --> 00:07:16,448
Σε βλέπω απορημένο, φίλε μου.
41
00:07:16,481 --> 00:07:19,985
Όχι, δεν είναι στρατιωτικός.
Φοράει στολή αλλά δεν είναι στρατιωτικός.
42
00:07:20,018 --> 00:07:23,187
Είναι αστυνομικός,
συνταγματάρχης της αστυνομίας,
43
00:07:23,220 --> 00:07:26,458
ένα πολύ σημαντικό άτομο
του Γραφείου της Κρατικής Ασφάλειας.
44
00:07:26,491 --> 00:07:32,430
Σε κάθε γενιά,
σε όλα τα μήκη των συνόρων,
45
00:07:32,463 --> 00:07:38,003
πάντα υπάρχει κάποιο επεισόδιο
υστερίας από τους βάρβαρους.
46
00:07:38,036 --> 00:07:41,373
Είναι οι συνέπειες
της υπερβολικής αδράνειας.
47
00:07:41,406 --> 00:07:43,441
Γιατί δεν μας αφήνουν μόνους;
48
00:07:43,474 --> 00:07:46,311
Έχουν τις δικές τους επικράτειες,
έτσι δεν είναι;
49
00:07:46,344 --> 00:07:48,580
Μπορούμε να προστατευτούμε μόνοι μας.
50
00:07:48,613 --> 00:07:50,148
Να προστατευτούμε, αγαπητή μου;
51
00:07:50,181 --> 00:07:52,450
Από τι; Από ποιον;
52
00:07:52,483 --> 00:07:53,752
Από αυτούς.
53
00:07:53,785 --> 00:07:57,622
Προστατεύουμε τον εαυτό μας
από τα άγρια ζώα, από τα φίδια.
54
00:07:57,655 --> 00:08:02,260
Αν σε πλησιάσει μια θυμωμένη αρκούδα,
θα την σκοτώσεις Επίτροπε, έτσι δεν είναι;
55
00:08:02,293 --> 00:08:04,229
Όχι, φίλοι μου.
56
00:08:04,262 --> 00:08:06,364
Θα ήμουν αρκετά ικανοποιημένος,
57
00:08:06,397 --> 00:08:09,467
να πεθάνω κάπου μακριά, ήσυχα,
παρά να κερδίσω
58
00:08:09,500 --> 00:08:12,570
τρεις γραμμές
στην αυτοκρατορική εφημερίδα,
59
00:08:12,603 --> 00:08:16,440
και να κάνω τα χατίρια τους
τρέχοντας εδώ κι εκεί,
60
00:08:16,473 --> 00:08:19,276
για να κρατάω τον κόσμο σε τάξη.
61
00:08:51,242 --> 00:08:53,377
Είμαστε έτοιμοι να φύγουμε;
62
00:09:03,321 --> 00:09:07,292
Πρέπει να σας πω, ότι δεν έχουμε
κατάλληλες εγκαταστάσεις για τους κρατούμενους.
63
00:09:07,325 --> 00:09:08,726
Δεν χρειάζεται.
64
00:09:08,759 --> 00:09:11,696
Δεν υπάρχει μεγάλη...
Δεν υπάρχει μεγάλη εγκληματικότητα εδώ,
65
00:09:11,729 --> 00:09:16,334
οπότε η ποινή είναι συνήθως
πρόστιμο ή υποχρεωτική εργασία,
66
00:09:16,367 --> 00:09:18,470
έτσι απλά χρησιμοποιούμε
τους παλιούς στρατώνες.
67
00:09:18,503 --> 00:09:22,473
Εκεί αποθηκεύουμε
και τις προμήθειες μας.
68
00:09:27,879 --> 00:09:29,181
Μισό λεπτό.
69
00:09:30,214 --> 00:09:34,119
Θέλω να μιλήσω μαζί τους.
Ξέρω λίγο τη γλώσσα.
70
00:09:47,235 --> 00:09:52,060
Γιε μου.
Θέλουμε να σας μιλήσουμε.
71
00:10:00,444 --> 00:10:02,547
Νομίζω πως φταίνε τα γυαλιά σας.
72
00:10:02,580 --> 00:10:06,351
Μάλλον δεν έχουν ξανά δει γυαλιά.
73
00:10:06,384 --> 00:10:09,121
Μπορεί να πιστεύουν ότι είστε τυφλός.
74
00:10:17,242 --> 00:10:19,974
Πατέρα, άκουσε με.
75
00:10:20,782 --> 00:10:24,447
Είσαι εδώ επειδή έκλεψες.
76
00:10:25,770 --> 00:10:27,272
Κατάλαβες;
77
00:10:30,570 --> 00:10:34,472
Δεν ξέρουμε τίποτα
σχετικά με την κλοπή των προβάτων.
78
00:10:36,570 --> 00:10:40,472
Οι στρατιώτες μας σταμάτησαν χωρίς λόγο.
79
00:10:42,570 --> 00:10:46,472
Ερχόμασταν εδώ
για ν' αγοράσουμε φάρμακα.
80
00:10:49,573 --> 00:10:51,577
Αυτός είναι ο ανιψιός μου.
81
00:10:52,573 --> 00:10:55,577
Υποφέρει από μια πληγή που δεν κλείνει.
82
00:10:56,573 --> 00:11:00,577
Δείξε στην Εξοχότητα του
την πληγή σου.
83
00:11:02,473 --> 00:11:05,377
Δείξτην στον Εξοχότατο.
84
00:11:14,352 --> 00:11:15,720
Είναι το παιδί της αδερφής του.
85
00:11:15,753 --> 00:11:18,290
Ήρθαν να πάρουν φάρμακα.
86
00:11:20,573 --> 00:11:23,993
Τίποτα δεν θα θεραπεύσει την πληγή...
87
00:11:24,095 --> 00:11:25,564
... Εξοχότατε.
88
00:11:27,265 --> 00:11:28,433
Εντάξει.
89
00:11:28,466 --> 00:11:29,434
Ευχαριστώ
90
00:11:31,002 --> 00:11:33,238
Όπως και να το πείτε,
91
00:11:33,271 --> 00:11:35,974
ληστεία, κλοπή προβάτων,
92
00:11:36,007 --> 00:11:39,510
πραγματικά...
δεν έχει καμιά σημασία.
93
00:11:39,543 --> 00:11:42,447
Αυτοί οι νομάδες, βάρβαροι, αν θέλετε,
94
00:11:42,480 --> 00:11:44,916
Θα επιστρέψουν
μέσα σ' έναν μήνα στα βουνά.
95
00:11:44,949 --> 00:11:48,319
Μεταναστεύουν.
Μετακινούνται συνεχώς.
96
00:11:48,352 --> 00:11:49,954
Λέει ότι ήρθε για φάρμακα.
97
00:11:49,987 --> 00:11:53,024
Μπορεί να λέει την αλήθεια.
Ποιός ξέρει;
98
00:11:53,057 --> 00:11:58,329
Ποιος θα πίστευε ότι ένας γέρος και ένα
άρρωστο αγόρι, θα ερχόταν εδώ για να κλέψουν;
99
00:11:58,362 --> 00:12:00,732
Παρ' όλα αυτά,
Θα τους ανακρίνω.
100
00:12:02,733 --> 00:12:05,303
Μπορεί να μάθεις εκπληκτικά πράγματα.
101
00:12:06,337 --> 00:12:10,608
Θα φέρω έναν από τους άντρες μου
και θα χρειαστώ έναν διερμηνέα.
102
00:12:10,641 --> 00:12:12,744
Θα χαρώ πολύ να σας βοηθήσω εγώ.
103
00:12:12,777 --> 00:12:13,745
Όχι, όχι.
104
00:12:13,778 --> 00:12:15,714
Θα το βρεις βαρετό.
105
00:12:16,814 --> 00:12:19,651
Έχουμε προετοιμάσει όλες τις διαδικασίες.
106
00:12:20,885 --> 00:12:25,590
Πέστε μου,
ποιες είναι οι διαδικασίες σας;
107
00:12:28,492 --> 00:12:29,861
Υπομονή...
108
00:12:31,729 --> 00:12:34,197
και πίεση.
109
00:12:34,565 --> 00:12:37,535
Είναι ο μόνος τρόπος
για να φτάσεις στην αλήθεια.
110
00:12:38,636 --> 00:12:42,239
Και πως ξέρεις
πότε θ' ακούσεις την αλήθεια;
111
00:12:44,709 --> 00:12:51,416
Υπάρχει ένας συγκεκριμένος τόνος.
Ένας συγκεκριμένος τόνος της φωνής.
112
00:12:54,452 --> 00:12:58,890
Για να τον αναγνωρίσεις,
χρειάζεται εκπαίδευση και εμπειρία.
113
00:13:01,125 --> 00:13:04,963
Μπορείτε να μου πείτε
αν εγώ λέω την αλήθεια;
114
00:13:07,098 --> 00:13:09,901
Με παρεξήγησες.
115
00:13:09,934 --> 00:13:12,804
Μιλώ για ορισμένες καταστάσεις,
116
00:13:12,837 --> 00:13:16,308
καταστάσεις στις οποίες
ψάχνω την αλήθεια.
117
00:13:19,643 --> 00:13:21,646
Πρώτα ακούς ψέματα.
118
00:13:22,847 --> 00:13:25,116
Πρώτα ψέματα,
119
00:13:25,149 --> 00:13:26,951
μετά πίεση,
120
00:13:26,984 --> 00:13:28,953
μετά περισσότερα ψέματα,
121
00:13:28,986 --> 00:13:30,655
μετά περισσότερη πίεση...
122
00:13:31,689 --> 00:13:35,760
μετά περισσότερα ψέματα,
περισσότερη πίεση...
123
00:13:38,129 --> 00:13:39,764
και μετά έρχεται το διάλειμμα.
124
00:13:41,699 --> 00:13:44,336
Μετά το διάλειμμα,
περισσότερη πίεση...
125
00:13:47,972 --> 00:13:50,975
και τελικά επιτέλους η αλήθεια.
126
00:13:54,512 --> 00:13:57,348
Έτσι παίρνεις την αλήθεια.
127
00:13:58,516 --> 00:14:03,388
Ο πόνος φέρνει την αλήθεια.
Όλα τα άλλα υπόκεινται σε αμφιβολίες.
128
00:14:07,158 --> 00:14:09,627
Ο ένας λέει,
ότι το γουρούνι του άλλου,
129
00:14:09,660 --> 00:14:11,896
έμπαινε στον μπαχτσέ του
και κατέστρεφε τα προιόντα του,
130
00:14:11,929 --> 00:14:14,799
και δεν του επιστρέφει το γουρούνι
μέχρι ν' αποζημιωθεί.
131
00:14:16,801 --> 00:14:21,439
Εξοχότατε, το γουρούνι
αξίζει πολλά χρήματα.
132
00:14:21,472 --> 00:14:24,409
Ο μπαχτσές του δεν αξίζει τίποτα,
τίποτα.
133
00:14:24,442 --> 00:14:26,778
Δεν αξίζει τίποτα
γιατί δεν έχει φράκτη.
134
00:14:26,811 --> 00:14:28,913
Ησύχασε, ησύχασε.
135
00:14:28,946 --> 00:14:31,916
Όλοι γνωρίζουν ότι δεν έχει καν τίτλο.
136
00:14:31,949 --> 00:14:35,486
Δεν μπορεί να βάλει φράχτη,
επειδή δεν έχει τίτλο.
137
00:14:35,519 --> 00:14:38,423
- Έλα. Δείξε του τον τίτλο σου.
- Ησύχασε, σε παρακαλώ.
138
00:14:38,456 --> 00:14:43,127
Κύριε, μπορώ να μιλήσω
στην Εξοχότητα σας;
139
00:14:43,160 --> 00:14:48,633
Τον προειδοποίησα πολλές φορές
για το γουρούνι του, αλλά δεν προσέχει.
140
00:14:48,666 --> 00:14:51,769
Γιατί πρέπει ν' ανέχομαι το γουρούνι του;
141
00:14:52,203 --> 00:14:54,872
"Το γουρούνι του."
Έχεις το γουρούνι του.
142
00:14:54,905 --> 00:14:59,444
Έχω το γουρούνι του, και θα το κρατήσω
μέχρι να πληρώσει τις ζημίες.
143
00:14:59,477 --> 00:15:01,712
Γιατί πρέπει να πληρώσω;
Ποιος λέει ότι πρέπει να πληρώσω;
144
00:15:01,745 --> 00:15:04,481
Δώσε του πίσω το γουρούνι του.
145
00:15:04,682 --> 00:15:05,850
Και;
146
00:15:08,686 --> 00:15:10,922
Και τελείωσε.
147
00:15:41,252 --> 00:15:42,454
Κύριε.
148
00:16:01,272 --> 00:16:03,674
Το κρεβάτι σας είναι έτοιμο, κύριε.
149
00:16:03,707 --> 00:16:06,077
- Θέλετε κάτι άλλο;
- Όχι, ευχαριστώ.
150
00:16:08,245 --> 00:16:10,681
Τι είναι αυτό;
151
00:16:10,714 --> 00:16:14,585
Είναι ένα παλιό παιδικό παπούτσι.
152
00:16:14,618 --> 00:16:16,087
Παπούτσι;
153
00:16:17,721 --> 00:16:18,990
Θα το κρατήσετε;
154
00:16:33,871 --> 00:16:35,907
Τι γράφει;
155
00:16:35,940 --> 00:16:38,109
Δεν έχω ιδέα.
156
00:16:39,677 --> 00:16:43,948
Είναι μια ξεχασμένη γραφή...
από τ' αρχαία χρόνια.
157
00:16:45,282 --> 00:16:48,086
Κανείς δεν την χρησιμοποιεί πια.
158
00:17:53,984 --> 00:17:55,219
Έχετε μια επιστολή
από τον συνταγματάρχη.
159
00:18:34,358 --> 00:18:37,695
Είδες τι συνέβη;
160
00:19:04,154 --> 00:19:05,223
Κλείστο.
161
00:19:06,824 --> 00:19:08,059
Κλείστο.
162
00:19:12,229 --> 00:19:13,765
Δέστο καλά.
163
00:19:20,304 --> 00:19:22,206
Περίμενε ένα λεπτό.
164
00:19:53,070 --> 00:19:55,840
Τι του έχουν κάνει;
165
00:19:55,873 --> 00:19:57,141
Ένα μαχαίρι.
166
00:19:58,375 --> 00:20:00,144
Μόνο μ' ένα τόσο δα μικρό μαχαίρι.
167
00:20:12,856 --> 00:20:15,460
Θέλει νερό.
Δώστου.
168
00:20:16,994 --> 00:20:17,929
Και...
169
00:20:19,363 --> 00:20:23,901
Πάρε από εδώ το πτώμα αμέσως.
170
00:20:29,573 --> 00:20:31,108
Και τι σημαίνει αυτό;
171
00:20:31,141 --> 00:20:32,844
Σημαίνει...
172
00:20:33,977 --> 00:20:36,347
ότι έχουμε την πρώτη μας ομολογία,
173
00:20:36,380 --> 00:20:39,850
σημαίνει ότι κάνω
αυτό που μ' έστειλαν να κάνω.
174
00:20:39,883 --> 00:20:44,322
Αυτό σημαίνει ότι αρχίζουμε
να καταλαβαίνουμε τι γίνεται στα σύνορα.
175
00:20:45,589 --> 00:20:47,558
Σήμερα έχουμε τις πρώτες πληροφορίες,
176
00:20:47,591 --> 00:20:51,195
και τώρα είσαι σε θέση
να βγούμε έξω και να μαζέψουμε περισσότερες.
177
00:20:51,228 --> 00:20:52,963
- Εγώ...
- Αύριο πρωί - πρωί,
178
00:20:52,996 --> 00:20:55,099
θα πάρω το αγόρι και θα βγω έξω...
179
00:20:55,132 --> 00:20:58,803
Ναι, θα είναι ο οδηγός μου.
180
00:21:00,237 --> 00:21:02,439
Νομίζω ότι θα είναι καλός οδηγός.
181
00:21:02,472 --> 00:21:04,776
Τώρα ξέρει τι θέλω.
182
00:21:08,579 --> 00:21:12,950
Όσο για σένα, θα ήταν χρήσιμο
να μου ετοίμαζες μερικά ζώα,
183
00:21:12,983 --> 00:21:15,986
φορτωμένα με προμήθειες
για μια εβδομάδα ή και περισσότερο,
184
00:21:16,019 --> 00:21:20,792
και δώδεκα καλούς άντρες σου,
που να γνωρίζουν την περιοχή.
185
00:21:22,226 --> 00:21:25,863
Τι είδους πληροφορίες,
κλοπή προβάτων; Λαθρεμπόριο;
186
00:21:25,896 --> 00:21:29,100
Σκοτώνεις γέρους
για τα πρόβατα τώρα;
187
00:21:39,543 --> 00:21:41,913
Το αρχείο της ανάκρισης.
188
00:22:01,565 --> 00:22:03,201
Πήγαινε.
189
00:22:05,369 --> 00:22:10,541
Αλήθεια είπες στον αξιωματικό
ότι η φυλή σου οπλίζεται;
190
00:22:11,909 --> 00:22:16,347
Αλήθεια του είπες ότι ετοιμάζει
πόλεμο εναντίων της Αυτοκρατορίας;
191
00:22:16,380 --> 00:22:18,048
Είναι χαζό.
192
00:22:18,081 --> 00:22:20,151
Γιατί λες ψέματα;
193
00:22:24,321 --> 00:22:28,226
Νομίζω ότι είναι πολύ άρρωστος, κύριε,
πολύ άρρωστος και πολύ πληγωμένος.
194
00:22:31,461 --> 00:22:33,297
Με όλο τον σεβασμό, συνταγματάρχα,
195
00:22:33,330 --> 00:22:36,500
δεν έχετε ξανά κάνει ποτέ εκστρατεία
σε αυτά τα αφιλόξενα σύνορα.
196
00:22:36,533 --> 00:22:40,537
Δεν έχετε οδηγό εκτός από ένα παιδί
που σας φοβάται.
197
00:22:40,570 --> 00:22:42,239
Όσο για αυτούς,
δεν μπορείτε να βασιστείτε πάνω τους.
198
00:22:42,272 --> 00:22:46,076
Οι περισσότεροι από αυτούς,
έχουν βγει μέχρι 5 μίλια από το στρατόπεδο.
199
00:22:46,109 --> 00:22:48,312
Οι βάρβαροι που κυνηγάτε...
200
00:22:48,345 --> 00:22:50,948
θα εξαφανιστούν στην έρημο
προτού καν τους δείτε.
201
00:22:50,981 --> 00:22:52,616
Ζουν εδώ.
Αυτή είναι η γη τους.
202
00:22:52,649 --> 00:22:55,219
Ξέρουν κάθε ίντσα της.
Εσείς όχι.
203
00:22:55,252 --> 00:22:56,988
Έχω εντολές.
204
00:22:58,355 --> 00:23:01,258
Να σας υπενθυμίσω, συνταγματάρχα,
ότι αν χαθείτε,
205
00:23:01,291 --> 00:23:07,264
θα πρέπει να σας βρω εγώ
και να σας φέρω πίσω στον πολιτισμό.
206
00:23:07,297 --> 00:23:08,332
Φυσικά.
207
00:23:10,600 --> 00:23:13,070
Μην ποντάρετε τη ζωή σας
στους χάρτες μου, κύριε.
208
00:23:13,103 --> 00:23:14,471
Δεν είμαι περιηγητής.
209
00:23:14,504 --> 00:23:18,042
Έφτιαξα τους χάρτες, σύμφωνα
μ' αυτά που μου είπαν ταξιδιώτες.
210
00:23:18,075 --> 00:23:20,243
Δεν έχω πάει ποτέ
εκεί που πηγαίνετε.
211
00:23:20,276 --> 00:23:23,046
Σας συμβουλεύω να μην το κάνετε.
212
00:24:18,402 --> 00:24:19,637
82.
213
00:24:21,104 --> 00:24:23,107
82.
214
00:24:32,616 --> 00:24:34,485
Γιατί πρέπει...
215
00:24:35,752 --> 00:24:37,254
να στέλνετε ανθρώπους...
216
00:24:38,321 --> 00:24:42,159
χωρίς... καμία εμπειρία...
217
00:24:42,192 --> 00:24:45,162
στην παραμεθόριο...
218
00:24:46,496 --> 00:24:48,299
για να ερευνήσουν...
219
00:24:49,800 --> 00:24:53,671
τις αναταραχές στα σύνορα;
220
00:24:56,840 --> 00:24:58,009
Γιατί...
221
00:25:00,077 --> 00:25:01,178
Γιατί δεν μπορείτε απλά...
222
00:25:01,211 --> 00:25:04,548
Γιατί δεν μπορείτε απλά...
223
00:25:04,581 --> 00:25:05,649
να μας αφήσετε...
224
00:25:07,484 --> 00:25:08,552
μόνους;
225
00:26:02,906 --> 00:26:04,408
Κουνηθείτε.
226
00:27:00,764 --> 00:27:01,866
Σταρ;
227
00:27:11,875 --> 00:27:12,810
Πέρασε.
228
00:27:25,789 --> 00:27:28,425
Νόμιζα ότι ήσουν κάποιος από αυτούς.
229
00:27:30,794 --> 00:27:32,496
Μου προκαλούν τρόμο.
230
00:27:39,903 --> 00:27:41,438
Δεν είναι φίλος σου;
231
00:27:44,441 --> 00:27:45,409
Εκείνος με τα...
232
00:27:54,884 --> 00:27:57,221
Θέλεις να πιούμε κάτι;
233
00:28:05,528 --> 00:28:06,463
Όχι;
234
00:28:09,766 --> 00:28:12,269
Μπορώ να κάνω κάτι για σένα;
235
00:28:42,699 --> 00:28:44,235
Έχεις κάτι στο μυαλό σου;
236
00:28:58,481 --> 00:28:59,850
Σύντομα θα φύγουν.
237
00:29:01,685 --> 00:29:03,520
Τα πράγματα θα ξανά γίνουν φυσιολογικά.
238
00:29:07,490 --> 00:29:09,627
Μακάρι να μπορούσα να σε πιστέψω.
239
00:29:41,458 --> 00:29:43,294
Δώστε τους ένα φτυάρι.
240
00:29:44,527 --> 00:29:46,964
Αφήστε τους να σκάψουν μια τουαλέτα,
τουλάχιστον.
241
00:29:57,140 --> 00:30:00,344
Κύριε, ο συνταγματάρχης Τζολ...
242
00:30:08,418 --> 00:30:09,953
Σήμερα φεύγουμε.
243
00:30:11,020 --> 00:30:11,955
υπότιτλοι κύριοςΝ.
244
00:30:13,990 --> 00:30:15,759
Τόσο σύντομα;
245
00:30:15,792 --> 00:30:17,961
Ναι, έχουμε ολοκληρώσει
τις έρευνές μας.
246
00:30:17,994 --> 00:30:20,530
Τώρα πρέπει να επιστρέψω
και να κάνω την αναφορά μου.
247
00:30:20,563 --> 00:30:23,100
Οτιδήποτε μπορώ να κάνω
για τη διευκόλυνση σας...
248
00:30:23,133 --> 00:30:26,470
Όχι όχι. Πιστεύω ότι έχουμε
αυτό που ψάχναμε.
249
00:30:33,610 --> 00:30:34,745
Ένα φλιτζάνι τσάι.
250
00:30:35,779 --> 00:30:40,951
Και οι ανακρίσεις σας, συνταγματάρχα,
στους νομάδες...
251
00:30:42,952 --> 00:30:44,821
είχαν επιτυχία;
252
00:30:44,854 --> 00:30:46,156
Ναι.
253
00:30:46,189 --> 00:30:49,993
Μπορώ να πω
πως είχαμε κάποια επιτυχία,
254
00:30:50,026 --> 00:30:51,795
ειδικά αν σκεφτείς,
255
00:30:51,828 --> 00:30:54,565
ότι αυτό ήταν μόνο ένα μικρό κομμάτι
μιας μεγάλης επιχείρησης.
256
00:30:55,865 --> 00:31:01,471
Παρόμοιες έρευνες διεξάγονται
σε όλα τα σύνορα με πολύ συντονισμένο τρόπο,
257
00:31:01,504 --> 00:31:06,477
και με τη συνεργασία των διαφόρων
μεθοριακών Επιτρόπων.
258
00:31:08,044 --> 00:31:09,713
Λοιπόν, αυτό είναι πολύ καλό.
259
00:31:13,616 --> 00:31:15,952
Μπορείτε να μου πείτε
260
00:31:15,985 --> 00:31:21,925
αν έχουμε να φοβόμαστε κάτι
από αυτούς τους βάρβαρους φέτος;
261
00:31:23,860 --> 00:31:29,800
Αν μπορούμε να κοιμηθούμε ακόμα
με ασφάλεια στα κρεβάτια μας;
262
00:31:29,833 --> 00:31:32,536
Παρόλο που δεν πάνε όλα καλά εδώ,
263
00:31:32,569 --> 00:31:35,071
κάπως επιφυλακτικά,
264
00:31:35,104 --> 00:31:40,043
μπορούμε να πούμε πως εδώ
δεν συντρέχει ακόμα μεγάλος κίνδυνος.
265
00:31:44,013 --> 00:31:47,483
Περιμένω να πάρεις
περισσότερα προληπτικά μέτρα.
266
00:32:30,760 --> 00:32:32,863
- Καθαρίστε το μέρος!
- Μάλιστα, κύριε.
267
00:32:32,896 --> 00:32:35,966
Θέλω τα πάντα να επανέλθουν
όπως ήταν πριν!
268
00:32:35,999 --> 00:32:37,234
Τι κάνετε εκεί;
269
00:32:37,267 --> 00:32:39,536
Τι κάνετε;!
Αφήστε ήσυχη την γυναίκα!
270
00:32:39,569 --> 00:32:41,071
Μάλιστα, κύριε.
271
00:32:43,072 --> 00:32:45,242
Απελευθερώστε αυτούς τους ανθρώπους.
Αφήστε τους να φύγουν.
272
00:32:45,275 --> 00:32:46,910
Δώστε τους τα πράγματα τους.
273
00:32:46,943 --> 00:32:48,945
Εσείς όλοι, φύγετε.
274
00:32:48,978 --> 00:32:49,946
Πηγαίνετε!
275
00:32:51,180 --> 00:32:53,049
Έξω! Δρόμο!
276
00:32:53,082 --> 00:32:55,085
- Ακούσατε τι είπε.
- Τι κάνεις;
277
00:32:55,118 --> 00:32:56,887
Θέλω να φύγουν όλοι από εδώ!
278
00:32:56,920 --> 00:32:59,490
- Κουνηθείτε.
- Φύγετε αμέσως!
279
00:33:00,757 --> 00:33:01,725
Δρόμο!
280
00:33:05,295 --> 00:33:06,630
Θέλω να φύγουν.
281
00:33:24,117 --> 00:33:27,363
[ Χειμώνας: Το κορίτσι ]
282
00:33:53,309 --> 00:33:56,212
Είναι πολύ αργά
για να κυκλοφορείς έξω.
283
00:34:17,133 --> 00:34:19,002
Νάιμ.
284
00:34:19,035 --> 00:34:20,337
Κύριε;
285
00:35:11,513 --> 00:35:17,014
Μου είπαν ότι είσαι τυφλή.
286
00:35:20,296 --> 00:35:22,933
Μπορώ να δω.
287
00:35:34,210 --> 00:35:36,079
Παρακαλώ, κάθισε.
288
00:36:21,824 --> 00:36:23,193
Μπορείς να με δεις;
289
00:36:25,928 --> 00:36:29,299
Έτσι κοιτάζω.
290
00:36:49,318 --> 00:36:50,721
Που μένεις;
291
00:36:53,189 --> 00:36:54,291
Παντού.
292
00:36:56,325 --> 00:36:59,863
Δεν επιτρέπουμε ζητιάνους
στην πόλη.
293
00:37:00,930 --> 00:37:03,533
Πρέπει να βρεις ένα μέρος
για να μείνεις.
294
00:37:03,566 --> 00:37:07,003
Διαφορετικά, πρέπει να επιστρέψεις
πίσω στην φυλή σου. Κατάλαβες;
295
00:37:12,575 --> 00:37:13,744
Λοιπόν...
296
00:37:16,045 --> 00:37:23,754
Θα σου προσφέρω μια δουλειά εδώ.
297
00:37:29,358 --> 00:37:33,130
Ή εδώ ή γυρνάς στην φυλή σου.
298
00:37:34,864 --> 00:37:36,933
Δεν μπορείς να ζητιανεύεις στο δρόμο.
299
00:37:36,966 --> 00:37:39,335
Δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό.
300
00:37:39,969 --> 00:37:41,505
Πρέπει να μείνεις κάπου.
301
00:37:44,073 --> 00:37:49,946
Αν δουλέψεις εδώ...
θα μπορείς και να μείνεις εδώ.
302
00:38:00,489 --> 00:38:02,025
Μπορώ να φύγω;
303
00:38:03,426 --> 00:38:05,862
Ναι, αν θέλεις φύγε.
304
00:39:07,089 --> 00:39:08,959
Έλα. Έλα μέσα.
305
00:39:19,969 --> 00:39:21,071
Άσε με να δω.
306
00:39:42,959 --> 00:39:45,362
Μου το έσπασαν.
307
00:39:47,330 --> 00:39:50,066
Ο...
308
00:39:52,168 --> 00:39:53,269
Ο αστράγαλος σου.
309
00:39:53,302 --> 00:39:54,471
Ο αστράγαλος μου.
310
00:39:56,672 --> 00:39:58,508
Και τον άλλον, επίσης.
311
00:43:07,229 --> 00:43:08,498
Καλώς ήρθατε, κύριε.
312
00:43:08,531 --> 00:43:09,599
Ο Επίτροπος, σας περιμένει.
313
00:43:09,632 --> 00:43:11,101
Ευχαριστώ.
314
00:43:13,802 --> 00:43:15,105
Στην υγειά σας.
315
00:43:20,342 --> 00:43:22,678
Είχατε κάποιο πρόβλημα
στο ταξίδι σας;
316
00:43:22,711 --> 00:43:25,381
Κανένα.
Τίποτα που αξίζει να αναφερθεί.
317
00:43:25,414 --> 00:43:28,351
Νομίζω ότι μας ακολουθούσαν
για λίγο οι βάρβαροι,
318
00:43:28,384 --> 00:43:29,452
αλλά αυτό ήταν όλο.
319
00:43:29,485 --> 00:43:33,523
Είστε σίγουρος ότι ήταν βάρβαροι;
320
00:43:33,556 --> 00:43:36,126
Τι άλλο θα μπορούσαν να ήταν;
321
00:43:38,928 --> 00:43:40,563
Στα γραφεία της ταξιαρχίας,
322
00:43:40,596 --> 00:43:43,900
ακούγεται πως την άνοιξη θα γίνει
μια γενική επίθεση εναντίων των βαρβάρων.
323
00:43:43,933 --> 00:43:49,605
Το σχέδιο είναι να τους απωθήσουμε
κατά μήκος των συνόρων, όλους στα βουνά.
324
00:43:49,638 --> 00:43:52,575
Δεν μπορεί να είναι σοβαροί.
325
00:43:52,608 --> 00:43:55,912
Οι άνθρωποι που...
αποκαλείτε βάρβαρους είναι νομάδες.
326
00:43:55,945 --> 00:43:59,916
Ποτέ δεν θα επιτρέψουν στους εαυτούς τους
ν' ανέβουν στα βουνά.
327
00:43:59,949 --> 00:44:02,885
Λυπάμαι που γίνομαι κυνικός.
328
00:44:02,918 --> 00:44:05,221
Αυτό δεν είναι λόγος για πόλεμο;
329
00:44:06,956 --> 00:44:09,526
Αναγκάζοντας κάποιον να κάνει κάτι
το οποίο δεν θέλει να κάνει;
330
00:44:27,643 --> 00:44:30,914
Πέστε μου, κύριε,
σαν κάποιος που ξέρει την περιοχή...
331
00:44:32,648 --> 00:44:34,918
γιατί αυτοί οι βάρβαροι
είναι τόσο δυσαρεστημένοι;
332
00:44:36,485 --> 00:44:38,254
Ποιο είναι το πρόβλημα;
333
00:44:41,023 --> 00:44:44,394
Ποιο είναι το πρόβλημα;
334
00:44:46,562 --> 00:44:49,766
Δεν είχαν κανένα πρόβλημα...
335
00:44:51,000 --> 00:44:53,770
μέχρι που ήρθαν οι ξένοι.
336
00:44:55,037 --> 00:44:56,872
Είχαμε ειρήνη.
337
00:44:56,905 --> 00:44:59,575
Εμείς την ζωή μας
κι αυτοί την δική τους.
338
00:44:59,608 --> 00:45:03,479
Αλλά τώρα, έχουν αλλάξει όλα.
339
00:45:04,913 --> 00:45:08,584
Θα πάρει χρόνια
για να διορθώσετε τη ζημιά
340
00:45:08,617 --> 00:45:12,255
που έκανε ο συνταγματάρχης Τζολ,
σε διάστημα μιας εβδομάδας.
341
00:45:14,957 --> 00:45:18,228
Χαμογελάτε, αλλά θα σας πω κάτι.
342
00:45:19,962 --> 00:45:21,697
Εμείς, εσείς κι εγώ,
343
00:45:21,730 --> 00:45:26,035
θεωρούμε αυτήν τη χώρα ως δική μας,
ως μέρος της Αυτοκρατορίας.
344
00:45:26,068 --> 00:45:29,972
Λέμε στους εαυτούς μας
ότι βρήκαμε μια έρημη γη,
345
00:45:30,005 --> 00:45:32,475
την καλλιεργήσαμε,
χτίσαμε τα σπίτια μας εδώ,
346
00:45:32,508 --> 00:45:34,310
όμως αυτοί δεν το βλέπουν έτσι.
347
00:45:34,343 --> 00:45:39,448
Μας βλέπουν ως επισκέπτες,
ως περαστικούς.
348
00:45:39,481 --> 00:45:42,852
Λένε ο ένας στον άλλον:
"Κάνε υπομονή.
349
00:45:42,885 --> 00:45:46,422
Μια μέρα, αυτοί οι ξένοι
θα τα μαζέψουν και θα φύγουν."
350
00:45:46,455 --> 00:45:48,992
"Αυτοί δεν θ' αντέξουν στην έρημο."
351
00:45:50,859 --> 00:45:52,562
Αλλά εμείς δεν πρόκειται να φύγουμε.
352
00:45:55,831 --> 00:45:56,766
Όχι;
353
00:45:59,068 --> 00:46:00,803
Είστε σίγουρος;
354
00:46:00,836 --> 00:46:03,906
Οι παραμεθόριες πόλεις είναι οι πρώτη
γραμμή άμυνας της Αυτοκρατορίας,
355
00:46:03,939 --> 00:46:08,410
οπότε δεν υπάρχει αμφιβολία
ότι θα τις εγκαταλείψουμε.
356
00:48:03,792 --> 00:48:06,095
Τι νομίζεις
ότι κάνουν εκεί πάνω;
357
00:48:06,128 --> 00:48:08,398
Εσύ τι νομίζεις;
Τα γνωστά.
358
00:48:10,666 --> 00:48:12,869
Συνήθως δεν φέρνει
κορίτσια εκεί.
359
00:48:14,570 --> 00:48:16,071
Είναι πολύ αυστηρός μ' αυτό.
360
00:48:16,104 --> 00:48:17,607
Μάλλον γέρασε.
361
00:48:19,141 --> 00:48:21,878
Αχ, είναι ακόμα
ένας πολύ όμορφος άντρας.
362
00:48:22,911 --> 00:48:24,414
Σου αρέσει, έτσι;
363
00:48:25,614 --> 00:48:27,216
Σου αρέσει, γιαγιάκα;
364
00:48:27,249 --> 00:48:28,684
Αρκετά.
365
00:48:28,717 --> 00:48:30,553
Στο κρεβάτι σου.
366
00:48:31,854 --> 00:48:33,623
Ώρα για ύπνο.
367
00:48:54,176 --> 00:48:55,878
- Πετσέτα.
- Πως; Τσέτα.
368
00:48:55,911 --> 00:48:57,480
- Πετσέτα.
- Πε... τσέτα.
369
00:48:57,513 --> 00:48:59,081
- Πετσέτα.
- Πετσέτα.
370
00:49:08,524 --> 00:49:09,992
Μπορείς να έρθεις λίγο, σε παρακαλώ;
371
00:49:12,594 --> 00:49:13,662
Τώρα;
372
00:49:13,695 --> 00:49:15,932
Ναι, τώρα, σε ένα λεπτό.
373
00:49:46,295 --> 00:49:49,499
Τι είναι αυτό;
374
00:49:50,999 --> 00:49:52,935
Με άγγιξαν αυτοί.
375
00:49:54,303 --> 00:49:55,838
Που σε άγγιξαν;
376
00:49:59,942 --> 00:50:01,944
Πονάει;
377
00:50:06,615 --> 00:50:08,217
Τι σου έκαναν;
378
00:50:11,920 --> 00:50:12,855
Πες μου.
379
00:51:04,640 --> 00:51:07,376
Στην έκθεσή του,
ο συνταγματάρχης Τζολ,
380
00:51:07,409 --> 00:51:12,014
έγραψε ότι ένας
από τους κρατούμενους πέθανε.
381
00:51:13,248 --> 00:51:14,884
Θυμάστε αυτόν τον κρατούμενο;
382
00:51:16,318 --> 00:51:20,156
Ξέρετε τι του έκαναν, ποιος ήταν;
383
00:51:21,223 --> 00:51:23,993
Ακούσαμε ότι τρελάθηκε
και τους επιτέθηκε.
384
00:51:26,328 --> 00:51:27,296
Και;
385
00:51:30,365 --> 00:51:31,601
Τους επιτέθηκε.
386
00:51:33,902 --> 00:51:35,805
Έπρεπε να τον βγάλουμε έξω.
387
00:51:36,838 --> 00:51:40,676
Ανέπνεε παράξενα,
πολύ βαθιά και πολύ γρήγορα.
388
00:51:42,310 --> 00:51:43,980
Πέθανε την επόμενη μέρα.
389
00:51:46,114 --> 00:51:48,851
Τον ανακρίναν πολλές ώρες, κύριε.
390
00:51:51,353 --> 00:51:52,989
Είχε κάποιον μαζί του;
391
00:51:54,956 --> 00:51:56,025
Την κόρη του.
392
00:52:00,829 --> 00:52:01,998
Την κόρη του.
393
00:52:04,332 --> 00:52:06,435
Τι απέγινε αυτή;
394
00:52:06,468 --> 00:52:08,004
Την ανακρίναν κι αυτή.
395
00:52:09,071 --> 00:52:10,373
Την άκουσα να κλαίει.
396
00:52:11,773 --> 00:52:12,975
Πονούσε.
397
00:52:14,876 --> 00:52:16,646
Νομίζω ότι της έσπασαν τα πόδια.
398
00:52:18,714 --> 00:52:22,885
Το έκαναν αυτό... μπροστά του;
Μπροστά στον πατέρα της;
399
00:52:22,918 --> 00:52:24,286
Μάλιστα, κύριε.
400
00:52:27,155 --> 00:52:29,925
Της έκαναν και κάτι
στα μάτια, έτσι δεν είναι;
401
00:52:31,493 --> 00:52:34,163
Κύριε, υπήρχαν πολλοί φυλακισμένοι
που έπρεπε να προσέχουμε.
402
00:52:35,931 --> 00:52:37,900
Ήξερα ότι της έσπασαν τα πόδια,
403
00:52:37,933 --> 00:52:40,402
αλλά για τα μάτια της...
404
00:52:40,936 --> 00:52:42,838
Το μάθαμε αργότερα.
405
00:52:51,146 --> 00:52:52,415
Έπρεπε να μου το είχες πει.
406
00:52:55,784 --> 00:52:57,687
Πρέπει να μου πεις τα πάντα.
407
00:54:14,162 --> 00:54:15,331
Και αυτό...
408
00:54:25,006 --> 00:54:26,275
Ήταν ένα πιρούνι.
409
00:54:27,576 --> 00:54:29,178
Κάτι σαν πιρούνι.
410
00:54:32,214 --> 00:54:37,086
Το έβαλαν στην φωτιά μέχρι να πυρώσει.
411
00:54:40,522 --> 00:54:42,625
Και τότε με άγγιξαν μ' αυτό.
412
00:54:46,494 --> 00:54:48,330
Κρατούσαν τα μάτια μου ανοιχτά.
413
00:54:52,367 --> 00:54:55,004
Είπαν ότι θα κάψουν τα μάτια μου.
414
00:54:56,438 --> 00:55:00,075
Μετά από αυτό,
δεν μπορούσα να δω πια.
415
00:55:02,410 --> 00:55:08,217
Βλέπω σκιές,
μόνο τα περιγράμματα...
416
00:55:09,985 --> 00:55:11,287
Όλα είναι θολά.
417
00:55:36,611 --> 00:55:41,250
Τι νιώθεις για τους άντρες
που σου το έκαναν αυτό;
418
00:55:47,122 --> 00:55:49,325
Κουράζομαι όταν μιλάω.
419
00:56:26,561 --> 00:56:29,064
Δεν είσαι χαρούμενη
μαζί μου εδώ, έτσι;
420
00:56:41,743 --> 00:56:45,948
Πρέπει μόνο να πεις τη λέξη,
και θα σε πάω πίσω.
421
00:56:47,248 --> 00:56:48,651
Αυτό θέλεις;
422
00:56:53,455 --> 00:56:57,059
Δεν μπορώ να σου υποσχεθώ ότι θα σε πάω
πίσω στην οικογένεια σου.
423
00:56:57,092 --> 00:56:58,928
Δεν ξέρω που είναι.
424
00:57:00,729 --> 00:57:02,965
Θέλεις να σε πάω πίσω;
425
00:57:24,486 --> 00:57:25,421
Έτοιμοι;
426
00:57:27,489 --> 00:57:28,424
Μάλιστα, κύριε.
427
00:57:30,458 --> 00:57:31,694
Τι περιμένουμε λοιπόν;
428
00:57:34,462 --> 00:57:36,331
Η κοπέλα θα έρθει μαζί μας.
429
00:57:36,364 --> 00:57:37,733
Αυτό θα ρωτούσες;
430
00:57:37,766 --> 00:57:40,102
Μάλιστα, κύριε.
431
00:57:40,135 --> 00:57:44,439
Θα λείψουμε μία εβδομάδα,
το πολύ δέκα μέρες.
432
00:58:09,199 --> 00:58:14,195
[ Άνοιξη: Η επιστροφή ]
433
01:00:22,463 --> 01:00:24,233
Ευχαριστώ.
434
01:00:26,734 --> 01:00:28,336
Ναι.
435
01:01:56,357 --> 01:01:58,360
Φέρτε τα άλογα! Γρήγορα!
436
01:02:09,871 --> 01:02:11,673
Εκεί υπάρχει ένα άλογο!
437
01:03:51,973 --> 01:03:52,908
κ ύ ρ ι ο ς ν
438
01:04:16,531 --> 01:04:22,104
Πότε θα βρούμε
αυτό που ψάχνουμε;
439
01:04:26,774 --> 01:04:27,809
Αύριο;
440
01:04:29,610 --> 01:04:31,413
Ίσως μεθαύριο.
441
01:04:34,782 --> 01:04:36,651
Ξέρετε αυτά τα μέρη, κύριε;
442
01:04:39,187 --> 01:04:41,422
Όχι, δεν έχω ξανά έρθει εδώ...
443
01:04:43,624 --> 01:04:45,760
Τόσο μακριά.
444
01:05:38,779 --> 01:05:39,748
Κύριε.
445
01:05:41,048 --> 01:05:43,484
Υπάρχουν άνθρωποι μπροστά.
446
01:05:47,154 --> 01:05:48,089
Ελάτε.
447
01:06:06,274 --> 01:06:08,142
Δεν υπάρχει κανείς!
448
01:06:08,175 --> 01:06:09,844
Έφυγαν, κύριε!
449
01:06:09,877 --> 01:06:14,982
- Δεν άφησαν ίχνη;!
- Τίποτα.
450
01:07:22,650 --> 01:07:25,119
Ελάτε αργά.
451
01:07:25,152 --> 01:07:26,655
Κρατήστε το άλογο μου.
452
01:07:30,391 --> 01:07:32,694
Περίμενε, όχι.
453
01:07:34,795 --> 01:07:35,764
Εντάξει.
454
01:07:37,331 --> 01:07:39,034
Φέρε τα δεκανίκια.
455
01:07:41,636 --> 01:07:43,871
Κατέβα κάτω.
456
01:07:43,904 --> 01:07:44,839
Ωραία.
457
01:07:52,113 --> 01:07:53,615
Βοήθησε την.
458
01:07:55,916 --> 01:07:58,753
Είναι εδώ μπροστά μας.
459
01:07:58,786 --> 01:08:00,855
Περίμενε εδώ.
460
01:08:17,133 --> 01:08:20,941
Τυφλή. Είναι τυφλή
461
01:08:21,842 --> 01:08:24,345
Πρέπει να τους μιλήσεις.
462
01:08:24,378 --> 01:08:26,247
Πες τους γιατί ήρθαμε εδώ.
463
01:08:26,280 --> 01:08:27,382
Πες τους την ιστορία σου.
464
01:08:27,415 --> 01:08:30,251
Θέλω να τους πεις την αλήθεια.
465
01:08:32,053 --> 01:08:35,724
Θέλεις πραγματικά
να τους πω την αλήθεια;
466
01:08:39,827 --> 01:08:40,795
Καλά...
467
01:08:42,329 --> 01:08:43,865
πες τους ότι θέλεις.
468
01:08:45,900 --> 01:08:48,737
Αυτό που έπρεπε να κάνω,
το έκανα.
469
01:08:50,438 --> 01:08:56,077
Άκου όμως τι θέλω εγώ...
470
01:08:57,111 --> 01:09:00,147
Αυτό που θέλω
μέσα από την καρδιά μου...
471
01:09:01,248 --> 01:09:04,653
είναι να επιστρέψεις μαζί μου
πίσω στην πόλη.
472
01:09:08,155 --> 01:09:09,791
Να το θέλεις.
473
01:09:10,891 --> 01:09:12,961
Θέλω να επιστρέψεις πίσω μαζί μου.
474
01:09:15,763 --> 01:09:17,398
Καταλαβαίνεις;
475
01:09:17,431 --> 01:09:19,300
Αυτό... Αυτό θέλω.
476
01:09:21,469 --> 01:09:22,837
Γιατί;
477
01:09:30,745 --> 01:09:32,447
Όχι.
478
01:09:32,480 --> 01:09:36,918
Δεν θέλω να ξανά γυρίσω εκεί.
479
01:09:59,807 --> 01:10:00,775
Έφερα...
480
01:10:02,009 --> 01:10:04,746
Θα σου δώσω...
481
01:10:04,779 --> 01:10:08,817
μερικά δώρα.
482
01:10:27,611 --> 01:10:29,201
Σε χαιρετώ, αδερφέ μου.
483
01:10:29,702 --> 01:10:34,077
Σε παρακαλώ, πήγαινε με πίσω
στην οικογένειά μου.
484
01:10:34,574 --> 01:10:38,098
Έχω υποστεί πολλές δοκιμασίες
μακριά από το σπίτι μου.
485
01:10:38,907 --> 01:10:41,055
Ο πατέρας μου δολοφονήθηκε.
486
01:10:41,737 --> 01:10:43,845
Αυτός ο καλός άνθρωπος με βοήθησε,
487
01:10:44,113 --> 01:10:47,114
και μ' έφερε εδώ.
488
01:10:48,715 --> 01:10:51,616
Θέλει να αγοράσει
ένα από τα άλογα σου.
489
01:10:52,079 --> 01:10:53,718
Τι;
490
01:10:55,301 --> 01:10:57,458
Ν' αγοράσει ένα άλογο;
491
01:11:05,903 --> 01:11:08,036
Δεν θα σου πουλήσω άλογο.
492
01:11:09,033 --> 01:11:12,082
Την έφερες εδώ,
493
01:11:12,986 --> 01:11:17,491
οπότε είσαι τυχερός
και θα σας χαρίσω τη ζωή σας.
494
01:11:18,601 --> 01:11:20,882
Και θα σας αφήσω να κρατήσετε
τα άλογά σας,
495
01:11:21,542 --> 01:11:24,442
για να γυρίσετε πίσω.
496
01:11:25,511 --> 01:11:27,571
Ωστόσο ...
497
01:11:28,293 --> 01:11:30,581
Θα κρατήσω το ασήμι.
498
01:10:20,194 --> 01:10:23,998
Ρώτησε τους αν μπορούμε να αγοράσουμε
ένα από τα άλογά τους.
499
01:10:24,031 --> 01:10:25,834
Πες ότι θα πληρώσω σε ασήμι.
500
01:11:36,070 --> 01:11:41,409
Το ασήμι είναι...
για άλογο που δεν σας πήρε.
501
01:11:41,442 --> 01:11:45,480
Δεν παίρνει το άλογο μου.
502
01:11:46,981 --> 01:11:50,117
Αντ' αυτού, παίρνει το ασήμι.
503
01:12:14,370 --> 01:12:15,489
Αντίο.
504
01:14:38,585 --> 01:14:41,422
- Που με πηγαίνετε;
- Προχώρα.
505
01:15:07,081 --> 01:15:09,417
Γιατί με περιμένετε εδώ;
506
01:15:10,484 --> 01:15:13,021
Τι κάνατε στους άντρες μου;
507
01:15:14,221 --> 01:15:16,457
Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι;
508
01:15:21,862 --> 01:15:24,432
Μπορώ να μιλήσω
με τον συνταγματάρχη Τζολ;
509
01:15:26,700 --> 01:15:28,402
Που ήσουν;
510
01:15:28,435 --> 01:15:30,805
Πήγα ένα ταξίδι.
511
01:15:30,838 --> 01:15:36,510
Λυπάμαι που δεν ήμουν εδώ όταν ήρθατε
για να σας υποδεχτώ.
512
01:15:36,543 --> 01:15:40,280
Συνεργάστηκες με τον εχθρό.
513
01:15:41,115 --> 01:15:42,150
Το αρνείσαι αυτό;
514
01:15:43,417 --> 01:15:48,623
Από όσο ξέρω δεν έχουμε κάποιον εχθρό,
εκτός αν είμαστε εχθροί εμείς.
515
01:15:50,791 --> 01:15:54,294
Ποιος σου έδωσε την άδεια
να εγκαταλείψεις το στρατόπεδο σου;
516
01:15:56,396 --> 01:15:58,132
Ήταν ένα προσωπικό μου ζήτημα.
517
01:15:58,165 --> 01:16:00,134
Πρέπει να με πιστέψεις.
518
01:16:00,167 --> 01:16:03,370
Δεν σκοπεύω να το συζητήσω.
519
01:16:03,403 --> 01:16:05,739
Θέλω να μιλήσω
με τον συνταγματάρχη Τζολ;
520
01:16:05,772 --> 01:16:08,675
Ο συνταγματάρχης Τζολ,
δεν είναι εδώ.
521
01:16:09,510 --> 01:16:12,179
Ο συνταγματάρχης Τζολ,
εκτελεί τα καθήκοντα του,
522
01:16:12,212 --> 01:16:14,849
ώστε να διορθώσει την κατάσταση
που δημιουργήθηκε εξαιτίας σου.
523
01:16:14,882 --> 01:16:16,517
Ωραία.
524
01:16:16,550 --> 01:16:17,885
Επίτροπε!
525
01:16:17,918 --> 01:16:21,254
Θα ήθελα να σου διαβάσω
μερικές από τις καταθέσεις που πήρα
526
01:16:21,287 --> 01:16:25,493
από την ημέρα που ήρθα στην πόλη...
527
01:16:27,394 --> 01:16:31,232
Οπότε θα πάρεις και μια ιδέα
της βαρύτητας των κατηγοριών εναντίον σου.
528
01:16:34,935 --> 01:16:36,170
Ξεκινάω.
529
01:16:37,504 --> 01:16:40,875
"Η συμπεριφορά του στο γραφείο
είναι απαράδεκτη,
530
01:16:40,908 --> 01:16:44,178
παίρνει τις αποφάσεις του αυθαίρετα,
531
01:16:44,211 --> 01:16:49,283
και δεν κρατάει λογιστικά βιβλία."
Τέλος.
532
01:16:50,417 --> 01:16:54,822
Ο έλεγχος των οικονομικών σου,
αποκάλυψε πολλές παρατυπίες.
533
01:16:59,660 --> 01:17:02,296
"Αν και είναι ο κύριος θεματοφύλακας
της πόλης,
534
01:17:02,329 --> 01:17:04,798
σύναψε σχέση
με μια γυναίκα του δρόμου,
535
01:17:04,831 --> 01:17:06,834
που δούλευε με τους στρατιώτες."
536
01:17:07,968 --> 01:17:09,637
Τέλος.
537
01:17:09,670 --> 01:17:11,739
Έγινες περίγελος.
538
01:17:16,743 --> 01:17:19,746
Επίτρεψε μου να σου διαβάσω
μία ακόμη.
539
01:17:22,382 --> 01:17:23,918
"Την πρώτη Μαρτίου,
540
01:17:23,951 --> 01:17:29,290
μου δόθηκαν εντολές να προετοιμάσω
ένα ταξίδι σε βαρβαρικό έδαφος.
541
01:17:30,757 --> 01:17:38,533
Λίγο πριν ξεκινήσουμε, μου είπε
πως θα είναι μαζί μας και μια βάρβαρη.
542
01:17:41,702 --> 01:17:48,910
Και σε καμία περίπτωση δεν προειδοποιήθηκα
ότι θα είχα επαφή με τους βάρβαρους...
543
01:17:50,444 --> 01:17:52,879
και θα διαπραγματευόμασταν μαζί τους."
544
01:17:56,683 --> 01:18:00,254
Ξέρεις πόσο άσχημο είναι
να σε στέλνουν κάπου,
545
01:18:00,287 --> 01:18:03,023
για να ξηλώσεις τον τοπικό Διοικητή;
546
01:18:03,423 --> 01:18:04,959
Δεν είναι καν δουλειά μας.
547
01:18:05,092 --> 01:18:08,395
Θα υπερασπιστώ τον εαυτό μου
στο αρμόδιο δικαστήριο.
548
01:18:08,428 --> 01:18:09,697
Αλήθεια;
549
01:18:09,730 --> 01:18:13,300
Κανείς δεν θα τολμούσε
να μου τα πει αυτά κατάμουτρα.
550
01:18:13,333 --> 01:18:19,240
Ποιος ισχυρίστηκε ότι είχα σχέσεις
μ' αυτή την γυναίκα του δρόμου;
551
01:18:19,273 --> 01:18:20,408
Για να δω...
552
01:18:28,348 --> 01:18:29,850
Αυτό ήταν όλο; Θέλω να...
553
01:18:29,883 --> 01:18:30,918
Θέλω να πλυθώ.
554
01:18:32,319 --> 01:18:34,855
Ελπίζω να μου επιτρέψεις
να πλυθώ!
555
01:20:47,087 --> 01:20:48,622
Γονατίστε.
556
01:20:50,023 --> 01:20:51,425
Πέστε στα γόνατα.
557
01:21:55,922 --> 01:21:58,725
- Χτύπα τους!
- Έλα! Χτύπα τα ζώα!
558
01:21:58,758 --> 01:21:59,960
Χτύπα τα ζώα!
559
01:22:02,796 --> 01:22:03,731
Χτύπα τους!
560
01:22:15,809 --> 01:22:16,911
Έτσι πρέπει.
561
01:22:34,261 --> 01:22:35,463
Όχι.
562
01:22:36,930 --> 01:22:38,532
Όχι!
563
01:22:38,565 --> 01:22:41,502
Όχι! Όχι!
564
01:22:41,535 --> 01:22:45,172
Εσύ! Διαφθείρεις τον κόσμο!
565
01:22:45,205 --> 01:22:46,507
Εσύ...
566
01:22:48,275 --> 01:22:49,776
Όχι!
567
01:22:51,878 --> 01:22:53,046
Όχι! Όχι!
568
01:22:53,079 --> 01:22:54,114
Περίμενε!
569
01:22:54,147 --> 01:22:55,249
Έσπασες...
570
01:22:55,282 --> 01:22:56,650
Σταμάτα.
571
01:22:57,684 --> 01:22:58,953
Μου έσπασες το χέρι.
572
01:23:02,255 --> 01:23:03,190
Σταμάτα.
573
01:23:05,825 --> 01:23:08,028
Όχι, όχι με αυτό,
όχι με το σφυρί
574
01:23:08,061 --> 01:23:10,030
Ούτε τα ζώα δεν χτυπάνε μ' αυτό.
575
01:23:10,063 --> 01:23:12,199
Κοιτάξτε τους.
Αυτοί είναι άντρες!
576
01:23:12,232 --> 01:23:13,567
Άντρες!
577
01:24:37,751 --> 01:24:41,121
Μεταξύ των αντικειμένων
που βρέθηκαν στο διαμέρισμα σου,
578
01:24:41,154 --> 01:24:43,824
ήταν κι ένα ξύλινο κουτί.
579
01:24:43,857 --> 01:24:45,759
Το περιεχόμενό του είναι ασυνήθιστο.
580
01:24:47,293 --> 01:24:52,733
Περιέχει περίπου
300 φλούδες λεύκας.
581
01:24:53,800 --> 01:24:58,038
Οι επιφάνειες τους είναι γραμμένες
με μια άγνωστη γραφή.
582
01:24:58,071 --> 01:25:01,842
Τώρα, ένα λογικό συμπέρασμα,
583
01:25:01,875 --> 01:25:04,344
είναι ότι αυτές οι φλούδες
περιέχουν μηνύματα,
584
01:25:04,377 --> 01:25:07,081
που αντάλλαξες με κάποιους άλλους.
585
01:25:08,381 --> 01:25:14,988
Απομένει να μας εξηγήσεις
από ποιον έπαιρνες μηνύματα,
586
01:25:15,021 --> 01:25:17,925
και σε ποιον τα έστελνες.
587
01:25:19,092 --> 01:25:20,027
Επιτρέψτε μου.
588
01:25:30,270 --> 01:25:34,642
Λυπάμαι, αλλά τα νέα είναι άσημα.
589
01:25:37,010 --> 01:25:41,715
Οι στρατιώτες ήρθαν
και πήραν τον αδερφό σου.
590
01:25:41,748 --> 01:25:47,154
Πηγαίνω στο φρούριο κάθε μέρα,
και παρακαλάω να τον αφήσουν.
591
01:25:49,456 --> 01:25:53,393
Χθες, έστειλαν
έναν άντρα να μιλήσει μαζί μου.
592
01:25:53,426 --> 01:25:56,396
Είπε ότι ο αδερφός σου,
δεν είναι πια εκεί.
593
01:25:56,429 --> 01:26:02,202
Είπε ότι πήραν τον αδερφό σου.
594
01:26:04,070 --> 01:26:09,342
Μην το πεις στη μητέρα σου,
αλλά έλα να προσευχηθούμε μαζί για εκείνον.
595
01:26:09,375 --> 01:26:13,180
Τώρα, ας... ας δούμε...
596
01:26:13,213 --> 01:26:16,183
τι λέει αυτό..
597
01:26:19,819 --> 01:26:22,389
Ε, πήγα να φέρω ...
598
01:26:22,422 --> 01:26:25,693
Πήγα να φέρω τον αδελφό σου.
599
01:26:26,993 --> 01:26:34,301
Μου έδειξαν το δωμάτιο όπου βρισκόταν,
τυλιγμένος σ' ένα σεντόνι.
600
01:26:36,136 --> 01:26:40,774
Υπήρχαν μώλωπες
σε όλο του το σώμα,
601
01:26:40,807 --> 01:26:44,745
και τα πόδια του ήταν σπασμένα
και πρησμένα.
602
01:26:46,446 --> 01:26:50,350
"Τι του συνέβη;"
Ρώτησα τον στρατιώτη.
603
01:26:50,383 --> 01:26:52,786
«Δεν ξέρω», είπε.
604
01:27:07,267 --> 01:27:10,437
Όπως βλέπετε,
έχει μόνο ένα σύμβολο.
605
01:27:10,470 --> 01:27:12,939
Αυτό το σύμβολο...
606
01:27:12,972 --> 01:27:16,209
είναι βαρβαρικό,
και σημαίνει "πόλεμος."
607
01:27:16,242 --> 01:27:20,280
Αν και μπορεί επίσης να σημαίνει
"εκδίκηση",
608
01:27:20,313 --> 01:27:25,352
και αν... αν το γυρίσεις
ανάποδα έτσι,
609
01:27:25,385 --> 01:27:26,920
μπορεί να σημαίνει...
610
01:27:28,188 --> 01:27:30,223
"δικαιοσύνη."
611
01:27:31,291 --> 01:27:35,128
Δεν μπορούμε να γνωρίζουμε
με ποια έννοια γράφτηκε.
612
01:27:35,161 --> 01:27:39,333
Αυτό είναι μέρος
της βαρβαρικής πονηριάς.
613
01:27:40,900 --> 01:27:43,537
Είναι το ίδιο
με τα υπόλοιπα.
614
01:27:43,570 --> 01:27:46,940
Οι φλούδες, μπορούν να διαβαστούν
με πολλούς τρόπους.
615
01:27:46,973 --> 01:27:49,543
Μπορούν να διαβαστούν
ως σχέδιο πολέμου,
616
01:27:49,576 --> 01:27:56,149
ή μπορούν να διαβαστούν ως ιστορία
των τελευταίων ετών της Αυτοκρατορίας.
617
01:27:56,182 --> 01:27:58,084
Κανείς δεν ξέρει.
618
01:27:58,117 --> 01:27:59,219
Ευχαριστώ.
619
01:28:07,493 --> 01:28:09,263
Τελείωσα.
620
01:28:11,865 --> 01:28:16,536
Δεν έχεις ιδέα πόσο με κούρασε
η συμπεριφορά σου.
621
01:28:16,569 --> 01:28:22,442
Είσαι ο μόνος γραφιάς των συνόρων
που δεν μπόρεσα να συνεργαστώ.
622
01:28:24,177 --> 01:28:25,612
Όταν γύρισα πίσω,
623
01:28:25,645 --> 01:28:30,083
είχα την κρυφή ελπίδα,
ότι θα έπαιρνα απαντήσεις
624
01:28:30,116 --> 01:28:32,085
σε μερικές απλές ερωτήσεις...
625
01:28:33,419 --> 01:28:36,356
Είσαι ελεύθερος
να επιστρέψεις στην παλιά σου ζωή,
626
01:28:36,389 --> 01:28:38,892
και τις παλλακίδες σου.
627
01:28:41,294 --> 01:28:45,332
Ωστόσο, φαίνεται
να έχεις μια νέα φιλοδοξία.
628
01:28:47,066 --> 01:28:49,603
Θέλετε να φτιάξεις
ένα όνομα για τον εαυτό σου,
629
01:28:49,636 --> 01:28:52,272
ως ο μοναδικός δίκαιος άνθρωπος.
630
01:28:52,305 --> 01:28:55,108
Είσαι απλά ένας κλόουν.
631
01:28:55,141 --> 01:28:57,410
Ένας βρομύλος.
632
01:28:57,443 --> 01:28:59,412
Βρωμάς.
633
01:28:59,445 --> 01:29:01,949
Μυρίζεις απ' το ένα χιλιόμετρο.
634
01:29:03,349 --> 01:29:06,219
Θέλεις να γράψεις το όνομα σου
στα βιβλία της ιστορίας,
635
01:29:06,252 --> 01:29:07,454
της ιστορίας.
636
01:29:09,522 --> 01:29:13,360
Εδώ είναι σύνορα.
Είναι το πουθενά.
637
01:29:13,393 --> 01:29:14,962
Δεν υπάρχει ιστορία εδώ.
638
01:29:17,664 --> 01:29:23,603
Οι άνθρωποι δεν ενδιαφέρονται
για την ιστορία του πουθενά.
639
01:29:23,636 --> 01:29:27,140
Θα τερματίσουμε αυτά τα προβλήματα,
θα διαλύσουμε τον εχθρό,
640
01:29:27,173 --> 01:29:29,309
και θα δώσουμε ένα τέλος.
641
01:29:29,342 --> 01:29:30,410
Ο εχθρός;
642
01:29:32,145 --> 01:29:38,618
Αυτά τα αξιολύπητα πλάσματα είναι ο εχθρός
που πρέπει να φοβόμαστε, συνταγματάρχα;
643
01:29:38,651 --> 01:29:42,022
Όχι, εσύ... εσύ είσαι
ο εχθρός, συνταγματάρχα.
644
01:29:42,055 --> 01:29:43,290
Ανοησίες.
645
01:29:43,323 --> 01:29:46,026
Είσαι ένας αδίστακτος εκτελεστής.
646
01:29:49,128 --> 01:29:52,399
Εσύ... αξίζεις να κρεμαστείς.
647
01:29:55,635 --> 01:29:59,039
Στο θέμα μας.
648
01:30:00,740 --> 01:30:03,576
Θέλω μια κατάθεση από σένα,
649
01:30:03,609 --> 01:30:06,513
για τις επαφές που είχες
με τους βάρβαρους,
650
01:30:06,546 --> 01:30:10,550
στο πρόσφατο
και μη εξουσιοδοτημένο ταξίδι σου.
651
01:30:16,456 --> 01:30:18,025
Περιμένουμε.
652
01:30:33,339 --> 01:30:35,175
Αρνούμαι.
653
01:30:38,044 --> 01:30:39,513
Αρνείσαι;
654
01:30:42,115 --> 01:30:43,717
Πολύ καλά.
655
01:30:43,750 --> 01:30:46,053
Τότε η συνάντηση μας τελείωσε.
656
01:30:48,454 --> 01:30:49,556
Είναι δικός σου.
657
01:32:11,137 --> 01:32:12,172
Τραβήξτε.
658
01:32:15,541 --> 01:32:16,476
Ανέβασε τον επάνω.
659
01:32:19,879 --> 01:32:21,048
Τραβήξτε.
660
01:32:25,551 --> 01:32:26,519
Τραβήξτε.
661
01:32:36,729 --> 01:32:38,798
Και τι θες να μου πεις;
662
01:32:38,831 --> 01:32:47,607
Δεν έχω καμιά σχέση στρατιωτικής
φύσεως με τους βαρβάρους.
663
01:32:47,640 --> 01:32:50,176
Ήταν μια προσωπική υπόθεση.
664
01:32:50,209 --> 01:32:53,346
Επέστρεψα το κορίτσι
στους ανθρώπους της...
665
01:32:54,680 --> 01:32:56,816
αυτό ήταν όλο.
666
01:33:15,178 --> 01:33:18,565
[ Φθινόπωρο: Ο εχθρός ]
667
01:33:48,534 --> 01:33:54,507
Μπορώ να μπω στο διαμέρισμα μου
για ένα λεπτό,
668
01:33:54,540 --> 01:33:56,510
και να πάρω μερικά πράγματα;
669
01:33:59,812 --> 01:34:02,281
Δεν γίνεται, κύριε.
670
01:34:03,382 --> 01:34:05,685
- Δεν μπορώ να σας αφήσω.
- Εντάξει.
671
01:34:08,921 --> 01:34:11,891
Ο συνταγματάρχης Τζολ,
και η εκστρατευτική του δύναμη,
672
01:34:11,924 --> 01:34:17,363
έχουν βγει στην έρημο
εδώ και καιρό, έτσι δεν είναι;
673
01:34:17,396 --> 01:34:18,765
Από πότε;
674
01:34:20,433 --> 01:34:21,534
Από τον Αύγουστο, κύριε.
675
01:34:21,567 --> 01:34:22,836
Από τον Αύγουστο;
676
01:34:26,906 --> 01:34:28,742
Πρέπει να ανησυχείς.
677
01:34:36,716 --> 01:34:41,654
Πρέπει να πάρετε τους βάρβαρους
στα σοβαρά.
678
01:35:11,717 --> 01:35:16,723
Η... η κόρη σου έχει φύγει,
σε άφησε με τον εγγονό σου;
679
01:35:16,756 --> 01:35:19,426
Αχ, δεν υπάρχει πρόβλημα.
680
01:35:21,394 --> 01:35:24,864
Τόσος κόσμος έχει φύγει,
681
01:35:24,897 --> 01:35:26,733
όλα τα κορίτσια μου...
682
01:35:26,766 --> 01:35:28,702
ο υπηρέτης σου, ο Νάιμ.
683
01:35:29,735 --> 01:35:32,572
Έφυγαν Ανατολικά.
684
01:35:32,605 --> 01:35:34,808
Απλά για να ηρεμήσουν,
είπανε.
685
01:35:45,518 --> 01:35:47,553
Τα δωμάτιά μου είναι άδεια.
686
01:35:49,622 --> 01:35:51,925
Αλλά δεν μ' αφήνουν να μπω μέσα.
687
01:35:58,397 --> 01:36:00,333
Θα βρω χώρο για σένα.
688
01:36:05,438 --> 01:36:07,741
Είσαι ένας άγγελος.
689
01:36:14,947 --> 01:36:17,616
Το μυαλό σου είναι πάντα
κάπου αλλού.
690
01:36:21,120 --> 01:36:24,356
Το ίδιο θα έλεγε...
691
01:36:25,424 --> 01:36:28,327
και το βάρβαρο κορίτσι σου.
692
01:36:29,929 --> 01:36:31,998
Έλεγε ότι ήσουν
πάντα κάπου αλλού.
693
01:36:32,031 --> 01:36:34,467
Δεν μπορούσε να σε καταλάβει.
694
01:36:34,500 --> 01:36:37,803
Δεν ήξερε
αυτό που ήθελες από αυτήν.
695
01:36:42,408 --> 01:36:45,578
Δεν ήξερα
ότι γνωριζόσασταν τόσο καλά.
696
01:36:45,611 --> 01:36:48,314
Τα λέγαμε που και που.
697
01:36:48,714 --> 01:36:54,054
Μερικές φορές έκλαιγε συνέχεια.
698
01:36:57,623 --> 01:37:00,527
Ποιο πουλί
έχει την καρδιά να τραγουδήσει...
699
01:37:01,761 --> 01:37:04,797
όταν κάθεται πάνω σ' αγκάθια;
700
01:37:05,765 --> 01:37:08,535
Όχι, δεν έκλαιγε γι' αυτό.
701
01:37:09,769 --> 01:37:10,937
Έκλαιγε για σένα.
702
01:37:12,705 --> 01:37:16,008
Την έκανες πολύ δυστυχισμένη.
703
01:37:20,913 --> 01:37:22,482
Γιαγιά.
704
01:37:23,983 --> 01:37:27,354
Αλήθεια;
705
01:37:31,457 --> 01:37:32,859
Ναι, δεν το ήξερες;
706
01:37:35,528 --> 01:37:36,696
Γιαγιά.
707
01:38:22,808 --> 01:38:24,143
Ναι.
708
01:38:24,176 --> 01:38:26,146
- Γιατί όχι;
- Αυτό του είπα.
709
01:38:30,649 --> 01:38:31,885
Η σειρά σου.
710
01:38:32,952 --> 01:38:33,953
Θα χάσεις.
711
01:38:39,925 --> 01:38:41,528
Επίτροπε.
712
01:38:44,497 --> 01:38:46,800
Πάχυνες βλέπω.
713
01:38:48,801 --> 01:38:50,670
Παράτησες την δουλειά σου;
714
01:38:55,841 --> 01:38:58,745
Είμαι φυλακισμένος
που περιμένει δίκη.
715
01:39:00,946 --> 01:39:03,182
Οι κρατούμενοι που περιμένουν δίκη,
716
01:39:03,215 --> 01:39:06,485
δεν χρειάζεται
να δουλέψουν για τη διατροφή τους.
717
01:39:09,288 --> 01:39:11,490
Έτσι λέει ο νόμος.
718
01:39:11,924 --> 01:39:14,227
Μα δεν σε καταχωρίσαμε πουθενά.
719
01:39:14,260 --> 01:39:15,628
Πώς μπορεί να είσαι φυλακισμένος;
720
01:39:15,661 --> 01:39:19,032
- Καταχωρίσατε πουθενά αυτόν τον άνθρωπο;
- Όχι, κύριε.
721
01:39:20,299 --> 01:39:22,535
Τότε πρέπει να είσαι ελεύθερος.
722
01:39:23,736 --> 01:39:25,038
Οι πύλες είναι ανοιχτές.
723
01:39:26,205 --> 01:39:28,974
Αν θέλεις,
μπορείς να φύγεις.
724
01:39:33,646 --> 01:39:36,148
Ένα λεπτό.
725
01:39:38,918 --> 01:39:43,122
Υπάρχει κάτι που θα ήθελα
να μάθω πριν φύγω.
726
01:39:45,257 --> 01:39:48,628
Συγγνώμη αν φανώ κάπως αγενής.
727
01:39:49,862 --> 01:39:52,664
Αλλά θέλω να ρωτήσω...
728
01:39:55,234 --> 01:39:58,037
πως μπορείς και τρως μετά;
729
01:40:00,239 --> 01:40:02,674
Μετά από όλα αυτά...
730
01:40:03,876 --> 01:40:06,979
που κάνεις στους ανθρώπους;
731
01:40:17,623 --> 01:40:18,892
Σοβαρά μιλάω.
732
01:40:23,228 --> 01:40:27,667
Είναι εύκολο
να φας μετά από αυτό;
733
01:40:27,700 --> 01:40:31,170
Φαντάζομαι
πως θα πλένεις τα χέρια σου,
734
01:40:31,203 --> 01:40:32,972
για να τα καθαρίσεις από το αίμα,
735
01:40:33,005 --> 01:40:36,609
αλλά μετά να καθίσεις με την οικογένεια
και τους φίλους σου και να φας...
736
01:40:36,642 --> 01:40:38,244
Φύγε από εδώ.
737
01:40:39,912 --> 01:40:42,181
Φύγε από εδώ, τρελόγερε.
738
01:40:42,214 --> 01:40:43,650
Δρόμο!
739
01:40:45,084 --> 01:40:48,221
Πήγαινε να πεθάνεις κάπου μόνος σου,
προδότη.
740
01:41:55,154 --> 01:41:59,359
"Η απόσυρση μας θα είναι προσωρινή.
741
01:42:01,060 --> 01:42:03,863
Η υπηρεσιακή δύναμη που θα παραμείνει,
742
01:42:03,896 --> 01:42:07,000
θα είναι επαρκής
για όλα τα καθήκοντα ρουτίνας.
743
01:42:09,134 --> 01:42:11,971
Οι εντολές της Αυτού Μεγαλειότητας,
744
01:42:12,004 --> 01:42:18,645
είναι να σταματήσουν όλες οι επιχειρήσεις
κατά μήκος των συνόρων τον χειμώνα."
745
01:42:21,246 --> 01:42:23,181
Σας ευχαριστώ όλους...
746
01:42:23,816 --> 01:42:26,919
για την αξέχαστη φιλοξενία σας.
747
01:43:05,390 --> 01:43:07,026
Πάμε!
748
01:43:07,059 --> 01:43:08,794
Είναι το τελευταίο μας σιτάρι!
749
01:43:14,299 --> 01:43:16,168
Ανέβασε την πάνω!
750
01:43:16,201 --> 01:43:17,770
Από εδώ!
751
01:43:17,803 --> 01:43:19,238
- Πίσω!
- Μπες μέσα.
752
01:43:19,271 --> 01:43:22,341
Πίσω αλλιώς πυροβολώ!
753
01:43:28,814 --> 01:43:31,216
Χάσου από μπροστά μου!
754
01:44:25,237 --> 01:44:27,239
Αξιωματικέ Μάντελ!
755
01:44:32,277 --> 01:44:33,412
Που είναι ο αξιωματικός Μάντελ;
756
01:44:34,479 --> 01:44:36,315
Χρειαζόμαστε ξεκούραστα άλογα.
757
01:44:36,348 --> 01:44:38,083
Ποιος χρειάζεται άλογα;
758
01:44:38,116 --> 01:44:41,386
Ο συνταγματάρχης.
Χρειαζόμαστε ξεκούραστα άλογα.
759
01:44:41,920 --> 01:44:43,856
Εδώ είναι;
760
01:44:43,889 --> 01:44:46,025
Χρειαζόμαστε ξεκούραστα άλογα.
761
01:44:47,860 --> 01:44:50,296
Δεν υπάρχουν άλογα.
762
01:44:50,329 --> 01:44:52,964
Δεν υπάρχει τίποτα.
763
01:44:55,601 --> 01:44:57,503
- Ρίξε μια ματιά.
- Εντάξει.
764
01:45:51,256 --> 01:45:54,325
Πρέπει να βιαστούμε, κύριε!
765
01:49:13,538 --> 01:49:23,473
BETA subs by misterN
http://www.subs4free.info/
https://www.opensubtitles.org