1 00:00:02,476 --> 00:00:06,643 Αφιερωμένο: Στην Μαρία Λουπράνη 2 00:00:07,763 --> 00:00:16,431 Οι μεταφράσεις είναι σαν τις γυναίκες. Όταν είναι ωραίες δεν είναι πιστές, και όταν είναι πιστές δεν είναι ωραίες. 3 00:00:16,763 --> 00:00:23,431 BETA subs by misterN http://www.subs4free.info/ https://www.opensubtitles.org 4 00:00:44,502 --> 00:00:49,184 Περιμένοντας τους βάρβαρους 5 00:02:59,078 --> 00:03:02,651 Βασισμένο στο ομώνυμο μυθιστόρημα του Τζον Κουτσί 6 00:03:42,450 --> 00:03:47,180 [ Καλοκαίρι: Ο Συνταγματάρχης ] 7 00:03:49,040 --> 00:03:51,442 Όλα ξεκίνησαν από την πρωτεύουσα. 8 00:04:11,396 --> 00:04:13,464 Ο Συνταγματάρχης Τζολ; 9 00:04:25,009 --> 00:04:28,079 Τιμή μας που σας έχουμε μαζί μας. 10 00:04:35,987 --> 00:04:39,057 Πρέπει να είστε κουρασμένος. Παρακαλώ, περάστε. 11 00:04:52,604 --> 00:04:58,443 Αν μου επιτρέπεται, σε τι χρησιμεύουν αυτά; 12 00:04:59,644 --> 00:05:03,582 Προστατεύουν τα μάτια από τις ακτίνες του ήλιου. 13 00:05:03,615 --> 00:05:05,317 Σε σώζουν από τον στραβισμό. 14 00:05:06,584 --> 00:05:08,153 Βλέπεις; 15 00:05:09,454 --> 00:05:11,455 Δεν έχω ρυτίδες. 16 00:05:12,023 --> 00:05:14,458 Λιγότεροι πονοκέφαλοι. 17 00:05:15,326 --> 00:05:17,963 Ναι, πίσω στην πατρίδα φορούν όλοι. 18 00:05:18,997 --> 00:05:22,266 Θα τα βρεις πολύ χρήσιμα εδώ στην έρημο. 19 00:05:27,205 --> 00:05:30,943 Γνωρίζετε αυτά τα μέρη των συνόρων; 20 00:05:31,976 --> 00:05:32,945 Όχι. 21 00:05:33,978 --> 00:05:36,047 Όχι αυτό το μέρος, όχι. 22 00:05:36,080 --> 00:05:41,119 Πιο Νότια ναι, αλλά αυτό το μέρος, όχι ακόμη. 23 00:05:41,152 --> 00:05:43,922 Δεν είναι και η καλύτερη εποχή του έτους για να το επισκεφτείς. 24 00:05:43,955 --> 00:05:46,024 Πρέπει να νιώθετε πολύ ζέστη. 25 00:05:46,057 --> 00:05:48,327 Είμαι συνηθισμένος στη ζέστη. 26 00:05:50,028 --> 00:05:56,368 Μου έχει έρθει μετάθεση, αλλά δεν θέλω να φύγω από εδώ. 27 00:05:56,401 --> 00:05:58,570 Το μέρος που μεγαλώνεις, γίνεται πατρίδα σου. 28 00:06:00,338 --> 00:06:05,110 Θα ένιωθα σαν ξένος αν επέστρεφα στην πρωτεύουσα. 29 00:06:05,143 --> 00:06:07,479 Και η πρωτεύουσα θα έχει αλλάξει, 30 00:06:07,512 --> 00:06:11,249 φαντάζομαι από την εποχή που ζούσα εκεί. 31 00:06:11,282 --> 00:06:14,252 Πρέπει να ξεκινήσω νωρίς την επιθεώρησή μου. 32 00:06:14,285 --> 00:06:16,588 Πρωινό νωρίς, παρακαλώ, το πρώτο πράγμα. 33 00:06:16,621 --> 00:06:17,956 Μάλιστα κύριε. 34 00:06:17,989 --> 00:06:22,261 Οπότε αν με συγχωρείς, θα πρέπει να ξεκουραστώ. 35 00:06:23,594 --> 00:06:26,431 Θα έρθω να σας πάρω το πρωί. 36 00:06:46,751 --> 00:06:48,186 Επίτροπε. 37 00:07:07,372 --> 00:07:08,673 Ένας στρατιωτικός; 38 00:07:08,706 --> 00:07:11,543 Συνήθως δεν στέλνουν στρατιωτικούς για επιθεωρήσεις, σωστά; 39 00:07:11,576 --> 00:07:13,712 Ποιος είναι ο επιθεωρητής τώρα; 40 00:07:15,146 --> 00:07:16,448 Σε βλέπω απορημένο, φίλε μου. 41 00:07:16,481 --> 00:07:19,985 Όχι, δεν είναι στρατιωτικός. Φοράει στολή αλλά δεν είναι στρατιωτικός. 42 00:07:20,018 --> 00:07:23,187 Είναι αστυνομικός, συνταγματάρχης της αστυνομίας, 43 00:07:23,220 --> 00:07:26,458 ένα πολύ σημαντικό άτομο του Γραφείου της Κρατικής Ασφάλειας. 44 00:07:26,491 --> 00:07:32,430 Σε κάθε γενιά, σε όλα τα μήκη των συνόρων, 45 00:07:32,463 --> 00:07:38,003 πάντα υπάρχει κάποιο επεισόδιο υστερίας από τους βάρβαρους. 46 00:07:38,036 --> 00:07:41,373 Είναι οι συνέπειες της υπερβολικής αδράνειας. 47 00:07:41,406 --> 00:07:43,441 Γιατί δεν μας αφήνουν μόνους; 48 00:07:43,474 --> 00:07:46,311 Έχουν τις δικές τους επικράτειες, έτσι δεν είναι; 49 00:07:46,344 --> 00:07:48,580 Μπορούμε να προστατευτούμε μόνοι μας. 50 00:07:48,613 --> 00:07:50,148 Να προστατευτούμε, αγαπητή μου; 51 00:07:50,181 --> 00:07:52,450 Από τι; Από ποιον; 52 00:07:52,483 --> 00:07:53,752 Από αυτούς. 53 00:07:53,785 --> 00:07:57,622 Προστατεύουμε τον εαυτό μας από τα άγρια ζώα, από τα φίδια. 54 00:07:57,655 --> 00:08:02,260 Αν σε πλησιάσει μια θυμωμένη αρκούδα, θα την σκοτώσεις Επίτροπε, έτσι δεν είναι; 55 00:08:02,293 --> 00:08:04,229 Όχι, φίλοι μου. 56 00:08:04,262 --> 00:08:06,364 Θα ήμουν αρκετά ικανοποιημένος, 57 00:08:06,397 --> 00:08:09,467 να πεθάνω κάπου μακριά, ήσυχα, παρά να κερδίσω 58 00:08:09,500 --> 00:08:12,570 τρεις γραμμές στην αυτοκρατορική εφημερίδα, 59 00:08:12,603 --> 00:08:16,440 και να κάνω τα χατίρια τους τρέχοντας εδώ κι εκεί, 60 00:08:16,473 --> 00:08:19,276 για να κρατάω τον κόσμο σε τάξη. 61 00:08:51,242 --> 00:08:53,377 Είμαστε έτοιμοι να φύγουμε; 62 00:09:03,321 --> 00:09:07,292 Πρέπει να σας πω, ότι δεν έχουμε κατάλληλες εγκαταστάσεις για τους κρατούμενους. 63 00:09:07,325 --> 00:09:08,726 Δεν χρειάζεται. 64 00:09:08,759 --> 00:09:11,696 Δεν υπάρχει μεγάλη... Δεν υπάρχει μεγάλη εγκληματικότητα εδώ, 65 00:09:11,729 --> 00:09:16,334 οπότε η ποινή είναι συνήθως πρόστιμο ή υποχρεωτική εργασία, 66 00:09:16,367 --> 00:09:18,470 έτσι απλά χρησιμοποιούμε τους παλιούς στρατώνες. 67 00:09:18,503 --> 00:09:22,473 Εκεί αποθηκεύουμε και τις προμήθειες μας. 68 00:09:27,879 --> 00:09:29,181 Μισό λεπτό. 69 00:09:30,214 --> 00:09:34,119 Θέλω να μιλήσω μαζί τους. Ξέρω λίγο τη γλώσσα. 70 00:09:47,235 --> 00:09:52,060 Γιε μου. Θέλουμε να σας μιλήσουμε. 71 00:10:00,444 --> 00:10:02,547 Νομίζω πως φταίνε τα γυαλιά σας. 72 00:10:02,580 --> 00:10:06,351 Μάλλον δεν έχουν ξανά δει γυαλιά. 73 00:10:06,384 --> 00:10:09,121 Μπορεί να πιστεύουν ότι είστε τυφλός. 74 00:10:17,242 --> 00:10:19,974 Πατέρα, άκουσε με. 75 00:10:20,782 --> 00:10:24,447 Είσαι εδώ επειδή έκλεψες. 76 00:10:25,770 --> 00:10:27,272 Κατάλαβες; 77 00:10:30,570 --> 00:10:34,472 Δεν ξέρουμε τίποτα σχετικά με την κλοπή των προβάτων. 78 00:10:36,570 --> 00:10:40,472 Οι στρατιώτες μας σταμάτησαν χωρίς λόγο. 79 00:10:42,570 --> 00:10:46,472 Ερχόμασταν εδώ για ν' αγοράσουμε φάρμακα. 80 00:10:49,573 --> 00:10:51,577 Αυτός είναι ο ανιψιός μου. 81 00:10:52,573 --> 00:10:55,577 Υποφέρει από μια πληγή που δεν κλείνει. 82 00:10:56,573 --> 00:11:00,577 Δείξε στην Εξοχότητα του την πληγή σου. 83 00:11:02,473 --> 00:11:05,377 Δείξτην στον Εξοχότατο. 84 00:11:14,352 --> 00:11:15,720 Είναι το παιδί της αδερφής του. 85 00:11:15,753 --> 00:11:18,290 Ήρθαν να πάρουν φάρμακα. 86 00:11:20,573 --> 00:11:23,993 Τίποτα δεν θα θεραπεύσει την πληγή... 87 00:11:24,095 --> 00:11:25,564 ... Εξοχότατε. 88 00:11:27,265 --> 00:11:28,433 Εντάξει. 89 00:11:28,466 --> 00:11:29,434 Ευχαριστώ 90 00:11:31,002 --> 00:11:33,238 Όπως και να το πείτε, 91 00:11:33,271 --> 00:11:35,974 ληστεία, κλοπή προβάτων, 92 00:11:36,007 --> 00:11:39,510 πραγματικά... δεν έχει καμιά σημασία. 93 00:11:39,543 --> 00:11:42,447 Αυτοί οι νομάδες, βάρβαροι, αν θέλετε, 94 00:11:42,480 --> 00:11:44,916 Θα επιστρέψουν μέσα σ' έναν μήνα στα βουνά. 95 00:11:44,949 --> 00:11:48,319 Μεταναστεύουν. Μετακινούνται συνεχώς. 96 00:11:48,352 --> 00:11:49,954 Λέει ότι ήρθε για φάρμακα. 97 00:11:49,987 --> 00:11:53,024 Μπορεί να λέει την αλήθεια. Ποιός ξέρει; 98 00:11:53,057 --> 00:11:58,329 Ποιος θα πίστευε ότι ένας γέρος και ένα άρρωστο αγόρι, θα ερχόταν εδώ για να κλέψουν; 99 00:11:58,362 --> 00:12:00,732 Παρ' όλα αυτά, Θα τους ανακρίνω. 100 00:12:02,733 --> 00:12:05,303 Μπορεί να μάθεις εκπληκτικά πράγματα. 101 00:12:06,337 --> 00:12:10,608 Θα φέρω έναν από τους άντρες μου και θα χρειαστώ έναν διερμηνέα. 102 00:12:10,641 --> 00:12:12,744 Θα χαρώ πολύ να σας βοηθήσω εγώ. 103 00:12:12,777 --> 00:12:13,745 Όχι, όχι. 104 00:12:13,778 --> 00:12:15,714 Θα το βρεις βαρετό. 105 00:12:16,814 --> 00:12:19,651 Έχουμε προετοιμάσει όλες τις διαδικασίες. 106 00:12:20,885 --> 00:12:25,590 Πέστε μου, ποιες είναι οι διαδικασίες σας; 107 00:12:28,492 --> 00:12:29,861 Υπομονή... 108 00:12:31,729 --> 00:12:34,197 και πίεση. 109 00:12:34,565 --> 00:12:37,535 Είναι ο μόνος τρόπος για να φτάσεις στην αλήθεια. 110 00:12:38,636 --> 00:12:42,239 Και πως ξέρεις πότε θ' ακούσεις την αλήθεια; 111 00:12:44,709 --> 00:12:51,416 Υπάρχει ένας συγκεκριμένος τόνος. Ένας συγκεκριμένος τόνος της φωνής. 112 00:12:54,452 --> 00:12:58,890 Για να τον αναγνωρίσεις, χρειάζεται εκπαίδευση και εμπειρία. 113 00:13:01,125 --> 00:13:04,963 Μπορείτε να μου πείτε αν εγώ λέω την αλήθεια; 114 00:13:07,098 --> 00:13:09,901 Με παρεξήγησες. 115 00:13:09,934 --> 00:13:12,804 Μιλώ για ορισμένες καταστάσεις, 116 00:13:12,837 --> 00:13:16,308 καταστάσεις στις οποίες ψάχνω την αλήθεια. 117 00:13:19,643 --> 00:13:21,646 Πρώτα ακούς ψέματα. 118 00:13:22,847 --> 00:13:25,116 Πρώτα ψέματα, 119 00:13:25,149 --> 00:13:26,951 μετά πίεση, 120 00:13:26,984 --> 00:13:28,953 μετά περισσότερα ψέματα, 121 00:13:28,986 --> 00:13:30,655 μετά περισσότερη πίεση... 122 00:13:31,689 --> 00:13:35,760 μετά περισσότερα ψέματα, περισσότερη πίεση... 123 00:13:38,129 --> 00:13:39,764 και μετά έρχεται το διάλειμμα. 124 00:13:41,699 --> 00:13:44,336 Μετά το διάλειμμα, περισσότερη πίεση... 125 00:13:47,972 --> 00:13:50,975 και τελικά επιτέλους η αλήθεια. 126 00:13:54,512 --> 00:13:57,348 Έτσι παίρνεις την αλήθεια. 127 00:13:58,516 --> 00:14:03,388 Ο πόνος φέρνει την αλήθεια. Όλα τα άλλα υπόκεινται σε αμφιβολίες. 128 00:14:07,158 --> 00:14:09,627 Ο ένας λέει, ότι το γουρούνι του άλλου, 129 00:14:09,660 --> 00:14:11,896 έμπαινε στον μπαχτσέ του και κατέστρεφε τα προιόντα του, 130 00:14:11,929 --> 00:14:14,799 και δεν του επιστρέφει το γουρούνι μέχρι ν' αποζημιωθεί. 131 00:14:16,801 --> 00:14:21,439 Εξοχότατε, το γουρούνι αξίζει πολλά χρήματα. 132 00:14:21,472 --> 00:14:24,409 Ο μπαχτσές του δεν αξίζει τίποτα, τίποτα. 133 00:14:24,442 --> 00:14:26,778 Δεν αξίζει τίποτα γιατί δεν έχει φράκτη. 134 00:14:26,811 --> 00:14:28,913 Ησύχασε, ησύχασε. 135 00:14:28,946 --> 00:14:31,916 Όλοι γνωρίζουν ότι δεν έχει καν τίτλο. 136 00:14:31,949 --> 00:14:35,486 Δεν μπορεί να βάλει φράχτη, επειδή δεν έχει τίτλο. 137 00:14:35,519 --> 00:14:38,423 - Έλα. Δείξε του τον τίτλο σου. - Ησύχασε, σε παρακαλώ. 138 00:14:38,456 --> 00:14:43,127 Κύριε, μπορώ να μιλήσω στην Εξοχότητα σας; 139 00:14:43,160 --> 00:14:48,633 Τον προειδοποίησα πολλές φορές για το γουρούνι του, αλλά δεν προσέχει. 140 00:14:48,666 --> 00:14:51,769 Γιατί πρέπει ν' ανέχομαι το γουρούνι του; 141 00:14:52,203 --> 00:14:54,872 "Το γουρούνι του." Έχεις το γουρούνι του. 142 00:14:54,905 --> 00:14:59,444 Έχω το γουρούνι του, και θα το κρατήσω μέχρι να πληρώσει τις ζημίες. 143 00:14:59,477 --> 00:15:01,712 Γιατί πρέπει να πληρώσω; Ποιος λέει ότι πρέπει να πληρώσω; 144 00:15:01,745 --> 00:15:04,481 Δώσε του πίσω το γουρούνι του. 145 00:15:04,682 --> 00:15:05,850 Και; 146 00:15:08,686 --> 00:15:10,922 Και τελείωσε. 147 00:15:41,252 --> 00:15:42,454 Κύριε. 148 00:16:01,272 --> 00:16:03,674 Το κρεβάτι σας είναι έτοιμο, κύριε. 149 00:16:03,707 --> 00:16:06,077 - Θέλετε κάτι άλλο; - Όχι, ευχαριστώ. 150 00:16:08,245 --> 00:16:10,681 Τι είναι αυτό; 151 00:16:10,714 --> 00:16:14,585 Είναι ένα παλιό παιδικό παπούτσι. 152 00:16:14,618 --> 00:16:16,087 Παπούτσι; 153 00:16:17,721 --> 00:16:18,990 Θα το κρατήσετε; 154 00:16:33,871 --> 00:16:35,907 Τι γράφει; 155 00:16:35,940 --> 00:16:38,109 Δεν έχω ιδέα. 156 00:16:39,677 --> 00:16:43,948 Είναι μια ξεχασμένη γραφή... από τ' αρχαία χρόνια. 157 00:16:45,282 --> 00:16:48,086 Κανείς δεν την χρησιμοποιεί πια. 158 00:17:53,984 --> 00:17:55,219 Έχετε μια επιστολή από τον συνταγματάρχη. 159 00:18:34,358 --> 00:18:37,695 Είδες τι συνέβη; 160 00:19:04,154 --> 00:19:05,223 Κλείστο. 161 00:19:06,824 --> 00:19:08,059 Κλείστο. 162 00:19:12,229 --> 00:19:13,765 Δέστο καλά. 163 00:19:20,304 --> 00:19:22,206 Περίμενε ένα λεπτό. 164 00:19:53,070 --> 00:19:55,840 Τι του έχουν κάνει; 165 00:19:55,873 --> 00:19:57,141 Ένα μαχαίρι. 166 00:19:58,375 --> 00:20:00,144 Μόνο μ' ένα τόσο δα μικρό μαχαίρι. 167 00:20:12,856 --> 00:20:15,460 Θέλει νερό. Δώστου. 168 00:20:16,994 --> 00:20:17,929 Και... 169 00:20:19,363 --> 00:20:23,901 Πάρε από εδώ το πτώμα αμέσως. 170 00:20:29,573 --> 00:20:31,108 Και τι σημαίνει αυτό; 171 00:20:31,141 --> 00:20:32,844 Σημαίνει... 172 00:20:33,977 --> 00:20:36,347 ότι έχουμε την πρώτη μας ομολογία, 173 00:20:36,380 --> 00:20:39,850 σημαίνει ότι κάνω αυτό που μ' έστειλαν να κάνω. 174 00:20:39,883 --> 00:20:44,322 Αυτό σημαίνει ότι αρχίζουμε να καταλαβαίνουμε τι γίνεται στα σύνορα. 175 00:20:45,589 --> 00:20:47,558 Σήμερα έχουμε τις πρώτες πληροφορίες, 176 00:20:47,591 --> 00:20:51,195 και τώρα είσαι σε θέση να βγούμε έξω και να μαζέψουμε περισσότερες. 177 00:20:51,228 --> 00:20:52,963 - Εγώ... - Αύριο πρωί - πρωί, 178 00:20:52,996 --> 00:20:55,099 θα πάρω το αγόρι και θα βγω έξω... 179 00:20:55,132 --> 00:20:58,803 Ναι, θα είναι ο οδηγός μου. 180 00:21:00,237 --> 00:21:02,439 Νομίζω ότι θα είναι καλός οδηγός. 181 00:21:02,472 --> 00:21:04,776 Τώρα ξέρει τι θέλω. 182 00:21:08,579 --> 00:21:12,950 Όσο για σένα, θα ήταν χρήσιμο να μου ετοίμαζες μερικά ζώα, 183 00:21:12,983 --> 00:21:15,986 φορτωμένα με προμήθειες για μια εβδομάδα ή και περισσότερο, 184 00:21:16,019 --> 00:21:20,792 και δώδεκα καλούς άντρες σου, που να γνωρίζουν την περιοχή. 185 00:21:22,226 --> 00:21:25,863 Τι είδους πληροφορίες, κλοπή προβάτων; Λαθρεμπόριο; 186 00:21:25,896 --> 00:21:29,100 Σκοτώνεις γέρους για τα πρόβατα τώρα; 187 00:21:39,543 --> 00:21:41,913 Το αρχείο της ανάκρισης. 188 00:22:01,565 --> 00:22:03,201 Πήγαινε. 189 00:22:05,369 --> 00:22:10,541 Αλήθεια είπες στον αξιωματικό ότι η φυλή σου οπλίζεται; 190 00:22:11,909 --> 00:22:16,347 Αλήθεια του είπες ότι ετοιμάζει πόλεμο εναντίων της Αυτοκρατορίας; 191 00:22:16,380 --> 00:22:18,048 Είναι χαζό. 192 00:22:18,081 --> 00:22:20,151 Γιατί λες ψέματα; 193 00:22:24,321 --> 00:22:28,226 Νομίζω ότι είναι πολύ άρρωστος, κύριε, πολύ άρρωστος και πολύ πληγωμένος. 194 00:22:31,461 --> 00:22:33,297 Με όλο τον σεβασμό, συνταγματάρχα, 195 00:22:33,330 --> 00:22:36,500 δεν έχετε ξανά κάνει ποτέ εκστρατεία σε αυτά τα αφιλόξενα σύνορα. 196 00:22:36,533 --> 00:22:40,537 Δεν έχετε οδηγό εκτός από ένα παιδί που σας φοβάται. 197 00:22:40,570 --> 00:22:42,239 Όσο για αυτούς, δεν μπορείτε να βασιστείτε πάνω τους. 198 00:22:42,272 --> 00:22:46,076 Οι περισσότεροι από αυτούς, έχουν βγει μέχρι 5 μίλια από το στρατόπεδο. 199 00:22:46,109 --> 00:22:48,312 Οι βάρβαροι που κυνηγάτε... 200 00:22:48,345 --> 00:22:50,948 θα εξαφανιστούν στην έρημο προτού καν τους δείτε. 201 00:22:50,981 --> 00:22:52,616 Ζουν εδώ. Αυτή είναι η γη τους. 202 00:22:52,649 --> 00:22:55,219 Ξέρουν κάθε ίντσα της. Εσείς όχι. 203 00:22:55,252 --> 00:22:56,988 Έχω εντολές. 204 00:22:58,355 --> 00:23:01,258 Να σας υπενθυμίσω, συνταγματάρχα, ότι αν χαθείτε, 205 00:23:01,291 --> 00:23:07,264 θα πρέπει να σας βρω εγώ και να σας φέρω πίσω στον πολιτισμό. 206 00:23:07,297 --> 00:23:08,332 Φυσικά. 207 00:23:10,600 --> 00:23:13,070 Μην ποντάρετε τη ζωή σας στους χάρτες μου, κύριε. 208 00:23:13,103 --> 00:23:14,471 Δεν είμαι περιηγητής. 209 00:23:14,504 --> 00:23:18,042 Έφτιαξα τους χάρτες, σύμφωνα μ' αυτά που μου είπαν ταξιδιώτες. 210 00:23:18,075 --> 00:23:20,243 Δεν έχω πάει ποτέ εκεί που πηγαίνετε. 211 00:23:20,276 --> 00:23:23,046 Σας συμβουλεύω να μην το κάνετε. 212 00:24:18,402 --> 00:24:19,637 82. 213 00:24:21,104 --> 00:24:23,107 82. 214 00:24:32,616 --> 00:24:34,485 Γιατί πρέπει... 215 00:24:35,752 --> 00:24:37,254 να στέλνετε ανθρώπους... 216 00:24:38,321 --> 00:24:42,159 χωρίς... καμία εμπειρία... 217 00:24:42,192 --> 00:24:45,162 στην παραμεθόριο... 218 00:24:46,496 --> 00:24:48,299 για να ερευνήσουν... 219 00:24:49,800 --> 00:24:53,671 τις αναταραχές στα σύνορα; 220 00:24:56,840 --> 00:24:58,009 Γιατί... 221 00:25:00,077 --> 00:25:01,178 Γιατί δεν μπορείτε απλά... 222 00:25:01,211 --> 00:25:04,548 Γιατί δεν μπορείτε απλά... 223 00:25:04,581 --> 00:25:05,649 να μας αφήσετε... 224 00:25:07,484 --> 00:25:08,552 μόνους; 225 00:26:02,906 --> 00:26:04,408 Κουνηθείτε. 226 00:27:00,764 --> 00:27:01,866 Σταρ; 227 00:27:11,875 --> 00:27:12,810 Πέρασε. 228 00:27:25,789 --> 00:27:28,425 Νόμιζα ότι ήσουν κάποιος από αυτούς. 229 00:27:30,794 --> 00:27:32,496 Μου προκαλούν τρόμο. 230 00:27:39,903 --> 00:27:41,438 Δεν είναι φίλος σου; 231 00:27:44,441 --> 00:27:45,409 Εκείνος με τα... 232 00:27:54,884 --> 00:27:57,221 Θέλεις να πιούμε κάτι; 233 00:28:05,528 --> 00:28:06,463 Όχι; 234 00:28:09,766 --> 00:28:12,269 Μπορώ να κάνω κάτι για σένα; 235 00:28:42,699 --> 00:28:44,235 Έχεις κάτι στο μυαλό σου; 236 00:28:58,481 --> 00:28:59,850 Σύντομα θα φύγουν. 237 00:29:01,685 --> 00:29:03,520 Τα πράγματα θα ξανά γίνουν φυσιολογικά. 238 00:29:07,490 --> 00:29:09,627 Μακάρι να μπορούσα να σε πιστέψω. 239 00:29:41,458 --> 00:29:43,294 Δώστε τους ένα φτυάρι. 240 00:29:44,527 --> 00:29:46,964 Αφήστε τους να σκάψουν μια τουαλέτα, τουλάχιστον. 241 00:29:57,140 --> 00:30:00,344 Κύριε, ο συνταγματάρχης Τζολ... 242 00:30:08,418 --> 00:30:09,953 Σήμερα φεύγουμε. 243 00:30:11,020 --> 00:30:11,955 υπότιτλοι κύριοςΝ. 244 00:30:13,990 --> 00:30:15,759 Τόσο σύντομα; 245 00:30:15,792 --> 00:30:17,961 Ναι, έχουμε ολοκληρώσει τις έρευνές μας. 246 00:30:17,994 --> 00:30:20,530 Τώρα πρέπει να επιστρέψω και να κάνω την αναφορά μου. 247 00:30:20,563 --> 00:30:23,100 Οτιδήποτε μπορώ να κάνω για τη διευκόλυνση σας... 248 00:30:23,133 --> 00:30:26,470 Όχι όχι. Πιστεύω ότι έχουμε αυτό που ψάχναμε. 249 00:30:33,610 --> 00:30:34,745 Ένα φλιτζάνι τσάι. 250 00:30:35,779 --> 00:30:40,951 Και οι ανακρίσεις σας, συνταγματάρχα, στους νομάδες... 251 00:30:42,952 --> 00:30:44,821 είχαν επιτυχία; 252 00:30:44,854 --> 00:30:46,156 Ναι. 253 00:30:46,189 --> 00:30:49,993 Μπορώ να πω πως είχαμε κάποια επιτυχία, 254 00:30:50,026 --> 00:30:51,795 ειδικά αν σκεφτείς, 255 00:30:51,828 --> 00:30:54,565 ότι αυτό ήταν μόνο ένα μικρό κομμάτι μιας μεγάλης επιχείρησης. 256 00:30:55,865 --> 00:31:01,471 Παρόμοιες έρευνες διεξάγονται σε όλα τα σύνορα με πολύ συντονισμένο τρόπο, 257 00:31:01,504 --> 00:31:06,477 και με τη συνεργασία των διαφόρων μεθοριακών Επιτρόπων. 258 00:31:08,044 --> 00:31:09,713 Λοιπόν, αυτό είναι πολύ καλό. 259 00:31:13,616 --> 00:31:15,952 Μπορείτε να μου πείτε 260 00:31:15,985 --> 00:31:21,925 αν έχουμε να φοβόμαστε κάτι από αυτούς τους βάρβαρους φέτος; 261 00:31:23,860 --> 00:31:29,800 Αν μπορούμε να κοιμηθούμε ακόμα με ασφάλεια στα κρεβάτια μας; 262 00:31:29,833 --> 00:31:32,536 Παρόλο που δεν πάνε όλα καλά εδώ, 263 00:31:32,569 --> 00:31:35,071 κάπως επιφυλακτικά, 264 00:31:35,104 --> 00:31:40,043 μπορούμε να πούμε πως εδώ δεν συντρέχει ακόμα μεγάλος κίνδυνος. 265 00:31:44,013 --> 00:31:47,483 Περιμένω να πάρεις περισσότερα προληπτικά μέτρα. 266 00:32:30,760 --> 00:32:32,863 - Καθαρίστε το μέρος! - Μάλιστα, κύριε. 267 00:32:32,896 --> 00:32:35,966 Θέλω τα πάντα να επανέλθουν όπως ήταν πριν! 268 00:32:35,999 --> 00:32:37,234 Τι κάνετε εκεί; 269 00:32:37,267 --> 00:32:39,536 Τι κάνετε;! Αφήστε ήσυχη την γυναίκα! 270 00:32:39,569 --> 00:32:41,071 Μάλιστα, κύριε. 271 00:32:43,072 --> 00:32:45,242 Απελευθερώστε αυτούς τους ανθρώπους. Αφήστε τους να φύγουν. 272 00:32:45,275 --> 00:32:46,910 Δώστε τους τα πράγματα τους. 273 00:32:46,943 --> 00:32:48,945 Εσείς όλοι, φύγετε. 274 00:32:48,978 --> 00:32:49,946 Πηγαίνετε! 275 00:32:51,180 --> 00:32:53,049 Έξω! Δρόμο! 276 00:32:53,082 --> 00:32:55,085 - Ακούσατε τι είπε. - Τι κάνεις; 277 00:32:55,118 --> 00:32:56,887 Θέλω να φύγουν όλοι από εδώ! 278 00:32:56,920 --> 00:32:59,490 - Κουνηθείτε. - Φύγετε αμέσως! 279 00:33:00,757 --> 00:33:01,725 Δρόμο! 280 00:33:05,295 --> 00:33:06,630 Θέλω να φύγουν. 281 00:33:24,117 --> 00:33:27,363 [ Χειμώνας: Το κορίτσι ] 282 00:33:53,309 --> 00:33:56,212 Είναι πολύ αργά για να κυκλοφορείς έξω. 283 00:34:17,133 --> 00:34:19,002 Νάιμ. 284 00:34:19,035 --> 00:34:20,337 Κύριε; 285 00:35:11,513 --> 00:35:17,014 Μου είπαν ότι είσαι τυφλή. 286 00:35:20,296 --> 00:35:22,933 Μπορώ να δω. 287 00:35:34,210 --> 00:35:36,079 Παρακαλώ, κάθισε. 288 00:36:21,824 --> 00:36:23,193 Μπορείς να με δεις; 289 00:36:25,928 --> 00:36:29,299 Έτσι κοιτάζω. 290 00:36:49,318 --> 00:36:50,721 Που μένεις; 291 00:36:53,189 --> 00:36:54,291 Παντού. 292 00:36:56,325 --> 00:36:59,863 Δεν επιτρέπουμε ζητιάνους στην πόλη. 293 00:37:00,930 --> 00:37:03,533 Πρέπει να βρεις ένα μέρος για να μείνεις. 294 00:37:03,566 --> 00:37:07,003 Διαφορετικά, πρέπει να επιστρέψεις πίσω στην φυλή σου. Κατάλαβες; 295 00:37:12,575 --> 00:37:13,744 Λοιπόν... 296 00:37:16,045 --> 00:37:23,754 Θα σου προσφέρω μια δουλειά εδώ. 297 00:37:29,358 --> 00:37:33,130 Ή εδώ ή γυρνάς στην φυλή σου. 298 00:37:34,864 --> 00:37:36,933 Δεν μπορείς να ζητιανεύεις στο δρόμο. 299 00:37:36,966 --> 00:37:39,335 Δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό. 300 00:37:39,969 --> 00:37:41,505 Πρέπει να μείνεις κάπου. 301 00:37:44,073 --> 00:37:49,946 Αν δουλέψεις εδώ... θα μπορείς και να μείνεις εδώ. 302 00:38:00,489 --> 00:38:02,025 Μπορώ να φύγω; 303 00:38:03,426 --> 00:38:05,862 Ναι, αν θέλεις φύγε. 304 00:39:07,089 --> 00:39:08,959 Έλα. Έλα μέσα. 305 00:39:19,969 --> 00:39:21,071 Άσε με να δω. 306 00:39:42,959 --> 00:39:45,362 Μου το έσπασαν. 307 00:39:47,330 --> 00:39:50,066 Ο... 308 00:39:52,168 --> 00:39:53,269 Ο αστράγαλος σου. 309 00:39:53,302 --> 00:39:54,471 Ο αστράγαλος μου. 310 00:39:56,672 --> 00:39:58,508 Και τον άλλον, επίσης. 311 00:43:07,229 --> 00:43:08,498 Καλώς ήρθατε, κύριε. 312 00:43:08,531 --> 00:43:09,599 Ο Επίτροπος, σας περιμένει. 313 00:43:09,632 --> 00:43:11,101 Ευχαριστώ. 314 00:43:13,802 --> 00:43:15,105 Στην υγειά σας. 315 00:43:20,342 --> 00:43:22,678 Είχατε κάποιο πρόβλημα στο ταξίδι σας; 316 00:43:22,711 --> 00:43:25,381 Κανένα. Τίποτα που αξίζει να αναφερθεί. 317 00:43:25,414 --> 00:43:28,351 Νομίζω ότι μας ακολουθούσαν για λίγο οι βάρβαροι, 318 00:43:28,384 --> 00:43:29,452 αλλά αυτό ήταν όλο. 319 00:43:29,485 --> 00:43:33,523 Είστε σίγουρος ότι ήταν βάρβαροι; 320 00:43:33,556 --> 00:43:36,126 Τι άλλο θα μπορούσαν να ήταν; 321 00:43:38,928 --> 00:43:40,563 Στα γραφεία της ταξιαρχίας, 322 00:43:40,596 --> 00:43:43,900 ακούγεται πως την άνοιξη θα γίνει μια γενική επίθεση εναντίων των βαρβάρων. 323 00:43:43,933 --> 00:43:49,605 Το σχέδιο είναι να τους απωθήσουμε κατά μήκος των συνόρων, όλους στα βουνά. 324 00:43:49,638 --> 00:43:52,575 Δεν μπορεί να είναι σοβαροί. 325 00:43:52,608 --> 00:43:55,912 Οι άνθρωποι που... αποκαλείτε βάρβαρους είναι νομάδες. 326 00:43:55,945 --> 00:43:59,916 Ποτέ δεν θα επιτρέψουν στους εαυτούς τους ν' ανέβουν στα βουνά. 327 00:43:59,949 --> 00:44:02,885 Λυπάμαι που γίνομαι κυνικός. 328 00:44:02,918 --> 00:44:05,221 Αυτό δεν είναι λόγος για πόλεμο; 329 00:44:06,956 --> 00:44:09,526 Αναγκάζοντας κάποιον να κάνει κάτι το οποίο δεν θέλει να κάνει; 330 00:44:27,643 --> 00:44:30,914 Πέστε μου, κύριε, σαν κάποιος που ξέρει την περιοχή... 331 00:44:32,648 --> 00:44:34,918 γιατί αυτοί οι βάρβαροι είναι τόσο δυσαρεστημένοι; 332 00:44:36,485 --> 00:44:38,254 Ποιο είναι το πρόβλημα; 333 00:44:41,023 --> 00:44:44,394 Ποιο είναι το πρόβλημα; 334 00:44:46,562 --> 00:44:49,766 Δεν είχαν κανένα πρόβλημα... 335 00:44:51,000 --> 00:44:53,770 μέχρι που ήρθαν οι ξένοι. 336 00:44:55,037 --> 00:44:56,872 Είχαμε ειρήνη. 337 00:44:56,905 --> 00:44:59,575 Εμείς την ζωή μας κι αυτοί την δική τους. 338 00:44:59,608 --> 00:45:03,479 Αλλά τώρα, έχουν αλλάξει όλα. 339 00:45:04,913 --> 00:45:08,584 Θα πάρει χρόνια για να διορθώσετε τη ζημιά 340 00:45:08,617 --> 00:45:12,255 που έκανε ο συνταγματάρχης Τζολ, σε διάστημα μιας εβδομάδας. 341 00:45:14,957 --> 00:45:18,228 Χαμογελάτε, αλλά θα σας πω κάτι. 342 00:45:19,962 --> 00:45:21,697 Εμείς, εσείς κι εγώ, 343 00:45:21,730 --> 00:45:26,035 θεωρούμε αυτήν τη χώρα ως δική μας, ως μέρος της Αυτοκρατορίας. 344 00:45:26,068 --> 00:45:29,972 Λέμε στους εαυτούς μας ότι βρήκαμε μια έρημη γη, 345 00:45:30,005 --> 00:45:32,475 την καλλιεργήσαμε, χτίσαμε τα σπίτια μας εδώ, 346 00:45:32,508 --> 00:45:34,310 όμως αυτοί δεν το βλέπουν έτσι. 347 00:45:34,343 --> 00:45:39,448 Μας βλέπουν ως επισκέπτες, ως περαστικούς. 348 00:45:39,481 --> 00:45:42,852 Λένε ο ένας στον άλλον: "Κάνε υπομονή. 349 00:45:42,885 --> 00:45:46,422 Μια μέρα, αυτοί οι ξένοι θα τα μαζέψουν και θα φύγουν." 350 00:45:46,455 --> 00:45:48,992 "Αυτοί δεν θ' αντέξουν στην έρημο." 351 00:45:50,859 --> 00:45:52,562 Αλλά εμείς δεν πρόκειται να φύγουμε. 352 00:45:55,831 --> 00:45:56,766 Όχι; 353 00:45:59,068 --> 00:46:00,803 Είστε σίγουρος; 354 00:46:00,836 --> 00:46:03,906 Οι παραμεθόριες πόλεις είναι οι πρώτη γραμμή άμυνας της Αυτοκρατορίας, 355 00:46:03,939 --> 00:46:08,410 οπότε δεν υπάρχει αμφιβολία ότι θα τις εγκαταλείψουμε. 356 00:48:03,792 --> 00:48:06,095 Τι νομίζεις ότι κάνουν εκεί πάνω; 357 00:48:06,128 --> 00:48:08,398 Εσύ τι νομίζεις; Τα γνωστά. 358 00:48:10,666 --> 00:48:12,869 Συνήθως δεν φέρνει κορίτσια εκεί. 359 00:48:14,570 --> 00:48:16,071 Είναι πολύ αυστηρός μ' αυτό. 360 00:48:16,104 --> 00:48:17,607 Μάλλον γέρασε. 361 00:48:19,141 --> 00:48:21,878 Αχ, είναι ακόμα ένας πολύ όμορφος άντρας. 362 00:48:22,911 --> 00:48:24,414 Σου αρέσει, έτσι; 363 00:48:25,614 --> 00:48:27,216 Σου αρέσει, γιαγιάκα; 364 00:48:27,249 --> 00:48:28,684 Αρκετά. 365 00:48:28,717 --> 00:48:30,553 Στο κρεβάτι σου. 366 00:48:31,854 --> 00:48:33,623 Ώρα για ύπνο. 367 00:48:54,176 --> 00:48:55,878 - Πετσέτα. - Πως; Τσέτα. 368 00:48:55,911 --> 00:48:57,480 - Πετσέτα. - Πε... τσέτα. 369 00:48:57,513 --> 00:48:59,081 - Πετσέτα. - Πετσέτα. 370 00:49:08,524 --> 00:49:09,992 Μπορείς να έρθεις λίγο, σε παρακαλώ; 371 00:49:12,594 --> 00:49:13,662 Τώρα; 372 00:49:13,695 --> 00:49:15,932 Ναι, τώρα, σε ένα λεπτό. 373 00:49:46,295 --> 00:49:49,499 Τι είναι αυτό; 374 00:49:50,999 --> 00:49:52,935 Με άγγιξαν αυτοί. 375 00:49:54,303 --> 00:49:55,838 Που σε άγγιξαν; 376 00:49:59,942 --> 00:50:01,944 Πονάει; 377 00:50:06,615 --> 00:50:08,217 Τι σου έκαναν; 378 00:50:11,920 --> 00:50:12,855 Πες μου. 379 00:51:04,640 --> 00:51:07,376 Στην έκθεσή του, ο συνταγματάρχης Τζολ, 380 00:51:07,409 --> 00:51:12,014 έγραψε ότι ένας από τους κρατούμενους πέθανε. 381 00:51:13,248 --> 00:51:14,884 Θυμάστε αυτόν τον κρατούμενο; 382 00:51:16,318 --> 00:51:20,156 Ξέρετε τι του έκαναν, ποιος ήταν; 383 00:51:21,223 --> 00:51:23,993 Ακούσαμε ότι τρελάθηκε και τους επιτέθηκε. 384 00:51:26,328 --> 00:51:27,296 Και; 385 00:51:30,365 --> 00:51:31,601 Τους επιτέθηκε. 386 00:51:33,902 --> 00:51:35,805 Έπρεπε να τον βγάλουμε έξω. 387 00:51:36,838 --> 00:51:40,676 Ανέπνεε παράξενα, πολύ βαθιά και πολύ γρήγορα. 388 00:51:42,310 --> 00:51:43,980 Πέθανε την επόμενη μέρα. 389 00:51:46,114 --> 00:51:48,851 Τον ανακρίναν πολλές ώρες, κύριε. 390 00:51:51,353 --> 00:51:52,989 Είχε κάποιον μαζί του; 391 00:51:54,956 --> 00:51:56,025 Την κόρη του. 392 00:52:00,829 --> 00:52:01,998 Την κόρη του. 393 00:52:04,332 --> 00:52:06,435 Τι απέγινε αυτή; 394 00:52:06,468 --> 00:52:08,004 Την ανακρίναν κι αυτή. 395 00:52:09,071 --> 00:52:10,373 Την άκουσα να κλαίει. 396 00:52:11,773 --> 00:52:12,975 Πονούσε. 397 00:52:14,876 --> 00:52:16,646 Νομίζω ότι της έσπασαν τα πόδια. 398 00:52:18,714 --> 00:52:22,885 Το έκαναν αυτό... μπροστά του; Μπροστά στον πατέρα της; 399 00:52:22,918 --> 00:52:24,286 Μάλιστα, κύριε. 400 00:52:27,155 --> 00:52:29,925 Της έκαναν και κάτι στα μάτια, έτσι δεν είναι; 401 00:52:31,493 --> 00:52:34,163 Κύριε, υπήρχαν πολλοί φυλακισμένοι που έπρεπε να προσέχουμε. 402 00:52:35,931 --> 00:52:37,900 Ήξερα ότι της έσπασαν τα πόδια, 403 00:52:37,933 --> 00:52:40,402 αλλά για τα μάτια της... 404 00:52:40,936 --> 00:52:42,838 Το μάθαμε αργότερα. 405 00:52:51,146 --> 00:52:52,415 Έπρεπε να μου το είχες πει. 406 00:52:55,784 --> 00:52:57,687 Πρέπει να μου πεις τα πάντα. 407 00:54:14,162 --> 00:54:15,331 Και αυτό... 408 00:54:25,006 --> 00:54:26,275 Ήταν ένα πιρούνι. 409 00:54:27,576 --> 00:54:29,178 Κάτι σαν πιρούνι. 410 00:54:32,214 --> 00:54:37,086 Το έβαλαν στην φωτιά μέχρι να πυρώσει. 411 00:54:40,522 --> 00:54:42,625 Και τότε με άγγιξαν μ' αυτό. 412 00:54:46,494 --> 00:54:48,330 Κρατούσαν τα μάτια μου ανοιχτά. 413 00:54:52,367 --> 00:54:55,004 Είπαν ότι θα κάψουν τα μάτια μου. 414 00:54:56,438 --> 00:55:00,075 Μετά από αυτό, δεν μπορούσα να δω πια. 415 00:55:02,410 --> 00:55:08,217 Βλέπω σκιές, μόνο τα περιγράμματα... 416 00:55:09,985 --> 00:55:11,287 Όλα είναι θολά. 417 00:55:36,611 --> 00:55:41,250 Τι νιώθεις για τους άντρες που σου το έκαναν αυτό; 418 00:55:47,122 --> 00:55:49,325 Κουράζομαι όταν μιλάω. 419 00:56:26,561 --> 00:56:29,064 Δεν είσαι χαρούμενη μαζί μου εδώ, έτσι; 420 00:56:41,743 --> 00:56:45,948 Πρέπει μόνο να πεις τη λέξη, και θα σε πάω πίσω. 421 00:56:47,248 --> 00:56:48,651 Αυτό θέλεις; 422 00:56:53,455 --> 00:56:57,059 Δεν μπορώ να σου υποσχεθώ ότι θα σε πάω πίσω στην οικογένεια σου. 423 00:56:57,092 --> 00:56:58,928 Δεν ξέρω που είναι. 424 00:57:00,729 --> 00:57:02,965 Θέλεις να σε πάω πίσω; 425 00:57:24,486 --> 00:57:25,421 Έτοιμοι; 426 00:57:27,489 --> 00:57:28,424 Μάλιστα, κύριε. 427 00:57:30,458 --> 00:57:31,694 Τι περιμένουμε λοιπόν; 428 00:57:34,462 --> 00:57:36,331 Η κοπέλα θα έρθει μαζί μας. 429 00:57:36,364 --> 00:57:37,733 Αυτό θα ρωτούσες; 430 00:57:37,766 --> 00:57:40,102 Μάλιστα, κύριε. 431 00:57:40,135 --> 00:57:44,439 Θα λείψουμε μία εβδομάδα, το πολύ δέκα μέρες. 432 00:58:09,199 --> 00:58:14,195 [ Άνοιξη: Η επιστροφή ] 433 01:00:22,463 --> 01:00:24,233 Ευχαριστώ. 434 01:00:26,734 --> 01:00:28,336 Ναι. 435 01:01:56,357 --> 01:01:58,360 Φέρτε τα άλογα! Γρήγορα! 436 01:02:09,871 --> 01:02:11,673 Εκεί υπάρχει ένα άλογο! 437 01:03:51,973 --> 01:03:52,908 κ ύ ρ ι ο ς ν 438 01:04:16,531 --> 01:04:22,104 Πότε θα βρούμε αυτό που ψάχνουμε; 439 01:04:26,774 --> 01:04:27,809 Αύριο; 440 01:04:29,610 --> 01:04:31,413 Ίσως μεθαύριο. 441 01:04:34,782 --> 01:04:36,651 Ξέρετε αυτά τα μέρη, κύριε; 442 01:04:39,187 --> 01:04:41,422 Όχι, δεν έχω ξανά έρθει εδώ... 443 01:04:43,624 --> 01:04:45,760 Τόσο μακριά. 444 01:05:38,779 --> 01:05:39,748 Κύριε. 445 01:05:41,048 --> 01:05:43,484 Υπάρχουν άνθρωποι μπροστά. 446 01:05:47,154 --> 01:05:48,089 Ελάτε. 447 01:06:06,274 --> 01:06:08,142 Δεν υπάρχει κανείς! 448 01:06:08,175 --> 01:06:09,844 Έφυγαν, κύριε! 449 01:06:09,877 --> 01:06:14,982 - Δεν άφησαν ίχνη;! - Τίποτα. 450 01:07:22,650 --> 01:07:25,119 Ελάτε αργά. 451 01:07:25,152 --> 01:07:26,655 Κρατήστε το άλογο μου. 452 01:07:30,391 --> 01:07:32,694 Περίμενε, όχι. 453 01:07:34,795 --> 01:07:35,764 Εντάξει. 454 01:07:37,331 --> 01:07:39,034 Φέρε τα δεκανίκια. 455 01:07:41,636 --> 01:07:43,871 Κατέβα κάτω. 456 01:07:43,904 --> 01:07:44,839 Ωραία. 457 01:07:52,113 --> 01:07:53,615 Βοήθησε την. 458 01:07:55,916 --> 01:07:58,753 Είναι εδώ μπροστά μας. 459 01:07:58,786 --> 01:08:00,855 Περίμενε εδώ. 460 01:08:17,133 --> 01:08:20,941 Τυφλή. Είναι τυφλή 461 01:08:21,842 --> 01:08:24,345 Πρέπει να τους μιλήσεις. 462 01:08:24,378 --> 01:08:26,247 Πες τους γιατί ήρθαμε εδώ. 463 01:08:26,280 --> 01:08:27,382 Πες τους την ιστορία σου. 464 01:08:27,415 --> 01:08:30,251 Θέλω να τους πεις την αλήθεια. 465 01:08:32,053 --> 01:08:35,724 Θέλεις πραγματικά να τους πω την αλήθεια; 466 01:08:39,827 --> 01:08:40,795 Καλά... 467 01:08:42,329 --> 01:08:43,865 πες τους ότι θέλεις. 468 01:08:45,900 --> 01:08:48,737 Αυτό που έπρεπε να κάνω, το έκανα. 469 01:08:50,438 --> 01:08:56,077 Άκου όμως τι θέλω εγώ... 470 01:08:57,111 --> 01:09:00,147 Αυτό που θέλω μέσα από την καρδιά μου... 471 01:09:01,248 --> 01:09:04,653 είναι να επιστρέψεις μαζί μου πίσω στην πόλη. 472 01:09:08,155 --> 01:09:09,791 Να το θέλεις. 473 01:09:10,891 --> 01:09:12,961 Θέλω να επιστρέψεις πίσω μαζί μου. 474 01:09:15,763 --> 01:09:17,398 Καταλαβαίνεις; 475 01:09:17,431 --> 01:09:19,300 Αυτό... Αυτό θέλω. 476 01:09:21,469 --> 01:09:22,837 Γιατί; 477 01:09:30,745 --> 01:09:32,447 Όχι. 478 01:09:32,480 --> 01:09:36,918 Δεν θέλω να ξανά γυρίσω εκεί. 479 01:09:59,807 --> 01:10:00,775 Έφερα... 480 01:10:02,009 --> 01:10:04,746 Θα σου δώσω... 481 01:10:04,779 --> 01:10:08,817 μερικά δώρα. 482 01:10:27,611 --> 01:10:29,201 Σε χαιρετώ, αδερφέ μου. 483 01:10:29,702 --> 01:10:34,077 Σε παρακαλώ, πήγαινε με πίσω στην οικογένειά μου. 484 01:10:34,574 --> 01:10:38,098 Έχω υποστεί πολλές δοκιμασίες μακριά από το σπίτι μου. 485 01:10:38,907 --> 01:10:41,055 Ο πατέρας μου δολοφονήθηκε. 486 01:10:41,737 --> 01:10:43,845 Αυτός ο καλός άνθρωπος με βοήθησε, 487 01:10:44,113 --> 01:10:47,114 και μ' έφερε εδώ. 488 01:10:48,715 --> 01:10:51,616 Θέλει να αγοράσει ένα από τα άλογα σου. 489 01:10:52,079 --> 01:10:53,718 Τι; 490 01:10:55,301 --> 01:10:57,458 Ν' αγοράσει ένα άλογο; 491 01:11:05,903 --> 01:11:08,036 Δεν θα σου πουλήσω άλογο. 492 01:11:09,033 --> 01:11:12,082 Την έφερες εδώ, 493 01:11:12,986 --> 01:11:17,491 οπότε είσαι τυχερός και θα σας χαρίσω τη ζωή σας. 494 01:11:18,601 --> 01:11:20,882 Και θα σας αφήσω να κρατήσετε τα άλογά σας, 495 01:11:21,542 --> 01:11:24,442 για να γυρίσετε πίσω. 496 01:11:25,511 --> 01:11:27,571 Ωστόσο ... 497 01:11:28,293 --> 01:11:30,581 Θα κρατήσω το ασήμι. 498 01:10:20,194 --> 01:10:23,998 Ρώτησε τους αν μπορούμε να αγοράσουμε ένα από τα άλογά τους. 499 01:10:24,031 --> 01:10:25,834 Πες ότι θα πληρώσω σε ασήμι. 500 01:11:36,070 --> 01:11:41,409 Το ασήμι είναι... για άλογο που δεν σας πήρε. 501 01:11:41,442 --> 01:11:45,480 Δεν παίρνει το άλογο μου. 502 01:11:46,981 --> 01:11:50,117 Αντ' αυτού, παίρνει το ασήμι. 503 01:12:14,370 --> 01:12:15,489 Αντίο. 504 01:14:38,585 --> 01:14:41,422 - Που με πηγαίνετε; - Προχώρα. 505 01:15:07,081 --> 01:15:09,417 Γιατί με περιμένετε εδώ; 506 01:15:10,484 --> 01:15:13,021 Τι κάνατε στους άντρες μου; 507 01:15:14,221 --> 01:15:16,457 Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι; 508 01:15:21,862 --> 01:15:24,432 Μπορώ να μιλήσω με τον συνταγματάρχη Τζολ; 509 01:15:26,700 --> 01:15:28,402 Που ήσουν; 510 01:15:28,435 --> 01:15:30,805 Πήγα ένα ταξίδι. 511 01:15:30,838 --> 01:15:36,510 Λυπάμαι που δεν ήμουν εδώ όταν ήρθατε για να σας υποδεχτώ. 512 01:15:36,543 --> 01:15:40,280 Συνεργάστηκες με τον εχθρό. 513 01:15:41,115 --> 01:15:42,150 Το αρνείσαι αυτό; 514 01:15:43,417 --> 01:15:48,623 Από όσο ξέρω δεν έχουμε κάποιον εχθρό, εκτός αν είμαστε εχθροί εμείς. 515 01:15:50,791 --> 01:15:54,294 Ποιος σου έδωσε την άδεια να εγκαταλείψεις το στρατόπεδο σου; 516 01:15:56,396 --> 01:15:58,132 Ήταν ένα προσωπικό μου ζήτημα. 517 01:15:58,165 --> 01:16:00,134 Πρέπει να με πιστέψεις. 518 01:16:00,167 --> 01:16:03,370 Δεν σκοπεύω να το συζητήσω. 519 01:16:03,403 --> 01:16:05,739 Θέλω να μιλήσω με τον συνταγματάρχη Τζολ; 520 01:16:05,772 --> 01:16:08,675 Ο συνταγματάρχης Τζολ, δεν είναι εδώ. 521 01:16:09,510 --> 01:16:12,179 Ο συνταγματάρχης Τζολ, εκτελεί τα καθήκοντα του, 522 01:16:12,212 --> 01:16:14,849 ώστε να διορθώσει την κατάσταση που δημιουργήθηκε εξαιτίας σου. 523 01:16:14,882 --> 01:16:16,517 Ωραία. 524 01:16:16,550 --> 01:16:17,885 Επίτροπε! 525 01:16:17,918 --> 01:16:21,254 Θα ήθελα να σου διαβάσω μερικές από τις καταθέσεις που πήρα 526 01:16:21,287 --> 01:16:25,493 από την ημέρα που ήρθα στην πόλη... 527 01:16:27,394 --> 01:16:31,232 Οπότε θα πάρεις και μια ιδέα της βαρύτητας των κατηγοριών εναντίον σου. 528 01:16:34,935 --> 01:16:36,170 Ξεκινάω. 529 01:16:37,504 --> 01:16:40,875 "Η συμπεριφορά του στο γραφείο είναι απαράδεκτη, 530 01:16:40,908 --> 01:16:44,178 παίρνει τις αποφάσεις του αυθαίρετα, 531 01:16:44,211 --> 01:16:49,283 και δεν κρατάει λογιστικά βιβλία." Τέλος. 532 01:16:50,417 --> 01:16:54,822 Ο έλεγχος των οικονομικών σου, αποκάλυψε πολλές παρατυπίες. 533 01:16:59,660 --> 01:17:02,296 "Αν και είναι ο κύριος θεματοφύλακας της πόλης, 534 01:17:02,329 --> 01:17:04,798 σύναψε σχέση με μια γυναίκα του δρόμου, 535 01:17:04,831 --> 01:17:06,834 που δούλευε με τους στρατιώτες." 536 01:17:07,968 --> 01:17:09,637 Τέλος. 537 01:17:09,670 --> 01:17:11,739 Έγινες περίγελος. 538 01:17:16,743 --> 01:17:19,746 Επίτρεψε μου να σου διαβάσω μία ακόμη. 539 01:17:22,382 --> 01:17:23,918 "Την πρώτη Μαρτίου, 540 01:17:23,951 --> 01:17:29,290 μου δόθηκαν εντολές να προετοιμάσω ένα ταξίδι σε βαρβαρικό έδαφος. 541 01:17:30,757 --> 01:17:38,533 Λίγο πριν ξεκινήσουμε, μου είπε πως θα είναι μαζί μας και μια βάρβαρη. 542 01:17:41,702 --> 01:17:48,910 Και σε καμία περίπτωση δεν προειδοποιήθηκα ότι θα είχα επαφή με τους βάρβαρους... 543 01:17:50,444 --> 01:17:52,879 και θα διαπραγματευόμασταν μαζί τους." 544 01:17:56,683 --> 01:18:00,254 Ξέρεις πόσο άσχημο είναι να σε στέλνουν κάπου, 545 01:18:00,287 --> 01:18:03,023 για να ξηλώσεις τον τοπικό Διοικητή; 546 01:18:03,423 --> 01:18:04,959 Δεν είναι καν δουλειά μας. 547 01:18:05,092 --> 01:18:08,395 Θα υπερασπιστώ τον εαυτό μου στο αρμόδιο δικαστήριο. 548 01:18:08,428 --> 01:18:09,697 Αλήθεια; 549 01:18:09,730 --> 01:18:13,300 Κανείς δεν θα τολμούσε να μου τα πει αυτά κατάμουτρα. 550 01:18:13,333 --> 01:18:19,240 Ποιος ισχυρίστηκε ότι είχα σχέσεις μ' αυτή την γυναίκα του δρόμου; 551 01:18:19,273 --> 01:18:20,408 Για να δω... 552 01:18:28,348 --> 01:18:29,850 Αυτό ήταν όλο; Θέλω να... 553 01:18:29,883 --> 01:18:30,918 Θέλω να πλυθώ. 554 01:18:32,319 --> 01:18:34,855 Ελπίζω να μου επιτρέψεις να πλυθώ! 555 01:20:47,087 --> 01:20:48,622 Γονατίστε. 556 01:20:50,023 --> 01:20:51,425 Πέστε στα γόνατα. 557 01:21:55,922 --> 01:21:58,725 - Χτύπα τους! - Έλα! Χτύπα τα ζώα! 558 01:21:58,758 --> 01:21:59,960 Χτύπα τα ζώα! 559 01:22:02,796 --> 01:22:03,731 Χτύπα τους! 560 01:22:15,809 --> 01:22:16,911 Έτσι πρέπει. 561 01:22:34,261 --> 01:22:35,463 Όχι. 562 01:22:36,930 --> 01:22:38,532 Όχι! 563 01:22:38,565 --> 01:22:41,502 Όχι! Όχι! 564 01:22:41,535 --> 01:22:45,172 Εσύ! Διαφθείρεις τον κόσμο! 565 01:22:45,205 --> 01:22:46,507 Εσύ... 566 01:22:48,275 --> 01:22:49,776 Όχι! 567 01:22:51,878 --> 01:22:53,046 Όχι! Όχι! 568 01:22:53,079 --> 01:22:54,114 Περίμενε! 569 01:22:54,147 --> 01:22:55,249 Έσπασες... 570 01:22:55,282 --> 01:22:56,650 Σταμάτα. 571 01:22:57,684 --> 01:22:58,953 Μου έσπασες το χέρι. 572 01:23:02,255 --> 01:23:03,190 Σταμάτα. 573 01:23:05,825 --> 01:23:08,028 Όχι, όχι με αυτό, όχι με το σφυρί 574 01:23:08,061 --> 01:23:10,030 Ούτε τα ζώα δεν χτυπάνε μ' αυτό. 575 01:23:10,063 --> 01:23:12,199 Κοιτάξτε τους. Αυτοί είναι άντρες! 576 01:23:12,232 --> 01:23:13,567 Άντρες! 577 01:24:37,751 --> 01:24:41,121 Μεταξύ των αντικειμένων που βρέθηκαν στο διαμέρισμα σου, 578 01:24:41,154 --> 01:24:43,824 ήταν κι ένα ξύλινο κουτί. 579 01:24:43,857 --> 01:24:45,759 Το περιεχόμενό του είναι ασυνήθιστο. 580 01:24:47,293 --> 01:24:52,733 Περιέχει περίπου 300 φλούδες λεύκας. 581 01:24:53,800 --> 01:24:58,038 Οι επιφάνειες τους είναι γραμμένες με μια άγνωστη γραφή. 582 01:24:58,071 --> 01:25:01,842 Τώρα, ένα λογικό συμπέρασμα, 583 01:25:01,875 --> 01:25:04,344 είναι ότι αυτές οι φλούδες περιέχουν μηνύματα, 584 01:25:04,377 --> 01:25:07,081 που αντάλλαξες με κάποιους άλλους. 585 01:25:08,381 --> 01:25:14,988 Απομένει να μας εξηγήσεις από ποιον έπαιρνες μηνύματα, 586 01:25:15,021 --> 01:25:17,925 και σε ποιον τα έστελνες. 587 01:25:19,092 --> 01:25:20,027 Επιτρέψτε μου. 588 01:25:30,270 --> 01:25:34,642 Λυπάμαι, αλλά τα νέα είναι άσημα. 589 01:25:37,010 --> 01:25:41,715 Οι στρατιώτες ήρθαν και πήραν τον αδερφό σου. 590 01:25:41,748 --> 01:25:47,154 Πηγαίνω στο φρούριο κάθε μέρα, και παρακαλάω να τον αφήσουν. 591 01:25:49,456 --> 01:25:53,393 Χθες, έστειλαν έναν άντρα να μιλήσει μαζί μου. 592 01:25:53,426 --> 01:25:56,396 Είπε ότι ο αδερφός σου, δεν είναι πια εκεί. 593 01:25:56,429 --> 01:26:02,202 Είπε ότι πήραν τον αδερφό σου. 594 01:26:04,070 --> 01:26:09,342 Μην το πεις στη μητέρα σου, αλλά έλα να προσευχηθούμε μαζί για εκείνον. 595 01:26:09,375 --> 01:26:13,180 Τώρα, ας... ας δούμε... 596 01:26:13,213 --> 01:26:16,183 τι λέει αυτό.. 597 01:26:19,819 --> 01:26:22,389 Ε, πήγα να φέρω ... 598 01:26:22,422 --> 01:26:25,693 Πήγα να φέρω τον αδελφό σου. 599 01:26:26,993 --> 01:26:34,301 Μου έδειξαν το δωμάτιο όπου βρισκόταν, τυλιγμένος σ' ένα σεντόνι. 600 01:26:36,136 --> 01:26:40,774 Υπήρχαν μώλωπες σε όλο του το σώμα, 601 01:26:40,807 --> 01:26:44,745 και τα πόδια του ήταν σπασμένα και πρησμένα. 602 01:26:46,446 --> 01:26:50,350 "Τι του συνέβη;" Ρώτησα τον στρατιώτη. 603 01:26:50,383 --> 01:26:52,786 «Δεν ξέρω», είπε. 604 01:27:07,267 --> 01:27:10,437 Όπως βλέπετε, έχει μόνο ένα σύμβολο. 605 01:27:10,470 --> 01:27:12,939 Αυτό το σύμβολο... 606 01:27:12,972 --> 01:27:16,209 είναι βαρβαρικό, και σημαίνει "πόλεμος." 607 01:27:16,242 --> 01:27:20,280 Αν και μπορεί επίσης να σημαίνει "εκδίκηση", 608 01:27:20,313 --> 01:27:25,352 και αν... αν το γυρίσεις ανάποδα έτσι, 609 01:27:25,385 --> 01:27:26,920 μπορεί να σημαίνει... 610 01:27:28,188 --> 01:27:30,223 "δικαιοσύνη." 611 01:27:31,291 --> 01:27:35,128 Δεν μπορούμε να γνωρίζουμε με ποια έννοια γράφτηκε. 612 01:27:35,161 --> 01:27:39,333 Αυτό είναι μέρος της βαρβαρικής πονηριάς. 613 01:27:40,900 --> 01:27:43,537 Είναι το ίδιο με τα υπόλοιπα. 614 01:27:43,570 --> 01:27:46,940 Οι φλούδες, μπορούν να διαβαστούν με πολλούς τρόπους. 615 01:27:46,973 --> 01:27:49,543 Μπορούν να διαβαστούν ως σχέδιο πολέμου, 616 01:27:49,576 --> 01:27:56,149 ή μπορούν να διαβαστούν ως ιστορία των τελευταίων ετών της Αυτοκρατορίας. 617 01:27:56,182 --> 01:27:58,084 Κανείς δεν ξέρει. 618 01:27:58,117 --> 01:27:59,219 Ευχαριστώ. 619 01:28:07,493 --> 01:28:09,263 Τελείωσα. 620 01:28:11,865 --> 01:28:16,536 Δεν έχεις ιδέα πόσο με κούρασε η συμπεριφορά σου. 621 01:28:16,569 --> 01:28:22,442 Είσαι ο μόνος γραφιάς των συνόρων που δεν μπόρεσα να συνεργαστώ. 622 01:28:24,177 --> 01:28:25,612 Όταν γύρισα πίσω, 623 01:28:25,645 --> 01:28:30,083 είχα την κρυφή ελπίδα, ότι θα έπαιρνα απαντήσεις 624 01:28:30,116 --> 01:28:32,085 σε μερικές απλές ερωτήσεις... 625 01:28:33,419 --> 01:28:36,356 Είσαι ελεύθερος να επιστρέψεις στην παλιά σου ζωή, 626 01:28:36,389 --> 01:28:38,892 και τις παλλακίδες σου. 627 01:28:41,294 --> 01:28:45,332 Ωστόσο, φαίνεται να έχεις μια νέα φιλοδοξία. 628 01:28:47,066 --> 01:28:49,603 Θέλετε να φτιάξεις ένα όνομα για τον εαυτό σου, 629 01:28:49,636 --> 01:28:52,272 ως ο μοναδικός δίκαιος άνθρωπος. 630 01:28:52,305 --> 01:28:55,108 Είσαι απλά ένας κλόουν. 631 01:28:55,141 --> 01:28:57,410 Ένας βρομύλος. 632 01:28:57,443 --> 01:28:59,412 Βρωμάς. 633 01:28:59,445 --> 01:29:01,949 Μυρίζεις απ' το ένα χιλιόμετρο. 634 01:29:03,349 --> 01:29:06,219 Θέλεις να γράψεις το όνομα σου στα βιβλία της ιστορίας, 635 01:29:06,252 --> 01:29:07,454 της ιστορίας. 636 01:29:09,522 --> 01:29:13,360 Εδώ είναι σύνορα. Είναι το πουθενά. 637 01:29:13,393 --> 01:29:14,962 Δεν υπάρχει ιστορία εδώ. 638 01:29:17,664 --> 01:29:23,603 Οι άνθρωποι δεν ενδιαφέρονται για την ιστορία του πουθενά. 639 01:29:23,636 --> 01:29:27,140 Θα τερματίσουμε αυτά τα προβλήματα, θα διαλύσουμε τον εχθρό, 640 01:29:27,173 --> 01:29:29,309 και θα δώσουμε ένα τέλος. 641 01:29:29,342 --> 01:29:30,410 Ο εχθρός; 642 01:29:32,145 --> 01:29:38,618 Αυτά τα αξιολύπητα πλάσματα είναι ο εχθρός που πρέπει να φοβόμαστε, συνταγματάρχα; 643 01:29:38,651 --> 01:29:42,022 Όχι, εσύ... εσύ είσαι ο εχθρός, συνταγματάρχα. 644 01:29:42,055 --> 01:29:43,290 Ανοησίες. 645 01:29:43,323 --> 01:29:46,026 Είσαι ένας αδίστακτος εκτελεστής. 646 01:29:49,128 --> 01:29:52,399 Εσύ... αξίζεις να κρεμαστείς. 647 01:29:55,635 --> 01:29:59,039 Στο θέμα μας. 648 01:30:00,740 --> 01:30:03,576 Θέλω μια κατάθεση από σένα, 649 01:30:03,609 --> 01:30:06,513 για τις επαφές που είχες με τους βάρβαρους, 650 01:30:06,546 --> 01:30:10,550 στο πρόσφατο και μη εξουσιοδοτημένο ταξίδι σου. 651 01:30:16,456 --> 01:30:18,025 Περιμένουμε. 652 01:30:33,339 --> 01:30:35,175 Αρνούμαι. 653 01:30:38,044 --> 01:30:39,513 Αρνείσαι; 654 01:30:42,115 --> 01:30:43,717 Πολύ καλά. 655 01:30:43,750 --> 01:30:46,053 Τότε η συνάντηση μας τελείωσε. 656 01:30:48,454 --> 01:30:49,556 Είναι δικός σου. 657 01:32:11,137 --> 01:32:12,172 Τραβήξτε. 658 01:32:15,541 --> 01:32:16,476 Ανέβασε τον επάνω. 659 01:32:19,879 --> 01:32:21,048 Τραβήξτε. 660 01:32:25,551 --> 01:32:26,519 Τραβήξτε. 661 01:32:36,729 --> 01:32:38,798 Και τι θες να μου πεις; 662 01:32:38,831 --> 01:32:47,607 Δεν έχω καμιά σχέση στρατιωτικής φύσεως με τους βαρβάρους. 663 01:32:47,640 --> 01:32:50,176 Ήταν μια προσωπική υπόθεση. 664 01:32:50,209 --> 01:32:53,346 Επέστρεψα το κορίτσι στους ανθρώπους της... 665 01:32:54,680 --> 01:32:56,816 αυτό ήταν όλο. 666 01:33:15,178 --> 01:33:18,565 [ Φθινόπωρο: Ο εχθρός ] 667 01:33:48,534 --> 01:33:54,507 Μπορώ να μπω στο διαμέρισμα μου για ένα λεπτό, 668 01:33:54,540 --> 01:33:56,510 και να πάρω μερικά πράγματα; 669 01:33:59,812 --> 01:34:02,281 Δεν γίνεται, κύριε. 670 01:34:03,382 --> 01:34:05,685 - Δεν μπορώ να σας αφήσω. - Εντάξει. 671 01:34:08,921 --> 01:34:11,891 Ο συνταγματάρχης Τζολ, και η εκστρατευτική του δύναμη, 672 01:34:11,924 --> 01:34:17,363 έχουν βγει στην έρημο εδώ και καιρό, έτσι δεν είναι; 673 01:34:17,396 --> 01:34:18,765 Από πότε; 674 01:34:20,433 --> 01:34:21,534 Από τον Αύγουστο, κύριε. 675 01:34:21,567 --> 01:34:22,836 Από τον Αύγουστο; 676 01:34:26,906 --> 01:34:28,742 Πρέπει να ανησυχείς. 677 01:34:36,716 --> 01:34:41,654 Πρέπει να πάρετε τους βάρβαρους στα σοβαρά. 678 01:35:11,717 --> 01:35:16,723 Η... η κόρη σου έχει φύγει, σε άφησε με τον εγγονό σου; 679 01:35:16,756 --> 01:35:19,426 Αχ, δεν υπάρχει πρόβλημα. 680 01:35:21,394 --> 01:35:24,864 Τόσος κόσμος έχει φύγει, 681 01:35:24,897 --> 01:35:26,733 όλα τα κορίτσια μου... 682 01:35:26,766 --> 01:35:28,702 ο υπηρέτης σου, ο Νάιμ. 683 01:35:29,735 --> 01:35:32,572 Έφυγαν Ανατολικά. 684 01:35:32,605 --> 01:35:34,808 Απλά για να ηρεμήσουν, είπανε. 685 01:35:45,518 --> 01:35:47,553 Τα δωμάτιά μου είναι άδεια. 686 01:35:49,622 --> 01:35:51,925 Αλλά δεν μ' αφήνουν να μπω μέσα. 687 01:35:58,397 --> 01:36:00,333 Θα βρω χώρο για σένα. 688 01:36:05,438 --> 01:36:07,741 Είσαι ένας άγγελος. 689 01:36:14,947 --> 01:36:17,616 Το μυαλό σου είναι πάντα κάπου αλλού. 690 01:36:21,120 --> 01:36:24,356 Το ίδιο θα έλεγε... 691 01:36:25,424 --> 01:36:28,327 και το βάρβαρο κορίτσι σου. 692 01:36:29,929 --> 01:36:31,998 Έλεγε ότι ήσουν πάντα κάπου αλλού. 693 01:36:32,031 --> 01:36:34,467 Δεν μπορούσε να σε καταλάβει. 694 01:36:34,500 --> 01:36:37,803 Δεν ήξερε αυτό που ήθελες από αυτήν. 695 01:36:42,408 --> 01:36:45,578 Δεν ήξερα ότι γνωριζόσασταν τόσο καλά. 696 01:36:45,611 --> 01:36:48,314 Τα λέγαμε που και που. 697 01:36:48,714 --> 01:36:54,054 Μερικές φορές έκλαιγε συνέχεια. 698 01:36:57,623 --> 01:37:00,527 Ποιο πουλί έχει την καρδιά να τραγουδήσει... 699 01:37:01,761 --> 01:37:04,797 όταν κάθεται πάνω σ' αγκάθια; 700 01:37:05,765 --> 01:37:08,535 Όχι, δεν έκλαιγε γι' αυτό. 701 01:37:09,769 --> 01:37:10,937 Έκλαιγε για σένα. 702 01:37:12,705 --> 01:37:16,008 Την έκανες πολύ δυστυχισμένη. 703 01:37:20,913 --> 01:37:22,482 Γιαγιά. 704 01:37:23,983 --> 01:37:27,354 Αλήθεια; 705 01:37:31,457 --> 01:37:32,859 Ναι, δεν το ήξερες; 706 01:37:35,528 --> 01:37:36,696 Γιαγιά. 707 01:38:22,808 --> 01:38:24,143 Ναι. 708 01:38:24,176 --> 01:38:26,146 - Γιατί όχι; - Αυτό του είπα. 709 01:38:30,649 --> 01:38:31,885 Η σειρά σου. 710 01:38:32,952 --> 01:38:33,953 Θα χάσεις. 711 01:38:39,925 --> 01:38:41,528 Επίτροπε. 712 01:38:44,497 --> 01:38:46,800 Πάχυνες βλέπω. 713 01:38:48,801 --> 01:38:50,670 Παράτησες την δουλειά σου; 714 01:38:55,841 --> 01:38:58,745 Είμαι φυλακισμένος που περιμένει δίκη. 715 01:39:00,946 --> 01:39:03,182 Οι κρατούμενοι που περιμένουν δίκη, 716 01:39:03,215 --> 01:39:06,485 δεν χρειάζεται να δουλέψουν για τη διατροφή τους. 717 01:39:09,288 --> 01:39:11,490 Έτσι λέει ο νόμος. 718 01:39:11,924 --> 01:39:14,227 Μα δεν σε καταχωρίσαμε πουθενά. 719 01:39:14,260 --> 01:39:15,628 Πώς μπορεί να είσαι φυλακισμένος; 720 01:39:15,661 --> 01:39:19,032 - Καταχωρίσατε πουθενά αυτόν τον άνθρωπο; - Όχι, κύριε. 721 01:39:20,299 --> 01:39:22,535 Τότε πρέπει να είσαι ελεύθερος. 722 01:39:23,736 --> 01:39:25,038 Οι πύλες είναι ανοιχτές. 723 01:39:26,205 --> 01:39:28,974 Αν θέλεις, μπορείς να φύγεις. 724 01:39:33,646 --> 01:39:36,148 Ένα λεπτό. 725 01:39:38,918 --> 01:39:43,122 Υπάρχει κάτι που θα ήθελα να μάθω πριν φύγω. 726 01:39:45,257 --> 01:39:48,628 Συγγνώμη αν φανώ κάπως αγενής. 727 01:39:49,862 --> 01:39:52,664 Αλλά θέλω να ρωτήσω... 728 01:39:55,234 --> 01:39:58,037 πως μπορείς και τρως μετά; 729 01:40:00,239 --> 01:40:02,674 Μετά από όλα αυτά... 730 01:40:03,876 --> 01:40:06,979 που κάνεις στους ανθρώπους; 731 01:40:17,623 --> 01:40:18,892 Σοβαρά μιλάω. 732 01:40:23,228 --> 01:40:27,667 Είναι εύκολο να φας μετά από αυτό; 733 01:40:27,700 --> 01:40:31,170 Φαντάζομαι πως θα πλένεις τα χέρια σου, 734 01:40:31,203 --> 01:40:32,972 για να τα καθαρίσεις από το αίμα, 735 01:40:33,005 --> 01:40:36,609 αλλά μετά να καθίσεις με την οικογένεια και τους φίλους σου και να φας... 736 01:40:36,642 --> 01:40:38,244 Φύγε από εδώ. 737 01:40:39,912 --> 01:40:42,181 Φύγε από εδώ, τρελόγερε. 738 01:40:42,214 --> 01:40:43,650 Δρόμο! 739 01:40:45,084 --> 01:40:48,221 Πήγαινε να πεθάνεις κάπου μόνος σου, προδότη. 740 01:41:55,154 --> 01:41:59,359 "Η απόσυρση μας θα είναι προσωρινή. 741 01:42:01,060 --> 01:42:03,863 Η υπηρεσιακή δύναμη που θα παραμείνει, 742 01:42:03,896 --> 01:42:07,000 θα είναι επαρκής για όλα τα καθήκοντα ρουτίνας. 743 01:42:09,134 --> 01:42:11,971 Οι εντολές της Αυτού Μεγαλειότητας, 744 01:42:12,004 --> 01:42:18,645 είναι να σταματήσουν όλες οι επιχειρήσεις κατά μήκος των συνόρων τον χειμώνα." 745 01:42:21,246 --> 01:42:23,181 Σας ευχαριστώ όλους... 746 01:42:23,816 --> 01:42:26,919 για την αξέχαστη φιλοξενία σας. 747 01:43:05,390 --> 01:43:07,026 Πάμε! 748 01:43:07,059 --> 01:43:08,794 Είναι το τελευταίο μας σιτάρι! 749 01:43:14,299 --> 01:43:16,168 Ανέβασε την πάνω! 750 01:43:16,201 --> 01:43:17,770 Από εδώ! 751 01:43:17,803 --> 01:43:19,238 - Πίσω! - Μπες μέσα. 752 01:43:19,271 --> 01:43:22,341 Πίσω αλλιώς πυροβολώ! 753 01:43:28,814 --> 01:43:31,216 Χάσου από μπροστά μου! 754 01:44:25,237 --> 01:44:27,239 Αξιωματικέ Μάντελ! 755 01:44:32,277 --> 01:44:33,412 Που είναι ο αξιωματικός Μάντελ; 756 01:44:34,479 --> 01:44:36,315 Χρειαζόμαστε ξεκούραστα άλογα. 757 01:44:36,348 --> 01:44:38,083 Ποιος χρειάζεται άλογα; 758 01:44:38,116 --> 01:44:41,386 Ο συνταγματάρχης. Χρειαζόμαστε ξεκούραστα άλογα. 759 01:44:41,920 --> 01:44:43,856 Εδώ είναι; 760 01:44:43,889 --> 01:44:46,025 Χρειαζόμαστε ξεκούραστα άλογα. 761 01:44:47,860 --> 01:44:50,296 Δεν υπάρχουν άλογα. 762 01:44:50,329 --> 01:44:52,964 Δεν υπάρχει τίποτα. 763 01:44:55,601 --> 01:44:57,503 - Ρίξε μια ματιά. - Εντάξει. 764 01:45:51,256 --> 01:45:54,325 Πρέπει να βιαστούμε, κύριε! 765 01:49:13,538 --> 01:49:23,473 BETA subs by misterN http://www.subs4free.info/ https://www.opensubtitles.org