1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان 2 00:00:44,425 --> 00:00:48,606 در انتظار بربرها 3 00:00:48,608 --> 00:00:49,607 زیرنویس از حسین غریبی، امیر طهماسبی 4 00:03:41,873 --> 00:03:46,602 [ تابستان: سرهنگ ] 5 00:03:48,840 --> 00:03:50,241 این همه راه از پایتخت اومده 6 00:04:11,195 --> 00:04:12,262 سرهنگ جول؟ 7 00:04:24,809 --> 00:04:26,876 بودن شما در اینجا مایه‌ی افتخاره 8 00:04:35,785 --> 00:04:38,855 خب... شما حتماً خسته‌ای بفرمایید 9 00:04:52,403 --> 00:04:55,238 اگه اشکال نداره ...بهم بگین 10 00:04:55,272 --> 00:04:58,241 اون... اون برای چیه؟ 11 00:04:59,443 --> 00:05:03,379 از چشم‌ها در برابر اشعه‌ی خورشید محافظت می‌کنه 12 00:05:03,414 --> 00:05:05,115 با این دیگه لازم نیست چشمم رو نیمه باز نگه دارم 13 00:05:06,383 --> 00:05:07,951 آه - می‌بینی؟ - 14 00:05:09,253 --> 00:05:10,253 چین و چروکی نیست 15 00:05:11,822 --> 00:05:13,256 سردرد کمتر 16 00:05:15,126 --> 00:05:17,759 بله، توی زادگاهم همه از این‌ها می‌زنن 17 00:05:18,795 --> 00:05:21,064 توی این بیابون هم به درد شماها می‌خوره 18 00:05:21,098 --> 00:05:22,332 همم 19 00:05:27,004 --> 00:05:30,739 با این قسمت‌های مرز آشنا هستین؟ 20 00:05:31,774 --> 00:05:32,741 نه 21 00:05:33,776 --> 00:05:35,845 نه با این قسمت، نه 22 00:05:35,880 --> 00:05:40,917 ،با جنوب آشنا هستم ولی با این قسمت، نه. هنوز نه 23 00:05:40,951 --> 00:05:43,719 خب، این وقت سال، برای بازدید خوب نیست 24 00:05:43,753 --> 00:05:45,822 حتماً خیلی گرمتونه 25 00:05:45,856 --> 00:05:48,124 من به گرما عادت دارم 26 00:05:49,827 --> 00:05:52,162 مرخصی استحقاقی دارم 27 00:05:52,196 --> 00:05:56,166 اما علاقه‌ای ندارم که برم 28 00:05:56,200 --> 00:05:58,368 آدم کم‌کم به یه جا عادت می‌کنه 29 00:06:00,137 --> 00:06:04,908 اگه برگردم پایتخت، احساس می‌کنم خارجی‌ام 30 00:06:04,942 --> 00:06:07,277 و مطمئنم که پایتخت هم از وقتی که 31 00:06:07,311 --> 00:06:11,047 از اونجا اومدم، عوض شده 32 00:06:11,081 --> 00:06:14,050 باید خیلی زود بازدیدم رو شروع کنم 33 00:06:14,084 --> 00:06:16,386 لطفاً اول صبح صبحونه آماده باشه 34 00:06:16,420 --> 00:06:17,753 بله قربان 35 00:06:17,787 --> 00:06:20,023 خب، اگه منو ببخشید 36 00:06:20,057 --> 00:06:22,058 باید یه کم استراحت کنم 37 00:06:23,394 --> 00:06:25,929 صبح میام دنبالتون 38 00:06:46,550 --> 00:06:47,984 فرماندار 39 00:07:07,171 --> 00:07:08,471 ولی یه سرباز؟ 40 00:07:08,505 --> 00:07:11,341 معمولا سربازها رو برای بازرسی نمی‌فرستن، نه؟ 41 00:07:11,375 --> 00:07:13,509 ببین کی الان بازرس شده؟ 42 00:07:14,945 --> 00:07:16,246 تو خیلی کنجکاو شدی، دوست من 43 00:07:16,280 --> 00:07:17,547 نه، اون سرباز نیست 44 00:07:17,581 --> 00:07:19,781 یونیفرم می‌پوشه ولی سرباز نیست 45 00:07:19,817 --> 00:07:21,985 پلیسه، سرهنگ پلیس 46 00:07:22,019 --> 00:07:26,256 آدم خیلی مهمیه که از اداره‌ی امنیت ملی اومده 47 00:07:26,290 --> 00:07:29,292 یه بار در هر نسلی 48 00:07:29,326 --> 00:07:32,228 ،بدون استثنا ...توی سراسر مرز 49 00:07:32,263 --> 00:07:37,800 یهو همه به فکر بربرها می‌افتن 50 00:07:37,835 --> 00:07:41,170 نتیجه‌ی رفاه زیادیه 51 00:07:41,205 --> 00:07:43,239 چرا بربرها ما رو به حال خودمون نمی‌ذارن؟ 52 00:07:43,274 --> 00:07:46,109 اونا سرزمین‌های خودشون رو دارن مگه نه؟ 53 00:07:46,143 --> 00:07:48,378 باید از خودمون محافظت کنیم 54 00:07:48,412 --> 00:07:49,946 محافظت، عزیزم؟ 55 00:07:49,980 --> 00:07:52,248 در برابر چی؟ در برابر کی؟ 56 00:07:52,283 --> 00:07:53,549 در برابر اونا 57 00:07:53,584 --> 00:07:55,818 ...ما از خودمون در برابر حیوون‌های وحشی 58 00:07:55,853 --> 00:07:57,420 مارها، محافظت می‌کنیم 59 00:07:57,454 --> 00:08:00,356 ...اگه یه خرس عصبانی بهت نزدیک بشه 60 00:08:00,391 --> 00:08:02,058 می‌کشیش، فرماندار، مگه نه؟ 61 00:08:02,092 --> 00:08:04,027 نه، دوست من 62 00:08:04,061 --> 00:08:06,162 ...من کاملاً راضی‌ام 63 00:08:06,196 --> 00:08:09,265 که یه جای دور و بی‌سروصدا بمیرم ...و فقط سه خط 64 00:08:09,300 --> 00:08:12,368 توی روزنامه‌ی امپراتوری ...درباره‌م بنویسن 65 00:08:12,403 --> 00:08:15,238 که با یه سقلمه اینجا ...و یه سیخونک اونجا 66 00:08:15,272 --> 00:08:18,074 دنیا رو توی مسیرش نگه داشتم 67 00:08:51,041 --> 00:08:52,175 آماده‌ی رفتن هستیم؟ 68 00:09:03,120 --> 00:09:07,090 باید بگم که ما جای درست و حسابی برای زندانی‌ها نداریم 69 00:09:07,124 --> 00:09:08,524 نیازی هم نیست 70 00:09:08,559 --> 00:09:11,494 اینجا... اینجا جرم و جنایت زیادی نداریم 71 00:09:11,528 --> 00:09:16,132 و مجازات‌ها هم معمولاً جریمه یا کار اجباریه 72 00:09:16,166 --> 00:09:18,267 به‌همین خاطر از اون سربازخونه‌ی قدیمی استفاده می‌کنیم 73 00:09:18,302 --> 00:09:21,371 آذوقه‌مون رو هم همون‌جا می‌ذاریم 74 00:09:27,678 --> 00:09:28,978 یه لحظه صبر کن 75 00:09:30,013 --> 00:09:31,777 بذار باهاشون صحبت کنم 76 00:09:31,778 --> 00:09:33,916 یه خرده زبونشون رو بلدم 77 00:09:46,657 --> 00:09:51,481 .پسرم می‌خوایم باهاتون صحبت کنیم 78 00:10:00,244 --> 00:10:02,345 فکر کنم به‌خاطر عینکتونه 79 00:10:02,379 --> 00:10:06,149 احتمالاً تا حالا همچین چیزی ندیده 80 00:10:06,183 --> 00:10:08,918 شاید فکر می‌کنه نابینا هستی 81 00:10:16,664 --> 00:10:19,395 پدر، گوش کن 82 00:10:20,204 --> 00:10:23,868 تو به‌خاطر دزدی اینجا هستی 83 00:10:25,569 --> 00:10:27,069 متوجهی؟ 84 00:10:30,217 --> 00:10:34,577 ما هیچی راجع به دزدی گوسفند نمی‌دونیم 85 00:10:35,928 --> 00:10:40,497 سربازها بیخودی جلوی ما رو گرفتن 86 00:10:40,599 --> 00:10:46,814 ما توی جاده بودیم برای گرفتن دارو به اینجا اومدیم 87 00:10:48,686 --> 00:10:52,185 این پسر خواهرمه 88 00:10:52,679 --> 00:10:55,724 زخمی داره که بهتر نمیشه 89 00:10:55,726 --> 00:11:00,505 زخمت رو به آقا نشون بده 90 00:11:02,272 --> 00:11:05,174 به آقا نشون بده 91 00:11:12,149 --> 00:11:14,116 هممم 92 00:11:14,151 --> 00:11:15,518 این پسر خواهرشه 93 00:11:15,552 --> 00:11:18,087 اومدن اینجا دنبال دارو 94 00:11:20,336 --> 00:11:25,475 هیچی درمانش نمی‌کنه 95 00:11:27,064 --> 00:11:28,231 بسیارخب 96 00:11:28,265 --> 00:11:29,232 ممنون 97 00:11:30,802 --> 00:11:33,035 ...هر چی که اسمش رو بذاری 98 00:11:33,070 --> 00:11:35,771 ...راهزنی، دزدی گوسفند 99 00:11:35,807 --> 00:11:39,308 زیاد اهمیت نداره 100 00:11:39,343 --> 00:11:42,245 ،این صحرانشین‌ها ...یا به قول بقیه بربرها 101 00:11:42,279 --> 00:11:44,714 تا یه ماه دیگه میرن، برمی‌گردن کوهستان 102 00:11:44,748 --> 00:11:48,117 .مهاجرت می‌کنن همیشه در حال حرکتن 103 00:11:48,151 --> 00:11:49,752 میگه که اومده دنبال دارو 104 00:11:49,786 --> 00:11:52,823 شاید داره حقیقت رو میگه. کی می‌دونه؟ 105 00:11:52,857 --> 00:11:56,425 ...کی یه پیرمرد و یه پسر مریض رو 106 00:11:56,460 --> 00:11:58,127 برای دزدی با خودش میاره؟ 107 00:11:58,161 --> 00:12:00,530 با این حال ازشون بازجویی می‌کنم 108 00:12:02,533 --> 00:12:04,700 چیزهای تعجب‌آوری یاد می‌گیری 109 00:12:06,136 --> 00:12:07,737 یکی از افرادم رو همراهم آوردم 110 00:12:07,771 --> 00:12:10,406 و یکی رو می‌خوام که در مورد زبان کمک کنه 111 00:12:10,440 --> 00:12:12,542 خب، بذار من کمک کنم خوشحال... میشم کمک کنم 112 00:12:12,576 --> 00:12:13,543 نه، نه 113 00:12:13,577 --> 00:12:15,511 برای تو خسته‌کننده‌ست 114 00:12:16,613 --> 00:12:19,448 ما روش‌های معینی داریم 115 00:12:20,684 --> 00:12:25,388 بهم بگو که... روش‌هاتون چیه؟ 116 00:12:28,292 --> 00:12:29,659 ...صبر 117 00:12:31,528 --> 00:12:32,495 و فشار 118 00:12:34,364 --> 00:12:37,333 این تنها راه برای رسیدن به حقیقته 119 00:12:38,435 --> 00:12:41,337 اما از کجا می‌دونی که داری حقیقت رو می‌شنوی؟ 120 00:12:44,508 --> 00:12:46,275 یه لحن خاصی هست 121 00:12:48,712 --> 00:12:51,213 یه لحن خاصی توی صدا به‌وجود میاد 122 00:12:54,251 --> 00:12:58,688 با آموزش و تجربه این لحن رو می‌شناسی 123 00:13:00,925 --> 00:13:04,760 می‌تونی تشخیص بدی که من دارم حقیقت رو میگم؟ 124 00:13:06,898 --> 00:13:09,699 اشتباه فهمیدی 125 00:13:09,733 --> 00:13:12,602 دارم از شرایط خاصی صحبت می‌کنم 126 00:13:12,636 --> 00:13:16,105 شرایطی که در اون حقیقت رو کاوش می‌کنم 127 00:13:19,443 --> 00:13:21,444 اولش دروغ می‌شنوی 128 00:13:22,646 --> 00:13:24,915 اولین دروغ‌ها 129 00:13:24,949 --> 00:13:26,749 بعد فشار 130 00:13:26,783 --> 00:13:28,751 بعد دروغ‌های بیشتر 131 00:13:28,785 --> 00:13:30,453 بعدش فشار بیشتر 132 00:13:31,488 --> 00:13:35,558 ،بعدش دروغ‌های بیشتر فشار بیشتر 133 00:13:37,929 --> 00:13:39,562 بعدش روحیه‌ش می‌شکنه 134 00:13:41,498 --> 00:13:44,133 ،و بعد از شکستن روحیه فشار بیشتر 135 00:13:47,771 --> 00:13:50,773 و بعدش، بالاخره... حقیقت 136 00:13:54,311 --> 00:13:56,145 این‌طوری بهش می‌رسی 137 00:13:58,315 --> 00:13:59,782 درد حقیقته 138 00:14:01,218 --> 00:14:03,185 بقیه‌ی چیزها همه مشکوکن 139 00:14:06,958 --> 00:14:09,425 ...نه، اون یکی میگه که همون خوک 140 00:14:09,459 --> 00:14:11,694 همه‌ش وارد باغش میشه و محصولاتش رو خراب می‌کنه 141 00:14:11,728 --> 00:14:13,562 و حالا خوک رو پس نمیده 142 00:14:13,597 --> 00:14:14,597 تا زمانی که خسارتش رو بده 143 00:14:16,600 --> 00:14:21,237 جناب فرماندار، اون خوک کلی می‌ارزه 144 00:14:21,271 --> 00:14:24,206 باغ اون هیچ ارزشی نداره. هیچی 145 00:14:24,241 --> 00:14:26,575 ،هیچی نیست حتی حصار درست و حسابی هم نداره 146 00:14:26,610 --> 00:14:28,711 ساکت. ساکت 147 00:14:28,745 --> 00:14:31,714 همه می‌دونن که مالکیتش بر اون زمین مشکوکه 148 00:14:31,748 --> 00:14:32,983 ...نمی‌تونه حصار بذاره 149 00:14:33,017 --> 00:14:35,284 چون مالکیتش کامل نیست 150 00:14:35,318 --> 00:14:38,220 بجنب. سندت رو نشونش بده - فقط ساکت باش، لطفاً - 151 00:14:38,255 --> 00:14:40,256 قربان 152 00:14:40,290 --> 00:14:42,926 میشه با جناب فرماندار صحبت کنم؟ 153 00:14:42,960 --> 00:14:46,228 من بارها به‌خاطر خوکش بهش هشدار دادم 154 00:14:46,263 --> 00:14:48,431 ولی اصلاً توجهی نمی‌کنه 155 00:14:48,465 --> 00:14:50,566 چرا من باید به‌خاطر خوک اون اذیت بشم؟ 156 00:14:52,003 --> 00:14:54,670 گفتی "خوک اون"؟ خوک اون پیش توئه 157 00:14:54,705 --> 00:14:56,338 خوکش پیش منه 158 00:14:56,373 --> 00:14:59,241 و نگهش می‌دارم تا وقتی که پول خسارت رو بده 159 00:14:59,276 --> 00:15:01,510 چرا باید بدم؟ کی گفته که باید بدم؟ 160 00:15:01,545 --> 00:15:03,379 خوکش رو بهش پس بده 161 00:15:04,481 --> 00:15:05,648 و؟ 162 00:15:08,485 --> 00:15:10,720 و همین 163 00:15:41,052 --> 00:15:42,251 قربان 164 00:16:01,072 --> 00:16:03,472 تختتون آماده‌ست، قربان 165 00:16:03,507 --> 00:16:05,876 چیز دیگه‌ای می‌خواین؟ - نه، ممنون - 166 00:16:08,045 --> 00:16:10,479 اون چیه؟ 167 00:16:10,514 --> 00:16:14,383 یه... کفش بچگونه که برای خیلی وقت پیشه 168 00:16:14,417 --> 00:16:15,886 کفش؟ 169 00:16:17,521 --> 00:16:18,788 می‌خوای نگهش داری؟ 170 00:16:20,390 --> 00:16:21,557 اوهوم 171 00:16:33,670 --> 00:16:35,704 چی نوشته؟ 172 00:16:35,739 --> 00:16:37,908 نمی‌دونم 173 00:16:39,476 --> 00:16:41,011 یه نوشته‌ی قدیمیه 174 00:16:42,079 --> 00:16:43,746 از روزگار قدیم 175 00:16:45,082 --> 00:16:47,884 دیگه کسی این‌طوری نمی‌نویسه 176 00:17:53,783 --> 00:17:55,018 یه نامه از طرف سرهنگ آمده 177 00:18:34,158 --> 00:18:37,493 دیدی که چی شد؟ 178 00:19:03,955 --> 00:19:05,021 ببندش 179 00:19:06,623 --> 00:19:07,857 ببندش. ببندش 180 00:19:12,029 --> 00:19:13,562 محکم ببند 181 00:19:20,104 --> 00:19:22,005 وایسا، وایسا، وایسا یه دقیقه وایسا 182 00:19:52,870 --> 00:19:55,637 باهاش چیکار کردن؟ 183 00:19:55,672 --> 00:19:56,940 یه چاقو 184 00:19:58,175 --> 00:19:59,943 فقط یه چاقوی کوچیک مثل این 185 00:20:12,655 --> 00:20:15,258 آب می‌خواد. بهش بده 186 00:20:16,793 --> 00:20:17,726 ...و 187 00:20:19,163 --> 00:20:23,699 اون رو ببر، فوراً از اینجا ببرش 188 00:20:29,373 --> 00:20:30,907 و این یعنی چی؟ 189 00:20:30,941 --> 00:20:32,641 ...یعنی 190 00:20:33,777 --> 00:20:36,146 که اولین اعترافمون رو گرفتیم 191 00:20:36,180 --> 00:20:39,648 یعنی دارم کاری رو که به‌خاطرش فرستادنم اینجا، انجام میدم 192 00:20:39,682 --> 00:20:44,120 یعنی ما تازه داریم می‌فهمیم که توی مرز چه خبره 193 00:20:45,389 --> 00:20:47,357 امروز اطلاعات اولیه رو به‌دست آوردیم 194 00:20:47,391 --> 00:20:50,994 و حالا در موقعیتی هستیم که اطلاعات بیشتری به‌دست بیاریم 195 00:20:51,027 --> 00:20:52,760 ...من - ...فردا اول وقت - 196 00:20:52,795 --> 00:20:54,897 من یه گروه رو با اون پسر می‌برم 197 00:20:54,931 --> 00:20:58,599 بله، همون پسره به‌عنوان راهنمام 198 00:21:00,036 --> 00:21:02,237 فکر کنم راهنمای خوبی بشه 199 00:21:02,272 --> 00:21:04,572 تا الان فهمیده که من چی می‌خوام 200 00:21:08,378 --> 00:21:10,711 ...و تو هم اگه چند تا حیوون باری 201 00:21:10,746 --> 00:21:15,783 به‌همراه آذوقه برای یکی دو هفته ...و چند تایی سرباز 202 00:21:15,819 --> 00:21:20,588 سربازهای خوب آشنا به منطقه آماده کنی، کمک خوبیه 203 00:21:22,025 --> 00:21:25,660 چه‌جور اطلاعاتی؟ دزدی گوسفند؟ قاچاق؟ 204 00:21:25,694 --> 00:21:28,897 حالا به‌خاطر گوسفند، پیرمردها رو می‌کشی؟ 205 00:21:39,342 --> 00:21:41,709 متن کامل بازجویی 206 00:22:01,364 --> 00:22:02,998 برو کنار. برو کنار 207 00:22:05,168 --> 00:22:10,339 تو واقعاً به اون افسر گفتی که قبیله‌ت داره خودش رو مسلح می‌کنه؟ 208 00:22:11,707 --> 00:22:16,145 واقعاً گفتی که قراره جنگ بزرگی علیه امپراتوری رخ بده؟ 209 00:22:16,179 --> 00:22:17,846 احمقانه‌ست 210 00:22:17,881 --> 00:22:19,948 چرا همچین دروغ‌هایی گفتی؟ 211 00:22:24,120 --> 00:22:26,088 فکر کنم خیلی مریضه، قربان 212 00:22:26,122 --> 00:22:28,023 خیلی مریض و خیلی زخمی 213 00:22:31,261 --> 00:22:33,095 قصد بی‌احترامی ندارم، سرهنگ 214 00:22:33,129 --> 00:22:36,298 ولی شما تا حالا توی این مرز بدآب‌وهوا اردوکشی نکردین 215 00:22:36,332 --> 00:22:40,335 هیچ راهنمایی نداری به‌جز یه بچه که از شما می‌ترسه 216 00:22:40,370 --> 00:22:42,037 و اونا هم، نمی‌تونی روشون حساب کنی 217 00:22:42,071 --> 00:22:45,874 .اون‌ها سرباز وظیفه هستن بیشترشون حتی تا 8 کیلومتری این پایگاه هم نرفتن 218 00:22:45,909 --> 00:22:48,110 ...اون بربرها که دنبالشون هستی 219 00:22:48,144 --> 00:22:50,745 قبل از اینکه چشمت بهشون بیفته توی بیابون ناپدید میشن 220 00:22:50,779 --> 00:22:52,414 .اونا اینجا زندگی می‌کنن اینجا سرزمین اوناست 221 00:22:52,448 --> 00:22:55,017 .سانت به سانتش رو بلدن شما بلد نیستی 222 00:22:55,051 --> 00:22:56,784 من دستوراتی دارم که باید اجرا کنم 223 00:22:58,154 --> 00:23:01,056 سرهنگ، بذارین یادآوری کنم ...اگه شما گم بشی 224 00:23:01,090 --> 00:23:07,062 ،پیدا کردن و برگردوندن شما به شهر وظیفه‌ی منه 225 00:23:07,096 --> 00:23:08,130 البته 226 00:23:10,400 --> 00:23:12,868 زندگی‌تون رو با نقشه‌های من به خطر نندازین، قربان 227 00:23:12,902 --> 00:23:14,269 من نقشه‌بردار نیستم 228 00:23:14,304 --> 00:23:17,839 اون نقشه‌ها رو براساس روایت‌هایی که مسافرها بهم گفتن، سر هم کردم 229 00:23:17,874 --> 00:23:19,041 من هیچ‌وقت جایی که داری میری، نبودم 230 00:23:19,075 --> 00:23:21,843 جداً بهتون توصیه می‌کنم که نرین 231 00:24:18,201 --> 00:24:19,434 هشتاد و دو 232 00:24:20,903 --> 00:24:22,904 هشتاد و دو 233 00:24:32,415 --> 00:24:34,283 ...چرا باید 234 00:24:35,551 --> 00:24:37,052 ...آدم‌هایی رو 235 00:24:38,121 --> 00:24:41,957 ...بدون هیچ تجربه‌ای از مرز 236 00:24:41,991 --> 00:24:44,960 ...بفرستی 237 00:24:46,296 --> 00:24:48,096 ...برای تحقیق 238 00:24:49,599 --> 00:24:53,468 در مورد ناآرامی مرز؟ 239 00:24:56,639 --> 00:24:57,806 ...چرا 240 00:24:59,876 --> 00:25:00,976 ...چرا نمی‌تونی 241 00:25:01,010 --> 00:25:04,346 چرا نمی‌تونی همین‌طوری ولشون کنی 242 00:25:04,380 --> 00:25:05,447 ...بذاری همین‌طوری بمونن 243 00:25:07,283 --> 00:25:08,350 به حال خودشون؟ 244 00:26:02,705 --> 00:26:04,206 ادامه بدین 245 00:27:00,563 --> 00:27:01,663 استار؟ 246 00:27:11,674 --> 00:27:12,607 بیا تو 247 00:27:25,588 --> 00:27:27,622 فکر می‌کردم یکی از اونایی 248 00:27:30,593 --> 00:27:32,294 از ترسشون به خودم می‌لرزم 249 00:27:39,702 --> 00:27:41,236 دوست تو نیست؟ 250 00:27:44,240 --> 00:27:45,207 ...اون مرد 251 00:27:54,684 --> 00:27:57,018 می‌تونم یه نوشیدنی برات بیارم؟ 252 00:28:05,328 --> 00:28:06,261 نه؟ 253 00:28:09,565 --> 00:28:12,067 کاری نیست که بتونم برات بکنم؟ 254 00:28:42,498 --> 00:28:44,032 چیزی توی ذهنته؟ 255 00:28:45,836 --> 00:28:47,068 همم 256 00:28:58,281 --> 00:28:59,648 اونا به زودی میرن 257 00:29:01,484 --> 00:29:03,318 همه‌چی به حالت عادی برمی‌گرده 258 00:29:07,290 --> 00:29:09,424 ای کاش می‌تونستم حرفت رو باور کنم 259 00:29:41,257 --> 00:29:43,091 بهشون یه بیل بده 260 00:29:44,327 --> 00:29:46,761 بذار حداقل یه دستشویی برای خودشون بکنن 261 00:29:56,940 --> 00:30:00,141 قربان، سرهنگ جول... اینجا هستن 262 00:30:08,217 --> 00:30:09,751 ما امروز میریم 263 00:30:10,821 --> 00:30:11,753 قربان 264 00:30:13,789 --> 00:30:15,557 به این زودی؟ 265 00:30:15,591 --> 00:30:17,759 بله، تحقیقاتمون رو کامل کردیم 266 00:30:17,793 --> 00:30:20,328 حالا باید سریع برگردم و گزارشم رو بدم 267 00:30:20,363 --> 00:30:22,898 ...کاری هست که بتونم بکنم کمک 268 00:30:22,933 --> 00:30:26,267 نه، نه. مطمئنم هر کاری که به‌خاطرش اومدیم رو انجام دادیم 269 00:30:33,409 --> 00:30:34,542 یه فنجون چای 270 00:30:35,578 --> 00:30:38,814 ...و بازجویی‌هاتون، سرهنگ 271 00:30:38,849 --> 00:30:40,749 ...بین صحرانشین‌ها 272 00:30:42,752 --> 00:30:44,619 موفقیت‌آمیز بود؟ 273 00:30:44,654 --> 00:30:45,955 بله 274 00:30:45,989 --> 00:30:49,791 فکر کنم بتونم بگم که موفقیت‌هایی داشتیم 275 00:30:49,826 --> 00:30:54,362 خصوصاً وقتی که در نظر بگیری که این فقط بخشی از یه فعالیت بزرگ‌تره 276 00:30:55,665 --> 00:30:57,833 ...تحقیقات مشابهی در مناطق دیگر مرزی 277 00:30:57,868 --> 00:31:01,269 به‌طور بسیار هماهنگی داره انجام میشه 278 00:31:01,303 --> 00:31:06,274 اونم با همکاری مقامات مختلف مرزی 279 00:31:07,844 --> 00:31:09,511 خب، خوبه 280 00:31:13,416 --> 00:31:15,750 ...و آیا هنوز زوده یا نه که بفهمیم 281 00:31:15,785 --> 00:31:21,723 امسال باید از این بربرها ترسی داشته باشیم یا نه؟ 282 00:31:23,659 --> 00:31:29,597 هنوز می‌تونیم با خیال راحت بخوابیم؟ 283 00:31:29,632 --> 00:31:32,333 ...چون اینجا همه‌چیز روبه‌راه نیست 284 00:31:32,368 --> 00:31:34,870 ...و چون اصلا و ابدا 285 00:31:34,905 --> 00:31:36,638 ...نمی‌تونیم بگیم که اینجا 286 00:31:36,672 --> 00:31:39,842 توی این مرز خراب‌شده‌ت ...اوضاع روبه‌راهه 287 00:31:43,814 --> 00:31:46,281 انتظار دارم اقدامات پیشگیرانه‌ی بیشتری انجام بشه 288 00:32:30,559 --> 00:32:32,660 !می‌خوام همه چی تمیز بشه - بله، قربان - 289 00:32:32,695 --> 00:32:35,764 !می‌خوام فوراً همه چی برگرده به حالت قبل 290 00:32:35,799 --> 00:32:37,032 چیکار می‌کنین؟ 291 00:32:37,067 --> 00:32:39,334 چیکار می‌کنین؟ !اون زن رو ول کنین 292 00:32:39,368 --> 00:32:40,870 بله، قربان 293 00:32:42,873 --> 00:32:45,040 این مردم رو آزاد کن. بذار برن 294 00:32:45,075 --> 00:32:46,708 وسایلشون رو بده. بذار برن 295 00:32:46,742 --> 00:32:48,743 شماها همگی برین 296 00:32:48,778 --> 00:32:49,744 !برین 297 00:32:50,981 --> 00:32:52,848 !بیرون! بجنبین 298 00:32:52,883 --> 00:32:54,884 شنیدین که چی گفت - چیکار می‌کنین؟ - 299 00:32:54,918 --> 00:32:56,684 !می‌خوام این مردم از اینجا برن بیرون 300 00:32:56,719 --> 00:32:59,287 برین - !فوراً از اینجا برین - 301 00:33:00,556 --> 00:33:01,523 !بجنبین! برین 302 00:33:05,095 --> 00:33:06,427 می‌خوام اونا برن 303 00:33:23,885 --> 00:33:26,504 [ زمستان: دختر ] 304 00:33:53,109 --> 00:33:55,010 برای بیرون بودن دیروقته 305 00:34:16,933 --> 00:34:18,801 نعیم 306 00:34:18,835 --> 00:34:20,135 قربان؟ 307 00:35:11,292 --> 00:35:16,536 بهم گفتن که تو نابینایی 308 00:35:20,096 --> 00:35:22,730 می‌تونم ببینم 309 00:35:34,010 --> 00:35:35,878 خواهش می‌کنم بشین 310 00:36:21,623 --> 00:36:22,992 میشه نگام کنی؟ 311 00:36:25,728 --> 00:36:29,098 نگاه کردنم این‌جوریه 312 00:36:49,119 --> 00:36:50,518 کجا زندگی می‌کنی؟ 313 00:36:52,989 --> 00:36:54,089 زندگی می‌کنم 314 00:36:56,126 --> 00:36:59,660 ما اجازه نمیدیم ولگردها وارد شهر بشن 315 00:37:00,729 --> 00:37:03,332 باید یه جایی برای زندگی داشته باشی 316 00:37:03,366 --> 00:37:05,733 وگرنه باید برگردی پیش مردم خودت 317 00:37:05,768 --> 00:37:06,802 متوجهی؟ 318 00:37:12,375 --> 00:37:13,541 ...خب 319 00:37:15,845 --> 00:37:19,048 ...پیشنهاد میدم که تو 320 00:37:20,116 --> 00:37:23,551 بیای و اینجا کار کنی 321 00:37:29,159 --> 00:37:32,928 یا اینکه باید برگردی پیش مردم خودت 322 00:37:34,663 --> 00:37:36,731 نمی‌تونی توی خیابون گدایی کنی 323 00:37:36,765 --> 00:37:38,133 نمی‌تونم اجازه بدم 324 00:37:39,768 --> 00:37:41,303 باید یه جایی برای زندگی داشته باشی 325 00:37:43,873 --> 00:37:45,174 ...اگه اینجا کار کنی 326 00:37:46,810 --> 00:37:49,744 می‌تونی اینجا هم بخوابی 327 00:38:00,289 --> 00:38:01,823 می‌تونم برم؟ 328 00:38:03,225 --> 00:38:05,659 آره. اگه می‌خوای برو 329 00:39:06,889 --> 00:39:08,755 بیا. بیا داخل 330 00:39:19,767 --> 00:39:20,868 بذار ببینم 331 00:39:42,757 --> 00:39:45,159 اونا شکستنش 332 00:39:47,129 --> 00:39:49,864 ...قوز 333 00:39:51,967 --> 00:39:53,067 قوزک پات 334 00:39:53,101 --> 00:39:54,268 قوزک پام 335 00:39:56,471 --> 00:39:58,306 اون یکی هم 336 00:43:07,028 --> 00:43:08,295 خوش اومدین، قربان 337 00:43:08,330 --> 00:43:09,397 فرماندار منتظره 338 00:43:09,431 --> 00:43:10,898 ممنون - گروهان، ایست - 339 00:43:13,602 --> 00:43:14,902 به سلامتی 340 00:43:20,142 --> 00:43:22,476 خب، پس توی راه مشکلی نداشتین؟ 341 00:43:22,511 --> 00:43:23,644 هیچی 342 00:43:23,678 --> 00:43:25,179 هیچ چیزی که ارزش گفتن داشته باشه 343 00:43:25,213 --> 00:43:28,149 فکر کنم یه مدتی بربرها تعقیبمون می‌کردن 344 00:43:28,183 --> 00:43:29,250 اما همه‌ش همین بود 345 00:43:29,284 --> 00:43:33,320 مطمئنی که بربرها بودن؟ 346 00:43:33,355 --> 00:43:35,923 دیگه چی می‌تونستن باشن؟ 347 00:43:38,727 --> 00:43:40,361 توی مرکز فرماندهی تیپ ...می‌گفتن که 348 00:43:40,395 --> 00:43:41,695 ...بهار یه حمله‌ی آفندی بزرگ 349 00:43:41,730 --> 00:43:43,697 علیه بربرها قراره رخ بده 350 00:43:43,732 --> 00:43:47,635 نقشه اینه که تا مرز اونا رو به عقب برونن 351 00:43:47,669 --> 00:43:49,403 تا برگردن به کوهستان 352 00:43:49,438 --> 00:43:52,373 حتماً شوخی‌شون گرفته 353 00:43:52,407 --> 00:43:55,709 ،مردمی که بهش میگی بربرها صحرانشین هستن 354 00:43:55,744 --> 00:43:57,645 ...هرگز به خودشون اجازه نمیدن 355 00:43:57,679 --> 00:43:59,713 که داخل کوهستان محصور بشن 356 00:43:59,748 --> 00:44:02,683 خب، ببخشید که رک میگم 357 00:44:02,717 --> 00:44:05,019 ولی مگه جنگ به‌همین خاطر نیست؟ 358 00:44:06,755 --> 00:44:09,323 مجبور کردن کسی به انجام کاری که در حالت عادی انجام نمیده؟ 359 00:44:18,533 --> 00:44:19,533 آه 360 00:44:22,771 --> 00:44:24,004 هوم 361 00:44:27,442 --> 00:44:30,711 بهم بگین قربان به‌عنوان کسی که اینجا رو می‌شناسه 362 00:44:32,447 --> 00:44:34,715 چرا این بربرها این‌قدر ناراضی هستن؟ 363 00:44:36,284 --> 00:44:38,052 تمام این دردسرها به‌خاطر چیه؟ 364 00:44:40,823 --> 00:44:44,191 خب، دردسرها به‌خاطر چیه؟ 365 00:44:46,361 --> 00:44:49,563 خب، تا جایی که می‌دونم هیچ دردسری نبود 366 00:44:50,800 --> 00:44:53,567 تا اینکه خارجی‌ها شروع به دخالت کردن 367 00:44:54,837 --> 00:44:56,670 ما آرامش داشتیم 368 00:44:56,705 --> 00:44:59,373 .سرمون به کار خودمون بود اونا هم سرشون به کار خودشون بود 369 00:44:59,407 --> 00:45:03,277 ولی... الان همه چی تغییر کرده 370 00:45:04,713 --> 00:45:08,382 ...سال‌ها طول می‌کشه تا خسارتی رو که 371 00:45:08,416 --> 00:45:12,052 ،سرهنگ جول در عرض یه هفته زد جبران کرد 372 00:45:14,756 --> 00:45:15,824 می‌خندی 373 00:45:15,858 --> 00:45:18,025 ولی باید یه چیزی بهت بگم 374 00:45:19,761 --> 00:45:21,495 ...ما، من و تو 375 00:45:21,530 --> 00:45:25,834 فکر می‌کنیم این کشور مال ماست و قسمتی از امپراتوریه 376 00:45:25,868 --> 00:45:29,770 به خودمون میگیم که این سرزمین صحرا بوده و صاحبش شدیم 377 00:45:29,805 --> 00:45:32,273 درختکاری‌ش کردیم و خونه‌مون رو اینجا ساختیم 378 00:45:32,307 --> 00:45:34,108 ولی دید اون‌ها فرق داره 379 00:45:34,142 --> 00:45:39,246 اونا هنوز ما رو مهمان‌های زودگذر می‌دونن 380 00:45:39,281 --> 00:45:42,650 به همدیگه میگن: "صبور باشین 381 00:45:42,684 --> 00:45:46,220 یه روز این خارجی‌ها "بساطشون رو جمع می‌کنن و میرن 382 00:45:46,254 --> 00:45:48,789 "اونا هیچ‌وقت توی بیابان دووم نمیارن" 383 00:45:50,659 --> 00:45:52,359 ولی ما قرار نیست از اینجا بریم 384 00:45:55,630 --> 00:45:56,564 قرار نیست؟ 385 00:45:58,868 --> 00:46:00,601 مطمئنی؟ 386 00:46:00,635 --> 00:46:03,704 ،شهرهای مرزی اولین خطوط دفاعی امپراتوری‌ان 387 00:46:03,738 --> 00:46:07,408 خب، پس بی‌شک اینجا رو ترک نمی‌کنیم 388 00:48:03,591 --> 00:48:05,894 فکر می‌کنی اون بالا دارن چیکار می‌کنن؟ 389 00:48:05,928 --> 00:48:08,195 تو چی فکر می‌کنی؟ طبق معمول 390 00:48:10,465 --> 00:48:12,666 معمولاً دخترها رو نمی‌بره اون بالا 391 00:48:14,369 --> 00:48:15,870 در این باره سختگیره 392 00:48:15,905 --> 00:48:17,404 خب، داره پیر میشه 393 00:48:18,941 --> 00:48:21,675 آه، هنوز مرد خیلی خوش‌تیپیه 394 00:48:22,711 --> 00:48:24,211 چشمت رو گرفته؟ 395 00:48:25,413 --> 00:48:27,015 چشمت رو گرفته، مامان‌بزرگ؟ 396 00:48:27,049 --> 00:48:28,482 کافیه دیگه 397 00:48:28,516 --> 00:48:30,350 بجنب، تختخواب 398 00:48:30,385 --> 00:48:31,618 !آه 399 00:48:31,653 --> 00:48:33,420 بسه. وقت خوابه 400 00:48:53,976 --> 00:48:55,676 حوله - ها؟ حول - 401 00:48:55,710 --> 00:48:57,277 حوله - حو... حوله - 402 00:48:57,312 --> 00:48:58,880 حوله - حوله - 403 00:48:58,914 --> 00:48:59,948 حو-له 404 00:48:59,982 --> 00:49:00,949 حوله؟ 405 00:49:00,983 --> 00:49:02,449 حوله - حوله - 406 00:49:08,323 --> 00:49:09,790 میشه لطفاً بیای بالا؟ 407 00:49:12,393 --> 00:49:13,460 حالا؟ 408 00:49:13,495 --> 00:49:15,729 .آره. آره. حالا تا یه دقیقه‌ی دیگه 409 00:49:46,095 --> 00:49:49,296 اون چیه؟ 410 00:49:50,800 --> 00:49:52,733 جایی که لمسم کردن 411 00:49:54,103 --> 00:49:55,636 جایی که لمست کردن؟ 412 00:49:59,741 --> 00:50:01,742 درد می‌کنه؟ 413 00:50:06,414 --> 00:50:08,016 چه بلایی سرت آوردن؟ 414 00:50:11,719 --> 00:50:12,653 بهم بگو 415 00:51:04,439 --> 00:51:07,175 سرهنگ جول ...توی گزارشش نوشته 416 00:51:07,209 --> 00:51:11,813 که بعدش یکی از زندانی‌ها مُرده 417 00:51:13,048 --> 00:51:14,681 اون زندانی رو یادته؟ 418 00:51:16,118 --> 00:51:19,954 می‌دونی باهاش چیکار کردن و کی بود؟ 419 00:51:21,023 --> 00:51:22,723 ...می‌گفتن زده به سرش 420 00:51:22,757 --> 00:51:23,790 و بهشون حمله کرده 421 00:51:26,128 --> 00:51:27,095 خب؟ 422 00:51:30,165 --> 00:51:31,398 بهشون حمله کرد 423 00:51:33,701 --> 00:51:35,602 بعدش باید می‌بردیمش 424 00:51:36,638 --> 00:51:37,939 ...یه جور عجیبی نفس می‌کشید 425 00:51:37,973 --> 00:51:40,474 خیلی عمیق و خیلی سریع 426 00:51:42,111 --> 00:51:43,777 روز بعدش هم مُرد 427 00:51:45,915 --> 00:51:48,649 بیشتر از همه از اون مرد بازجویی کردن، قربان 428 00:51:51,153 --> 00:51:52,786 کسی همراهش بود؟ 429 00:51:54,756 --> 00:51:55,823 دخترش 430 00:52:00,628 --> 00:52:01,796 دخترش 431 00:52:04,133 --> 00:52:06,234 چه اتفاقی برای دخترش افتاد؟ 432 00:52:06,268 --> 00:52:07,802 از اون هم بازجویی کردن 433 00:52:08,871 --> 00:52:10,171 صدای گریه‌ش رو شنیدم 434 00:52:11,572 --> 00:52:12,773 داشت درد می‌کشید 435 00:52:14,676 --> 00:52:16,443 فکر کنم قوزک پاش رو شکستن 436 00:52:18,513 --> 00:52:21,015 این کار رو ...جلوی اون مرد کردن 437 00:52:21,050 --> 00:52:22,683 جلوی پدرش؟ 438 00:52:22,717 --> 00:52:24,085 بله، قربان 439 00:52:26,956 --> 00:52:29,723 یه کاری با چشم‌هاش کردن، مگه نه؟ 440 00:52:31,293 --> 00:52:33,962 قربان، باید به زندانی‌های زیادی رسیدگی می‌کردیم 441 00:52:35,630 --> 00:52:38,033 می‌دونم که اون دختر پاهاش بدجوری صدمه دید 442 00:52:38,035 --> 00:52:39,200 ...ولی چشم‌هاش 443 00:52:40,735 --> 00:52:42,636 بعداً متوجه شدیم 444 00:52:50,946 --> 00:52:52,213 باید بهم می‌گفتی 445 00:52:55,583 --> 00:52:57,452 باید همه چیز رو بهم بگی 446 00:54:13,962 --> 00:54:15,129 ...و این 447 00:54:24,807 --> 00:54:26,074 یه چنگال بود 448 00:54:27,376 --> 00:54:28,976 یه جور چنگال 449 00:54:32,014 --> 00:54:36,884 توی آتیش گذاشتنش تا داغ بشه 450 00:54:40,322 --> 00:54:42,423 بعد با اون لمسم کردن 451 00:54:46,295 --> 00:54:48,129 چشم‌هام رو باز نگه داشتن 452 00:54:52,166 --> 00:54:54,801 گفتن تخم چشم‌هام رو می‌سوزونن 453 00:54:56,237 --> 00:54:59,873 بعدش دیگه نمی‌تونستم ببینم 454 00:55:02,210 --> 00:55:04,344 ...کناره‌ها رو می‌تونم ببینم 455 00:55:06,180 --> 00:55:08,014 ولی وسط نه 456 00:55:09,783 --> 00:55:11,084 همه‌چیز تاره 457 00:55:36,410 --> 00:55:38,277 ...نسبت به آدم‌هایی که 458 00:55:38,312 --> 00:55:41,047 ،این کار رو باهات کردن چه احساسی داری؟ 459 00:55:46,921 --> 00:55:49,122 از حرف زدن خسته شدم 460 00:56:26,360 --> 00:56:28,862 از اینکه اینجا پیش منی خوشحال نیستی، مگه نه؟ 461 00:56:41,542 --> 00:56:45,744 کافیه لب تر کنی تا برت گردونم 462 00:56:47,048 --> 00:56:48,448 همین رو می‌خوای؟ 463 00:56:53,254 --> 00:56:56,856 نمی‌تونم قول بدم که ببرمت پیش خانواده‌ت 464 00:56:56,891 --> 00:56:58,724 نمی‌دونم کجا هستن 465 00:57:00,528 --> 00:57:02,761 می‌خوای برت گردونم؟ 466 00:57:24,285 --> 00:57:25,218 آماده‌این؟ 467 00:57:27,288 --> 00:57:28,221 بله، قربان 468 00:57:30,258 --> 00:57:31,491 پس منتظر چی هستین؟ 469 00:57:34,262 --> 00:57:36,129 دختره هم باهامون میاد 470 00:57:36,163 --> 00:57:37,530 سوالت همین بود؟ 471 00:57:37,565 --> 00:57:39,899 بله، قربان 472 00:57:39,934 --> 00:57:41,914 سفرمون بیشتر از یه هفته طول نمی‌کشه 473 00:57:41,915 --> 00:57:43,236 نهایتش ده روز 474 00:58:08,954 --> 00:58:12,991 [ بهار: بازگشت ] 475 00:58:32,180 --> 00:58:42,179 ز‌یر‌نو‌یس ا‌ز حسـین غـر‌یـبـی، ا‌مـیـر ‌طـهمـا‌سـبی 476 01:00:22,263 --> 01:00:24,030 ممنون 477 01:00:26,534 --> 01:00:28,134 خواهش می‌کنم 478 01:01:56,156 --> 01:01:58,157 !اسب‌ها رو بیارین! زود باشین 479 01:02:09,670 --> 01:02:11,471 !یه اسب اونجاست 480 01:03:51,772 --> 01:03:52,705 اینجا 481 01:04:16,330 --> 01:04:17,798 ...چقدر دیگه مونده تا 482 01:04:19,700 --> 01:04:21,902 تا چیزی رو که دنبالشیم، پیدا کنیم؟ 483 01:04:26,573 --> 01:04:27,607 فردا؟ 484 01:04:29,410 --> 01:04:31,210 شاید پس‌فردا 485 01:04:34,581 --> 01:04:36,449 این نواحی رو نمی‌شناسین، قربان؟ 486 01:04:38,987 --> 01:04:40,821 ...نه، تا حالا اینجا نیومدم 487 01:04:43,424 --> 01:04:44,557 این‌قدر دور نشدم 488 01:05:38,579 --> 01:05:39,545 قربان 489 01:05:40,849 --> 01:05:42,281 اون جلو چند نفرن 490 01:05:46,955 --> 01:05:47,888 بیاین 491 01:06:06,074 --> 01:06:07,941 !اثری ازشون نیست 492 01:06:07,976 --> 01:06:09,642 !رفتن، قربان 493 01:06:09,676 --> 01:06:11,778 !اثری نیست؟ 494 01:06:12,847 --> 01:06:13,780 هیچی 495 01:07:10,972 --> 01:07:12,005 بیا 496 01:07:22,449 --> 01:07:24,918 بیاین... آروم بیاین جلو 497 01:07:24,953 --> 01:07:26,452 اسب من رو بگیر 498 01:07:30,191 --> 01:07:32,491 .صبر کن، صبر کن، صبر کن نه. نه، نه، نه، نه 499 01:07:34,595 --> 01:07:35,561 خیلی خب 500 01:07:37,131 --> 01:07:38,832 چوب زیر بغل رو بیار 501 01:07:41,435 --> 01:07:43,669 بیا پایین 502 01:07:43,704 --> 01:07:44,637 خیلی خب 503 01:07:51,913 --> 01:07:53,412 کمکش کن. کمکش کن 504 01:07:55,716 --> 01:07:58,551 اینجا هستن. جلومون 505 01:07:58,585 --> 01:08:00,653 همین‌جا صبر کن. صبر کن 506 01:08:16,610 --> 01:08:18,278 نابیناست 507 01:08:19,070 --> 01:08:20,265 نابیناست 508 01:08:21,642 --> 01:08:24,144 باید باهاشون حرف بزنی 509 01:08:24,178 --> 01:08:26,046 بهشون بگو چرا اومدیم 510 01:08:26,080 --> 01:08:27,180 ماجرات رو براشون تعریف کن 511 01:08:27,215 --> 01:08:30,050 می‌خوام حقیقت رو بهشون بگی 512 01:08:31,853 --> 01:08:35,521 واقعاً می‌خوای بهشون بگم؟ 513 01:08:39,626 --> 01:08:40,593 ...خب 514 01:08:42,130 --> 01:08:43,663 هر چی دلت می‌خواد بهشون بگو 515 01:08:45,699 --> 01:08:48,534 حالا من به قولم عمل کردم 516 01:08:50,238 --> 01:08:51,939 ...بذار بگم که خودم 517 01:08:54,708 --> 01:08:55,876 خودم چی می‌خوام 518 01:08:56,911 --> 01:08:58,946 ...چیزی که از ته دلم می‌خوام 519 01:09:01,049 --> 01:09:04,450 اینه که تو با من به شهر برگردی 520 01:09:07,956 --> 01:09:09,588 با اختیار خودت 521 01:09:10,691 --> 01:09:12,758 می‌خوام با من برگردی 522 01:09:15,562 --> 01:09:17,197 می‌فهمی؟ 523 01:09:17,231 --> 01:09:19,099 این... این چیزیه که می‌خوام 524 01:09:21,269 --> 01:09:22,635 چرا؟ 525 01:09:30,544 --> 01:09:32,245 نه 526 01:09:32,280 --> 01:09:36,716 نمی‌خوام برگردم اونجا 527 01:09:59,606 --> 01:10:00,573 ...من 528 01:10:01,809 --> 01:10:04,543 ...من... برات یه سری 529 01:10:04,578 --> 01:10:08,614 هدیه آوردم که می‌خوام بهت بدم 530 01:10:19,994 --> 01:10:23,797 ازشون بپرس که اگه میشه یکی از اسب‌هاشون رو بخریم 531 01:10:23,831 --> 01:10:25,631 بگو بابتش نقره میدیم 532 01:10:27,133 --> 01:10:28,818 سلام، برادر 533 01:10:29,183 --> 01:10:33,338 خواهش می‌کنم من رو برگردون پیش خانواده‌م 534 01:10:34,215 --> 01:10:37,811 من توی غربت سختی‌های زیادی کشیدم 535 01:10:38,417 --> 01:10:40,922 پدرم رو کشتن 536 01:10:41,014 --> 01:10:43,846 این مردِ خوب کمکم کرد 537 01:10:43,871 --> 01:10:45,961 و من رو آورد اینجا 538 01:10:48,385 --> 01:10:50,858 می‌خواد یه اسب ازتون بخره 539 01:10:51,619 --> 01:10:52,968 چی؟ 540 01:10:54,561 --> 01:10:56,674 یه اسب بخره؟ 541 01:11:05,260 --> 01:11:06,978 من بهتون اسب نمی‌فروشم 542 01:11:08,650 --> 01:11:11,022 این دختر رو آوردی اینجا 543 01:11:12,481 --> 01:11:16,736 ...پس شانس آوردین که شما رو نمی‌کشم 544 01:11:17,974 --> 01:11:20,308 ...و اسب‌هاتون رو ازتون نمی‌گیرم 545 01:11:21,632 --> 01:11:23,668 و می‌تونین برگردین پیش مردمتون 546 01:11:25,148 --> 01:11:26,887 ...به‌جاش 547 01:11:27,769 --> 01:11:30,139 این نقره رو برمی‌دارم 548 01:11:35,870 --> 01:11:41,208 نقره رو بابت اسبی که ازتون نمی‌گیره، برمی‌داره 549 01:11:41,242 --> 01:11:45,278 به‌جاش اسب من رو ازتون نمی‌گیره 550 01:11:46,780 --> 01:11:48,915 به‌جاش نقره رو برمی‌داره 551 01:12:14,445 --> 01:12:15,921 خداحافظ 552 01:14:38,385 --> 01:14:39,551 من رو کجا می‌برین؟ 553 01:14:39,586 --> 01:14:40,519 !برو 554 01:15:06,880 --> 01:15:09,214 چرا من رو منتظر نگه داشتن؟ 555 01:15:10,283 --> 01:15:12,818 افرادم رو چیکار کردی؟ 556 01:15:14,020 --> 01:15:16,255 کمکی از دستم برمی‌آد؟ 557 01:15:21,661 --> 01:15:24,229 میشه با سرهنگ جول حرف بزنم؟ 558 01:15:26,499 --> 01:15:28,200 کجا بودی؟ 559 01:15:28,234 --> 01:15:30,602 سفر رفته بودم 560 01:15:30,637 --> 01:15:34,139 متأسفم که وقتی رسیدین ...من اینجا نبودم 561 01:15:34,174 --> 01:15:36,308 تا رسم مهمون‌نوازی رو بجا بیارم 562 01:15:36,343 --> 01:15:39,078 تو مشغول همدستی خیانت‌آمیز با دشمن بودی 563 01:15:40,914 --> 01:15:41,947 تکذیب می‌کنی؟ 564 01:15:43,216 --> 01:15:46,118 تا جایی که می‌دونم ما دشمنی نداریم 565 01:15:46,152 --> 01:15:48,420 مگر اینکه خودمون دشمن باشیم 566 01:15:50,590 --> 01:15:53,092 کی بهت اجازه داد پستت رو ترک کنی؟ 567 01:15:56,196 --> 01:15:57,930 اون موضوع شخصیه 568 01:15:57,964 --> 01:15:59,932 باید حرفم رو باور کنی 569 01:15:59,966 --> 01:16:03,168 قصد ندارم در موردش توضیح بدم 570 01:16:03,203 --> 01:16:05,537 می‌خوام با سرهنگ جول حرف بزنم 571 01:16:05,572 --> 01:16:07,473 سرهنگ جول اینجا نیست 572 01:16:09,309 --> 01:16:11,977 سرهنگ جول اون بیرون ...مشغول اجرای عملیاته 573 01:16:12,011 --> 01:16:14,646 تا وضعیتی رو که تو اجازه دادی پیش بیاد، اصلاح کنه 574 01:16:14,681 --> 01:16:16,315 باشه 575 01:16:16,349 --> 01:16:17,683 !فرماندار 576 01:16:17,717 --> 01:16:20,052 ...می‌خوام برات بخشی از 577 01:16:20,086 --> 01:16:23,222 شهادت‌هایی رو بخونم ...که از وقتی به این شهر اومدم 578 01:16:23,256 --> 01:16:25,290 ...جمع‌آوری کردم 579 01:16:27,193 --> 01:16:28,494 ...تا متوجه بشی 580 01:16:28,528 --> 01:16:31,029 که چه اتهامات سنگینی متوجهت هست 581 01:16:34,734 --> 01:16:35,968 :نقل‌قول می‌کنم 582 01:16:37,303 --> 01:16:40,672 رفتارش در دفتر" اصلاً رضایت‌بخش نیست 583 01:16:40,707 --> 01:16:43,976 ...تصمیم‌هایش از روی هوس هستند 584 01:16:44,010 --> 01:16:46,011 ...و هیچ سیستم قاعده‌مندی 585 01:16:46,045 --> 01:16:49,081 "برای حسابداری پول‌ها نداشت پایان نقل قول 586 01:16:50,216 --> 01:16:54,620 ،با بررسی حساب‌هات بی‌قانونی‌های زیادی دیدیم 587 01:16:59,459 --> 01:17:02,094 ...با اینکه متولی اصلی شهر است" 588 01:17:02,128 --> 01:17:04,596 با زنی خیابانی ...وارد رابطه‌ی نامشروع شد 589 01:17:04,631 --> 01:17:06,632 که سربازهای عادی "مشتری دائمی‌اش هستند 590 01:17:07,767 --> 01:17:09,435 پایان نقل‌قول 591 01:17:09,469 --> 01:17:11,537 کسی که مضحکه‌ی شوخی‌های زشته 592 01:17:16,543 --> 01:17:18,544 بذار از یه شهادت دیگه برات بخونم 593 01:17:22,182 --> 01:17:23,715 ...در روز اول مارس" 594 01:17:23,750 --> 01:17:29,087 به من دستور داد تا برای سفر به قلمرو بربرها آماده شوم 595 01:17:30,557 --> 01:17:34,226 ...تا وقتی عازم شدیم، نمی‌دانستم 596 01:17:34,260 --> 01:17:38,330 که یک زن بربر جوان ...قرار است همسفر ما باشد 597 01:17:41,501 --> 01:17:43,769 ...و هیچ‌وقت به من هشدار ندادند 598 01:17:43,804 --> 01:17:48,707 که قرار است با بربرها ...ارتباط برقرار کنیم 599 01:17:50,243 --> 01:17:51,677 "و با آنها مذاکره کنیم 600 01:17:56,483 --> 01:17:58,717 ...هیچ می‌دونی چه وجهه‌ی بدی داره 601 01:17:58,751 --> 01:18:00,052 ...وقتی که باید بیایم 602 01:18:00,086 --> 01:18:02,020 گندکاری فرمانداری‌هامون رو جمع کنیم؟ 603 01:18:03,223 --> 01:18:04,756 حتی وظیفه‌ی ما نیست 604 01:18:04,791 --> 01:18:08,193 من توی دادگاهی صالح از خودم دفاع می‌کنم 605 01:18:08,228 --> 01:18:09,495 جداً؟ 606 01:18:09,529 --> 01:18:13,098 هیچ‌کس جرات نداره این‌ها رو جلوی روم بگه 607 01:18:13,132 --> 01:18:15,200 ...کی بوده که ادعا کرده 608 01:18:15,235 --> 01:18:19,037 درباره‌ی اون زن به‌اصطلاح خیابونی؟ 609 01:18:19,072 --> 01:18:20,205 ...بذار ببینم 610 01:18:28,147 --> 01:18:29,648 ...دیگه کاری نداری؟ من می‌خوام 611 01:18:29,682 --> 01:18:30,716 می‌خوام حموم کنم 612 01:18:32,118 --> 01:18:34,653 !امیدوارم اجازه بدین حموم کنم 613 01:20:46,887 --> 01:20:48,420 زانو بزنین 614 01:20:49,823 --> 01:20:51,223 روی زانوهاتون وایستین 615 01:21:55,722 --> 01:21:58,523 !بزنینشون - !بجنب! این حیوون‌ها رو کتک بزنین - 616 01:21:58,558 --> 01:21:59,758 !این حیوون‌ها رو بزنین 617 01:22:02,595 --> 01:22:03,528 !بزنینش 618 01:22:15,608 --> 01:22:16,708 درستش همینه 619 01:22:34,061 --> 01:22:35,260 نه 620 01:22:36,729 --> 01:22:38,330 !نه 621 01:22:38,364 --> 01:22:41,299 !نه! نه! نه! نه 622 01:22:41,334 --> 01:22:44,971 !تو !داری این آدم‌ها رو فاسد می‌کنی 623 01:22:45,005 --> 01:22:46,304 ...تو 624 01:22:48,075 --> 01:22:49,574 !نه 625 01:22:51,677 --> 01:22:52,845 !نه! نه 626 01:22:52,880 --> 01:22:53,913 !صبر کن! صبر کن 627 01:22:53,947 --> 01:22:55,047 ...دستم 628 01:22:55,082 --> 01:22:56,448 صبر کن! صبر کن. صبر کن 629 01:22:57,483 --> 01:22:58,750 دستم رو شکستی 630 01:23:02,055 --> 01:23:02,989 یه لحظه صبر کن 631 01:23:05,625 --> 01:23:07,827 ،نه، با اون نه با چکش نه 632 01:23:07,861 --> 01:23:09,829 ما با چکش به حیوون هم نمی‌زنیم 633 01:23:09,863 --> 01:23:11,998 !نگاه کن. این‌ها آدم‌ هستن 634 01:23:12,032 --> 01:23:13,365 !آدم 635 01:24:37,550 --> 01:24:40,920 بین چیزهایی که ...توی اقامتگاهت پیدا کردیم 636 01:24:40,954 --> 01:24:43,622 این صندوق چوبی بوده 637 01:24:43,656 --> 01:24:45,557 محتویاتش مشکوکن 638 01:24:47,094 --> 01:24:52,530 توش تقریباً 300 تا تخته چوب سپیداره 639 01:24:53,599 --> 01:24:57,837 با خط عجیبی روشون نوشته شده 640 01:24:57,871 --> 01:25:01,640 ...خب، استنتاج منطقی 641 01:25:01,674 --> 01:25:04,143 اینه که این تخته‌ها ...محتوی پیام‌هاییه 642 01:25:04,177 --> 01:25:06,879 که بین تو و طرف‌های دیگه رد و بدل شده 643 01:25:08,181 --> 01:25:11,017 ...حالا خودت باید توضیح بدی که 644 01:25:11,051 --> 01:25:14,786 ...فرستنده‌ی این پیام‌‌ها کیه 645 01:25:14,821 --> 01:25:17,722 و گیرنده‌ی این پیام‌ها کیه 646 01:25:18,892 --> 01:25:19,825 اجازه بده 647 01:25:30,070 --> 01:25:34,439 ،متأسفم باید خبر بدی رو بفرستم 648 01:25:36,810 --> 01:25:41,513 سربازها اومدن و برادرت رو بردن 649 01:25:41,547 --> 01:25:43,983 ...من هر روز دم دژ رفتم 650 01:25:44,017 --> 01:25:46,953 تا التماس کنم برش گردونن 651 01:25:49,256 --> 01:25:53,192 دیروز، یه مرد رو فرستادن تا باهام حرف بزنه 652 01:25:53,226 --> 01:25:56,195 گفت: برادرت دیگه اینجا نیست 653 01:25:56,229 --> 01:25:58,596 ...گفت: برادرت رو 654 01:26:00,267 --> 01:26:02,001 برادرت رو بردن 655 01:26:03,870 --> 01:26:05,972 ...به مادرت نگو 656 01:26:06,006 --> 01:26:09,141 ولی تو هم مثل من براش دعا کن 657 01:26:09,176 --> 01:26:12,979 ...خب، بذار... بذار ببینیم 658 01:26:13,013 --> 01:26:15,982 روی این یکی چی نوشته 659 01:26:19,618 --> 01:26:22,188 ...رفتم 660 01:26:22,222 --> 01:26:25,490 رفتم برادرت رو بیارم 661 01:26:26,792 --> 01:26:31,097 منو به اتاقی راهنمایی کردن ...که اونجا دراز افتاده بود 662 01:26:31,131 --> 01:26:34,100 توی یه ملحفه پیچیده شده بود 663 01:26:35,936 --> 01:26:40,572 ...تمام بدنش پر از کوفتگی بود 664 01:26:40,606 --> 01:26:44,542 و قوزک پاش شکسته بود و ورم کرده بود 665 01:26:46,246 --> 01:26:50,149 از سرباز پرسیدم "چه اتفاقی براش افتاده؟" 666 01:26:50,183 --> 01:26:52,584 "گفت: "نمی‌دونم 667 01:27:07,067 --> 01:27:10,236 ،همون‌طور که می‌بینین فقط یه حرف روشه 668 01:27:10,270 --> 01:27:12,737 ...این ...این علامت 669 01:27:12,772 --> 01:27:16,008 "مال بربرهاست، به معنی "جنگ 670 01:27:16,043 --> 01:27:20,079 ولی می‌تونه به معنی انتقام" هم باشه" 671 01:27:20,113 --> 01:27:25,151 ...و اگه... اگه این‌جوری برعکسش کنین 672 01:27:25,185 --> 01:27:26,718 ...می‌تونه به معنی 673 01:27:27,988 --> 01:27:29,021 عدالت" باشه" 674 01:27:31,091 --> 01:27:34,927 به هیچ طریق نمیشه فهمید منظورشون کدوم بوده 675 01:27:34,961 --> 01:27:39,131 اینم جزء حیله‌ی‌ بربرهاست 676 01:27:40,699 --> 01:27:43,335 بقیه‌شون هم همین‌طوریه 677 01:27:43,370 --> 01:27:46,738 تخته‌ها رو میشه چند جور خوند 678 01:27:46,772 --> 01:27:49,341 ممکنه نقشه‌ی جنگ باشن 679 01:27:49,376 --> 01:27:55,948 یا ممکنه تاریخ سال‌های آخر امپراتوری باشه 680 01:27:55,982 --> 01:27:57,883 معلوم نیست کدومشه 681 01:27:57,918 --> 01:27:59,018 ممنون 682 01:28:07,294 --> 01:28:09,061 حرف‌هام تموم شد 683 01:28:11,664 --> 01:28:16,335 نمی‌دونی رفتارت چقدر خسته‌کننده‌ست 684 01:28:16,369 --> 01:28:19,371 ...تو تنها مقام مرزی هستی 685 01:28:19,405 --> 01:28:22,241 که همکاری کامل رو با ما نداشته 686 01:28:23,977 --> 01:28:25,411 ...وقتی برگشتم 687 01:28:25,445 --> 01:28:29,882 تصمیم گرفته بودم ...به محض اینکه چند تا سؤال ساده رو 688 01:28:29,916 --> 01:28:31,884 ...جواب بدی 689 01:28:33,220 --> 01:28:36,155 ...آزادت کنم تا برگردی سر زندگی سابقت 690 01:28:36,189 --> 01:28:38,690 و هم‌خوابه‌هات 691 01:28:41,094 --> 01:28:45,131 ولی انگار هدف جاه‌طلبانه‌ی جدیدی داری 692 01:28:46,867 --> 01:28:49,401 می‌خوای برای خودت اسم در کنی 693 01:28:49,436 --> 01:28:52,071 و تنها مردِ عادل شناخته بشی 694 01:28:52,104 --> 01:28:54,906 تو فقط یه دلقکی 695 01:28:54,940 --> 01:28:57,208 کثیفی 696 01:28:57,243 --> 01:28:59,210 بوی گند میدی 697 01:28:59,245 --> 01:29:01,745 از یه کیلومتری می‌تونن بوت رو حس کنن 698 01:29:03,149 --> 01:29:06,017 می‌خوای اسمت بره ...توی کتاب‌های تاریخ 699 01:29:06,051 --> 01:29:07,252 تاریخ 700 01:29:09,321 --> 01:29:10,855 اینجا مرزه 701 01:29:10,890 --> 01:29:13,158 اینجا دورافتاده‌ست 702 01:29:13,192 --> 01:29:14,758 اینجا تاریخی وجود نداره 703 01:29:17,463 --> 01:29:23,401 مردم علاقه‌ای به تاریخ دورترین گوشه‌ی دنیا ندارن 704 01:29:23,435 --> 01:29:25,003 ...این مشکلات رو پایان میدیم 705 01:29:25,037 --> 01:29:26,938 ...دشمن رو سرکوب می‌کنیم 706 01:29:26,972 --> 01:29:29,107 و بعدش همه چی تموم میشه 707 01:29:29,141 --> 01:29:30,208 دشمن؟ 708 01:29:31,944 --> 01:29:35,079 ...این موجودات مفلوکت 709 01:29:35,114 --> 01:29:38,416 این‌ها دشمنی هستن که باید ازشون بترسم، سرهنگ؟ 710 01:29:38,450 --> 01:29:41,819 نه، تو... تو دشمن هستی، سرهنگ 711 01:29:41,854 --> 01:29:43,087 چرند نگو 712 01:29:43,122 --> 01:29:45,823 تو جلاد وقیحی هستی 713 01:29:48,928 --> 01:29:52,197 حقته... حقته که اعدام بشی 714 01:29:55,434 --> 01:29:58,836 حالا بریم سر اصل مطلب 715 01:30:00,539 --> 01:30:03,374 ...می‌خوام بیانیه‌ای بدی 716 01:30:03,409 --> 01:30:07,610 درباره‌ی تمام چیزهایی که ...توی سفر بی‌اجازه‌ی اخیرت 717 01:30:07,612 --> 01:30:10,348 بین تو و بربرها رد و بدل شده 718 01:30:16,255 --> 01:30:17,822 منتظریم 719 01:30:33,138 --> 01:30:34,973 امتناع می‌کنم 720 01:30:37,843 --> 01:30:39,310 امتناع می‌کنی؟ 721 01:30:41,914 --> 01:30:43,514 بسیار خب 722 01:30:43,549 --> 01:30:45,850 پس مصاحبه‌مون تمومه 723 01:30:48,254 --> 01:30:49,354 در اختیار توئه 724 01:32:10,936 --> 01:32:11,969 برو بالا 725 01:32:15,341 --> 01:32:16,274 بکِشینش بالا 726 01:32:19,678 --> 01:32:20,845 برو بالا 727 01:32:25,351 --> 01:32:26,317 برو بالا 728 01:32:36,528 --> 01:32:38,596 حالا چی می‌خوای بهم بگی؟ 729 01:32:38,630 --> 01:32:41,265 ...می‌خوام بگم هیچی 730 01:32:41,300 --> 01:32:44,902 ...بین من و بربرها رد و بدل نشد 731 01:32:44,937 --> 01:32:47,405 که مربوط به جنگ باشه 732 01:32:47,439 --> 01:32:49,974 یه کار شخصی بود 733 01:32:50,008 --> 01:32:53,144 ...دختری رو پیش مردمش برگردوندم 734 01:32:54,480 --> 01:32:55,613 همین و بس 735 01:33:14,595 --> 01:33:17,981 [ پاییز: دشمن ] 736 01:33:48,333 --> 01:33:52,437 ...نمیشه برگردم توی اقامتگاهم 737 01:33:52,471 --> 01:33:54,305 ...فقط یه دقیقه 738 01:33:54,339 --> 01:33:56,307 تا چند تا از وسایلم رو بردارم؟ 739 01:33:59,611 --> 01:34:01,078 قربان، نمی‌تونم 740 01:34:03,182 --> 01:34:04,182 واقعاً نمی‌تونم 741 01:34:04,216 --> 01:34:05,483 اشکالی نداره 742 01:34:08,720 --> 01:34:11,689 سرهنگ جول ...و نیروی اعزامی‌ش 743 01:34:11,723 --> 01:34:17,161 خیلی وقته که رفتن توی بیابون، نه؟ 744 01:34:17,196 --> 01:34:18,563 از کِی؟ 745 01:34:20,232 --> 01:34:21,332 از ماه اوت، قربان 746 01:34:21,366 --> 01:34:22,633 اوت؟ 747 01:34:26,705 --> 01:34:28,539 حتماً نگرانشون هستی 748 01:34:36,515 --> 01:34:41,452 خب، آدم نباید بربرها رو دست کم بگیره 749 01:35:11,517 --> 01:35:14,085 ...دخترت رفته 750 01:35:14,119 --> 01:35:16,521 و این پسر رو پیشت گذاشته؟ 751 01:35:16,555 --> 01:35:19,223 آه، این پسر برام زحمتی نداره 752 01:35:21,193 --> 01:35:24,662 ...خیلی‌ها رفتن 753 01:35:24,696 --> 01:35:26,531 ...تمام دخترهام 754 01:35:26,565 --> 01:35:28,499 کارمندت، نعیم 755 01:35:29,535 --> 01:35:32,370 از جاده‌ی شرقی رفتن 756 01:35:32,404 --> 01:35:34,605 میگن تا وقتی اوضاع آروم بشه 757 01:35:45,317 --> 01:35:47,351 اتاق‌هام خالی‌ان 758 01:35:49,421 --> 01:35:51,722 ولی اجازه نمیدن برم توشون 759 01:35:58,196 --> 01:36:00,131 برات اتاق پیدا می‌کنم 760 01:36:05,237 --> 01:36:07,538 تو یه فرشته‌ای 761 01:36:14,746 --> 01:36:16,414 همیشه فکرت یه جای دیگه‌ست 762 01:36:20,920 --> 01:36:23,154 ...اون هم همین رو می‌گفت 763 01:36:25,223 --> 01:36:27,124 اون دختر بربر 764 01:36:29,728 --> 01:36:31,797 می‌گفت همیشه فکرت یه جای دیگه‌ست 765 01:36:31,831 --> 01:36:34,265 نمی‌تونست درکت کنه 766 01:36:34,299 --> 01:36:36,601 نمی‌دونست چی از جونش می‌خوای 767 01:36:42,207 --> 01:36:45,376 نمی‌دونستم شما دو تا صمیمی بودین 768 01:36:45,410 --> 01:36:47,111 اوه، حرف می‌زدیم 769 01:36:48,513 --> 01:36:53,852 بعضی وقت‌ها همین‌طور پشت‌سرهم گریه می‌کرد 770 01:36:57,422 --> 01:37:00,324 کدوم پرنده‌ای ...دل و دماغِ آواز خوندن داره 771 01:37:01,560 --> 01:37:03,594 وقتی توی جای پر از خاره؟ 772 01:37:05,564 --> 01:37:08,332 .اوه، نه به‌خاطر کاری نبود که باهاش کردن 773 01:37:09,568 --> 01:37:10,735 به‌خاطر تو بود 774 01:37:12,504 --> 01:37:14,806 تو باعث می‌شدی خیلی ناراحت باشه 775 01:37:20,712 --> 01:37:22,279 مامان‌بزرگ 776 01:37:23,782 --> 01:37:27,151 من... من؟ 777 01:37:31,256 --> 01:37:32,657 آره، مگه نمی‌دونستی؟ 778 01:37:35,327 --> 01:37:36,494 مامان‌بزرگ 779 01:38:22,607 --> 01:38:23,942 آه - آره - 780 01:38:23,976 --> 01:38:25,944 چرا که نه؟ - منم همین رو بهش گفتم - 781 01:38:30,449 --> 01:38:31,682 نوبت توئه 782 01:38:32,751 --> 01:38:33,751 بزن - آه - 783 01:38:36,823 --> 01:38:37,923 ...خب 784 01:38:39,725 --> 01:38:41,325 فرماندار 785 01:38:44,296 --> 01:38:46,597 باز داری چاق میشی 786 01:38:48,600 --> 01:38:50,468 پس کارِت چی شد؟ 787 01:38:55,640 --> 01:38:58,542 من یه زندانی‌ام که منتظر دادگاهه 788 01:39:00,746 --> 01:39:02,981 ...زندانی‌های منتظر دادگاه 789 01:39:03,015 --> 01:39:05,884 لازم نیست برای غذاشون کار کنن 790 01:39:09,088 --> 01:39:10,688 این قانونه 791 01:39:11,723 --> 01:39:14,025 اسم تو که جایی ثبت نشده 792 01:39:14,060 --> 01:39:15,426 چطور ممکنه زندانی باشی؟ 793 01:39:15,460 --> 01:39:16,962 اسم این مرد رو جایی ثبت کردیم؟ 794 01:39:16,996 --> 01:39:18,830 نه، قربان 795 01:39:20,099 --> 01:39:22,333 پس حتماً آزاد هستی 796 01:39:23,535 --> 01:39:24,836 دروازه بازه 797 01:39:26,005 --> 01:39:27,772 بجنب. اگه دوست داری برو 798 01:39:33,445 --> 01:39:34,946 فقط... فقط یه دقیقه 799 01:39:38,717 --> 01:39:42,921 قبل از اینکه برم می‌خوام یه چیز رو بدونم 800 01:39:45,057 --> 01:39:48,425 ببخش اگه این سؤال گستاخانه به نظر می‌رسه 801 01:39:49,661 --> 01:39:51,462 ...ولی می‌خوام بپرسم 802 01:39:55,034 --> 01:39:57,836 بعدش چطوری غذا می‌خوری؟ 803 01:40:00,039 --> 01:40:01,472 ...بعد از اینکه 804 01:40:03,675 --> 01:40:05,776 روی مردم کار می‌کنی؟ 805 01:40:17,422 --> 01:40:18,689 جدی می‌گم 806 01:40:20,960 --> 01:40:22,994 ...برات 807 01:40:23,029 --> 01:40:27,464 بعد از این کار غذا خوردن برات آسونه؟ 808 01:40:27,499 --> 01:40:30,969 می‌دونم که لااقل ...دست‌هات رو می‌شوری 809 01:40:31,003 --> 01:40:32,770 ...تا خون‌ها پاک بشه 810 01:40:32,805 --> 01:40:35,106 ولی اینکه آدم ...پیش دوست‌هاش و خانواده بشینه 811 01:40:35,141 --> 01:40:36,407 ...و غذا 812 01:40:36,441 --> 01:40:38,043 از اینجا برو 813 01:40:39,711 --> 01:40:41,980 از اینجا برو، پیرمرد دیوونه‌ی لعنتی 814 01:40:42,014 --> 01:40:43,447 !برو بیرون 815 01:40:44,884 --> 01:40:48,019 ،برو یه جایی بمیر خائن لعنتی 816 01:41:54,954 --> 01:41:59,157 این عقب‌نشینی" صرفاً اقدامی موقت است 817 01:42:00,860 --> 01:42:03,661 ...نیروهای خدماتی باقی خواهند ماند 818 01:42:03,695 --> 01:42:06,798 که برای امور روزانه کافی خواهد بود 819 01:42:08,935 --> 01:42:11,769 دستورات مربوطه ...به صلاح‌دید امپراتوری داده شده‌اند 820 01:42:11,804 --> 01:42:15,206 ...و جزئی از تعدیل کلی عملیات‌ها 821 01:42:15,241 --> 01:42:18,442 در سراسر مرز "در طول زمستان است 822 01:42:21,047 --> 01:42:21,980 ...از همه‌تون متشکرم 823 01:42:23,615 --> 01:42:26,717 بابت مهمون‌نوازی فراموش‌نشدنی‌تون 824 01:43:05,191 --> 01:43:06,825 !خیلی خب، بریم 825 01:43:06,859 --> 01:43:08,592 !گندم فقط همین مونده 826 01:43:14,100 --> 01:43:15,967 !بیارش! بجنب 827 01:43:16,002 --> 01:43:17,568 !از این طرف 828 01:43:17,602 --> 01:43:19,037 !برین عقب - !برو این تو - 829 01:43:19,071 --> 01:43:22,140 !برگردین عقب، وگرنه شلیک می‌کنم 830 01:43:28,613 --> 01:43:30,015 !گم شو 831 01:44:25,037 --> 01:44:27,038 !افسر مندل 832 01:44:32,078 --> 01:44:33,211 افسر مندل کجاست؟ 833 01:44:34,280 --> 01:44:36,114 چند تا اسب تازه‌نفس لازم داریم 834 01:44:36,148 --> 01:44:37,882 کی اسب لازم داره؟ 835 01:44:37,917 --> 01:44:40,185 .سرهنگ اسب تازه‌نفس لازم داریم 836 01:44:41,719 --> 01:44:43,654 سرهنگ اینجاست؟ 837 01:44:43,688 --> 01:44:45,824 اسب تازه‌نفس لازم داریم 838 01:44:47,659 --> 01:44:50,095 اسبی نیست 839 01:44:50,129 --> 01:44:51,762 هیچی نیست 840 01:44:53,933 --> 01:44:55,366 اوه 841 01:44:55,401 --> 01:44:57,302 اون‌طرف رو بگرد - باشه - 842 01:45:51,056 --> 01:45:52,123 !باید عجله کنیم، قربان 843 01:49:14,194 --> 01:49:24,193 زیرنویس از حسین غریبی، امیر طهماسبی 844 01:53:00,000 --> 01:53:03,000 Waiting for the Barbarians 2020 Farsi_Persian ver 2 8.6.99