1 00:00:06,840 --> 00:00:08,840 ‫من صاحب فكرة إحضار العروس؟‬ 2 00:00:08,920 --> 00:00:11,080 ‫لو كنت قد قتلتها فلا يمكنني مساعدتك.‬ 3 00:00:11,360 --> 00:00:13,280 ‫أطلقي عليها النار وادفنيها في الصحراء.‬ 4 00:00:14,680 --> 00:00:17,440 ‫لا يمكننا الوثوق بـ"زوليما"!‬ ‫لن تتقاسم الألماسات!‬ 5 00:00:17,640 --> 00:00:20,320 ‫- أين الآخرون؟‬ ‫- هذه القضية ليست مثبتة بملف في القسم.‬ 6 00:00:21,160 --> 00:00:22,480 ‫من وعدت أن تعطيه الغنيمة؟‬ 7 00:00:22,560 --> 00:00:23,720 ‫هل ستؤذينها؟‬ 8 00:00:23,800 --> 00:00:26,880 ‫إنما سأجعلها تشعر بالألم الذي سببته لنا.‬ 9 00:00:26,960 --> 00:00:28,360 ‫"(كروز ديل سور)"‬ 10 00:00:30,320 --> 00:00:31,280 {\an8}‫مكانكم!‬ 11 00:00:31,360 --> 00:00:32,800 {\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 12 00:00:32,880 --> 00:00:35,560 {\an8}‫ارفعوا أيديكم هكذا خلف رؤوسكم.‬ 13 00:00:35,960 --> 00:00:37,040 ‫لن أكرر كلامي!‬ 14 00:00:37,320 --> 00:00:39,440 ‫النقود. سأتولى أمر الصرّافة.‬ 15 00:00:40,360 --> 00:00:41,200 ‫معذرةً؟‬ 16 00:00:42,680 --> 00:00:44,000 ‫اهتمي أنت بأمر الشمطاوات.‬ 17 00:00:44,840 --> 00:00:47,880 ‫لماذا؟ لم عليك تولّي أمر المال؟‬ 18 00:00:50,840 --> 00:00:52,760 ‫- أهذه مشكلة؟‬ ‫- المشكلة هي‬ 19 00:00:52,840 --> 00:00:55,480 ‫أن رد فعلك الغريزي دومًا‬ ‫هو الشعور بالفوقية.‬ 20 00:00:57,160 --> 00:01:00,440 ‫اللعنة!‬ ‫أبهذه الطريقة سننفذ أول عملية لنا معًا؟‬ 21 00:01:02,880 --> 00:01:05,920 {\an8}‫- سنتقاسم الغنيمة بالتساوي.‬ ‫- لا يهم المال.‬ 22 00:01:06,360 --> 00:01:07,640 {\an8}‫بل السلوك.‬ 23 00:01:07,800 --> 00:01:09,920 {\an8}‫إما أن تكفّي عن التقليل من شأني، ‬ ‫أو تنتهي علاقتنا.‬ 24 00:01:13,600 --> 00:01:16,040 {\an8}‫هل سنفعل هذا هنا والآن؟‬ 25 00:01:17,800 --> 00:01:19,360 {\an8}‫نحن سواسية. نعم أم لا؟‬ 26 00:01:20,800 --> 00:01:23,040 {\an8}‫هل لي بوضع النقود في الحقيبة أم...‬ 27 00:01:23,120 --> 00:01:24,000 {\an8}‫- نعم!‬ ‫- لا!‬ 28 00:01:25,240 --> 00:01:26,960 {\an8}‫- يجب أن نذهب.‬ ‫- لا يهمني.‬ 29 00:01:27,560 --> 00:01:29,360 {\an8}‫ليس قبل تسوية هذا الأمر.‬ 30 00:01:29,880 --> 00:01:31,240 {\an8}‫إما التساوي أو لا شيء.‬ 31 00:01:32,040 --> 00:01:32,880 {\an8}‫الخيار لك.‬ 32 00:01:36,960 --> 00:01:38,280 {\an8}‫حسنًا، التساوي.‬ 33 00:01:38,880 --> 00:01:41,320 {\an8}‫في السراء والضراء، إلى أن يفرقنا الموت.‬ ‫آمين.‬ 34 00:01:42,800 --> 00:01:44,240 {\an8}‫حسن. أنت قلتها.‬ 35 00:01:47,040 --> 00:01:49,600 {\an8}‫يا للحظ العاثر يا سيدتي. فزت باللعبة.‬ 36 00:01:52,520 --> 00:01:54,360 {\an8}‫كذلك بدأت حياتنا معًا.‬ 37 00:01:54,720 --> 00:01:57,720 {\an8}‫مثل الزوجين غير المتوافقين‬ ‫اللذين يجعلانك تقول:‬ 38 00:01:58,080 --> 00:01:59,280 {\an8}‫"سيقتل واحدهما الآخر."‬ 39 00:01:59,440 --> 00:02:00,360 {\an8}‫ما رأيك؟‬ 40 00:02:02,160 --> 00:02:05,240 {\an8}‫- لا بأس به.‬ ‫- اشترينا أول منزل لنا بذلك المال.‬ 41 00:02:05,320 --> 00:02:06,480 {\an8}‫لكن بشرط واحد.‬ 42 00:02:07,720 --> 00:02:11,240 {\an8}‫ممنوع القطط والكلاب، وممنوع الكائنات الحية‬ ‫التي ستجبرنا على البقاء معًا.‬ 43 00:02:12,400 --> 00:02:13,720 {\an8}‫وحين تنتهي العملية، ‬ 44 00:02:14,240 --> 00:02:16,680 {\an8}‫ستنتهي علاقتنا إلى الأبد، ولن أشعر بالندم.‬ 45 00:02:17,040 --> 00:02:19,120 {\an8}‫وممنوع العقارب. أعرفك جيدًا.‬ 46 00:02:21,200 --> 00:02:22,040 {\an8}‫مرري لي السكين.‬ 47 00:02:22,120 --> 00:02:24,760 {\an8}‫وعلمنا سريعًا سر الزيجة السعيدة:‬ 48 00:02:26,200 --> 00:02:27,200 {\an8}‫الثقة المتبادلة.‬ 49 00:02:31,520 --> 00:02:32,480 {\an8}‫لم نكن صديقتين.‬ 50 00:02:33,120 --> 00:02:34,480 {\an8}‫لم يجمعنا قاسم مشترك.‬ 51 00:02:35,200 --> 00:02:36,480 {\an8}‫لكن بقدر مشقة الوضع، ‬ 52 00:02:37,120 --> 00:02:38,680 {\an8}‫فمعًا، كنا لا نُقهر.‬ 53 00:02:39,120 --> 00:02:40,360 {\an8}‫كانت الزيجة المثالية، ‬ 54 00:02:40,840 --> 00:02:43,680 {\an8}‫والسبب الرئيسي هو أننا لم نتبادل الحب.‬ 55 00:02:44,520 --> 00:02:45,360 {\an8}‫سروالك الداخلي.‬ 56 00:02:46,480 --> 00:02:49,760 ‫حافظنا على المسافة المثالية‬ ‫كي لا تقتل واحدتنا الأخرى.‬ 57 00:02:50,240 --> 00:02:51,280 ‫لا أقرب من اللازم، ‬ 58 00:02:52,120 --> 00:02:53,360 ‫ولا أبعد من اللازم.‬ 59 00:03:30,040 --> 00:03:32,320 {\an8}‫"(كروز ديل سور)"‬ 60 00:03:53,440 --> 00:03:55,000 ‫"(ماكارينا فيريرو)"‬ 61 00:04:07,720 --> 00:04:09,360 ‫"(ماكارينا فيريرو)"‬ 62 00:04:24,680 --> 00:04:28,080 ‫"الهوية - الجنسية: إسبانية‬ ‫ابنة: (ليوبولدو) و(إنكارنا)"‬ 63 00:04:32,760 --> 00:04:34,400 ‫"(كروز ديل سور)... الحمل"‬ 64 00:04:37,400 --> 00:04:38,760 ‫"تقرير طبي"‬ 65 00:04:40,960 --> 00:04:42,280 ‫"(كارلوس ساندوفال)"‬ 66 00:04:52,120 --> 00:04:54,280 ‫"(كروز ديل سور)"‬ 67 00:05:13,120 --> 00:05:15,240 ‫من نكون فعلًا حين لا يشاهدنا أحد؟‬ 68 00:05:19,520 --> 00:05:21,880 ‫حين نسمح بجموح خيالاتنا؟‬ 69 00:05:26,760 --> 00:05:28,480 ‫وحين تغيب الموانع‬ 70 00:05:29,560 --> 00:05:32,520 ‫ولا تقلقنا آراء الآخرين فينا.‬ 71 00:05:34,240 --> 00:05:38,080 ‫البشر مدهشون حين يخلعون أقنعتهم، ‬ 72 00:05:38,600 --> 00:05:40,120 ‫وينظرون إلى المرآة.‬ 73 00:05:45,160 --> 00:05:46,400 ‫ألا توافقني يا "خوليان"؟‬ 74 00:05:49,800 --> 00:05:52,000 ‫أفهم جيدًا مكامن الشعور بالندم.‬ 75 00:05:52,680 --> 00:05:54,280 ‫فهو دافعي للعمل كل يوم.‬ 76 00:05:55,480 --> 00:05:57,800 ‫لكن لا تنسى أن الندم...‬ 77 00:05:59,040 --> 00:06:01,000 ‫من ابتكار عقولنا.‬ 78 00:06:01,680 --> 00:06:02,520 ‫ليس إلا.‬ 79 00:06:10,320 --> 00:06:12,040 ‫جميعنا متلصصون.‬ 80 00:06:15,280 --> 00:06:16,880 ‫نحب جميعًا مشاهدة...‬ 81 00:06:18,000 --> 00:06:19,600 ‫ما يفعله الآخرون.‬ 82 00:06:24,880 --> 00:06:25,760 ‫استمتع.‬ 83 00:06:42,480 --> 00:06:43,440 ‫لا تقتليها!‬ 84 00:06:46,120 --> 00:06:48,440 ‫سأعطيك حصتي إذا امتنعت عن قتلها!‬ 85 00:06:49,000 --> 00:06:51,200 ‫أخبرتنا "زوليما" بأن نقتلها، ‬ ‫ولن أخاطر بذلك.‬ 86 00:06:52,320 --> 00:06:54,720 ‫- لا أخاف "زوليما".‬ ‫- وأنا كذلك.‬ 87 00:06:55,040 --> 00:06:58,480 ‫كما أنها كانت تكذب علينا.‬ ‫لم تتقاسم معنا الألماسات بعد.‬ 88 00:06:59,880 --> 00:07:00,720 ‫"غويا"...‬ 89 00:07:02,760 --> 00:07:03,880 ‫إنها كأخت لي.‬ 90 00:07:12,600 --> 00:07:14,680 ‫أأنت حقًا قاتلة متحجرة المشاعر؟‬ 91 00:07:31,560 --> 00:07:32,400 ‫تبًا.‬ 92 00:07:36,640 --> 00:07:38,040 ‫بم سنخبر "زوليما" الآن؟‬ 93 00:07:38,400 --> 00:07:41,880 ‫لسنا بحاجة إلى تبرير أي شيء‬ ‫لتلك السافلة المعتوهة. أتذكرين حفل الزفاف؟‬ 94 00:07:43,480 --> 00:07:44,320 ‫سيدتي...‬ 95 00:07:44,560 --> 00:07:45,400 ‫كفاك بكاء.‬ 96 00:07:48,080 --> 00:07:49,480 ‫كفاك بكاء.‬ 97 00:07:51,000 --> 00:07:52,080 ‫حفلات الزفاف اللعينة.‬ 98 00:07:52,200 --> 00:07:55,080 ‫دومًا ثمة شخص متأهب لينهمر في البكاء.‬ 99 00:07:55,280 --> 00:07:56,960 ‫دومًا يوجد ذلك الشخص.‬ 100 00:07:59,840 --> 00:08:02,760 ‫بعضهم يبكون عند سماع: "قبلت".‬ ‫الآخرون عند لحظة رمي الأرز...‬ 101 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 ‫خارج الكنائس.‬ ‫أنا ممن يبكون عند الاستقبال.‬ 102 00:08:07,720 --> 00:08:09,840 ‫لا أتحمل الموسيقى والحب المبالغ فيهما.‬ 103 00:08:11,720 --> 00:08:15,680 ‫بأي حال، لا يهم سوى رأي العروس والعريس.‬ ‫اعزفوا شيئًا ما! من أجلهم.‬ 104 00:08:22,480 --> 00:08:23,320 ‫أحسنت.‬ 105 00:08:23,840 --> 00:08:24,680 ‫ارقصي.‬ 106 00:08:28,800 --> 00:08:29,640 ‫قف.‬ 107 00:08:30,400 --> 00:08:31,600 ‫اجتمعا. ارقصا.‬ 108 00:08:32,040 --> 00:08:33,560 ‫فليعش العروسان!‬ 109 00:08:35,640 --> 00:08:37,840 ‫أسمعوني إياها. فليعش العروسان!‬ 110 00:08:38,120 --> 00:08:39,680 ‫آمين!‬ 111 00:08:41,680 --> 00:08:43,360 ‫هيا.‬ 112 00:08:44,240 --> 00:08:46,560 ‫هيا. أحسنت! الموسيقى...‬ 113 00:08:47,320 --> 00:08:48,520 ‫هيا. ارقصا.‬ 114 00:08:48,960 --> 00:08:50,480 ‫أحسنت. انظر إلى بكائها.‬ 115 00:08:50,720 --> 00:08:52,920 ‫منذ لحظات كانت تحاول الهرب.‬ 116 00:08:54,920 --> 00:08:55,800 ‫دعها تخبرك.‬ 117 00:08:56,320 --> 00:08:57,200 ‫دعها تخبرك.‬ 118 00:08:57,720 --> 00:08:58,960 ‫فليعش الحب.‬ 119 00:09:04,280 --> 00:09:05,120 ‫قبلة، هيا.‬ 120 00:09:05,680 --> 00:09:07,000 ‫قبلة...‬ 121 00:09:31,880 --> 00:09:33,880 ‫"زوليما" هي من أفسدت كل شيء.‬ 122 00:09:33,960 --> 00:09:35,480 ‫كيف لك أن تثقي بها؟‬ 123 00:09:37,520 --> 00:09:40,200 ‫افعلي ما شئت بالعروس. سأنسحب.‬ 124 00:09:43,760 --> 00:09:45,520 ‫حبيبتي، لا تتصرفي بهذه الطريقة.‬ 125 00:09:46,440 --> 00:09:48,080 ‫لم نتضاجع منذ 3 أيام.‬ 126 00:09:48,560 --> 00:09:49,440 ‫حبيبتي!‬ 127 00:10:05,000 --> 00:10:05,960 ‫انتهى الأمر.‬ 128 00:10:07,880 --> 00:10:08,720 ‫لا.‬ 129 00:10:09,960 --> 00:10:10,880 ‫لم ينته.‬ 130 00:10:42,080 --> 00:10:43,440 ‫أليس ذلك غريبًا؟‬ 131 00:10:43,800 --> 00:10:47,360 ‫لا أسمع ضجة ولا موسيقى ولا شيء.‬ 132 00:10:47,680 --> 00:10:50,000 ‫لا يبدو كحفل عزوبية.‬ 133 00:10:51,760 --> 00:10:53,560 ‫لا نمر بأفضل الأوقات.‬ 134 00:11:26,200 --> 00:11:27,160 ‫ينتابني الفضول...‬ 135 00:11:28,520 --> 00:11:30,120 ‫ماذا تفعل امرأة في سنك، ‬ 136 00:11:30,560 --> 00:11:31,440 ‫من "الأرجنتين"...‬ 137 00:11:32,600 --> 00:11:34,160 ‫في صحراء "ألميريا"؟‬ 138 00:11:36,360 --> 00:11:37,280 ‫صحيح...‬ 139 00:11:38,240 --> 00:11:39,080 ‫قديمًا...‬ 140 00:11:40,440 --> 00:11:42,640 ‫أدرت فندقًا في "ميندوزا"...‬ 141 00:11:43,440 --> 00:11:45,640 ‫وهي مدينة جميلة جدًا في "الأرجنتين".‬ 142 00:11:46,040 --> 00:11:48,040 ‫كنا هناك مع ابني الأكبر...‬ 143 00:11:49,080 --> 00:11:50,360 ‫حتى...‬ 144 00:11:50,520 --> 00:11:53,280 ‫ذات يوم اتصلوا به وعرضوا عليه...‬ 145 00:11:54,120 --> 00:11:55,480 ‫وظيفة...‬ 146 00:11:55,960 --> 00:11:56,880 ‫في "مدريد".‬ 147 00:11:57,640 --> 00:11:59,240 ‫لذلك أتينا جميعًا إلى هنا.‬ 148 00:12:00,240 --> 00:12:01,120 ‫صحيح.‬ 149 00:12:02,480 --> 00:12:05,560 ‫ستفعل الأم أي شيء لتكون قريبة من أبنائها.‬ 150 00:12:08,320 --> 00:12:09,880 ‫كنا مقرّبين جدًا.‬ 151 00:12:11,280 --> 00:12:12,120 ‫بصيغة الماضي؟‬ 152 00:12:14,040 --> 00:12:16,160 ‫صحيح. قالت "زوليما" إن ابنك الأكبر...‬ 153 00:12:16,920 --> 00:12:17,840 ‫مات.‬ 154 00:12:20,600 --> 00:12:21,480 ‫نعم.‬ 155 00:12:23,240 --> 00:12:27,320 ‫أتذكره وأفكر فيه دومًا.‬ 156 00:12:31,000 --> 00:12:32,680 ‫كان ولدي رجلًا صالحًا.‬ 157 00:12:35,040 --> 00:12:36,080 ‫بلغ من الصلاح أنه...‬ 158 00:12:38,320 --> 00:12:39,760 ‫كرّس حياته...‬ 159 00:12:41,920 --> 00:12:44,200 ‫لمساعدة الآخرين ممن ضلّوا الطريق.‬ 160 00:12:45,480 --> 00:12:47,400 ‫من ضلّوا الطريق مثلك!‬ 161 00:12:49,120 --> 00:12:51,480 ‫ومن كان صاحب فكرة التجسس على الضيوف؟‬ 162 00:12:53,080 --> 00:12:53,920 ‫"ساندوفال"؟‬ 163 00:12:55,040 --> 00:12:55,880 ‫أم أنت؟‬ 164 00:13:01,480 --> 00:13:02,760 ‫ماذا تريدين مني؟‬ 165 00:13:09,160 --> 00:13:11,800 ‫لا شيء أفعله سيعيد ابني.‬ 166 00:13:13,960 --> 00:13:15,920 ‫لكن يمكنني‬ 167 00:13:17,120 --> 00:13:18,880 ‫جعلك تتألمين‬ 168 00:13:19,720 --> 00:13:21,600 ‫كما تألم.‬ 169 00:13:22,880 --> 00:13:23,720 ‫نعم...‬ 170 00:14:00,840 --> 00:14:03,360 ‫أين ألماسات "رامالا"؟‬ 171 00:14:11,000 --> 00:14:12,520 ‫من مصلحتك ألا تعرف.‬ 172 00:14:13,920 --> 00:14:15,640 ‫المال يفسد متوسطي الذكاء.‬ 173 00:14:16,840 --> 00:14:18,320 ‫وأنت رجل متوسط الذكاء.‬ 174 00:14:20,840 --> 00:14:24,600 ‫ستنفقه على شراء قصر وضيع‬ ‫وسيارة "فيراري" بيضاء أو حمراء...‬ 175 00:14:25,240 --> 00:14:27,200 ‫ثم ستنفقه على المضاعجة...‬ 176 00:14:27,640 --> 00:14:30,120 ‫- حتى تفرط فيها تحت تأثير المنشطات و...‬ ‫- "ماتي"!‬ 177 00:14:30,360 --> 00:14:31,200 ‫مهلًا.‬ 178 00:14:32,320 --> 00:14:34,320 ‫لست امرأة قوية فحسب، صحيح يا "زوليما"؟‬ 179 00:14:34,880 --> 00:14:35,920 ‫بل أيضًا مضحكة.‬ 180 00:14:38,160 --> 00:14:39,040 ‫هيا بنا.‬ 181 00:14:45,200 --> 00:14:46,600 ‫تبدين قوية.‬ 182 00:14:50,680 --> 00:14:53,000 ‫بدوت أفضل حين كنت أكتسب سمرة منذ نصف ساعة.‬ 183 00:14:53,200 --> 00:14:54,560 ‫ماذا عساي أن أقول؟‬ 184 00:14:54,800 --> 00:14:58,240 ‫هل ستخبرينني بمكان الألماسات‬ ‫أم أدعهما يقتلانك؟‬ 185 00:15:06,120 --> 00:15:08,000 ‫دفنت الألماسات في الصحراء.‬ 186 00:15:08,760 --> 00:15:10,440 ‫مسافة قيادة 40 دقيقة من هنا.‬ 187 00:15:10,800 --> 00:15:12,080 ‫لماذا في الصحراء؟‬ 188 00:15:13,680 --> 00:15:14,800 ‫لم أثق بأحد.‬ 189 00:15:15,000 --> 00:15:16,200 ‫شريكاتي.‬ 190 00:15:16,880 --> 00:15:18,400 ‫ويبدو أنني كنت على حق.‬ 191 00:15:23,160 --> 00:15:24,760 ‫تعرفين ما سيحدث...‬ 192 00:15:25,200 --> 00:15:27,000 ‫لو ذهبنا إلى هناك ولم نعثر على شيء؟‬ 193 00:15:29,440 --> 00:15:30,920 ‫ماذا ينبغي أن أتوقع؟‬ 194 00:15:31,080 --> 00:15:32,880 ‫نهاية درامية؟‬ 195 00:15:35,920 --> 00:15:37,440 ‫يا "نحيفة"!‬ 196 00:15:40,280 --> 00:15:41,120 ‫يا "نحيفة"!‬ 197 00:15:44,400 --> 00:15:45,240 ‫يا "نحيفة"؟‬ 198 00:15:53,720 --> 00:15:54,560 ‫يا "نحيفة"؟‬ 199 00:16:07,080 --> 00:16:07,920 ‫يا "نحيفة"؟‬ 200 00:16:08,360 --> 00:16:09,200 ‫يا "نحيفة"!‬ 201 00:16:44,920 --> 00:16:46,120 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 202 00:16:46,920 --> 00:16:48,360 ‫أتيت لآخذك.‬ 203 00:16:52,760 --> 00:16:54,800 ‫أخبرتك بأن تنتظر في "ألميريا".‬ 204 00:16:58,320 --> 00:16:59,800 ‫لو رأوك فسيقتلونك.‬ 205 00:17:01,200 --> 00:17:02,280 ‫أين "هوغو"؟‬ 206 00:17:04,160 --> 00:17:05,200 ‫في مكان آمن.‬ 207 00:17:06,400 --> 00:17:07,240 ‫لا تقلقي.‬ 208 00:17:13,400 --> 00:17:15,040 ‫سنصير أثرياء يا حبيبي.‬ 209 00:17:18,440 --> 00:17:20,160 ‫تبًا للألماسات.‬ 210 00:17:21,800 --> 00:17:22,920 ‫ألا تستوعبين؟‬ 211 00:17:23,640 --> 00:17:24,880 ‫أنت تحتضرين.‬ 212 00:17:25,920 --> 00:17:29,040 ‫سأخرجك من هذا الفندق اللعين‬ ‫سواء شئت أم أبيت.‬ 213 00:17:32,880 --> 00:17:33,800 ‫هيا. لنذهب.‬ 214 00:17:35,480 --> 00:17:36,320 ‫لنذهب.‬ 215 00:17:40,920 --> 00:17:42,560 ‫أبي!‬ 216 00:17:42,840 --> 00:17:43,960 ‫أين أنت؟‬ 217 00:17:44,880 --> 00:17:48,840 ‫- لم أحضرت ولدنا إلى هنا؟‬ ‫- كنت قلقًا عليك يا "نحيفة".‬ 218 00:17:49,640 --> 00:17:50,640 ‫أخرجه من هنا.‬ 219 00:17:51,040 --> 00:17:52,040 ‫أخرجه من هنا.‬ 220 00:17:53,760 --> 00:17:56,960 ‫اسمعيني. بمجرد أن يصير المكان خاويًا‬ ‫من الناس، سآتي لآخذك.‬ 221 00:17:57,040 --> 00:17:58,840 ‫- أبي؟‬ ‫- أبعده!‬ 222 00:18:08,960 --> 00:18:12,400 ‫"زوليما زاهر" و"ماكارينا فيريرو"، ‬ ‫يا له من ثنائي خطير ووغد.‬ 223 00:18:15,080 --> 00:18:17,520 ‫لا أفهم كيف لم تقتلا بعضكما البعض بعد.‬ 224 00:19:47,160 --> 00:19:48,000 ‫"زوليما"؟‬ 225 00:19:48,720 --> 00:19:52,000 ‫نعم. قضت الصباح بطوله‬ ‫في أخذ حمام شمس قرب المسبح، ‬ 226 00:19:52,200 --> 00:19:54,000 ‫لكنني لم أرها من ذلك الحين.‬ 227 00:19:54,640 --> 00:19:56,280 ‫و"ماكارينا"، الشقراء؟‬ 228 00:19:57,560 --> 00:20:00,400 ‫لم تري سيارة تغادر الفندق أو أي شيء؟‬ ‫لا شيء مطلقًا؟‬ 229 00:20:00,480 --> 00:20:03,280 ‫ثمة سيارة رحلت عن الفندق منذ نصف ساعة.‬ 230 00:20:04,520 --> 00:20:09,760 ‫يبدو أن جميع صديقاتكما‬ ‫تراجعن في أمر حفل العزوبية.‬ 231 00:20:16,240 --> 00:20:17,480 ‫لماذا نحن هنا؟‬ 232 00:20:18,800 --> 00:20:19,880 ‫لأننا وحيدتان.‬ 233 00:20:24,320 --> 00:20:26,280 ‫يود أخي "دييغو" التكلم معك.‬ 234 00:20:38,400 --> 00:20:39,240 ‫"كاتي"؟‬ 235 00:20:39,800 --> 00:20:40,640 ‫أأنت بخير؟‬ 236 00:20:46,840 --> 00:20:48,520 ‫"كاتي"، قولي شيئًا من فضلك.‬ 237 00:20:50,520 --> 00:20:51,360 ‫نعم.‬ 238 00:20:51,920 --> 00:20:53,160 ‫نعم، أنا بخير.‬ 239 00:20:54,920 --> 00:20:56,520 ‫يعاملونني كفرد من الأسرة.‬ 240 00:20:57,280 --> 00:20:58,560 ‫سأخرجك من هناك يا "كاتي".‬ 241 00:21:05,720 --> 00:21:07,200 ‫وماذا سنفعل حينها؟‬ 242 00:21:09,640 --> 00:21:10,520 ‫حينها...‬ 243 00:21:11,640 --> 00:21:13,200 ‫سنفعل ما خططنا له.‬ 244 00:21:14,880 --> 00:21:16,240 ‫سنأخذ السيارة...‬ 245 00:21:17,320 --> 00:21:18,680 ‫ونذهب بعيدًا إلى...‬ 246 00:21:19,880 --> 00:21:21,360 ‫مكان قرب البحر.‬ 247 00:21:23,480 --> 00:21:25,600 ‫سيشير جيراننا إلى منزلنا ويقولون:‬ 248 00:21:26,080 --> 00:21:30,680 ‫"انظروا... هنا يعيش الزوجان‬ ‫اللذان يتلامسان طوال الوقت."‬ 249 00:21:34,680 --> 00:21:37,840 ‫وأنت لن تنفك أن تعزف‬ ‫موسيقاك الثمانينية البشعة.‬ 250 00:21:37,960 --> 00:21:41,080 ‫وستقولين: "رباه يا (دييغو)!‬ ‫ذوقك الموسيقي بشع."‬ 251 00:21:41,720 --> 00:21:43,960 ‫لا تقلّدني. تعرف أنني لا أحب ذلك.‬ 252 00:21:44,480 --> 00:21:45,800 ‫وحينها ستغضبين.‬ 253 00:21:50,400 --> 00:21:51,720 ‫سيكون كل شيء بخير يا "كاتي".‬ 254 00:21:54,120 --> 00:21:55,400 ‫ما سبب تأكدك الشديد؟‬ 255 00:21:56,320 --> 00:21:57,880 ‫لأننا نستحق الفرصة بالطبع.‬ 256 00:22:02,800 --> 00:22:04,560 ‫نستحق الفرصة يا "دييغو".‬ 257 00:22:05,680 --> 00:22:06,840 ‫لا تغب طويلًا.‬ 258 00:22:09,080 --> 00:22:09,960 ‫أعدك.‬ 259 00:22:12,040 --> 00:22:15,320 ‫إن أردت الهرب مع "كاتي"‬ ‫فأنت مختل أكثر مني بكثير.‬ 260 00:22:16,280 --> 00:22:17,720 ‫"رامالا" لن يسمح لك أبدًا.‬ 261 00:22:19,040 --> 00:22:20,960 ‫ليس أمامك سوى مهرب واحد يا "دييغو".‬ 262 00:22:22,040 --> 00:22:22,920 ‫اقتله.‬ 263 00:22:57,280 --> 00:22:58,960 ‫"فيفي"، من فضلك افتحي الباب.‬ 264 00:23:09,680 --> 00:23:10,640 ‫مناشف نضيفة.‬ 265 00:23:10,720 --> 00:23:11,920 ‫- أشكرك.‬ ‫- على الرحب.‬ 266 00:23:40,080 --> 00:23:40,920 ‫ما المشكلة؟‬ 267 00:23:44,680 --> 00:23:47,560 ‫إنه يمر بنوبة صرع.‬ ‫حبيبتي، أعطيني هذه الوسادة من فضلك.‬ 268 00:23:48,400 --> 00:23:50,280 ‫- هل أتصل بسيارة إسعاف؟‬ ‫- لا داعي لذلك.‬ 269 00:23:50,360 --> 00:23:52,200 ‫سيكون بخير. سترين. ارفع رأسك!‬ 270 00:23:52,600 --> 00:23:53,600 ‫أحسنت.‬ 271 00:23:54,800 --> 00:23:56,680 ‫من الأفضل ألا نلمسه ونتركه لحاله.‬ 272 00:23:57,360 --> 00:23:58,240 ‫هل سيموت؟‬ 273 00:23:58,320 --> 00:24:01,200 ‫لا يا حبيبتي. لن يموت.‬ ‫إنما يمر بنوبة صرع.‬ 274 00:24:01,520 --> 00:24:03,200 ‫لا عليك.‬ 275 00:24:03,520 --> 00:24:04,680 ‫إنه يتعافى منها.‬ 276 00:24:05,040 --> 00:24:06,360 ‫حبيبتي، من فضلك اقتربي. ساعديني.‬ 277 00:24:06,440 --> 00:24:08,680 ‫اسمعي، سنقلبه، مفهوم؟‬ 278 00:24:09,640 --> 00:24:10,480 ‫عندما أقول...‬ 279 00:24:11,640 --> 00:24:13,040 ‫سنلقيه على جانبه.‬ 280 00:24:13,120 --> 00:24:15,120 ‫اثبتي... فلنقلبه!‬ 281 00:24:15,360 --> 00:24:16,280 ‫هكذا.‬ 282 00:24:17,360 --> 00:24:18,600 ‫لا بأس.‬ 283 00:24:21,920 --> 00:24:22,760 ‫"فيفي".‬ 284 00:24:24,080 --> 00:24:25,400 ‫حبيبتي، ثبتيه من فضلك.‬ 285 00:24:25,480 --> 00:24:26,360 ‫حبيبتي...‬ 286 00:24:26,440 --> 00:24:27,760 ‫لا عليك. انتهى الأمر.‬ 287 00:24:28,120 --> 00:24:30,080 ‫يا صغيرتي، لا عليك. لا تخافي.‬ 288 00:24:30,920 --> 00:24:32,200 ‫انتهى الأمر يا حبيبتي.‬ 289 00:24:33,040 --> 00:24:34,040 ‫لا عليك يا حبيبتي.‬ 290 00:24:34,360 --> 00:24:35,200 ‫لا عليك.‬ 291 00:24:35,520 --> 00:24:37,160 ‫اتفقنا؟ كان ذلك مخيفًا، صحيح؟‬ 292 00:24:37,280 --> 00:24:38,200 ‫لا بأس.‬ 293 00:24:38,320 --> 00:24:40,400 ‫لا عليك. سيكون بخير حقًا.‬ 294 00:24:40,520 --> 00:24:42,640 ‫هكذا. ممتاز. كما علّمتك.‬ 295 00:24:54,840 --> 00:24:55,760 ‫ماذا حدث؟‬ 296 00:24:56,920 --> 00:24:58,680 ‫أشعر... بصداع.‬ 297 00:25:02,120 --> 00:25:04,800 ‫ماذا حدث؟ كنت تنظف المسبح...‬ 298 00:25:06,200 --> 00:25:08,720 ‫ومررت بنوبة صرع.‬ ‫صدمت رأسك وسقطت.‬ 299 00:25:08,800 --> 00:25:09,800 ‫غطست في المسبح.‬ 300 00:25:12,080 --> 00:25:12,960 ‫هذا كل شيء.‬ 301 00:25:14,680 --> 00:25:16,600 ‫لا أريد المزيد من نوبات الصرع.‬ 302 00:25:19,200 --> 00:25:20,720 ‫حسنًا...‬ 303 00:25:21,200 --> 00:25:24,440 ‫سبق أن تحدثنا عن ذلك، صحيح؟‬ 304 00:25:24,960 --> 00:25:26,760 ‫يحدث ذلك لأنك مميز.‬ 305 00:25:27,280 --> 00:25:28,400 ‫صحيح يا أخي الصغير؟‬ 306 00:25:32,280 --> 00:25:33,120 ‫وأنت؟‬ 307 00:25:33,560 --> 00:25:34,840 ‫أأنت مميز أيضًا؟‬ 308 00:25:37,600 --> 00:25:38,440 ‫لا.‬ 309 00:25:40,400 --> 00:25:43,240 ‫ثمة شخص مميز واحد في كل أسرة، ‬ ‫وأنت المميز عندنا.‬ 310 00:25:46,040 --> 00:25:46,880 ‫أما...‬ 311 00:25:50,240 --> 00:25:51,080 ‫أنا...‬ 312 00:25:52,800 --> 00:25:53,640 ‫شخص...‬ 313 00:25:54,960 --> 00:25:55,800 ‫عادي.‬ 314 00:26:22,160 --> 00:26:23,040 ‫انتهى الأمر.‬ 315 00:26:24,080 --> 00:26:26,160 ‫استيقظت ولا داعي للذعر.‬ 316 00:26:27,240 --> 00:26:28,400 ‫ستشعرين...‬ 317 00:26:29,200 --> 00:26:31,760 ‫بالدوار لبضع دقائق، لكنه سيزول.‬ 318 00:26:32,400 --> 00:26:33,760 ‫هذا تأثير الكلوروفورم.‬ 319 00:26:34,480 --> 00:26:35,600 ‫تأثيره وجيز...‬ 320 00:26:36,400 --> 00:26:37,920 ‫لكنه سيشعرك باضطراب.‬ 321 00:26:39,240 --> 00:26:42,400 ‫سأجعلك تسمعين شيئًا ليوقظك.‬ 322 00:26:45,640 --> 00:26:46,560 ‫اسمعي.‬ 323 00:26:46,760 --> 00:26:48,760 ‫الـ9 من أبريل، 2015.‬ 324 00:26:49,200 --> 00:26:51,560 ‫مر أسبوعان في "كروز ديل سور".‬ 325 00:26:52,080 --> 00:26:55,240 ‫يمكن القول إنك سجينة محنكة الآن‬ ‫يا "ماكارينا".‬ 326 00:26:55,320 --> 00:26:57,320 ‫أخبريني الآن كيف حالك.‬ 327 00:26:57,720 --> 00:26:58,560 ‫أفضل.‬ 328 00:26:59,440 --> 00:27:02,000 ‫الكلام معك يهدئني يا دكتور.‬ 329 00:27:02,840 --> 00:27:05,600 ‫الحياة في السجن أحيانًا...‬ 330 00:27:06,800 --> 00:27:08,800 ‫تكون... شاقة للغاية...‬ 331 00:27:09,440 --> 00:27:10,320 ‫و...‬ 332 00:27:10,680 --> 00:27:12,240 ‫أشعر بأمان هنا.‬ 333 00:27:13,240 --> 00:27:17,160 ‫مفهوم. سبق أن قلت إن بإمكانك‬ ‫القدوم إلى هنا متى شئت، ‬ 334 00:27:17,240 --> 00:27:19,800 ‫وستكونين بأمان معي، اتفقنا؟‬ 335 00:27:24,120 --> 00:27:25,600 ‫غويت ابني.‬ 336 00:27:28,480 --> 00:27:29,320 ‫سيدتي...‬ 337 00:27:30,800 --> 00:27:34,440 ‫- كان ابنك وحشًا.‬ ‫- لا تجرؤي!‬ 338 00:27:34,520 --> 00:27:36,800 ‫عاهرة!‬ 339 00:27:38,280 --> 00:27:39,760 ‫اختارك ابني.‬ 340 00:27:41,040 --> 00:27:42,200 ‫أحبك ابني!‬ 341 00:27:44,680 --> 00:27:45,800 ‫كفاك!‬ 342 00:27:48,560 --> 00:27:52,160 ‫سحقتني يا صاح!‬ ‫كدت تخلع ذراعي!‬ 343 00:27:53,200 --> 00:27:56,360 ‫- أنت أقوى مني بكثير.‬ ‫- "أما"، أنا أقوى.‬ 344 00:27:56,600 --> 00:27:57,560 ‫أنا أقوى.‬ 345 00:27:57,720 --> 00:28:01,760 ‫لنر إن كنت ستنال جائزة على ذلك. لنر...‬ 346 00:28:01,840 --> 00:28:02,800 ‫أظن ذلك!‬ 347 00:28:04,360 --> 00:28:05,640 ‫أحدهم متحمس.‬ 348 00:28:05,720 --> 00:28:07,920 ‫ماذا عساها أن تكون؟‬ 349 00:28:11,320 --> 00:28:12,480 ‫ما هذه؟‬ 350 00:28:13,200 --> 00:28:14,240 ‫اقترب. انظر.‬ 351 00:28:15,200 --> 00:28:19,080 ‫هكذا. هذه في حالة أُصبت بنوبة صرع.‬ 352 00:28:19,840 --> 00:28:21,080 ‫لو سقطت...‬ 353 00:28:21,920 --> 00:28:23,640 ‫فلن تؤلم رأسك.‬ 354 00:28:24,200 --> 00:28:26,280 ‫تشبه راكبي الدراجات!‬ 355 00:28:26,760 --> 00:28:29,080 ‫سأذهب للعثور على دراجتي.‬ 356 00:28:36,680 --> 00:28:38,080 ‫أشكرك يا "كارلوس".‬ 357 00:28:38,840 --> 00:28:40,400 ‫- ماذا تقولين؟‬ ‫- ما أجمل الهدية!‬ 358 00:28:40,760 --> 00:28:41,800 ‫لا يا أمي.‬ 359 00:28:42,120 --> 00:28:44,760 ‫ليس بالشيء الكبير، لكنها ستفيده.‬ 360 00:28:44,880 --> 00:28:46,360 ‫- ممتاز.‬ ‫- نعم.‬ 361 00:28:48,400 --> 00:28:51,640 ‫- التواجد معكما هنا هو الهدية الحقيقية.‬ ‫- هدية لنا كذلك.‬ 362 00:28:51,720 --> 00:28:52,560 ‫أعلم.‬ 363 00:28:55,120 --> 00:28:57,480 ‫أخذ استراحة قصيرة من الفوضى‬ ‫التي تعم هناك...‬ 364 00:28:58,200 --> 00:28:59,840 ‫لكن بالأخص...‬ 365 00:29:01,400 --> 00:29:04,000 ‫تناول أحد مشاريبك العلاجية.‬ 366 00:29:05,760 --> 00:29:08,080 ‫- هذه هدية حقيقية.‬ ‫- ما المشكلة يا "كارلوس"؟‬ 367 00:29:09,440 --> 00:29:11,200 ‫هل ثمة مشكلة؟ أتشعر بالحزن؟‬ 368 00:29:12,120 --> 00:29:14,440 ‫- اسمع، أنا أعرفك.‬ ‫- أنا حزين؟‬ 369 00:29:14,520 --> 00:29:15,960 ‫لا تكذب على أمك، مفهوم؟‬ 370 00:29:17,520 --> 00:29:18,400 ‫ما المشكلة؟‬ 371 00:29:20,560 --> 00:29:21,920 ‫أنا خائف يا أمي.‬ 372 00:29:23,960 --> 00:29:25,320 ‫مماذا؟‬ 373 00:29:30,680 --> 00:29:32,200 ‫أظنني واقع في الغرام يا أمي.‬ 374 00:29:32,320 --> 00:29:34,200 ‫هجر زوجته من أجلك!‬ 375 00:29:34,280 --> 00:29:36,920 ‫فقد حصانة ابنتيه بسببك!‬ 376 00:29:37,040 --> 00:29:39,120 ‫فقد عقله!‬ 377 00:29:40,280 --> 00:29:41,200 ‫بكى على فراقك!‬ 378 00:29:42,120 --> 00:29:44,000 ‫جعلته يتألم!‬ 379 00:29:46,280 --> 00:29:48,920 ‫وفقدت فرصة رؤية حفيدتيّ مرة أخرى!‬ 380 00:29:51,240 --> 00:29:52,280 ‫بسببك!‬ 381 00:29:54,080 --> 00:29:56,400 ‫وقد تغيرت حال ابني.‬ 382 00:29:58,560 --> 00:29:59,400 ‫هذا ظلم.‬ 383 00:30:00,920 --> 00:30:05,560 ‫ظلم أنك تنعمين بالعيش في هذا العالم، ‬ ‫وابني لا.‬ 384 00:30:11,120 --> 00:30:12,120 ‫كيف أبدو؟‬ 385 00:30:14,520 --> 00:30:16,200 ‫في حالة مزرية.‬ 386 00:30:18,640 --> 00:30:20,040 ‫هذا شعوري بالضبط أيضًا.‬ 387 00:30:21,720 --> 00:30:23,160 ‫لا أثر للألماسات.‬ 388 00:30:28,000 --> 00:30:31,040 ‫اسمعي يا "نحيفة"، ‬ ‫أتعرفين أي شيء عن الزعيمة؟‬ 389 00:30:31,320 --> 00:30:32,360 ‫هل سمعت أي شيء؟‬ 390 00:30:33,200 --> 00:30:34,040 ‫لا.‬ 391 00:30:34,640 --> 00:30:35,480 ‫لم أسمع.‬ 392 00:30:35,960 --> 00:30:36,800 ‫أخبرتك!‬ 393 00:30:37,920 --> 00:30:39,200 ‫عاهرتان لعينتان!‬ 394 00:30:40,000 --> 00:30:43,600 ‫لا، دومًا ما تكون "زوليما" صريحة، ‬ ‫ولا تتبع الطريقة الأسهل دومًا.‬ 395 00:30:43,680 --> 00:30:46,160 ‫أنت تثيرين جنوني!‬ ‫هلا تكفّين عن الدفاع عنها!‬ 396 00:31:06,440 --> 00:31:08,920 ‫- "دييغو"، إلى أين تذهب بحق الجحيم؟‬ ‫- يا أنت!‬ 397 00:31:09,480 --> 00:31:11,000 ‫عد إلى مكانك حالًا!‬ 398 00:32:21,120 --> 00:32:22,480 ‫المعذرة يا سيد "رامالا".‬ 399 00:32:25,480 --> 00:32:28,080 ‫في أثناء هروبهن، ‬ ‫توقفن عند محطة وقود لملء الوقود.‬ 400 00:32:28,160 --> 00:32:30,600 ‫هذه المقاطع من كاميرات المراقبة.‬ 401 00:32:32,560 --> 00:32:35,440 ‫تعرّفنا على "غويا سانتوس"‬ ‫وحبيبتها "تريانا أزكويتيا".‬ 402 00:32:36,240 --> 00:32:38,000 ‫كانتا جزءًا من خدمة تقديم الطعام.‬ 403 00:32:40,680 --> 00:32:42,800 ‫وفيما بينهما، ارتكبتا 10 جرائم قتل‬ 404 00:32:42,880 --> 00:32:44,840 ‫وجرائم اختراق‬ ‫واعتداء على شبكات شديدة التأمين.‬ 405 00:32:45,440 --> 00:32:48,680 ‫نحن نراقب أجهزة رادار السرعة‬ ‫وقريبًا سنعلم وجهتهما.‬ 406 00:32:50,280 --> 00:32:52,840 ‫كما أننا تعرّفنا على لصة ثالثة.‬ 407 00:32:57,720 --> 00:33:00,640 ‫أظن أن هذه... ستبدو مألوفة.‬ 408 00:33:12,440 --> 00:33:13,800 ‫استدع "دييغو".‬ 409 00:33:19,720 --> 00:33:20,880 ‫- هنا.‬ ‫- هنا أين؟‬ 410 00:33:20,960 --> 00:33:23,000 ‫- هنا.‬ ‫- لا وقت لدينا لذلك الهراء. تحركي!‬ 411 00:33:25,160 --> 00:33:26,000 ‫تحركي!‬ 412 00:33:30,080 --> 00:33:31,040 ‫هنا.‬ 413 00:33:36,240 --> 00:33:37,800 ‫- ها هي.‬ ‫- ابتعدي!‬ 414 00:33:37,880 --> 00:33:38,720 ‫تحركي!‬ 415 00:33:39,120 --> 00:33:40,600 ‫- ابتعدي!‬ ‫- تحركي!‬ 416 00:33:44,280 --> 00:33:45,880 ‫على قدميك!‬ 417 00:33:46,760 --> 00:33:47,680 ‫استديري.‬ 418 00:33:48,240 --> 00:33:49,920 ‫لا تتحركي. استديري!‬ 419 00:33:56,000 --> 00:33:57,400 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 420 00:34:02,040 --> 00:34:03,240 ‫أكمل!‬ 421 00:34:07,480 --> 00:34:08,880 ‫أكمل.‬ 422 00:34:12,080 --> 00:34:13,000 ‫بطيء جدًا!‬ 423 00:34:19,240 --> 00:34:22,040 ‫العروس معنا. ذلك أفضل بكثير من الألماسات.‬ 424 00:34:22,280 --> 00:34:24,120 ‫سنفعل ذلك بطريقتنا.‬ 425 00:34:24,760 --> 00:34:28,280 ‫سنتصل بـ"رامالا" ونخبره بأن يودع‬ ‫10 ملايين في "سويسرا".‬ 426 00:34:28,360 --> 00:34:29,240 ‫أو 20.‬ 427 00:34:30,080 --> 00:34:32,080 ‫سنقول إن ابنته معنا.‬ 428 00:34:32,160 --> 00:34:34,320 ‫- سنسلّمها...‬ ‫- على مهلك يا "نحيفة".‬ 429 00:34:34,400 --> 00:34:36,080 ‫وحينها سنفعل ما نشاء.‬ 430 00:34:37,080 --> 00:34:40,240 ‫ولن نُضطر حينها لتحمّل‬ ‫"زوليما" أو "ماكارينا"‬ 431 00:34:40,320 --> 00:34:41,800 ‫أو أي وغد آخر.‬ 432 00:34:43,320 --> 00:34:44,240 ‫ما رأيك؟‬ 433 00:34:46,240 --> 00:34:47,080 ‫يا حبيبتي؟‬ 434 00:34:48,440 --> 00:34:49,280 ‫"غويا"؟‬ 435 00:34:50,560 --> 00:34:51,440 ‫حقًا؟‬ 436 00:34:54,040 --> 00:34:55,000 ‫ومن تكون؟‬ 437 00:35:13,440 --> 00:35:15,240 ‫لا أعرف حقًا ما سأفعله بك.‬ 438 00:35:18,600 --> 00:35:19,480 ‫أنت محقة.‬ 439 00:35:21,680 --> 00:35:24,280 ‫أنا مسؤولة عن موت ابنك.‬ 440 00:35:26,280 --> 00:35:27,400 ‫لأنني كنت هناك.‬ 441 00:35:29,040 --> 00:35:30,360 ‫ولم أحرك ساكنًا.‬ 442 00:35:31,400 --> 00:35:32,800 ‫لأنك شخص شرير.‬ 443 00:35:33,160 --> 00:35:34,000 ‫لا.‬ 444 00:35:34,680 --> 00:35:35,920 ‫لا أستحق العقاب.‬ 445 00:35:37,120 --> 00:35:38,800 ‫لأن ابنك كان مغتصبًا.‬ 446 00:35:41,200 --> 00:35:42,120 ‫بالمناسبة...‬ 447 00:35:42,840 --> 00:35:43,800 ‫أتعرفينها؟‬ 448 00:35:43,880 --> 00:35:44,840 ‫من؟‬ 449 00:35:45,440 --> 00:35:46,720 ‫حفيدتك الأخرى.‬ 450 00:35:49,320 --> 00:35:50,280 ‫ألم يخبرك؟‬ 451 00:35:52,840 --> 00:35:55,160 ‫صحيح، مؤكد لم يكن فخورًا جدًا.‬ 452 00:35:57,640 --> 00:35:58,960 ‫خدّر سجينة.‬ 453 00:36:00,520 --> 00:36:01,600 ‫"ساراي فارغاس".‬ 454 00:36:02,960 --> 00:36:04,000 ‫تسبب في حملها.‬ 455 00:36:06,000 --> 00:36:06,840 ‫اغتصبها...‬ 456 00:36:07,440 --> 00:36:08,720 ‫وتسبب في حملها.‬ 457 00:36:12,520 --> 00:36:13,520 ‫اغتصب، ‬ 458 00:36:14,880 --> 00:36:15,880 ‫وذل، ‬ 459 00:36:16,840 --> 00:36:18,360 ‫وقتل نساء كثيرات.‬ 460 00:36:20,000 --> 00:36:21,480 ‫هذا هو إرث ابنك.‬ 461 00:36:24,000 --> 00:36:25,320 ‫لطالما سألت نفسي، ‬ 462 00:36:25,720 --> 00:36:28,040 ‫من أين لـ"ساندوفال" بكل ذلك الشر؟‬ 463 00:36:30,880 --> 00:36:31,800 ‫"أما"...‬ 464 00:36:33,480 --> 00:36:34,600 ‫هل وُلد هكذا؟‬ 465 00:36:39,120 --> 00:36:40,600 ‫نعم...‬ 466 00:36:42,360 --> 00:36:43,480 ‫وُلد هكذا.‬ 467 00:36:44,400 --> 00:36:45,680 ‫كان طفلًا قاسيًا.‬ 468 00:36:47,720 --> 00:36:50,240 ‫كان وحشًا منذ الطفولة، صحيح؟‬ 469 00:36:51,920 --> 00:36:55,400 ‫استمتع بإذلال الفتيات في المدرسة، صحيح؟‬ 470 00:37:00,320 --> 00:37:01,800 ‫هل آذاك يا "أما"؟‬ 471 00:37:03,200 --> 00:37:05,440 ‫فعلت كل ما بوسعي.‬ 472 00:37:05,640 --> 00:37:07,080 ‫لا، لم تفعلي أي شيء.‬ 473 00:37:08,480 --> 00:37:10,200 ‫كل ما بوسعي.‬ 474 00:37:11,680 --> 00:37:13,880 ‫- كل ما بوسعي.‬ ‫- أكيد.‬ 475 00:37:14,640 --> 00:37:17,320 ‫لم تحركي ساكنًا لأنه كان ابنك بالطبع.‬ 476 00:37:19,160 --> 00:37:20,480 ‫كان مختلًا.‬ 477 00:37:21,920 --> 00:37:23,160 ‫وكنت على علم بذلك.‬ 478 00:37:24,280 --> 00:37:25,680 ‫ولم تحركي ساكنًا.‬ 479 00:37:28,920 --> 00:37:29,880 ‫والآن...‬ 480 00:37:30,720 --> 00:37:31,560 ‫لا شيء...‬ 481 00:37:33,000 --> 00:37:35,800 ‫سيخلّصك من الشعور بالذنب، ‬ ‫حتى وإن كان قتلي.‬ 482 00:37:42,000 --> 00:37:43,520 ‫يا إلهي.‬ 483 00:37:44,120 --> 00:37:45,000 ‫"أما".‬ 484 00:37:45,560 --> 00:37:48,280 ‫تسبب "ساندوفال" في الكثير من الألم.‬ 485 00:37:48,840 --> 00:37:51,600 ‫يا إلهي.‬ 486 00:37:52,560 --> 00:37:54,520 ‫وأنت لم تحركي ساكنًا.‬ 487 00:38:06,600 --> 00:38:09,040 ‫لنذهب. كدنا نصل.‬ 488 00:38:09,880 --> 00:38:11,440 ‫لنذهب!‬ 489 00:38:20,320 --> 00:38:21,800 ‫هيا بنا.‬ 490 00:38:42,040 --> 00:38:43,120 ‫سنرحل.‬ 491 00:38:46,600 --> 00:38:47,920 ‫أطفئ المحرك.‬ 492 00:39:08,560 --> 00:39:10,200 ‫إنه في الـ4 من عمره يا "زوليما".‬ 493 00:39:11,440 --> 00:39:12,320 ‫أرجوك.‬ 494 00:39:14,760 --> 00:39:16,320 ‫لسنا في دار رعاية الأطفال.‬ 495 00:39:37,840 --> 00:39:38,680 ‫بالتوفيق.‬ 496 00:39:40,040 --> 00:39:41,800 ‫اعتن بها. هيا!‬ 497 00:39:46,640 --> 00:39:47,640 ‫أشكرك.‬ 498 00:42:06,400 --> 00:42:07,600 ‫سنذهب إلى "ألميريا".‬ 499 00:42:09,120 --> 00:42:11,960 ‫سنعثر على ابنتي ونقتل أختك.‬ 500 00:42:22,480 --> 00:42:24,000 {\an8}‫"في الحلقة التالية"‬ 501 00:43:17,360 --> 00:43:19,360 ‫ترجمة "عمر عامر"‬