1 00:00:57,808 --> 00:01:00,028 VINCENZO 2 00:01:03,480 --> 00:01:04,314 Shoot first. 3 00:01:11,780 --> 00:01:13,281 Vincenzo Cassano. 4 00:01:21,748 --> 00:01:22,874 We're from the Interpol. 5 00:01:22,957 --> 00:01:26,336 We came here to arrest you and repatriate you. 6 00:01:26,920 --> 00:01:29,422 Drop your gun, Vincenzo Cassano. 7 00:03:09,022 --> 00:03:12,066 Stay away! Stay away from me. 8 00:03:51,147 --> 00:03:52,315 Put your guns down. 9 00:04:07,121 --> 00:04:08,331 KIM IN-YONG 10 00:04:08,414 --> 00:04:09,332 Officer Kim In-yong. 11 00:04:10,708 --> 00:04:12,168 Officer Baek Gyeong-su. 12 00:04:12,252 --> 00:04:13,419 Yes. 13 00:04:13,503 --> 00:04:15,046 Go tell your superior 14 00:04:15,630 --> 00:04:18,925 that the Interpol had no evidence and went back. 15 00:04:19,008 --> 00:04:22,637 Also, take care of these bodies. Understood? 16 00:04:23,763 --> 00:04:26,391 Do as I say, or you'll be dead within two days. 17 00:04:27,100 --> 00:04:28,101 Got it, Officer Baek? 18 00:04:29,018 --> 00:04:29,852 Yes. 19 00:04:39,487 --> 00:04:41,239 You go back and tell your boss 20 00:04:41,823 --> 00:04:44,158 to stop acting up and wait for his death. 21 00:04:45,285 --> 00:04:46,369 Yes, I will. 22 00:04:58,548 --> 00:04:59,716 I'll get going. 23 00:05:03,219 --> 00:05:05,054 Wait. I can't let you go like this. 24 00:05:07,682 --> 00:05:08,808 Here's your preview. 25 00:05:12,186 --> 00:05:14,897 For a moment there, I thought I was going to die. 26 00:05:15,898 --> 00:05:18,401 Didn't you say you were just going to lure Vincenzo 27 00:05:18,484 --> 00:05:20,153 for the Interpol to catch him? 28 00:05:20,987 --> 00:05:22,530 Yes, I did. 29 00:05:23,156 --> 00:05:24,532 Where did you get a gun? 30 00:05:25,658 --> 00:05:26,534 Well… 31 00:05:28,453 --> 00:05:32,498 I bought one to kill Vincenzo. 32 00:05:33,708 --> 00:05:37,003 The Chief Prosecutor brought in the Interpol. 33 00:05:37,086 --> 00:05:39,422 Why did you try to kill him yourself? 34 00:05:39,505 --> 00:05:41,466 Ms. Choi, are you stupid? 35 00:05:42,300 --> 00:05:44,927 Vincenzo is a Mafia. 36 00:05:45,928 --> 00:05:50,391 Unless he gets a death sentence in Italy, he'll come back to kill us. 37 00:05:51,017 --> 00:05:52,393 How can you not know that? 38 00:05:54,687 --> 00:05:57,273 So there were Vincenzo's men at the ice rink? 39 00:05:57,940 --> 00:05:59,025 Yes. 40 00:06:00,068 --> 00:06:02,653 He hid five of his men there. That sly bastard. 41 00:06:02,737 --> 00:06:06,074 Then it means he fooled us completely, doesn't it? 42 00:06:06,157 --> 00:06:07,658 As frustrating as it is… 43 00:06:09,786 --> 00:06:10,953 it seems so. 44 00:06:11,621 --> 00:06:14,624 Was he aware that the Interpol was coming to get him? 45 00:06:15,875 --> 00:06:17,752 Seeing he hid his men there. 46 00:06:17,835 --> 00:06:19,212 About that… 47 00:06:23,257 --> 00:06:24,342 I'm not so sure. 48 00:06:28,179 --> 00:06:31,265 Did he hire more men like they do in the Mafia? 49 00:06:31,349 --> 00:06:34,393 Yes, you're probably right. That must be it. 50 00:06:37,647 --> 00:06:40,108 Stay away from guns if you value your life. 51 00:06:41,359 --> 00:06:42,527 Let's go, Ms. Choi. 52 00:06:43,569 --> 00:06:44,695 Bye, Ms. Choi. 53 00:06:47,365 --> 00:06:50,535 I know you're all busy. Don't bother coming to see me. 54 00:06:56,165 --> 00:06:57,583 You're hiding something. 55 00:06:57,667 --> 00:07:00,545 Of course not. Can't you see I got shot? 56 00:07:00,628 --> 00:07:02,171 I need you to be honest with me. 57 00:07:02,255 --> 00:07:04,799 Come on. You don't trust me? 58 00:07:05,591 --> 00:07:07,927 Just hold my hand. I'm in pain. 59 00:07:10,513 --> 00:07:12,140 It hurts so much. 60 00:07:12,765 --> 00:07:14,600 -I'll call you. -Where are you going? 61 00:07:18,187 --> 00:07:20,982 EPISODE 18 62 00:07:21,524 --> 00:07:25,403 So this is your first task as the Chief Prosecutor? 63 00:07:27,363 --> 00:07:32,493 You win some, you lose some. That's how it is, right? 64 00:07:33,202 --> 00:07:36,497 Now that you've done this yourself, what do you think? 65 00:07:37,582 --> 00:07:40,918 After one more try, I might be able to master it. 66 00:07:41,002 --> 00:07:43,671 Do you know what the biggest problem is right now? 67 00:07:43,754 --> 00:07:45,298 VIP WARD 68 00:07:45,381 --> 00:07:46,591 What could it be? 69 00:07:46,674 --> 00:07:50,970 I'm afraid you might also just have made it 70 00:07:51,053 --> 00:07:53,264 on Vincenzo's hit list. 71 00:07:54,140 --> 00:07:57,602 If you had sat back, you could have spared your life. 72 00:07:58,102 --> 00:08:00,646 He won't kill me just because I brought in the Interpol. 73 00:08:02,940 --> 00:08:06,569 Stop making things worse by meddling in affairs you're not good at. 74 00:08:06,652 --> 00:08:08,571 Focus on keeping your position 75 00:08:09,238 --> 00:08:12,450 and staying alive. All right? 76 00:08:14,118 --> 00:08:16,037 You look awful. 77 00:08:19,665 --> 00:08:22,919 Who gives her the right to talk to me like that? 78 00:08:24,504 --> 00:08:26,422 Yes. Chief Prosecutor speaking. 79 00:08:28,257 --> 00:08:29,217 I'm not interested. 80 00:08:30,510 --> 00:08:31,594 -Cheers. -Cheers. 81 00:08:38,476 --> 00:08:39,393 Goodness. 82 00:08:39,477 --> 00:08:42,939 If things had gone wrong, Mr. Cassano would be on a plane right now. 83 00:08:44,982 --> 00:08:47,068 That would have been horrible. 84 00:08:47,151 --> 00:08:49,695 We almost said goodbye to you today. 85 00:08:55,284 --> 00:08:57,161 We need to talk. It's urgent. 86 00:08:57,787 --> 00:09:01,374 Han Seung-hyuk brought in the Interpol to take you to Italy. 87 00:09:01,457 --> 00:09:03,000 They'll be landing shortly. 88 00:09:14,804 --> 00:09:16,097 What? Are you scared? 89 00:09:16,973 --> 00:09:18,057 Of course. 90 00:09:18,766 --> 00:09:20,142 We'll be surrounded by guns. 91 00:09:22,311 --> 00:09:24,522 Just have one of them come close to me. 92 00:09:25,481 --> 00:09:26,816 And leave the rest to me. 93 00:09:30,945 --> 00:09:31,779 It's done. 94 00:09:31,862 --> 00:09:33,364 -Great. -Thanks. 95 00:09:47,044 --> 00:09:50,840 Are you saying Paolo framed you? 96 00:09:51,924 --> 00:09:54,302 -Yes. -How can we trust you? 97 00:09:55,011 --> 00:09:57,597 If my priority had been to escape, 98 00:09:58,264 --> 00:09:59,807 I would have killed you all. 99 00:10:04,353 --> 00:10:06,981 Leave me here. In return… 100 00:10:07,898 --> 00:10:09,483 I have a present for you. 101 00:10:42,058 --> 00:10:44,894 The list of bribes that Paolo gave to politicians and ministers 102 00:10:45,519 --> 00:10:48,439 and the recordings to prove that. 103 00:10:51,275 --> 00:10:52,318 There's more. 104 00:11:00,826 --> 00:11:04,330 Fly out to Malta tomorrow and look for a paper company named Jason Fund. 105 00:11:04,997 --> 00:11:07,625 Look into their accounting records in that flash drive. 106 00:11:08,167 --> 00:11:10,294 All of you will receive a special promotion. 107 00:11:24,725 --> 00:11:26,769 -Is it heavy? -No, not at all. 108 00:11:26,852 --> 00:11:27,978 -Give me some. -I'm fine. 109 00:11:28,062 --> 00:11:29,814 -It's okay. -I'm really fine. 110 00:11:29,897 --> 00:11:32,191 -You must be tired. Let me help. -I'm not tired. 111 00:11:33,901 --> 00:11:37,113 Why did you not betray me when he said he'd make you the chairman? 112 00:11:37,613 --> 00:11:39,824 He won't make me the real chairman. 113 00:11:39,907 --> 00:11:41,617 I'll just be his puppet. 114 00:11:42,284 --> 00:11:43,536 So I said no. 115 00:11:44,954 --> 00:11:46,330 You did well today. Bye, then. 116 00:11:46,414 --> 00:11:47,540 Wait a second. 117 00:11:49,166 --> 00:11:50,668 They'll be suspicious. 118 00:11:52,086 --> 00:11:56,590 Can you shoot me somewhere fleshy so that the bullet just grazes me? 119 00:11:56,674 --> 00:11:58,217 -In the arm? -Yes. 120 00:12:03,097 --> 00:12:05,015 -Get me the gun. -Is it in the bag? 121 00:12:09,019 --> 00:12:10,688 -Silencer. -Silencer. 122 00:12:12,148 --> 00:12:13,774 -Quickly. -Quickly. 123 00:12:19,572 --> 00:12:20,614 It might… 124 00:12:21,699 --> 00:12:23,784 hurt more than you think. You might faint. 125 00:12:23,868 --> 00:12:26,579 Don't worry. I can handle this much. 126 00:12:30,374 --> 00:12:31,709 I didn't shoot yet. 127 00:12:32,293 --> 00:12:34,295 -On three. -On three. 128 00:12:34,378 --> 00:12:35,588 -One. -One. 129 00:12:35,671 --> 00:12:36,839 -Two. -Two. 130 00:12:41,677 --> 00:12:44,221 It's not as bad as I thought, 131 00:12:44,305 --> 00:12:46,432 Grandma. Why are you here, Grandma? 132 00:13:34,021 --> 00:13:35,147 Hey, Vin. 133 00:13:36,065 --> 00:13:37,107 Hey. 134 00:13:37,942 --> 00:13:39,443 Lovely morning. 135 00:13:40,444 --> 00:13:42,613 -Can we have a word? -Do you want a beating? 136 00:13:42,696 --> 00:13:44,782 Gosh. Come on. 137 00:13:45,783 --> 00:13:47,243 Please. 138 00:13:51,914 --> 00:13:53,541 BYEBYE BALLOON TRAVEL 139 00:13:56,293 --> 00:13:59,713 Jasmine tea? Coffee? Solomon's seal tea? 140 00:13:59,797 --> 00:14:02,299 Don't bother. Is there something you want to tell me? 141 00:14:11,809 --> 00:14:12,977 The thing is… 142 00:14:14,436 --> 00:14:17,565 a new hot-air balloon arrived in Busan recently. 143 00:14:17,648 --> 00:14:19,942 It's the latest model and is very powerful. 144 00:14:20,025 --> 00:14:21,777 It can fly extremely long distances. 145 00:14:21,860 --> 00:14:23,696 Why are you telling me this? 146 00:14:28,576 --> 00:14:30,327 ONE-TIME FREE TICKET 147 00:14:30,411 --> 00:14:33,330 When you're in this line of work, 148 00:14:34,248 --> 00:14:36,417 you might need to flee in a hurry one day. 149 00:14:36,500 --> 00:14:38,627 You won't have time to book flights. 150 00:14:38,711 --> 00:14:41,755 They might even bar you from leaving the country. 151 00:14:49,221 --> 00:14:50,097 Are you telling me 152 00:14:51,432 --> 00:14:52,641 to escape using this? 153 00:14:52,725 --> 00:14:55,394 We already helped 47 people leave the country safely. 154 00:14:56,478 --> 00:14:59,565 Sadly, two of them didn't make it. 155 00:15:01,692 --> 00:15:03,110 I'd say it's a worthwhile bet. 156 00:15:05,237 --> 00:15:10,075 Why are you trying to help me after all I've done to you? 157 00:15:10,993 --> 00:15:12,244 How should I put it? 158 00:15:13,746 --> 00:15:17,207 It's kind of a wish fulfillment. 159 00:15:26,133 --> 00:15:30,137 There was a man who dreamed of living like Michael Corleone from The Godfather. 160 00:15:31,889 --> 00:15:33,432 Then he met a real Corleone. 161 00:15:34,892 --> 00:15:36,435 How could he not respect him? 162 00:15:44,735 --> 00:15:47,029 Anyway, I'll hold on to it for now. 163 00:15:52,660 --> 00:15:53,786 Hey, Vin. 164 00:15:54,453 --> 00:15:55,329 Yes? 165 00:15:55,996 --> 00:15:56,997 Can you… 166 00:15:58,332 --> 00:16:00,042 call me bro just once? 167 00:16:03,545 --> 00:16:04,380 Bro… 168 00:16:06,173 --> 00:16:09,134 my ass. I ought to beat you up. 169 00:16:11,762 --> 00:16:13,305 All right. Fine. 170 00:16:14,515 --> 00:16:17,726 Gosh, I've got goosebumps all over my body. 171 00:16:17,810 --> 00:16:19,645 My goodness. 172 00:16:21,313 --> 00:16:22,147 Number one. 173 00:16:22,231 --> 00:16:25,734 We need to remove the rest of Jang Han-seok's pieces from the board. 174 00:16:25,818 --> 00:16:28,278 All his pieces in Sangcheon-gu are gone. 175 00:16:28,362 --> 00:16:30,990 So only the bigger pieces are left. 176 00:16:31,073 --> 00:16:33,075 Then let's take care of them today. 177 00:16:33,158 --> 00:16:36,412 It's going to be a long, hard day for them. 178 00:16:36,495 --> 00:16:39,206 Mr. Nam, what about the lawsuit against Babel Tower? 179 00:16:39,289 --> 00:16:40,541 It's ready. 180 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 All you have to do now is submit it to the court. 181 00:17:05,399 --> 00:17:07,067 -Gosh. -I shouldn't do that. 182 00:17:07,568 --> 00:17:10,237 -Oh, my. -Look at that. 183 00:17:13,699 --> 00:17:15,617 Come to Glory Sound Cafe by 3 p.m., 184 00:17:15,701 --> 00:17:17,411 or you'll be held responsible. 185 00:17:18,287 --> 00:17:19,580 Chairman Jang Han-seok. 186 00:17:37,473 --> 00:17:40,017 Why did he tell us to come to a place like this? 187 00:17:40,100 --> 00:17:41,685 I have no idea. 188 00:17:42,686 --> 00:17:45,064 What are we going to do in a public space like this? 189 00:17:45,147 --> 00:17:47,357 His text startled me. 190 00:17:48,025 --> 00:17:50,319 How dare he send us a message like that? 191 00:17:51,153 --> 00:17:53,447 Are you sure you'll be able to build Babel Tower? 192 00:17:53,530 --> 00:17:54,823 -What? -I heard 193 00:17:54,907 --> 00:17:56,825 that they are reexamining it now. 194 00:17:56,909 --> 00:18:00,204 -From my experience… -Why is this being played here? 195 00:18:00,287 --> 00:18:01,955 What are you doing? Turn that off. 196 00:18:02,039 --> 00:18:02,873 Quick! 197 00:18:02,956 --> 00:18:04,666 Where's the manager? 198 00:18:04,750 --> 00:18:06,960 -The media are already -Is something wrong? 199 00:18:07,044 --> 00:18:08,962 -starting to suspect… -Turn that off. 200 00:18:09,046 --> 00:18:10,297 -Hurry up. -Quick. 201 00:18:10,380 --> 00:18:12,966 -Okay. -It's a minor error with the document. 202 00:18:13,050 --> 00:18:14,093 No big deal. 203 00:18:14,176 --> 00:18:15,928 -It's even louder now! -Wusang will 204 00:18:16,011 --> 00:18:17,805 -Move. -take care of it in a few days. 205 00:18:17,888 --> 00:18:19,848 -I'll pull the plug. -Don't you worry. 206 00:18:21,767 --> 00:18:22,684 My goodness. 207 00:18:25,020 --> 00:18:27,439 -Damn it. -I'm sorry. 208 00:18:27,523 --> 00:18:28,774 I'm sorry. 209 00:18:37,616 --> 00:18:40,911 Mr. Jang, is this how you're going to play it? 210 00:18:40,994 --> 00:18:42,704 It had nothing to do with me. 211 00:18:44,623 --> 00:18:46,125 It was your house. 212 00:18:46,208 --> 00:18:48,836 Your very own house! 213 00:18:49,503 --> 00:18:50,754 It could have been a bug-- 214 00:18:50,838 --> 00:18:54,007 This is completely different from when Mr. Seo died. 215 00:18:54,091 --> 00:18:55,425 I'm not in this alone. 216 00:18:55,509 --> 00:18:58,679 If you keep this up, I won't sit back. Do you understand? 217 00:18:58,762 --> 00:19:00,806 Mr. Hwang. Hello? 218 00:19:05,519 --> 00:19:08,564 Damn it. 219 00:19:15,946 --> 00:19:17,489 This time, 220 00:19:17,573 --> 00:19:21,660 we're determined to root out all corruption related to the Babel Tower. 221 00:19:22,244 --> 00:19:25,914 You're all about to witness the shocking truth. 222 00:19:25,998 --> 00:19:28,083 Would you like to add anything, gentleman? 223 00:19:29,418 --> 00:19:32,838 In the Bible, the Tower of Babel falls because of human greed. 224 00:19:32,921 --> 00:19:36,633 And that's exactly what's going to happen in court soon. 225 00:19:36,717 --> 00:19:38,969 The Babel Tower will fall before it's even built. 226 00:19:39,052 --> 00:19:40,637 Any message for them? 227 00:19:45,267 --> 00:19:49,855 These are going to be our last words for Babel. 228 00:19:51,231 --> 00:19:52,941 "You can see yourself out." 229 00:19:55,611 --> 00:19:56,862 Camera, zoom! 230 00:19:59,823 --> 00:20:00,908 Goodbye. 231 00:20:06,038 --> 00:20:07,706 -Anything else? -What's your plan? 232 00:20:07,789 --> 00:20:09,499 -What will happen next? -Wait! 233 00:20:09,583 --> 00:20:10,751 Please add something! 234 00:20:10,834 --> 00:20:14,338 NANYAK TEMPLE 235 00:20:17,591 --> 00:20:18,759 Have some fruit. 236 00:20:18,842 --> 00:20:22,679 Sorry. We're going out to beg for alms. 237 00:20:24,139 --> 00:20:26,892 You're begging for alms quite often these days. 238 00:20:27,476 --> 00:20:30,312 You've been doing it every day lately, right? 239 00:20:31,271 --> 00:20:33,148 Are you struggling? 240 00:20:33,232 --> 00:20:34,983 No. We're okay. 241 00:20:35,067 --> 00:20:37,986 Please leave the fruit inside. I appreciate it. 242 00:20:38,070 --> 00:20:39,655 -Sure. -Goodbye, then. 243 00:20:43,909 --> 00:20:45,077 See you. 244 00:20:50,165 --> 00:20:52,584 The temple can't make ends meet without any visitors. 245 00:20:53,293 --> 00:20:55,128 I feel sorry for them. 246 00:20:56,255 --> 00:20:57,506 My goodness. 247 00:20:57,589 --> 00:20:59,800 If they're begging for alms every day, 248 00:20:59,883 --> 00:21:01,885 their situation must be pretty bad. 249 00:21:03,220 --> 00:21:06,431 They're monks, so they won't have any money saved. 250 00:21:07,724 --> 00:21:12,020 Who would want to visit the temple when this whole building is a mess? 251 00:21:12,562 --> 00:21:15,482 I would go, but I'm a Christian. 252 00:21:15,565 --> 00:21:18,986 Then why don't we all chip in and help them out? 253 00:21:19,069 --> 00:21:22,114 Right. We should help each other during hard times. 254 00:21:22,197 --> 00:21:24,408 I'll go and talk to the laundromat owner, too. 255 00:21:24,491 --> 00:21:26,660 -Okay. -All right. Let's do that. 256 00:21:27,536 --> 00:21:31,081 Since we handed in the files, should we start leveling the playing field? 257 00:21:31,164 --> 00:21:35,419 Yes. We should do this fiercely as my father wanted. 258 00:21:36,670 --> 00:21:37,796 Take it easy. 259 00:21:37,879 --> 00:21:40,757 I should say the same to you. I'll see you later. 260 00:21:46,096 --> 00:21:47,097 All right. 261 00:21:50,309 --> 00:21:52,352 They checked, but there were no bugs. 262 00:21:54,980 --> 00:21:56,773 How on earth was it recorded, then? 263 00:21:58,275 --> 00:22:00,277 There were a lot of people. 264 00:22:00,360 --> 00:22:02,404 It's likely that it was one of them. 265 00:22:04,031 --> 00:22:06,450 No. This is Vincenzo's doing. 266 00:22:07,034 --> 00:22:08,744 A humiliation worse than death. 267 00:22:08,827 --> 00:22:12,039 To give you that, I'm playing a game of chess with you starting today. 268 00:22:12,122 --> 00:22:14,791 And I'll get rid of your pieces one by one. 269 00:22:19,629 --> 00:22:22,382 Bishop, knight, rook... 270 00:22:22,466 --> 00:22:23,884 They're all gone. 271 00:22:23,967 --> 00:22:25,802 If it really is Vincenzo's doing, 272 00:22:26,762 --> 00:22:28,597 it's a pretty big blow this time. 273 00:22:30,474 --> 00:22:34,102 My gosh. Those spineless idiots. 274 00:22:34,186 --> 00:22:36,563 We should've gotten rid of them as I said. 275 00:22:36,646 --> 00:22:38,982 This happened because you didn't listen to me. 276 00:22:41,443 --> 00:22:43,737 JIPURAGI FILED A CLAIM FOR DAMAGES AGAINST BABEL 277 00:22:45,447 --> 00:22:46,948 Did something else happen? 278 00:22:49,618 --> 00:22:53,538 Hong Cha-young filed a claim for damages against the Babel Group. 279 00:22:55,707 --> 00:22:57,751 That claim must be the checkmate. 280 00:23:05,801 --> 00:23:06,927 CLAIM FOR DAMAGES AGAINST ILLEGAL ACTS 281 00:23:07,010 --> 00:23:09,763 FILED BY: CHO YEONG-UN AND 10 OTHERS AGAINST: THE BABEL GROUP 282 00:23:09,846 --> 00:23:11,890 PLAINTIFF'S DEMAND 283 00:23:11,973 --> 00:23:15,769 CHIEF PROSECUTOR HAN SEUNG-HYUK 284 00:23:15,852 --> 00:23:18,897 BABEL HAS HIRED ANT COMPANY TO THREATEN THE TENANTS 285 00:23:27,280 --> 00:23:29,699 VINCENZO 286 00:23:31,701 --> 00:23:34,412 Yes, this is Chief Prosecutor Han Seung-hyuk. 287 00:23:34,496 --> 00:23:36,498 I saw off the Interpol agents you sent. 288 00:23:37,666 --> 00:23:41,586 I just did what's legally appropriate. 289 00:23:41,670 --> 00:23:43,004 You shouldn't have done that. 290 00:23:43,088 --> 00:23:45,632 Why does "legally appropriate" sound so awkward 291 00:23:45,715 --> 00:23:47,801 when it's coming from a Chief Prosecutor. 292 00:23:50,303 --> 00:23:51,972 Let's make a deal tonight. 293 00:23:52,556 --> 00:23:53,431 Well… 294 00:23:53,515 --> 00:23:55,725 why would I make a deal with you? 295 00:23:55,809 --> 00:23:57,227 You should if you want to live. 296 00:23:58,478 --> 00:24:01,022 I'm hanging up on the count of three. One, two. 297 00:24:01,106 --> 00:24:02,941 Wait… He hung up. 298 00:24:04,276 --> 00:24:06,027 Damn it. He has the upper hand. 299 00:24:07,529 --> 00:24:09,823 What kind of a deal does he want to make? 300 00:24:17,530 --> 00:24:19,323 Bring some wet towels. 301 00:24:19,407 --> 00:24:20,366 Let me join you. 302 00:24:25,580 --> 00:24:27,165 How do you always find me? 303 00:24:27,248 --> 00:24:28,958 Are you my stalker or what? 304 00:24:32,253 --> 00:24:33,838 You may not know when, 305 00:24:33,921 --> 00:24:37,258 but you look pretty calm for someone who's going to die. 306 00:24:40,553 --> 00:24:43,764 Didn't it occur to you that we could kill you first? 307 00:24:43,848 --> 00:24:45,099 No, not at all. 308 00:24:46,350 --> 00:24:49,270 But if you win the lawsuit regarding the Babel Tower, 309 00:24:49,353 --> 00:24:50,980 we'll let you live a bit longer. 310 00:24:51,063 --> 00:24:52,064 There's no need. 311 00:24:52,857 --> 00:24:56,235 I'll fulfill my dream of living longer at a convenience store 312 00:24:57,028 --> 00:24:58,529 by drinking some yogurt. 313 00:25:01,449 --> 00:25:04,702 But it won't be a life worth living, 314 00:25:04,785 --> 00:25:07,330 because we'll come after you again. 315 00:25:14,170 --> 00:25:16,672 VOICE RECORDING 316 00:25:16,756 --> 00:25:18,257 Pyo Hyeok-pil and I 317 00:25:18,341 --> 00:25:20,760 were ordered by Choi Myung-hee 318 00:25:20,843 --> 00:25:23,971 to kill Hong Yu-chan and disguise it as a car accident. 319 00:25:25,306 --> 00:25:29,477 Oh, my poor Crystal Balls. 320 00:25:30,269 --> 00:25:32,313 Recordings like that are useless. 321 00:25:35,149 --> 00:25:38,361 On Choi Myung-hee's orders, we've gotten rid of the following people. 322 00:25:39,987 --> 00:25:41,113 Congressman Baek Min-u, 323 00:25:41,906 --> 00:25:44,158 Park Dong-cheon of Gudam Police Station, 324 00:25:45,284 --> 00:25:46,786 Deputy Minister Jung Jin-taek, 325 00:25:47,286 --> 00:25:49,497 the Good Politics Committee Chairman Lee Seon-u, 326 00:25:49,580 --> 00:25:50,957 Reporter Lee Yang-su, 327 00:25:51,040 --> 00:25:53,417 TQ Logistics' labor union leader Kim Min-hyeok… 328 00:25:55,211 --> 00:25:59,423 What do you want with those useless names? 329 00:26:03,886 --> 00:26:05,012 I'll use this 330 00:26:05,638 --> 00:26:08,599 to give you a Christmas present this year. 331 00:26:09,225 --> 00:26:10,977 About 30 years in jail. 332 00:26:11,560 --> 00:26:16,232 Don't you think the pot is calling the kettle black? 333 00:26:16,315 --> 00:26:17,650 Who's the pot? 334 00:26:18,234 --> 00:26:21,320 Oh, I know. You're the pot. 335 00:26:21,404 --> 00:26:23,698 -And I'm the kettle. -You and Vincenzo… 336 00:26:24,532 --> 00:26:27,326 Do you think you'll look clean if you expose us? 337 00:26:27,410 --> 00:26:30,121 We're not trying to look clean. 338 00:26:31,080 --> 00:26:33,541 We just want to have the upper hand. 339 00:26:34,125 --> 00:26:36,419 Yes. That's the spirit. 340 00:26:37,003 --> 00:26:38,170 Good point. 341 00:26:38,254 --> 00:26:40,965 Let's see who wins in the end. 342 00:27:07,616 --> 00:27:09,035 All right. 343 00:27:09,535 --> 00:27:12,455 I get that I upset you, 344 00:27:12,538 --> 00:27:17,251 but people are bound to get hurt during a war. 345 00:27:17,335 --> 00:27:19,295 You know, like a collateral damage. 346 00:27:20,921 --> 00:27:22,298 Anyway… 347 00:27:23,507 --> 00:27:24,675 what deal did you mean? 348 00:27:30,323 --> 00:27:31,616 Thank you. 349 00:27:32,183 --> 00:27:34,018 A deal regarding your life. 350 00:27:34,101 --> 00:27:35,478 What? 351 00:27:39,148 --> 00:27:40,775 I was going to let you live, 352 00:27:41,734 --> 00:27:45,196 but I decided to kill you after that stunt you pulled with the Interpol. 353 00:27:52,703 --> 00:27:53,871 Seriously? 354 00:27:55,873 --> 00:27:58,584 That's not something to make a deal about. 355 00:28:00,586 --> 00:28:03,089 Life is the most precious gift that was given to us. 356 00:28:03,172 --> 00:28:04,215 Hey! 357 00:28:08,969 --> 00:28:11,847 I'm a Chief Prosecutor at the Namdongbu Office. 358 00:28:12,431 --> 00:28:16,185 How dare you be so disrespectful to your elder, you little brat? 359 00:28:19,522 --> 00:28:20,689 Don't talk about age. 360 00:28:21,399 --> 00:28:24,568 All age does is give you a lot of responsibilities. 361 00:28:24,652 --> 00:28:26,612 Don't take that tone with me! 362 00:28:27,363 --> 00:28:29,782 You little brat! 363 00:28:31,158 --> 00:28:32,868 Show some respect! 364 00:28:35,746 --> 00:28:39,083 But, hey! I'm signaling for you to come in! 365 00:28:39,166 --> 00:28:41,127 I told you to come in once I hit the table! 366 00:28:41,710 --> 00:28:43,629 Why are you all so clueless? 367 00:28:44,213 --> 00:28:45,256 Darn it. 368 00:28:46,340 --> 00:28:47,842 Gosh, my hand hurts. 369 00:28:47,925 --> 00:28:49,802 You're pretty old-fashioned and childish. 370 00:28:50,636 --> 00:28:52,221 It's quite disappointing. 371 00:28:53,597 --> 00:28:56,684 Fights are always old-fashioned and childish. 372 00:28:57,560 --> 00:28:58,686 I'm sure you know that. 373 00:29:12,783 --> 00:29:15,035 Don't worry. The bullets went through your legs. 374 00:29:15,119 --> 00:29:16,412 What are you waiting for? 375 00:29:16,495 --> 00:29:19,623 Come on! Do something! Don't you have any guns? 376 00:29:22,710 --> 00:29:24,378 -Get out, all of you. -Get out. 377 00:29:26,338 --> 00:29:27,423 Get out! 378 00:29:27,506 --> 00:29:30,926 Come on, get out. Take those guys on the floor. 379 00:29:46,734 --> 00:29:49,612 I've never seen a sly person who's not a coward. 380 00:29:49,695 --> 00:29:51,489 You're right. I'm pretty sly. 381 00:29:52,072 --> 00:29:53,032 I'm sorry. 382 00:29:54,950 --> 00:29:56,327 Please don't kill me. 383 00:30:46,836 --> 00:30:47,837 Who are you? 384 00:30:47,920 --> 00:30:50,130 This is what you get for disrespecting your elders. 385 00:32:17,635 --> 00:32:19,803 Those darn geezers! 386 00:32:20,346 --> 00:32:22,932 How dare they do this to him? 387 00:32:23,015 --> 00:32:26,518 They're full of energy, aren't they? 388 00:32:26,602 --> 00:32:28,062 They're provoking us. 389 00:32:28,646 --> 00:32:30,105 Look at his foot. 390 00:32:30,689 --> 00:32:33,692 Should we just get rid of them all? 391 00:32:34,276 --> 00:32:37,529 They still have quite a lot of power in this country. 392 00:32:37,613 --> 00:32:39,573 It could just backfire on us. 393 00:32:39,657 --> 00:32:43,327 It may not be now, but we'll deal with them eventually. 394 00:32:45,079 --> 00:32:46,664 They're useless to us now. 395 00:33:05,099 --> 00:33:07,559 A devil tantalizes 396 00:33:10,020 --> 00:33:11,897 another devil… 397 00:33:27,454 --> 00:33:28,497 Stop! 398 00:33:52,229 --> 00:33:53,313 -Get him! -Damn it! 399 00:34:02,322 --> 00:34:03,282 Get him. 400 00:34:03,365 --> 00:34:04,450 Let's go. 401 00:34:10,664 --> 00:34:12,583 There was no need to beat him up like that. 402 00:34:17,004 --> 00:34:19,173 You know who I am, don't you? 403 00:34:19,256 --> 00:34:20,716 Mr. Kim. 404 00:34:21,383 --> 00:34:24,720 Prosecutor Jung In-kuk and I 405 00:34:24,803 --> 00:34:27,431 have been close for a long time. 406 00:34:28,015 --> 00:34:29,600 He told me 407 00:34:30,309 --> 00:34:33,020 to find you if I wanted to open the secret room 408 00:34:33,854 --> 00:34:34,855 in Geumga Plaza. 409 00:34:37,149 --> 00:34:38,776 I can't open it. 410 00:34:38,859 --> 00:34:41,862 The iris recognition device is inside the room. 411 00:34:41,945 --> 00:34:44,031 Then we should find another way. 412 00:34:45,407 --> 00:34:48,452 Who designed the security system? 413 00:34:48,535 --> 00:34:49,703 I don't know. 414 00:34:50,996 --> 00:34:53,165 Mr. Wang hired that person himself. 415 00:34:53,248 --> 00:34:57,211 When installing security systems in another country, you use local people 416 00:34:57,795 --> 00:35:01,423 because security structures and methods are different for each country. 417 00:35:06,929 --> 00:35:07,763 Here. 418 00:35:12,476 --> 00:35:16,188 You'll have to do some work with my men starting today. 419 00:35:17,481 --> 00:35:20,859 Look into all the security experts and hackers 420 00:35:20,943 --> 00:35:24,279 who were working in Korea during that time. 421 00:35:26,698 --> 00:35:27,991 How would I do that? 422 00:35:28,075 --> 00:35:31,954 You're an intelligence agent. You'd better pull it off 423 00:35:32,496 --> 00:35:34,498 if you don't want to die with your family. 424 00:35:49,221 --> 00:35:50,556 What is this? 425 00:36:06,697 --> 00:36:08,323 Hey! Go! 426 00:36:08,407 --> 00:36:09,741 Come on! 427 00:36:35,142 --> 00:36:36,768 CHIEF PROSECUTOR HAN SEUNG-HYUK 428 00:36:37,644 --> 00:36:41,356 We can't just sit back and watch anymore. 429 00:36:44,109 --> 00:36:46,904 Mr. Jang could really end up dying. 430 00:36:47,613 --> 00:36:49,781 Terrorism, shooting… 431 00:36:51,533 --> 00:36:53,452 Just arrest them and Vincenzo. 432 00:36:53,535 --> 00:36:55,662 You should know better. 433 00:36:56,288 --> 00:36:57,539 Arrest them? 434 00:36:57,623 --> 00:37:01,168 That's only possible when we have the upper hand. 435 00:37:01,251 --> 00:37:02,377 If anything goes wrong, 436 00:37:02,461 --> 00:37:05,088 all our bribes and the Guillotine file could be revealed. 437 00:37:05,172 --> 00:37:07,132 You're the Chief Prosecutor, 438 00:37:07,216 --> 00:37:09,468 and you can't catch one lousy Mafia? 439 00:37:09,551 --> 00:37:12,596 You were an ace prosecutor of the Namdongbu office. 440 00:37:12,679 --> 00:37:14,431 Can't you do anything right? 441 00:37:14,514 --> 00:37:15,641 Hey! 442 00:37:18,644 --> 00:37:22,064 You're in the Chief Prosecutor's office right now! 443 00:37:22,147 --> 00:37:23,023 Lower your voice. 444 00:37:23,106 --> 00:37:24,858 All right, fine. 445 00:37:30,113 --> 00:37:31,114 You know… 446 00:37:32,199 --> 00:37:34,952 I've been thinking hard about it. 447 00:37:35,661 --> 00:37:37,454 Let's use one of the Mafia's tactics. 448 00:37:39,831 --> 00:37:42,584 The safest place to be right now 449 00:37:43,669 --> 00:37:44,962 is jail. 450 00:37:45,504 --> 00:37:46,713 You know what I mean? 451 00:37:46,797 --> 00:37:48,757 Stop talking nonsense. 452 00:37:48,840 --> 00:37:49,841 It does make sense. 453 00:37:50,801 --> 00:37:52,594 Even for Vincenzo Cassano, 454 00:37:52,678 --> 00:37:55,264 breaking into a jail cell won't be easy. 455 00:38:02,729 --> 00:38:03,981 What do you mean? 456 00:38:05,565 --> 00:38:07,150 Are you telling me to go to jail? 457 00:38:07,234 --> 00:38:11,071 Just for a week or two. I'll make sure you feel at home there. 458 00:38:11,154 --> 00:38:14,533 Ms. Choi, you know how much I hate jail. 459 00:38:14,616 --> 00:38:17,703 I've been hiding my identity because I didn't want to go to jail. 460 00:38:17,786 --> 00:38:18,870 I know that. 461 00:38:19,454 --> 00:38:22,374 I'm not telling you to stay there. It's just for your protection. 462 00:38:22,457 --> 00:38:25,085 Protection or not, I don't want to go to jail. 463 00:38:27,504 --> 00:38:29,131 You must admit it now. 464 00:38:29,214 --> 00:38:30,340 Vincenzo… 465 00:38:31,842 --> 00:38:33,677 We're no match for him. 466 00:38:35,637 --> 00:38:36,763 Darn it! 467 00:38:39,182 --> 00:38:40,642 I really mean it. 468 00:38:41,518 --> 00:38:43,353 I don't want to go to jail! 469 00:38:48,483 --> 00:38:49,776 Don't be afraid. 470 00:38:49,860 --> 00:38:53,030 I'll make sure your cell is like a hotel room. 471 00:38:53,822 --> 00:38:55,240 Darn it. 472 00:39:07,502 --> 00:39:09,880 BABEL GROUP 473 00:39:19,431 --> 00:39:20,849 Mr. Jang Han-seok? 474 00:39:20,932 --> 00:39:22,976 We're from the Namdongbu Prosecution Service. 475 00:39:23,060 --> 00:39:26,605 We are arresting you on charges of tax evasion. 476 00:39:27,522 --> 00:39:28,732 Me? 477 00:39:28,815 --> 00:39:32,944 You have the right to consult an attorney, to explain yourself, 478 00:39:33,028 --> 00:39:35,405 and to a writ of habeas corpus. 479 00:39:36,239 --> 00:39:39,159 You're always arresting innocent people. 480 00:39:39,242 --> 00:39:41,995 Just be quiet. There are people watching. 481 00:39:44,456 --> 00:39:46,583 Let me talk to my brother for a minute. 482 00:39:53,715 --> 00:39:56,343 Launch Babel Bio while I'm away. 483 00:39:56,426 --> 00:39:58,136 I postponed it. 484 00:39:58,762 --> 00:39:59,596 What? 485 00:39:59,679 --> 00:40:02,182 There are a lot of rumors about Babel Bio right now. 486 00:40:02,265 --> 00:40:05,477 They're saying it's a front for inflating stocks and manipulating accounts. 487 00:40:05,560 --> 00:40:07,229 Who are you to decide that? 488 00:40:07,312 --> 00:40:08,897 No, it wasn't all me. 489 00:40:08,980 --> 00:40:11,566 The board and the Planning Division advised me. 490 00:40:11,650 --> 00:40:13,527 -Hey. -And sir… 491 00:40:14,111 --> 00:40:18,365 you told me to become a businessman like Elizabeth Holmes. 492 00:40:21,701 --> 00:40:23,161 But she's a fraud… 493 00:40:24,204 --> 00:40:25,330 and she's in prison. 494 00:40:30,502 --> 00:40:33,255 So what you were saying 495 00:40:33,338 --> 00:40:35,382 was for me to become a fraud. 496 00:40:36,425 --> 00:40:39,469 But I can't do that. I don't want to cause any trouble for you. 497 00:40:44,307 --> 00:40:45,142 Do you… 498 00:40:47,561 --> 00:40:49,396 really have a death wish? 499 00:40:58,321 --> 00:40:59,322 This is exhausting. 500 00:41:01,241 --> 00:41:02,534 Why would I die? 501 00:41:03,618 --> 00:41:05,412 This is all for your sake. 502 00:41:17,924 --> 00:41:19,217 Take him. 503 00:41:40,447 --> 00:41:41,823 Anyone hungry? 504 00:42:05,388 --> 00:42:07,057 All right. Get out. 505 00:42:14,773 --> 00:42:16,483 You must've had a tough time, sir. 506 00:42:21,029 --> 00:42:23,490 -It's been a while, Mr. Jung. -Hello, sir. 507 00:42:25,784 --> 00:42:27,452 It's been a while for me too, sir. 508 00:42:30,080 --> 00:42:33,124 Vincenzo won't stand still. Are you sure you can return? 509 00:42:34,292 --> 00:42:35,669 Did he not threaten you? 510 00:42:35,752 --> 00:42:37,587 He did once. 511 00:42:37,671 --> 00:42:41,049 But a prosecutor should never give in to a Mafia. 512 00:42:41,132 --> 00:42:43,718 Next week, he's going to become an assistant chief. 513 00:42:43,802 --> 00:42:45,554 He'll have more power then. 514 00:42:54,604 --> 00:42:55,897 I see. 515 00:42:56,690 --> 00:42:57,816 I'll look forward to it. 516 00:42:59,442 --> 00:43:00,485 Thank you, sir. 517 00:43:00,569 --> 00:43:02,112 Me too, sir. 518 00:43:15,709 --> 00:43:17,377 You have good drinking etiquette. 519 00:43:17,460 --> 00:43:19,379 I may lack knowledge, 520 00:43:19,462 --> 00:43:21,715 but I'm confident about my etiquettes. 521 00:43:22,465 --> 00:43:24,342 It's hot. 522 00:43:27,929 --> 00:43:29,723 -By the way… -Yes? 523 00:43:31,558 --> 00:43:34,019 You won't kill me, right? 524 00:43:34,811 --> 00:43:35,854 Yes. 525 00:43:37,772 --> 00:43:40,400 Because it kind of looks like you're repenting. 526 00:43:41,026 --> 00:43:44,321 How can you tell if I'm repenting, though? 527 00:43:44,404 --> 00:43:46,156 I could be putting up a front. 528 00:43:46,239 --> 00:43:47,949 You don't repent with words. 529 00:43:48,658 --> 00:43:51,119 You do it by showing how much you've changed. 530 00:43:51,202 --> 00:43:53,121 I don't know how long it'll last, 531 00:43:53,830 --> 00:43:55,540 but you're keeping it up pretty well. 532 00:43:56,333 --> 00:43:57,334 My gosh. 533 00:43:58,043 --> 00:44:01,796 How are you so eloquent? 534 00:44:04,883 --> 00:44:06,009 That was a compliment. 535 00:44:06,885 --> 00:44:07,969 You're just amazing. 536 00:44:11,348 --> 00:44:14,351 By the way, why are you helping me despite the chairman position? 537 00:44:16,645 --> 00:44:18,188 Why am I helping you? 538 00:44:24,361 --> 00:44:25,570 Because you just feel 539 00:44:27,197 --> 00:44:28,323 like a brother to me. 540 00:44:32,911 --> 00:44:34,037 It's strange. 541 00:44:36,081 --> 00:44:37,749 You curse at me, and it's fine. 542 00:44:39,709 --> 00:44:41,419 We play hockey, and I feel at ease. 543 00:44:44,255 --> 00:44:46,675 And it just feels like I'm drinking with a friend. 544 00:44:48,635 --> 00:44:49,928 That's how I feel. 545 00:44:54,432 --> 00:44:56,768 I'm only asking because I'm tipsy. 546 00:44:57,644 --> 00:45:00,188 Can I treat you like a brother when we're alone? 547 00:45:00,271 --> 00:45:01,272 No. 548 00:45:03,233 --> 00:45:05,693 I understand, Mr. Cassano. 549 00:45:08,154 --> 00:45:10,156 Fine, but you better mind your manners. 550 00:45:11,241 --> 00:45:13,743 Okay, bro. 551 00:45:20,750 --> 00:45:22,502 The food got cold. 552 00:45:23,378 --> 00:45:24,712 It smells weird. 553 00:45:24,796 --> 00:45:26,047 There's some left. 554 00:45:35,265 --> 00:45:36,516 -Hey. -Yes? 555 00:45:38,101 --> 00:45:39,227 It's a bit salty. 556 00:45:39,310 --> 00:45:41,312 Maybe there's too much salt. 557 00:45:41,396 --> 00:45:42,814 -Is that it? -Yes. 558 00:45:44,524 --> 00:45:48,027 Every time I invest, it's a flop. 559 00:45:48,111 --> 00:45:49,904 He gave me some tips. 560 00:45:50,989 --> 00:45:52,824 Share some tips with me. 561 00:45:53,616 --> 00:45:54,451 I'm so jealous. 562 00:46:04,669 --> 00:46:06,588 INTERNATIONAL SECURITY INTELLIGENCE SERVICE 563 00:46:30,820 --> 00:46:32,780 Jang Han-seo, you bastard. 564 00:46:38,495 --> 00:46:40,246 Inmate 6723, you have a visitor. 565 00:46:58,640 --> 00:46:59,933 I'm glad. I was bored. 566 00:47:01,976 --> 00:47:05,396 What do you think? Don't I look good in these clothes? 567 00:47:05,480 --> 00:47:06,439 You do. 568 00:47:08,024 --> 00:47:09,943 You look relaxed like you're in Cancún. 569 00:47:10,527 --> 00:47:11,653 It's nice in here. 570 00:47:12,445 --> 00:47:13,655 And people are nice too. 571 00:47:15,323 --> 00:47:17,700 Do you think you're safe in there? 572 00:47:19,077 --> 00:47:21,037 You must have people looking after you. 573 00:47:22,247 --> 00:47:24,332 The head of the jail must treat you well too. 574 00:47:24,415 --> 00:47:26,876 I'm sure you did this in Italy too, so you must know. 575 00:47:29,963 --> 00:47:31,631 I'm sorry for being a party pooper, 576 00:47:32,757 --> 00:47:36,386 but do you think everything is going according to your plan? 577 00:47:55,280 --> 00:47:59,242 Don't you think I'd know that your car was bulletproof? 578 00:48:35,737 --> 00:48:37,030 Do you really think 579 00:48:38,156 --> 00:48:40,617 those men failed to kill you that night? 580 00:48:45,330 --> 00:48:47,373 Persuade Jang Han-seok to go to jail 581 00:48:47,957 --> 00:48:49,334 without him knowing. 582 00:48:49,834 --> 00:48:52,337 I can make that happen, 583 00:48:53,212 --> 00:48:56,049 but wouldn't he be suspicious if I came up with a charge? 584 00:48:56,132 --> 00:48:59,886 You'll find a reason to arrest him tomorrow morning. 585 00:49:01,846 --> 00:49:02,889 Okay. 586 00:49:03,931 --> 00:49:05,391 I'm the one… 587 00:49:07,393 --> 00:49:08,603 who put you in there. 588 00:49:16,527 --> 00:49:18,029 Nothing's more entertaining 589 00:49:18,821 --> 00:49:22,909 than an enemy who doesn't know why they're losing. 590 00:49:23,493 --> 00:49:25,370 Just kill me, you Mafia bastard. 591 00:49:26,162 --> 00:49:27,538 Stop bothering me. 592 00:49:29,540 --> 00:49:32,293 Tell me the truth. Why are you keeping me alive? 593 00:49:34,671 --> 00:49:36,089 You're afraid, aren't you? 594 00:49:37,382 --> 00:49:40,968 You're afraid of the aftermath. 595 00:49:42,470 --> 00:49:43,346 Right? 596 00:49:53,690 --> 00:49:55,316 I thought you were smart, 597 00:49:56,901 --> 00:49:59,112 but you still haven't caught up. 598 00:50:16,921 --> 00:50:18,589 Let me tell you something new. 599 00:50:19,966 --> 00:50:22,218 Guess what the Mafia used to call me. 600 00:50:28,474 --> 00:50:29,934 It means "a cat that's full." 601 00:50:30,435 --> 00:50:32,061 A cat that's full 602 00:50:33,521 --> 00:50:36,607 toys with a mouse all day before eating it. 603 00:50:39,444 --> 00:50:42,363 When I was little, a robber murdered my foster parents. 604 00:50:43,656 --> 00:50:46,492 I joined the Mafia and tormented him for two years. 605 00:50:48,494 --> 00:50:50,747 Then he attempted suicide. 606 00:50:53,666 --> 00:50:57,503 I had him receive treatment in the best hospital. 607 00:50:58,504 --> 00:50:59,881 The day he was discharged, 608 00:51:02,133 --> 00:51:05,428 I treated him to the best meal and killed him. 609 00:51:07,805 --> 00:51:10,516 The real reason I've let you live so far 610 00:51:11,058 --> 00:51:13,186 is because you're my mouse. 611 00:51:18,191 --> 00:51:19,776 That's who I really am. 612 00:51:23,988 --> 00:51:27,450 This is my last time toying with you before gobbling you up. 613 00:51:28,743 --> 00:51:30,411 You're going to witness 614 00:51:30,995 --> 00:51:35,291 the Babel Tower falling from your cell. 615 00:51:39,837 --> 00:51:41,756 I can get out of here tomorrow if I want. 616 00:51:52,683 --> 00:51:56,103 This is the information on your paper company I got from Ragusang Gallery. 617 00:51:57,522 --> 00:51:59,941 Did you think I gave Mr. Jung the original copy? 618 00:52:05,863 --> 00:52:07,782 Idiot. 619 00:52:07,865 --> 00:52:09,200 You little… 620 00:52:09,784 --> 00:52:12,370 With this, you'll be in there for another whole month… 621 00:52:13,704 --> 00:52:16,499 no matter how hard they rack their brains to get you out. 622 00:52:23,673 --> 00:52:25,174 I hope you enjoy… 623 00:52:28,594 --> 00:52:31,347 seeing the Babel Tower fall from your cell. 624 00:52:57,331 --> 00:52:58,583 Inmate 6723, let's go back. 625 00:52:59,542 --> 00:53:00,626 Let me go! 626 00:53:07,049 --> 00:53:09,594 About the information on the paper company. 627 00:53:09,677 --> 00:53:11,512 Did he say there were no copies? 628 00:53:11,596 --> 00:53:13,681 Yes, that's what he said. 629 00:53:13,764 --> 00:53:15,766 How could you blindly believe him? 630 00:53:16,976 --> 00:53:19,061 Gosh, this is driving me crazy. 631 00:53:19,896 --> 00:53:22,148 It'll take some time since it's a criminal charge. 632 00:53:22,231 --> 00:53:23,065 Yes. 633 00:53:23,149 --> 00:53:26,485 Chairman Jang won't be released anytime soon. 634 00:53:28,362 --> 00:53:31,365 At this rate, he might as well live behind bars. 635 00:53:31,449 --> 00:53:33,075 Isn't that what many people want? 636 00:53:33,159 --> 00:53:34,243 Hey… 637 00:53:36,996 --> 00:53:37,997 You're right. 638 00:53:39,332 --> 00:53:42,460 Chairman Jang Han-seo can retrieve the Guillotine file. 639 00:53:45,171 --> 00:53:48,549 Let's keep him behind bars a bit longer with that information. 640 00:53:48,633 --> 00:53:49,592 Should we? 641 00:53:51,260 --> 00:53:52,470 All right, then. 642 00:53:52,970 --> 00:53:56,474 I'm more concerned about the Babel Tower lawsuit. 643 00:53:57,266 --> 00:54:00,061 Who knows what Vincenzo and Hong Cha-young may do? 644 00:54:00,144 --> 00:54:02,730 Sir, could you postpone my promotion for a while? 645 00:54:03,439 --> 00:54:05,608 I'll take care of the lawsuit 646 00:54:07,109 --> 00:54:08,903 and Chairman Jang's case myself. 647 00:54:14,784 --> 00:54:15,910 Hey, Luca. 648 00:54:16,452 --> 00:54:19,288 Mr. Consigliere, I've arrived at Incheon Airport. 649 00:54:22,041 --> 00:54:23,209 "Incheon"? 650 00:54:24,293 --> 00:54:25,336 What's wrong? 651 00:54:27,220 --> 00:54:30,682 I had no idea that this was all his plan. 652 00:54:32,058 --> 00:54:33,309 I'm sorry, sir. 653 00:54:34,185 --> 00:54:36,896 In any case, I'm safe here, right? 654 00:54:36,980 --> 00:54:38,022 Yes, sir. 655 00:54:40,358 --> 00:54:43,653 Mr. Jung and I will take care of the paper company 656 00:54:44,320 --> 00:54:45,571 as well as the Babel Tower. 657 00:54:49,283 --> 00:54:50,618 I can't leave for now, right? 658 00:54:52,036 --> 00:54:52,954 No, sir. 659 00:54:55,665 --> 00:54:58,584 I refuse to watch Babel Tower fall from behind bars. 660 00:54:59,585 --> 00:55:01,713 Get me out of here as soon as possible. Got it? 661 00:55:02,296 --> 00:55:03,965 Yes, sir. 662 00:55:07,385 --> 00:55:08,761 And Han-seo… 663 00:55:09,721 --> 00:55:10,930 Keep an eye on him. 664 00:55:12,306 --> 00:55:14,726 He seems to have awfully matured lately. 665 00:55:25,903 --> 00:55:27,071 Can I help you? 666 00:55:29,699 --> 00:55:32,702 I'm looking for Vincenzo Cassano. 667 00:55:33,786 --> 00:55:35,371 -Consigliere? -Yes. 668 00:55:36,372 --> 00:55:38,166 Follow me. 669 00:55:45,465 --> 00:55:47,425 -How have you been, Luca? -Excuse me. 670 00:55:48,634 --> 00:55:51,012 Luca! 671 00:55:51,095 --> 00:55:54,891 Luca! 672 00:55:58,061 --> 00:55:59,604 Welcome, Luca. 673 00:56:00,354 --> 00:56:01,981 Are these your friends? 674 00:56:02,065 --> 00:56:03,941 Everyone likes you. 675 00:56:04,609 --> 00:56:05,568 Luca! 676 00:56:09,489 --> 00:56:10,656 Consigliere. 677 00:56:10,740 --> 00:56:13,743 Dario and Sebastian have been killed by the Luciano family. 678 00:56:15,078 --> 00:56:16,662 There's no telling who's next. 679 00:56:17,747 --> 00:56:21,334 What the hell is Paolo doing? 680 00:56:22,001 --> 00:56:24,003 Paolo was indifferent from the get-go. 681 00:56:24,587 --> 00:56:28,049 There's intel that the police are planning to catch him, 682 00:56:28,132 --> 00:56:30,176 so he's packing up to leave. 683 00:56:31,260 --> 00:56:33,805 That heartless bastard! 684 00:56:35,014 --> 00:56:37,558 Their conversation seems quite serious. 685 00:56:38,267 --> 00:56:40,686 I think a few people lost their lives, 686 00:56:40,770 --> 00:56:43,606 and Vincenzo just swore. 687 00:56:44,899 --> 00:56:46,025 Consigliere. 688 00:56:46,901 --> 00:56:49,403 Come back to Italy and save our family. 689 00:56:49,487 --> 00:56:52,782 If you don't, it will be over for our family. 690 00:57:47,837 --> 00:57:51,632 I've narrowed it down to four security experts and hackers. 691 00:57:52,216 --> 00:57:53,259 Look at the last page. 692 00:57:58,097 --> 00:57:59,098 PERSONAL INFORMATION 693 00:57:59,182 --> 00:58:02,226 Her current home address is Geumga Plaza. 694 00:58:03,060 --> 00:58:04,020 That's right. 695 00:58:06,522 --> 00:58:10,943 So the locksmith has been living right next to the vault. 696 00:59:25,893 --> 00:59:26,978 What is this? 697 01:01:01,947 --> 01:01:03,908 Don't go… 698 01:01:04,867 --> 01:01:06,285 Come on, now. 699 01:01:06,369 --> 01:01:08,871 It's not like he's going to fight in a war. 700 01:01:09,664 --> 01:01:11,791 -Stop it. -But he is going to fight in a war. 701 01:01:12,583 --> 01:01:15,461 He might be fighting a battle to the death-- 702 01:01:16,128 --> 01:01:17,797 -Enough. -Okay. 703 01:01:18,714 --> 01:01:19,840 But I can't. 704 01:01:20,508 --> 01:01:21,342 Mr. Nam 705 01:01:21,425 --> 01:01:24,720 I'll only be away for two weeks. Don't worry. 706 01:01:28,015 --> 01:01:32,645 But what if two weeks become four, and four weeks become… 707 01:01:33,604 --> 01:01:34,438 Please! 708 01:01:35,981 --> 01:01:39,485 I didn't know you could be so troublesome. 709 01:01:40,569 --> 01:01:41,445 I'm sorry. 710 01:01:45,783 --> 01:01:48,452 Don't worry. We'll be okay for the time being. 711 01:01:49,161 --> 01:01:50,788 Chairman Jang is in jail after all. 712 01:01:53,999 --> 01:01:56,877 Come on. Don't look at us like that. 713 01:01:59,380 --> 01:02:01,674 Geumga Plaza is like a fortress. 714 01:02:16,313 --> 01:02:17,898 Mr. Nam. 715 01:02:19,066 --> 01:02:21,277 Please, don't cry. 716 01:02:22,319 --> 01:02:24,113 Wipe your tears before you see him off. 717 01:02:50,973 --> 01:02:52,391 Hey, come on out! 718 01:02:52,475 --> 01:02:53,726 Coming! 719 01:02:58,314 --> 01:03:01,984 This is red pepper paste and seasoned dried radish. 720 01:03:02,067 --> 01:03:04,612 Have them while you're there, okay? 721 01:03:04,695 --> 01:03:06,655 -Thank you. -I'll put it inside. 722 01:03:06,739 --> 01:03:07,990 There. 723 01:03:08,741 --> 01:03:12,828 This is pickled lettuce that my mom made. 724 01:03:14,872 --> 01:03:16,248 I'll put it in your suitcase. 725 01:03:17,166 --> 01:03:21,003 This will bring you good luck. Keep it with you at all times. 726 01:03:21,086 --> 01:03:23,506 It's true. They say it has magical powers. 727 01:03:23,589 --> 01:03:25,007 -Yes. -Thank you. 728 01:03:28,677 --> 01:03:31,347 We'll protect this place for the next two weeks. 729 01:03:32,264 --> 01:03:35,017 You will come back for sure, right? 730 01:03:35,100 --> 01:03:38,103 Of course, he will. Don't be absurd. 731 01:03:38,187 --> 01:03:40,064 He'll take care of everything 732 01:03:40,981 --> 01:03:42,441 and return right away. 733 01:03:43,234 --> 01:03:46,403 Buddha will be by your side at all times. 734 01:03:46,987 --> 01:03:49,198 Help us, merciful Buddha. 735 01:03:49,281 --> 01:03:50,157 Thank you. 736 01:03:55,162 --> 01:03:56,288 Be careful. 737 01:03:59,834 --> 01:04:00,668 Thanks, bro. 738 01:04:08,133 --> 01:04:09,343 Have a safe trip. 739 01:04:12,513 --> 01:04:13,389 You should go. 740 01:04:17,977 --> 01:04:18,811 Your passport? 741 01:04:28,904 --> 01:04:30,281 Have a safe trip. 742 01:04:30,865 --> 01:04:33,576 Make sure to eat on time. 743 01:04:33,659 --> 01:04:34,910 Don't take too long. 744 01:04:35,870 --> 01:04:36,704 Bye. 745 01:04:37,454 --> 01:04:38,455 Don't cry. 746 01:04:39,164 --> 01:04:41,458 -Why are you crying? -He'll be back soon. 747 01:04:41,542 --> 01:04:42,960 It's only for two weeks. 748 01:04:43,043 --> 01:04:44,378 Are you sure? 749 01:04:45,379 --> 01:04:46,505 You cried. 750 01:04:46,589 --> 01:04:48,173 -I didn't. -You did, didn't you? 751 01:05:04,106 --> 01:05:05,149 You should go. 752 01:05:06,025 --> 01:05:07,985 I'll see you off. 753 01:05:08,068 --> 01:05:09,194 It's okay. 754 01:05:11,655 --> 01:05:14,700 I'll be back. Prepare for the lawsuit while I'm away. 755 01:05:14,783 --> 01:05:15,701 Okay. 756 01:05:16,368 --> 01:05:21,123 And you don't need to buy me a perfume or scarf on your way back. 757 01:05:21,206 --> 01:05:22,041 Never. 758 01:05:28,631 --> 01:05:30,424 Go inside and have a cup of coffee. 759 01:05:38,015 --> 01:05:39,350 If something happens, 760 01:05:40,351 --> 01:05:41,602 call me right away. 761 01:05:41,685 --> 01:05:43,062 Don't you worry. 762 01:05:45,981 --> 01:05:46,899 I'll get going then. 763 01:05:50,361 --> 01:05:51,403 Luca. 764 01:06:11,423 --> 01:06:12,466 Mr. Cassano! 765 01:06:24,395 --> 01:06:25,813 Friends are… 766 01:06:26,939 --> 01:06:30,275 like two souls 767 01:06:31,151 --> 01:06:32,861 in one body. 768 01:06:41,954 --> 01:06:43,497 Don't get hurt… 769 01:06:48,043 --> 01:06:49,670 since it'll hurt me too. 770 01:07:01,306 --> 01:07:02,224 I promise. 771 01:07:42,514 --> 01:07:44,016 Would you like some wine? 772 01:07:44,099 --> 01:07:45,225 No, thank you. 773 01:07:59,823 --> 01:08:03,619 HOW TO BEFRIEND A BIRD 774 01:09:03,762 --> 01:09:05,305 Nice to meet you, Ms. Seo. 775 01:09:10,185 --> 01:09:12,563 We won't become friends, 776 01:09:12,646 --> 01:09:14,148 so I'll skip the introduction. 777 01:09:15,607 --> 01:09:16,525 Open it right now. 778 01:09:20,070 --> 01:09:21,864 I don't know what you're talking about. 779 01:09:22,739 --> 01:09:23,907 I don't know how. 780 01:09:29,746 --> 01:09:31,999 Say that one more time, 781 01:09:32,791 --> 01:09:33,709 and I'll kill you. 782 01:09:55,606 --> 01:09:57,608 Did you see him off? 783 01:09:58,650 --> 01:09:59,568 Of course. 784 01:10:11,705 --> 01:10:13,540 He'll take care of everything and return 785 01:10:14,124 --> 01:10:15,584 like he's been doing here. 786 01:10:16,710 --> 01:10:17,544 Of course. 787 01:10:18,795 --> 01:10:22,341 But this place does feel so empty without him. 788 01:10:24,676 --> 01:10:25,928 Two weeks? 789 01:10:26,595 --> 01:10:29,264 We'll be busy preparing for the trial, and time will fly. 790 01:10:29,348 --> 01:10:32,267 You're right. Let's focus on that. 791 01:10:33,185 --> 01:10:34,061 We can do it. 792 01:10:37,272 --> 01:10:38,315 We can do it. 793 01:11:31,159 --> 01:11:32,369 It's open. 794 01:11:53,181 --> 01:11:57,269 Where's the gold and the Guillotine file? 795 01:11:57,894 --> 01:11:59,229 I have no idea. 796 01:11:59,313 --> 01:12:02,065 Damn it. Where did you hide them? 797 01:12:02,149 --> 01:12:04,568 I'm telling you the truth. I have no idea. 798 01:12:18,290 --> 01:12:19,207 You little… 799 01:12:20,417 --> 01:12:21,752 Tell me the truth. 800 01:12:21,835 --> 01:12:23,086 Where is it? 801 01:12:38,977 --> 01:12:40,687 Damn it. 802 01:12:41,355 --> 01:12:42,647 Go get her. 803 01:12:50,572 --> 01:12:52,199 Mr. Tak! 804 01:12:52,741 --> 01:12:54,618 Mr. Lee! 805 01:12:55,911 --> 01:12:57,788 Mr. Park! 806 01:13:01,666 --> 01:13:02,959 What's wrong? 807 01:13:03,627 --> 01:13:05,670 Some thugs barged into Nanyak Temple. 808 01:13:05,754 --> 01:13:07,089 Who? 809 01:13:10,467 --> 01:13:13,220 Mr. Nam, hurry upstairs and call the others. 810 01:13:13,303 --> 01:13:15,180 I can't! Then you'll be in danger. 811 01:13:15,263 --> 01:13:16,473 Now! 812 01:13:24,398 --> 01:13:25,524 Ms. Seo. 813 01:13:26,858 --> 01:13:28,902 Come here while I'm asking you nicely. 814 01:13:30,862 --> 01:13:32,072 Who are you? 815 01:13:32,155 --> 01:13:35,200 This has nothing to do with you. Stay out of it. It's dangerous. 816 01:13:35,784 --> 01:13:38,578 It does have something to do with me. I'm her lawyer. 817 01:13:39,162 --> 01:13:40,789 I see. 818 01:13:40,872 --> 01:13:44,668 Jipuragi Law Firm. You're Lawyer Hong Yu-chan's daughter. 819 01:13:45,377 --> 01:13:47,003 How do you know my dad? 820 01:13:47,754 --> 01:13:51,633 How could I not? He was an incredible man. 821 01:13:51,716 --> 01:13:52,759 Whatever. 822 01:13:53,343 --> 01:13:55,637 -Just get lost. -I guess 823 01:13:56,304 --> 01:13:59,558 he didn't teach you how to respect your elders. 824 01:13:59,641 --> 01:14:04,104 He taught me to show absolutely no respect to people like you. 825 01:14:07,274 --> 01:14:08,316 Bring her over. 826 01:14:12,112 --> 01:14:14,739 Get your hands off of her! You can't take her. 827 01:14:18,243 --> 01:14:19,286 No! 828 01:14:45,937 --> 01:14:47,606 Stop right there. 829 01:15:09,711 --> 01:15:10,837 Mr. Cassano. 830 01:15:12,547 --> 01:15:13,590 Are you two all right? 831 01:15:14,174 --> 01:15:15,383 Why didn't you go? 832 01:15:16,593 --> 01:15:18,178 I took care of it in another way. 833 01:15:21,014 --> 01:15:21,890 And… 834 01:15:23,225 --> 01:15:25,101 I forgot to feed Inzaghi as well. 835 01:15:33,068 --> 01:15:34,236 Anyway, stand back. 836 01:15:36,279 --> 01:15:39,282 Do you happen to be Vincenzo Cassano? 837 01:15:39,366 --> 01:15:40,742 That's none of your business. 838 01:15:42,369 --> 01:15:45,080 I'll make you pay in less than five minutes. 839 01:16:14,320 --> 01:16:17,408 VINCENZO 840 01:16:47,315 --> 01:16:50,267 Subtitle translation by: Min-jin Kim 841 01:16:50,360 --> 01:16:53,345 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs