1 00:00:57,808 --> 00:00:59,964 VINCENZO 2 00:01:00,060 --> 00:01:03,229 Are you saying the Babel Group and the prosecution have colluded? 3 00:01:03,313 --> 00:01:06,024 -What kinds of deeds? -Please elaborate. 4 00:01:08,777 --> 00:01:10,528 Write to us if you have any questions. 5 00:01:10,612 --> 00:01:13,865 If you ask any more questions, I'll regard that as a form of assault. 6 00:01:13,948 --> 00:01:15,283 Please make way. Let's go. 7 00:01:15,366 --> 00:01:16,493 Mr. Han. 8 00:02:08,878 --> 00:02:09,963 Joon-woo. 9 00:02:11,464 --> 00:02:15,426 Why do you keep going easy on them? We can just get rid of them. 10 00:02:15,510 --> 00:02:17,637 -I never went easy on them. -Pardon? 11 00:02:19,639 --> 00:02:21,099 I never went easy on them. 12 00:02:21,808 --> 00:02:23,893 They got us because they are smart. 13 00:02:23,977 --> 00:02:25,270 Then… 14 00:02:26,563 --> 00:02:29,232 Then, shouldn't we have gotten rid of them sooner? 15 00:02:29,315 --> 00:02:31,651 Why would I get rid of such good partners so soon? 16 00:02:31,734 --> 00:02:32,944 "Partners"? 17 00:02:33,027 --> 00:02:37,282 They are my sparring partners who make me stronger. 18 00:02:39,826 --> 00:02:41,911 The day I get rid of Vincenzo 19 00:02:41,995 --> 00:02:44,539 will be the day when I've defeated him. 20 00:02:48,084 --> 00:02:49,752 We wasted such a great opportunity. 21 00:02:49,836 --> 00:02:50,712 EPISODE 9 22 00:02:52,046 --> 00:02:54,257 The investment agreement almost went up in smoke. 23 00:02:54,340 --> 00:02:57,427 Be happy we paid the bank president back for what they did to Ms. Oh. 24 00:02:57,510 --> 00:02:59,137 We're even now. It's not so bad. 25 00:02:59,971 --> 00:03:01,139 Bullseye. 26 00:03:03,725 --> 00:03:06,853 Oh, right. I'm visiting Ms. Oh tomorrow. Do you want to come with me? 27 00:03:09,814 --> 00:03:10,940 I'll check my schedule. 28 00:03:13,109 --> 00:03:16,654 Gosh. Single points. Why can't I get that? 29 00:03:16,738 --> 00:03:20,033 At this point, there's something we must direct our attention to. 30 00:03:20,116 --> 00:03:21,784 The real boss of Babel, right? 31 00:03:21,868 --> 00:03:24,287 I thought he might show himself if things went south, 32 00:03:24,370 --> 00:03:25,955 but they bounced back again. 33 00:03:26,039 --> 00:03:28,583 Evil bounces back faster than good. 34 00:03:28,666 --> 00:03:30,710 And every time they do, they become stronger. 35 00:03:30,793 --> 00:03:34,130 What should we use to draw out the real boss? 36 00:03:35,381 --> 00:03:37,884 They're bound to leave traces even if they're invisible. 37 00:03:38,468 --> 00:03:39,594 That's our chance. 38 00:03:40,553 --> 00:03:44,682 From now on, we'll call Babel's boss "Babo" for short. 39 00:03:45,975 --> 00:03:48,019 I like it. Babo. 40 00:03:59,447 --> 00:04:02,283 If she has a family, you should tell them as soon as possible. 41 00:04:02,367 --> 00:04:05,745 Those with a history of cancer must pay special attention to their health. 42 00:04:05,828 --> 00:04:06,746 This is unfortunate. 43 00:04:06,829 --> 00:04:08,957 Did she have cancer in the past? 44 00:04:09,916 --> 00:04:12,377 Yes. She had lung cancer before. 45 00:04:14,963 --> 00:04:16,172 When was that? 46 00:04:17,131 --> 00:04:20,969 She was diagnosed with lung cancer in January of 1993. 47 00:04:21,552 --> 00:04:23,096 It was Stage Three lung cancer. 48 00:04:23,179 --> 00:04:26,474 But it says it was completely cured four years later without surgery. 49 00:04:27,350 --> 00:04:30,228 Stage Three cancer being cured without surgery? 50 00:04:30,895 --> 00:04:32,146 It's like a miracle. 51 00:04:43,658 --> 00:04:47,412 She was diagnosed with lung cancer in January of 1993, 52 00:04:48,621 --> 00:04:52,333 and she left me at the orphanage in May of 1993. 53 00:04:53,751 --> 00:04:56,087 Did she really abandon me because she was sick? 54 00:04:57,255 --> 00:04:59,090 Because she thought she might die on me? 55 00:05:24,866 --> 00:05:26,701 No one is here today. 56 00:05:26,784 --> 00:05:27,660 Yes. 57 00:05:28,286 --> 00:05:29,996 They give up so easily. 58 00:06:00,318 --> 00:06:03,112 I get the feeling that it's over there. 59 00:06:03,696 --> 00:06:05,990 That's the most deserted place in our building. 60 00:06:06,074 --> 00:06:07,283 Right. 61 00:06:07,366 --> 00:06:10,119 Are you here to rob the safe? 62 00:06:10,203 --> 00:06:11,496 Why bring a stethoscope? 63 00:06:11,579 --> 00:06:13,081 I couldn't come empty-handed. 64 00:06:13,164 --> 00:06:14,665 Doesn't this look cool? 65 00:06:15,208 --> 00:06:17,335 First, let's find the gold bars. 66 00:06:27,512 --> 00:06:29,055 Gosh, they're trying so hard. 67 00:06:31,265 --> 00:06:34,519 By the way, the monks aren't here. 68 00:06:35,853 --> 00:06:38,689 I guess they are true believers of Buddhism. 69 00:06:38,773 --> 00:06:40,983 TAROT READING AND FORTUNE TELLING 70 00:06:49,575 --> 00:06:50,660 Sir. 71 00:06:51,369 --> 00:06:54,539 Are you sure we can find gold with the dowsing rods? 72 00:06:55,081 --> 00:06:58,292 Like water, gold also has chi. 73 00:06:58,376 --> 00:07:01,921 We can detect the gold's chi with these dowsing rods. 74 00:07:02,004 --> 00:07:02,922 I see. 75 00:07:04,006 --> 00:07:08,970 By the way, I wonder if it's okay for us to chase worldly things like this. 76 00:07:09,053 --> 00:07:10,972 Chase worldly things? 77 00:07:11,055 --> 00:07:13,933 Even if we find gold, we will not take it ourselves. 78 00:07:14,016 --> 00:07:15,560 You know that. 79 00:07:16,144 --> 00:07:19,772 Right. We decided to donate all of the money for children with rare diseases. 80 00:07:20,356 --> 00:07:22,817 We are not chasing after money. 81 00:07:22,900 --> 00:07:25,111 We are trying to practice Buddha's generosity. 82 00:07:25,194 --> 00:07:26,362 Yes, sir. 83 00:07:28,406 --> 00:07:29,407 Sir! 84 00:07:30,867 --> 00:07:32,201 What is it? 85 00:07:37,457 --> 00:07:39,500 I stepped on the Death card. 86 00:07:40,293 --> 00:07:42,170 Get lost, you Western maguni! 87 00:07:42,253 --> 00:07:44,464 MAGUNI, EVIL INCARNATE IN BUDDHISM 88 00:07:48,092 --> 00:07:50,011 Oh, my God! 89 00:08:06,986 --> 00:08:08,696 Again! 90 00:08:23,961 --> 00:08:24,837 Go. 91 00:08:28,591 --> 00:08:29,842 Go away. 92 00:08:29,926 --> 00:08:32,220 Go away. Get out of here. 93 00:08:35,014 --> 00:08:36,182 Please. 94 00:08:36,265 --> 00:08:37,850 Please, go away. 95 00:08:44,732 --> 00:08:47,944 Get lost! Get away from here! 96 00:08:51,697 --> 00:08:54,575 You really are stubborn, aren't you? 97 00:08:54,659 --> 00:08:56,536 You just like this spot, don't you? 98 00:08:56,619 --> 00:08:58,663 Okay. Fine. 99 00:08:58,746 --> 00:09:01,749 Just don't coo when I'm sleeping. Got it? 100 00:09:01,832 --> 00:09:03,000 Don't. 101 00:09:08,881 --> 00:09:10,132 From now on, your name is 102 00:09:12,301 --> 00:09:13,302 Inzaghi. 103 00:09:13,928 --> 00:09:16,264 Hey, Inzaghi. Don't coo. Okay? 104 00:09:38,995 --> 00:09:40,037 Hello, sir. 105 00:09:51,465 --> 00:09:53,092 Director Gil Jong-moon? 106 00:09:53,884 --> 00:09:55,970 Yes. After breaking the contract with us, 107 00:09:56,053 --> 00:09:58,306 he requested the prosecution for protection. 108 00:09:58,389 --> 00:10:00,516 What's he scheming with the prosecution? 109 00:10:00,600 --> 00:10:03,936 We haven't found that out yet. 110 00:10:09,275 --> 00:10:10,693 Who's the prosecutor in charge? 111 00:10:11,360 --> 00:10:14,989 It's Prosecutor Jung In-kuk of the Namdongbu Prosecution Service. 112 00:10:15,072 --> 00:10:17,366 -You'll be safe here. -Jung In-kuk? 113 00:10:17,450 --> 00:10:18,826 His name sounds familiar. 114 00:10:18,909 --> 00:10:23,205 He targeted and investigated Babel when your father was the chairman. 115 00:10:23,289 --> 00:10:24,582 So he's a headache, right? 116 00:10:24,665 --> 00:10:27,043 Yes. He doesn't listen to anyone 117 00:10:27,126 --> 00:10:28,836 including the chief prosecutor. 118 00:10:28,919 --> 00:10:33,090 It's like his ears are made of iron, so his nickname is Iron Ears. 119 00:10:34,050 --> 00:10:37,136 He was transferred to Mokpo but he came back last week. 120 00:10:38,095 --> 00:10:40,097 Damn it. 121 00:10:47,688 --> 00:10:49,440 This is Jang Joon-woo speaking. 122 00:10:50,024 --> 00:10:52,902 This is Gil Jong-moon. 123 00:10:53,778 --> 00:10:54,820 Mr. Gil. 124 00:10:55,446 --> 00:10:57,198 Come on, don't do this to us. 125 00:10:57,281 --> 00:10:59,283 I need to make a few demands. 126 00:10:59,367 --> 00:11:01,994 Just name anything. I'll give it to you. 127 00:11:02,078 --> 00:11:04,288 First, don't kill me. 128 00:11:04,372 --> 00:11:06,791 I never tried to kill you. 129 00:11:06,874 --> 00:11:08,250 You'll try soon enough. 130 00:11:08,334 --> 00:11:10,419 I'm the only one who knows who you are. 131 00:11:13,798 --> 00:11:15,049 Okay. 132 00:11:15,758 --> 00:11:17,843 I just have to promise not to kill you, right? 133 00:11:17,927 --> 00:11:22,348 And wire 30 million US dollars to the account of my choice. 134 00:11:22,431 --> 00:11:24,975 Once I get the money, I'll leave without saying a word. 135 00:11:25,059 --> 00:11:26,727 And if you don't give me the money, 136 00:11:26,811 --> 00:11:29,814 I will tell the prosecutor who you really are and what you did… 137 00:11:32,024 --> 00:11:33,275 to your father. 138 00:11:33,359 --> 00:11:35,903 Gosh. I got it. 139 00:11:37,405 --> 00:11:38,531 The account number… 140 00:11:40,324 --> 00:11:42,868 No, text me the account number. 141 00:11:42,952 --> 00:11:47,456 And it will take a few days to launder 30 million dollars before I wire it. 142 00:11:47,540 --> 00:11:49,750 -Thirty million... -I'm sure you know that. 143 00:11:50,292 --> 00:11:53,045 Yes, Mr. Gil. I'll be in touch. 144 00:11:54,964 --> 00:11:56,590 He asked for 30 million dollars? 145 00:11:56,674 --> 00:11:59,135 Gosh, that asshole. 146 00:12:19,947 --> 00:12:20,865 Don't you want any? 147 00:12:20,948 --> 00:12:23,826 Why are you eating burnt food? It's not good for you. 148 00:12:24,577 --> 00:12:25,786 This much is fine. 149 00:12:27,580 --> 00:12:28,581 Here. 150 00:12:28,664 --> 00:12:30,249 Have the part that's not burnt. 151 00:12:35,838 --> 00:12:37,339 I bet it's good. 152 00:12:40,885 --> 00:12:44,221 As long as I don't have the burnt parts, this should be fine. 153 00:12:46,974 --> 00:12:48,726 I printed the document. 154 00:12:48,809 --> 00:12:51,061 -Nice. Thank you. -Thanks. 155 00:12:51,604 --> 00:12:54,523 This is the file the police have on Jang Han-seok, 156 00:12:54,607 --> 00:12:56,150 Jang Han-seo's older brother. 157 00:12:56,233 --> 00:12:58,360 His American name is Henry Jang. 158 00:13:04,408 --> 00:13:05,242 "Babo." 159 00:13:07,286 --> 00:13:08,120 What? 160 00:13:08,204 --> 00:13:11,040 Does this mean that Jang Han-seo's brother is Babo? 161 00:13:11,123 --> 00:13:13,042 We're not sure about that. 162 00:13:13,125 --> 00:13:15,002 We're looking into his family first. 163 00:13:16,420 --> 00:13:18,672 Since he left for the states 15 years ago, 164 00:13:18,756 --> 00:13:20,216 he hasn't come back to Korea. 165 00:13:20,299 --> 00:13:22,635 He became an artist after majoring in arts. 166 00:13:22,718 --> 00:13:24,428 We don't know where he is now. 167 00:13:24,512 --> 00:13:26,096 Gosh. What a free spirit. 168 00:13:26,931 --> 00:13:28,891 He must have no interest in the company. 169 00:13:29,475 --> 00:13:32,019 When did the former chairman, Jang Guk-han, die? 170 00:13:32,102 --> 00:13:33,062 Two years ago. 171 00:13:33,145 --> 00:13:35,523 That means he didn't even come to his dad's funeral. 172 00:13:35,606 --> 00:13:37,274 He didn't attend his dad's funeral? 173 00:13:37,358 --> 00:13:39,401 What an awful son. 174 00:13:39,485 --> 00:13:43,030 Oh, no! We can't have sweet potatoes while working on an important case. 175 00:13:43,113 --> 00:13:45,032 It'll bring a roadblock to our plan. 176 00:13:47,451 --> 00:13:49,078 Isn't that a superstition? 177 00:13:49,161 --> 00:13:52,665 I made sure not to have seaweed soup whenever I had important exams. 178 00:13:52,748 --> 00:13:54,416 Thanks to that, I passed every exam. 179 00:13:54,500 --> 00:13:56,585 But Wusang and Babel are the ones 180 00:13:56,669 --> 00:13:59,296 who have messed up their plan, aren't they? 181 00:13:59,380 --> 00:14:00,714 I don't care about them. 182 00:14:00,798 --> 00:14:02,967 Gosh, this doesn't feel right. I'll stop eating. 183 00:14:09,974 --> 00:14:11,892 I'm going to see Ms. Oh now. 184 00:14:19,984 --> 00:14:23,112 Don't forget we have a meeting with the victims' families later. 185 00:14:23,195 --> 00:14:25,447 Oh, I almost forgot. See you later. 186 00:14:30,661 --> 00:14:31,620 Oh, right. 187 00:14:32,746 --> 00:14:33,914 About Ms. Oh… 188 00:14:34,623 --> 00:14:36,792 I ran a background check on her, 189 00:14:37,376 --> 00:14:39,753 but she doesn't have any family members to call. 190 00:14:40,671 --> 00:14:43,841 Things would have been so much better if she had a child. 191 00:14:43,924 --> 00:14:46,927 No. Even if she did, they wouldn't go. So many kids are undutiful. 192 00:14:47,011 --> 00:14:49,805 Seriously. There's no point raising kids. 193 00:14:50,431 --> 00:14:51,891 They deserve to be punished. 194 00:14:53,559 --> 00:14:54,560 You don't want it? 195 00:14:56,395 --> 00:14:58,772 Yes! I'll have it then. 196 00:15:02,359 --> 00:15:03,611 -Mr. Nam. -Yes? 197 00:15:04,153 --> 00:15:05,613 Do you have to make such a mess? 198 00:15:07,364 --> 00:15:08,741 Wipe your mouth. 199 00:15:08,824 --> 00:15:10,200 Thank you so much. 200 00:15:11,201 --> 00:15:12,786 You're such a messy eater. 201 00:15:12,870 --> 00:15:16,415 I'm sorry I'm not as tidy as you are. 202 00:15:16,498 --> 00:15:21,045 I'm glad to hear that. They deserved it. 203 00:15:23,964 --> 00:15:25,257 Thank you so much. 204 00:15:25,341 --> 00:15:27,259 It was all Mr. Cassano. 205 00:15:27,343 --> 00:15:29,303 I just helped him a bit. 206 00:15:31,513 --> 00:15:32,806 Thanks to you, 207 00:15:33,515 --> 00:15:38,187 things are turning out so much better for me. 208 00:15:38,270 --> 00:15:41,899 And Mr. Cassano is paying for this room, too. 209 00:15:43,525 --> 00:15:45,611 Oh, no. I feel horrible. 210 00:15:47,613 --> 00:15:51,033 I feel so ashamed to stay here any longer. 211 00:15:55,412 --> 00:15:56,580 Hello, doctor. 212 00:15:56,664 --> 00:15:58,165 Hello, Ms. Oh. 213 00:15:58,999 --> 00:16:02,002 -How are you feeling? -Good. 214 00:16:02,086 --> 00:16:04,838 I heard you didn't want to be medicated overnight. 215 00:16:04,922 --> 00:16:06,465 Well… 216 00:16:07,174 --> 00:16:10,803 I feel nauseous when I have them. 217 00:16:11,387 --> 00:16:13,430 I've managed fine without them. 218 00:16:13,514 --> 00:16:15,349 Then do as you want and-- 219 00:16:15,432 --> 00:16:17,226 How could you say that? 220 00:16:22,147 --> 00:16:24,733 Is this a resort? She shouldn't be doing as she wants. 221 00:16:25,734 --> 00:16:28,237 That's not what I meant. 222 00:16:28,320 --> 00:16:31,824 Besides, shouldn't you check yourself if the patient is having 223 00:16:32,449 --> 00:16:33,993 her meal or not? 224 00:16:34,743 --> 00:16:37,329 Look. She didn't touch her food. 225 00:16:37,413 --> 00:16:38,622 I was getting to that. 226 00:16:40,666 --> 00:16:42,584 Look at these awful side dishes. 227 00:16:43,377 --> 00:16:46,005 Do you expect her to eat them? Would you eat them? 228 00:16:46,088 --> 00:16:48,257 I'm not a nutritionist, so that's not my area. 229 00:16:48,340 --> 00:16:50,175 Right. You're a doctor. 230 00:16:50,259 --> 00:16:53,637 How can you not prescribe pain meds just because the patient said no? 231 00:16:53,721 --> 00:16:56,140 -That was my-- -Don't say anything, Ms. Oh. 232 00:16:57,433 --> 00:17:00,144 We've held back from medicating her 233 00:17:00,227 --> 00:17:01,729 because of the side effects. 234 00:17:01,812 --> 00:17:03,605 Look at her! She needs her meds now! 235 00:17:03,689 --> 00:17:05,566 That's enough. Stop it. 236 00:17:05,649 --> 00:17:07,276 Why are you getting all worked up? 237 00:17:07,359 --> 00:17:08,902 Ms. Oh. 238 00:17:09,570 --> 00:17:11,405 Why are you even here at the hospital? 239 00:17:11,488 --> 00:17:12,531 Why? 240 00:17:12,614 --> 00:17:14,992 Don't be stubborn and do what the doctors tell you. 241 00:17:15,951 --> 00:17:16,952 Okay. 242 00:17:18,579 --> 00:17:19,913 Mr. Cassano. 243 00:17:21,707 --> 00:17:23,959 I'm sorry. Sorry. 244 00:17:29,381 --> 00:17:30,632 Please be understanding. 245 00:17:30,716 --> 00:17:33,010 He has a lot on his plate these days. 246 00:17:33,093 --> 00:17:35,095 That was quite scary, 247 00:17:38,849 --> 00:17:42,686 but strangely enough, it felt nice. 248 00:17:45,564 --> 00:17:50,069 Sir, I had meetings with the presidents of Dongil and Taesan Banks this morning. 249 00:17:51,361 --> 00:17:53,322 Both of them won't invest in Babel. 250 00:17:53,405 --> 00:17:55,741 Even when Shinkwang Bank is investing in Babel? 251 00:17:55,824 --> 00:17:59,536 It's because of what Hong Cha-young said to the reporters yesterday. 252 00:17:59,620 --> 00:18:01,872 They lost their faith in Babel. 253 00:18:02,498 --> 00:18:04,875 I warned you about this. If we got rid of Vincenzo 254 00:18:04,958 --> 00:18:06,668 -and Hong Cha-young-- -Shut it! 255 00:18:06,752 --> 00:18:09,171 I'm saying this because I'm on your side! 256 00:18:09,254 --> 00:18:11,381 Don't raise your voice at me. 257 00:18:12,883 --> 00:18:14,968 You're scaring me. 258 00:18:17,387 --> 00:18:19,640 -I'm sorry, sir. -Tell you what. 259 00:18:19,723 --> 00:18:22,768 I'll set up a meeting with the Namdongbu office tonight. 260 00:18:22,851 --> 00:18:24,186 Don't be late. 261 00:18:24,895 --> 00:18:25,813 Okay. 262 00:18:32,903 --> 00:18:35,781 He didn't even bat an eye when he killed Dad. Why hesitate now? 263 00:18:42,579 --> 00:18:44,248 Get me Mr. Lee from the Strategy Division. 264 00:18:47,876 --> 00:18:50,379 -Thank you. -Thank you. 265 00:18:50,462 --> 00:18:53,632 Gosh, it looks so good. 266 00:18:53,715 --> 00:18:54,967 Thank you. 267 00:18:55,634 --> 00:18:58,595 We made a reservation at a Chinese restaurant in a hotel, 268 00:18:58,679 --> 00:19:00,931 but Mr. Nam changed the restaurant. 269 00:19:01,014 --> 00:19:04,059 This restaurant is the real deal. You have to try this. 270 00:19:04,143 --> 00:19:05,978 The food here is so good. 271 00:19:08,772 --> 00:19:10,607 They should keep this place a secret. 272 00:19:15,445 --> 00:19:17,364 My gosh. This is so good! 273 00:19:17,447 --> 00:19:20,576 It's like I'm in heaven right now. 274 00:19:20,659 --> 00:19:24,037 How should I put it? It tastes like tomato pasta. 275 00:19:24,121 --> 00:19:26,456 It's the taste of Mr. Cassano's hometown. 276 00:19:27,124 --> 00:19:28,167 Right. 277 00:19:28,250 --> 00:19:31,670 We should have done this sooner. We're sorry that it took this long. 278 00:19:32,421 --> 00:19:33,714 That's okay. 279 00:19:35,132 --> 00:19:39,094 By the way, I heard that there was a small commotion last week. 280 00:19:39,678 --> 00:19:40,512 Yes. 281 00:19:41,263 --> 00:19:43,223 The shareholders of Babel Pharmaceuticals 282 00:19:44,099 --> 00:19:49,313 came to our meeting and caused a scene blaming us for the stock price going down. 283 00:19:49,396 --> 00:19:52,983 Luckily, they just cursed at us and left. 284 00:19:54,651 --> 00:19:56,486 They're such sociopaths. 285 00:19:56,570 --> 00:19:58,947 They don't care about people who were wronged. 286 00:19:59,031 --> 00:20:02,534 "I'm sick of it. Stop it. Stop using your late family." 287 00:20:03,118 --> 00:20:05,204 We're used to hearing that now. 288 00:20:05,287 --> 00:20:07,039 You can't get used to that. 289 00:20:07,122 --> 00:20:10,250 Call me when you've been mistreated. I'll help you right away. 290 00:20:11,543 --> 00:20:13,337 Thank you. 291 00:20:16,673 --> 00:20:18,425 Try the food. It's really good. 292 00:20:21,386 --> 00:20:24,681 I should have invited you sooner, but things have been hectic. 293 00:20:25,641 --> 00:20:28,560 I bet. Your company is a mess right now. 294 00:20:29,853 --> 00:20:31,438 Yes. I made some mistakes. 295 00:20:37,486 --> 00:20:40,822 Anyway, I hope we will have a fruitful partnership. 296 00:20:40,906 --> 00:20:43,575 I think you are mistaken. 297 00:20:43,659 --> 00:20:46,745 We are not your partners. We are doing this under a contract. 298 00:20:46,828 --> 00:20:49,831 I'm saying our interests must align for this to last long. 299 00:20:49,915 --> 00:20:51,041 Mr. Seo, please. 300 00:20:52,042 --> 00:20:55,212 I believe I've given you enough to guarantee that. 301 00:20:55,295 --> 00:20:58,131 But that doesn't give you the right to walk all over us. 302 00:20:58,215 --> 00:21:00,217 If you disrespect us in any way, 303 00:21:00,717 --> 00:21:03,428 we can charge you whenever we want. Are we clear? 304 00:21:06,181 --> 00:21:08,517 Yes. I'll keep that in mind. 305 00:21:09,101 --> 00:21:13,647 Now that we're on the same boat, why don't you give us words of blessing? 306 00:21:13,730 --> 00:21:16,608 Gosh, Myung-hee. You acted as if you could never be bought off, 307 00:21:16,692 --> 00:21:18,652 but you're like a saleswoman now. 308 00:21:18,735 --> 00:21:20,153 That suits you. 309 00:21:22,698 --> 00:21:26,868 I think today is such a historical day. 310 00:21:27,452 --> 00:21:28,620 Right? Don't you agree? 311 00:21:30,080 --> 00:21:33,125 We'll have to see if this historical day will bring us glory 312 00:21:33,208 --> 00:21:34,668 or humiliation. 313 00:21:36,128 --> 00:21:39,298 I will stay humble and do my best. 314 00:21:40,590 --> 00:21:41,675 I appreciate your help. 315 00:21:43,051 --> 00:21:45,595 Don't do your best. That makes me uncomfortable. 316 00:21:49,224 --> 00:21:50,267 Okay. 317 00:21:52,185 --> 00:21:54,604 Mr. Hwang, may I pour you a drink? 318 00:21:57,316 --> 00:21:59,276 I think I could be as old as your uncle. 319 00:21:59,359 --> 00:22:01,820 -I can get this with one hand, right? -Yes. Of course. 320 00:22:01,903 --> 00:22:03,780 MARIONETTE 321 00:22:04,531 --> 00:22:06,074 Pour one for him, too. 322 00:22:06,158 --> 00:22:08,160 -Of course. -What's up with these geezers? 323 00:22:08,243 --> 00:22:11,246 -Allow me to pour you a drink. -They don't know their place. 324 00:22:12,998 --> 00:22:16,918 Do you enjoy drinking often? 325 00:22:20,839 --> 00:22:22,591 Get home safely, Mr. Hwang, Mr. Seo. 326 00:22:22,674 --> 00:22:25,802 Thanks. And talk to Myung-hee, your saleswoman, 327 00:22:25,886 --> 00:22:28,513 if you need anything. 328 00:22:28,597 --> 00:22:30,599 Let me know through her. 329 00:22:30,682 --> 00:22:31,850 -Got it? -Yes, sir. 330 00:22:31,933 --> 00:22:34,352 Okay. Do a good job. Let's go. 331 00:22:35,896 --> 00:22:37,189 -Good night. -Good night. 332 00:22:44,988 --> 00:22:47,491 Let's have an after-party. Follow my car. 333 00:22:48,075 --> 00:22:49,159 Pardon? 334 00:22:50,702 --> 00:22:51,703 What does he want? 335 00:22:52,788 --> 00:22:56,166 I don't know. Well, he told us to follow him, so we should. 336 00:22:56,249 --> 00:22:57,250 Let's go. 337 00:22:59,586 --> 00:23:01,838 You know, Myung-hee 338 00:23:01,922 --> 00:23:04,674 is a saleswoman of Seocho-dong now. 339 00:23:04,758 --> 00:23:07,928 So we just need to keep her under our thumb. 340 00:23:08,011 --> 00:23:10,806 She was better off when she was working for us. 341 00:23:10,889 --> 00:23:13,767 -Gosh. Right. -But that bitch didn't know that. 342 00:23:14,267 --> 00:23:15,519 -Hey! -Hey. 343 00:23:15,602 --> 00:23:17,854 -Hey. Are you crazy? -What is this? 344 00:23:17,938 --> 00:23:19,356 Can't you drive properly? 345 00:23:19,439 --> 00:23:21,233 -I'm sorry. -Who are they? 346 00:23:21,316 --> 00:23:22,651 What? 347 00:23:22,734 --> 00:23:25,570 -Who are they? Hey, what's going on? -What? 348 00:23:26,321 --> 00:23:28,198 -What? -Hey. Damn it. 349 00:23:30,117 --> 00:23:31,076 Let go of me. 350 00:23:32,244 --> 00:23:33,912 Who the hell are you? 351 00:23:33,995 --> 00:23:35,163 Who the heck are you? 352 00:23:35,247 --> 00:23:38,041 -Do you think who we are? -Hey. 353 00:24:04,734 --> 00:24:07,112 Are those bastards… 354 00:24:07,195 --> 00:24:08,572 Are they thieves? 355 00:24:09,072 --> 00:24:11,533 I bet Mr. Cassano has a lot of valuables. 356 00:24:12,033 --> 00:24:13,577 Keep an eye on them. 357 00:24:13,660 --> 00:24:15,287 I'll go and get the master key. 358 00:24:15,370 --> 00:24:16,371 By myself? 359 00:24:18,248 --> 00:24:19,583 Be careful. 360 00:24:36,766 --> 00:24:39,060 I do not want to hurt you. 361 00:24:39,936 --> 00:24:41,146 So just leave. 362 00:24:41,229 --> 00:24:44,399 Gosh, look at these thieves. 363 00:24:44,482 --> 00:24:46,318 How dare you steal from people? 364 00:24:46,401 --> 00:24:49,237 You should make an honest living. Okay? 365 00:24:51,448 --> 00:24:54,242 -Honey. -How dare you push my wife? 366 00:24:54,326 --> 00:24:55,410 Yeon-jin. 367 00:24:56,203 --> 00:24:58,079 I don't think I can hold back anymore. 368 00:24:58,663 --> 00:25:01,249 I will only use 10 percent of my powers. 369 00:25:01,333 --> 00:25:02,250 No, honey! 370 00:25:14,095 --> 00:25:17,766 Please help me. 371 00:25:17,849 --> 00:25:20,685 Did you think I'd beg for my life? 372 00:25:21,186 --> 00:25:24,272 Come on. You've exposed my ears. 373 00:25:25,899 --> 00:25:29,736 You scumbag. All right. Here it goes. 374 00:25:32,739 --> 00:25:37,911 You know what? I'll stretch my hip today. It's been a while. 375 00:25:40,997 --> 00:25:41,873 Clean… 376 00:25:44,709 --> 00:25:45,627 and jerk. 377 00:25:49,047 --> 00:25:51,007 Nice. 378 00:25:52,008 --> 00:25:53,468 You still got it, Yeon-jin. 379 00:25:55,136 --> 00:25:58,265 -Look at these punks. How dare you… -What? 380 00:26:01,184 --> 00:26:02,811 -Honey. -Honey. 381 00:26:03,687 --> 00:26:06,064 -Yes. I got him. -I got him! 382 00:26:06,731 --> 00:26:08,566 My goodness. 383 00:26:09,526 --> 00:26:12,153 We should meet again when the weather warms up. 384 00:26:12,237 --> 00:26:13,780 We should go on a picnic. 385 00:26:13,863 --> 00:26:19,619 Actually, the four of us decided to go on a trip to Jindo next week. 386 00:26:20,328 --> 00:26:22,080 That's a great destination. 387 00:26:22,163 --> 00:26:25,083 When you're there, send me a bottle of matrimony vine wine. 388 00:26:26,459 --> 00:26:27,627 Sure. 389 00:26:27,711 --> 00:26:30,130 -Have a safe trip. -Have a fun trip. 390 00:26:30,213 --> 00:26:31,172 Thanks. 391 00:26:33,133 --> 00:26:34,301 Mr. Cassano. 392 00:26:36,594 --> 00:26:38,263 Thank you so much. 393 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 Gosh. 394 00:26:50,483 --> 00:26:51,985 -Have a safe trip. -Okay. 395 00:26:53,903 --> 00:26:57,907 -Thank you. -Thank you. 396 00:26:57,991 --> 00:26:59,701 -Thank you so much. -Sure. 397 00:27:00,577 --> 00:27:02,912 -Mr. Nam! -Gosh. 398 00:27:02,996 --> 00:27:05,498 -Gosh. Get in here, Mr. Nam. -Okay. 399 00:27:05,582 --> 00:27:07,167 -Thank you. -Thank you. 400 00:27:07,250 --> 00:27:09,044 -Thank you. -Sure. 401 00:27:09,127 --> 00:27:10,503 -Bye. -Okay. 402 00:27:10,587 --> 00:27:12,797 -Bye. -Thank you. 403 00:27:12,881 --> 00:27:14,591 -Safe travels. -Okay. 404 00:27:18,428 --> 00:27:22,307 I hope the victims' families will only have happiness in their lives. 405 00:27:22,390 --> 00:27:26,561 I also hope that, but they won't be able to forget the pain that easily. 406 00:27:27,562 --> 00:27:28,897 That's true. 407 00:27:29,939 --> 00:27:31,775 I just hope happiness can mask the pain. 408 00:27:34,611 --> 00:27:35,528 You should go in. 409 00:27:38,490 --> 00:27:39,866 Thank you for driving me home. 410 00:27:39,949 --> 00:27:42,369 I just dropped you off on my way to buy wine. 411 00:27:42,452 --> 00:27:45,246 But there's a big wine shop across Geumga Plaza. 412 00:27:46,164 --> 00:27:47,999 They don't have the wine I want. 413 00:27:48,500 --> 00:27:50,251 So I'm going to the shop near here. 414 00:27:50,335 --> 00:27:52,879 -It's probably closed by now. -I can go tomorrow then. 415 00:27:56,466 --> 00:27:57,717 Good night. 416 00:28:24,744 --> 00:28:25,954 Hold on. 417 00:28:26,037 --> 00:28:29,499 Wait. There are so many tools you can choose from. Why a hammer? 418 00:28:31,584 --> 00:28:34,295 Maybe you don't know this, but I'm a blackbelt. 419 00:28:34,379 --> 00:28:36,756 Third-degree in taekwondo, second in jiu-jitsu and in hapkido. 420 00:28:36,840 --> 00:28:38,007 A total of eight degrees! 421 00:28:38,550 --> 00:28:40,009 It's seven. 422 00:28:40,093 --> 00:28:42,971 Right. Seven. Three, two, and two. Seven! 423 00:28:43,054 --> 00:28:46,349 So if you come at me, you won't stand a chance! 424 00:28:46,433 --> 00:28:47,809 Don't come near me! 425 00:28:48,476 --> 00:28:49,936 No, don't come near me! 426 00:28:52,939 --> 00:28:55,734 Hey! My gosh! 427 00:28:56,693 --> 00:28:57,944 Don't come near me. 428 00:29:00,196 --> 00:29:01,573 Hey, we have a problem. 429 00:29:08,329 --> 00:29:09,456 -What is it? -Damn it. 430 00:29:11,416 --> 00:29:12,250 It's me. 431 00:29:27,015 --> 00:29:28,600 What's that? 432 00:29:28,683 --> 00:29:30,727 Go and scratch your back. Over there. 433 00:29:33,396 --> 00:29:37,776 I mean, if you were trying to tail us, you shouldn't have made it so obvious. 434 00:29:37,859 --> 00:29:40,069 You weren't trying, were you? 435 00:29:40,779 --> 00:29:42,530 -Let's go. -Okay. 436 00:29:47,410 --> 00:29:48,912 My goodness. 437 00:29:50,205 --> 00:29:51,706 02K 0416 438 00:29:59,172 --> 00:30:00,465 02K 0416 439 00:30:14,437 --> 00:30:15,271 Are you okay? 440 00:30:25,657 --> 00:30:26,491 Those bastards… 441 00:30:27,492 --> 00:30:29,702 Wait. No. Don't go after them. 442 00:30:29,786 --> 00:30:31,246 I'm scared to be alone. 443 00:30:31,329 --> 00:30:33,206 We have to find out who sent them. 444 00:30:33,289 --> 00:30:34,999 It's obvious who sent them. 445 00:30:40,839 --> 00:30:42,090 What's wrong with me? 446 00:30:42,173 --> 00:30:43,883 I should've had more chicken. 447 00:30:44,717 --> 00:30:46,010 My legs feel like jelly. 448 00:30:53,643 --> 00:30:54,894 Mr. Hwang? 449 00:30:56,479 --> 00:30:59,148 -Hey, Jang. -Yes, that's me. 450 00:30:59,983 --> 00:31:02,360 Do you know what you're doing right now? 451 00:31:03,319 --> 00:31:07,448 You've kidnapped two high-ranking prosecutors. You know what that means? 452 00:31:07,949 --> 00:31:10,994 You shouldn't have treated me like that earlier. 453 00:31:11,536 --> 00:31:14,122 You took me for a pushover since I was being nice. 454 00:31:14,706 --> 00:31:15,832 Mr. Jang… 455 00:31:16,833 --> 00:31:18,835 Did Chairman Jang Joon-woo sign off on this? 456 00:31:19,961 --> 00:31:23,298 Yes. He told me to shake them up, so they can come to their senses. 457 00:31:23,381 --> 00:31:24,215 Okay. 458 00:31:26,676 --> 00:31:29,971 You're making a huge mistake right now. 459 00:31:33,141 --> 00:31:35,768 It's you who made a huge mistake. 460 00:31:35,852 --> 00:31:39,105 You took my money, 461 00:31:39,188 --> 00:31:41,107 so you should know to respect and obey me. 462 00:31:41,190 --> 00:31:43,401 Hey! Do you want me to teach you a lesson? 463 00:31:43,484 --> 00:31:45,695 How dare you pull this amateur stunt on us? 464 00:31:46,237 --> 00:31:49,699 Expect your company to be destroyed starting tomorrow. 465 00:31:49,782 --> 00:31:51,618 Myung-hee, untie me now. My arms hurt. 466 00:31:51,701 --> 00:31:53,995 -Seung-hyuk, untie me now! -Okay. 467 00:31:54,078 --> 00:31:56,205 -Do it now! -Gosh, be quiet, will you? 468 00:31:56,289 --> 00:31:58,917 Why are you such crybabies? 469 00:32:20,146 --> 00:32:21,356 And who the hell is this? 470 00:32:56,015 --> 00:32:59,519 Please spare me! 471 00:32:59,602 --> 00:33:00,812 Sir. 472 00:33:00,895 --> 00:33:03,815 Please spare me, sir! 473 00:33:09,445 --> 00:33:10,738 Is he dead? 474 00:33:10,822 --> 00:33:11,990 I guess he is. 475 00:33:25,461 --> 00:33:27,588 I won't kill you first. 476 00:33:28,965 --> 00:33:31,050 Who do you think is next? 477 00:33:31,926 --> 00:33:36,514 Your son in Italy who is terrible at football! 478 00:33:37,432 --> 00:33:40,727 Sir! I was too arrogant! 479 00:33:40,810 --> 00:33:43,354 Please forgive me. I was wrong! 480 00:33:43,938 --> 00:33:45,606 Sir, you have my respect! 481 00:33:45,690 --> 00:33:47,942 I'm begging you. Please. 482 00:33:48,026 --> 00:33:50,028 I'm showing my respect to you. 483 00:33:50,611 --> 00:33:54,198 I respect you. Please don't kill my son. Please don't kill him. 484 00:33:54,282 --> 00:33:56,826 Please don't kill him. Please. 485 00:34:02,665 --> 00:34:06,586 See that? You should've listened… 486 00:34:08,171 --> 00:34:09,756 when you had the chance. 487 00:34:30,443 --> 00:34:33,488 You should have given us a heads-up. 488 00:34:33,571 --> 00:34:35,281 Surprise. 489 00:34:36,282 --> 00:34:37,408 Isn't this nice? 490 00:34:38,242 --> 00:34:40,161 With all due respect, sir, 491 00:34:40,828 --> 00:34:42,955 this could be a huge problem later on. 492 00:34:43,039 --> 00:34:47,085 Nothing's a problem for me as long as I don't feel like shit. 493 00:34:53,341 --> 00:34:54,509 Why won't it come off? 494 00:35:00,098 --> 00:35:02,892 I'll change things to the way it once was starting today. 495 00:35:04,644 --> 00:35:07,605 And I'll show them what they're up against. 496 00:35:08,189 --> 00:35:10,441 I'll do as you say, sir. 497 00:35:12,068 --> 00:35:13,402 I'll do my best, too. 498 00:35:14,570 --> 00:35:15,696 Yes. 499 00:35:19,117 --> 00:35:21,244 Gosh, Han-seo. 500 00:35:22,662 --> 00:35:25,748 I want you to fatten up the security around yourself. 501 00:35:27,041 --> 00:35:28,334 You're my Achilles heel. 502 00:35:30,378 --> 00:35:32,213 Yes, sir. I'll do that. 503 00:35:54,569 --> 00:35:56,988 I'm sure it's either Babel or Wusang. 504 00:35:57,655 --> 00:35:59,615 Who do you think gave the orders? 505 00:36:00,658 --> 00:36:02,660 It's someone who was working alone. 506 00:36:03,161 --> 00:36:04,579 It was rushed and sloppy. 507 00:36:05,163 --> 00:36:06,372 Who on earth would want… 508 00:36:07,456 --> 00:36:09,917 Do they think everything will go away if I die? 509 00:36:10,001 --> 00:36:13,838 I don't think killing you was their goal. It must've been to maim you. 510 00:36:14,547 --> 00:36:15,381 What? 511 00:36:16,632 --> 00:36:17,633 He had a hammer. 512 00:36:18,342 --> 00:36:22,305 If they wanted to kill you, they would've strangled you or stabbed your stomach. 513 00:36:22,388 --> 00:36:23,973 -Or-- -Stop it. 514 00:36:27,894 --> 00:36:29,395 Stay somewhere else tonight. 515 00:36:30,188 --> 00:36:32,356 The window is broken, and you can't rest here. 516 00:36:33,733 --> 00:36:36,611 Okay. I'll stay with a friend. 517 00:36:37,862 --> 00:36:39,906 Okay. That would be better. 518 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 What is it? 519 00:36:55,630 --> 00:36:56,756 Call them. 520 00:37:12,355 --> 00:37:13,314 No. 521 00:37:15,733 --> 00:37:16,609 No? 522 00:37:17,693 --> 00:37:18,903 Not a chance. 523 00:37:29,330 --> 00:37:32,166 The person you have dialed cannot come to the phone right now. 524 00:37:32,250 --> 00:37:34,543 Please, call again later. 525 00:37:42,885 --> 00:37:46,264 I have late-night service at church today. 526 00:37:47,348 --> 00:37:48,182 Damn it. 527 00:37:48,266 --> 00:37:50,977 It's been 30 minutes. You still haven't found anyone? 528 00:37:53,271 --> 00:37:56,190 I guess everyone is busy. 529 00:37:56,274 --> 00:37:58,734 Or they still don't want to associate with you. 530 00:37:59,443 --> 00:38:01,821 I can just sleep at a hotel. 531 00:38:03,197 --> 00:38:04,407 Won't you be scared alone? 532 00:38:05,783 --> 00:38:08,869 "Scared"? My gosh. I don't believe this. 533 00:38:08,953 --> 00:38:11,580 Do you think I'm going to start seeing and hearing things? 534 00:38:11,664 --> 00:38:13,582 From what I saw earlier, you may. 535 00:38:14,709 --> 00:38:15,751 No. 536 00:38:16,627 --> 00:38:18,713 I was scared because I was startled earlier. 537 00:38:18,796 --> 00:38:22,675 But my mind is as strong as iron now. 538 00:38:35,271 --> 00:38:36,856 I know today was a tough day. 539 00:38:37,898 --> 00:38:38,816 Thanks. 540 00:39:09,388 --> 00:39:10,931 Call me if anything happens. 541 00:39:26,447 --> 00:39:28,157 Don't worry about me. 542 00:39:58,813 --> 00:40:01,857 Hello and welcome. 543 00:40:21,877 --> 00:40:22,962 Gosh. 544 00:40:25,089 --> 00:40:27,007 Why are they giving me that weird look? 545 00:40:34,557 --> 00:40:35,766 Excuse me. 546 00:40:37,184 --> 00:40:39,145 That's my room. What are you doing? 547 00:40:40,896 --> 00:40:42,690 They said the lock wasn't working. 548 00:40:43,816 --> 00:40:46,444 You almost slept with an unlocked door. 549 00:40:58,539 --> 00:40:59,790 Ma'am, it's done! 550 00:41:00,291 --> 00:41:02,585 -I'm sorry. -Sorry. 551 00:41:03,127 --> 00:41:05,671 We went into your home without your permission. 552 00:41:06,797 --> 00:41:09,383 You don't have to apologize. I should thank you. 553 00:41:09,467 --> 00:41:12,553 They didn't look like ordinary thieves. 554 00:41:12,636 --> 00:41:15,097 I think they were waiting for you. 555 00:41:16,015 --> 00:41:18,559 I had no idea that they had a gas pistol. 556 00:41:19,477 --> 00:41:22,438 -It was quite strong. -My hunch is that they were hitmen. 557 00:41:22,938 --> 00:41:26,025 I am certain that he is in danger. 558 00:41:26,525 --> 00:41:30,404 Do you think Babel or Park Seok-do sent them? 559 00:41:30,488 --> 00:41:33,991 No way. If they did, they would have sent professionals. 560 00:41:34,074 --> 00:41:36,452 Seeing how Mr. Lee could chase them away, 561 00:41:36,535 --> 00:41:37,995 they must be just petty thieves. 562 00:41:38,537 --> 00:41:39,955 They were professionals. 563 00:41:40,873 --> 00:41:43,459 I could feel it the moment I grabbed them. 564 00:41:45,461 --> 00:41:47,129 They were definitely pros. 565 00:41:48,339 --> 00:41:49,924 Anyway, thank you. 566 00:41:50,966 --> 00:41:53,302 I doubt they'll come back. Get some rest now. 567 00:41:53,385 --> 00:41:55,095 -Wait. -Okay. 568 00:41:58,682 --> 00:42:01,227 Have these. They're really tasty. 569 00:42:01,310 --> 00:42:03,646 -No. I'm good. -Please take it. It's our gift. 570 00:42:03,729 --> 00:42:05,773 -They're really good. -Okay. 571 00:42:06,357 --> 00:42:07,399 Okay. 572 00:42:08,734 --> 00:42:10,986 -Thank you. -Enjoy. 573 00:42:11,070 --> 00:42:12,530 -Okay. Bye. -Bye. 574 00:42:13,239 --> 00:42:14,698 Bye. 575 00:42:16,158 --> 00:42:18,077 -What is it? What happened? -I can't see. 576 00:42:18,619 --> 00:42:21,497 -Are you okay? -I'm okay. 577 00:42:21,580 --> 00:42:23,832 -I'm fine. -Be careful. 578 00:42:23,916 --> 00:42:25,334 You know what? 579 00:42:26,377 --> 00:42:29,213 Those bastards could've passed out on the street. 580 00:42:29,296 --> 00:42:30,923 I'm sure I've hit the vital points… 581 00:43:48,042 --> 00:43:48,876 Hey, Inzaghi. 582 00:43:51,503 --> 00:43:52,880 Take your friend and go. 583 00:43:53,839 --> 00:43:55,966 Get your friend and get out! 584 00:43:58,052 --> 00:43:58,886 Inzaghi! 585 00:44:00,721 --> 00:44:01,764 You… 586 00:44:13,108 --> 00:44:15,277 Why is it so fast? 587 00:44:16,362 --> 00:44:17,404 Damn it. 588 00:44:40,844 --> 00:44:43,222 I'm scared. I'm really scared. 589 00:44:43,305 --> 00:44:45,140 And it's so cold. 590 00:44:48,018 --> 00:44:49,895 Okay? I'll come in. 591 00:44:52,648 --> 00:44:54,316 It's so warm in here! 592 00:44:57,194 --> 00:44:58,904 My feet are itchy. 593 00:45:05,035 --> 00:45:06,578 Let me crash here tonight. 594 00:45:09,331 --> 00:45:10,874 Do you have to wear that to sleep? 595 00:45:12,835 --> 00:45:16,422 Booralro made this on the 80th anniversary of their… 596 00:45:16,505 --> 00:45:18,257 -Are you cooking ramyeon? -Yes. 597 00:45:23,345 --> 00:45:25,013 I didn't know you eat ramyeon. 598 00:45:26,432 --> 00:45:28,517 Well, Ms. Jang gave them to me. 599 00:45:29,768 --> 00:45:31,687 Want some? Should I cook two servings? 600 00:45:33,772 --> 00:45:34,731 No, I'm good. 601 00:45:35,858 --> 00:45:38,068 My face will get puffy from indigestion. 602 00:45:40,404 --> 00:45:41,321 Sure. 603 00:45:59,131 --> 00:46:03,010 Generally speaking, a single serving of Korean ramyeon is pretty small. 604 00:46:03,093 --> 00:46:06,096 They should pass a law to standardize and regulate the portion. 605 00:46:10,767 --> 00:46:13,353 -It'll never happen, right? -Won't your face get puffy? 606 00:46:13,437 --> 00:46:14,938 I can exercise before I sleep. 607 00:46:15,022 --> 00:46:16,982 Didn't you eat a lot at dinner earlier? 608 00:46:17,065 --> 00:46:20,402 I got hungry really quickly after that traumatizing incident. 609 00:46:20,486 --> 00:46:23,780 I see. Sure. Of course. 610 00:46:23,864 --> 00:46:27,242 By the way, I didn't eat that much earlier. 611 00:46:27,326 --> 00:46:28,994 Maybe I was wrong. 612 00:46:29,578 --> 00:46:31,330 I'll get the blankets for you. 613 00:46:33,790 --> 00:46:34,958 You're not going to eat? 614 00:46:36,460 --> 00:46:38,462 If we were in Italy, you would have been… 615 00:46:41,548 --> 00:46:43,425 Go ahead. You can finish it. 616 00:46:53,769 --> 00:46:55,103 Are you sleeping here? 617 00:46:58,315 --> 00:47:00,192 I feel awful. 618 00:47:00,275 --> 00:47:02,986 I have to sleep on the floor, and you, on the sofa. 619 00:47:03,070 --> 00:47:05,489 Oh, my! How scandalous! 620 00:47:05,572 --> 00:47:08,033 The two of us here? Together? 621 00:47:08,659 --> 00:47:09,993 But there's a bedroom. 622 00:47:18,585 --> 00:47:19,419 Go ahead. 623 00:47:24,633 --> 00:47:25,759 You're so naughty. 624 00:47:28,470 --> 00:47:30,806 My goodness. Oh, no! 625 00:47:34,101 --> 00:47:35,769 Are they chickens or what? 626 00:47:39,106 --> 00:47:40,983 Let me crash here just for the night. 627 00:47:41,692 --> 00:47:43,944 You can stay here until you feel safe. 628 00:47:44,736 --> 00:47:47,739 No. I'll go back as soon as the house gets fixed. 629 00:47:49,825 --> 00:47:51,368 My eyes won't survive this place. 630 00:47:52,744 --> 00:47:53,912 How tacky. 631 00:47:56,123 --> 00:47:57,749 The previous tenant put it up. 632 00:48:02,045 --> 00:48:04,840 Don't forget to replace the ramyeon you had before you go. 633 00:48:05,882 --> 00:48:08,468 Don't worry. I'll buy you a whole box. 634 00:48:13,849 --> 00:48:17,644 Can I ask you two more questions? 635 00:48:17,728 --> 00:48:19,479 It's about the Mafia. 636 00:48:22,566 --> 00:48:24,192 Just two questions. 637 00:48:25,527 --> 00:48:28,030 Are Mafia bosses really scary like they say? 638 00:48:28,739 --> 00:48:31,033 Are they brutal and heartless? 639 00:48:31,116 --> 00:48:32,909 It depends on the boss. 640 00:48:33,910 --> 00:48:37,789 The boss I served was a reasonable businessman. 641 00:48:38,373 --> 00:48:40,208 He must have been a nice man. 642 00:48:40,292 --> 00:48:44,046 Yes. To me, he was like a father. 643 00:48:46,006 --> 00:48:47,299 Here's my next question. 644 00:48:48,091 --> 00:48:52,596 The other day, you said that people get killed like they do in movies 645 00:48:53,096 --> 00:48:57,601 and that the Mafia believes you have to pay the price for your actions. 646 00:48:58,644 --> 00:48:59,478 Right. 647 00:49:00,437 --> 00:49:06,193 Then, have you ever done it yourself? 648 00:49:08,111 --> 00:49:11,156 Are you asking me if I've killed a person? 649 00:49:17,204 --> 00:49:18,163 No. 650 00:49:19,373 --> 00:49:20,707 I'm a lawyer. 651 00:49:21,416 --> 00:49:22,417 Right? 652 00:49:23,710 --> 00:49:26,088 Right. I was just wondering. 653 00:49:30,926 --> 00:49:34,596 Even if you did work for the Mafia, there's no way you would kill people. 654 00:49:36,098 --> 00:49:39,810 Will you cut ties with me if I've killed anyone before? 655 00:49:40,435 --> 00:49:43,063 It's not that. If you did, 656 00:49:45,190 --> 00:49:48,110 it'd feel like you're someone 657 00:49:49,152 --> 00:49:50,404 from a very distant world. 658 00:49:52,239 --> 00:49:54,116 Like someone 659 00:49:54,199 --> 00:49:58,370 trapped on a mural or in a faded newspaper. 660 00:50:00,122 --> 00:50:02,666 And if anyone thought of me that way, 661 00:50:03,667 --> 00:50:05,335 I would be a bit sad. 662 00:50:06,545 --> 00:50:07,671 But… 663 00:50:10,090 --> 00:50:12,759 I want to live that kind of life, away from other people. 664 00:50:16,888 --> 00:50:17,723 Why? 665 00:50:19,474 --> 00:50:20,475 I know. 666 00:50:21,476 --> 00:50:24,396 It's because you don't want to be hurt by others, right? 667 00:50:28,483 --> 00:50:31,778 No. Because a lot of people try to borrow money from me. 668 00:50:34,823 --> 00:50:38,410 I was expecting some fancy answer. 669 00:50:39,828 --> 00:50:42,497 But that was such a down-to-earth answer. 670 00:50:43,665 --> 00:50:45,834 No more questions now. Go to sleep. 671 00:50:48,795 --> 00:50:49,629 Fine. 672 00:52:03,787 --> 00:52:07,457 You know Prosecutor Seo Ung-ho, right? Chief Prosecutor Hwang's right-hand man. 673 00:52:08,041 --> 00:52:11,920 He died last night while driving under the influence and fell off the mountain. 674 00:52:12,671 --> 00:52:13,547 PROSECUTOR SEO UNG-HO DEAD FROM DUI 675 00:52:13,630 --> 00:52:16,299 This is probably connected to what happened last night. 676 00:52:16,383 --> 00:52:17,551 No. 677 00:52:17,634 --> 00:52:20,720 It looks meticulously planned. It wasn't sloppy at all. 678 00:52:25,183 --> 00:52:29,271 From the looks of things, more people might get hurt. 679 00:52:32,190 --> 00:52:33,567 When are you coming back? 680 00:52:34,734 --> 00:52:36,361 I see. Okay. Bye. 681 00:52:40,907 --> 00:52:41,908 Is someone coming? 682 00:52:43,660 --> 00:52:46,037 I sent someone to Italy to look into Vincenzo. 683 00:52:46,121 --> 00:52:48,540 I see. Did they find anything? 684 00:52:49,165 --> 00:52:50,667 I'll find out once he comes back. 685 00:52:51,167 --> 00:52:52,127 I see. 686 00:53:05,390 --> 00:53:07,309 I must have startled you last night. 687 00:53:10,312 --> 00:53:12,397 No. I learned a lot from you again. 688 00:53:13,315 --> 00:53:14,357 Okay. 689 00:53:17,402 --> 00:53:20,947 Starting today, everything must go perfectly. 690 00:53:22,532 --> 00:53:23,992 You got more bodyguards, right? 691 00:53:24,075 --> 00:53:26,369 Yes. I have two teams in case someone tails me. 692 00:53:27,037 --> 00:53:27,954 Okay. 693 00:53:31,583 --> 00:53:32,542 Well, sir… 694 00:53:36,254 --> 00:53:38,256 I have something to tell you. 695 00:53:40,550 --> 00:53:42,844 It seems like you did something wrong again. 696 00:53:53,355 --> 00:53:56,024 Who told you to do something like that? 697 00:53:57,067 --> 00:53:58,485 I'm sorry. 698 00:53:58,568 --> 00:54:00,820 I just wanted to lift some of your burdens. 699 00:54:00,904 --> 00:54:04,574 I only did it out of my loyalty for you. Please, you have to believe me. 700 00:54:05,784 --> 00:54:07,535 Don't you be giving me excuses. 701 00:54:08,119 --> 00:54:10,246 That just makes your mistake stand out. 702 00:55:02,757 --> 00:55:04,217 Why are you video calling me? 703 00:55:04,300 --> 00:55:06,136 -Because I missed you. -Really? 704 00:55:07,595 --> 00:55:08,930 Go ahead. Admire me. 705 00:55:10,515 --> 00:55:11,850 Aren't you at work yet? 706 00:55:12,434 --> 00:55:15,437 I'm about to. Anyway, you don't call me much lately. 707 00:55:16,312 --> 00:55:17,397 By the way, 708 00:55:19,607 --> 00:55:20,817 are you at your house? 709 00:55:21,943 --> 00:55:23,278 The house looks different. 710 00:55:27,032 --> 00:55:28,324 Good morning. 711 00:55:30,076 --> 00:55:33,079 Is that Mr. Cassano's house? Why are you there? 712 00:55:33,163 --> 00:55:35,498 -I slept here last night. -What? 713 00:55:35,582 --> 00:55:37,584 I have to go to work. I'll talk to you later. 714 00:55:37,667 --> 00:55:38,877 Cha-young… 715 00:55:49,846 --> 00:55:51,181 Mr. Cassano. 716 00:55:55,894 --> 00:55:57,020 Right here. 717 00:55:58,772 --> 00:55:59,939 Hello. 718 00:56:05,653 --> 00:56:07,906 You're in danger right now, aren't you? 719 00:56:07,989 --> 00:56:09,574 I can see right through that. 720 00:56:10,700 --> 00:56:11,534 Pardon? 721 00:56:12,243 --> 00:56:13,328 This is… 722 00:56:15,455 --> 00:56:16,915 This is my number. 723 00:56:16,998 --> 00:56:19,417 Feel free to call me when you find yourself in danger. 724 00:56:19,501 --> 00:56:24,089 Or you can simply text, "Help me." That will work, too. 725 00:56:26,299 --> 00:56:27,300 Okay. 726 00:56:29,594 --> 00:56:31,304 YOUR HELPER, AN GI-SEOK 727 00:56:42,857 --> 00:56:44,984 I'm sure you may have already realized, 728 00:56:46,694 --> 00:56:49,405 but I'm not just a kitchen assistant. 729 00:56:50,907 --> 00:56:52,492 And let's leave it at that. 730 00:56:56,454 --> 00:56:57,789 Act natural. 731 00:56:58,706 --> 00:56:59,916 Act natural. 732 00:57:04,337 --> 00:57:05,672 Are you… 733 00:57:14,639 --> 00:57:16,516 BABEL GROUP 734 00:57:43,001 --> 00:57:44,836 PEOPLE AROUND CHAIRMAN JANG HAN-SEO 735 00:57:48,548 --> 00:57:51,092 Gosh, he's ridiculous. 736 00:57:51,176 --> 00:57:53,178 Does he think he's the President? 737 00:57:53,261 --> 00:57:55,763 I'm sure Babo instructed him to strengthen security 738 00:57:55,847 --> 00:57:57,223 in case he gets followed. 739 00:57:58,391 --> 00:58:01,311 He's protecting his most vulnerable area. 740 00:58:01,394 --> 00:58:04,314 Then, we won't be able to go after Jang Han-seo for the answer. 741 00:58:04,898 --> 00:58:07,400 Who on earth is Babo? Damn it. 742 00:58:08,026 --> 00:58:09,068 Ms. Hong. 743 00:58:09,652 --> 00:58:11,196 I just found out. 744 00:58:11,279 --> 00:58:14,949 Director Gil of Haemun Medical Center is under protection of the prosecution. 745 00:58:15,033 --> 00:58:16,743 He asked them to protect him? Why? 746 00:58:16,826 --> 00:58:18,828 I don't know. No one knows why. 747 00:58:20,538 --> 00:58:22,832 He must be trying to cut a deal. A big one at that. 748 00:58:22,916 --> 00:58:25,418 -Who's the prosecutor in charge? -Jung In-kuk. 749 00:58:26,503 --> 00:58:29,255 Whatever it is, I'm sure Babel is involved. 750 00:58:29,839 --> 00:58:32,258 I'll try to get some intel from Prosecutor Jung now. 751 00:58:40,183 --> 00:58:41,309 Yes, Mr. Cho. 752 00:58:42,644 --> 00:58:43,561 Yes. 753 00:58:47,398 --> 00:58:49,943 -Thank you for going to Shanghai for this. -No problem. 754 00:58:50,026 --> 00:58:53,571 Fortunately, the data on Wang Shaolin's irises was still there. 755 00:58:53,655 --> 00:58:55,323 And our hackers were quick too. 756 00:58:58,076 --> 00:58:59,953 We figured out the most difficult part. 757 00:59:00,036 --> 00:59:04,249 Yes. Now we just need to open the door after removing the slabs to the entrance. 758 00:59:04,332 --> 00:59:06,668 Will there be any problems when we remove the slabs? 759 00:59:06,751 --> 00:59:11,130 No. They are thin and designed to be removed easily. 760 00:59:11,756 --> 00:59:14,509 That's good. Let's get started then. 761 00:59:15,093 --> 00:59:18,304 But to do that, we must relocate Nanyak Temple first. 762 00:59:28,648 --> 00:59:30,692 NANYAK TEMPLE 763 00:59:33,486 --> 00:59:34,654 Hello. 764 00:59:35,280 --> 00:59:36,447 Hello. 765 00:59:38,199 --> 00:59:41,661 Ms. Seo has converted to Buddhism. 766 00:59:42,787 --> 00:59:43,663 I see. 767 00:59:57,302 --> 00:59:59,804 I will go now. 768 00:59:59,887 --> 01:00:00,763 Okay. 769 01:00:06,894 --> 01:00:08,104 Bye. 770 01:00:25,580 --> 01:00:27,832 Why are you asking only us to move out? 771 01:00:29,042 --> 01:00:30,543 I'm worried about the others too, 772 01:00:31,169 --> 01:00:33,421 but I'm especially worried you might be in danger. 773 01:00:33,504 --> 01:00:35,715 But we are okay here. 774 01:00:37,717 --> 01:00:41,095 I can help relocate your temple to a place with clean air outside Seoul. 775 01:00:41,179 --> 01:00:44,724 You have enlightened us with courage and insight. 776 01:00:45,767 --> 01:00:47,101 Whatever happens, 777 01:00:47,185 --> 01:00:50,647 we will protect our temple and the plaza. 778 01:01:01,491 --> 01:01:03,201 Have some sweet potatoes. 779 01:01:36,109 --> 01:01:37,985 He wants the monks to move out. 780 01:01:38,820 --> 01:01:41,406 Then, does that mean… 781 01:01:46,244 --> 01:01:47,495 No matter how you put it, 782 01:01:48,413 --> 01:01:52,250 Jang Joon-woo crossed the line outright. 783 01:01:52,834 --> 01:01:56,838 We already crossed the line. It's better to go all the way. 784 01:01:56,921 --> 01:01:57,964 Myung-hee. 785 01:02:01,384 --> 01:02:02,468 Ms. Choi. 786 01:02:02,552 --> 01:02:05,012 This could put us in danger, too. 787 01:02:05,096 --> 01:02:07,390 We already crossed over to the dark side long ago. 788 01:02:07,473 --> 01:02:09,559 Why are you suddenly worried about that? 789 01:02:09,642 --> 01:02:11,185 Exactly. 790 01:02:16,190 --> 01:02:17,191 Sir. 791 01:02:18,151 --> 01:02:20,403 I've been working so hard. 792 01:02:22,613 --> 01:02:23,781 Gosh. 793 01:02:25,116 --> 01:02:27,785 I must've scared you a lot yesterday, boss. 794 01:02:27,869 --> 01:02:29,078 No. That's not it. 795 01:02:30,121 --> 01:02:34,000 It's just that my respect for you has increased a lot. 796 01:02:34,083 --> 01:02:36,919 There's something I need from Chief Prosecutor Hwang right now. 797 01:02:39,964 --> 01:02:41,966 -Can you relay the message? -I will. 798 01:02:53,186 --> 01:02:55,605 TAESAN BANK 799 01:03:01,736 --> 01:03:02,737 PROSECUTION SERVICE 800 01:03:11,412 --> 01:03:15,166 Su-nam, did you check the box? There might be useful stuff in there. 801 01:03:15,249 --> 01:03:17,376 Always check before you throw them out. Gosh. 802 01:03:17,460 --> 01:03:20,129 HAIR SALON 803 01:03:20,213 --> 01:03:22,507 Let's just hire some people. 804 01:03:22,590 --> 01:03:23,591 Mr. Park. 805 01:03:23,674 --> 01:03:26,177 We should do something cool. What are we doing here? 806 01:03:26,260 --> 01:03:28,471 Why are you looking at me like that? 807 01:03:28,554 --> 01:03:30,515 You should be grateful that you're alive. 808 01:03:30,598 --> 01:03:32,934 Besides, we must tighten our belts and save money! 809 01:03:33,017 --> 01:03:36,187 We almost lost everything. All we have left are some slush funds. 810 01:03:36,270 --> 01:03:37,772 You're unbelievable. 811 01:03:37,855 --> 01:03:41,025 Gosh, I'm hungry. You could order some jjajangmyeon for us. 812 01:03:41,108 --> 01:03:43,402 Hey, boil some water. I'll go buy some noodles. 813 01:03:44,737 --> 01:03:47,698 What's all this? Are you opening a shop here? 814 01:03:47,782 --> 01:03:49,575 What are you guys doing here? 815 01:03:49,659 --> 01:03:51,619 You have to recycle these properly. 816 01:03:51,702 --> 01:03:53,037 -What? -Hey. 817 01:03:54,914 --> 01:03:58,501 I won't fight with you guys. I closed down my company. I'm not a thug anymore. 818 01:03:58,584 --> 01:04:01,587 As if we'd believe you. Get out of here now. 819 01:04:02,171 --> 01:04:05,383 Gosh. We're running a different business here. 820 01:04:05,466 --> 01:04:07,802 -A travel agency. -A travel agency? 821 01:04:07,885 --> 01:04:09,178 At a time like this? 822 01:04:09,262 --> 01:04:11,973 Is it a travel agency that sends people to the afterlife? 823 01:04:12,056 --> 01:04:14,642 No. A real travel agency. 824 01:04:15,601 --> 01:04:17,895 -Bye Bye -Balloon 825 01:04:17,979 --> 01:04:20,356 What kind of name is that? "Bye Bye Balloon"? 826 01:04:20,439 --> 01:04:23,317 Are you even paying rent here? 827 01:04:23,401 --> 01:04:26,237 -Pay the fee for the association. -You don't own this building. 828 01:04:26,320 --> 01:04:28,614 Let me use this unit. Mind your own business. 829 01:04:28,698 --> 01:04:31,367 Hey, Chalk. What are you doing here? 830 01:04:31,450 --> 01:04:34,370 -Are you here to dye your hair? -Come on. 831 01:04:35,413 --> 01:04:37,456 Oh, my goodness. Who is that? 832 01:04:40,126 --> 01:04:42,336 Mind your own business, everyone. 833 01:04:42,420 --> 01:04:44,422 She startled me. Enough about them. 834 01:04:45,047 --> 01:04:46,132 Let's talk. 835 01:04:46,215 --> 01:04:47,884 -She's new. -Let's talk for a second. 836 01:04:47,967 --> 01:04:49,719 Come here. I need to talk to you. 837 01:04:51,137 --> 01:04:53,097 -Hi. -They are here. 838 01:04:53,180 --> 01:04:54,390 -You're here. -Hey. 839 01:04:56,225 --> 01:04:58,352 Gi-seok, can you give us some privacy? 840 01:04:58,436 --> 01:04:59,562 I know everything. 841 01:05:00,146 --> 01:05:02,899 He's like a family to me now. 842 01:05:02,982 --> 01:05:04,525 I told him everything. 843 01:05:05,484 --> 01:05:07,778 Damn it. That's one more person. 844 01:05:08,779 --> 01:05:11,908 Gi-seok, didn't you see the monks 845 01:05:12,742 --> 01:05:14,118 looking for the gold? 846 01:05:18,915 --> 01:05:21,000 Well, now that we're all on the same page, 847 01:05:21,083 --> 01:05:24,128 let's not try to fool each other. We're neighbors. What is this? 848 01:05:24,211 --> 01:05:25,630 We're all trying to find it. 849 01:05:25,713 --> 01:05:28,424 It looked like you were trying the hardest. 850 01:05:28,507 --> 01:05:30,885 You know what? We should all look for it together. 851 01:05:30,968 --> 01:05:34,388 Yes. We'll put it in writing that we'll divide it equally whoever finds it. 852 01:05:34,472 --> 01:05:37,558 Shouldn't the person who finds it get a bigger cut? 853 01:05:37,642 --> 01:05:39,685 That will just complicate things. 854 01:05:39,769 --> 01:05:41,520 Let's divide it equally. 855 01:05:41,604 --> 01:05:44,732 Come to think of it, it is unfair. 856 01:05:45,775 --> 01:05:49,862 Then, should we ask the lawyers about the best way to divide it? 857 01:05:49,946 --> 01:05:52,949 Then, more people will know about the gold. 858 01:05:53,032 --> 01:05:54,742 There's Ms. Hong, Mr. Cassano… 859 01:05:54,825 --> 01:05:57,036 What was his name again? The paralegal guy. 860 01:05:57,119 --> 01:05:58,496 Chaesin. 861 01:05:59,246 --> 01:06:00,873 I'm sorry. 862 01:06:00,957 --> 01:06:02,708 Gosh. What should we do, then? 863 01:06:03,209 --> 01:06:06,379 All right. Enough. Let's take our time on it. 864 01:06:06,462 --> 01:06:10,675 From now on, let's be strategic and look for it all together. 865 01:06:10,758 --> 01:06:12,218 Okay. 866 01:06:12,927 --> 01:06:14,387 -Okay. -Okay. 867 01:06:14,470 --> 01:06:16,222 No backstabbing, okay? 868 01:06:16,305 --> 01:06:18,349 Meanwhile, the Namdongbu Prosecutors' Office 869 01:06:18,432 --> 01:06:20,643 announced that they arrested the bank presidents 870 01:06:20,726 --> 01:06:23,437 and are questioning them now. 871 01:06:23,521 --> 01:06:26,065 However, they haven't disclosed the details 872 01:06:26,148 --> 01:06:28,985 of the banks' violations of the Capital Markets Act. 873 01:06:29,068 --> 01:06:31,362 Any relevant witnesses will be summoned… 874 01:06:31,445 --> 01:06:33,614 Isn't this too obvious? 875 01:06:33,698 --> 01:06:35,825 Prosecutor Seo's death and the raid on the two banks. 876 01:06:35,908 --> 01:06:37,785 …to uncover corrupt activities at the banks… 877 01:06:37,868 --> 01:06:40,997 It's clear now that Babel killed him to threaten the Chief Prosecutor. 878 01:06:41,080 --> 01:06:44,375 That must be why they're taking action against these banks. 879 01:06:44,917 --> 01:06:49,130 I get the feeling these two banks will invest a lot of money in Babel. 880 01:06:55,177 --> 01:06:57,513 Okay. Prosecutor Jung In-kuk is calling me. 881 01:06:57,596 --> 01:06:59,140 I knew you could do it. 882 01:07:00,725 --> 01:07:03,394 Hello, Mr. Jung. This is Hong Cha-young. 883 01:07:04,478 --> 01:07:05,563 Yes. 884 01:07:05,646 --> 01:07:09,108 I see. I contacted you because I had a few questions. 885 01:07:09,191 --> 01:07:10,860 Yes. When are you available? 886 01:07:10,943 --> 01:07:14,196 GIL JONG-MOON 887 01:07:14,280 --> 01:07:17,116 I really enjoyed following your lawsuit. 888 01:07:17,199 --> 01:07:19,326 Thank you for going up against Babel. 889 01:07:20,703 --> 01:07:22,121 But our effort was in vain. 890 01:07:22,204 --> 01:07:23,998 It looks like they're bouncing back. 891 01:07:24,081 --> 01:07:25,833 They've always done that. 892 01:07:25,916 --> 01:07:28,210 But we must bring them down for good this time. 893 01:07:28,294 --> 01:07:33,132 Could you tell us about Director Gil's demands? 894 01:07:33,215 --> 01:07:35,926 He wanted immunity and permission to leave the country. 895 01:07:36,010 --> 01:07:38,888 I believe he's planning to flee abroad with a new identity. 896 01:07:38,971 --> 01:07:40,639 And what about his statement? 897 01:07:40,723 --> 01:07:43,684 He only told me it was about a collusion between Babel and Haemun. 898 01:07:44,685 --> 01:07:46,437 He's trying to make a deal with Babel. 899 01:07:46,520 --> 01:07:47,813 You're right. 900 01:07:47,897 --> 01:07:51,108 I think he's stalling for time, so he can set something up. 901 01:07:51,734 --> 01:07:52,777 Mr. Jung. 902 01:07:53,360 --> 01:07:56,072 What will you do if there's a real boss behind Jang Han-seo? 903 01:07:56,739 --> 01:07:57,656 A real boss? 904 01:07:59,158 --> 01:08:01,118 -Who is that? -We don't know that yet. 905 01:08:01,702 --> 01:08:04,580 But we are certain that Jang isn't the real boss. 906 01:08:06,749 --> 01:08:10,169 Then, is that what he meant by… 907 01:08:14,048 --> 01:08:16,300 Do you know how Jang Guk-han died? 908 01:08:16,383 --> 01:08:18,636 Is there something I don't know about? 909 01:08:25,559 --> 01:08:26,727 No. 910 01:08:27,520 --> 01:08:30,564 I'll tell you everything later. 911 01:08:30,648 --> 01:08:32,858 Gosh. Those scumbags. 912 01:08:33,567 --> 01:08:36,821 They are unbelievable. They should've shown respect at his last moment. 913 01:08:36,904 --> 01:08:39,824 This is why being born into a respectable family matters. 914 01:08:39,907 --> 01:08:41,867 Gosh, those jerks. 915 01:08:41,951 --> 01:08:43,994 Are you sure he used plurals? 916 01:08:44,078 --> 01:08:46,455 "Scumbags" and "jerks." 917 01:08:47,498 --> 01:08:49,750 Yes. I'm sure of it. 918 01:08:49,834 --> 01:08:53,295 Perhaps, both of his sons could have been there at his deathbed. 919 01:08:53,379 --> 01:08:57,258 That means Director Gil knows who it is. 920 01:08:58,134 --> 01:08:59,218 "Babo"? 921 01:09:00,052 --> 01:09:03,305 We call Babel's real boss Babo for short. 922 01:09:05,724 --> 01:09:09,061 Did Director Gil call anyone from the safe house? 923 01:09:09,145 --> 01:09:13,149 He did make an untraceable call. It was to a burner phone. 924 01:09:13,732 --> 01:09:14,984 Given the circumstances, 925 01:09:15,067 --> 01:09:17,027 the owner of the burner phone must be Babo. 926 01:09:19,905 --> 01:09:20,990 Mr. Jung. 927 01:09:21,532 --> 01:09:25,578 Do you think we can launch an operation to get information? 928 01:09:28,664 --> 01:09:31,375 Are you talking about sting operations? 929 01:09:31,458 --> 01:09:35,171 Yes. Something like that. It's like putting on a play or a show. 930 01:09:36,630 --> 01:09:39,842 No. I've always played by the book so far. 931 01:09:41,135 --> 01:09:43,846 Can you look at this from a different point of view? 932 01:09:44,388 --> 01:09:46,807 I will not allow deception in my investigation. 933 01:09:47,933 --> 01:09:48,851 I'm sorry. 934 01:09:55,149 --> 01:09:57,610 Your appetizer, sugar-glazed deep-fried sweet potatoes. 935 01:10:16,837 --> 01:10:19,506 Mr. Jung, have some water. 936 01:10:19,590 --> 01:10:21,508 I'm good. Please eat. 937 01:10:47,910 --> 01:10:49,411 Fucking... 938 01:10:49,954 --> 01:10:51,413 What's wrong? 939 01:10:54,959 --> 01:10:55,876 It's nothing. 940 01:10:57,920 --> 01:10:58,963 What's the problem? 941 01:10:59,046 --> 01:11:03,926 I got something that could make you proud of me. 942 01:11:41,880 --> 01:11:43,215 Mr. Johnson. 943 01:11:43,299 --> 01:11:46,677 Babel is going to make Korea a haven for narcotics. 944 01:11:46,760 --> 01:11:50,222 All the materials you create in your company supplied into Babel. 945 01:11:50,306 --> 01:11:51,807 The CEO will make them all. 946 01:11:53,017 --> 01:11:54,685 It's illegal in America anyway. 947 01:11:54,768 --> 01:11:57,479 -What are the legalities? -The legalities? 948 01:11:58,981 --> 01:12:00,649 Don't worry about it. 949 01:12:04,153 --> 01:12:05,904 I'll take care of everything. 950 01:12:05,988 --> 01:12:07,948 -Trust me. -Thank you. 951 01:12:08,032 --> 01:12:11,035 Please make Korea the land of painkillers. 952 01:12:12,161 --> 01:12:14,455 We'll get a huge investment sometime next week. 953 01:12:15,039 --> 01:12:16,123 First, 954 01:12:16,206 --> 01:12:19,710 we'll resume the production of Babel Pharmaceuticals' RDU-90. 955 01:12:19,793 --> 01:12:23,672 We'll triple the import of the raw materials to boost the production. 956 01:12:25,132 --> 01:12:28,177 Triple the security level of our warehouses immediately. 957 01:12:28,969 --> 01:12:33,474 "Dongil and Taesan banks to make large investments into the Babel Group"? 958 01:12:34,725 --> 01:12:36,560 You were right, Mr. Cassano. 959 01:12:37,144 --> 01:12:39,271 Evil does recover quickly. 960 01:12:39,355 --> 01:12:42,566 That darned RDU-90 will end up hitting the market. 961 01:12:43,150 --> 01:12:45,152 My father worked so hard to stop it. 962 01:12:52,993 --> 01:12:56,622 I guess the victims' families are going on that trip today. 963 01:12:59,541 --> 01:13:01,251 We're leaving for our trip now. 964 01:13:02,002 --> 01:13:03,712 We probably shouldn't tell them 965 01:13:03,796 --> 01:13:06,131 about the tabloid, right? 966 01:13:06,215 --> 01:13:08,050 Let's tell them once they come back. 967 01:13:10,302 --> 01:13:11,261 PROSECUTOR JUNG IN-KUK 968 01:13:16,100 --> 01:13:17,267 Yes, Mr. Jung. 969 01:13:17,768 --> 01:13:21,105 I think Director Gil is going with Babel. 970 01:13:21,188 --> 01:13:23,482 He started to deny the charges one by one. 971 01:13:24,691 --> 01:13:26,485 To be honest, we were expecting this. 972 01:13:27,611 --> 01:13:28,821 Speaking of which… 973 01:13:31,323 --> 01:13:34,326 Does your offer to launch a sting operation still stand? 974 01:13:34,910 --> 01:13:37,996 Yes. Our specialty is to design operations that leave no traces. 975 01:13:39,665 --> 01:13:41,333 Let's do it tonight. 976 01:13:42,167 --> 01:13:44,294 I'm going against my principles for this. 977 01:13:54,179 --> 01:13:57,141 Okay. We'll call you as soon as we've made the preparations. 978 01:13:57,808 --> 01:13:58,767 Okay. 979 01:14:01,603 --> 01:14:03,772 Well, this one is easy. 980 01:14:03,856 --> 01:14:06,692 Here's our plan A. We'll pretend to be hitmen from Babel 981 01:14:06,775 --> 01:14:08,694 and make him say who Babo is. 982 01:14:08,777 --> 01:14:09,778 Plan B. 983 01:14:09,862 --> 01:14:13,365 Punch him in the face and get his confession. 984 01:14:17,828 --> 01:14:19,037 Let's go with plan A. 985 01:14:27,713 --> 01:14:31,717 Didn't Mr. Jung say that there would be cops in plain clothes? 986 01:14:33,135 --> 01:14:35,179 Right. It's past our go time. 987 01:14:35,762 --> 01:14:37,306 Let's go to the entrance. 988 01:14:51,195 --> 01:14:52,446 Excuse us. 989 01:15:10,088 --> 01:15:12,758 What happened here? 990 01:15:17,429 --> 01:15:18,263 He's dead. 991 01:15:19,473 --> 01:15:20,516 Director Gil… 992 01:15:21,308 --> 01:15:22,768 Where's Director Gil? 993 01:15:59,763 --> 01:16:00,889 They beat us to it. 994 01:16:13,026 --> 01:16:13,944 Mr. Cassano. 995 01:16:29,293 --> 01:16:31,712 I'm sorry, Ms. Hong. 996 01:16:33,171 --> 01:16:36,091 All of us couldn't handle the sadness of losing our families 997 01:16:36,174 --> 01:16:38,302 and the anger we felt today. 998 01:16:39,928 --> 01:16:43,557 So we are going to do something very foolish. 999 01:16:45,892 --> 01:16:49,438 I hope you can be understanding. 1000 01:21:05,235 --> 01:21:08,323 VINCENZO 1001 01:21:35,181 --> 01:21:37,559 This isn't about justice. 1002 01:21:39,060 --> 01:21:40,812 This is about the principle that I've lived by. 1003 01:21:40,896 --> 01:21:43,189 I'll let you break that promise. 1004 01:21:43,273 --> 01:21:48,361 God enjoys making people suffer while remaining hidden someplace. 1005 01:21:48,445 --> 01:21:51,114 -That's why this is so fun. -How do we find the killer? 1006 01:21:52,449 --> 01:21:53,366 If we can't find them, 1007 01:21:53,450 --> 01:21:54,743 -we'll make them come to us. -Wait! 1008 01:21:54,826 --> 01:21:58,330 So he's one of the best consiglieres in Italy? 1009 01:21:58,413 --> 01:22:00,624 They know your true identity? 1010 01:22:00,707 --> 01:22:03,043 I'll have to kill him. Or he'll kill us. 1011 01:22:03,126 --> 01:22:04,794 Something bad might happen. 1012 01:22:04,878 --> 01:22:07,589 I know who it is. The real boss behind Babel. 1013 01:22:09,191 --> 01:22:12,190 Subtitle translation by: Won-hyang Son 1014 01:22:12,292 --> 01:22:15,331 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs