1
00:00:52,588 --> 00:00:58,986
VINCENZO
2
00:01:21,116 --> 00:01:24,077
Enjoy the party.
3
00:01:25,537 --> 00:01:26,872
Let's talk.
4
00:01:30,125 --> 00:01:31,251
This way.
5
00:01:35,130 --> 00:01:36,131
Hey!
6
00:01:40,010 --> 00:01:42,345
Stop. Stay there.
7
00:01:43,889 --> 00:01:45,098
Damn it.
8
00:01:46,767 --> 00:01:47,934
Let's go.
9
00:01:49,811 --> 00:01:51,855
-What?
-What do you want?
10
00:01:51,938 --> 00:01:53,690
I need to take your temperature.
11
00:01:57,527 --> 00:01:58,737
Go on.
12
00:02:02,824 --> 00:02:04,826
-Go in.
-Damn it.
13
00:02:06,534 --> 00:02:08,119
Officer Kim, why are you here?
14
00:02:08,205 --> 00:02:10,290
-What?
-You know you can't be here today.
15
00:02:10,373 --> 00:02:13,335
Gosh, it wasn't my choice.
I'm on security detail today.
16
00:02:13,418 --> 00:02:14,795
-Security detail?
-Yes.
17
00:02:14,878 --> 00:02:16,046
For who?
18
00:02:24,971 --> 00:02:31,144
MATTEO SPONZA
ITALIAN AMBASSADOR TO KOREA
19
00:02:31,228 --> 00:02:33,396
Damn it.
20
00:02:34,356 --> 00:02:36,149
What the…
21
00:02:36,900 --> 00:02:39,945
EPISODE 3
22
00:02:48,495 --> 00:02:51,039
You paid for this big party
out of your own pocket,
23
00:02:51,123 --> 00:02:53,750
so you could stop them
from tearing this place down.
24
00:02:54,626 --> 00:02:56,586
This isn't goodwill or bravado.
25
00:02:57,295 --> 00:02:58,547
So what's your angle?
26
00:03:00,048 --> 00:03:02,133
Why are you doing this? For what?
27
00:03:02,634 --> 00:03:05,136
You wear
a different Booralro suit every day.
28
00:03:05,220 --> 00:03:08,306
It makes me wonder what you could
possibly want to do with the plaza.
29
00:03:11,101 --> 00:03:12,477
You know Booralro?
30
00:03:16,231 --> 00:03:18,149
Doesn't everyone?
31
00:03:18,233 --> 00:03:20,277
Booralro is Milan's master tailor.
32
00:03:21,820 --> 00:03:24,072
So tell me why you are doing this.
33
00:03:29,077 --> 00:03:30,662
I fell in love with this place.
34
00:03:30,745 --> 00:03:31,746
Why?
35
00:03:31,830 --> 00:03:33,623
Love has no reason.
36
00:03:33,707 --> 00:03:35,000
It should.
37
00:03:35,083 --> 00:03:37,043
Everyone pretends there's no reason,
38
00:03:37,127 --> 00:03:38,753
but there always is.
39
00:03:40,505 --> 00:03:42,674
I prefer love that has no reason.
40
00:03:43,758 --> 00:03:44,759
What is this?
41
00:03:44,843 --> 00:03:49,139
You're trying to make this sound romantic
when we both know it isn't.
42
00:03:52,267 --> 00:03:54,186
Vincenzo.
43
00:03:54,269 --> 00:03:55,770
Come here!
44
00:03:55,854 --> 00:03:58,523
Sure. I'll be down there in a second,
Mr. Ambassador.
45
00:03:58,607 --> 00:03:59,774
It's a great party.
46
00:04:05,614 --> 00:04:06,656
Relax.
47
00:04:13,079 --> 00:04:14,873
Why did he suddenly whisper like that?
48
00:04:16,416 --> 00:04:17,918
My goodness! Hey!
49
00:04:18,001 --> 00:04:20,879
-Oh, my. It's been a while, guys.
- Hello.
50
00:04:21,421 --> 00:04:22,422
Take one.
51
00:04:22,505 --> 00:04:25,425
My goodness.
What brings you all the way here?
52
00:04:25,508 --> 00:04:27,552
-It's free. You're doing your job.
-Drink up.
53
00:04:27,636 --> 00:04:28,762
Gosh, you look scary.
54
00:04:30,513 --> 00:04:33,850
Food is the most important
Aspect of living
55
00:04:42,108 --> 00:04:43,109
Yes.
56
00:04:47,280 --> 00:04:48,198
What?
57
00:04:50,533 --> 00:04:51,660
The Ambassador of Italy?
58
00:04:52,953 --> 00:04:54,246
Why is he there?
59
00:04:55,789 --> 00:04:56,706
Hey, just bulldoze…
60
00:05:01,336 --> 00:05:02,295
Wrap it up.
61
00:05:03,797 --> 00:05:05,173
Cha-young! You!
62
00:05:05,257 --> 00:05:07,509
Gosh, this is driving me nuts.
63
00:05:07,592 --> 00:05:10,053
This is a major problem.
You should've told me!
64
00:05:10,136 --> 00:05:11,846
Were you even thinking or what?
65
00:05:12,472 --> 00:05:14,140
How will you fix this?
66
00:05:16,893 --> 00:05:20,605
What if the researcher talks to the press
or the victim's family?
67
00:05:20,689 --> 00:05:21,690
Right!
68
00:05:21,773 --> 00:05:24,150
He won't be able to
make a move right away.
69
00:05:24,234 --> 00:05:25,235
What?
70
00:05:25,318 --> 00:05:27,237
-How can you be so sure?
-Right.
71
00:05:27,320 --> 00:05:29,489
I've been a lawyer for eight years now.
72
00:05:29,572 --> 00:05:31,700
I assure you I have the best hunches.
73
00:05:32,284 --> 00:05:33,243
Hunches?
74
00:05:34,244 --> 00:05:37,372
I've been a prosecutor for 20 years.
75
00:05:37,455 --> 00:05:40,625
I don't think you should be
talking about hunches before me.
76
00:05:40,709 --> 00:05:43,461
-Right.
-You've been a prosecutor for 20 years,
77
00:05:43,545 --> 00:05:46,256
-but it's your first year as a lawyer.
-What?
78
00:05:46,339 --> 00:05:47,382
I'll make myself clear.
79
00:05:47,465 --> 00:05:49,551
I didn't tell you
not because I was scared,
80
00:05:49,634 --> 00:05:53,013
but because I knew I could fix it
and didn't want to worry you.
81
00:05:53,096 --> 00:05:54,055
Goodness.
82
00:05:54,139 --> 00:05:56,683
She thought about
how her bosses would feel.
83
00:05:56,766 --> 00:06:00,478
Gosh, Ms. Hong with eight years
of experience is such a generous lawyer.
84
00:06:01,646 --> 00:06:03,565
-Sir. Ms. Choi.
-There she goes again.
85
00:06:04,441 --> 00:06:07,861
If you trust me, give me your confidence,
not your criticism.
86
00:06:07,944 --> 00:06:10,238
Goodness. It scares me when she does this.
87
00:06:10,321 --> 00:06:11,740
Let's trust her, then.
88
00:06:12,240 --> 00:06:15,994
But if you fail to handle this,
we will no longer trust you
89
00:06:17,328 --> 00:06:19,414
and you'll be fired. Okay?
90
00:06:22,125 --> 00:06:24,711
Thank you for your understanding.
91
00:06:28,298 --> 00:06:31,843
Don't think about going home today.
Get me a list of Yu Min-chul's family,
92
00:06:31,926 --> 00:06:33,803
relatives, friends, and colleagues.
93
00:06:35,430 --> 00:06:36,598
And…
94
00:06:39,642 --> 00:06:41,811
get the expenses ready in cash
in the morning.
95
00:06:41,895 --> 00:06:42,896
Okay.
96
00:06:47,233 --> 00:06:48,693
Why do you need this much money?
97
00:06:48,777 --> 00:06:49,944
So I can give the money
98
00:06:50,028 --> 00:06:52,322
to anyone that gives me a clue
where he might be.
99
00:06:53,114 --> 00:06:56,701
You're not hosting some TV show here.
Why give out money?
100
00:06:57,285 --> 00:07:00,205
If a problem can be solved using money,
we should make use of it.
101
00:07:00,288 --> 00:07:03,166
That way, no one gets hurt
and everyone is happy.
102
00:07:06,002 --> 00:07:09,172
You're amazing. Brilliant. I love it.
103
00:07:18,723 --> 00:07:21,351
-We did it!
-Yes!
104
00:07:21,434 --> 00:07:23,269
-I'll get going now.
-We did it.
105
00:07:23,353 --> 00:07:25,355
-No, join us.
-Mr. Hong!
106
00:07:25,939 --> 00:07:27,273
-You should join us!
-Bye.
107
00:07:28,024 --> 00:07:29,901
-Everyone, over there.
-Let's go.
108
00:07:29,984 --> 00:07:31,861
-You know…
-Let's do this!
109
00:07:31,945 --> 00:07:34,072
-Plaza.
-Plaza.
110
00:07:34,155 --> 00:07:35,740
-I'm good with anything.
-Go.
111
00:07:35,824 --> 00:07:37,242
-Let's go.
-Go.
112
00:07:37,325 --> 00:07:38,827
-My gosh.
-Let's go.
113
00:07:38,910 --> 00:07:40,578
-All right.
-Geumga
114
00:07:40,662 --> 00:07:42,580
-Plaza!
-Plaza!
115
00:07:42,664 --> 00:07:44,624
-We are the tenants.
-Yes, we are.
116
00:07:44,707 --> 00:07:47,419
-We will win!
-Win!
117
00:07:47,502 --> 00:07:49,629
-Geumga.
-Geumga. Let's go!
118
00:07:49,712 --> 00:07:51,423
-Go, Geumga!
-Go!
119
00:07:53,174 --> 00:07:54,342
-Good work.
-Yes.
120
00:07:54,426 --> 00:07:57,804
-Come here!
-My gosh.
121
00:07:59,597 --> 00:08:00,723
It's nice and warm here.
122
00:08:02,350 --> 00:08:05,353
It's from yesterday. It didn't go bad.
Try some.
123
00:08:05,437 --> 00:08:07,981
-Is it good?
-It's tteokbokki.
124
00:08:08,565 --> 00:08:11,401
I bet the party must have cost
at least 10 million won.
125
00:08:11,484 --> 00:08:14,195
No. It must have cost
at least 20 to 30 million won.
126
00:08:14,279 --> 00:08:16,990
On top of that, Mr. Cassano
paid for everything.
127
00:08:17,991 --> 00:08:20,618
Until yesterday,
you called him all kinds of names.
128
00:08:20,702 --> 00:08:22,036
But today, he's Mr. Cassano?
129
00:08:22,620 --> 00:08:23,830
Gosh, you punk.
130
00:08:23,913 --> 00:08:25,331
I didn't trust him at first.
131
00:08:25,415 --> 00:08:28,585
But seeing what he did for the plaza,
maybe, he's sincere.
132
00:08:28,668 --> 00:08:30,170
If he had an ulterior motive,
133
00:08:30,253 --> 00:08:32,338
-he wouldn't spend a fortune.
-She's right.
134
00:08:32,422 --> 00:08:35,008
If they don't give up,
he'll keep throwing parties.
135
00:08:35,091 --> 00:08:37,010
He'll spend 100 million won in no time!
136
00:08:38,344 --> 00:08:39,846
-Listen.
-Yes?
137
00:08:39,929 --> 00:08:42,765
-I don't trust him 100 percent.
-But?
138
00:08:42,849 --> 00:08:46,060
But for now, I do believe
he is on our side.
139
00:08:46,144 --> 00:08:47,729
-Right.
-Yes.
140
00:08:47,812 --> 00:08:50,064
Lately, Mr. Cassano and I have been
141
00:08:50,148 --> 00:08:52,901
communicating like people in Italy do.
142
00:08:54,694 --> 00:08:58,823
Actually, I think you're hiding from him.
143
00:08:59,449 --> 00:09:01,659
I'm not hiding from him.
It's a game we play.
144
00:09:01,743 --> 00:09:04,120
In Italy, we hide from people
we click with.
145
00:09:04,204 --> 00:09:05,955
It's like the Italian Mafia Game.
146
00:09:07,457 --> 00:09:09,959
If he continues to help us like this,
147
00:09:10,043 --> 00:09:13,087
he may be the savior
our merciful Buddha has sent for us.
148
00:09:13,171 --> 00:09:14,005
Merciful Buddha.
149
00:09:14,088 --> 00:09:16,299
-Amen.
-"Amen"? That's not the one.
150
00:09:16,382 --> 00:09:17,926
Now that I think about it,
151
00:09:18,009 --> 00:09:21,179
don't you think the lawyer
from Italy is really handsome?
152
00:09:21,888 --> 00:09:25,934
He has such great skin.
And his cologne smells so good.
153
00:09:26,017 --> 00:09:27,936
-Right? You noticed it, too.
-Yes.
154
00:09:28,019 --> 00:09:30,813
-It smells great.
-I'll be completely honest.
155
00:09:30,897 --> 00:09:34,776
He has such a great figure.
156
00:09:34,859 --> 00:09:37,111
But I thought he wasn't your type at all.
157
00:09:37,195 --> 00:09:39,572
What kind of woman
wouldn't like a man like him?
158
00:09:52,835 --> 00:09:55,421
NANYAK TEMPLE BOILER CONSTRUCTION
DEMOLITION COUNTERMEASURE
159
00:09:56,130 --> 00:09:58,299
Parties won't be enough
to stop the demolition.
160
00:09:59,008 --> 00:10:00,593
I need a better plan.
161
00:10:02,887 --> 00:10:06,140
RDU-90, KEY CHARACTERISTICS
162
00:10:08,518 --> 00:10:09,978
BABEL PHARM LAWSUIT - DANGER
163
00:10:10,061 --> 00:10:12,689
Please keep a closer eye
on your researchers.
164
00:10:14,190 --> 00:10:16,901
Of course not.
They can't go out even for an hour.
165
00:10:17,610 --> 00:10:20,697
Yes. Please, I really need your help here.
166
00:10:23,658 --> 00:10:24,576
No way.
167
00:10:24,659 --> 00:10:27,245
-Gosh. What's going on here?
-Good morning.
168
00:10:27,996 --> 00:10:30,081
-Come here.
-Gosh, what's she doing?
169
00:10:30,164 --> 00:10:32,292
-She's unbelievable.
-Gosh.
170
00:10:35,128 --> 00:10:36,045
Awesome.
171
00:10:36,963 --> 00:10:38,006
Awesome!
172
00:10:39,215 --> 00:10:42,760
-No.
-Isn't that so weird?
173
00:10:42,844 --> 00:10:43,761
What's she doing?
174
00:10:44,846 --> 00:10:45,972
Awesome!
175
00:10:49,350 --> 00:10:51,060
-Awesome.
-Unbelievable.
176
00:10:51,144 --> 00:10:53,021
So this is how she made it to the top.
177
00:10:56,024 --> 00:10:57,483
Nice bracelet.
178
00:10:58,067 --> 00:10:59,277
What do you know about it?
179
00:11:00,069 --> 00:11:03,072
Isn't that the new Blamino bracelet?
It's the most popular one.
180
00:11:03,156 --> 00:11:04,324
Okay, Mr. Trivia.
181
00:11:05,241 --> 00:11:06,242
What is it?
182
00:11:09,704 --> 00:11:10,913
Since I'm Mr. Trivia,
183
00:11:10,997 --> 00:11:13,374
let me end my internship,
so I can be your partner.
184
00:11:13,458 --> 00:11:14,792
Why would I do that?
185
00:11:14,876 --> 00:11:19,213
Well, we can work together,
go watch baseball together,
186
00:11:19,297 --> 00:11:21,716
and have fried chicken and beer.
How nice is that?
187
00:11:21,799 --> 00:11:23,634
That's not working. It's dating.
188
00:11:24,260 --> 00:11:25,553
Even better.
189
00:11:26,554 --> 00:11:27,555
We'll work hard
190
00:11:27,638 --> 00:11:30,350
and rely on each other.
It's a dream come true.
191
00:11:30,433 --> 00:11:34,270
I don't date people from work
because it's exhausting and immature.
192
00:11:34,354 --> 00:11:36,314
Quit dreaming.
193
00:11:36,397 --> 00:11:37,357
Okay.
194
00:11:38,900 --> 00:11:40,777
-And the thing I asked for?
-Oh, right.
195
00:11:42,528 --> 00:11:44,697
I got it from
the Italian Lawyer Association.
196
00:11:45,281 --> 00:11:46,407
He's a real lawyer.
197
00:11:47,742 --> 00:11:49,869
-Any criminal records?
-He's clean.
198
00:11:51,746 --> 00:11:52,663
He's very handsome.
199
00:11:52,747 --> 00:11:53,831
VINCENZO CASSANO
200
00:11:53,915 --> 00:11:55,875
-Are you interested in him?
-"Interested"?
201
00:11:55,958 --> 00:11:57,919
Right? Was it love at first sight?
202
00:11:58,878 --> 00:12:01,381
-That's why you turned me down.
-Hey!
203
00:12:01,464 --> 00:12:03,216
Don't talk about my life like that.
204
00:12:07,387 --> 00:12:09,722
Why are you glaring at me like that?
205
00:12:09,806 --> 00:12:13,601
You know what? You made me think
that I was an awful cook all this time.
206
00:12:14,352 --> 00:12:15,520
But you were wrong.
207
00:12:15,603 --> 00:12:16,854
Did you see yesterday?
208
00:12:16,938 --> 00:12:18,356
Everyone at the party
209
00:12:18,439 --> 00:12:22,110
enjoyed my margherita pizza.
Did you see that or not?
210
00:12:22,193 --> 00:12:24,362
The Italian ambassador is from Italy.
211
00:12:25,029 --> 00:12:27,365
The couple tasted my pizza
and gave me a thumbs-up.
212
00:12:27,448 --> 00:12:28,574
That's all I need.
213
00:12:29,367 --> 00:12:33,871
Well, the thing with drunk people is…
What's that Korean expression?
214
00:12:33,955 --> 00:12:36,999
Oh, right. People can't tell
between poop and gold.
215
00:12:37,083 --> 00:12:40,378
No, my food is good!
You're the only one who says otherwise.
216
00:12:40,461 --> 00:12:42,713
-Everyone likes it.
-Make me the same pizza, then.
217
00:12:42,797 --> 00:12:45,883
Okay. Fine. Wait here.
218
00:12:56,144 --> 00:12:57,145
Taste it.
219
00:13:00,606 --> 00:13:01,732
I know it tastes good.
220
00:13:05,987 --> 00:13:07,488
Doesn't it taste amazing?
221
00:13:14,245 --> 00:13:16,873
What? What is it this time? Why?
222
00:13:18,666 --> 00:13:22,628
I guess the basil and cheese
are practicing social distancing.
223
00:13:22,712 --> 00:13:24,130
They don't mix at all.
224
00:13:25,256 --> 00:13:28,843
And are the tomatoes quarantined
or something?
225
00:13:28,926 --> 00:13:30,344
I can't taste them at all.
226
00:13:34,974 --> 00:13:35,933
Thanks for showing me
227
00:13:36,017 --> 00:13:39,604
what a piece of garbage
that looks like pizza tastes like.
228
00:13:39,687 --> 00:13:40,938
You know?
229
00:13:43,524 --> 00:13:44,525
Damn it!
230
00:13:51,741 --> 00:13:52,992
Hey, it's Vincenzo!
231
00:13:58,998 --> 00:14:00,249
Have we met?
232
00:14:01,876 --> 00:14:04,670
-We met at the party last night.
-The party.
233
00:14:06,339 --> 00:14:07,715
-Is that where we met?
-No.
234
00:14:07,798 --> 00:14:10,551
Yes. That was
our first time meeting there.
235
00:14:17,683 --> 00:14:19,018
Are you sure about that?
236
00:14:21,020 --> 00:14:22,605
Mr. Cassano!
237
00:14:22,688 --> 00:14:24,524
Mr. Hong is here.
238
00:14:24,607 --> 00:14:25,566
Okay.
239
00:14:48,923 --> 00:14:51,259
By the way,
what's that cologne he's wearing?
240
00:15:06,190 --> 00:15:08,526
-Hello.
-Hi.
241
00:15:09,193 --> 00:15:12,113
I'm not here as a customer.
242
00:15:14,240 --> 00:15:17,159
When I tasted your pizza
at the party yesterday,
243
00:15:17,243 --> 00:15:19,453
I was incredibly moved.
244
00:15:19,537 --> 00:15:22,540
So I came here, wishing
to become your culinary apprentice.
245
00:15:22,623 --> 00:15:25,251
Right? Wasn't it really good?
246
00:15:25,334 --> 00:15:27,128
-Yes.
-Damn it.
247
00:15:28,337 --> 00:15:32,508
But I'm not looking for an assistant.
Please, leave.
248
00:15:32,592 --> 00:15:34,343
Just give me a corner to sleep in.
249
00:15:34,427 --> 00:15:36,762
You don't have to pay me or feed me.
250
00:15:36,846 --> 00:15:40,808
I'll assist you, clean,
wait tables, and do menial jobs.
251
00:15:40,892 --> 00:15:41,809
Master.
252
00:15:41,893 --> 00:15:42,810
What?
253
00:15:43,811 --> 00:15:46,480
As soon as I had
a bite of your pizza yesterday,
254
00:15:46,564 --> 00:15:49,859
I heard the tolling
of Florence's Duomo bell.
255
00:15:50,359 --> 00:15:51,777
And when I had my second bite,
256
00:15:51,861 --> 00:15:55,531
the boat horn from a harbor in Naples
resonated throughout my body.
257
00:16:02,288 --> 00:16:06,375
I want to create my own little Italy
with your guidance.
258
00:16:08,002 --> 00:16:11,422
But you really don't need me
to pay for your labor or food?
259
00:16:11,505 --> 00:16:13,341
No. I just need a place to sleep.
260
00:16:13,424 --> 00:16:14,467
And…
261
00:16:15,676 --> 00:16:17,261
I just need you, Master.
262
00:16:19,764 --> 00:16:22,141
So what's your name?
263
00:16:27,438 --> 00:16:28,940
I'm sure you know about
264
00:16:29,023 --> 00:16:31,567
Babel Pharmaceuticals' new drug,
RDU-90's main component.
265
00:16:32,818 --> 00:16:33,778
Yes.
266
00:16:34,695 --> 00:16:36,405
It's a substance called coisanic.
267
00:16:37,114 --> 00:16:38,282
Are you also aware
268
00:16:39,659 --> 00:16:42,495
that coisanic is considered narcotic?
269
00:16:42,578 --> 00:16:43,537
A narcotic?
270
00:16:45,873 --> 00:16:47,458
That's news to me.
271
00:16:48,084 --> 00:16:50,044
According to our expert's opinion,
272
00:16:50,753 --> 00:16:52,797
it just relieves pain.
273
00:16:55,508 --> 00:16:59,345
Babel Pharmaceuticals deceived you,
and everyone was in on it.
274
00:17:00,846 --> 00:17:02,640
Gosh, I had no idea.
275
00:17:04,183 --> 00:17:08,354
So if this drug hits the market,
aren't they basically selling narcotics?
276
00:17:08,437 --> 00:17:09,313
Yes.
277
00:17:09,397 --> 00:17:12,274
Officially, more people
will be addicted to painkillers.
278
00:17:12,817 --> 00:17:16,237
What's more dangerous is,
because of narcotic pain meds,
279
00:17:16,946 --> 00:17:19,573
more people will become drug addicts
like in the States.
280
00:17:19,657 --> 00:17:20,700
Then,
281
00:17:20,783 --> 00:17:24,829
this drug might open up the doors to
mass-distribution of narcotics in Korea.
282
00:17:24,912 --> 00:17:27,540
Perhaps, like the States,
South America, and Italy,
283
00:17:28,457 --> 00:17:30,126
huge drug cartels might spring up.
284
00:17:30,710 --> 00:17:31,794
It hasn't happened yet,
285
00:17:31,877 --> 00:17:34,505
but drugs will spread like wildfire
in this small country.
286
00:17:36,257 --> 00:17:39,343
I don't even want to think about it,
but if this goes through,
287
00:17:39,427 --> 00:17:42,555
even young kids will be able to buy drugs
like you see in movies.
288
00:17:43,556 --> 00:17:46,475
-It'll be around their homes and schools.
-Jeez.
289
00:17:46,559 --> 00:17:48,811
How could they make something like this?
290
00:17:49,603 --> 00:17:52,732
I don't care if I go to prison.
I want to burn them down!
291
00:17:52,815 --> 00:17:54,483
All of the drugs!
292
00:17:55,067 --> 00:17:58,237
We must stop them. We must do
whatever it takes to stop them.
293
00:18:11,959 --> 00:18:12,793
Yes.
294
00:18:15,379 --> 00:18:16,589
Right away.
295
00:18:42,364 --> 00:18:43,324
When you install it,
296
00:18:43,407 --> 00:18:45,409
-be careful with the--
-There's no need for that.
297
00:18:45,493 --> 00:18:47,203
What is all this?
298
00:18:51,207 --> 00:18:53,292
Mr. Cassano, you cannot do this.
299
00:18:53,375 --> 00:18:54,543
We didn't agree to this.
300
00:18:54,627 --> 00:18:57,004
Save the money for the boiler
for your temple.
301
00:18:57,088 --> 00:18:58,422
-Can you move your feet?
-No.
302
00:18:59,256 --> 00:19:02,218
And I will foot the bill
for your monthly electricity.
303
00:19:02,760 --> 00:19:05,513
Gosh, no. You cannot do that.
304
00:19:05,596 --> 00:19:07,765
-Can you get that side?
-This side?
305
00:19:07,848 --> 00:19:09,350
-But…
-I can put one right here.
306
00:19:22,905 --> 00:19:25,449
Sir, can you lift
the right side of your bottom?
307
00:19:35,167 --> 00:19:36,752
It's all set.
308
00:19:38,796 --> 00:19:39,880
Thank you.
309
00:19:42,091 --> 00:19:45,761
-Can you get that one? Put it right here.
-This one?
310
00:19:52,893 --> 00:19:54,186
A member of the Mafia
311
00:19:54,270 --> 00:19:56,939
who is Catholic
is putting electric pads for the monks.
312
00:19:57,481 --> 00:19:58,440
What is happening?
313
00:19:58,524 --> 00:20:00,568
-Two, three.
-Is it the union of religions?
314
00:20:01,485 --> 00:20:03,904
This man is so generous.
315
00:20:06,490 --> 00:20:08,409
-Give me a cigarette.
-Just one?
316
00:20:12,663 --> 00:20:14,248
If you have one, hurry up.
317
00:20:14,331 --> 00:20:16,417
How come you never have your own?
318
00:20:16,500 --> 00:20:17,877
Hey, give me one, too.
319
00:20:18,711 --> 00:20:19,962
-I want two.
-Give me one.
320
00:20:20,045 --> 00:20:21,589
Come on. Be quiet.
321
00:20:21,672 --> 00:20:23,007
Give me a lighter.
322
00:20:23,632 --> 00:20:25,301
You don't have one?
323
00:20:25,384 --> 00:20:27,469
-Of course, I do.
-Just give it to me already.
324
00:20:28,429 --> 00:20:29,680
-Yes.
-Give me the lighter.
325
00:20:29,763 --> 00:20:32,099
Didn't your mom tell you not to smoke?
326
00:20:34,310 --> 00:20:36,520
Jeez. Don't bring her up now.
It's embarrassing.
327
00:20:36,604 --> 00:20:38,981
-Beat it.
-Haven't you heard?
328
00:20:39,064 --> 00:20:41,984
-If you smoke at an early age--
-That our bones will rot?
329
00:20:42,067 --> 00:20:43,777
They're already rotten.
330
00:20:44,612 --> 00:20:47,364
Give me some money before you go, mister.
331
00:20:53,704 --> 00:20:56,290
Look at him. He's got a nice watch.
332
00:20:57,124 --> 00:21:00,377
All right. If you promise me
that you will never smoke again,
333
00:21:00,961 --> 00:21:02,129
I'll give you some money.
334
00:21:02,213 --> 00:21:04,256
You have no idea
how scary kids are these days.
335
00:21:04,340 --> 00:21:06,217
We go after everyone that pisses us off.
336
00:21:07,343 --> 00:21:08,302
All right.
337
00:21:08,385 --> 00:21:11,931
Toss all of your cigarettes
in this trash can here.
338
00:21:12,014 --> 00:21:15,142
Guess what the scariest kind of drunk is.
339
00:21:18,270 --> 00:21:20,814
If you say "punch drunk,"
I'll be disappointed.
340
00:21:20,898 --> 00:21:22,274
Bingo.
341
00:21:23,567 --> 00:21:25,069
My arm!
342
00:21:28,113 --> 00:21:29,198
Damn it.
343
00:21:37,665 --> 00:21:39,291
You little punks.
344
00:21:39,375 --> 00:21:40,209
Lousy brats.
345
00:21:40,292 --> 00:21:41,710
-Stop it.
-Damn it.
346
00:21:42,836 --> 00:21:44,171
Let's go.
347
00:21:49,510 --> 00:21:50,427
Come here.
348
00:21:56,392 --> 00:21:58,018
-Toss it now.
-Damn it.
349
00:22:00,437 --> 00:22:02,439
Fine. I'll throw it out.
350
00:22:06,193 --> 00:22:07,945
I'll check every time I see you.
351
00:22:08,028 --> 00:22:10,531
-Got it?
-Damn it. What the heck?
352
00:22:16,996 --> 00:22:19,123
A Mafia member
who disciplines delinquents?
353
00:22:19,623 --> 00:22:22,418
Is this a way of repenting
for his dark past?
354
00:22:22,501 --> 00:22:25,546
The more I observe him,
the harder it is to figure him out.
355
00:22:43,647 --> 00:22:46,442
It's my first and last advice to you.
356
00:22:51,989 --> 00:22:52,990
Wait.
357
00:22:54,408 --> 00:22:55,784
You can threaten me,
358
00:22:55,868 --> 00:22:58,996
but you're in no position
to give me advice!
359
00:23:04,626 --> 00:23:05,919
We'll see
360
00:23:07,713 --> 00:23:09,673
which one of us will be
361
00:23:11,175 --> 00:23:12,342
begging the other.
362
00:23:13,260 --> 00:23:14,636
This will be fun.
363
00:23:18,307 --> 00:23:19,558
Cheetah!
364
00:23:20,184 --> 00:23:21,852
Cheetah, are you okay?
365
00:23:22,478 --> 00:23:23,479
Mr. Cho.
366
00:23:23,979 --> 00:23:25,689
Can you look into him?
367
00:23:34,239 --> 00:23:35,282
We'll soon find out
368
00:23:36,658 --> 00:23:37,993
who'll end up on their knees.
369
00:23:45,918 --> 00:23:48,670
My youngest brother
also majored in pharmacology.
370
00:23:49,338 --> 00:23:51,548
He works late every day in the lab.
371
00:23:52,257 --> 00:23:54,134
Then, he comes home all exhausted.
372
00:23:55,177 --> 00:23:56,762
And he worries about his career.
373
00:24:00,432 --> 00:24:01,850
Cha-young.
374
00:24:01,934 --> 00:24:04,436
No. Let me be.
375
00:24:05,312 --> 00:24:06,438
Cha-young.
376
00:24:08,023 --> 00:24:09,066
Thanks.
377
00:24:22,037 --> 00:24:24,123
That's why
Min-chul reminds me of my brother.
378
00:24:25,290 --> 00:24:26,750
I'm sure things have been tough.
379
00:24:27,292 --> 00:24:30,546
I'm worried that he might do something
he'll regret if he's alone.
380
00:24:30,629 --> 00:24:33,173
It's been a few months
since I talked to Min-chul.
381
00:24:33,257 --> 00:24:36,802
Please. If he did contact you,
382
00:24:36,885 --> 00:24:38,303
tell me.
383
00:24:38,804 --> 00:24:41,932
I will compensate you handsomely
for your information.
384
00:24:43,100 --> 00:24:44,351
I have enough money.
385
00:24:48,480 --> 00:24:50,524
It's a hefty sum.
386
00:24:52,484 --> 00:24:54,570
We're really trying to help Min-chul.
387
00:24:55,445 --> 00:24:57,072
If he contacted you--
388
00:24:57,156 --> 00:24:59,241
If you don't leave, I'll call the police.
389
00:24:59,992 --> 00:25:01,910
He'll call the police. Let's go.
390
00:25:21,555 --> 00:25:22,431
Here.
391
00:25:25,934 --> 00:25:29,104
How could he not fall for my tears?
392
00:25:29,855 --> 00:25:31,481
I feel hotter because I cried.
393
00:25:31,982 --> 00:25:33,650
No matter how hard I think about it,
394
00:25:33,734 --> 00:25:37,696
if I were Min-chul, your dad would
be the only person I would go to.
395
00:25:38,614 --> 00:25:39,615
Jipuragi.
396
00:25:42,242 --> 00:25:44,203
Try to talk to your dad.
397
00:25:44,286 --> 00:25:45,704
You're his daughter.
398
00:25:45,787 --> 00:25:47,831
You two can have an honest conversation.
399
00:25:47,915 --> 00:25:49,875
I would've done that if it'd work.
400
00:25:53,795 --> 00:25:57,299
If he decides to blow the whistle,
you'll be in big trouble.
401
00:25:57,382 --> 00:26:00,594
Hey, you're from New York.
Why are you so nosy?
402
00:26:01,178 --> 00:26:02,679
Why worry about other people?
403
00:26:02,763 --> 00:26:06,808
No. I only worry about you, Cha-young.
404
00:26:07,351 --> 00:26:09,978
Without me,
who's going to play along with your skit?
405
00:26:10,062 --> 00:26:12,189
Without me, how will you find your car?
406
00:26:12,272 --> 00:26:14,024
Oh, right. Where did I park my car?
407
00:26:15,859 --> 00:26:17,861
-Near Exit B in Basement Two.
-Okay.
408
00:26:22,574 --> 00:26:26,578
Cha-young, doesn't working
for Wusang give you a lot of headaches?
409
00:26:27,329 --> 00:26:28,247
Want to jump ship?
410
00:26:29,039 --> 00:26:31,959
My friend from Boston is
starting a law firm in Korea.
411
00:26:32,542 --> 00:26:35,754
A new law firm won't be able
to afford my salary.
412
00:26:45,555 --> 00:26:46,473
Yes, Mr. Seo.
413
00:26:46,556 --> 00:26:50,018
Ms. Choi invited lawyers
with experience of more than five years
414
00:26:50,102 --> 00:26:51,395
for dinner today.
415
00:26:51,478 --> 00:26:53,146
Tell her I can't go. I have work.
416
00:26:53,230 --> 00:26:54,898
She told me you had to be there
417
00:26:54,982 --> 00:26:57,526
even if other lawyers can't make it.
418
00:26:57,609 --> 00:26:58,568
Fine.
419
00:26:59,611 --> 00:27:01,905
Damn it. She cares about me way too much.
420
00:27:02,906 --> 00:27:04,449
It's not hard at all.
421
00:27:04,533 --> 00:27:07,327
I have a knack for turning the tables.
422
00:27:08,787 --> 00:27:09,746
Gosh.
423
00:27:10,539 --> 00:27:12,791
Please trust me on this. I can win this.
424
00:27:25,178 --> 00:27:27,222
NAMDONGBU DISTRICT COURT
HEARING NOTIFICATION
425
00:27:41,278 --> 00:27:43,572
I know this is a tough decision.
May I ask why?
426
00:27:48,243 --> 00:27:50,120
I realized it when I watched the trial.
427
00:27:50,704 --> 00:27:54,583
That if I stay silent,
a lot of people will be wronged.
428
00:27:55,125 --> 00:27:57,002
Yes. I'm glad you made up your mind.
429
00:27:57,586 --> 00:27:58,795
Thank you so much.
430
00:28:01,423 --> 00:28:05,010
Then, what is their biggest lie
that they have been spreading?
431
00:28:05,093 --> 00:28:07,220
The clinical trial of the new drug
432
00:28:07,304 --> 00:28:09,306
was basically murder.
433
00:28:10,015 --> 00:28:11,892
-Pardon?
-The higher-ups gave the order.
434
00:28:12,476 --> 00:28:14,728
We were ordered to inject
the new drug, RDU-90,
435
00:28:14,811 --> 00:28:16,313
to five test subjects infinitely.
436
00:28:16,396 --> 00:28:18,523
They told us to see how much
they could endure.
437
00:28:18,607 --> 00:28:19,941
How could they do that?
438
00:28:20,025 --> 00:28:22,527
And RDU-90 is not just a painkiller.
439
00:28:23,153 --> 00:28:24,780
It's a narcotic painkiller.
440
00:28:54,351 --> 00:28:58,689
Babel Pharm didn't care about
the test subjects' lives from the start.
441
00:28:59,398 --> 00:29:01,233
I tried to drop out of the experiment,
442
00:29:01,316 --> 00:29:03,193
but they threatened to hurt my family.
443
00:29:03,276 --> 00:29:06,697
Will you appear in court as a witness
and testify what you just told me?
444
00:29:06,780 --> 00:29:09,324
You will guarantee
the safety of me and my family, right?
445
00:29:11,451 --> 00:29:14,413
I can't guarantee it now,
but I'll do whatever it takes.
446
00:29:14,496 --> 00:29:15,914
What do you mean?
447
00:29:15,997 --> 00:29:17,958
How can I testify without that guarantee?
448
00:29:18,917 --> 00:29:19,876
Besides…
449
00:29:20,460 --> 00:29:23,839
there's no guarantee
that you will not expose me.
450
00:29:23,922 --> 00:29:27,300
No, Mr. Yu. No one will find out
about our meeting today,
451
00:29:27,384 --> 00:29:30,011
and I will take all the risks.
Please trust me.
452
00:29:30,095 --> 00:29:32,681
No. Unless my family's safety
is guaranteed,
453
00:29:32,764 --> 00:29:35,183
I cannot testify in court. I'm sorry.
454
00:29:36,643 --> 00:29:37,936
Mr. Cassano,
455
00:29:38,019 --> 00:29:41,064
I already knew what kind of drug it was.
456
00:29:41,690 --> 00:29:44,484
I pretended to be clueless,
so I could take all the risks.
457
00:29:44,568 --> 00:29:46,737
I will make sure to stop them.
458
00:29:48,280 --> 00:29:50,949
-Mr. Hong.
-Mr. Cassano.
459
00:29:51,032 --> 00:29:52,242
Do you have…
460
00:29:52,993 --> 00:29:54,202
Right, you don't smoke.
461
00:29:58,248 --> 00:30:01,126
Have you grasped the core problem
of this lawsuit?
462
00:30:01,835 --> 00:30:02,753
The core problem?
463
00:30:02,836 --> 00:30:06,465
Babel Pharmaceuticals,
the release of narcotic pain medication,
464
00:30:07,132 --> 00:30:08,800
political lobbyists under the radar,
465
00:30:08,884 --> 00:30:11,344
a huge rebate,
and fabrication of a lawsuit.
466
00:30:11,428 --> 00:30:13,555
The entire ordeal is run like a cartel.
467
00:30:14,389 --> 00:30:15,891
I know that much.
468
00:30:15,974 --> 00:30:19,352
If you do, shouldn't you back off?
469
00:30:24,191 --> 00:30:27,027
They're not businessmen. They're monsters.
470
00:30:27,110 --> 00:30:29,446
They couldn't care less
about the lives of others.
471
00:30:29,529 --> 00:30:32,824
If I keep fighting, I'll win one day.
472
00:30:33,950 --> 00:30:36,495
Mr. Hong,
you cannot defeat these monsters.
473
00:30:37,412 --> 00:30:39,664
People can defeat monsters.
474
00:30:39,748 --> 00:30:42,501
No. That's only possible in myths.
475
00:30:43,585 --> 00:30:45,045
You sound pessimistic today.
476
00:30:45,128 --> 00:30:47,881
You've come to a dead end now.
477
00:30:47,964 --> 00:30:49,257
You can't go further!
478
00:30:49,341 --> 00:30:52,677
I'll do whatever it takes to break through
even if it breaks my fist.
479
00:30:58,600 --> 00:31:00,602
When you reach a dead end,
480
00:31:01,812 --> 00:31:04,231
the wisest thing you can do
is to turn back.
481
00:31:10,028 --> 00:31:10,987
Hello?
482
00:31:12,155 --> 00:31:13,031
Yes.
483
00:31:14,324 --> 00:31:15,450
When?
484
00:31:17,994 --> 00:31:19,287
Which hospital?
485
00:31:20,205 --> 00:31:22,916
Okay. I'll be right there.
486
00:31:22,999 --> 00:31:23,834
Okay.
487
00:31:32,050 --> 00:31:33,301
You need to come with me.
488
00:31:34,803 --> 00:31:35,971
Where?
489
00:31:36,054 --> 00:31:36,888
You'll see.
490
00:31:41,810 --> 00:31:44,729
Why did she have to go to work?
She shouldn't have.
491
00:31:44,813 --> 00:31:47,274
Goodness.
Being a public defender is so hard.
492
00:31:47,357 --> 00:31:49,526
Okay. Yes, over there.
493
00:31:50,110 --> 00:31:51,236
Let's go.
494
00:31:53,280 --> 00:31:54,406
CORRECTIONS
495
00:31:56,658 --> 00:31:57,868
Let's go in.
496
00:31:58,869 --> 00:32:00,912
Go ahead. I'll wait for you outside.
497
00:32:01,496 --> 00:32:04,291
You're here, anyway.
Say a few nice things to her.
498
00:32:05,834 --> 00:32:06,835
But…
499
00:32:12,841 --> 00:32:14,926
Hello. I'm her attorney.
500
00:32:15,552 --> 00:32:16,595
Okay.
501
00:32:22,809 --> 00:32:25,604
I was right. Aren't you glad
you were close to a big hospital?
502
00:32:26,271 --> 00:32:27,272
Yes.
503
00:32:28,565 --> 00:32:30,108
Gosh, how can you smile right now?
504
00:32:30,191 --> 00:32:31,985
You almost died!
505
00:32:32,068 --> 00:32:33,236
Let's just say
506
00:32:34,446 --> 00:32:37,073
this was a rehearsal for my funeral.
507
00:32:38,867 --> 00:32:40,952
By the way, who is he?
508
00:32:50,211 --> 00:32:51,463
This is…
509
00:32:53,548 --> 00:32:57,052
He's a lawyer who's been helping me
with my recent case.
510
00:32:57,886 --> 00:32:58,762
Isn't he handsome?
511
00:33:00,847 --> 00:33:01,890
Yes.
512
00:33:02,474 --> 00:33:04,643
He is indeed handsome.
513
00:33:18,907 --> 00:33:20,700
I need to make a phone call.
514
00:33:20,784 --> 00:33:22,160
I'll give you some privacy.
515
00:33:27,040 --> 00:33:28,625
I'm going to file for a retrial.
516
00:33:28,708 --> 00:33:32,045
You can't do anything about it
without my consent.
517
00:33:32,587 --> 00:33:34,422
Suit yourself.
518
00:33:34,506 --> 00:33:35,882
If you die like this,
519
00:33:35,966 --> 00:33:39,052
you're only making life easier
for those criminals.
520
00:33:39,636 --> 00:33:42,639
I stopped caring about getting justice
a long time ago.
521
00:33:43,556 --> 00:33:45,684
Don't complicate things.
522
00:34:23,096 --> 00:34:24,055
Yes.
523
00:34:24,139 --> 00:34:26,307
This is Na Deok-jin from Barbel E&C.
524
00:34:26,975 --> 00:34:28,268
You texted me this morning.
525
00:34:38,185 --> 00:34:39,686
-Bottoms up.
-Thank you.
526
00:34:39,764 --> 00:34:42,266
-Thank you.
-Thank you.
527
00:34:42,350 --> 00:34:43,935
Bottoms up.
528
00:34:44,018 --> 00:34:45,770
-Thank you.
-This is expensive.
529
00:34:45,853 --> 00:34:47,688
Thank you.
530
00:34:49,690 --> 00:34:50,775
All right.
531
00:34:52,902 --> 00:34:54,278
Today…
532
00:34:55,404 --> 00:34:57,990
we'll forget that we're lawyers
and have some fun!
533
00:34:58,074 --> 00:34:59,700
-Yes!
-Okay!
534
00:35:03,621 --> 00:35:06,707
Ms. Choi, what is your idea of fun?
535
00:35:06,791 --> 00:35:09,961
Does anyone here have
a special talent or something?
536
00:35:10,044 --> 00:35:11,879
Mr. Seo is the best impersonator.
537
00:35:11,963 --> 00:35:14,966
He does one heck of an impression.
538
00:35:15,049 --> 00:35:16,384
Let's see it, then. Do it.
539
00:35:16,467 --> 00:35:18,511
-Okay.
-Do it!
540
00:35:18,594 --> 00:35:21,389
-Do it!
-Do it!
541
00:35:22,348 --> 00:35:23,516
"I'm Ko Gwang-ryeol.
542
00:35:24,100 --> 00:35:25,393
Goni asked me to come here.
543
00:35:25,476 --> 00:35:27,562
He's very busy with work right now.
544
00:35:27,645 --> 00:35:29,814
So he asked me to back you up.
545
00:35:29,897 --> 00:35:32,024
It's a small company, you see.
546
00:35:32,108 --> 00:35:34,360
It's a small apartment."
547
00:35:35,111 --> 00:35:36,404
-This is it.
-He's good.
548
00:35:36,487 --> 00:35:37,947
-He's good.
-Yes, he's good.
549
00:35:38,531 --> 00:35:40,199
-It's Agui this time.
-Go ahead.
550
00:35:40,825 --> 00:35:42,326
"Stop. Are you cheating?
551
00:35:42,410 --> 00:35:44,662
You gave Madam Jung and me
the bottom cards.
552
00:35:44,745 --> 00:35:47,415
-Do you think I'm a joke?"
-"Check the Cards!"
553
00:35:47,498 --> 00:35:49,584
"Don't touch the cards.
Or you'll lose a hand.
554
00:35:49,667 --> 00:35:51,502
Bring me the hammer."
555
00:35:51,586 --> 00:35:54,505
"I shouldn't have done that."
556
00:35:54,589 --> 00:35:57,550
Go to sleep. No, not here.
Go sleep over there.
557
00:35:58,759 --> 00:36:00,761
Good job. Give it up for him.
558
00:36:03,306 --> 00:36:05,725
-Good job.
-You're good.
559
00:36:06,851 --> 00:36:08,686
Who's next? Anyone else?
560
00:36:10,313 --> 00:36:11,314
Is that it?
561
00:36:12,815 --> 00:36:16,569
All right, then. Ms. Hong,
Wusang's top dog. You're up.
562
00:36:17,528 --> 00:36:18,696
Ms. Hong.
563
00:36:19,488 --> 00:36:20,656
Hong Cha-young.
564
00:36:21,532 --> 00:36:24,327
-Hong Cha-young.
-Hong Cha-young.
565
00:36:24,410 --> 00:36:25,911
I don't do stuff like that.
566
00:36:25,995 --> 00:36:27,872
Of course, you do. Just do it.
567
00:36:27,955 --> 00:36:30,041
This kind of thing makes me uncomfortable.
568
00:36:32,710 --> 00:36:36,088
I'm not making you do this
to reward you, you know?
569
00:36:36,172 --> 00:36:38,382
You've made a huge mistake.
570
00:36:38,466 --> 00:36:39,717
I'm making you do it,
571
00:36:39,800 --> 00:36:42,386
so you can make up for it
and redeem yourself.
572
00:36:46,223 --> 00:36:49,060
Then, I'll impersonate someone as well.
573
00:36:49,143 --> 00:36:50,770
Great. Let's give it up.
574
00:37:08,663 --> 00:37:10,623
Awesome!
575
00:37:12,124 --> 00:37:13,125
Awesome!
576
00:37:24,804 --> 00:37:25,721
Awesome!
577
00:37:28,265 --> 00:37:29,392
Awesome!
578
00:37:31,435 --> 00:37:32,687
Awesome!
579
00:37:37,525 --> 00:37:38,609
Awesome!
580
00:37:40,778 --> 00:37:41,821
Awesome!
581
00:37:45,366 --> 00:37:46,200
Awesome!
582
00:37:47,660 --> 00:37:48,911
Awesome!
583
00:37:56,627 --> 00:37:57,920
You're drinking coffee.
584
00:37:59,338 --> 00:38:03,050
Why did you want to meet?
I'm a busy man, you know.
585
00:38:03,759 --> 00:38:05,469
Do these two things I tell you to do.
586
00:38:06,387 --> 00:38:08,597
-You're ordering me around now.
-First.
587
00:38:09,890 --> 00:38:12,768
Make sure Geumga Plaza doesn't
get demolished for two months.
588
00:38:12,852 --> 00:38:13,936
Second.
589
00:38:14,019 --> 00:38:17,857
When we demolish the plaza,
my people will take care of it.
590
00:38:19,900 --> 00:38:22,778
Have you gone mad or something?
591
00:38:23,362 --> 00:38:25,489
What are you babbling on about?
592
00:38:34,707 --> 00:38:35,833
Now I'm curious.
593
00:38:45,843 --> 00:38:47,720
NAME: HWANG JAE-SUK
NAME: SUNG DONG-SU
594
00:38:48,596 --> 00:38:50,181
Didn't I tell you?
595
00:38:50,264 --> 00:38:52,266
That I'm not going to take it anymore.
596
00:38:52,892 --> 00:38:56,020
It's the list of real estate agents
you secretly took bribes from.
597
00:38:56,604 --> 00:38:58,647
The transcripts of the recording
598
00:38:58,731 --> 00:39:01,817
in which Park Seok-do threatened
the store owners under your order.
599
00:39:02,401 --> 00:39:03,819
How…
600
00:39:20,294 --> 00:39:22,588
Photos of you at Shaina Hotel
with Kim Mo-ran of
601
00:39:22,671 --> 00:39:24,340
Management Team Two, your mistress.
602
00:39:24,423 --> 00:39:26,592
-In broad daylight and--
-Hey.
603
00:39:28,511 --> 00:39:30,054
Can you stop, please?
604
00:39:31,180 --> 00:39:33,724
This will be enough
to bury you professionally.
605
00:39:33,808 --> 00:39:37,102
Yes. It's more than enough,
so I'm begging you.
606
00:39:37,186 --> 00:39:39,939
These photos can never be revealed.
607
00:39:40,022 --> 00:39:43,609
As long as you follow my orders,
they'll never see the light of day. But…
608
00:39:46,028 --> 00:39:48,364
you should end things with Ms. Kim fast
609
00:39:48,447 --> 00:39:51,700
and go back to your family.
You're married, for God's sake.
610
00:39:51,784 --> 00:39:55,538
But I don't have any power
to postpone the demolition for two months.
611
00:39:56,330 --> 00:39:57,498
A month is hard enough.
612
00:39:57,581 --> 00:40:00,042
And I don't have much power at work.
613
00:40:00,125 --> 00:40:02,962
-I'm a mere employee there.
-That's not my concern.
614
00:40:03,045 --> 00:40:04,213
Get it done.
615
00:40:04,296 --> 00:40:05,548
If you fail,
616
00:40:05,631 --> 00:40:08,676
I'll make sure you'll be condemned
for the rest of your life.
617
00:40:16,016 --> 00:40:18,853
And let me warn you.
Don't try anything funny.
618
00:40:20,229 --> 00:40:22,022
You'll be dead if anything happens to me.
619
00:40:24,692 --> 00:40:26,235
Wait, sir.
620
00:40:28,153 --> 00:40:29,280
This is bad.
621
00:40:29,947 --> 00:40:32,658
Goodness. I'm in big trouble.
622
00:40:32,741 --> 00:40:33,826
One more round.
623
00:40:33,909 --> 00:40:35,077
-Good night.
-Good night.
624
00:40:35,160 --> 00:40:37,288
-What? You're sending me home?
-Good night.
625
00:40:45,379 --> 00:40:48,966
Come here, Ms. Hong.
626
00:40:59,602 --> 00:41:00,978
Hong Cha-young.
627
00:41:01,061 --> 00:41:04,148
If you mess with me again,
628
00:41:04,815 --> 00:41:07,026
that will be the end of you, you brat.
629
00:41:07,109 --> 00:41:10,279
Do let me know when you get the chance.
630
00:41:11,071 --> 00:41:13,699
I wouldn't mind a near-death experience.
631
00:41:14,283 --> 00:41:17,578
Seriously. You're one big nutjob.
632
00:41:18,120 --> 00:41:21,707
The three-strike rule
doesn't apply to you.
633
00:41:21,790 --> 00:41:23,417
One strike, and you're done.
634
00:41:23,500 --> 00:41:25,169
I'm sorry to bring this up,
635
00:41:27,379 --> 00:41:29,548
but you should cut your nails.
636
00:41:30,215 --> 00:41:32,801
I think you just scratched my neck.
637
00:41:38,432 --> 00:41:40,726
Let's go.
638
00:41:43,687 --> 00:41:45,814
-Good night.
-Good night.
639
00:41:48,484 --> 00:41:51,236
Gosh, she could've infected me
with the germs from her nails.
640
00:41:59,244 --> 00:42:00,621
Come home right now.
641
00:42:01,288 --> 00:42:02,915
What? What is it this time?
642
00:42:03,707 --> 00:42:06,543
Gosh. Why does he keep calling me?
643
00:42:08,963 --> 00:42:11,715
Tear down everything
even if there's a party tonight.
644
00:42:11,799 --> 00:42:12,675
-Yes, sir.
-Yes, sir.
645
00:42:13,676 --> 00:42:16,136
What if there are people
like the Italian Ambassador?
646
00:42:17,888 --> 00:42:21,600
All right. Tear down everything
after you escort them somewhere else.
647
00:42:21,684 --> 00:42:23,102
-Yes, sir.
-Yes, sir.
648
00:42:24,478 --> 00:42:25,479
-Get in.
-Let's go.
649
00:42:25,562 --> 00:42:27,022
-Get ready.
-Go!
650
00:42:27,106 --> 00:42:28,607
-Hey.
-Yes, Mr. Na.
651
00:42:28,691 --> 00:42:29,650
Hey.
652
00:42:30,317 --> 00:42:34,488
Leave Geumga Plaza alone
653
00:42:36,532 --> 00:42:38,409
-for the next two months.
-Why?
654
00:42:38,492 --> 00:42:40,244
Just do as I say!
655
00:42:40,953 --> 00:42:43,747
If the plaza gets destroyed,
we'll be destroyed, too.
656
00:42:49,420 --> 00:42:52,047
-Damn it. What is this?
-Hey, let's go!
657
00:42:52,131 --> 00:42:54,008
-No, don't. Stop it.
-Destroy it!
658
00:42:54,091 --> 00:42:57,219
Hey, stop! Wait! I told you to stop!
659
00:42:57,302 --> 00:42:59,096
Why is that forklift going so fast?
660
00:42:59,185 --> 00:43:01,187
Stop!
661
00:43:01,271 --> 00:43:03,732
-Stop! Turn off the engines!
-Stop!
662
00:43:04,393 --> 00:43:06,395
Turn off the engines. Gosh, the fumes.
663
00:43:21,952 --> 00:43:23,287
LAWYER HONG YU-CHAN
664
00:43:23,370 --> 00:43:25,330
How could you leave without telling me?
665
00:43:25,414 --> 00:43:27,291
Come to my house. Let's drink soju.
666
00:43:39,470 --> 00:43:42,639
So the narcotic pain meds
of Babel Pharmaceuticals
667
00:43:42,723 --> 00:43:44,808
will turn people into drug addicts.
668
00:43:44,892 --> 00:43:47,478
And drug cartels will spring up in Korea.
669
00:43:48,896 --> 00:43:50,481
So you want me to stop them?
670
00:43:51,315 --> 00:43:52,858
At the expense of my lawsuit?
671
00:43:52,941 --> 00:43:56,320
The lawsuit isn't what matters right now.
The core problem is narcotics.
672
00:43:56,403 --> 00:43:57,988
Who fed you such nonsense?
673
00:43:59,239 --> 00:44:00,699
Was it Vincenzo Cassano?
674
00:44:02,910 --> 00:44:05,120
Are you guys on some kind of debate team?
675
00:44:05,621 --> 00:44:07,247
He's from Italy.
676
00:44:07,331 --> 00:44:10,334
He knows the severity of the danger
and drug cartels.
677
00:44:12,419 --> 00:44:15,339
Other pharmaceutical companies
produce narcotic pain meds too.
678
00:44:15,422 --> 00:44:18,175
-Why are you coming after Babel?
-They're different.
679
00:44:18,884 --> 00:44:21,345
They'll use lobbyists
to make the drug accessible
680
00:44:21,428 --> 00:44:24,014
and mass-produce the drug
like it's a digestive pill.
681
00:44:24,098 --> 00:44:25,474
Then, a lot of people will--
682
00:44:25,557 --> 00:44:27,976
I guess it's true that
no matter how smart,
683
00:44:28,060 --> 00:44:31,146
people will cling to conspiracies
once they're cornered.
684
00:44:31,230 --> 00:44:33,732
Cha-young, this isn't a conspiracy theory.
685
00:44:33,816 --> 00:44:35,484
This is the truth and our future.
686
00:44:38,403 --> 00:44:39,947
That must be your fellow debater.
687
00:44:40,614 --> 00:44:42,783
Enjoy your debate then.
688
00:44:58,465 --> 00:45:01,760
Please stop telling my dad nonsense.
689
00:45:05,305 --> 00:45:07,599
Drugs? Cartels?
690
00:45:08,100 --> 00:45:09,685
Do you think this is
some American TV show?
691
00:45:09,768 --> 00:45:11,061
Does it sound that absurd?
692
00:45:11,144 --> 00:45:12,187
Yes.
693
00:45:12,271 --> 00:45:15,524
At this rate, Babel Pharmaceuticals
will rule the world or something.
694
00:45:16,149 --> 00:45:18,402
When you continuously turn lies
into the truth,
695
00:45:18,485 --> 00:45:20,404
you become blinded to the truth.
696
00:45:20,487 --> 00:45:23,574
Now, you are diminishing
my honor as an attorney.
697
00:45:33,500 --> 00:45:34,710
Care to translate?
698
00:45:34,793 --> 00:45:37,296
There's no honor among thieves.
699
00:45:40,799 --> 00:45:45,762
One day, when you're exposed as someone
who has no right to be saying such things,
700
00:45:45,846 --> 00:45:48,140
I will mock you
every single second I see you
701
00:45:49,474 --> 00:45:51,351
to the point you want to kill me.
702
00:45:53,478 --> 00:45:55,731
Let me say one more thing
before you do that.
703
00:45:58,984 --> 00:46:00,193
Stupid.
704
00:46:00,903 --> 00:46:02,571
Idiot.
705
00:46:05,282 --> 00:46:07,659
-Translate!
-No translation for that.
706
00:46:11,121 --> 00:46:13,165
My gut tells me they weren't good words.
707
00:46:13,248 --> 00:46:16,126
I bet he was cursing at me.
He's so annoying.
708
00:46:18,086 --> 00:46:21,173
I'm so enraged that I'm feeling cathartic.
709
00:46:24,217 --> 00:46:25,594
It's all my fault.
710
00:46:27,220 --> 00:46:30,057
Yes. I'll fix it as soon as possible,
so it doesn't harm you.
711
00:46:30,140 --> 00:46:30,974
Yes.
712
00:46:34,102 --> 00:46:37,481
No. Whenever you scold me like this,
713
00:46:37,564 --> 00:46:39,316
I can tell I'm growing.
714
00:46:40,484 --> 00:46:41,526
Yes.
715
00:46:44,863 --> 00:46:46,114
The villa?
716
00:46:49,493 --> 00:46:51,954
No. Please do as you please.
717
00:46:53,163 --> 00:46:57,084
Yes. Okay. Have a good night.
718
00:46:57,167 --> 00:46:58,210
Bye.
719
00:47:12,766 --> 00:47:14,309
What the hell does he want?
720
00:47:27,030 --> 00:47:27,864
Mr. Hong.
721
00:47:29,449 --> 00:47:30,993
That lady earlier…
722
00:47:33,161 --> 00:47:34,955
Was her name Oh Gyeong-ja?
723
00:47:36,540 --> 00:47:38,041
Is she okay?
724
00:47:41,336 --> 00:47:42,587
She's not.
725
00:47:43,422 --> 00:47:44,923
She only has six months to live.
726
00:47:51,013 --> 00:47:54,641
If she's in the final stage,
she must be in a lot of pain, right?
727
00:47:59,646 --> 00:48:00,731
If you were curious,
728
00:48:01,273 --> 00:48:03,483
you should've asked your mom yourself.
729
00:48:07,738 --> 00:48:11,283
Why don't you go visit her
and ask her yourself next time?
730
00:48:20,042 --> 00:48:21,668
How did you know?
731
00:48:22,669 --> 00:48:24,629
I've been a lawyer for 30 years.
732
00:48:25,213 --> 00:48:26,798
I've got quite a hunch.
733
00:48:27,424 --> 00:48:31,344
And why do you think
I dragged you to the hospital?
734
00:48:31,970 --> 00:48:33,221
You're so slow.
735
00:48:35,557 --> 00:48:38,560
When you asked me
if I was a public defender,
736
00:48:38,643 --> 00:48:40,312
I already figured it out.
737
00:48:42,314 --> 00:48:45,108
No. Actually, it was that day.
738
00:48:48,320 --> 00:48:49,780
Defendant Oh Gyeong-ja
739
00:48:49,863 --> 00:48:52,324
was often criticized
by Chairman Hwang Deok-bae
740
00:48:52,407 --> 00:48:55,911
and his family for her improper behaviors
as a housekeeper.
741
00:48:57,120 --> 00:49:00,624
On the day of the incident, when
he said she didn't do her job properly,
742
00:49:00,707 --> 00:49:03,752
she was livid and assaulted him
which led to his death.
743
00:49:04,669 --> 00:49:06,213
The defense rests.
744
00:49:07,798 --> 00:49:08,757
Your Honor,
745
00:49:09,591 --> 00:49:10,759
Defendant Oh Gyeong-ja
746
00:49:10,842 --> 00:49:13,345
had abandoned her own child in the past.
747
00:49:14,179 --> 00:49:16,473
I'm submitting her affidavit
of voluntary relinquishment
748
00:49:16,556 --> 00:49:18,517
of parental rights
to an orphanage in Incheon.
749
00:49:18,600 --> 00:49:20,477
That's irrelevant to this case.
750
00:49:20,560 --> 00:49:22,437
Defendant. Be quiet.
751
00:49:24,272 --> 00:49:27,442
You're my lawyer. Say something.
752
00:49:27,526 --> 00:49:29,778
I was sexually harassed.
753
00:49:29,861 --> 00:49:32,322
His whole family is lying!
754
00:49:32,405 --> 00:49:33,323
Don't say anything.
755
00:49:33,406 --> 00:49:36,326
-That day, five years ago,
-This will work against you.
756
00:49:37,494 --> 00:49:39,538
I saw a young man in a rage.
757
00:49:40,872 --> 00:49:42,082
And I could feel the rage
758
00:49:43,250 --> 00:49:45,293
as I was sitting next to him.
759
00:49:46,962 --> 00:49:49,464
No one would get so mad over some case
760
00:49:51,049 --> 00:49:52,551
unless their family is involved.
761
00:50:02,769 --> 00:50:05,313
And this confirmed my suspicion.
762
00:50:07,107 --> 00:50:09,276
CHEONGJU WOMEN'S CORRECTIONAL INSTITUTION
763
00:50:23,540 --> 00:50:26,626
Do you really not want to
visit your mother?
764
00:50:30,005 --> 00:50:31,548
I won't force you.
765
00:50:33,466 --> 00:50:36,928
And I won't ask you
to forgive your mother lightly.
766
00:50:39,598 --> 00:50:44,269
But you shouldn't let your yearning
turn into regret.
767
00:51:28,313 --> 00:51:29,356
What's this?
768
00:51:33,610 --> 00:51:35,028
What is this smell?
769
00:51:40,659 --> 00:51:41,785
What is this?
770
00:51:42,327 --> 00:51:43,703
What?
771
00:51:55,966 --> 00:51:59,261
Around 3:30 a.m. today, there was
an incident, believed to be
772
00:51:59,344 --> 00:52:02,138
a gas explosion, at a villa in Yangyang,
Gangwon Province.
773
00:52:02,681 --> 00:52:05,225
Employees of Babel Pharmaceuticals'
Drug Development Division
774
00:52:05,308 --> 00:52:07,686
were at the villa for a company getaway
775
00:52:07,769 --> 00:52:11,106
and were caught in the explosion, which
took the lives of the 14 researchers.
776
00:52:11,189 --> 00:52:12,732
-No.
-The fire authority confirmed
777
00:52:12,816 --> 00:52:14,859
-This isn't right!
-12 researchers were dead
778
00:52:14,943 --> 00:52:16,152
at the scene.
779
00:52:16,236 --> 00:52:18,363
And two survivors' entire bodies
were burned
780
00:52:18,446 --> 00:52:21,241
-Mr. Hong.
-and were transported to a hospital.
781
00:52:21,324 --> 00:52:23,285
But they died during treatment.
782
00:52:23,368 --> 00:52:24,828
The police suspect the gas was…
783
00:52:25,870 --> 00:52:26,955
Cha-young.
784
00:52:27,789 --> 00:52:31,960
Can you not represent
Babel Pharmaceuticals?
785
00:52:32,043 --> 00:52:34,129
How dare you ask me that?
786
00:52:34,212 --> 00:52:36,214
So many people involved have died.
787
00:52:36,298 --> 00:52:38,675
People related to the case
are dropping like flies.
788
00:52:39,634 --> 00:52:41,428
I don't want anything to happen to you.
789
00:52:42,012 --> 00:52:43,054
I'm not going to die.
790
00:52:43,888 --> 00:52:46,891
Besides, I represent
Babel Pharmaceuticals.
791
00:52:48,977 --> 00:52:51,730
People who died today
were their employees.
792
00:52:51,813 --> 00:52:52,939
So that doesn't matter!
793
00:52:53,023 --> 00:52:55,150
Why are you so sensitive lately?
794
00:52:55,233 --> 00:52:57,277
Are you emotionally unstable or something?
795
00:52:57,366 --> 00:52:59,285
For crying out loud, can you listen?
796
00:52:59,368 --> 00:53:00,828
It's not...
797
00:53:00,905 --> 00:53:02,574
Yell at me in Korean.
798
00:53:02,663 --> 00:53:04,743
Okay. In Korean.
799
00:53:04,826 --> 00:53:06,870
Do you think I'm worried just for kicks?
800
00:53:06,953 --> 00:53:08,121
Is that what you think?
801
00:53:08,204 --> 00:53:11,374
I've been thinking about this,
and I have a bad feeling about it.
802
00:53:12,709 --> 00:53:13,668
Intern Jang Jun-woo.
803
00:53:14,252 --> 00:53:16,129
Why are you suddenly so protective of me?
804
00:53:16,212 --> 00:53:17,714
Don't cross the line.
805
00:53:18,214 --> 00:53:21,343
And I told you not to speak English
when we're working.
806
00:53:21,426 --> 00:53:23,094
Do you think we're in the States?
807
00:53:29,893 --> 00:53:31,686
The briefing didn't even start yet.
808
00:53:31,770 --> 00:53:33,938
I'm going out to pretend
that I'm in the States.
809
00:53:34,564 --> 00:53:36,316
I won't talk to you in Korean.
810
00:53:36,405 --> 00:53:37,448
Bye.
811
00:53:38,860 --> 00:53:40,195
That punk…
812
00:53:40,278 --> 00:53:42,197
Hey! Intern!
813
00:53:43,829 --> 00:53:45,581
Do you want to die?
814
00:53:45,658 --> 00:53:47,994
You're dead meat today!
815
00:53:50,205 --> 00:53:53,541
Jeez. This was way too big.
816
00:53:55,794 --> 00:53:56,878
Gosh, this…
817
00:53:58,338 --> 00:54:00,757
How can he get rid of everyone?
818
00:54:00,840 --> 00:54:03,093
Don't you think he's sending us a message?
819
00:54:03,176 --> 00:54:06,596
"Get things sorted ruthlessly like this."
820
00:54:06,679 --> 00:54:10,392
Or, "If you don't sort things out,
you'll end up like them."
821
00:54:10,475 --> 00:54:13,228
Gosh, no way. That's ridiculous.
822
00:54:13,728 --> 00:54:17,857
Come on, you're jumping to conclusions.
You're scaring me.
823
00:54:18,608 --> 00:54:22,362
I'm not jumping to conclusions. I think
Chairman Jang is giving us a scolding.
824
00:54:22,445 --> 00:54:24,697
It's not in his nature to think--
825
00:54:24,781 --> 00:54:25,824
It's Chairman Jang.
826
00:54:25,907 --> 00:54:26,866
It's…
827
00:54:31,246 --> 00:54:32,122
Yes, sir.
828
00:54:34,290 --> 00:54:36,126
We'll file a claim for compensation.
829
00:54:37,127 --> 00:54:39,129
Yes. Pardon?
830
00:54:39,212 --> 00:54:41,381
Yes.
831
00:54:42,382 --> 00:54:43,425
I see.
832
00:54:44,175 --> 00:54:49,013
Then, I will be there by noon
with Ms. Choi.
833
00:54:49,848 --> 00:54:50,890
Yes--
834
00:54:51,850 --> 00:54:54,144
-He hung up.
-Am I finally meeting him?
835
00:54:56,438 --> 00:54:58,231
I should get it ready.
836
00:54:58,815 --> 00:55:00,400
Get what ready?
837
00:55:01,609 --> 00:55:04,404
My secret crystal ball
838
00:55:04,487 --> 00:55:06,739
that gives me all the answers.
839
00:55:10,994 --> 00:55:12,245
What was that?
840
00:55:12,954 --> 00:55:15,748
Myung-hee. I mean, Ms. Choi.
841
00:55:15,832 --> 00:55:17,083
That was hot!
842
00:55:22,464 --> 00:55:23,339
I'm on my way.
843
00:55:23,423 --> 00:55:25,258
The fire investigation's not over yet.
844
00:55:25,341 --> 00:55:27,302
-How could the case be closed?
-Gosh.
845
00:55:27,385 --> 00:55:30,138
We found enough evidence
at our initial inspection.
846
00:55:30,221 --> 00:55:32,599
You must check if this was arson
with the NFS!
847
00:55:33,975 --> 00:55:37,145
We have no evidence that it was.
Stop getting in our way.
848
00:55:37,228 --> 00:55:38,813
I'm not getting in your way.
849
00:55:38,897 --> 00:55:40,815
-I warned you.
-Warn me what?
850
00:55:40,899 --> 00:55:42,275
I'm asking about the protocol.
851
00:55:42,358 --> 00:55:44,027
Come on. Stop it!
852
00:55:44,110 --> 00:55:46,070
-Let go of me.
-Hey!
853
00:55:46,154 --> 00:55:48,740
-Don't lay a finger on him.
-Who are you?
854
00:55:49,240 --> 00:55:51,618
If you don't follow the protocol,
I'll camp out here.
855
00:55:51,701 --> 00:55:53,286
-Let's go.
-Suit yourself.
856
00:55:53,369 --> 00:55:54,996
-Let go of me.
-Let's go.
857
00:55:55,079 --> 00:55:57,123
-Wait. No.
-Suit yourself.
858
00:55:57,207 --> 00:55:58,291
Damn it.
859
00:55:58,875 --> 00:56:00,210
Let's go.
860
00:56:09,219 --> 00:56:11,012
Why won't you take my advice?
861
00:56:12,055 --> 00:56:13,806
That I should back off this case?
862
00:56:13,890 --> 00:56:16,309
How can you say that
when 14 people were burned alive?
863
00:56:18,061 --> 00:56:21,314
The only thing you can do now
is to be angry and mourn for them.
864
00:56:21,397 --> 00:56:24,734
-But that's not a lawyer's job.
-It is for me.
865
00:56:24,817 --> 00:56:26,611
I will not cave in without a fight.
866
00:56:26,694 --> 00:56:30,615
If you don't, you'll pay the price for it.
I know that more than anyone.
867
00:56:30,698 --> 00:56:33,952
As long as I can punish
Babel Pharmaceuticals, I can give my life.
868
00:56:35,411 --> 00:56:37,580
Why are you being so reckless?
869
00:56:37,664 --> 00:56:39,415
Because I was destined for this.
870
00:56:40,083 --> 00:56:42,502
Even though I know
that the game has been rigged,
871
00:56:42,585 --> 00:56:44,337
I must give it my all to beat them.
872
00:56:45,380 --> 00:56:46,673
That's my fate.
873
00:56:50,927 --> 00:56:53,263
Smart people may rule the world,
874
00:56:54,180 --> 00:56:59,018
but reckless and stubborn people like me
protect this world.
875
00:57:34,293 --> 00:57:38,172
Don't worry about the money. Make sure
the bereaved families are compensated.
876
00:57:38,923 --> 00:57:40,633
Yes, sir. We will.
877
00:57:41,467 --> 00:57:42,843
Gosh, my villa.
878
00:57:44,261 --> 00:57:46,347
I used a lot of good materials
for the villa.
879
00:57:46,931 --> 00:57:48,224
Come on.
880
00:57:48,933 --> 00:57:51,393
Look at the trouble we're in
because of one researcher.
881
00:57:51,977 --> 00:57:53,646
I'm sorry. We'll work harder.
882
00:57:54,313 --> 00:57:55,314
Oh, right.
883
00:57:55,397 --> 00:57:58,275
Thank you for giving us a scolding
with the villa incident.
884
00:57:58,359 --> 00:58:01,487
What? That wasn't a scolding.
I was just blowing off steam.
885
00:58:02,696 --> 00:58:05,574
Anyway, can't you really find
the researcher that ran away?
886
00:58:06,283 --> 00:58:07,826
We'll find him in a few hours.
887
00:58:09,370 --> 00:58:12,998
Apparently, Ms. Choi has
a magic crystal ball.
888
00:58:13,999 --> 00:58:15,960
A magic crystal ball?
889
00:58:16,043 --> 00:58:19,088
-A magic crystal ball?
-It's just something I have.
890
00:58:21,715 --> 00:58:24,551
Ms. Choi, I recruited you to Wusang,
891
00:58:24,635 --> 00:58:27,137
so tell me anything you want.
I'll get it for you.
892
00:58:28,180 --> 00:58:29,348
In that case,
893
00:58:30,557 --> 00:58:32,309
buy me the Namdongbu Prosecutors' Office.
894
00:58:36,230 --> 00:58:39,692
Buy you what? What's that?
895
00:58:40,192 --> 00:58:42,695
I'm talking about
the Namdongbu Prosecution Service.
896
00:58:43,362 --> 00:58:44,196
I see.
897
00:58:47,074 --> 00:58:48,784
That's…
898
00:58:49,660 --> 00:58:52,079
How can I buy that for you?
Is that on the market?
899
00:59:01,964 --> 00:59:04,466
Gosh, isn't he so funny?
900
00:59:06,427 --> 00:59:08,887
He asked if that was on the market.
901
00:59:10,222 --> 00:59:12,433
Is the listing based on rent or deposit?
902
00:59:19,106 --> 00:59:22,693
Mr. Han, you're
such a bad judge of character.
903
00:59:23,444 --> 00:59:24,361
What do you mean?
904
00:59:25,362 --> 00:59:28,490
Do you really believe
that punk's the head of Babel Group?
905
00:59:29,908 --> 00:59:31,702
He's young and wild.
906
00:59:31,785 --> 00:59:33,871
So he's not the typical chairman
we're used to.
907
00:59:33,954 --> 00:59:36,665
He's slow, can't grasp the situations,
908
00:59:36,749 --> 00:59:39,168
-and acts pretentious.
-Gosh, what is it this time?
909
00:59:39,251 --> 00:59:42,588
-What's the problem now?
-Never mind. It's nothing.
910
00:59:43,505 --> 00:59:45,007
Goodness.
911
00:59:49,303 --> 00:59:51,680
-Damn it.
-What is it?
912
00:59:53,182 --> 00:59:54,641
It's my magic crystal ball.
913
00:59:55,267 --> 00:59:57,186
We found the runaway researcher.
914
00:59:59,938 --> 01:00:02,733
I knew you could do it!
Ms. Choi. No, Myung-hee!
915
01:00:04,151 --> 01:00:05,152
Get off me.
916
01:00:05,778 --> 01:00:06,862
But this is too bad.
917
01:00:07,863 --> 01:00:10,908
The researcher and Hong Yu-chan
have already talked.
918
01:00:11,617 --> 01:00:12,659
What?
919
01:00:21,585 --> 01:00:22,586
Yes, Mr. Yu.
920
01:00:23,837 --> 01:00:24,755
I will…
921
01:00:27,341 --> 01:00:28,300
testify.
922
01:00:30,427 --> 01:00:33,097
When I saw how my colleagues
got murdered at the villa,
923
01:00:33,180 --> 01:00:36,433
it made me think that
I could end up like them.
924
01:00:36,517 --> 01:00:41,105
So I've decided to reveal the truth
before that happens to me.
925
01:00:42,064 --> 01:00:43,273
I'm glad to hear that.
926
01:00:43,857 --> 01:00:46,860
Yes. I will go and get you
tomorrow morning.
927
01:00:47,444 --> 01:00:49,655
Yes. See you tomorrow.
928
01:00:49,738 --> 01:00:50,697
Okay.
929
01:01:00,124 --> 01:01:01,583
See? It worked.
930
01:01:01,667 --> 01:01:03,961
-That was legendary.
-Exactly.
931
01:01:04,044 --> 01:01:05,963
-I'm your boss now.
-Of course.
932
01:01:06,463 --> 01:01:07,631
-Go ahead.
-All right.
933
01:01:07,714 --> 01:01:09,967
-Don't move. Bring it closer.
-Come on.
934
01:01:10,050 --> 01:01:11,427
Should I teach it to the guys?
935
01:01:11,510 --> 01:01:13,679
Of course. We can't be the only ones.
936
01:01:14,388 --> 01:01:16,473
Let me see. It worked before.
937
01:01:28,235 --> 01:01:29,820
What am I doing here?
938
01:01:30,946 --> 01:01:34,408
This is stupid. Why am I doing this?
939
01:01:45,210 --> 01:01:46,211
Yes.
940
01:01:46,920 --> 01:01:48,881
I shouldn't be distracted anymore.
941
01:01:50,507 --> 01:01:53,260
Let's wrap this up quickly and leave.
942
01:01:54,303 --> 01:01:55,971
Well, we bought some time,
943
01:01:56,597 --> 01:01:59,349
but we can't keep delaying
the demolition with parties.
944
01:01:59,433 --> 01:02:01,602
-Right.
-That's right.
945
01:02:02,352 --> 01:02:04,730
Now, it's time for us
to duke it out with them.
946
01:02:05,272 --> 01:02:06,940
There must be blood from both--
947
01:02:07,024 --> 01:02:08,192
It won't involve blood.
948
01:02:08,275 --> 01:02:11,820
I would like to make
a better suggestion for you.
949
01:02:17,034 --> 01:02:19,912
I'm planning to purchase a mall
in the neighboring area.
950
01:02:19,995 --> 01:02:22,789
And I will relocate you guys there.
951
01:02:22,873 --> 01:02:24,166
-What?
-What?
952
01:02:24,249 --> 01:02:27,127
What do you mean? You'll relocate us?
953
01:02:27,211 --> 01:02:30,923
I will give you the mall free of charge.
954
01:02:31,673 --> 01:02:33,050
-What?
-For free?
955
01:02:33,133 --> 01:02:35,344
-Yes.
-I don't believe it.
956
01:02:35,427 --> 01:02:36,762
Why would you do that for us?
957
01:02:36,845 --> 01:02:39,473
-Because that's the best way.
-Wait.
958
01:02:40,933 --> 01:02:42,851
There's a Western proverb that goes,
959
01:02:42,935 --> 01:02:45,729
"The only free cheese is
in the mouse trap."
960
01:02:45,812 --> 01:02:47,564
He does have a point.
961
01:02:47,648 --> 01:02:49,733
Free things in life can be dangerous.
962
01:02:49,816 --> 01:02:52,319
No, it's not dangerous at all.
963
01:02:52,402 --> 01:02:55,531
Once I purchase the building,
you can just move there.
964
01:02:55,614 --> 01:02:58,158
I see. Then, we don't have to do a thing.
965
01:02:58,242 --> 01:02:59,326
That's amazing.
966
01:03:00,577 --> 01:03:02,663
But who are you?
967
01:03:02,746 --> 01:03:05,624
-Right. Who are you?
-He's my apprentice.
968
01:03:05,707 --> 01:03:09,044
He has so much respect for my food.
He's my pupil.
969
01:03:09,586 --> 01:03:10,837
-I see.
-I see.
970
01:03:10,921 --> 01:03:13,006
-Nice to meet you.
-Hi.
971
01:03:13,590 --> 01:03:17,177
Mr. Cassano sounds pretty genuine.
Why don't we trust him?
972
01:03:17,261 --> 01:03:19,555
We just met him.
How do we know if he's genuine?
973
01:03:20,430 --> 01:03:21,348
I think I do.
974
01:03:22,182 --> 01:03:23,850
-Think about it.
-Okay.
975
01:03:23,934 --> 01:03:26,520
Why would he try to con us?
We have nothing.
976
01:03:26,603 --> 01:03:28,063
-We got nothing.
-Right.
977
01:03:28,146 --> 01:03:30,607
You can never see through a person's mind.
978
01:03:30,691 --> 01:03:32,609
-Larry.
-Yes?
979
01:03:32,693 --> 01:03:36,029
You keep getting dumped
because you're a bad judge of character.
980
01:03:39,533 --> 01:03:41,577
I've never been dumped in my life!
981
01:03:41,660 --> 01:03:43,120
Because I've never dated anyone.
982
01:03:45,539 --> 01:03:46,665
Everyone.
983
01:03:47,332 --> 01:03:49,710
Faith and trust are the beginning
of good deeds
984
01:03:49,793 --> 01:03:52,129
and the path to Nirvana.
985
01:03:52,796 --> 01:03:54,172
Let's take this chance
986
01:03:54,256 --> 01:03:56,717
to execute good deeds by trusting him.
987
01:03:58,051 --> 01:03:58,885
Yes.
988
01:04:00,929 --> 01:04:02,306
Thank you, sir.
989
01:04:07,060 --> 01:04:08,103
Everyone.
990
01:04:08,979 --> 01:04:12,316
Then, I'll take it
that you accepted my offer.
991
01:04:18,739 --> 01:04:20,699
One, two.
992
01:04:22,159 --> 01:04:23,327
Come on in.
993
01:04:28,582 --> 01:04:29,666
Did you ask to see me?
994
01:04:30,250 --> 01:04:32,878
Yes. One, two. Sit down.
995
01:04:36,840 --> 01:04:38,300
All right.
996
01:04:45,807 --> 01:04:49,353
As of today, you are off any cases
997
01:04:49,436 --> 01:04:52,314
that involve Babel Group.
998
01:04:53,857 --> 01:04:55,400
I can't do that.
999
01:04:58,070 --> 01:05:01,156
This isn't coming from me.
It's coming from Mr. Han.
1000
01:05:01,239 --> 01:05:02,991
Even so, I cannot do that.
1001
01:05:04,117 --> 01:05:05,285
Who do you think you are?
1002
01:05:07,287 --> 01:05:08,914
Do you think you run this law firm?
1003
01:05:12,042 --> 01:05:14,795
I cannot comply with it
because this is an order
1004
01:05:14,878 --> 01:05:16,755
without any explanation.
1005
01:05:16,838 --> 01:05:18,799
Of course, there is an explanation.
1006
01:05:18,882 --> 01:05:20,717
You're going easy on your dad.
1007
01:05:20,801 --> 01:05:22,219
I've never gone easy on him.
1008
01:05:22,761 --> 01:05:25,055
He's my opposing counsel, not my dad.
1009
01:05:26,181 --> 01:05:29,017
Of course, you say that.
1010
01:05:29,101 --> 01:05:32,938
But family comes first, not your job.
1011
01:05:33,772 --> 01:05:36,191
You failed to beat him
at the first hearing.
1012
01:05:37,109 --> 01:05:38,276
That's all.
1013
01:05:39,069 --> 01:05:42,614
Yes. I'm telling you the truth.
We have hope now.
1014
01:05:42,698 --> 01:05:44,783
Yes. Just trust me.
1015
01:05:46,034 --> 01:05:47,119
Sure.
1016
01:05:50,247 --> 01:05:52,374
I have no idea what's going on with him.
1017
01:05:52,874 --> 01:05:54,918
But he's in a good mood all of a sudden.
1018
01:05:55,585 --> 01:05:56,753
-All of a sudden?
-Yes.
1019
01:05:56,837 --> 01:05:59,131
I'll call you again tomorrow night.
1020
01:05:59,214 --> 01:06:00,590
Okay.
1021
01:06:01,967 --> 01:06:04,052
Mr. Cassano. Did you have lunch yet?
1022
01:06:04,136 --> 01:06:05,220
Not yet.
1023
01:06:05,303 --> 01:06:07,097
-Order him something.
-Shall I?
1024
01:06:07,180 --> 01:06:09,766
How about we order tangsuyuk
and some drinks?
1025
01:06:09,850 --> 01:06:11,977
-Do you mean that? That's a first!
-Of course.
1026
01:06:12,060 --> 01:06:13,228
Hold on.
1027
01:06:18,483 --> 01:06:21,278
You and I need to talk, Mr. Hong Yu-chan.
1028
01:06:21,361 --> 01:06:22,904
She said, "Mr. Hong Yu-chan."
1029
01:06:22,988 --> 01:06:24,698
It's a red alert, so I'll evacuate.
1030
01:06:25,240 --> 01:06:27,159
Nuclear attack detected.
1031
01:06:30,871 --> 01:06:33,749
I can understand
that you don't want to help me.
1032
01:06:33,832 --> 01:06:38,044
-Then at least, don't ruin my future.
-When did I ruin your future?
1033
01:06:38,128 --> 01:06:41,256
Thanks to you,
I'm about to lose my ground at work.
1034
01:06:41,339 --> 01:06:43,258
I'm going from being the top dog
to a mutt.
1035
01:06:43,341 --> 01:06:45,844
Right. You got what you deserved.
1036
01:06:45,927 --> 01:06:47,429
You're a man of conscience.
1037
01:06:47,512 --> 01:06:49,681
Why won't you accept
our values are different?
1038
01:06:49,765 --> 01:06:52,976
It's not about being different.
It's about what's right and wrong.
1039
01:07:01,902 --> 01:07:03,320
As I always have,
1040
01:07:04,362 --> 01:07:06,281
I'll say some hurtful things.
1041
01:07:09,659 --> 01:07:13,121
If you lived a righteous life,
why did you let Mom die like that?
1042
01:07:13,205 --> 01:07:17,125
You were so busy taking care of others,
you let her die alone on the table.
1043
01:07:17,209 --> 01:07:18,752
I told you to stop bringing it up.
1044
01:07:18,835 --> 01:07:21,880
No. I will bring this up
as long as I'm alive.
1045
01:07:21,963 --> 01:07:24,382
The fact that you made
Mom and my life miserable.
1046
01:07:24,466 --> 01:07:25,509
Get out.
1047
01:07:28,261 --> 01:07:31,348
Do you even feel guilty
when I bring her up?
1048
01:07:32,474 --> 01:07:34,810
You'd jump into the fire to save others,
1049
01:07:35,435 --> 01:07:37,187
but why did you neglect her like that?
1050
01:07:38,313 --> 01:07:39,606
I don't want to hear it.
1051
01:07:40,273 --> 01:07:41,316
Leave.
1052
01:07:42,150 --> 01:07:46,905
You can save thousands of people
from injustice.
1053
01:07:47,489 --> 01:07:51,034
But you will never be forgiven
for letting her die like that.
1054
01:07:58,959 --> 01:08:01,253
-I'm sorry.
-It's okay.
1055
01:08:02,337 --> 01:08:04,840
Sorry about that.
You saw the ugly side of my family.
1056
01:08:06,508 --> 01:08:08,260
No, I'm sorry.
1057
01:08:09,845 --> 01:08:10,846
It's okay.
1058
01:08:19,855 --> 01:08:21,147
Damn it.
1059
01:08:22,440 --> 01:08:24,693
How can he not apologize?
1060
01:09:20,707 --> 01:09:21,625
What is it?
1061
01:09:22,334 --> 01:09:24,002
Couldn't you have been more mature?
1062
01:09:24,085 --> 01:09:25,921
-What?
-Earlier,
1063
01:09:26,004 --> 01:09:28,965
you didn't sound like a hotshot lawyer,
but a spoiled brat
1064
01:09:29,633 --> 01:09:30,926
like the girl in the photos.
1065
01:09:31,009 --> 01:09:33,470
Don't play dirty.
Why bring up my humiliating past?
1066
01:09:33,553 --> 01:09:37,390
All the criticisms children give
their parents will come back as regrets.
1067
01:09:42,270 --> 01:09:43,813
Don't do something you'll regret.
1068
01:09:44,397 --> 01:09:46,608
Regret is the most painful thing in life.
1069
01:09:51,279 --> 01:09:54,324
He and I will drink at his regular spot.
Come if you want to.
1070
01:09:57,243 --> 01:09:59,788
You don't have to apologize.
You can just join us.
1071
01:10:01,081 --> 01:10:03,375
Gosh. "Apologize"?
1072
01:10:03,959 --> 01:10:05,293
As if.
1073
01:10:27,148 --> 01:10:28,525
CRYSTAL BALL
1074
01:10:35,532 --> 01:10:36,574
Hey.
1075
01:10:37,575 --> 01:10:38,827
You can start now.
1076
01:10:46,751 --> 01:10:47,585
No.
1077
01:10:48,628 --> 01:10:49,796
Both of them.
1078
01:10:50,547 --> 01:10:53,717
NAMDO AUNTIE'S RESTAURANT
1079
01:10:55,218 --> 01:10:58,304
I'd stay strong,
but days like this get to me.
1080
01:10:58,888 --> 01:11:01,683
I mean, when these jerks torture my girl.
1081
01:11:02,267 --> 01:11:03,852
No matter how much I scold her,
1082
01:11:04,352 --> 01:11:06,521
she's my precious little girl.
How dare they?
1083
01:11:09,190 --> 01:11:10,358
She'll get through it.
1084
01:11:11,234 --> 01:11:13,570
Ms. Hong is strong.
1085
01:11:14,738 --> 01:11:17,240
Aren't you truly the strong one?
1086
01:11:20,326 --> 01:11:23,455
I'm not that strong or good,
for that matter.
1087
01:11:24,497 --> 01:11:27,625
Weak people don't go to their moms' trials
if they were abandoned.
1088
01:11:27,709 --> 01:11:31,379
I only went to see how miserable she was.
1089
01:11:32,881 --> 01:11:33,923
Do you mean that?
1090
01:11:36,885 --> 01:11:37,802
Yes.
1091
01:11:38,303 --> 01:11:43,141
Don't give Ms. Hong a reason
to check how miserable you are.
1092
01:11:44,893 --> 01:11:48,480
You're telling me to stop fighting Babel
because I'll be miserable.
1093
01:11:51,858 --> 01:11:54,819
I will keep fighting them.
1094
01:11:55,695 --> 01:11:57,238
And I have more power to fight.
1095
01:11:58,740 --> 01:12:03,161
And that power will put you
in more danger, won't it?
1096
01:12:07,582 --> 01:12:11,920
I don't like that you're the only one
exposed to all those risks.
1097
01:12:13,004 --> 01:12:16,591
I want you to take
the coward's way out this time.
1098
01:12:18,301 --> 01:12:21,888
For me, running away
isn't the coward's way out.
1099
01:12:23,389 --> 01:12:25,183
It's putting other people in danger.
1100
01:12:25,892 --> 01:12:26,935
Okay?
1101
01:12:47,705 --> 01:12:49,457
I'm not going there to see my dad.
1102
01:12:50,041 --> 01:12:53,628
I'm going to the restaurant to eat tofu
with kimchi and an assortment of jeon.
1103
01:13:04,597 --> 01:13:05,640
Excuse me.
1104
01:13:06,850 --> 01:13:07,809
It's for you.
1105
01:13:09,018 --> 01:13:11,563
-What's that?
-The man you talked to earlier
1106
01:13:11,646 --> 01:13:13,731
told me to give this to you.
1107
01:13:23,449 --> 01:13:24,492
What?
1108
01:13:59,235 --> 01:14:00,069
Who is it?
1109
01:14:02,697 --> 01:14:04,616
-Who is it?
-We're from the police.
1110
01:14:04,699 --> 01:14:06,201
What's this about?
1111
01:14:06,284 --> 01:14:09,537
We're doing an inspection.
A murder suspect was seen around here.
1112
01:14:10,246 --> 01:14:12,498
We just need to check your identification.
1113
01:14:25,094 --> 01:14:28,056
I ask for your cooperation.
Could you open the door?
1114
01:14:28,640 --> 01:14:30,266
You don't have a Busan accent.
1115
01:14:31,184 --> 01:14:33,436
Right. I'm from Seoul.
1116
01:14:34,229 --> 01:14:36,731
I see. Hold on.
1117
01:14:41,986 --> 01:14:44,113
Open it quickly. I'm busy today.
1118
01:14:44,197 --> 01:14:46,074
Okay. Wait.
1119
01:15:03,007 --> 01:15:04,008
Damn it.
1120
01:15:36,791 --> 01:15:37,917
LAWYER HONG YU-CHAN
1121
01:15:38,626 --> 01:15:41,921
Here's a thing. Jackie Chan.
1122
01:15:42,547 --> 01:15:44,632
I love his movies.
1123
01:15:44,716 --> 01:15:45,717
Why?
1124
01:15:45,800 --> 01:15:49,262
He wins not because
he's a master of martial arts,
1125
01:15:49,345 --> 01:15:51,347
but because he never gives up.
1126
01:15:51,431 --> 01:15:53,975
Even if he messes up,
he tries again for 10 or 100 times.
1127
01:15:54,058 --> 01:15:57,020
He keeps trying until he gets it right.
1128
01:15:59,772 --> 01:16:01,482
I'm going for a smoke.
1129
01:16:10,616 --> 01:16:12,410
Goodness, it's pouring.
1130
01:16:12,493 --> 01:16:17,123
NAMDO AUNTIE'S RESTAURANT
1131
01:16:41,773 --> 01:16:45,860
RDU-90, KEY CHARACTERISTICS
1132
01:16:54,869 --> 01:16:57,121
Sir, can I get a cigarette?
1133
01:16:57,205 --> 01:16:58,206
Sure.
1134
01:16:58,998 --> 01:17:00,958
Here you go.
1135
01:17:01,042 --> 01:17:02,085
The light?
1136
01:17:03,252 --> 01:17:04,253
Here.
1137
01:17:07,632 --> 01:17:09,759
-Enjoy.
-Thank you.
1138
01:17:19,519 --> 01:17:20,561
1 MISSED CALL
1139
01:17:52,677 --> 01:17:55,388
The number you have dialed is…
1140
01:17:55,471 --> 01:17:58,683
LAWYER HONG YU-CHAN
1141
01:18:17,952 --> 01:18:22,457
LAWYER HONG YU-CHAN
1142
01:18:23,374 --> 01:18:24,542
Goodness.
1143
01:18:29,755 --> 01:18:32,133
It's pouring.
1144
01:18:36,262 --> 01:18:37,555
Mr. Hong.
1145
01:18:38,639 --> 01:18:40,600
Are you hiding something from me?
1146
01:18:42,018 --> 01:18:43,060
I am.
1147
01:18:43,895 --> 01:18:45,813
My sincerity which no one knows about.
1148
01:18:53,738 --> 01:18:57,033
"It takes a devil
to drive out another devil."
1149
01:18:58,493 --> 01:19:00,453
That's the only Italian proverb I know.
1150
01:19:02,246 --> 01:19:03,539
Remember what I told you?
1151
01:19:04,248 --> 01:19:06,417
Only monsters can beat monsters.
1152
01:19:07,752 --> 01:19:09,378
But I can't be a monster.
1153
01:19:10,421 --> 01:19:12,465
I wish a real monster would appear
1154
01:19:12,965 --> 01:19:16,636
and deal with all these evil men,
whether it's legal or not.
1155
01:19:20,723 --> 01:19:23,059
But that's not possible in real life.
1156
01:19:30,775 --> 01:19:32,151
Mr. Cassano.
1157
01:19:34,654 --> 01:19:37,698
You can't be that monster, right?
1158
01:19:50,127 --> 01:19:51,796
Someone has been calling you.
1159
01:19:51,879 --> 01:19:53,130
What? Who?
1160
01:19:55,341 --> 01:19:58,302
RDU. RDU-90.
1161
01:20:00,805 --> 01:20:02,181
Isn't that the researcher?
1162
01:21:15,338 --> 01:21:18,426
VINCENZO
1163
01:21:51,331 --> 01:21:53,483
Subtitle translation by: Won-hyang Son
1164
01:21:53,584 --> 01:21:56,202
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs