1 00:00:52,588 --> 00:00:58,986 VINCENZO 2 00:01:21,116 --> 00:01:24,077 Enjoy the party. 3 00:01:25,537 --> 00:01:26,872 Let's talk. 4 00:01:30,125 --> 00:01:31,251 This way. 5 00:01:35,130 --> 00:01:36,131 Hey! 6 00:01:40,010 --> 00:01:42,345 Stop. Stay there. 7 00:01:43,889 --> 00:01:45,098 Damn it. 8 00:01:46,767 --> 00:01:47,934 Let's go. 9 00:01:49,811 --> 00:01:51,855 -What? -What do you want? 10 00:01:51,938 --> 00:01:53,690 I need to take your temperature. 11 00:01:57,527 --> 00:01:58,737 Go on. 12 00:02:02,824 --> 00:02:04,826 -Go in. -Damn it. 13 00:02:06,534 --> 00:02:08,119 Officer Kim, why are you here? 14 00:02:08,205 --> 00:02:10,290 -What? -You know you can't be here today. 15 00:02:10,373 --> 00:02:13,335 Gosh, it wasn't my choice. I'm on security detail today. 16 00:02:13,418 --> 00:02:14,795 -Security detail? -Yes. 17 00:02:14,878 --> 00:02:16,046 For who? 18 00:02:24,971 --> 00:02:31,144 MATTEO SPONZA ITALIAN AMBASSADOR TO KOREA 19 00:02:31,228 --> 00:02:33,396 Damn it. 20 00:02:34,356 --> 00:02:36,149 What the… 21 00:02:36,900 --> 00:02:39,945 EPISODE 3 22 00:02:48,495 --> 00:02:51,039 You paid for this big party out of your own pocket, 23 00:02:51,123 --> 00:02:53,750 so you could stop them from tearing this place down. 24 00:02:54,626 --> 00:02:56,586 This isn't goodwill or bravado. 25 00:02:57,295 --> 00:02:58,547 So what's your angle? 26 00:03:00,048 --> 00:03:02,133 Why are you doing this? For what? 27 00:03:02,634 --> 00:03:05,136 You wear a different Booralro suit every day. 28 00:03:05,220 --> 00:03:08,306 It makes me wonder what you could possibly want to do with the plaza. 29 00:03:11,101 --> 00:03:12,477 You know Booralro? 30 00:03:16,231 --> 00:03:18,149 Doesn't everyone? 31 00:03:18,233 --> 00:03:20,277 Booralro is Milan's master tailor. 32 00:03:21,820 --> 00:03:24,072 So tell me why you are doing this. 33 00:03:29,077 --> 00:03:30,662 I fell in love with this place. 34 00:03:30,745 --> 00:03:31,746 Why? 35 00:03:31,830 --> 00:03:33,623 Love has no reason. 36 00:03:33,707 --> 00:03:35,000 It should. 37 00:03:35,083 --> 00:03:37,043 Everyone pretends there's no reason, 38 00:03:37,127 --> 00:03:38,753 but there always is. 39 00:03:40,505 --> 00:03:42,674 I prefer love that has no reason. 40 00:03:43,758 --> 00:03:44,759 What is this? 41 00:03:44,843 --> 00:03:49,139 You're trying to make this sound romantic when we both know it isn't. 42 00:03:52,267 --> 00:03:54,186 Vincenzo. 43 00:03:54,269 --> 00:03:55,770 Come here! 44 00:03:55,854 --> 00:03:58,523 Sure. I'll be down there in a second, Mr. Ambassador. 45 00:03:58,607 --> 00:03:59,774 It's a great party. 46 00:04:05,614 --> 00:04:06,656 Relax. 47 00:04:13,079 --> 00:04:14,873 Why did he suddenly whisper like that? 48 00:04:16,416 --> 00:04:17,918 My goodness! Hey! 49 00:04:18,001 --> 00:04:20,879 -Oh, my. It's been a while, guys. - Hello. 50 00:04:21,421 --> 00:04:22,422 Take one. 51 00:04:22,505 --> 00:04:25,425 My goodness. What brings you all the way here? 52 00:04:25,508 --> 00:04:27,552 -It's free. You're doing your job. -Drink up. 53 00:04:27,636 --> 00:04:28,762 Gosh, you look scary. 54 00:04:30,513 --> 00:04:33,850 Food is the most important Aspect of living 55 00:04:42,108 --> 00:04:43,109 Yes. 56 00:04:47,280 --> 00:04:48,198 What? 57 00:04:50,533 --> 00:04:51,660 The Ambassador of Italy? 58 00:04:52,953 --> 00:04:54,246 Why is he there? 59 00:04:55,789 --> 00:04:56,706 Hey, just bulldoze… 60 00:05:01,336 --> 00:05:02,295 Wrap it up. 61 00:05:03,797 --> 00:05:05,173 Cha-young! You! 62 00:05:05,257 --> 00:05:07,509 Gosh, this is driving me nuts. 63 00:05:07,592 --> 00:05:10,053 This is a major problem. You should've told me! 64 00:05:10,136 --> 00:05:11,846 Were you even thinking or what? 65 00:05:12,472 --> 00:05:14,140 How will you fix this? 66 00:05:16,893 --> 00:05:20,605 What if the researcher talks to the press or the victim's family? 67 00:05:20,689 --> 00:05:21,690 Right! 68 00:05:21,773 --> 00:05:24,150 He won't be able to make a move right away. 69 00:05:24,234 --> 00:05:25,235 What? 70 00:05:25,318 --> 00:05:27,237 -How can you be so sure? -Right. 71 00:05:27,320 --> 00:05:29,489 I've been a lawyer for eight years now. 72 00:05:29,572 --> 00:05:31,700 I assure you I have the best hunches. 73 00:05:32,284 --> 00:05:33,243 Hunches? 74 00:05:34,244 --> 00:05:37,372 I've been a prosecutor for 20 years. 75 00:05:37,455 --> 00:05:40,625 I don't think you should be talking about hunches before me. 76 00:05:40,709 --> 00:05:43,461 -Right. -You've been a prosecutor for 20 years, 77 00:05:43,545 --> 00:05:46,256 -but it's your first year as a lawyer. -What? 78 00:05:46,339 --> 00:05:47,382 I'll make myself clear. 79 00:05:47,465 --> 00:05:49,551 I didn't tell you not because I was scared, 80 00:05:49,634 --> 00:05:53,013 but because I knew I could fix it and didn't want to worry you. 81 00:05:53,096 --> 00:05:54,055 Goodness. 82 00:05:54,139 --> 00:05:56,683 She thought about how her bosses would feel. 83 00:05:56,766 --> 00:06:00,478 Gosh, Ms. Hong with eight years of experience is such a generous lawyer. 84 00:06:01,646 --> 00:06:03,565 -Sir. Ms. Choi. -There she goes again. 85 00:06:04,441 --> 00:06:07,861 If you trust me, give me your confidence, not your criticism. 86 00:06:07,944 --> 00:06:10,238 Goodness. It scares me when she does this. 87 00:06:10,321 --> 00:06:11,740 Let's trust her, then. 88 00:06:12,240 --> 00:06:15,994 But if you fail to handle this, we will no longer trust you 89 00:06:17,328 --> 00:06:19,414 and you'll be fired. Okay? 90 00:06:22,125 --> 00:06:24,711 Thank you for your understanding. 91 00:06:28,298 --> 00:06:31,843 Don't think about going home today. Get me a list of Yu Min-chul's family, 92 00:06:31,926 --> 00:06:33,803 relatives, friends, and colleagues. 93 00:06:35,430 --> 00:06:36,598 And… 94 00:06:39,642 --> 00:06:41,811 get the expenses ready in cash in the morning. 95 00:06:41,895 --> 00:06:42,896 Okay. 96 00:06:47,233 --> 00:06:48,693 Why do you need this much money? 97 00:06:48,777 --> 00:06:49,944 So I can give the money 98 00:06:50,028 --> 00:06:52,322 to anyone that gives me a clue where he might be. 99 00:06:53,114 --> 00:06:56,701 You're not hosting some TV show here. Why give out money? 100 00:06:57,285 --> 00:07:00,205 If a problem can be solved using money, we should make use of it. 101 00:07:00,288 --> 00:07:03,166 That way, no one gets hurt and everyone is happy. 102 00:07:06,002 --> 00:07:09,172 You're amazing. Brilliant. I love it. 103 00:07:18,723 --> 00:07:21,351 -We did it! -Yes! 104 00:07:21,434 --> 00:07:23,269 -I'll get going now. -We did it. 105 00:07:23,353 --> 00:07:25,355 -No, join us. -Mr. Hong! 106 00:07:25,939 --> 00:07:27,273 -You should join us! -Bye. 107 00:07:28,024 --> 00:07:29,901 -Everyone, over there. -Let's go. 108 00:07:29,984 --> 00:07:31,861 -You know… -Let's do this! 109 00:07:31,945 --> 00:07:34,072 -Plaza. -Plaza. 110 00:07:34,155 --> 00:07:35,740 -I'm good with anything. -Go. 111 00:07:35,824 --> 00:07:37,242 -Let's go. -Go. 112 00:07:37,325 --> 00:07:38,827 -My gosh. -Let's go. 113 00:07:38,910 --> 00:07:40,578 -All right. -Geumga 114 00:07:40,662 --> 00:07:42,580 -Plaza! -Plaza! 115 00:07:42,664 --> 00:07:44,624 -We are the tenants. -Yes, we are. 116 00:07:44,707 --> 00:07:47,419 -We will win! -Win! 117 00:07:47,502 --> 00:07:49,629 -Geumga. -Geumga. Let's go! 118 00:07:49,712 --> 00:07:51,423 -Go, Geumga! -Go! 119 00:07:53,174 --> 00:07:54,342 -Good work. -Yes. 120 00:07:54,426 --> 00:07:57,804 -Come here! -My gosh. 121 00:07:59,597 --> 00:08:00,723 It's nice and warm here. 122 00:08:02,350 --> 00:08:05,353 It's from yesterday. It didn't go bad. Try some. 123 00:08:05,437 --> 00:08:07,981 -Is it good? -It's tteokbokki. 124 00:08:08,565 --> 00:08:11,401 I bet the party must have cost at least 10 million won. 125 00:08:11,484 --> 00:08:14,195 No. It must have cost at least 20 to 30 million won. 126 00:08:14,279 --> 00:08:16,990 On top of that, Mr. Cassano paid for everything. 127 00:08:17,991 --> 00:08:20,618 Until yesterday, you called him all kinds of names. 128 00:08:20,702 --> 00:08:22,036 But today, he's Mr. Cassano? 129 00:08:22,620 --> 00:08:23,830 Gosh, you punk. 130 00:08:23,913 --> 00:08:25,331 I didn't trust him at first. 131 00:08:25,415 --> 00:08:28,585 But seeing what he did for the plaza, maybe, he's sincere. 132 00:08:28,668 --> 00:08:30,170 If he had an ulterior motive, 133 00:08:30,253 --> 00:08:32,338 -he wouldn't spend a fortune. -She's right. 134 00:08:32,422 --> 00:08:35,008 If they don't give up, he'll keep throwing parties. 135 00:08:35,091 --> 00:08:37,010 He'll spend 100 million won in no time! 136 00:08:38,344 --> 00:08:39,846 -Listen. -Yes? 137 00:08:39,929 --> 00:08:42,765 -I don't trust him 100 percent. -But? 138 00:08:42,849 --> 00:08:46,060 But for now, I do believe he is on our side. 139 00:08:46,144 --> 00:08:47,729 -Right. -Yes. 140 00:08:47,812 --> 00:08:50,064 Lately, Mr. Cassano and I have been 141 00:08:50,148 --> 00:08:52,901 communicating like people in Italy do. 142 00:08:54,694 --> 00:08:58,823 Actually, I think you're hiding from him. 143 00:08:59,449 --> 00:09:01,659 I'm not hiding from him. It's a game we play. 144 00:09:01,743 --> 00:09:04,120 In Italy, we hide from people we click with. 145 00:09:04,204 --> 00:09:05,955 It's like the Italian Mafia Game. 146 00:09:07,457 --> 00:09:09,959 If he continues to help us like this, 147 00:09:10,043 --> 00:09:13,087 he may be the savior our merciful Buddha has sent for us. 148 00:09:13,171 --> 00:09:14,005 Merciful Buddha. 149 00:09:14,088 --> 00:09:16,299 -Amen. -"Amen"? That's not the one. 150 00:09:16,382 --> 00:09:17,926 Now that I think about it, 151 00:09:18,009 --> 00:09:21,179 don't you think the lawyer from Italy is really handsome? 152 00:09:21,888 --> 00:09:25,934 He has such great skin. And his cologne smells so good. 153 00:09:26,017 --> 00:09:27,936 -Right? You noticed it, too. -Yes. 154 00:09:28,019 --> 00:09:30,813 -It smells great. -I'll be completely honest. 155 00:09:30,897 --> 00:09:34,776 He has such a great figure. 156 00:09:34,859 --> 00:09:37,111 But I thought he wasn't your type at all. 157 00:09:37,195 --> 00:09:39,572 What kind of woman wouldn't like a man like him? 158 00:09:52,835 --> 00:09:55,421 NANYAK TEMPLE BOILER CONSTRUCTION DEMOLITION COUNTERMEASURE 159 00:09:56,130 --> 00:09:58,299 Parties won't be enough to stop the demolition. 160 00:09:59,008 --> 00:10:00,593 I need a better plan. 161 00:10:02,887 --> 00:10:06,140 RDU-90, KEY CHARACTERISTICS 162 00:10:08,518 --> 00:10:09,978 BABEL PHARM LAWSUIT - DANGER 163 00:10:10,061 --> 00:10:12,689 Please keep a closer eye on your researchers. 164 00:10:14,190 --> 00:10:16,901 Of course not. They can't go out even for an hour. 165 00:10:17,610 --> 00:10:20,697 Yes. Please, I really need your help here. 166 00:10:23,658 --> 00:10:24,576 No way. 167 00:10:24,659 --> 00:10:27,245 -Gosh. What's going on here? -Good morning. 168 00:10:27,996 --> 00:10:30,081 -Come here. -Gosh, what's she doing? 169 00:10:30,164 --> 00:10:32,292 -She's unbelievable. -Gosh. 170 00:10:35,128 --> 00:10:36,045 Awesome. 171 00:10:36,963 --> 00:10:38,006 Awesome! 172 00:10:39,215 --> 00:10:42,760 -No. -Isn't that so weird? 173 00:10:42,844 --> 00:10:43,761 What's she doing? 174 00:10:44,846 --> 00:10:45,972 Awesome! 175 00:10:49,350 --> 00:10:51,060 -Awesome. -Unbelievable. 176 00:10:51,144 --> 00:10:53,021 So this is how she made it to the top. 177 00:10:56,024 --> 00:10:57,483 Nice bracelet. 178 00:10:58,067 --> 00:10:59,277 What do you know about it? 179 00:11:00,069 --> 00:11:03,072 Isn't that the new Blamino bracelet? It's the most popular one. 180 00:11:03,156 --> 00:11:04,324 Okay, Mr. Trivia. 181 00:11:05,241 --> 00:11:06,242 What is it? 182 00:11:09,704 --> 00:11:10,913 Since I'm Mr. Trivia, 183 00:11:10,997 --> 00:11:13,374 let me end my internship, so I can be your partner. 184 00:11:13,458 --> 00:11:14,792 Why would I do that? 185 00:11:14,876 --> 00:11:19,213 Well, we can work together, go watch baseball together, 186 00:11:19,297 --> 00:11:21,716 and have fried chicken and beer. How nice is that? 187 00:11:21,799 --> 00:11:23,634 That's not working. It's dating. 188 00:11:24,260 --> 00:11:25,553 Even better. 189 00:11:26,554 --> 00:11:27,555 We'll work hard 190 00:11:27,638 --> 00:11:30,350 and rely on each other. It's a dream come true. 191 00:11:30,433 --> 00:11:34,270 I don't date people from work because it's exhausting and immature. 192 00:11:34,354 --> 00:11:36,314 Quit dreaming. 193 00:11:36,397 --> 00:11:37,357 Okay. 194 00:11:38,900 --> 00:11:40,777 -And the thing I asked for? -Oh, right. 195 00:11:42,528 --> 00:11:44,697 I got it from the Italian Lawyer Association. 196 00:11:45,281 --> 00:11:46,407 He's a real lawyer. 197 00:11:47,742 --> 00:11:49,869 -Any criminal records? -He's clean. 198 00:11:51,746 --> 00:11:52,663 He's very handsome. 199 00:11:52,747 --> 00:11:53,831 VINCENZO CASSANO 200 00:11:53,915 --> 00:11:55,875 -Are you interested in him? -"Interested"? 201 00:11:55,958 --> 00:11:57,919 Right? Was it love at first sight? 202 00:11:58,878 --> 00:12:01,381 -That's why you turned me down. -Hey! 203 00:12:01,464 --> 00:12:03,216 Don't talk about my life like that. 204 00:12:07,387 --> 00:12:09,722 Why are you glaring at me like that? 205 00:12:09,806 --> 00:12:13,601 You know what? You made me think that I was an awful cook all this time. 206 00:12:14,352 --> 00:12:15,520 But you were wrong. 207 00:12:15,603 --> 00:12:16,854 Did you see yesterday? 208 00:12:16,938 --> 00:12:18,356 Everyone at the party 209 00:12:18,439 --> 00:12:22,110 enjoyed my margherita pizza. Did you see that or not? 210 00:12:22,193 --> 00:12:24,362 The Italian ambassador is from Italy. 211 00:12:25,029 --> 00:12:27,365 The couple tasted my pizza and gave me a thumbs-up. 212 00:12:27,448 --> 00:12:28,574 That's all I need. 213 00:12:29,367 --> 00:12:33,871 Well, the thing with drunk people is… What's that Korean expression? 214 00:12:33,955 --> 00:12:36,999 Oh, right. People can't tell between poop and gold. 215 00:12:37,083 --> 00:12:40,378 No, my food is good! You're the only one who says otherwise. 216 00:12:40,461 --> 00:12:42,713 -Everyone likes it. -Make me the same pizza, then. 217 00:12:42,797 --> 00:12:45,883 Okay. Fine. Wait here. 218 00:12:56,144 --> 00:12:57,145 Taste it. 219 00:13:00,606 --> 00:13:01,732 I know it tastes good. 220 00:13:05,987 --> 00:13:07,488 Doesn't it taste amazing? 221 00:13:14,245 --> 00:13:16,873 What? What is it this time? Why? 222 00:13:18,666 --> 00:13:22,628 I guess the basil and cheese are practicing social distancing. 223 00:13:22,712 --> 00:13:24,130 They don't mix at all. 224 00:13:25,256 --> 00:13:28,843 And are the tomatoes quarantined or something? 225 00:13:28,926 --> 00:13:30,344 I can't taste them at all. 226 00:13:34,974 --> 00:13:35,933 Thanks for showing me 227 00:13:36,017 --> 00:13:39,604 what a piece of garbage that looks like pizza tastes like. 228 00:13:39,687 --> 00:13:40,938 You know? 229 00:13:43,524 --> 00:13:44,525 Damn it! 230 00:13:51,741 --> 00:13:52,992 Hey, it's Vincenzo! 231 00:13:58,998 --> 00:14:00,249 Have we met? 232 00:14:01,876 --> 00:14:04,670 -We met at the party last night. -The party. 233 00:14:06,339 --> 00:14:07,715 -Is that where we met? -No. 234 00:14:07,798 --> 00:14:10,551 Yes. That was our first time meeting there. 235 00:14:17,683 --> 00:14:19,018 Are you sure about that? 236 00:14:21,020 --> 00:14:22,605 Mr. Cassano! 237 00:14:22,688 --> 00:14:24,524 Mr. Hong is here. 238 00:14:24,607 --> 00:14:25,566 Okay. 239 00:14:48,923 --> 00:14:51,259 By the way, what's that cologne he's wearing? 240 00:15:06,190 --> 00:15:08,526 -Hello. -Hi. 241 00:15:09,193 --> 00:15:12,113 I'm not here as a customer. 242 00:15:14,240 --> 00:15:17,159 When I tasted your pizza at the party yesterday, 243 00:15:17,243 --> 00:15:19,453 I was incredibly moved. 244 00:15:19,537 --> 00:15:22,540 So I came here, wishing to become your culinary apprentice. 245 00:15:22,623 --> 00:15:25,251 Right? Wasn't it really good? 246 00:15:25,334 --> 00:15:27,128 -Yes. -Damn it. 247 00:15:28,337 --> 00:15:32,508 But I'm not looking for an assistant. Please, leave. 248 00:15:32,592 --> 00:15:34,343 Just give me a corner to sleep in. 249 00:15:34,427 --> 00:15:36,762 You don't have to pay me or feed me. 250 00:15:36,846 --> 00:15:40,808 I'll assist you, clean, wait tables, and do menial jobs. 251 00:15:40,892 --> 00:15:41,809 Master. 252 00:15:41,893 --> 00:15:42,810 What? 253 00:15:43,811 --> 00:15:46,480 As soon as I had a bite of your pizza yesterday, 254 00:15:46,564 --> 00:15:49,859 I heard the tolling of Florence's Duomo bell. 255 00:15:50,359 --> 00:15:51,777 And when I had my second bite, 256 00:15:51,861 --> 00:15:55,531 the boat horn from a harbor in Naples resonated throughout my body. 257 00:16:02,288 --> 00:16:06,375 I want to create my own little Italy with your guidance. 258 00:16:08,002 --> 00:16:11,422 But you really don't need me to pay for your labor or food? 259 00:16:11,505 --> 00:16:13,341 No. I just need a place to sleep. 260 00:16:13,424 --> 00:16:14,467 And… 261 00:16:15,676 --> 00:16:17,261 I just need you, Master. 262 00:16:19,764 --> 00:16:22,141 So what's your name? 263 00:16:27,438 --> 00:16:28,940 I'm sure you know about 264 00:16:29,023 --> 00:16:31,567 Babel Pharmaceuticals' new drug, RDU-90's main component. 265 00:16:32,818 --> 00:16:33,778 Yes. 266 00:16:34,695 --> 00:16:36,405 It's a substance called coisanic. 267 00:16:37,114 --> 00:16:38,282 Are you also aware 268 00:16:39,659 --> 00:16:42,495 that coisanic is considered narcotic? 269 00:16:42,578 --> 00:16:43,537 A narcotic? 270 00:16:45,873 --> 00:16:47,458 That's news to me. 271 00:16:48,084 --> 00:16:50,044 According to our expert's opinion, 272 00:16:50,753 --> 00:16:52,797 it just relieves pain. 273 00:16:55,508 --> 00:16:59,345 Babel Pharmaceuticals deceived you, and everyone was in on it. 274 00:17:00,846 --> 00:17:02,640 Gosh, I had no idea. 275 00:17:04,183 --> 00:17:08,354 So if this drug hits the market, aren't they basically selling narcotics? 276 00:17:08,437 --> 00:17:09,313 Yes. 277 00:17:09,397 --> 00:17:12,274 Officially, more people will be addicted to painkillers. 278 00:17:12,817 --> 00:17:16,237 What's more dangerous is, because of narcotic pain meds, 279 00:17:16,946 --> 00:17:19,573 more people will become drug addicts like in the States. 280 00:17:19,657 --> 00:17:20,700 Then, 281 00:17:20,783 --> 00:17:24,829 this drug might open up the doors to mass-distribution of narcotics in Korea. 282 00:17:24,912 --> 00:17:27,540 Perhaps, like the States, South America, and Italy, 283 00:17:28,457 --> 00:17:30,126 huge drug cartels might spring up. 284 00:17:30,710 --> 00:17:31,794 It hasn't happened yet, 285 00:17:31,877 --> 00:17:34,505 but drugs will spread like wildfire in this small country. 286 00:17:36,257 --> 00:17:39,343 I don't even want to think about it, but if this goes through, 287 00:17:39,427 --> 00:17:42,555 even young kids will be able to buy drugs like you see in movies. 288 00:17:43,556 --> 00:17:46,475 -It'll be around their homes and schools. -Jeez. 289 00:17:46,559 --> 00:17:48,811 How could they make something like this? 290 00:17:49,603 --> 00:17:52,732 I don't care if I go to prison. I want to burn them down! 291 00:17:52,815 --> 00:17:54,483 All of the drugs! 292 00:17:55,067 --> 00:17:58,237 We must stop them. We must do whatever it takes to stop them. 293 00:18:11,959 --> 00:18:12,793 Yes. 294 00:18:15,379 --> 00:18:16,589 Right away. 295 00:18:42,364 --> 00:18:43,324 When you install it, 296 00:18:43,407 --> 00:18:45,409 -be careful with the-- -There's no need for that. 297 00:18:45,493 --> 00:18:47,203 What is all this? 298 00:18:51,207 --> 00:18:53,292 Mr. Cassano, you cannot do this. 299 00:18:53,375 --> 00:18:54,543 We didn't agree to this. 300 00:18:54,627 --> 00:18:57,004 Save the money for the boiler for your temple. 301 00:18:57,088 --> 00:18:58,422 -Can you move your feet? -No. 302 00:18:59,256 --> 00:19:02,218 And I will foot the bill for your monthly electricity. 303 00:19:02,760 --> 00:19:05,513 Gosh, no. You cannot do that. 304 00:19:05,596 --> 00:19:07,765 -Can you get that side? -This side? 305 00:19:07,848 --> 00:19:09,350 -But… -I can put one right here. 306 00:19:22,905 --> 00:19:25,449 Sir, can you lift the right side of your bottom? 307 00:19:35,167 --> 00:19:36,752 It's all set. 308 00:19:38,796 --> 00:19:39,880 Thank you. 309 00:19:42,091 --> 00:19:45,761 -Can you get that one? Put it right here. -This one? 310 00:19:52,893 --> 00:19:54,186 A member of the Mafia 311 00:19:54,270 --> 00:19:56,939 who is Catholic is putting electric pads for the monks. 312 00:19:57,481 --> 00:19:58,440 What is happening? 313 00:19:58,524 --> 00:20:00,568 -Two, three. -Is it the union of religions? 314 00:20:01,485 --> 00:20:03,904 This man is so generous. 315 00:20:06,490 --> 00:20:08,409 -Give me a cigarette. -Just one? 316 00:20:12,663 --> 00:20:14,248 If you have one, hurry up. 317 00:20:14,331 --> 00:20:16,417 How come you never have your own? 318 00:20:16,500 --> 00:20:17,877 Hey, give me one, too. 319 00:20:18,711 --> 00:20:19,962 -I want two. -Give me one. 320 00:20:20,045 --> 00:20:21,589 Come on. Be quiet. 321 00:20:21,672 --> 00:20:23,007 Give me a lighter. 322 00:20:23,632 --> 00:20:25,301 You don't have one? 323 00:20:25,384 --> 00:20:27,469 -Of course, I do. -Just give it to me already. 324 00:20:28,429 --> 00:20:29,680 -Yes. -Give me the lighter. 325 00:20:29,763 --> 00:20:32,099 Didn't your mom tell you not to smoke? 326 00:20:34,310 --> 00:20:36,520 Jeez. Don't bring her up now. It's embarrassing. 327 00:20:36,604 --> 00:20:38,981 -Beat it. -Haven't you heard? 328 00:20:39,064 --> 00:20:41,984 -If you smoke at an early age-- -That our bones will rot? 329 00:20:42,067 --> 00:20:43,777 They're already rotten. 330 00:20:44,612 --> 00:20:47,364 Give me some money before you go, mister. 331 00:20:53,704 --> 00:20:56,290 Look at him. He's got a nice watch. 332 00:20:57,124 --> 00:21:00,377 All right. If you promise me that you will never smoke again, 333 00:21:00,961 --> 00:21:02,129 I'll give you some money. 334 00:21:02,213 --> 00:21:04,256 You have no idea how scary kids are these days. 335 00:21:04,340 --> 00:21:06,217 We go after everyone that pisses us off. 336 00:21:07,343 --> 00:21:08,302 All right. 337 00:21:08,385 --> 00:21:11,931 Toss all of your cigarettes in this trash can here. 338 00:21:12,014 --> 00:21:15,142 Guess what the scariest kind of drunk is. 339 00:21:18,270 --> 00:21:20,814 If you say "punch drunk," I'll be disappointed. 340 00:21:20,898 --> 00:21:22,274 Bingo. 341 00:21:23,567 --> 00:21:25,069 My arm! 342 00:21:28,113 --> 00:21:29,198 Damn it. 343 00:21:37,665 --> 00:21:39,291 You little punks. 344 00:21:39,375 --> 00:21:40,209 Lousy brats. 345 00:21:40,292 --> 00:21:41,710 -Stop it. -Damn it. 346 00:21:42,836 --> 00:21:44,171 Let's go. 347 00:21:49,510 --> 00:21:50,427 Come here. 348 00:21:56,392 --> 00:21:58,018 -Toss it now. -Damn it. 349 00:22:00,437 --> 00:22:02,439 Fine. I'll throw it out. 350 00:22:06,193 --> 00:22:07,945 I'll check every time I see you. 351 00:22:08,028 --> 00:22:10,531 -Got it? -Damn it. What the heck? 352 00:22:16,996 --> 00:22:19,123 A Mafia member who disciplines delinquents? 353 00:22:19,623 --> 00:22:22,418 Is this a way of repenting for his dark past? 354 00:22:22,501 --> 00:22:25,546 The more I observe him, the harder it is to figure him out. 355 00:22:43,647 --> 00:22:46,442 It's my first and last advice to you. 356 00:22:51,989 --> 00:22:52,990 Wait. 357 00:22:54,408 --> 00:22:55,784 You can threaten me, 358 00:22:55,868 --> 00:22:58,996 but you're in no position to give me advice! 359 00:23:04,626 --> 00:23:05,919 We'll see 360 00:23:07,713 --> 00:23:09,673 which one of us will be 361 00:23:11,175 --> 00:23:12,342 begging the other. 362 00:23:13,260 --> 00:23:14,636 This will be fun. 363 00:23:18,307 --> 00:23:19,558 Cheetah! 364 00:23:20,184 --> 00:23:21,852 Cheetah, are you okay? 365 00:23:22,478 --> 00:23:23,479 Mr. Cho. 366 00:23:23,979 --> 00:23:25,689 Can you look into him? 367 00:23:34,239 --> 00:23:35,282 We'll soon find out 368 00:23:36,658 --> 00:23:37,993 who'll end up on their knees. 369 00:23:45,918 --> 00:23:48,670 My youngest brother also majored in pharmacology. 370 00:23:49,338 --> 00:23:51,548 He works late every day in the lab. 371 00:23:52,257 --> 00:23:54,134 Then, he comes home all exhausted. 372 00:23:55,177 --> 00:23:56,762 And he worries about his career. 373 00:24:00,432 --> 00:24:01,850 Cha-young. 374 00:24:01,934 --> 00:24:04,436 No. Let me be. 375 00:24:05,312 --> 00:24:06,438 Cha-young. 376 00:24:08,023 --> 00:24:09,066 Thanks. 377 00:24:22,037 --> 00:24:24,123 That's why Min-chul reminds me of my brother. 378 00:24:25,290 --> 00:24:26,750 I'm sure things have been tough. 379 00:24:27,292 --> 00:24:30,546 I'm worried that he might do something he'll regret if he's alone. 380 00:24:30,629 --> 00:24:33,173 It's been a few months since I talked to Min-chul. 381 00:24:33,257 --> 00:24:36,802 Please. If he did contact you, 382 00:24:36,885 --> 00:24:38,303 tell me. 383 00:24:38,804 --> 00:24:41,932 I will compensate you handsomely for your information. 384 00:24:43,100 --> 00:24:44,351 I have enough money. 385 00:24:48,480 --> 00:24:50,524 It's a hefty sum. 386 00:24:52,484 --> 00:24:54,570 We're really trying to help Min-chul. 387 00:24:55,445 --> 00:24:57,072 If he contacted you-- 388 00:24:57,156 --> 00:24:59,241 If you don't leave, I'll call the police. 389 00:24:59,992 --> 00:25:01,910 He'll call the police. Let's go. 390 00:25:21,555 --> 00:25:22,431 Here. 391 00:25:25,934 --> 00:25:29,104 How could he not fall for my tears? 392 00:25:29,855 --> 00:25:31,481 I feel hotter because I cried. 393 00:25:31,982 --> 00:25:33,650 No matter how hard I think about it, 394 00:25:33,734 --> 00:25:37,696 if I were Min-chul, your dad would be the only person I would go to. 395 00:25:38,614 --> 00:25:39,615 Jipuragi. 396 00:25:42,242 --> 00:25:44,203 Try to talk to your dad. 397 00:25:44,286 --> 00:25:45,704 You're his daughter. 398 00:25:45,787 --> 00:25:47,831 You two can have an honest conversation. 399 00:25:47,915 --> 00:25:49,875 I would've done that if it'd work. 400 00:25:53,795 --> 00:25:57,299 If he decides to blow the whistle, you'll be in big trouble. 401 00:25:57,382 --> 00:26:00,594 Hey, you're from New York. Why are you so nosy? 402 00:26:01,178 --> 00:26:02,679 Why worry about other people? 403 00:26:02,763 --> 00:26:06,808 No. I only worry about you, Cha-young. 404 00:26:07,351 --> 00:26:09,978 Without me, who's going to play along with your skit? 405 00:26:10,062 --> 00:26:12,189 Without me, how will you find your car? 406 00:26:12,272 --> 00:26:14,024 Oh, right. Where did I park my car? 407 00:26:15,859 --> 00:26:17,861 -Near Exit B in Basement Two. -Okay. 408 00:26:22,574 --> 00:26:26,578 Cha-young, doesn't working for Wusang give you a lot of headaches? 409 00:26:27,329 --> 00:26:28,247 Want to jump ship? 410 00:26:29,039 --> 00:26:31,959 My friend from Boston is starting a law firm in Korea. 411 00:26:32,542 --> 00:26:35,754 A new law firm won't be able to afford my salary. 412 00:26:45,555 --> 00:26:46,473 Yes, Mr. Seo. 413 00:26:46,556 --> 00:26:50,018 Ms. Choi invited lawyers with experience of more than five years 414 00:26:50,102 --> 00:26:51,395 for dinner today. 415 00:26:51,478 --> 00:26:53,146 Tell her I can't go. I have work. 416 00:26:53,230 --> 00:26:54,898 She told me you had to be there 417 00:26:54,982 --> 00:26:57,526 even if other lawyers can't make it. 418 00:26:57,609 --> 00:26:58,568 Fine. 419 00:26:59,611 --> 00:27:01,905 Damn it. She cares about me way too much. 420 00:27:02,906 --> 00:27:04,449 It's not hard at all. 421 00:27:04,533 --> 00:27:07,327 I have a knack for turning the tables. 422 00:27:08,787 --> 00:27:09,746 Gosh. 423 00:27:10,539 --> 00:27:12,791 Please trust me on this. I can win this. 424 00:27:25,178 --> 00:27:27,222 NAMDONGBU DISTRICT COURT HEARING NOTIFICATION 425 00:27:41,278 --> 00:27:43,572 I know this is a tough decision. May I ask why? 426 00:27:48,243 --> 00:27:50,120 I realized it when I watched the trial. 427 00:27:50,704 --> 00:27:54,583 That if I stay silent, a lot of people will be wronged. 428 00:27:55,125 --> 00:27:57,002 Yes. I'm glad you made up your mind. 429 00:27:57,586 --> 00:27:58,795 Thank you so much. 430 00:28:01,423 --> 00:28:05,010 Then, what is their biggest lie that they have been spreading? 431 00:28:05,093 --> 00:28:07,220 The clinical trial of the new drug 432 00:28:07,304 --> 00:28:09,306 was basically murder. 433 00:28:10,015 --> 00:28:11,892 -Pardon? -The higher-ups gave the order. 434 00:28:12,476 --> 00:28:14,728 We were ordered to inject the new drug, RDU-90, 435 00:28:14,811 --> 00:28:16,313 to five test subjects infinitely. 436 00:28:16,396 --> 00:28:18,523 They told us to see how much they could endure. 437 00:28:18,607 --> 00:28:19,941 How could they do that? 438 00:28:20,025 --> 00:28:22,527 And RDU-90 is not just a painkiller. 439 00:28:23,153 --> 00:28:24,780 It's a narcotic painkiller. 440 00:28:54,351 --> 00:28:58,689 Babel Pharm didn't care about the test subjects' lives from the start. 441 00:28:59,398 --> 00:29:01,233 I tried to drop out of the experiment, 442 00:29:01,316 --> 00:29:03,193 but they threatened to hurt my family. 443 00:29:03,276 --> 00:29:06,697 Will you appear in court as a witness and testify what you just told me? 444 00:29:06,780 --> 00:29:09,324 You will guarantee the safety of me and my family, right? 445 00:29:11,451 --> 00:29:14,413 I can't guarantee it now, but I'll do whatever it takes. 446 00:29:14,496 --> 00:29:15,914 What do you mean? 447 00:29:15,997 --> 00:29:17,958 How can I testify without that guarantee? 448 00:29:18,917 --> 00:29:19,876 Besides… 449 00:29:20,460 --> 00:29:23,839 there's no guarantee that you will not expose me. 450 00:29:23,922 --> 00:29:27,300 No, Mr. Yu. No one will find out about our meeting today, 451 00:29:27,384 --> 00:29:30,011 and I will take all the risks. Please trust me. 452 00:29:30,095 --> 00:29:32,681 No. Unless my family's safety is guaranteed, 453 00:29:32,764 --> 00:29:35,183 I cannot testify in court. I'm sorry. 454 00:29:36,643 --> 00:29:37,936 Mr. Cassano, 455 00:29:38,019 --> 00:29:41,064 I already knew what kind of drug it was. 456 00:29:41,690 --> 00:29:44,484 I pretended to be clueless, so I could take all the risks. 457 00:29:44,568 --> 00:29:46,737 I will make sure to stop them. 458 00:29:48,280 --> 00:29:50,949 -Mr. Hong. -Mr. Cassano. 459 00:29:51,032 --> 00:29:52,242 Do you have… 460 00:29:52,993 --> 00:29:54,202 Right, you don't smoke. 461 00:29:58,248 --> 00:30:01,126 Have you grasped the core problem of this lawsuit? 462 00:30:01,835 --> 00:30:02,753 The core problem? 463 00:30:02,836 --> 00:30:06,465 Babel Pharmaceuticals, the release of narcotic pain medication, 464 00:30:07,132 --> 00:30:08,800 political lobbyists under the radar, 465 00:30:08,884 --> 00:30:11,344 a huge rebate, and fabrication of a lawsuit. 466 00:30:11,428 --> 00:30:13,555 The entire ordeal is run like a cartel. 467 00:30:14,389 --> 00:30:15,891 I know that much. 468 00:30:15,974 --> 00:30:19,352 If you do, shouldn't you back off? 469 00:30:24,191 --> 00:30:27,027 They're not businessmen. They're monsters. 470 00:30:27,110 --> 00:30:29,446 They couldn't care less about the lives of others. 471 00:30:29,529 --> 00:30:32,824 If I keep fighting, I'll win one day. 472 00:30:33,950 --> 00:30:36,495 Mr. Hong, you cannot defeat these monsters. 473 00:30:37,412 --> 00:30:39,664 People can defeat monsters. 474 00:30:39,748 --> 00:30:42,501 No. That's only possible in myths. 475 00:30:43,585 --> 00:30:45,045 You sound pessimistic today. 476 00:30:45,128 --> 00:30:47,881 You've come to a dead end now. 477 00:30:47,964 --> 00:30:49,257 You can't go further! 478 00:30:49,341 --> 00:30:52,677 I'll do whatever it takes to break through even if it breaks my fist. 479 00:30:58,600 --> 00:31:00,602 When you reach a dead end, 480 00:31:01,812 --> 00:31:04,231 the wisest thing you can do is to turn back. 481 00:31:10,028 --> 00:31:10,987 Hello? 482 00:31:12,155 --> 00:31:13,031 Yes. 483 00:31:14,324 --> 00:31:15,450 When? 484 00:31:17,994 --> 00:31:19,287 Which hospital? 485 00:31:20,205 --> 00:31:22,916 Okay. I'll be right there. 486 00:31:22,999 --> 00:31:23,834 Okay. 487 00:31:32,050 --> 00:31:33,301 You need to come with me. 488 00:31:34,803 --> 00:31:35,971 Where? 489 00:31:36,054 --> 00:31:36,888 You'll see. 490 00:31:41,810 --> 00:31:44,729 Why did she have to go to work? She shouldn't have. 491 00:31:44,813 --> 00:31:47,274 Goodness. Being a public defender is so hard. 492 00:31:47,357 --> 00:31:49,526 Okay. Yes, over there. 493 00:31:50,110 --> 00:31:51,236 Let's go. 494 00:31:53,280 --> 00:31:54,406 CORRECTIONS 495 00:31:56,658 --> 00:31:57,868 Let's go in. 496 00:31:58,869 --> 00:32:00,912 Go ahead. I'll wait for you outside. 497 00:32:01,496 --> 00:32:04,291 You're here, anyway. Say a few nice things to her. 498 00:32:05,834 --> 00:32:06,835 But… 499 00:32:12,841 --> 00:32:14,926 Hello. I'm her attorney. 500 00:32:15,552 --> 00:32:16,595 Okay. 501 00:32:22,809 --> 00:32:25,604 I was right. Aren't you glad you were close to a big hospital? 502 00:32:26,271 --> 00:32:27,272 Yes. 503 00:32:28,565 --> 00:32:30,108 Gosh, how can you smile right now? 504 00:32:30,191 --> 00:32:31,985 You almost died! 505 00:32:32,068 --> 00:32:33,236 Let's just say 506 00:32:34,446 --> 00:32:37,073 this was a rehearsal for my funeral. 507 00:32:38,867 --> 00:32:40,952 By the way, who is he? 508 00:32:50,211 --> 00:32:51,463 This is… 509 00:32:53,548 --> 00:32:57,052 He's a lawyer who's been helping me with my recent case. 510 00:32:57,886 --> 00:32:58,762 Isn't he handsome? 511 00:33:00,847 --> 00:33:01,890 Yes. 512 00:33:02,474 --> 00:33:04,643 He is indeed handsome. 513 00:33:18,907 --> 00:33:20,700 I need to make a phone call. 514 00:33:20,784 --> 00:33:22,160 I'll give you some privacy. 515 00:33:27,040 --> 00:33:28,625 I'm going to file for a retrial. 516 00:33:28,708 --> 00:33:32,045 You can't do anything about it without my consent. 517 00:33:32,587 --> 00:33:34,422 Suit yourself. 518 00:33:34,506 --> 00:33:35,882 If you die like this, 519 00:33:35,966 --> 00:33:39,052 you're only making life easier for those criminals. 520 00:33:39,636 --> 00:33:42,639 I stopped caring about getting justice a long time ago. 521 00:33:43,556 --> 00:33:45,684 Don't complicate things. 522 00:34:23,096 --> 00:34:24,055 Yes. 523 00:34:24,139 --> 00:34:26,307 This is Na Deok-jin from Barbel E&C. 524 00:34:26,975 --> 00:34:28,268 You texted me this morning. 525 00:34:38,185 --> 00:34:39,686 -Bottoms up. -Thank you. 526 00:34:39,764 --> 00:34:42,266 -Thank you. -Thank you. 527 00:34:42,350 --> 00:34:43,935 Bottoms up. 528 00:34:44,018 --> 00:34:45,770 -Thank you. -This is expensive. 529 00:34:45,853 --> 00:34:47,688 Thank you. 530 00:34:49,690 --> 00:34:50,775 All right. 531 00:34:52,902 --> 00:34:54,278 Today… 532 00:34:55,404 --> 00:34:57,990 we'll forget that we're lawyers and have some fun! 533 00:34:58,074 --> 00:34:59,700 -Yes! -Okay! 534 00:35:03,621 --> 00:35:06,707 Ms. Choi, what is your idea of fun? 535 00:35:06,791 --> 00:35:09,961 Does anyone here have a special talent or something? 536 00:35:10,044 --> 00:35:11,879 Mr. Seo is the best impersonator. 537 00:35:11,963 --> 00:35:14,966 He does one heck of an impression. 538 00:35:15,049 --> 00:35:16,384 Let's see it, then. Do it. 539 00:35:16,467 --> 00:35:18,511 -Okay. -Do it! 540 00:35:18,594 --> 00:35:21,389 -Do it! -Do it! 541 00:35:22,348 --> 00:35:23,516 "I'm Ko Gwang-ryeol. 542 00:35:24,100 --> 00:35:25,393 Goni asked me to come here. 543 00:35:25,476 --> 00:35:27,562 He's very busy with work right now. 544 00:35:27,645 --> 00:35:29,814 So he asked me to back you up. 545 00:35:29,897 --> 00:35:32,024 It's a small company, you see. 546 00:35:32,108 --> 00:35:34,360 It's a small apartment." 547 00:35:35,111 --> 00:35:36,404 -This is it. -He's good. 548 00:35:36,487 --> 00:35:37,947 -He's good. -Yes, he's good. 549 00:35:38,531 --> 00:35:40,199 -It's Agui this time. -Go ahead. 550 00:35:40,825 --> 00:35:42,326 "Stop. Are you cheating? 551 00:35:42,410 --> 00:35:44,662 You gave Madam Jung and me the bottom cards. 552 00:35:44,745 --> 00:35:47,415 -Do you think I'm a joke?" -"Check the Cards!" 553 00:35:47,498 --> 00:35:49,584 "Don't touch the cards. Or you'll lose a hand. 554 00:35:49,667 --> 00:35:51,502 Bring me the hammer." 555 00:35:51,586 --> 00:35:54,505 "I shouldn't have done that." 556 00:35:54,589 --> 00:35:57,550 Go to sleep. No, not here. Go sleep over there. 557 00:35:58,759 --> 00:36:00,761 Good job. Give it up for him. 558 00:36:03,306 --> 00:36:05,725 -Good job. -You're good. 559 00:36:06,851 --> 00:36:08,686 Who's next? Anyone else? 560 00:36:10,313 --> 00:36:11,314 Is that it? 561 00:36:12,815 --> 00:36:16,569 All right, then. Ms. Hong, Wusang's top dog. You're up. 562 00:36:17,528 --> 00:36:18,696 Ms. Hong. 563 00:36:19,488 --> 00:36:20,656 Hong Cha-young. 564 00:36:21,532 --> 00:36:24,327 -Hong Cha-young. -Hong Cha-young. 565 00:36:24,410 --> 00:36:25,911 I don't do stuff like that. 566 00:36:25,995 --> 00:36:27,872 Of course, you do. Just do it. 567 00:36:27,955 --> 00:36:30,041 This kind of thing makes me uncomfortable. 568 00:36:32,710 --> 00:36:36,088 I'm not making you do this to reward you, you know? 569 00:36:36,172 --> 00:36:38,382 You've made a huge mistake. 570 00:36:38,466 --> 00:36:39,717 I'm making you do it, 571 00:36:39,800 --> 00:36:42,386 so you can make up for it and redeem yourself. 572 00:36:46,223 --> 00:36:49,060 Then, I'll impersonate someone as well. 573 00:36:49,143 --> 00:36:50,770 Great. Let's give it up. 574 00:37:08,663 --> 00:37:10,623 Awesome! 575 00:37:12,124 --> 00:37:13,125 Awesome! 576 00:37:24,804 --> 00:37:25,721 Awesome! 577 00:37:28,265 --> 00:37:29,392 Awesome! 578 00:37:31,435 --> 00:37:32,687 Awesome! 579 00:37:37,525 --> 00:37:38,609 Awesome! 580 00:37:40,778 --> 00:37:41,821 Awesome! 581 00:37:45,366 --> 00:37:46,200 Awesome! 582 00:37:47,660 --> 00:37:48,911 Awesome! 583 00:37:56,627 --> 00:37:57,920 You're drinking coffee. 584 00:37:59,338 --> 00:38:03,050 Why did you want to meet? I'm a busy man, you know. 585 00:38:03,759 --> 00:38:05,469 Do these two things I tell you to do. 586 00:38:06,387 --> 00:38:08,597 -You're ordering me around now. -First. 587 00:38:09,890 --> 00:38:12,768 Make sure Geumga Plaza doesn't get demolished for two months. 588 00:38:12,852 --> 00:38:13,936 Second. 589 00:38:14,019 --> 00:38:17,857 When we demolish the plaza, my people will take care of it. 590 00:38:19,900 --> 00:38:22,778 Have you gone mad or something? 591 00:38:23,362 --> 00:38:25,489 What are you babbling on about? 592 00:38:34,707 --> 00:38:35,833 Now I'm curious. 593 00:38:45,843 --> 00:38:47,720 NAME: HWANG JAE-SUK NAME: SUNG DONG-SU 594 00:38:48,596 --> 00:38:50,181 Didn't I tell you? 595 00:38:50,264 --> 00:38:52,266 That I'm not going to take it anymore. 596 00:38:52,892 --> 00:38:56,020 It's the list of real estate agents you secretly took bribes from. 597 00:38:56,604 --> 00:38:58,647 The transcripts of the recording 598 00:38:58,731 --> 00:39:01,817 in which Park Seok-do threatened the store owners under your order. 599 00:39:02,401 --> 00:39:03,819 How… 600 00:39:20,294 --> 00:39:22,588 Photos of you at Shaina Hotel with Kim Mo-ran of 601 00:39:22,671 --> 00:39:24,340 Management Team Two, your mistress. 602 00:39:24,423 --> 00:39:26,592 -In broad daylight and-- -Hey. 603 00:39:28,511 --> 00:39:30,054 Can you stop, please? 604 00:39:31,180 --> 00:39:33,724 This will be enough to bury you professionally. 605 00:39:33,808 --> 00:39:37,102 Yes. It's more than enough, so I'm begging you. 606 00:39:37,186 --> 00:39:39,939 These photos can never be revealed. 607 00:39:40,022 --> 00:39:43,609 As long as you follow my orders, they'll never see the light of day. But… 608 00:39:46,028 --> 00:39:48,364 you should end things with Ms. Kim fast 609 00:39:48,447 --> 00:39:51,700 and go back to your family. You're married, for God's sake. 610 00:39:51,784 --> 00:39:55,538 But I don't have any power to postpone the demolition for two months. 611 00:39:56,330 --> 00:39:57,498 A month is hard enough. 612 00:39:57,581 --> 00:40:00,042 And I don't have much power at work. 613 00:40:00,125 --> 00:40:02,962 -I'm a mere employee there. -That's not my concern. 614 00:40:03,045 --> 00:40:04,213 Get it done. 615 00:40:04,296 --> 00:40:05,548 If you fail, 616 00:40:05,631 --> 00:40:08,676 I'll make sure you'll be condemned for the rest of your life. 617 00:40:16,016 --> 00:40:18,853 And let me warn you. Don't try anything funny. 618 00:40:20,229 --> 00:40:22,022 You'll be dead if anything happens to me. 619 00:40:24,692 --> 00:40:26,235 Wait, sir. 620 00:40:28,153 --> 00:40:29,280 This is bad. 621 00:40:29,947 --> 00:40:32,658 Goodness. I'm in big trouble. 622 00:40:32,741 --> 00:40:33,826 One more round. 623 00:40:33,909 --> 00:40:35,077 -Good night. -Good night. 624 00:40:35,160 --> 00:40:37,288 -What? You're sending me home? -Good night. 625 00:40:45,379 --> 00:40:48,966 Come here, Ms. Hong. 626 00:40:59,602 --> 00:41:00,978 Hong Cha-young. 627 00:41:01,061 --> 00:41:04,148 If you mess with me again, 628 00:41:04,815 --> 00:41:07,026 that will be the end of you, you brat. 629 00:41:07,109 --> 00:41:10,279 Do let me know when you get the chance. 630 00:41:11,071 --> 00:41:13,699 I wouldn't mind a near-death experience. 631 00:41:14,283 --> 00:41:17,578 Seriously. You're one big nutjob. 632 00:41:18,120 --> 00:41:21,707 The three-strike rule doesn't apply to you. 633 00:41:21,790 --> 00:41:23,417 One strike, and you're done. 634 00:41:23,500 --> 00:41:25,169 I'm sorry to bring this up, 635 00:41:27,379 --> 00:41:29,548 but you should cut your nails. 636 00:41:30,215 --> 00:41:32,801 I think you just scratched my neck. 637 00:41:38,432 --> 00:41:40,726 Let's go. 638 00:41:43,687 --> 00:41:45,814 -Good night. -Good night. 639 00:41:48,484 --> 00:41:51,236 Gosh, she could've infected me with the germs from her nails. 640 00:41:59,244 --> 00:42:00,621 Come home right now. 641 00:42:01,288 --> 00:42:02,915 What? What is it this time? 642 00:42:03,707 --> 00:42:06,543 Gosh. Why does he keep calling me? 643 00:42:08,963 --> 00:42:11,715 Tear down everything even if there's a party tonight. 644 00:42:11,799 --> 00:42:12,675 -Yes, sir. -Yes, sir. 645 00:42:13,676 --> 00:42:16,136 What if there are people like the Italian Ambassador? 646 00:42:17,888 --> 00:42:21,600 All right. Tear down everything after you escort them somewhere else. 647 00:42:21,684 --> 00:42:23,102 -Yes, sir. -Yes, sir. 648 00:42:24,478 --> 00:42:25,479 -Get in. -Let's go. 649 00:42:25,562 --> 00:42:27,022 -Get ready. -Go! 650 00:42:27,106 --> 00:42:28,607 -Hey. -Yes, Mr. Na. 651 00:42:28,691 --> 00:42:29,650 Hey. 652 00:42:30,317 --> 00:42:34,488 Leave Geumga Plaza alone 653 00:42:36,532 --> 00:42:38,409 -for the next two months. -Why? 654 00:42:38,492 --> 00:42:40,244 Just do as I say! 655 00:42:40,953 --> 00:42:43,747 If the plaza gets destroyed, we'll be destroyed, too. 656 00:42:49,420 --> 00:42:52,047 -Damn it. What is this? -Hey, let's go! 657 00:42:52,131 --> 00:42:54,008 -No, don't. Stop it. -Destroy it! 658 00:42:54,091 --> 00:42:57,219 Hey, stop! Wait! I told you to stop! 659 00:42:57,302 --> 00:42:59,096 Why is that forklift going so fast? 660 00:42:59,185 --> 00:43:01,187 Stop! 661 00:43:01,271 --> 00:43:03,732 -Stop! Turn off the engines! -Stop! 662 00:43:04,393 --> 00:43:06,395 Turn off the engines. Gosh, the fumes. 663 00:43:21,952 --> 00:43:23,287 LAWYER HONG YU-CHAN 664 00:43:23,370 --> 00:43:25,330 How could you leave without telling me? 665 00:43:25,414 --> 00:43:27,291 Come to my house. Let's drink soju. 666 00:43:39,470 --> 00:43:42,639 So the narcotic pain meds of Babel Pharmaceuticals 667 00:43:42,723 --> 00:43:44,808 will turn people into drug addicts. 668 00:43:44,892 --> 00:43:47,478 And drug cartels will spring up in Korea. 669 00:43:48,896 --> 00:43:50,481 So you want me to stop them? 670 00:43:51,315 --> 00:43:52,858 At the expense of my lawsuit? 671 00:43:52,941 --> 00:43:56,320 The lawsuit isn't what matters right now. The core problem is narcotics. 672 00:43:56,403 --> 00:43:57,988 Who fed you such nonsense? 673 00:43:59,239 --> 00:44:00,699 Was it Vincenzo Cassano? 674 00:44:02,910 --> 00:44:05,120 Are you guys on some kind of debate team? 675 00:44:05,621 --> 00:44:07,247 He's from Italy. 676 00:44:07,331 --> 00:44:10,334 He knows the severity of the danger and drug cartels. 677 00:44:12,419 --> 00:44:15,339 Other pharmaceutical companies produce narcotic pain meds too. 678 00:44:15,422 --> 00:44:18,175 -Why are you coming after Babel? -They're different. 679 00:44:18,884 --> 00:44:21,345 They'll use lobbyists to make the drug accessible 680 00:44:21,428 --> 00:44:24,014 and mass-produce the drug like it's a digestive pill. 681 00:44:24,098 --> 00:44:25,474 Then, a lot of people will-- 682 00:44:25,557 --> 00:44:27,976 I guess it's true that no matter how smart, 683 00:44:28,060 --> 00:44:31,146 people will cling to conspiracies once they're cornered. 684 00:44:31,230 --> 00:44:33,732 Cha-young, this isn't a conspiracy theory. 685 00:44:33,816 --> 00:44:35,484 This is the truth and our future. 686 00:44:38,403 --> 00:44:39,947 That must be your fellow debater. 687 00:44:40,614 --> 00:44:42,783 Enjoy your debate then. 688 00:44:58,465 --> 00:45:01,760 Please stop telling my dad nonsense. 689 00:45:05,305 --> 00:45:07,599 Drugs? Cartels? 690 00:45:08,100 --> 00:45:09,685 Do you think this is some American TV show? 691 00:45:09,768 --> 00:45:11,061 Does it sound that absurd? 692 00:45:11,144 --> 00:45:12,187 Yes. 693 00:45:12,271 --> 00:45:15,524 At this rate, Babel Pharmaceuticals will rule the world or something. 694 00:45:16,149 --> 00:45:18,402 When you continuously turn lies into the truth, 695 00:45:18,485 --> 00:45:20,404 you become blinded to the truth. 696 00:45:20,487 --> 00:45:23,574 Now, you are diminishing my honor as an attorney. 697 00:45:33,500 --> 00:45:34,710 Care to translate? 698 00:45:34,793 --> 00:45:37,296 There's no honor among thieves. 699 00:45:40,799 --> 00:45:45,762 One day, when you're exposed as someone who has no right to be saying such things, 700 00:45:45,846 --> 00:45:48,140 I will mock you every single second I see you 701 00:45:49,474 --> 00:45:51,351 to the point you want to kill me. 702 00:45:53,478 --> 00:45:55,731 Let me say one more thing before you do that. 703 00:45:58,984 --> 00:46:00,193 Stupid. 704 00:46:00,903 --> 00:46:02,571 Idiot. 705 00:46:05,282 --> 00:46:07,659 -Translate! -No translation for that. 706 00:46:11,121 --> 00:46:13,165 My gut tells me they weren't good words. 707 00:46:13,248 --> 00:46:16,126 I bet he was cursing at me. He's so annoying. 708 00:46:18,086 --> 00:46:21,173 I'm so enraged that I'm feeling cathartic. 709 00:46:24,217 --> 00:46:25,594 It's all my fault. 710 00:46:27,220 --> 00:46:30,057 Yes. I'll fix it as soon as possible, so it doesn't harm you. 711 00:46:30,140 --> 00:46:30,974 Yes. 712 00:46:34,102 --> 00:46:37,481 No. Whenever you scold me like this, 713 00:46:37,564 --> 00:46:39,316 I can tell I'm growing. 714 00:46:40,484 --> 00:46:41,526 Yes. 715 00:46:44,863 --> 00:46:46,114 The villa? 716 00:46:49,493 --> 00:46:51,954 No. Please do as you please. 717 00:46:53,163 --> 00:46:57,084 Yes. Okay. Have a good night. 718 00:46:57,167 --> 00:46:58,210 Bye. 719 00:47:12,766 --> 00:47:14,309 What the hell does he want? 720 00:47:27,030 --> 00:47:27,864 Mr. Hong. 721 00:47:29,449 --> 00:47:30,993 That lady earlier… 722 00:47:33,161 --> 00:47:34,955 Was her name Oh Gyeong-ja? 723 00:47:36,540 --> 00:47:38,041 Is she okay? 724 00:47:41,336 --> 00:47:42,587 She's not. 725 00:47:43,422 --> 00:47:44,923 She only has six months to live. 726 00:47:51,013 --> 00:47:54,641 If she's in the final stage, she must be in a lot of pain, right? 727 00:47:59,646 --> 00:48:00,731 If you were curious, 728 00:48:01,273 --> 00:48:03,483 you should've asked your mom yourself. 729 00:48:07,738 --> 00:48:11,283 Why don't you go visit her and ask her yourself next time? 730 00:48:20,042 --> 00:48:21,668 How did you know? 731 00:48:22,669 --> 00:48:24,629 I've been a lawyer for 30 years. 732 00:48:25,213 --> 00:48:26,798 I've got quite a hunch. 733 00:48:27,424 --> 00:48:31,344 And why do you think I dragged you to the hospital? 734 00:48:31,970 --> 00:48:33,221 You're so slow. 735 00:48:35,557 --> 00:48:38,560 When you asked me if I was a public defender, 736 00:48:38,643 --> 00:48:40,312 I already figured it out. 737 00:48:42,314 --> 00:48:45,108 No. Actually, it was that day. 738 00:48:48,320 --> 00:48:49,780 Defendant Oh Gyeong-ja 739 00:48:49,863 --> 00:48:52,324 was often criticized by Chairman Hwang Deok-bae 740 00:48:52,407 --> 00:48:55,911 and his family for her improper behaviors as a housekeeper. 741 00:48:57,120 --> 00:49:00,624 On the day of the incident, when he said she didn't do her job properly, 742 00:49:00,707 --> 00:49:03,752 she was livid and assaulted him which led to his death. 743 00:49:04,669 --> 00:49:06,213 The defense rests. 744 00:49:07,798 --> 00:49:08,757 Your Honor, 745 00:49:09,591 --> 00:49:10,759 Defendant Oh Gyeong-ja 746 00:49:10,842 --> 00:49:13,345 had abandoned her own child in the past. 747 00:49:14,179 --> 00:49:16,473 I'm submitting her affidavit of voluntary relinquishment 748 00:49:16,556 --> 00:49:18,517 of parental rights to an orphanage in Incheon. 749 00:49:18,600 --> 00:49:20,477 That's irrelevant to this case. 750 00:49:20,560 --> 00:49:22,437 Defendant. Be quiet. 751 00:49:24,272 --> 00:49:27,442 You're my lawyer. Say something. 752 00:49:27,526 --> 00:49:29,778 I was sexually harassed. 753 00:49:29,861 --> 00:49:32,322 His whole family is lying! 754 00:49:32,405 --> 00:49:33,323 Don't say anything. 755 00:49:33,406 --> 00:49:36,326 -That day, five years ago, -This will work against you. 756 00:49:37,494 --> 00:49:39,538 I saw a young man in a rage. 757 00:49:40,872 --> 00:49:42,082 And I could feel the rage 758 00:49:43,250 --> 00:49:45,293 as I was sitting next to him. 759 00:49:46,962 --> 00:49:49,464 No one would get so mad over some case 760 00:49:51,049 --> 00:49:52,551 unless their family is involved. 761 00:50:02,769 --> 00:50:05,313 And this confirmed my suspicion. 762 00:50:07,107 --> 00:50:09,276 CHEONGJU WOMEN'S CORRECTIONAL INSTITUTION 763 00:50:23,540 --> 00:50:26,626 Do you really not want to visit your mother? 764 00:50:30,005 --> 00:50:31,548 I won't force you. 765 00:50:33,466 --> 00:50:36,928 And I won't ask you to forgive your mother lightly. 766 00:50:39,598 --> 00:50:44,269 But you shouldn't let your yearning turn into regret. 767 00:51:28,313 --> 00:51:29,356 What's this? 768 00:51:33,610 --> 00:51:35,028 What is this smell? 769 00:51:40,659 --> 00:51:41,785 What is this? 770 00:51:42,327 --> 00:51:43,703 What? 771 00:51:55,966 --> 00:51:59,261 Around 3:30 a.m. today, there was an incident, believed to be 772 00:51:59,344 --> 00:52:02,138 a gas explosion, at a villa in Yangyang, Gangwon Province. 773 00:52:02,681 --> 00:52:05,225 Employees of Babel Pharmaceuticals' Drug Development Division 774 00:52:05,308 --> 00:52:07,686 were at the villa for a company getaway 775 00:52:07,769 --> 00:52:11,106 and were caught in the explosion, which took the lives of the 14 researchers. 776 00:52:11,189 --> 00:52:12,732 -No. -The fire authority confirmed 777 00:52:12,816 --> 00:52:14,859 -This isn't right! -12 researchers were dead 778 00:52:14,943 --> 00:52:16,152 at the scene. 779 00:52:16,236 --> 00:52:18,363 And two survivors' entire bodies were burned 780 00:52:18,446 --> 00:52:21,241 -Mr. Hong. -and were transported to a hospital. 781 00:52:21,324 --> 00:52:23,285 But they died during treatment. 782 00:52:23,368 --> 00:52:24,828 The police suspect the gas was… 783 00:52:25,870 --> 00:52:26,955 Cha-young. 784 00:52:27,789 --> 00:52:31,960 Can you not represent Babel Pharmaceuticals? 785 00:52:32,043 --> 00:52:34,129 How dare you ask me that? 786 00:52:34,212 --> 00:52:36,214 So many people involved have died. 787 00:52:36,298 --> 00:52:38,675 People related to the case are dropping like flies. 788 00:52:39,634 --> 00:52:41,428 I don't want anything to happen to you. 789 00:52:42,012 --> 00:52:43,054 I'm not going to die. 790 00:52:43,888 --> 00:52:46,891 Besides, I represent Babel Pharmaceuticals. 791 00:52:48,977 --> 00:52:51,730 People who died today were their employees. 792 00:52:51,813 --> 00:52:52,939 So that doesn't matter! 793 00:52:53,023 --> 00:52:55,150 Why are you so sensitive lately? 794 00:52:55,233 --> 00:52:57,277 Are you emotionally unstable or something? 795 00:52:57,366 --> 00:52:59,285 For crying out loud, can you listen? 796 00:52:59,368 --> 00:53:00,828 It's not... 797 00:53:00,905 --> 00:53:02,574 Yell at me in Korean. 798 00:53:02,663 --> 00:53:04,743 Okay. In Korean. 799 00:53:04,826 --> 00:53:06,870 Do you think I'm worried just for kicks? 800 00:53:06,953 --> 00:53:08,121 Is that what you think? 801 00:53:08,204 --> 00:53:11,374 I've been thinking about this, and I have a bad feeling about it. 802 00:53:12,709 --> 00:53:13,668 Intern Jang Jun-woo. 803 00:53:14,252 --> 00:53:16,129 Why are you suddenly so protective of me? 804 00:53:16,212 --> 00:53:17,714 Don't cross the line. 805 00:53:18,214 --> 00:53:21,343 And I told you not to speak English when we're working. 806 00:53:21,426 --> 00:53:23,094 Do you think we're in the States? 807 00:53:29,893 --> 00:53:31,686 The briefing didn't even start yet. 808 00:53:31,770 --> 00:53:33,938 I'm going out to pretend that I'm in the States. 809 00:53:34,564 --> 00:53:36,316 I won't talk to you in Korean. 810 00:53:36,405 --> 00:53:37,448 Bye. 811 00:53:38,860 --> 00:53:40,195 That punk… 812 00:53:40,278 --> 00:53:42,197 Hey! Intern! 813 00:53:43,829 --> 00:53:45,581 Do you want to die? 814 00:53:45,658 --> 00:53:47,994 You're dead meat today! 815 00:53:50,205 --> 00:53:53,541 Jeez. This was way too big. 816 00:53:55,794 --> 00:53:56,878 Gosh, this… 817 00:53:58,338 --> 00:54:00,757 How can he get rid of everyone? 818 00:54:00,840 --> 00:54:03,093 Don't you think he's sending us a message? 819 00:54:03,176 --> 00:54:06,596 "Get things sorted ruthlessly like this." 820 00:54:06,679 --> 00:54:10,392 Or, "If you don't sort things out, you'll end up like them." 821 00:54:10,475 --> 00:54:13,228 Gosh, no way. That's ridiculous. 822 00:54:13,728 --> 00:54:17,857 Come on, you're jumping to conclusions. You're scaring me. 823 00:54:18,608 --> 00:54:22,362 I'm not jumping to conclusions. I think Chairman Jang is giving us a scolding. 824 00:54:22,445 --> 00:54:24,697 It's not in his nature to think-- 825 00:54:24,781 --> 00:54:25,824 It's Chairman Jang. 826 00:54:25,907 --> 00:54:26,866 It's… 827 00:54:31,246 --> 00:54:32,122 Yes, sir. 828 00:54:34,290 --> 00:54:36,126 We'll file a claim for compensation. 829 00:54:37,127 --> 00:54:39,129 Yes. Pardon? 830 00:54:39,212 --> 00:54:41,381 Yes. 831 00:54:42,382 --> 00:54:43,425 I see. 832 00:54:44,175 --> 00:54:49,013 Then, I will be there by noon with Ms. Choi. 833 00:54:49,848 --> 00:54:50,890 Yes-- 834 00:54:51,850 --> 00:54:54,144 -He hung up. -Am I finally meeting him? 835 00:54:56,438 --> 00:54:58,231 I should get it ready. 836 00:54:58,815 --> 00:55:00,400 Get what ready? 837 00:55:01,609 --> 00:55:04,404 My secret crystal ball 838 00:55:04,487 --> 00:55:06,739 that gives me all the answers. 839 00:55:10,994 --> 00:55:12,245 What was that? 840 00:55:12,954 --> 00:55:15,748 Myung-hee. I mean, Ms. Choi. 841 00:55:15,832 --> 00:55:17,083 That was hot! 842 00:55:22,464 --> 00:55:23,339 I'm on my way. 843 00:55:23,423 --> 00:55:25,258 The fire investigation's not over yet. 844 00:55:25,341 --> 00:55:27,302 -How could the case be closed? -Gosh. 845 00:55:27,385 --> 00:55:30,138 We found enough evidence at our initial inspection. 846 00:55:30,221 --> 00:55:32,599 You must check if this was arson with the NFS! 847 00:55:33,975 --> 00:55:37,145 We have no evidence that it was. Stop getting in our way. 848 00:55:37,228 --> 00:55:38,813 I'm not getting in your way. 849 00:55:38,897 --> 00:55:40,815 -I warned you. -Warn me what? 850 00:55:40,899 --> 00:55:42,275 I'm asking about the protocol. 851 00:55:42,358 --> 00:55:44,027 Come on. Stop it! 852 00:55:44,110 --> 00:55:46,070 -Let go of me. -Hey! 853 00:55:46,154 --> 00:55:48,740 -Don't lay a finger on him. -Who are you? 854 00:55:49,240 --> 00:55:51,618 If you don't follow the protocol, I'll camp out here. 855 00:55:51,701 --> 00:55:53,286 -Let's go. -Suit yourself. 856 00:55:53,369 --> 00:55:54,996 -Let go of me. -Let's go. 857 00:55:55,079 --> 00:55:57,123 -Wait. No. -Suit yourself. 858 00:55:57,207 --> 00:55:58,291 Damn it. 859 00:55:58,875 --> 00:56:00,210 Let's go. 860 00:56:09,219 --> 00:56:11,012 Why won't you take my advice? 861 00:56:12,055 --> 00:56:13,806 That I should back off this case? 862 00:56:13,890 --> 00:56:16,309 How can you say that when 14 people were burned alive? 863 00:56:18,061 --> 00:56:21,314 The only thing you can do now is to be angry and mourn for them. 864 00:56:21,397 --> 00:56:24,734 -But that's not a lawyer's job. -It is for me. 865 00:56:24,817 --> 00:56:26,611 I will not cave in without a fight. 866 00:56:26,694 --> 00:56:30,615 If you don't, you'll pay the price for it. I know that more than anyone. 867 00:56:30,698 --> 00:56:33,952 As long as I can punish Babel Pharmaceuticals, I can give my life. 868 00:56:35,411 --> 00:56:37,580 Why are you being so reckless? 869 00:56:37,664 --> 00:56:39,415 Because I was destined for this. 870 00:56:40,083 --> 00:56:42,502 Even though I know that the game has been rigged, 871 00:56:42,585 --> 00:56:44,337 I must give it my all to beat them. 872 00:56:45,380 --> 00:56:46,673 That's my fate. 873 00:56:50,927 --> 00:56:53,263 Smart people may rule the world, 874 00:56:54,180 --> 00:56:59,018 but reckless and stubborn people like me protect this world. 875 00:57:34,293 --> 00:57:38,172 Don't worry about the money. Make sure the bereaved families are compensated. 876 00:57:38,923 --> 00:57:40,633 Yes, sir. We will. 877 00:57:41,467 --> 00:57:42,843 Gosh, my villa. 878 00:57:44,261 --> 00:57:46,347 I used a lot of good materials for the villa. 879 00:57:46,931 --> 00:57:48,224 Come on. 880 00:57:48,933 --> 00:57:51,393 Look at the trouble we're in because of one researcher. 881 00:57:51,977 --> 00:57:53,646 I'm sorry. We'll work harder. 882 00:57:54,313 --> 00:57:55,314 Oh, right. 883 00:57:55,397 --> 00:57:58,275 Thank you for giving us a scolding with the villa incident. 884 00:57:58,359 --> 00:58:01,487 What? That wasn't a scolding. I was just blowing off steam. 885 00:58:02,696 --> 00:58:05,574 Anyway, can't you really find the researcher that ran away? 886 00:58:06,283 --> 00:58:07,826 We'll find him in a few hours. 887 00:58:09,370 --> 00:58:12,998 Apparently, Ms. Choi has a magic crystal ball. 888 00:58:13,999 --> 00:58:15,960 A magic crystal ball? 889 00:58:16,043 --> 00:58:19,088 -A magic crystal ball? -It's just something I have. 890 00:58:21,715 --> 00:58:24,551 Ms. Choi, I recruited you to Wusang, 891 00:58:24,635 --> 00:58:27,137 so tell me anything you want. I'll get it for you. 892 00:58:28,180 --> 00:58:29,348 In that case, 893 00:58:30,557 --> 00:58:32,309 buy me the Namdongbu Prosecutors' Office. 894 00:58:36,230 --> 00:58:39,692 Buy you what? What's that? 895 00:58:40,192 --> 00:58:42,695 I'm talking about the Namdongbu Prosecution Service. 896 00:58:43,362 --> 00:58:44,196 I see. 897 00:58:47,074 --> 00:58:48,784 That's… 898 00:58:49,660 --> 00:58:52,079 How can I buy that for you? Is that on the market? 899 00:59:01,964 --> 00:59:04,466 Gosh, isn't he so funny? 900 00:59:06,427 --> 00:59:08,887 He asked if that was on the market. 901 00:59:10,222 --> 00:59:12,433 Is the listing based on rent or deposit? 902 00:59:19,106 --> 00:59:22,693 Mr. Han, you're such a bad judge of character. 903 00:59:23,444 --> 00:59:24,361 What do you mean? 904 00:59:25,362 --> 00:59:28,490 Do you really believe that punk's the head of Babel Group? 905 00:59:29,908 --> 00:59:31,702 He's young and wild. 906 00:59:31,785 --> 00:59:33,871 So he's not the typical chairman we're used to. 907 00:59:33,954 --> 00:59:36,665 He's slow, can't grasp the situations, 908 00:59:36,749 --> 00:59:39,168 -and acts pretentious. -Gosh, what is it this time? 909 00:59:39,251 --> 00:59:42,588 -What's the problem now? -Never mind. It's nothing. 910 00:59:43,505 --> 00:59:45,007 Goodness. 911 00:59:49,303 --> 00:59:51,680 -Damn it. -What is it? 912 00:59:53,182 --> 00:59:54,641 It's my magic crystal ball. 913 00:59:55,267 --> 00:59:57,186 We found the runaway researcher. 914 00:59:59,938 --> 01:00:02,733 I knew you could do it! Ms. Choi. No, Myung-hee! 915 01:00:04,151 --> 01:00:05,152 Get off me. 916 01:00:05,778 --> 01:00:06,862 But this is too bad. 917 01:00:07,863 --> 01:00:10,908 The researcher and Hong Yu-chan have already talked. 918 01:00:11,617 --> 01:00:12,659 What? 919 01:00:21,585 --> 01:00:22,586 Yes, Mr. Yu. 920 01:00:23,837 --> 01:00:24,755 I will… 921 01:00:27,341 --> 01:00:28,300 testify. 922 01:00:30,427 --> 01:00:33,097 When I saw how my colleagues got murdered at the villa, 923 01:00:33,180 --> 01:00:36,433 it made me think that I could end up like them. 924 01:00:36,517 --> 01:00:41,105 So I've decided to reveal the truth before that happens to me. 925 01:00:42,064 --> 01:00:43,273 I'm glad to hear that. 926 01:00:43,857 --> 01:00:46,860 Yes. I will go and get you tomorrow morning. 927 01:00:47,444 --> 01:00:49,655 Yes. See you tomorrow. 928 01:00:49,738 --> 01:00:50,697 Okay. 929 01:01:00,124 --> 01:01:01,583 See? It worked. 930 01:01:01,667 --> 01:01:03,961 -That was legendary. -Exactly. 931 01:01:04,044 --> 01:01:05,963 -I'm your boss now. -Of course. 932 01:01:06,463 --> 01:01:07,631 -Go ahead. -All right. 933 01:01:07,714 --> 01:01:09,967 -Don't move. Bring it closer. -Come on. 934 01:01:10,050 --> 01:01:11,427 Should I teach it to the guys? 935 01:01:11,510 --> 01:01:13,679 Of course. We can't be the only ones. 936 01:01:14,388 --> 01:01:16,473 Let me see. It worked before. 937 01:01:28,235 --> 01:01:29,820 What am I doing here? 938 01:01:30,946 --> 01:01:34,408 This is stupid. Why am I doing this? 939 01:01:45,210 --> 01:01:46,211 Yes. 940 01:01:46,920 --> 01:01:48,881 I shouldn't be distracted anymore. 941 01:01:50,507 --> 01:01:53,260 Let's wrap this up quickly and leave. 942 01:01:54,303 --> 01:01:55,971 Well, we bought some time, 943 01:01:56,597 --> 01:01:59,349 but we can't keep delaying the demolition with parties. 944 01:01:59,433 --> 01:02:01,602 -Right. -That's right. 945 01:02:02,352 --> 01:02:04,730 Now, it's time for us to duke it out with them. 946 01:02:05,272 --> 01:02:06,940 There must be blood from both-- 947 01:02:07,024 --> 01:02:08,192 It won't involve blood. 948 01:02:08,275 --> 01:02:11,820 I would like to make a better suggestion for you. 949 01:02:17,034 --> 01:02:19,912 I'm planning to purchase a mall in the neighboring area. 950 01:02:19,995 --> 01:02:22,789 And I will relocate you guys there. 951 01:02:22,873 --> 01:02:24,166 -What? -What? 952 01:02:24,249 --> 01:02:27,127 What do you mean? You'll relocate us? 953 01:02:27,211 --> 01:02:30,923 I will give you the mall free of charge. 954 01:02:31,673 --> 01:02:33,050 -What? -For free? 955 01:02:33,133 --> 01:02:35,344 -Yes. -I don't believe it. 956 01:02:35,427 --> 01:02:36,762 Why would you do that for us? 957 01:02:36,845 --> 01:02:39,473 -Because that's the best way. -Wait. 958 01:02:40,933 --> 01:02:42,851 There's a Western proverb that goes, 959 01:02:42,935 --> 01:02:45,729 "The only free cheese is in the mouse trap." 960 01:02:45,812 --> 01:02:47,564 He does have a point. 961 01:02:47,648 --> 01:02:49,733 Free things in life can be dangerous. 962 01:02:49,816 --> 01:02:52,319 No, it's not dangerous at all. 963 01:02:52,402 --> 01:02:55,531 Once I purchase the building, you can just move there. 964 01:02:55,614 --> 01:02:58,158 I see. Then, we don't have to do a thing. 965 01:02:58,242 --> 01:02:59,326 That's amazing. 966 01:03:00,577 --> 01:03:02,663 But who are you? 967 01:03:02,746 --> 01:03:05,624 -Right. Who are you? -He's my apprentice. 968 01:03:05,707 --> 01:03:09,044 He has so much respect for my food. He's my pupil. 969 01:03:09,586 --> 01:03:10,837 -I see. -I see. 970 01:03:10,921 --> 01:03:13,006 -Nice to meet you. -Hi. 971 01:03:13,590 --> 01:03:17,177 Mr. Cassano sounds pretty genuine. Why don't we trust him? 972 01:03:17,261 --> 01:03:19,555 We just met him. How do we know if he's genuine? 973 01:03:20,430 --> 01:03:21,348 I think I do. 974 01:03:22,182 --> 01:03:23,850 -Think about it. -Okay. 975 01:03:23,934 --> 01:03:26,520 Why would he try to con us? We have nothing. 976 01:03:26,603 --> 01:03:28,063 -We got nothing. -Right. 977 01:03:28,146 --> 01:03:30,607 You can never see through a person's mind. 978 01:03:30,691 --> 01:03:32,609 -Larry. -Yes? 979 01:03:32,693 --> 01:03:36,029 You keep getting dumped because you're a bad judge of character. 980 01:03:39,533 --> 01:03:41,577 I've never been dumped in my life! 981 01:03:41,660 --> 01:03:43,120 Because I've never dated anyone. 982 01:03:45,539 --> 01:03:46,665 Everyone. 983 01:03:47,332 --> 01:03:49,710 Faith and trust are the beginning of good deeds 984 01:03:49,793 --> 01:03:52,129 and the path to Nirvana. 985 01:03:52,796 --> 01:03:54,172 Let's take this chance 986 01:03:54,256 --> 01:03:56,717 to execute good deeds by trusting him. 987 01:03:58,051 --> 01:03:58,885 Yes. 988 01:04:00,929 --> 01:04:02,306 Thank you, sir. 989 01:04:07,060 --> 01:04:08,103 Everyone. 990 01:04:08,979 --> 01:04:12,316 Then, I'll take it that you accepted my offer. 991 01:04:18,739 --> 01:04:20,699 One, two. 992 01:04:22,159 --> 01:04:23,327 Come on in. 993 01:04:28,582 --> 01:04:29,666 Did you ask to see me? 994 01:04:30,250 --> 01:04:32,878 Yes. One, two. Sit down. 995 01:04:36,840 --> 01:04:38,300 All right. 996 01:04:45,807 --> 01:04:49,353 As of today, you are off any cases 997 01:04:49,436 --> 01:04:52,314 that involve Babel Group. 998 01:04:53,857 --> 01:04:55,400 I can't do that. 999 01:04:58,070 --> 01:05:01,156 This isn't coming from me. It's coming from Mr. Han. 1000 01:05:01,239 --> 01:05:02,991 Even so, I cannot do that. 1001 01:05:04,117 --> 01:05:05,285 Who do you think you are? 1002 01:05:07,287 --> 01:05:08,914 Do you think you run this law firm? 1003 01:05:12,042 --> 01:05:14,795 I cannot comply with it because this is an order 1004 01:05:14,878 --> 01:05:16,755 without any explanation. 1005 01:05:16,838 --> 01:05:18,799 Of course, there is an explanation. 1006 01:05:18,882 --> 01:05:20,717 You're going easy on your dad. 1007 01:05:20,801 --> 01:05:22,219 I've never gone easy on him. 1008 01:05:22,761 --> 01:05:25,055 He's my opposing counsel, not my dad. 1009 01:05:26,181 --> 01:05:29,017 Of course, you say that. 1010 01:05:29,101 --> 01:05:32,938 But family comes first, not your job. 1011 01:05:33,772 --> 01:05:36,191 You failed to beat him at the first hearing. 1012 01:05:37,109 --> 01:05:38,276 That's all. 1013 01:05:39,069 --> 01:05:42,614 Yes. I'm telling you the truth. We have hope now. 1014 01:05:42,698 --> 01:05:44,783 Yes. Just trust me. 1015 01:05:46,034 --> 01:05:47,119 Sure. 1016 01:05:50,247 --> 01:05:52,374 I have no idea what's going on with him. 1017 01:05:52,874 --> 01:05:54,918 But he's in a good mood all of a sudden. 1018 01:05:55,585 --> 01:05:56,753 -All of a sudden? -Yes. 1019 01:05:56,837 --> 01:05:59,131 I'll call you again tomorrow night. 1020 01:05:59,214 --> 01:06:00,590 Okay. 1021 01:06:01,967 --> 01:06:04,052 Mr. Cassano. Did you have lunch yet? 1022 01:06:04,136 --> 01:06:05,220 Not yet. 1023 01:06:05,303 --> 01:06:07,097 -Order him something. -Shall I? 1024 01:06:07,180 --> 01:06:09,766 How about we order tangsuyuk and some drinks? 1025 01:06:09,850 --> 01:06:11,977 -Do you mean that? That's a first! -Of course. 1026 01:06:12,060 --> 01:06:13,228 Hold on. 1027 01:06:18,483 --> 01:06:21,278 You and I need to talk, Mr. Hong Yu-chan. 1028 01:06:21,361 --> 01:06:22,904 She said, "Mr. Hong Yu-chan." 1029 01:06:22,988 --> 01:06:24,698 It's a red alert, so I'll evacuate. 1030 01:06:25,240 --> 01:06:27,159 Nuclear attack detected. 1031 01:06:30,871 --> 01:06:33,749 I can understand that you don't want to help me. 1032 01:06:33,832 --> 01:06:38,044 -Then at least, don't ruin my future. -When did I ruin your future? 1033 01:06:38,128 --> 01:06:41,256 Thanks to you, I'm about to lose my ground at work. 1034 01:06:41,339 --> 01:06:43,258 I'm going from being the top dog to a mutt. 1035 01:06:43,341 --> 01:06:45,844 Right. You got what you deserved. 1036 01:06:45,927 --> 01:06:47,429 You're a man of conscience. 1037 01:06:47,512 --> 01:06:49,681 Why won't you accept our values are different? 1038 01:06:49,765 --> 01:06:52,976 It's not about being different. It's about what's right and wrong. 1039 01:07:01,902 --> 01:07:03,320 As I always have, 1040 01:07:04,362 --> 01:07:06,281 I'll say some hurtful things. 1041 01:07:09,659 --> 01:07:13,121 If you lived a righteous life, why did you let Mom die like that? 1042 01:07:13,205 --> 01:07:17,125 You were so busy taking care of others, you let her die alone on the table. 1043 01:07:17,209 --> 01:07:18,752 I told you to stop bringing it up. 1044 01:07:18,835 --> 01:07:21,880 No. I will bring this up as long as I'm alive. 1045 01:07:21,963 --> 01:07:24,382 The fact that you made Mom and my life miserable. 1046 01:07:24,466 --> 01:07:25,509 Get out. 1047 01:07:28,261 --> 01:07:31,348 Do you even feel guilty when I bring her up? 1048 01:07:32,474 --> 01:07:34,810 You'd jump into the fire to save others, 1049 01:07:35,435 --> 01:07:37,187 but why did you neglect her like that? 1050 01:07:38,313 --> 01:07:39,606 I don't want to hear it. 1051 01:07:40,273 --> 01:07:41,316 Leave. 1052 01:07:42,150 --> 01:07:46,905 You can save thousands of people from injustice. 1053 01:07:47,489 --> 01:07:51,034 But you will never be forgiven for letting her die like that. 1054 01:07:58,959 --> 01:08:01,253 -I'm sorry. -It's okay. 1055 01:08:02,337 --> 01:08:04,840 Sorry about that. You saw the ugly side of my family. 1056 01:08:06,508 --> 01:08:08,260 No, I'm sorry. 1057 01:08:09,845 --> 01:08:10,846 It's okay. 1058 01:08:19,855 --> 01:08:21,147 Damn it. 1059 01:08:22,440 --> 01:08:24,693 How can he not apologize? 1060 01:09:20,707 --> 01:09:21,625 What is it? 1061 01:09:22,334 --> 01:09:24,002 Couldn't you have been more mature? 1062 01:09:24,085 --> 01:09:25,921 -What? -Earlier, 1063 01:09:26,004 --> 01:09:28,965 you didn't sound like a hotshot lawyer, but a spoiled brat 1064 01:09:29,633 --> 01:09:30,926 like the girl in the photos. 1065 01:09:31,009 --> 01:09:33,470 Don't play dirty. Why bring up my humiliating past? 1066 01:09:33,553 --> 01:09:37,390 All the criticisms children give their parents will come back as regrets. 1067 01:09:42,270 --> 01:09:43,813 Don't do something you'll regret. 1068 01:09:44,397 --> 01:09:46,608 Regret is the most painful thing in life. 1069 01:09:51,279 --> 01:09:54,324 He and I will drink at his regular spot. Come if you want to. 1070 01:09:57,243 --> 01:09:59,788 You don't have to apologize. You can just join us. 1071 01:10:01,081 --> 01:10:03,375 Gosh. "Apologize"? 1072 01:10:03,959 --> 01:10:05,293 As if. 1073 01:10:27,148 --> 01:10:28,525 CRYSTAL BALL 1074 01:10:35,532 --> 01:10:36,574 Hey. 1075 01:10:37,575 --> 01:10:38,827 You can start now. 1076 01:10:46,751 --> 01:10:47,585 No. 1077 01:10:48,628 --> 01:10:49,796 Both of them. 1078 01:10:50,547 --> 01:10:53,717 NAMDO AUNTIE'S RESTAURANT 1079 01:10:55,218 --> 01:10:58,304 I'd stay strong, but days like this get to me. 1080 01:10:58,888 --> 01:11:01,683 I mean, when these jerks torture my girl. 1081 01:11:02,267 --> 01:11:03,852 No matter how much I scold her, 1082 01:11:04,352 --> 01:11:06,521 she's my precious little girl. How dare they? 1083 01:11:09,190 --> 01:11:10,358 She'll get through it. 1084 01:11:11,234 --> 01:11:13,570 Ms. Hong is strong. 1085 01:11:14,738 --> 01:11:17,240 Aren't you truly the strong one? 1086 01:11:20,326 --> 01:11:23,455 I'm not that strong or good, for that matter. 1087 01:11:24,497 --> 01:11:27,625 Weak people don't go to their moms' trials if they were abandoned. 1088 01:11:27,709 --> 01:11:31,379 I only went to see how miserable she was. 1089 01:11:32,881 --> 01:11:33,923 Do you mean that? 1090 01:11:36,885 --> 01:11:37,802 Yes. 1091 01:11:38,303 --> 01:11:43,141 Don't give Ms. Hong a reason to check how miserable you are. 1092 01:11:44,893 --> 01:11:48,480 You're telling me to stop fighting Babel because I'll be miserable. 1093 01:11:51,858 --> 01:11:54,819 I will keep fighting them. 1094 01:11:55,695 --> 01:11:57,238 And I have more power to fight. 1095 01:11:58,740 --> 01:12:03,161 And that power will put you in more danger, won't it? 1096 01:12:07,582 --> 01:12:11,920 I don't like that you're the only one exposed to all those risks. 1097 01:12:13,004 --> 01:12:16,591 I want you to take the coward's way out this time. 1098 01:12:18,301 --> 01:12:21,888 For me, running away isn't the coward's way out. 1099 01:12:23,389 --> 01:12:25,183 It's putting other people in danger. 1100 01:12:25,892 --> 01:12:26,935 Okay? 1101 01:12:47,705 --> 01:12:49,457 I'm not going there to see my dad. 1102 01:12:50,041 --> 01:12:53,628 I'm going to the restaurant to eat tofu with kimchi and an assortment of jeon. 1103 01:13:04,597 --> 01:13:05,640 Excuse me. 1104 01:13:06,850 --> 01:13:07,809 It's for you. 1105 01:13:09,018 --> 01:13:11,563 -What's that? -The man you talked to earlier 1106 01:13:11,646 --> 01:13:13,731 told me to give this to you. 1107 01:13:23,449 --> 01:13:24,492 What? 1108 01:13:59,235 --> 01:14:00,069 Who is it? 1109 01:14:02,697 --> 01:14:04,616 -Who is it? -We're from the police. 1110 01:14:04,699 --> 01:14:06,201 What's this about? 1111 01:14:06,284 --> 01:14:09,537 We're doing an inspection. A murder suspect was seen around here. 1112 01:14:10,246 --> 01:14:12,498 We just need to check your identification. 1113 01:14:25,094 --> 01:14:28,056 I ask for your cooperation. Could you open the door? 1114 01:14:28,640 --> 01:14:30,266 You don't have a Busan accent. 1115 01:14:31,184 --> 01:14:33,436 Right. I'm from Seoul. 1116 01:14:34,229 --> 01:14:36,731 I see. Hold on. 1117 01:14:41,986 --> 01:14:44,113 Open it quickly. I'm busy today. 1118 01:14:44,197 --> 01:14:46,074 Okay. Wait. 1119 01:15:03,007 --> 01:15:04,008 Damn it. 1120 01:15:36,791 --> 01:15:37,917 LAWYER HONG YU-CHAN 1121 01:15:38,626 --> 01:15:41,921 Here's a thing. Jackie Chan. 1122 01:15:42,547 --> 01:15:44,632 I love his movies. 1123 01:15:44,716 --> 01:15:45,717 Why? 1124 01:15:45,800 --> 01:15:49,262 He wins not because he's a master of martial arts, 1125 01:15:49,345 --> 01:15:51,347 but because he never gives up. 1126 01:15:51,431 --> 01:15:53,975 Even if he messes up, he tries again for 10 or 100 times. 1127 01:15:54,058 --> 01:15:57,020 He keeps trying until he gets it right. 1128 01:15:59,772 --> 01:16:01,482 I'm going for a smoke. 1129 01:16:10,616 --> 01:16:12,410 Goodness, it's pouring. 1130 01:16:12,493 --> 01:16:17,123 NAMDO AUNTIE'S RESTAURANT 1131 01:16:41,773 --> 01:16:45,860 RDU-90, KEY CHARACTERISTICS 1132 01:16:54,869 --> 01:16:57,121 Sir, can I get a cigarette? 1133 01:16:57,205 --> 01:16:58,206 Sure. 1134 01:16:58,998 --> 01:17:00,958 Here you go. 1135 01:17:01,042 --> 01:17:02,085 The light? 1136 01:17:03,252 --> 01:17:04,253 Here. 1137 01:17:07,632 --> 01:17:09,759 -Enjoy. -Thank you. 1138 01:17:19,519 --> 01:17:20,561 1 MISSED CALL 1139 01:17:52,677 --> 01:17:55,388 The number you have dialed is… 1140 01:17:55,471 --> 01:17:58,683 LAWYER HONG YU-CHAN 1141 01:18:17,952 --> 01:18:22,457 LAWYER HONG YU-CHAN 1142 01:18:23,374 --> 01:18:24,542 Goodness. 1143 01:18:29,755 --> 01:18:32,133 It's pouring. 1144 01:18:36,262 --> 01:18:37,555 Mr. Hong. 1145 01:18:38,639 --> 01:18:40,600 Are you hiding something from me? 1146 01:18:42,018 --> 01:18:43,060 I am. 1147 01:18:43,895 --> 01:18:45,813 My sincerity which no one knows about. 1148 01:18:53,738 --> 01:18:57,033 "It takes a devil to drive out another devil." 1149 01:18:58,493 --> 01:19:00,453 That's the only Italian proverb I know. 1150 01:19:02,246 --> 01:19:03,539 Remember what I told you? 1151 01:19:04,248 --> 01:19:06,417 Only monsters can beat monsters. 1152 01:19:07,752 --> 01:19:09,378 But I can't be a monster. 1153 01:19:10,421 --> 01:19:12,465 I wish a real monster would appear 1154 01:19:12,965 --> 01:19:16,636 and deal with all these evil men, whether it's legal or not. 1155 01:19:20,723 --> 01:19:23,059 But that's not possible in real life. 1156 01:19:30,775 --> 01:19:32,151 Mr. Cassano. 1157 01:19:34,654 --> 01:19:37,698 You can't be that monster, right? 1158 01:19:50,127 --> 01:19:51,796 Someone has been calling you. 1159 01:19:51,879 --> 01:19:53,130 What? Who? 1160 01:19:55,341 --> 01:19:58,302 RDU. RDU-90. 1161 01:20:00,805 --> 01:20:02,181 Isn't that the researcher? 1162 01:21:15,338 --> 01:21:18,426 VINCENZO 1163 01:21:51,331 --> 01:21:53,483 Subtitle translation by: Won-hyang Son 1164 01:21:53,584 --> 01:21:56,202 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs