1 00:00:00,200 --> 00:00:08,024 برای دانلود سریال و برنامه ها با لینک مستقیم و زیرنویس فارسی❤ ❤به سایت و کانال تلگرام بارکد مراجعه کنید Www.barcodesub.ir ❤@Barcodesubtitle تیم ترجمه ی بارکد❤ 2 00:00:08,024 --> 00:00:13,060 مترجمین=skyler, Hamzeh, pichak, mary_fall 3 00:00:13,060 --> 00:00:16,229 دارین میگین گروه بابل با دادستانی دستشون تو یه کاسه ست؟ 4 00:00:16,313 --> 00:00:19,024 چجور فسادی؟- لطفا توضیح بدید- 5 00:00:21,777 --> 00:00:23,528 اگه سوالی دارید برامون بنویسید 6 00:00:23,612 --> 00:00:26,865 اگه سوالات بیشتری بپرسید این کارتون رو آزار کلامی به حساب میارم 7 00:00:26,948 --> 00:00:28,283 لطفا راهو باز کنید. بریم 8 00:00:28,366 --> 00:00:29,493 جناب رئیس 9 00:01:21,878 --> 00:01:22,963 هیونگ نیم 10 00:01:24,464 --> 00:01:28,426 چرا همش بهشون آسون میگیری؟ میتونیم راحت از شرشون خلاص بشیم 11 00:01:28,510 --> 00:01:30,637 من بهشون آسون نگرفتم- چی؟- 12 00:01:32,639 --> 00:01:34,099 من هیچوقت بهشون آسون نگرفتم 13 00:01:34,808 --> 00:01:36,893 گیرمون میندازن چون باهوشن 14 00:01:36,977 --> 00:01:38,270 ...پس 15 00:01:39,563 --> 00:01:42,232 پس نباید زودتر از اینا از شرشون خلاص میشدیم؟ 16 00:01:42,315 --> 00:01:44,651 چرا زود از شر همچین همکارای خوبی خلاص بشم؟ 17 00:01:44,734 --> 00:01:45,944 "همکار؟" 18 00:01:46,027 --> 00:01:50,282 اونا یار تمرین مشت زنی منن که باعث میشن قوی تر بشم 19 00:01:52,826 --> 00:01:54,911 روزی که از شر وینچنزو خلاص شم 20 00:01:54,995 --> 00:01:57,539 روزیه که تونستم شکستش بدم 21 00:02:01,084 --> 00:02:02,752 فرصت خیلی خوبیو از دست دادیم 22 00:02:02,836 --> 00:02:03,712 (قسمت 9) 23 00:02:05,046 --> 00:02:07,257 توافقنامه ی سرمایه گذاری دود شد رفت هوا 24 00:02:07,340 --> 00:02:10,427 خوشحال باش، کاری که رییس بانک با خانم اوه کرده بود رو تلافی کردیم 25 00:02:10,510 --> 00:02:12,137 الان مساوی شدیم.خیلیم بد نیست 26 00:02:12,971 --> 00:02:14,139 وسط خال 27 00:02:16,725 --> 00:02:19,853 راستی فردا میرم دیدن خانم اوه گیونگ جا تو هم میای؟ 28 00:02:22,814 --> 00:02:23,940 برنامه ی کاریمو چک میکنم 29 00:02:26,109 --> 00:02:29,654 ای بابا تک امتیازی شد.چرا نمیتونم درست بزنم؟ 30 00:02:29,738 --> 00:02:33,033 الان فقط یه چیزی مونده که باید تمرکزمونو بذاریم روش 31 00:02:33,116 --> 00:02:34,784 رییس واقعی بابل آره؟ 32 00:02:34,868 --> 00:02:37,287 فکر میکردم اگه اوضاع قمر در عقرب بشه خودشو نشون میده 33 00:02:37,370 --> 00:02:38,955 ولی دوباره سرپا شدن 34 00:02:39,039 --> 00:02:41,583 شر خیلی سریعتر از خوبی سرپا میشه 35 00:02:41,666 --> 00:02:43,710 و هربار که این کارو میکنن قوی تر میشن 36 00:02:43,793 --> 00:02:47,130 چیکار کنیم که رییس واقعی خودشو نشون بده؟ 37 00:02:48,381 --> 00:02:50,884 اونا حتی اگه نامرئی هم باشن باز یه سرنخی به جا میذارن 38 00:02:51,468 --> 00:02:52,594 این فرصت ماست 39 00:02:53,553 --> 00:02:57,682 از الان به بعد رییس بابل رو با اسم مستعار" بابو" صدا میکنیم 40 00:02:58,975 --> 00:03:01,019 خوشم اومد، بابو 41 00:03:12,447 --> 00:03:15,283 اگه خانواده ای داره باید زودتر بهشون خبر بدین 42 00:03:15,367 --> 00:03:18,745 کسایی که سابقه ی سرطان دارن باید خیلی به سلامتیشون توجه کنن 43 00:03:18,828 --> 00:03:19,746 باعث تاسف ـه 44 00:03:19,829 --> 00:03:21,957 قبلا سرطان داشته؟ 45 00:03:22,916 --> 00:03:25,377 آره قبلا سرطان ریه داشته 46 00:03:27,963 --> 00:03:29,172 کی بوده؟ 47 00:03:30,131 --> 00:03:33,969 ژانویه ی سال 1993 سرطان ریه اش تشخیص داده شده 48 00:03:34,552 --> 00:03:36,096 سرطان ریه مرحله ی 3 بوده 49 00:03:36,179 --> 00:03:39,474 ولی نوشته 4 سال پیش بدون هیچ عملی، کاملا خوب شده 50 00:03:40,350 --> 00:03:43,228 سرطان ریه مرحله ی 3ای که بدون عمل خوب بشه 51 00:03:43,895 --> 00:03:45,146 معجزه ست 52 00:03:56,658 --> 00:04:00,412 ژانویه ی سال 1993 سرطان ریه اش تشخیص داده شده 53 00:04:01,621 --> 00:04:05,333 و می 1993 منو گذاشت یتیم خونه 54 00:04:06,751 --> 00:04:09,087 واقعا چون مریض بود ولم کرد؟ 55 00:04:10,255 --> 00:04:12,090 چون فکر میکرد ممکنه پیش من بمیره؟ 56 00:04:37,866 --> 00:04:39,701 امروز کسی اینجا نیست 57 00:04:39,784 --> 00:04:40,660 آره 58 00:04:41,286 --> 00:04:42,996 زود تسلیم میشن 59 00:05:13,318 --> 00:05:16,112 یه حسی بهم میگه اونجاست 60 00:05:16,696 --> 00:05:18,990 اونجا متروک ترین نقطه ی ساختمونه 61 00:05:19,074 --> 00:05:20,283 درسته 62 00:05:20,366 --> 00:05:23,119 میگم شما اومدی گاوصندوق بدزدی 63 00:05:23,203 --> 00:05:24,496 چرا استتوسکوپ آوردی؟ 64 00:05:24,579 --> 00:05:26,081 نتونستم دست خالی بیام 65 00:05:26,164 --> 00:05:27,665 باحال نیست؟ 66 00:05:28,208 --> 00:05:30,335 اول بیاین شمشای طلا رو پیدا کنیم 67 00:05:40,512 --> 00:05:42,055 خیلی دارن تلاش میکنن 68 00:05:44,265 --> 00:05:47,519 راستی راهب ها اینجا نیستن 69 00:05:48,853 --> 00:05:51,689 به نظرم از صمیم قلب به بودا ایمان دارن 70 00:05:51,773 --> 00:05:53,983 (طالع بینی و فال تاروت) 71 00:06:02,575 --> 00:06:03,660 استاد 72 00:06:04,369 --> 00:06:07,539 مطمئنید با عصای آب یاب میشه طلا پیدا کرد؟ 73 00:06:08,081 --> 00:06:11,292 طلا هم عین آب انرژی داره 74 00:06:11,376 --> 00:06:14,921 بنابر این میتونیم با عصای آب یاب جای طلا رو پیدا کنیم 75 00:06:15,004 --> 00:06:15,922 عجب 76 00:06:17,006 --> 00:06:21,970 راستی موندم اشکالی داره اینجوری دنبال مادیات میریم یا نه 77 00:06:22,053 --> 00:06:23,972 دنبال مادیات میریم؟ 78 00:06:24,055 --> 00:06:26,933 اگه طلا پیدا کنیم که واسه خودمون برش نمیداریم 79 00:06:27,016 --> 00:06:28,560 خودتم میدونی 80 00:06:29,144 --> 00:06:32,772 آره تصمیم گرفتیم همه رو وقف کودکانی که بیماری های نادر دارن کنیم 81 00:06:33,356 --> 00:06:35,817 ما دنبال پول نیستیم 82 00:06:35,900 --> 00:06:38,111 فقط میخوایم مثل بودا سخاوتمند باشیم 83 00:06:38,194 --> 00:06:39,362 درسته استاد 84 00:06:41,406 --> 00:06:42,407 !استاد 85 00:06:43,867 --> 00:06:45,201 چیه؟ 86 00:06:50,457 --> 00:06:52,500 پا گذاشتم روی کارت مرگ 87 00:06:53,293 --> 00:06:55,170 برو گمشو ماگونی غربی 88 00:06:55,253 --> 00:06:57,464 (ماگونی، تجسم شیطان در بودائیسم است) 89 00:07:01,092 --> 00:07:03,011 !وای خدای من 90 00:07:19,986 --> 00:07:21,696 !دوباره 91 00:07:36,961 --> 00:07:37,837 برو 92 00:07:41,591 --> 00:07:42,842 برو 93 00:07:42,926 --> 00:07:45,220 میگم برو 94 00:07:48,014 --> 00:07:49,182 خواهش میکنم 95 00:07:49,265 --> 00:07:50,850 خواهش میکنم برو 96 00:07:57,732 --> 00:08:00,944 !برو گمشو! از اینجا برو بیرون 97 00:08:04,697 --> 00:08:07,575 خیلی لجبازی نه؟ 98 00:08:07,659 --> 00:08:09,536 فقط از همینجا خوشت میاد آره؟ 99 00:08:09,619 --> 00:08:11,663 خیلی خب باشه 100 00:08:11,746 --> 00:08:14,749 فقط وقتی من خوابم بغبغو نکن خب؟ 101 00:08:14,832 --> 00:08:16,000 نکنیا 102 00:08:21,881 --> 00:08:23,132 از الان به بعد اسم تو 103 00:08:25,301 --> 00:08:26,302 اینزاگی ـه 104 00:08:26,928 --> 00:08:29,264 هی اینزاگی، بغبغو نکن ها خب؟ 105 00:08:51,995 --> 00:08:53,037 سلام قربان 106 00:09:04,465 --> 00:09:06,092 رییس گیل مون جونگ؟ 107 00:09:06,884 --> 00:09:08,970 آره بعد از اینکه قراردادو باهامون فسخ کرد 108 00:09:09,053 --> 00:09:11,306 درخواست دادخواهی برای محافظت داد 109 00:09:11,389 --> 00:09:13,516 با دادخواهی چه نقشه ای تو سرشه؟ 110 00:09:13,600 --> 00:09:16,936 هنوز اونو نفهمیدیم 111 00:09:22,275 --> 00:09:23,693 دادستان مسئول کیه؟ 112 00:09:24,360 --> 00:09:27,989 دادستان جانگ این گوک از دادسرای نامدونگبو 113 00:09:28,072 --> 00:09:30,366 اینجا جات امنه- جانگ این گوک؟- 114 00:09:30,450 --> 00:09:31,826 اسمش آشناست 115 00:09:31,909 --> 00:09:36,205 وقتی باباتون رییس بود، بابل تحت نظارت و تحقیقاتش بود 116 00:09:36,289 --> 00:09:37,582 پس دردسره آره؟ 117 00:09:37,665 --> 00:09:40,043 آره به حرف هیچکس 118 00:09:40,126 --> 00:09:41,836 حتی دادستان کل، گوش نمیده 119 00:09:41,919 --> 00:09:46,090 انگار گوشاش از جنس آهن ـه واسه همین گوش آهنی صداش میکنن 120 00:09:47,050 --> 00:09:50,136 منتقلش کرده بودن موکپو ولی هفته ی پیش برگشت 121 00:09:51,095 --> 00:09:53,097 لعنتی 122 00:10:00,688 --> 00:10:02,440 جانگ جون وو هستم 123 00:10:03,024 --> 00:10:05,902 گیل جونگ مون هستم 124 00:10:06,778 --> 00:10:07,820 آقای گیل 125 00:10:08,446 --> 00:10:10,198 بیخیال این کارو باهامون نکن 126 00:10:10,281 --> 00:10:12,283 چندتا درخواست ازتون دارم 127 00:10:12,367 --> 00:10:14,994 هرچی که میخواید بگید بهتون میدم 128 00:10:15,078 --> 00:10:17,288 اولا که منو نکشید 129 00:10:17,372 --> 00:10:19,791 هیچوقت نخواستم بکشمتون 130 00:10:19,874 --> 00:10:21,250 به زودی این کارو میکنید 131 00:10:21,334 --> 00:10:23,419 من تنها کسی هستم که شما رو میشناسه 132 00:10:26,798 --> 00:10:28,049 باشه 133 00:10:28,758 --> 00:10:30,843 فقط باید قول بدم که نکشمتون آره؟ 134 00:10:30,927 --> 00:10:35,348 و 30 میلیون دلار آمریکا واریز کنید به حسابی که میگم 135 00:10:35,431 --> 00:10:37,975 پولو که گرفتم بدون یه کلمه حرف، میرم 136 00:10:38,059 --> 00:10:39,727 و اگه پولو بهم ندین 137 00:10:39,811 --> 00:10:42,814 ...به دادستان میگم واقعا کی هستید 138 00:10:45,024 --> 00:10:46,275 و با پدرتون چیکار کردید 139 00:10:46,359 --> 00:10:48,903 خیلی خب فهمیدم 140 00:10:50,405 --> 00:10:51,531 ...شماره حساب 141 00:10:53,324 --> 00:10:55,868 نه واسم پیامکش کنید 142 00:10:55,952 --> 00:11:00,456 در ضمن آماده کردن 30 میلیون چند روز وقت میبره 143 00:11:01,582 --> 00:11:02,750 مطمئنم در جریانید 144 00:11:03,292 --> 00:11:06,045 بله آقای گیل باهاتون در تماسم 145 00:11:07,964 --> 00:11:09,590 سی میلیون دلار خواست؟ 146 00:11:09,674 --> 00:11:12,135 حروم زاده 147 00:11:32,947 --> 00:11:33,865 نمیخوری؟ 148 00:11:33,948 --> 00:11:36,826 چرا غذای سوخته میخوری؟ ضرر داره 149 00:11:37,577 --> 00:11:38,786 انقدرش عیبی نداره 150 00:11:40,580 --> 00:11:41,581 بیا 151 00:11:41,664 --> 00:11:43,249 این تیکه اش که نسوخته رو بخور 152 00:11:48,838 --> 00:11:50,339 خیلی خوشمزه ست 153 00:11:53,885 --> 00:11:57,221 اگه قسمتای سوخته اشو نخورم خوبه 154 00:11:59,974 --> 00:12:01,726 از مدارک کپی گرفتم 155 00:12:01,809 --> 00:12:04,061 عالیه ممنون- ممنون- 156 00:12:04,604 --> 00:12:07,523 این پرونده ایه که پلیس از جانگ هان سوک 157 00:12:07,607 --> 00:12:09,150 برادر بزرگ تر جانگ هان سو داره 158 00:12:09,233 --> 00:12:11,360 اسم آمریکاییش هنری جانگ ـه 159 00:12:17,408 --> 00:12:18,242 "بابو" 160 00:12:20,286 --> 00:12:21,120 چی؟ 161 00:12:21,204 --> 00:12:24,040 یعنی برادر بزرگتر جانگ هان سو، بابو ـه؟ 162 00:12:24,123 --> 00:12:26,042 از اینش مطمئن نیستیم 163 00:12:26,125 --> 00:12:28,002 فعلا داریم خانواده اشو بررسی میکنیم 164 00:12:29,420 --> 00:12:31,672 از 15 سال پیش که رفته آمریکا 165 00:12:31,756 --> 00:12:33,216 دیگه برنگشته کره 166 00:12:33,299 --> 00:12:35,635 بعد از فارغ تحصیلیش تو رشته ی هنر، هنرمند شده 167 00:12:35,718 --> 00:12:37,428 نمیدونیم الان کجاست 168 00:12:37,512 --> 00:12:39,096 عجب آدم آزادی 169 00:12:39,931 --> 00:12:41,891 حتما هیچ علاقه ای به شرکت و این چیزا نداره 170 00:12:42,475 --> 00:12:45,019 رییس قبلی، جانگ گوک هان کی مرده؟ 171 00:12:45,102 --> 00:12:46,062 دو سال پیش 172 00:12:46,145 --> 00:12:48,523 یعنی حتی تو مراسم ختم باباشم شرکت نکرده 173 00:12:48,606 --> 00:12:50,274 نیومده مراسم ختم باباش؟ 174 00:12:50,358 --> 00:12:52,401 چه پسر عوضی 175 00:12:52,485 --> 00:12:56,030 وای نه! نباید وقتی روی پرونده به این مهمی کار میکنیم سیب زمینی شیرین بخوریم 176 00:12:56,113 --> 00:12:58,032 واسه امون بدبیاری میاره 177 00:13:00,451 --> 00:13:02,078 اینا خرافات نیست؟ 178 00:13:02,161 --> 00:13:05,665 من هروقت امتحان مهم داشتم لب به سوپ جلبک نمیزدم 179 00:13:05,748 --> 00:13:07,416 به لطف این کار همه ی امتحانامو پاس شدم 180 00:13:07,500 --> 00:13:09,585 ولی اونایی که گند خورده به نقشه هاشون 181 00:13:09,669 --> 00:13:12,296 ووسانگ و بابل ان مگه نه؟ 182 00:13:12,380 --> 00:13:13,714 برام مهم نیستن 183 00:13:13,798 --> 00:13:15,967 وای اصلا حس خوبی نداره دیگه نمیخورم 184 00:13:22,974 --> 00:13:24,892 میرم دیدن خانم اوه 185 00:13:32,984 --> 00:13:36,112 یادتون نره بعدا با خانواده ی قربانیا جلسه داریم 186 00:13:36,195 --> 00:13:38,447 آها امروز بود. بعدا میبینمتون 187 00:13:43,661 --> 00:13:44,620 آها 188 00:13:45,746 --> 00:13:46,914 ....درباره ی خانم اوه 189 00:13:47,623 --> 00:13:49,792 درباره اش تحقیق کردم 190 00:13:50,376 --> 00:13:52,753 ولی هیچ خانواده ای نداره 191 00:13:53,671 --> 00:13:56,841 اگه یه بچه داشت اوضاع خیلی بهتر میشد 192 00:13:56,924 --> 00:13:59,927 نه، حتی اگه داشت هم کاری براش نمیکردن خیلی از بچه ها وظیفه نشناسن 193 00:14:00,011 --> 00:14:02,805 واقعا بچه بزرگ کردن هیچ فایده ای نداره 194 00:14:03,431 --> 00:14:04,891 حقشونه تنبیه بشن 195 00:14:06,559 --> 00:14:07,560 نمیخوریدش؟ 196 00:14:09,896 --> 00:14:11,772 خب پس خودم میخورمش 197 00:14:15,359 --> 00:14:16,611 آقای نام؟- بله- 198 00:14:17,153 --> 00:14:18,613 این چه کثیف کاریه 199 00:14:20,364 --> 00:14:21,741 دهنتو تمیز کن 200 00:14:21,824 --> 00:14:23,200 خیلی ممنونم 201 00:14:24,201 --> 00:14:25,786 خیلی کثیف کاری میکنی موقع خوردن 202 00:14:25,870 --> 00:14:29,415 ببخشید به اندازه ی شما تمیز نیستم 203 00:14:29,498 --> 00:14:34,045 خوشحالم میشنوم.حقشون بود 204 00:14:36,964 --> 00:14:38,257 خیلی ممنونم 205 00:14:38,341 --> 00:14:40,259 همش کار آقای کاسانو بود 206 00:14:40,343 --> 00:14:42,303 من فقط یکم کمکش کردم 207 00:14:44,513 --> 00:14:45,806 به لطف شما 208 00:14:46,515 --> 00:14:51,187 اوضاعم خیلی داره بهتر میشه 209 00:14:51,270 --> 00:14:54,899 تازه آقای کاسانو هزینه ی این اتاقو میده 210 00:14:56,525 --> 00:14:58,611 حس خیلی بدی دارم 211 00:15:00,613 --> 00:15:04,033 خجالت میکشم بیشتر از این، اینجا بمونم 212 00:15:08,412 --> 00:15:09,580 سلام دکتر 213 00:15:09,664 --> 00:15:11,165 سلام 214 00:15:11,999 --> 00:15:15,002 مشکلی ندارید؟- نه خوبم- 215 00:15:15,086 --> 00:15:17,838 شنیدم نخواستید تو طول شب بهتون دارو بدن 216 00:15:17,922 --> 00:15:19,465 ...خب 217 00:15:20,174 --> 00:15:23,803 هروقت میخورمشون حالت تهوع میگیرم 218 00:15:24,387 --> 00:15:26,430 بدون اونا هم خوب بودم 219 00:15:26,514 --> 00:15:28,349 -پس هرجور راحتین انجامش بدین 220 00:15:28,432 --> 00:15:30,226 چطور میتونین این حرفو بزنین؟ 221 00:15:35,147 --> 00:15:37,733 مگه خونه ی خاله ست؟ نباید هرکاری دلش خواست انجام بده 222 00:15:38,734 --> 00:15:41,237 منظورم این نبود 223 00:15:41,320 --> 00:15:44,824 درضمن نباید خودتون شخصا چک کنید که بیمارتون 224 00:15:45,449 --> 00:15:46,993 غذاشو خورده یا نه؟ 225 00:15:47,743 --> 00:15:50,329 ببینید.به غذاش اصلا دست نزده 226 00:15:50,413 --> 00:15:51,622 همین الان میخواستم بررسی کنم 227 00:15:53,666 --> 00:15:55,584 این کنار غذاهای افتضاحو ببینید 228 00:15:56,377 --> 00:15:59,005 انتظار دارید بخورش؟ خودتون باشید میخورید؟ 229 00:15:59,088 --> 00:16:01,257 من که متخصص تغذیه نیستم، ایناش به من ربطی نداره 230 00:16:01,340 --> 00:16:03,175 آره شما دکترید 231 00:16:03,259 --> 00:16:06,637 چطور میتونید فقط چون بیمارتون اینطور خواسته داروهای لازمو بهش ندین؟ 232 00:16:06,721 --> 00:16:09,140 - اونو من- هیچی نگید خانم اوه- 233 00:16:10,433 --> 00:16:13,144 ما داروهای ایشونو 234 00:16:13,227 --> 00:16:14,729 به خاطر عوارضش قطع کردیم 235 00:16:14,812 --> 00:16:16,605 !ببینیدش! ایشون به داروهاش نیاز داره 236 00:16:16,689 --> 00:16:18,566 کافیه، تمومش کن 237 00:16:18,649 --> 00:16:20,276 چرا انقدر عصبانی شدی؟ 238 00:16:20,359 --> 00:16:21,902 خانم اوه 239 00:16:22,570 --> 00:16:24,405 اصلا اومدید بیمارستان چیکار؟ 240 00:16:24,488 --> 00:16:25,531 هان؟ 241 00:16:25,614 --> 00:16:27,992 لجبازی نکنید و کاری که دکترتون میگه انجام بدین 242 00:16:28,951 --> 00:16:29,952 باشه 243 00:16:31,579 --> 00:16:32,913 جناب وکیل 244 00:16:34,707 --> 00:16:36,959 ببخشید، ببخشید 245 00:16:42,381 --> 00:16:43,632 لطفا درک کنید 246 00:16:43,716 --> 00:16:46,010 این اواخر خیلی درگیری داشته 247 00:16:46,093 --> 00:16:48,095 ترسناک بود 248 00:16:51,849 --> 00:16:55,686 ولی به طرز عجیبی حس خوبی داشت 249 00:16:58,955 --> 00:17:03,460 هیونگ نیم امروز صبح با روسای بانک تسان و دونگیل جلسه داشتم 250 00:17:04,752 --> 00:17:06,713 هیچکدومشون نمیخوان روی بابل سرمایه گذاری کنن 251 00:17:06,796 --> 00:17:09,132 با اینکه بانک شین کوانگ روی بابل سرمایه گذاری میکنه؟ 252 00:17:09,215 --> 00:17:12,927 به خاطر حرفیه که هونگ چا یونگ دیروز جلوی خبرنگارا زد 251 00:17:13,011 --> 00:17:15,263 اعتمادشون به بابل رو از دست دادن هیونگ نیم 252 00:17:15,889 --> 00:17:18,266 من دراین مورد هشدار دادم ....اگه از شر وینچنزو و 253 00:17:18,349 --> 00:17:19,642 ...هونگ چایونگ خلاص شده بودیم 254 00:17:19,666 --> 00:17:20,142 خفه شو 255 00:17:20,143 --> 00:17:22,562 دارم اینو میگم چون من طرف شمام 256 00:17:22,645 --> 00:17:24,772 صدات رو برای من بالا نبر 257 00:17:26,274 --> 00:17:28,359 من رو میترسونی 258 00:17:30,778 --> 00:17:33,031 معذرت میخوام هیونگ نیم - فعلا - 259 00:17:33,114 --> 00:17:36,159 امشب یه ملاقات با دفتر نامدونگبو ترتیب میدم 260 00:17:36,242 --> 00:17:37,577 دیر نکن 261 00:17:38,286 --> 00:17:39,204 چشم 262 00:17:46,294 --> 00:17:49,172 وقتی پدر رو کشت اصلا پلک هم نزد. حالا چرا تردید داره؟ 263 00:17:55,970 --> 00:17:57,639 آقای لی از بخش استراتژی رو خبر کن 264 00:18:01,267 --> 00:18:03,770 ممنونم - ممنونم - 265 00:18:03,853 --> 00:18:07,023 وای خدا خیلی خوبه 266 00:18:07,106 --> 00:18:08,358 ممنونم 267 00:18:09,025 --> 00:18:11,986 ...ما یه رزرو برای یه رستوران چینی توی یه هتل انجام دادیم 268 00:18:12,070 --> 00:18:14,322 اما آقای نام رستوران رو عوض کرد 269 00:18:14,405 --> 00:18:17,450 این رستوران محشره باید اینو امتحان کنین 270 00:18:17,534 --> 00:18:19,369 غذای اینجا خیلی خوبه 271 00:18:22,163 --> 00:18:23,998 باید اینجا رو یه راز نگه دارن 272 00:18:28,836 --> 00:18:30,755 وای خدا عالیه 273 00:18:30,838 --> 00:18:33,967 انگار الآن وسط بهشتم 274 00:18:34,050 --> 00:18:37,428 چجوری توصیفش کنم؟ مزش شبیه پاستای گوجه فرنگیه 275 00:18:37,512 --> 00:18:39,847 مزش برای محل تولد وکیل وینچنزو کاسانوئه 276 00:18:40,515 --> 00:18:41,558 درسته 277 00:18:41,641 --> 00:18:45,061 باید زودتر این کار رو میکردیم معذرت میخوایم که انقدر طول کشید 278 00:18:45,812 --> 00:18:47,105 این چه حرفیه 279 00:18:48,523 --> 00:18:52,485 راستی شنیدم هفته پیش یکم اوضاع بهم ریخته بود 280 00:18:53,069 --> 00:18:53,903 بله 281 00:18:54,654 --> 00:18:56,614 ...سهامدارای داروسازی بابل 282 00:18:57,490 --> 00:19:02,704 اومدن وسط جلسمون و به خاطر سقوط قیمت سهام ما رو سرزنش کردن 283 00:19:02,787 --> 00:19:06,374 خوشبختانه فقط بهمون بد وبیراه گفتن و رفتن 284 00:19:08,042 --> 00:19:09,877 واقعا روانین ها 285 00:19:09,961 --> 00:19:12,338 به اونایی که بهشون ظلم شده اهمیتی نمیدن 286 00:19:12,422 --> 00:19:15,925 "من ازش خسته شدم. بسه دیگه. انقدر از خانواده مرحومتون مایه نذارین" 287 00:19:16,509 --> 00:19:18,595 حالا دیگه به شنیدنش عادت کردیم 288 00:19:18,678 --> 00:19:20,430 نمیتونید بهش عادت کنید 289 00:19:20,513 --> 00:19:23,641 وقتی باهاتون بدرفتاری شد باهام تماس بگیرین فورا کمکتون میکنم 290 00:19:24,934 --> 00:19:26,728 ممنونم 291 00:19:30,064 --> 00:19:31,816 غذارو امتحان کنین خیلی عالیه 292 00:19:34,777 --> 00:19:38,072 باید زودتر دعوتتون میکردم ولی اوضاع بهم ریخته بود 293 00:19:39,032 --> 00:19:41,951 شرط میبندم الآن شرکتتون حسابی درهم و برهمه 294 00:19:43,244 --> 00:19:44,829 بله. من چندتا اشتباه کردم 295 00:19:50,877 --> 00:19:54,213 به هرحال امیدوارم همکاری خوبی داشته باشیم 296 00:19:54,297 --> 00:19:56,966 فکر میکنم اشتباه متوجه شدین 297 00:19:57,050 --> 00:20:00,136 ما همکار شما نیستیم ما داریم این کار رو براساس یه قرارداد انجام میدیم 298 00:20:00,219 --> 00:20:03,222 دارم میگم باید منافعمون هم راستا باشه تا این بتونه به مدت طولانی ادامه پیدا کنه 299 00:20:03,306 --> 00:20:04,432 سونبه نیم خواهش میکنم 300 00:20:05,433 --> 00:20:08,603 به نظرم به حد کافی بهتون دادم تا تضمینش کنین 301 00:20:08,686 --> 00:20:11,522 اما این بهتون این حق رو نمیده ما رو کلا نادیده بگیرین 302 00:20:11,606 --> 00:20:13,608 ...اگه به هر طریقی بهمون بی احترامی کنین 303 00:20:14,108 --> 00:20:16,819 هروقت بخوایم میتونیم متهمتون کنیم واضحه؟ 304 00:20:19,572 --> 00:20:21,908 بله. اینو یادم میمونه 305 00:20:22,492 --> 00:20:27,038 حالا که توی یه قایقیم چرا از کلمات خوشایندتری استفاده نمیکنین؟ 306 00:20:27,121 --> 00:20:29,999 وای چوی میونگ هی. طوری رفتار کردی انگار اصلا ...نمیشه خریدت 307 00:20:30,083 --> 00:20:32,043 اما الان شبیه یه زن تاجری 308 00:20:32,126 --> 00:20:33,544 بهت میاد 309 00:20:36,089 --> 00:20:40,259 فکر میکنم امروز یه روز تاریخیه 310 00:20:40,843 --> 00:20:42,011 درسته؟ موافق نیستین؟ 311 00:20:43,471 --> 00:20:46,516 ...حالا باید ببینیم این روز تاریخی برامون افتخار میاره 312 00:20:46,599 --> 00:20:48,059 با تحقیر 313 00:20:49,519 --> 00:20:52,689 من متواضعانه همه تلاشم رو میکنم 314 00:20:53,981 --> 00:20:55,066 از کمکتون ممنونم 315 00:20:56,442 --> 00:20:58,986 همه تلاشتون رو نکنین اذیتم میکنه 316 00:21:02,615 --> 00:21:03,658 بله متوجه شدم 317 00:21:05,576 --> 00:21:07,995 جناب دادستان، براتون نوشیدنی بریزم؟ 318 00:21:10,707 --> 00:21:12,667 فکرمیکنم هم سن عموت باشم 319 00:21:12,750 --> 00:21:15,211 میتونم با یه دست بگیرمش درسته؟ - بله البته - 320 00:21:15,294 --> 00:21:17,171 (ماریونتی) 321 00:21:17,922 --> 00:21:19,465 یکی هم برای اون بریز 322 00:21:19,549 --> 00:21:21,551 البته - اینا چشونه؟ - 323 00:21:21,634 --> 00:21:24,637 اجازه بدین براتون نوشیدنی بریزم - جایگاهشون رو نمیدونن - 324 00:21:26,389 --> 00:21:30,309 از مشروب خوردن لذت میبرین؟ 325 00:21:34,230 --> 00:21:35,982 به سلامت برسید، دادستان هونگ و دادستان سو 326 00:21:36,065 --> 00:21:39,193 ...ممنونم. اگر چیزی لازم داشتین 327 00:21:39,277 --> 00:21:41,904 با چوی میونگ هی، تاجر زن، صحبت کنین 328 00:21:41,988 --> 00:21:43,990 از طریق اون بهم خبر بدین 329 00:21:44,073 --> 00:21:45,241 متوجه شدین؟ - بله متوجه شدم - 330 00:21:45,324 --> 00:21:47,743 خوبه. آفرین. بریم 331 00:21:49,287 --> 00:21:50,580 شب بخیر - شب بخیر - 332 00:21:58,379 --> 00:22:00,882 بیاین یه دورهمی کوچیک داشته باشیم. دنبال ماشین من بیاین 333 00:22:01,466 --> 00:22:02,550 بله؟ 334 00:22:04,093 --> 00:22:05,094 اون چی میخواد؟ 335 00:22:06,179 --> 00:22:09,557 نمیدونم. خب گفت دنبال ماشینش بریم، پس بهتره بریم 336 00:22:09,640 --> 00:22:10,641 بریم 337 00:22:12,977 --> 00:22:15,229 ...میدونی، میونگ هی 338 00:22:15,313 --> 00:22:18,065 الان یه تاجر از سوچو دونگه 339 00:22:18,149 --> 00:22:21,319 پس باید فقط اونو تحت کنترلمون داشته باشیم 340 00:22:21,402 --> 00:22:24,197 وقتی برامون کارمیکرد اوضاعش بهتر بود 341 00:22:24,280 --> 00:22:27,158 وای درسته - اما اون هرزه نمیدونست - 342 00:22:27,658 --> 00:22:28,910 هی - هی - 343 00:22:28,993 --> 00:22:31,245 هی دیوونه شدی؟ - این چیه؟ - 344 00:22:31,329 --> 00:22:32,747 نمیتونی درست رانندگی کنی؟ 345 00:22:32,830 --> 00:22:34,624 متاسفم - اونا کین؟ - 346 00:22:34,707 --> 00:22:36,042 چی؟ 347 00:22:36,125 --> 00:22:38,961 اونا کین؟ هی چه خبره؟ - چیه؟ - 348 00:22:39,712 --> 00:22:41,589 چیه؟ - هی لعنتی - 349 00:22:43,508 --> 00:22:44,467 ولم کن 350 00:22:45,635 --> 00:22:47,303 تو کدوم خری هستی دیگه؟ 351 00:22:47,386 --> 00:22:48,554 کی هستی؟ 352 00:22:48,638 --> 00:22:51,432 اصلا میدونی ما کی هستیم؟ - هی - 353 00:23:18,125 --> 00:23:20,503 ...اون حرومزاده ها 354 00:23:20,586 --> 00:23:21,963 دزدن؟ 355 00:23:22,463 --> 00:23:24,924 شرط میبندم وکیل وینچنزو کلی چیزای با ارزش داره 356 00:23:25,424 --> 00:23:26,968 حواست بهشون باشه 357 00:23:27,051 --> 00:23:28,678 میرم و شاه کلید رو میارم 358 00:23:28,761 --> 00:23:29,762 خودم تنهایی؟ 359 00:23:31,639 --> 00:23:32,974 مراقب باش 360 00:23:50,157 --> 00:23:52,451 نمیخوام بهت صدمه بزنم 361 00:23:53,327 --> 00:23:54,537 پس فقط برو 362 00:23:54,620 --> 00:23:57,790 وای خدا این دزدا رو ببین 363 00:23:57,873 --> 00:23:59,709 چطور جرات میکنین از مردم دزدی کنین؟ 364 00:23:59,792 --> 00:24:02,628 باید شرافتمندانه زندگی کنین باشه؟ 365 00:24:04,839 --> 00:24:07,633 عزیزم - چطور جرات میکنی زن من رو هل بدی؟ - 366 00:24:07,717 --> 00:24:08,801 یون جین 367 00:24:09,594 --> 00:24:11,470 فکر نمیکنم دیگه بتونم خودم رو کنترل کنم 368 00:24:12,054 --> 00:24:14,640 فقط از 10 درصد قدرتم استفاده میکنم 369 00:24:14,724 --> 00:24:15,641 نه عزیزم 370 00:24:27,486 --> 00:24:31,157 خواهش میکنم کمکم کن 371 00:24:31,240 --> 00:24:34,076 فکر کردی برای زندگیم التماست میکنم؟ 372 00:24:34,577 --> 00:24:37,663 بیخیال. باعص شدی گوشم پیدا بشه 373 00:24:39,290 --> 00:24:43,127 عوضی. خیلی خب. بگیر که اومد 374 00:24:46,130 --> 00:24:51,302 میدونی چیه؟ امروز یکم حرکات کششی ران کردم. مدتی ازش گذشته 375 00:24:54,388 --> 00:24:55,264 ..کشیدن روی سینه 376 00:24:58,100 --> 00:24:59,018 و حرکت قیچی (حرکت وزنه برداری در حرکت دوضرب) 377 00:25:05,399 --> 00:25:06,859 هنوزم کارت درسته ها یون جین 378 00:25:08,527 --> 00:25:11,656 ...این احمقا رو ببین. چطور جرات - چی؟ - 379 00:25:14,575 --> 00:25:16,202 عزیزم - عزیزم - 380 00:25:17,078 --> 00:25:19,455 آره گرفتمش - گرفتمش - 381 00:25:20,122 --> 00:25:21,957 آیگو 382 00:25:22,917 --> 00:25:25,544 وقتی هوا گرم شد باید دوباره همدیگه رو ببینیم 383 00:25:25,628 --> 00:25:27,171 باید بریم پیک نیک 384 00:25:27,254 --> 00:25:33,010 راستش ماچهارتایی تصمیم گرفتیم هفته بعد یه سفر بریم جیندو 385 00:25:33,719 --> 00:25:35,471 جای خیلی خوبیه 386 00:25:35,554 --> 00:25:38,474 وقتی رسیدین اونجا یه بطری مشروب انگور قرمز رسیده برام بفرستین 387 00:25:39,850 --> 00:25:41,018 حتما 388 00:25:41,102 --> 00:25:43,521 سفر به سلامت - سفر به سلامت - 389 00:25:43,604 --> 00:25:44,563 ممنون 390 00:25:46,524 --> 00:25:47,692 آقای وکیل 391 00:25:49,985 --> 00:25:51,654 خیلی ممنونم 392 00:25:54,240 --> 00:25:55,241 آیگو 393 00:26:03,874 --> 00:26:05,376 سفر خوبی داشته باشین - باشه - 394 00:26:07,294 --> 00:26:11,298 ممنونم - ممنونم - 395 00:26:11,382 --> 00:26:13,092 خیلی ممنونم - حتما - 396 00:26:13,968 --> 00:26:16,303 آقای نام - وای - 397 00:26:16,387 --> 00:26:18,889 وای بیا اینجا آقای نام - باشه - 398 00:26:18,973 --> 00:26:20,558 ممنونم - ممنونم - 399 00:26:20,641 --> 00:26:22,435 ممنونم - حتما - 400 00:26:22,518 --> 00:26:23,894 خداحافظ - باشه - 401 00:26:23,978 --> 00:26:26,188 خداحافظ - ممنونم - 402 00:26:26,272 --> 00:26:27,982 سفر به سلامت - باشه - 403 00:26:31,819 --> 00:26:35,698 امیدوارم خانواده قربانی ها توی زندگی شون فقط اتفاقای خوشحال کننده بیفته 404 00:26:35,781 --> 00:26:39,952 منم همین آرزو رو دارم ولی فکر نمیکنم به راحتی بتونن این درد و رنج رو فراموش کنن 405 00:26:40,953 --> 00:26:42,288 درسته 406 00:26:43,330 --> 00:26:45,166 فقط امیدوارم شادی ها بتونن اون درد رو جبران کنن 407 00:26:48,002 --> 00:26:48,919 برو تو 408 00:26:51,881 --> 00:26:53,257 ممنونم که من رو تا خونه رسوندی 409 00:26:53,340 --> 00:26:55,760 فقط سر راهم برای خرید مشروب رسوندمت 410 00:26:55,843 --> 00:26:58,637 اما یه مغازه بزرگ مشروب فروشی نزدیک کومگا پلازا هست 411 00:26:59,555 --> 00:27:01,390 اونی که من میخوام رو ندارن 412 00:27:01,891 --> 00:27:03,642 به خاطر همین میرم فروشگاهی که این نزدیکیاست 413 00:27:03,726 --> 00:27:06,270 احتمالا تا الآن دیگه بستست - پس، فردا میتونم برم - 414 00:27:09,857 --> 00:27:11,108 شب بخیر 415 00:27:38,135 --> 00:27:39,345 وایستا 416 00:27:39,428 --> 00:27:42,890 صبر کن. ابزارای زیادی برای انتخاب هست. چرا چکش؟ 417 00:27:44,975 --> 00:27:47,686 شاید اینو ندونی ولی من کمربند سیاه دارم 418 00:27:47,770 --> 00:27:50,147 درجه سوم تکواندو، و دوم توی جوجیتسو و هاپکیدو 419 00:27:50,231 --> 00:27:51,398 مجموعه درجه هشت 420 00:27:51,941 --> 00:27:53,400 هفت میشه 421 00:27:53,484 --> 00:27:56,362 درسته. هفت. سه، دو و دو. هفت 422 00:27:56,445 --> 00:27:59,740 پس اگه باهام درگیر شی، جون سالم به در نمیبری 423 00:27:59,824 --> 00:28:01,200 نزدیکم نشو 424 00:28:01,867 --> 00:28:03,327 نه، نزدیک نیا 425 00:28:06,330 --> 00:28:09,125 هی. خدای من 426 00:28:10,084 --> 00:28:11,335 نزدیک من نیا 427 00:28:13,587 --> 00:28:14,964 هی، یه مشکل داریم 428 00:28:21,720 --> 00:28:22,847 چی شده؟ - لعنتی - 429 00:28:24,807 --> 00:28:25,641 منم 430 00:28:40,406 --> 00:28:41,991 اون چیه؟ 431 00:28:42,074 --> 00:28:44,118 برو اونجا کمرتو کش بده. اونجا 432 00:28:46,787 --> 00:28:51,167 دارم میگم اگه میخواستین تعقیبمون کنین نباید انقدر تابلو میکردینش 433 00:28:51,250 --> 00:28:53,460 قصدتون این نبود مگه نه؟ 434 00:28:54,170 --> 00:28:55,921 بریم - باشه - 435 00:29:00,801 --> 00:29:02,303 خدای من 436 00:29:03,596 --> 00:29:05,097 02K 0416 437 00:29:12,563 --> 00:29:13,856 02K 0416 438 00:29:27,828 --> 00:29:28,662 حالت خوبه؟ 439 00:29:39,048 --> 00:29:39,882 ...اون حرومزاده ها 440 00:29:40,883 --> 00:29:43,093 وایستا. نه دنبالشون نرو 441 00:29:43,177 --> 00:29:44,637 من تنهایی میترسم 442 00:29:44,720 --> 00:29:46,597 باید بفهمیم کی فرستادتشون 443 00:29:46,680 --> 00:29:48,390 معلومه کی فرستاده 444 00:29:54,230 --> 00:29:55,481 من چم شده؟ 445 00:29:55,564 --> 00:29:57,274 باید بیشتر مرغ میخوردم 446 00:29:58,108 --> 00:29:59,401 پاهام عین ژله میلرزن 447 00:30:07,034 --> 00:30:08,285 دادستان هوانگ؟ 448 00:30:09,870 --> 00:30:12,539 هی رئیس جانگ - آره منم - 449 00:30:13,374 --> 00:30:15,751 میدونین الآن دارین چی کار میکنین؟ 450 00:30:16,710 --> 00:30:20,839 دوتا دادستان عالی رتبه رو گروگان گرفتین میدونین این یعنی چی؟ 451 00:30:21,340 --> 00:30:24,385 نباید چند ساعت پیش اون رفتار رو باهام میکردین 452 00:30:24,927 --> 00:30:27,513 من رو یه دست و پاچلفتی درنظر گرفتین چون سعی کردم خوب رفتار کنم 453 00:30:28,097 --> 00:30:29,223 ...رئیس جانگ 454 00:30:30,224 --> 00:30:32,226 رئیس جانگ جون وو این دستور رو دادن؟ 455 00:30:33,352 --> 00:30:36,689 آره. بهم گفت یکم بتکونمشون تا شاید عقلشون بیاد سرجاش 456 00:30:36,772 --> 00:30:37,606 باشه 457 00:30:40,067 --> 00:30:43,362 دارین اشتباه بزرگی میکنین 458 00:30:46,532 --> 00:30:49,159 شمایید که اشتباه بزرگی کردید 459 00:30:49,243 --> 00:30:52,496 ...پول من رو گرفتین 460 00:30:52,579 --> 00:30:54,498 پس بهتره بدونین که باید بهم احترام بذارین و ازم پیروی کنین 461 00:30:54,581 --> 00:30:56,792 هی میخوای یه درسی بهت بدم؟ 462 00:30:56,875 --> 00:30:59,086 چطور جرات میکنی این کرای مسخره رو با ما بکنی؟ 463 00:30:59,628 --> 00:31:03,090 منتظرباش فردا صبح بابل نابود بشه 464 00:31:03,173 --> 00:31:05,009 چوی میونگ هی. دستم رو بازکن. دستم درد گرفت 465 00:31:05,092 --> 00:31:07,386 سونگ هیوک همین الآن بازم کن - باشه - 466 00:31:07,469 --> 00:31:09,596 همین الان - وای خدا میشه ساکت شین؟ - 467 00:31:09,680 --> 00:31:12,308 چرا مثل بچه ها گریه میکنین؟ 468 00:31:33,537 --> 00:31:34,747 این دیگه کدوم خریه؟ 469 00:32:09,406 --> 00:32:12,910 لطفا من رو ببخشید 470 00:32:12,993 --> 00:32:14,203 قربان 471 00:32:14,286 --> 00:32:17,206 لطفا من رو ببخشید قربان 472 00:32:22,836 --> 00:32:24,129 مرده؟ 473 00:32:24,213 --> 00:32:25,381 فکر کنم 474 00:32:38,852 --> 00:32:40,979 اول تو رو نمیکشم 475 00:32:42,356 --> 00:32:44,441 فکر میکنی بعدی کیه؟ 476 00:32:45,317 --> 00:32:49,905 پسرت تو ایتالیا که توی فوتبال افتضاحه 477 00:32:50,823 --> 00:32:54,118 قربان من خیلی گستاخ بودم 478 00:32:54,201 --> 00:32:56,745 لطفا من رو ببخشین. اشتباه کردم 479 00:32:57,329 --> 00:32:58,997 قربان من بهتون احترام میذارم 480 00:32:59,081 --> 00:33:01,333 دارم بهتون التماس میکنم. خواهش میکنم 481 00:33:01,417 --> 00:33:03,419 من بهتون احترام میذارم 482 00:33:04,002 --> 00:33:07,589 بهتون احترام میذارم. خواهش میکنم پسرم رو نکشین لطفا نکشینش 483 00:33:07,673 --> 00:33:10,217 لطفا نکشینش خواهش میکنم 484 00:33:16,056 --> 00:33:19,977 ..دیدی؟ باید وقتی شانسش رو داشتی 485 00:33:21,562 --> 00:33:23,147 گوش میکردی 486 00:33:43,834 --> 00:33:46,879 باید بهمون خبر میدادین هیونگ نیم 487 00:33:47,403 --> 00:33:49,103 سورپرایز 488 00:33:49,673 --> 00:33:50,799 این خوب نیست؟ 489 00:33:51,633 --> 00:33:53,552 با کمال احترام قربان 490 00:33:54,219 --> 00:33:56,346 این بعدا میتونه دردسر بزرگی بشه 491 00:33:56,430 --> 00:34:00,476 تا وقتی حس و حالم بهم نخوره هیچی برای من مشکل نیست 492 00:34:06,732 --> 00:34:07,900 چرا پاک نمیشه؟ 493 00:34:13,489 --> 00:34:16,283 از امروز همه چی رو برمیگردونم به حالت سابقش 494 00:34:18,035 --> 00:34:20,996 و بهشون نشون میدم با چی در افتادن 495 00:34:21,580 --> 00:34:23,832 هر چی شما بگین رئیس 496 00:34:25,459 --> 00:34:26,793 منم همه تلاشم رو میکنم 497 00:34:27,961 --> 00:34:29,087 بله 498 00:34:32,508 --> 00:34:34,635 خدای من هان سو 499 00:34:36,053 --> 00:34:39,139 ازت میخوام امنیت اطرافت رو بیشتر کنی 500 00:34:40,432 --> 00:34:41,725 تو پاشنه آشیل منی (آکیلیس از اساطیر یونان که نقطه ضعفش آشیل پایش بود) 501 00:34:43,769 --> 00:34:45,604 بله هیونگ نیم متوجهم 502 00:35:07,960 --> 00:35:10,379 مطمئنم یا کار بابله یا ووسانگ 503 00:35:11,046 --> 00:35:13,006 فکر میکنی کی دستورها رو داده؟ 502 00:35:14,058 --> 00:35:16,060 یکیه که تنهایی کار میکنه 503 00:35:16,561 --> 00:35:17,979 عجولانه و شلخته بود 504 00:35:18,563 --> 00:35:19,772 .. آخه کدوم خری میخواد 505 00:35:20,856 --> 00:35:23,317 فکر میکنن اگه من بمیرم همه چیز تموم میشه؟ 506 00:35:23,401 --> 00:35:27,238 فکر نکنم هدفشون کشتن تو بود حتما هدفشون مصدوم کردنت بود 507 00:35:27,947 --> 00:35:28,781 چی؟ 508 00:35:30,032 --> 00:35:31,033 یه چکش داشت 509 00:35:31,742 --> 00:35:35,705 اگه میخواستن تو رو بکشن، خفه‌ات میکردن یا چاقو میزدن تو شکمت 510 00:35:35,788 --> 00:35:37,373 .. یا- بس کن- 511 00:35:41,294 --> 00:35:42,795 امشب یه جای دیگه بمون 512 00:35:43,588 --> 00:35:45,756 پنجره شکسته و نمیتونی اینجا استراحت کنی 513 00:35:47,133 --> 00:35:50,011 باشه. میرم پیش یه دوست 514 00:35:51,262 --> 00:35:53,306 آره. این بهتره 515 00:36:05,985 --> 00:36:06,819 چیه؟ 516 00:36:09,030 --> 00:36:10,156 بهشون زنگ بزن 517 00:36:25,755 --> 00:36:26,714 نه 518 00:36:29,133 --> 00:36:30,009 نه؟ 519 00:36:31,093 --> 00:36:32,303 امکان نداره 520 00:36:42,730 --> 00:36:45,566 مشترک مورد نظر در دسترس نیست 521 00:36:45,650 --> 00:36:47,943 لطفا بعدا تماس بگیرید 522 00:36:56,285 --> 00:36:59,664 امشب توی کلیسا شیفت دیروقت دارم 523 00:37:00,748 --> 00:37:01,582 لعنتی 524 00:37:01,666 --> 00:37:04,377 نیم ساعت شده هنوز کسی رو پیدا نکردی؟ 525 00:37:06,671 --> 00:37:09,590 به گمونم همه سرشون شلوغه 526 00:37:09,674 --> 00:37:12,134 یا هنوز نمیخوان باهات دمخور بشن 527 00:37:12,643 --> 00:37:15,021 میتونم توی یه هتل بخوابم 528 00:37:16,597 --> 00:37:17,807 تنهایی نمیترسی؟ 529 00:37:19,083 --> 00:37:22,169 بترسم؟ خدا. باورم نمیشه 530 00:37:22,253 --> 00:37:24,880 فکر میکنی میزنه به سرم، خیالاتی میشم؟ 531 00:37:24,964 --> 00:37:26,882 از اون چیزی که یه کم پیش دیدم، بعید نیست 532 00:37:29,927 --> 00:37:32,013 یه کم پیش چون جا خوردم ترسیدم 533 00:37:32,096 --> 00:37:35,975 اما الان ذهنم مثل آهن قرص و محکمه 534 00:37:48,571 --> 00:37:50,156 میدونم امروز روز سختی بود 535 00:37:51,198 --> 00:37:52,116 ممنون 536 00:38:22,688 --> 00:38:24,231 اگه اتفاقی افتاد بهم زنگ بزن 537 00:38:39,747 --> 00:38:41,457 نگران من نباش 538 00:39:12,113 --> 00:39:15,157 سلام. خوش اومدین 539 00:39:35,177 --> 00:39:36,262 ایش 540 00:39:38,389 --> 00:39:40,307 چرا عجیب نگام میکنن 541 00:39:47,857 --> 00:39:49,066 ببخشید 542 00:39:50,484 --> 00:39:52,445 این اتاق منه. چی کار دارین میکنین؟ 543 00:39:54,196 --> 00:39:55,990 گفتن قفلش کار نمیکنه 544 00:39:57,116 --> 00:39:59,744 کم مونده بود با در قفل نشده بخوابین 545 00:40:11,839 --> 00:40:13,090 خانوم، تموم شد 546 00:40:13,591 --> 00:40:15,885 ببخشید- ببخشید- 547 00:40:16,427 --> 00:40:18,971 بدون اجازتون رفتیم خونه‌تون 548 00:40:20,097 --> 00:40:22,683 عذرخواهی لازم نیست باید ازتون تشکر کنم 549 00:40:22,767 --> 00:40:25,853 شبیه دزدای معمولی نیستن 550 00:40:25,936 --> 00:40:28,397 فکر کنم منتظر شما بودن 551 00:40:29,315 --> 00:40:31,859 نمیدونستم که اسپری فلفل دارن 552 00:40:32,777 --> 00:40:35,738 خیلی تند بود- حدس من اینه که آدمکش اجیر بودن- 553 00:40:36,238 --> 00:40:39,325 مطمئنم که اون در خطره 554 00:40:39,825 --> 00:40:43,704 فکر میکنی بابل یا پارک سوکدو اونا رو فرستادن؟ 555 00:40:43,788 --> 00:40:47,291 امکان نداره. اگه کار اونا بود، حرفه‌ای ها رو میفرستادن 556 00:40:47,374 --> 00:40:49,752 وقتی آقای لی تونست فراریشون بده 557 00:40:49,835 --> 00:40:51,295 حتما دزادی خرده پا بودن 558 00:40:51,837 --> 00:40:53,255 حرفه‌ای بودن بابا 559 00:40:54,173 --> 00:40:56,759 وقتی گرفتمشون حس کردم 560 00:40:58,761 --> 00:41:00,429 صد درصد حرفه‌ای بودن 561 00:41:01,639 --> 00:41:03,224 به هر حال، ممنون 562 00:41:04,266 --> 00:41:06,602 شک دارم که برگردن حالا کمی استراحت کنین 563 00:41:06,685 --> 00:41:08,395 صبر کنین- باشه- 564 00:41:11,982 --> 00:41:14,527 اینا رو بخورین. خیلی خوشمزن 565 00:41:14,610 --> 00:41:16,946 نه مرسی- خواهش میکنم قبولش کنین. این هدیه ماست- 566 00:41:17,029 --> 00:41:19,073 خیلی خوشمزن- باشه- 567 00:41:19,657 --> 00:41:20,699 باشه 568 00:41:22,034 --> 00:41:24,286 ممنون- نوش جونتون- 569 00:41:24,370 --> 00:41:25,830 خب. خداحافظ- خداحافظ- 570 00:41:26,539 --> 00:41:27,998 خداحافظ 571 00:41:29,458 --> 00:41:31,377 چیه؟ چی شده؟- نمیتونم ببینم- 572 00:41:31,919 --> 00:41:34,797 خوبی؟- خوبم- 573 00:41:34,880 --> 00:41:37,132 خوبم- مواظب باش- 574 00:41:37,216 --> 00:41:38,634 میدونی چیه؟ 575 00:41:39,677 --> 00:41:42,513 اون آشغالا ممکنه توی خیابونی جایی غش کرده باشن 576 00:41:42,596 --> 00:41:44,223 مطمئنم به نقاط حیاتیشون زدم 577 00:43:01,342 --> 00:43:02,176 هی، اینزاگی 578 00:43:04,803 --> 00:43:06,180 دوستتو بردار و زود گمشو 579 00:43:07,139 --> 00:43:09,266 گفتم دوستتو بردار و گورتو گم کن 580 00:43:11,352 --> 00:43:12,186 اینزاگی 582 00:43:26,408 --> 00:43:28,577 چرا انقدر سریعه؟ 583 00:43:29,662 --> 00:43:30,704 لعنتی 584 00:43:54,144 --> 00:43:56,522 من میترسم. خیلی میترسم 585 00:43:56,605 --> 00:43:58,440 و خیلی سردمه 586 00:44:01,318 --> 00:44:03,195 باشه؟ میام تو 587 00:44:05,948 --> 00:44:07,616 اینجا چه گرمه 588 00:44:10,494 --> 00:44:12,204 پاهام میخارن 589 00:44:18,335 --> 00:44:19,878 بذار امشبو اینجا تلپ شم 590 00:44:22,631 --> 00:44:24,174 باید اونو برای خواب بپوشی؟ 591 00:44:26,135 --> 00:44:29,722 ..اینو بورارلو برای هشتادمین سالگردشون 592 00:44:29,805 --> 00:44:31,557 داری رامیون میپزی؟- آره- 593 00:44:36,645 --> 00:44:38,313 نمیدونستم رامیون میخوری 594 00:44:39,732 --> 00:44:41,817 خب، خانوم جانگ بهم دادشون 595 00:44:43,068 --> 00:44:44,987 میخوری؟ به اندازه دو نفر بپزم؟ 596 00:44:47,072 --> 00:44:48,031 نه مرسی 597 00:44:49,158 --> 00:44:51,368 به خاطر سوءهاضمه صورتم پف میکنه 598 00:44:53,704 --> 00:44:54,621 خیلی خب 599 00:45:12,431 --> 00:45:16,310 در کل، یه پرس رامیون کره‌ای خیلی کمه 600 00:45:16,393 --> 00:45:19,396 باید یه قانونی بذارن که اندازشو استاندارد کنن 601 00:45:24,067 --> 00:45:26,653 هیچ وقت این اتفاق نمیفته، نه؟- صورتت پف نمیکنه؟- 602 00:45:26,737 --> 00:45:28,238 میتونم قبل از خواب ورزش کنم 603 00:45:28,322 --> 00:45:30,282 یه کم پیش یه عالمه شام نخوردی؟ 604 00:45:30,365 --> 00:45:33,702 بعد از اون اتفاق ترسناک زود گشنه شدم 605 00:45:33,786 --> 00:45:37,080 که اینطور. البته 606 00:45:37,164 --> 00:45:40,542 تازه اونقدرا هم زیاد نخورده بودم 607 00:45:40,626 --> 00:45:42,294 شاید من اشتباه کردم 608 00:45:42,878 --> 00:45:44,630 برات پتو میارم 609 00:45:47,090 --> 00:45:48,258 تو نمیخوری؟ 610 00:45:49,760 --> 00:45:51,762 .. اگه توی ایتالیا بودیم، تو الان 611 00:45:54,848 --> 00:45:56,725 بخور. همشو خودت بخور 612 00:46:07,069 --> 00:46:08,403 اینجا میخوابی؟ 613 00:46:11,615 --> 00:46:13,492 حس بدی دارم 614 00:46:13,575 --> 00:46:16,286 من باید روی زمین بخوابم، و تو روی کاناپه 615 00:46:16,370 --> 00:46:18,789 عجب رسوایی‌ای 616 00:46:18,872 --> 00:46:21,333 دو تاییمون اینجا؟ باهم؟ 617 00:46:21,959 --> 00:46:23,293 اما یه اتاق خواب هست 618 00:46:31,885 --> 00:46:32,719 بفرما برو 619 00:46:37,933 --> 00:46:39,059 خیلی شیطونی 620 00:46:41,770 --> 00:46:44,106 خدا. وای نه 621 00:46:47,401 --> 00:46:49,069 مگه اینا مرغن؟ 622 00:46:52,406 --> 00:46:54,283 بذار فقط شب رو اینجا بمونم 623 00:46:54,992 --> 00:46:57,244 میتونی تا وقتی احساس امنیت کنی اینجا بمونی 624 00:46:58,036 --> 00:47:01,039 نه. به محضی که خونه تعمیر بشه برمیگردم 625 00:47:03,125 --> 00:47:04,668 اینجا چشمام درد میگیره 626 00:47:06,044 --> 00:47:07,212 چقدر کهنه 627 00:47:09,423 --> 00:47:11,049 مستاجر قبلی اینا رو گذاشته 628 00:47:15,345 --> 00:47:18,140 یادت نره قبل از رفتن رامیونی که خوردی رو جایگزین کنی 629 00:47:19,182 --> 00:47:21,768 نگران نباش. یه جعبه کامل برات میخرم 630 00:47:27,149 --> 00:47:30,944 میشه دو تا سوال دیگه هم ازت بپرسم؟ 631 00:47:31,028 --> 00:47:32,779 درباره مافیاست 632 00:47:35,866 --> 00:47:37,492 فقط دو تا سوال 633 00:47:38,827 --> 00:47:41,330 رئیسای مافیا همون جوری که میگن ترسناکن؟ 634 00:47:42,039 --> 00:47:44,333 بی رحم و بی احساسن؟ 635 00:47:44,416 --> 00:47:46,209 بستگی به رئیسش داره 636 00:47:47,210 --> 00:47:51,089 رئیسی که من براش کار میکردم یه بیزینس‌من منطقی بود 637 00:47:51,673 --> 00:47:53,508 حتما مرد خوبی بود 638 00:47:53,592 --> 00:47:57,346 آره. برای من، مثل یه پدر بود 639 00:47:59,306 --> 00:48:00,599 اینم سوال بعدیم 640 00:48:01,391 --> 00:48:05,896 اون روز، گفتی مردم مثل توی فیلما کشته میشن 641 00:48:06,396 --> 00:48:10,901 و اینکه مافیا معتقده که باید بهای اعمالت رو بدی 642 00:48:11,944 --> 00:48:12,778 درسته 643 00:48:13,737 --> 00:48:19,493 پس، خودت هيچوقت این کارو کردی؟ 644 00:48:21,411 --> 00:48:24,456 داری ازم میپرسی تا حالا کسیو کشتم؟ 645 00:48:30,504 --> 00:48:31,463 نه 646 00:48:32,673 --> 00:48:34,007 من یه وکیلم 647 00:48:34,716 --> 00:48:35,717 واقعا؟ 648 00:48:37,010 --> 00:48:39,388 درسته. فقط برام سوال بود 649 00:48:44,226 --> 00:48:47,896 حتی اگه برای مافیا کار میکردی، امکان نداره آدم کشته باشی 650 00:48:49,398 --> 00:48:53,110 اگه کسی رو کشته بودم، باهام قطع ارتباط میکردی؟ 651 00:48:53,735 --> 00:48:56,363 اینطور نیست. اگه این کارو کرده بودی 652 00:48:58,490 --> 00:49:01,410 فکر میکردم از یه 653 00:49:02,452 --> 00:49:03,704 دنیای خیلی دوری 654 00:49:05,539 --> 00:49:07,416 Like someone مثل یکی که 655 00:49:07,499 --> 00:49:11,670 توی یه نقاشی دیواری یا توی یه روزنامه رنگ و رو رفته ست 656 00:49:13,422 --> 00:49:15,966 و اگه کسی اونجوری دربارم فکر میکرد 657 00:49:16,967 --> 00:49:18,635 یه کم ناراحت میشدم 658 00:49:19,845 --> 00:49:20,971 اما 659 00:49:23,390 --> 00:49:26,059 دلم میخواد اونجور زندگی داشته باشم، دور از مردم 660 00:49:30,188 --> 00:49:31,023 چرا؟ 661 00:49:32,774 --> 00:49:33,775 آها 662 00:49:34,776 --> 00:49:37,696 چون دلت نمیخواد دیگران بهت آسیب بزنن، درسته؟ 663 00:49:41,783 --> 00:49:45,078 نه. چون خیلیا سعی میکنن ازم پول قرض بگیرن 664 00:49:48,123 --> 00:49:51,710 انتظار یه جور جواب شیک رو داشتم 665 00:49:53,128 --> 00:49:55,797 اما جوابت ساده بود 666 00:49:56,965 --> 00:49:59,134 دیگه سوال بسه. بخواب 667 00:50:02,095 --> 00:50:02,929 باشه 668 00:51:17,087 --> 00:51:20,757 دادستان سو اونگ هو رو میشناسی، درسته؟ دست راست دادستان کل هوانگ 669 00:51:21,341 --> 00:51:25,220 دیشب در حال مستی داشت رانندگی میکرد که از کوه پرت شد 670 00:51:25,971 --> 00:51:26,847 (دادستان سو اونگ هو به دلیل رانندگی در شرایط مستی جان باخت) 671 00:51:26,930 --> 00:51:29,599 این احتمالا به اتفاق دیشب مربوطه 672 00:51:29,683 --> 00:51:30,851 نه 673 00:51:30,934 --> 00:51:34,020 دقیقا برنامه ریزی شده بود اصلا سرسری نبود 674 00:51:38,483 --> 00:51:42,571 اینجوری که بوش میاد، ممکنه آدمای بیشتری آسیب ببینن 675 00:51:45,490 --> 00:51:46,867 کی برمیگردی؟ 676 00:51:48,034 --> 00:51:49,661 آها. اوکی. خداحافظ 677 00:51:54,207 --> 00:51:55,208 کسی داره میاد؟ 678 00:51:56,960 --> 00:51:59,337 یکی رو فرستادم ایتالیا که درباره وینچنزو تحقیق کنه 679 00:51:59,421 --> 00:52:01,840 که اینطور. چیزی دستگیرش شد؟ 680 00:52:02,465 --> 00:52:03,967 وقتی برگرده میفهمم 681 00:52:04,467 --> 00:52:05,427 که اینطور 682 00:52:18,690 --> 00:52:20,609 حتما دیشب خیلی ترسوندمت 683 00:52:23,612 --> 00:52:25,697 نه. دوباره خیلی چیزا ازتون یاد گرفتم 684 00:52:26,615 --> 00:52:27,657 خیله خب 685 00:52:30,702 --> 00:52:34,247 از امروز، همه چیز باید بی نقص پیش بره 686 00:52:35,832 --> 00:52:37,292 محافظای بیشتری گرفتی، درسته؟ 687 00:52:37,375 --> 00:52:39,669 آره. محض اینکه یکی تعقیبم کنه دو تا تیم دارم 688 00:52:44,883 --> 00:52:45,842 چیزه، هیونگ نیم 689 00:52:49,554 --> 00:52:51,556 باید یه چیزی بهتون بگم 690 00:52:53,850 --> 00:52:56,144 انگار دوباره یه کار اشتباهی کردی 691 00:53:06,655 --> 00:53:09,324 کی بهت گفت همچین غلطی بکنی؟ 692 00:53:10,367 --> 00:53:11,785 ببخشید 693 00:53:11,868 --> 00:53:14,120 فقط میخواستم کمی از بارتون رو کم کنم 694 00:53:14,204 --> 00:53:17,874 فقط از روی وفاداریم به شما این کارو کردم خواهش میکنم، باید حرفمو باور کنین 695 00:53:19,084 --> 00:53:20,835 عذر و بهونه تحویل من نده 696 00:53:21,419 --> 00:53:23,546 فقط باعث میشه اشتباهت توی چشم بیاد 697 00:54:16,057 --> 00:54:17,517 چرا داری باهام تماس تصویری میگیری؟ 698 00:54:17,600 --> 00:54:19,436 چون دلم برات تنگ شده- واقعا؟- 699 00:54:20,895 --> 00:54:22,230 زود باش. نازم بده 700 00:54:23,815 --> 00:54:25,150 هنوز سرکار نرفتی؟ 701 00:54:25,734 --> 00:54:28,737 دارم میرم تازگی زیاد بهم زنگ نمیزنی 702 00:54:29,612 --> 00:54:30,697 راستی 703 00:54:32,907 --> 00:54:34,117 توی خونه‌ خودتی؟ 704 00:54:35,243 --> 00:54:36,578 انگار فرق کرده 705 00:54:40,332 --> 00:54:41,624 صبح بخیر 706 00:54:43,376 --> 00:54:46,379 اونجا خونه‌ی وینچنزو کاسانو‌ئه؟ تو اونجا چی کار میکنی؟ 707 00:54:46,463 --> 00:54:48,798 دیشب اینجا خوابیدم- چی؟- 708 00:54:48,882 --> 00:54:50,884 باید برم سرکار بعدا باهات حرف میزنم 709 00:54:50,967 --> 00:54:52,177 سونبه 710 00:55:03,146 --> 00:55:04,481 آقای وینچنزو کاسانو 711 00:55:09,194 --> 00:55:10,320 اینجام 712 00:55:12,072 --> 00:55:13,239 سلام 713 00:55:18,953 --> 00:55:21,206 الان در خطرین، نه؟ 714 00:55:21,289 --> 00:55:22,874 برام مثل روز روشنه 715 00:55:24,000 --> 00:55:24,834 ببخشید؟ 716 00:55:25,543 --> 00:55:26,628 این 717 00:55:28,755 --> 00:55:30,215 این شماره منه 718 00:55:30,298 --> 00:55:32,717 وقتی خودتون رو توی خطر دیدین راحت باشین و بهم زنگ بزنین 719 00:55:32,801 --> 00:55:37,389 یا خیلی ساده میتونین پیام بدین، کمکم کن اینم کافیه 720 00:55:39,599 --> 00:55:40,600 باشه 721 00:55:42,894 --> 00:55:44,604 (کمکت، آن گی سوک) 722 00:55:56,157 --> 00:55:58,284 مطمئنم تا الان دیگه متوجه شدین 723 00:55:59,994 --> 00:56:02,705 من فقط یه کمک آشپز نیستم 724 00:56:04,207 --> 00:56:05,792 بذارین بیشتر از این نگیم 725 00:56:09,754 --> 00:56:11,089 طبیعی رفتار کنین 726 00:56:12,006 --> 00:56:13,216 طبیعی رفتار کنین 727 00:56:17,637 --> 00:56:18,972 .. عه 728 00:56:27,939 --> 00:56:29,816 (گروه بابل) 729 00:56:56,301 --> 00:56:58,136 (اطرافیان رئیس جانگ هان سو) 730 00:57:01,848 --> 00:57:04,392 چه آدم مسخره ای 731 00:57:04,476 --> 00:57:06,478 فکر میکنه رئیسه؟ 732 00:57:06,561 --> 00:57:09,063 مطمئنم بابو بهش دستور داده که محافظت رو تقویت کنن 733 00:57:09,147 --> 00:57:10,523 که یه وقت تعقیب نشه 734 00:57:11,691 --> 00:57:14,611 از آسیب پذیرترین بخشش محافظت میکنه 735 00:57:14,694 --> 00:57:17,614 پس برای جواب نمیتونیم بریم سراغ جانگ هان سو 736 00:57:18,198 --> 00:57:20,700 بابو دیگه کدوم خریه؟ لعنتی 737 00:57:21,326 --> 00:57:22,368 وکیل هونگ 738 00:57:22,952 --> 00:57:24,496 من تازه فهمیدم 739 00:57:24,579 --> 00:57:28,249 رئیس گیل مرکز پزشکی هه مون تحت حفاظت دادستانیه 740 00:57:28,333 --> 00:57:30,043 ازشون خواسته ازش محافظت کنن؟ چرا؟ 741 00:57:30,126 --> 00:57:32,128 نمیدونم. هیچکس دلیلشو نمیدونه 742 00:57:33,838 --> 00:57:36,132 حتما سعی کرده یه معامله‌ای بکنن یه معامله بزرگ 743 00:57:36,216 --> 00:57:38,718 دادستان مسئول کیه؟- جونگ این گوک- 744 00:57:39,803 --> 00:57:42,555 هرچی که هست، مطمئنم بابل درگیره 745 00:57:43,139 --> 00:57:45,558 حالا سعی میکنم از دادستان جونگ یه سری اطلاعات بگیرم 746 00:57:53,483 --> 00:57:54,609 بله، آقای چو 747 00:57:55,944 --> 00:57:56,861 بله 748 00:58:00,698 --> 00:58:03,243 ممنون که بابت این قضیه رفتین شانگهای- خواهش میکنم- 749 00:58:03,326 --> 00:58:06,871 خوشبختانه، اطلاعات مربوط به عنبیه وانگ شائولین هنوز اونجا بود 750 00:58:06,955 --> 00:58:08,623 و هکرهای ما هم سریع بودن 751 00:58:11,376 --> 00:58:13,253 از پس سختترین بخشش براومدیم 752 00:58:13,336 --> 00:58:17,549 بله. حالا فقط باید سیمان رو از جلوی در برداریم و در رو باز کنیم 753 00:58:17,632 --> 00:58:19,968 موقع برداشتن سیمانا مشکلی پیش نمیاد؟ 754 00:58:20,051 --> 00:58:24,430 نه. نازکن و جوری طراحی شدن که راحت برداشته شن 755 00:58:25,056 --> 00:58:27,809 خوبه. پس شروع کنیم 756 00:58:28,393 --> 00:58:31,604 اما واسه شروع کار، باید معبد نانیاک رو به یجا دیگه منتقل کنیم 757 00:58:41,948 --> 00:58:43,992 (معبد نانیاک) 758 00:58:46,786 --> 00:58:47,954 سلام 759 00:58:48,580 --> 00:58:49,747 سلام 760 00:58:51,499 --> 00:58:54,961 خانم سو دینشون رو تغییر دادن و بودایی شدن 761 00:58:56,087 --> 00:58:56,963 که اینطور 762 00:59:10,602 --> 00:59:13,104 من دیگه تشریف میبرم 763 00:59:13,187 --> 00:59:14,063 باشه 764 00:59:20,194 --> 00:59:21,404 خداحافظ 765 00:59:38,880 --> 00:59:41,132 چرا فقط از ما میخواین جابجا بشیم؟ 766 00:59:42,342 --> 00:59:43,843 نگران بقیه هم هستم 767 00:59:44,469 --> 00:59:46,721 اما مخصوصا نگرانم که شما توی خطر باشین 768 00:59:46,804 --> 00:59:49,015 اما ما اینجا مشکلی نداریم 769 00:59:51,017 --> 00:59:54,395 میتونم بهتون کمک کنم معبد رو به یه جای خوش آب و هوا خارج از سئول منتقل کنید 770 00:59:54,479 --> 00:59:58,024 شما به ما شجاعت و آگاهی دادین 771 00:59:59,067 --> 01:00:00,401 هر اتفاقی هم بیوفته 772 01:00:00,485 --> 01:00:03,947 از معبدمون و پلازا محافظت میکنیم 773 01:00:14,791 --> 01:00:16,501 یکم سیب زمینی شیرین بخورین 774 01:00:49,409 --> 01:00:51,285 از راهبا میخواد جابجا بشن 775 01:00:52,120 --> 01:00:54,706 ...پس این یعنی 776 01:00:59,544 --> 01:01:00,795 هرجور هم بهش فکر کنی 777 01:01:01,713 --> 01:01:05,550 جانگ جون وو بدون شک از حدش گذشت 778 01:01:06,134 --> 01:01:10,138 ما که از قبل از حدمون گذشتیم بهتره کامل انجامش بدیم 779 01:01:10,221 --> 01:01:11,264 نونا 780 01:01:14,684 --> 01:01:15,768 وکیل چوی 781 01:01:15,852 --> 01:01:18,312 این میتونه مارو هم به خطر بندازه 782 01:01:18,396 --> 01:01:20,690 ما خیلی وقت پیش به سمت تاریک ماجرا رفتیم 783 01:01:20,773 --> 01:01:22,859 چرا یهویی نگرانی؟ 784 01:01:22,942 --> 01:01:24,485 دقیقا 785 01:01:29,490 --> 01:01:30,491 رئیس 786 01:01:31,451 --> 01:01:33,703 داشتم سخت کار میکردم 787 01:01:35,913 --> 01:01:37,081 خدای من 788 01:01:38,416 --> 01:01:41,085 حتما دیروز بدجوری ترسوندمت رئیس 789 01:01:41,169 --> 01:01:42,378 نه. موضوع اون نیست 790 01:01:43,421 --> 01:01:47,300 من برای شما الان خیلی بیشتر از قبل احترام قائلم 791 01:01:47,383 --> 01:01:50,219 همین الان یه چیزی از دادستان کل میخوام 792 01:01:53,264 --> 01:01:55,266 میتونی پیاممو بهش برسونی؟ - بله - 793 01:02:06,486 --> 01:02:08,905 (بانک تسان) 794 01:02:15,036 --> 01:02:16,037 (دادسرا) 795 01:02:24,712 --> 01:02:28,466 سونام، جعبه رو چک کردی؟ ممکنه یسری چیزای بدرد بخور اون تو باشه 796 01:02:28,549 --> 01:02:30,676 همیشه قبل از اینکه بندازیشون دور چکشون کن. خدای من 797 01:02:30,760 --> 01:02:33,429 (سالن زیبایی) 798 01:02:33,513 --> 01:02:35,807 بیا چند نفرو استخدام کنیم 799 01:02:35,890 --> 01:02:36,891 رئیس 800 01:02:36,974 --> 01:02:39,477 باید یه کار باحال بکنیم. اینجا چیکار میکنیم؟ 801 01:02:39,560 --> 01:02:41,771 چرا اونجوری بهم نگاه میکنی؟ 802 01:02:41,854 --> 01:02:43,815 باید ممنون باشین که هنوز زنده این 803 01:02:43,898 --> 01:02:46,234 تازه باید جیبمون و تنگ کنیم و پول جمع کنیم 804 01:02:46,317 --> 01:02:49,487 کم مونده بود همه چیزمونو از دست بدیم. فقط یکم خرده پول دستمون مونده 805 01:02:49,570 --> 01:02:51,072 از دست شما 806 01:02:51,155 --> 01:02:54,325 وای خیلی گشنمه. یکم جاجانگمیون واسمون سفارش بده 807 01:02:54,408 --> 01:02:56,702 هی، آب بذار جوش بیاد منم میرم نودل بخرم 808 01:02:58,037 --> 01:03:00,998 اینا چین؟ داری مغازه باز میکنی؟ 809 01:03:01,082 --> 01:03:02,875 شماها اینجا چیکار میکنین؟ 810 01:03:02,959 --> 01:03:04,919 باید درست بازیافتشون کنین 811 01:03:05,002 --> 01:03:06,337 چی؟ - هی - 812 01:03:08,214 --> 01:03:11,801 باهاتون دعوا نمیکنم. من شرکتمو تعطیل کردم. دیگه ارازل اوباش نیستیم 813 01:03:11,884 --> 01:03:14,887 حتما باورت میکنیم. زود برین بیرون 814 01:03:15,471 --> 01:03:18,683 ما داریم یه کسب و کار جدید اینجا راه میندازیم 815 01:03:18,766 --> 01:03:21,102 یه آژانس مسافرتی - آژانس مسافرتی؟ - 816 01:03:21,185 --> 01:03:22,478 تو همچین زمانی؟ 817 01:03:22,562 --> 01:03:25,273 یه آژانس مسافرتیه که مردمو به سفر آخرت میفرسته؟ 818 01:03:25,356 --> 01:03:27,942 نه. یه آژانس مسافرتی واقعیه 819 01:03:31,279 --> 01:03:33,656 این دیگه چجور اسمیه؟ بای بای بالون"؟" 820 01:03:33,739 --> 01:03:36,617 اصلا پول کرایه میدین؟ 821 01:03:36,701 --> 01:03:39,537 یالا پول اجاره رو بده - مگه تو صاحب اینجایی - 822 01:03:39,620 --> 01:03:41,914 بذارین از این واحد استفاده کنم. سرتون تو کار خودتون باشه 823 01:03:41,998 --> 01:03:44,667 هی، گچ. تو اینجا چیکار میکنی؟ 824 01:03:44,750 --> 01:03:47,670 اومدی موهاتو رنگ کنی؟ - چه بدبختی گیر افتادیم - 825 01:03:48,713 --> 01:03:50,756 زهره ام ترکید. اون کیه؟ 826 01:03:53,426 --> 01:03:55,636 همتون، سرتون تو کار خودتون باشه 827 01:03:55,720 --> 01:03:57,722 ترسوندم. حرف درباره اونا بسه 828 01:03:58,347 --> 01:03:59,432 بیاین حرف بزنیم 829 01:03:59,515 --> 01:04:01,184 اون جدیده - بیاین یه لحظه باهم حرف بزنیم - 830 01:04:01,267 --> 01:04:03,019 بیا اینجا. باید باهاتون حرف بزنم 831 01:04:04,437 --> 01:04:06,397 سلام - اومدن ‌- 832 01:04:06,480 --> 01:04:07,690 اومدی ‌- سلام ‌- 833 01:04:09,525 --> 01:04:11,652 گی سوک، میشه تنهامون بذاری 834 01:04:11,736 --> 01:04:12,862 من همه چیو میدونم 835 01:04:13,446 --> 01:04:16,199 اون مثل خانوادمه 836 01:04:16,282 --> 01:04:17,825 همه چیو بهش گفتم 837 01:04:18,784 --> 01:04:21,078 لعنت بهش. یه نفر دیگه ام اضافه شد 838 01:04:22,079 --> 01:04:25,208 گی سوک، مگه تو ندیدی که راهبا 839 01:04:26,042 --> 01:04:27,418 دنبال طلا میگشتن؟ 840 01:04:32,215 --> 01:04:34,300 خب، حالا که هممون میدونیم 841 01:04:34,383 --> 01:04:37,428 بیاین همو گول نزنیم. ما باهم همسایه ایم. این چیه؟ 842 01:04:37,511 --> 01:04:38,930 هممون داریم دنبالش میگردیم 843 01:04:39,013 --> 01:04:41,724 بنظر میاد تو بیشتر از همه داشتی تلاش میکردی 844 01:04:41,807 --> 01:04:44,185 اصلا میدونین چیه؟ هممون باید باهم دنبالش بگردیم 845 01:04:44,268 --> 01:04:47,688 آره. قرارداد مینویسیم که هرکی پیداش کرد باید با بقیه به طور مساوی تقسیمش کنه 846 01:04:47,772 --> 01:04:50,858 نباید کسی که پیداش میکنه سهم بیشتری داشته باشه؟ 847 01:04:50,942 --> 01:04:52,985 این اوضاع رو پیچیده میکنه 848 01:04:53,069 --> 01:04:54,820 بیاین مساوی تقسیمش کنیم 849 01:04:54,904 --> 01:04:58,032 بهش که فکر کنی، میبینی ناعادلانه اس 850 01:04:59,075 --> 01:05:03,162 پس لازمه از وکیلا بپرسیم بهترین روش واسه تقسیم کردنش چیه؟ 851 01:05:03,246 --> 01:05:06,249 اون وقت آدمای بیشتری درباره طلا میفهمن 852 01:05:06,332 --> 01:05:08,042 وکیل هونگ، وکیل کاسانو 853 01:05:08,125 --> 01:05:10,336 اسم اون یکی چی بود؟ دستیار وکیله 854 01:05:10,419 --> 01:05:11,796 آقای راهب 855 01:05:12,546 --> 01:05:14,173 ببخشید 856 01:05:14,257 --> 01:05:16,008 خدایا. پس چیکار کنیم؟ 857 01:05:16,509 --> 01:05:19,679 خیلی خب. بسه بیاین روش فکر کنیم 858 01:05:19,762 --> 01:05:23,975 از الان به بعد باید استراتژیک باشیم و باهم دنبالش بگردیم 859 01:05:27,770 --> 01:05:29,522 از پشت خنجر زدن ممنوع، خب؟ 860 01:05:29,605 --> 01:05:31,649 در حال حاضر دفتر دادستانی نامدونگبو اعلام کرده 861 01:05:31,732 --> 01:05:33,943 که رؤسای بانک را دستگیر کرده و 862 01:05:34,026 --> 01:05:36,737 در حال بازجویی ازشان هستند 863 01:05:36,821 --> 01:05:39,365 هرچند هنوز جزئیات نقض لایحه 864 01:05:39,448 --> 01:05:42,285 بازارهای سرمایه توسط بانک ها را آشکار نکرده ان 865 01:05:42,368 --> 01:05:44,662 ...تمامی شاهدهای مربوطه احضار خواهند شد 866 01:05:44,745 --> 01:05:46,914 زیادی ضایع نیست؟ 867 01:05:46,998 --> 01:05:49,125 مرگ دادستان سو و حمله ی به دوتا بانک 868 01:05:49,208 --> 01:05:51,085 برای آشکار سازی فعالیت های فاسد در بانک 869 01:05:51,168 --> 01:05:54,297 مشخصه که بابل کشتش تا دادستان کل رو تهدید کنه 870 01:05:54,380 --> 01:05:57,675 حتما بخاطر همونه که دارن بر علیه این بانکا اقدام میکنن 871 01:05:58,217 --> 01:06:02,430 حس میکنیم این دوتا بانک در آینده کلی پول توی بابل سرمایه گذاری میکنن 872 01:06:09,186 --> 01:06:10,813 دادستان جونگ این گوک داره بهم زنگ میزنه 873 01:06:10,896 --> 01:06:12,440 همینه 874 01:06:14,025 --> 01:06:16,694 سلام دادستان جونگ. هونگ چا یونگ هستم 875 01:06:17,778 --> 01:06:18,863 بله 876 01:06:18,946 --> 01:06:22,408 آها. باهاتون تماس گرفتم چون چندتا سوال داشتم 877 01:06:22,491 --> 01:06:24,160 بله. کی سرتون خلوته؟ 878 01:06:24,243 --> 01:06:27,496 (گیل جونگ مون) 879 01:06:27,580 --> 01:06:30,416 از دنبال کردن دادخواستتون واقعا لذت بردم 880 01:06:30,499 --> 01:06:32,626 مرسی که جلوی بابل وایستادین 881 01:06:34,003 --> 01:06:35,421 اما زحماتمون هدر رفتن 882 01:06:35,504 --> 01:06:37,298 انگار دارن دوباره سرپا میشن 883 01:06:37,381 --> 01:06:39,133 همیشه همینجوری بودن 884 01:06:39,216 --> 01:06:41,510 اما این بار باید واسه همیشه نابودشون کنیم 885 01:06:41,594 --> 01:06:46,432 میشه درباره خواسته های رئیس گیل بهمون بگین؟ 886 01:06:46,515 --> 01:06:49,226 اون حق مصونیت و اجازه ی خروج از کشور رو میخواد 887 01:06:49,310 --> 01:06:52,188 بنظرم قصد داره با یه هویت جدید به خارج از کشور فرار کنه 888 01:06:52,271 --> 01:06:53,939 و اظهاریه اش چی میشه؟ 889 01:06:54,023 --> 01:06:56,984 فقط بهم گفت که درباره یه تبانی بین بابل و هه مونه 890 01:06:57,985 --> 01:06:59,737 داره سعی میکنه با بابل توافق کنه 891 01:06:59,820 --> 01:07:01,113 همینطوره 892 01:07:01,197 --> 01:07:04,408 حس میکنم داره وقت جور میکنه تا بتونه نقشه بکشه 893 01:07:05,034 --> 01:07:06,077 آقای دادستان 894 01:07:06,660 --> 01:07:09,372 اگه رئیس واقعی، پشت جانگ هان سو قائم شده باشه چیکار میکنین؟ 895 01:07:10,039 --> 01:07:10,956 رئیس واقعی؟ 896 01:07:12,458 --> 01:07:14,418 اون کیه؟ - هنوز نمیدونیم - 897 01:07:15,002 --> 01:07:17,880 اما مطمئنیم جانگ رئیس واقعی نیست 898 01:07:20,049 --> 01:07:23,469 ...پس منظورش از 899 01:07:27,348 --> 01:07:29,600 میدونین جانگ گوک هان چجوری مرد؟ 900 01:07:29,683 --> 01:07:31,936 چیزی هست که درباره اش نمیدونم؟ 901 01:07:38,859 --> 01:07:40,027 نه 902 01:07:40,820 --> 01:07:43,864 همه چیو بعدا بهتون میگم 903 01:07:43,948 --> 01:07:46,158 خدای من. اون حرومزاده ها 904 01:07:46,867 --> 01:07:50,121 باور نکردنین. باید تو آخرین لحظات عمرش یکم بهش احترام میذاشتن 905 01:07:50,204 --> 01:07:53,124 واسه همینه که بدنیا اومدن تو یه خانواده معتبر خیلی مهمه 906 01:07:53,207 --> 01:07:55,167 وای اون آشغالا 907 01:07:55,251 --> 01:07:57,294 مطمئنین از کلمات جمع استفاده کرد؟ 908 01:07:57,378 --> 01:07:59,755 "حرومزاده ها" و "آشغالا" 909 01:08:00,798 --> 01:08:03,050 آره مطمئنم 910 01:08:03,134 --> 01:08:06,595 شاید هردوتا پسراش دم مرگش کنارش بودن 911 01:08:06,679 --> 01:08:10,558 این یعنی رئیس گیل میدونه اون کیه 912 01:08:11,434 --> 01:08:12,518 بابو"؟" 913 01:08:13,352 --> 01:08:16,605 ما رئیس واقعی بابل و کوتاه "بابو" صدا میکنیم 914 01:08:19,024 --> 01:08:22,361 رئیس گیل از خونه ی امن به کسی زنگ زده؟ 915 01:08:22,445 --> 01:08:26,449 یه تماس غیرقابل ردگیری داشت با گوشی یک بار مصرف زنگ زده بودن 916 01:08:27,032 --> 01:08:28,284 با توجه به شرایط 917 01:08:28,367 --> 01:08:30,327 صاحب گوشی یک بار مصرف حتما بابو بوده 918 01:08:33,205 --> 01:08:34,290 آقای دادستان 919 01:08:34,832 --> 01:08:38,878 بنظرتون میشه یه عملیات واسه بدست آوردن اطلاعات راه اندازی کنیم؟ 920 01:08:41,964 --> 01:08:44,675 منظورتون عملیات محرمانه اس؟ 921 01:08:44,758 --> 01:08:48,471 بله یه همچین چیزی مثل نقش بازی کردنه 922 01:08:49,930 --> 01:08:53,142 نه. من همیشه کارامو طبق قانون انجام دادم 923 01:08:54,435 --> 01:08:57,146 میشه از یه زاویه دیگه هم بهش نگاه کنین؟ 924 01:08:57,688 --> 01:09:00,107 من اجازه ی فریبکاری توی تحقیقاتم نمیدم 925 01:09:01,233 --> 01:09:02,151 معذرت میخوام 926 01:09:08,449 --> 01:09:10,910 پیش غذاتون سیب زمینی شیرینِ شکری و سرخ شده 927 01:09:30,137 --> 01:09:32,806 دادستان جونگ. یکم آب بخورین 928 01:09:32,890 --> 01:09:34,808 ممنون. غذاتون رو میل کنین 929 01:10:01,210 --> 01:10:02,711 ...لعنتیا 930 01:10:03,254 --> 01:10:04,713 چیشده هیونگ نیم؟ 931 01:10:08,259 --> 01:10:09,176 هیچی 932 01:10:11,220 --> 01:10:12,263 مشکل چیه؟ 933 01:10:12,346 --> 01:10:17,226 یه چیزی دارم که باعث میشه بهم افتخار کنین 934 01:11:25,461 --> 01:11:27,755 هفته دیگه یه سرمایه گذاری بزرگ بدست میاریم 935 01:10:55,180 --> 01:10:56,515 آقای جانسون 936 01:10:56,599 --> 01:10:59,977 بابل کره رو تبدیل به بهشتی برای مواد مخدر میکنه 937 01:11:00,060 --> 01:11:03,522 تمام موادی که توی شرکتتون تولید کردین به بابل منتقل میشه 938 01:11:03,606 --> 01:11:05,107 مدیرعامل عملیش میکنه 939 01:11:06,317 --> 01:11:07,985 بهرحال توی آمریکا غیرقانونیه 940 01:11:08,068 --> 01:11:10,779 شروط قانونیش چین؟ - شروط قانونی؟ - 941 01:11:12,281 --> 01:11:13,949 نگرانش نباشین 942 01:11:17,453 --> 01:11:19,204 خودم حواسم به همه چی هست 943 01:11:19,288 --> 01:11:21,248 بهم اعتماد کنین - - ممنون 944 01:11:21,332 --> 01:11:24,335 لطفا کره رو به سرزمین مسکنا تبدیل کنید 945 01:11:28,339 --> 01:11:29,423 اول 946 01:11:29,506 --> 01:11:33,010 داروسازی بابل رو ادامه میدیم RDU-90 ساخت 947 01:11:33,093 --> 01:11:36,972 مقدارِ مواد خام وارداتی رو سه برابر میکنیم تا تولیدمون افزایش پیدا کنه 948 01:11:38,432 --> 01:11:41,477 بلافاصله امنیت انبارامون رو چند برابر میکنیم 949 01:11:42,269 --> 01:11:46,774 بانکای دونگیل و تسان روی گروه بابل سرمایه گذاری میکنن"؟" 950 01:11:48,025 --> 01:11:49,860 درست میگفتی وکیل کاسانو 951 01:11:50,444 --> 01:11:52,571 شیطان واقعا زود سرپا میشه 952 01:11:52,655 --> 01:11:55,866 لعنتی بلاخره راهی بازار میشه RDU-90 اون 953 01:11:56,450 --> 01:11:58,452 پدرم کلی تلاش کرد تا جلوشو بگیره 954 01:12:06,293 --> 01:12:09,922 فکر کنم امروز خانواده های قربانیا به اون سفر میرن 955 01:12:12,841 --> 01:12:14,551 داریم میریم مسافرت 956 01:12:15,302 --> 01:12:17,012 بهتره درباره خبرا 957 01:12:17,096 --> 01:12:19,431 بهشون چیزی نگیم، نه؟ 958 01:12:19,515 --> 01:12:21,350 وقتی برگشتن بهشون میگیم 959 01:12:23,602 --> 01:12:24,561 (دادستان جونگ این گوک) 960 01:12:29,400 --> 01:12:30,567 بله دادستان جونگ 961 01:12:31,068 --> 01:12:34,405 بنظرم رییس گیل داره با بابل همکاری میکنه 962 01:12:34,488 --> 01:12:36,782 تمام اتهامات رو پشت سرهم رد کرد 963 01:12:37,991 --> 01:12:39,785 راستش، توقعشو داشتیم 964 01:12:40,911 --> 01:12:42,121 راستی 965 01:12:44,623 --> 01:12:47,626 پیشنهادتون درباره ماموریت محرمانه هنوز سر جاشه؟ 966 01:12:48,210 --> 01:12:51,296 بله. مهارت ما طراحی عملیات هایین که هیچ ردی از خودشون بجا نمیذارن 967 01:12:52,965 --> 01:12:54,633 بیاین امشب انجامش بدیم 968 01:12:55,467 --> 01:12:57,594 این بارو از اصول اخلاقیم چشم پوشی میکنم 969 01:13:07,479 --> 01:13:10,441 خیلی خب. همینکه آماده سازی تموم شه باهاتون تماس میگیریم 970 01:13:11,108 --> 01:13:12,067 باشه 971 01:13:14,903 --> 01:13:17,072 خب، این یکی آسونه 972 01:13:17,156 --> 01:13:19,992 نقشه اِی اینه. ادعا می‌کنیم که یه آدمکش از طرف بابلیم 973 01:13:20,075 --> 01:13:21,994 و مجبورش میکنیم بگه بابو کیه 974 01:13:22,077 --> 01:13:23,078 نقشه بی 975 01:13:23,162 --> 01:13:26,665 یه راست مشت میزنیم تو صورتشو اعترافش رو میگیریم 976 01:13:31,128 --> 01:13:32,337 بیاین با نقشه اِی پیش بریم 977 01:13:41,013 --> 01:13:45,017 دادستان جونگ نگفت چندتا پلیس با لباسای معمولی میان؟ 978 01:13:46,435 --> 01:13:48,479 درسته. از زمان شروع کارمون گذشته 979 01:13:49,062 --> 01:13:50,606 بریم سمت ورودی 980 01:14:04,495 --> 01:14:05,746 ببخشید 981 01:14:23,388 --> 01:14:26,058 اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 982 01:14:30,729 --> 01:14:31,563 مرده 983 01:14:32,773 --> 01:14:33,816 رئیس گیل 984 01:14:34,608 --> 01:14:36,068 رئیس گیل کجاست؟ 985 01:15:13,063 --> 01:15:14,189 شکستمون دادن 986 01:15:26,326 --> 01:15:27,244 آقای وکیل 987 01:15:42,593 --> 01:15:45,012 ببخشید وکیل هونگ 988 01:15:46,471 --> 01:15:49,391 هممون نتونستیم غم از دست دادن خانواده امون و خشمی که 989 01:15:49,474 --> 01:15:51,602 حس میکردیم رو تحمل کنیم 990 01:15:53,228 --> 01:15:56,857 بخاطر همین قراره یه کار احمقانه کنیم 991 01:15:59,192 --> 01:16:02,738 امیدوارم بتونین درکمون کنین 992 01:20:48,481 --> 01:20:50,859 این درباره عدالت نیست 993 01:20:52,360 --> 01:20:54,112 درباره اعتقاداتیه که تموم زندگیم داشتم 994 01:20:54,196 --> 01:20:56,489 بهت اجازه میدم اون قول رو بشکنی 995 01:20:56,573 --> 01:21:01,661 خدا از آزار دادن آدما وقتی خودش یه گوشه قایم شده لذت میبره 996 01:21:01,745 --> 01:21:04,414 واسه همین این خیلی باحاله - قاتلو چجوری پیدا کنیم؟ - 997 01:21:05,749 --> 01:21:06,666 اگه نتونیم پیداشون کنیم 998 01:21:06,750 --> 01:21:08,043 یه کاری میکنیم اونا بیان سراغمون- صبر کن - 999 01:21:08,126 --> 01:21:11,630 پس اون یکی از بهترین مشاورای مافیای ایتالیاست؟ 1000 01:21:11,713 --> 01:21:13,924 هویت واقعیت رو میدونن؟ 1001 01:21:14,007 --> 01:21:16,343 باید بکشمش. وگرنه اون میکشمون 1002 01:21:16,426 --> 01:21:18,094 یه اتفاق بد ممکنه بیوفته 1003 01:21:18,178 --> 01:21:20,889 من میدونم رئیس واقعی بابل کیه 1004 01:21:22,641 --> 01:21:27,646 برای دانلود سریال و برنامه ها با لینک مستقیم و زیرنویس فارسی❤ ❤به سایت و کانال تلگرام بارکد مراجعه کنید Www.barcodesub.ir ❤@Barcodesubtitle تیم ترجمه ی بارکد❤