1
00:00:00,200 --> 00:00:08,024
برای دانلود سریال و برنامه ها با لینک مستقیم و زیرنویس فارسی❤
❤به سایت و کانال تلگرام بارکد مراجعه کنید
Www.barcodesub.ir
❤@Barcodesubtitle تیم ترجمه ی بارکد❤
2
00:00:08,024 --> 00:00:13,060
مترجمین=skyler, Hamzeh, pichak, mary_fall
3
00:00:13,060 --> 00:00:16,229
دارین میگین گروه بابل با دادستانی دستشون تو یه کاسه ست؟
4
00:00:16,313 --> 00:00:19,024
چجور فسادی؟-
لطفا توضیح بدید-
5
00:00:21,777 --> 00:00:23,528
اگه سوالی دارید برامون بنویسید
6
00:00:23,612 --> 00:00:26,865
اگه سوالات بیشتری بپرسید این کارتون رو آزار کلامی به حساب میارم
7
00:00:26,948 --> 00:00:28,283
لطفا راهو باز کنید. بریم
8
00:00:28,366 --> 00:00:29,493
جناب رئیس
9
00:01:21,878 --> 00:01:22,963
هیونگ نیم
10
00:01:24,464 --> 00:01:28,426
چرا همش بهشون آسون میگیری؟
میتونیم راحت از شرشون خلاص بشیم
11
00:01:28,510 --> 00:01:30,637
من بهشون آسون نگرفتم-
چی؟-
12
00:01:32,639 --> 00:01:34,099
من هیچوقت بهشون آسون نگرفتم
13
00:01:34,808 --> 00:01:36,893
گیرمون میندازن چون باهوشن
14
00:01:36,977 --> 00:01:38,270
...پس
15
00:01:39,563 --> 00:01:42,232
پس نباید زودتر از اینا از شرشون خلاص میشدیم؟
16
00:01:42,315 --> 00:01:44,651
چرا زود از شر همچین همکارای خوبی خلاص بشم؟
17
00:01:44,734 --> 00:01:45,944
"همکار؟"
18
00:01:46,027 --> 00:01:50,282
اونا یار تمرین مشت زنی منن که باعث میشن قوی تر بشم
19
00:01:52,826 --> 00:01:54,911
روزی که از شر وینچنزو خلاص شم
20
00:01:54,995 --> 00:01:57,539
روزیه که تونستم شکستش بدم
21
00:02:01,084 --> 00:02:02,752
فرصت خیلی خوبیو از دست دادیم
22
00:02:02,836 --> 00:02:03,712
(قسمت 9)
23
00:02:05,046 --> 00:02:07,257
توافقنامه ی سرمایه گذاری دود شد رفت هوا
24
00:02:07,340 --> 00:02:10,427
خوشحال باش، کاری که رییس بانک با خانم اوه کرده بود رو تلافی کردیم
25
00:02:10,510 --> 00:02:12,137
الان مساوی شدیم.خیلیم بد نیست
26
00:02:12,971 --> 00:02:14,139
وسط خال
27
00:02:16,725 --> 00:02:19,853
راستی فردا میرم دیدن خانم اوه گیونگ جا
تو هم میای؟
28
00:02:22,814 --> 00:02:23,940
برنامه ی کاریمو چک میکنم
29
00:02:26,109 --> 00:02:29,654
ای بابا تک امتیازی شد.چرا نمیتونم درست بزنم؟
30
00:02:29,738 --> 00:02:33,033
الان فقط یه چیزی مونده که باید تمرکزمونو بذاریم روش
31
00:02:33,116 --> 00:02:34,784
رییس واقعی بابل آره؟
32
00:02:34,868 --> 00:02:37,287
فکر میکردم اگه اوضاع قمر در عقرب بشه خودشو نشون میده
33
00:02:37,370 --> 00:02:38,955
ولی دوباره سرپا شدن
34
00:02:39,039 --> 00:02:41,583
شر خیلی سریعتر از خوبی سرپا میشه
35
00:02:41,666 --> 00:02:43,710
و هربار که این کارو میکنن قوی تر میشن
36
00:02:43,793 --> 00:02:47,130
چیکار کنیم که رییس واقعی خودشو نشون بده؟
37
00:02:48,381 --> 00:02:50,884
اونا حتی اگه نامرئی هم باشن
باز یه سرنخی به جا میذارن
38
00:02:51,468 --> 00:02:52,594
این فرصت ماست
39
00:02:53,553 --> 00:02:57,682
از الان به بعد رییس بابل رو با اسم مستعار" بابو" صدا میکنیم
40
00:02:58,975 --> 00:03:01,019
خوشم اومد، بابو
41
00:03:12,447 --> 00:03:15,283
اگه خانواده ای داره باید زودتر بهشون خبر بدین
42
00:03:15,367 --> 00:03:18,745
کسایی که سابقه ی سرطان دارن باید خیلی به سلامتیشون توجه کنن
43
00:03:18,828 --> 00:03:19,746
باعث تاسف ـه
44
00:03:19,829 --> 00:03:21,957
قبلا سرطان داشته؟
45
00:03:22,916 --> 00:03:25,377
آره قبلا سرطان ریه داشته
46
00:03:27,963 --> 00:03:29,172
کی بوده؟
47
00:03:30,131 --> 00:03:33,969
ژانویه ی سال 1993 سرطان ریه اش تشخیص داده شده
48
00:03:34,552 --> 00:03:36,096
سرطان ریه مرحله ی 3 بوده
49
00:03:36,179 --> 00:03:39,474
ولی نوشته 4 سال پیش بدون هیچ عملی، کاملا خوب شده
50
00:03:40,350 --> 00:03:43,228
سرطان ریه مرحله ی 3ای که بدون عمل خوب بشه
51
00:03:43,895 --> 00:03:45,146
معجزه ست
52
00:03:56,658 --> 00:04:00,412
ژانویه ی سال 1993 سرطان ریه اش تشخیص داده شده
53
00:04:01,621 --> 00:04:05,333
و می 1993 منو گذاشت یتیم خونه
54
00:04:06,751 --> 00:04:09,087
واقعا چون مریض بود ولم کرد؟
55
00:04:10,255 --> 00:04:12,090
چون فکر میکرد ممکنه پیش من بمیره؟
56
00:04:37,866 --> 00:04:39,701
امروز کسی اینجا نیست
57
00:04:39,784 --> 00:04:40,660
آره
58
00:04:41,286 --> 00:04:42,996
زود تسلیم میشن
59
00:05:13,318 --> 00:05:16,112
یه حسی بهم میگه اونجاست
60
00:05:16,696 --> 00:05:18,990
اونجا متروک ترین نقطه ی ساختمونه
61
00:05:19,074 --> 00:05:20,283
درسته
62
00:05:20,366 --> 00:05:23,119
میگم شما اومدی گاوصندوق بدزدی
63
00:05:23,203 --> 00:05:24,496
چرا استتوسکوپ آوردی؟
64
00:05:24,579 --> 00:05:26,081
نتونستم دست خالی بیام
65
00:05:26,164 --> 00:05:27,665
باحال نیست؟
66
00:05:28,208 --> 00:05:30,335
اول بیاین شمشای طلا رو پیدا کنیم
67
00:05:40,512 --> 00:05:42,055
خیلی دارن تلاش میکنن
68
00:05:44,265 --> 00:05:47,519
راستی راهب ها اینجا نیستن
69
00:05:48,853 --> 00:05:51,689
به نظرم از صمیم قلب به بودا ایمان دارن
70
00:05:51,773 --> 00:05:53,983
(طالع بینی و فال تاروت)
71
00:06:02,575 --> 00:06:03,660
استاد
72
00:06:04,369 --> 00:06:07,539
مطمئنید با عصای آب یاب میشه طلا پیدا کرد؟
73
00:06:08,081 --> 00:06:11,292
طلا هم عین آب انرژی داره
74
00:06:11,376 --> 00:06:14,921
بنابر این میتونیم با عصای آب یاب جای طلا رو پیدا کنیم
75
00:06:15,004 --> 00:06:15,922
عجب
76
00:06:17,006 --> 00:06:21,970
راستی موندم اشکالی داره اینجوری دنبال مادیات میریم یا نه
77
00:06:22,053 --> 00:06:23,972
دنبال مادیات میریم؟
78
00:06:24,055 --> 00:06:26,933
اگه طلا پیدا کنیم که واسه خودمون برش نمیداریم
79
00:06:27,016 --> 00:06:28,560
خودتم میدونی
80
00:06:29,144 --> 00:06:32,772
آره تصمیم گرفتیم همه رو وقف کودکانی که بیماری های نادر دارن کنیم
81
00:06:33,356 --> 00:06:35,817
ما دنبال پول نیستیم
82
00:06:35,900 --> 00:06:38,111
فقط میخوایم مثل بودا سخاوتمند باشیم
83
00:06:38,194 --> 00:06:39,362
درسته استاد
84
00:06:41,406 --> 00:06:42,407
!استاد
85
00:06:43,867 --> 00:06:45,201
چیه؟
86
00:06:50,457 --> 00:06:52,500
پا گذاشتم روی کارت مرگ
87
00:06:53,293 --> 00:06:55,170
برو گمشو ماگونی غربی
88
00:06:55,253 --> 00:06:57,464
(ماگونی، تجسم شیطان در بودائیسم است)
89
00:07:01,092 --> 00:07:03,011
!وای خدای من
90
00:07:19,986 --> 00:07:21,696
!دوباره
91
00:07:36,961 --> 00:07:37,837
برو
92
00:07:41,591 --> 00:07:42,842
برو
93
00:07:42,926 --> 00:07:45,220
میگم برو
94
00:07:48,014 --> 00:07:49,182
خواهش میکنم
95
00:07:49,265 --> 00:07:50,850
خواهش میکنم برو
96
00:07:57,732 --> 00:08:00,944
!برو گمشو! از اینجا برو بیرون
97
00:08:04,697 --> 00:08:07,575
خیلی لجبازی نه؟
98
00:08:07,659 --> 00:08:09,536
فقط از همینجا خوشت میاد آره؟
99
00:08:09,619 --> 00:08:11,663
خیلی خب باشه
100
00:08:11,746 --> 00:08:14,749
فقط وقتی من خوابم بغبغو نکن خب؟
101
00:08:14,832 --> 00:08:16,000
نکنیا
102
00:08:21,881 --> 00:08:23,132
از الان به بعد اسم تو
103
00:08:25,301 --> 00:08:26,302
اینزاگی ـه
104
00:08:26,928 --> 00:08:29,264
هی اینزاگی، بغبغو نکن ها خب؟
105
00:08:51,995 --> 00:08:53,037
سلام قربان
106
00:09:04,465 --> 00:09:06,092
رییس گیل مون جونگ؟
107
00:09:06,884 --> 00:09:08,970
آره بعد از اینکه قراردادو باهامون فسخ کرد
108
00:09:09,053 --> 00:09:11,306
درخواست دادخواهی برای محافظت داد
109
00:09:11,389 --> 00:09:13,516
با دادخواهی چه نقشه ای تو سرشه؟
110
00:09:13,600 --> 00:09:16,936
هنوز اونو نفهمیدیم
111
00:09:22,275 --> 00:09:23,693
دادستان مسئول کیه؟
112
00:09:24,360 --> 00:09:27,989
دادستان جانگ این گوک از دادسرای نامدونگبو
113
00:09:28,072 --> 00:09:30,366
اینجا جات امنه-
جانگ این گوک؟-
114
00:09:30,450 --> 00:09:31,826
اسمش آشناست
115
00:09:31,909 --> 00:09:36,205
وقتی باباتون رییس بود، بابل تحت نظارت و تحقیقاتش بود
116
00:09:36,289 --> 00:09:37,582
پس دردسره آره؟
117
00:09:37,665 --> 00:09:40,043
آره به حرف هیچکس
118
00:09:40,126 --> 00:09:41,836
حتی دادستان کل، گوش نمیده
119
00:09:41,919 --> 00:09:46,090
انگار گوشاش از جنس آهن ـه
واسه همین گوش آهنی صداش میکنن
120
00:09:47,050 --> 00:09:50,136
منتقلش کرده بودن موکپو ولی هفته ی پیش برگشت
121
00:09:51,095 --> 00:09:53,097
لعنتی
122
00:10:00,688 --> 00:10:02,440
جانگ جون وو هستم
123
00:10:03,024 --> 00:10:05,902
گیل جونگ مون هستم
124
00:10:06,778 --> 00:10:07,820
آقای گیل
125
00:10:08,446 --> 00:10:10,198
بیخیال این کارو باهامون نکن
126
00:10:10,281 --> 00:10:12,283
چندتا درخواست ازتون دارم
127
00:10:12,367 --> 00:10:14,994
هرچی که میخواید بگید بهتون میدم
128
00:10:15,078 --> 00:10:17,288
اولا که منو نکشید
129
00:10:17,372 --> 00:10:19,791
هیچوقت نخواستم بکشمتون
130
00:10:19,874 --> 00:10:21,250
به زودی این کارو میکنید
131
00:10:21,334 --> 00:10:23,419
من تنها کسی هستم که شما رو میشناسه
132
00:10:26,798 --> 00:10:28,049
باشه
133
00:10:28,758 --> 00:10:30,843
فقط باید قول بدم که نکشمتون آره؟
134
00:10:30,927 --> 00:10:35,348
و 30 میلیون دلار آمریکا واریز کنید به حسابی که میگم
135
00:10:35,431 --> 00:10:37,975
پولو که گرفتم بدون یه کلمه حرف، میرم
136
00:10:38,059 --> 00:10:39,727
و اگه پولو بهم ندین
137
00:10:39,811 --> 00:10:42,814
...به دادستان میگم واقعا کی هستید
138
00:10:45,024 --> 00:10:46,275
و با پدرتون چیکار کردید
139
00:10:46,359 --> 00:10:48,903
خیلی خب فهمیدم
140
00:10:50,405 --> 00:10:51,531
...شماره حساب
141
00:10:53,324 --> 00:10:55,868
نه واسم پیامکش کنید
142
00:10:55,952 --> 00:11:00,456
در ضمن آماده کردن 30 میلیون چند روز وقت میبره
143
00:11:01,582 --> 00:11:02,750
مطمئنم در جریانید
144
00:11:03,292 --> 00:11:06,045
بله آقای گیل باهاتون در تماسم
145
00:11:07,964 --> 00:11:09,590
سی میلیون دلار خواست؟
146
00:11:09,674 --> 00:11:12,135
حروم زاده
147
00:11:32,947 --> 00:11:33,865
نمیخوری؟
148
00:11:33,948 --> 00:11:36,826
چرا غذای سوخته میخوری؟ ضرر داره
149
00:11:37,577 --> 00:11:38,786
انقدرش عیبی نداره
150
00:11:40,580 --> 00:11:41,581
بیا
151
00:11:41,664 --> 00:11:43,249
این تیکه اش که نسوخته رو بخور
152
00:11:48,838 --> 00:11:50,339
خیلی خوشمزه ست
153
00:11:53,885 --> 00:11:57,221
اگه قسمتای سوخته اشو نخورم خوبه
154
00:11:59,974 --> 00:12:01,726
از مدارک کپی گرفتم
155
00:12:01,809 --> 00:12:04,061
عالیه ممنون-
ممنون-
156
00:12:04,604 --> 00:12:07,523
این پرونده ایه که پلیس از جانگ هان سوک
157
00:12:07,607 --> 00:12:09,150
برادر بزرگ تر جانگ هان سو داره
158
00:12:09,233 --> 00:12:11,360
اسم آمریکاییش هنری جانگ ـه
159
00:12:17,408 --> 00:12:18,242
"بابو"
160
00:12:20,286 --> 00:12:21,120
چی؟
161
00:12:21,204 --> 00:12:24,040
یعنی برادر بزرگتر جانگ هان سو، بابو ـه؟
162
00:12:24,123 --> 00:12:26,042
از اینش مطمئن نیستیم
163
00:12:26,125 --> 00:12:28,002
فعلا داریم خانواده اشو بررسی میکنیم
164
00:12:29,420 --> 00:12:31,672
از 15 سال پیش که رفته آمریکا
165
00:12:31,756 --> 00:12:33,216
دیگه برنگشته کره
166
00:12:33,299 --> 00:12:35,635
بعد از فارغ تحصیلیش تو رشته ی هنر، هنرمند شده
167
00:12:35,718 --> 00:12:37,428
نمیدونیم الان کجاست
168
00:12:37,512 --> 00:12:39,096
عجب آدم آزادی
169
00:12:39,931 --> 00:12:41,891
حتما هیچ علاقه ای به شرکت و این چیزا نداره
170
00:12:42,475 --> 00:12:45,019
رییس قبلی، جانگ گوک هان کی مرده؟
171
00:12:45,102 --> 00:12:46,062
دو سال پیش
172
00:12:46,145 --> 00:12:48,523
یعنی حتی تو مراسم ختم باباشم شرکت نکرده
173
00:12:48,606 --> 00:12:50,274
نیومده مراسم ختم باباش؟
174
00:12:50,358 --> 00:12:52,401
چه پسر عوضی
175
00:12:52,485 --> 00:12:56,030
وای نه! نباید وقتی روی پرونده به این مهمی کار میکنیم سیب زمینی شیرین بخوریم
176
00:12:56,113 --> 00:12:58,032
واسه امون بدبیاری میاره
177
00:13:00,451 --> 00:13:02,078
اینا خرافات نیست؟
178
00:13:02,161 --> 00:13:05,665
من هروقت امتحان مهم داشتم لب به سوپ جلبک نمیزدم
179
00:13:05,748 --> 00:13:07,416
به لطف این کار همه ی امتحانامو پاس شدم
180
00:13:07,500 --> 00:13:09,585
ولی اونایی که گند خورده به نقشه هاشون
181
00:13:09,669 --> 00:13:12,296
ووسانگ و بابل ان مگه نه؟
182
00:13:12,380 --> 00:13:13,714
برام مهم نیستن
183
00:13:13,798 --> 00:13:15,967
وای اصلا حس خوبی نداره
دیگه نمیخورم
184
00:13:22,974 --> 00:13:24,892
میرم دیدن خانم اوه
185
00:13:32,984 --> 00:13:36,112
یادتون نره بعدا با خانواده ی قربانیا جلسه داریم
186
00:13:36,195 --> 00:13:38,447
آها امروز بود. بعدا میبینمتون
187
00:13:43,661 --> 00:13:44,620
آها
188
00:13:45,746 --> 00:13:46,914
....درباره ی خانم اوه
189
00:13:47,623 --> 00:13:49,792
درباره اش تحقیق کردم
190
00:13:50,376 --> 00:13:52,753
ولی هیچ خانواده ای نداره
191
00:13:53,671 --> 00:13:56,841
اگه یه بچه داشت اوضاع خیلی بهتر میشد
192
00:13:56,924 --> 00:13:59,927
نه، حتی اگه داشت هم کاری براش نمیکردن
خیلی از بچه ها وظیفه نشناسن
193
00:14:00,011 --> 00:14:02,805
واقعا بچه بزرگ کردن هیچ فایده ای نداره
194
00:14:03,431 --> 00:14:04,891
حقشونه تنبیه بشن
195
00:14:06,559 --> 00:14:07,560
نمیخوریدش؟
196
00:14:09,896 --> 00:14:11,772
خب پس خودم میخورمش
197
00:14:15,359 --> 00:14:16,611
آقای نام؟-
بله-
198
00:14:17,153 --> 00:14:18,613
این چه کثیف کاریه
199
00:14:20,364 --> 00:14:21,741
دهنتو تمیز کن
200
00:14:21,824 --> 00:14:23,200
خیلی ممنونم
201
00:14:24,201 --> 00:14:25,786
خیلی کثیف کاری میکنی موقع خوردن
202
00:14:25,870 --> 00:14:29,415
ببخشید به اندازه ی شما تمیز نیستم
203
00:14:29,498 --> 00:14:34,045
خوشحالم میشنوم.حقشون بود
204
00:14:36,964 --> 00:14:38,257
خیلی ممنونم
205
00:14:38,341 --> 00:14:40,259
همش کار آقای کاسانو بود
206
00:14:40,343 --> 00:14:42,303
من فقط یکم کمکش کردم
207
00:14:44,513 --> 00:14:45,806
به لطف شما
208
00:14:46,515 --> 00:14:51,187
اوضاعم خیلی داره بهتر میشه
209
00:14:51,270 --> 00:14:54,899
تازه آقای کاسانو هزینه ی این اتاقو میده
210
00:14:56,525 --> 00:14:58,611
حس خیلی بدی دارم
211
00:15:00,613 --> 00:15:04,033
خجالت میکشم بیشتر از این، اینجا بمونم
212
00:15:08,412 --> 00:15:09,580
سلام دکتر
213
00:15:09,664 --> 00:15:11,165
سلام
214
00:15:11,999 --> 00:15:15,002
مشکلی ندارید؟-
نه خوبم-
215
00:15:15,086 --> 00:15:17,838
شنیدم نخواستید تو طول شب بهتون دارو بدن
216
00:15:17,922 --> 00:15:19,465
...خب
217
00:15:20,174 --> 00:15:23,803
هروقت میخورمشون حالت تهوع میگیرم
218
00:15:24,387 --> 00:15:26,430
بدون اونا هم خوب بودم
219
00:15:26,514 --> 00:15:28,349
-پس هرجور راحتین انجامش بدین
220
00:15:28,432 --> 00:15:30,226
چطور میتونین این حرفو بزنین؟
221
00:15:35,147 --> 00:15:37,733
مگه خونه ی خاله ست؟
نباید هرکاری دلش خواست انجام بده
222
00:15:38,734 --> 00:15:41,237
منظورم این نبود
223
00:15:41,320 --> 00:15:44,824
درضمن نباید خودتون شخصا چک کنید که بیمارتون
224
00:15:45,449 --> 00:15:46,993
غذاشو خورده یا نه؟
225
00:15:47,743 --> 00:15:50,329
ببینید.به غذاش اصلا دست نزده
226
00:15:50,413 --> 00:15:51,622
همین الان میخواستم بررسی کنم
227
00:15:53,666 --> 00:15:55,584
این کنار غذاهای افتضاحو ببینید
228
00:15:56,377 --> 00:15:59,005
انتظار دارید بخورش؟ خودتون باشید میخورید؟
229
00:15:59,088 --> 00:16:01,257
من که متخصص تغذیه نیستم، ایناش به من ربطی نداره
230
00:16:01,340 --> 00:16:03,175
آره شما دکترید
231
00:16:03,259 --> 00:16:06,637
چطور میتونید فقط چون بیمارتون اینطور خواسته داروهای لازمو بهش ندین؟
232
00:16:06,721 --> 00:16:09,140
- اونو من-
هیچی نگید خانم اوه-
233
00:16:10,433 --> 00:16:13,144
ما داروهای ایشونو
234
00:16:13,227 --> 00:16:14,729
به خاطر عوارضش قطع کردیم
235
00:16:14,812 --> 00:16:16,605
!ببینیدش! ایشون به داروهاش نیاز داره
236
00:16:16,689 --> 00:16:18,566
کافیه، تمومش کن
237
00:16:18,649 --> 00:16:20,276
چرا انقدر عصبانی شدی؟
238
00:16:20,359 --> 00:16:21,902
خانم اوه
239
00:16:22,570 --> 00:16:24,405
اصلا اومدید بیمارستان چیکار؟
240
00:16:24,488 --> 00:16:25,531
هان؟
241
00:16:25,614 --> 00:16:27,992
لجبازی نکنید و کاری که دکترتون میگه انجام بدین
242
00:16:28,951 --> 00:16:29,952
باشه
243
00:16:31,579 --> 00:16:32,913
جناب وکیل
244
00:16:34,707 --> 00:16:36,959
ببخشید، ببخشید
245
00:16:42,381 --> 00:16:43,632
لطفا درک کنید
246
00:16:43,716 --> 00:16:46,010
این اواخر خیلی درگیری داشته
247
00:16:46,093 --> 00:16:48,095
ترسناک بود
248
00:16:51,849 --> 00:16:55,686
ولی به طرز عجیبی حس خوبی داشت
249
00:16:58,955 --> 00:17:03,460
هیونگ نیم امروز صبح با روسای بانک تسان و دونگیل جلسه داشتم
250
00:17:04,752 --> 00:17:06,713
هیچکدومشون نمیخوان روی بابل سرمایه گذاری کنن
251
00:17:06,796 --> 00:17:09,132
با اینکه بانک شین کوانگ روی بابل سرمایه گذاری میکنه؟
252
00:17:09,215 --> 00:17:12,927
به خاطر حرفیه که هونگ چا یونگ دیروز جلوی خبرنگارا زد
251
00:17:13,011 --> 00:17:15,263
اعتمادشون به بابل رو از دست دادن هیونگ نیم
252
00:17:15,889 --> 00:17:18,266
من دراین مورد هشدار دادم
....اگه از شر وینچنزو و
253
00:17:18,349 --> 00:17:19,642
...هونگ چایونگ خلاص شده بودیم
254
00:17:19,666 --> 00:17:20,142
خفه شو
255
00:17:20,143 --> 00:17:22,562
دارم اینو میگم چون من طرف شمام
256
00:17:22,645 --> 00:17:24,772
صدات رو برای من بالا نبر
257
00:17:26,274 --> 00:17:28,359
من رو میترسونی
258
00:17:30,778 --> 00:17:33,031
معذرت میخوام هیونگ نیم -
فعلا -
259
00:17:33,114 --> 00:17:36,159
امشب یه ملاقات با دفتر نامدونگبو ترتیب میدم
260
00:17:36,242 --> 00:17:37,577
دیر نکن
261
00:17:38,286 --> 00:17:39,204
چشم
262
00:17:46,294 --> 00:17:49,172
وقتی پدر رو کشت اصلا پلک هم نزد. حالا
چرا تردید داره؟
263
00:17:55,970 --> 00:17:57,639
آقای لی از بخش استراتژی رو خبر کن
264
00:18:01,267 --> 00:18:03,770
ممنونم -
ممنونم -
265
00:18:03,853 --> 00:18:07,023
وای خدا خیلی خوبه
266
00:18:07,106 --> 00:18:08,358
ممنونم
267
00:18:09,025 --> 00:18:11,986
...ما یه رزرو برای یه رستوران چینی توی یه هتل انجام دادیم
268
00:18:12,070 --> 00:18:14,322
اما آقای نام رستوران رو عوض کرد
269
00:18:14,405 --> 00:18:17,450
این رستوران محشره
باید اینو امتحان کنین
270
00:18:17,534 --> 00:18:19,369
غذای اینجا خیلی خوبه
271
00:18:22,163 --> 00:18:23,998
باید اینجا رو یه راز نگه دارن
272
00:18:28,836 --> 00:18:30,755
وای خدا عالیه
273
00:18:30,838 --> 00:18:33,967
انگار الآن وسط بهشتم
274
00:18:34,050 --> 00:18:37,428
چجوری توصیفش کنم؟
مزش شبیه پاستای گوجه فرنگیه
275
00:18:37,512 --> 00:18:39,847
مزش برای محل تولد وکیل وینچنزو کاسانوئه
276
00:18:40,515 --> 00:18:41,558
درسته
277
00:18:41,641 --> 00:18:45,061
باید زودتر این کار رو میکردیم
معذرت میخوایم که انقدر طول کشید
278
00:18:45,812 --> 00:18:47,105
این چه حرفیه
279
00:18:48,523 --> 00:18:52,485
راستی شنیدم هفته پیش یکم اوضاع بهم ریخته بود
280
00:18:53,069 --> 00:18:53,903
بله
281
00:18:54,654 --> 00:18:56,614
...سهامدارای داروسازی بابل
282
00:18:57,490 --> 00:19:02,704
اومدن وسط جلسمون و به خاطر سقوط
قیمت سهام ما رو سرزنش کردن
283
00:19:02,787 --> 00:19:06,374
خوشبختانه فقط بهمون بد وبیراه گفتن و رفتن
284
00:19:08,042 --> 00:19:09,877
واقعا روانین ها
285
00:19:09,961 --> 00:19:12,338
به اونایی که بهشون ظلم شده اهمیتی نمیدن
286
00:19:12,422 --> 00:19:15,925
"من ازش خسته شدم. بسه دیگه. انقدر از خانواده مرحومتون مایه نذارین"
287
00:19:16,509 --> 00:19:18,595
حالا دیگه به شنیدنش عادت کردیم
288
00:19:18,678 --> 00:19:20,430
نمیتونید بهش عادت کنید
289
00:19:20,513 --> 00:19:23,641
وقتی باهاتون بدرفتاری شد باهام تماس بگیرین
فورا کمکتون میکنم
290
00:19:24,934 --> 00:19:26,728
ممنونم
291
00:19:30,064 --> 00:19:31,816
غذارو امتحان کنین خیلی عالیه
292
00:19:34,777 --> 00:19:38,072
باید زودتر دعوتتون میکردم ولی اوضاع بهم ریخته بود
293
00:19:39,032 --> 00:19:41,951
شرط میبندم الآن شرکتتون حسابی درهم و برهمه
294
00:19:43,244 --> 00:19:44,829
بله. من چندتا اشتباه کردم
295
00:19:50,877 --> 00:19:54,213
به هرحال امیدوارم همکاری خوبی داشته باشیم
296
00:19:54,297 --> 00:19:56,966
فکر میکنم اشتباه متوجه شدین
297
00:19:57,050 --> 00:20:00,136
ما همکار شما نیستیم
ما داریم این کار رو براساس یه قرارداد انجام میدیم
298
00:20:00,219 --> 00:20:03,222
دارم میگم باید منافعمون هم راستا باشه تا این
بتونه به مدت طولانی ادامه پیدا کنه
299
00:20:03,306 --> 00:20:04,432
سونبه نیم خواهش میکنم
300
00:20:05,433 --> 00:20:08,603
به نظرم به حد کافی بهتون دادم تا تضمینش کنین
301
00:20:08,686 --> 00:20:11,522
اما این بهتون این حق رو نمیده ما رو کلا نادیده بگیرین
302
00:20:11,606 --> 00:20:13,608
...اگه به هر طریقی بهمون بی احترامی کنین
303
00:20:14,108 --> 00:20:16,819
هروقت بخوایم میتونیم متهمتون کنیم
واضحه؟
304
00:20:19,572 --> 00:20:21,908
بله. اینو یادم میمونه
305
00:20:22,492 --> 00:20:27,038
حالا که توی یه قایقیم
چرا از کلمات خوشایندتری استفاده نمیکنین؟
306
00:20:27,121 --> 00:20:29,999
وای چوی میونگ هی. طوری رفتار کردی انگار اصلا
...نمیشه خریدت
307
00:20:30,083 --> 00:20:32,043
اما الان شبیه یه زن تاجری
308
00:20:32,126 --> 00:20:33,544
بهت میاد
309
00:20:36,089 --> 00:20:40,259
فکر میکنم امروز یه روز تاریخیه
310
00:20:40,843 --> 00:20:42,011
درسته؟ موافق نیستین؟
311
00:20:43,471 --> 00:20:46,516
...حالا باید ببینیم این روز تاریخی برامون افتخار میاره
312
00:20:46,599 --> 00:20:48,059
با تحقیر
313
00:20:49,519 --> 00:20:52,689
من متواضعانه همه تلاشم رو میکنم
314
00:20:53,981 --> 00:20:55,066
از کمکتون ممنونم
315
00:20:56,442 --> 00:20:58,986
همه تلاشتون رو نکنین
اذیتم میکنه
316
00:21:02,615 --> 00:21:03,658
بله متوجه شدم
317
00:21:05,576 --> 00:21:07,995
جناب دادستان، براتون نوشیدنی بریزم؟
318
00:21:10,707 --> 00:21:12,667
فکرمیکنم هم سن عموت باشم
319
00:21:12,750 --> 00:21:15,211
میتونم با یه دست بگیرمش درسته؟ -
بله البته -
320
00:21:15,294 --> 00:21:17,171
(ماریونتی)
321
00:21:17,922 --> 00:21:19,465
یکی هم برای اون بریز
322
00:21:19,549 --> 00:21:21,551
البته -
اینا چشونه؟ -
323
00:21:21,634 --> 00:21:24,637
اجازه بدین براتون نوشیدنی بریزم -
جایگاهشون رو نمیدونن -
324
00:21:26,389 --> 00:21:30,309
از مشروب خوردن لذت میبرین؟
325
00:21:34,230 --> 00:21:35,982
به سلامت برسید، دادستان هونگ و دادستان سو
326
00:21:36,065 --> 00:21:39,193
...ممنونم. اگر چیزی لازم داشتین
327
00:21:39,277 --> 00:21:41,904
با چوی میونگ هی، تاجر زن، صحبت کنین
328
00:21:41,988 --> 00:21:43,990
از طریق اون بهم خبر بدین
329
00:21:44,073 --> 00:21:45,241
متوجه شدین؟ -
بله متوجه شدم -
330
00:21:45,324 --> 00:21:47,743
خوبه. آفرین. بریم
331
00:21:49,287 --> 00:21:50,580
شب بخیر -
شب بخیر -
332
00:21:58,379 --> 00:22:00,882
بیاین یه دورهمی کوچیک داشته باشیم. دنبال ماشین من بیاین
333
00:22:01,466 --> 00:22:02,550
بله؟
334
00:22:04,093 --> 00:22:05,094
اون چی میخواد؟
335
00:22:06,179 --> 00:22:09,557
نمیدونم. خب گفت دنبال ماشینش بریم، پس بهتره بریم
336
00:22:09,640 --> 00:22:10,641
بریم
337
00:22:12,977 --> 00:22:15,229
...میدونی، میونگ هی
338
00:22:15,313 --> 00:22:18,065
الان یه تاجر از سوچو دونگه
339
00:22:18,149 --> 00:22:21,319
پس باید فقط اونو تحت کنترلمون داشته باشیم
340
00:22:21,402 --> 00:22:24,197
وقتی برامون کارمیکرد اوضاعش بهتر بود
341
00:22:24,280 --> 00:22:27,158
وای درسته -
اما اون هرزه نمیدونست -
342
00:22:27,658 --> 00:22:28,910
هی -
هی -
343
00:22:28,993 --> 00:22:31,245
هی دیوونه شدی؟ -
این چیه؟ -
344
00:22:31,329 --> 00:22:32,747
نمیتونی درست رانندگی کنی؟
345
00:22:32,830 --> 00:22:34,624
متاسفم -
اونا کین؟ -
346
00:22:34,707 --> 00:22:36,042
چی؟
347
00:22:36,125 --> 00:22:38,961
اونا کین؟ هی چه خبره؟ -
چیه؟ -
348
00:22:39,712 --> 00:22:41,589
چیه؟ -
هی لعنتی -
349
00:22:43,508 --> 00:22:44,467
ولم کن
350
00:22:45,635 --> 00:22:47,303
تو کدوم خری هستی دیگه؟
351
00:22:47,386 --> 00:22:48,554
کی هستی؟
352
00:22:48,638 --> 00:22:51,432
اصلا میدونی ما کی هستیم؟ -
هی -
353
00:23:18,125 --> 00:23:20,503
...اون حرومزاده ها
354
00:23:20,586 --> 00:23:21,963
دزدن؟
355
00:23:22,463 --> 00:23:24,924
شرط میبندم وکیل وینچنزو کلی چیزای با ارزش داره
356
00:23:25,424 --> 00:23:26,968
حواست بهشون باشه
357
00:23:27,051 --> 00:23:28,678
میرم و شاه کلید رو میارم
358
00:23:28,761 --> 00:23:29,762
خودم تنهایی؟
359
00:23:31,639 --> 00:23:32,974
مراقب باش
360
00:23:50,157 --> 00:23:52,451
نمیخوام بهت صدمه بزنم
361
00:23:53,327 --> 00:23:54,537
پس فقط برو
362
00:23:54,620 --> 00:23:57,790
وای خدا این دزدا رو ببین
363
00:23:57,873 --> 00:23:59,709
چطور جرات میکنین از مردم دزدی کنین؟
364
00:23:59,792 --> 00:24:02,628
باید شرافتمندانه زندگی کنین باشه؟
365
00:24:04,839 --> 00:24:07,633
عزیزم -
چطور جرات میکنی زن من رو هل بدی؟ -
366
00:24:07,717 --> 00:24:08,801
یون جین
367
00:24:09,594 --> 00:24:11,470
فکر نمیکنم دیگه بتونم خودم رو کنترل کنم
368
00:24:12,054 --> 00:24:14,640
فقط از 10 درصد قدرتم استفاده میکنم
369
00:24:14,724 --> 00:24:15,641
نه عزیزم
370
00:24:27,486 --> 00:24:31,157
خواهش میکنم کمکم کن
371
00:24:31,240 --> 00:24:34,076
فکر کردی برای زندگیم التماست میکنم؟
372
00:24:34,577 --> 00:24:37,663
بیخیال. باعص شدی گوشم پیدا بشه
373
00:24:39,290 --> 00:24:43,127
عوضی. خیلی خب. بگیر که اومد
374
00:24:46,130 --> 00:24:51,302
میدونی چیه؟ امروز یکم حرکات کششی ران کردم. مدتی ازش گذشته
375
00:24:54,388 --> 00:24:55,264
..کشیدن روی سینه
376
00:24:58,100 --> 00:24:59,018
و حرکت قیچی
(حرکت وزنه برداری در حرکت دوضرب)
377
00:25:05,399 --> 00:25:06,859
هنوزم کارت درسته ها یون جین
378
00:25:08,527 --> 00:25:11,656
...این احمقا رو ببین. چطور جرات -
چی؟ -
379
00:25:14,575 --> 00:25:16,202
عزیزم -
عزیزم -
380
00:25:17,078 --> 00:25:19,455
آره گرفتمش -
گرفتمش -
381
00:25:20,122 --> 00:25:21,957
آیگو
382
00:25:22,917 --> 00:25:25,544
وقتی هوا گرم شد باید دوباره همدیگه رو ببینیم
383
00:25:25,628 --> 00:25:27,171
باید بریم پیک نیک
384
00:25:27,254 --> 00:25:33,010
راستش ماچهارتایی تصمیم گرفتیم هفته بعد
یه سفر بریم جیندو
385
00:25:33,719 --> 00:25:35,471
جای خیلی خوبیه
386
00:25:35,554 --> 00:25:38,474
وقتی رسیدین اونجا یه بطری مشروب انگور قرمز رسیده برام بفرستین
387
00:25:39,850 --> 00:25:41,018
حتما
388
00:25:41,102 --> 00:25:43,521
سفر به سلامت -
سفر به سلامت -
389
00:25:43,604 --> 00:25:44,563
ممنون
390
00:25:46,524 --> 00:25:47,692
آقای وکیل
391
00:25:49,985 --> 00:25:51,654
خیلی ممنونم
392
00:25:54,240 --> 00:25:55,241
آیگو
393
00:26:03,874 --> 00:26:05,376
سفر خوبی داشته باشین -
باشه -
394
00:26:07,294 --> 00:26:11,298
ممنونم -
ممنونم -
395
00:26:11,382 --> 00:26:13,092
خیلی ممنونم -
حتما -
396
00:26:13,968 --> 00:26:16,303
آقای نام -
وای -
397
00:26:16,387 --> 00:26:18,889
وای بیا اینجا آقای نام -
باشه -
398
00:26:18,973 --> 00:26:20,558
ممنونم -
ممنونم -
399
00:26:20,641 --> 00:26:22,435
ممنونم -
حتما -
400
00:26:22,518 --> 00:26:23,894
خداحافظ -
باشه -
401
00:26:23,978 --> 00:26:26,188
خداحافظ -
ممنونم -
402
00:26:26,272 --> 00:26:27,982
سفر به سلامت -
باشه -
403
00:26:31,819 --> 00:26:35,698
امیدوارم خانواده قربانی ها توی زندگی شون فقط اتفاقای
خوشحال کننده بیفته
404
00:26:35,781 --> 00:26:39,952
منم همین آرزو رو دارم ولی فکر نمیکنم به راحتی
بتونن این درد و رنج رو فراموش کنن
405
00:26:40,953 --> 00:26:42,288
درسته
406
00:26:43,330 --> 00:26:45,166
فقط امیدوارم شادی ها بتونن اون درد رو جبران کنن
407
00:26:48,002 --> 00:26:48,919
برو تو
408
00:26:51,881 --> 00:26:53,257
ممنونم که من رو تا خونه رسوندی
409
00:26:53,340 --> 00:26:55,760
فقط سر راهم برای خرید مشروب رسوندمت
410
00:26:55,843 --> 00:26:58,637
اما یه مغازه بزرگ مشروب فروشی
نزدیک کومگا پلازا هست
411
00:26:59,555 --> 00:27:01,390
اونی که من میخوام رو ندارن
412
00:27:01,891 --> 00:27:03,642
به خاطر همین میرم فروشگاهی که این نزدیکیاست
413
00:27:03,726 --> 00:27:06,270
احتمالا تا الآن دیگه بستست -
پس، فردا میتونم برم -
414
00:27:09,857 --> 00:27:11,108
شب بخیر
415
00:27:38,135 --> 00:27:39,345
وایستا
416
00:27:39,428 --> 00:27:42,890
صبر کن. ابزارای زیادی برای انتخاب هست. چرا چکش؟
417
00:27:44,975 --> 00:27:47,686
شاید اینو ندونی ولی من کمربند سیاه دارم
418
00:27:47,770 --> 00:27:50,147
درجه سوم تکواندو، و دوم توی جوجیتسو و هاپکیدو
419
00:27:50,231 --> 00:27:51,398
مجموعه درجه هشت
420
00:27:51,941 --> 00:27:53,400
هفت میشه
421
00:27:53,484 --> 00:27:56,362
درسته. هفت. سه، دو و دو. هفت
422
00:27:56,445 --> 00:27:59,740
پس اگه باهام درگیر شی، جون سالم به در نمیبری
423
00:27:59,824 --> 00:28:01,200
نزدیکم نشو
424
00:28:01,867 --> 00:28:03,327
نه، نزدیک نیا
425
00:28:06,330 --> 00:28:09,125
هی. خدای من
426
00:28:10,084 --> 00:28:11,335
نزدیک من نیا
427
00:28:13,587 --> 00:28:14,964
هی، یه مشکل داریم
428
00:28:21,720 --> 00:28:22,847
چی شده؟ -
لعنتی -
429
00:28:24,807 --> 00:28:25,641
منم
430
00:28:40,406 --> 00:28:41,991
اون چیه؟
431
00:28:42,074 --> 00:28:44,118
برو اونجا کمرتو کش بده. اونجا
432
00:28:46,787 --> 00:28:51,167
دارم میگم اگه میخواستین تعقیبمون کنین
نباید انقدر تابلو میکردینش
433
00:28:51,250 --> 00:28:53,460
قصدتون این نبود مگه نه؟
434
00:28:54,170 --> 00:28:55,921
بریم -
باشه -
435
00:29:00,801 --> 00:29:02,303
خدای من
436
00:29:03,596 --> 00:29:05,097
02K 0416
437
00:29:12,563 --> 00:29:13,856
02K 0416
438
00:29:27,828 --> 00:29:28,662
حالت خوبه؟
439
00:29:39,048 --> 00:29:39,882
...اون حرومزاده ها
440
00:29:40,883 --> 00:29:43,093
وایستا. نه دنبالشون نرو
441
00:29:43,177 --> 00:29:44,637
من تنهایی میترسم
442
00:29:44,720 --> 00:29:46,597
باید بفهمیم کی فرستادتشون
443
00:29:46,680 --> 00:29:48,390
معلومه کی فرستاده
444
00:29:54,230 --> 00:29:55,481
من چم شده؟
445
00:29:55,564 --> 00:29:57,274
باید بیشتر مرغ میخوردم
446
00:29:58,108 --> 00:29:59,401
پاهام عین ژله میلرزن
447
00:30:07,034 --> 00:30:08,285
دادستان هوانگ؟
448
00:30:09,870 --> 00:30:12,539
هی رئیس جانگ -
آره منم -
449
00:30:13,374 --> 00:30:15,751
میدونین الآن دارین چی کار میکنین؟
450
00:30:16,710 --> 00:30:20,839
دوتا دادستان عالی رتبه رو گروگان گرفتین
میدونین این یعنی چی؟
451
00:30:21,340 --> 00:30:24,385
نباید چند ساعت پیش اون رفتار رو باهام میکردین
452
00:30:24,927 --> 00:30:27,513
من رو یه دست و پاچلفتی درنظر گرفتین
چون سعی کردم خوب رفتار کنم
453
00:30:28,097 --> 00:30:29,223
...رئیس جانگ
454
00:30:30,224 --> 00:30:32,226
رئیس جانگ جون وو این دستور رو دادن؟
455
00:30:33,352 --> 00:30:36,689
آره. بهم گفت یکم بتکونمشون تا شاید عقلشون بیاد سرجاش
456
00:30:36,772 --> 00:30:37,606
باشه
457
00:30:40,067 --> 00:30:43,362
دارین اشتباه بزرگی میکنین
458
00:30:46,532 --> 00:30:49,159
شمایید که اشتباه بزرگی کردید
459
00:30:49,243 --> 00:30:52,496
...پول من رو گرفتین
460
00:30:52,579 --> 00:30:54,498
پس بهتره بدونین که باید بهم احترام بذارین
و ازم پیروی کنین
461
00:30:54,581 --> 00:30:56,792
هی میخوای یه درسی بهت بدم؟
462
00:30:56,875 --> 00:30:59,086
چطور جرات میکنی این کرای مسخره رو با ما بکنی؟
463
00:30:59,628 --> 00:31:03,090
منتظرباش فردا صبح بابل نابود بشه
464
00:31:03,173 --> 00:31:05,009
چوی میونگ هی. دستم رو بازکن. دستم درد گرفت
465
00:31:05,092 --> 00:31:07,386
سونگ هیوک همین الآن بازم کن -
باشه -
466
00:31:07,469 --> 00:31:09,596
همین الان -
وای خدا میشه ساکت شین؟ -
467
00:31:09,680 --> 00:31:12,308
چرا مثل بچه ها گریه میکنین؟
468
00:31:33,537 --> 00:31:34,747
این دیگه کدوم خریه؟
469
00:32:09,406 --> 00:32:12,910
لطفا من رو ببخشید
470
00:32:12,993 --> 00:32:14,203
قربان
471
00:32:14,286 --> 00:32:17,206
لطفا من رو ببخشید قربان
472
00:32:22,836 --> 00:32:24,129
مرده؟
473
00:32:24,213 --> 00:32:25,381
فکر کنم
474
00:32:38,852 --> 00:32:40,979
اول تو رو نمیکشم
475
00:32:42,356 --> 00:32:44,441
فکر میکنی بعدی کیه؟
476
00:32:45,317 --> 00:32:49,905
پسرت تو ایتالیا که توی فوتبال افتضاحه
477
00:32:50,823 --> 00:32:54,118
قربان من خیلی گستاخ بودم
478
00:32:54,201 --> 00:32:56,745
لطفا من رو ببخشین. اشتباه کردم
479
00:32:57,329 --> 00:32:58,997
قربان من بهتون احترام میذارم
480
00:32:59,081 --> 00:33:01,333
دارم بهتون التماس میکنم. خواهش میکنم
481
00:33:01,417 --> 00:33:03,419
من بهتون احترام میذارم
482
00:33:04,002 --> 00:33:07,589
بهتون احترام میذارم. خواهش میکنم پسرم رو نکشین
لطفا نکشینش
483
00:33:07,673 --> 00:33:10,217
لطفا نکشینش خواهش میکنم
484
00:33:16,056 --> 00:33:19,977
..دیدی؟ باید وقتی شانسش رو داشتی
485
00:33:21,562 --> 00:33:23,147
گوش میکردی
486
00:33:43,834 --> 00:33:46,879
باید بهمون خبر میدادین هیونگ نیم
487
00:33:47,403 --> 00:33:49,103
سورپرایز
488
00:33:49,673 --> 00:33:50,799
این خوب نیست؟
489
00:33:51,633 --> 00:33:53,552
با کمال احترام قربان
490
00:33:54,219 --> 00:33:56,346
این بعدا میتونه دردسر بزرگی بشه
491
00:33:56,430 --> 00:34:00,476
تا وقتی حس و حالم بهم نخوره
هیچی برای من مشکل نیست
492
00:34:06,732 --> 00:34:07,900
چرا پاک نمیشه؟
493
00:34:13,489 --> 00:34:16,283
از امروز همه چی رو برمیگردونم به حالت سابقش
494
00:34:18,035 --> 00:34:20,996
و بهشون نشون میدم با چی در افتادن
495
00:34:21,580 --> 00:34:23,832
هر چی شما بگین رئیس
496
00:34:25,459 --> 00:34:26,793
منم همه تلاشم رو میکنم
497
00:34:27,961 --> 00:34:29,087
بله
498
00:34:32,508 --> 00:34:34,635
خدای من هان سو
499
00:34:36,053 --> 00:34:39,139
ازت میخوام امنیت اطرافت رو بیشتر کنی
500
00:34:40,432 --> 00:34:41,725
تو پاشنه آشیل منی
(آکیلیس از اساطیر یونان که نقطه ضعفش آشیل پایش بود)
501
00:34:43,769 --> 00:34:45,604
بله هیونگ نیم متوجهم
502
00:35:07,960 --> 00:35:10,379
مطمئنم یا کار بابله یا ووسانگ
503
00:35:11,046 --> 00:35:13,006
فکر میکنی کی دستورها رو داده؟
502
00:35:14,058 --> 00:35:16,060
یکیه که تنهایی کار میکنه
503
00:35:16,561 --> 00:35:17,979
عجولانه و شلخته بود
504
00:35:18,563 --> 00:35:19,772
.. آخه کدوم خری میخواد
505
00:35:20,856 --> 00:35:23,317
فکر میکنن اگه من بمیرم همه چیز تموم میشه؟
506
00:35:23,401 --> 00:35:27,238
فکر نکنم هدفشون کشتن تو بود
حتما هدفشون مصدوم کردنت بود
507
00:35:27,947 --> 00:35:28,781
چی؟
508
00:35:30,032 --> 00:35:31,033
یه چکش داشت
509
00:35:31,742 --> 00:35:35,705
اگه میخواستن تو رو بکشن، خفهات میکردن
یا چاقو میزدن تو شکمت
510
00:35:35,788 --> 00:35:37,373
.. یا-
بس کن-
511
00:35:41,294 --> 00:35:42,795
امشب یه جای دیگه بمون
512
00:35:43,588 --> 00:35:45,756
پنجره شکسته و نمیتونی اینجا استراحت کنی
513
00:35:47,133 --> 00:35:50,011
باشه. میرم پیش یه دوست
514
00:35:51,262 --> 00:35:53,306
آره. این بهتره
515
00:36:05,985 --> 00:36:06,819
چیه؟
516
00:36:09,030 --> 00:36:10,156
بهشون زنگ بزن
517
00:36:25,755 --> 00:36:26,714
نه
518
00:36:29,133 --> 00:36:30,009
نه؟
519
00:36:31,093 --> 00:36:32,303
امکان نداره
520
00:36:42,730 --> 00:36:45,566
مشترک مورد نظر در دسترس نیست
521
00:36:45,650 --> 00:36:47,943
لطفا بعدا تماس بگیرید
522
00:36:56,285 --> 00:36:59,664
امشب توی کلیسا شیفت دیروقت دارم
523
00:37:00,748 --> 00:37:01,582
لعنتی
524
00:37:01,666 --> 00:37:04,377
نیم ساعت شده
هنوز کسی رو پیدا نکردی؟
525
00:37:06,671 --> 00:37:09,590
به گمونم همه سرشون شلوغه
526
00:37:09,674 --> 00:37:12,134
یا هنوز نمیخوان باهات دمخور بشن
527
00:37:12,643 --> 00:37:15,021
میتونم توی یه هتل بخوابم
528
00:37:16,597 --> 00:37:17,807
تنهایی نمیترسی؟
529
00:37:19,083 --> 00:37:22,169
بترسم؟ خدا. باورم نمیشه
530
00:37:22,253 --> 00:37:24,880
فکر میکنی میزنه به سرم، خیالاتی میشم؟
531
00:37:24,964 --> 00:37:26,882
از اون چیزی که یه کم پیش دیدم، بعید نیست
532
00:37:29,927 --> 00:37:32,013
یه کم پیش چون جا خوردم ترسیدم
533
00:37:32,096 --> 00:37:35,975
اما الان ذهنم مثل آهن قرص و محکمه
534
00:37:48,571 --> 00:37:50,156
میدونم امروز روز سختی بود
535
00:37:51,198 --> 00:37:52,116
ممنون
536
00:38:22,688 --> 00:38:24,231
اگه اتفاقی افتاد بهم زنگ بزن
537
00:38:39,747 --> 00:38:41,457
نگران من نباش
538
00:39:12,113 --> 00:39:15,157
سلام. خوش اومدین
539
00:39:35,177 --> 00:39:36,262
ایش
540
00:39:38,389 --> 00:39:40,307
چرا عجیب نگام میکنن
541
00:39:47,857 --> 00:39:49,066
ببخشید
542
00:39:50,484 --> 00:39:52,445
این اتاق منه. چی کار دارین میکنین؟
543
00:39:54,196 --> 00:39:55,990
گفتن قفلش کار نمیکنه
544
00:39:57,116 --> 00:39:59,744
کم مونده بود با در قفل نشده بخوابین
545
00:40:11,839 --> 00:40:13,090
خانوم، تموم شد
546
00:40:13,591 --> 00:40:15,885
ببخشید-
ببخشید-
547
00:40:16,427 --> 00:40:18,971
بدون اجازتون رفتیم خونهتون
548
00:40:20,097 --> 00:40:22,683
عذرخواهی لازم نیست
باید ازتون تشکر کنم
549
00:40:22,767 --> 00:40:25,853
شبیه دزدای معمولی نیستن
550
00:40:25,936 --> 00:40:28,397
فکر کنم منتظر شما بودن
551
00:40:29,315 --> 00:40:31,859
نمیدونستم که اسپری فلفل دارن
552
00:40:32,777 --> 00:40:35,738
خیلی تند بود-
حدس من اینه که آدمکش اجیر بودن-
553
00:40:36,238 --> 00:40:39,325
مطمئنم که اون در خطره
554
00:40:39,825 --> 00:40:43,704
فکر میکنی بابل یا پارک سوکدو اونا رو فرستادن؟
555
00:40:43,788 --> 00:40:47,291
امکان نداره. اگه کار اونا بود، حرفهای ها رو میفرستادن
556
00:40:47,374 --> 00:40:49,752
وقتی آقای لی تونست فراریشون بده
557
00:40:49,835 --> 00:40:51,295
حتما دزادی خرده پا بودن
558
00:40:51,837 --> 00:40:53,255
حرفهای بودن بابا
559
00:40:54,173 --> 00:40:56,759
وقتی گرفتمشون حس کردم
560
00:40:58,761 --> 00:41:00,429
صد درصد حرفهای بودن
561
00:41:01,639 --> 00:41:03,224
به هر حال، ممنون
562
00:41:04,266 --> 00:41:06,602
شک دارم که برگردن
حالا کمی استراحت کنین
563
00:41:06,685 --> 00:41:08,395
صبر کنین-
باشه-
564
00:41:11,982 --> 00:41:14,527
اینا رو بخورین. خیلی خوشمزن
565
00:41:14,610 --> 00:41:16,946
نه مرسی-
خواهش میکنم قبولش کنین. این هدیه ماست-
566
00:41:17,029 --> 00:41:19,073
خیلی خوشمزن-
باشه-
567
00:41:19,657 --> 00:41:20,699
باشه
568
00:41:22,034 --> 00:41:24,286
ممنون-
نوش جونتون-
569
00:41:24,370 --> 00:41:25,830
خب. خداحافظ-
خداحافظ-
570
00:41:26,539 --> 00:41:27,998
خداحافظ
571
00:41:29,458 --> 00:41:31,377
چیه؟ چی شده؟-
نمیتونم ببینم-
572
00:41:31,919 --> 00:41:34,797
خوبی؟-
خوبم-
573
00:41:34,880 --> 00:41:37,132
خوبم-
مواظب باش-
574
00:41:37,216 --> 00:41:38,634
میدونی چیه؟
575
00:41:39,677 --> 00:41:42,513
اون آشغالا ممکنه توی خیابونی جایی غش کرده باشن
576
00:41:42,596 --> 00:41:44,223
مطمئنم به نقاط حیاتیشون زدم
577
00:43:01,342 --> 00:43:02,176
هی، اینزاگی
578
00:43:04,803 --> 00:43:06,180
دوستتو بردار و زود گمشو
579
00:43:07,139 --> 00:43:09,266
گفتم دوستتو بردار و گورتو گم کن
580
00:43:11,352 --> 00:43:12,186
اینزاگی
582
00:43:26,408 --> 00:43:28,577
چرا انقدر سریعه؟
583
00:43:29,662 --> 00:43:30,704
لعنتی
584
00:43:54,144 --> 00:43:56,522
من میترسم. خیلی میترسم
585
00:43:56,605 --> 00:43:58,440
و خیلی سردمه
586
00:44:01,318 --> 00:44:03,195
باشه؟ میام تو
587
00:44:05,948 --> 00:44:07,616
اینجا چه گرمه
588
00:44:10,494 --> 00:44:12,204
پاهام میخارن
589
00:44:18,335 --> 00:44:19,878
بذار امشبو اینجا تلپ شم
590
00:44:22,631 --> 00:44:24,174
باید اونو برای خواب بپوشی؟
591
00:44:26,135 --> 00:44:29,722
..اینو بورارلو برای هشتادمین سالگردشون
592
00:44:29,805 --> 00:44:31,557
داری رامیون میپزی؟-
آره-
593
00:44:36,645 --> 00:44:38,313
نمیدونستم رامیون میخوری
594
00:44:39,732 --> 00:44:41,817
خب، خانوم جانگ بهم دادشون
595
00:44:43,068 --> 00:44:44,987
میخوری؟ به اندازه دو نفر بپزم؟
596
00:44:47,072 --> 00:44:48,031
نه مرسی
597
00:44:49,158 --> 00:44:51,368
به خاطر سوءهاضمه صورتم پف میکنه
598
00:44:53,704 --> 00:44:54,621
خیلی خب
599
00:45:12,431 --> 00:45:16,310
در کل، یه پرس رامیون کرهای خیلی کمه
600
00:45:16,393 --> 00:45:19,396
باید یه قانونی بذارن که اندازشو استاندارد کنن
601
00:45:24,067 --> 00:45:26,653
هیچ وقت این اتفاق نمیفته، نه؟-
صورتت پف نمیکنه؟-
602
00:45:26,737 --> 00:45:28,238
میتونم قبل از خواب ورزش کنم
603
00:45:28,322 --> 00:45:30,282
یه کم پیش یه عالمه شام نخوردی؟
604
00:45:30,365 --> 00:45:33,702
بعد از اون اتفاق ترسناک زود گشنه شدم
605
00:45:33,786 --> 00:45:37,080
که اینطور. البته
606
00:45:37,164 --> 00:45:40,542
تازه اونقدرا هم زیاد نخورده بودم
607
00:45:40,626 --> 00:45:42,294
شاید من اشتباه کردم
608
00:45:42,878 --> 00:45:44,630
برات پتو میارم
609
00:45:47,090 --> 00:45:48,258
تو نمیخوری؟
610
00:45:49,760 --> 00:45:51,762
.. اگه توی ایتالیا بودیم، تو الان
611
00:45:54,848 --> 00:45:56,725
بخور. همشو خودت بخور
612
00:46:07,069 --> 00:46:08,403
اینجا میخوابی؟
613
00:46:11,615 --> 00:46:13,492
حس بدی دارم
614
00:46:13,575 --> 00:46:16,286
من باید روی زمین بخوابم، و تو روی کاناپه
615
00:46:16,370 --> 00:46:18,789
عجب رسواییای
616
00:46:18,872 --> 00:46:21,333
دو تاییمون اینجا؟ باهم؟
617
00:46:21,959 --> 00:46:23,293
اما یه اتاق خواب هست
618
00:46:31,885 --> 00:46:32,719
بفرما برو
619
00:46:37,933 --> 00:46:39,059
خیلی شیطونی
620
00:46:41,770 --> 00:46:44,106
خدا. وای نه
621
00:46:47,401 --> 00:46:49,069
مگه اینا مرغن؟
622
00:46:52,406 --> 00:46:54,283
بذار فقط شب رو اینجا بمونم
623
00:46:54,992 --> 00:46:57,244
میتونی تا وقتی احساس امنیت کنی اینجا بمونی
624
00:46:58,036 --> 00:47:01,039
نه. به محضی که خونه تعمیر بشه برمیگردم
625
00:47:03,125 --> 00:47:04,668
اینجا چشمام درد میگیره
626
00:47:06,044 --> 00:47:07,212
چقدر کهنه
627
00:47:09,423 --> 00:47:11,049
مستاجر قبلی اینا رو گذاشته
628
00:47:15,345 --> 00:47:18,140
یادت نره قبل از رفتن رامیونی که خوردی رو جایگزین کنی
629
00:47:19,182 --> 00:47:21,768
نگران نباش. یه جعبه کامل برات میخرم
630
00:47:27,149 --> 00:47:30,944
میشه دو تا سوال دیگه هم ازت بپرسم؟
631
00:47:31,028 --> 00:47:32,779
درباره مافیاست
632
00:47:35,866 --> 00:47:37,492
فقط دو تا سوال
633
00:47:38,827 --> 00:47:41,330
رئیسای مافیا همون جوری که میگن ترسناکن؟
634
00:47:42,039 --> 00:47:44,333
بی رحم و بی احساسن؟
635
00:47:44,416 --> 00:47:46,209
بستگی به رئیسش داره
636
00:47:47,210 --> 00:47:51,089
رئیسی که من براش کار میکردم یه بیزینسمن منطقی بود
637
00:47:51,673 --> 00:47:53,508
حتما مرد خوبی بود
638
00:47:53,592 --> 00:47:57,346
آره. برای من، مثل یه پدر بود
639
00:47:59,306 --> 00:48:00,599
اینم سوال بعدیم
640
00:48:01,391 --> 00:48:05,896
اون روز، گفتی مردم مثل توی فیلما کشته میشن
641
00:48:06,396 --> 00:48:10,901
و اینکه مافیا معتقده که باید بهای اعمالت رو بدی
642
00:48:11,944 --> 00:48:12,778
درسته
643
00:48:13,737 --> 00:48:19,493
پس، خودت هيچوقت این کارو کردی؟
644
00:48:21,411 --> 00:48:24,456
داری ازم میپرسی تا حالا کسیو کشتم؟
645
00:48:30,504 --> 00:48:31,463
نه
646
00:48:32,673 --> 00:48:34,007
من یه وکیلم
647
00:48:34,716 --> 00:48:35,717
واقعا؟
648
00:48:37,010 --> 00:48:39,388
درسته. فقط برام سوال بود
649
00:48:44,226 --> 00:48:47,896
حتی اگه برای مافیا کار میکردی، امکان نداره آدم کشته باشی
650
00:48:49,398 --> 00:48:53,110
اگه کسی رو کشته بودم، باهام قطع ارتباط میکردی؟
651
00:48:53,735 --> 00:48:56,363
اینطور نیست. اگه این کارو کرده بودی
652
00:48:58,490 --> 00:49:01,410
فکر میکردم از یه
653
00:49:02,452 --> 00:49:03,704
دنیای خیلی دوری
654
00:49:05,539 --> 00:49:07,416
Like someone
مثل یکی که
655
00:49:07,499 --> 00:49:11,670
توی یه نقاشی دیواری یا توی یه روزنامه رنگ و رو رفته ست
656
00:49:13,422 --> 00:49:15,966
و اگه کسی اونجوری دربارم فکر میکرد
657
00:49:16,967 --> 00:49:18,635
یه کم ناراحت میشدم
658
00:49:19,845 --> 00:49:20,971
اما
659
00:49:23,390 --> 00:49:26,059
دلم میخواد اونجور زندگی داشته باشم، دور از مردم
660
00:49:30,188 --> 00:49:31,023
چرا؟
661
00:49:32,774 --> 00:49:33,775
آها
662
00:49:34,776 --> 00:49:37,696
چون دلت نمیخواد دیگران بهت آسیب بزنن، درسته؟
663
00:49:41,783 --> 00:49:45,078
نه. چون خیلیا سعی میکنن ازم پول قرض بگیرن
664
00:49:48,123 --> 00:49:51,710
انتظار یه جور جواب شیک رو داشتم
665
00:49:53,128 --> 00:49:55,797
اما جوابت ساده بود
666
00:49:56,965 --> 00:49:59,134
دیگه سوال بسه. بخواب
667
00:50:02,095 --> 00:50:02,929
باشه
668
00:51:17,087 --> 00:51:20,757
دادستان سو اونگ هو رو میشناسی، درسته؟
دست راست دادستان کل هوانگ
669
00:51:21,341 --> 00:51:25,220
دیشب در حال مستی داشت رانندگی میکرد که از کوه پرت شد
670
00:51:25,971 --> 00:51:26,847
(دادستان سو اونگ هو به دلیل رانندگی در شرایط مستی جان باخت)
671
00:51:26,930 --> 00:51:29,599
این احتمالا به اتفاق دیشب مربوطه
672
00:51:29,683 --> 00:51:30,851
نه
673
00:51:30,934 --> 00:51:34,020
دقیقا برنامه ریزی شده بود
اصلا سرسری نبود
674
00:51:38,483 --> 00:51:42,571
اینجوری که بوش میاد، ممکنه آدمای بیشتری آسیب ببینن
675
00:51:45,490 --> 00:51:46,867
کی برمیگردی؟
676
00:51:48,034 --> 00:51:49,661
آها. اوکی. خداحافظ
677
00:51:54,207 --> 00:51:55,208
کسی داره میاد؟
678
00:51:56,960 --> 00:51:59,337
یکی رو فرستادم ایتالیا که درباره وینچنزو تحقیق کنه
679
00:51:59,421 --> 00:52:01,840
که اینطور. چیزی دستگیرش شد؟
680
00:52:02,465 --> 00:52:03,967
وقتی برگرده میفهمم
681
00:52:04,467 --> 00:52:05,427
که اینطور
682
00:52:18,690 --> 00:52:20,609
حتما دیشب خیلی ترسوندمت
683
00:52:23,612 --> 00:52:25,697
نه. دوباره خیلی چیزا ازتون یاد گرفتم
684
00:52:26,615 --> 00:52:27,657
خیله خب
685
00:52:30,702 --> 00:52:34,247
از امروز، همه چیز باید بی نقص پیش بره
686
00:52:35,832 --> 00:52:37,292
محافظای بیشتری گرفتی، درسته؟
687
00:52:37,375 --> 00:52:39,669
آره. محض اینکه یکی تعقیبم کنه دو تا تیم دارم
688
00:52:44,883 --> 00:52:45,842
چیزه، هیونگ نیم
689
00:52:49,554 --> 00:52:51,556
باید یه چیزی بهتون بگم
690
00:52:53,850 --> 00:52:56,144
انگار دوباره یه کار اشتباهی کردی
691
00:53:06,655 --> 00:53:09,324
کی بهت گفت همچین غلطی بکنی؟
692
00:53:10,367 --> 00:53:11,785
ببخشید
693
00:53:11,868 --> 00:53:14,120
فقط میخواستم کمی از بارتون رو کم کنم
694
00:53:14,204 --> 00:53:17,874
فقط از روی وفاداریم به شما این کارو کردم
خواهش میکنم، باید حرفمو باور کنین
695
00:53:19,084 --> 00:53:20,835
عذر و بهونه تحویل من نده
696
00:53:21,419 --> 00:53:23,546
فقط باعث میشه اشتباهت توی چشم بیاد
697
00:54:16,057 --> 00:54:17,517
چرا داری باهام تماس تصویری میگیری؟
698
00:54:17,600 --> 00:54:19,436
چون دلم برات تنگ شده-
واقعا؟-
699
00:54:20,895 --> 00:54:22,230
زود باش. نازم بده
700
00:54:23,815 --> 00:54:25,150
هنوز سرکار نرفتی؟
701
00:54:25,734 --> 00:54:28,737
دارم میرم
تازگی زیاد بهم زنگ نمیزنی
702
00:54:29,612 --> 00:54:30,697
راستی
703
00:54:32,907 --> 00:54:34,117
توی خونه خودتی؟
704
00:54:35,243 --> 00:54:36,578
انگار فرق کرده
705
00:54:40,332 --> 00:54:41,624
صبح بخیر
706
00:54:43,376 --> 00:54:46,379
اونجا خونهی وینچنزو کاسانوئه؟
تو اونجا چی کار میکنی؟
707
00:54:46,463 --> 00:54:48,798
دیشب اینجا خوابیدم-
چی؟-
708
00:54:48,882 --> 00:54:50,884
باید برم سرکار
بعدا باهات حرف میزنم
709
00:54:50,967 --> 00:54:52,177
سونبه
710
00:55:03,146 --> 00:55:04,481
آقای وینچنزو کاسانو
711
00:55:09,194 --> 00:55:10,320
اینجام
712
00:55:12,072 --> 00:55:13,239
سلام
713
00:55:18,953 --> 00:55:21,206
الان در خطرین، نه؟
714
00:55:21,289 --> 00:55:22,874
برام مثل روز روشنه
715
00:55:24,000 --> 00:55:24,834
ببخشید؟
716
00:55:25,543 --> 00:55:26,628
این
717
00:55:28,755 --> 00:55:30,215
این شماره منه
718
00:55:30,298 --> 00:55:32,717
وقتی خودتون رو توی خطر دیدین
راحت باشین و بهم زنگ بزنین
719
00:55:32,801 --> 00:55:37,389
یا خیلی ساده میتونین پیام بدین، کمکم کن
اینم کافیه
720
00:55:39,599 --> 00:55:40,600
باشه
721
00:55:42,894 --> 00:55:44,604
(کمکت، آن گی سوک)
722
00:55:56,157 --> 00:55:58,284
مطمئنم تا الان دیگه متوجه شدین
723
00:55:59,994 --> 00:56:02,705
من فقط یه کمک آشپز نیستم
724
00:56:04,207 --> 00:56:05,792
بذارین بیشتر از این نگیم
725
00:56:09,754 --> 00:56:11,089
طبیعی رفتار کنین
726
00:56:12,006 --> 00:56:13,216
طبیعی رفتار کنین
727
00:56:17,637 --> 00:56:18,972
.. عه
728
00:56:27,939 --> 00:56:29,816
(گروه بابل)
729
00:56:56,301 --> 00:56:58,136
(اطرافیان رئیس جانگ هان سو)
730
00:57:01,848 --> 00:57:04,392
چه آدم مسخره ای
731
00:57:04,476 --> 00:57:06,478
فکر میکنه رئیسه؟
732
00:57:06,561 --> 00:57:09,063
مطمئنم بابو بهش دستور داده که محافظت رو تقویت کنن
733
00:57:09,147 --> 00:57:10,523
که یه وقت تعقیب نشه
734
00:57:11,691 --> 00:57:14,611
از آسیب پذیرترین بخشش محافظت میکنه
735
00:57:14,694 --> 00:57:17,614
پس برای جواب نمیتونیم بریم سراغ جانگ هان سو
736
00:57:18,198 --> 00:57:20,700
بابو دیگه کدوم خریه؟ لعنتی
737
00:57:21,326 --> 00:57:22,368
وکیل هونگ
738
00:57:22,952 --> 00:57:24,496
من تازه فهمیدم
739
00:57:24,579 --> 00:57:28,249
رئیس گیل مرکز پزشکی هه مون تحت حفاظت دادستانیه
740
00:57:28,333 --> 00:57:30,043
ازشون خواسته ازش محافظت کنن؟ چرا؟
741
00:57:30,126 --> 00:57:32,128
نمیدونم. هیچکس دلیلشو نمیدونه
742
00:57:33,838 --> 00:57:36,132
حتما سعی کرده یه معاملهای بکنن
یه معامله بزرگ
743
00:57:36,216 --> 00:57:38,718
دادستان مسئول کیه؟-
جونگ این گوک-
744
00:57:39,803 --> 00:57:42,555
هرچی که هست، مطمئنم بابل درگیره
745
00:57:43,139 --> 00:57:45,558
حالا سعی میکنم از دادستان جونگ یه سری اطلاعات بگیرم
746
00:57:53,483 --> 00:57:54,609
بله، آقای چو
747
00:57:55,944 --> 00:57:56,861
بله
748
00:58:00,698 --> 00:58:03,243
ممنون که بابت این قضیه رفتین شانگهای-
خواهش میکنم-
749
00:58:03,326 --> 00:58:06,871
خوشبختانه، اطلاعات مربوط به عنبیه وانگ شائولین هنوز اونجا بود
750
00:58:06,955 --> 00:58:08,623
و هکرهای ما هم سریع بودن
751
00:58:11,376 --> 00:58:13,253
از پس سختترین بخشش براومدیم
752
00:58:13,336 --> 00:58:17,549
بله. حالا فقط باید سیمان رو از جلوی در برداریم و در رو باز کنیم
753
00:58:17,632 --> 00:58:19,968
موقع برداشتن سیمانا مشکلی پیش نمیاد؟
754
00:58:20,051 --> 00:58:24,430
نه. نازکن و جوری طراحی شدن که راحت برداشته شن
755
00:58:25,056 --> 00:58:27,809
خوبه. پس شروع کنیم
756
00:58:28,393 --> 00:58:31,604
اما واسه شروع کار، باید معبد نانیاک رو به یجا دیگه منتقل کنیم
757
00:58:41,948 --> 00:58:43,992
(معبد نانیاک)
758
00:58:46,786 --> 00:58:47,954
سلام
759
00:58:48,580 --> 00:58:49,747
سلام
760
00:58:51,499 --> 00:58:54,961
خانم سو دینشون رو تغییر دادن و بودایی شدن
761
00:58:56,087 --> 00:58:56,963
که اینطور
762
00:59:10,602 --> 00:59:13,104
من دیگه تشریف میبرم
763
00:59:13,187 --> 00:59:14,063
باشه
764
00:59:20,194 --> 00:59:21,404
خداحافظ
765
00:59:38,880 --> 00:59:41,132
چرا فقط از ما میخواین جابجا بشیم؟
766
00:59:42,342 --> 00:59:43,843
نگران بقیه هم هستم
767
00:59:44,469 --> 00:59:46,721
اما مخصوصا نگرانم که شما توی خطر باشین
768
00:59:46,804 --> 00:59:49,015
اما ما اینجا مشکلی نداریم
769
00:59:51,017 --> 00:59:54,395
میتونم بهتون کمک کنم معبد رو به یه جای خوش آب و هوا
خارج از سئول منتقل کنید
770
00:59:54,479 --> 00:59:58,024
شما به ما شجاعت و آگاهی دادین
771
00:59:59,067 --> 01:00:00,401
هر اتفاقی هم بیوفته
772
01:00:00,485 --> 01:00:03,947
از معبدمون و پلازا محافظت میکنیم
773
01:00:14,791 --> 01:00:16,501
یکم سیب زمینی شیرین بخورین
774
01:00:49,409 --> 01:00:51,285
از راهبا میخواد جابجا بشن
775
01:00:52,120 --> 01:00:54,706
...پس این یعنی
776
01:00:59,544 --> 01:01:00,795
هرجور هم بهش فکر کنی
777
01:01:01,713 --> 01:01:05,550
جانگ جون وو بدون شک از حدش گذشت
778
01:01:06,134 --> 01:01:10,138
ما که از قبل از حدمون گذشتیم
بهتره کامل انجامش بدیم
779
01:01:10,221 --> 01:01:11,264
نونا
780
01:01:14,684 --> 01:01:15,768
وکیل چوی
781
01:01:15,852 --> 01:01:18,312
این میتونه مارو هم به خطر بندازه
782
01:01:18,396 --> 01:01:20,690
ما خیلی وقت پیش به سمت تاریک ماجرا رفتیم
783
01:01:20,773 --> 01:01:22,859
چرا یهویی نگرانی؟
784
01:01:22,942 --> 01:01:24,485
دقیقا
785
01:01:29,490 --> 01:01:30,491
رئیس
786
01:01:31,451 --> 01:01:33,703
داشتم سخت کار میکردم
787
01:01:35,913 --> 01:01:37,081
خدای من
788
01:01:38,416 --> 01:01:41,085
حتما دیروز بدجوری ترسوندمت رئیس
789
01:01:41,169 --> 01:01:42,378
نه. موضوع اون نیست
790
01:01:43,421 --> 01:01:47,300
من برای شما الان خیلی بیشتر از قبل احترام قائلم
791
01:01:47,383 --> 01:01:50,219
همین الان یه چیزی از دادستان کل میخوام
792
01:01:53,264 --> 01:01:55,266
میتونی پیاممو بهش برسونی؟ -
بله -
793
01:02:06,486 --> 01:02:08,905
(بانک تسان)
794
01:02:15,036 --> 01:02:16,037
(دادسرا)
795
01:02:24,712 --> 01:02:28,466
سونام، جعبه رو چک کردی؟ ممکنه یسری چیزای بدرد بخور اون تو باشه
796
01:02:28,549 --> 01:02:30,676
همیشه قبل از اینکه بندازیشون دور چکشون کن. خدای من
797
01:02:30,760 --> 01:02:33,429
(سالن زیبایی)
798
01:02:33,513 --> 01:02:35,807
بیا چند نفرو استخدام کنیم
799
01:02:35,890 --> 01:02:36,891
رئیس
800
01:02:36,974 --> 01:02:39,477
باید یه کار باحال بکنیم. اینجا چیکار میکنیم؟
801
01:02:39,560 --> 01:02:41,771
چرا اونجوری بهم نگاه میکنی؟
802
01:02:41,854 --> 01:02:43,815
باید ممنون باشین که هنوز زنده این
803
01:02:43,898 --> 01:02:46,234
تازه باید جیبمون و تنگ کنیم و پول جمع کنیم
804
01:02:46,317 --> 01:02:49,487
کم مونده بود همه چیزمونو از دست بدیم. فقط یکم خرده پول
دستمون مونده
805
01:02:49,570 --> 01:02:51,072
از دست شما
806
01:02:51,155 --> 01:02:54,325
وای خیلی گشنمه. یکم جاجانگمیون واسمون سفارش بده
807
01:02:54,408 --> 01:02:56,702
هی، آب بذار جوش بیاد
منم میرم نودل بخرم
808
01:02:58,037 --> 01:03:00,998
اینا چین؟ داری مغازه باز میکنی؟
809
01:03:01,082 --> 01:03:02,875
شماها اینجا چیکار میکنین؟
810
01:03:02,959 --> 01:03:04,919
باید درست بازیافتشون کنین
811
01:03:05,002 --> 01:03:06,337
چی؟ -
هی -
812
01:03:08,214 --> 01:03:11,801
باهاتون دعوا نمیکنم. من شرکتمو تعطیل کردم. دیگه
ارازل اوباش نیستیم
813
01:03:11,884 --> 01:03:14,887
حتما باورت میکنیم. زود برین بیرون
814
01:03:15,471 --> 01:03:18,683
ما داریم یه کسب و کار جدید اینجا راه میندازیم
815
01:03:18,766 --> 01:03:21,102
یه آژانس مسافرتی -
آژانس مسافرتی؟ -
816
01:03:21,185 --> 01:03:22,478
تو همچین زمانی؟
817
01:03:22,562 --> 01:03:25,273
یه آژانس مسافرتیه که مردمو به سفر آخرت میفرسته؟
818
01:03:25,356 --> 01:03:27,942
نه. یه آژانس مسافرتی واقعیه
819
01:03:31,279 --> 01:03:33,656
این دیگه چجور اسمیه؟
بای بای بالون"؟"
820
01:03:33,739 --> 01:03:36,617
اصلا پول کرایه میدین؟
821
01:03:36,701 --> 01:03:39,537
یالا پول اجاره رو بده -
مگه تو صاحب اینجایی -
822
01:03:39,620 --> 01:03:41,914
بذارین از این واحد استفاده کنم. سرتون تو کار خودتون باشه
823
01:03:41,998 --> 01:03:44,667
هی، گچ. تو اینجا چیکار میکنی؟
824
01:03:44,750 --> 01:03:47,670
اومدی موهاتو رنگ کنی؟ -
چه بدبختی گیر افتادیم -
825
01:03:48,713 --> 01:03:50,756
زهره ام ترکید. اون کیه؟
826
01:03:53,426 --> 01:03:55,636
همتون، سرتون تو کار خودتون باشه
827
01:03:55,720 --> 01:03:57,722
ترسوندم. حرف درباره اونا بسه
828
01:03:58,347 --> 01:03:59,432
بیاین حرف بزنیم
829
01:03:59,515 --> 01:04:01,184
اون جدیده -
بیاین یه لحظه باهم حرف بزنیم -
830
01:04:01,267 --> 01:04:03,019
بیا اینجا. باید باهاتون حرف بزنم
831
01:04:04,437 --> 01:04:06,397
سلام -
اومدن -
832
01:04:06,480 --> 01:04:07,690
اومدی -
سلام -
833
01:04:09,525 --> 01:04:11,652
گی سوک، میشه تنهامون بذاری
834
01:04:11,736 --> 01:04:12,862
من همه چیو میدونم
835
01:04:13,446 --> 01:04:16,199
اون مثل خانوادمه
836
01:04:16,282 --> 01:04:17,825
همه چیو بهش گفتم
837
01:04:18,784 --> 01:04:21,078
لعنت بهش. یه نفر دیگه ام اضافه شد
838
01:04:22,079 --> 01:04:25,208
گی سوک، مگه تو ندیدی که راهبا
839
01:04:26,042 --> 01:04:27,418
دنبال طلا میگشتن؟
840
01:04:32,215 --> 01:04:34,300
خب، حالا که هممون میدونیم
841
01:04:34,383 --> 01:04:37,428
بیاین همو گول نزنیم. ما باهم همسایه ایم. این چیه؟
842
01:04:37,511 --> 01:04:38,930
هممون داریم دنبالش میگردیم
843
01:04:39,013 --> 01:04:41,724
بنظر میاد تو بیشتر از همه داشتی تلاش میکردی
844
01:04:41,807 --> 01:04:44,185
اصلا میدونین چیه؟
هممون باید باهم دنبالش بگردیم
845
01:04:44,268 --> 01:04:47,688
آره. قرارداد مینویسیم که هرکی پیداش کرد باید
با بقیه به طور مساوی تقسیمش کنه
846
01:04:47,772 --> 01:04:50,858
نباید کسی که پیداش میکنه سهم بیشتری داشته باشه؟
847
01:04:50,942 --> 01:04:52,985
این اوضاع رو پیچیده میکنه
848
01:04:53,069 --> 01:04:54,820
بیاین مساوی تقسیمش کنیم
849
01:04:54,904 --> 01:04:58,032
بهش که فکر کنی، میبینی ناعادلانه اس
850
01:04:59,075 --> 01:05:03,162
پس لازمه از وکیلا بپرسیم بهترین روش واسه تقسیم کردنش چیه؟
851
01:05:03,246 --> 01:05:06,249
اون وقت آدمای بیشتری درباره طلا میفهمن
852
01:05:06,332 --> 01:05:08,042
وکیل هونگ، وکیل کاسانو
853
01:05:08,125 --> 01:05:10,336
اسم اون یکی چی بود؟ دستیار وکیله
854
01:05:10,419 --> 01:05:11,796
آقای راهب
855
01:05:12,546 --> 01:05:14,173
ببخشید
856
01:05:14,257 --> 01:05:16,008
خدایا. پس چیکار کنیم؟
857
01:05:16,509 --> 01:05:19,679
خیلی خب. بسه
بیاین روش فکر کنیم
858
01:05:19,762 --> 01:05:23,975
از الان به بعد باید استراتژیک باشیم و باهم دنبالش بگردیم
859
01:05:27,770 --> 01:05:29,522
از پشت خنجر زدن ممنوع، خب؟
860
01:05:29,605 --> 01:05:31,649
در حال حاضر دفتر دادستانی نامدونگبو اعلام کرده
861
01:05:31,732 --> 01:05:33,943
که رؤسای بانک را دستگیر کرده و
862
01:05:34,026 --> 01:05:36,737
در حال بازجویی ازشان هستند
863
01:05:36,821 --> 01:05:39,365
هرچند هنوز جزئیات نقض لایحه
864
01:05:39,448 --> 01:05:42,285
بازارهای سرمایه توسط بانک ها را آشکار نکرده ان
865
01:05:42,368 --> 01:05:44,662
...تمامی شاهدهای مربوطه احضار خواهند شد
866
01:05:44,745 --> 01:05:46,914
زیادی ضایع نیست؟
867
01:05:46,998 --> 01:05:49,125
مرگ دادستان سو و حمله ی به دوتا بانک
868
01:05:49,208 --> 01:05:51,085
برای آشکار سازی فعالیت های فاسد در بانک
869
01:05:51,168 --> 01:05:54,297
مشخصه که بابل کشتش تا دادستان کل رو تهدید کنه
870
01:05:54,380 --> 01:05:57,675
حتما بخاطر همونه که دارن بر علیه این بانکا اقدام میکنن
871
01:05:58,217 --> 01:06:02,430
حس میکنیم این دوتا بانک در آینده کلی پول توی بابل
سرمایه گذاری میکنن
872
01:06:09,186 --> 01:06:10,813
دادستان جونگ این گوک داره بهم زنگ میزنه
873
01:06:10,896 --> 01:06:12,440
همینه
874
01:06:14,025 --> 01:06:16,694
سلام دادستان جونگ. هونگ چا یونگ هستم
875
01:06:17,778 --> 01:06:18,863
بله
876
01:06:18,946 --> 01:06:22,408
آها. باهاتون تماس گرفتم چون چندتا سوال داشتم
877
01:06:22,491 --> 01:06:24,160
بله. کی سرتون خلوته؟
878
01:06:24,243 --> 01:06:27,496
(گیل جونگ مون)
879
01:06:27,580 --> 01:06:30,416
از دنبال کردن دادخواستتون واقعا لذت بردم
880
01:06:30,499 --> 01:06:32,626
مرسی که جلوی بابل وایستادین
881
01:06:34,003 --> 01:06:35,421
اما زحماتمون هدر رفتن
882
01:06:35,504 --> 01:06:37,298
انگار دارن دوباره سرپا میشن
883
01:06:37,381 --> 01:06:39,133
همیشه همینجوری بودن
884
01:06:39,216 --> 01:06:41,510
اما این بار باید واسه همیشه نابودشون کنیم
885
01:06:41,594 --> 01:06:46,432
میشه درباره خواسته های رئیس گیل بهمون بگین؟
886
01:06:46,515 --> 01:06:49,226
اون حق مصونیت و اجازه ی خروج از کشور رو میخواد
887
01:06:49,310 --> 01:06:52,188
بنظرم قصد داره با یه هویت جدید به خارج از کشور فرار کنه
888
01:06:52,271 --> 01:06:53,939
و اظهاریه اش چی میشه؟
889
01:06:54,023 --> 01:06:56,984
فقط بهم گفت که درباره یه تبانی بین بابل و هه مونه
890
01:06:57,985 --> 01:06:59,737
داره سعی میکنه با بابل توافق کنه
891
01:06:59,820 --> 01:07:01,113
همینطوره
892
01:07:01,197 --> 01:07:04,408
حس میکنم داره وقت جور میکنه تا بتونه نقشه بکشه
893
01:07:05,034 --> 01:07:06,077
آقای دادستان
894
01:07:06,660 --> 01:07:09,372
اگه رئیس واقعی، پشت جانگ هان سو قائم شده باشه
چیکار میکنین؟
895
01:07:10,039 --> 01:07:10,956
رئیس واقعی؟
896
01:07:12,458 --> 01:07:14,418
اون کیه؟ -
هنوز نمیدونیم -
897
01:07:15,002 --> 01:07:17,880
اما مطمئنیم جانگ رئیس واقعی نیست
898
01:07:20,049 --> 01:07:23,469
...پس منظورش از
899
01:07:27,348 --> 01:07:29,600
میدونین جانگ گوک هان چجوری مرد؟
900
01:07:29,683 --> 01:07:31,936
چیزی هست که درباره اش نمیدونم؟
901
01:07:38,859 --> 01:07:40,027
نه
902
01:07:40,820 --> 01:07:43,864
همه چیو بعدا بهتون میگم
903
01:07:43,948 --> 01:07:46,158
خدای من. اون حرومزاده ها
904
01:07:46,867 --> 01:07:50,121
باور نکردنین. باید تو آخرین لحظات عمرش یکم بهش احترام میذاشتن
905
01:07:50,204 --> 01:07:53,124
واسه همینه که بدنیا اومدن تو یه خانواده معتبر خیلی مهمه
906
01:07:53,207 --> 01:07:55,167
وای اون آشغالا
907
01:07:55,251 --> 01:07:57,294
مطمئنین از کلمات جمع استفاده کرد؟
908
01:07:57,378 --> 01:07:59,755
"حرومزاده ها" و "آشغالا"
909
01:08:00,798 --> 01:08:03,050
آره مطمئنم
910
01:08:03,134 --> 01:08:06,595
شاید هردوتا پسراش دم مرگش کنارش بودن
911
01:08:06,679 --> 01:08:10,558
این یعنی رئیس گیل میدونه اون کیه
912
01:08:11,434 --> 01:08:12,518
بابو"؟"
913
01:08:13,352 --> 01:08:16,605
ما رئیس واقعی بابل و کوتاه "بابو" صدا میکنیم
914
01:08:19,024 --> 01:08:22,361
رئیس گیل از خونه ی امن به کسی زنگ زده؟
915
01:08:22,445 --> 01:08:26,449
یه تماس غیرقابل ردگیری داشت
با گوشی یک بار مصرف زنگ زده بودن
916
01:08:27,032 --> 01:08:28,284
با توجه به شرایط
917
01:08:28,367 --> 01:08:30,327
صاحب گوشی یک بار مصرف حتما بابو بوده
918
01:08:33,205 --> 01:08:34,290
آقای دادستان
919
01:08:34,832 --> 01:08:38,878
بنظرتون میشه یه عملیات واسه بدست آوردن اطلاعات
راه اندازی کنیم؟
920
01:08:41,964 --> 01:08:44,675
منظورتون عملیات محرمانه اس؟
921
01:08:44,758 --> 01:08:48,471
بله یه همچین چیزی
مثل نقش بازی کردنه
922
01:08:49,930 --> 01:08:53,142
نه. من همیشه کارامو طبق قانون انجام دادم
923
01:08:54,435 --> 01:08:57,146
میشه از یه زاویه دیگه هم بهش نگاه کنین؟
924
01:08:57,688 --> 01:09:00,107
من اجازه ی فریبکاری توی تحقیقاتم نمیدم
925
01:09:01,233 --> 01:09:02,151
معذرت میخوام
926
01:09:08,449 --> 01:09:10,910
پیش غذاتون
سیب زمینی شیرینِ شکری و سرخ شده
927
01:09:30,137 --> 01:09:32,806
دادستان جونگ. یکم آب بخورین
928
01:09:32,890 --> 01:09:34,808
ممنون. غذاتون رو میل کنین
929
01:10:01,210 --> 01:10:02,711
...لعنتیا
930
01:10:03,254 --> 01:10:04,713
چیشده هیونگ نیم؟
931
01:10:08,259 --> 01:10:09,176
هیچی
932
01:10:11,220 --> 01:10:12,263
مشکل چیه؟
933
01:10:12,346 --> 01:10:17,226
یه چیزی دارم که باعث میشه بهم افتخار کنین
934
01:11:25,461 --> 01:11:27,755
هفته دیگه یه سرمایه گذاری بزرگ بدست میاریم
935
01:10:55,180 --> 01:10:56,515
آقای جانسون
936
01:10:56,599 --> 01:10:59,977
بابل کره رو تبدیل به بهشتی برای مواد مخدر میکنه
937
01:11:00,060 --> 01:11:03,522
تمام موادی که توی شرکتتون تولید کردین به بابل منتقل میشه
938
01:11:03,606 --> 01:11:05,107
مدیرعامل عملیش میکنه
939
01:11:06,317 --> 01:11:07,985
بهرحال توی آمریکا غیرقانونیه
940
01:11:08,068 --> 01:11:10,779
شروط قانونیش چین؟ -
شروط قانونی؟ -
941
01:11:12,281 --> 01:11:13,949
نگرانش نباشین
942
01:11:17,453 --> 01:11:19,204
خودم حواسم به همه چی هست
943
01:11:19,288 --> 01:11:21,248
بهم اعتماد کنین -
- ممنون
944
01:11:21,332 --> 01:11:24,335
لطفا کره رو به سرزمین مسکنا تبدیل کنید
945
01:11:28,339 --> 01:11:29,423
اول
946
01:11:29,506 --> 01:11:33,010
داروسازی بابل رو ادامه میدیم RDU-90 ساخت
947
01:11:33,093 --> 01:11:36,972
مقدارِ مواد خام وارداتی رو سه برابر میکنیم
تا تولیدمون افزایش پیدا کنه
948
01:11:38,432 --> 01:11:41,477
بلافاصله امنیت انبارامون رو چند برابر میکنیم
949
01:11:42,269 --> 01:11:46,774
بانکای دونگیل و تسان روی گروه بابل سرمایه گذاری میکنن"؟"
950
01:11:48,025 --> 01:11:49,860
درست میگفتی وکیل کاسانو
951
01:11:50,444 --> 01:11:52,571
شیطان واقعا زود سرپا میشه
952
01:11:52,655 --> 01:11:55,866
لعنتی بلاخره راهی بازار میشه RDU-90 اون
953
01:11:56,450 --> 01:11:58,452
پدرم کلی تلاش کرد تا جلوشو بگیره
954
01:12:06,293 --> 01:12:09,922
فکر کنم امروز خانواده های قربانیا به اون سفر میرن
955
01:12:12,841 --> 01:12:14,551
داریم میریم مسافرت
956
01:12:15,302 --> 01:12:17,012
بهتره درباره خبرا
957
01:12:17,096 --> 01:12:19,431
بهشون چیزی نگیم، نه؟
958
01:12:19,515 --> 01:12:21,350
وقتی برگشتن بهشون میگیم
959
01:12:23,602 --> 01:12:24,561
(دادستان جونگ این گوک)
960
01:12:29,400 --> 01:12:30,567
بله دادستان جونگ
961
01:12:31,068 --> 01:12:34,405
بنظرم رییس گیل داره با بابل همکاری میکنه
962
01:12:34,488 --> 01:12:36,782
تمام اتهامات رو پشت سرهم رد کرد
963
01:12:37,991 --> 01:12:39,785
راستش، توقعشو داشتیم
964
01:12:40,911 --> 01:12:42,121
راستی
965
01:12:44,623 --> 01:12:47,626
پیشنهادتون درباره ماموریت محرمانه هنوز سر جاشه؟
966
01:12:48,210 --> 01:12:51,296
بله. مهارت ما طراحی عملیات هایین که هیچ ردی از خودشون
بجا نمیذارن
967
01:12:52,965 --> 01:12:54,633
بیاین امشب انجامش بدیم
968
01:12:55,467 --> 01:12:57,594
این بارو از اصول اخلاقیم چشم پوشی میکنم
969
01:13:07,479 --> 01:13:10,441
خیلی خب. همینکه آماده سازی تموم شه باهاتون تماس میگیریم
970
01:13:11,108 --> 01:13:12,067
باشه
971
01:13:14,903 --> 01:13:17,072
خب، این یکی آسونه
972
01:13:17,156 --> 01:13:19,992
نقشه اِی اینه. ادعا میکنیم که یه آدمکش از طرف بابلیم
973
01:13:20,075 --> 01:13:21,994
و مجبورش میکنیم بگه بابو کیه
974
01:13:22,077 --> 01:13:23,078
نقشه بی
975
01:13:23,162 --> 01:13:26,665
یه راست مشت میزنیم تو صورتشو اعترافش رو میگیریم
976
01:13:31,128 --> 01:13:32,337
بیاین با نقشه اِی پیش بریم
977
01:13:41,013 --> 01:13:45,017
دادستان جونگ نگفت چندتا پلیس با لباسای معمولی میان؟
978
01:13:46,435 --> 01:13:48,479
درسته. از زمان شروع کارمون گذشته
979
01:13:49,062 --> 01:13:50,606
بریم سمت ورودی
980
01:14:04,495 --> 01:14:05,746
ببخشید
981
01:14:23,388 --> 01:14:26,058
اینجا چه اتفاقی افتاده؟
982
01:14:30,729 --> 01:14:31,563
مرده
983
01:14:32,773 --> 01:14:33,816
رئیس گیل
984
01:14:34,608 --> 01:14:36,068
رئیس گیل کجاست؟
985
01:15:13,063 --> 01:15:14,189
شکستمون دادن
986
01:15:26,326 --> 01:15:27,244
آقای وکیل
987
01:15:42,593 --> 01:15:45,012
ببخشید وکیل هونگ
988
01:15:46,471 --> 01:15:49,391
هممون نتونستیم غم از دست دادن خانواده امون و خشمی که
989
01:15:49,474 --> 01:15:51,602
حس میکردیم رو تحمل کنیم
990
01:15:53,228 --> 01:15:56,857
بخاطر همین قراره یه کار احمقانه کنیم
991
01:15:59,192 --> 01:16:02,738
امیدوارم بتونین درکمون کنین
992
01:20:48,481 --> 01:20:50,859
این درباره عدالت نیست
993
01:20:52,360 --> 01:20:54,112
درباره اعتقاداتیه که تموم زندگیم داشتم
994
01:20:54,196 --> 01:20:56,489
بهت اجازه میدم اون قول رو بشکنی
995
01:20:56,573 --> 01:21:01,661
خدا از آزار دادن آدما وقتی خودش یه گوشه قایم شده لذت میبره
996
01:21:01,745 --> 01:21:04,414
واسه همین این خیلی باحاله -
قاتلو چجوری پیدا کنیم؟ -
997
01:21:05,749 --> 01:21:06,666
اگه نتونیم پیداشون کنیم
998
01:21:06,750 --> 01:21:08,043
یه کاری میکنیم اونا بیان سراغمون-
صبر کن -
999
01:21:08,126 --> 01:21:11,630
پس اون یکی از بهترین مشاورای مافیای ایتالیاست؟
1000
01:21:11,713 --> 01:21:13,924
هویت واقعیت رو میدونن؟
1001
01:21:14,007 --> 01:21:16,343
باید بکشمش. وگرنه اون میکشمون
1002
01:21:16,426 --> 01:21:18,094
یه اتفاق بد ممکنه بیوفته
1003
01:21:18,178 --> 01:21:20,889
من میدونم رئیس واقعی بابل کیه
1004
01:21:22,641 --> 01:21:27,646
برای دانلود سریال و برنامه ها با لینک مستقیم و زیرنویس فارسی❤
❤به سایت و کانال تلگرام بارکد مراجعه کنید
Www.barcodesub.ir
❤@Barcodesubtitle تیم ترجمه ی بارکد❤