1
00:00:00,024 --> 00:00:02,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:02,048 --> 00:00:04,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:04,072 --> 00:00:06,312
Support Me
http://trakteer.id/sultan_khilaf
4
00:00:13,972 --> 00:00:18,644
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
5
00:01:15,200 --> 00:01:16,785
Tunggu sebentar.
6
00:01:34,928 --> 00:01:36,054
Pak Cassano.
7
00:01:37,639 --> 00:01:38,598
Kalian tidak apa-apa?
8
00:01:39,182 --> 00:01:40,392
Kenapa kau tidak pergi?
9
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
Sudah kubereskan dengan cara lain.
10
00:01:46,064 --> 00:01:49,026
Selain itu, aku lupa
memberi makan Inzhagi.
11
00:01:54,615 --> 00:01:56,074
Kalian, tetap di belakang.
12
00:01:56,575 --> 00:01:59,494
Apa kau Vincenzo Cassano?
13
00:01:59,578 --> 00:02:00,912
Kau tidak perlu tahu.
14
00:02:02,706 --> 00:02:05,334
Kuberi kalian ganjaran
dalam waktu kurang dari lima menit.
15
00:02:14,009 --> 00:02:15,594
Cepat bawa gadis itu kemari.
16
00:02:38,784 --> 00:02:39,618
Astaga…
17
00:02:40,202 --> 00:02:41,161
Sialan!
18
00:03:16,071 --> 00:03:17,280
Sial!
19
00:03:28,583 --> 00:03:31,086
Gawat! Bagaimana ini? Berhenti!
20
00:03:32,921 --> 00:03:34,589
- Hentikan!
- Hentikan!
21
00:03:34,673 --> 00:03:37,968
- Hentikan!
- Hentikan!
22
00:03:38,051 --> 00:03:43,014
- Hentikan!
- Hentikan!
23
00:03:43,098 --> 00:03:44,224
- Hentikan!
- Hentikan!
24
00:03:44,307 --> 00:03:45,684
Hentikan!
25
00:03:49,479 --> 00:03:51,064
Apa-apaan ini?
26
00:04:04,411 --> 00:04:06,496
GUNTING KILAT
DARI GENG BURUNG HANTU CHUNGJU
27
00:04:19,134 --> 00:04:21,678
ATLET GULAT MEDALI EMAS
FESTIVAL OLAHRAGA NASIONAL
28
00:04:30,437 --> 00:04:34,065
ATLET ANGKAT BESI MEDALI EMAS
FESTIVAL OLAHRAGA NASIONAL
29
00:04:45,577 --> 00:04:47,913
JUARA TINJU KELAS TERBANG SE-ASIA
30
00:04:57,088 --> 00:05:00,634
KLUB TINJU SMP LOADING
31
00:05:08,934 --> 00:05:12,145
PETARUNG JALANAN YANG MENJADI PENARI
32
00:05:17,067 --> 00:05:19,402
JUARA GULAT TRADISIONAL KOREA
DARI CHUNGCHEONGBUK-DO
33
00:05:21,112 --> 00:05:22,364
Tendangan belakang!
34
00:05:27,494 --> 00:05:32,833
KETUA KLUB PENGGEMAR VINCENZO,
"OH CONSIGLIERE-KU"
35
00:05:42,717 --> 00:05:46,555
POHON SPIRAEA GEUMGA-DONG
36
00:05:58,191 --> 00:06:01,027
MANTAN MALAIKAT PUTIH GEUMGA-DONG
KINI, TIKUS SUNGAI
37
00:06:33,977 --> 00:06:37,814
Rupanya aku terlalu meremehkan kalian.
38
00:06:37,897 --> 00:06:41,151
Pak Cho. Siapa orang ini?
39
00:06:41,234 --> 00:06:43,903
Dia tangan kanan
Kandidat Presiden Park Seung-jun.
40
00:06:43,987 --> 00:06:45,113
Rupanya begitu.
41
00:06:45,614 --> 00:06:49,618
Kalau begitu, Pak Park
akan kehilangan tangan kanannya hari ini.
42
00:06:49,701 --> 00:06:51,578
Mari kita berbincang dahulu.
43
00:06:51,661 --> 00:06:55,457
- Tak ada yang mau kubicarakan.
- Kita bisa mencari topik pembicaraan.
44
00:06:55,540 --> 00:06:58,168
Namun, aku sungguh penasaran.
45
00:06:58,251 --> 00:07:01,212
Apa emas itu sungguh ada?
46
00:07:05,717 --> 00:07:07,927
Beraninya bicara hal mustahil begitu.
47
00:07:08,762 --> 00:07:11,348
Dia bicara apa sebelum pingsan tadi?
48
00:07:11,431 --> 00:07:13,516
Entahlah. Memang dia bicara?
49
00:07:14,267 --> 00:07:15,727
- Aku kaget.
- Pukulan bagus.
50
00:07:15,810 --> 00:07:17,020
Astaga.
51
00:07:17,103 --> 00:07:19,147
Dia memang hebat. Bagus.
52
00:07:20,815 --> 00:07:23,109
EPISODE 19
53
00:07:23,818 --> 00:07:24,819
Semuanya!
54
00:07:25,612 --> 00:07:26,655
Kalian baik-baik saja?
55
00:07:26,738 --> 00:07:29,115
Tentu saja. Kami tak apa-apa.
56
00:07:29,658 --> 00:07:31,868
Kalian semua bisa berkelahi.
57
00:07:31,952 --> 00:07:33,578
Kenapa menahannya selama ini?
58
00:07:33,662 --> 00:07:35,747
Tak ada alasan untuk berkelahi,
59
00:07:36,331 --> 00:07:38,083
dan biasanya jadi senjata makan tuan.
60
00:07:38,166 --> 00:07:42,796
Namun kini,
kami punya alasan tepat untuk itu.
61
00:07:43,463 --> 00:07:47,008
Kalianlah yang memberi kami alasannya.
62
00:07:48,051 --> 00:07:50,387
Kalian juga membuat kami makin akrab.
63
00:07:50,470 --> 00:07:52,681
Aku juga mau mengatakan sesuatu!
64
00:07:52,764 --> 00:07:54,641
"Berjalan sendiri akan lebih cepat tiba.
65
00:07:54,724 --> 00:07:56,685
Namun, berjalan bersama bisa lebih jauh."
66
00:07:58,687 --> 00:08:02,524
Di sekolah, aku tulis Pak Vincenzo
sebagai tokoh yang kuteladani.
67
00:08:03,316 --> 00:08:05,318
- Bagus.
- Bagus.
68
00:08:06,152 --> 00:08:10,490
Berkat kalian berdua, aku menjadi sadar
akan arti sebuah kekuatan.
69
00:08:10,573 --> 00:08:11,700
Terima kasih.
70
00:08:11,783 --> 00:08:13,326
Buddha menyertaimu.
71
00:08:14,035 --> 00:08:15,704
Hei, Tikus Sungai Geumga-dong.
72
00:08:15,787 --> 00:08:17,622
Kau hanya bisa menggigit?
73
00:08:17,706 --> 00:08:20,083
Kau tak tahu apa pun. Itu teknik sulit.
74
00:08:20,166 --> 00:08:22,585
Gigit, kunyah, cicipi, dan habisi.
Ada empat tahap.
75
00:08:23,962 --> 00:08:26,047
Tikus Sungai. Bukakan ini untukku.
76
00:08:29,217 --> 00:08:30,218
Jangan!
77
00:08:32,637 --> 00:08:34,097
- Kau lihat?
- Kau tidak apa?
78
00:08:34,180 --> 00:08:35,807
- Darah. Dia berdarah?
- Giginya…
79
00:08:35,890 --> 00:08:37,767
- Giginya…
- Kurasa giginya patah.
80
00:08:38,268 --> 00:08:40,437
- Hei, Tikus Sungai!
- Tikus Sungai.
81
00:08:42,605 --> 00:08:43,440
Pak Cho.
82
00:08:45,191 --> 00:08:47,819
Aku mengkhawatirkanmu
karena kau tak menjawab ponsel.
83
00:08:49,904 --> 00:08:51,239
Aku disergap mereka.
84
00:08:52,240 --> 00:08:53,158
Maafkan aku.
85
00:08:54,576 --> 00:08:55,744
Pak,
86
00:08:56,327 --> 00:08:58,121
bagaimana caramu
diam-diam memindahkan emasnya?
87
00:08:58,204 --> 00:08:59,914
Seharusnya itu menarik perhatian.
88
00:09:08,381 --> 00:09:11,092
- Pak Cassano.
- Ya?
89
00:09:11,176 --> 00:09:14,471
Ada sebuah hal yang ingin kutanyakan.
90
00:09:15,138 --> 00:09:16,347
Ya, silakan.
91
00:09:30,779 --> 00:09:31,780
Apa yang ada…
92
00:09:33,782 --> 00:09:34,908
di bawah sini?
93
00:09:36,701 --> 00:09:40,663
Setiap sedang bermeditasi,
aku merasakan aliran listrik.
94
00:09:41,206 --> 00:09:42,665
Jadi, kami membukanya.
95
00:10:07,607 --> 00:10:10,985
Tunggu. Jariku!
96
00:10:12,612 --> 00:10:14,823
Satu, dua, tiga.
97
00:10:21,412 --> 00:10:26,000
Lalu, kami menemukan
sebuah pintu bak pintu brankas.
98
00:10:26,626 --> 00:10:29,504
Setiap bermeditasi,
aku mengeluarkan bersuara
99
00:10:30,338 --> 00:10:31,965
karena merasakan aliran listrik.
100
00:10:33,675 --> 00:10:35,426
Kulihat lampunya menyala,
101
00:10:35,510 --> 00:10:37,512
jadi, pasti ada kebocoran listrik.
102
00:10:42,517 --> 00:10:43,393
Ini…
103
00:10:46,187 --> 00:10:48,106
penyimpanan emasnya…
104
00:10:49,816 --> 00:10:50,733
bukan?
105
00:10:55,405 --> 00:10:56,906
Apa jendelanya terbuka?
106
00:11:02,620 --> 00:11:03,830
Benar, bukan?
107
00:11:14,424 --> 00:11:15,758
Ya.
108
00:11:28,938 --> 00:11:32,817
Kenapa kalian tak bilang
kepada yang lainnya?
109
00:11:33,443 --> 00:11:36,029
Kami takut terjadi keributan karena itu.
110
00:11:36,613 --> 00:11:39,866
Jadi, kami menunggu pemiliknya.
111
00:11:39,949 --> 00:11:41,200
Rupanya begitu.
112
00:11:47,415 --> 00:11:48,666
Karena kalian sudah tahu,
113
00:11:50,668 --> 00:11:54,047
bisakah membantuku?
114
00:12:29,958 --> 00:12:34,045
Namun, Pak Cassano,
bagaimana cara membuka pintu ini?
115
00:12:36,214 --> 00:12:37,256
Nona Seo.
116
00:12:39,008 --> 00:12:40,218
Waktunya sudah tiba.
117
00:12:40,301 --> 00:12:43,930
Mari buka pintu ruang rahasia itu besok.
118
00:12:47,517 --> 00:12:48,768
Akhirnya!
119
00:12:51,813 --> 00:12:54,357
- Omong-omong, Pak Cassano…
- Ya.
120
00:12:54,440 --> 00:12:56,651
Aku akan membuka itu, tetapi…
121
00:12:57,777 --> 00:13:01,322
Aku akan memberikanmu bagian.
Kau percaya aku, bukan?
122
00:13:06,703 --> 00:13:07,620
Apa yang kau…
123
00:13:13,626 --> 00:13:16,713
Tentu saja! Aku akan langsung membukanya!
124
00:13:17,630 --> 00:13:18,464
Baik.
125
00:13:18,548 --> 00:13:20,091
- Paham?
- Ya.
126
00:13:21,342 --> 00:13:22,176
Ya.
127
00:13:22,260 --> 00:13:23,761
- Baiklah!
- Baik.
128
00:13:23,845 --> 00:13:25,805
- Kita buka besok?
- Ya.
129
00:13:25,888 --> 00:13:26,848
- Besok!
- Kau senang?
130
00:13:26,931 --> 00:13:28,224
- Bagus!
- Ya.
131
00:13:28,307 --> 00:13:30,018
- Sakit!
- Mana yang sakit?
132
00:14:10,975 --> 00:14:14,979
Selamat
133
00:14:16,606 --> 00:14:17,815
Sebentar lagi.
134
00:14:17,899 --> 00:14:19,317
Satu, dua…
135
00:14:20,610 --> 00:14:21,861
Kerahkan tenaga, Pak Nam.
136
00:14:45,134 --> 00:14:48,971
Pindahkan semua emas
sedikit demi sedikit tiap harinya.
137
00:14:51,265 --> 00:14:52,934
KUIL NANYAK
138
00:15:42,525 --> 00:15:44,152
Lantas, di mana emasnya?
139
00:15:48,322 --> 00:15:51,367
Berbahaya jika ada yang dengar dari luar.
Biar kubisikkan.
140
00:15:52,160 --> 00:15:53,077
Ya.
141
00:16:03,880 --> 00:16:06,799
Lantas, Fail Guillotine juga di sana?
142
00:16:06,883 --> 00:16:08,176
Tidak.
143
00:16:08,968 --> 00:16:12,305
Kusembunyikan di tempat
yang hanya kuketahui.
144
00:16:16,434 --> 00:16:17,810
Dia tak memberitahuku.
145
00:16:17,894 --> 00:16:19,228
Begitu juga kepada…
146
00:16:19,312 --> 00:16:20,396
Aku tahu.
147
00:16:23,649 --> 00:16:24,650
Pak Cho.
148
00:16:25,818 --> 00:16:28,404
Aku akan beri tahu
jika waktunya sudah tepat.
149
00:16:29,238 --> 00:16:30,823
PLAZA GEUMGA
150
00:16:39,665 --> 00:16:41,584
Apa kau kembali karena aku?
151
00:16:43,377 --> 00:16:45,213
Keluarga Italia-mu membutuhkanmu juga.
152
00:16:46,797 --> 00:16:47,965
Sudah kubereskan.
153
00:16:48,883 --> 00:16:51,177
Bagaimana bisa dibereskan dengan cepat?
154
00:16:51,761 --> 00:16:53,095
Kau bahkan masih Korea.
155
00:16:55,348 --> 00:16:56,599
Delapan puluh juta euro.
156
00:16:56,682 --> 00:16:57,892
Apa?
157
00:16:59,393 --> 00:17:03,147
Aku memberi mereka 80 juta euro
agar tak lagi mengganggu keluargaku.
158
00:17:03,648 --> 00:17:05,983
Dalam mata uang won, 80 juta euro setara…
159
00:17:08,611 --> 00:17:10,238
dengan 100 miliar lebih sedikit.
160
00:17:16,494 --> 00:17:17,912
Lantas, mereka menyetujuinya?
161
00:17:17,995 --> 00:17:19,830
Ya. Aku sudah mengirim kontrak.
162
00:17:20,456 --> 00:17:23,042
Di dunia Mafia,
surat kontrakku punya kekuatan.
163
00:17:31,008 --> 00:17:32,802
Syukurlah jika begitu.
164
00:17:36,556 --> 00:17:37,598
Terima kasih.
165
00:17:39,267 --> 00:17:40,101
Selain itu…
166
00:17:42,436 --> 00:17:43,604
aku sangat senang…
167
00:17:47,858 --> 00:17:49,610
kau kembali tanpa terluka.
168
00:17:56,033 --> 00:17:58,869
Hari ini, kau terlihat sekeren hari itu.
169
00:18:01,080 --> 00:18:02,456
Hari saat kau menggelar pesta.
170
00:18:06,377 --> 00:18:11,215
Kau terlihat keren memakai jas Booralro
yang hanya pernah kudengar.
171
00:18:19,140 --> 00:18:20,766
Aku juga senang bertemu kau…
172
00:18:23,894 --> 00:18:27,815
karena akhirnya
ada seseorang yang tahu Booralro.
173
00:18:53,049 --> 00:18:53,966
EMAS BATANGAN
174
00:18:55,801 --> 00:18:57,261
Apa-apaan…
175
00:18:58,054 --> 00:18:59,180
Sialan.
176
00:19:23,829 --> 00:19:27,249
Tadi aku tak bisa memelukmu
karena ada Pak Cho.
177
00:19:27,333 --> 00:19:28,167
Akhirnya…
178
00:19:29,418 --> 00:19:30,252
Pak Cassano.
179
00:19:30,336 --> 00:19:32,630
Kau memeluknya lebih dari 20 detik.
180
00:19:32,713 --> 00:19:36,509
"Kau akan tahu berharganya seseorang
saat dia tak ada." Kau tahu itu, bukan?
181
00:19:36,592 --> 00:19:41,597
Ketiadaanmu meninggalkan
lubang 30 meter di hatiku.
182
00:19:41,681 --> 00:19:43,015
Ya, baiklah.
183
00:19:43,099 --> 00:19:46,852
Berhenti memeluk.
Lubangmu sudah terisi sekarang.
184
00:19:51,232 --> 00:19:52,692
Lepaskanlah dia.
185
00:19:52,775 --> 00:19:55,277
- Kita beri Park Seung-jun pelajaran.
- Ya.
186
00:19:56,779 --> 00:19:58,114
Kau benar.
187
00:19:59,365 --> 00:20:02,243
Dia harus diberi pelajaran
meski calon presiden.
188
00:20:02,952 --> 00:20:03,994
Astaga.
189
00:20:05,329 --> 00:20:08,249
Kemarilah, Fail Guillotine.
190
00:20:10,376 --> 00:20:13,087
Berapa banyak suapan
yang diterima Park Seung-jun?
191
00:20:13,170 --> 00:20:14,922
Seberapa buruknya dia?
192
00:20:23,389 --> 00:20:25,391
KANDIDAT PARK SEUNG-JUN
DITUDUH MEMBELI TANAH UNTUK SPEKULASI
193
00:20:27,351 --> 00:20:29,687
IPAR KANDIDAT PARK BERKOLUSI
SEBAGAI KETUA IUDC
194
00:20:29,770 --> 00:20:31,981
Ada artikel tentang Park Seung-jun.
195
00:20:32,064 --> 00:20:34,400
Apa? Aku tak percaya
dia mau jadi presiden.
196
00:20:34,483 --> 00:20:37,194
Seluruh keluarganya korup.
Negara kita celaka.
197
00:20:37,820 --> 00:20:39,905
KANDIDAT PARK DAPAT UNTUNG
DARI SPEKULASI TANAH
198
00:20:40,698 --> 00:20:43,826
Sebenarnya ada apa dengan kalian?
199
00:20:44,452 --> 00:20:46,620
Seharusnya kalian habisi Vincenzo
sejak awal.
200
00:20:48,164 --> 00:20:50,249
Maaf jika aku terdengar lancang,
201
00:20:50,958 --> 00:20:52,793
tetapi kau terlalu gegabah.
202
00:20:54,086 --> 00:20:55,129
Apa katamu?
203
00:20:55,212 --> 00:20:58,632
Apa Pak Park tahu
bahwa kau mengusik Vincenzo?
204
00:21:00,468 --> 00:21:02,511
Ini bukan urusanmu, Choi Myung-hee.
205
00:21:03,053 --> 00:21:05,723
Vincenzo bukan orang
yang bisa kau remehkan.
206
00:21:06,849 --> 00:21:09,143
Meski punya bukti konkret
untuk menjatuhkan kita,
207
00:21:09,226 --> 00:21:11,395
dia malah mempermainkan kita
208
00:21:12,062 --> 00:21:13,773
dengan menyebarkan rumor.
209
00:21:14,648 --> 00:21:18,569
Kemungkinan dia akan membongkar semuanya
saat sidang Menara Babel.
210
00:21:20,029 --> 00:21:22,156
Video para petinggi terkait Menara Babel,
211
00:21:22,823 --> 00:21:24,950
dan hal yang berhubungan dengan Pak Park.
212
00:21:25,034 --> 00:21:28,913
Bukankah kalian berdua
juga ada dalam video itu?
213
00:21:28,996 --> 00:21:31,123
Lantas, semua akan ditangkap?
214
00:21:32,124 --> 00:21:34,043
- Ya.
- Pak Kim.
215
00:21:35,002 --> 00:21:36,837
Ada cara untuk menghalangi sidang itu.
216
00:21:40,341 --> 00:21:41,759
Namun…
217
00:21:42,718 --> 00:21:46,388
kita butuh bantuan Pak Park.
218
00:21:48,140 --> 00:21:49,141
Benar.
219
00:21:49,225 --> 00:21:51,602
Kenapa Pak Jung belum dipromosikan?
220
00:21:52,561 --> 00:21:54,772
Dia mau menyelesaikan kasus ini dahulu.
221
00:21:54,855 --> 00:21:56,232
Cepat promosikan dia.
222
00:21:56,315 --> 00:21:58,442
Dia bisa selesaikan ini
jika punya kekuasaan.
223
00:21:59,443 --> 00:22:00,486
Baik.
224
00:22:01,320 --> 00:22:02,530
Terima saja promosinya.
225
00:22:02,613 --> 00:22:03,864
Ya, Pak Kim.
226
00:22:05,282 --> 00:22:08,702
Selamat atas promosimu, Pak Park.
227
00:22:16,919 --> 00:22:19,713
Sialan. Dia pikir
dia masih direktur di sini?
228
00:22:19,797 --> 00:22:20,965
Dasar kau…
229
00:22:22,007 --> 00:22:24,426
Harusnya kau tak di sini
jika mau hidup bak raja.
230
00:22:36,021 --> 00:22:38,482
Apa aku menyinggungmu?
231
00:22:40,401 --> 00:22:41,569
Tidak sama sekali.
232
00:22:41,652 --> 00:22:43,404
Lantas, kenapa kau kesal?
233
00:22:43,487 --> 00:22:44,655
Tanpa alasan.
234
00:22:47,032 --> 00:22:47,866
Baiklah.
235
00:22:49,285 --> 00:22:52,496
Kadang kala, seseorang
memang bisa membenci tanpa alasan.
236
00:23:05,968 --> 00:23:07,052
Hei, di sana!
237
00:23:07,136 --> 00:23:08,596
Hentikan!
238
00:23:11,348 --> 00:23:12,641
Minggir!
239
00:23:14,810 --> 00:23:17,187
Hentikan dia!
240
00:23:17,271 --> 00:23:19,023
- Hentikan dia!
- Telingaku!
241
00:23:25,195 --> 00:23:27,323
Telinganya belum putus.
242
00:23:27,406 --> 00:23:29,825
Kemari kau. Kemari!
243
00:23:29,908 --> 00:23:31,285
Kemari kau, Berengsek!
244
00:23:32,036 --> 00:23:32,870
Lepaskan aku!
245
00:23:45,758 --> 00:23:46,759
Nona Hong.
246
00:23:47,468 --> 00:23:48,552
Makanlah ini.
247
00:23:50,346 --> 00:23:51,639
Stresmu akan berkurang.
248
00:23:56,685 --> 00:23:58,479
Permen ini dibutuhkan untuk bekerja.
249
00:23:58,979 --> 00:24:00,189
Aku jadi tak mengantuk.
250
00:24:04,068 --> 00:24:05,319
Sial!
251
00:24:08,113 --> 00:24:09,239
Ada apa, Pak Nam?
252
00:24:10,991 --> 00:24:13,160
Ada surat dari Pengadilan Namdongbu.
253
00:24:13,243 --> 00:24:14,620
Bacalah.
254
00:24:19,458 --> 00:24:23,170
"Persidangan terkait Menara Babel
yang disebutkan di atas
255
00:24:23,253 --> 00:24:28,467
bisa disalahgunakan
oleh media dan pihak oposisi
256
00:24:28,550 --> 00:24:34,098
sebagai kampanye hitam
terhadap kandidat presiden tertentu.
257
00:24:34,181 --> 00:24:36,767
Karena itu, Kementerian Hukum,
Komisi Pemilihan Umum,
258
00:24:36,850 --> 00:24:39,687
dan Pengadilan Namdongbu memutuskan
untuk menunda persidangan
259
00:24:39,770 --> 00:24:41,021
sehingga pemilu usai."
260
00:24:44,817 --> 00:24:46,151
Sepertinya Park Seung-jun…
261
00:24:46,777 --> 00:24:48,195
memang punya koneksi.
262
00:24:48,278 --> 00:24:50,781
Bukan main! Astaga! Ini sungguh…
263
00:24:52,199 --> 00:24:55,703
Kenapa mereka sangat curang dan licik?
264
00:24:56,245 --> 00:24:59,081
Jika mereka berbuat curang dan licik,
265
00:24:59,164 --> 00:25:00,457
kita juga harus begitu.
266
00:25:01,291 --> 00:25:02,501
Bagaimana caranya?
267
00:25:02,584 --> 00:25:04,503
Sidangnya sudah pasti batal.
268
00:25:05,587 --> 00:25:07,464
Kita punya lampu ajaib.
269
00:25:09,842 --> 00:25:10,884
Fail Guillotine?
270
00:25:14,388 --> 00:25:16,265
CABANG YUDISIAL
271
00:25:19,101 --> 00:25:21,603
Semua yang di sini.
272
00:25:21,687 --> 00:25:24,398
- Kejaksaan Namdongbu.
- Baik. Kejaksaan Namdongbu.
273
00:25:25,023 --> 00:25:25,858
Ini dia.
274
00:25:27,443 --> 00:25:28,861
Astaga.
275
00:25:30,362 --> 00:25:31,321
Sialan.
276
00:25:35,075 --> 00:25:37,870
Aku baru membacanya
di komunitas anonim perkumpulan pengacara.
277
00:25:38,370 --> 00:25:42,916
Katanya persidangan ini ditunda
atas perintah Jaksa Jung.
278
00:25:43,000 --> 00:25:46,420
Yang lebih menyebalkan,
dia akhirnya dipromosikan.
279
00:25:47,755 --> 00:25:49,548
Dasar pengkhianat sialan.
280
00:25:49,631 --> 00:25:53,343
Mari kita beri dia hadiah atas promosinya.
281
00:26:02,978 --> 00:26:04,354
Aku tak bisa.
282
00:26:09,234 --> 00:26:10,611
Kau benar, Nona Hong.
283
00:26:11,570 --> 00:26:13,864
Soal semua orang di sini sejahat Mafia.
284
00:26:15,866 --> 00:26:17,993
Mereka berkumpul
sebagai pejabat pemerintahan,
285
00:26:18,702 --> 00:26:21,121
di perbankan, transportasi,
pajak, bahkan alumni…
286
00:26:23,123 --> 00:26:24,166
Banyak sekali.
287
00:26:27,377 --> 00:26:29,546
"Tidak apa korupsi jika kau kompeten."
288
00:26:30,172 --> 00:26:31,882
Itu yang banyak dipercaya orang.
289
00:26:35,385 --> 00:26:36,804
Namun…
290
00:26:36,887 --> 00:26:39,431
Bagaimana bisa kau kompeten jika korupsi?
291
00:26:39,515 --> 00:26:42,017
Mungkin kompeten bagi diri sendiri.
292
00:26:42,100 --> 00:26:44,061
Namun, bukan demi menjaga orang lain.
293
00:26:44,144 --> 00:26:45,229
Begitu rupanya.
294
00:26:46,814 --> 00:26:50,526
Itu cukup masuk akal
dari sudut pandang penjahat.
295
00:26:57,950 --> 00:27:00,577
Setelah pergi usai semua
berjalan sesuai rencana,
296
00:27:00,661 --> 00:27:02,621
kau tak akan bisa kembali, bukan?
297
00:27:07,042 --> 00:27:08,710
Namun, bagiku,
298
00:27:08,794 --> 00:27:13,257
Vincenzo Cassano tak akan sekadar
diingat sebagai kenangan.
299
00:27:16,260 --> 00:27:17,344
Nona Hong.
300
00:27:19,847 --> 00:27:24,685
Aku tak pernah berjanji,
kecuali untuk urusan bisnis.
301
00:27:28,021 --> 00:27:29,356
Namun, aku bisa janjikan ini.
302
00:27:32,234 --> 00:27:33,402
Aku akan kembali.
303
00:27:51,753 --> 00:27:54,840
"Setelah mendiskusikan lagi
masalah persidangan yang disebutkan,
304
00:27:54,923 --> 00:27:57,467
kami membuat keputusan baru
sebagai berikut.
305
00:27:58,343 --> 00:28:00,804
Sidang tersebut
tak bisa disebut sebagai bentuk
306
00:28:00,888 --> 00:28:03,390
dari kampanye hitam
terhadap pemilihan presiden,
307
00:28:04,057 --> 00:28:07,895
dan kerugian penggugat karena pengembangan
Menara Babel jauh lebih besar.
308
00:28:07,978 --> 00:28:11,857
Maka dari itu, sidang
akan tetap dijalankan sesuai jadwal."
309
00:28:17,321 --> 00:28:18,530
Maaf, Bu.
310
00:28:24,328 --> 00:28:25,537
Pak Jung.
311
00:28:26,371 --> 00:28:28,624
Katamu bisa menghalanginya?
312
00:28:31,460 --> 00:28:34,212
Mereka mengancam
dengan Fail Guillotine. Aku bisa apa?
313
00:28:34,296 --> 00:28:36,965
Harusnya kau bisa memperhitungkannya!
314
00:28:37,049 --> 00:28:40,636
Kalau begitu, kau dan Pak Han saja
yang bereskan semua ini.
315
00:28:40,719 --> 00:28:42,804
Apa katamu? Hei!
316
00:28:57,110 --> 00:29:00,155
Dingin sekali. Astaga, aku kedinginan.
317
00:29:00,239 --> 00:29:01,823
- Dinginnya.
- Mau pulang, Pak?
318
00:29:02,699 --> 00:29:03,617
Siapa kau?
319
00:29:04,243 --> 00:29:05,577
Hakim Heo.
320
00:29:06,286 --> 00:29:08,038
Rupanya Yang Mulia!
321
00:29:08,872 --> 00:29:10,791
Dengar. Ung-jin.
322
00:29:10,874 --> 00:29:14,711
Kau pertahanan terakhir
dalam permainan ini.
323
00:29:14,795 --> 00:29:16,838
Kau adalah penyapu. Paham?
324
00:29:16,922 --> 00:29:18,173
- "Penyapu"?
- Ya.
325
00:29:18,257 --> 00:29:21,051
Jadi, fokuslah! Dengarkan aku…
326
00:29:21,134 --> 00:29:24,054
Astaga! Kau mengagetkan.
Hampir saja kupukul wajahmu.
327
00:29:24,137 --> 00:29:26,223
Baiklah.
328
00:29:26,306 --> 00:29:31,228
Bagaimanapun keadaannya nanti,
kau harus mendukung kami.
329
00:29:31,311 --> 00:29:32,437
Baik, Pak.
330
00:29:32,980 --> 00:29:36,358
Selamat jalan, Pak Kepala Jaksa.
331
00:29:37,067 --> 00:29:38,735
Astaga. Santai saja memanggilku.
332
00:29:38,819 --> 00:29:41,738
- Aku pergi.
- Tunggu, ini mobilmu.
333
00:29:42,614 --> 00:29:43,865
Rupanya mobil kita sama.
334
00:29:45,117 --> 00:29:46,243
Astaga.
335
00:29:48,704 --> 00:29:51,081
Jangan begini kepadaku.
336
00:29:51,164 --> 00:29:53,166
Anggaplah aku temanmu.
337
00:29:53,250 --> 00:29:55,585
Aku mengantuk sekali. Aku mau tidur.
338
00:29:55,669 --> 00:29:56,712
Aku pulang.
339
00:29:59,840 --> 00:30:00,799
Sampai jumpa!
340
00:30:01,383 --> 00:30:02,884
Sepatumu.
341
00:30:04,011 --> 00:30:04,970
Sampai jumpa!
342
00:30:17,316 --> 00:30:19,609
"Penyapu" apanya?
343
00:30:20,193 --> 00:30:23,196
Aku tahu dia hanya memanfaatkanku.
344
00:30:23,280 --> 00:30:24,281
Dasar berengsek.
345
00:30:25,282 --> 00:30:26,491
Buka pintunya!
346
00:30:35,876 --> 00:30:37,085
Ayo cepat berangkat.
347
00:30:58,065 --> 00:30:59,149
Hei!
348
00:30:59,232 --> 00:31:02,194
Kenapa berhenti? Kita belum sampai.
349
00:31:11,620 --> 00:31:12,621
Kau…
350
00:31:13,622 --> 00:31:15,957
Vincenzo Casanova?
351
00:31:20,754 --> 00:31:21,755
Turun.
352
00:31:23,465 --> 00:31:24,383
Cepat turun.
353
00:31:43,276 --> 00:31:46,571
Sebenarnya, apa yang kau mau?
354
00:31:47,280 --> 00:31:49,032
- Kau tahu cerita ini?
- Tidak.
355
00:31:49,616 --> 00:31:53,787
Raja Kambisus dari Kekaisaran Persia
memberi hukuman sadis kepada hakim korup.
356
00:31:54,454 --> 00:31:56,873
Dia pernah menguliti hakim korup
secara hidup-hidup.
357
00:31:56,957 --> 00:31:58,166
Astaga.
358
00:31:58,250 --> 00:32:00,460
- Kau tahu apa yang terjadi setelah itu?
- Tidak.
359
00:32:00,544 --> 00:32:04,589
Putra hakim korup itu
juga seorang hakim. Lalu, saat bersidang,
360
00:32:06,091 --> 00:32:08,802
raja menyuruhnya menduduki kursi
yang dilapisi kulit ayahnya
361
00:32:09,970 --> 00:32:12,597
agar dia bisa membuat keputusan adil.
362
00:32:13,181 --> 00:32:15,308
Kenapa memberitahuku hal ini?
363
00:32:19,271 --> 00:32:20,480
Jika kita di zaman itu,
364
00:32:21,106 --> 00:32:23,525
kau pasti sudah menjadi
lapisan kulit kursi.
365
00:32:23,608 --> 00:32:24,609
Astaga.
366
00:32:25,652 --> 00:32:27,821
Kau hakim persidangan
Direktur Jang, bukan?
367
00:32:28,947 --> 00:32:29,948
Benar.
368
00:32:30,490 --> 00:32:35,454
Teruslah berpihak kepadanya
agar dia cepat bebas.
369
00:32:35,537 --> 00:32:40,125
Dia baru akan bisa keluar dari sana
370
00:32:40,208 --> 00:32:42,377
setelah dua bulan.
371
00:32:42,461 --> 00:32:44,838
Kalau begitu,
jangan perpanjang hukumannya.
372
00:32:45,714 --> 00:32:46,798
Jika tak menurutiku,
373
00:32:49,426 --> 00:32:51,928
hukumanmu akan lebih
daripada sekadar tawon raksasa.
374
00:32:58,643 --> 00:33:00,437
Selamat jalan.
375
00:33:03,023 --> 00:33:04,941
HARI PERSIDANGAN
376
00:33:05,025 --> 00:33:06,610
Hukum itu bak jaring laba-laba.
377
00:33:06,693 --> 00:33:08,612
Daya tahannya terbatas.
378
00:33:08,695 --> 00:33:11,072
Tawon yang kuat bisa melepaskan diri
dari jaring itu,
379
00:33:11,156 --> 00:33:13,533
tetapi lalat yang lemah
pasti terperangkap dan mati.
380
00:33:14,117 --> 00:33:16,870
Namun, para lalat yang ada di sini
berjuang bersama,
381
00:33:16,953 --> 00:33:20,207
dan berusaha menghancurkan
tawon raksasa juga jaring laba-laba.
382
00:33:20,290 --> 00:33:23,251
Kalian akan bisa merasakan itu hari ini.
383
00:33:23,335 --> 00:33:24,836
Perhatikan baik-baik
384
00:33:24,920 --> 00:33:26,922
apa yang akan terjadi
dengan tawon-tawon itu.
385
00:33:27,005 --> 00:33:28,465
Mari kita berusaha bersama.
386
00:33:29,382 --> 00:33:30,884
Ayo.
387
00:33:30,967 --> 00:33:32,511
Satu, dua, tiga.
388
00:33:32,594 --> 00:33:34,721
- Semangat!
- Semangat!
389
00:33:40,310 --> 00:33:41,937
Di mana berkas persiapanku?
390
00:33:42,521 --> 00:33:43,980
Berkasnya!
391
00:33:44,064 --> 00:33:45,857
Aku sudah beri tahu sepuluh kali!
392
00:33:47,567 --> 00:33:48,902
Sudah kuberi tahu 1.000 kali!
393
00:33:49,402 --> 00:33:50,445
Silakan duduk, Pak.
394
00:34:04,918 --> 00:34:06,836
Duduklah.
395
00:34:06,920 --> 00:34:08,255
Kita berada di pengadilan.
396
00:34:13,385 --> 00:34:14,219
Baiklah.
397
00:34:16,221 --> 00:34:19,099
Hakim memasuki ruangan.
Semua harap berdiri.
398
00:34:21,184 --> 00:34:22,352
PENGGUGAT
399
00:34:22,435 --> 00:34:23,395
TERDAKWA
400
00:35:04,936 --> 00:35:06,187
Silakan duduk.
401
00:35:16,990 --> 00:35:20,368
KEPALA JAKSA HAN SEUNG-HYUK
402
00:35:27,292 --> 00:35:28,710
Mulai sekarang,
403
00:35:28,793 --> 00:35:33,673
persidangan kasus nomor 2021-30184,
404
00:35:33,757 --> 00:35:38,094
Grup Babel melawan
para penyewa Plaza Geumga,
405
00:35:38,595 --> 00:35:42,932
untuk menuntaskan
masalah kompensasi atas kerusakan
406
00:35:43,016 --> 00:35:46,102
yang disebabkan
atas tindakan ilegal Grup Babel.
407
00:35:46,895 --> 00:35:50,774
Sidang akan dimulai dengan interogasi
terhadap saksi pihak penggugat.
408
00:35:50,857 --> 00:35:54,986
Pengacara pihak penggugat,
silakan dimulai.
409
00:35:55,820 --> 00:35:58,907
Silakan maju, saksi dari pihak penggugat,
Pak Vincenzo Cassano.
410
00:36:04,704 --> 00:36:05,705
Dasimu.
411
00:36:07,791 --> 00:36:09,209
Rapikan rambutmu.
412
00:36:11,044 --> 00:36:11,961
Semangat!
413
00:36:30,230 --> 00:36:33,983
SAKSI
414
00:36:37,946 --> 00:36:38,988
Saya bersumpah…
415
00:36:42,951 --> 00:36:44,828
- Yang Mulia.
- Ya?
416
00:36:46,746 --> 00:36:48,498
Hakim yang terhormat.
417
00:36:49,082 --> 00:36:50,083
Ya?
418
00:36:50,166 --> 00:36:51,835
Saya akan bersaksi
419
00:36:51,918 --> 00:36:56,131
tentang alasan Babel melakukan hal ilegal.
420
00:36:58,466 --> 00:37:00,510
Kesaksian saya berupa rekaman video.
421
00:37:00,593 --> 00:37:01,678
Yang Mulia.
422
00:37:01,761 --> 00:37:04,472
Video tersebut
tak berhubungan sama sekali…
423
00:37:04,556 --> 00:37:08,226
Bisa saja di dalamnya
ada hal yang penting.
424
00:37:08,309 --> 00:37:12,731
Jadi, keputusan akan diambil
setelah menonton video itu.
425
00:37:12,814 --> 00:37:13,648
Silakan duduk.
426
00:37:24,784 --> 00:37:26,077
Silakan tampilkan videonya.
427
00:37:28,413 --> 00:37:29,456
Apa?
428
00:37:29,539 --> 00:37:30,957
- Apa itu?
- Astaga.
429
00:37:31,040 --> 00:37:33,793
- Astaga.
- Apa yang mereka pegang?
430
00:37:33,877 --> 00:37:35,336
- Emas katak?
- Mustahil!
431
00:37:35,420 --> 00:37:38,673
- Ayolah.
- Itu emas sungguhan?
432
00:37:38,757 --> 00:37:40,633
- Itu emas.
- Lihatlah.
433
00:37:41,342 --> 00:37:42,385
Emas katak?
434
00:37:49,893 --> 00:37:52,145
TERDAKWA
435
00:38:09,996 --> 00:38:11,956
Kenapa disamarkan?
436
00:38:17,670 --> 00:38:19,672
Kenapa hanya wajah kami yang disamarkan?
437
00:38:20,548 --> 00:38:21,591
Kenapa…
438
00:38:44,531 --> 00:38:45,949
Tolong tenang.
439
00:38:47,826 --> 00:38:49,285
Tolong tenang, Semuanya!
440
00:39:08,972 --> 00:39:10,098
Jangan mendekat.
441
00:39:11,724 --> 00:39:12,559
Jangan…
442
00:39:20,817 --> 00:39:22,861
Senang berjumpa denganmu lagi, Kawan.
443
00:39:26,531 --> 00:39:28,157
Sudah kuperingatkan, bukan?
444
00:39:28,241 --> 00:39:30,118
Agar kau lakukan sesukamu.
445
00:39:30,994 --> 00:39:33,913
Bahwa aku akan kembali saat kau
memiliki semua yang kau mau.
446
00:39:45,675 --> 00:39:47,051
Begitukah?
447
00:39:48,720 --> 00:39:49,596
Aku tak ingat.
448
00:39:50,680 --> 00:39:53,725
Namun, kau dapat promosi
dan berusaha menghentikan sidang.
449
00:39:55,059 --> 00:39:56,060
Selamat.
450
00:39:56,728 --> 00:39:59,314
Kau mengabaikan peringatanku
dan memilih mati.
451
00:40:02,108 --> 00:40:03,026
Benar.
452
00:40:03,109 --> 00:40:05,028
Kau tak bisa membunuh jaksa di pengadilan.
453
00:40:05,612 --> 00:40:06,696
Jangan memaksakan diri.
454
00:40:08,114 --> 00:40:11,910
Tunjukkan kerendahan hatimu dalam dua hari
dan aku akan membebaskanmu.
455
00:40:13,161 --> 00:40:14,579
Aku sudah bermurah hati.
456
00:40:14,662 --> 00:40:15,997
Mafia sialan.
457
00:40:16,080 --> 00:40:19,000
Kau tak bisa
mempermainkan jaksa seperti ini.
458
00:40:32,138 --> 00:40:33,514
Aku tak mempermainkanmu.
459
00:40:34,724 --> 00:40:37,310
Aku memberimu kesempatan
untuk menebus kesalahan.
460
00:41:06,589 --> 00:41:08,633
Astaga. Sungguh aneh sekali.
461
00:41:12,595 --> 00:41:16,224
Kenapa hanya wajah kita yang disamarkan?
462
00:41:16,307 --> 00:41:19,102
Menurutmu? Dia mau membunuh kita.
463
00:41:20,895 --> 00:41:22,897
Sulit membunuh kita jika kita dipenjara.
464
00:41:22,981 --> 00:41:24,732
Aku juga tahu itu.
465
00:41:28,319 --> 00:41:29,612
Namun,
466
00:41:29,696 --> 00:41:32,907
kita akan segera dibunuh.
Kenapa kau terlihat tenang?
467
00:41:33,616 --> 00:41:37,787
Lantas, haruskah aku ke suatu tempat
dan meratapi nasib?
468
00:41:38,371 --> 00:41:42,125
Carilah jalan keluar dari ini semua.
469
00:41:43,042 --> 00:41:47,672
Carilah jalanmu sendiri
untuk hidup, Pak Kepala Jaksa.
470
00:41:47,755 --> 00:41:49,048
Apa?
471
00:41:50,842 --> 00:41:51,884
Ini minuman perpisahan.
472
00:41:58,141 --> 00:42:00,351
Di sini tempatmu membujukku
untuk bekerja sama.
473
00:42:00,435 --> 00:42:02,478
Kenapa kau bicara begitu?
474
00:42:03,438 --> 00:42:04,856
Hei. Yang benar saja.
475
00:42:05,732 --> 00:42:09,444
Di saat seperti ini,
kita harus terus bersama.
476
00:42:11,279 --> 00:42:12,947
Bersama apanya?
477
00:42:13,489 --> 00:42:17,160
Kau membujuk Jang Han-seo
untuk menyelamatkan dirimu sendiri,
478
00:42:17,243 --> 00:42:21,330
dan mengemis kepada Park Seung-jun
untuk dijadikan kepala kejaksaan.
479
00:42:21,414 --> 00:42:23,541
Harusnya kusobek mulutmu!
480
00:42:24,417 --> 00:42:27,086
Kau melukai perasaanku!
481
00:42:27,837 --> 00:42:31,716
Kau pikir berkat siapa kau bisa hidup
terhormat dan mewah seperti ini?
482
00:42:31,799 --> 00:42:35,511
Lihatlah dirimu. Tak ingat dirimu dahulu?
Astaga. Yang benar saja.
483
00:42:36,095 --> 00:42:38,681
Terima kasih banyak, Ular Licik.
484
00:42:38,765 --> 00:42:39,682
"Ular"?
485
00:42:39,766 --> 00:42:44,520
Jika kau mengusikku dan Direktur Jang lagi
hanya untuk menyelamatkan dirimu sendiri,
486
00:42:45,521 --> 00:42:48,357
aku akan membunuhmu
dengan tanganku. Paham?
487
00:42:57,867 --> 00:42:59,494
Aku selesai minum.
488
00:43:02,747 --> 00:43:05,208
Baik. Mari jalani hidup masing-masing!
489
00:43:05,291 --> 00:43:07,293
Pergi kau! Choi Myung-hee!
490
00:43:08,127 --> 00:43:11,756
Jangan sampai kau berlutut
di depanku suatu saat nanti!
491
00:43:11,839 --> 00:43:14,008
Aku kepala kejaksaan!
492
00:43:14,592 --> 00:43:18,054
Skandal Menara Babel memberi dampak besar.
493
00:43:18,137 --> 00:43:21,265
Tindakan ilegal dan korupsi
dalam kejaksaan, kepolisian,
494
00:43:21,349 --> 00:43:23,935
Majelis Nasional, media,
dan pemerintah daerah
495
00:43:24,018 --> 00:43:26,604
telah mengejutkan publik.
496
00:43:27,105 --> 00:43:30,733
Terlebih, percobaan penyerangan
dan pembunuhan terhadap para penyewa
497
00:43:30,817 --> 00:43:33,986
Plaza Geumga secara terus-menerus
dalam rangka merebut lahan secara ilegal
498
00:43:34,070 --> 00:43:36,614
demi Menara Babel
telah menimbulkan kemarahan publik.
499
00:43:37,240 --> 00:43:39,117
Karena korupsi dan tindakan ilegal
500
00:43:39,200 --> 00:43:42,078
oleh Grup Babel demi mendapatkan
hak kepemilikan Plaza Geumga,
501
00:43:42,161 --> 00:43:44,789
maka izin pembangunannya dibatalkan.
502
00:44:03,474 --> 00:44:04,600
DIREKTUR JANG HAN-SEO
503
00:44:05,226 --> 00:44:08,396
Ya. Hentikan pembuatan RDU-90.
504
00:44:08,479 --> 00:44:10,273
Ya. Batalkan impor bahan bakunya.
505
00:44:11,482 --> 00:44:13,776
Tidak apa. Ikuti saja perintahku.
506
00:44:15,444 --> 00:44:16,362
Terima kasih.
507
00:44:18,030 --> 00:44:20,324
Maaf. Banyak yang harus aku urus.
508
00:44:23,536 --> 00:44:24,537
Kau…
509
00:44:25,288 --> 00:44:27,999
sudah menjadi direktur sungguhan.
510
00:44:29,000 --> 00:44:30,293
Aku merasa bangga kepadamu.
511
00:44:30,376 --> 00:44:32,461
Kenapa begitu? Kau bukan ibuku.
512
00:44:37,758 --> 00:44:40,178
Namun, apa urusanmu ke sini?
513
00:44:40,970 --> 00:44:41,929
Soal itu…
514
00:44:44,098 --> 00:44:48,895
Kemarin, kau lihat video
yang ditampilkan di persidangan, bukan?
515
00:44:48,978 --> 00:44:50,521
Hanya wajah kita yang disamarkan.
516
00:44:52,023 --> 00:44:55,151
Itu pasti karena dia ingin membunuh kita.
517
00:44:56,402 --> 00:44:58,696
Jadi, kau dan aku harus bekerja sama…
518
00:44:58,779 --> 00:45:01,282
Tidak. Aku akan bekerja sama
dengan Vincenzo.
519
00:45:01,365 --> 00:45:02,325
Apa?
520
00:45:03,367 --> 00:45:05,620
Kau dan Vincenzo…
521
00:45:06,829 --> 00:45:07,830
berbeda level.
522
00:45:09,457 --> 00:45:10,958
Aku mau bersama dengan ahlinya.
523
00:45:11,042 --> 00:45:13,210
Namun, tetap saja
kau tidak bisa membuangku…
524
00:45:13,294 --> 00:45:15,171
Aku yang mempertemukanmu
525
00:45:15,254 --> 00:45:17,298
dengan Vincenzo!
526
00:45:18,424 --> 00:45:19,842
- Benar.
- Ya.
527
00:45:19,926 --> 00:45:22,178
Kau benar.
528
00:45:22,970 --> 00:45:25,181
- Maaf, aku lupa.
- Benar.
529
00:45:25,264 --> 00:45:27,767
- Terima kasih banyak, Pak.
- Tidak apa.
530
00:45:28,809 --> 00:45:29,894
Tidak masalah.
531
00:45:30,686 --> 00:45:32,813
Namun, urus masalahmu sendiri
mulai sekarang.
532
00:45:33,773 --> 00:45:35,399
Apa maksudmu?
533
00:45:35,483 --> 00:45:36,901
- Kepala Jaksa…
- Aku mau ikut.
534
00:45:38,194 --> 00:45:40,488
- urus dirimu sendiri.
- Pak.
535
00:45:40,571 --> 00:45:42,406
DIREKTUR JANG HAN-SEO
536
00:45:42,490 --> 00:45:43,407
Pak?
537
00:45:45,409 --> 00:45:48,079
Panggil mobil Pak Han.
Dia terburu-buru mau pergi.
538
00:45:48,162 --> 00:45:50,957
Tidak. Apa aku tidak boleh bergabung?
539
00:46:01,467 --> 00:46:03,678
Tahanan 6723, ada kunjungan.
540
00:46:29,662 --> 00:46:32,123
Ada apa? Mau pamer
541
00:46:32,206 --> 00:46:33,541
bahwa kau menang?
542
00:46:38,796 --> 00:46:40,297
Aku takut kau tak percaya
543
00:46:41,382 --> 00:46:43,342
jika hanya dengar ceritanya.
544
00:46:58,107 --> 00:46:59,984
Maaf, aku masuk tanpa izin ke tempatmu.
545
00:48:03,714 --> 00:48:06,967
Namun, syukurlah karena ini
bukan menara sesungguhnya.
546
00:48:10,513 --> 00:48:12,473
Karena Menara Babel sudah roboh,
547
00:48:13,808 --> 00:48:15,267
tahu apa selanjutnya, bukan?
548
00:48:26,987 --> 00:48:28,948
Aku kucing kelaparan sekarang.
549
00:48:29,031 --> 00:48:32,326
Baiklah, coba saja makan aku
550
00:48:32,409 --> 00:48:35,246
dari kepala hingga ekor.
551
00:48:36,247 --> 00:48:39,458
Akan kulakukan setelah kau bebas.
Tepat setelah perayaanku.
552
00:48:39,542 --> 00:48:41,335
Saat keluar dari sini,
553
00:48:41,961 --> 00:48:44,296
aku tak akan keluar
sebagai Direktur Jang Han-seok.
554
00:48:46,298 --> 00:48:47,424
Rupanya begitu.
555
00:48:48,008 --> 00:48:50,594
Aku akan menjadi diriku yang dahulu.
556
00:48:52,012 --> 00:48:54,265
Monster kejam yang tak peduli apa pun.
557
00:48:57,935 --> 00:49:00,938
Kau bukan menghadapi
Direktur Babel, Jang Han-seok,
558
00:49:03,691 --> 00:49:05,693
melainkan diriku yang sesungguhnya.
559
00:49:08,988 --> 00:49:10,114
Pasti mengasyikkan.
560
00:49:11,532 --> 00:49:13,367
Kau tahu masa laluku, bukan?
561
00:49:14,535 --> 00:49:17,663
Tentang apa yang kulakukan
kepada teman-temanku.
562
00:49:21,834 --> 00:49:23,544
Kurasa jam tanganmu…
563
00:49:24,879 --> 00:49:27,131
akan tersimpan di lemari pakaianku.
564
00:49:32,386 --> 00:49:33,470
Terserah kau saja.
565
00:49:35,389 --> 00:49:38,642
Aku punya cara sendiri
untuk mendisiplinkan berandalan nakal.
566
00:49:50,196 --> 00:49:51,238
Pak Jung.
567
00:49:52,489 --> 00:49:55,451
Aku punya permintaan.
568
00:49:58,746 --> 00:49:59,830
Tolong…
569
00:50:01,248 --> 00:50:04,043
penjarakan aku selama tiga bulan saja.
570
00:50:04,835 --> 00:50:05,669
Apa?
571
00:50:05,753 --> 00:50:09,006
Aku yakin kau tahu kenapa aku memintanya.
572
00:50:09,506 --> 00:50:10,674
Vincenzo pasti…
573
00:50:11,592 --> 00:50:12,885
Jadi,
574
00:50:12,968 --> 00:50:15,888
buatlah rencana agar aku
bisa di dalam sana selama tiga bulan.
575
00:50:15,971 --> 00:50:18,849
Jika Vincenzo mati dalam tiga bulan itu,
keluarkan aku.
576
00:50:20,017 --> 00:50:21,644
Bagaimana bisa aku lakukan itu…
577
00:50:21,727 --> 00:50:23,812
Lakukan saja perintahku!
578
00:50:23,896 --> 00:50:27,524
Jika kau menurutiku,
aku akan berikan informasi
579
00:50:27,608 --> 00:50:29,526
para klien Wusang, termasuk Jang Han-seok.
580
00:50:29,610 --> 00:50:32,780
Itu akan sebagus Fail Guillotine.
581
00:50:33,364 --> 00:50:37,284
Jabatanmu bisa menjadi sangat tinggi
jika punya informasi itu.
582
00:50:37,868 --> 00:50:38,911
Paham?
583
00:50:41,455 --> 00:50:42,957
Turutilah permintaanku.
584
00:50:53,592 --> 00:50:54,718
Kau pikir itu piza?
585
00:50:54,802 --> 00:50:56,303
Ya. Piza ala Korea.
586
00:50:59,932 --> 00:51:00,975
Vincenzo.
587
00:51:02,351 --> 00:51:05,562
Apa kau akan pergi dari Korea
jika semua sudah selesai?
588
00:51:06,313 --> 00:51:07,147
Ya.
589
00:51:09,358 --> 00:51:11,193
Tak bisakah kau tetap di sini?
590
00:51:11,277 --> 00:51:14,738
Aku akan jadikan kau
penasihat Tim Legal Grup Babel,
591
00:51:15,406 --> 00:51:17,241
- jabatan tertinggi.
- Tidak perlu.
592
00:51:20,411 --> 00:51:25,499
Namun, jangan pergi tiba-tiba
tanpa memberitahuku sebelumnya.
593
00:51:25,582 --> 00:51:27,501
Begitulah cara mafia pergi di dalam film.
594
00:51:27,584 --> 00:51:30,754
Banyak juga mafia yang mengadakan
pesta perpisahan selama sepekan.
595
00:51:31,588 --> 00:51:34,508
Seminggu? Kau harus melakukannya!
596
00:51:37,219 --> 00:51:39,763
Apa kau belum dihubungi
oleh Jang Han-seok?
597
00:51:40,472 --> 00:51:41,724
Ya. Belum ada.
598
00:51:42,266 --> 00:51:45,978
Jika semua tuduhannya ditambah,
hukumannya pasti akan lebih berat, bukan?
599
00:51:47,354 --> 00:51:48,480
Entahlah.
600
00:51:49,982 --> 00:51:52,943
Lantas, dia bisa keluar dalam dua bulan?
601
00:51:56,363 --> 00:51:57,406
Kau…
602
00:51:58,407 --> 00:52:00,951
bersembunyilah di luar negeri
selama beberapa bulan.
603
00:52:02,411 --> 00:52:03,287
Ya?
604
00:52:07,833 --> 00:52:09,001
Jang Han-seok…
605
00:52:09,835 --> 00:52:11,712
pasti membunuhmu lebih dahulu saat bebas.
606
00:52:11,795 --> 00:52:13,547
Aku akan beri tahu tempat aman.
607
00:52:17,760 --> 00:52:19,011
Tidak perlu.
608
00:52:20,637 --> 00:52:21,847
Sejak awal…
609
00:52:23,015 --> 00:52:25,267
aku mempertaruhkan nyawa
untuk melakukannya,
610
00:52:26,769 --> 00:52:28,354
dan aku sudah berjanji kepadamu.
611
00:52:29,563 --> 00:52:32,358
Tepatilah janjimu kepadaku nanti.
Pikirkanlah saranku tadi.
612
00:52:39,740 --> 00:52:40,741
Aku mau menghadapinya.
613
00:52:41,950 --> 00:52:44,787
Aku punya 20 pengawal.
Tidak akan mudah dibunuh.
614
00:52:49,083 --> 00:52:52,169
Yang terpenting…
615
00:52:55,005 --> 00:52:56,090
aku punya kau, Vin.
616
00:52:57,174 --> 00:52:58,425
Kau tahu segalanya,
617
00:52:59,051 --> 00:53:02,471
melindungiku, dan menghajar para penjahat.
618
00:53:03,597 --> 00:53:04,848
Itulah dirimu. Astaga.
619
00:53:06,100 --> 00:53:07,518
Kau sangat keren.
620
00:53:08,685 --> 00:53:11,397
Itu kecap asin.
621
00:53:11,480 --> 00:53:12,564
Asin sekali.
622
00:53:13,774 --> 00:53:15,984
Harusnya kau beri tahu aku.
623
00:53:21,115 --> 00:53:26,370
Bagaimana cara
untuk mengeluarkan Pak Jang?
624
00:53:29,123 --> 00:53:30,958
Aku harus bagaimana?
625
00:53:51,645 --> 00:53:54,773
Pak Cassano,
kita akan jalankan rencana kita
626
00:53:54,857 --> 00:53:56,483
saat Jang Han-seok bebas, bukan?
627
00:54:00,279 --> 00:54:01,155
Nona Hong.
628
00:54:02,781 --> 00:54:04,616
Untuk mengakhiri Jang Han-seok…
629
00:54:06,785 --> 00:54:08,996
lebih baik kau tak ikut campur kali ini.
630
00:54:10,497 --> 00:54:13,584
Sejauh ini, kita main hakim sendiri.
Namun, setelah ini,
631
00:54:14,960 --> 00:54:16,378
kita akan jadi monster.
632
00:54:17,671 --> 00:54:18,797
Aku mau melindungi
633
00:54:20,174 --> 00:54:21,300
batasanmu.
634
00:54:26,680 --> 00:54:28,724
Semua hal yang kita lakukan hingga kini
635
00:54:30,517 --> 00:54:34,021
sangat kejam
sampai aku pun sulit bertahan.
636
00:54:36,523 --> 00:54:39,735
Namun, apa kau tahu
kenapa aku selalu menurutimu?
637
00:54:41,987 --> 00:54:45,991
Tak ada hukuman terberat
untuk seorang monster seperti Pak Jang.
638
00:54:47,326 --> 00:54:49,036
Tak ada hukum berlaku baginya.
639
00:54:50,704 --> 00:54:54,166
Karena itu aku mengikuti metode jahatmu.
640
00:54:56,251 --> 00:54:58,295
Aku merasa itu hal yang benar.
641
00:55:09,848 --> 00:55:10,682
NAM JU-SUNG
642
00:55:10,766 --> 00:55:12,809
SEMUA ORANG DALAM VIDEO ITU
TELAH DIBEBASKAN
643
00:55:14,144 --> 00:55:15,312
Bukan main.
644
00:55:16,688 --> 00:55:17,648
Kenapa?
645
00:55:17,731 --> 00:55:21,318
Jaksa Jung membebaskan semua petinggi
646
00:55:22,236 --> 00:55:25,113
yang ada di dalam rekaman video
di rumah Jang Han-seok.
647
00:55:29,952 --> 00:55:33,539
Rupanya dia menolak kebaikan terakhirku.
648
00:55:44,758 --> 00:55:46,218
Berani sekali kau minta tolong
649
00:55:46,301 --> 00:55:48,679
setelah membuat masalah seperti ini.
650
00:55:49,304 --> 00:55:51,640
Aku yakin bisa mengatasi
ini semua kali ini.
651
00:55:51,723 --> 00:55:54,268
Baik Vincenzo, maupun Fail Guillotine.
652
00:55:56,311 --> 00:55:57,437
Lupakanlah.
653
00:55:57,521 --> 00:55:59,606
Soal Vincenzo dan fail Guillotine,
654
00:56:01,024 --> 00:56:02,901
biar kami yang bereskan.
655
00:56:02,985 --> 00:56:06,154
Kurasa itu ide buruk.
656
00:56:07,447 --> 00:56:09,741
Pak Park dalam masa berkampanye.
657
00:56:10,325 --> 00:56:13,954
Bagaimana jika ada masalah saat kalian
membereskan Vincenzo dalam masa kampanye?
658
00:56:15,080 --> 00:56:17,249
Itu akan menjadi skandal baru.
659
00:56:22,254 --> 00:56:24,715
Demi keamanan Pak Park,
660
00:56:26,049 --> 00:56:27,968
biar aku yang menyelesaikan ini semua.
661
00:56:28,719 --> 00:56:31,555
Bagaimana kau akan menyelesaikannya?
662
00:56:43,358 --> 00:56:46,778
Tolong keluarkan Pak Jang
bagaimanapun caranya.
663
00:56:46,862 --> 00:56:50,532
Dialah masalah terbesarnya sekarang.
664
00:56:50,616 --> 00:56:52,993
Membebaskannya adalah hal yang mustahil.
665
00:56:54,161 --> 00:56:55,162
Pak Kim.
666
00:56:59,833 --> 00:57:02,085
- Berikan padaku.
- Bagaimana?
667
00:57:03,629 --> 00:57:05,255
- Kau dapat?
- Ini dia.
668
00:57:08,842 --> 00:57:10,594
Aku sudah membuat bukti
669
00:57:10,677 --> 00:57:13,055
bahwa aku telah menghasut
dan mengancam Babel
670
00:57:13,138 --> 00:57:15,849
demi keuntungan pribadiku
sejak aku jadi jaksa hingga kini.
671
00:57:16,350 --> 00:57:19,561
Tak akan ada hakim dan jaksa
yang bisa membantahnya.
672
00:57:20,687 --> 00:57:21,772
Di dalam bukti itu,
673
00:57:22,773 --> 00:57:27,152
Pak Jang akan tampak seperti boneka
yang kukendalikan.
674
00:57:36,036 --> 00:57:39,665
Maksudmu, kau akan…
675
00:57:40,332 --> 00:57:41,291
Benar.
676
00:57:44,294 --> 00:57:48,048
Aku akan mengaku begitu,
dan menggantikannya masuk penjara.
677
00:57:50,467 --> 00:57:53,887
Satu-satunya orang yang bisa menghentikan
skandal Menara Babel Pak Park
678
00:57:54,805 --> 00:57:56,640
dan menghadapi Vincenzo,
679
00:57:57,975 --> 00:57:59,643
hanyalah Pak Jang Han-seok.
680
00:58:01,728 --> 00:58:02,896
Pak Jung!
681
00:58:03,689 --> 00:58:07,776
Selamat atas promosimu!
682
00:58:07,859 --> 00:58:10,654
- Selamat!
- Selamat!
683
00:58:11,405 --> 00:58:13,073
- Selamat, Pak!
- Ya!
684
00:58:15,826 --> 00:58:19,413
Kita adalah jaksa negara ini.
685
00:58:21,665 --> 00:58:23,291
Kita tak boleh menunduk dan kalah.
686
00:58:23,375 --> 00:58:26,086
Jika ada para konglomerat berengsek
687
00:58:26,169 --> 00:58:30,340
yang menantang kita,
langsung habisi saja mereka.
688
00:58:31,466 --> 00:58:32,300
Kalian paham?
689
00:58:32,384 --> 00:58:33,260
- Ya!
- Ya!
690
00:58:33,343 --> 00:58:34,636
Angkat gelas kalian.
691
00:58:36,680 --> 00:58:39,641
Bersulang untuk Kejaksaan Namdongbu!
692
00:58:39,725 --> 00:58:41,810
- Bersulang!
- Bersulang!
693
00:58:41,893 --> 00:58:43,103
Ayo, Namdongbu!
694
00:58:43,186 --> 00:58:44,646
- Selamat!
- Ayo minum!
695
00:58:44,730 --> 00:58:47,315
Selamat, Pak Jung!
696
00:58:47,399 --> 00:58:50,610
- Selamat!
- Selamat!
697
00:59:18,180 --> 00:59:19,097
Kau…
698
00:59:20,265 --> 00:59:21,141
Vincenzo…
699
00:59:24,728 --> 00:59:25,729
Hei!
700
01:00:07,521 --> 01:00:08,480
Dasar berengsek…
701
01:00:09,147 --> 01:00:12,025
Aku jarang bermurah hati,
tetapi kau menolaknya.
702
01:00:12,109 --> 01:00:13,777
Diam kau, Mafia Berengsek.
703
01:00:14,861 --> 01:00:17,739
Kau banyak bicara
untuk ukuran penjahat kelas teri.
704
01:00:17,823 --> 01:00:20,492
Aku mungkin penjahat,
tetapi tahu yang aku lakukan.
705
01:00:21,243 --> 01:00:22,202
Kenapa kau tidak?
706
01:00:22,994 --> 01:00:24,287
Aku tak melakukan kesalahan.
707
01:00:24,371 --> 01:00:28,291
Aku hidup dengan hukum dan prinsip.
708
01:00:28,375 --> 01:00:29,334
Baiklah.
709
01:00:29,417 --> 01:00:32,879
Karena kau tak mengakui perbuatanmu,
akan kubebaskan kau dari dosa-dosamu.
710
01:00:40,929 --> 01:00:44,015
Hal yang tidak memiliki kehidupan,
tidaklah berdosa.
711
01:00:59,322 --> 01:01:01,575
- Hei, bukankah itu orang?
- Apa?
712
01:01:03,326 --> 01:01:04,244
Apa…
713
01:01:38,445 --> 01:01:39,738
Seorang sudah kubereskan.
714
01:01:41,072 --> 01:01:45,368
Kini, aku harus mulai membereskan
yang lainnya satu demi satu.
715
01:01:50,749 --> 01:01:51,791
Demi aku…
716
01:01:53,251 --> 01:01:55,462
juga Nona Hong Cha-young.
717
01:02:08,016 --> 01:02:10,727
Aku sudah membuat buktinya
dengan sempurna.
718
01:02:11,436 --> 01:02:13,230
Kau tak perlu melakukan sejauh itu.
719
01:02:13,730 --> 01:02:14,898
Tidak apa.
720
01:02:15,732 --> 01:02:17,692
Aku hanya dipermalukan satu kali
721
01:02:17,776 --> 01:02:20,403
dan diseret ke penjara
agar tak ada masalah lagi.
722
01:02:21,446 --> 01:02:24,908
Setelah kau keluar
dan membalikkan situasi,
723
01:02:24,991 --> 01:02:26,409
keluarkanlah aku dari sini.
724
01:02:30,205 --> 01:02:33,458
Setelah keluar dari sini,
wakil direktur Babel selanjutnya
725
01:02:35,043 --> 01:02:36,461
adalah kau, Bu Choi.
726
01:02:39,506 --> 01:02:40,674
Terima kasih.
727
01:02:43,343 --> 01:02:46,554
Waktu itu kau menyuruhku
mengawasi Jang Han-seo.
728
01:02:47,764 --> 01:02:50,392
Dia sudah sepenuhnya berpihak kepada
Vincenzo.
729
01:02:53,561 --> 01:02:55,063
Dia mudah ditebak.
730
01:03:01,069 --> 01:03:03,446
Sudah dengar kabar Pak Jung bunuh diri?
731
01:03:03,530 --> 01:03:04,447
Ya.
732
01:03:05,740 --> 01:03:08,159
Dia diizinkan menikmati
pesta promosinya lebih dahulu.
733
01:03:08,827 --> 01:03:10,287
Dia sangat kejam.
734
01:03:12,414 --> 01:03:13,790
Vincenzo…
735
01:03:14,916 --> 01:03:16,584
sudah memulai pembalasan.
736
01:03:17,919 --> 01:03:20,588
Aku punya satu syarat saat keluar.
737
01:03:23,550 --> 01:03:24,968
Aku ingin cepat dibebaskan
738
01:03:26,219 --> 01:03:27,846
tanpa diketahui siapa pun.
739
01:03:29,723 --> 01:03:31,141
Tidak boleh ada yang tahu.
740
01:03:33,351 --> 01:03:34,477
Aku sendiri saja.
741
01:03:40,734 --> 01:03:42,527
Satu, dua, tiga, empat.
742
01:03:42,610 --> 01:03:44,988
Satu, dua, tiga, empat.
743
01:03:45,071 --> 01:03:47,532
Satu, dua. Satu, dua, tiga, empat.
744
01:03:47,615 --> 01:03:49,826
Satu, dua. Satu, dua, tiga, empat.
745
01:03:49,909 --> 01:03:50,744
Bagus.
746
01:03:54,664 --> 01:03:55,623
Bu Choi Myung-hee.
747
01:03:55,707 --> 01:03:57,917
Kami dari Kejaksaan Namdongbu.
748
01:03:58,001 --> 01:04:01,713
Kau ditangkap karena melakukan
penggelapan pajak dan pembunuhan.
749
01:04:01,796 --> 01:04:02,964
Benarkah?
750
01:04:03,548 --> 01:04:04,799
Dua menit lagi.
751
01:04:05,467 --> 01:04:06,593
Dua menit saja.
752
01:04:07,927 --> 01:04:10,013
Aku tak perlu dengar peringatan Miranda.
753
01:04:12,891 --> 01:04:14,309
Choi Myung-hee ditangkap?
754
01:04:14,392 --> 01:04:18,480
Benar. Tuduhannya sangat banyak.
755
01:04:18,563 --> 01:04:21,191
Sepertinya pengacara juniornya
melaporkan dia.
756
01:04:21,274 --> 01:04:23,109
Pasti Pak Yoon yang melaporkannya.
757
01:04:23,693 --> 01:04:26,196
Selama ini dia pasti diusik
oleh Choi Myung-hee.
758
01:04:27,822 --> 01:04:31,326
Seseorang akan berakhir begitu
jika tak bisa melindungi keluarganya.
759
01:05:02,023 --> 01:05:05,360
PUSAT DETENSI NAMDONGBU SEOUL
760
01:06:29,277 --> 01:06:30,820
Kau mau ke mana?
761
01:06:30,904 --> 01:06:33,323
Mau ke pertemuan alumni. Kenapa?
762
01:06:33,406 --> 01:06:36,242
Kupikir kau akan mengajak aku
ke suatu tempat.
763
01:06:36,326 --> 01:06:38,244
Kau percaya diri sekali.
764
01:06:39,287 --> 01:06:42,248
Namun, kenapa kau ke sana?
Hubunganmu tak baik dengan mereka.
765
01:06:42,332 --> 01:06:43,666
Aku bukan pergi karena ingin.
766
01:06:43,750 --> 01:06:45,960
Aku memastikan
apa mereka menjelek-jelekkanku.
767
01:06:46,044 --> 01:06:47,795
Begitu. Kapan acaranya berakhir?
768
01:06:47,879 --> 01:06:48,963
Aku belum tahu.
769
01:06:49,547 --> 01:06:52,967
Namun, harusnya kau ke arah sana
jika mau pulang.
770
01:06:53,551 --> 01:06:55,512
Ya. Namun, aku juga mau pergi.
771
01:06:55,595 --> 01:06:56,429
Kau bohong.
772
01:06:57,055 --> 01:06:58,806
Aku pergi. Jangan lupa makan.
773
01:06:58,890 --> 01:07:01,184
- Kapan acaranya berakhir?
- Entahlah.
774
01:07:01,267 --> 01:07:03,269
- Akan minum-minum?
- Banyak!
775
01:07:03,353 --> 01:07:05,396
- Mau kujemput?
- Tidak!
776
01:07:05,480 --> 01:07:06,689
Apa hanya ada wanita?
777
01:07:07,398 --> 01:07:08,816
Ada para pria juga.
778
01:07:16,741 --> 01:07:17,825
Ya, Biksu.
779
01:07:18,493 --> 01:07:19,911
Ya, Buddha menyertaimu.
780
01:07:20,912 --> 01:07:22,038
Sudah makan?
781
01:07:23,081 --> 01:07:24,374
Rupanya kau berpuasa.
782
01:07:24,999 --> 01:07:27,085
Baik. Maaf mengganggu.
783
01:07:27,168 --> 01:07:28,419
Baik.
784
01:08:33,985 --> 01:08:35,361
Ya, Mi-gyeong.
785
01:08:35,445 --> 01:08:36,863
Aku di tempat parkir.
786
01:08:36,946 --> 01:08:39,365
Ya. Hye-won dan Hae-ju sudah datang?
787
01:08:39,449 --> 01:08:42,160
Baik. Aku segera ke sana.
788
01:09:05,767 --> 01:09:11,439
DIREKTUR JANG HAN-SEO
789
01:09:16,361 --> 01:09:17,945
Nona Kim, kau belum pulang?
790
01:09:21,074 --> 01:09:21,908
Nona Kim?
791
01:09:58,486 --> 01:10:01,614
Aku keluar diam-diam
untuk memberi kejutan kepada adikku.
792
01:10:06,411 --> 01:10:08,663
Untuk apa punya banyak pengawal?
793
01:10:08,746 --> 01:10:11,165
Mereka langsung pergi setelah kuberi uang.
794
01:10:14,335 --> 01:10:15,378
DIREKTUR JANG HAN-SEO
795
01:10:18,089 --> 01:10:19,882
Dasar pengkhianat bodoh.
796
01:10:21,467 --> 01:10:22,552
Aku tak berkhianat.
797
01:10:25,596 --> 01:10:27,515
Aku hanya mau mengelola Babel
dengan benar.
798
01:10:36,607 --> 01:10:38,151
Aku membawa pistolmu.
799
01:10:43,906 --> 01:10:45,783
Aku tak bisa langsung membeli pistol.
800
01:10:51,164 --> 01:10:52,165
Ya.
801
01:10:54,500 --> 01:10:55,668
Rupanya begitu.
802
01:10:56,419 --> 01:10:58,546
Aku tak bisa membiarkanmu hidup lagi.
803
01:11:02,759 --> 01:11:04,177
Aku yakin kau mengerti.
804
01:11:13,603 --> 01:11:14,687
Ya.
805
01:11:17,523 --> 01:11:19,776
Aku tahu nasibku akan seperti Ayah.
806
01:11:22,945 --> 01:11:24,280
Aku akan menerimanya.
807
01:11:41,672 --> 01:11:44,258
HONG CHA-YOUNG
808
01:11:46,093 --> 01:11:50,473
Nomor yang Anda tuju sedang tidak aktif.
809
01:11:50,556 --> 01:11:52,099
Silakan tinggalkan pesan…
810
01:14:33,469 --> 01:14:34,637
Jang Han-seo!
811
01:14:41,102 --> 01:14:42,103
Han-seo.
812
01:14:47,858 --> 01:14:48,943
Kau tidak apa?
813
01:15:23,686 --> 01:15:26,147
Beraninya kau menculikku.
814
01:15:27,857 --> 01:15:29,984
Ini berarti kau penjahat yang payah.
815
01:15:30,067 --> 01:15:32,403
Apa ada bedanya?
816
01:15:33,654 --> 01:15:35,656
Semua penjahat sama saja.
817
01:15:35,740 --> 01:15:37,575
Berapa kali pun kupikirkan,
818
01:15:38,409 --> 01:15:40,244
kau bukan manusia.
819
01:15:47,793 --> 01:15:49,837
Kau tak tahu betapa aku mencintaimu?
820
01:15:52,006 --> 01:15:53,174
Itu artinya aku manusia.
821
01:15:53,257 --> 01:15:55,468
Saat kau menculik orang yang kau cintai,
822
01:15:55,551 --> 01:15:58,804
itu bukan cinta,
tetapi tindak kriminal, Berengsek.
823
01:15:59,430 --> 01:16:00,556
Maaf, Cha-young.
824
01:16:03,642 --> 01:16:06,645
Aku mementingkan prinsipku daripada cinta.
825
01:16:06,729 --> 01:16:08,230
Prinsipmu?
826
01:16:08,898 --> 01:16:11,067
Membunuh semua yang tak kau suka?
827
01:16:13,527 --> 01:16:16,322
Kau benar-benar sampah.
828
01:16:19,241 --> 01:16:20,076
Han-seok.
829
01:16:21,327 --> 01:16:25,164
Kau manusia berengsek
yang seharusnya tak terlahir di dunia ini.
830
01:16:25,790 --> 01:16:26,624
Aduh.
831
01:16:34,048 --> 01:16:35,633
Perkataanmu sangat menyakiti.
832
01:16:37,218 --> 01:16:39,178
"Seharusnya tak terlahir di dunia."
833
01:16:41,806 --> 01:16:43,099
Bukankah itu kasar, Han-seo?
834
01:16:48,437 --> 01:16:49,438
Cepat bunuh aku.
835
01:16:50,731 --> 01:16:52,566
Jangan bodoh dan memanggil Pak Vincenzo.
836
01:16:52,650 --> 01:16:54,360
Aku tak bisa begitu.
837
01:16:55,319 --> 01:16:57,530
Itu alasanku menculikmu.
838
01:17:02,409 --> 01:17:03,369
Hei!
839
01:17:04,370 --> 01:17:07,832
Jangan memanfaatkanku
untuk melukainya! Bunuh saja aku!
840
01:17:16,882 --> 01:17:19,093
PANGGILAN MASUK
JANG HAN-SEOK
841
01:17:20,302 --> 01:17:22,054
TERIMA
842
01:17:22,138 --> 01:17:23,764
Di mana Nona Hong?
843
01:17:24,473 --> 01:17:26,142
Seharusnya tanya dahulu kabarku.
844
01:17:26,892 --> 01:17:28,352
Aku baru bebas.
845
01:17:28,435 --> 01:17:29,603
Aku tak peduli.
846
01:17:30,729 --> 01:17:32,231
Di mana Nona Hong?
847
01:17:32,815 --> 01:17:34,358
Cepat ke tempat aku berada.
848
01:17:35,985 --> 01:17:37,278
Cha-young masih hidup.
849
01:17:39,530 --> 01:17:41,282
Harap maklum.
850
01:17:41,991 --> 01:17:43,784
Temanku di penjara berkata
851
01:17:44,410 --> 01:17:46,579
bahwa ini cara terbaik untuk membuat
852
01:17:47,705 --> 01:17:50,082
orang yang berutang mendatangiku.
853
01:17:50,791 --> 01:17:53,252
Kau mati jika sesuatu terjadi
kepada Nona Hong.
854
01:17:53,335 --> 01:17:55,546
Cepat datang
sebelum sesuatu terjadi kepadanya.
855
01:18:48,682 --> 01:18:50,226
Kalung yang berdarah…
856
01:18:51,518 --> 01:18:52,770
membuatmu kaget, bukan?
857
01:18:53,854 --> 01:18:54,855
Itu darah babi.
858
01:18:57,024 --> 01:18:58,150
Aku mencoba caramu.
859
01:18:58,234 --> 01:18:59,693
Rupanya kau sangat payah.
860
01:19:02,821 --> 01:19:03,989
Kau menculik adikmu
861
01:19:05,115 --> 01:19:07,409
dan seorang wanita?
862
01:19:09,286 --> 01:19:12,039
Tikus yang akan dilahap kucing
863
01:19:12,122 --> 01:19:13,165
tidak punya aturan.
864
01:19:13,749 --> 01:19:15,209
Jika membunuh kami semua,
865
01:19:15,709 --> 01:19:17,253
kau yakin masih bisa hidup?
866
01:19:17,920 --> 01:19:19,088
Benar.
867
01:19:19,672 --> 01:19:21,674
Mafia selalu memiliki rencana cadangan.
868
01:19:22,675 --> 01:19:23,550
Pikirkan baik-baik.
869
01:19:25,177 --> 01:19:26,804
Bagaimanapun juga, kau pasti mati.
870
01:19:26,887 --> 01:19:28,472
Meski harus mati,
871
01:19:29,139 --> 01:19:30,933
aku mau melihatmu mati lebih dahulu.
872
01:19:51,537 --> 01:19:52,705
Pungut, Han-seo.
873
01:19:56,834 --> 01:19:58,002
Cepat ambil!
874
01:20:11,265 --> 01:20:12,474
Direktur Jang.
875
01:20:13,475 --> 01:20:15,519
Hajar Vincenzo sampai mati dengan itu,
876
01:20:15,602 --> 01:20:16,520
dan kau bisa hidup.
877
01:20:18,564 --> 01:20:19,398
Apa?
878
01:20:21,859 --> 01:20:24,111
Tidak hanya kuampuni nyawamu,
879
01:20:24,194 --> 01:20:26,071
tetapi Babel untukmu.
880
01:20:26,155 --> 01:20:27,573
Hei, dasar gila!
881
01:20:32,828 --> 01:20:35,080
Kau sungguh gila, ya?
882
01:20:50,054 --> 01:20:52,931
Cha-young, diamlah.
883
01:20:54,767 --> 01:20:57,102
Akan kubunuh jika terus bicara.
884
01:20:57,770 --> 01:20:59,146
Lakukan saja,
885
01:21:00,522 --> 01:21:02,316
dan hentikan semua kekonyolan ini.
886
01:21:37,990 --> 01:21:39,990
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
887
01:21:40,014 --> 01:21:42,014
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
888
01:21:42,038 --> 01:21:44,278
Support Me
http://trakteer.id/sultan_khilaf
889
01:21:44,316 --> 01:21:45,651
Lakukan perintahnya.
890
01:21:49,988 --> 01:21:51,532
Jika aku bunuh Vincenzo…
891
01:21:53,450 --> 01:21:55,994
kau sungguh akan membiarkanku hidup?
892
01:21:56,829 --> 01:21:57,830
Tentu saja.
893
01:21:59,415 --> 01:22:00,290
Kau adikku.
894
01:22:16,890 --> 01:22:17,933
Maafkan aku…
895
01:22:19,726 --> 01:22:21,228
Pak Vincenzo.
896
01:22:22,396 --> 01:22:23,522
Tidak apa.
897
01:22:25,107 --> 01:22:27,067
Kau tak punya pilihan lain.
898
01:22:31,530 --> 01:22:32,364
Baik.
899
01:22:36,243 --> 01:22:38,203
Aku tidak akan menyesali keputusanku ini.
900
01:23:14,156 --> 01:23:15,491
Kumohon, hentikanlah!
901
01:25:34,171 --> 01:25:39,176
Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri