1 00:00:00,024 --> 00:00:02,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:02,048 --> 00:00:04,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:04,072 --> 00:00:06,312 Support Me http://trakteer.id/sultan_khilaf 4 00:00:13,972 --> 00:00:18,644 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 5 00:01:15,200 --> 00:01:16,785 Tunggu sebentar. 6 00:01:34,928 --> 00:01:36,054 Pak Cassano. 7 00:01:37,639 --> 00:01:38,598 Kalian tidak apa-apa? 8 00:01:39,182 --> 00:01:40,392 Kenapa kau tidak pergi? 9 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 Sudah kubereskan dengan cara lain. 10 00:01:46,064 --> 00:01:49,026 Selain itu, aku lupa memberi makan Inzhagi. 11 00:01:54,615 --> 00:01:56,074 Kalian, tetap di belakang. 12 00:01:56,575 --> 00:01:59,494 Apa kau Vincenzo Cassano? 13 00:01:59,578 --> 00:02:00,912 Kau tidak perlu tahu. 14 00:02:02,706 --> 00:02:05,334 Kuberi kalian ganjaran dalam waktu kurang dari lima menit. 15 00:02:14,009 --> 00:02:15,594 Cepat bawa gadis itu kemari. 16 00:02:38,784 --> 00:02:39,618 Astaga… 17 00:02:40,202 --> 00:02:41,161 Sialan! 18 00:03:16,071 --> 00:03:17,280 Sial! 19 00:03:28,583 --> 00:03:31,086 Gawat! Bagaimana ini? Berhenti! 20 00:03:32,921 --> 00:03:34,589 - Hentikan! - Hentikan! 21 00:03:34,673 --> 00:03:37,968 - Hentikan! - Hentikan! 22 00:03:38,051 --> 00:03:43,014 - Hentikan! - Hentikan! 23 00:03:43,098 --> 00:03:44,224 - Hentikan! - Hentikan! 24 00:03:44,307 --> 00:03:45,684 Hentikan! 25 00:03:49,479 --> 00:03:51,064 Apa-apaan ini? 26 00:04:04,411 --> 00:04:06,496 GUNTING KILAT DARI GENG BURUNG HANTU CHUNGJU 27 00:04:19,134 --> 00:04:21,678 ATLET GULAT MEDALI EMAS FESTIVAL OLAHRAGA NASIONAL 28 00:04:30,437 --> 00:04:34,065 ATLET ANGKAT BESI MEDALI EMAS FESTIVAL OLAHRAGA NASIONAL 29 00:04:45,577 --> 00:04:47,913 JUARA TINJU KELAS TERBANG SE-ASIA 30 00:04:57,088 --> 00:05:00,634 KLUB TINJU SMP LOADING 31 00:05:08,934 --> 00:05:12,145 PETARUNG JALANAN YANG MENJADI PENARI 32 00:05:17,067 --> 00:05:19,402 JUARA GULAT TRADISIONAL KOREA DARI CHUNGCHEONGBUK-DO 33 00:05:21,112 --> 00:05:22,364 Tendangan belakang! 34 00:05:27,494 --> 00:05:32,833 KETUA KLUB PENGGEMAR VINCENZO, "OH CONSIGLIERE-KU" 35 00:05:42,717 --> 00:05:46,555 POHON SPIRAEA GEUMGA-DONG 36 00:05:58,191 --> 00:06:01,027 MANTAN MALAIKAT PUTIH GEUMGA-DONG KINI, TIKUS SUNGAI 37 00:06:33,977 --> 00:06:37,814 Rupanya aku terlalu meremehkan kalian. 38 00:06:37,897 --> 00:06:41,151 Pak Cho. Siapa orang ini? 39 00:06:41,234 --> 00:06:43,903 Dia tangan kanan Kandidat Presiden Park Seung-jun. 40 00:06:43,987 --> 00:06:45,113 Rupanya begitu. 41 00:06:45,614 --> 00:06:49,618 Kalau begitu, Pak Park akan kehilangan tangan kanannya hari ini. 42 00:06:49,701 --> 00:06:51,578 Mari kita berbincang dahulu. 43 00:06:51,661 --> 00:06:55,457 - Tak ada yang mau kubicarakan. - Kita bisa mencari topik pembicaraan. 44 00:06:55,540 --> 00:06:58,168 Namun, aku sungguh penasaran. 45 00:06:58,251 --> 00:07:01,212 Apa emas itu sungguh ada? 46 00:07:05,717 --> 00:07:07,927 Beraninya bicara hal mustahil begitu. 47 00:07:08,762 --> 00:07:11,348 Dia bicara apa sebelum pingsan tadi? 48 00:07:11,431 --> 00:07:13,516 Entahlah. Memang dia bicara? 49 00:07:14,267 --> 00:07:15,727 - Aku kaget. - Pukulan bagus. 50 00:07:15,810 --> 00:07:17,020 Astaga. 51 00:07:17,103 --> 00:07:19,147 Dia memang hebat. Bagus. 52 00:07:20,815 --> 00:07:23,109 EPISODE 19 53 00:07:23,818 --> 00:07:24,819 Semuanya! 54 00:07:25,612 --> 00:07:26,655 Kalian baik-baik saja? 55 00:07:26,738 --> 00:07:29,115 Tentu saja. Kami tak apa-apa. 56 00:07:29,658 --> 00:07:31,868 Kalian semua bisa berkelahi. 57 00:07:31,952 --> 00:07:33,578 Kenapa menahannya selama ini? 58 00:07:33,662 --> 00:07:35,747 Tak ada alasan untuk berkelahi, 59 00:07:36,331 --> 00:07:38,083 dan biasanya jadi senjata makan tuan. 60 00:07:38,166 --> 00:07:42,796 Namun kini, kami punya alasan tepat untuk itu. 61 00:07:43,463 --> 00:07:47,008 Kalianlah yang memberi kami alasannya. 62 00:07:48,051 --> 00:07:50,387 Kalian juga membuat kami makin akrab. 63 00:07:50,470 --> 00:07:52,681 Aku juga mau mengatakan sesuatu! 64 00:07:52,764 --> 00:07:54,641 "Berjalan sendiri akan lebih cepat tiba. 65 00:07:54,724 --> 00:07:56,685 Namun, berjalan bersama bisa lebih jauh." 66 00:07:58,687 --> 00:08:02,524 Di sekolah, aku tulis Pak Vincenzo sebagai tokoh yang kuteladani. 67 00:08:03,316 --> 00:08:05,318 - Bagus. - Bagus. 68 00:08:06,152 --> 00:08:10,490 Berkat kalian berdua, aku menjadi sadar akan arti sebuah kekuatan. 69 00:08:10,573 --> 00:08:11,700 Terima kasih. 70 00:08:11,783 --> 00:08:13,326 Buddha menyertaimu. 71 00:08:14,035 --> 00:08:15,704 Hei, Tikus Sungai Geumga-dong. 72 00:08:15,787 --> 00:08:17,622 Kau hanya bisa menggigit? 73 00:08:17,706 --> 00:08:20,083 Kau tak tahu apa pun. Itu teknik sulit. 74 00:08:20,166 --> 00:08:22,585 Gigit, kunyah, cicipi, dan habisi. Ada empat tahap. 75 00:08:23,962 --> 00:08:26,047 Tikus Sungai. Bukakan ini untukku. 76 00:08:29,217 --> 00:08:30,218 Jangan! 77 00:08:32,637 --> 00:08:34,097 - Kau lihat? - Kau tidak apa? 78 00:08:34,180 --> 00:08:35,807 - Darah. Dia berdarah? - Giginya… 79 00:08:35,890 --> 00:08:37,767 - Giginya… - Kurasa giginya patah. 80 00:08:38,268 --> 00:08:40,437 - Hei, Tikus Sungai! - Tikus Sungai. 81 00:08:42,605 --> 00:08:43,440 Pak Cho. 82 00:08:45,191 --> 00:08:47,819 Aku mengkhawatirkanmu karena kau tak menjawab ponsel. 83 00:08:49,904 --> 00:08:51,239 Aku disergap mereka. 84 00:08:52,240 --> 00:08:53,158 Maafkan aku. 85 00:08:54,576 --> 00:08:55,744 Pak, 86 00:08:56,327 --> 00:08:58,121 bagaimana caramu diam-diam memindahkan emasnya? 87 00:08:58,204 --> 00:08:59,914 Seharusnya itu menarik perhatian. 88 00:09:08,381 --> 00:09:11,092 - Pak Cassano. - Ya? 89 00:09:11,176 --> 00:09:14,471 Ada sebuah hal yang ingin kutanyakan. 90 00:09:15,138 --> 00:09:16,347 Ya, silakan. 91 00:09:30,779 --> 00:09:31,780 Apa yang ada… 92 00:09:33,782 --> 00:09:34,908 di bawah sini? 93 00:09:36,701 --> 00:09:40,663 Setiap sedang bermeditasi, aku merasakan aliran listrik. 94 00:09:41,206 --> 00:09:42,665 Jadi, kami membukanya. 95 00:10:07,607 --> 00:10:10,985 Tunggu. Jariku! 96 00:10:12,612 --> 00:10:14,823 Satu, dua, tiga. 97 00:10:21,412 --> 00:10:26,000 Lalu, kami menemukan sebuah pintu bak pintu brankas. 98 00:10:26,626 --> 00:10:29,504 Setiap bermeditasi, aku mengeluarkan bersuara 99 00:10:30,338 --> 00:10:31,965 karena merasakan aliran listrik. 100 00:10:33,675 --> 00:10:35,426 Kulihat lampunya menyala, 101 00:10:35,510 --> 00:10:37,512 jadi, pasti ada kebocoran listrik. 102 00:10:42,517 --> 00:10:43,393 Ini… 103 00:10:46,187 --> 00:10:48,106 penyimpanan emasnya… 104 00:10:49,816 --> 00:10:50,733 bukan? 105 00:10:55,405 --> 00:10:56,906 Apa jendelanya terbuka? 106 00:11:02,620 --> 00:11:03,830 Benar, bukan? 107 00:11:14,424 --> 00:11:15,758 Ya. 108 00:11:28,938 --> 00:11:32,817 Kenapa kalian tak bilang kepada yang lainnya? 109 00:11:33,443 --> 00:11:36,029 Kami takut terjadi keributan karena itu. 110 00:11:36,613 --> 00:11:39,866 Jadi, kami menunggu pemiliknya. 111 00:11:39,949 --> 00:11:41,200 Rupanya begitu. 112 00:11:47,415 --> 00:11:48,666 Karena kalian sudah tahu, 113 00:11:50,668 --> 00:11:54,047 bisakah membantuku? 114 00:12:29,958 --> 00:12:34,045 Namun, Pak Cassano, bagaimana cara membuka pintu ini? 115 00:12:36,214 --> 00:12:37,256 Nona Seo. 116 00:12:39,008 --> 00:12:40,218 Waktunya sudah tiba. 117 00:12:40,301 --> 00:12:43,930 Mari buka pintu ruang rahasia itu besok. 118 00:12:47,517 --> 00:12:48,768 Akhirnya! 119 00:12:51,813 --> 00:12:54,357 - Omong-omong, Pak Cassano… - Ya. 120 00:12:54,440 --> 00:12:56,651 Aku akan membuka itu, tetapi… 121 00:12:57,777 --> 00:13:01,322 Aku akan memberikanmu bagian. Kau percaya aku, bukan? 122 00:13:06,703 --> 00:13:07,620 Apa yang kau… 123 00:13:13,626 --> 00:13:16,713 Tentu saja! Aku akan langsung membukanya! 124 00:13:17,630 --> 00:13:18,464 Baik. 125 00:13:18,548 --> 00:13:20,091 - Paham? - Ya. 126 00:13:21,342 --> 00:13:22,176 Ya. 127 00:13:22,260 --> 00:13:23,761 - Baiklah! - Baik. 128 00:13:23,845 --> 00:13:25,805 - Kita buka besok? - Ya. 129 00:13:25,888 --> 00:13:26,848 - Besok! - Kau senang? 130 00:13:26,931 --> 00:13:28,224 - Bagus! - Ya. 131 00:13:28,307 --> 00:13:30,018 - Sakit! - Mana yang sakit? 132 00:14:10,975 --> 00:14:14,979 Selamat 133 00:14:16,606 --> 00:14:17,815 Sebentar lagi. 134 00:14:17,899 --> 00:14:19,317 Satu, dua… 135 00:14:20,610 --> 00:14:21,861 Kerahkan tenaga, Pak Nam. 136 00:14:45,134 --> 00:14:48,971 Pindahkan semua emas sedikit demi sedikit tiap harinya. 137 00:14:51,265 --> 00:14:52,934 KUIL NANYAK 138 00:15:42,525 --> 00:15:44,152 Lantas, di mana emasnya? 139 00:15:48,322 --> 00:15:51,367 Berbahaya jika ada yang dengar dari luar. Biar kubisikkan. 140 00:15:52,160 --> 00:15:53,077 Ya. 141 00:16:03,880 --> 00:16:06,799 Lantas, Fail Guillotine juga di sana? 142 00:16:06,883 --> 00:16:08,176 Tidak. 143 00:16:08,968 --> 00:16:12,305 Kusembunyikan di tempat yang hanya kuketahui. 144 00:16:16,434 --> 00:16:17,810 Dia tak memberitahuku. 145 00:16:17,894 --> 00:16:19,228 Begitu juga kepada… 146 00:16:19,312 --> 00:16:20,396 Aku tahu. 147 00:16:23,649 --> 00:16:24,650 Pak Cho. 148 00:16:25,818 --> 00:16:28,404 Aku akan beri tahu jika waktunya sudah tepat. 149 00:16:29,238 --> 00:16:30,823 PLAZA GEUMGA 150 00:16:39,665 --> 00:16:41,584 Apa kau kembali karena aku? 151 00:16:43,377 --> 00:16:45,213 Keluarga Italia-mu membutuhkanmu juga. 152 00:16:46,797 --> 00:16:47,965 Sudah kubereskan. 153 00:16:48,883 --> 00:16:51,177 Bagaimana bisa dibereskan dengan cepat? 154 00:16:51,761 --> 00:16:53,095 Kau bahkan masih Korea. 155 00:16:55,348 --> 00:16:56,599 Delapan puluh juta euro. 156 00:16:56,682 --> 00:16:57,892 Apa? 157 00:16:59,393 --> 00:17:03,147 Aku memberi mereka 80 juta euro agar tak lagi mengganggu keluargaku. 158 00:17:03,648 --> 00:17:05,983 Dalam mata uang won, 80 juta euro setara… 159 00:17:08,611 --> 00:17:10,238 dengan 100 miliar lebih sedikit. 160 00:17:16,494 --> 00:17:17,912 Lantas, mereka menyetujuinya? 161 00:17:17,995 --> 00:17:19,830 Ya. Aku sudah mengirim kontrak. 162 00:17:20,456 --> 00:17:23,042 Di dunia Mafia, surat kontrakku punya kekuatan. 163 00:17:31,008 --> 00:17:32,802 Syukurlah jika begitu. 164 00:17:36,556 --> 00:17:37,598 Terima kasih. 165 00:17:39,267 --> 00:17:40,101 Selain itu… 166 00:17:42,436 --> 00:17:43,604 aku sangat senang… 167 00:17:47,858 --> 00:17:49,610 kau kembali tanpa terluka. 168 00:17:56,033 --> 00:17:58,869 Hari ini, kau terlihat sekeren hari itu. 169 00:18:01,080 --> 00:18:02,456 Hari saat kau menggelar pesta. 170 00:18:06,377 --> 00:18:11,215 Kau terlihat keren memakai jas Booralro yang hanya pernah kudengar. 171 00:18:19,140 --> 00:18:20,766 Aku juga senang bertemu kau… 172 00:18:23,894 --> 00:18:27,815 karena akhirnya ada seseorang yang tahu Booralro. 173 00:18:53,049 --> 00:18:53,966 EMAS BATANGAN 174 00:18:55,801 --> 00:18:57,261 Apa-apaan… 175 00:18:58,054 --> 00:18:59,180 Sialan. 176 00:19:23,829 --> 00:19:27,249 Tadi aku tak bisa memelukmu karena ada Pak Cho. 177 00:19:27,333 --> 00:19:28,167 Akhirnya… 178 00:19:29,418 --> 00:19:30,252 Pak Cassano. 179 00:19:30,336 --> 00:19:32,630 Kau memeluknya lebih dari 20 detik. 180 00:19:32,713 --> 00:19:36,509 "Kau akan tahu berharganya seseorang saat dia tak ada." Kau tahu itu, bukan? 181 00:19:36,592 --> 00:19:41,597 Ketiadaanmu meninggalkan lubang 30 meter di hatiku. 182 00:19:41,681 --> 00:19:43,015 Ya, baiklah. 183 00:19:43,099 --> 00:19:46,852 Berhenti memeluk. Lubangmu sudah terisi sekarang. 184 00:19:51,232 --> 00:19:52,692 Lepaskanlah dia. 185 00:19:52,775 --> 00:19:55,277 - Kita beri Park Seung-jun pelajaran. - Ya. 186 00:19:56,779 --> 00:19:58,114 Kau benar. 187 00:19:59,365 --> 00:20:02,243 Dia harus diberi pelajaran meski calon presiden. 188 00:20:02,952 --> 00:20:03,994 Astaga. 189 00:20:05,329 --> 00:20:08,249 Kemarilah, Fail Guillotine. 190 00:20:10,376 --> 00:20:13,087 Berapa banyak suapan yang diterima Park Seung-jun? 191 00:20:13,170 --> 00:20:14,922 Seberapa buruknya dia? 192 00:20:23,389 --> 00:20:25,391 KANDIDAT PARK SEUNG-JUN DITUDUH MEMBELI TANAH UNTUK SPEKULASI 193 00:20:27,351 --> 00:20:29,687 IPAR KANDIDAT PARK BERKOLUSI SEBAGAI KETUA IUDC 194 00:20:29,770 --> 00:20:31,981 Ada artikel tentang Park Seung-jun. 195 00:20:32,064 --> 00:20:34,400 Apa? Aku tak percaya dia mau jadi presiden. 196 00:20:34,483 --> 00:20:37,194 Seluruh keluarganya korup. Negara kita celaka. 197 00:20:37,820 --> 00:20:39,905 KANDIDAT PARK DAPAT UNTUNG DARI SPEKULASI TANAH 198 00:20:40,698 --> 00:20:43,826 Sebenarnya ada apa dengan kalian? 199 00:20:44,452 --> 00:20:46,620 Seharusnya kalian habisi Vincenzo sejak awal. 200 00:20:48,164 --> 00:20:50,249 Maaf jika aku terdengar lancang, 201 00:20:50,958 --> 00:20:52,793 tetapi kau terlalu gegabah. 202 00:20:54,086 --> 00:20:55,129 Apa katamu? 203 00:20:55,212 --> 00:20:58,632 Apa Pak Park tahu bahwa kau mengusik Vincenzo? 204 00:21:00,468 --> 00:21:02,511 Ini bukan urusanmu, Choi Myung-hee. 205 00:21:03,053 --> 00:21:05,723 Vincenzo bukan orang yang bisa kau remehkan. 206 00:21:06,849 --> 00:21:09,143 Meski punya bukti konkret untuk menjatuhkan kita, 207 00:21:09,226 --> 00:21:11,395 dia malah mempermainkan kita 208 00:21:12,062 --> 00:21:13,773 dengan menyebarkan rumor. 209 00:21:14,648 --> 00:21:18,569 Kemungkinan dia akan membongkar semuanya saat sidang Menara Babel. 210 00:21:20,029 --> 00:21:22,156 Video para petinggi terkait Menara Babel, 211 00:21:22,823 --> 00:21:24,950 dan hal yang berhubungan dengan Pak Park. 212 00:21:25,034 --> 00:21:28,913 Bukankah kalian berdua juga ada dalam video itu? 213 00:21:28,996 --> 00:21:31,123 Lantas, semua akan ditangkap? 214 00:21:32,124 --> 00:21:34,043 - Ya. - Pak Kim. 215 00:21:35,002 --> 00:21:36,837 Ada cara untuk menghalangi sidang itu. 216 00:21:40,341 --> 00:21:41,759 Namun… 217 00:21:42,718 --> 00:21:46,388 kita butuh bantuan Pak Park. 218 00:21:48,140 --> 00:21:49,141 Benar. 219 00:21:49,225 --> 00:21:51,602 Kenapa Pak Jung belum dipromosikan? 220 00:21:52,561 --> 00:21:54,772 Dia mau menyelesaikan kasus ini dahulu. 221 00:21:54,855 --> 00:21:56,232 Cepat promosikan dia. 222 00:21:56,315 --> 00:21:58,442 Dia bisa selesaikan ini jika punya kekuasaan. 223 00:21:59,443 --> 00:22:00,486 Baik. 224 00:22:01,320 --> 00:22:02,530 Terima saja promosinya. 225 00:22:02,613 --> 00:22:03,864 Ya, Pak Kim. 226 00:22:05,282 --> 00:22:08,702 Selamat atas promosimu, Pak Park. 227 00:22:16,919 --> 00:22:19,713 Sialan. Dia pikir dia masih direktur di sini? 228 00:22:19,797 --> 00:22:20,965 Dasar kau… 229 00:22:22,007 --> 00:22:24,426 Harusnya kau tak di sini jika mau hidup bak raja. 230 00:22:36,021 --> 00:22:38,482 Apa aku menyinggungmu? 231 00:22:40,401 --> 00:22:41,569 Tidak sama sekali. 232 00:22:41,652 --> 00:22:43,404 Lantas, kenapa kau kesal? 233 00:22:43,487 --> 00:22:44,655 Tanpa alasan. 234 00:22:47,032 --> 00:22:47,866 Baiklah. 235 00:22:49,285 --> 00:22:52,496 Kadang kala, seseorang memang bisa membenci tanpa alasan. 236 00:23:05,968 --> 00:23:07,052 Hei, di sana! 237 00:23:07,136 --> 00:23:08,596 Hentikan! 238 00:23:11,348 --> 00:23:12,641 Minggir! 239 00:23:14,810 --> 00:23:17,187 Hentikan dia! 240 00:23:17,271 --> 00:23:19,023 - Hentikan dia! - Telingaku! 241 00:23:25,195 --> 00:23:27,323 Telinganya belum putus. 242 00:23:27,406 --> 00:23:29,825 Kemari kau. Kemari! 243 00:23:29,908 --> 00:23:31,285 Kemari kau, Berengsek! 244 00:23:32,036 --> 00:23:32,870 Lepaskan aku! 245 00:23:45,758 --> 00:23:46,759 Nona Hong. 246 00:23:47,468 --> 00:23:48,552 Makanlah ini. 247 00:23:50,346 --> 00:23:51,639 Stresmu akan berkurang. 248 00:23:56,685 --> 00:23:58,479 Permen ini dibutuhkan untuk bekerja. 249 00:23:58,979 --> 00:24:00,189 Aku jadi tak mengantuk. 250 00:24:04,068 --> 00:24:05,319 Sial! 251 00:24:08,113 --> 00:24:09,239 Ada apa, Pak Nam? 252 00:24:10,991 --> 00:24:13,160 Ada surat dari Pengadilan Namdongbu. 253 00:24:13,243 --> 00:24:14,620 Bacalah. 254 00:24:19,458 --> 00:24:23,170 "Persidangan terkait Menara Babel yang disebutkan di atas 255 00:24:23,253 --> 00:24:28,467 bisa disalahgunakan oleh media dan pihak oposisi 256 00:24:28,550 --> 00:24:34,098 sebagai kampanye hitam terhadap kandidat presiden tertentu. 257 00:24:34,181 --> 00:24:36,767 Karena itu, Kementerian Hukum, Komisi Pemilihan Umum, 258 00:24:36,850 --> 00:24:39,687 dan Pengadilan Namdongbu memutuskan untuk menunda persidangan 259 00:24:39,770 --> 00:24:41,021 sehingga pemilu usai." 260 00:24:44,817 --> 00:24:46,151 Sepertinya Park Seung-jun… 261 00:24:46,777 --> 00:24:48,195 memang punya koneksi. 262 00:24:48,278 --> 00:24:50,781 Bukan main! Astaga! Ini sungguh… 263 00:24:52,199 --> 00:24:55,703 Kenapa mereka sangat curang dan licik? 264 00:24:56,245 --> 00:24:59,081 Jika mereka berbuat curang dan licik, 265 00:24:59,164 --> 00:25:00,457 kita juga harus begitu. 266 00:25:01,291 --> 00:25:02,501 Bagaimana caranya? 267 00:25:02,584 --> 00:25:04,503 Sidangnya sudah pasti batal. 268 00:25:05,587 --> 00:25:07,464 Kita punya lampu ajaib. 269 00:25:09,842 --> 00:25:10,884 Fail Guillotine? 270 00:25:14,388 --> 00:25:16,265 CABANG YUDISIAL 271 00:25:19,101 --> 00:25:21,603 Semua yang di sini. 272 00:25:21,687 --> 00:25:24,398 - Kejaksaan Namdongbu. - Baik. Kejaksaan Namdongbu. 273 00:25:25,023 --> 00:25:25,858 Ini dia. 274 00:25:27,443 --> 00:25:28,861 Astaga. 275 00:25:30,362 --> 00:25:31,321 Sialan. 276 00:25:35,075 --> 00:25:37,870 Aku baru membacanya di komunitas anonim perkumpulan pengacara. 277 00:25:38,370 --> 00:25:42,916 Katanya persidangan ini ditunda atas perintah Jaksa Jung. 278 00:25:43,000 --> 00:25:46,420 Yang lebih menyebalkan, dia akhirnya dipromosikan. 279 00:25:47,755 --> 00:25:49,548 Dasar pengkhianat sialan. 280 00:25:49,631 --> 00:25:53,343 Mari kita beri dia hadiah atas promosinya. 281 00:26:02,978 --> 00:26:04,354 Aku tak bisa. 282 00:26:09,234 --> 00:26:10,611 Kau benar, Nona Hong. 283 00:26:11,570 --> 00:26:13,864 Soal semua orang di sini sejahat Mafia. 284 00:26:15,866 --> 00:26:17,993 Mereka berkumpul sebagai pejabat pemerintahan, 285 00:26:18,702 --> 00:26:21,121 di perbankan, transportasi, pajak, bahkan alumni… 286 00:26:23,123 --> 00:26:24,166 Banyak sekali. 287 00:26:27,377 --> 00:26:29,546 "Tidak apa korupsi jika kau kompeten." 288 00:26:30,172 --> 00:26:31,882 Itu yang banyak dipercaya orang. 289 00:26:35,385 --> 00:26:36,804 Namun… 290 00:26:36,887 --> 00:26:39,431 Bagaimana bisa kau kompeten jika korupsi? 291 00:26:39,515 --> 00:26:42,017 Mungkin kompeten bagi diri sendiri. 292 00:26:42,100 --> 00:26:44,061 Namun, bukan demi menjaga orang lain. 293 00:26:44,144 --> 00:26:45,229 Begitu rupanya. 294 00:26:46,814 --> 00:26:50,526 Itu cukup masuk akal dari sudut pandang penjahat. 295 00:26:57,950 --> 00:27:00,577 Setelah pergi usai semua berjalan sesuai rencana, 296 00:27:00,661 --> 00:27:02,621 kau tak akan bisa kembali, bukan? 297 00:27:07,042 --> 00:27:08,710 Namun, bagiku, 298 00:27:08,794 --> 00:27:13,257 Vincenzo Cassano tak akan sekadar diingat sebagai kenangan. 299 00:27:16,260 --> 00:27:17,344 Nona Hong. 300 00:27:19,847 --> 00:27:24,685 Aku tak pernah berjanji, kecuali untuk urusan bisnis. 301 00:27:28,021 --> 00:27:29,356 Namun, aku bisa janjikan ini. 302 00:27:32,234 --> 00:27:33,402 Aku akan kembali. 303 00:27:51,753 --> 00:27:54,840 "Setelah mendiskusikan lagi masalah persidangan yang disebutkan, 304 00:27:54,923 --> 00:27:57,467 kami membuat keputusan baru sebagai berikut. 305 00:27:58,343 --> 00:28:00,804 Sidang tersebut tak bisa disebut sebagai bentuk 306 00:28:00,888 --> 00:28:03,390 dari kampanye hitam terhadap pemilihan presiden, 307 00:28:04,057 --> 00:28:07,895 dan kerugian penggugat karena pengembangan Menara Babel jauh lebih besar. 308 00:28:07,978 --> 00:28:11,857 Maka dari itu, sidang akan tetap dijalankan sesuai jadwal." 309 00:28:17,321 --> 00:28:18,530 Maaf, Bu. 310 00:28:24,328 --> 00:28:25,537 Pak Jung. 311 00:28:26,371 --> 00:28:28,624 Katamu bisa menghalanginya? 312 00:28:31,460 --> 00:28:34,212 Mereka mengancam dengan Fail Guillotine. Aku bisa apa? 313 00:28:34,296 --> 00:28:36,965 Harusnya kau bisa memperhitungkannya! 314 00:28:37,049 --> 00:28:40,636 Kalau begitu, kau dan Pak Han saja yang bereskan semua ini. 315 00:28:40,719 --> 00:28:42,804 Apa katamu? Hei! 316 00:28:57,110 --> 00:29:00,155 Dingin sekali. Astaga, aku kedinginan. 317 00:29:00,239 --> 00:29:01,823 - Dinginnya. - Mau pulang, Pak? 318 00:29:02,699 --> 00:29:03,617 Siapa kau? 319 00:29:04,243 --> 00:29:05,577 Hakim Heo. 320 00:29:06,286 --> 00:29:08,038 Rupanya Yang Mulia! 321 00:29:08,872 --> 00:29:10,791 Dengar. Ung-jin. 322 00:29:10,874 --> 00:29:14,711 Kau pertahanan terakhir dalam permainan ini. 323 00:29:14,795 --> 00:29:16,838 Kau adalah penyapu. Paham? 324 00:29:16,922 --> 00:29:18,173 - "Penyapu"? - Ya. 325 00:29:18,257 --> 00:29:21,051 Jadi, fokuslah! Dengarkan aku… 326 00:29:21,134 --> 00:29:24,054 Astaga! Kau mengagetkan. Hampir saja kupukul wajahmu. 327 00:29:24,137 --> 00:29:26,223 Baiklah. 328 00:29:26,306 --> 00:29:31,228 Bagaimanapun keadaannya nanti, kau harus mendukung kami. 329 00:29:31,311 --> 00:29:32,437 Baik, Pak. 330 00:29:32,980 --> 00:29:36,358 Selamat jalan, Pak Kepala Jaksa. 331 00:29:37,067 --> 00:29:38,735 Astaga. Santai saja memanggilku. 332 00:29:38,819 --> 00:29:41,738 - Aku pergi. - Tunggu, ini mobilmu. 333 00:29:42,614 --> 00:29:43,865 Rupanya mobil kita sama. 334 00:29:45,117 --> 00:29:46,243 Astaga. 335 00:29:48,704 --> 00:29:51,081 Jangan begini kepadaku. 336 00:29:51,164 --> 00:29:53,166 Anggaplah aku temanmu. 337 00:29:53,250 --> 00:29:55,585 Aku mengantuk sekali. Aku mau tidur. 338 00:29:55,669 --> 00:29:56,712 Aku pulang. 339 00:29:59,840 --> 00:30:00,799 Sampai jumpa! 340 00:30:01,383 --> 00:30:02,884 Sepatumu. 341 00:30:04,011 --> 00:30:04,970 Sampai jumpa! 342 00:30:17,316 --> 00:30:19,609 "Penyapu" apanya? 343 00:30:20,193 --> 00:30:23,196 Aku tahu dia hanya memanfaatkanku. 344 00:30:23,280 --> 00:30:24,281 Dasar berengsek. 345 00:30:25,282 --> 00:30:26,491 Buka pintunya! 346 00:30:35,876 --> 00:30:37,085 Ayo cepat berangkat. 347 00:30:58,065 --> 00:30:59,149 Hei! 348 00:30:59,232 --> 00:31:02,194 Kenapa berhenti? Kita belum sampai. 349 00:31:11,620 --> 00:31:12,621 Kau… 350 00:31:13,622 --> 00:31:15,957 Vincenzo Casanova? 351 00:31:20,754 --> 00:31:21,755 Turun. 352 00:31:23,465 --> 00:31:24,383 Cepat turun. 353 00:31:43,276 --> 00:31:46,571 Sebenarnya, apa yang kau mau? 354 00:31:47,280 --> 00:31:49,032 - Kau tahu cerita ini? - Tidak. 355 00:31:49,616 --> 00:31:53,787 Raja Kambisus dari Kekaisaran Persia memberi hukuman sadis kepada hakim korup. 356 00:31:54,454 --> 00:31:56,873 Dia pernah menguliti hakim korup secara hidup-hidup. 357 00:31:56,957 --> 00:31:58,166 Astaga. 358 00:31:58,250 --> 00:32:00,460 - Kau tahu apa yang terjadi setelah itu? - Tidak. 359 00:32:00,544 --> 00:32:04,589 Putra hakim korup itu juga seorang hakim. Lalu, saat bersidang, 360 00:32:06,091 --> 00:32:08,802 raja menyuruhnya menduduki kursi yang dilapisi kulit ayahnya 361 00:32:09,970 --> 00:32:12,597 agar dia bisa membuat keputusan adil. 362 00:32:13,181 --> 00:32:15,308 Kenapa memberitahuku hal ini? 363 00:32:19,271 --> 00:32:20,480 Jika kita di zaman itu, 364 00:32:21,106 --> 00:32:23,525 kau pasti sudah menjadi lapisan kulit kursi. 365 00:32:23,608 --> 00:32:24,609 Astaga. 366 00:32:25,652 --> 00:32:27,821 Kau hakim persidangan Direktur Jang, bukan? 367 00:32:28,947 --> 00:32:29,948 Benar. 368 00:32:30,490 --> 00:32:35,454 Teruslah berpihak kepadanya agar dia cepat bebas. 369 00:32:35,537 --> 00:32:40,125 Dia baru akan bisa keluar dari sana 370 00:32:40,208 --> 00:32:42,377 setelah dua bulan. 371 00:32:42,461 --> 00:32:44,838 Kalau begitu, jangan perpanjang hukumannya. 372 00:32:45,714 --> 00:32:46,798 Jika tak menurutiku, 373 00:32:49,426 --> 00:32:51,928 hukumanmu akan lebih daripada sekadar tawon raksasa. 374 00:32:58,643 --> 00:33:00,437 Selamat jalan. 375 00:33:03,023 --> 00:33:04,941 HARI PERSIDANGAN 376 00:33:05,025 --> 00:33:06,610 Hukum itu bak jaring laba-laba. 377 00:33:06,693 --> 00:33:08,612 Daya tahannya terbatas. 378 00:33:08,695 --> 00:33:11,072 Tawon yang kuat bisa melepaskan diri dari jaring itu, 379 00:33:11,156 --> 00:33:13,533 tetapi lalat yang lemah pasti terperangkap dan mati. 380 00:33:14,117 --> 00:33:16,870 Namun, para lalat yang ada di sini berjuang bersama, 381 00:33:16,953 --> 00:33:20,207 dan berusaha menghancurkan tawon raksasa juga jaring laba-laba. 382 00:33:20,290 --> 00:33:23,251 Kalian akan bisa merasakan itu hari ini. 383 00:33:23,335 --> 00:33:24,836 Perhatikan baik-baik 384 00:33:24,920 --> 00:33:26,922 apa yang akan terjadi dengan tawon-tawon itu. 385 00:33:27,005 --> 00:33:28,465 Mari kita berusaha bersama. 386 00:33:29,382 --> 00:33:30,884 Ayo. 387 00:33:30,967 --> 00:33:32,511 Satu, dua, tiga. 388 00:33:32,594 --> 00:33:34,721 - Semangat! - Semangat! 389 00:33:40,310 --> 00:33:41,937 Di mana berkas persiapanku? 390 00:33:42,521 --> 00:33:43,980 Berkasnya! 391 00:33:44,064 --> 00:33:45,857 Aku sudah beri tahu sepuluh kali! 392 00:33:47,567 --> 00:33:48,902 Sudah kuberi tahu 1.000 kali! 393 00:33:49,402 --> 00:33:50,445 Silakan duduk, Pak. 394 00:34:04,918 --> 00:34:06,836 Duduklah. 395 00:34:06,920 --> 00:34:08,255 Kita berada di pengadilan. 396 00:34:13,385 --> 00:34:14,219 Baiklah. 397 00:34:16,221 --> 00:34:19,099 Hakim memasuki ruangan. Semua harap berdiri. 398 00:34:21,184 --> 00:34:22,352 PENGGUGAT 399 00:34:22,435 --> 00:34:23,395 TERDAKWA 400 00:35:04,936 --> 00:35:06,187 Silakan duduk. 401 00:35:16,990 --> 00:35:20,368 KEPALA JAKSA HAN SEUNG-HYUK 402 00:35:27,292 --> 00:35:28,710 Mulai sekarang, 403 00:35:28,793 --> 00:35:33,673 persidangan kasus nomor 2021-30184, 404 00:35:33,757 --> 00:35:38,094 Grup Babel melawan para penyewa Plaza Geumga, 405 00:35:38,595 --> 00:35:42,932 untuk menuntaskan masalah kompensasi atas kerusakan 406 00:35:43,016 --> 00:35:46,102 yang disebabkan atas tindakan ilegal Grup Babel. 407 00:35:46,895 --> 00:35:50,774 Sidang akan dimulai dengan interogasi terhadap saksi pihak penggugat. 408 00:35:50,857 --> 00:35:54,986 Pengacara pihak penggugat, silakan dimulai. 409 00:35:55,820 --> 00:35:58,907 Silakan maju, saksi dari pihak penggugat, Pak Vincenzo Cassano. 410 00:36:04,704 --> 00:36:05,705 Dasimu. 411 00:36:07,791 --> 00:36:09,209 Rapikan rambutmu. 412 00:36:11,044 --> 00:36:11,961 Semangat! 413 00:36:30,230 --> 00:36:33,983 SAKSI 414 00:36:37,946 --> 00:36:38,988 Saya bersumpah… 415 00:36:42,951 --> 00:36:44,828 - Yang Mulia. - Ya? 416 00:36:46,746 --> 00:36:48,498 Hakim yang terhormat. 417 00:36:49,082 --> 00:36:50,083 Ya? 418 00:36:50,166 --> 00:36:51,835 Saya akan bersaksi 419 00:36:51,918 --> 00:36:56,131 tentang alasan Babel melakukan hal ilegal. 420 00:36:58,466 --> 00:37:00,510 Kesaksian saya berupa rekaman video. 421 00:37:00,593 --> 00:37:01,678 Yang Mulia. 422 00:37:01,761 --> 00:37:04,472 Video tersebut tak berhubungan sama sekali… 423 00:37:04,556 --> 00:37:08,226 Bisa saja di dalamnya ada hal yang penting. 424 00:37:08,309 --> 00:37:12,731 Jadi, keputusan akan diambil setelah menonton video itu. 425 00:37:12,814 --> 00:37:13,648 Silakan duduk. 426 00:37:24,784 --> 00:37:26,077 Silakan tampilkan videonya. 427 00:37:28,413 --> 00:37:29,456 Apa? 428 00:37:29,539 --> 00:37:30,957 - Apa itu? - Astaga. 429 00:37:31,040 --> 00:37:33,793 - Astaga. - Apa yang mereka pegang? 430 00:37:33,877 --> 00:37:35,336 - Emas katak? - Mustahil! 431 00:37:35,420 --> 00:37:38,673 - Ayolah. - Itu emas sungguhan? 432 00:37:38,757 --> 00:37:40,633 - Itu emas. - Lihatlah. 433 00:37:41,342 --> 00:37:42,385 Emas katak? 434 00:37:49,893 --> 00:37:52,145 TERDAKWA 435 00:38:09,996 --> 00:38:11,956 Kenapa disamarkan? 436 00:38:17,670 --> 00:38:19,672 Kenapa hanya wajah kami yang disamarkan? 437 00:38:20,548 --> 00:38:21,591 Kenapa… 438 00:38:44,531 --> 00:38:45,949 Tolong tenang. 439 00:38:47,826 --> 00:38:49,285 Tolong tenang, Semuanya! 440 00:39:08,972 --> 00:39:10,098 Jangan mendekat. 441 00:39:11,724 --> 00:39:12,559 Jangan… 442 00:39:20,817 --> 00:39:22,861 Senang berjumpa denganmu lagi, Kawan. 443 00:39:26,531 --> 00:39:28,157 Sudah kuperingatkan, bukan? 444 00:39:28,241 --> 00:39:30,118 Agar kau lakukan sesukamu. 445 00:39:30,994 --> 00:39:33,913 Bahwa aku akan kembali saat kau memiliki semua yang kau mau. 446 00:39:45,675 --> 00:39:47,051 Begitukah? 447 00:39:48,720 --> 00:39:49,596 Aku tak ingat. 448 00:39:50,680 --> 00:39:53,725 Namun, kau dapat promosi dan berusaha menghentikan sidang. 449 00:39:55,059 --> 00:39:56,060 Selamat. 450 00:39:56,728 --> 00:39:59,314 Kau mengabaikan peringatanku dan memilih mati. 451 00:40:02,108 --> 00:40:03,026 Benar. 452 00:40:03,109 --> 00:40:05,028 Kau tak bisa membunuh jaksa di pengadilan. 453 00:40:05,612 --> 00:40:06,696 Jangan memaksakan diri. 454 00:40:08,114 --> 00:40:11,910 Tunjukkan kerendahan hatimu dalam dua hari dan aku akan membebaskanmu. 455 00:40:13,161 --> 00:40:14,579 Aku sudah bermurah hati. 456 00:40:14,662 --> 00:40:15,997 Mafia sialan. 457 00:40:16,080 --> 00:40:19,000 Kau tak bisa mempermainkan jaksa seperti ini. 458 00:40:32,138 --> 00:40:33,514 Aku tak mempermainkanmu. 459 00:40:34,724 --> 00:40:37,310 Aku memberimu kesempatan untuk menebus kesalahan. 460 00:41:06,589 --> 00:41:08,633 Astaga. Sungguh aneh sekali. 461 00:41:12,595 --> 00:41:16,224 Kenapa hanya wajah kita yang disamarkan? 462 00:41:16,307 --> 00:41:19,102 Menurutmu? Dia mau membunuh kita. 463 00:41:20,895 --> 00:41:22,897 Sulit membunuh kita jika kita dipenjara. 464 00:41:22,981 --> 00:41:24,732 Aku juga tahu itu. 465 00:41:28,319 --> 00:41:29,612 Namun, 466 00:41:29,696 --> 00:41:32,907 kita akan segera dibunuh. Kenapa kau terlihat tenang? 467 00:41:33,616 --> 00:41:37,787 Lantas, haruskah aku ke suatu tempat dan meratapi nasib? 468 00:41:38,371 --> 00:41:42,125 Carilah jalan keluar dari ini semua. 469 00:41:43,042 --> 00:41:47,672 Carilah jalanmu sendiri untuk hidup, Pak Kepala Jaksa. 470 00:41:47,755 --> 00:41:49,048 Apa? 471 00:41:50,842 --> 00:41:51,884 Ini minuman perpisahan. 472 00:41:58,141 --> 00:42:00,351 Di sini tempatmu membujukku untuk bekerja sama. 473 00:42:00,435 --> 00:42:02,478 Kenapa kau bicara begitu? 474 00:42:03,438 --> 00:42:04,856 Hei. Yang benar saja. 475 00:42:05,732 --> 00:42:09,444 Di saat seperti ini, kita harus terus bersama. 476 00:42:11,279 --> 00:42:12,947 Bersama apanya? 477 00:42:13,489 --> 00:42:17,160 Kau membujuk Jang Han-seo untuk menyelamatkan dirimu sendiri, 478 00:42:17,243 --> 00:42:21,330 dan mengemis kepada Park Seung-jun untuk dijadikan kepala kejaksaan. 479 00:42:21,414 --> 00:42:23,541 Harusnya kusobek mulutmu! 480 00:42:24,417 --> 00:42:27,086 Kau melukai perasaanku! 481 00:42:27,837 --> 00:42:31,716 Kau pikir berkat siapa kau bisa hidup terhormat dan mewah seperti ini? 482 00:42:31,799 --> 00:42:35,511 Lihatlah dirimu. Tak ingat dirimu dahulu? Astaga. Yang benar saja. 483 00:42:36,095 --> 00:42:38,681 Terima kasih banyak, Ular Licik. 484 00:42:38,765 --> 00:42:39,682 "Ular"? 485 00:42:39,766 --> 00:42:44,520 Jika kau mengusikku dan Direktur Jang lagi hanya untuk menyelamatkan dirimu sendiri, 486 00:42:45,521 --> 00:42:48,357 aku akan membunuhmu dengan tanganku. Paham? 487 00:42:57,867 --> 00:42:59,494 Aku selesai minum. 488 00:43:02,747 --> 00:43:05,208 Baik. Mari jalani hidup masing-masing! 489 00:43:05,291 --> 00:43:07,293 Pergi kau! Choi Myung-hee! 490 00:43:08,127 --> 00:43:11,756 Jangan sampai kau berlutut di depanku suatu saat nanti! 491 00:43:11,839 --> 00:43:14,008 Aku kepala kejaksaan! 492 00:43:14,592 --> 00:43:18,054 Skandal Menara Babel memberi dampak besar. 493 00:43:18,137 --> 00:43:21,265 Tindakan ilegal dan korupsi dalam kejaksaan, kepolisian, 494 00:43:21,349 --> 00:43:23,935 Majelis Nasional, media, dan pemerintah daerah 495 00:43:24,018 --> 00:43:26,604 telah mengejutkan publik. 496 00:43:27,105 --> 00:43:30,733 Terlebih, percobaan penyerangan dan pembunuhan terhadap para penyewa 497 00:43:30,817 --> 00:43:33,986 Plaza Geumga secara terus-menerus dalam rangka merebut lahan secara ilegal 498 00:43:34,070 --> 00:43:36,614 demi Menara Babel telah menimbulkan kemarahan publik. 499 00:43:37,240 --> 00:43:39,117 Karena korupsi dan tindakan ilegal 500 00:43:39,200 --> 00:43:42,078 oleh Grup Babel demi mendapatkan hak kepemilikan Plaza Geumga, 501 00:43:42,161 --> 00:43:44,789 maka izin pembangunannya dibatalkan. 502 00:44:03,474 --> 00:44:04,600 DIREKTUR JANG HAN-SEO 503 00:44:05,226 --> 00:44:08,396 Ya. Hentikan pembuatan RDU-90. 504 00:44:08,479 --> 00:44:10,273 Ya. Batalkan impor bahan bakunya. 505 00:44:11,482 --> 00:44:13,776 Tidak apa. Ikuti saja perintahku. 506 00:44:15,444 --> 00:44:16,362 Terima kasih. 507 00:44:18,030 --> 00:44:20,324 Maaf. Banyak yang harus aku urus. 508 00:44:23,536 --> 00:44:24,537 Kau… 509 00:44:25,288 --> 00:44:27,999 sudah menjadi direktur sungguhan. 510 00:44:29,000 --> 00:44:30,293 Aku merasa bangga kepadamu. 511 00:44:30,376 --> 00:44:32,461 Kenapa begitu? Kau bukan ibuku. 512 00:44:37,758 --> 00:44:40,178 Namun, apa urusanmu ke sini? 513 00:44:40,970 --> 00:44:41,929 Soal itu… 514 00:44:44,098 --> 00:44:48,895 Kemarin, kau lihat video yang ditampilkan di persidangan, bukan? 515 00:44:48,978 --> 00:44:50,521 Hanya wajah kita yang disamarkan. 516 00:44:52,023 --> 00:44:55,151 Itu pasti karena dia ingin membunuh kita. 517 00:44:56,402 --> 00:44:58,696 Jadi, kau dan aku harus bekerja sama… 518 00:44:58,779 --> 00:45:01,282 Tidak. Aku akan bekerja sama dengan Vincenzo. 519 00:45:01,365 --> 00:45:02,325 Apa? 520 00:45:03,367 --> 00:45:05,620 Kau dan Vincenzo… 521 00:45:06,829 --> 00:45:07,830 berbeda level. 522 00:45:09,457 --> 00:45:10,958 Aku mau bersama dengan ahlinya. 523 00:45:11,042 --> 00:45:13,210 Namun, tetap saja kau tidak bisa membuangku… 524 00:45:13,294 --> 00:45:15,171 Aku yang mempertemukanmu 525 00:45:15,254 --> 00:45:17,298 dengan Vincenzo! 526 00:45:18,424 --> 00:45:19,842 - Benar. - Ya. 527 00:45:19,926 --> 00:45:22,178 Kau benar. 528 00:45:22,970 --> 00:45:25,181 - Maaf, aku lupa. - Benar. 529 00:45:25,264 --> 00:45:27,767 - Terima kasih banyak, Pak. - Tidak apa. 530 00:45:28,809 --> 00:45:29,894 Tidak masalah. 531 00:45:30,686 --> 00:45:32,813 Namun, urus masalahmu sendiri mulai sekarang. 532 00:45:33,773 --> 00:45:35,399 Apa maksudmu? 533 00:45:35,483 --> 00:45:36,901 - Kepala Jaksa… - Aku mau ikut. 534 00:45:38,194 --> 00:45:40,488 - urus dirimu sendiri. - Pak. 535 00:45:40,571 --> 00:45:42,406 DIREKTUR JANG HAN-SEO 536 00:45:42,490 --> 00:45:43,407 Pak? 537 00:45:45,409 --> 00:45:48,079 Panggil mobil Pak Han. Dia terburu-buru mau pergi. 538 00:45:48,162 --> 00:45:50,957 Tidak. Apa aku tidak boleh bergabung? 539 00:46:01,467 --> 00:46:03,678 Tahanan 6723, ada kunjungan. 540 00:46:29,662 --> 00:46:32,123 Ada apa? Mau pamer 541 00:46:32,206 --> 00:46:33,541 bahwa kau menang? 542 00:46:38,796 --> 00:46:40,297 Aku takut kau tak percaya 543 00:46:41,382 --> 00:46:43,342 jika hanya dengar ceritanya. 544 00:46:58,107 --> 00:46:59,984 Maaf, aku masuk tanpa izin ke tempatmu. 545 00:48:03,714 --> 00:48:06,967 Namun, syukurlah karena ini bukan menara sesungguhnya. 546 00:48:10,513 --> 00:48:12,473 Karena Menara Babel sudah roboh, 547 00:48:13,808 --> 00:48:15,267 tahu apa selanjutnya, bukan? 548 00:48:26,987 --> 00:48:28,948 Aku kucing kelaparan sekarang. 549 00:48:29,031 --> 00:48:32,326 Baiklah, coba saja makan aku 550 00:48:32,409 --> 00:48:35,246 dari kepala hingga ekor. 551 00:48:36,247 --> 00:48:39,458 Akan kulakukan setelah kau bebas. Tepat setelah perayaanku. 552 00:48:39,542 --> 00:48:41,335 Saat keluar dari sini, 553 00:48:41,961 --> 00:48:44,296 aku tak akan keluar sebagai Direktur Jang Han-seok. 554 00:48:46,298 --> 00:48:47,424 Rupanya begitu. 555 00:48:48,008 --> 00:48:50,594 Aku akan menjadi diriku yang dahulu. 556 00:48:52,012 --> 00:48:54,265 Monster kejam yang tak peduli apa pun. 557 00:48:57,935 --> 00:49:00,938 Kau bukan menghadapi Direktur Babel, Jang Han-seok, 558 00:49:03,691 --> 00:49:05,693 melainkan diriku yang sesungguhnya. 559 00:49:08,988 --> 00:49:10,114 Pasti mengasyikkan. 560 00:49:11,532 --> 00:49:13,367 Kau tahu masa laluku, bukan? 561 00:49:14,535 --> 00:49:17,663 Tentang apa yang kulakukan kepada teman-temanku. 562 00:49:21,834 --> 00:49:23,544 Kurasa jam tanganmu… 563 00:49:24,879 --> 00:49:27,131 akan tersimpan di lemari pakaianku. 564 00:49:32,386 --> 00:49:33,470 Terserah kau saja. 565 00:49:35,389 --> 00:49:38,642 Aku punya cara sendiri untuk mendisiplinkan berandalan nakal. 566 00:49:50,196 --> 00:49:51,238 Pak Jung. 567 00:49:52,489 --> 00:49:55,451 Aku punya permintaan. 568 00:49:58,746 --> 00:49:59,830 Tolong… 569 00:50:01,248 --> 00:50:04,043 penjarakan aku selama tiga bulan saja. 570 00:50:04,835 --> 00:50:05,669 Apa? 571 00:50:05,753 --> 00:50:09,006 Aku yakin kau tahu kenapa aku memintanya. 572 00:50:09,506 --> 00:50:10,674 Vincenzo pasti… 573 00:50:11,592 --> 00:50:12,885 Jadi, 574 00:50:12,968 --> 00:50:15,888 buatlah rencana agar aku bisa di dalam sana selama tiga bulan. 575 00:50:15,971 --> 00:50:18,849 Jika Vincenzo mati dalam tiga bulan itu, keluarkan aku. 576 00:50:20,017 --> 00:50:21,644 Bagaimana bisa aku lakukan itu… 577 00:50:21,727 --> 00:50:23,812 Lakukan saja perintahku! 578 00:50:23,896 --> 00:50:27,524 Jika kau menurutiku, aku akan berikan informasi 579 00:50:27,608 --> 00:50:29,526 para klien Wusang, termasuk Jang Han-seok. 580 00:50:29,610 --> 00:50:32,780 Itu akan sebagus Fail Guillotine. 581 00:50:33,364 --> 00:50:37,284 Jabatanmu bisa menjadi sangat tinggi jika punya informasi itu. 582 00:50:37,868 --> 00:50:38,911 Paham? 583 00:50:41,455 --> 00:50:42,957 Turutilah permintaanku. 584 00:50:53,592 --> 00:50:54,718 Kau pikir itu piza? 585 00:50:54,802 --> 00:50:56,303 Ya. Piza ala Korea. 586 00:50:59,932 --> 00:51:00,975 Vincenzo. 587 00:51:02,351 --> 00:51:05,562 Apa kau akan pergi dari Korea jika semua sudah selesai? 588 00:51:06,313 --> 00:51:07,147 Ya. 589 00:51:09,358 --> 00:51:11,193 Tak bisakah kau tetap di sini? 590 00:51:11,277 --> 00:51:14,738 Aku akan jadikan kau penasihat Tim Legal Grup Babel, 591 00:51:15,406 --> 00:51:17,241 - jabatan tertinggi. - Tidak perlu. 592 00:51:20,411 --> 00:51:25,499 Namun, jangan pergi tiba-tiba tanpa memberitahuku sebelumnya. 593 00:51:25,582 --> 00:51:27,501 Begitulah cara mafia pergi di dalam film. 594 00:51:27,584 --> 00:51:30,754 Banyak juga mafia yang mengadakan pesta perpisahan selama sepekan. 595 00:51:31,588 --> 00:51:34,508 Seminggu? Kau harus melakukannya! 596 00:51:37,219 --> 00:51:39,763 Apa kau belum dihubungi oleh Jang Han-seok? 597 00:51:40,472 --> 00:51:41,724 Ya. Belum ada. 598 00:51:42,266 --> 00:51:45,978 Jika semua tuduhannya ditambah, hukumannya pasti akan lebih berat, bukan? 599 00:51:47,354 --> 00:51:48,480 Entahlah. 600 00:51:49,982 --> 00:51:52,943 Lantas, dia bisa keluar dalam dua bulan? 601 00:51:56,363 --> 00:51:57,406 Kau… 602 00:51:58,407 --> 00:52:00,951 bersembunyilah di luar negeri selama beberapa bulan. 603 00:52:02,411 --> 00:52:03,287 Ya? 604 00:52:07,833 --> 00:52:09,001 Jang Han-seok… 605 00:52:09,835 --> 00:52:11,712 pasti membunuhmu lebih dahulu saat bebas. 606 00:52:11,795 --> 00:52:13,547 Aku akan beri tahu tempat aman. 607 00:52:17,760 --> 00:52:19,011 Tidak perlu. 608 00:52:20,637 --> 00:52:21,847 Sejak awal… 609 00:52:23,015 --> 00:52:25,267 aku mempertaruhkan nyawa untuk melakukannya, 610 00:52:26,769 --> 00:52:28,354 dan aku sudah berjanji kepadamu. 611 00:52:29,563 --> 00:52:32,358 Tepatilah janjimu kepadaku nanti. Pikirkanlah saranku tadi. 612 00:52:39,740 --> 00:52:40,741 Aku mau menghadapinya. 613 00:52:41,950 --> 00:52:44,787 Aku punya 20 pengawal. Tidak akan mudah dibunuh. 614 00:52:49,083 --> 00:52:52,169 Yang terpenting… 615 00:52:55,005 --> 00:52:56,090 aku punya kau, Vin. 616 00:52:57,174 --> 00:52:58,425 Kau tahu segalanya, 617 00:52:59,051 --> 00:53:02,471 melindungiku, dan menghajar para penjahat. 618 00:53:03,597 --> 00:53:04,848 Itulah dirimu. Astaga. 619 00:53:06,100 --> 00:53:07,518 Kau sangat keren. 620 00:53:08,685 --> 00:53:11,397 Itu kecap asin. 621 00:53:11,480 --> 00:53:12,564 Asin sekali. 622 00:53:13,774 --> 00:53:15,984 Harusnya kau beri tahu aku. 623 00:53:21,115 --> 00:53:26,370 Bagaimana cara untuk mengeluarkan Pak Jang? 624 00:53:29,123 --> 00:53:30,958 Aku harus bagaimana? 625 00:53:51,645 --> 00:53:54,773 Pak Cassano, kita akan jalankan rencana kita 626 00:53:54,857 --> 00:53:56,483 saat Jang Han-seok bebas, bukan? 627 00:54:00,279 --> 00:54:01,155 Nona Hong. 628 00:54:02,781 --> 00:54:04,616 Untuk mengakhiri Jang Han-seok… 629 00:54:06,785 --> 00:54:08,996 lebih baik kau tak ikut campur kali ini. 630 00:54:10,497 --> 00:54:13,584 Sejauh ini, kita main hakim sendiri. Namun, setelah ini, 631 00:54:14,960 --> 00:54:16,378 kita akan jadi monster. 632 00:54:17,671 --> 00:54:18,797 Aku mau melindungi 633 00:54:20,174 --> 00:54:21,300 batasanmu. 634 00:54:26,680 --> 00:54:28,724 Semua hal yang kita lakukan hingga kini 635 00:54:30,517 --> 00:54:34,021 sangat kejam sampai aku pun sulit bertahan. 636 00:54:36,523 --> 00:54:39,735 Namun, apa kau tahu kenapa aku selalu menurutimu? 637 00:54:41,987 --> 00:54:45,991 Tak ada hukuman terberat untuk seorang monster seperti Pak Jang. 638 00:54:47,326 --> 00:54:49,036 Tak ada hukum berlaku baginya. 639 00:54:50,704 --> 00:54:54,166 Karena itu aku mengikuti metode jahatmu. 640 00:54:56,251 --> 00:54:58,295 Aku merasa itu hal yang benar. 641 00:55:09,848 --> 00:55:10,682 NAM JU-SUNG 642 00:55:10,766 --> 00:55:12,809 SEMUA ORANG DALAM VIDEO ITU TELAH DIBEBASKAN 643 00:55:14,144 --> 00:55:15,312 Bukan main. 644 00:55:16,688 --> 00:55:17,648 Kenapa? 645 00:55:17,731 --> 00:55:21,318 Jaksa Jung membebaskan semua petinggi 646 00:55:22,236 --> 00:55:25,113 yang ada di dalam rekaman video di rumah Jang Han-seok. 647 00:55:29,952 --> 00:55:33,539 Rupanya dia menolak kebaikan terakhirku. 648 00:55:44,758 --> 00:55:46,218 Berani sekali kau minta tolong 649 00:55:46,301 --> 00:55:48,679 setelah membuat masalah seperti ini. 650 00:55:49,304 --> 00:55:51,640 Aku yakin bisa mengatasi ini semua kali ini. 651 00:55:51,723 --> 00:55:54,268 Baik Vincenzo, maupun Fail Guillotine. 652 00:55:56,311 --> 00:55:57,437 Lupakanlah. 653 00:55:57,521 --> 00:55:59,606 Soal Vincenzo dan fail Guillotine, 654 00:56:01,024 --> 00:56:02,901 biar kami yang bereskan. 655 00:56:02,985 --> 00:56:06,154 Kurasa itu ide buruk. 656 00:56:07,447 --> 00:56:09,741 Pak Park dalam masa berkampanye. 657 00:56:10,325 --> 00:56:13,954 Bagaimana jika ada masalah saat kalian membereskan Vincenzo dalam masa kampanye? 658 00:56:15,080 --> 00:56:17,249 Itu akan menjadi skandal baru. 659 00:56:22,254 --> 00:56:24,715 Demi keamanan Pak Park, 660 00:56:26,049 --> 00:56:27,968 biar aku yang menyelesaikan ini semua. 661 00:56:28,719 --> 00:56:31,555 Bagaimana kau akan menyelesaikannya? 662 00:56:43,358 --> 00:56:46,778 Tolong keluarkan Pak Jang bagaimanapun caranya. 663 00:56:46,862 --> 00:56:50,532 Dialah masalah terbesarnya sekarang. 664 00:56:50,616 --> 00:56:52,993 Membebaskannya adalah hal yang mustahil. 665 00:56:54,161 --> 00:56:55,162 Pak Kim. 666 00:56:59,833 --> 00:57:02,085 - Berikan padaku. - Bagaimana? 667 00:57:03,629 --> 00:57:05,255 - Kau dapat? - Ini dia. 668 00:57:08,842 --> 00:57:10,594 Aku sudah membuat bukti 669 00:57:10,677 --> 00:57:13,055 bahwa aku telah menghasut dan mengancam Babel 670 00:57:13,138 --> 00:57:15,849 demi keuntungan pribadiku sejak aku jadi jaksa hingga kini. 671 00:57:16,350 --> 00:57:19,561 Tak akan ada hakim dan jaksa yang bisa membantahnya. 672 00:57:20,687 --> 00:57:21,772 Di dalam bukti itu, 673 00:57:22,773 --> 00:57:27,152 Pak Jang akan tampak seperti boneka yang kukendalikan. 674 00:57:36,036 --> 00:57:39,665 Maksudmu, kau akan… 675 00:57:40,332 --> 00:57:41,291 Benar. 676 00:57:44,294 --> 00:57:48,048 Aku akan mengaku begitu, dan menggantikannya masuk penjara. 677 00:57:50,467 --> 00:57:53,887 Satu-satunya orang yang bisa menghentikan skandal Menara Babel Pak Park 678 00:57:54,805 --> 00:57:56,640 dan menghadapi Vincenzo, 679 00:57:57,975 --> 00:57:59,643 hanyalah Pak Jang Han-seok. 680 00:58:01,728 --> 00:58:02,896 Pak Jung! 681 00:58:03,689 --> 00:58:07,776 Selamat atas promosimu! 682 00:58:07,859 --> 00:58:10,654 - Selamat! - Selamat! 683 00:58:11,405 --> 00:58:13,073 - Selamat, Pak! - Ya! 684 00:58:15,826 --> 00:58:19,413 Kita adalah jaksa negara ini. 685 00:58:21,665 --> 00:58:23,291 Kita tak boleh menunduk dan kalah. 686 00:58:23,375 --> 00:58:26,086 Jika ada para konglomerat berengsek 687 00:58:26,169 --> 00:58:30,340 yang menantang kita, langsung habisi saja mereka. 688 00:58:31,466 --> 00:58:32,300 Kalian paham? 689 00:58:32,384 --> 00:58:33,260 - Ya! - Ya! 690 00:58:33,343 --> 00:58:34,636 Angkat gelas kalian. 691 00:58:36,680 --> 00:58:39,641 Bersulang untuk Kejaksaan Namdongbu! 692 00:58:39,725 --> 00:58:41,810 - Bersulang! - Bersulang! 693 00:58:41,893 --> 00:58:43,103 Ayo, Namdongbu! 694 00:58:43,186 --> 00:58:44,646 - Selamat! - Ayo minum! 695 00:58:44,730 --> 00:58:47,315 Selamat, Pak Jung! 696 00:58:47,399 --> 00:58:50,610 - Selamat! - Selamat! 697 00:59:18,180 --> 00:59:19,097 Kau… 698 00:59:20,265 --> 00:59:21,141 Vincenzo… 699 00:59:24,728 --> 00:59:25,729 Hei! 700 01:00:07,521 --> 01:00:08,480 Dasar berengsek… 701 01:00:09,147 --> 01:00:12,025 Aku jarang bermurah hati, tetapi kau menolaknya. 702 01:00:12,109 --> 01:00:13,777 Diam kau, Mafia Berengsek. 703 01:00:14,861 --> 01:00:17,739 Kau banyak bicara untuk ukuran penjahat kelas teri. 704 01:00:17,823 --> 01:00:20,492 Aku mungkin penjahat, tetapi tahu yang aku lakukan. 705 01:00:21,243 --> 01:00:22,202 Kenapa kau tidak? 706 01:00:22,994 --> 01:00:24,287 Aku tak melakukan kesalahan. 707 01:00:24,371 --> 01:00:28,291 Aku hidup dengan hukum dan prinsip. 708 01:00:28,375 --> 01:00:29,334 Baiklah. 709 01:00:29,417 --> 01:00:32,879 Karena kau tak mengakui perbuatanmu, akan kubebaskan kau dari dosa-dosamu. 710 01:00:40,929 --> 01:00:44,015 Hal yang tidak memiliki kehidupan, tidaklah berdosa. 711 01:00:59,322 --> 01:01:01,575 - Hei, bukankah itu orang? - Apa? 712 01:01:03,326 --> 01:01:04,244 Apa… 713 01:01:38,445 --> 01:01:39,738 Seorang sudah kubereskan. 714 01:01:41,072 --> 01:01:45,368 Kini, aku harus mulai membereskan yang lainnya satu demi satu. 715 01:01:50,749 --> 01:01:51,791 Demi aku… 716 01:01:53,251 --> 01:01:55,462 juga Nona Hong Cha-young. 717 01:02:08,016 --> 01:02:10,727 Aku sudah membuat buktinya dengan sempurna. 718 01:02:11,436 --> 01:02:13,230 Kau tak perlu melakukan sejauh itu. 719 01:02:13,730 --> 01:02:14,898 Tidak apa. 720 01:02:15,732 --> 01:02:17,692 Aku hanya dipermalukan satu kali 721 01:02:17,776 --> 01:02:20,403 dan diseret ke penjara agar tak ada masalah lagi. 722 01:02:21,446 --> 01:02:24,908 Setelah kau keluar dan membalikkan situasi, 723 01:02:24,991 --> 01:02:26,409 keluarkanlah aku dari sini. 724 01:02:30,205 --> 01:02:33,458 Setelah keluar dari sini, wakil direktur Babel selanjutnya 725 01:02:35,043 --> 01:02:36,461 adalah kau, Bu Choi. 726 01:02:39,506 --> 01:02:40,674 Terima kasih. 727 01:02:43,343 --> 01:02:46,554 Waktu itu kau menyuruhku mengawasi Jang Han-seo. 728 01:02:47,764 --> 01:02:50,392 Dia sudah sepenuhnya berpihak kepada Vincenzo. 729 01:02:53,561 --> 01:02:55,063 Dia mudah ditebak. 730 01:03:01,069 --> 01:03:03,446 Sudah dengar kabar Pak Jung bunuh diri? 731 01:03:03,530 --> 01:03:04,447 Ya. 732 01:03:05,740 --> 01:03:08,159 Dia diizinkan menikmati pesta promosinya lebih dahulu. 733 01:03:08,827 --> 01:03:10,287 Dia sangat kejam. 734 01:03:12,414 --> 01:03:13,790 Vincenzo… 735 01:03:14,916 --> 01:03:16,584 sudah memulai pembalasan. 736 01:03:17,919 --> 01:03:20,588 Aku punya satu syarat saat keluar. 737 01:03:23,550 --> 01:03:24,968 Aku ingin cepat dibebaskan 738 01:03:26,219 --> 01:03:27,846 tanpa diketahui siapa pun. 739 01:03:29,723 --> 01:03:31,141 Tidak boleh ada yang tahu. 740 01:03:33,351 --> 01:03:34,477 Aku sendiri saja. 741 01:03:40,734 --> 01:03:42,527 Satu, dua, tiga, empat. 742 01:03:42,610 --> 01:03:44,988 Satu, dua, tiga, empat. 743 01:03:45,071 --> 01:03:47,532 Satu, dua. Satu, dua, tiga, empat. 744 01:03:47,615 --> 01:03:49,826 Satu, dua. Satu, dua, tiga, empat. 745 01:03:49,909 --> 01:03:50,744 Bagus. 746 01:03:54,664 --> 01:03:55,623 Bu Choi Myung-hee. 747 01:03:55,707 --> 01:03:57,917 Kami dari Kejaksaan Namdongbu. 748 01:03:58,001 --> 01:04:01,713 Kau ditangkap karena melakukan penggelapan pajak dan pembunuhan. 749 01:04:01,796 --> 01:04:02,964 Benarkah? 750 01:04:03,548 --> 01:04:04,799 Dua menit lagi. 751 01:04:05,467 --> 01:04:06,593 Dua menit saja. 752 01:04:07,927 --> 01:04:10,013 Aku tak perlu dengar peringatan Miranda. 753 01:04:12,891 --> 01:04:14,309 Choi Myung-hee ditangkap? 754 01:04:14,392 --> 01:04:18,480 Benar. Tuduhannya sangat banyak. 755 01:04:18,563 --> 01:04:21,191 Sepertinya pengacara juniornya melaporkan dia. 756 01:04:21,274 --> 01:04:23,109 Pasti Pak Yoon yang melaporkannya. 757 01:04:23,693 --> 01:04:26,196 Selama ini dia pasti diusik oleh Choi Myung-hee. 758 01:04:27,822 --> 01:04:31,326 Seseorang akan berakhir begitu jika tak bisa melindungi keluarganya. 759 01:05:02,023 --> 01:05:05,360 PUSAT DETENSI NAMDONGBU SEOUL 760 01:06:29,277 --> 01:06:30,820 Kau mau ke mana? 761 01:06:30,904 --> 01:06:33,323 Mau ke pertemuan alumni. Kenapa? 762 01:06:33,406 --> 01:06:36,242 Kupikir kau akan mengajak aku ke suatu tempat. 763 01:06:36,326 --> 01:06:38,244 Kau percaya diri sekali. 764 01:06:39,287 --> 01:06:42,248 Namun, kenapa kau ke sana? Hubunganmu tak baik dengan mereka. 765 01:06:42,332 --> 01:06:43,666 Aku bukan pergi karena ingin. 766 01:06:43,750 --> 01:06:45,960 Aku memastikan apa mereka menjelek-jelekkanku. 767 01:06:46,044 --> 01:06:47,795 Begitu. Kapan acaranya berakhir? 768 01:06:47,879 --> 01:06:48,963 Aku belum tahu. 769 01:06:49,547 --> 01:06:52,967 Namun, harusnya kau ke arah sana jika mau pulang. 770 01:06:53,551 --> 01:06:55,512 Ya. Namun, aku juga mau pergi. 771 01:06:55,595 --> 01:06:56,429 Kau bohong. 772 01:06:57,055 --> 01:06:58,806 Aku pergi. Jangan lupa makan. 773 01:06:58,890 --> 01:07:01,184 - Kapan acaranya berakhir? - Entahlah. 774 01:07:01,267 --> 01:07:03,269 - Akan minum-minum? - Banyak! 775 01:07:03,353 --> 01:07:05,396 - Mau kujemput? - Tidak! 776 01:07:05,480 --> 01:07:06,689 Apa hanya ada wanita? 777 01:07:07,398 --> 01:07:08,816 Ada para pria juga. 778 01:07:16,741 --> 01:07:17,825 Ya, Biksu. 779 01:07:18,493 --> 01:07:19,911 Ya, Buddha menyertaimu. 780 01:07:20,912 --> 01:07:22,038 Sudah makan? 781 01:07:23,081 --> 01:07:24,374 Rupanya kau berpuasa. 782 01:07:24,999 --> 01:07:27,085 Baik. Maaf mengganggu. 783 01:07:27,168 --> 01:07:28,419 Baik. 784 01:08:33,985 --> 01:08:35,361 Ya, Mi-gyeong. 785 01:08:35,445 --> 01:08:36,863 Aku di tempat parkir. 786 01:08:36,946 --> 01:08:39,365 Ya. Hye-won dan Hae-ju sudah datang? 787 01:08:39,449 --> 01:08:42,160 Baik. Aku segera ke sana. 788 01:09:05,767 --> 01:09:11,439 DIREKTUR JANG HAN-SEO 789 01:09:16,361 --> 01:09:17,945 Nona Kim, kau belum pulang? 790 01:09:21,074 --> 01:09:21,908 Nona Kim? 791 01:09:58,486 --> 01:10:01,614 Aku keluar diam-diam untuk memberi kejutan kepada adikku. 792 01:10:06,411 --> 01:10:08,663 Untuk apa punya banyak pengawal? 793 01:10:08,746 --> 01:10:11,165 Mereka langsung pergi setelah kuberi uang. 794 01:10:14,335 --> 01:10:15,378 DIREKTUR JANG HAN-SEO 795 01:10:18,089 --> 01:10:19,882 Dasar pengkhianat bodoh. 796 01:10:21,467 --> 01:10:22,552 Aku tak berkhianat. 797 01:10:25,596 --> 01:10:27,515 Aku hanya mau mengelola Babel dengan benar. 798 01:10:36,607 --> 01:10:38,151 Aku membawa pistolmu. 799 01:10:43,906 --> 01:10:45,783 Aku tak bisa langsung membeli pistol. 800 01:10:51,164 --> 01:10:52,165 Ya. 801 01:10:54,500 --> 01:10:55,668 Rupanya begitu. 802 01:10:56,419 --> 01:10:58,546 Aku tak bisa membiarkanmu hidup lagi. 803 01:11:02,759 --> 01:11:04,177 Aku yakin kau mengerti. 804 01:11:13,603 --> 01:11:14,687 Ya. 805 01:11:17,523 --> 01:11:19,776 Aku tahu nasibku akan seperti Ayah. 806 01:11:22,945 --> 01:11:24,280 Aku akan menerimanya. 807 01:11:41,672 --> 01:11:44,258 HONG CHA-YOUNG 808 01:11:46,093 --> 01:11:50,473 Nomor yang Anda tuju sedang tidak aktif. 809 01:11:50,556 --> 01:11:52,099 Silakan tinggalkan pesan… 810 01:14:33,469 --> 01:14:34,637 Jang Han-seo! 811 01:14:41,102 --> 01:14:42,103 Han-seo. 812 01:14:47,858 --> 01:14:48,943 Kau tidak apa? 813 01:15:23,686 --> 01:15:26,147 Beraninya kau menculikku. 814 01:15:27,857 --> 01:15:29,984 Ini berarti kau penjahat yang payah. 815 01:15:30,067 --> 01:15:32,403 Apa ada bedanya? 816 01:15:33,654 --> 01:15:35,656 Semua penjahat sama saja. 817 01:15:35,740 --> 01:15:37,575 Berapa kali pun kupikirkan, 818 01:15:38,409 --> 01:15:40,244 kau bukan manusia. 819 01:15:47,793 --> 01:15:49,837 Kau tak tahu betapa aku mencintaimu? 820 01:15:52,006 --> 01:15:53,174 Itu artinya aku manusia. 821 01:15:53,257 --> 01:15:55,468 Saat kau menculik orang yang kau cintai, 822 01:15:55,551 --> 01:15:58,804 itu bukan cinta, tetapi tindak kriminal, Berengsek. 823 01:15:59,430 --> 01:16:00,556 Maaf, Cha-young. 824 01:16:03,642 --> 01:16:06,645 Aku mementingkan prinsipku daripada cinta. 825 01:16:06,729 --> 01:16:08,230 Prinsipmu? 826 01:16:08,898 --> 01:16:11,067 Membunuh semua yang tak kau suka? 827 01:16:13,527 --> 01:16:16,322 Kau benar-benar sampah. 828 01:16:19,241 --> 01:16:20,076 Han-seok. 829 01:16:21,327 --> 01:16:25,164 Kau manusia berengsek yang seharusnya tak terlahir di dunia ini. 830 01:16:25,790 --> 01:16:26,624 Aduh. 831 01:16:34,048 --> 01:16:35,633 Perkataanmu sangat menyakiti. 832 01:16:37,218 --> 01:16:39,178 "Seharusnya tak terlahir di dunia." 833 01:16:41,806 --> 01:16:43,099 Bukankah itu kasar, Han-seo? 834 01:16:48,437 --> 01:16:49,438 Cepat bunuh aku. 835 01:16:50,731 --> 01:16:52,566 Jangan bodoh dan memanggil Pak Vincenzo. 836 01:16:52,650 --> 01:16:54,360 Aku tak bisa begitu. 837 01:16:55,319 --> 01:16:57,530 Itu alasanku menculikmu. 838 01:17:02,409 --> 01:17:03,369 Hei! 839 01:17:04,370 --> 01:17:07,832 Jangan memanfaatkanku untuk melukainya! Bunuh saja aku! 840 01:17:16,882 --> 01:17:19,093 PANGGILAN MASUK JANG HAN-SEOK 841 01:17:20,302 --> 01:17:22,054 TERIMA 842 01:17:22,138 --> 01:17:23,764 Di mana Nona Hong? 843 01:17:24,473 --> 01:17:26,142 Seharusnya tanya dahulu kabarku. 844 01:17:26,892 --> 01:17:28,352 Aku baru bebas. 845 01:17:28,435 --> 01:17:29,603 Aku tak peduli. 846 01:17:30,729 --> 01:17:32,231 Di mana Nona Hong? 847 01:17:32,815 --> 01:17:34,358 Cepat ke tempat aku berada. 848 01:17:35,985 --> 01:17:37,278 Cha-young masih hidup. 849 01:17:39,530 --> 01:17:41,282 Harap maklum. 850 01:17:41,991 --> 01:17:43,784 Temanku di penjara berkata 851 01:17:44,410 --> 01:17:46,579 bahwa ini cara terbaik untuk membuat 852 01:17:47,705 --> 01:17:50,082 orang yang berutang mendatangiku. 853 01:17:50,791 --> 01:17:53,252 Kau mati jika sesuatu terjadi kepada Nona Hong. 854 01:17:53,335 --> 01:17:55,546 Cepat datang sebelum sesuatu terjadi kepadanya. 855 01:18:48,682 --> 01:18:50,226 Kalung yang berdarah… 856 01:18:51,518 --> 01:18:52,770 membuatmu kaget, bukan? 857 01:18:53,854 --> 01:18:54,855 Itu darah babi. 858 01:18:57,024 --> 01:18:58,150 Aku mencoba caramu. 859 01:18:58,234 --> 01:18:59,693 Rupanya kau sangat payah. 860 01:19:02,821 --> 01:19:03,989 Kau menculik adikmu 861 01:19:05,115 --> 01:19:07,409 dan seorang wanita? 862 01:19:09,286 --> 01:19:12,039 Tikus yang akan dilahap kucing 863 01:19:12,122 --> 01:19:13,165 tidak punya aturan. 864 01:19:13,749 --> 01:19:15,209 Jika membunuh kami semua, 865 01:19:15,709 --> 01:19:17,253 kau yakin masih bisa hidup? 866 01:19:17,920 --> 01:19:19,088 Benar. 867 01:19:19,672 --> 01:19:21,674 Mafia selalu memiliki rencana cadangan. 868 01:19:22,675 --> 01:19:23,550 Pikirkan baik-baik. 869 01:19:25,177 --> 01:19:26,804 Bagaimanapun juga, kau pasti mati. 870 01:19:26,887 --> 01:19:28,472 Meski harus mati, 871 01:19:29,139 --> 01:19:30,933 aku mau melihatmu mati lebih dahulu. 872 01:19:51,537 --> 01:19:52,705 Pungut, Han-seo. 873 01:19:56,834 --> 01:19:58,002 Cepat ambil! 874 01:20:11,265 --> 01:20:12,474 Direktur Jang. 875 01:20:13,475 --> 01:20:15,519 Hajar Vincenzo sampai mati dengan itu, 876 01:20:15,602 --> 01:20:16,520 dan kau bisa hidup. 877 01:20:18,564 --> 01:20:19,398 Apa? 878 01:20:21,859 --> 01:20:24,111 Tidak hanya kuampuni nyawamu, 879 01:20:24,194 --> 01:20:26,071 tetapi Babel untukmu. 880 01:20:26,155 --> 01:20:27,573 Hei, dasar gila! 881 01:20:32,828 --> 01:20:35,080 Kau sungguh gila, ya? 882 01:20:50,054 --> 01:20:52,931 Cha-young, diamlah. 883 01:20:54,767 --> 01:20:57,102 Akan kubunuh jika terus bicara. 884 01:20:57,770 --> 01:20:59,146 Lakukan saja, 885 01:21:00,522 --> 01:21:02,316 dan hentikan semua kekonyolan ini. 886 01:21:37,990 --> 01:21:39,990 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 887 01:21:40,014 --> 01:21:42,014 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 888 01:21:42,038 --> 01:21:44,278 Support Me http://trakteer.id/sultan_khilaf 889 01:21:44,316 --> 01:21:45,651 Lakukan perintahnya. 890 01:21:49,988 --> 01:21:51,532 Jika aku bunuh Vincenzo… 891 01:21:53,450 --> 01:21:55,994 kau sungguh akan membiarkanku hidup? 892 01:21:56,829 --> 01:21:57,830 Tentu saja. 893 01:21:59,415 --> 01:22:00,290 Kau adikku. 894 01:22:16,890 --> 01:22:17,933 Maafkan aku… 895 01:22:19,726 --> 01:22:21,228 Pak Vincenzo. 896 01:22:22,396 --> 01:22:23,522 Tidak apa. 897 01:22:25,107 --> 01:22:27,067 Kau tak punya pilihan lain. 898 01:22:31,530 --> 01:22:32,364 Baik. 899 01:22:36,243 --> 01:22:38,203 Aku tidak akan menyesali keputusanku ini. 900 01:23:14,156 --> 01:23:15,491 Kumohon, hentikanlah! 901 01:25:34,171 --> 01:25:39,176 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri