1 00:00:00,024 --> 00:00:02,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:02,048 --> 00:00:04,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:04,072 --> 00:00:06,312 Support Me http://trakteer.id/sultan_khilaf 4 00:00:21,200 --> 00:00:22,785 Tunggu sebentar. 5 00:00:40,928 --> 00:00:42,054 Pak Cassano. 6 00:00:43,639 --> 00:00:44,598 Kalian tidak apa-apa? 7 00:00:45,182 --> 00:00:46,392 Kenapa kau tidak pergi? 8 00:00:47,643 --> 00:00:49,186 Sudah kubereskan dengan cara lain. 9 00:00:52,064 --> 00:00:55,026 Selain itu, aku lupa memberi makan Inzhagi. 10 00:01:00,615 --> 00:01:02,074 Kalian, tetap di belakang. 11 00:01:02,575 --> 00:01:05,494 Apa kau Vincenzo Cassano? 12 00:01:05,578 --> 00:01:06,912 Kau tidak perlu tahu. 13 00:01:08,706 --> 00:01:11,334 Kuberi kalian ganjaran dalam waktu kurang dari lima menit. 14 00:01:20,009 --> 00:01:21,594 Cepat bawa gadis itu kemari. 15 00:01:44,784 --> 00:01:45,618 Astaga… 16 00:01:46,202 --> 00:01:47,161 Sialan! 17 00:02:22,071 --> 00:02:23,280 Sial! 18 00:02:34,583 --> 00:02:37,086 Gawat! Bagaimana ini? Berhenti! 19 00:02:38,921 --> 00:02:40,589 - Hentikan! - Hentikan! 20 00:02:40,673 --> 00:02:43,968 - Hentikan! - Hentikan! 21 00:02:44,051 --> 00:02:49,014 - Hentikan! - Hentikan! 22 00:02:49,098 --> 00:02:50,224 - Hentikan! - Hentikan! 23 00:02:50,307 --> 00:02:51,684 Hentikan! 24 00:02:55,479 --> 00:02:57,064 Apa-apaan ini? 25 00:03:10,411 --> 00:03:12,496 GUNTING KILAT DARI GENG BURUNG HANTU CHUNGJU 26 00:03:25,134 --> 00:03:27,678 ATLET GULAT MEDALI EMAS FESTIVAL OLAHRAGA NASIONAL 27 00:03:36,437 --> 00:03:40,065 ATLET ANGKAT BESI MEDALI EMAS FESTIVAL OLAHRAGA NASIONAL 28 00:03:51,577 --> 00:03:53,913 JUARA TINJU KELAS TERBANG SE-ASIA 29 00:04:03,088 --> 00:04:06,634 KLUB TINJU SMP LOADING 30 00:04:14,934 --> 00:04:18,145 PETARUNG JALANAN YANG MENJADI PENARI 31 00:04:23,067 --> 00:04:25,402 JUARA GULAT TRADISIONAL KOREA DARI CHUNGCHEONGBUK-DO 32 00:04:27,112 --> 00:04:28,364 Tendangan belakang! 33 00:04:33,494 --> 00:04:38,833 KETUA KLUB PENGGEMAR VINCENZO, "OH CONSIGLIERE-KU" 34 00:04:48,717 --> 00:04:52,555 POHON SPIRAEA GEUMGA-DONG 35 00:05:04,191 --> 00:05:07,027 MANTAN MALAIKAT PUTIH GEUMGA-DONG KINI, TIKUS SUNGAI 36 00:05:39,977 --> 00:05:43,814 Rupanya aku terlalu meremehkan kalian. 37 00:05:43,897 --> 00:05:47,151 Pak Cho. Siapa orang ini? 38 00:05:47,234 --> 00:05:49,903 Dia tangan kanan Kandidat Presiden Park Seung-jun. 39 00:05:49,987 --> 00:05:51,113 Rupanya begitu. 40 00:05:51,614 --> 00:05:55,618 Kalau begitu, Pak Park akan kehilangan tangan kanannya hari ini. 41 00:05:55,701 --> 00:05:57,578 Mari kita berbincang dahulu. 42 00:05:57,661 --> 00:06:01,457 - Tak ada yang mau kubicarakan. - Kita bisa mencari topik pembicaraan. 43 00:06:01,540 --> 00:06:04,168 Namun, aku sungguh penasaran. 44 00:06:04,251 --> 00:06:07,212 Apa emas itu sungguh ada? 45 00:06:11,717 --> 00:06:13,927 Beraninya bicara hal mustahil begitu. 46 00:06:14,762 --> 00:06:17,348 Dia bicara apa sebelum pingsan tadi? 47 00:06:17,431 --> 00:06:19,516 Entahlah. Memang dia bicara? 48 00:06:20,267 --> 00:06:21,727 - Aku kaget. - Pukulan bagus. 49 00:06:21,810 --> 00:06:23,020 Astaga. 50 00:06:23,103 --> 00:06:25,147 Dia memang hebat. Bagus. 51 00:06:26,815 --> 00:06:29,109 EPISODE 19 52 00:06:29,818 --> 00:06:30,819 Semuanya! 53 00:06:31,612 --> 00:06:32,655 Kalian baik-baik saja? 54 00:06:32,738 --> 00:06:35,115 Tentu saja. Kami tak apa-apa. 55 00:06:35,658 --> 00:06:37,868 Kalian semua bisa berkelahi. 56 00:06:37,952 --> 00:06:39,578 Kenapa menahannya selama ini? 57 00:06:39,662 --> 00:06:41,747 Tak ada alasan untuk berkelahi, 58 00:06:42,331 --> 00:06:44,083 dan biasanya jadi senjata makan tuan. 59 00:06:44,166 --> 00:06:48,796 Namun kini, kami punya alasan tepat untuk itu. 60 00:06:49,463 --> 00:06:53,008 Kalianlah yang memberi kami alasannya. 61 00:06:54,051 --> 00:06:56,387 Kalian juga membuat kami makin akrab. 62 00:06:56,470 --> 00:06:58,681 Aku juga mau mengatakan sesuatu! 63 00:06:58,764 --> 00:07:00,641 "Berjalan sendiri akan lebih cepat tiba. 64 00:07:00,724 --> 00:07:02,685 Namun, berjalan bersama bisa lebih jauh." 65 00:07:04,687 --> 00:07:08,524 Di sekolah, aku tulis Pak Vincenzo sebagai tokoh yang kuteladani. 66 00:07:09,316 --> 00:07:11,318 - Bagus. - Bagus. 67 00:07:12,152 --> 00:07:16,490 Berkat kalian berdua, aku menjadi sadar akan arti sebuah kekuatan. 68 00:07:16,573 --> 00:07:17,700 Terima kasih. 69 00:07:17,783 --> 00:07:19,326 Buddha menyertaimu. 70 00:07:20,035 --> 00:07:21,704 Hei, Tikus Sungai Geumga-dong. 71 00:07:21,787 --> 00:07:23,622 Kau hanya bisa menggigit? 72 00:07:23,706 --> 00:07:26,083 Kau tak tahu apa pun. Itu teknik sulit. 73 00:07:26,166 --> 00:07:28,585 Gigit, kunyah, cicipi, dan habisi. Ada empat tahap. 74 00:07:29,962 --> 00:07:32,047 Tikus Sungai. Bukakan ini untukku. 75 00:07:35,217 --> 00:07:36,218 Jangan! 76 00:07:38,637 --> 00:07:40,097 - Kau lihat? - Kau tidak apa? 77 00:07:40,180 --> 00:07:41,807 - Darah. Dia berdarah? - Giginya… 78 00:07:41,890 --> 00:07:43,767 - Giginya… - Kurasa giginya patah. 79 00:07:44,268 --> 00:07:46,437 - Hei, Tikus Sungai! - Tikus Sungai. 80 00:07:48,605 --> 00:07:49,440 Pak Cho. 81 00:07:51,191 --> 00:07:53,819 Aku mengkhawatirkanmu karena kau tak menjawab ponsel. 82 00:07:55,904 --> 00:07:57,239 Aku disergap mereka. 83 00:07:58,240 --> 00:07:59,158 Maafkan aku. 84 00:08:00,576 --> 00:08:01,744 Pak, 85 00:08:02,327 --> 00:08:04,121 bagaimana caramu diam-diam memindahkan emasnya? 86 00:08:04,204 --> 00:08:05,914 Seharusnya itu menarik perhatian. 87 00:08:14,381 --> 00:08:17,092 - Pak Cassano. - Ya? 88 00:08:17,176 --> 00:08:20,471 Ada sebuah hal yang ingin kutanyakan. 89 00:08:21,138 --> 00:08:22,347 Ya, silakan. 90 00:08:36,779 --> 00:08:37,780 Apa yang ada… 91 00:08:39,782 --> 00:08:40,908 di bawah sini? 92 00:08:42,701 --> 00:08:46,663 Setiap sedang bermeditasi, aku merasakan aliran listrik. 93 00:08:47,206 --> 00:08:48,665 Jadi, kami membukanya. 94 00:09:13,607 --> 00:09:16,985 Tunggu. Jariku! 95 00:09:18,612 --> 00:09:20,823 Satu, dua, tiga. 96 00:09:27,412 --> 00:09:32,000 Lalu, kami menemukan sebuah pintu bak pintu brankas. 97 00:09:32,626 --> 00:09:35,504 Setiap bermeditasi, aku mengeluarkan bersuara 98 00:09:36,338 --> 00:09:37,965 karena merasakan aliran listrik. 99 00:09:39,675 --> 00:09:41,426 Kulihat lampunya menyala, 100 00:09:41,510 --> 00:09:43,512 jadi, pasti ada kebocoran listrik. 101 00:09:48,517 --> 00:09:49,393 Ini… 102 00:09:52,187 --> 00:09:54,106 penyimpanan emasnya… 103 00:09:55,816 --> 00:09:56,733 bukan? 104 00:10:01,405 --> 00:10:02,906 Apa jendelanya terbuka? 105 00:10:08,620 --> 00:10:09,830 Benar, bukan? 106 00:10:20,424 --> 00:10:21,758 Ya. 107 00:10:34,938 --> 00:10:38,817 Kenapa kalian tak bilang kepada yang lainnya? 108 00:10:39,443 --> 00:10:42,029 Kami takut terjadi keributan karena itu. 109 00:10:42,613 --> 00:10:45,866 Jadi, kami menunggu pemiliknya. 110 00:10:45,949 --> 00:10:47,200 Rupanya begitu. 111 00:10:53,415 --> 00:10:54,666 Karena kalian sudah tahu, 112 00:10:56,668 --> 00:11:00,047 bisakah membantuku? 113 00:11:35,958 --> 00:11:40,045 Namun, Pak Cassano, bagaimana cara membuka pintu ini? 114 00:11:42,214 --> 00:11:43,256 Nona Seo. 115 00:11:45,008 --> 00:11:46,218 Waktunya sudah tiba. 116 00:11:46,301 --> 00:11:49,930 Mari buka pintu ruang rahasia itu besok. 117 00:11:53,517 --> 00:11:54,768 Akhirnya! 118 00:11:57,813 --> 00:12:00,357 - Omong-omong, Pak Cassano… - Ya. 119 00:12:00,440 --> 00:12:02,651 Aku akan membuka itu, tetapi… 120 00:12:03,777 --> 00:12:07,322 Aku akan memberikanmu bagian. Kau percaya aku, bukan? 121 00:12:12,703 --> 00:12:13,620 Apa yang kau… 122 00:12:19,626 --> 00:12:22,713 Tentu saja! Aku akan langsung membukanya! 123 00:12:23,630 --> 00:12:24,464 Baik. 124 00:12:24,548 --> 00:12:26,091 - Paham? - Ya. 125 00:12:27,342 --> 00:12:28,176 Ya. 126 00:12:28,260 --> 00:12:29,761 - Baiklah! - Baik. 127 00:12:29,845 --> 00:12:31,805 - Kita buka besok? - Ya. 128 00:12:31,888 --> 00:12:32,848 - Besok! - Kau senang? 129 00:12:32,931 --> 00:12:34,224 - Bagus! - Ya. 130 00:12:34,307 --> 00:12:36,018 - Sakit! - Mana yang sakit? 131 00:13:16,975 --> 00:13:20,979 Selamat 132 00:13:22,606 --> 00:13:23,815 Sebentar lagi. 133 00:13:23,899 --> 00:13:25,317 Satu, dua… 134 00:13:26,610 --> 00:13:27,861 Kerahkan tenaga, Pak Nam. 135 00:13:51,134 --> 00:13:54,971 Pindahkan semua emas sedikit demi sedikit tiap harinya. 136 00:13:57,265 --> 00:13:58,934 KUIL NANYAK 137 00:14:48,525 --> 00:14:50,152 Lantas, di mana emasnya? 138 00:14:54,322 --> 00:14:57,367 Berbahaya jika ada yang dengar dari luar. Biar kubisikkan. 139 00:14:58,160 --> 00:14:59,077 Ya. 140 00:15:09,880 --> 00:15:12,799 Lantas, Fail Guillotine juga di sana? 141 00:15:12,883 --> 00:15:14,176 Tidak. 142 00:15:14,968 --> 00:15:18,305 Kusembunyikan di tempat yang hanya kuketahui. 143 00:15:22,434 --> 00:15:23,810 Dia tak memberitahuku. 144 00:15:23,894 --> 00:15:25,228 Begitu juga kepada… 145 00:15:25,312 --> 00:15:26,396 Aku tahu. 146 00:15:29,649 --> 00:15:30,650 Pak Cho. 147 00:15:31,818 --> 00:15:34,404 Aku akan beri tahu jika waktunya sudah tepat. 148 00:15:35,238 --> 00:15:36,823 PLAZA GEUMGA 149 00:15:45,665 --> 00:15:47,584 Apa kau kembali karena aku? 150 00:15:49,377 --> 00:15:51,213 Keluarga Italia-mu membutuhkanmu juga. 151 00:15:52,797 --> 00:15:53,965 Sudah kubereskan. 152 00:15:54,883 --> 00:15:57,177 Bagaimana bisa dibereskan dengan cepat? 153 00:15:57,761 --> 00:15:59,095 Kau bahkan masih Korea. 154 00:16:01,348 --> 00:16:02,599 Delapan puluh juta euro. 155 00:16:02,682 --> 00:16:03,892 Apa? 156 00:16:05,393 --> 00:16:09,147 Aku memberi mereka 80 juta euro agar tak lagi mengganggu keluargaku. 157 00:16:09,648 --> 00:16:11,983 Dalam mata uang won, 80 juta euro setara… 158 00:16:14,611 --> 00:16:16,238 dengan 100 miliar lebih sedikit. 159 00:16:22,494 --> 00:16:23,912 Lantas, mereka menyetujuinya? 160 00:16:23,995 --> 00:16:25,830 Ya. Aku sudah mengirim kontrak. 161 00:16:26,456 --> 00:16:29,042 Di dunia Mafia, surat kontrakku punya kekuatan. 162 00:16:37,008 --> 00:16:38,802 Syukurlah jika begitu. 163 00:16:42,556 --> 00:16:43,598 Terima kasih. 164 00:16:45,267 --> 00:16:46,101 Selain itu… 165 00:16:48,436 --> 00:16:49,604 aku sangat senang… 166 00:16:53,858 --> 00:16:55,610 kau kembali tanpa terluka. 167 00:17:02,033 --> 00:17:04,869 Hari ini, kau terlihat sekeren hari itu. 168 00:17:07,080 --> 00:17:08,456 Hari saat kau menggelar pesta. 169 00:17:12,377 --> 00:17:17,215 Kau terlihat keren memakai jas Booralro yang hanya pernah kudengar. 170 00:17:25,140 --> 00:17:26,766 Aku juga senang bertemu kau… 171 00:17:29,894 --> 00:17:33,815 karena akhirnya ada seseorang yang tahu Booralro. 172 00:17:59,049 --> 00:17:59,966 EMAS BATANGAN 173 00:18:01,801 --> 00:18:03,261 Apa-apaan… 174 00:18:04,054 --> 00:18:05,180 Sialan. 175 00:18:29,829 --> 00:18:33,249 Tadi aku tak bisa memelukmu karena ada Pak Cho. 176 00:18:33,333 --> 00:18:34,167 Akhirnya… 177 00:18:35,418 --> 00:18:36,252 Pak Cassano. 178 00:18:36,336 --> 00:18:38,630 Kau memeluknya lebih dari 20 detik. 179 00:18:38,713 --> 00:18:42,509 "Kau akan tahu berharganya seseorang saat dia tak ada." Kau tahu itu, bukan? 180 00:18:42,592 --> 00:18:47,597 Ketiadaanmu meninggalkan lubang 30 meter di hatiku. 181 00:18:47,681 --> 00:18:49,015 Ya, baiklah. 182 00:18:49,099 --> 00:18:52,852 Berhenti memeluk. Lubangmu sudah terisi sekarang. 183 00:18:57,232 --> 00:18:58,692 Lepaskanlah dia. 184 00:18:58,775 --> 00:19:01,277 - Kita beri Park Seung-jun pelajaran. - Ya. 185 00:19:02,779 --> 00:19:04,114 Kau benar. 186 00:19:05,365 --> 00:19:08,243 Dia harus diberi pelajaran meski calon presiden. 187 00:19:08,952 --> 00:19:09,994 Astaga. 188 00:19:11,329 --> 00:19:14,249 Kemarilah, Fail Guillotine. 189 00:19:16,376 --> 00:19:19,087 Berapa banyak suapan yang diterima Park Seung-jun? 190 00:19:19,170 --> 00:19:20,922 Seberapa buruknya dia? 191 00:19:29,389 --> 00:19:31,391 KANDIDAT PARK SEUNG-JUN DITUDUH MEMBELI TANAH UNTUK SPEKULASI 192 00:19:33,351 --> 00:19:35,687 IPAR KANDIDAT PARK BERKOLUSI SEBAGAI KETUA IUDC 193 00:19:35,770 --> 00:19:37,981 Ada artikel tentang Park Seung-jun. 194 00:19:38,064 --> 00:19:40,400 Apa? Aku tak percaya dia mau jadi presiden. 195 00:19:40,483 --> 00:19:43,194 Seluruh keluarganya korup. Negara kita celaka. 196 00:19:43,820 --> 00:19:45,905 KANDIDAT PARK DAPAT UNTUNG DARI SPEKULASI TANAH 197 00:19:46,698 --> 00:19:49,826 Sebenarnya ada apa dengan kalian? 198 00:19:50,452 --> 00:19:52,620 Seharusnya kalian habisi Vincenzo sejak awal. 199 00:19:54,164 --> 00:19:56,249 Maaf jika aku terdengar lancang, 200 00:19:56,958 --> 00:19:58,793 tetapi kau terlalu gegabah. 201 00:20:00,086 --> 00:20:01,129 Apa katamu? 202 00:20:01,212 --> 00:20:04,632 Apa Pak Park tahu bahwa kau mengusik Vincenzo? 203 00:20:06,468 --> 00:20:08,511 Ini bukan urusanmu, Choi Myung-hee. 204 00:20:09,053 --> 00:20:11,723 Vincenzo bukan orang yang bisa kau remehkan. 205 00:20:12,849 --> 00:20:15,143 Meski punya bukti konkret untuk menjatuhkan kita, 206 00:20:15,226 --> 00:20:17,395 dia malah mempermainkan kita 207 00:20:18,062 --> 00:20:19,773 dengan menyebarkan rumor. 208 00:20:20,648 --> 00:20:24,569 Kemungkinan dia akan membongkar semuanya saat sidang Menara Babel. 209 00:20:26,029 --> 00:20:28,156 Video para petinggi terkait Menara Babel, 210 00:20:28,823 --> 00:20:30,950 dan hal yang berhubungan dengan Pak Park. 211 00:20:31,034 --> 00:20:34,913 Bukankah kalian berdua juga ada dalam video itu? 212 00:20:34,996 --> 00:20:37,123 Lantas, semua akan ditangkap? 213 00:20:38,124 --> 00:20:40,043 - Ya. - Pak Kim. 214 00:20:41,002 --> 00:20:42,837 Ada cara untuk menghalangi sidang itu. 215 00:20:46,341 --> 00:20:47,759 Namun… 216 00:20:48,718 --> 00:20:52,388 kita butuh bantuan Pak Park. 217 00:20:54,140 --> 00:20:55,141 Benar. 218 00:20:55,225 --> 00:20:57,602 Kenapa Pak Jung belum dipromosikan? 219 00:20:58,561 --> 00:21:00,772 Dia mau menyelesaikan kasus ini dahulu. 220 00:21:00,855 --> 00:21:02,232 Cepat promosikan dia. 221 00:21:02,315 --> 00:21:04,442 Dia bisa selesaikan ini jika punya kekuasaan. 222 00:21:05,443 --> 00:21:06,486 Baik. 223 00:21:07,320 --> 00:21:08,530 Terima saja promosinya. 224 00:21:08,613 --> 00:21:09,864 Ya, Pak Kim. 225 00:21:11,282 --> 00:21:14,702 Selamat atas promosimu, Pak Park. 226 00:21:22,919 --> 00:21:25,713 Sialan. Dia pikir dia masih direktur di sini? 227 00:21:25,797 --> 00:21:26,965 Dasar kau… 228 00:21:28,007 --> 00:21:30,426 Harusnya kau tak di sini jika mau hidup bak raja. 229 00:21:42,021 --> 00:21:44,482 Apa aku menyinggungmu? 230 00:21:46,401 --> 00:21:47,569 Tidak sama sekali. 231 00:21:47,652 --> 00:21:49,404 Lantas, kenapa kau kesal? 232 00:21:49,487 --> 00:21:50,655 Tanpa alasan. 233 00:21:53,032 --> 00:21:53,866 Baiklah. 234 00:21:55,285 --> 00:21:58,496 Kadang kala, seseorang memang bisa membenci tanpa alasan. 235 00:22:11,968 --> 00:22:13,052 Hei, di sana! 236 00:22:13,136 --> 00:22:14,596 Hentikan! 237 00:22:17,348 --> 00:22:18,641 Minggir! 238 00:22:20,810 --> 00:22:23,187 Hentikan dia! 239 00:22:23,271 --> 00:22:25,023 - Hentikan dia! - Telingaku! 240 00:22:31,195 --> 00:22:33,323 Telinganya belum putus. 241 00:22:33,406 --> 00:22:35,825 Kemari kau. Kemari! 242 00:22:35,908 --> 00:22:37,285 Kemari kau, Berengsek! 243 00:22:38,036 --> 00:22:38,870 Lepaskan aku! 244 00:22:51,758 --> 00:22:52,759 Nona Hong. 245 00:22:53,468 --> 00:22:54,552 Makanlah ini. 246 00:22:56,346 --> 00:22:57,639 Stresmu akan berkurang. 247 00:23:02,685 --> 00:23:04,479 Permen ini dibutuhkan untuk bekerja. 248 00:23:04,979 --> 00:23:06,189 Aku jadi tak mengantuk. 249 00:23:10,068 --> 00:23:11,319 Sial! 250 00:23:14,113 --> 00:23:15,239 Ada apa, Pak Nam? 251 00:23:16,991 --> 00:23:19,160 Ada surat dari Pengadilan Namdongbu. 252 00:23:19,243 --> 00:23:20,620 Bacalah. 253 00:23:25,458 --> 00:23:29,170 "Persidangan terkait Menara Babel yang disebutkan di atas 254 00:23:29,253 --> 00:23:34,467 bisa disalahgunakan oleh media dan pihak oposisi 255 00:23:34,550 --> 00:23:40,098 sebagai kampanye hitam terhadap kandidat presiden tertentu. 256 00:23:40,181 --> 00:23:42,767 Karena itu, Kementerian Hukum, Komisi Pemilihan Umum, 257 00:23:42,850 --> 00:23:45,687 dan Pengadilan Namdongbu memutuskan untuk menunda persidangan 258 00:23:45,770 --> 00:23:47,021 sehingga pemilu usai." 259 00:23:50,817 --> 00:23:52,151 Sepertinya Park Seung-jun… 260 00:23:52,777 --> 00:23:54,195 memang punya koneksi. 261 00:23:54,278 --> 00:23:56,781 Bukan main! Astaga! Ini sungguh… 262 00:23:58,199 --> 00:24:01,703 Kenapa mereka sangat curang dan licik? 263 00:24:02,245 --> 00:24:05,081 Jika mereka berbuat curang dan licik, 264 00:24:05,164 --> 00:24:06,457 kita juga harus begitu. 265 00:24:07,291 --> 00:24:08,501 Bagaimana caranya? 266 00:24:08,584 --> 00:24:10,503 Sidangnya sudah pasti batal. 267 00:24:11,587 --> 00:24:13,464 Kita punya lampu ajaib. 268 00:24:15,842 --> 00:24:16,884 Fail Guillotine? 269 00:24:20,388 --> 00:24:22,265 CABANG YUDISIAL 270 00:24:25,101 --> 00:24:27,603 Semua yang di sini. 271 00:24:27,687 --> 00:24:30,398 - Kejaksaan Namdongbu. - Baik. Kejaksaan Namdongbu. 272 00:24:31,023 --> 00:24:31,858 Ini dia. 273 00:24:33,443 --> 00:24:34,861 Astaga. 274 00:24:36,362 --> 00:24:37,321 Sialan. 275 00:24:41,075 --> 00:24:43,870 Aku baru membacanya di komunitas anonim perkumpulan pengacara. 276 00:24:44,370 --> 00:24:48,916 Katanya persidangan ini ditunda atas perintah Jaksa Jung. 277 00:24:49,000 --> 00:24:52,420 Yang lebih menyebalkan, dia akhirnya dipromosikan. 278 00:24:53,755 --> 00:24:55,548 Dasar pengkhianat sialan. 279 00:24:55,631 --> 00:24:59,343 Mari kita beri dia hadiah atas promosinya. 280 00:25:08,978 --> 00:25:10,354 Aku tak bisa. 281 00:25:15,234 --> 00:25:16,611 Kau benar, Nona Hong. 282 00:25:17,570 --> 00:25:19,864 Soal semua orang di sini sejahat Mafia. 283 00:25:21,866 --> 00:25:23,993 Mereka berkumpul sebagai pejabat pemerintahan, 284 00:25:24,702 --> 00:25:27,121 di perbankan, transportasi, pajak, bahkan alumni… 285 00:25:29,123 --> 00:25:30,166 Banyak sekali. 286 00:25:33,377 --> 00:25:35,546 "Tidak apa korupsi jika kau kompeten." 287 00:25:36,172 --> 00:25:37,882 Itu yang banyak dipercaya orang. 288 00:25:41,385 --> 00:25:42,804 Namun… 289 00:25:42,887 --> 00:25:45,431 Bagaimana bisa kau kompeten jika korupsi? 290 00:25:45,515 --> 00:25:48,017 Mungkin kompeten bagi diri sendiri. 291 00:25:48,100 --> 00:25:50,061 Namun, bukan demi menjaga orang lain. 292 00:25:50,144 --> 00:25:51,229 Begitu rupanya. 293 00:25:52,814 --> 00:25:56,526 Itu cukup masuk akal dari sudut pandang penjahat. 294 00:26:03,950 --> 00:26:06,577 Setelah pergi usai semua berjalan sesuai rencana, 295 00:26:06,661 --> 00:26:08,621 kau tak akan bisa kembali, bukan? 296 00:26:13,042 --> 00:26:14,710 Namun, bagiku, 297 00:26:14,794 --> 00:26:19,257 Vincenzo Cassano tak akan sekadar diingat sebagai kenangan. 298 00:26:22,260 --> 00:26:23,344 Nona Hong. 299 00:26:25,847 --> 00:26:30,685 Aku tak pernah berjanji, kecuali untuk urusan bisnis. 300 00:26:34,021 --> 00:26:35,356 Namun, aku bisa janjikan ini. 301 00:26:38,234 --> 00:26:39,402 Aku akan kembali. 302 00:26:57,753 --> 00:27:00,840 "Setelah mendiskusikan lagi masalah persidangan yang disebutkan, 303 00:27:00,923 --> 00:27:03,467 kami membuat keputusan baru sebagai berikut. 304 00:27:04,343 --> 00:27:06,804 Sidang tersebut tak bisa disebut sebagai bentuk 305 00:27:06,888 --> 00:27:09,390 dari kampanye hitam terhadap pemilihan presiden, 306 00:27:10,057 --> 00:27:13,895 dan kerugian penggugat karena pengembangan Menara Babel jauh lebih besar. 307 00:27:13,978 --> 00:27:17,857 Maka dari itu, sidang akan tetap dijalankan sesuai jadwal." 308 00:27:23,321 --> 00:27:24,530 Maaf, Bu. 309 00:27:30,328 --> 00:27:31,537 Pak Jung. 310 00:27:32,371 --> 00:27:34,624 Katamu bisa menghalanginya? 311 00:27:37,460 --> 00:27:40,212 Mereka mengancam dengan Fail Guillotine. Aku bisa apa? 312 00:27:40,296 --> 00:27:42,965 Harusnya kau bisa memperhitungkannya! 313 00:27:43,049 --> 00:27:46,636 Kalau begitu, kau dan Pak Han saja yang bereskan semua ini. 314 00:27:46,719 --> 00:27:48,804 Apa katamu? Hei! 315 00:28:03,110 --> 00:28:06,155 Dingin sekali. Astaga, aku kedinginan. 316 00:28:06,239 --> 00:28:07,823 - Dinginnya. - Mau pulang, Pak? 317 00:28:08,699 --> 00:28:09,617 Siapa kau? 318 00:28:10,243 --> 00:28:11,577 Hakim Heo. 319 00:28:12,286 --> 00:28:14,038 Rupanya Yang Mulia! 320 00:28:14,872 --> 00:28:16,791 Dengar. Ung-jin. 321 00:28:16,874 --> 00:28:20,711 Kau pertahanan terakhir dalam permainan ini. 322 00:28:20,795 --> 00:28:22,838 Kau adalah penyapu. Paham? 323 00:28:22,922 --> 00:28:24,173 - "Penyapu"? - Ya. 324 00:28:24,257 --> 00:28:27,051 Jadi, fokuslah! Dengarkan aku… 325 00:28:27,134 --> 00:28:30,054 Astaga! Kau mengagetkan. Hampir saja kupukul wajahmu. 326 00:28:30,137 --> 00:28:32,223 Baiklah. 327 00:28:32,306 --> 00:28:37,228 Bagaimanapun keadaannya nanti, kau harus mendukung kami. 328 00:28:37,311 --> 00:28:38,437 Baik, Pak. 329 00:28:38,980 --> 00:28:42,358 Selamat jalan, Pak Kepala Jaksa. 330 00:28:43,067 --> 00:28:44,735 Astaga. Santai saja memanggilku. 331 00:28:44,819 --> 00:28:47,738 - Aku pergi. - Tunggu, ini mobilmu. 332 00:28:48,614 --> 00:28:49,865 Rupanya mobil kita sama. 333 00:28:51,117 --> 00:28:52,243 Astaga. 334 00:28:54,704 --> 00:28:57,081 Jangan begini kepadaku. 335 00:28:57,164 --> 00:28:59,166 Anggaplah aku temanmu. 336 00:28:59,250 --> 00:29:01,585 Aku mengantuk sekali. Aku mau tidur. 337 00:29:01,669 --> 00:29:02,712 Aku pulang. 338 00:29:05,840 --> 00:29:06,799 Sampai jumpa! 339 00:29:07,383 --> 00:29:08,884 Sepatumu. 340 00:29:10,011 --> 00:29:10,970 Sampai jumpa! 341 00:29:23,316 --> 00:29:25,609 "Penyapu" apanya? 342 00:29:26,193 --> 00:29:29,196 Aku tahu dia hanya memanfaatkanku. 343 00:29:29,280 --> 00:29:30,281 Dasar berengsek. 344 00:29:31,282 --> 00:29:32,491 Buka pintunya! 345 00:29:41,876 --> 00:29:43,085 Ayo cepat berangkat. 346 00:30:04,065 --> 00:30:05,149 Hei! 347 00:30:05,232 --> 00:30:08,194 Kenapa berhenti? Kita belum sampai. 348 00:30:17,620 --> 00:30:18,621 Kau… 349 00:30:19,622 --> 00:30:21,957 Vincenzo Casanova? 350 00:30:26,754 --> 00:30:27,755 Turun. 351 00:30:29,465 --> 00:30:30,383 Cepat turun. 352 00:30:49,276 --> 00:30:52,571 Sebenarnya, apa yang kau mau? 353 00:30:53,280 --> 00:30:55,032 - Kau tahu cerita ini? - Tidak. 354 00:30:55,616 --> 00:30:59,787 Raja Kambisus dari Kekaisaran Persia memberi hukuman sadis kepada hakim korup. 355 00:31:00,454 --> 00:31:02,873 Dia pernah menguliti hakim korup secara hidup-hidup. 356 00:31:02,957 --> 00:31:04,166 Astaga. 357 00:31:04,250 --> 00:31:06,460 - Kau tahu apa yang terjadi setelah itu? - Tidak. 358 00:31:06,544 --> 00:31:10,589 Putra hakim korup itu juga seorang hakim. Lalu, saat bersidang, 359 00:31:12,091 --> 00:31:14,802 raja menyuruhnya menduduki kursi yang dilapisi kulit ayahnya 360 00:31:15,970 --> 00:31:18,597 agar dia bisa membuat keputusan adil. 361 00:31:19,181 --> 00:31:21,308 Kenapa memberitahuku hal ini? 362 00:31:25,271 --> 00:31:26,480 Jika kita di zaman itu, 363 00:31:27,106 --> 00:31:29,525 kau pasti sudah menjadi lapisan kulit kursi. 364 00:31:29,608 --> 00:31:30,609 Astaga. 365 00:31:31,652 --> 00:31:33,821 Kau hakim persidangan Direktur Jang, bukan? 366 00:31:34,947 --> 00:31:35,948 Benar. 367 00:31:36,490 --> 00:31:41,454 Teruslah berpihak kepadanya agar dia cepat bebas. 368 00:31:41,537 --> 00:31:46,125 Dia baru akan bisa keluar dari sana 369 00:31:46,208 --> 00:31:48,377 setelah dua bulan. 370 00:31:48,461 --> 00:31:50,838 Kalau begitu, jangan perpanjang hukumannya. 371 00:31:51,714 --> 00:31:52,798 Jika tak menurutiku, 372 00:31:55,426 --> 00:31:57,928 hukumanmu akan lebih daripada sekadar tawon raksasa. 373 00:32:04,643 --> 00:32:06,437 Selamat jalan. 374 00:32:09,023 --> 00:32:10,941 HARI PERSIDANGAN 375 00:32:11,025 --> 00:32:12,610 Hukum itu bak jaring laba-laba. 376 00:32:12,693 --> 00:32:14,612 Daya tahannya terbatas. 377 00:32:14,695 --> 00:32:17,072 Tawon yang kuat bisa melepaskan diri dari jaring itu, 378 00:32:17,156 --> 00:32:19,533 tetapi lalat yang lemah pasti terperangkap dan mati. 379 00:32:20,117 --> 00:32:22,870 Namun, para lalat yang ada di sini berjuang bersama, 380 00:32:22,953 --> 00:32:26,207 dan berusaha menghancurkan tawon raksasa juga jaring laba-laba. 381 00:32:26,290 --> 00:32:29,251 Kalian akan bisa merasakan itu hari ini. 382 00:32:29,335 --> 00:32:30,836 Perhatikan baik-baik 383 00:32:30,920 --> 00:32:32,922 apa yang akan terjadi dengan tawon-tawon itu. 384 00:32:33,005 --> 00:32:34,465 Mari kita berusaha bersama. 385 00:32:35,382 --> 00:32:36,884 Ayo. 386 00:32:36,967 --> 00:32:38,511 Satu, dua, tiga. 387 00:32:38,594 --> 00:32:40,721 - Semangat! - Semangat! 388 00:32:46,310 --> 00:32:47,937 Di mana berkas persiapanku? 389 00:32:48,521 --> 00:32:49,980 Berkasnya! 390 00:32:50,064 --> 00:32:51,857 Aku sudah beri tahu sepuluh kali! 391 00:32:53,567 --> 00:32:54,902 Sudah kuberi tahu 1.000 kali! 392 00:32:55,402 --> 00:32:56,445 Silakan duduk, Pak. 393 00:33:10,918 --> 00:33:12,836 Duduklah. 394 00:33:12,920 --> 00:33:14,255 Kita berada di pengadilan. 395 00:33:19,385 --> 00:33:20,219 Baiklah. 396 00:33:22,221 --> 00:33:25,099 Hakim memasuki ruangan. Semua harap berdiri. 397 00:33:27,184 --> 00:33:28,352 PENGGUGAT 398 00:33:28,435 --> 00:33:29,395 TERDAKWA 399 00:34:10,936 --> 00:34:12,187 Silakan duduk. 400 00:34:22,990 --> 00:34:26,368 KEPALA JAKSA HAN SEUNG-HYUK 401 00:34:33,292 --> 00:34:34,710 Mulai sekarang, 402 00:34:34,793 --> 00:34:39,673 persidangan kasus nomor 2021-30184, 403 00:34:39,757 --> 00:34:44,094 Grup Babel melawan para penyewa Plaza Geumga, 404 00:34:44,595 --> 00:34:48,932 untuk menuntaskan masalah kompensasi atas kerusakan 405 00:34:49,016 --> 00:34:52,102 yang disebabkan atas tindakan ilegal Grup Babel. 406 00:34:52,895 --> 00:34:56,774 Sidang akan dimulai dengan interogasi terhadap saksi pihak penggugat. 407 00:34:56,857 --> 00:35:00,986 Pengacara pihak penggugat, silakan dimulai. 408 00:35:01,820 --> 00:35:04,907 Silakan maju, saksi dari pihak penggugat, Pak Vincenzo Cassano. 409 00:35:10,704 --> 00:35:11,705 Dasimu. 410 00:35:13,791 --> 00:35:15,209 Rapikan rambutmu. 411 00:35:17,044 --> 00:35:17,961 Semangat! 412 00:35:36,230 --> 00:35:39,983 SAKSI 413 00:35:43,946 --> 00:35:44,988 Saya bersumpah… 414 00:35:48,951 --> 00:35:50,828 - Yang Mulia. - Ya? 415 00:35:52,746 --> 00:35:54,498 Hakim yang terhormat. 416 00:35:55,082 --> 00:35:56,083 Ya? 417 00:35:56,166 --> 00:35:57,835 Saya akan bersaksi 418 00:35:57,918 --> 00:36:02,131 tentang alasan Babel melakukan hal ilegal. 419 00:36:04,466 --> 00:36:06,510 Kesaksian saya berupa rekaman video. 420 00:36:06,593 --> 00:36:07,678 Yang Mulia. 421 00:36:07,761 --> 00:36:10,472 Video tersebut tak berhubungan sama sekali… 422 00:36:10,556 --> 00:36:14,226 Bisa saja di dalamnya ada hal yang penting. 423 00:36:14,309 --> 00:36:18,731 Jadi, keputusan akan diambil setelah menonton video itu. 424 00:36:18,814 --> 00:36:19,648 Silakan duduk. 425 00:36:30,784 --> 00:36:32,077 Silakan tampilkan videonya. 426 00:36:34,413 --> 00:36:35,456 Apa? 427 00:36:35,539 --> 00:36:36,957 - Apa itu? - Astaga. 428 00:36:37,040 --> 00:36:39,793 - Astaga. - Apa yang mereka pegang? 429 00:36:39,877 --> 00:36:41,336 - Emas katak? - Mustahil! 430 00:36:41,420 --> 00:36:44,673 - Ayolah. - Itu emas sungguhan? 431 00:36:44,757 --> 00:36:46,633 - Itu emas. - Lihatlah. 432 00:36:47,342 --> 00:36:48,385 Emas katak? 433 00:36:55,893 --> 00:36:58,145 TERDAKWA 434 00:37:15,996 --> 00:37:17,956 Kenapa disamarkan? 435 00:37:23,670 --> 00:37:25,672 Kenapa hanya wajah kami yang disamarkan? 436 00:37:26,548 --> 00:37:27,591 Kenapa… 437 00:37:50,531 --> 00:37:51,949 Tolong tenang. 438 00:37:53,826 --> 00:37:55,285 Tolong tenang, Semuanya! 439 00:38:14,972 --> 00:38:16,098 Jangan mendekat. 440 00:38:17,724 --> 00:38:18,559 Jangan… 441 00:38:26,817 --> 00:38:28,861 Senang berjumpa denganmu lagi, Kawan. 442 00:38:32,531 --> 00:38:34,157 Sudah kuperingatkan, bukan? 443 00:38:34,241 --> 00:38:36,118 Agar kau lakukan sesukamu. 444 00:38:36,994 --> 00:38:39,913 Bahwa aku akan kembali saat kau memiliki semua yang kau mau. 445 00:38:51,675 --> 00:38:53,051 Begitukah? 446 00:38:54,720 --> 00:38:55,596 Aku tak ingat. 447 00:38:56,680 --> 00:38:59,725 Namun, kau dapat promosi dan berusaha menghentikan sidang. 448 00:39:01,059 --> 00:39:02,060 Selamat. 449 00:39:02,728 --> 00:39:05,314 Kau mengabaikan peringatanku dan memilih mati. 450 00:39:08,108 --> 00:39:09,026 Benar. 451 00:39:09,109 --> 00:39:11,028 Kau tak bisa membunuh jaksa di pengadilan. 452 00:39:11,612 --> 00:39:12,696 Jangan memaksakan diri. 453 00:39:14,114 --> 00:39:17,910 Tunjukkan kerendahan hatimu dalam dua hari dan aku akan membebaskanmu. 454 00:39:19,161 --> 00:39:20,579 Aku sudah bermurah hati. 455 00:39:20,662 --> 00:39:21,997 Mafia sialan. 456 00:39:22,080 --> 00:39:25,000 Kau tak bisa mempermainkan jaksa seperti ini. 457 00:39:38,138 --> 00:39:39,514 Aku tak mempermainkanmu. 458 00:39:40,724 --> 00:39:43,310 Aku memberimu kesempatan untuk menebus kesalahan. 459 00:40:12,589 --> 00:40:14,633 Astaga. Sungguh aneh sekali. 460 00:40:18,595 --> 00:40:22,224 Kenapa hanya wajah kita yang disamarkan? 461 00:40:22,307 --> 00:40:25,102 Menurutmu? Dia mau membunuh kita. 462 00:40:26,895 --> 00:40:28,897 Sulit membunuh kita jika kita dipenjara. 463 00:40:28,981 --> 00:40:30,732 Aku juga tahu itu. 464 00:40:34,319 --> 00:40:35,612 Namun, 465 00:40:35,696 --> 00:40:38,907 kita akan segera dibunuh. Kenapa kau terlihat tenang? 466 00:40:39,616 --> 00:40:43,787 Lantas, haruskah aku ke suatu tempat dan meratapi nasib? 467 00:40:44,371 --> 00:40:48,125 Carilah jalan keluar dari ini semua. 468 00:40:49,042 --> 00:40:53,672 Carilah jalanmu sendiri untuk hidup, Pak Kepala Jaksa. 469 00:40:53,755 --> 00:40:55,048 Apa? 470 00:40:56,842 --> 00:40:57,884 Ini minuman perpisahan. 471 00:41:04,141 --> 00:41:06,351 Di sini tempatmu membujukku untuk bekerja sama. 472 00:41:06,435 --> 00:41:08,478 Kenapa kau bicara begitu? 473 00:41:09,438 --> 00:41:10,856 Hei. Yang benar saja. 474 00:41:11,732 --> 00:41:15,444 Di saat seperti ini, kita harus terus bersama. 475 00:41:17,279 --> 00:41:18,947 Bersama apanya? 476 00:41:19,489 --> 00:41:23,160 Kau membujuk Jang Han-seo untuk menyelamatkan dirimu sendiri, 477 00:41:23,243 --> 00:41:27,330 dan mengemis kepada Park Seung-jun untuk dijadikan kepala kejaksaan. 478 00:41:27,414 --> 00:41:29,541 Harusnya kusobek mulutmu! 479 00:41:30,417 --> 00:41:33,086 Kau melukai perasaanku! 480 00:41:33,837 --> 00:41:37,716 Kau pikir berkat siapa kau bisa hidup terhormat dan mewah seperti ini? 481 00:41:37,799 --> 00:41:41,511 Lihatlah dirimu. Tak ingat dirimu dahulu? Astaga. Yang benar saja. 482 00:41:42,095 --> 00:41:44,681 Terima kasih banyak, Ular Licik. 483 00:41:44,765 --> 00:41:45,682 "Ular"? 484 00:41:45,766 --> 00:41:50,520 Jika kau mengusikku dan Direktur Jang lagi hanya untuk menyelamatkan dirimu sendiri, 485 00:41:51,521 --> 00:41:54,357 aku akan membunuhmu dengan tanganku. Paham? 486 00:42:03,867 --> 00:42:05,494 Aku selesai minum. 487 00:42:08,747 --> 00:42:11,208 Baik. Mari jalani hidup masing-masing! 488 00:42:11,291 --> 00:42:13,293 Pergi kau! Choi Myung-hee! 489 00:42:14,127 --> 00:42:17,756 Jangan sampai kau berlutut di depanku suatu saat nanti! 490 00:42:17,839 --> 00:42:20,008 Aku kepala kejaksaan! 491 00:42:20,592 --> 00:42:24,054 Skandal Menara Babel memberi dampak besar. 492 00:42:24,137 --> 00:42:27,265 Tindakan ilegal dan korupsi dalam kejaksaan, kepolisian, 493 00:42:27,349 --> 00:42:29,935 Majelis Nasional, media, dan pemerintah daerah 494 00:42:30,018 --> 00:42:32,604 telah mengejutkan publik. 495 00:42:33,105 --> 00:42:36,733 Terlebih, percobaan penyerangan dan pembunuhan terhadap para penyewa 496 00:42:36,817 --> 00:42:39,986 Plaza Geumga secara terus-menerus dalam rangka merebut lahan secara ilegal 497 00:42:40,070 --> 00:42:42,614 demi Menara Babel telah menimbulkan kemarahan publik. 498 00:42:43,240 --> 00:42:45,117 Karena korupsi dan tindakan ilegal 499 00:42:45,200 --> 00:42:48,078 oleh Grup Babel demi mendapatkan hak kepemilikan Plaza Geumga, 500 00:42:48,161 --> 00:42:50,789 maka izin pembangunannya dibatalkan. 501 00:43:09,474 --> 00:43:10,600 DIREKTUR JANG HAN-SEO 502 00:43:11,226 --> 00:43:14,396 Ya. Hentikan pembuatan RDU-90. 503 00:43:14,479 --> 00:43:16,273 Ya. Batalkan impor bahan bakunya. 504 00:43:17,482 --> 00:43:19,776 Tidak apa. Ikuti saja perintahku. 505 00:43:21,444 --> 00:43:22,362 Terima kasih. 506 00:43:24,030 --> 00:43:26,324 Maaf. Banyak yang harus aku urus. 507 00:43:29,536 --> 00:43:30,537 Kau… 508 00:43:31,288 --> 00:43:33,999 sudah menjadi direktur sungguhan. 509 00:43:35,000 --> 00:43:36,293 Aku merasa bangga kepadamu. 510 00:43:36,376 --> 00:43:38,461 Kenapa begitu? Kau bukan ibuku. 511 00:43:43,758 --> 00:43:46,178 Namun, apa urusanmu ke sini? 512 00:43:46,970 --> 00:43:47,929 Soal itu… 513 00:43:50,098 --> 00:43:54,895 Kemarin, kau lihat video yang ditampilkan di persidangan, bukan? 514 00:43:54,978 --> 00:43:56,521 Hanya wajah kita yang disamarkan. 515 00:43:58,023 --> 00:44:01,151 Itu pasti karena dia ingin membunuh kita. 516 00:44:02,402 --> 00:44:04,696 Jadi, kau dan aku harus bekerja sama… 517 00:44:04,779 --> 00:44:07,282 Tidak. Aku akan bekerja sama dengan Vincenzo. 518 00:44:07,365 --> 00:44:08,325 Apa? 519 00:44:09,367 --> 00:44:11,620 Kau dan Vincenzo… 520 00:44:12,829 --> 00:44:13,830 berbeda level. 521 00:44:15,457 --> 00:44:16,958 Aku mau bersama dengan ahlinya. 522 00:44:17,042 --> 00:44:19,210 Namun, tetap saja kau tidak bisa membuangku… 523 00:44:19,294 --> 00:44:21,171 Aku yang mempertemukanmu 524 00:44:21,254 --> 00:44:23,298 dengan Vincenzo! 525 00:44:24,424 --> 00:44:25,842 - Benar. - Ya. 526 00:44:25,926 --> 00:44:28,178 Kau benar. 527 00:44:28,970 --> 00:44:31,181 - Maaf, aku lupa. - Benar. 528 00:44:31,264 --> 00:44:33,767 - Terima kasih banyak, Pak. - Tidak apa. 529 00:44:34,809 --> 00:44:35,894 Tidak masalah. 530 00:44:36,686 --> 00:44:38,813 Namun, urus masalahmu sendiri mulai sekarang. 531 00:44:39,773 --> 00:44:41,399 Apa maksudmu? 532 00:44:41,483 --> 00:44:42,901 - Kepala Jaksa… - Aku mau ikut. 533 00:44:44,194 --> 00:44:46,488 - urus dirimu sendiri. - Pak. 534 00:44:46,571 --> 00:44:48,406 DIREKTUR JANG HAN-SEO 535 00:44:48,490 --> 00:44:49,407 Pak? 536 00:44:51,409 --> 00:44:54,079 Panggil mobil Pak Han. Dia terburu-buru mau pergi. 537 00:44:54,162 --> 00:44:56,957 Tidak. Apa aku tidak boleh bergabung? 538 00:45:07,467 --> 00:45:09,678 Tahanan 6723, ada kunjungan. 539 00:45:35,662 --> 00:45:38,123 Ada apa? Mau pamer 540 00:45:38,206 --> 00:45:39,541 bahwa kau menang? 541 00:45:44,796 --> 00:45:46,297 Aku takut kau tak percaya 542 00:45:47,382 --> 00:45:49,342 jika hanya dengar ceritanya. 543 00:46:04,107 --> 00:46:05,984 Maaf, aku masuk tanpa izin ke tempatmu. 544 00:47:09,714 --> 00:47:12,967 Namun, syukurlah karena ini bukan menara sesungguhnya. 545 00:47:16,513 --> 00:47:18,473 Karena Menara Babel sudah roboh, 546 00:47:19,808 --> 00:47:21,267 tahu apa selanjutnya, bukan? 547 00:47:32,987 --> 00:47:34,948 Aku kucing kelaparan sekarang. 548 00:47:35,031 --> 00:47:38,326 Baiklah, coba saja makan aku 549 00:47:38,409 --> 00:47:41,246 dari kepala hingga ekor. 550 00:47:42,247 --> 00:47:45,458 Akan kulakukan setelah kau bebas. Tepat setelah perayaanku. 551 00:47:45,542 --> 00:47:47,335 Saat keluar dari sini, 552 00:47:47,961 --> 00:47:50,296 aku tak akan keluar sebagai Direktur Jang Han-seok. 553 00:47:52,298 --> 00:47:53,424 Rupanya begitu. 554 00:47:54,008 --> 00:47:56,594 Aku akan menjadi diriku yang dahulu. 555 00:47:58,012 --> 00:48:00,265 Monster kejam yang tak peduli apa pun. 556 00:48:03,935 --> 00:48:06,938 Kau bukan menghadapi Direktur Babel, Jang Han-seok, 557 00:48:09,691 --> 00:48:11,693 melainkan diriku yang sesungguhnya. 558 00:48:14,988 --> 00:48:16,114 Pasti mengasyikkan. 559 00:48:17,532 --> 00:48:19,367 Kau tahu masa laluku, bukan? 560 00:48:20,535 --> 00:48:23,663 Tentang apa yang kulakukan kepada teman-temanku. 561 00:48:27,834 --> 00:48:29,544 Kurasa jam tanganmu… 562 00:48:30,879 --> 00:48:33,131 akan tersimpan di lemari pakaianku. 563 00:48:38,386 --> 00:48:39,470 Terserah kau saja. 564 00:48:41,389 --> 00:48:44,642 Aku punya cara sendiri untuk mendisiplinkan berandalan nakal. 565 00:48:56,196 --> 00:48:57,238 Pak Jung. 566 00:48:58,489 --> 00:49:01,451 Aku punya permintaan. 567 00:49:04,746 --> 00:49:05,830 Tolong… 568 00:49:07,248 --> 00:49:10,043 penjarakan aku selama tiga bulan saja. 569 00:49:10,835 --> 00:49:11,669 Apa? 570 00:49:11,753 --> 00:49:15,006 Aku yakin kau tahu kenapa aku memintanya. 571 00:49:15,506 --> 00:49:16,674 Vincenzo pasti… 572 00:49:17,592 --> 00:49:18,885 Jadi, 573 00:49:18,968 --> 00:49:21,888 buatlah rencana agar aku bisa di dalam sana selama tiga bulan. 574 00:49:21,971 --> 00:49:24,849 Jika Vincenzo mati dalam tiga bulan itu, keluarkan aku. 575 00:49:26,017 --> 00:49:27,644 Bagaimana bisa aku lakukan itu… 576 00:49:27,727 --> 00:49:29,812 Lakukan saja perintahku! 577 00:49:29,896 --> 00:49:33,524 Jika kau menurutiku, aku akan berikan informasi 578 00:49:33,608 --> 00:49:35,526 para klien Wusang, termasuk Jang Han-seok. 579 00:49:35,610 --> 00:49:38,780 Itu akan sebagus Fail Guillotine. 580 00:49:39,364 --> 00:49:43,284 Jabatanmu bisa menjadi sangat tinggi jika punya informasi itu. 581 00:49:43,868 --> 00:49:44,911 Paham? 582 00:49:47,455 --> 00:49:48,957 Turutilah permintaanku. 583 00:49:59,592 --> 00:50:00,718 Kau pikir itu piza? 584 00:50:00,802 --> 00:50:02,303 Ya. Piza ala Korea. 585 00:50:05,932 --> 00:50:06,975 Vincenzo. 586 00:50:08,351 --> 00:50:11,562 Apa kau akan pergi dari Korea jika semua sudah selesai? 587 00:50:12,313 --> 00:50:13,147 Ya. 588 00:50:15,358 --> 00:50:17,193 Tak bisakah kau tetap di sini? 589 00:50:17,277 --> 00:50:20,738 Aku akan jadikan kau penasihat Tim Legal Grup Babel, 590 00:50:21,406 --> 00:50:23,241 - jabatan tertinggi. - Tidak perlu. 591 00:50:26,411 --> 00:50:31,499 Namun, jangan pergi tiba-tiba tanpa memberitahuku sebelumnya. 592 00:50:31,582 --> 00:50:33,501 Begitulah cara mafia pergi di dalam film. 593 00:50:33,584 --> 00:50:36,754 Banyak juga mafia yang mengadakan pesta perpisahan selama sepekan. 594 00:50:37,588 --> 00:50:40,508 Seminggu? Kau harus melakukannya! 595 00:50:43,219 --> 00:50:45,763 Apa kau belum dihubungi oleh Jang Han-seok? 596 00:50:46,472 --> 00:50:47,724 Ya. Belum ada. 597 00:50:48,266 --> 00:50:51,978 Jika semua tuduhannya ditambah, hukumannya pasti akan lebih berat, bukan? 598 00:50:53,354 --> 00:50:54,480 Entahlah. 599 00:50:55,982 --> 00:50:58,943 Lantas, dia bisa keluar dalam dua bulan? 600 00:51:02,363 --> 00:51:03,406 Kau… 601 00:51:04,407 --> 00:51:06,951 bersembunyilah di luar negeri selama beberapa bulan. 602 00:51:08,411 --> 00:51:09,287 Ya? 603 00:51:13,833 --> 00:51:15,001 Jang Han-seok… 604 00:51:15,835 --> 00:51:17,712 pasti membunuhmu lebih dahulu saat bebas. 605 00:51:17,795 --> 00:51:19,547 Aku akan beri tahu tempat aman. 606 00:51:23,760 --> 00:51:25,011 Tidak perlu. 607 00:51:26,637 --> 00:51:27,847 Sejak awal… 608 00:51:29,015 --> 00:51:31,267 aku mempertaruhkan nyawa untuk melakukannya, 609 00:51:32,769 --> 00:51:34,354 dan aku sudah berjanji kepadamu. 610 00:51:35,563 --> 00:51:38,358 Tepatilah janjimu kepadaku nanti. Pikirkanlah saranku tadi. 611 00:51:45,740 --> 00:51:46,741 Aku mau menghadapinya. 612 00:51:47,950 --> 00:51:50,787 Aku punya 20 pengawal. Tidak akan mudah dibunuh. 613 00:51:55,083 --> 00:51:58,169 Yang terpenting… 614 00:52:01,005 --> 00:52:02,090 aku punya kau, Vin. 615 00:52:03,174 --> 00:52:04,425 Kau tahu segalanya, 616 00:52:05,051 --> 00:52:08,471 melindungiku, dan menghajar para penjahat. 617 00:52:09,597 --> 00:52:10,848 Itulah dirimu. Astaga. 618 00:52:12,100 --> 00:52:13,518 Kau sangat keren. 619 00:52:14,685 --> 00:52:17,397 Itu kecap asin. 620 00:52:17,480 --> 00:52:18,564 Asin sekali. 621 00:52:19,774 --> 00:52:21,984 Harusnya kau beri tahu aku. 622 00:52:27,115 --> 00:52:32,370 Bagaimana cara untuk mengeluarkan Pak Jang? 623 00:52:35,123 --> 00:52:36,958 Aku harus bagaimana? 624 00:52:57,645 --> 00:53:00,773 Pak Cassano, kita akan jalankan rencana kita 625 00:53:00,857 --> 00:53:02,483 saat Jang Han-seok bebas, bukan? 626 00:53:06,279 --> 00:53:07,155 Nona Hong. 627 00:53:08,781 --> 00:53:10,616 Untuk mengakhiri Jang Han-seok… 628 00:53:12,785 --> 00:53:14,996 lebih baik kau tak ikut campur kali ini. 629 00:53:16,497 --> 00:53:19,584 Sejauh ini, kita main hakim sendiri. Namun, setelah ini, 630 00:53:20,960 --> 00:53:22,378 kita akan jadi monster. 631 00:53:23,671 --> 00:53:24,797 Aku mau melindungi 632 00:53:26,174 --> 00:53:27,300 batasanmu. 633 00:53:32,680 --> 00:53:34,724 Semua hal yang kita lakukan hingga kini 634 00:53:36,517 --> 00:53:40,021 sangat kejam sampai aku pun sulit bertahan. 635 00:53:42,523 --> 00:53:45,735 Namun, apa kau tahu kenapa aku selalu menurutimu? 636 00:53:47,987 --> 00:53:51,991 Tak ada hukuman terberat untuk seorang monster seperti Pak Jang. 637 00:53:53,326 --> 00:53:55,036 Tak ada hukum berlaku baginya. 638 00:53:56,704 --> 00:54:00,166 Karena itu aku mengikuti metode jahatmu. 639 00:54:02,251 --> 00:54:04,295 Aku merasa itu hal yang benar. 640 00:54:15,848 --> 00:54:16,682 NAM JU-SUNG 641 00:54:16,766 --> 00:54:18,809 SEMUA ORANG DALAM VIDEO ITU TELAH DIBEBASKAN 642 00:54:20,144 --> 00:54:21,312 Bukan main. 643 00:54:22,688 --> 00:54:23,648 Kenapa? 644 00:54:23,731 --> 00:54:27,318 Jaksa Jung membebaskan semua petinggi 645 00:54:28,236 --> 00:54:31,113 yang ada di dalam rekaman video di rumah Jang Han-seok. 646 00:54:35,952 --> 00:54:39,539 Rupanya dia menolak kebaikan terakhirku. 647 00:54:50,758 --> 00:54:52,218 Berani sekali kau minta tolong 648 00:54:52,301 --> 00:54:54,679 setelah membuat masalah seperti ini. 649 00:54:55,304 --> 00:54:57,640 Aku yakin bisa mengatasi ini semua kali ini. 650 00:54:57,723 --> 00:55:00,268 Baik Vincenzo, maupun Fail Guillotine. 651 00:55:02,311 --> 00:55:03,437 Lupakanlah. 652 00:55:03,521 --> 00:55:05,606 Soal Vincenzo dan fail Guillotine, 653 00:55:07,024 --> 00:55:08,901 biar kami yang bereskan. 654 00:55:08,985 --> 00:55:12,154 Kurasa itu ide buruk. 655 00:55:13,447 --> 00:55:15,741 Pak Park dalam masa berkampanye. 656 00:55:16,325 --> 00:55:19,954 Bagaimana jika ada masalah saat kalian membereskan Vincenzo dalam masa kampanye? 657 00:55:21,080 --> 00:55:23,249 Itu akan menjadi skandal baru. 658 00:55:28,254 --> 00:55:30,715 Demi keamanan Pak Park, 659 00:55:32,049 --> 00:55:33,968 biar aku yang menyelesaikan ini semua. 660 00:55:34,719 --> 00:55:37,555 Bagaimana kau akan menyelesaikannya? 661 00:55:49,358 --> 00:55:52,778 Tolong keluarkan Pak Jang bagaimanapun caranya. 662 00:55:52,862 --> 00:55:56,532 Dialah masalah terbesarnya sekarang. 663 00:55:56,616 --> 00:55:58,993 Membebaskannya adalah hal yang mustahil. 664 00:56:00,161 --> 00:56:01,162 Pak Kim. 665 00:56:05,833 --> 00:56:08,085 - Berikan padaku. - Bagaimana? 666 00:56:09,629 --> 00:56:11,255 - Kau dapat? - Ini dia. 667 00:56:14,842 --> 00:56:16,594 Aku sudah membuat bukti 668 00:56:16,677 --> 00:56:19,055 bahwa aku telah menghasut dan mengancam Babel 669 00:56:19,138 --> 00:56:21,849 demi keuntungan pribadiku sejak aku jadi jaksa hingga kini. 670 00:56:22,350 --> 00:56:25,561 Tak akan ada hakim dan jaksa yang bisa membantahnya. 671 00:56:26,687 --> 00:56:27,772 Di dalam bukti itu, 672 00:56:28,773 --> 00:56:33,152 Pak Jang akan tampak seperti boneka yang kukendalikan. 673 00:56:42,036 --> 00:56:45,665 Maksudmu, kau akan… 674 00:56:46,332 --> 00:56:47,291 Benar. 675 00:56:50,294 --> 00:56:54,048 Aku akan mengaku begitu, dan menggantikannya masuk penjara. 676 00:56:56,467 --> 00:56:59,887 Satu-satunya orang yang bisa menghentikan skandal Menara Babel Pak Park 677 00:57:00,805 --> 00:57:02,640 dan menghadapi Vincenzo, 678 00:57:03,975 --> 00:57:05,643 hanyalah Pak Jang Han-seok. 679 00:57:07,728 --> 00:57:08,896 Pak Jung! 680 00:57:09,689 --> 00:57:13,776 Selamat atas promosimu! 681 00:57:13,859 --> 00:57:16,654 - Selamat! - Selamat! 682 00:57:17,405 --> 00:57:19,073 - Selamat, Pak! - Ya! 683 00:57:21,826 --> 00:57:25,413 Kita adalah jaksa negara ini. 684 00:57:27,665 --> 00:57:29,291 Kita tak boleh menunduk dan kalah. 685 00:57:29,375 --> 00:57:32,086 Jika ada para konglomerat berengsek 686 00:57:32,169 --> 00:57:36,340 yang menantang kita, langsung habisi saja mereka. 687 00:57:37,466 --> 00:57:38,300 Kalian paham? 688 00:57:38,384 --> 00:57:39,260 - Ya! - Ya! 689 00:57:39,343 --> 00:57:40,636 Angkat gelas kalian. 690 00:57:42,680 --> 00:57:45,641 Bersulang untuk Kejaksaan Namdongbu! 691 00:57:45,725 --> 00:57:47,810 - Bersulang! - Bersulang! 692 00:57:47,893 --> 00:57:49,103 Ayo, Namdongbu! 693 00:57:49,186 --> 00:57:50,646 - Selamat! - Ayo minum! 694 00:57:50,730 --> 00:57:53,315 Selamat, Pak Jung! 695 00:57:53,399 --> 00:57:56,610 - Selamat! - Selamat! 696 00:58:24,180 --> 00:58:25,097 Kau… 697 00:58:26,265 --> 00:58:27,141 Vincenzo… 698 00:58:30,728 --> 00:58:31,729 Hei! 699 00:59:13,521 --> 00:59:14,480 Dasar berengsek… 700 00:59:15,147 --> 00:59:18,025 Aku jarang bermurah hati, tetapi kau menolaknya. 701 00:59:18,109 --> 00:59:19,777 Diam kau, Mafia Berengsek. 702 00:59:20,861 --> 00:59:23,739 Kau banyak bicara untuk ukuran penjahat kelas teri. 703 00:59:23,823 --> 00:59:26,492 Aku mungkin penjahat, tetapi tahu yang aku lakukan. 704 00:59:27,243 --> 00:59:28,202 Kenapa kau tidak? 705 00:59:28,994 --> 00:59:30,287 Aku tak melakukan kesalahan. 706 00:59:30,371 --> 00:59:34,291 Aku hidup dengan hukum dan prinsip. 707 00:59:34,375 --> 00:59:35,334 Baiklah. 708 00:59:35,417 --> 00:59:38,879 Karena kau tak mengakui perbuatanmu, akan kubebaskan kau dari dosa-dosamu. 709 00:59:46,929 --> 00:59:50,015 Hal yang tidak memiliki kehidupan, tidaklah berdosa. 710 01:00:05,322 --> 01:00:07,575 - Hei, bukankah itu orang? - Apa? 711 01:00:09,326 --> 01:00:10,244 Apa… 712 01:00:44,445 --> 01:00:45,738 Seorang sudah kubereskan. 713 01:00:47,072 --> 01:00:51,368 Kini, aku harus mulai membereskan yang lainnya satu demi satu. 714 01:00:56,749 --> 01:00:57,791 Demi aku… 715 01:00:59,251 --> 01:01:01,462 juga Nona Hong Cha-young. 716 01:01:14,016 --> 01:01:16,727 Aku sudah membuat buktinya dengan sempurna. 717 01:01:17,436 --> 01:01:19,230 Kau tak perlu melakukan sejauh itu. 718 01:01:19,730 --> 01:01:20,898 Tidak apa. 719 01:01:21,732 --> 01:01:23,692 Aku hanya dipermalukan satu kali 720 01:01:23,776 --> 01:01:26,403 dan diseret ke penjara agar tak ada masalah lagi. 721 01:01:27,446 --> 01:01:30,908 Setelah kau keluar dan membalikkan situasi, 722 01:01:30,991 --> 01:01:32,409 keluarkanlah aku dari sini. 723 01:01:36,205 --> 01:01:39,458 Setelah keluar dari sini, wakil direktur Babel selanjutnya 724 01:01:41,043 --> 01:01:42,461 adalah kau, Bu Choi. 725 01:01:45,506 --> 01:01:46,674 Terima kasih. 726 01:01:49,343 --> 01:01:52,554 Waktu itu kau menyuruhku mengawasi Jang Han-seo. 727 01:01:53,764 --> 01:01:56,392 Dia sudah sepenuhnya berpihak kepada Vincenzo. 728 01:01:59,561 --> 01:02:01,063 Dia mudah ditebak. 729 01:02:07,069 --> 01:02:09,446 Sudah dengar kabar Pak Jung bunuh diri? 730 01:02:09,530 --> 01:02:10,447 Ya. 731 01:02:11,740 --> 01:02:14,159 Dia diizinkan menikmati pesta promosinya lebih dahulu. 732 01:02:14,827 --> 01:02:16,287 Dia sangat kejam. 733 01:02:18,414 --> 01:02:19,790 Vincenzo… 734 01:02:20,916 --> 01:02:22,584 sudah memulai pembalasan. 735 01:02:23,919 --> 01:02:26,588 Aku punya satu syarat saat keluar. 736 01:02:29,550 --> 01:02:30,968 Aku ingin cepat dibebaskan 737 01:02:32,219 --> 01:02:33,846 tanpa diketahui siapa pun. 738 01:02:35,723 --> 01:02:37,141 Tidak boleh ada yang tahu. 739 01:02:39,351 --> 01:02:40,477 Aku sendiri saja. 740 01:02:46,734 --> 01:02:48,527 Satu, dua, tiga, empat. 741 01:02:48,610 --> 01:02:50,988 Satu, dua, tiga, empat. 742 01:02:51,071 --> 01:02:53,532 Satu, dua. Satu, dua, tiga, empat. 743 01:02:53,615 --> 01:02:55,826 Satu, dua. Satu, dua, tiga, empat. 744 01:02:55,909 --> 01:02:56,744 Bagus. 745 01:03:00,664 --> 01:03:01,623 Bu Choi Myung-hee. 746 01:03:01,707 --> 01:03:03,917 Kami dari Kejaksaan Namdongbu. 747 01:03:04,001 --> 01:03:07,713 Kau ditangkap karena melakukan penggelapan pajak dan pembunuhan. 748 01:03:07,796 --> 01:03:08,964 Benarkah? 749 01:03:09,548 --> 01:03:10,799 Dua menit lagi. 750 01:03:11,467 --> 01:03:12,593 Dua menit saja. 751 01:03:13,927 --> 01:03:16,013 Aku tak perlu dengar peringatan Miranda. 752 01:03:18,891 --> 01:03:20,309 Choi Myung-hee ditangkap? 753 01:03:20,392 --> 01:03:24,480 Benar. Tuduhannya sangat banyak. 754 01:03:24,563 --> 01:03:27,191 Sepertinya pengacara juniornya melaporkan dia. 755 01:03:27,274 --> 01:03:29,109 Pasti Pak Yoon yang melaporkannya. 756 01:03:29,693 --> 01:03:32,196 Selama ini dia pasti diusik oleh Choi Myung-hee. 757 01:03:33,822 --> 01:03:37,326 Seseorang akan berakhir begitu jika tak bisa melindungi keluarganya. 758 01:04:08,023 --> 01:04:11,360 PUSAT DETENSI NAMDONGBU SEOUL 759 01:05:35,277 --> 01:05:36,820 Kau mau ke mana? 760 01:05:36,904 --> 01:05:39,323 Mau ke pertemuan alumni. Kenapa? 761 01:05:39,406 --> 01:05:42,242 Kupikir kau akan mengajak aku ke suatu tempat. 762 01:05:42,326 --> 01:05:44,244 Kau percaya diri sekali. 763 01:05:45,287 --> 01:05:48,248 Namun, kenapa kau ke sana? Hubunganmu tak baik dengan mereka. 764 01:05:48,332 --> 01:05:49,666 Aku bukan pergi karena ingin. 765 01:05:49,750 --> 01:05:51,960 Aku memastikan apa mereka menjelek-jelekkanku. 766 01:05:52,044 --> 01:05:53,795 Begitu. Kapan acaranya berakhir? 767 01:05:53,879 --> 01:05:54,963 Aku belum tahu. 768 01:05:55,547 --> 01:05:58,967 Namun, harusnya kau ke arah sana jika mau pulang. 769 01:05:59,551 --> 01:06:01,512 Ya. Namun, aku juga mau pergi. 770 01:06:01,595 --> 01:06:02,429 Kau bohong. 771 01:06:03,055 --> 01:06:04,806 Aku pergi. Jangan lupa makan. 772 01:06:04,890 --> 01:06:07,184 - Kapan acaranya berakhir? - Entahlah. 773 01:06:07,267 --> 01:06:09,269 - Akan minum-minum? - Banyak! 774 01:06:09,353 --> 01:06:11,396 - Mau kujemput? - Tidak! 775 01:06:11,480 --> 01:06:12,689 Apa hanya ada wanita? 776 01:06:13,398 --> 01:06:14,816 Ada para pria juga. 777 01:06:22,741 --> 01:06:23,825 Ya, Biksu. 778 01:06:24,493 --> 01:06:25,911 Ya, Buddha menyertaimu. 779 01:06:26,912 --> 01:06:28,038 Sudah makan? 780 01:06:29,081 --> 01:06:30,374 Rupanya kau berpuasa. 781 01:06:30,999 --> 01:06:33,085 Baik. Maaf mengganggu. 782 01:06:33,168 --> 01:06:34,419 Baik. 783 01:07:39,985 --> 01:07:41,361 Ya, Mi-gyeong. 784 01:07:41,445 --> 01:07:42,863 Aku di tempat parkir. 785 01:07:42,946 --> 01:07:45,365 Ya. Hye-won dan Hae-ju sudah datang? 786 01:07:45,449 --> 01:07:48,160 Baik. Aku segera ke sana. 787 01:08:11,767 --> 01:08:17,439 DIREKTUR JANG HAN-SEO 788 01:08:22,361 --> 01:08:23,945 Nona Kim, kau belum pulang? 789 01:08:27,074 --> 01:08:27,908 Nona Kim? 790 01:09:04,486 --> 01:09:07,614 Aku keluar diam-diam untuk memberi kejutan kepada adikku. 791 01:09:12,411 --> 01:09:14,663 Untuk apa punya banyak pengawal? 792 01:09:14,746 --> 01:09:17,165 Mereka langsung pergi setelah kuberi uang. 793 01:09:20,335 --> 01:09:21,378 DIREKTUR JANG HAN-SEO 794 01:09:24,089 --> 01:09:25,882 Dasar pengkhianat bodoh. 795 01:09:27,467 --> 01:09:28,552 Aku tak berkhianat. 796 01:09:31,596 --> 01:09:33,515 Aku hanya mau mengelola Babel dengan benar. 797 01:09:42,607 --> 01:09:44,151 Aku membawa pistolmu. 798 01:09:49,906 --> 01:09:51,783 Aku tak bisa langsung membeli pistol. 799 01:09:57,164 --> 01:09:58,165 Ya. 800 01:10:00,500 --> 01:10:01,668 Rupanya begitu. 801 01:10:02,419 --> 01:10:04,546 Aku tak bisa membiarkanmu hidup lagi. 802 01:10:08,759 --> 01:10:10,177 Aku yakin kau mengerti. 803 01:10:19,603 --> 01:10:20,687 Ya. 804 01:10:23,523 --> 01:10:25,776 Aku tahu nasibku akan seperti Ayah. 805 01:10:28,945 --> 01:10:30,280 Aku akan menerimanya. 806 01:10:47,672 --> 01:10:50,258 HONG CHA-YOUNG 807 01:10:52,093 --> 01:10:56,473 Nomor yang Anda tuju sedang tidak aktif. 808 01:10:56,556 --> 01:10:58,099 Silakan tinggalkan pesan… 809 01:13:39,469 --> 01:13:40,637 Jang Han-seo! 810 01:13:47,102 --> 01:13:48,103 Han-seo. 811 01:13:53,858 --> 01:13:54,943 Kau tidak apa? 812 01:14:29,686 --> 01:14:32,147 Beraninya kau menculikku. 813 01:14:33,857 --> 01:14:35,984 Ini berarti kau penjahat yang payah. 814 01:14:36,067 --> 01:14:38,403 Apa ada bedanya? 815 01:14:39,654 --> 01:14:41,656 Semua penjahat sama saja. 816 01:14:41,740 --> 01:14:43,575 Berapa kali pun kupikirkan, 817 01:14:44,409 --> 01:14:46,244 kau bukan manusia. 818 01:14:53,793 --> 01:14:55,837 Kau tak tahu betapa aku mencintaimu? 819 01:14:58,006 --> 01:14:59,174 Itu artinya aku manusia. 820 01:14:59,257 --> 01:15:01,468 Saat kau menculik orang yang kau cintai, 821 01:15:01,551 --> 01:15:04,804 itu bukan cinta, tetapi tindak kriminal, Berengsek. 822 01:15:05,430 --> 01:15:06,556 Maaf, Cha-young. 823 01:15:09,642 --> 01:15:12,645 Aku mementingkan prinsipku daripada cinta. 824 01:15:12,729 --> 01:15:14,230 Prinsipmu? 825 01:15:14,898 --> 01:15:17,067 Membunuh semua yang tak kau suka? 826 01:15:19,527 --> 01:15:22,322 Kau benar-benar sampah. 827 01:15:25,241 --> 01:15:26,076 Han-seok. 828 01:15:27,327 --> 01:15:31,164 Kau manusia berengsek yang seharusnya tak terlahir di dunia ini. 829 01:15:31,790 --> 01:15:32,624 Aduh. 830 01:15:40,048 --> 01:15:41,633 Perkataanmu sangat menyakiti. 831 01:15:43,218 --> 01:15:45,178 "Seharusnya tak terlahir di dunia." 832 01:15:47,806 --> 01:15:49,099 Bukankah itu kasar, Han-seo? 833 01:15:54,437 --> 01:15:55,438 Cepat bunuh aku. 834 01:15:56,731 --> 01:15:58,566 Jangan bodoh dan memanggil Pak Vincenzo. 835 01:15:58,650 --> 01:16:00,360 Aku tak bisa begitu. 836 01:16:01,319 --> 01:16:03,530 Itu alasanku menculikmu. 837 01:16:08,409 --> 01:16:09,369 Hei! 838 01:16:10,370 --> 01:16:13,832 Jangan memanfaatkanku untuk melukainya! Bunuh saja aku! 839 01:16:22,882 --> 01:16:25,093 PANGGILAN MASUK JANG HAN-SEOK 840 01:16:26,302 --> 01:16:28,054 TERIMA 841 01:16:28,138 --> 01:16:29,764 Di mana Nona Hong? 842 01:16:30,473 --> 01:16:32,142 Seharusnya tanya dahulu kabarku. 843 01:16:32,892 --> 01:16:34,352 Aku baru bebas. 844 01:16:34,435 --> 01:16:35,603 Aku tak peduli. 845 01:16:36,729 --> 01:16:38,231 Di mana Nona Hong? 846 01:16:38,815 --> 01:16:40,358 Cepat ke tempat aku berada. 847 01:16:41,985 --> 01:16:43,278 Cha-young masih hidup. 848 01:16:45,530 --> 01:16:47,282 Harap maklum. 849 01:16:47,991 --> 01:16:49,784 Temanku di penjara berkata 850 01:16:50,410 --> 01:16:52,579 bahwa ini cara terbaik untuk membuat 851 01:16:53,705 --> 01:16:56,082 orang yang berutang mendatangiku. 852 01:16:56,791 --> 01:16:59,252 Kau mati jika sesuatu terjadi kepada Nona Hong. 853 01:16:59,335 --> 01:17:01,546 Cepat datang sebelum sesuatu terjadi kepadanya. 854 01:17:54,682 --> 01:17:56,226 Kalung yang berdarah… 855 01:17:57,518 --> 01:17:58,770 membuatmu kaget, bukan? 856 01:17:59,854 --> 01:18:00,855 Itu darah babi. 857 01:18:03,024 --> 01:18:04,150 Aku mencoba caramu. 858 01:18:04,234 --> 01:18:05,693 Rupanya kau sangat payah. 859 01:18:08,821 --> 01:18:09,989 Kau menculik adikmu 860 01:18:11,115 --> 01:18:13,409 dan seorang wanita? 861 01:18:15,286 --> 01:18:18,039 Tikus yang akan dilahap kucing 862 01:18:18,122 --> 01:18:19,165 tidak punya aturan. 863 01:18:19,749 --> 01:18:21,209 Jika membunuh kami semua, 864 01:18:21,709 --> 01:18:23,253 kau yakin masih bisa hidup? 865 01:18:23,920 --> 01:18:25,088 Benar. 866 01:18:25,672 --> 01:18:27,674 Mafia selalu memiliki rencana cadangan. 867 01:18:28,675 --> 01:18:29,550 Pikirkan baik-baik. 868 01:18:31,177 --> 01:18:32,804 Bagaimanapun juga, kau pasti mati. 869 01:18:32,887 --> 01:18:34,472 Meski harus mati, 870 01:18:35,139 --> 01:18:36,933 aku mau melihatmu mati lebih dahulu. 871 01:18:57,537 --> 01:18:58,705 Pungut, Han-seo. 872 01:19:02,834 --> 01:19:04,002 Cepat ambil! 873 01:19:17,265 --> 01:19:18,474 Direktur Jang. 874 01:19:19,475 --> 01:19:21,519 Hajar Vincenzo sampai mati dengan itu, 875 01:19:21,602 --> 01:19:22,520 dan kau bisa hidup. 876 01:19:24,564 --> 01:19:25,398 Apa? 877 01:19:27,859 --> 01:19:30,111 Tidak hanya kuampuni nyawamu, 878 01:19:30,194 --> 01:19:32,071 tetapi Babel untukmu. 879 01:19:32,155 --> 01:19:33,573 Hei, dasar gila! 880 01:19:38,828 --> 01:19:41,080 Kau sungguh gila, ya? 881 01:19:56,054 --> 01:19:58,931 Cha-young, diamlah. 882 01:20:00,767 --> 01:20:03,102 Akan kubunuh jika terus bicara. 883 01:20:03,770 --> 01:20:05,146 Lakukan saja, 884 01:20:06,522 --> 01:20:08,316 dan hentikan semua kekonyolan ini. 885 01:20:43,990 --> 01:20:45,990 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 886 01:20:46,014 --> 01:20:48,014 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 887 01:20:48,038 --> 01:20:50,278 Support Me http://trakteer.id/sultan_khilaf 888 01:20:50,316 --> 01:20:51,651 Lakukan perintahnya. 889 01:20:55,988 --> 01:20:57,532 Jika aku bunuh Vincenzo… 890 01:20:59,450 --> 01:21:01,994 kau sungguh akan membiarkanku hidup? 891 01:21:02,829 --> 01:21:03,830 Tentu saja. 892 01:21:05,415 --> 01:21:06,290 Kau adikku. 893 01:21:22,890 --> 01:21:23,933 Maafkan aku… 894 01:21:25,726 --> 01:21:27,228 Pak Vincenzo. 895 01:21:28,396 --> 01:21:29,522 Tidak apa. 896 01:21:31,107 --> 01:21:33,067 Kau tak punya pilihan lain. 897 01:21:37,530 --> 01:21:38,364 Baik. 898 01:21:42,243 --> 01:21:44,203 Aku tidak akan menyesali keputusanku ini. 899 01:22:20,156 --> 01:22:21,491 Kumohon, hentikanlah! 900 01:24:40,171 --> 01:24:45,176 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri