1
00:00:00,024 --> 00:00:02,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:02,048 --> 00:00:04,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:04,072 --> 00:00:06,312
Support Me
http://trakteer.id/sultan_khilaf
4
00:00:21,200 --> 00:00:22,785
Tunggu sebentar.
5
00:00:40,928 --> 00:00:42,054
Pak Cassano.
6
00:00:43,639 --> 00:00:44,598
Kalian tidak apa-apa?
7
00:00:45,182 --> 00:00:46,392
Kenapa kau tidak pergi?
8
00:00:47,643 --> 00:00:49,186
Sudah kubereskan dengan cara lain.
9
00:00:52,064 --> 00:00:55,026
Selain itu, aku lupa
memberi makan Inzhagi.
10
00:01:00,615 --> 00:01:02,074
Kalian, tetap di belakang.
11
00:01:02,575 --> 00:01:05,494
Apa kau Vincenzo Cassano?
12
00:01:05,578 --> 00:01:06,912
Kau tidak perlu tahu.
13
00:01:08,706 --> 00:01:11,334
Kuberi kalian ganjaran
dalam waktu kurang dari lima menit.
14
00:01:20,009 --> 00:01:21,594
Cepat bawa gadis itu kemari.
15
00:01:44,784 --> 00:01:45,618
Astaga…
16
00:01:46,202 --> 00:01:47,161
Sialan!
17
00:02:22,071 --> 00:02:23,280
Sial!
18
00:02:34,583 --> 00:02:37,086
Gawat! Bagaimana ini? Berhenti!
19
00:02:38,921 --> 00:02:40,589
- Hentikan!
- Hentikan!
20
00:02:40,673 --> 00:02:43,968
- Hentikan!
- Hentikan!
21
00:02:44,051 --> 00:02:49,014
- Hentikan!
- Hentikan!
22
00:02:49,098 --> 00:02:50,224
- Hentikan!
- Hentikan!
23
00:02:50,307 --> 00:02:51,684
Hentikan!
24
00:02:55,479 --> 00:02:57,064
Apa-apaan ini?
25
00:03:10,411 --> 00:03:12,496
GUNTING KILAT
DARI GENG BURUNG HANTU CHUNGJU
26
00:03:25,134 --> 00:03:27,678
ATLET GULAT MEDALI EMAS
FESTIVAL OLAHRAGA NASIONAL
27
00:03:36,437 --> 00:03:40,065
ATLET ANGKAT BESI MEDALI EMAS
FESTIVAL OLAHRAGA NASIONAL
28
00:03:51,577 --> 00:03:53,913
JUARA TINJU KELAS TERBANG SE-ASIA
29
00:04:03,088 --> 00:04:06,634
KLUB TINJU SMP LOADING
30
00:04:14,934 --> 00:04:18,145
PETARUNG JALANAN YANG MENJADI PENARI
31
00:04:23,067 --> 00:04:25,402
JUARA GULAT TRADISIONAL KOREA
DARI CHUNGCHEONGBUK-DO
32
00:04:27,112 --> 00:04:28,364
Tendangan belakang!
33
00:04:33,494 --> 00:04:38,833
KETUA KLUB PENGGEMAR VINCENZO,
"OH CONSIGLIERE-KU"
34
00:04:48,717 --> 00:04:52,555
POHON SPIRAEA GEUMGA-DONG
35
00:05:04,191 --> 00:05:07,027
MANTAN MALAIKAT PUTIH GEUMGA-DONG
KINI, TIKUS SUNGAI
36
00:05:39,977 --> 00:05:43,814
Rupanya aku terlalu meremehkan kalian.
37
00:05:43,897 --> 00:05:47,151
Pak Cho. Siapa orang ini?
38
00:05:47,234 --> 00:05:49,903
Dia tangan kanan
Kandidat Presiden Park Seung-jun.
39
00:05:49,987 --> 00:05:51,113
Rupanya begitu.
40
00:05:51,614 --> 00:05:55,618
Kalau begitu, Pak Park
akan kehilangan tangan kanannya hari ini.
41
00:05:55,701 --> 00:05:57,578
Mari kita berbincang dahulu.
42
00:05:57,661 --> 00:06:01,457
- Tak ada yang mau kubicarakan.
- Kita bisa mencari topik pembicaraan.
43
00:06:01,540 --> 00:06:04,168
Namun, aku sungguh penasaran.
44
00:06:04,251 --> 00:06:07,212
Apa emas itu sungguh ada?
45
00:06:11,717 --> 00:06:13,927
Beraninya bicara hal mustahil begitu.
46
00:06:14,762 --> 00:06:17,348
Dia bicara apa sebelum pingsan tadi?
47
00:06:17,431 --> 00:06:19,516
Entahlah. Memang dia bicara?
48
00:06:20,267 --> 00:06:21,727
- Aku kaget.
- Pukulan bagus.
49
00:06:21,810 --> 00:06:23,020
Astaga.
50
00:06:23,103 --> 00:06:25,147
Dia memang hebat. Bagus.
51
00:06:26,815 --> 00:06:29,109
EPISODE 19
52
00:06:29,818 --> 00:06:30,819
Semuanya!
53
00:06:31,612 --> 00:06:32,655
Kalian baik-baik saja?
54
00:06:32,738 --> 00:06:35,115
Tentu saja. Kami tak apa-apa.
55
00:06:35,658 --> 00:06:37,868
Kalian semua bisa berkelahi.
56
00:06:37,952 --> 00:06:39,578
Kenapa menahannya selama ini?
57
00:06:39,662 --> 00:06:41,747
Tak ada alasan untuk berkelahi,
58
00:06:42,331 --> 00:06:44,083
dan biasanya jadi senjata makan tuan.
59
00:06:44,166 --> 00:06:48,796
Namun kini,
kami punya alasan tepat untuk itu.
60
00:06:49,463 --> 00:06:53,008
Kalianlah yang memberi kami alasannya.
61
00:06:54,051 --> 00:06:56,387
Kalian juga membuat kami makin akrab.
62
00:06:56,470 --> 00:06:58,681
Aku juga mau mengatakan sesuatu!
63
00:06:58,764 --> 00:07:00,641
"Berjalan sendiri akan lebih cepat tiba.
64
00:07:00,724 --> 00:07:02,685
Namun, berjalan bersama bisa lebih jauh."
65
00:07:04,687 --> 00:07:08,524
Di sekolah, aku tulis Pak Vincenzo
sebagai tokoh yang kuteladani.
66
00:07:09,316 --> 00:07:11,318
- Bagus.
- Bagus.
67
00:07:12,152 --> 00:07:16,490
Berkat kalian berdua, aku menjadi sadar
akan arti sebuah kekuatan.
68
00:07:16,573 --> 00:07:17,700
Terima kasih.
69
00:07:17,783 --> 00:07:19,326
Buddha menyertaimu.
70
00:07:20,035 --> 00:07:21,704
Hei, Tikus Sungai Geumga-dong.
71
00:07:21,787 --> 00:07:23,622
Kau hanya bisa menggigit?
72
00:07:23,706 --> 00:07:26,083
Kau tak tahu apa pun. Itu teknik sulit.
73
00:07:26,166 --> 00:07:28,585
Gigit, kunyah, cicipi, dan habisi.
Ada empat tahap.
74
00:07:29,962 --> 00:07:32,047
Tikus Sungai. Bukakan ini untukku.
75
00:07:35,217 --> 00:07:36,218
Jangan!
76
00:07:38,637 --> 00:07:40,097
- Kau lihat?
- Kau tidak apa?
77
00:07:40,180 --> 00:07:41,807
- Darah. Dia berdarah?
- Giginya…
78
00:07:41,890 --> 00:07:43,767
- Giginya…
- Kurasa giginya patah.
79
00:07:44,268 --> 00:07:46,437
- Hei, Tikus Sungai!
- Tikus Sungai.
80
00:07:48,605 --> 00:07:49,440
Pak Cho.
81
00:07:51,191 --> 00:07:53,819
Aku mengkhawatirkanmu
karena kau tak menjawab ponsel.
82
00:07:55,904 --> 00:07:57,239
Aku disergap mereka.
83
00:07:58,240 --> 00:07:59,158
Maafkan aku.
84
00:08:00,576 --> 00:08:01,744
Pak,
85
00:08:02,327 --> 00:08:04,121
bagaimana caramu
diam-diam memindahkan emasnya?
86
00:08:04,204 --> 00:08:05,914
Seharusnya itu menarik perhatian.
87
00:08:14,381 --> 00:08:17,092
- Pak Cassano.
- Ya?
88
00:08:17,176 --> 00:08:20,471
Ada sebuah hal yang ingin kutanyakan.
89
00:08:21,138 --> 00:08:22,347
Ya, silakan.
90
00:08:36,779 --> 00:08:37,780
Apa yang ada…
91
00:08:39,782 --> 00:08:40,908
di bawah sini?
92
00:08:42,701 --> 00:08:46,663
Setiap sedang bermeditasi,
aku merasakan aliran listrik.
93
00:08:47,206 --> 00:08:48,665
Jadi, kami membukanya.
94
00:09:13,607 --> 00:09:16,985
Tunggu. Jariku!
95
00:09:18,612 --> 00:09:20,823
Satu, dua, tiga.
96
00:09:27,412 --> 00:09:32,000
Lalu, kami menemukan
sebuah pintu bak pintu brankas.
97
00:09:32,626 --> 00:09:35,504
Setiap bermeditasi,
aku mengeluarkan bersuara
98
00:09:36,338 --> 00:09:37,965
karena merasakan aliran listrik.
99
00:09:39,675 --> 00:09:41,426
Kulihat lampunya menyala,
100
00:09:41,510 --> 00:09:43,512
jadi, pasti ada kebocoran listrik.
101
00:09:48,517 --> 00:09:49,393
Ini…
102
00:09:52,187 --> 00:09:54,106
penyimpanan emasnya…
103
00:09:55,816 --> 00:09:56,733
bukan?
104
00:10:01,405 --> 00:10:02,906
Apa jendelanya terbuka?
105
00:10:08,620 --> 00:10:09,830
Benar, bukan?
106
00:10:20,424 --> 00:10:21,758
Ya.
107
00:10:34,938 --> 00:10:38,817
Kenapa kalian tak bilang
kepada yang lainnya?
108
00:10:39,443 --> 00:10:42,029
Kami takut terjadi keributan karena itu.
109
00:10:42,613 --> 00:10:45,866
Jadi, kami menunggu pemiliknya.
110
00:10:45,949 --> 00:10:47,200
Rupanya begitu.
111
00:10:53,415 --> 00:10:54,666
Karena kalian sudah tahu,
112
00:10:56,668 --> 00:11:00,047
bisakah membantuku?
113
00:11:35,958 --> 00:11:40,045
Namun, Pak Cassano,
bagaimana cara membuka pintu ini?
114
00:11:42,214 --> 00:11:43,256
Nona Seo.
115
00:11:45,008 --> 00:11:46,218
Waktunya sudah tiba.
116
00:11:46,301 --> 00:11:49,930
Mari buka pintu ruang rahasia itu besok.
117
00:11:53,517 --> 00:11:54,768
Akhirnya!
118
00:11:57,813 --> 00:12:00,357
- Omong-omong, Pak Cassano…
- Ya.
119
00:12:00,440 --> 00:12:02,651
Aku akan membuka itu, tetapi…
120
00:12:03,777 --> 00:12:07,322
Aku akan memberikanmu bagian.
Kau percaya aku, bukan?
121
00:12:12,703 --> 00:12:13,620
Apa yang kau…
122
00:12:19,626 --> 00:12:22,713
Tentu saja! Aku akan langsung membukanya!
123
00:12:23,630 --> 00:12:24,464
Baik.
124
00:12:24,548 --> 00:12:26,091
- Paham?
- Ya.
125
00:12:27,342 --> 00:12:28,176
Ya.
126
00:12:28,260 --> 00:12:29,761
- Baiklah!
- Baik.
127
00:12:29,845 --> 00:12:31,805
- Kita buka besok?
- Ya.
128
00:12:31,888 --> 00:12:32,848
- Besok!
- Kau senang?
129
00:12:32,931 --> 00:12:34,224
- Bagus!
- Ya.
130
00:12:34,307 --> 00:12:36,018
- Sakit!
- Mana yang sakit?
131
00:13:16,975 --> 00:13:20,979
Selamat
132
00:13:22,606 --> 00:13:23,815
Sebentar lagi.
133
00:13:23,899 --> 00:13:25,317
Satu, dua…
134
00:13:26,610 --> 00:13:27,861
Kerahkan tenaga, Pak Nam.
135
00:13:51,134 --> 00:13:54,971
Pindahkan semua emas
sedikit demi sedikit tiap harinya.
136
00:13:57,265 --> 00:13:58,934
KUIL NANYAK
137
00:14:48,525 --> 00:14:50,152
Lantas, di mana emasnya?
138
00:14:54,322 --> 00:14:57,367
Berbahaya jika ada yang dengar dari luar.
Biar kubisikkan.
139
00:14:58,160 --> 00:14:59,077
Ya.
140
00:15:09,880 --> 00:15:12,799
Lantas, Fail Guillotine juga di sana?
141
00:15:12,883 --> 00:15:14,176
Tidak.
142
00:15:14,968 --> 00:15:18,305
Kusembunyikan di tempat
yang hanya kuketahui.
143
00:15:22,434 --> 00:15:23,810
Dia tak memberitahuku.
144
00:15:23,894 --> 00:15:25,228
Begitu juga kepada…
145
00:15:25,312 --> 00:15:26,396
Aku tahu.
146
00:15:29,649 --> 00:15:30,650
Pak Cho.
147
00:15:31,818 --> 00:15:34,404
Aku akan beri tahu
jika waktunya sudah tepat.
148
00:15:35,238 --> 00:15:36,823
PLAZA GEUMGA
149
00:15:45,665 --> 00:15:47,584
Apa kau kembali karena aku?
150
00:15:49,377 --> 00:15:51,213
Keluarga Italia-mu membutuhkanmu juga.
151
00:15:52,797 --> 00:15:53,965
Sudah kubereskan.
152
00:15:54,883 --> 00:15:57,177
Bagaimana bisa dibereskan dengan cepat?
153
00:15:57,761 --> 00:15:59,095
Kau bahkan masih Korea.
154
00:16:01,348 --> 00:16:02,599
Delapan puluh juta euro.
155
00:16:02,682 --> 00:16:03,892
Apa?
156
00:16:05,393 --> 00:16:09,147
Aku memberi mereka 80 juta euro
agar tak lagi mengganggu keluargaku.
157
00:16:09,648 --> 00:16:11,983
Dalam mata uang won, 80 juta euro setara…
158
00:16:14,611 --> 00:16:16,238
dengan 100 miliar lebih sedikit.
159
00:16:22,494 --> 00:16:23,912
Lantas, mereka menyetujuinya?
160
00:16:23,995 --> 00:16:25,830
Ya. Aku sudah mengirim kontrak.
161
00:16:26,456 --> 00:16:29,042
Di dunia Mafia,
surat kontrakku punya kekuatan.
162
00:16:37,008 --> 00:16:38,802
Syukurlah jika begitu.
163
00:16:42,556 --> 00:16:43,598
Terima kasih.
164
00:16:45,267 --> 00:16:46,101
Selain itu…
165
00:16:48,436 --> 00:16:49,604
aku sangat senang…
166
00:16:53,858 --> 00:16:55,610
kau kembali tanpa terluka.
167
00:17:02,033 --> 00:17:04,869
Hari ini, kau terlihat sekeren hari itu.
168
00:17:07,080 --> 00:17:08,456
Hari saat kau menggelar pesta.
169
00:17:12,377 --> 00:17:17,215
Kau terlihat keren memakai jas Booralro
yang hanya pernah kudengar.
170
00:17:25,140 --> 00:17:26,766
Aku juga senang bertemu kau…
171
00:17:29,894 --> 00:17:33,815
karena akhirnya
ada seseorang yang tahu Booralro.
172
00:17:59,049 --> 00:17:59,966
EMAS BATANGAN
173
00:18:01,801 --> 00:18:03,261
Apa-apaan…
174
00:18:04,054 --> 00:18:05,180
Sialan.
175
00:18:29,829 --> 00:18:33,249
Tadi aku tak bisa memelukmu
karena ada Pak Cho.
176
00:18:33,333 --> 00:18:34,167
Akhirnya…
177
00:18:35,418 --> 00:18:36,252
Pak Cassano.
178
00:18:36,336 --> 00:18:38,630
Kau memeluknya lebih dari 20 detik.
179
00:18:38,713 --> 00:18:42,509
"Kau akan tahu berharganya seseorang
saat dia tak ada." Kau tahu itu, bukan?
180
00:18:42,592 --> 00:18:47,597
Ketiadaanmu meninggalkan
lubang 30 meter di hatiku.
181
00:18:47,681 --> 00:18:49,015
Ya, baiklah.
182
00:18:49,099 --> 00:18:52,852
Berhenti memeluk.
Lubangmu sudah terisi sekarang.
183
00:18:57,232 --> 00:18:58,692
Lepaskanlah dia.
184
00:18:58,775 --> 00:19:01,277
- Kita beri Park Seung-jun pelajaran.
- Ya.
185
00:19:02,779 --> 00:19:04,114
Kau benar.
186
00:19:05,365 --> 00:19:08,243
Dia harus diberi pelajaran
meski calon presiden.
187
00:19:08,952 --> 00:19:09,994
Astaga.
188
00:19:11,329 --> 00:19:14,249
Kemarilah, Fail Guillotine.
189
00:19:16,376 --> 00:19:19,087
Berapa banyak suapan
yang diterima Park Seung-jun?
190
00:19:19,170 --> 00:19:20,922
Seberapa buruknya dia?
191
00:19:29,389 --> 00:19:31,391
KANDIDAT PARK SEUNG-JUN
DITUDUH MEMBELI TANAH UNTUK SPEKULASI
192
00:19:33,351 --> 00:19:35,687
IPAR KANDIDAT PARK BERKOLUSI
SEBAGAI KETUA IUDC
193
00:19:35,770 --> 00:19:37,981
Ada artikel tentang Park Seung-jun.
194
00:19:38,064 --> 00:19:40,400
Apa? Aku tak percaya
dia mau jadi presiden.
195
00:19:40,483 --> 00:19:43,194
Seluruh keluarganya korup.
Negara kita celaka.
196
00:19:43,820 --> 00:19:45,905
KANDIDAT PARK DAPAT UNTUNG
DARI SPEKULASI TANAH
197
00:19:46,698 --> 00:19:49,826
Sebenarnya ada apa dengan kalian?
198
00:19:50,452 --> 00:19:52,620
Seharusnya kalian habisi Vincenzo
sejak awal.
199
00:19:54,164 --> 00:19:56,249
Maaf jika aku terdengar lancang,
200
00:19:56,958 --> 00:19:58,793
tetapi kau terlalu gegabah.
201
00:20:00,086 --> 00:20:01,129
Apa katamu?
202
00:20:01,212 --> 00:20:04,632
Apa Pak Park tahu
bahwa kau mengusik Vincenzo?
203
00:20:06,468 --> 00:20:08,511
Ini bukan urusanmu, Choi Myung-hee.
204
00:20:09,053 --> 00:20:11,723
Vincenzo bukan orang
yang bisa kau remehkan.
205
00:20:12,849 --> 00:20:15,143
Meski punya bukti konkret
untuk menjatuhkan kita,
206
00:20:15,226 --> 00:20:17,395
dia malah mempermainkan kita
207
00:20:18,062 --> 00:20:19,773
dengan menyebarkan rumor.
208
00:20:20,648 --> 00:20:24,569
Kemungkinan dia akan membongkar semuanya
saat sidang Menara Babel.
209
00:20:26,029 --> 00:20:28,156
Video para petinggi terkait Menara Babel,
210
00:20:28,823 --> 00:20:30,950
dan hal yang berhubungan dengan Pak Park.
211
00:20:31,034 --> 00:20:34,913
Bukankah kalian berdua
juga ada dalam video itu?
212
00:20:34,996 --> 00:20:37,123
Lantas, semua akan ditangkap?
213
00:20:38,124 --> 00:20:40,043
- Ya.
- Pak Kim.
214
00:20:41,002 --> 00:20:42,837
Ada cara untuk menghalangi sidang itu.
215
00:20:46,341 --> 00:20:47,759
Namun…
216
00:20:48,718 --> 00:20:52,388
kita butuh bantuan Pak Park.
217
00:20:54,140 --> 00:20:55,141
Benar.
218
00:20:55,225 --> 00:20:57,602
Kenapa Pak Jung belum dipromosikan?
219
00:20:58,561 --> 00:21:00,772
Dia mau menyelesaikan kasus ini dahulu.
220
00:21:00,855 --> 00:21:02,232
Cepat promosikan dia.
221
00:21:02,315 --> 00:21:04,442
Dia bisa selesaikan ini
jika punya kekuasaan.
222
00:21:05,443 --> 00:21:06,486
Baik.
223
00:21:07,320 --> 00:21:08,530
Terima saja promosinya.
224
00:21:08,613 --> 00:21:09,864
Ya, Pak Kim.
225
00:21:11,282 --> 00:21:14,702
Selamat atas promosimu, Pak Park.
226
00:21:22,919 --> 00:21:25,713
Sialan. Dia pikir
dia masih direktur di sini?
227
00:21:25,797 --> 00:21:26,965
Dasar kau…
228
00:21:28,007 --> 00:21:30,426
Harusnya kau tak di sini
jika mau hidup bak raja.
229
00:21:42,021 --> 00:21:44,482
Apa aku menyinggungmu?
230
00:21:46,401 --> 00:21:47,569
Tidak sama sekali.
231
00:21:47,652 --> 00:21:49,404
Lantas, kenapa kau kesal?
232
00:21:49,487 --> 00:21:50,655
Tanpa alasan.
233
00:21:53,032 --> 00:21:53,866
Baiklah.
234
00:21:55,285 --> 00:21:58,496
Kadang kala, seseorang
memang bisa membenci tanpa alasan.
235
00:22:11,968 --> 00:22:13,052
Hei, di sana!
236
00:22:13,136 --> 00:22:14,596
Hentikan!
237
00:22:17,348 --> 00:22:18,641
Minggir!
238
00:22:20,810 --> 00:22:23,187
Hentikan dia!
239
00:22:23,271 --> 00:22:25,023
- Hentikan dia!
- Telingaku!
240
00:22:31,195 --> 00:22:33,323
Telinganya belum putus.
241
00:22:33,406 --> 00:22:35,825
Kemari kau. Kemari!
242
00:22:35,908 --> 00:22:37,285
Kemari kau, Berengsek!
243
00:22:38,036 --> 00:22:38,870
Lepaskan aku!
244
00:22:51,758 --> 00:22:52,759
Nona Hong.
245
00:22:53,468 --> 00:22:54,552
Makanlah ini.
246
00:22:56,346 --> 00:22:57,639
Stresmu akan berkurang.
247
00:23:02,685 --> 00:23:04,479
Permen ini dibutuhkan untuk bekerja.
248
00:23:04,979 --> 00:23:06,189
Aku jadi tak mengantuk.
249
00:23:10,068 --> 00:23:11,319
Sial!
250
00:23:14,113 --> 00:23:15,239
Ada apa, Pak Nam?
251
00:23:16,991 --> 00:23:19,160
Ada surat dari Pengadilan Namdongbu.
252
00:23:19,243 --> 00:23:20,620
Bacalah.
253
00:23:25,458 --> 00:23:29,170
"Persidangan terkait Menara Babel
yang disebutkan di atas
254
00:23:29,253 --> 00:23:34,467
bisa disalahgunakan
oleh media dan pihak oposisi
255
00:23:34,550 --> 00:23:40,098
sebagai kampanye hitam
terhadap kandidat presiden tertentu.
256
00:23:40,181 --> 00:23:42,767
Karena itu, Kementerian Hukum,
Komisi Pemilihan Umum,
257
00:23:42,850 --> 00:23:45,687
dan Pengadilan Namdongbu memutuskan
untuk menunda persidangan
258
00:23:45,770 --> 00:23:47,021
sehingga pemilu usai."
259
00:23:50,817 --> 00:23:52,151
Sepertinya Park Seung-jun…
260
00:23:52,777 --> 00:23:54,195
memang punya koneksi.
261
00:23:54,278 --> 00:23:56,781
Bukan main! Astaga! Ini sungguh…
262
00:23:58,199 --> 00:24:01,703
Kenapa mereka sangat curang dan licik?
263
00:24:02,245 --> 00:24:05,081
Jika mereka berbuat curang dan licik,
264
00:24:05,164 --> 00:24:06,457
kita juga harus begitu.
265
00:24:07,291 --> 00:24:08,501
Bagaimana caranya?
266
00:24:08,584 --> 00:24:10,503
Sidangnya sudah pasti batal.
267
00:24:11,587 --> 00:24:13,464
Kita punya lampu ajaib.
268
00:24:15,842 --> 00:24:16,884
Fail Guillotine?
269
00:24:20,388 --> 00:24:22,265
CABANG YUDISIAL
270
00:24:25,101 --> 00:24:27,603
Semua yang di sini.
271
00:24:27,687 --> 00:24:30,398
- Kejaksaan Namdongbu.
- Baik. Kejaksaan Namdongbu.
272
00:24:31,023 --> 00:24:31,858
Ini dia.
273
00:24:33,443 --> 00:24:34,861
Astaga.
274
00:24:36,362 --> 00:24:37,321
Sialan.
275
00:24:41,075 --> 00:24:43,870
Aku baru membacanya
di komunitas anonim perkumpulan pengacara.
276
00:24:44,370 --> 00:24:48,916
Katanya persidangan ini ditunda
atas perintah Jaksa Jung.
277
00:24:49,000 --> 00:24:52,420
Yang lebih menyebalkan,
dia akhirnya dipromosikan.
278
00:24:53,755 --> 00:24:55,548
Dasar pengkhianat sialan.
279
00:24:55,631 --> 00:24:59,343
Mari kita beri dia hadiah atas promosinya.
280
00:25:08,978 --> 00:25:10,354
Aku tak bisa.
281
00:25:15,234 --> 00:25:16,611
Kau benar, Nona Hong.
282
00:25:17,570 --> 00:25:19,864
Soal semua orang di sini sejahat Mafia.
283
00:25:21,866 --> 00:25:23,993
Mereka berkumpul
sebagai pejabat pemerintahan,
284
00:25:24,702 --> 00:25:27,121
di perbankan, transportasi,
pajak, bahkan alumni…
285
00:25:29,123 --> 00:25:30,166
Banyak sekali.
286
00:25:33,377 --> 00:25:35,546
"Tidak apa korupsi jika kau kompeten."
287
00:25:36,172 --> 00:25:37,882
Itu yang banyak dipercaya orang.
288
00:25:41,385 --> 00:25:42,804
Namun…
289
00:25:42,887 --> 00:25:45,431
Bagaimana bisa kau kompeten jika korupsi?
290
00:25:45,515 --> 00:25:48,017
Mungkin kompeten bagi diri sendiri.
291
00:25:48,100 --> 00:25:50,061
Namun, bukan demi menjaga orang lain.
292
00:25:50,144 --> 00:25:51,229
Begitu rupanya.
293
00:25:52,814 --> 00:25:56,526
Itu cukup masuk akal
dari sudut pandang penjahat.
294
00:26:03,950 --> 00:26:06,577
Setelah pergi usai semua
berjalan sesuai rencana,
295
00:26:06,661 --> 00:26:08,621
kau tak akan bisa kembali, bukan?
296
00:26:13,042 --> 00:26:14,710
Namun, bagiku,
297
00:26:14,794 --> 00:26:19,257
Vincenzo Cassano tak akan sekadar
diingat sebagai kenangan.
298
00:26:22,260 --> 00:26:23,344
Nona Hong.
299
00:26:25,847 --> 00:26:30,685
Aku tak pernah berjanji,
kecuali untuk urusan bisnis.
300
00:26:34,021 --> 00:26:35,356
Namun, aku bisa janjikan ini.
301
00:26:38,234 --> 00:26:39,402
Aku akan kembali.
302
00:26:57,753 --> 00:27:00,840
"Setelah mendiskusikan lagi
masalah persidangan yang disebutkan,
303
00:27:00,923 --> 00:27:03,467
kami membuat keputusan baru
sebagai berikut.
304
00:27:04,343 --> 00:27:06,804
Sidang tersebut
tak bisa disebut sebagai bentuk
305
00:27:06,888 --> 00:27:09,390
dari kampanye hitam
terhadap pemilihan presiden,
306
00:27:10,057 --> 00:27:13,895
dan kerugian penggugat karena pengembangan
Menara Babel jauh lebih besar.
307
00:27:13,978 --> 00:27:17,857
Maka dari itu, sidang
akan tetap dijalankan sesuai jadwal."
308
00:27:23,321 --> 00:27:24,530
Maaf, Bu.
309
00:27:30,328 --> 00:27:31,537
Pak Jung.
310
00:27:32,371 --> 00:27:34,624
Katamu bisa menghalanginya?
311
00:27:37,460 --> 00:27:40,212
Mereka mengancam
dengan Fail Guillotine. Aku bisa apa?
312
00:27:40,296 --> 00:27:42,965
Harusnya kau bisa memperhitungkannya!
313
00:27:43,049 --> 00:27:46,636
Kalau begitu, kau dan Pak Han saja
yang bereskan semua ini.
314
00:27:46,719 --> 00:27:48,804
Apa katamu? Hei!
315
00:28:03,110 --> 00:28:06,155
Dingin sekali. Astaga, aku kedinginan.
316
00:28:06,239 --> 00:28:07,823
- Dinginnya.
- Mau pulang, Pak?
317
00:28:08,699 --> 00:28:09,617
Siapa kau?
318
00:28:10,243 --> 00:28:11,577
Hakim Heo.
319
00:28:12,286 --> 00:28:14,038
Rupanya Yang Mulia!
320
00:28:14,872 --> 00:28:16,791
Dengar. Ung-jin.
321
00:28:16,874 --> 00:28:20,711
Kau pertahanan terakhir
dalam permainan ini.
322
00:28:20,795 --> 00:28:22,838
Kau adalah penyapu. Paham?
323
00:28:22,922 --> 00:28:24,173
- "Penyapu"?
- Ya.
324
00:28:24,257 --> 00:28:27,051
Jadi, fokuslah! Dengarkan aku…
325
00:28:27,134 --> 00:28:30,054
Astaga! Kau mengagetkan.
Hampir saja kupukul wajahmu.
326
00:28:30,137 --> 00:28:32,223
Baiklah.
327
00:28:32,306 --> 00:28:37,228
Bagaimanapun keadaannya nanti,
kau harus mendukung kami.
328
00:28:37,311 --> 00:28:38,437
Baik, Pak.
329
00:28:38,980 --> 00:28:42,358
Selamat jalan, Pak Kepala Jaksa.
330
00:28:43,067 --> 00:28:44,735
Astaga. Santai saja memanggilku.
331
00:28:44,819 --> 00:28:47,738
- Aku pergi.
- Tunggu, ini mobilmu.
332
00:28:48,614 --> 00:28:49,865
Rupanya mobil kita sama.
333
00:28:51,117 --> 00:28:52,243
Astaga.
334
00:28:54,704 --> 00:28:57,081
Jangan begini kepadaku.
335
00:28:57,164 --> 00:28:59,166
Anggaplah aku temanmu.
336
00:28:59,250 --> 00:29:01,585
Aku mengantuk sekali. Aku mau tidur.
337
00:29:01,669 --> 00:29:02,712
Aku pulang.
338
00:29:05,840 --> 00:29:06,799
Sampai jumpa!
339
00:29:07,383 --> 00:29:08,884
Sepatumu.
340
00:29:10,011 --> 00:29:10,970
Sampai jumpa!
341
00:29:23,316 --> 00:29:25,609
"Penyapu" apanya?
342
00:29:26,193 --> 00:29:29,196
Aku tahu dia hanya memanfaatkanku.
343
00:29:29,280 --> 00:29:30,281
Dasar berengsek.
344
00:29:31,282 --> 00:29:32,491
Buka pintunya!
345
00:29:41,876 --> 00:29:43,085
Ayo cepat berangkat.
346
00:30:04,065 --> 00:30:05,149
Hei!
347
00:30:05,232 --> 00:30:08,194
Kenapa berhenti? Kita belum sampai.
348
00:30:17,620 --> 00:30:18,621
Kau…
349
00:30:19,622 --> 00:30:21,957
Vincenzo Casanova?
350
00:30:26,754 --> 00:30:27,755
Turun.
351
00:30:29,465 --> 00:30:30,383
Cepat turun.
352
00:30:49,276 --> 00:30:52,571
Sebenarnya, apa yang kau mau?
353
00:30:53,280 --> 00:30:55,032
- Kau tahu cerita ini?
- Tidak.
354
00:30:55,616 --> 00:30:59,787
Raja Kambisus dari Kekaisaran Persia
memberi hukuman sadis kepada hakim korup.
355
00:31:00,454 --> 00:31:02,873
Dia pernah menguliti hakim korup
secara hidup-hidup.
356
00:31:02,957 --> 00:31:04,166
Astaga.
357
00:31:04,250 --> 00:31:06,460
- Kau tahu apa yang terjadi setelah itu?
- Tidak.
358
00:31:06,544 --> 00:31:10,589
Putra hakim korup itu
juga seorang hakim. Lalu, saat bersidang,
359
00:31:12,091 --> 00:31:14,802
raja menyuruhnya menduduki kursi
yang dilapisi kulit ayahnya
360
00:31:15,970 --> 00:31:18,597
agar dia bisa membuat keputusan adil.
361
00:31:19,181 --> 00:31:21,308
Kenapa memberitahuku hal ini?
362
00:31:25,271 --> 00:31:26,480
Jika kita di zaman itu,
363
00:31:27,106 --> 00:31:29,525
kau pasti sudah menjadi
lapisan kulit kursi.
364
00:31:29,608 --> 00:31:30,609
Astaga.
365
00:31:31,652 --> 00:31:33,821
Kau hakim persidangan
Direktur Jang, bukan?
366
00:31:34,947 --> 00:31:35,948
Benar.
367
00:31:36,490 --> 00:31:41,454
Teruslah berpihak kepadanya
agar dia cepat bebas.
368
00:31:41,537 --> 00:31:46,125
Dia baru akan bisa keluar dari sana
369
00:31:46,208 --> 00:31:48,377
setelah dua bulan.
370
00:31:48,461 --> 00:31:50,838
Kalau begitu,
jangan perpanjang hukumannya.
371
00:31:51,714 --> 00:31:52,798
Jika tak menurutiku,
372
00:31:55,426 --> 00:31:57,928
hukumanmu akan lebih
daripada sekadar tawon raksasa.
373
00:32:04,643 --> 00:32:06,437
Selamat jalan.
374
00:32:09,023 --> 00:32:10,941
HARI PERSIDANGAN
375
00:32:11,025 --> 00:32:12,610
Hukum itu bak jaring laba-laba.
376
00:32:12,693 --> 00:32:14,612
Daya tahannya terbatas.
377
00:32:14,695 --> 00:32:17,072
Tawon yang kuat bisa melepaskan diri
dari jaring itu,
378
00:32:17,156 --> 00:32:19,533
tetapi lalat yang lemah
pasti terperangkap dan mati.
379
00:32:20,117 --> 00:32:22,870
Namun, para lalat yang ada di sini
berjuang bersama,
380
00:32:22,953 --> 00:32:26,207
dan berusaha menghancurkan
tawon raksasa juga jaring laba-laba.
381
00:32:26,290 --> 00:32:29,251
Kalian akan bisa merasakan itu hari ini.
382
00:32:29,335 --> 00:32:30,836
Perhatikan baik-baik
383
00:32:30,920 --> 00:32:32,922
apa yang akan terjadi
dengan tawon-tawon itu.
384
00:32:33,005 --> 00:32:34,465
Mari kita berusaha bersama.
385
00:32:35,382 --> 00:32:36,884
Ayo.
386
00:32:36,967 --> 00:32:38,511
Satu, dua, tiga.
387
00:32:38,594 --> 00:32:40,721
- Semangat!
- Semangat!
388
00:32:46,310 --> 00:32:47,937
Di mana berkas persiapanku?
389
00:32:48,521 --> 00:32:49,980
Berkasnya!
390
00:32:50,064 --> 00:32:51,857
Aku sudah beri tahu sepuluh kali!
391
00:32:53,567 --> 00:32:54,902
Sudah kuberi tahu 1.000 kali!
392
00:32:55,402 --> 00:32:56,445
Silakan duduk, Pak.
393
00:33:10,918 --> 00:33:12,836
Duduklah.
394
00:33:12,920 --> 00:33:14,255
Kita berada di pengadilan.
395
00:33:19,385 --> 00:33:20,219
Baiklah.
396
00:33:22,221 --> 00:33:25,099
Hakim memasuki ruangan.
Semua harap berdiri.
397
00:33:27,184 --> 00:33:28,352
PENGGUGAT
398
00:33:28,435 --> 00:33:29,395
TERDAKWA
399
00:34:10,936 --> 00:34:12,187
Silakan duduk.
400
00:34:22,990 --> 00:34:26,368
KEPALA JAKSA HAN SEUNG-HYUK
401
00:34:33,292 --> 00:34:34,710
Mulai sekarang,
402
00:34:34,793 --> 00:34:39,673
persidangan kasus nomor 2021-30184,
403
00:34:39,757 --> 00:34:44,094
Grup Babel melawan
para penyewa Plaza Geumga,
404
00:34:44,595 --> 00:34:48,932
untuk menuntaskan
masalah kompensasi atas kerusakan
405
00:34:49,016 --> 00:34:52,102
yang disebabkan
atas tindakan ilegal Grup Babel.
406
00:34:52,895 --> 00:34:56,774
Sidang akan dimulai dengan interogasi
terhadap saksi pihak penggugat.
407
00:34:56,857 --> 00:35:00,986
Pengacara pihak penggugat,
silakan dimulai.
408
00:35:01,820 --> 00:35:04,907
Silakan maju, saksi dari pihak penggugat,
Pak Vincenzo Cassano.
409
00:35:10,704 --> 00:35:11,705
Dasimu.
410
00:35:13,791 --> 00:35:15,209
Rapikan rambutmu.
411
00:35:17,044 --> 00:35:17,961
Semangat!
412
00:35:36,230 --> 00:35:39,983
SAKSI
413
00:35:43,946 --> 00:35:44,988
Saya bersumpah…
414
00:35:48,951 --> 00:35:50,828
- Yang Mulia.
- Ya?
415
00:35:52,746 --> 00:35:54,498
Hakim yang terhormat.
416
00:35:55,082 --> 00:35:56,083
Ya?
417
00:35:56,166 --> 00:35:57,835
Saya akan bersaksi
418
00:35:57,918 --> 00:36:02,131
tentang alasan Babel melakukan hal ilegal.
419
00:36:04,466 --> 00:36:06,510
Kesaksian saya berupa rekaman video.
420
00:36:06,593 --> 00:36:07,678
Yang Mulia.
421
00:36:07,761 --> 00:36:10,472
Video tersebut
tak berhubungan sama sekali…
422
00:36:10,556 --> 00:36:14,226
Bisa saja di dalamnya
ada hal yang penting.
423
00:36:14,309 --> 00:36:18,731
Jadi, keputusan akan diambil
setelah menonton video itu.
424
00:36:18,814 --> 00:36:19,648
Silakan duduk.
425
00:36:30,784 --> 00:36:32,077
Silakan tampilkan videonya.
426
00:36:34,413 --> 00:36:35,456
Apa?
427
00:36:35,539 --> 00:36:36,957
- Apa itu?
- Astaga.
428
00:36:37,040 --> 00:36:39,793
- Astaga.
- Apa yang mereka pegang?
429
00:36:39,877 --> 00:36:41,336
- Emas katak?
- Mustahil!
430
00:36:41,420 --> 00:36:44,673
- Ayolah.
- Itu emas sungguhan?
431
00:36:44,757 --> 00:36:46,633
- Itu emas.
- Lihatlah.
432
00:36:47,342 --> 00:36:48,385
Emas katak?
433
00:36:55,893 --> 00:36:58,145
TERDAKWA
434
00:37:15,996 --> 00:37:17,956
Kenapa disamarkan?
435
00:37:23,670 --> 00:37:25,672
Kenapa hanya wajah kami yang disamarkan?
436
00:37:26,548 --> 00:37:27,591
Kenapa…
437
00:37:50,531 --> 00:37:51,949
Tolong tenang.
438
00:37:53,826 --> 00:37:55,285
Tolong tenang, Semuanya!
439
00:38:14,972 --> 00:38:16,098
Jangan mendekat.
440
00:38:17,724 --> 00:38:18,559
Jangan…
441
00:38:26,817 --> 00:38:28,861
Senang berjumpa denganmu lagi, Kawan.
442
00:38:32,531 --> 00:38:34,157
Sudah kuperingatkan, bukan?
443
00:38:34,241 --> 00:38:36,118
Agar kau lakukan sesukamu.
444
00:38:36,994 --> 00:38:39,913
Bahwa aku akan kembali saat kau
memiliki semua yang kau mau.
445
00:38:51,675 --> 00:38:53,051
Begitukah?
446
00:38:54,720 --> 00:38:55,596
Aku tak ingat.
447
00:38:56,680 --> 00:38:59,725
Namun, kau dapat promosi
dan berusaha menghentikan sidang.
448
00:39:01,059 --> 00:39:02,060
Selamat.
449
00:39:02,728 --> 00:39:05,314
Kau mengabaikan peringatanku
dan memilih mati.
450
00:39:08,108 --> 00:39:09,026
Benar.
451
00:39:09,109 --> 00:39:11,028
Kau tak bisa membunuh jaksa di pengadilan.
452
00:39:11,612 --> 00:39:12,696
Jangan memaksakan diri.
453
00:39:14,114 --> 00:39:17,910
Tunjukkan kerendahan hatimu dalam dua hari
dan aku akan membebaskanmu.
454
00:39:19,161 --> 00:39:20,579
Aku sudah bermurah hati.
455
00:39:20,662 --> 00:39:21,997
Mafia sialan.
456
00:39:22,080 --> 00:39:25,000
Kau tak bisa
mempermainkan jaksa seperti ini.
457
00:39:38,138 --> 00:39:39,514
Aku tak mempermainkanmu.
458
00:39:40,724 --> 00:39:43,310
Aku memberimu kesempatan
untuk menebus kesalahan.
459
00:40:12,589 --> 00:40:14,633
Astaga. Sungguh aneh sekali.
460
00:40:18,595 --> 00:40:22,224
Kenapa hanya wajah kita yang disamarkan?
461
00:40:22,307 --> 00:40:25,102
Menurutmu? Dia mau membunuh kita.
462
00:40:26,895 --> 00:40:28,897
Sulit membunuh kita jika kita dipenjara.
463
00:40:28,981 --> 00:40:30,732
Aku juga tahu itu.
464
00:40:34,319 --> 00:40:35,612
Namun,
465
00:40:35,696 --> 00:40:38,907
kita akan segera dibunuh.
Kenapa kau terlihat tenang?
466
00:40:39,616 --> 00:40:43,787
Lantas, haruskah aku ke suatu tempat
dan meratapi nasib?
467
00:40:44,371 --> 00:40:48,125
Carilah jalan keluar dari ini semua.
468
00:40:49,042 --> 00:40:53,672
Carilah jalanmu sendiri
untuk hidup, Pak Kepala Jaksa.
469
00:40:53,755 --> 00:40:55,048
Apa?
470
00:40:56,842 --> 00:40:57,884
Ini minuman perpisahan.
471
00:41:04,141 --> 00:41:06,351
Di sini tempatmu membujukku
untuk bekerja sama.
472
00:41:06,435 --> 00:41:08,478
Kenapa kau bicara begitu?
473
00:41:09,438 --> 00:41:10,856
Hei. Yang benar saja.
474
00:41:11,732 --> 00:41:15,444
Di saat seperti ini,
kita harus terus bersama.
475
00:41:17,279 --> 00:41:18,947
Bersama apanya?
476
00:41:19,489 --> 00:41:23,160
Kau membujuk Jang Han-seo
untuk menyelamatkan dirimu sendiri,
477
00:41:23,243 --> 00:41:27,330
dan mengemis kepada Park Seung-jun
untuk dijadikan kepala kejaksaan.
478
00:41:27,414 --> 00:41:29,541
Harusnya kusobek mulutmu!
479
00:41:30,417 --> 00:41:33,086
Kau melukai perasaanku!
480
00:41:33,837 --> 00:41:37,716
Kau pikir berkat siapa kau bisa hidup
terhormat dan mewah seperti ini?
481
00:41:37,799 --> 00:41:41,511
Lihatlah dirimu. Tak ingat dirimu dahulu?
Astaga. Yang benar saja.
482
00:41:42,095 --> 00:41:44,681
Terima kasih banyak, Ular Licik.
483
00:41:44,765 --> 00:41:45,682
"Ular"?
484
00:41:45,766 --> 00:41:50,520
Jika kau mengusikku dan Direktur Jang lagi
hanya untuk menyelamatkan dirimu sendiri,
485
00:41:51,521 --> 00:41:54,357
aku akan membunuhmu
dengan tanganku. Paham?
486
00:42:03,867 --> 00:42:05,494
Aku selesai minum.
487
00:42:08,747 --> 00:42:11,208
Baik. Mari jalani hidup masing-masing!
488
00:42:11,291 --> 00:42:13,293
Pergi kau! Choi Myung-hee!
489
00:42:14,127 --> 00:42:17,756
Jangan sampai kau berlutut
di depanku suatu saat nanti!
490
00:42:17,839 --> 00:42:20,008
Aku kepala kejaksaan!
491
00:42:20,592 --> 00:42:24,054
Skandal Menara Babel memberi dampak besar.
492
00:42:24,137 --> 00:42:27,265
Tindakan ilegal dan korupsi
dalam kejaksaan, kepolisian,
493
00:42:27,349 --> 00:42:29,935
Majelis Nasional, media,
dan pemerintah daerah
494
00:42:30,018 --> 00:42:32,604
telah mengejutkan publik.
495
00:42:33,105 --> 00:42:36,733
Terlebih, percobaan penyerangan
dan pembunuhan terhadap para penyewa
496
00:42:36,817 --> 00:42:39,986
Plaza Geumga secara terus-menerus
dalam rangka merebut lahan secara ilegal
497
00:42:40,070 --> 00:42:42,614
demi Menara Babel
telah menimbulkan kemarahan publik.
498
00:42:43,240 --> 00:42:45,117
Karena korupsi dan tindakan ilegal
499
00:42:45,200 --> 00:42:48,078
oleh Grup Babel demi mendapatkan
hak kepemilikan Plaza Geumga,
500
00:42:48,161 --> 00:42:50,789
maka izin pembangunannya dibatalkan.
501
00:43:09,474 --> 00:43:10,600
DIREKTUR JANG HAN-SEO
502
00:43:11,226 --> 00:43:14,396
Ya. Hentikan pembuatan RDU-90.
503
00:43:14,479 --> 00:43:16,273
Ya. Batalkan impor bahan bakunya.
504
00:43:17,482 --> 00:43:19,776
Tidak apa. Ikuti saja perintahku.
505
00:43:21,444 --> 00:43:22,362
Terima kasih.
506
00:43:24,030 --> 00:43:26,324
Maaf. Banyak yang harus aku urus.
507
00:43:29,536 --> 00:43:30,537
Kau…
508
00:43:31,288 --> 00:43:33,999
sudah menjadi direktur sungguhan.
509
00:43:35,000 --> 00:43:36,293
Aku merasa bangga kepadamu.
510
00:43:36,376 --> 00:43:38,461
Kenapa begitu? Kau bukan ibuku.
511
00:43:43,758 --> 00:43:46,178
Namun, apa urusanmu ke sini?
512
00:43:46,970 --> 00:43:47,929
Soal itu…
513
00:43:50,098 --> 00:43:54,895
Kemarin, kau lihat video
yang ditampilkan di persidangan, bukan?
514
00:43:54,978 --> 00:43:56,521
Hanya wajah kita yang disamarkan.
515
00:43:58,023 --> 00:44:01,151
Itu pasti karena dia ingin membunuh kita.
516
00:44:02,402 --> 00:44:04,696
Jadi, kau dan aku harus bekerja sama…
517
00:44:04,779 --> 00:44:07,282
Tidak. Aku akan bekerja sama
dengan Vincenzo.
518
00:44:07,365 --> 00:44:08,325
Apa?
519
00:44:09,367 --> 00:44:11,620
Kau dan Vincenzo…
520
00:44:12,829 --> 00:44:13,830
berbeda level.
521
00:44:15,457 --> 00:44:16,958
Aku mau bersama dengan ahlinya.
522
00:44:17,042 --> 00:44:19,210
Namun, tetap saja
kau tidak bisa membuangku…
523
00:44:19,294 --> 00:44:21,171
Aku yang mempertemukanmu
524
00:44:21,254 --> 00:44:23,298
dengan Vincenzo!
525
00:44:24,424 --> 00:44:25,842
- Benar.
- Ya.
526
00:44:25,926 --> 00:44:28,178
Kau benar.
527
00:44:28,970 --> 00:44:31,181
- Maaf, aku lupa.
- Benar.
528
00:44:31,264 --> 00:44:33,767
- Terima kasih banyak, Pak.
- Tidak apa.
529
00:44:34,809 --> 00:44:35,894
Tidak masalah.
530
00:44:36,686 --> 00:44:38,813
Namun, urus masalahmu sendiri
mulai sekarang.
531
00:44:39,773 --> 00:44:41,399
Apa maksudmu?
532
00:44:41,483 --> 00:44:42,901
- Kepala Jaksa…
- Aku mau ikut.
533
00:44:44,194 --> 00:44:46,488
- urus dirimu sendiri.
- Pak.
534
00:44:46,571 --> 00:44:48,406
DIREKTUR JANG HAN-SEO
535
00:44:48,490 --> 00:44:49,407
Pak?
536
00:44:51,409 --> 00:44:54,079
Panggil mobil Pak Han.
Dia terburu-buru mau pergi.
537
00:44:54,162 --> 00:44:56,957
Tidak. Apa aku tidak boleh bergabung?
538
00:45:07,467 --> 00:45:09,678
Tahanan 6723, ada kunjungan.
539
00:45:35,662 --> 00:45:38,123
Ada apa? Mau pamer
540
00:45:38,206 --> 00:45:39,541
bahwa kau menang?
541
00:45:44,796 --> 00:45:46,297
Aku takut kau tak percaya
542
00:45:47,382 --> 00:45:49,342
jika hanya dengar ceritanya.
543
00:46:04,107 --> 00:46:05,984
Maaf, aku masuk tanpa izin ke tempatmu.
544
00:47:09,714 --> 00:47:12,967
Namun, syukurlah karena ini
bukan menara sesungguhnya.
545
00:47:16,513 --> 00:47:18,473
Karena Menara Babel sudah roboh,
546
00:47:19,808 --> 00:47:21,267
tahu apa selanjutnya, bukan?
547
00:47:32,987 --> 00:47:34,948
Aku kucing kelaparan sekarang.
548
00:47:35,031 --> 00:47:38,326
Baiklah, coba saja makan aku
549
00:47:38,409 --> 00:47:41,246
dari kepala hingga ekor.
550
00:47:42,247 --> 00:47:45,458
Akan kulakukan setelah kau bebas.
Tepat setelah perayaanku.
551
00:47:45,542 --> 00:47:47,335
Saat keluar dari sini,
552
00:47:47,961 --> 00:47:50,296
aku tak akan keluar
sebagai Direktur Jang Han-seok.
553
00:47:52,298 --> 00:47:53,424
Rupanya begitu.
554
00:47:54,008 --> 00:47:56,594
Aku akan menjadi diriku yang dahulu.
555
00:47:58,012 --> 00:48:00,265
Monster kejam yang tak peduli apa pun.
556
00:48:03,935 --> 00:48:06,938
Kau bukan menghadapi
Direktur Babel, Jang Han-seok,
557
00:48:09,691 --> 00:48:11,693
melainkan diriku yang sesungguhnya.
558
00:48:14,988 --> 00:48:16,114
Pasti mengasyikkan.
559
00:48:17,532 --> 00:48:19,367
Kau tahu masa laluku, bukan?
560
00:48:20,535 --> 00:48:23,663
Tentang apa yang kulakukan
kepada teman-temanku.
561
00:48:27,834 --> 00:48:29,544
Kurasa jam tanganmu…
562
00:48:30,879 --> 00:48:33,131
akan tersimpan di lemari pakaianku.
563
00:48:38,386 --> 00:48:39,470
Terserah kau saja.
564
00:48:41,389 --> 00:48:44,642
Aku punya cara sendiri
untuk mendisiplinkan berandalan nakal.
565
00:48:56,196 --> 00:48:57,238
Pak Jung.
566
00:48:58,489 --> 00:49:01,451
Aku punya permintaan.
567
00:49:04,746 --> 00:49:05,830
Tolong…
568
00:49:07,248 --> 00:49:10,043
penjarakan aku selama tiga bulan saja.
569
00:49:10,835 --> 00:49:11,669
Apa?
570
00:49:11,753 --> 00:49:15,006
Aku yakin kau tahu kenapa aku memintanya.
571
00:49:15,506 --> 00:49:16,674
Vincenzo pasti…
572
00:49:17,592 --> 00:49:18,885
Jadi,
573
00:49:18,968 --> 00:49:21,888
buatlah rencana agar aku
bisa di dalam sana selama tiga bulan.
574
00:49:21,971 --> 00:49:24,849
Jika Vincenzo mati dalam tiga bulan itu,
keluarkan aku.
575
00:49:26,017 --> 00:49:27,644
Bagaimana bisa aku lakukan itu…
576
00:49:27,727 --> 00:49:29,812
Lakukan saja perintahku!
577
00:49:29,896 --> 00:49:33,524
Jika kau menurutiku,
aku akan berikan informasi
578
00:49:33,608 --> 00:49:35,526
para klien Wusang, termasuk Jang Han-seok.
579
00:49:35,610 --> 00:49:38,780
Itu akan sebagus Fail Guillotine.
580
00:49:39,364 --> 00:49:43,284
Jabatanmu bisa menjadi sangat tinggi
jika punya informasi itu.
581
00:49:43,868 --> 00:49:44,911
Paham?
582
00:49:47,455 --> 00:49:48,957
Turutilah permintaanku.
583
00:49:59,592 --> 00:50:00,718
Kau pikir itu piza?
584
00:50:00,802 --> 00:50:02,303
Ya. Piza ala Korea.
585
00:50:05,932 --> 00:50:06,975
Vincenzo.
586
00:50:08,351 --> 00:50:11,562
Apa kau akan pergi dari Korea
jika semua sudah selesai?
587
00:50:12,313 --> 00:50:13,147
Ya.
588
00:50:15,358 --> 00:50:17,193
Tak bisakah kau tetap di sini?
589
00:50:17,277 --> 00:50:20,738
Aku akan jadikan kau
penasihat Tim Legal Grup Babel,
590
00:50:21,406 --> 00:50:23,241
- jabatan tertinggi.
- Tidak perlu.
591
00:50:26,411 --> 00:50:31,499
Namun, jangan pergi tiba-tiba
tanpa memberitahuku sebelumnya.
592
00:50:31,582 --> 00:50:33,501
Begitulah cara mafia pergi di dalam film.
593
00:50:33,584 --> 00:50:36,754
Banyak juga mafia yang mengadakan
pesta perpisahan selama sepekan.
594
00:50:37,588 --> 00:50:40,508
Seminggu? Kau harus melakukannya!
595
00:50:43,219 --> 00:50:45,763
Apa kau belum dihubungi
oleh Jang Han-seok?
596
00:50:46,472 --> 00:50:47,724
Ya. Belum ada.
597
00:50:48,266 --> 00:50:51,978
Jika semua tuduhannya ditambah,
hukumannya pasti akan lebih berat, bukan?
598
00:50:53,354 --> 00:50:54,480
Entahlah.
599
00:50:55,982 --> 00:50:58,943
Lantas, dia bisa keluar dalam dua bulan?
600
00:51:02,363 --> 00:51:03,406
Kau…
601
00:51:04,407 --> 00:51:06,951
bersembunyilah di luar negeri
selama beberapa bulan.
602
00:51:08,411 --> 00:51:09,287
Ya?
603
00:51:13,833 --> 00:51:15,001
Jang Han-seok…
604
00:51:15,835 --> 00:51:17,712
pasti membunuhmu lebih dahulu saat bebas.
605
00:51:17,795 --> 00:51:19,547
Aku akan beri tahu tempat aman.
606
00:51:23,760 --> 00:51:25,011
Tidak perlu.
607
00:51:26,637 --> 00:51:27,847
Sejak awal…
608
00:51:29,015 --> 00:51:31,267
aku mempertaruhkan nyawa
untuk melakukannya,
609
00:51:32,769 --> 00:51:34,354
dan aku sudah berjanji kepadamu.
610
00:51:35,563 --> 00:51:38,358
Tepatilah janjimu kepadaku nanti.
Pikirkanlah saranku tadi.
611
00:51:45,740 --> 00:51:46,741
Aku mau menghadapinya.
612
00:51:47,950 --> 00:51:50,787
Aku punya 20 pengawal.
Tidak akan mudah dibunuh.
613
00:51:55,083 --> 00:51:58,169
Yang terpenting…
614
00:52:01,005 --> 00:52:02,090
aku punya kau, Vin.
615
00:52:03,174 --> 00:52:04,425
Kau tahu segalanya,
616
00:52:05,051 --> 00:52:08,471
melindungiku, dan menghajar para penjahat.
617
00:52:09,597 --> 00:52:10,848
Itulah dirimu. Astaga.
618
00:52:12,100 --> 00:52:13,518
Kau sangat keren.
619
00:52:14,685 --> 00:52:17,397
Itu kecap asin.
620
00:52:17,480 --> 00:52:18,564
Asin sekali.
621
00:52:19,774 --> 00:52:21,984
Harusnya kau beri tahu aku.
622
00:52:27,115 --> 00:52:32,370
Bagaimana cara
untuk mengeluarkan Pak Jang?
623
00:52:35,123 --> 00:52:36,958
Aku harus bagaimana?
624
00:52:57,645 --> 00:53:00,773
Pak Cassano,
kita akan jalankan rencana kita
625
00:53:00,857 --> 00:53:02,483
saat Jang Han-seok bebas, bukan?
626
00:53:06,279 --> 00:53:07,155
Nona Hong.
627
00:53:08,781 --> 00:53:10,616
Untuk mengakhiri Jang Han-seok…
628
00:53:12,785 --> 00:53:14,996
lebih baik kau tak ikut campur kali ini.
629
00:53:16,497 --> 00:53:19,584
Sejauh ini, kita main hakim sendiri.
Namun, setelah ini,
630
00:53:20,960 --> 00:53:22,378
kita akan jadi monster.
631
00:53:23,671 --> 00:53:24,797
Aku mau melindungi
632
00:53:26,174 --> 00:53:27,300
batasanmu.
633
00:53:32,680 --> 00:53:34,724
Semua hal yang kita lakukan hingga kini
634
00:53:36,517 --> 00:53:40,021
sangat kejam
sampai aku pun sulit bertahan.
635
00:53:42,523 --> 00:53:45,735
Namun, apa kau tahu
kenapa aku selalu menurutimu?
636
00:53:47,987 --> 00:53:51,991
Tak ada hukuman terberat
untuk seorang monster seperti Pak Jang.
637
00:53:53,326 --> 00:53:55,036
Tak ada hukum berlaku baginya.
638
00:53:56,704 --> 00:54:00,166
Karena itu aku mengikuti metode jahatmu.
639
00:54:02,251 --> 00:54:04,295
Aku merasa itu hal yang benar.
640
00:54:15,848 --> 00:54:16,682
NAM JU-SUNG
641
00:54:16,766 --> 00:54:18,809
SEMUA ORANG DALAM VIDEO ITU
TELAH DIBEBASKAN
642
00:54:20,144 --> 00:54:21,312
Bukan main.
643
00:54:22,688 --> 00:54:23,648
Kenapa?
644
00:54:23,731 --> 00:54:27,318
Jaksa Jung membebaskan semua petinggi
645
00:54:28,236 --> 00:54:31,113
yang ada di dalam rekaman video
di rumah Jang Han-seok.
646
00:54:35,952 --> 00:54:39,539
Rupanya dia menolak kebaikan terakhirku.
647
00:54:50,758 --> 00:54:52,218
Berani sekali kau minta tolong
648
00:54:52,301 --> 00:54:54,679
setelah membuat masalah seperti ini.
649
00:54:55,304 --> 00:54:57,640
Aku yakin bisa mengatasi
ini semua kali ini.
650
00:54:57,723 --> 00:55:00,268
Baik Vincenzo, maupun Fail Guillotine.
651
00:55:02,311 --> 00:55:03,437
Lupakanlah.
652
00:55:03,521 --> 00:55:05,606
Soal Vincenzo dan fail Guillotine,
653
00:55:07,024 --> 00:55:08,901
biar kami yang bereskan.
654
00:55:08,985 --> 00:55:12,154
Kurasa itu ide buruk.
655
00:55:13,447 --> 00:55:15,741
Pak Park dalam masa berkampanye.
656
00:55:16,325 --> 00:55:19,954
Bagaimana jika ada masalah saat kalian
membereskan Vincenzo dalam masa kampanye?
657
00:55:21,080 --> 00:55:23,249
Itu akan menjadi skandal baru.
658
00:55:28,254 --> 00:55:30,715
Demi keamanan Pak Park,
659
00:55:32,049 --> 00:55:33,968
biar aku yang menyelesaikan ini semua.
660
00:55:34,719 --> 00:55:37,555
Bagaimana kau akan menyelesaikannya?
661
00:55:49,358 --> 00:55:52,778
Tolong keluarkan Pak Jang
bagaimanapun caranya.
662
00:55:52,862 --> 00:55:56,532
Dialah masalah terbesarnya sekarang.
663
00:55:56,616 --> 00:55:58,993
Membebaskannya adalah hal yang mustahil.
664
00:56:00,161 --> 00:56:01,162
Pak Kim.
665
00:56:05,833 --> 00:56:08,085
- Berikan padaku.
- Bagaimana?
666
00:56:09,629 --> 00:56:11,255
- Kau dapat?
- Ini dia.
667
00:56:14,842 --> 00:56:16,594
Aku sudah membuat bukti
668
00:56:16,677 --> 00:56:19,055
bahwa aku telah menghasut
dan mengancam Babel
669
00:56:19,138 --> 00:56:21,849
demi keuntungan pribadiku
sejak aku jadi jaksa hingga kini.
670
00:56:22,350 --> 00:56:25,561
Tak akan ada hakim dan jaksa
yang bisa membantahnya.
671
00:56:26,687 --> 00:56:27,772
Di dalam bukti itu,
672
00:56:28,773 --> 00:56:33,152
Pak Jang akan tampak seperti boneka
yang kukendalikan.
673
00:56:42,036 --> 00:56:45,665
Maksudmu, kau akan…
674
00:56:46,332 --> 00:56:47,291
Benar.
675
00:56:50,294 --> 00:56:54,048
Aku akan mengaku begitu,
dan menggantikannya masuk penjara.
676
00:56:56,467 --> 00:56:59,887
Satu-satunya orang yang bisa menghentikan
skandal Menara Babel Pak Park
677
00:57:00,805 --> 00:57:02,640
dan menghadapi Vincenzo,
678
00:57:03,975 --> 00:57:05,643
hanyalah Pak Jang Han-seok.
679
00:57:07,728 --> 00:57:08,896
Pak Jung!
680
00:57:09,689 --> 00:57:13,776
Selamat atas promosimu!
681
00:57:13,859 --> 00:57:16,654
- Selamat!
- Selamat!
682
00:57:17,405 --> 00:57:19,073
- Selamat, Pak!
- Ya!
683
00:57:21,826 --> 00:57:25,413
Kita adalah jaksa negara ini.
684
00:57:27,665 --> 00:57:29,291
Kita tak boleh menunduk dan kalah.
685
00:57:29,375 --> 00:57:32,086
Jika ada para konglomerat berengsek
686
00:57:32,169 --> 00:57:36,340
yang menantang kita,
langsung habisi saja mereka.
687
00:57:37,466 --> 00:57:38,300
Kalian paham?
688
00:57:38,384 --> 00:57:39,260
- Ya!
- Ya!
689
00:57:39,343 --> 00:57:40,636
Angkat gelas kalian.
690
00:57:42,680 --> 00:57:45,641
Bersulang untuk Kejaksaan Namdongbu!
691
00:57:45,725 --> 00:57:47,810
- Bersulang!
- Bersulang!
692
00:57:47,893 --> 00:57:49,103
Ayo, Namdongbu!
693
00:57:49,186 --> 00:57:50,646
- Selamat!
- Ayo minum!
694
00:57:50,730 --> 00:57:53,315
Selamat, Pak Jung!
695
00:57:53,399 --> 00:57:56,610
- Selamat!
- Selamat!
696
00:58:24,180 --> 00:58:25,097
Kau…
697
00:58:26,265 --> 00:58:27,141
Vincenzo…
698
00:58:30,728 --> 00:58:31,729
Hei!
699
00:59:13,521 --> 00:59:14,480
Dasar berengsek…
700
00:59:15,147 --> 00:59:18,025
Aku jarang bermurah hati,
tetapi kau menolaknya.
701
00:59:18,109 --> 00:59:19,777
Diam kau, Mafia Berengsek.
702
00:59:20,861 --> 00:59:23,739
Kau banyak bicara
untuk ukuran penjahat kelas teri.
703
00:59:23,823 --> 00:59:26,492
Aku mungkin penjahat,
tetapi tahu yang aku lakukan.
704
00:59:27,243 --> 00:59:28,202
Kenapa kau tidak?
705
00:59:28,994 --> 00:59:30,287
Aku tak melakukan kesalahan.
706
00:59:30,371 --> 00:59:34,291
Aku hidup dengan hukum dan prinsip.
707
00:59:34,375 --> 00:59:35,334
Baiklah.
708
00:59:35,417 --> 00:59:38,879
Karena kau tak mengakui perbuatanmu,
akan kubebaskan kau dari dosa-dosamu.
709
00:59:46,929 --> 00:59:50,015
Hal yang tidak memiliki kehidupan,
tidaklah berdosa.
710
01:00:05,322 --> 01:00:07,575
- Hei, bukankah itu orang?
- Apa?
711
01:00:09,326 --> 01:00:10,244
Apa…
712
01:00:44,445 --> 01:00:45,738
Seorang sudah kubereskan.
713
01:00:47,072 --> 01:00:51,368
Kini, aku harus mulai membereskan
yang lainnya satu demi satu.
714
01:00:56,749 --> 01:00:57,791
Demi aku…
715
01:00:59,251 --> 01:01:01,462
juga Nona Hong Cha-young.
716
01:01:14,016 --> 01:01:16,727
Aku sudah membuat buktinya
dengan sempurna.
717
01:01:17,436 --> 01:01:19,230
Kau tak perlu melakukan sejauh itu.
718
01:01:19,730 --> 01:01:20,898
Tidak apa.
719
01:01:21,732 --> 01:01:23,692
Aku hanya dipermalukan satu kali
720
01:01:23,776 --> 01:01:26,403
dan diseret ke penjara
agar tak ada masalah lagi.
721
01:01:27,446 --> 01:01:30,908
Setelah kau keluar
dan membalikkan situasi,
722
01:01:30,991 --> 01:01:32,409
keluarkanlah aku dari sini.
723
01:01:36,205 --> 01:01:39,458
Setelah keluar dari sini,
wakil direktur Babel selanjutnya
724
01:01:41,043 --> 01:01:42,461
adalah kau, Bu Choi.
725
01:01:45,506 --> 01:01:46,674
Terima kasih.
726
01:01:49,343 --> 01:01:52,554
Waktu itu kau menyuruhku
mengawasi Jang Han-seo.
727
01:01:53,764 --> 01:01:56,392
Dia sudah sepenuhnya berpihak kepada
Vincenzo.
728
01:01:59,561 --> 01:02:01,063
Dia mudah ditebak.
729
01:02:07,069 --> 01:02:09,446
Sudah dengar kabar Pak Jung bunuh diri?
730
01:02:09,530 --> 01:02:10,447
Ya.
731
01:02:11,740 --> 01:02:14,159
Dia diizinkan menikmati
pesta promosinya lebih dahulu.
732
01:02:14,827 --> 01:02:16,287
Dia sangat kejam.
733
01:02:18,414 --> 01:02:19,790
Vincenzo…
734
01:02:20,916 --> 01:02:22,584
sudah memulai pembalasan.
735
01:02:23,919 --> 01:02:26,588
Aku punya satu syarat saat keluar.
736
01:02:29,550 --> 01:02:30,968
Aku ingin cepat dibebaskan
737
01:02:32,219 --> 01:02:33,846
tanpa diketahui siapa pun.
738
01:02:35,723 --> 01:02:37,141
Tidak boleh ada yang tahu.
739
01:02:39,351 --> 01:02:40,477
Aku sendiri saja.
740
01:02:46,734 --> 01:02:48,527
Satu, dua, tiga, empat.
741
01:02:48,610 --> 01:02:50,988
Satu, dua, tiga, empat.
742
01:02:51,071 --> 01:02:53,532
Satu, dua. Satu, dua, tiga, empat.
743
01:02:53,615 --> 01:02:55,826
Satu, dua. Satu, dua, tiga, empat.
744
01:02:55,909 --> 01:02:56,744
Bagus.
745
01:03:00,664 --> 01:03:01,623
Bu Choi Myung-hee.
746
01:03:01,707 --> 01:03:03,917
Kami dari Kejaksaan Namdongbu.
747
01:03:04,001 --> 01:03:07,713
Kau ditangkap karena melakukan
penggelapan pajak dan pembunuhan.
748
01:03:07,796 --> 01:03:08,964
Benarkah?
749
01:03:09,548 --> 01:03:10,799
Dua menit lagi.
750
01:03:11,467 --> 01:03:12,593
Dua menit saja.
751
01:03:13,927 --> 01:03:16,013
Aku tak perlu dengar peringatan Miranda.
752
01:03:18,891 --> 01:03:20,309
Choi Myung-hee ditangkap?
753
01:03:20,392 --> 01:03:24,480
Benar. Tuduhannya sangat banyak.
754
01:03:24,563 --> 01:03:27,191
Sepertinya pengacara juniornya
melaporkan dia.
755
01:03:27,274 --> 01:03:29,109
Pasti Pak Yoon yang melaporkannya.
756
01:03:29,693 --> 01:03:32,196
Selama ini dia pasti diusik
oleh Choi Myung-hee.
757
01:03:33,822 --> 01:03:37,326
Seseorang akan berakhir begitu
jika tak bisa melindungi keluarganya.
758
01:04:08,023 --> 01:04:11,360
PUSAT DETENSI NAMDONGBU SEOUL
759
01:05:35,277 --> 01:05:36,820
Kau mau ke mana?
760
01:05:36,904 --> 01:05:39,323
Mau ke pertemuan alumni. Kenapa?
761
01:05:39,406 --> 01:05:42,242
Kupikir kau akan mengajak aku
ke suatu tempat.
762
01:05:42,326 --> 01:05:44,244
Kau percaya diri sekali.
763
01:05:45,287 --> 01:05:48,248
Namun, kenapa kau ke sana?
Hubunganmu tak baik dengan mereka.
764
01:05:48,332 --> 01:05:49,666
Aku bukan pergi karena ingin.
765
01:05:49,750 --> 01:05:51,960
Aku memastikan
apa mereka menjelek-jelekkanku.
766
01:05:52,044 --> 01:05:53,795
Begitu. Kapan acaranya berakhir?
767
01:05:53,879 --> 01:05:54,963
Aku belum tahu.
768
01:05:55,547 --> 01:05:58,967
Namun, harusnya kau ke arah sana
jika mau pulang.
769
01:05:59,551 --> 01:06:01,512
Ya. Namun, aku juga mau pergi.
770
01:06:01,595 --> 01:06:02,429
Kau bohong.
771
01:06:03,055 --> 01:06:04,806
Aku pergi. Jangan lupa makan.
772
01:06:04,890 --> 01:06:07,184
- Kapan acaranya berakhir?
- Entahlah.
773
01:06:07,267 --> 01:06:09,269
- Akan minum-minum?
- Banyak!
774
01:06:09,353 --> 01:06:11,396
- Mau kujemput?
- Tidak!
775
01:06:11,480 --> 01:06:12,689
Apa hanya ada wanita?
776
01:06:13,398 --> 01:06:14,816
Ada para pria juga.
777
01:06:22,741 --> 01:06:23,825
Ya, Biksu.
778
01:06:24,493 --> 01:06:25,911
Ya, Buddha menyertaimu.
779
01:06:26,912 --> 01:06:28,038
Sudah makan?
780
01:06:29,081 --> 01:06:30,374
Rupanya kau berpuasa.
781
01:06:30,999 --> 01:06:33,085
Baik. Maaf mengganggu.
782
01:06:33,168 --> 01:06:34,419
Baik.
783
01:07:39,985 --> 01:07:41,361
Ya, Mi-gyeong.
784
01:07:41,445 --> 01:07:42,863
Aku di tempat parkir.
785
01:07:42,946 --> 01:07:45,365
Ya. Hye-won dan Hae-ju sudah datang?
786
01:07:45,449 --> 01:07:48,160
Baik. Aku segera ke sana.
787
01:08:11,767 --> 01:08:17,439
DIREKTUR JANG HAN-SEO
788
01:08:22,361 --> 01:08:23,945
Nona Kim, kau belum pulang?
789
01:08:27,074 --> 01:08:27,908
Nona Kim?
790
01:09:04,486 --> 01:09:07,614
Aku keluar diam-diam
untuk memberi kejutan kepada adikku.
791
01:09:12,411 --> 01:09:14,663
Untuk apa punya banyak pengawal?
792
01:09:14,746 --> 01:09:17,165
Mereka langsung pergi setelah kuberi uang.
793
01:09:20,335 --> 01:09:21,378
DIREKTUR JANG HAN-SEO
794
01:09:24,089 --> 01:09:25,882
Dasar pengkhianat bodoh.
795
01:09:27,467 --> 01:09:28,552
Aku tak berkhianat.
796
01:09:31,596 --> 01:09:33,515
Aku hanya mau mengelola Babel
dengan benar.
797
01:09:42,607 --> 01:09:44,151
Aku membawa pistolmu.
798
01:09:49,906 --> 01:09:51,783
Aku tak bisa langsung membeli pistol.
799
01:09:57,164 --> 01:09:58,165
Ya.
800
01:10:00,500 --> 01:10:01,668
Rupanya begitu.
801
01:10:02,419 --> 01:10:04,546
Aku tak bisa membiarkanmu hidup lagi.
802
01:10:08,759 --> 01:10:10,177
Aku yakin kau mengerti.
803
01:10:19,603 --> 01:10:20,687
Ya.
804
01:10:23,523 --> 01:10:25,776
Aku tahu nasibku akan seperti Ayah.
805
01:10:28,945 --> 01:10:30,280
Aku akan menerimanya.
806
01:10:47,672 --> 01:10:50,258
HONG CHA-YOUNG
807
01:10:52,093 --> 01:10:56,473
Nomor yang Anda tuju sedang tidak aktif.
808
01:10:56,556 --> 01:10:58,099
Silakan tinggalkan pesan…
809
01:13:39,469 --> 01:13:40,637
Jang Han-seo!
810
01:13:47,102 --> 01:13:48,103
Han-seo.
811
01:13:53,858 --> 01:13:54,943
Kau tidak apa?
812
01:14:29,686 --> 01:14:32,147
Beraninya kau menculikku.
813
01:14:33,857 --> 01:14:35,984
Ini berarti kau penjahat yang payah.
814
01:14:36,067 --> 01:14:38,403
Apa ada bedanya?
815
01:14:39,654 --> 01:14:41,656
Semua penjahat sama saja.
816
01:14:41,740 --> 01:14:43,575
Berapa kali pun kupikirkan,
817
01:14:44,409 --> 01:14:46,244
kau bukan manusia.
818
01:14:53,793 --> 01:14:55,837
Kau tak tahu betapa aku mencintaimu?
819
01:14:58,006 --> 01:14:59,174
Itu artinya aku manusia.
820
01:14:59,257 --> 01:15:01,468
Saat kau menculik orang yang kau cintai,
821
01:15:01,551 --> 01:15:04,804
itu bukan cinta,
tetapi tindak kriminal, Berengsek.
822
01:15:05,430 --> 01:15:06,556
Maaf, Cha-young.
823
01:15:09,642 --> 01:15:12,645
Aku mementingkan prinsipku daripada cinta.
824
01:15:12,729 --> 01:15:14,230
Prinsipmu?
825
01:15:14,898 --> 01:15:17,067
Membunuh semua yang tak kau suka?
826
01:15:19,527 --> 01:15:22,322
Kau benar-benar sampah.
827
01:15:25,241 --> 01:15:26,076
Han-seok.
828
01:15:27,327 --> 01:15:31,164
Kau manusia berengsek
yang seharusnya tak terlahir di dunia ini.
829
01:15:31,790 --> 01:15:32,624
Aduh.
830
01:15:40,048 --> 01:15:41,633
Perkataanmu sangat menyakiti.
831
01:15:43,218 --> 01:15:45,178
"Seharusnya tak terlahir di dunia."
832
01:15:47,806 --> 01:15:49,099
Bukankah itu kasar, Han-seo?
833
01:15:54,437 --> 01:15:55,438
Cepat bunuh aku.
834
01:15:56,731 --> 01:15:58,566
Jangan bodoh dan memanggil Pak Vincenzo.
835
01:15:58,650 --> 01:16:00,360
Aku tak bisa begitu.
836
01:16:01,319 --> 01:16:03,530
Itu alasanku menculikmu.
837
01:16:08,409 --> 01:16:09,369
Hei!
838
01:16:10,370 --> 01:16:13,832
Jangan memanfaatkanku
untuk melukainya! Bunuh saja aku!
839
01:16:22,882 --> 01:16:25,093
PANGGILAN MASUK
JANG HAN-SEOK
840
01:16:26,302 --> 01:16:28,054
TERIMA
841
01:16:28,138 --> 01:16:29,764
Di mana Nona Hong?
842
01:16:30,473 --> 01:16:32,142
Seharusnya tanya dahulu kabarku.
843
01:16:32,892 --> 01:16:34,352
Aku baru bebas.
844
01:16:34,435 --> 01:16:35,603
Aku tak peduli.
845
01:16:36,729 --> 01:16:38,231
Di mana Nona Hong?
846
01:16:38,815 --> 01:16:40,358
Cepat ke tempat aku berada.
847
01:16:41,985 --> 01:16:43,278
Cha-young masih hidup.
848
01:16:45,530 --> 01:16:47,282
Harap maklum.
849
01:16:47,991 --> 01:16:49,784
Temanku di penjara berkata
850
01:16:50,410 --> 01:16:52,579
bahwa ini cara terbaik untuk membuat
851
01:16:53,705 --> 01:16:56,082
orang yang berutang mendatangiku.
852
01:16:56,791 --> 01:16:59,252
Kau mati jika sesuatu terjadi
kepada Nona Hong.
853
01:16:59,335 --> 01:17:01,546
Cepat datang
sebelum sesuatu terjadi kepadanya.
854
01:17:54,682 --> 01:17:56,226
Kalung yang berdarah…
855
01:17:57,518 --> 01:17:58,770
membuatmu kaget, bukan?
856
01:17:59,854 --> 01:18:00,855
Itu darah babi.
857
01:18:03,024 --> 01:18:04,150
Aku mencoba caramu.
858
01:18:04,234 --> 01:18:05,693
Rupanya kau sangat payah.
859
01:18:08,821 --> 01:18:09,989
Kau menculik adikmu
860
01:18:11,115 --> 01:18:13,409
dan seorang wanita?
861
01:18:15,286 --> 01:18:18,039
Tikus yang akan dilahap kucing
862
01:18:18,122 --> 01:18:19,165
tidak punya aturan.
863
01:18:19,749 --> 01:18:21,209
Jika membunuh kami semua,
864
01:18:21,709 --> 01:18:23,253
kau yakin masih bisa hidup?
865
01:18:23,920 --> 01:18:25,088
Benar.
866
01:18:25,672 --> 01:18:27,674
Mafia selalu memiliki rencana cadangan.
867
01:18:28,675 --> 01:18:29,550
Pikirkan baik-baik.
868
01:18:31,177 --> 01:18:32,804
Bagaimanapun juga, kau pasti mati.
869
01:18:32,887 --> 01:18:34,472
Meski harus mati,
870
01:18:35,139 --> 01:18:36,933
aku mau melihatmu mati lebih dahulu.
871
01:18:57,537 --> 01:18:58,705
Pungut, Han-seo.
872
01:19:02,834 --> 01:19:04,002
Cepat ambil!
873
01:19:17,265 --> 01:19:18,474
Direktur Jang.
874
01:19:19,475 --> 01:19:21,519
Hajar Vincenzo sampai mati dengan itu,
875
01:19:21,602 --> 01:19:22,520
dan kau bisa hidup.
876
01:19:24,564 --> 01:19:25,398
Apa?
877
01:19:27,859 --> 01:19:30,111
Tidak hanya kuampuni nyawamu,
878
01:19:30,194 --> 01:19:32,071
tetapi Babel untukmu.
879
01:19:32,155 --> 01:19:33,573
Hei, dasar gila!
880
01:19:38,828 --> 01:19:41,080
Kau sungguh gila, ya?
881
01:19:56,054 --> 01:19:58,931
Cha-young, diamlah.
882
01:20:00,767 --> 01:20:03,102
Akan kubunuh jika terus bicara.
883
01:20:03,770 --> 01:20:05,146
Lakukan saja,
884
01:20:06,522 --> 01:20:08,316
dan hentikan semua kekonyolan ini.
885
01:20:43,990 --> 01:20:45,990
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
886
01:20:46,014 --> 01:20:48,014
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
887
01:20:48,038 --> 01:20:50,278
Support Me
http://trakteer.id/sultan_khilaf
888
01:20:50,316 --> 01:20:51,651
Lakukan perintahnya.
889
01:20:55,988 --> 01:20:57,532
Jika aku bunuh Vincenzo…
890
01:20:59,450 --> 01:21:01,994
kau sungguh akan membiarkanku hidup?
891
01:21:02,829 --> 01:21:03,830
Tentu saja.
892
01:21:05,415 --> 01:21:06,290
Kau adikku.
893
01:21:22,890 --> 01:21:23,933
Maafkan aku…
894
01:21:25,726 --> 01:21:27,228
Pak Vincenzo.
895
01:21:28,396 --> 01:21:29,522
Tidak apa.
896
01:21:31,107 --> 01:21:33,067
Kau tak punya pilihan lain.
897
01:21:37,530 --> 01:21:38,364
Baik.
898
01:21:42,243 --> 01:21:44,203
Aku tidak akan menyesali keputusanku ini.
899
01:22:20,156 --> 01:22:21,491
Kumohon, hentikanlah!
900
01:24:40,171 --> 01:24:45,176
Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri