1 00:00:00,024 --> 00:00:02,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:02,048 --> 00:00:04,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:04,072 --> 00:00:06,872 Support Me http://trakteer.id/sultan_khilaf 4 00:00:58,522 --> 00:00:59,606 Nona Hong. 5 00:01:02,234 --> 00:01:03,819 Kau mau menang? 6 00:01:03,902 --> 00:01:05,696 Ya. Sangat. 7 00:01:14,913 --> 00:01:16,540 Kalau begitu, carilah saksi lain. 8 00:01:16,604 --> 00:01:20,566 Mengumpulkan saksi yang ada saja sudah sulit. Mau cari di mana lagi? 9 00:01:20,649 --> 00:01:22,484 Ada aku. Daftarkan aku menjadi saksi. 10 00:01:22,568 --> 00:01:24,028 Kau? 11 00:01:24,570 --> 00:01:28,157 Kau harus berhubungan langsung dengan kasus ini jika mau bersaksi. 12 00:01:29,658 --> 00:01:31,827 Daftarkan saja aku lebih dahulu. 13 00:01:32,453 --> 00:01:34,455 Biar aku yang urus sisanya. 14 00:01:48,302 --> 00:01:49,303 Waktu itu, 15 00:01:50,346 --> 00:01:52,264 kau berjanji akan mendengarkan saranku 16 00:01:52,348 --> 00:01:54,475 jika situasi mengharuskan, bukan? 17 00:01:56,101 --> 00:01:57,019 Begitukah? 18 00:01:57,728 --> 00:01:59,063 Tentu saja. 19 00:02:00,189 --> 00:02:03,651 Kali ini, turuti perkataanku. Apa pun itu. 20 00:02:25,255 --> 00:02:28,092 Saksi spontanku adalah Vincenzo Cassano. 21 00:02:28,675 --> 00:02:30,886 Vincenzo Cassano? 22 00:02:34,598 --> 00:02:36,225 Untuk lebih tepatnya, 23 00:02:36,809 --> 00:02:40,979 dia saksi, sekaligus tersangka kekerasan. 24 00:02:41,647 --> 00:02:44,650 Kenapa dia mendadak jadi tersangka kekerasan? 25 00:02:44,733 --> 00:02:48,278 Dia orang yang menyerang pegawai Kimia Babel, 26 00:02:48,362 --> 00:02:51,281 dan penyerangan itu berhubungan dengan kasus ini. 27 00:02:52,032 --> 00:02:55,452 Hanya kau dan aku yang tahu benar tentang kejahatan yang dilakukan 28 00:02:55,536 --> 00:02:58,455 antara Kimia Babel dan Rumah Sakit Haemun. 29 00:02:59,081 --> 00:03:02,710 Kau bisa menjadi saksi spontan di pengadilan. 30 00:03:02,793 --> 00:03:05,796 Namun, jika terdakwa menolak, aku tak bisa jadi saksi. 31 00:03:05,879 --> 00:03:08,298 Benar. Jadi, kita harus cari jalan keluar lain. 32 00:03:16,265 --> 00:03:20,060 Kalau begitu, aku harus menjadi saksi yang tak mungkin ditolak. 33 00:03:20,686 --> 00:03:22,563 Saksi penyerang yang memiliki… 34 00:03:23,564 --> 00:03:24,898 bukti penentu. 35 00:03:27,943 --> 00:03:30,154 Keluarga korban kecelakaan sangat menyebalkan. 36 00:03:30,237 --> 00:03:33,866 Kau benar. Harusnya terima saja uang damainya. 37 00:03:34,366 --> 00:03:37,327 Mereka malah mau dapat uang lebih banyak. Sialan. 38 00:03:39,288 --> 00:03:40,497 Hei! 39 00:03:45,002 --> 00:03:47,379 Kau kepala bagian Pengembangan Material Baru Babel, ya? 40 00:03:47,463 --> 00:03:50,048 Kau ketua tim dan kau wakil ketua tim. Benar, bukan? 41 00:03:50,132 --> 00:03:51,133 Siapa kau? 42 00:03:51,216 --> 00:03:53,635 Kalian sebut penyakit para peneliti sebagai kelalaian, 43 00:03:54,219 --> 00:03:57,306 padahal mereka terekspos BLSD karena kerusakan sistem pembuangan limbah. 44 00:03:57,389 --> 00:03:58,974 Apa yang kau katakan sebenarnya? 45 00:04:00,684 --> 00:04:01,894 Apa kau reporter? 46 00:04:02,978 --> 00:04:04,229 Kau kenal dia? 47 00:04:04,772 --> 00:04:06,273 - Tidak. - Aku juga tidak. 48 00:04:06,356 --> 00:04:09,318 - Biar kuhajar kalian. - Dasar sialan. 49 00:04:13,697 --> 00:04:15,157 Hei! Sial. 50 00:04:39,181 --> 00:04:42,142 Dia rekan pengacara penggugat dan tersangka kekerasan. 51 00:04:42,226 --> 00:04:43,936 Kami menolaknya sebagai saksi. 52 00:04:44,019 --> 00:04:46,438 Karena pengurangan biaya instalasi, Kimia Babel 53 00:04:46,522 --> 00:04:50,400 tak melakukan sistem pembuangan limbah yang laik terhadap zat berbahaya BLSD. 54 00:04:50,484 --> 00:04:53,779 Karena itu, para peneliti terekspos BLSD. 55 00:04:53,862 --> 00:04:55,948 - Yang Mulia. - Namun, pihak perusahaan 56 00:04:56,448 --> 00:04:59,952 memutarbalikkan fakta dan bilang ini karena masalah kesehatan mereka. 57 00:05:00,035 --> 00:05:02,246 Saya belum memberi izin bicara. 58 00:05:02,329 --> 00:05:04,748 Anda bahkan belum disumpah. Kenapa Anda begini? 59 00:05:04,831 --> 00:05:05,749 Yang Mulia. 60 00:05:07,543 --> 00:05:10,462 Aku membawa bukti penentu kasus ini. 61 00:05:11,255 --> 00:05:12,130 Apa? 62 00:05:12,923 --> 00:05:16,927 Ini ponsel kepala bagian Tim Peneliti Kimia Babel yang aku pukuli. 63 00:05:17,761 --> 00:05:19,304 Dari pesan teks yang tersimpan, 64 00:05:22,599 --> 00:05:25,018 ada bukti mereka menutupi kasus 65 00:05:26,853 --> 00:05:31,066 dan mengancam korban. 66 00:05:34,027 --> 00:05:36,530 - Astaga. Apa itu? - Tolong hentikan. 67 00:05:37,239 --> 00:05:38,574 - Apa itu? - Tunggu. 68 00:05:40,409 --> 00:05:41,702 Apa ini? 69 00:05:44,413 --> 00:05:45,289 Angkat kepala kalian. 70 00:05:45,372 --> 00:05:47,374 - Berhenti! - Hentikan sekarang. 71 00:05:47,457 --> 00:05:48,792 Kau menelepon polisi? 72 00:05:49,710 --> 00:05:51,628 - Kau menganiaya mereka? - Ya, benar. 73 00:06:02,347 --> 00:06:04,057 KIMIA BABEL 74 00:06:06,852 --> 00:06:07,728 Astaga. 75 00:06:09,855 --> 00:06:12,107 Aku hampir kena serangan jantung. 76 00:06:13,817 --> 00:06:14,943 Astaga. 77 00:06:16,445 --> 00:06:17,529 Setelah keributan itu, 78 00:06:18,280 --> 00:06:21,116 salah seorang pegawai Kimia Babel memungut ponsel itu. 79 00:06:21,199 --> 00:06:23,827 Saat berusaha mencari pemilik ponsel, 80 00:06:23,910 --> 00:06:27,414 dia tak sengaja membaca isi pesan itu 81 00:06:27,497 --> 00:06:30,292 dan memberikannya kepada kami demi kepentingan publik. 82 00:06:30,375 --> 00:06:32,252 TERDAKWA 83 00:06:32,336 --> 00:06:33,962 Ada kemungkinan bahwa pegawai itu 84 00:06:34,046 --> 00:06:37,215 bekerja sama dengan pelaku untuk cari tahu pesan itu secara ilegal. 85 00:06:37,299 --> 00:06:40,552 Mari tanya saksi dengan lebih mendetail. 86 00:06:41,470 --> 00:06:43,096 SAKSI 87 00:06:44,348 --> 00:06:46,767 PENGGUGAT 88 00:06:47,434 --> 00:06:49,144 Saya akan daftarkan bukti penentunya. 89 00:06:58,403 --> 00:07:00,030 Ya, Pak. Hentikan mereka. 90 00:07:02,824 --> 00:07:04,034 Bawa kemari. 91 00:07:05,869 --> 00:07:06,870 Yang Mulia. 92 00:07:08,705 --> 00:07:10,916 - Tolong panggil ambulans. - Kenapa? 93 00:07:10,999 --> 00:07:13,043 Begitu sidang selesai, 94 00:07:13,126 --> 00:07:16,129 aku berencana menganiaya saksi, Direktur Gil Jong-moon, sampai mati. 95 00:07:17,589 --> 00:07:18,465 Aku? 96 00:07:19,925 --> 00:07:23,178 Jika mengancam sekali lagi, 97 00:07:23,261 --> 00:07:26,056 Anda akan diusir dari sini. 98 00:07:26,139 --> 00:07:27,349 Direktur Gil Jong-moon 99 00:07:27,432 --> 00:07:30,560 memberikan informasi salah mengenai penyakit para korban. 100 00:07:30,644 --> 00:07:33,981 Padahal dia tahu jelas hubungan BLSD dan kanker darah. 101 00:07:34,064 --> 00:07:40,529 Yang Mulia. Sekarang, Vincenzo Cassano 102 00:07:40,612 --> 00:07:42,197 yang tak punya pengetahuan medis 103 00:07:42,280 --> 00:07:46,785 sedang memfitnah nama baik Direktur Gil. 104 00:07:46,868 --> 00:07:47,995 Diterima. 105 00:07:48,620 --> 00:07:52,582 Kami hanya akan mempertimbangkan pendapat dari ahli. 106 00:07:52,666 --> 00:07:54,584 - Karena itulah… - Dia mulai lagi. 107 00:07:54,668 --> 00:07:57,838 saya panggil ahli medis sebagai saksi spontan baru saya. 108 00:07:57,921 --> 00:07:59,506 Ada lagi? 109 00:07:59,589 --> 00:08:00,882 Saksi spontan baru? 110 00:08:01,550 --> 00:08:05,637 Saksi, silakan masuk! 111 00:08:15,355 --> 00:08:16,732 - Sayang! - Dia istrimu? 112 00:08:25,449 --> 00:08:27,743 - Kenapa… - Hei. 113 00:08:28,243 --> 00:08:29,745 Hei. 114 00:08:41,506 --> 00:08:43,133 Ini saksi ahli kami. 115 00:08:43,216 --> 00:08:46,470 Kepala Pusat Kanker Anak di Rumah Sakit Universitas Sungwon, 116 00:08:46,553 --> 00:08:49,806 dan ahli penyakit leukemia, Profesor Kim Yeo-won. 117 00:08:50,390 --> 00:08:51,475 Yang Mulia. 118 00:08:51,558 --> 00:08:54,478 Saya menolak keras adanya saksi ini! 119 00:08:54,561 --> 00:08:58,023 Dia akan memberikan bukti penting bahwa Direktur Gil 120 00:08:58,106 --> 00:09:00,400 memang memanipulasi kasus yang ada. 121 00:09:04,529 --> 00:09:06,281 Saya… 122 00:09:10,786 --> 00:09:11,661 mengizinkannya. 123 00:09:17,000 --> 00:09:18,376 Sayang! 124 00:09:18,460 --> 00:09:20,754 Anda diharap keluar selama dia bersaksi! 125 00:09:20,837 --> 00:09:23,632 Sayang, kenapa kau lakukan ini? 126 00:09:24,216 --> 00:09:26,760 Sayang! Hei, lepaskan aku. 127 00:09:26,843 --> 00:09:28,637 - Sayang! - Silakan lewat sini. 128 00:09:29,221 --> 00:09:30,138 Sayang… 129 00:09:30,847 --> 00:09:33,100 Saksi, silakan bersumpah. 130 00:09:36,436 --> 00:09:37,395 Aku bersumpah. 131 00:09:37,896 --> 00:09:40,273 Membuat musuh lawan menjadi pihak kita? 132 00:09:42,234 --> 00:09:45,862 Artinya musuh lawan kita, Gil Jong-moon, yang juga merupakan saksi penting. 133 00:09:46,363 --> 00:09:49,407 Kira-kira siapa musuhnya? 134 00:09:49,491 --> 00:09:52,369 Bawahannya di rumah sakit, atau dokter lainnya? 135 00:09:52,452 --> 00:09:55,122 Mereka tak akan mau karena berbahaya bagi hidup mereka. 136 00:09:55,205 --> 00:09:58,041 Namun, tak ada jalan lain selain orang-orang dari rumah sakit. 137 00:09:58,125 --> 00:10:00,836 Tentu ada. Musuh terintim 138 00:10:01,586 --> 00:10:03,046 yang tahu semua rahasianya, 139 00:10:04,172 --> 00:10:06,091 dan yang paling dia takuti. 140 00:10:08,176 --> 00:10:10,345 Astaga, kau masih tak tahu? 141 00:10:11,179 --> 00:10:14,182 Jika hatinya tersakiti, maka akan jadi musuh terbesar! 142 00:10:18,854 --> 00:10:21,314 Selidiki kehidupan pribadi Gil Jong-moon. 143 00:10:33,827 --> 00:10:35,787 Ada seseorang yang pernah berkata, 144 00:10:38,331 --> 00:10:40,876 "Lihatlah lukisan dan perang dari kejauhan." 145 00:10:44,963 --> 00:10:48,383 Kau akan bisa melihat lukisannya lebih jelas jika mundur sedikit. 146 00:11:07,652 --> 00:11:10,864 Delacroix menempatkan tiga warna lambang kebebasan, kesetaraan, dan persaudaraan 147 00:11:10,947 --> 00:11:13,909 yang dipegang Liberty di tiga tempat. 148 00:11:14,826 --> 00:11:16,453 Yang pertama dipegang Liberty, 149 00:11:17,454 --> 00:11:19,748 yang kedua di ikat pinggang merah, 150 00:11:19,831 --> 00:11:22,375 dalaman putih, dan baju biru pria itu. 151 00:11:23,460 --> 00:11:24,753 Dan yang terakhir… 152 00:11:25,545 --> 00:11:27,881 ada di puncak Katedral Notre-Dame. 153 00:11:28,798 --> 00:11:33,053 Baju Liberty juga bukan baju wanita Prancis pada umumnya. 154 00:11:38,058 --> 00:11:39,392 Itu gaun wanita Yunani. 155 00:11:40,268 --> 00:11:42,479 Karena itu, dia juga melambangkan Libertas, 156 00:11:43,563 --> 00:11:45,565 Dewi Kebebasan dalam mitologi. 157 00:11:50,153 --> 00:11:51,821 Kau seperti dia… 158 00:11:52,822 --> 00:11:56,409 yang terus berjuang demi Pusat Kanker Anak 159 00:11:57,118 --> 00:11:58,912 melawan dewan direksi. 160 00:12:03,541 --> 00:12:04,960 Apa kau mengenalku? 161 00:12:06,503 --> 00:12:08,380 Sebuah kehormatan bertemu denganmu. 162 00:12:09,214 --> 00:12:11,383 Aku Pengacara Vincenzo Cassano. 163 00:12:15,428 --> 00:12:17,347 CATATAN DANA GELAP DIREKTUR GIL 164 00:12:19,432 --> 00:12:20,850 TRANSAKSI PRIBADI 165 00:12:33,488 --> 00:12:35,115 Aku sudah tahu dia berselingkuh 166 00:12:35,198 --> 00:12:37,742 dan sedang mempersiapkan gugatan cerai. 167 00:12:38,702 --> 00:12:39,536 Namun… 168 00:12:41,204 --> 00:12:43,498 aku baru tahu dia menyembunyikan harta sebanyak ini. 169 00:12:44,374 --> 00:12:46,084 Namun, hal yang lebih membuatku marah 170 00:12:46,167 --> 00:12:48,878 adalah karena dia menganggapmu bodoh. 171 00:12:50,380 --> 00:12:51,631 Apa yang kau inginkan? 172 00:12:57,137 --> 00:13:00,640 Jadilah saksi ahli pihak kami, dan lawan pengakuan Pak Gil. 173 00:13:02,308 --> 00:13:04,894 Sepertinya itu berlebihan sebagai bayaran 174 00:13:05,395 --> 00:13:06,813 atas informasimu tadi. 175 00:13:06,896 --> 00:13:08,064 Tidak sama sekali. 176 00:13:08,857 --> 00:13:11,985 Firma hukum kami akan mengurus kasus perceraianmu, 177 00:13:12,068 --> 00:13:14,946 dan membuat semua harta Direktur Gil menjadi milikmu. 178 00:13:27,584 --> 00:13:30,211 - Ada satu syarat lagi. - Silakan katakan. 179 00:13:30,837 --> 00:13:33,214 Apa kau suka opera? 180 00:13:35,717 --> 00:13:40,472 Opera adalah suatu kebahagiaan dalam hidupku. 181 00:13:44,100 --> 00:13:47,187 Kalau begitu, ajaklah aku menonton opera. 182 00:13:52,317 --> 00:13:56,696 Bersulang untuk mata indah nan menggodamu. 183 00:13:57,989 --> 00:14:01,034 Ini dokumen surel pribadi Gil Jong-moon dan Dokter Ramos 184 00:14:01,117 --> 00:14:06,373 dari Pusat Medis UCLA terkait penanganan BLSD. 185 00:14:06,456 --> 00:14:10,293 Di sini dikatakan bahwa BLSD bocor karena kerusakan sistem pembuangan, 186 00:14:10,377 --> 00:14:13,171 dan karena itulah para peneliti terkena kanker darah. 187 00:14:13,254 --> 00:14:17,175 Mereka berdua mendiskusikan kasus tak biasa itu dan gejala yang ada. 188 00:14:17,258 --> 00:14:19,135 Membuka surel tanpa persetujuan pemilik 189 00:14:19,219 --> 00:14:20,845 melanggar hukum telekomunikasi. 190 00:14:20,929 --> 00:14:22,472 Artinya, bukti tak bisa digunakan. 191 00:14:22,555 --> 00:14:25,767 Dia tak membuka surel Direktur Gil. Dokter Ramos mengirimkannya padanya. 192 00:14:27,352 --> 00:14:29,604 - Apa? - Benar. 193 00:14:29,687 --> 00:14:31,689 Dokter Ramos adalah teman lama saya, 194 00:14:31,773 --> 00:14:35,693 dan dia bertanya tentang solusi yang ditanyakan suami saya kepada saya. 195 00:14:35,777 --> 00:14:40,156 Saat itu, dia memperlihatkan semua surel mereka kepada saya. 196 00:14:41,491 --> 00:14:45,203 Namun, kenapa tak katakan itu kepada suami Anda? 197 00:14:46,454 --> 00:14:49,040 Saya harus menjaga harga diri suami. 198 00:14:49,124 --> 00:14:53,086 Jika tahu solusi itu berasal dari saya, harga dirinya pasti hancur. 199 00:14:53,753 --> 00:14:57,257 Demi memastikan kebenaran semua hal ini, 200 00:14:57,340 --> 00:14:59,551 dan membandingkan opini medis mereka, 201 00:14:59,634 --> 00:15:02,595 kita panggil saksi pihak terdakwa… Siapa namanya? 202 00:15:02,679 --> 00:15:05,640 - Gil Jong-moon. - Mari kita panggil Pak Gil Jong-moon, 203 00:15:05,723 --> 00:15:09,519 dan pastikan semuanya sekali lagi. 204 00:15:10,395 --> 00:15:12,230 Sayang! 205 00:15:18,194 --> 00:15:19,946 Duduklah di bangku saksi. 206 00:15:21,239 --> 00:15:23,950 Yeo-won, ada apa denganmu? 207 00:15:34,377 --> 00:15:35,295 Benar. 208 00:15:36,421 --> 00:15:37,422 Dan ini… 209 00:15:38,423 --> 00:15:40,967 bonus dari "Sayang"-mu. 210 00:15:42,927 --> 00:15:45,972 Saya menemukan ini di pojok lemari meja suami saya. 211 00:15:46,055 --> 00:15:48,933 Saya pikir ini garam untuk dimakan dengan sundae, 212 00:15:49,017 --> 00:15:50,727 tetapi ternyata sabu-sabu. 213 00:15:50,810 --> 00:15:53,980 Berani sekali seorang dokter begini. 214 00:15:57,650 --> 00:16:00,612 Karena saksi pihak terdakwa dicurigai memakai narkoba, 215 00:16:00,695 --> 00:16:03,239 sulit untuk menerima semua kesaksian darinya. 216 00:16:05,325 --> 00:16:07,494 Itu bukan milikku. Bukan! 217 00:16:07,577 --> 00:16:08,786 Lantas, milikku? 218 00:16:08,870 --> 00:16:10,872 - Dasar pencandu. - Apa? 219 00:16:11,956 --> 00:16:13,708 Segeralah borgol dia. 220 00:16:14,209 --> 00:16:16,503 Pak Gil dicurigai sengaja memasukkan sabu-sabu 221 00:16:16,586 --> 00:16:20,256 ke dalam tubuh Pak Lee U-yeong. 222 00:16:20,340 --> 00:16:23,927 Jika Pak Lee U-yeong yang sedang dirawat sudah dinyatakan tak bersalah, 223 00:16:24,010 --> 00:16:28,056 saya minta Anda menerima kesaksian dari dirinya. 224 00:16:28,139 --> 00:16:29,349 Benar. 225 00:16:30,058 --> 00:16:34,521 Meski jenisnya sama, kebanyakan bahannya berbeda bergantung pada pembuatnya. 226 00:16:34,604 --> 00:16:36,064 Yang Mulia! 227 00:16:36,147 --> 00:16:38,149 Jadi, jika sabu-sabu Pak Gil 228 00:16:38,233 --> 00:16:42,195 dan sabu-sabu yang tertemu di tubuh Pak Lee dianalisis dengan mendetail, 229 00:16:43,154 --> 00:16:44,781 kemungkinan besar akan sama. 230 00:16:44,864 --> 00:16:47,450 Tolong tenang untuk semua yang di bangku hadirin! 231 00:16:47,534 --> 00:16:48,660 Baik. 232 00:16:49,786 --> 00:16:52,580 Beraninya kau kepada suamimu! 233 00:16:52,664 --> 00:16:54,457 Hei! Kau memang hebat. 234 00:16:54,541 --> 00:16:56,793 Namun, bisa-bisanya kau menginjak-injak kepala keluarga 235 00:16:56,876 --> 00:17:00,421 yang brilian dan bijak ini? 236 00:17:00,505 --> 00:17:01,631 Saksi! 237 00:17:01,714 --> 00:17:05,635 Jangan mengatakan apa pun yang tak berhubungan dengan kasus ini! 238 00:17:05,718 --> 00:17:07,762 Tenanglah dan duduk di tempatmu! 239 00:17:13,518 --> 00:17:14,394 Apa yang kau lakukan? 240 00:17:15,937 --> 00:17:17,605 Kembalilah ke selingkuhanmu, Bedebah. 241 00:17:17,689 --> 00:17:18,815 Dan mulai sekarang, 242 00:17:20,191 --> 00:17:21,985 kau orang miskin, dasar bedebah. 243 00:17:22,068 --> 00:17:26,114 Anda dilarang menggunakan kata kasar atau umpatan di pengadilan yang suci. 244 00:17:26,197 --> 00:17:28,449 Namun, tetap saja. 245 00:17:28,533 --> 00:17:33,329 Kenapa kau mempermalukan keluarga kita di pengadilan begini? 246 00:17:35,331 --> 00:17:37,625 Apa kau mau lebih kupermalukan lagi? 247 00:17:37,709 --> 00:17:38,793 Apa? 248 00:17:47,719 --> 00:17:49,053 - Hei! - Tenanglah. 249 00:17:49,137 --> 00:17:50,930 Lepaskan aku! Kau kemari. 250 00:17:59,689 --> 00:18:00,857 Berhenti berkelahi. 251 00:18:14,162 --> 00:18:15,830 Siapa namanya? 252 00:18:15,913 --> 00:18:17,957 Vinsingzo. 253 00:18:19,083 --> 00:18:20,835 Aku pernah bertemu dia sebelumnya. 254 00:18:20,918 --> 00:18:23,296 Sekitar dua pekan lalu, 255 00:18:23,379 --> 00:18:25,632 dia mendatangiku waktu aku sedang olahraga. 256 00:18:25,715 --> 00:18:28,301 Dia pergi setelah bicara banyak hal aneh. 257 00:18:30,386 --> 00:18:33,264 Maka dia pasti sudah tahu betapa bodohnya kau. 258 00:18:33,348 --> 00:18:34,349 Apa? 259 00:18:35,600 --> 00:18:37,352 Aku tak menjawabnya sama sekali. 260 00:18:37,435 --> 00:18:39,646 Firasatku sudah buruk sejak waktu itu. 261 00:18:39,729 --> 00:18:40,605 Sudahlah. 262 00:18:40,688 --> 00:18:42,315 Buat konferensi pers besok. 263 00:18:42,398 --> 00:18:43,733 Untuk apa? 264 00:18:43,816 --> 00:18:47,153 Akui semua kesalahan kita dan bilang BLSD akan dihancurkan. 265 00:18:47,862 --> 00:18:49,530 Katakan yang terkait akan dihukum, 266 00:18:49,614 --> 00:18:51,532 dan korban akan dikompensasi. 267 00:18:52,241 --> 00:18:53,993 Jangan lupa membungkuk penuh penyesalan. 268 00:18:55,662 --> 00:18:56,829 Baik, Bos. 269 00:18:56,913 --> 00:18:58,581 Bagaimana progres pembangunan Menara Babel? 270 00:18:58,665 --> 00:19:01,918 Sepertinya tim yang bersangkutan terus mendapat masalah. 271 00:19:04,045 --> 00:19:06,005 Jangan banyak bicara, hancurkan saja. 272 00:19:07,173 --> 00:19:09,425 Menara Babel bukan hanya untuk kepentingan kita. 273 00:19:09,509 --> 00:19:11,844 Kau tak tahu itu untuk para hakim, jaksa Namdongbu, 274 00:19:11,928 --> 00:19:13,680 politikus, dan pejabat pemerintahan? 275 00:19:14,347 --> 00:19:17,350 Aku akan langsung selesaikan begitu sampai di kantor. 276 00:19:17,433 --> 00:19:19,394 Meski hanya direktur palsu, 277 00:19:20,019 --> 00:19:21,729 kau harus tetap berusaha keras. 278 00:19:22,730 --> 00:19:23,731 Baik. 279 00:19:25,024 --> 00:19:26,150 Selamat jalan. 280 00:19:28,945 --> 00:19:30,530 Sialan! 281 00:19:36,703 --> 00:19:39,580 Jika Babel pintar, mereka akan berhenti dan beri kompensasi. 282 00:19:40,123 --> 00:19:43,584 Benar. Untuk menghindari pemeriksaan, korban pasti diberi kompensasi. 283 00:19:44,669 --> 00:19:46,003 Lantas, apa rencanamu? 284 00:19:46,087 --> 00:19:48,005 Tentunya para korban harus dikompensasi 285 00:19:48,089 --> 00:19:49,757 dan pemeriksaan juga dilanjutkan. 286 00:19:51,592 --> 00:19:54,971 Kasus yang biasanya selesai lima hingga enam tahun, hanya perlu dua pekan. 287 00:19:55,054 --> 00:19:56,180 Kau sudah bekerja keras. 288 00:19:56,848 --> 00:20:00,435 Kau membuatku tersanjung. 289 00:20:01,978 --> 00:20:04,647 Benar juga. Apa tak ada yang kau butuhkan? 290 00:20:04,731 --> 00:20:05,940 Yang aku butuhkan? 291 00:20:06,023 --> 00:20:08,860 Ya. Perananmu besar dalam memenangkan kasus ini. 292 00:20:08,943 --> 00:20:11,195 Jadi, sebagai direktur, aku mau memberimu bonus. 293 00:20:13,656 --> 00:20:15,241 Apa pun akan kau kabulkan? 294 00:20:15,324 --> 00:20:16,993 Ya, apa pun itu. 295 00:20:19,912 --> 00:20:20,788 Baiklah. 296 00:20:21,998 --> 00:20:23,499 Ayo berfoya-foya! 297 00:20:36,345 --> 00:20:38,723 Tahu berapa kerugian Babel karena kalah hari ini? 298 00:20:38,806 --> 00:20:41,809 Tujuh ratus enam puluh juta dollar! 299 00:20:44,604 --> 00:20:46,105 Kecepatannya sudah 200 kilometer. 300 00:20:46,189 --> 00:20:47,982 Bagaimana kalau tiba-tiba pindah jalur? 301 00:20:48,065 --> 00:20:50,026 - Apa yang akan terjadi? - Jangan. 302 00:20:57,033 --> 00:21:01,120 Memang benar. Meski itu jas Booralro, kau tak bisa pakai selama setahun penuh. 303 00:21:01,829 --> 00:21:04,832 Yang terpenting, jangan sampai kau ketinggalan zaman. 304 00:21:05,666 --> 00:21:09,629 Namun, wajahku menyelamatkan itu semua. 305 00:21:11,672 --> 00:21:12,799 Menyebalkan. 306 00:21:14,550 --> 00:21:16,052 Kau mau buat berapa banyak setelan jas? 307 00:21:16,135 --> 00:21:18,596 Mungkin sekitar sepuluh setel? 308 00:21:22,767 --> 00:21:23,684 Sebanyak itu? 309 00:21:23,768 --> 00:21:25,978 Ayo kita pergi jika kau tak mampu. 310 00:21:26,062 --> 00:21:28,147 Tidak. Silakan saja. 311 00:21:29,398 --> 00:21:30,691 - Ayo pergi. - Tak perlu. 312 00:21:39,659 --> 00:21:43,162 Pak, badanmu bagus sekali. 313 00:21:43,246 --> 00:21:46,040 Aku bukan sedang mengukur sebuah maneken, bukan? 314 00:21:46,624 --> 00:21:50,503 Apa aku perlu menahan napas selama tiga detik agar seperti maneken? 315 00:21:51,379 --> 00:21:54,715 Apa kau bersedia melakukannya? 316 00:21:54,799 --> 00:21:57,009 Itu akan jadi pengalaman yang menarik. 317 00:22:04,934 --> 00:22:07,812 Ada sampel jas yang ukurannya mirip denganmu. 318 00:22:07,895 --> 00:22:09,522 - Apa kau mau coba? - Tentu. 319 00:22:09,605 --> 00:22:10,439 Baik. 320 00:22:59,280 --> 00:23:01,157 Nona Hong, bagaimana menurutmu? 321 00:23:14,629 --> 00:23:16,380 Kau tak keberatan dengan sampel itu? 322 00:23:17,006 --> 00:23:19,592 Ini sempurna untukku. Terima kasih. 323 00:23:26,932 --> 00:23:28,100 Ini untukmu. 324 00:23:29,852 --> 00:23:31,520 - Apa ini? - Buka saja. 325 00:23:39,028 --> 00:23:42,073 Ini sebagai simbol kerja sama kita. 326 00:23:46,077 --> 00:23:48,162 Aku tak suka jenis fonnya, 327 00:23:48,704 --> 00:23:51,040 - tetapi terima kasih. - Kau selalu mengomentari! 328 00:23:51,123 --> 00:23:53,626 Menyebalkan. Kembalikan! 329 00:23:53,709 --> 00:23:56,128 Cepat berikan! 330 00:23:56,796 --> 00:23:58,047 Ayo pergi. 331 00:23:59,006 --> 00:24:00,549 Kita harus segera pergi dari sini. 332 00:24:14,730 --> 00:24:18,234 - Tunggu. - Tetap di mobil! 333 00:24:18,317 --> 00:24:20,945 Tetap di sini? Baik, aku paham. 334 00:24:21,487 --> 00:24:22,530 Aku… 335 00:24:28,327 --> 00:24:30,413 Bos. Bos? 336 00:24:31,664 --> 00:24:34,041 Aku akan berusaha lebih keras. 337 00:24:35,334 --> 00:24:36,502 Tenanglah. 338 00:24:37,128 --> 00:24:40,047 Sedang apa dia? Maksudku, Bos. 339 00:24:41,924 --> 00:24:43,759 Astaga. Sialan. 340 00:24:55,730 --> 00:24:57,648 Dasar pria gila. 341 00:25:01,861 --> 00:25:03,154 Keluar. 342 00:25:03,237 --> 00:25:04,822 Baik, aku paham. 343 00:25:05,406 --> 00:25:06,323 Baiklah, aku paham. 344 00:25:10,953 --> 00:25:12,246 Apa aku sedang bermimpi? 345 00:25:13,497 --> 00:25:18,085 Seumur hidup, aku tak pernah kalah dua kali berturut-turut. 346 00:25:20,296 --> 00:25:21,505 Ini pasti tak nyata. 347 00:25:22,381 --> 00:25:23,466 Apa ini semua? 348 00:25:24,258 --> 00:25:27,428 Maafkan aku. 349 00:25:30,222 --> 00:25:33,726 Aku sama sekali tak menyangka mereka akan membawa istri Pak Gil. 350 00:25:33,809 --> 00:25:35,269 Sama sekali tidak. 351 00:25:35,352 --> 00:25:38,230 Aku lengah dan lalai memahami lawan kita. 352 00:25:47,156 --> 00:25:49,241 Kau bukan tak paham, 353 00:25:49,325 --> 00:25:51,786 hanya saja cara bekerjamu kuno. 354 00:25:52,369 --> 00:25:54,747 Kalian sama sekali tak punya ide baru. 355 00:25:54,830 --> 00:25:56,373 - Biasanya disebut… - Tak kreatif. 356 00:25:57,500 --> 00:25:59,084 - Benar. Itu. - Ya. 357 00:25:59,168 --> 00:26:02,213 Mulai sekarang, kami akan bekerja dengan kreatif. 358 00:26:04,381 --> 00:26:05,424 Apa kau bercanda? 359 00:26:06,383 --> 00:26:08,260 Kreativitas itu sebuah bakat, 360 00:26:08,344 --> 00:26:09,970 seperti yang dimiliki Vincenzo Cassano! 361 00:26:10,888 --> 00:26:14,642 Apa kau tahu sesuatu tentang Vincenzo? 362 00:26:14,725 --> 00:26:16,352 Dia pengacara yang sangat bersih, bukan? 363 00:26:17,269 --> 00:26:19,313 Karena itu, tak terlihat kekurangannya. 364 00:26:22,149 --> 00:26:23,859 Pertama, incar Hong Cha-young. 365 00:26:24,735 --> 00:26:25,945 Ambil semua yang dia miliki. 366 00:26:26,570 --> 00:26:29,615 Uang, izin praktik, semuanya. 367 00:26:31,492 --> 00:26:32,785 Biar aku yang urus Vincenzo. 368 00:26:33,828 --> 00:26:35,913 Dan biar aku yang urus 369 00:26:36,497 --> 00:26:38,916 - Kantor Kejaksaan Namdongbu. - Biar aku yang urus. 370 00:26:38,999 --> 00:26:41,460 - Kau serius? - Beri aku kesempatan menebusnya. 371 00:26:41,544 --> 00:26:42,920 Kesempatan… 372 00:26:43,495 --> 00:26:45,915 hanya untuk mereka yang berkualifikasi. 373 00:26:45,998 --> 00:26:48,959 Aku akan buktikan aku memang pantas. 374 00:26:49,043 --> 00:26:50,502 Waktumu tiga hari. 375 00:26:51,629 --> 00:26:52,463 Tiga hari. 376 00:27:01,722 --> 00:27:05,392 Bagaimana aku bisa menang dengan informasi tak berguna begini? 377 00:27:05,476 --> 00:27:09,396 Katakan yang sesungguhnya! Kalian mau mempermalukan aku, ya? Berengsek. 378 00:27:09,480 --> 00:27:11,065 - Maafkan kami. - Maafkan kami. 379 00:27:11,148 --> 00:27:13,108 "Maaf"? 380 00:27:13,192 --> 00:27:15,236 Teruslah minta maaf sampai mati. Paham? 381 00:27:16,487 --> 00:27:17,321 Maafkan aku. 382 00:27:20,574 --> 00:27:24,578 Semuanya jangan lakukan apa pun hari ini. Cari informasi soal Cha-young. 383 00:27:24,662 --> 00:27:28,082 Catatan panggilan ponselnya, apa yang dia makan dan minum, 384 00:27:28,165 --> 00:27:29,875 apa pun yang dia cetak, 385 00:27:29,959 --> 00:27:33,462 dan camilannya di ruang istirahat, semuanya! Paham? 386 00:27:33,546 --> 00:27:34,672 - Baik. - Baik. 387 00:27:34,755 --> 00:27:36,757 Jangan berdiri saja! Cepat keluar! 388 00:27:58,487 --> 00:28:00,156 Halo, Pak. 389 00:28:00,990 --> 00:28:02,032 Aku Choi Myung-hee. 390 00:28:02,700 --> 00:28:04,952 Terima kasih banyak atas bantuan kalian. 391 00:28:05,536 --> 00:28:06,829 Kami sungguh berterima kasih. 392 00:28:08,122 --> 00:28:10,666 Sepertinya doa kami dan kebaikan Buddha 393 00:28:10,749 --> 00:28:12,877 disampaikan melalui kalian. 394 00:28:13,460 --> 00:28:16,922 Mereka memang hebat. Sangat hebat. 395 00:28:17,006 --> 00:28:19,884 - Kalian mengalahkan mereka. - Namun, aku yang persiapkan semua. 396 00:28:20,467 --> 00:28:22,678 Baik. Kau memang senang pujian. 397 00:28:25,598 --> 00:28:28,517 Pria ini berhasil mengalahkan raksasa. 398 00:28:28,601 --> 00:28:30,436 Kemampuan pria ini 399 00:28:30,519 --> 00:28:32,521 sungguh tak bisa ditebak. 400 00:28:32,605 --> 00:28:33,939 Mampirlah untuk makan malam. 401 00:28:34,023 --> 00:28:36,859 Aku akan menghidangkan menu baru yang kubuat… 402 00:28:38,611 --> 00:28:41,655 Tidak. Maksudku, akan kusajikan kopi. 403 00:28:42,531 --> 00:28:44,617 Ayo kita berapat besok. 404 00:28:44,700 --> 00:28:47,494 Rapat apa, Pak Vincenzo Cassano? 405 00:28:47,578 --> 00:28:49,121 Tentang Plaza Geumga. 406 00:28:49,205 --> 00:28:52,082 Kalian pasti senang mendengar beritanya. 407 00:28:56,462 --> 00:28:58,422 Dia bilang ini berita bagus. 408 00:28:58,505 --> 00:29:00,883 Kenapa reaksi kalian begini? 409 00:29:00,966 --> 00:29:03,552 - Ya, baiklah. Pasti berita bagus. - Ya, bagus. 410 00:29:04,762 --> 00:29:07,681 - Besok? Baiklah. - Ya. 411 00:29:07,765 --> 00:29:08,849 - Bagus. - Ya. 412 00:29:09,350 --> 00:29:11,018 Ayo berapat pukul 11.00 besok. 413 00:29:11,101 --> 00:29:12,478 - Pukul 11.00? - Begitu rupanya. 414 00:29:12,561 --> 00:29:15,272 - Pukul itu… - Maka… 415 00:29:15,356 --> 00:29:17,524 Apa kita tak punya janji? 416 00:29:17,608 --> 00:29:19,443 - Sepertinya ada. - Benar. 417 00:29:19,526 --> 00:29:23,364 - Meski tak ada, sepertinya ada. - Benar. 418 00:29:26,242 --> 00:29:27,743 NA DEOK-JIN KETUA TIM KONSTRUKSI BABEL 419 00:29:27,826 --> 00:29:29,245 Aku sudah berusaha sebisa mungkin, 420 00:29:29,328 --> 00:29:31,455 tetapi ini tak bisa ditunda lagi. 421 00:29:33,249 --> 00:29:34,333 Harus bisa ditunda. 422 00:29:34,416 --> 00:29:36,627 Sungguh sudah tidak bisa. 423 00:29:37,753 --> 00:29:40,130 Aku sudah dapat perintah dari pimpinan. 424 00:29:40,214 --> 00:29:41,966 Jika tak dihancurkan dalam sepekan, 425 00:29:42,049 --> 00:29:44,760 aku akan dipecat, dan kantor pusat akan ambil alih. 426 00:29:48,973 --> 00:29:51,225 - Dalam sepekan? - Ya, benar. 427 00:29:51,308 --> 00:29:53,018 Tujuh hari, sepekan. 428 00:29:53,102 --> 00:29:55,521 Asal kau tahu, 429 00:29:55,604 --> 00:30:00,025 aku sudah putus dengan wanita itu, dan kembali ke keluargaku. 430 00:30:00,693 --> 00:30:03,946 Sekarang, tiap akhir pekan aku berkemah bersama istriku, 431 00:30:04,446 --> 00:30:07,574 memasak gambas, menyalakan api unggun, bermain gitar… 432 00:30:07,658 --> 00:30:09,076 Lantas, aku harus bagaimana? 433 00:30:09,994 --> 00:30:12,079 Teruslah berkemah dengan istrimu. 434 00:30:14,540 --> 00:30:15,874 Jika kau berselingkuh lagi, 435 00:30:16,667 --> 00:30:18,419 kau akan sungguh mati. 436 00:30:19,378 --> 00:30:21,463 - Astaga. - Ya, Pak Cho. 437 00:30:22,506 --> 00:30:24,550 Kami juga ke Eurwangni pekan lalu. 438 00:30:26,677 --> 00:30:27,761 Kau yakin? 439 00:30:27,845 --> 00:30:28,762 Ya. 440 00:30:30,389 --> 00:30:33,225 Dia profesor jurusan arsitektur di Tokyo. 441 00:30:33,309 --> 00:30:37,146 Dia bilang mungkin ada cara meminimalisasi goncangan agar bisa memasuki ruangan itu. 442 00:30:37,229 --> 00:30:39,106 Sudah beri tahu keadaan plaza? 443 00:30:39,189 --> 00:30:43,485 Tentu. Dia sudah pernah melakukannya pada gedung berusia lebih dari 100 tahun. 444 00:30:43,569 --> 00:30:45,154 - Apa dia bisa dipercaya? - Ya. 445 00:30:45,237 --> 00:30:47,531 Aku bisa menjamin itu. 446 00:30:47,614 --> 00:30:49,366 Kapan dia akan datang ke Korea? 447 00:30:49,450 --> 00:30:52,369 Aku memintanya datang malam ini karena ini mendesak. 448 00:30:53,329 --> 00:30:54,288 Baguslah. 449 00:30:55,205 --> 00:30:57,333 Kerja bagus. Sampai nanti. 450 00:30:59,960 --> 00:31:01,420 Apa? 451 00:31:04,256 --> 00:31:06,133 Berani sekali kalian kepadaku. 452 00:31:06,675 --> 00:31:09,678 Kalian meremehkan aku karena beberapa hakim memihak kalian? 453 00:31:11,221 --> 00:31:12,473 Kau salah paham. 454 00:31:12,556 --> 00:31:16,310 Aku tahu kau memang bukan orang yang bisa disuap. 455 00:31:17,061 --> 00:31:19,688 Namun, kami begini agar bisa memudahkan jalanmu 456 00:31:19,772 --> 00:31:21,815 untuk menjadi politikus di masa depan. 457 00:31:21,899 --> 00:31:23,025 Kenapa? 458 00:31:23,108 --> 00:31:25,194 Apa Babel bisa membuatku menjadi presiden? 459 00:31:25,277 --> 00:31:29,823 Jika kau memang mau, tentu saja bisa. 460 00:31:29,907 --> 00:31:31,283 Diam kau. 461 00:31:31,867 --> 00:31:35,287 Kenapa kalian memedulikan masa depanku? 462 00:31:36,038 --> 00:31:37,373 Babel memang bukan main. 463 00:31:37,456 --> 00:31:38,916 Pak. 464 00:31:38,999 --> 00:31:42,503 Direktur kami sangat menghormatimu. 465 00:31:42,586 --> 00:31:43,921 Hei! 466 00:31:44,004 --> 00:31:45,589 Kubilang diam! 467 00:31:46,715 --> 00:31:49,468 Jika kau menghubungiku karena alasan begini lagi, 468 00:31:49,551 --> 00:31:53,347 entah Wusang atau Babel, akan kupenjarakan kalian semua! Paham? 469 00:31:55,557 --> 00:31:56,850 Jangan lupakan itu. 470 00:31:56,934 --> 00:31:58,102 Pak. 471 00:31:59,895 --> 00:32:02,231 Myung-hee, jangan keterlaluan. 472 00:32:02,314 --> 00:32:03,982 Pak, jangan pergi seperti ini. 473 00:32:22,668 --> 00:32:23,669 Tamatlah riwayat kita. 474 00:32:26,964 --> 00:32:28,382 Sialan. 475 00:32:49,486 --> 00:32:52,030 SALON KECANTIKAN 476 00:32:54,533 --> 00:32:57,870 UNTUK DISEWA ATAU DIJUAL 477 00:33:22,769 --> 00:33:25,314 Astaga, ini gila. 478 00:33:39,745 --> 00:33:40,746 Tidak! Pergi! 479 00:33:40,829 --> 00:33:42,915 - Menjauhlah! - Aku Yeong-ho! 480 00:33:42,998 --> 00:33:44,416 Hei! Aku Yeong-ho! 481 00:33:44,500 --> 00:33:45,876 - Bukan! - Aku Yeong-ho! 482 00:33:45,959 --> 00:33:47,544 - Kau bukan Yeong-ho! - Ada apa? 483 00:33:47,628 --> 00:33:48,587 Aku sungguh Yeong-ho. 484 00:33:49,296 --> 00:33:50,797 - Astaga. - Kau Yeong-ho? 485 00:33:50,881 --> 00:33:51,757 Ya. 486 00:33:53,050 --> 00:33:55,219 Kenapa wajahmu begitu? 487 00:33:55,302 --> 00:33:57,221 Mulai hari ini, aku jadi kreator dan merilis kanal lawak ganjil. 488 00:33:57,304 --> 00:33:58,263 Apa? 489 00:33:59,473 --> 00:34:00,724 Apa maksudmu? 490 00:34:01,225 --> 00:34:04,895 Jika kalian suka videoku hari ini, berlanggananlah dan klik tombol "suka." 491 00:34:04,978 --> 00:34:07,981 Sampai bertemu di video yang lebih keren lagi. Dah! 492 00:34:10,192 --> 00:34:11,818 Kenapa kau lakukan ini? 493 00:34:13,362 --> 00:34:15,447 Aku berhenti merokok, dan mau hidup dengan baik. 494 00:34:15,531 --> 00:34:17,658 Jika mau begitu, rajin belajar saja! 495 00:34:17,741 --> 00:34:20,494 Aku lebih berbakat dalam bidang ini. 496 00:34:20,577 --> 00:34:21,870 Jadi, biarkan saja aku. 497 00:34:23,914 --> 00:34:25,374 Kau penakut sekali. 498 00:34:27,918 --> 00:34:29,419 Ini keren sekali. 499 00:34:32,214 --> 00:34:34,424 Ini sungguh keren sekali. 500 00:34:34,508 --> 00:34:39,054 Pelatih klub profesional BC Milan dari Italia bernama Giuseppe Rossi 501 00:34:39,137 --> 00:34:41,682 akan ada di Korea selama empat hari tiga malam. 502 00:34:42,182 --> 00:34:44,393 Rossi yang sudah tiba di Korea tadi pagi 503 00:34:44,476 --> 00:34:47,813 berkeliling menonton tim sepak bola pemuda secara langsung, 504 00:34:47,896 --> 00:34:50,774 dan ingin mencari penerus Son Heung-min. 505 00:34:50,857 --> 00:34:54,987 Penanggung jawab dari BC Milan berkata ingin mencari pemain berbakat, 506 00:34:55,070 --> 00:34:57,781 dan akan membawanya ke Milan selama sebulan untuk dites. 507 00:34:57,864 --> 00:35:00,826 Jika berhasil lolos, pemain bisa langsung pindah ke sana. 508 00:35:01,785 --> 00:35:04,496 Hal ini menarik perhatian penggemar sepak bola di seluruh dunia 509 00:35:04,580 --> 00:35:09,001 yang menantikan kemunculan Son Heung-min berikutnya. 510 00:35:37,487 --> 00:35:38,447 Ya, Pak Cho. 511 00:35:38,530 --> 00:35:41,533 Profesor arsitektur sudah sampai di bandara. 512 00:35:41,617 --> 00:35:42,909 Mau bertemu dengannya besok? 513 00:35:43,452 --> 00:35:45,579 Tidak, bertemu sekarang saja. 514 00:35:51,666 --> 00:35:52,751 Pak Cho. 515 00:35:54,336 --> 00:35:55,420 Ya? 516 00:35:55,504 --> 00:35:57,297 Kenapa ingin menemui kami selarut ini? 517 00:36:01,218 --> 00:36:04,763 Aku ingin melihat sinar bulan memantul di kepala kalian. 518 00:36:05,430 --> 00:36:06,264 Apa? 519 00:36:08,058 --> 00:36:09,142 Aku hanya bercanda. 520 00:36:11,219 --> 00:36:12,304 Maafkan aku. 521 00:36:13,347 --> 00:36:16,892 Sebenarnya ada hal yang mau aku tanyakan. 522 00:36:16,975 --> 00:36:18,310 Ayo mengobrol di kuil saja. 523 00:36:18,393 --> 00:36:19,603 Jangan! 524 00:36:21,772 --> 00:36:25,609 Belakangan ini, aku alergi terhadap basemen. 525 00:36:25,692 --> 00:36:27,778 Aku juga sudah tak naik kereta bawah tanah lagi. 526 00:36:27,861 --> 00:36:30,572 - Kalau begitu, mengobrol di sini saja. - Ya. 527 00:36:30,655 --> 00:36:32,366 Apa yang ingin kau tanyakan? 528 00:36:33,033 --> 00:36:36,411 Apa yang harus aku perhatikan jika mau jadi vegetarian? 529 00:36:37,245 --> 00:36:38,205 Dan… 530 00:36:39,081 --> 00:36:41,875 apa kau berimprovisasi saat mendadak lupa 531 00:36:42,584 --> 00:36:44,378 ketika sedang melafalkan sutra? 532 00:36:44,461 --> 00:36:47,798 Banyak gadis menyukai pria yang ke gereja, tetapi kenapa tak suka biksu yang ke kuil? 533 00:36:49,883 --> 00:36:52,719 Tiga pertanyaan ini membuatku penasaran. 534 00:37:05,607 --> 00:37:06,608 Bagaimana, Profesor? 535 00:37:06,691 --> 00:37:09,528 Aku tak sangka keadaannya seburuk ini. 536 00:37:09,611 --> 00:37:12,697 Bangunannya tak kokoh, dan letak fondasinya tak baik. 537 00:37:13,907 --> 00:37:16,159 Jadi, mustahil untuk ke basemen? 538 00:37:16,243 --> 00:37:18,036 Sepertinya begitu. 539 00:37:18,120 --> 00:37:21,748 Mengebor 30 sentimeter saja sudah cukup untuk meruntuhkan gedung ini. 540 00:38:03,540 --> 00:38:04,666 Baiklah. Ayo lagi. 541 00:38:05,709 --> 00:38:07,419 - Minumlah lagi. - Ya, Bos. 542 00:38:08,753 --> 00:38:10,046 Astaga. 543 00:38:10,130 --> 00:38:12,007 Satu tangan saja. Kita bersaudara. 544 00:38:12,757 --> 00:38:13,800 Baik. 545 00:38:16,553 --> 00:38:17,554 Terima kasih. 546 00:38:25,562 --> 00:38:26,563 Apa kau sudah siap? 547 00:38:27,314 --> 00:38:28,732 Besok pasti akan sangat kacau. 548 00:38:29,649 --> 00:38:31,318 Ya, aku yakin bisa. 549 00:38:32,402 --> 00:38:33,820 Aku sudah siapkan dengan baik. 550 00:38:33,904 --> 00:38:35,739 Kini, kita berjuang berdua. 551 00:38:35,822 --> 00:38:39,201 Kau urus perusahaan, dan aku bagian hukum. Paham? 552 00:38:39,868 --> 00:38:41,036 Baik, Bos. 553 00:38:42,204 --> 00:38:44,498 Kupikir perkataan pak tua itu salah. Rupanya benar. 554 00:38:46,291 --> 00:38:48,376 Katanya, jangan memercayai siapa pun 555 00:38:48,460 --> 00:38:49,711 atau memuji. 556 00:38:50,670 --> 00:38:52,422 Aku hanya percaya kepadamu, Bos. 557 00:38:53,173 --> 00:38:56,510 Aku tak akan percaya perkataan siapa pun selain kau. 558 00:38:57,469 --> 00:38:59,346 Astaga, adikku ini… 559 00:39:00,222 --> 00:39:04,267 Jika saja kau sedikit lebih pintar, aku pasti akan sangat menyayangimu. 560 00:39:13,652 --> 00:39:15,237 Namun, Bos… 561 00:39:16,738 --> 00:39:19,324 apa jika kau terus tak menyukaiku, 562 00:39:21,576 --> 00:39:23,411 kau akan buat aku seperti Ayah? 563 00:39:24,746 --> 00:39:25,622 Apa? 564 00:39:28,083 --> 00:39:30,627 Seperti Ayah di hari itu. 565 00:39:46,101 --> 00:39:48,812 Waktu aku masuk SMP, Ayah pernah bilang, 566 00:39:51,481 --> 00:39:53,275 "Jika mau jadi pengusaha sukses, 567 00:39:53,984 --> 00:39:56,820 aku tak bisa hidup menjadi orang baik." 568 00:40:00,532 --> 00:40:01,741 Baiklah. 569 00:40:47,996 --> 00:40:49,205 Mati sajalah. 570 00:40:50,874 --> 00:40:53,335 Mintalah ampunan Ibu… 571 00:40:55,712 --> 00:40:57,756 Ayah tak akan bertemu Ibu 572 00:41:01,426 --> 00:41:03,303 karena kau akan masuk neraka. 573 00:41:23,573 --> 00:41:25,909 Masuklah. Ayah sudah mati. 574 00:41:39,422 --> 00:41:40,674 Rupanya kau tahu 575 00:41:41,341 --> 00:41:42,717 bahwa aku membuatnya mati? 576 00:41:44,219 --> 00:41:47,263 Ya. Tentu saja. 577 00:41:51,393 --> 00:41:52,936 Rupanya kau tak bodoh. 578 00:41:54,562 --> 00:41:57,315 Ternyata kau anak yang pintar. 579 00:41:58,942 --> 00:42:01,444 Aku bangga kepadamu, Han-seo! 580 00:42:01,528 --> 00:42:05,740 Aku salah menganggapmu selama ini. 581 00:42:09,077 --> 00:42:10,537 Terima kasih 582 00:42:11,246 --> 00:42:12,622 sudah menyadari itu, Bos. 583 00:42:13,623 --> 00:42:15,041 Namun, Adikku… 584 00:42:16,084 --> 00:42:17,961 aku tak suka tatapanmu belakangan ini. 585 00:42:18,712 --> 00:42:20,505 Tatapanmu persis seperti Ayah. 586 00:42:25,301 --> 00:42:27,137 Tidak begitu, Bos. 587 00:42:28,388 --> 00:42:30,348 Belakangan ini, aku tak bisa tidur. 588 00:42:31,307 --> 00:42:33,518 Jadi, mataku terlihat lelah. 589 00:42:35,228 --> 00:42:36,855 Aku hanya bercanda, Bodoh. 590 00:42:39,858 --> 00:42:42,694 Kau juga anaknya, wajar jika mirip dia. 591 00:42:50,994 --> 00:42:51,953 Ini. 592 00:42:52,662 --> 00:42:53,663 Makanlah. 593 00:42:56,332 --> 00:42:58,293 Makan saja, ya? 594 00:43:23,443 --> 00:43:25,320 Kita kehabisan pilihan. 595 00:43:25,862 --> 00:43:27,906 Plaza akan dihancurkan dalam sepekan, 596 00:43:27,989 --> 00:43:30,408 dan tak ada jalan memasuki basemen. 597 00:43:32,702 --> 00:43:34,579 Kita juga tak mungkin adakan pesta lagi. 598 00:43:34,662 --> 00:43:37,707 Bagaimana jika kita lakukan misi itu setelah dihancurkan? 599 00:43:39,375 --> 00:43:43,171 Kecuali polisi dan pejabat kota di pihak kita, hal itu mustahil. 600 00:43:45,507 --> 00:43:47,509 Jadi, satu-satunya jalan 601 00:43:48,593 --> 00:43:50,136 adalah mengulur waktu. 602 00:43:50,929 --> 00:43:52,680 Apa kau punya ide? 603 00:43:54,057 --> 00:43:57,352 Ada kartu yang bisa kumainkan. 604 00:43:59,562 --> 00:44:01,231 Cara yang paling umum. 605 00:44:13,117 --> 00:44:14,619 Astaga, gosong! 606 00:44:44,399 --> 00:44:47,610 KOSONG ADALAH ISI 607 00:44:58,496 --> 00:45:00,290 4 HARI LALU 608 00:45:02,917 --> 00:45:04,043 Apa kau… 609 00:45:04,127 --> 00:45:07,922 datang dari luar negeri? Kenapa namamu "Gilbert"? 610 00:45:08,006 --> 00:45:10,717 Itu bukan nama. Aslinya gilbeot 611 00:45:11,551 --> 00:45:14,053 yang berarti, "Kawan di perjalanan." 612 00:45:16,180 --> 00:45:17,432 - Astaga. - Begitu rupanya. 613 00:45:17,515 --> 00:45:19,934 Jadi, maksudmu, "teman jalanan"? 614 00:45:20,018 --> 00:45:22,061 Kupikir kau berasal Amerika Serikat. 615 00:45:22,145 --> 00:45:23,855 Kami sudah beri makan. Katakanlah. 616 00:45:23,938 --> 00:45:26,065 Kau bilang punya informasi penting. 617 00:45:26,149 --> 00:45:30,153 Benar. Di dalam gedung ini, 618 00:45:30,236 --> 00:45:32,447 ada emas. 619 00:45:32,530 --> 00:45:34,240 Banyak sekali. 620 00:45:43,207 --> 00:45:44,626 Sungguh. 621 00:45:45,293 --> 00:45:47,879 - Aku melihatnya sendiri. - Apa yang kau lihat? 622 00:45:47,962 --> 00:45:50,715 Hal yang ditinggalkan para pemindah emas yang sudah mati. 623 00:45:50,798 --> 00:45:52,925 Apa maksudmu dengan "mati"? 624 00:45:53,009 --> 00:45:54,218 Mungkin tiga tahun lalu? 625 00:45:54,886 --> 00:45:57,472 Aku sedang sembunyi di bar agar bisa makan gratis, 626 00:45:58,264 --> 00:46:00,391 dan ada orang-orang yang memindahkan emas ke plaza ini 627 00:46:03,353 --> 00:46:05,063 sedang minum miras di sana. 628 00:46:06,606 --> 00:46:08,191 Mereka berkata 629 00:46:08,274 --> 00:46:11,861 bahwa mereka sudah memindahkan 630 00:46:11,944 --> 00:46:13,529 12 miliar won emas ke sini. 631 00:46:15,490 --> 00:46:17,742 - Ayo bersulang! - Bersulang. 632 00:46:24,457 --> 00:46:25,583 Selamat datang. 633 00:46:49,482 --> 00:46:51,901 Jadi, ada yang membunuh 634 00:46:51,984 --> 00:46:54,487 orang-orang yang memindahkan emas? 635 00:46:57,323 --> 00:47:00,243 Tentu. Pasti agar rahasianya tak terbongkar. 636 00:47:01,160 --> 00:47:03,287 Pasti pemilik emasnya… 637 00:47:03,371 --> 00:47:05,248 Perkataanmu tak masuk akal. 638 00:47:05,331 --> 00:47:08,376 Padahal sudah kami dengarkan, tetapi malah asal bicara. 639 00:47:08,459 --> 00:47:10,211 Aku serius. 640 00:47:10,294 --> 00:47:12,630 Apa kalian meremehkan aku? 641 00:47:13,381 --> 00:47:15,091 - Ini. - Astaga. 642 00:47:15,174 --> 00:47:16,467 Tunggu sebentar. 643 00:47:20,430 --> 00:47:23,516 Ini ponsel milik pekerja yang mati waktu itu. 644 00:47:25,768 --> 00:47:29,105 Bukankah itu emas asli di belakangnya? 645 00:47:29,188 --> 00:47:32,233 Benar. Ini… 646 00:47:32,316 --> 00:47:34,777 emas batangan. Ya, bukan? 647 00:47:34,861 --> 00:47:37,071 Semua ini ada di dalam gedung ini. 648 00:47:37,155 --> 00:47:39,741 Baik. Anggaplah memang ada. 649 00:47:40,450 --> 00:47:41,826 Namun, disembunyikan di mana? 650 00:47:42,577 --> 00:47:45,580 Aku tak tahu. Jika tahu, pasti sudah kuambil. 651 00:47:45,663 --> 00:47:47,498 Dasar kau ini… 652 00:47:47,582 --> 00:47:49,292 Ini tak masuk akal. 653 00:47:49,375 --> 00:47:51,252 Kenapa kalian percaya kepada dia? 654 00:47:51,335 --> 00:47:55,006 Namun, foto ini memang diambil di depan emas. 655 00:47:55,089 --> 00:47:58,593 Belakangan ini, banyak trik yang buat kita bisa berfoto begitu. 656 00:48:00,553 --> 00:48:02,054 Dia benar. Ini tak masuk akal. 657 00:48:02,138 --> 00:48:05,433 Mustahil ada 12 miliar won emas di sini. 658 00:48:07,685 --> 00:48:10,104 Bukankah ini hanya rumor? 659 00:48:11,439 --> 00:48:13,232 Ya, pasti begitu. 660 00:48:13,316 --> 00:48:16,110 Rumor yang sangat lucu, bukan? 661 00:48:16,194 --> 00:48:18,321 Kau sangat lucu, Gilbert. 662 00:48:23,534 --> 00:48:25,411 Padahal aku jujur. Sial. 663 00:48:34,003 --> 00:48:35,546 Berita berikutnya. 664 00:48:35,630 --> 00:48:39,300 Direktur Jang Han-seo dari Babel menyatakan permintaan maaf 665 00:48:39,383 --> 00:48:43,846 kepada korban Kimia Babel dan menjanjikan kompensasi 666 00:48:43,930 --> 00:48:47,725 serta menjalankan tindakan pencegahan mulai hari ini. 667 00:48:47,809 --> 00:48:53,064 Kami berada di lokasi tempat dia menyampaikan permintaan maafnya. 668 00:48:53,147 --> 00:48:54,398 Ini yang dia katakan. 669 00:48:54,482 --> 00:48:58,361 Aku ingin menyampaikan permintaan maaf dan penyesalan terdalam 670 00:49:00,154 --> 00:49:02,448 kepada pihak-pihak yang terkait. 671 00:49:04,367 --> 00:49:07,370 Kami, Grup Babel, 672 00:49:08,746 --> 00:49:11,833 bertanggung jawab atas terjadinya semua kasus ini, 673 00:49:13,793 --> 00:49:16,838 - dan bagi para korban… - Dia tak bisa berakting. 674 00:49:16,921 --> 00:49:19,340 Benar. Harusnya dia les akting lebih dahulu. 675 00:49:19,423 --> 00:49:21,467 Dia tak terdengar tulus sama sekali. 676 00:49:22,051 --> 00:49:24,303 Dia memang bukan minta maaf kepada korban. 677 00:49:25,054 --> 00:49:28,015 Dia hanya begitu agar bebas dari tuduhan dan hukum. 678 00:49:29,392 --> 00:49:32,144 Astaga. Memalukan sekali! 679 00:49:33,187 --> 00:49:36,315 Ada berita terbaru di komunitas anonim perkumpulan pengacara. 680 00:49:36,399 --> 00:49:37,733 bahwa Choi Myung-hee berusaha menyuap 681 00:49:37,817 --> 00:49:40,778 Kepala Jaksa Hwang Jin-tae, tetapi gagal. 682 00:49:42,947 --> 00:49:45,575 Apa berita rahasia begini bisa menyebar secepat ini? 683 00:49:45,658 --> 00:49:47,869 Di Seocho-dong, jika kau salah mengambil langkah, 684 00:49:47,952 --> 00:49:49,912 semuanya pasti akan langsung tersebar. 685 00:49:51,289 --> 00:49:54,083 Mereka pasti menawarkan jumlah yang besar, tetapi dia menolaknya? 686 00:49:54,166 --> 00:49:57,461 Sejak 20 tahun lalu, Pak Hwang bekerja sama dengan Grup Josam. 687 00:49:57,545 --> 00:50:00,256 Jadi, uangnya banyak dan tak tertarik dengan suap. 688 00:50:00,339 --> 00:50:03,843 Dia hanya ingin membuat kartelnya sendiri untuk bisa berkuasa. 689 00:50:04,886 --> 00:50:07,847 Sudah pukul 11.00. Waktunya rapat dengan penyewa. 690 00:50:09,640 --> 00:50:10,975 Kau benar. Ayo pergi. 691 00:50:13,352 --> 00:50:16,230 Mungkin kalian sudah dengar bahwa Vincenzo 692 00:50:16,314 --> 00:50:17,857 ingin menepati janjinya. 693 00:50:17,940 --> 00:50:20,359 Dia akan membeli gedung di Sangchi-dong, 694 00:50:20,443 --> 00:50:23,237 dan memindahkan kalian semua ke sana. 695 00:50:24,322 --> 00:50:25,656 Benar. 696 00:50:25,740 --> 00:50:28,910 Aku sedang mencari gedung yang tepat 697 00:50:28,993 --> 00:50:30,786 agar kalian bisa tinggal juga di sana. 698 00:50:30,870 --> 00:50:32,955 Baguslah. Sangat bagus. 699 00:50:33,456 --> 00:50:34,290 Kalian senang? 700 00:50:34,373 --> 00:50:36,417 - Tentu saja. - Tentu. 701 00:50:36,500 --> 00:50:37,627 Ide bagus. 702 00:50:40,463 --> 00:50:43,633 Astaga. Suasananya damai sekali di sini. 703 00:50:43,716 --> 00:50:45,635 Hanya kurang merpati yang sedang terbang. 704 00:50:45,718 --> 00:50:48,262 Apa kau kurir paket? Kenapa selalu datang? 705 00:50:48,346 --> 00:50:51,265 Paket bisa membuatku bahagia, tetapi mereka membuatku muak. 706 00:50:51,349 --> 00:50:53,351 Wajahmu lebih memuakkan! 707 00:50:53,434 --> 00:50:55,603 Jangan sering menyelangku. 708 00:50:55,686 --> 00:50:58,105 Maafkan aku. Aku tak bisa mengatur emosiku. 709 00:51:00,524 --> 00:51:03,235 Kudengar kalian akan pindah ke tempat lain? Di mana? 710 00:51:03,319 --> 00:51:04,987 - Sangchi-dong. - Benar. 711 00:51:05,071 --> 00:51:06,155 Bagaimana… 712 00:51:06,238 --> 00:51:07,823 kau bisa tahu itu? 713 00:51:07,907 --> 00:51:10,242 Aku tahu semua tentang daerah ini. 714 00:51:12,370 --> 00:51:15,665 Jadi, pindahlah dengan tenang, 715 00:51:15,748 --> 00:51:17,708 dan jangan lupa mengecap surat perjanjiannya. 716 00:51:19,126 --> 00:51:20,503 Kami tak akan pindah. 717 00:51:21,462 --> 00:51:22,546 Hei. 718 00:51:23,047 --> 00:51:24,215 Kenapa begitu? 719 00:51:24,298 --> 00:51:25,383 Kalian tak mau pindah? 720 00:51:26,467 --> 00:51:29,595 Tempat ini adalah tempat kami berasal, 721 00:51:29,679 --> 00:51:31,430 dan rumah kami selamanya. 722 00:51:31,514 --> 00:51:33,015 Kami harus melindunginya. 723 00:51:33,099 --> 00:51:34,934 Ini tempat kami mengerahkan 724 00:51:35,810 --> 00:51:37,561 semua keringat dan jiwa kami. 725 00:51:37,645 --> 00:51:39,188 Kau tahu? 726 00:51:39,271 --> 00:51:42,733 Plaza ini adalah pusat dari Geumga-dong. 727 00:51:42,817 --> 00:51:44,151 Ini tempat yang suci! 728 00:51:44,235 --> 00:51:45,569 Ada apa dengan kalian? 729 00:51:45,653 --> 00:51:47,530 Gedung di Sangchi-dong lebih bagus. 730 00:51:47,613 --> 00:51:51,242 Di sana bukan daerah kami. Jadi, kita tak akan bertemu. Aku janji. 731 00:51:51,325 --> 00:51:52,660 Kami tetap tak mau pergi! 732 00:51:52,743 --> 00:51:55,246 Kami pertahankan tempat ini sampai mati! 733 00:51:55,329 --> 00:51:57,331 - Apa? Kenapa? - Tak mau! 734 00:51:57,415 --> 00:51:59,709 - Apa yang terjadi? - Kenapa tiba-tiba begini? 735 00:51:59,792 --> 00:52:02,169 - Aku tak akan pindah! - Katamu mau tanda tangan! 736 00:52:02,253 --> 00:52:03,963 - Ayolah. Hong-sik. - Tidak! 737 00:52:04,046 --> 00:52:05,464 Semuanya! 738 00:52:08,217 --> 00:52:09,218 Semuanya, dengar. 739 00:52:09,301 --> 00:52:11,554 Sampai sekarang, 740 00:52:12,513 --> 00:52:13,514 kita memang sangat lemah. 741 00:52:15,099 --> 00:52:17,435 Mulai sekarang, mari bersatu 742 00:52:19,353 --> 00:52:20,604 dan berjuang bersama! 743 00:52:21,397 --> 00:52:22,690 Plaza Geumga adalah kami! 744 00:52:22,773 --> 00:52:25,651 Kami adalah Plaza Geumga! 745 00:52:25,735 --> 00:52:27,278 Ayo berjuang! 746 00:52:27,361 --> 00:52:30,948 Ayo pertahankan gedung ini! 747 00:52:31,032 --> 00:52:32,241 Berjuang! 748 00:52:32,324 --> 00:52:34,535 - Kita akan berjuang! - Berjuang! 749 00:52:34,618 --> 00:52:36,203 - Berjuang! - Berjuang! 750 00:52:36,287 --> 00:52:38,289 - Berjuang! - Berjuang! 751 00:52:38,372 --> 00:52:41,542 - Berjuang! - Berjuang! 752 00:52:41,625 --> 00:52:43,753 - Berjuang! - Berjuang! 753 00:52:43,836 --> 00:52:46,672 - Kita akan berjuang! - Berjuang! 754 00:52:46,756 --> 00:52:48,215 - Ayo! - Berjuang! 755 00:52:48,299 --> 00:52:50,593 - Berjuang! - Geumga! 756 00:52:50,676 --> 00:52:53,012 - Berjuang! - Berjuang! 757 00:52:54,096 --> 00:52:56,432 Kenapa mereka mempermainkan kita? 758 00:52:56,515 --> 00:52:59,143 Entah kenapa mereka bersorak dan mau melawan kita? 759 00:52:59,226 --> 00:53:00,853 Aku sungguh tak paham. 760 00:53:00,936 --> 00:53:03,355 Lantas, apa mereka harus bernyanyi? 761 00:53:03,898 --> 00:53:07,234 Datanglah sang burung 762 00:53:08,527 --> 00:53:09,987 Apa dia sedang bercanda? 763 00:53:10,696 --> 00:53:12,156 Itu payah sekali. 764 00:53:12,740 --> 00:53:14,533 - Ini merusak harga diriku. - Kubunuh kau! 765 00:53:14,617 --> 00:53:17,119 - Hentikan dia! - Tunggu! 766 00:53:17,203 --> 00:53:20,456 Lepaskan aku. Ayolah. Ada telepon masuk. 767 00:53:24,960 --> 00:53:25,920 Ya, Pak. 768 00:53:28,798 --> 00:53:29,965 Sungguh? 769 00:53:31,884 --> 00:53:33,677 Lantas, kami boleh memorakporandakan tempat ini? 770 00:53:35,096 --> 00:53:37,932 Kenapa mereka berubah pikiran? Ada apa dengan mereka? 771 00:53:38,015 --> 00:53:40,101 Mereka bilang akan pergi! 772 00:53:40,684 --> 00:53:44,188 Kenapa mereka begini padaku? Kenapa? 773 00:53:44,271 --> 00:53:46,941 - Orang tampan tetap tampan saat marah. - Sialan! 774 00:53:51,946 --> 00:53:53,948 Pak Nam, coba tunjukkan wajah marahmu. 775 00:54:01,038 --> 00:54:02,832 Teruslah tersenyum. 776 00:54:03,415 --> 00:54:04,458 Nona Hong Cha-young. 777 00:54:04,542 --> 00:54:06,627 Kenapa kalian ke sini lagi? 778 00:54:07,294 --> 00:54:09,672 Kau ditangkap dengan tuduhan malapraktik, penggelapan uang, 779 00:54:09,755 --> 00:54:13,217 pelanggaran UU pengacara, pengancaman, dan pemalsuan dokumen. 780 00:54:13,300 --> 00:54:14,343 - Ayo pergi. - Apa? 781 00:54:14,426 --> 00:54:17,805 Tunggu. Kalian pikir semua tuduhan itu masuk akal? Terlalu banyak. 782 00:54:17,888 --> 00:54:19,098 Pak, minggir. 783 00:54:19,640 --> 00:54:21,016 Apa ada buktinya? 784 00:54:22,560 --> 00:54:24,311 Cari tahulah di kantor kami. 785 00:54:24,395 --> 00:54:25,729 Dasar Choi Myung-hee. 786 00:54:25,813 --> 00:54:28,274 Dia pasti menjalankan operasi balas dendamnya. 787 00:54:29,650 --> 00:54:32,153 - Mengagetkan saja. - Apa-apaan? 788 00:54:33,779 --> 00:54:36,448 Kau menurut sekali hari ini. 789 00:54:36,532 --> 00:54:38,534 - Ayo berangkat. - Ayo. 790 00:54:49,086 --> 00:54:52,381 Warnanya sangat beragam, ya? Seperti bendera Olimpiade. 791 00:54:53,632 --> 00:54:55,926 Di dalam lima diska lepas ini, ada bukti ilegal 792 00:54:56,010 --> 00:54:57,511 tentang tuduhan atas dirimu. 793 00:54:59,471 --> 00:55:03,559 Wusang berusaha dengan keras. Dia bahkan mengumpulkan bukti palsu. 794 00:55:04,476 --> 00:55:07,021 Aku menentang semua kredibilitas dari bukti ini. 795 00:55:07,104 --> 00:55:08,397 Hei! 796 00:55:09,732 --> 00:55:11,275 Terserah kau saja. 797 00:55:11,358 --> 00:55:13,611 Semua buktinya kuat. 798 00:55:14,737 --> 00:55:16,197 Hei. Ini dia. 799 00:55:16,822 --> 00:55:17,865 - Benar? - Ya. 800 00:55:39,428 --> 00:55:40,554 Jika… 801 00:55:41,513 --> 00:55:44,225 aku terkena semua tuduhan ini, 802 00:55:44,850 --> 00:55:45,976 biar kuhitung… 803 00:55:47,728 --> 00:55:51,232 Aku bisa keluar penjara setelah tiga kali Olimpiade. 804 00:55:52,691 --> 00:55:56,445 Rupanya itu arti dari lima warna diska lepas itu. 805 00:55:59,490 --> 00:56:01,450 Ini bukan waktunya bercanda. 806 00:56:02,326 --> 00:56:04,536 Keadaannya lebih parah daripada waktu itu. 807 00:56:04,620 --> 00:56:07,581 Aku tertawa karena tahu kau bisa mengeluarkanku. 808 00:56:09,625 --> 00:56:10,751 Ini tak mudah. 809 00:56:11,293 --> 00:56:13,545 Bukti palsunya terlalu sempurna. 810 00:56:15,673 --> 00:56:17,466 Lantas, lakukanlah sesuatu! 811 00:56:19,301 --> 00:56:21,595 Pak Pengacara Mafia. 812 00:56:25,641 --> 00:56:28,477 Jadi, selesaikan ini semua dengan cara mafia. 813 00:56:29,186 --> 00:56:30,479 Lakukanlah. 814 00:56:33,732 --> 00:56:35,192 Aku bukan mafia. 815 00:56:37,444 --> 00:56:39,113 Hentikan ini semua sekarang. 816 00:56:40,155 --> 00:56:42,449 Aku lelah karena harus terus pura-pura tak tahu. 817 00:56:43,033 --> 00:56:44,952 Maksudku… 818 00:56:48,122 --> 00:56:49,498 Bagaimana kau bisa tahu? 819 00:56:54,086 --> 00:56:58,340 Menusukkan suntikan di bantal Pak Jang, membakar gudang mereka, 820 00:56:58,424 --> 00:57:01,468 menembakkan pistol, dan tahu informasi rahasia. 821 00:57:03,554 --> 00:57:05,681 Apa pengacara biasa bisa begini? 822 00:57:06,849 --> 00:57:08,642 Kau pikir aku bodoh? 823 00:57:09,435 --> 00:57:12,521 Dan kau selalu berkata, "Jika mafia…" 824 00:57:13,022 --> 00:57:15,065 Bagaimana aku bisa tak tahu? 825 00:57:18,944 --> 00:57:20,237 Cepat! 826 00:57:20,321 --> 00:57:22,948 Jika sampai 48 jam, aku akan dibawa ke pusat detensi 827 00:57:23,032 --> 00:57:24,700 dan harus pakai baju tahanan. 828 00:57:25,909 --> 00:57:27,494 Baik, akan aku selesaikan 829 00:57:27,578 --> 00:57:28,829 dengan caraku. 830 00:57:31,582 --> 00:57:34,627 Bagus. Itu yang mau kudengar. 831 00:57:37,463 --> 00:57:41,550 Jangan kemari lagi sebelum semua selesai. 832 00:58:12,998 --> 00:58:14,541 Choi Myung-hee berusaha menyuap 833 00:58:14,625 --> 00:58:17,961 Kepala Jaksa Hwang Jin-tae, tetapi gagal. 834 00:58:40,984 --> 00:58:43,696 - Aku pertaruhkan semua. - Dia mempertaruhkan semuanya. 835 00:58:44,279 --> 00:58:45,614 Taruhan ditutup. 836 00:58:46,198 --> 00:58:49,159 Pemain. Bandar. Pemain. Bandar. 837 00:58:49,243 --> 00:58:50,077 Kartu pemain. 838 00:58:50,577 --> 00:58:52,037 Kartu bandar. 839 00:59:00,713 --> 00:59:02,047 Bandar, tujuh. 840 00:59:03,215 --> 00:59:05,050 Pemain, enam. Bandar menang. 841 00:59:21,150 --> 00:59:22,568 Bertaruhlah untuk pemain. 842 00:59:25,946 --> 00:59:26,780 Tak mau. 843 00:59:27,740 --> 00:59:30,367 Aku akan terus bertaruh untuk bandar. 844 00:59:34,288 --> 00:59:36,123 Kau lemah di permainan peluang. 845 00:59:36,790 --> 00:59:39,376 Orang yang lihai di permainan peluang 846 00:59:40,294 --> 00:59:41,211 hanya penipu. 847 00:59:45,883 --> 00:59:47,134 Taruhan ditutup. 848 00:59:48,469 --> 00:59:51,764 Pemain. Bandar. Pemain. Bandar. 849 00:59:52,598 --> 00:59:54,308 Kartu pemain. 850 00:59:55,017 --> 00:59:56,435 Kartu bandar. 851 01:00:07,946 --> 01:00:09,281 Bandar, mari bermain. 852 01:00:10,073 --> 01:00:11,033 Pemain, buka. 853 01:00:20,459 --> 01:00:23,086 Pemain, natural. Pemain menang. 854 01:00:23,170 --> 01:00:25,047 Berengsek. 855 01:00:42,189 --> 01:00:43,982 Kenapa kau kemari? 856 01:00:44,066 --> 01:00:48,654 Benar juga. Cha-young akan dipenjara dua hari lagi, bukan? 857 01:00:49,530 --> 01:00:53,408 Jangan minta aku berdamai dengan Cha-young. 858 01:00:53,492 --> 01:00:55,327 Kau tak memiliki apa yang kumau. 859 01:01:00,874 --> 01:01:02,709 Namun, aku yakin kau butuh ini. 860 01:01:04,002 --> 01:01:06,463 Bagaimana dengan Kepala Jaksa Hwang Jin-tae? 861 01:01:09,424 --> 01:01:12,010 Rupanya rumornya sudah tersebar. 862 01:01:14,304 --> 01:01:16,056 Aku akan selesaikan masalah itu, 863 01:01:16,807 --> 01:01:18,058 tetapi bebaskan Nona Hong. 864 01:01:27,401 --> 01:01:28,569 Ini kontrak 865 01:01:29,611 --> 01:01:31,738 yang menyatakan kau membebaskan Nona Hong 866 01:01:31,822 --> 01:01:34,366 jika kubantu masalahmu dengan Kepala Jaksa Hwang. 867 01:01:34,449 --> 01:01:36,451 KONTRAK 868 01:01:41,665 --> 01:01:43,375 Mau kupinjamkan pena? 869 01:01:45,544 --> 01:01:46,879 Kau sedang bercanda denganku? 870 01:01:49,965 --> 01:01:53,677 Rupanya kau menganggapku bercanda selama ini. 871 01:01:56,096 --> 01:01:59,099 Haruskah kita ke penatu sekarang? 872 01:02:05,564 --> 01:02:07,482 Kenapa? Kau tak percaya kepadaku? 873 01:02:08,358 --> 01:02:10,193 Apa kau… 874 01:02:10,861 --> 01:02:14,072 bisa percaya kepada orang yang pernah hampir membunuhmu? 875 01:02:18,911 --> 01:02:21,914 Adakalanya percaya kepada musuh adalah hal yang baik. 876 01:02:22,748 --> 01:02:25,375 Meski tentu saja itu keputusan yang sulit dilakukan. 877 01:02:36,762 --> 01:02:37,846 - Bagus. - Ke sana. 878 01:02:42,726 --> 01:02:45,771 - Lebih cepat lagi saat mengoper. - Ayo. 879 01:02:46,897 --> 01:02:47,814 Ayo! 880 01:02:50,275 --> 01:02:51,234 Ya, begitu. 881 01:02:55,238 --> 01:02:56,156 Bagus. Terus lari. 882 01:02:56,239 --> 01:02:57,908 - Operlah. - Oper. 883 01:02:57,991 --> 01:03:01,161 - Gol! - Bagus. 884 01:03:15,050 --> 01:03:17,177 Jaga jarak. 885 01:03:17,260 --> 01:03:19,054 - Benar. - Operlah. 886 01:03:22,891 --> 01:03:24,184 Apa kau tahu? 887 01:03:24,267 --> 01:03:25,102 Apa? 888 01:03:25,185 --> 01:03:28,897 Pelatih Giuseppe Rossi dari BC Milano sedang berada di Korea saat ini. 889 01:03:29,690 --> 01:03:31,733 Tentu saja aku tahu. 890 01:03:31,817 --> 01:03:37,030 Aku juga tahu dia mengunjungi semua tim, kecuali tim kami. 891 01:03:37,114 --> 01:03:40,867 Entah bagaimana kerja klub sepakbola ini. Sungguh payah. 892 01:03:42,035 --> 01:03:44,538 Putramu yang bernomor 21 , bukan? 893 01:03:44,621 --> 01:03:46,415 Apa? Kau tahu putraku? 894 01:03:47,249 --> 01:03:48,333 Dia lihai. 895 01:03:49,001 --> 01:03:50,377 Benar, bukan? 896 01:03:50,460 --> 01:03:52,462 Namun, kau keluarga siapa? 897 01:03:53,922 --> 01:03:56,049 Aku datang untuk menemuimu, 898 01:03:56,633 --> 01:03:57,676 Kepala Jaksa Hwang. 899 01:03:59,636 --> 01:04:00,470 Siapa kau? 900 01:04:01,054 --> 01:04:02,931 Aku kenalan Bu Choi Myung-hee. 901 01:04:04,141 --> 01:04:06,977 Kau pasti gila. Beraninya kemari. 902 01:04:07,060 --> 01:04:08,228 Hei. Pergi. 903 01:04:09,354 --> 01:04:10,939 Beri aku satu menit. 904 01:04:11,023 --> 01:04:12,607 Sedetik pun tak akan kuberikan. 905 01:04:12,691 --> 01:04:15,110 Jika kau menerima tawaran Bu Choi, 906 01:04:15,193 --> 01:04:17,696 aku akan kabulkan hal yang sangat kau inginkan. 907 01:04:19,781 --> 01:04:21,491 Apa yang sangat aku inginkan? 908 01:04:24,953 --> 01:04:26,913 Bukankah kau ingin sekali 909 01:04:26,997 --> 01:04:29,249 mengirim putramu ke liga di Eropa? 910 01:04:30,876 --> 01:04:32,252 Aku bisa melakukannya 911 01:04:33,211 --> 01:04:34,838 dalam waktu 24 jam. 912 01:04:35,797 --> 01:04:38,008 Apa yang kau bicarakan sebenarnya? 913 01:04:38,592 --> 01:04:39,926 Siapa kau sebenarnya? 914 01:04:51,438 --> 01:04:52,481 Tunggu. 915 01:05:01,239 --> 01:05:02,741 Bukankah itu… 916 01:05:02,824 --> 01:05:05,702 Pak Hwang, aku tak tahu Pelatih Rossi dari BC Milan 917 01:05:05,786 --> 01:05:07,454 akan kemari. 918 01:05:12,292 --> 01:05:13,210 Nomor 21. 919 01:05:13,293 --> 01:05:14,503 - Dia? - Aku? 920 01:05:14,586 --> 01:05:15,587 Itu putraku. 921 01:05:15,670 --> 01:05:16,588 Vincenzo! 922 01:05:16,671 --> 01:05:17,672 Giuseppe! 923 01:05:18,423 --> 01:05:20,342 - Apa kabar? - Baik. Terima kasih. 924 01:05:20,967 --> 01:05:23,678 Ini anaknya? Nomor 21? 925 01:05:24,262 --> 01:05:25,097 Ya. 926 01:05:27,099 --> 01:05:29,392 Dia pemain terburuk di sini. 927 01:05:30,227 --> 01:05:32,229 Ya, itu dia. 928 01:05:32,312 --> 01:05:33,396 Maaf. 929 01:05:33,480 --> 01:05:34,689 Jangan cemas. 930 01:05:38,360 --> 01:05:40,278 - Aku iri. - Aku iri. 931 01:05:41,279 --> 01:05:42,280 Kami berteman. 932 01:05:53,667 --> 01:05:54,584 Bagus! 933 01:06:01,007 --> 01:06:02,676 HWANG SI ULAR BERBISA 934 01:06:02,759 --> 01:06:06,096 PENGACARA CHOI MYUNG-HEE 935 01:06:10,934 --> 01:06:12,185 Ya, Pak Hwang. 936 01:06:14,771 --> 01:06:18,108 Mari kita bicara lagi tentang hal yang waktu itu. 937 01:06:18,733 --> 01:06:21,069 Sungguh? 938 01:06:22,070 --> 01:06:22,988 Ya. 939 01:06:24,364 --> 01:06:26,116 Baik, Pak. 940 01:06:27,200 --> 01:06:28,869 Terima kasih, Pak Hwang. 941 01:07:26,092 --> 01:07:28,345 Bagaimana bisa kau keluarkan aku? 942 01:07:29,471 --> 01:07:30,597 Ayo bicara di luar. 943 01:07:31,723 --> 01:07:34,184 Aku tak mau bertemu kau untuk ketiga kalinya. 944 01:07:34,684 --> 01:07:36,603 Seharusnya aku yang bicara begitu! 945 01:07:44,569 --> 01:07:45,487 Yang benar saja. 946 01:07:46,738 --> 01:07:47,572 Ayo. 947 01:07:50,325 --> 01:07:54,079 Cepat ceritakan! Kau pakai cara apa? 948 01:07:55,705 --> 01:07:57,249 Aku bersepakat dengan Bu Choi. 949 01:07:59,542 --> 01:08:00,919 Kesepakatan apa? 950 01:08:07,425 --> 01:08:12,722 Aku minta Bu Choi membebaskanmu jika bisa meyakinkan Pak Hwang. 951 01:08:17,769 --> 01:08:18,603 Jadi… 952 01:08:19,396 --> 01:08:22,524 kau bersepakat dengan Choi Myung-hee yang amat kubenci, 953 01:08:22,607 --> 01:08:26,111 juga membuat Pak Hwang menuruti perintahnya 954 01:08:26,820 --> 01:08:28,196 hanya untuk mengeluarkanku? 955 01:08:29,322 --> 01:08:30,573 Maafkan aku. 956 01:08:31,324 --> 01:08:32,534 Tak ada cara lain. 957 01:08:39,082 --> 01:08:40,041 Kerja yang baik. 958 01:08:40,125 --> 01:08:42,752 Bagus. Itulah maksudku. 959 01:08:42,836 --> 01:08:44,170 Kau memang mafia. 960 01:08:44,254 --> 01:08:46,381 "Berikan penawaran yang tak bisa ditolak," ya? 961 01:08:47,340 --> 01:08:50,385 Kau memang Pak Pengacara Mafia. Aku tahu kau pasti berhasil. 962 01:08:50,468 --> 01:08:52,095 Kau hebat sekali. 963 01:08:52,178 --> 01:08:54,889 Diamlah, ayo pergi. Ayo. 964 01:08:55,682 --> 01:08:59,060 Pak polisi! Dia ini mafia. Hebat, bukan? 965 01:08:59,144 --> 01:09:00,312 Aku juga takjub. 966 01:09:00,395 --> 01:09:02,272 Akan kuperiksakan dia ke rumah sakit. 967 01:09:02,355 --> 01:09:04,190 Hal ini bisa terjadi di Korea? 968 01:09:11,281 --> 01:09:12,866 - Sayang, ini berat. - Ya. 969 01:09:12,949 --> 01:09:14,075 - Berikan padaku. - Ini. 970 01:09:15,368 --> 01:09:16,703 Apa ini semua? 971 01:09:16,786 --> 01:09:20,540 Ini peralatan bekas demo gedung sebelah. 972 01:09:20,623 --> 01:09:22,500 Kita harus siapkan ini jika mau melawan. 973 01:09:22,584 --> 01:09:25,128 Semua bergantung pada perlengkapan kita. 974 01:09:25,211 --> 01:09:28,089 Aku kian bersemangat karena melihat semua atribut ini. 975 01:09:29,674 --> 01:09:32,135 Rupanya begitu. 976 01:09:32,218 --> 01:09:34,429 Astaga! Kau cantik sekali! 977 01:09:34,512 --> 01:09:36,222 Kau seperti dewi! 978 01:09:36,306 --> 01:09:37,849 Kau bisa saja. 979 01:09:37,932 --> 01:09:41,936 Ini hari ulang tahunku. Jadi, aku beri hadiah untuk diriku. 980 01:09:43,021 --> 01:09:45,065 Rupanya kau berulang tahun. Kami tak tahu. 981 01:09:45,148 --> 01:09:47,192 Tak masalah. 982 01:09:47,275 --> 01:09:50,653 Cepat tutup toko kalian, dan mari kita minum-minum sampai mabuk 983 01:09:50,737 --> 01:09:52,572 di bar kudapanku. 984 01:09:52,655 --> 01:09:54,824 - Kita berpesta? - Aku suka. 985 01:09:54,908 --> 01:09:56,743 Kau cantik! 986 01:09:56,826 --> 01:09:59,287 - Halo. - Hentikan. Cukup. 987 01:10:00,413 --> 01:10:02,665 Ini perintah ketua tim Babel. 988 01:10:02,749 --> 01:10:05,251 Ayo hancurkan gedung dengan sopan, tanpa alat. 989 01:10:05,335 --> 01:10:06,920 - Semuanya sudah siap, bukan? - Ya. 990 01:10:07,003 --> 01:10:08,380 - Ya. - Baik, dan… 991 01:10:08,463 --> 01:10:10,715 musuh kita pakai baju merah. 992 01:10:10,799 --> 01:10:13,009 Pukuli orang yang pakai baju merah saja. Paham? 993 01:10:13,093 --> 01:10:14,010 - Baik. - Baik. 994 01:10:14,094 --> 01:10:17,347 Jika semua sudah siap, berangkat! 995 01:10:17,430 --> 01:10:18,473 Hei. 996 01:10:19,057 --> 01:10:22,227 Aku harus lapor pajak tambahan. Beri aku setruk makan kalian. 997 01:10:23,061 --> 01:10:25,438 Apa harus sekarang? 998 01:10:25,522 --> 01:10:28,191 Besok tenggatnya. Berikanlah sebelum berangkat. 999 01:10:28,274 --> 01:10:30,151 Ayolah. Dia harus lapor pajak. 1000 01:10:30,235 --> 01:10:32,529 Cepat kumpulkan, dan segera pergi. 1001 01:10:32,612 --> 01:10:34,823 Siapa yang simpan setruk untuk jjolmyeon kemarin? 1002 01:10:34,906 --> 01:10:36,825 - Itu. Benar. - Apa ini? 1003 01:10:38,493 --> 01:10:39,911 Siapa yang menambah nasi? 1004 01:10:42,372 --> 01:10:46,042 KAMI MENENTANG PEROBOHAN BERJUANG 1005 01:11:06,438 --> 01:11:08,106 PLAZA GEUMGA 1006 01:11:14,362 --> 01:11:15,363 Pelanlah sedikit. 1007 01:11:15,447 --> 01:11:17,365 Waktunya sudah hampir tiba. 1008 01:11:17,449 --> 01:11:18,283 Waktu apa? 1009 01:11:18,366 --> 01:11:20,952 - Park Seok-do akan menyerang plaza itu. - Apa? 1010 01:11:21,035 --> 01:11:24,247 Lantas, kenapa bergegas ke sana sebelum kita membuat rencana? 1011 01:11:24,330 --> 01:11:25,582 Jangan khawatir. 1012 01:11:25,665 --> 01:11:28,960 Orang yang menyuruh Seok-do menyerang plaza adalah aku. 1013 01:11:31,796 --> 01:11:34,632 Buat Seok-do menyerang para penyewa di plaza 1014 01:11:34,716 --> 01:11:36,718 dan sebarkan ke publik. 1015 01:11:37,886 --> 01:11:40,597 Itu pasti cepat tersebar jika diunggah di media sosial. 1016 01:11:40,680 --> 01:11:43,641 Jika sudah begitu, mereka pasti sulit merobohkan gedung ini. 1017 01:11:43,725 --> 01:11:45,560 Namun, para penyewa bisa saja terluka. 1018 01:11:45,643 --> 01:11:46,978 Benar. 1019 01:11:47,479 --> 01:11:48,855 Jadi, mereka tak boleh cedera. 1020 01:11:48,938 --> 01:11:50,732 Kerahkanlah pria-pria kuat 1021 01:11:50,815 --> 01:11:52,984 dan buat mereka sebagai penyewa. 1022 01:11:54,027 --> 01:11:55,487 Biarkan mereka dipukuli. 1023 01:11:55,570 --> 01:11:59,115 Jika sudah selesai direkam, suruh mereka pergi. 1024 01:12:02,368 --> 01:12:04,829 Namun, bagaimana aku bisa cari pria yang kuat dipukuli? 1025 01:12:07,457 --> 01:12:08,541 Yeong-ho. 1026 01:12:11,377 --> 01:12:14,506 Tolong rekam sesuatu besok, dan unggah di media sosial. 1027 01:12:15,089 --> 01:12:17,258 Tak mau. Aku sibuk. 1028 01:12:30,188 --> 01:12:31,773 Aku harus rekam apa? 1029 01:12:33,024 --> 01:12:35,401 Suruh Seok-do menyerang Plaza Geumga. 1030 01:12:35,485 --> 01:12:38,279 Dia sangat berbahaya. 1031 01:12:38,863 --> 01:12:41,282 Bagaimana jika para penyewa terluka? 1032 01:12:42,408 --> 01:12:43,826 Mereka tak akan terluka. 1033 01:12:44,911 --> 01:12:48,081 Suruh mereka serang orang-orang berjaket merah. 1034 01:12:49,874 --> 01:12:53,044 Kau memang mafia. Rencanamu sangat detail dan orisinal. 1035 01:12:54,295 --> 01:12:57,590 Bisakah kau berhenti memanggilku "mafia"? 1036 01:12:57,674 --> 01:13:00,593 Kau memang mafia. Bagaimana bisa aku panggil yakuza? 1037 01:13:01,386 --> 01:13:04,597 Mafia 1038 01:13:17,527 --> 01:13:18,444 Baik. 1039 01:13:19,529 --> 01:13:20,697 Dari pusat kesehatan? 1040 01:13:22,240 --> 01:13:23,199 Apa? 1041 01:13:24,117 --> 01:13:25,702 Aku positif terkena virus? 1042 01:13:29,914 --> 01:13:34,419 Terima kasih. 1043 01:13:35,420 --> 01:13:39,340 Aku mau tenggelam 1044 01:13:39,424 --> 01:13:43,553 Dalam pelukannya 1045 01:13:43,636 --> 01:13:47,890 Sambil menangis hari ini 1046 01:13:47,974 --> 01:13:50,310 - Kenapa asistenku belum kembali? - Berlayar menyusuri 1047 01:13:50,393 --> 01:13:52,228 - Di mana minumannya? - Sungai waktu 1048 01:14:15,710 --> 01:14:16,753 Hei! 1049 01:14:19,839 --> 01:14:21,466 Kau asisten restoran piza, bukan? 1050 01:14:21,549 --> 01:14:22,550 Ya. 1051 01:14:23,760 --> 01:14:26,387 - Lantas, kenapa? - Kenapa bicara santai? 1052 01:14:26,471 --> 01:14:28,848 Hei! Jaket merah! 1053 01:14:28,931 --> 01:14:30,767 - Dia pakai jaket merah! - Halo. 1054 01:14:32,101 --> 01:14:33,936 - Apa? Tangkap dia! - Hei! Tangkap! 1055 01:14:41,694 --> 01:14:44,572 Dalam mimpi kita 1056 01:14:44,656 --> 01:14:47,158 - Itu dia. Ayo. - Ayo! 1057 01:14:47,241 --> 01:14:49,744 - Berapa lama - Berapa lama? 1058 01:14:49,827 --> 01:14:52,455 Aku harus menunggu 1059 01:14:53,206 --> 01:14:55,875 Untuk bertemu denganmu? 1060 01:14:55,958 --> 01:14:56,959 Ibu! 1061 01:14:57,669 --> 01:14:59,170 Ibu, kumohon! 1062 01:14:59,253 --> 01:15:02,674 Hei, Berandal. Kenapa menyelang ibu bernyanyi? 1063 01:15:02,757 --> 01:15:04,926 Preman-preman yang sering kemari 1064 01:15:05,009 --> 01:15:06,719 sedang memukuli Pak An. 1065 01:15:06,803 --> 01:15:07,887 - Apa? - Apa katamu? 1066 01:15:07,970 --> 01:15:10,098 - Berengsek. - Apa? 1067 01:15:10,181 --> 01:15:13,184 Berani-beraninya mereka mengusik kita. 1068 01:15:13,267 --> 01:15:14,602 Akan ada darah tertumpah! 1069 01:15:14,686 --> 01:15:16,646 Berani sekali mereka. 1070 01:15:16,729 --> 01:15:18,106 Biar kubunuh mereka semua. 1071 01:15:18,189 --> 01:15:21,109 - Ayo. - Ayo serang! 1072 01:15:21,192 --> 01:15:22,485 - Tunggu. - Ayo. 1073 01:15:22,568 --> 01:15:25,321 - Ayo! - Beri mereka pelajaran! 1074 01:15:25,405 --> 01:15:27,448 - Ayo hajar mereka. - Ayo. 1075 01:15:27,532 --> 01:15:29,867 - Kau pakai sepatu? - Ayo! 1076 01:15:29,951 --> 01:15:31,828 Kau pakai sepatu? 1077 01:15:31,911 --> 01:15:33,871 - Ayo! - Habisi mereka! 1078 01:15:38,418 --> 01:15:39,669 Apa ini? 1079 01:16:52,158 --> 01:16:53,159 Apa mereka berkelahi? 1080 01:16:58,456 --> 01:16:59,415 Ya, Pak Cho. 1081 01:17:00,500 --> 01:17:03,711 Ya. Semuanya berjalan lancar. 1082 01:17:03,795 --> 01:17:04,670 Apa? 1083 01:17:05,296 --> 01:17:07,340 Itu mustahil. 1084 01:17:07,423 --> 01:17:11,803 Salah seorang yang aku sewa dinyatakan positif terkena penyakit. 1085 01:17:11,886 --> 01:17:16,015 Jadi, karena takut menulari orang lain, 1086 01:17:16,098 --> 01:17:17,725 mereka dites di pusat kesehatan. 1087 01:17:19,894 --> 01:17:22,188 Lantas, siapa yang sedang berkelahi? 1088 01:17:27,485 --> 01:17:29,320 Astaga. 1089 01:17:37,286 --> 01:17:39,121 Sepertinya aku pernah lihat ini. 1090 01:18:07,275 --> 01:18:09,360 TERIMA KASIH KHUSUS KEPADA CHA SOON-BAE DAN KIM BYUNG-JI 1091 01:18:27,284 --> 01:18:29,284 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 1092 01:18:29,308 --> 01:18:31,308 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 1093 01:18:31,332 --> 01:18:34,132 Support Me http://trakteer.id/sultan_khilaf 1094 01:18:34,218 --> 01:18:37,889 Kita tak boleh membiarkan investasi palsu ini. 1095 01:18:37,972 --> 01:18:41,142 Kasusmu waktu itu belum selesai seutuhnya, bukan? 1096 01:18:41,225 --> 01:18:44,145 Tak perlu buang-buang waktu. 1097 01:18:44,228 --> 01:18:45,688 Apa ada cara lain? 1098 01:18:45,771 --> 01:18:49,525 Namun, ada cara menghentikan investasi dan Presdir itu sekaligus. 1099 01:18:49,609 --> 01:18:51,986 Dan penjahat tak berhak dicintai siapa pun. 1100 01:18:52,069 --> 01:18:53,696 Tidak semua orang pantas dicintai. 1101 01:18:53,779 --> 01:18:57,408 Aku butuh setan di belakangku. 1102 01:18:57,491 --> 01:19:00,661 Benar begini! Ini yang aku mau! 1103 01:19:00,745 --> 01:19:02,705 Tampaknya aku harus mengingkari janji 1104 01:19:02,788 --> 01:19:04,624 untuk tak melukai siapa pun. 1105 01:19:06,167 --> 01:19:11,172 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri