1
00:00:00,024 --> 00:00:02,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:02,048 --> 00:00:04,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:04,072 --> 00:00:06,872
Support Me
http://trakteer.id/sultan_khilaf
4
00:00:58,522 --> 00:00:59,606
Nona Hong.
5
00:01:02,234 --> 00:01:03,819
Kau mau menang?
6
00:01:03,902 --> 00:01:05,696
Ya. Sangat.
7
00:01:14,913 --> 00:01:16,540
Kalau begitu, carilah saksi lain.
8
00:01:16,604 --> 00:01:20,566
Mengumpulkan saksi yang ada saja
sudah sulit. Mau cari di mana lagi?
9
00:01:20,649 --> 00:01:22,484
Ada aku. Daftarkan aku menjadi saksi.
10
00:01:22,568 --> 00:01:24,028
Kau?
11
00:01:24,570 --> 00:01:28,157
Kau harus berhubungan langsung
dengan kasus ini jika mau bersaksi.
12
00:01:29,658 --> 00:01:31,827
Daftarkan saja aku lebih dahulu.
13
00:01:32,453 --> 00:01:34,455
Biar aku yang urus sisanya.
14
00:01:48,302 --> 00:01:49,303
Waktu itu,
15
00:01:50,346 --> 00:01:52,264
kau berjanji akan mendengarkan saranku
16
00:01:52,348 --> 00:01:54,475
jika situasi mengharuskan, bukan?
17
00:01:56,101 --> 00:01:57,019
Begitukah?
18
00:01:57,728 --> 00:01:59,063
Tentu saja.
19
00:02:00,189 --> 00:02:03,651
Kali ini, turuti perkataanku. Apa pun itu.
20
00:02:25,255 --> 00:02:28,092
Saksi spontanku adalah Vincenzo Cassano.
21
00:02:28,675 --> 00:02:30,886
Vincenzo Cassano?
22
00:02:34,598 --> 00:02:36,225
Untuk lebih tepatnya,
23
00:02:36,809 --> 00:02:40,979
dia saksi, sekaligus tersangka kekerasan.
24
00:02:41,647 --> 00:02:44,650
Kenapa dia mendadak
jadi tersangka kekerasan?
25
00:02:44,733 --> 00:02:48,278
Dia orang yang menyerang
pegawai Kimia Babel,
26
00:02:48,362 --> 00:02:51,281
dan penyerangan itu
berhubungan dengan kasus ini.
27
00:02:52,032 --> 00:02:55,452
Hanya kau dan aku yang tahu benar
tentang kejahatan yang dilakukan
28
00:02:55,536 --> 00:02:58,455
antara Kimia Babel dan Rumah Sakit Haemun.
29
00:02:59,081 --> 00:03:02,710
Kau bisa menjadi
saksi spontan di pengadilan.
30
00:03:02,793 --> 00:03:05,796
Namun, jika terdakwa menolak,
aku tak bisa jadi saksi.
31
00:03:05,879 --> 00:03:08,298
Benar. Jadi, kita harus cari
jalan keluar lain.
32
00:03:16,265 --> 00:03:20,060
Kalau begitu, aku harus menjadi
saksi yang tak mungkin ditolak.
33
00:03:20,686 --> 00:03:22,563
Saksi penyerang yang memiliki…
34
00:03:23,564 --> 00:03:24,898
bukti penentu.
35
00:03:27,943 --> 00:03:30,154
Keluarga korban kecelakaan
sangat menyebalkan.
36
00:03:30,237 --> 00:03:33,866
Kau benar.
Harusnya terima saja uang damainya.
37
00:03:34,366 --> 00:03:37,327
Mereka malah mau dapat uang
lebih banyak. Sialan.
38
00:03:39,288 --> 00:03:40,497
Hei!
39
00:03:45,002 --> 00:03:47,379
Kau kepala bagian Pengembangan
Material Baru Babel, ya?
40
00:03:47,463 --> 00:03:50,048
Kau ketua tim dan kau wakil ketua tim.
Benar, bukan?
41
00:03:50,132 --> 00:03:51,133
Siapa kau?
42
00:03:51,216 --> 00:03:53,635
Kalian sebut penyakit para peneliti
sebagai kelalaian,
43
00:03:54,219 --> 00:03:57,306
padahal mereka terekspos BLSD
karena kerusakan sistem pembuangan limbah.
44
00:03:57,389 --> 00:03:58,974
Apa yang kau katakan sebenarnya?
45
00:04:00,684 --> 00:04:01,894
Apa kau reporter?
46
00:04:02,978 --> 00:04:04,229
Kau kenal dia?
47
00:04:04,772 --> 00:04:06,273
- Tidak.
- Aku juga tidak.
48
00:04:06,356 --> 00:04:09,318
- Biar kuhajar kalian.
- Dasar sialan.
49
00:04:13,697 --> 00:04:15,157
Hei! Sial.
50
00:04:39,181 --> 00:04:42,142
Dia rekan pengacara penggugat
dan tersangka kekerasan.
51
00:04:42,226 --> 00:04:43,936
Kami menolaknya sebagai saksi.
52
00:04:44,019 --> 00:04:46,438
Karena pengurangan biaya instalasi,
Kimia Babel
53
00:04:46,522 --> 00:04:50,400
tak melakukan sistem pembuangan limbah
yang laik terhadap zat berbahaya BLSD.
54
00:04:50,484 --> 00:04:53,779
Karena itu, para peneliti terekspos BLSD.
55
00:04:53,862 --> 00:04:55,948
- Yang Mulia.
- Namun, pihak perusahaan
56
00:04:56,448 --> 00:04:59,952
memutarbalikkan fakta dan bilang ini
karena masalah kesehatan mereka.
57
00:05:00,035 --> 00:05:02,246
Saya belum memberi izin bicara.
58
00:05:02,329 --> 00:05:04,748
Anda bahkan belum disumpah.
Kenapa Anda begini?
59
00:05:04,831 --> 00:05:05,749
Yang Mulia.
60
00:05:07,543 --> 00:05:10,462
Aku membawa bukti penentu kasus ini.
61
00:05:11,255 --> 00:05:12,130
Apa?
62
00:05:12,923 --> 00:05:16,927
Ini ponsel kepala bagian Tim Peneliti
Kimia Babel yang aku pukuli.
63
00:05:17,761 --> 00:05:19,304
Dari pesan teks yang tersimpan,
64
00:05:22,599 --> 00:05:25,018
ada bukti mereka menutupi kasus
65
00:05:26,853 --> 00:05:31,066
dan mengancam korban.
66
00:05:34,027 --> 00:05:36,530
- Astaga. Apa itu?
- Tolong hentikan.
67
00:05:37,239 --> 00:05:38,574
- Apa itu?
- Tunggu.
68
00:05:40,409 --> 00:05:41,702
Apa ini?
69
00:05:44,413 --> 00:05:45,289
Angkat kepala kalian.
70
00:05:45,372 --> 00:05:47,374
- Berhenti!
- Hentikan sekarang.
71
00:05:47,457 --> 00:05:48,792
Kau menelepon polisi?
72
00:05:49,710 --> 00:05:51,628
- Kau menganiaya mereka?
- Ya, benar.
73
00:06:02,347 --> 00:06:04,057
KIMIA BABEL
74
00:06:06,852 --> 00:06:07,728
Astaga.
75
00:06:09,855 --> 00:06:12,107
Aku hampir kena serangan jantung.
76
00:06:13,817 --> 00:06:14,943
Astaga.
77
00:06:16,445 --> 00:06:17,529
Setelah keributan itu,
78
00:06:18,280 --> 00:06:21,116
salah seorang pegawai Kimia Babel
memungut ponsel itu.
79
00:06:21,199 --> 00:06:23,827
Saat berusaha mencari pemilik ponsel,
80
00:06:23,910 --> 00:06:27,414
dia tak sengaja membaca isi pesan itu
81
00:06:27,497 --> 00:06:30,292
dan memberikannya kepada kami
demi kepentingan publik.
82
00:06:30,375 --> 00:06:32,252
TERDAKWA
83
00:06:32,336 --> 00:06:33,962
Ada kemungkinan bahwa pegawai itu
84
00:06:34,046 --> 00:06:37,215
bekerja sama dengan pelaku
untuk cari tahu pesan itu secara ilegal.
85
00:06:37,299 --> 00:06:40,552
Mari tanya saksi dengan lebih mendetail.
86
00:06:41,470 --> 00:06:43,096
SAKSI
87
00:06:44,348 --> 00:06:46,767
PENGGUGAT
88
00:06:47,434 --> 00:06:49,144
Saya akan daftarkan bukti penentunya.
89
00:06:58,403 --> 00:07:00,030
Ya, Pak. Hentikan mereka.
90
00:07:02,824 --> 00:07:04,034
Bawa kemari.
91
00:07:05,869 --> 00:07:06,870
Yang Mulia.
92
00:07:08,705 --> 00:07:10,916
- Tolong panggil ambulans.
- Kenapa?
93
00:07:10,999 --> 00:07:13,043
Begitu sidang selesai,
94
00:07:13,126 --> 00:07:16,129
aku berencana menganiaya saksi,
Direktur Gil Jong-moon, sampai mati.
95
00:07:17,589 --> 00:07:18,465
Aku?
96
00:07:19,925 --> 00:07:23,178
Jika mengancam sekali lagi,
97
00:07:23,261 --> 00:07:26,056
Anda akan diusir dari sini.
98
00:07:26,139 --> 00:07:27,349
Direktur Gil Jong-moon
99
00:07:27,432 --> 00:07:30,560
memberikan informasi salah
mengenai penyakit para korban.
100
00:07:30,644 --> 00:07:33,981
Padahal dia tahu jelas hubungan BLSD
dan kanker darah.
101
00:07:34,064 --> 00:07:40,529
Yang Mulia. Sekarang, Vincenzo Cassano
102
00:07:40,612 --> 00:07:42,197
yang tak punya pengetahuan medis
103
00:07:42,280 --> 00:07:46,785
sedang memfitnah nama baik Direktur Gil.
104
00:07:46,868 --> 00:07:47,995
Diterima.
105
00:07:48,620 --> 00:07:52,582
Kami hanya akan mempertimbangkan
pendapat dari ahli.
106
00:07:52,666 --> 00:07:54,584
- Karena itulah…
- Dia mulai lagi.
107
00:07:54,668 --> 00:07:57,838
saya panggil ahli medis
sebagai saksi spontan baru saya.
108
00:07:57,921 --> 00:07:59,506
Ada lagi?
109
00:07:59,589 --> 00:08:00,882
Saksi spontan baru?
110
00:08:01,550 --> 00:08:05,637
Saksi, silakan masuk!
111
00:08:15,355 --> 00:08:16,732
- Sayang!
- Dia istrimu?
112
00:08:25,449 --> 00:08:27,743
- Kenapa…
- Hei.
113
00:08:28,243 --> 00:08:29,745
Hei.
114
00:08:41,506 --> 00:08:43,133
Ini saksi ahli kami.
115
00:08:43,216 --> 00:08:46,470
Kepala Pusat Kanker Anak
di Rumah Sakit Universitas Sungwon,
116
00:08:46,553 --> 00:08:49,806
dan ahli penyakit leukemia,
Profesor Kim Yeo-won.
117
00:08:50,390 --> 00:08:51,475
Yang Mulia.
118
00:08:51,558 --> 00:08:54,478
Saya menolak keras adanya saksi ini!
119
00:08:54,561 --> 00:08:58,023
Dia akan memberikan bukti penting
bahwa Direktur Gil
120
00:08:58,106 --> 00:09:00,400
memang memanipulasi kasus yang ada.
121
00:09:04,529 --> 00:09:06,281
Saya…
122
00:09:10,786 --> 00:09:11,661
mengizinkannya.
123
00:09:17,000 --> 00:09:18,376
Sayang!
124
00:09:18,460 --> 00:09:20,754
Anda diharap keluar selama dia bersaksi!
125
00:09:20,837 --> 00:09:23,632
Sayang, kenapa kau lakukan ini?
126
00:09:24,216 --> 00:09:26,760
Sayang! Hei, lepaskan aku.
127
00:09:26,843 --> 00:09:28,637
- Sayang!
- Silakan lewat sini.
128
00:09:29,221 --> 00:09:30,138
Sayang…
129
00:09:30,847 --> 00:09:33,100
Saksi, silakan bersumpah.
130
00:09:36,436 --> 00:09:37,395
Aku bersumpah.
131
00:09:37,896 --> 00:09:40,273
Membuat musuh lawan menjadi pihak kita?
132
00:09:42,234 --> 00:09:45,862
Artinya musuh lawan kita, Gil Jong-moon,
yang juga merupakan saksi penting.
133
00:09:46,363 --> 00:09:49,407
Kira-kira siapa musuhnya?
134
00:09:49,491 --> 00:09:52,369
Bawahannya di rumah sakit,
atau dokter lainnya?
135
00:09:52,452 --> 00:09:55,122
Mereka tak akan mau
karena berbahaya bagi hidup mereka.
136
00:09:55,205 --> 00:09:58,041
Namun, tak ada jalan lain
selain orang-orang dari rumah sakit.
137
00:09:58,125 --> 00:10:00,836
Tentu ada. Musuh terintim
138
00:10:01,586 --> 00:10:03,046
yang tahu semua rahasianya,
139
00:10:04,172 --> 00:10:06,091
dan yang paling dia takuti.
140
00:10:08,176 --> 00:10:10,345
Astaga, kau masih tak tahu?
141
00:10:11,179 --> 00:10:14,182
Jika hatinya tersakiti,
maka akan jadi musuh terbesar!
142
00:10:18,854 --> 00:10:21,314
Selidiki kehidupan pribadi Gil Jong-moon.
143
00:10:33,827 --> 00:10:35,787
Ada seseorang yang pernah berkata,
144
00:10:38,331 --> 00:10:40,876
"Lihatlah lukisan
dan perang dari kejauhan."
145
00:10:44,963 --> 00:10:48,383
Kau akan bisa melihat lukisannya
lebih jelas jika mundur sedikit.
146
00:11:07,652 --> 00:11:10,864
Delacroix menempatkan tiga warna lambang
kebebasan, kesetaraan, dan persaudaraan
147
00:11:10,947 --> 00:11:13,909
yang dipegang Liberty di tiga tempat.
148
00:11:14,826 --> 00:11:16,453
Yang pertama dipegang Liberty,
149
00:11:17,454 --> 00:11:19,748
yang kedua di ikat pinggang merah,
150
00:11:19,831 --> 00:11:22,375
dalaman putih, dan baju biru pria itu.
151
00:11:23,460 --> 00:11:24,753
Dan yang terakhir…
152
00:11:25,545 --> 00:11:27,881
ada di puncak Katedral Notre-Dame.
153
00:11:28,798 --> 00:11:33,053
Baju Liberty juga bukan baju
wanita Prancis pada umumnya.
154
00:11:38,058 --> 00:11:39,392
Itu gaun wanita Yunani.
155
00:11:40,268 --> 00:11:42,479
Karena itu, dia
juga melambangkan Libertas,
156
00:11:43,563 --> 00:11:45,565
Dewi Kebebasan dalam mitologi.
157
00:11:50,153 --> 00:11:51,821
Kau seperti dia…
158
00:11:52,822 --> 00:11:56,409
yang terus berjuang demi Pusat Kanker Anak
159
00:11:57,118 --> 00:11:58,912
melawan dewan direksi.
160
00:12:03,541 --> 00:12:04,960
Apa kau mengenalku?
161
00:12:06,503 --> 00:12:08,380
Sebuah kehormatan bertemu denganmu.
162
00:12:09,214 --> 00:12:11,383
Aku Pengacara Vincenzo Cassano.
163
00:12:15,428 --> 00:12:17,347
CATATAN DANA GELAP DIREKTUR GIL
164
00:12:19,432 --> 00:12:20,850
TRANSAKSI PRIBADI
165
00:12:33,488 --> 00:12:35,115
Aku sudah tahu dia berselingkuh
166
00:12:35,198 --> 00:12:37,742
dan sedang mempersiapkan gugatan cerai.
167
00:12:38,702 --> 00:12:39,536
Namun…
168
00:12:41,204 --> 00:12:43,498
aku baru tahu dia menyembunyikan
harta sebanyak ini.
169
00:12:44,374 --> 00:12:46,084
Namun, hal yang lebih membuatku marah
170
00:12:46,167 --> 00:12:48,878
adalah karena dia menganggapmu bodoh.
171
00:12:50,380 --> 00:12:51,631
Apa yang kau inginkan?
172
00:12:57,137 --> 00:13:00,640
Jadilah saksi ahli pihak kami,
dan lawan pengakuan Pak Gil.
173
00:13:02,308 --> 00:13:04,894
Sepertinya itu berlebihan sebagai bayaran
174
00:13:05,395 --> 00:13:06,813
atas informasimu tadi.
175
00:13:06,896 --> 00:13:08,064
Tidak sama sekali.
176
00:13:08,857 --> 00:13:11,985
Firma hukum kami
akan mengurus kasus perceraianmu,
177
00:13:12,068 --> 00:13:14,946
dan membuat semua harta Direktur Gil
menjadi milikmu.
178
00:13:27,584 --> 00:13:30,211
- Ada satu syarat lagi.
- Silakan katakan.
179
00:13:30,837 --> 00:13:33,214
Apa kau suka opera?
180
00:13:35,717 --> 00:13:40,472
Opera adalah suatu kebahagiaan
dalam hidupku.
181
00:13:44,100 --> 00:13:47,187
Kalau begitu, ajaklah aku menonton opera.
182
00:13:52,317 --> 00:13:56,696
Bersulang untuk mata indah nan menggodamu.
183
00:13:57,989 --> 00:14:01,034
Ini dokumen surel pribadi
Gil Jong-moon dan Dokter Ramos
184
00:14:01,117 --> 00:14:06,373
dari Pusat Medis UCLA
terkait penanganan BLSD.
185
00:14:06,456 --> 00:14:10,293
Di sini dikatakan bahwa BLSD bocor
karena kerusakan sistem pembuangan,
186
00:14:10,377 --> 00:14:13,171
dan karena itulah
para peneliti terkena kanker darah.
187
00:14:13,254 --> 00:14:17,175
Mereka berdua mendiskusikan
kasus tak biasa itu dan gejala yang ada.
188
00:14:17,258 --> 00:14:19,135
Membuka surel tanpa persetujuan pemilik
189
00:14:19,219 --> 00:14:20,845
melanggar hukum telekomunikasi.
190
00:14:20,929 --> 00:14:22,472
Artinya, bukti tak bisa digunakan.
191
00:14:22,555 --> 00:14:25,767
Dia tak membuka surel Direktur Gil.
Dokter Ramos mengirimkannya padanya.
192
00:14:27,352 --> 00:14:29,604
- Apa?
- Benar.
193
00:14:29,687 --> 00:14:31,689
Dokter Ramos adalah teman lama saya,
194
00:14:31,773 --> 00:14:35,693
dan dia bertanya tentang solusi
yang ditanyakan suami saya kepada saya.
195
00:14:35,777 --> 00:14:40,156
Saat itu, dia memperlihatkan
semua surel mereka kepada saya.
196
00:14:41,491 --> 00:14:45,203
Namun, kenapa tak katakan itu
kepada suami Anda?
197
00:14:46,454 --> 00:14:49,040
Saya harus menjaga harga diri suami.
198
00:14:49,124 --> 00:14:53,086
Jika tahu solusi itu berasal dari saya,
harga dirinya pasti hancur.
199
00:14:53,753 --> 00:14:57,257
Demi memastikan kebenaran semua hal ini,
200
00:14:57,340 --> 00:14:59,551
dan membandingkan opini medis mereka,
201
00:14:59,634 --> 00:15:02,595
kita panggil saksi pihak terdakwa…
Siapa namanya?
202
00:15:02,679 --> 00:15:05,640
- Gil Jong-moon.
- Mari kita panggil Pak Gil Jong-moon,
203
00:15:05,723 --> 00:15:09,519
dan pastikan semuanya sekali lagi.
204
00:15:10,395 --> 00:15:12,230
Sayang!
205
00:15:18,194 --> 00:15:19,946
Duduklah di bangku saksi.
206
00:15:21,239 --> 00:15:23,950
Yeo-won, ada apa denganmu?
207
00:15:34,377 --> 00:15:35,295
Benar.
208
00:15:36,421 --> 00:15:37,422
Dan ini…
209
00:15:38,423 --> 00:15:40,967
bonus dari "Sayang"-mu.
210
00:15:42,927 --> 00:15:45,972
Saya menemukan ini
di pojok lemari meja suami saya.
211
00:15:46,055 --> 00:15:48,933
Saya pikir ini garam untuk dimakan
dengan sundae,
212
00:15:49,017 --> 00:15:50,727
tetapi ternyata sabu-sabu.
213
00:15:50,810 --> 00:15:53,980
Berani sekali seorang dokter begini.
214
00:15:57,650 --> 00:16:00,612
Karena saksi pihak terdakwa
dicurigai memakai narkoba,
215
00:16:00,695 --> 00:16:03,239
sulit untuk menerima
semua kesaksian darinya.
216
00:16:05,325 --> 00:16:07,494
Itu bukan milikku. Bukan!
217
00:16:07,577 --> 00:16:08,786
Lantas, milikku?
218
00:16:08,870 --> 00:16:10,872
- Dasar pencandu.
- Apa?
219
00:16:11,956 --> 00:16:13,708
Segeralah borgol dia.
220
00:16:14,209 --> 00:16:16,503
Pak Gil dicurigai sengaja
memasukkan sabu-sabu
221
00:16:16,586 --> 00:16:20,256
ke dalam tubuh Pak Lee U-yeong.
222
00:16:20,340 --> 00:16:23,927
Jika Pak Lee U-yeong yang sedang dirawat
sudah dinyatakan tak bersalah,
223
00:16:24,010 --> 00:16:28,056
saya minta Anda menerima
kesaksian dari dirinya.
224
00:16:28,139 --> 00:16:29,349
Benar.
225
00:16:30,058 --> 00:16:34,521
Meski jenisnya sama, kebanyakan bahannya
berbeda bergantung pada pembuatnya.
226
00:16:34,604 --> 00:16:36,064
Yang Mulia!
227
00:16:36,147 --> 00:16:38,149
Jadi, jika sabu-sabu Pak Gil
228
00:16:38,233 --> 00:16:42,195
dan sabu-sabu yang tertemu di tubuh
Pak Lee dianalisis dengan mendetail,
229
00:16:43,154 --> 00:16:44,781
kemungkinan besar akan sama.
230
00:16:44,864 --> 00:16:47,450
Tolong tenang untuk semua
yang di bangku hadirin!
231
00:16:47,534 --> 00:16:48,660
Baik.
232
00:16:49,786 --> 00:16:52,580
Beraninya kau kepada suamimu!
233
00:16:52,664 --> 00:16:54,457
Hei! Kau memang hebat.
234
00:16:54,541 --> 00:16:56,793
Namun, bisa-bisanya kau
menginjak-injak kepala keluarga
235
00:16:56,876 --> 00:17:00,421
yang brilian dan bijak ini?
236
00:17:00,505 --> 00:17:01,631
Saksi!
237
00:17:01,714 --> 00:17:05,635
Jangan mengatakan apa pun
yang tak berhubungan dengan kasus ini!
238
00:17:05,718 --> 00:17:07,762
Tenanglah dan duduk di tempatmu!
239
00:17:13,518 --> 00:17:14,394
Apa yang kau lakukan?
240
00:17:15,937 --> 00:17:17,605
Kembalilah ke selingkuhanmu, Bedebah.
241
00:17:17,689 --> 00:17:18,815
Dan mulai sekarang,
242
00:17:20,191 --> 00:17:21,985
kau orang miskin, dasar bedebah.
243
00:17:22,068 --> 00:17:26,114
Anda dilarang menggunakan kata kasar
atau umpatan di pengadilan yang suci.
244
00:17:26,197 --> 00:17:28,449
Namun, tetap saja.
245
00:17:28,533 --> 00:17:33,329
Kenapa kau mempermalukan
keluarga kita di pengadilan begini?
246
00:17:35,331 --> 00:17:37,625
Apa kau mau lebih kupermalukan lagi?
247
00:17:37,709 --> 00:17:38,793
Apa?
248
00:17:47,719 --> 00:17:49,053
- Hei!
- Tenanglah.
249
00:17:49,137 --> 00:17:50,930
Lepaskan aku! Kau kemari.
250
00:17:59,689 --> 00:18:00,857
Berhenti berkelahi.
251
00:18:14,162 --> 00:18:15,830
Siapa namanya?
252
00:18:15,913 --> 00:18:17,957
Vinsingzo.
253
00:18:19,083 --> 00:18:20,835
Aku pernah bertemu dia sebelumnya.
254
00:18:20,918 --> 00:18:23,296
Sekitar dua pekan lalu,
255
00:18:23,379 --> 00:18:25,632
dia mendatangiku
waktu aku sedang olahraga.
256
00:18:25,715 --> 00:18:28,301
Dia pergi setelah bicara banyak hal aneh.
257
00:18:30,386 --> 00:18:33,264
Maka dia pasti sudah tahu
betapa bodohnya kau.
258
00:18:33,348 --> 00:18:34,349
Apa?
259
00:18:35,600 --> 00:18:37,352
Aku tak menjawabnya sama sekali.
260
00:18:37,435 --> 00:18:39,646
Firasatku sudah buruk sejak waktu itu.
261
00:18:39,729 --> 00:18:40,605
Sudahlah.
262
00:18:40,688 --> 00:18:42,315
Buat konferensi pers besok.
263
00:18:42,398 --> 00:18:43,733
Untuk apa?
264
00:18:43,816 --> 00:18:47,153
Akui semua kesalahan kita
dan bilang BLSD akan dihancurkan.
265
00:18:47,862 --> 00:18:49,530
Katakan yang terkait akan dihukum,
266
00:18:49,614 --> 00:18:51,532
dan korban akan dikompensasi.
267
00:18:52,241 --> 00:18:53,993
Jangan lupa membungkuk penuh penyesalan.
268
00:18:55,662 --> 00:18:56,829
Baik, Bos.
269
00:18:56,913 --> 00:18:58,581
Bagaimana progres pembangunan
Menara Babel?
270
00:18:58,665 --> 00:19:01,918
Sepertinya tim yang bersangkutan
terus mendapat masalah.
271
00:19:04,045 --> 00:19:06,005
Jangan banyak bicara, hancurkan saja.
272
00:19:07,173 --> 00:19:09,425
Menara Babel bukan hanya
untuk kepentingan kita.
273
00:19:09,509 --> 00:19:11,844
Kau tak tahu itu untuk para hakim,
jaksa Namdongbu,
274
00:19:11,928 --> 00:19:13,680
politikus, dan pejabat pemerintahan?
275
00:19:14,347 --> 00:19:17,350
Aku akan langsung selesaikan
begitu sampai di kantor.
276
00:19:17,433 --> 00:19:19,394
Meski hanya direktur palsu,
277
00:19:20,019 --> 00:19:21,729
kau harus tetap berusaha keras.
278
00:19:22,730 --> 00:19:23,731
Baik.
279
00:19:25,024 --> 00:19:26,150
Selamat jalan.
280
00:19:28,945 --> 00:19:30,530
Sialan!
281
00:19:36,703 --> 00:19:39,580
Jika Babel pintar, mereka akan berhenti
dan beri kompensasi.
282
00:19:40,123 --> 00:19:43,584
Benar. Untuk menghindari pemeriksaan,
korban pasti diberi kompensasi.
283
00:19:44,669 --> 00:19:46,003
Lantas, apa rencanamu?
284
00:19:46,087 --> 00:19:48,005
Tentunya para korban harus dikompensasi
285
00:19:48,089 --> 00:19:49,757
dan pemeriksaan juga dilanjutkan.
286
00:19:51,592 --> 00:19:54,971
Kasus yang biasanya selesai lima
hingga enam tahun, hanya perlu dua pekan.
287
00:19:55,054 --> 00:19:56,180
Kau sudah bekerja keras.
288
00:19:56,848 --> 00:20:00,435
Kau membuatku tersanjung.
289
00:20:01,978 --> 00:20:04,647
Benar juga. Apa tak ada yang kau butuhkan?
290
00:20:04,731 --> 00:20:05,940
Yang aku butuhkan?
291
00:20:06,023 --> 00:20:08,860
Ya. Perananmu besar
dalam memenangkan kasus ini.
292
00:20:08,943 --> 00:20:11,195
Jadi, sebagai direktur,
aku mau memberimu bonus.
293
00:20:13,656 --> 00:20:15,241
Apa pun akan kau kabulkan?
294
00:20:15,324 --> 00:20:16,993
Ya, apa pun itu.
295
00:20:19,912 --> 00:20:20,788
Baiklah.
296
00:20:21,998 --> 00:20:23,499
Ayo berfoya-foya!
297
00:20:36,345 --> 00:20:38,723
Tahu berapa kerugian Babel
karena kalah hari ini?
298
00:20:38,806 --> 00:20:41,809
Tujuh ratus enam puluh juta dollar!
299
00:20:44,604 --> 00:20:46,105
Kecepatannya sudah 200 kilometer.
300
00:20:46,189 --> 00:20:47,982
Bagaimana kalau tiba-tiba pindah jalur?
301
00:20:48,065 --> 00:20:50,026
- Apa yang akan terjadi?
- Jangan.
302
00:20:57,033 --> 00:21:01,120
Memang benar. Meski itu jas Booralro,
kau tak bisa pakai selama setahun penuh.
303
00:21:01,829 --> 00:21:04,832
Yang terpenting,
jangan sampai kau ketinggalan zaman.
304
00:21:05,666 --> 00:21:09,629
Namun, wajahku menyelamatkan itu semua.
305
00:21:11,672 --> 00:21:12,799
Menyebalkan.
306
00:21:14,550 --> 00:21:16,052
Kau mau buat berapa banyak setelan jas?
307
00:21:16,135 --> 00:21:18,596
Mungkin sekitar sepuluh setel?
308
00:21:22,767 --> 00:21:23,684
Sebanyak itu?
309
00:21:23,768 --> 00:21:25,978
Ayo kita pergi jika kau tak mampu.
310
00:21:26,062 --> 00:21:28,147
Tidak. Silakan saja.
311
00:21:29,398 --> 00:21:30,691
- Ayo pergi.
- Tak perlu.
312
00:21:39,659 --> 00:21:43,162
Pak, badanmu bagus sekali.
313
00:21:43,246 --> 00:21:46,040
Aku bukan sedang mengukur
sebuah maneken, bukan?
314
00:21:46,624 --> 00:21:50,503
Apa aku perlu menahan napas
selama tiga detik agar seperti maneken?
315
00:21:51,379 --> 00:21:54,715
Apa kau bersedia melakukannya?
316
00:21:54,799 --> 00:21:57,009
Itu akan jadi pengalaman yang menarik.
317
00:22:04,934 --> 00:22:07,812
Ada sampel jas
yang ukurannya mirip denganmu.
318
00:22:07,895 --> 00:22:09,522
- Apa kau mau coba?
- Tentu.
319
00:22:09,605 --> 00:22:10,439
Baik.
320
00:22:59,280 --> 00:23:01,157
Nona Hong, bagaimana menurutmu?
321
00:23:14,629 --> 00:23:16,380
Kau tak keberatan dengan sampel itu?
322
00:23:17,006 --> 00:23:19,592
Ini sempurna untukku. Terima kasih.
323
00:23:26,932 --> 00:23:28,100
Ini untukmu.
324
00:23:29,852 --> 00:23:31,520
- Apa ini?
- Buka saja.
325
00:23:39,028 --> 00:23:42,073
Ini sebagai simbol kerja sama kita.
326
00:23:46,077 --> 00:23:48,162
Aku tak suka jenis fonnya,
327
00:23:48,704 --> 00:23:51,040
- tetapi terima kasih.
- Kau selalu mengomentari!
328
00:23:51,123 --> 00:23:53,626
Menyebalkan. Kembalikan!
329
00:23:53,709 --> 00:23:56,128
Cepat berikan!
330
00:23:56,796 --> 00:23:58,047
Ayo pergi.
331
00:23:59,006 --> 00:24:00,549
Kita harus segera pergi dari sini.
332
00:24:14,730 --> 00:24:18,234
- Tunggu.
- Tetap di mobil!
333
00:24:18,317 --> 00:24:20,945
Tetap di sini? Baik, aku paham.
334
00:24:21,487 --> 00:24:22,530
Aku…
335
00:24:28,327 --> 00:24:30,413
Bos. Bos?
336
00:24:31,664 --> 00:24:34,041
Aku akan berusaha lebih keras.
337
00:24:35,334 --> 00:24:36,502
Tenanglah.
338
00:24:37,128 --> 00:24:40,047
Sedang apa dia? Maksudku, Bos.
339
00:24:41,924 --> 00:24:43,759
Astaga. Sialan.
340
00:24:55,730 --> 00:24:57,648
Dasar pria gila.
341
00:25:01,861 --> 00:25:03,154
Keluar.
342
00:25:03,237 --> 00:25:04,822
Baik, aku paham.
343
00:25:05,406 --> 00:25:06,323
Baiklah, aku paham.
344
00:25:10,953 --> 00:25:12,246
Apa aku sedang bermimpi?
345
00:25:13,497 --> 00:25:18,085
Seumur hidup, aku tak pernah kalah
dua kali berturut-turut.
346
00:25:20,296 --> 00:25:21,505
Ini pasti tak nyata.
347
00:25:22,381 --> 00:25:23,466
Apa ini semua?
348
00:25:24,258 --> 00:25:27,428
Maafkan aku.
349
00:25:30,222 --> 00:25:33,726
Aku sama sekali tak menyangka
mereka akan membawa istri Pak Gil.
350
00:25:33,809 --> 00:25:35,269
Sama sekali tidak.
351
00:25:35,352 --> 00:25:38,230
Aku lengah dan lalai memahami lawan kita.
352
00:25:47,156 --> 00:25:49,241
Kau bukan tak paham,
353
00:25:49,325 --> 00:25:51,786
hanya saja cara bekerjamu kuno.
354
00:25:52,369 --> 00:25:54,747
Kalian sama sekali tak punya ide baru.
355
00:25:54,830 --> 00:25:56,373
- Biasanya disebut…
- Tak kreatif.
356
00:25:57,500 --> 00:25:59,084
- Benar. Itu.
- Ya.
357
00:25:59,168 --> 00:26:02,213
Mulai sekarang, kami akan bekerja
dengan kreatif.
358
00:26:04,381 --> 00:26:05,424
Apa kau bercanda?
359
00:26:06,383 --> 00:26:08,260
Kreativitas itu sebuah bakat,
360
00:26:08,344 --> 00:26:09,970
seperti yang dimiliki Vincenzo Cassano!
361
00:26:10,888 --> 00:26:14,642
Apa kau tahu sesuatu tentang Vincenzo?
362
00:26:14,725 --> 00:26:16,352
Dia pengacara yang sangat bersih, bukan?
363
00:26:17,269 --> 00:26:19,313
Karena itu, tak terlihat kekurangannya.
364
00:26:22,149 --> 00:26:23,859
Pertama, incar Hong Cha-young.
365
00:26:24,735 --> 00:26:25,945
Ambil semua yang dia miliki.
366
00:26:26,570 --> 00:26:29,615
Uang, izin praktik, semuanya.
367
00:26:31,492 --> 00:26:32,785
Biar aku yang urus Vincenzo.
368
00:26:33,828 --> 00:26:35,913
Dan biar aku yang urus
369
00:26:36,497 --> 00:26:38,916
- Kantor Kejaksaan Namdongbu.
- Biar aku yang urus.
370
00:26:38,999 --> 00:26:41,460
- Kau serius?
- Beri aku kesempatan menebusnya.
371
00:26:41,544 --> 00:26:42,920
Kesempatan…
372
00:26:43,495 --> 00:26:45,915
hanya untuk mereka yang berkualifikasi.
373
00:26:45,998 --> 00:26:48,959
Aku akan buktikan aku memang pantas.
374
00:26:49,043 --> 00:26:50,502
Waktumu tiga hari.
375
00:26:51,629 --> 00:26:52,463
Tiga hari.
376
00:27:01,722 --> 00:27:05,392
Bagaimana aku bisa menang
dengan informasi tak berguna begini?
377
00:27:05,476 --> 00:27:09,396
Katakan yang sesungguhnya! Kalian mau
mempermalukan aku, ya? Berengsek.
378
00:27:09,480 --> 00:27:11,065
- Maafkan kami.
- Maafkan kami.
379
00:27:11,148 --> 00:27:13,108
"Maaf"?
380
00:27:13,192 --> 00:27:15,236
Teruslah minta maaf sampai mati. Paham?
381
00:27:16,487 --> 00:27:17,321
Maafkan aku.
382
00:27:20,574 --> 00:27:24,578
Semuanya jangan lakukan apa pun hari ini.
Cari informasi soal Cha-young.
383
00:27:24,662 --> 00:27:28,082
Catatan panggilan ponselnya,
apa yang dia makan dan minum,
384
00:27:28,165 --> 00:27:29,875
apa pun yang dia cetak,
385
00:27:29,959 --> 00:27:33,462
dan camilannya di ruang istirahat,
semuanya! Paham?
386
00:27:33,546 --> 00:27:34,672
- Baik.
- Baik.
387
00:27:34,755 --> 00:27:36,757
Jangan berdiri saja! Cepat keluar!
388
00:27:58,487 --> 00:28:00,156
Halo, Pak.
389
00:28:00,990 --> 00:28:02,032
Aku Choi Myung-hee.
390
00:28:02,700 --> 00:28:04,952
Terima kasih banyak atas bantuan kalian.
391
00:28:05,536 --> 00:28:06,829
Kami sungguh berterima kasih.
392
00:28:08,122 --> 00:28:10,666
Sepertinya doa kami dan kebaikan Buddha
393
00:28:10,749 --> 00:28:12,877
disampaikan melalui kalian.
394
00:28:13,460 --> 00:28:16,922
Mereka memang hebat. Sangat hebat.
395
00:28:17,006 --> 00:28:19,884
- Kalian mengalahkan mereka.
- Namun, aku yang persiapkan semua.
396
00:28:20,467 --> 00:28:22,678
Baik. Kau memang senang pujian.
397
00:28:25,598 --> 00:28:28,517
Pria ini berhasil mengalahkan raksasa.
398
00:28:28,601 --> 00:28:30,436
Kemampuan pria ini
399
00:28:30,519 --> 00:28:32,521
sungguh tak bisa ditebak.
400
00:28:32,605 --> 00:28:33,939
Mampirlah untuk makan malam.
401
00:28:34,023 --> 00:28:36,859
Aku akan menghidangkan
menu baru yang kubuat…
402
00:28:38,611 --> 00:28:41,655
Tidak. Maksudku, akan kusajikan kopi.
403
00:28:42,531 --> 00:28:44,617
Ayo kita berapat besok.
404
00:28:44,700 --> 00:28:47,494
Rapat apa, Pak Vincenzo Cassano?
405
00:28:47,578 --> 00:28:49,121
Tentang Plaza Geumga.
406
00:28:49,205 --> 00:28:52,082
Kalian pasti senang mendengar beritanya.
407
00:28:56,462 --> 00:28:58,422
Dia bilang ini berita bagus.
408
00:28:58,505 --> 00:29:00,883
Kenapa reaksi kalian begini?
409
00:29:00,966 --> 00:29:03,552
- Ya, baiklah. Pasti berita bagus.
- Ya, bagus.
410
00:29:04,762 --> 00:29:07,681
- Besok? Baiklah.
- Ya.
411
00:29:07,765 --> 00:29:08,849
- Bagus.
- Ya.
412
00:29:09,350 --> 00:29:11,018
Ayo berapat pukul 11.00 besok.
413
00:29:11,101 --> 00:29:12,478
- Pukul 11.00?
- Begitu rupanya.
414
00:29:12,561 --> 00:29:15,272
- Pukul itu…
- Maka…
415
00:29:15,356 --> 00:29:17,524
Apa kita tak punya janji?
416
00:29:17,608 --> 00:29:19,443
- Sepertinya ada.
- Benar.
417
00:29:19,526 --> 00:29:23,364
- Meski tak ada, sepertinya ada.
- Benar.
418
00:29:26,242 --> 00:29:27,743
NA DEOK-JIN
KETUA TIM KONSTRUKSI BABEL
419
00:29:27,826 --> 00:29:29,245
Aku sudah berusaha sebisa mungkin,
420
00:29:29,328 --> 00:29:31,455
tetapi ini tak bisa ditunda lagi.
421
00:29:33,249 --> 00:29:34,333
Harus bisa ditunda.
422
00:29:34,416 --> 00:29:36,627
Sungguh sudah tidak bisa.
423
00:29:37,753 --> 00:29:40,130
Aku sudah dapat perintah dari pimpinan.
424
00:29:40,214 --> 00:29:41,966
Jika tak dihancurkan dalam sepekan,
425
00:29:42,049 --> 00:29:44,760
aku akan dipecat,
dan kantor pusat akan ambil alih.
426
00:29:48,973 --> 00:29:51,225
- Dalam sepekan?
- Ya, benar.
427
00:29:51,308 --> 00:29:53,018
Tujuh hari, sepekan.
428
00:29:53,102 --> 00:29:55,521
Asal kau tahu,
429
00:29:55,604 --> 00:30:00,025
aku sudah putus dengan wanita itu,
dan kembali ke keluargaku.
430
00:30:00,693 --> 00:30:03,946
Sekarang, tiap akhir pekan
aku berkemah bersama istriku,
431
00:30:04,446 --> 00:30:07,574
memasak gambas, menyalakan api unggun,
bermain gitar…
432
00:30:07,658 --> 00:30:09,076
Lantas, aku harus bagaimana?
433
00:30:09,994 --> 00:30:12,079
Teruslah berkemah dengan istrimu.
434
00:30:14,540 --> 00:30:15,874
Jika kau berselingkuh lagi,
435
00:30:16,667 --> 00:30:18,419
kau akan sungguh mati.
436
00:30:19,378 --> 00:30:21,463
- Astaga.
- Ya, Pak Cho.
437
00:30:22,506 --> 00:30:24,550
Kami juga ke Eurwangni pekan lalu.
438
00:30:26,677 --> 00:30:27,761
Kau yakin?
439
00:30:27,845 --> 00:30:28,762
Ya.
440
00:30:30,389 --> 00:30:33,225
Dia profesor jurusan arsitektur di Tokyo.
441
00:30:33,309 --> 00:30:37,146
Dia bilang mungkin ada cara meminimalisasi
goncangan agar bisa memasuki ruangan itu.
442
00:30:37,229 --> 00:30:39,106
Sudah beri tahu keadaan plaza?
443
00:30:39,189 --> 00:30:43,485
Tentu. Dia sudah pernah melakukannya
pada gedung berusia lebih dari 100 tahun.
444
00:30:43,569 --> 00:30:45,154
- Apa dia bisa dipercaya?
- Ya.
445
00:30:45,237 --> 00:30:47,531
Aku bisa menjamin itu.
446
00:30:47,614 --> 00:30:49,366
Kapan dia akan datang ke Korea?
447
00:30:49,450 --> 00:30:52,369
Aku memintanya datang malam ini
karena ini mendesak.
448
00:30:53,329 --> 00:30:54,288
Baguslah.
449
00:30:55,205 --> 00:30:57,333
Kerja bagus. Sampai nanti.
450
00:30:59,960 --> 00:31:01,420
Apa?
451
00:31:04,256 --> 00:31:06,133
Berani sekali kalian kepadaku.
452
00:31:06,675 --> 00:31:09,678
Kalian meremehkan aku
karena beberapa hakim memihak kalian?
453
00:31:11,221 --> 00:31:12,473
Kau salah paham.
454
00:31:12,556 --> 00:31:16,310
Aku tahu kau memang bukan orang
yang bisa disuap.
455
00:31:17,061 --> 00:31:19,688
Namun, kami begini
agar bisa memudahkan jalanmu
456
00:31:19,772 --> 00:31:21,815
untuk menjadi politikus di masa depan.
457
00:31:21,899 --> 00:31:23,025
Kenapa?
458
00:31:23,108 --> 00:31:25,194
Apa Babel bisa membuatku menjadi presiden?
459
00:31:25,277 --> 00:31:29,823
Jika kau memang mau, tentu saja bisa.
460
00:31:29,907 --> 00:31:31,283
Diam kau.
461
00:31:31,867 --> 00:31:35,287
Kenapa kalian memedulikan masa depanku?
462
00:31:36,038 --> 00:31:37,373
Babel memang bukan main.
463
00:31:37,456 --> 00:31:38,916
Pak.
464
00:31:38,999 --> 00:31:42,503
Direktur kami sangat menghormatimu.
465
00:31:42,586 --> 00:31:43,921
Hei!
466
00:31:44,004 --> 00:31:45,589
Kubilang diam!
467
00:31:46,715 --> 00:31:49,468
Jika kau menghubungiku
karena alasan begini lagi,
468
00:31:49,551 --> 00:31:53,347
entah Wusang atau Babel,
akan kupenjarakan kalian semua! Paham?
469
00:31:55,557 --> 00:31:56,850
Jangan lupakan itu.
470
00:31:56,934 --> 00:31:58,102
Pak.
471
00:31:59,895 --> 00:32:02,231
Myung-hee, jangan keterlaluan.
472
00:32:02,314 --> 00:32:03,982
Pak, jangan pergi seperti ini.
473
00:32:22,668 --> 00:32:23,669
Tamatlah riwayat kita.
474
00:32:26,964 --> 00:32:28,382
Sialan.
475
00:32:49,486 --> 00:32:52,030
SALON KECANTIKAN
476
00:32:54,533 --> 00:32:57,870
UNTUK DISEWA ATAU DIJUAL
477
00:33:22,769 --> 00:33:25,314
Astaga, ini gila.
478
00:33:39,745 --> 00:33:40,746
Tidak! Pergi!
479
00:33:40,829 --> 00:33:42,915
- Menjauhlah!
- Aku Yeong-ho!
480
00:33:42,998 --> 00:33:44,416
Hei! Aku Yeong-ho!
481
00:33:44,500 --> 00:33:45,876
- Bukan!
- Aku Yeong-ho!
482
00:33:45,959 --> 00:33:47,544
- Kau bukan Yeong-ho!
- Ada apa?
483
00:33:47,628 --> 00:33:48,587
Aku sungguh Yeong-ho.
484
00:33:49,296 --> 00:33:50,797
- Astaga.
- Kau Yeong-ho?
485
00:33:50,881 --> 00:33:51,757
Ya.
486
00:33:53,050 --> 00:33:55,219
Kenapa wajahmu begitu?
487
00:33:55,302 --> 00:33:57,221
Mulai hari ini, aku jadi kreator
dan merilis kanal lawak ganjil.
488
00:33:57,304 --> 00:33:58,263
Apa?
489
00:33:59,473 --> 00:34:00,724
Apa maksudmu?
490
00:34:01,225 --> 00:34:04,895
Jika kalian suka videoku hari ini,
berlanggananlah dan klik tombol "suka."
491
00:34:04,978 --> 00:34:07,981
Sampai bertemu di video
yang lebih keren lagi. Dah!
492
00:34:10,192 --> 00:34:11,818
Kenapa kau lakukan ini?
493
00:34:13,362 --> 00:34:15,447
Aku berhenti merokok,
dan mau hidup dengan baik.
494
00:34:15,531 --> 00:34:17,658
Jika mau begitu, rajin belajar saja!
495
00:34:17,741 --> 00:34:20,494
Aku lebih berbakat dalam bidang ini.
496
00:34:20,577 --> 00:34:21,870
Jadi, biarkan saja aku.
497
00:34:23,914 --> 00:34:25,374
Kau penakut sekali.
498
00:34:27,918 --> 00:34:29,419
Ini keren sekali.
499
00:34:32,214 --> 00:34:34,424
Ini sungguh keren sekali.
500
00:34:34,508 --> 00:34:39,054
Pelatih klub profesional BC Milan
dari Italia bernama Giuseppe Rossi
501
00:34:39,137 --> 00:34:41,682
akan ada di Korea
selama empat hari tiga malam.
502
00:34:42,182 --> 00:34:44,393
Rossi yang sudah tiba di Korea tadi pagi
503
00:34:44,476 --> 00:34:47,813
berkeliling menonton
tim sepak bola pemuda secara langsung,
504
00:34:47,896 --> 00:34:50,774
dan ingin mencari penerus Son Heung-min.
505
00:34:50,857 --> 00:34:54,987
Penanggung jawab dari BC Milan berkata
ingin mencari pemain berbakat,
506
00:34:55,070 --> 00:34:57,781
dan akan membawanya ke Milan
selama sebulan untuk dites.
507
00:34:57,864 --> 00:35:00,826
Jika berhasil lolos,
pemain bisa langsung pindah ke sana.
508
00:35:01,785 --> 00:35:04,496
Hal ini menarik perhatian penggemar
sepak bola di seluruh dunia
509
00:35:04,580 --> 00:35:09,001
yang menantikan kemunculan
Son Heung-min berikutnya.
510
00:35:37,487 --> 00:35:38,447
Ya, Pak Cho.
511
00:35:38,530 --> 00:35:41,533
Profesor arsitektur
sudah sampai di bandara.
512
00:35:41,617 --> 00:35:42,909
Mau bertemu dengannya besok?
513
00:35:43,452 --> 00:35:45,579
Tidak, bertemu sekarang saja.
514
00:35:51,666 --> 00:35:52,751
Pak Cho.
515
00:35:54,336 --> 00:35:55,420
Ya?
516
00:35:55,504 --> 00:35:57,297
Kenapa ingin menemui kami selarut ini?
517
00:36:01,218 --> 00:36:04,763
Aku ingin melihat sinar bulan
memantul di kepala kalian.
518
00:36:05,430 --> 00:36:06,264
Apa?
519
00:36:08,058 --> 00:36:09,142
Aku hanya bercanda.
520
00:36:11,219 --> 00:36:12,304
Maafkan aku.
521
00:36:13,347 --> 00:36:16,892
Sebenarnya ada hal yang mau aku tanyakan.
522
00:36:16,975 --> 00:36:18,310
Ayo mengobrol di kuil saja.
523
00:36:18,393 --> 00:36:19,603
Jangan!
524
00:36:21,772 --> 00:36:25,609
Belakangan ini,
aku alergi terhadap basemen.
525
00:36:25,692 --> 00:36:27,778
Aku juga sudah tak naik
kereta bawah tanah lagi.
526
00:36:27,861 --> 00:36:30,572
- Kalau begitu, mengobrol di sini saja.
- Ya.
527
00:36:30,655 --> 00:36:32,366
Apa yang ingin kau tanyakan?
528
00:36:33,033 --> 00:36:36,411
Apa yang harus aku perhatikan
jika mau jadi vegetarian?
529
00:36:37,245 --> 00:36:38,205
Dan…
530
00:36:39,081 --> 00:36:41,875
apa kau berimprovisasi saat mendadak lupa
531
00:36:42,584 --> 00:36:44,378
ketika sedang melafalkan sutra?
532
00:36:44,461 --> 00:36:47,798
Banyak gadis menyukai pria yang ke gereja,
tetapi kenapa tak suka biksu yang ke kuil?
533
00:36:49,883 --> 00:36:52,719
Tiga pertanyaan ini membuatku penasaran.
534
00:37:05,607 --> 00:37:06,608
Bagaimana, Profesor?
535
00:37:06,691 --> 00:37:09,528
Aku tak sangka keadaannya seburuk ini.
536
00:37:09,611 --> 00:37:12,697
Bangunannya tak kokoh,
dan letak fondasinya tak baik.
537
00:37:13,907 --> 00:37:16,159
Jadi, mustahil untuk ke basemen?
538
00:37:16,243 --> 00:37:18,036
Sepertinya begitu.
539
00:37:18,120 --> 00:37:21,748
Mengebor 30 sentimeter saja
sudah cukup untuk meruntuhkan gedung ini.
540
00:38:03,540 --> 00:38:04,666
Baiklah. Ayo lagi.
541
00:38:05,709 --> 00:38:07,419
- Minumlah lagi.
- Ya, Bos.
542
00:38:08,753 --> 00:38:10,046
Astaga.
543
00:38:10,130 --> 00:38:12,007
Satu tangan saja. Kita bersaudara.
544
00:38:12,757 --> 00:38:13,800
Baik.
545
00:38:16,553 --> 00:38:17,554
Terima kasih.
546
00:38:25,562 --> 00:38:26,563
Apa kau sudah siap?
547
00:38:27,314 --> 00:38:28,732
Besok pasti akan sangat kacau.
548
00:38:29,649 --> 00:38:31,318
Ya, aku yakin bisa.
549
00:38:32,402 --> 00:38:33,820
Aku sudah siapkan dengan baik.
550
00:38:33,904 --> 00:38:35,739
Kini, kita berjuang berdua.
551
00:38:35,822 --> 00:38:39,201
Kau urus perusahaan,
dan aku bagian hukum. Paham?
552
00:38:39,868 --> 00:38:41,036
Baik, Bos.
553
00:38:42,204 --> 00:38:44,498
Kupikir perkataan pak tua itu salah.
Rupanya benar.
554
00:38:46,291 --> 00:38:48,376
Katanya, jangan memercayai siapa pun
555
00:38:48,460 --> 00:38:49,711
atau memuji.
556
00:38:50,670 --> 00:38:52,422
Aku hanya percaya kepadamu, Bos.
557
00:38:53,173 --> 00:38:56,510
Aku tak akan percaya
perkataan siapa pun selain kau.
558
00:38:57,469 --> 00:38:59,346
Astaga, adikku ini…
559
00:39:00,222 --> 00:39:04,267
Jika saja kau sedikit lebih pintar,
aku pasti akan sangat menyayangimu.
560
00:39:13,652 --> 00:39:15,237
Namun, Bos…
561
00:39:16,738 --> 00:39:19,324
apa jika kau terus tak menyukaiku,
562
00:39:21,576 --> 00:39:23,411
kau akan buat aku seperti Ayah?
563
00:39:24,746 --> 00:39:25,622
Apa?
564
00:39:28,083 --> 00:39:30,627
Seperti Ayah di hari itu.
565
00:39:46,101 --> 00:39:48,812
Waktu aku masuk SMP, Ayah pernah bilang,
566
00:39:51,481 --> 00:39:53,275
"Jika mau jadi pengusaha sukses,
567
00:39:53,984 --> 00:39:56,820
aku tak bisa hidup menjadi orang baik."
568
00:40:00,532 --> 00:40:01,741
Baiklah.
569
00:40:47,996 --> 00:40:49,205
Mati sajalah.
570
00:40:50,874 --> 00:40:53,335
Mintalah ampunan Ibu…
571
00:40:55,712 --> 00:40:57,756
Ayah tak akan bertemu Ibu
572
00:41:01,426 --> 00:41:03,303
karena kau akan masuk neraka.
573
00:41:23,573 --> 00:41:25,909
Masuklah. Ayah sudah mati.
574
00:41:39,422 --> 00:41:40,674
Rupanya kau tahu
575
00:41:41,341 --> 00:41:42,717
bahwa aku membuatnya mati?
576
00:41:44,219 --> 00:41:47,263
Ya. Tentu saja.
577
00:41:51,393 --> 00:41:52,936
Rupanya kau tak bodoh.
578
00:41:54,562 --> 00:41:57,315
Ternyata kau anak yang pintar.
579
00:41:58,942 --> 00:42:01,444
Aku bangga kepadamu, Han-seo!
580
00:42:01,528 --> 00:42:05,740
Aku salah menganggapmu selama ini.
581
00:42:09,077 --> 00:42:10,537
Terima kasih
582
00:42:11,246 --> 00:42:12,622
sudah menyadari itu, Bos.
583
00:42:13,623 --> 00:42:15,041
Namun, Adikku…
584
00:42:16,084 --> 00:42:17,961
aku tak suka tatapanmu belakangan ini.
585
00:42:18,712 --> 00:42:20,505
Tatapanmu persis seperti Ayah.
586
00:42:25,301 --> 00:42:27,137
Tidak begitu, Bos.
587
00:42:28,388 --> 00:42:30,348
Belakangan ini, aku tak bisa tidur.
588
00:42:31,307 --> 00:42:33,518
Jadi, mataku terlihat lelah.
589
00:42:35,228 --> 00:42:36,855
Aku hanya bercanda, Bodoh.
590
00:42:39,858 --> 00:42:42,694
Kau juga anaknya, wajar jika mirip dia.
591
00:42:50,994 --> 00:42:51,953
Ini.
592
00:42:52,662 --> 00:42:53,663
Makanlah.
593
00:42:56,332 --> 00:42:58,293
Makan saja, ya?
594
00:43:23,443 --> 00:43:25,320
Kita kehabisan pilihan.
595
00:43:25,862 --> 00:43:27,906
Plaza akan dihancurkan dalam sepekan,
596
00:43:27,989 --> 00:43:30,408
dan tak ada jalan memasuki basemen.
597
00:43:32,702 --> 00:43:34,579
Kita juga tak mungkin adakan pesta lagi.
598
00:43:34,662 --> 00:43:37,707
Bagaimana jika kita lakukan misi itu
setelah dihancurkan?
599
00:43:39,375 --> 00:43:43,171
Kecuali polisi dan pejabat kota
di pihak kita, hal itu mustahil.
600
00:43:45,507 --> 00:43:47,509
Jadi, satu-satunya jalan
601
00:43:48,593 --> 00:43:50,136
adalah mengulur waktu.
602
00:43:50,929 --> 00:43:52,680
Apa kau punya ide?
603
00:43:54,057 --> 00:43:57,352
Ada kartu yang bisa kumainkan.
604
00:43:59,562 --> 00:44:01,231
Cara yang paling umum.
605
00:44:13,117 --> 00:44:14,619
Astaga, gosong!
606
00:44:44,399 --> 00:44:47,610
KOSONG ADALAH ISI
607
00:44:58,496 --> 00:45:00,290
4 HARI LALU
608
00:45:02,917 --> 00:45:04,043
Apa kau…
609
00:45:04,127 --> 00:45:07,922
datang dari luar negeri?
Kenapa namamu "Gilbert"?
610
00:45:08,006 --> 00:45:10,717
Itu bukan nama. Aslinya gilbeot
611
00:45:11,551 --> 00:45:14,053
yang berarti, "Kawan di perjalanan."
612
00:45:16,180 --> 00:45:17,432
- Astaga.
- Begitu rupanya.
613
00:45:17,515 --> 00:45:19,934
Jadi, maksudmu, "teman jalanan"?
614
00:45:20,018 --> 00:45:22,061
Kupikir kau berasal Amerika Serikat.
615
00:45:22,145 --> 00:45:23,855
Kami sudah beri makan. Katakanlah.
616
00:45:23,938 --> 00:45:26,065
Kau bilang punya informasi penting.
617
00:45:26,149 --> 00:45:30,153
Benar. Di dalam gedung ini,
618
00:45:30,236 --> 00:45:32,447
ada emas.
619
00:45:32,530 --> 00:45:34,240
Banyak sekali.
620
00:45:43,207 --> 00:45:44,626
Sungguh.
621
00:45:45,293 --> 00:45:47,879
- Aku melihatnya sendiri.
- Apa yang kau lihat?
622
00:45:47,962 --> 00:45:50,715
Hal yang ditinggalkan
para pemindah emas yang sudah mati.
623
00:45:50,798 --> 00:45:52,925
Apa maksudmu dengan "mati"?
624
00:45:53,009 --> 00:45:54,218
Mungkin tiga tahun lalu?
625
00:45:54,886 --> 00:45:57,472
Aku sedang sembunyi di bar
agar bisa makan gratis,
626
00:45:58,264 --> 00:46:00,391
dan ada orang-orang
yang memindahkan emas ke plaza ini
627
00:46:03,353 --> 00:46:05,063
sedang minum miras di sana.
628
00:46:06,606 --> 00:46:08,191
Mereka berkata
629
00:46:08,274 --> 00:46:11,861
bahwa mereka sudah memindahkan
630
00:46:11,944 --> 00:46:13,529
12 miliar won emas ke sini.
631
00:46:15,490 --> 00:46:17,742
- Ayo bersulang!
- Bersulang.
632
00:46:24,457 --> 00:46:25,583
Selamat datang.
633
00:46:49,482 --> 00:46:51,901
Jadi, ada yang membunuh
634
00:46:51,984 --> 00:46:54,487
orang-orang yang memindahkan emas?
635
00:46:57,323 --> 00:47:00,243
Tentu. Pasti agar rahasianya
tak terbongkar.
636
00:47:01,160 --> 00:47:03,287
Pasti pemilik emasnya…
637
00:47:03,371 --> 00:47:05,248
Perkataanmu tak masuk akal.
638
00:47:05,331 --> 00:47:08,376
Padahal sudah kami dengarkan,
tetapi malah asal bicara.
639
00:47:08,459 --> 00:47:10,211
Aku serius.
640
00:47:10,294 --> 00:47:12,630
Apa kalian meremehkan aku?
641
00:47:13,381 --> 00:47:15,091
- Ini.
- Astaga.
642
00:47:15,174 --> 00:47:16,467
Tunggu sebentar.
643
00:47:20,430 --> 00:47:23,516
Ini ponsel milik pekerja
yang mati waktu itu.
644
00:47:25,768 --> 00:47:29,105
Bukankah itu emas asli di belakangnya?
645
00:47:29,188 --> 00:47:32,233
Benar. Ini…
646
00:47:32,316 --> 00:47:34,777
emas batangan. Ya, bukan?
647
00:47:34,861 --> 00:47:37,071
Semua ini ada di dalam gedung ini.
648
00:47:37,155 --> 00:47:39,741
Baik. Anggaplah memang ada.
649
00:47:40,450 --> 00:47:41,826
Namun, disembunyikan di mana?
650
00:47:42,577 --> 00:47:45,580
Aku tak tahu. Jika tahu,
pasti sudah kuambil.
651
00:47:45,663 --> 00:47:47,498
Dasar kau ini…
652
00:47:47,582 --> 00:47:49,292
Ini tak masuk akal.
653
00:47:49,375 --> 00:47:51,252
Kenapa kalian percaya kepada dia?
654
00:47:51,335 --> 00:47:55,006
Namun, foto ini memang diambil
di depan emas.
655
00:47:55,089 --> 00:47:58,593
Belakangan ini, banyak trik
yang buat kita bisa berfoto begitu.
656
00:48:00,553 --> 00:48:02,054
Dia benar. Ini tak masuk akal.
657
00:48:02,138 --> 00:48:05,433
Mustahil ada 12 miliar won emas di sini.
658
00:48:07,685 --> 00:48:10,104
Bukankah ini hanya rumor?
659
00:48:11,439 --> 00:48:13,232
Ya, pasti begitu.
660
00:48:13,316 --> 00:48:16,110
Rumor yang sangat lucu, bukan?
661
00:48:16,194 --> 00:48:18,321
Kau sangat lucu, Gilbert.
662
00:48:23,534 --> 00:48:25,411
Padahal aku jujur. Sial.
663
00:48:34,003 --> 00:48:35,546
Berita berikutnya.
664
00:48:35,630 --> 00:48:39,300
Direktur Jang Han-seo dari Babel
menyatakan permintaan maaf
665
00:48:39,383 --> 00:48:43,846
kepada korban Kimia Babel
dan menjanjikan kompensasi
666
00:48:43,930 --> 00:48:47,725
serta menjalankan
tindakan pencegahan mulai hari ini.
667
00:48:47,809 --> 00:48:53,064
Kami berada di lokasi tempat dia
menyampaikan permintaan maafnya.
668
00:48:53,147 --> 00:48:54,398
Ini yang dia katakan.
669
00:48:54,482 --> 00:48:58,361
Aku ingin menyampaikan permintaan maaf
dan penyesalan terdalam
670
00:49:00,154 --> 00:49:02,448
kepada pihak-pihak yang terkait.
671
00:49:04,367 --> 00:49:07,370
Kami, Grup Babel,
672
00:49:08,746 --> 00:49:11,833
bertanggung jawab
atas terjadinya semua kasus ini,
673
00:49:13,793 --> 00:49:16,838
- dan bagi para korban…
- Dia tak bisa berakting.
674
00:49:16,921 --> 00:49:19,340
Benar. Harusnya dia
les akting lebih dahulu.
675
00:49:19,423 --> 00:49:21,467
Dia tak terdengar tulus sama sekali.
676
00:49:22,051 --> 00:49:24,303
Dia memang bukan minta maaf kepada korban.
677
00:49:25,054 --> 00:49:28,015
Dia hanya begitu agar bebas
dari tuduhan dan hukum.
678
00:49:29,392 --> 00:49:32,144
Astaga. Memalukan sekali!
679
00:49:33,187 --> 00:49:36,315
Ada berita terbaru di komunitas anonim
perkumpulan pengacara.
680
00:49:36,399 --> 00:49:37,733
bahwa Choi Myung-hee berusaha menyuap
681
00:49:37,817 --> 00:49:40,778
Kepala Jaksa Hwang Jin-tae, tetapi gagal.
682
00:49:42,947 --> 00:49:45,575
Apa berita rahasia begini
bisa menyebar secepat ini?
683
00:49:45,658 --> 00:49:47,869
Di Seocho-dong,
jika kau salah mengambil langkah,
684
00:49:47,952 --> 00:49:49,912
semuanya pasti akan langsung tersebar.
685
00:49:51,289 --> 00:49:54,083
Mereka pasti menawarkan jumlah yang besar,
tetapi dia menolaknya?
686
00:49:54,166 --> 00:49:57,461
Sejak 20 tahun lalu, Pak Hwang
bekerja sama dengan Grup Josam.
687
00:49:57,545 --> 00:50:00,256
Jadi, uangnya banyak
dan tak tertarik dengan suap.
688
00:50:00,339 --> 00:50:03,843
Dia hanya ingin membuat kartelnya sendiri
untuk bisa berkuasa.
689
00:50:04,886 --> 00:50:07,847
Sudah pukul 11.00.
Waktunya rapat dengan penyewa.
690
00:50:09,640 --> 00:50:10,975
Kau benar. Ayo pergi.
691
00:50:13,352 --> 00:50:16,230
Mungkin kalian sudah dengar bahwa Vincenzo
692
00:50:16,314 --> 00:50:17,857
ingin menepati janjinya.
693
00:50:17,940 --> 00:50:20,359
Dia akan membeli gedung di Sangchi-dong,
694
00:50:20,443 --> 00:50:23,237
dan memindahkan kalian semua ke sana.
695
00:50:24,322 --> 00:50:25,656
Benar.
696
00:50:25,740 --> 00:50:28,910
Aku sedang mencari gedung yang tepat
697
00:50:28,993 --> 00:50:30,786
agar kalian bisa tinggal juga di sana.
698
00:50:30,870 --> 00:50:32,955
Baguslah. Sangat bagus.
699
00:50:33,456 --> 00:50:34,290
Kalian senang?
700
00:50:34,373 --> 00:50:36,417
- Tentu saja.
- Tentu.
701
00:50:36,500 --> 00:50:37,627
Ide bagus.
702
00:50:40,463 --> 00:50:43,633
Astaga. Suasananya damai sekali di sini.
703
00:50:43,716 --> 00:50:45,635
Hanya kurang merpati yang sedang terbang.
704
00:50:45,718 --> 00:50:48,262
Apa kau kurir paket? Kenapa selalu datang?
705
00:50:48,346 --> 00:50:51,265
Paket bisa membuatku bahagia,
tetapi mereka membuatku muak.
706
00:50:51,349 --> 00:50:53,351
Wajahmu lebih memuakkan!
707
00:50:53,434 --> 00:50:55,603
Jangan sering menyelangku.
708
00:50:55,686 --> 00:50:58,105
Maafkan aku.
Aku tak bisa mengatur emosiku.
709
00:51:00,524 --> 00:51:03,235
Kudengar kalian akan pindah
ke tempat lain? Di mana?
710
00:51:03,319 --> 00:51:04,987
- Sangchi-dong.
- Benar.
711
00:51:05,071 --> 00:51:06,155
Bagaimana…
712
00:51:06,238 --> 00:51:07,823
kau bisa tahu itu?
713
00:51:07,907 --> 00:51:10,242
Aku tahu semua tentang daerah ini.
714
00:51:12,370 --> 00:51:15,665
Jadi, pindahlah dengan tenang,
715
00:51:15,748 --> 00:51:17,708
dan jangan lupa
mengecap surat perjanjiannya.
716
00:51:19,126 --> 00:51:20,503
Kami tak akan pindah.
717
00:51:21,462 --> 00:51:22,546
Hei.
718
00:51:23,047 --> 00:51:24,215
Kenapa begitu?
719
00:51:24,298 --> 00:51:25,383
Kalian tak mau pindah?
720
00:51:26,467 --> 00:51:29,595
Tempat ini adalah tempat kami berasal,
721
00:51:29,679 --> 00:51:31,430
dan rumah kami selamanya.
722
00:51:31,514 --> 00:51:33,015
Kami harus melindunginya.
723
00:51:33,099 --> 00:51:34,934
Ini tempat kami mengerahkan
724
00:51:35,810 --> 00:51:37,561
semua keringat dan jiwa kami.
725
00:51:37,645 --> 00:51:39,188
Kau tahu?
726
00:51:39,271 --> 00:51:42,733
Plaza ini adalah pusat dari Geumga-dong.
727
00:51:42,817 --> 00:51:44,151
Ini tempat yang suci!
728
00:51:44,235 --> 00:51:45,569
Ada apa dengan kalian?
729
00:51:45,653 --> 00:51:47,530
Gedung di Sangchi-dong lebih bagus.
730
00:51:47,613 --> 00:51:51,242
Di sana bukan daerah kami.
Jadi, kita tak akan bertemu. Aku janji.
731
00:51:51,325 --> 00:51:52,660
Kami tetap tak mau pergi!
732
00:51:52,743 --> 00:51:55,246
Kami pertahankan tempat ini sampai mati!
733
00:51:55,329 --> 00:51:57,331
- Apa? Kenapa?
- Tak mau!
734
00:51:57,415 --> 00:51:59,709
- Apa yang terjadi?
- Kenapa tiba-tiba begini?
735
00:51:59,792 --> 00:52:02,169
- Aku tak akan pindah!
- Katamu mau tanda tangan!
736
00:52:02,253 --> 00:52:03,963
- Ayolah. Hong-sik.
- Tidak!
737
00:52:04,046 --> 00:52:05,464
Semuanya!
738
00:52:08,217 --> 00:52:09,218
Semuanya, dengar.
739
00:52:09,301 --> 00:52:11,554
Sampai sekarang,
740
00:52:12,513 --> 00:52:13,514
kita memang sangat lemah.
741
00:52:15,099 --> 00:52:17,435
Mulai sekarang, mari bersatu
742
00:52:19,353 --> 00:52:20,604
dan berjuang bersama!
743
00:52:21,397 --> 00:52:22,690
Plaza Geumga adalah kami!
744
00:52:22,773 --> 00:52:25,651
Kami adalah Plaza Geumga!
745
00:52:25,735 --> 00:52:27,278
Ayo berjuang!
746
00:52:27,361 --> 00:52:30,948
Ayo pertahankan gedung ini!
747
00:52:31,032 --> 00:52:32,241
Berjuang!
748
00:52:32,324 --> 00:52:34,535
- Kita akan berjuang!
- Berjuang!
749
00:52:34,618 --> 00:52:36,203
- Berjuang!
- Berjuang!
750
00:52:36,287 --> 00:52:38,289
- Berjuang!
- Berjuang!
751
00:52:38,372 --> 00:52:41,542
- Berjuang!
- Berjuang!
752
00:52:41,625 --> 00:52:43,753
- Berjuang!
- Berjuang!
753
00:52:43,836 --> 00:52:46,672
- Kita akan berjuang!
- Berjuang!
754
00:52:46,756 --> 00:52:48,215
- Ayo!
- Berjuang!
755
00:52:48,299 --> 00:52:50,593
- Berjuang!
- Geumga!
756
00:52:50,676 --> 00:52:53,012
- Berjuang!
- Berjuang!
757
00:52:54,096 --> 00:52:56,432
Kenapa mereka mempermainkan kita?
758
00:52:56,515 --> 00:52:59,143
Entah kenapa mereka bersorak
dan mau melawan kita?
759
00:52:59,226 --> 00:53:00,853
Aku sungguh tak paham.
760
00:53:00,936 --> 00:53:03,355
Lantas, apa mereka harus bernyanyi?
761
00:53:03,898 --> 00:53:07,234
Datanglah sang burung
762
00:53:08,527 --> 00:53:09,987
Apa dia sedang bercanda?
763
00:53:10,696 --> 00:53:12,156
Itu payah sekali.
764
00:53:12,740 --> 00:53:14,533
- Ini merusak harga diriku.
- Kubunuh kau!
765
00:53:14,617 --> 00:53:17,119
- Hentikan dia!
- Tunggu!
766
00:53:17,203 --> 00:53:20,456
Lepaskan aku. Ayolah. Ada telepon masuk.
767
00:53:24,960 --> 00:53:25,920
Ya, Pak.
768
00:53:28,798 --> 00:53:29,965
Sungguh?
769
00:53:31,884 --> 00:53:33,677
Lantas, kami
boleh memorakporandakan tempat ini?
770
00:53:35,096 --> 00:53:37,932
Kenapa mereka berubah pikiran?
Ada apa dengan mereka?
771
00:53:38,015 --> 00:53:40,101
Mereka bilang akan pergi!
772
00:53:40,684 --> 00:53:44,188
Kenapa mereka begini padaku? Kenapa?
773
00:53:44,271 --> 00:53:46,941
- Orang tampan tetap tampan saat marah.
- Sialan!
774
00:53:51,946 --> 00:53:53,948
Pak Nam, coba tunjukkan wajah marahmu.
775
00:54:01,038 --> 00:54:02,832
Teruslah tersenyum.
776
00:54:03,415 --> 00:54:04,458
Nona Hong Cha-young.
777
00:54:04,542 --> 00:54:06,627
Kenapa kalian ke sini lagi?
778
00:54:07,294 --> 00:54:09,672
Kau ditangkap dengan tuduhan malapraktik,
penggelapan uang,
779
00:54:09,755 --> 00:54:13,217
pelanggaran UU pengacara, pengancaman,
dan pemalsuan dokumen.
780
00:54:13,300 --> 00:54:14,343
- Ayo pergi.
- Apa?
781
00:54:14,426 --> 00:54:17,805
Tunggu. Kalian pikir semua tuduhan itu
masuk akal? Terlalu banyak.
782
00:54:17,888 --> 00:54:19,098
Pak, minggir.
783
00:54:19,640 --> 00:54:21,016
Apa ada buktinya?
784
00:54:22,560 --> 00:54:24,311
Cari tahulah di kantor kami.
785
00:54:24,395 --> 00:54:25,729
Dasar Choi Myung-hee.
786
00:54:25,813 --> 00:54:28,274
Dia pasti menjalankan
operasi balas dendamnya.
787
00:54:29,650 --> 00:54:32,153
- Mengagetkan saja.
- Apa-apaan?
788
00:54:33,779 --> 00:54:36,448
Kau menurut sekali hari ini.
789
00:54:36,532 --> 00:54:38,534
- Ayo berangkat.
- Ayo.
790
00:54:49,086 --> 00:54:52,381
Warnanya sangat beragam, ya?
Seperti bendera Olimpiade.
791
00:54:53,632 --> 00:54:55,926
Di dalam lima diska lepas ini,
ada bukti ilegal
792
00:54:56,010 --> 00:54:57,511
tentang tuduhan atas dirimu.
793
00:54:59,471 --> 00:55:03,559
Wusang berusaha dengan keras.
Dia bahkan mengumpulkan bukti palsu.
794
00:55:04,476 --> 00:55:07,021
Aku menentang semua kredibilitas
dari bukti ini.
795
00:55:07,104 --> 00:55:08,397
Hei!
796
00:55:09,732 --> 00:55:11,275
Terserah kau saja.
797
00:55:11,358 --> 00:55:13,611
Semua buktinya kuat.
798
00:55:14,737 --> 00:55:16,197
Hei. Ini dia.
799
00:55:16,822 --> 00:55:17,865
- Benar?
- Ya.
800
00:55:39,428 --> 00:55:40,554
Jika…
801
00:55:41,513 --> 00:55:44,225
aku terkena semua tuduhan ini,
802
00:55:44,850 --> 00:55:45,976
biar kuhitung…
803
00:55:47,728 --> 00:55:51,232
Aku bisa keluar penjara
setelah tiga kali Olimpiade.
804
00:55:52,691 --> 00:55:56,445
Rupanya itu arti
dari lima warna diska lepas itu.
805
00:55:59,490 --> 00:56:01,450
Ini bukan waktunya bercanda.
806
00:56:02,326 --> 00:56:04,536
Keadaannya lebih parah daripada waktu itu.
807
00:56:04,620 --> 00:56:07,581
Aku tertawa karena tahu
kau bisa mengeluarkanku.
808
00:56:09,625 --> 00:56:10,751
Ini tak mudah.
809
00:56:11,293 --> 00:56:13,545
Bukti palsunya terlalu sempurna.
810
00:56:15,673 --> 00:56:17,466
Lantas, lakukanlah sesuatu!
811
00:56:19,301 --> 00:56:21,595
Pak Pengacara Mafia.
812
00:56:25,641 --> 00:56:28,477
Jadi, selesaikan ini semua
dengan cara mafia.
813
00:56:29,186 --> 00:56:30,479
Lakukanlah.
814
00:56:33,732 --> 00:56:35,192
Aku bukan mafia.
815
00:56:37,444 --> 00:56:39,113
Hentikan ini semua sekarang.
816
00:56:40,155 --> 00:56:42,449
Aku lelah
karena harus terus pura-pura tak tahu.
817
00:56:43,033 --> 00:56:44,952
Maksudku…
818
00:56:48,122 --> 00:56:49,498
Bagaimana kau bisa tahu?
819
00:56:54,086 --> 00:56:58,340
Menusukkan suntikan di bantal Pak Jang,
membakar gudang mereka,
820
00:56:58,424 --> 00:57:01,468
menembakkan pistol,
dan tahu informasi rahasia.
821
00:57:03,554 --> 00:57:05,681
Apa pengacara biasa bisa begini?
822
00:57:06,849 --> 00:57:08,642
Kau pikir aku bodoh?
823
00:57:09,435 --> 00:57:12,521
Dan kau selalu berkata, "Jika mafia…"
824
00:57:13,022 --> 00:57:15,065
Bagaimana aku bisa tak tahu?
825
00:57:18,944 --> 00:57:20,237
Cepat!
826
00:57:20,321 --> 00:57:22,948
Jika sampai 48 jam,
aku akan dibawa ke pusat detensi
827
00:57:23,032 --> 00:57:24,700
dan harus pakai baju tahanan.
828
00:57:25,909 --> 00:57:27,494
Baik, akan aku selesaikan
829
00:57:27,578 --> 00:57:28,829
dengan caraku.
830
00:57:31,582 --> 00:57:34,627
Bagus. Itu yang mau kudengar.
831
00:57:37,463 --> 00:57:41,550
Jangan kemari lagi sebelum semua selesai.
832
00:58:12,998 --> 00:58:14,541
Choi Myung-hee berusaha menyuap
833
00:58:14,625 --> 00:58:17,961
Kepala Jaksa Hwang Jin-tae, tetapi gagal.
834
00:58:40,984 --> 00:58:43,696
- Aku pertaruhkan semua.
- Dia mempertaruhkan semuanya.
835
00:58:44,279 --> 00:58:45,614
Taruhan ditutup.
836
00:58:46,198 --> 00:58:49,159
Pemain. Bandar. Pemain. Bandar.
837
00:58:49,243 --> 00:58:50,077
Kartu pemain.
838
00:58:50,577 --> 00:58:52,037
Kartu bandar.
839
00:59:00,713 --> 00:59:02,047
Bandar, tujuh.
840
00:59:03,215 --> 00:59:05,050
Pemain, enam. Bandar menang.
841
00:59:21,150 --> 00:59:22,568
Bertaruhlah untuk pemain.
842
00:59:25,946 --> 00:59:26,780
Tak mau.
843
00:59:27,740 --> 00:59:30,367
Aku akan terus bertaruh untuk bandar.
844
00:59:34,288 --> 00:59:36,123
Kau lemah di permainan peluang.
845
00:59:36,790 --> 00:59:39,376
Orang yang lihai di permainan peluang
846
00:59:40,294 --> 00:59:41,211
hanya penipu.
847
00:59:45,883 --> 00:59:47,134
Taruhan ditutup.
848
00:59:48,469 --> 00:59:51,764
Pemain. Bandar. Pemain. Bandar.
849
00:59:52,598 --> 00:59:54,308
Kartu pemain.
850
00:59:55,017 --> 00:59:56,435
Kartu bandar.
851
01:00:07,946 --> 01:00:09,281
Bandar, mari bermain.
852
01:00:10,073 --> 01:00:11,033
Pemain, buka.
853
01:00:20,459 --> 01:00:23,086
Pemain, natural. Pemain menang.
854
01:00:23,170 --> 01:00:25,047
Berengsek.
855
01:00:42,189 --> 01:00:43,982
Kenapa kau kemari?
856
01:00:44,066 --> 01:00:48,654
Benar juga. Cha-young akan dipenjara
dua hari lagi, bukan?
857
01:00:49,530 --> 01:00:53,408
Jangan minta aku berdamai
dengan Cha-young.
858
01:00:53,492 --> 01:00:55,327
Kau tak memiliki apa yang kumau.
859
01:01:00,874 --> 01:01:02,709
Namun, aku yakin kau butuh ini.
860
01:01:04,002 --> 01:01:06,463
Bagaimana dengan Kepala Jaksa
Hwang Jin-tae?
861
01:01:09,424 --> 01:01:12,010
Rupanya rumornya sudah tersebar.
862
01:01:14,304 --> 01:01:16,056
Aku akan selesaikan masalah itu,
863
01:01:16,807 --> 01:01:18,058
tetapi bebaskan Nona Hong.
864
01:01:27,401 --> 01:01:28,569
Ini kontrak
865
01:01:29,611 --> 01:01:31,738
yang menyatakan kau membebaskan Nona Hong
866
01:01:31,822 --> 01:01:34,366
jika kubantu masalahmu
dengan Kepala Jaksa Hwang.
867
01:01:34,449 --> 01:01:36,451
KONTRAK
868
01:01:41,665 --> 01:01:43,375
Mau kupinjamkan pena?
869
01:01:45,544 --> 01:01:46,879
Kau sedang bercanda denganku?
870
01:01:49,965 --> 01:01:53,677
Rupanya kau menganggapku
bercanda selama ini.
871
01:01:56,096 --> 01:01:59,099
Haruskah kita ke penatu sekarang?
872
01:02:05,564 --> 01:02:07,482
Kenapa? Kau tak percaya kepadaku?
873
01:02:08,358 --> 01:02:10,193
Apa kau…
874
01:02:10,861 --> 01:02:14,072
bisa percaya kepada orang
yang pernah hampir membunuhmu?
875
01:02:18,911 --> 01:02:21,914
Adakalanya percaya kepada musuh
adalah hal yang baik.
876
01:02:22,748 --> 01:02:25,375
Meski tentu saja
itu keputusan yang sulit dilakukan.
877
01:02:36,762 --> 01:02:37,846
- Bagus.
- Ke sana.
878
01:02:42,726 --> 01:02:45,771
- Lebih cepat lagi saat mengoper.
- Ayo.
879
01:02:46,897 --> 01:02:47,814
Ayo!
880
01:02:50,275 --> 01:02:51,234
Ya, begitu.
881
01:02:55,238 --> 01:02:56,156
Bagus. Terus lari.
882
01:02:56,239 --> 01:02:57,908
- Operlah.
- Oper.
883
01:02:57,991 --> 01:03:01,161
- Gol!
- Bagus.
884
01:03:15,050 --> 01:03:17,177
Jaga jarak.
885
01:03:17,260 --> 01:03:19,054
- Benar.
- Operlah.
886
01:03:22,891 --> 01:03:24,184
Apa kau tahu?
887
01:03:24,267 --> 01:03:25,102
Apa?
888
01:03:25,185 --> 01:03:28,897
Pelatih Giuseppe Rossi dari BC Milano
sedang berada di Korea saat ini.
889
01:03:29,690 --> 01:03:31,733
Tentu saja aku tahu.
890
01:03:31,817 --> 01:03:37,030
Aku juga tahu dia mengunjungi
semua tim, kecuali tim kami.
891
01:03:37,114 --> 01:03:40,867
Entah bagaimana
kerja klub sepakbola ini. Sungguh payah.
892
01:03:42,035 --> 01:03:44,538
Putramu yang bernomor 21 , bukan?
893
01:03:44,621 --> 01:03:46,415
Apa? Kau tahu putraku?
894
01:03:47,249 --> 01:03:48,333
Dia lihai.
895
01:03:49,001 --> 01:03:50,377
Benar, bukan?
896
01:03:50,460 --> 01:03:52,462
Namun, kau keluarga siapa?
897
01:03:53,922 --> 01:03:56,049
Aku datang untuk menemuimu,
898
01:03:56,633 --> 01:03:57,676
Kepala Jaksa Hwang.
899
01:03:59,636 --> 01:04:00,470
Siapa kau?
900
01:04:01,054 --> 01:04:02,931
Aku kenalan Bu Choi Myung-hee.
901
01:04:04,141 --> 01:04:06,977
Kau pasti gila. Beraninya kemari.
902
01:04:07,060 --> 01:04:08,228
Hei. Pergi.
903
01:04:09,354 --> 01:04:10,939
Beri aku satu menit.
904
01:04:11,023 --> 01:04:12,607
Sedetik pun tak akan kuberikan.
905
01:04:12,691 --> 01:04:15,110
Jika kau menerima tawaran Bu Choi,
906
01:04:15,193 --> 01:04:17,696
aku akan kabulkan hal
yang sangat kau inginkan.
907
01:04:19,781 --> 01:04:21,491
Apa yang sangat aku inginkan?
908
01:04:24,953 --> 01:04:26,913
Bukankah kau ingin sekali
909
01:04:26,997 --> 01:04:29,249
mengirim putramu ke liga di Eropa?
910
01:04:30,876 --> 01:04:32,252
Aku bisa melakukannya
911
01:04:33,211 --> 01:04:34,838
dalam waktu 24 jam.
912
01:04:35,797 --> 01:04:38,008
Apa yang kau bicarakan sebenarnya?
913
01:04:38,592 --> 01:04:39,926
Siapa kau sebenarnya?
914
01:04:51,438 --> 01:04:52,481
Tunggu.
915
01:05:01,239 --> 01:05:02,741
Bukankah itu…
916
01:05:02,824 --> 01:05:05,702
Pak Hwang, aku tak tahu
Pelatih Rossi dari BC Milan
917
01:05:05,786 --> 01:05:07,454
akan kemari.
918
01:05:12,292 --> 01:05:13,210
Nomor 21.
919
01:05:13,293 --> 01:05:14,503
- Dia?
- Aku?
920
01:05:14,586 --> 01:05:15,587
Itu putraku.
921
01:05:15,670 --> 01:05:16,588
Vincenzo!
922
01:05:16,671 --> 01:05:17,672
Giuseppe!
923
01:05:18,423 --> 01:05:20,342
- Apa kabar?
- Baik. Terima kasih.
924
01:05:20,967 --> 01:05:23,678
Ini anaknya? Nomor 21?
925
01:05:24,262 --> 01:05:25,097
Ya.
926
01:05:27,099 --> 01:05:29,392
Dia pemain terburuk di sini.
927
01:05:30,227 --> 01:05:32,229
Ya, itu dia.
928
01:05:32,312 --> 01:05:33,396
Maaf.
929
01:05:33,480 --> 01:05:34,689
Jangan cemas.
930
01:05:38,360 --> 01:05:40,278
- Aku iri.
- Aku iri.
931
01:05:41,279 --> 01:05:42,280
Kami berteman.
932
01:05:53,667 --> 01:05:54,584
Bagus!
933
01:06:01,007 --> 01:06:02,676
HWANG SI ULAR BERBISA
934
01:06:02,759 --> 01:06:06,096
PENGACARA CHOI MYUNG-HEE
935
01:06:10,934 --> 01:06:12,185
Ya, Pak Hwang.
936
01:06:14,771 --> 01:06:18,108
Mari kita bicara lagi
tentang hal yang waktu itu.
937
01:06:18,733 --> 01:06:21,069
Sungguh?
938
01:06:22,070 --> 01:06:22,988
Ya.
939
01:06:24,364 --> 01:06:26,116
Baik, Pak.
940
01:06:27,200 --> 01:06:28,869
Terima kasih, Pak Hwang.
941
01:07:26,092 --> 01:07:28,345
Bagaimana bisa kau keluarkan aku?
942
01:07:29,471 --> 01:07:30,597
Ayo bicara di luar.
943
01:07:31,723 --> 01:07:34,184
Aku tak mau bertemu kau
untuk ketiga kalinya.
944
01:07:34,684 --> 01:07:36,603
Seharusnya aku yang bicara begitu!
945
01:07:44,569 --> 01:07:45,487
Yang benar saja.
946
01:07:46,738 --> 01:07:47,572
Ayo.
947
01:07:50,325 --> 01:07:54,079
Cepat ceritakan! Kau pakai cara apa?
948
01:07:55,705 --> 01:07:57,249
Aku bersepakat dengan Bu Choi.
949
01:07:59,542 --> 01:08:00,919
Kesepakatan apa?
950
01:08:07,425 --> 01:08:12,722
Aku minta Bu Choi membebaskanmu
jika bisa meyakinkan Pak Hwang.
951
01:08:17,769 --> 01:08:18,603
Jadi…
952
01:08:19,396 --> 01:08:22,524
kau bersepakat dengan Choi Myung-hee
yang amat kubenci,
953
01:08:22,607 --> 01:08:26,111
juga membuat Pak Hwang
menuruti perintahnya
954
01:08:26,820 --> 01:08:28,196
hanya untuk mengeluarkanku?
955
01:08:29,322 --> 01:08:30,573
Maafkan aku.
956
01:08:31,324 --> 01:08:32,534
Tak ada cara lain.
957
01:08:39,082 --> 01:08:40,041
Kerja yang baik.
958
01:08:40,125 --> 01:08:42,752
Bagus. Itulah maksudku.
959
01:08:42,836 --> 01:08:44,170
Kau memang mafia.
960
01:08:44,254 --> 01:08:46,381
"Berikan penawaran
yang tak bisa ditolak," ya?
961
01:08:47,340 --> 01:08:50,385
Kau memang Pak Pengacara Mafia.
Aku tahu kau pasti berhasil.
962
01:08:50,468 --> 01:08:52,095
Kau hebat sekali.
963
01:08:52,178 --> 01:08:54,889
Diamlah, ayo pergi. Ayo.
964
01:08:55,682 --> 01:08:59,060
Pak polisi! Dia ini mafia. Hebat, bukan?
965
01:08:59,144 --> 01:09:00,312
Aku juga takjub.
966
01:09:00,395 --> 01:09:02,272
Akan kuperiksakan dia ke rumah sakit.
967
01:09:02,355 --> 01:09:04,190
Hal ini bisa terjadi di Korea?
968
01:09:11,281 --> 01:09:12,866
- Sayang, ini berat.
- Ya.
969
01:09:12,949 --> 01:09:14,075
- Berikan padaku.
- Ini.
970
01:09:15,368 --> 01:09:16,703
Apa ini semua?
971
01:09:16,786 --> 01:09:20,540
Ini peralatan bekas demo gedung sebelah.
972
01:09:20,623 --> 01:09:22,500
Kita harus siapkan ini jika mau melawan.
973
01:09:22,584 --> 01:09:25,128
Semua bergantung pada perlengkapan kita.
974
01:09:25,211 --> 01:09:28,089
Aku kian bersemangat
karena melihat semua atribut ini.
975
01:09:29,674 --> 01:09:32,135
Rupanya begitu.
976
01:09:32,218 --> 01:09:34,429
Astaga! Kau cantik sekali!
977
01:09:34,512 --> 01:09:36,222
Kau seperti dewi!
978
01:09:36,306 --> 01:09:37,849
Kau bisa saja.
979
01:09:37,932 --> 01:09:41,936
Ini hari ulang tahunku.
Jadi, aku beri hadiah untuk diriku.
980
01:09:43,021 --> 01:09:45,065
Rupanya kau berulang tahun. Kami tak tahu.
981
01:09:45,148 --> 01:09:47,192
Tak masalah.
982
01:09:47,275 --> 01:09:50,653
Cepat tutup toko kalian,
dan mari kita minum-minum sampai mabuk
983
01:09:50,737 --> 01:09:52,572
di bar kudapanku.
984
01:09:52,655 --> 01:09:54,824
- Kita berpesta?
- Aku suka.
985
01:09:54,908 --> 01:09:56,743
Kau cantik!
986
01:09:56,826 --> 01:09:59,287
- Halo.
- Hentikan. Cukup.
987
01:10:00,413 --> 01:10:02,665
Ini perintah ketua tim Babel.
988
01:10:02,749 --> 01:10:05,251
Ayo hancurkan gedung
dengan sopan, tanpa alat.
989
01:10:05,335 --> 01:10:06,920
- Semuanya sudah siap, bukan?
- Ya.
990
01:10:07,003 --> 01:10:08,380
- Ya.
- Baik, dan…
991
01:10:08,463 --> 01:10:10,715
musuh kita pakai baju merah.
992
01:10:10,799 --> 01:10:13,009
Pukuli orang yang pakai
baju merah saja. Paham?
993
01:10:13,093 --> 01:10:14,010
- Baik.
- Baik.
994
01:10:14,094 --> 01:10:17,347
Jika semua sudah siap, berangkat!
995
01:10:17,430 --> 01:10:18,473
Hei.
996
01:10:19,057 --> 01:10:22,227
Aku harus lapor pajak tambahan.
Beri aku setruk makan kalian.
997
01:10:23,061 --> 01:10:25,438
Apa harus sekarang?
998
01:10:25,522 --> 01:10:28,191
Besok tenggatnya.
Berikanlah sebelum berangkat.
999
01:10:28,274 --> 01:10:30,151
Ayolah. Dia harus lapor pajak.
1000
01:10:30,235 --> 01:10:32,529
Cepat kumpulkan, dan segera pergi.
1001
01:10:32,612 --> 01:10:34,823
Siapa yang simpan setruk
untuk jjolmyeon kemarin?
1002
01:10:34,906 --> 01:10:36,825
- Itu. Benar.
- Apa ini?
1003
01:10:38,493 --> 01:10:39,911
Siapa yang menambah nasi?
1004
01:10:42,372 --> 01:10:46,042
KAMI MENENTANG PEROBOHAN
BERJUANG
1005
01:11:06,438 --> 01:11:08,106
PLAZA GEUMGA
1006
01:11:14,362 --> 01:11:15,363
Pelanlah sedikit.
1007
01:11:15,447 --> 01:11:17,365
Waktunya sudah hampir tiba.
1008
01:11:17,449 --> 01:11:18,283
Waktu apa?
1009
01:11:18,366 --> 01:11:20,952
- Park Seok-do akan menyerang plaza itu.
- Apa?
1010
01:11:21,035 --> 01:11:24,247
Lantas, kenapa bergegas ke sana
sebelum kita membuat rencana?
1011
01:11:24,330 --> 01:11:25,582
Jangan khawatir.
1012
01:11:25,665 --> 01:11:28,960
Orang yang menyuruh Seok-do
menyerang plaza adalah aku.
1013
01:11:31,796 --> 01:11:34,632
Buat Seok-do menyerang
para penyewa di plaza
1014
01:11:34,716 --> 01:11:36,718
dan sebarkan ke publik.
1015
01:11:37,886 --> 01:11:40,597
Itu pasti cepat tersebar
jika diunggah di media sosial.
1016
01:11:40,680 --> 01:11:43,641
Jika sudah begitu,
mereka pasti sulit merobohkan gedung ini.
1017
01:11:43,725 --> 01:11:45,560
Namun, para penyewa bisa saja terluka.
1018
01:11:45,643 --> 01:11:46,978
Benar.
1019
01:11:47,479 --> 01:11:48,855
Jadi, mereka tak boleh cedera.
1020
01:11:48,938 --> 01:11:50,732
Kerahkanlah pria-pria kuat
1021
01:11:50,815 --> 01:11:52,984
dan buat mereka sebagai penyewa.
1022
01:11:54,027 --> 01:11:55,487
Biarkan mereka dipukuli.
1023
01:11:55,570 --> 01:11:59,115
Jika sudah selesai direkam,
suruh mereka pergi.
1024
01:12:02,368 --> 01:12:04,829
Namun, bagaimana aku
bisa cari pria yang kuat dipukuli?
1025
01:12:07,457 --> 01:12:08,541
Yeong-ho.
1026
01:12:11,377 --> 01:12:14,506
Tolong rekam sesuatu besok,
dan unggah di media sosial.
1027
01:12:15,089 --> 01:12:17,258
Tak mau. Aku sibuk.
1028
01:12:30,188 --> 01:12:31,773
Aku harus rekam apa?
1029
01:12:33,024 --> 01:12:35,401
Suruh Seok-do menyerang Plaza Geumga.
1030
01:12:35,485 --> 01:12:38,279
Dia sangat berbahaya.
1031
01:12:38,863 --> 01:12:41,282
Bagaimana jika para penyewa terluka?
1032
01:12:42,408 --> 01:12:43,826
Mereka tak akan terluka.
1033
01:12:44,911 --> 01:12:48,081
Suruh mereka serang
orang-orang berjaket merah.
1034
01:12:49,874 --> 01:12:53,044
Kau memang mafia. Rencanamu
sangat detail dan orisinal.
1035
01:12:54,295 --> 01:12:57,590
Bisakah kau berhenti memanggilku "mafia"?
1036
01:12:57,674 --> 01:13:00,593
Kau memang mafia.
Bagaimana bisa aku panggil yakuza?
1037
01:13:01,386 --> 01:13:04,597
Mafia
1038
01:13:17,527 --> 01:13:18,444
Baik.
1039
01:13:19,529 --> 01:13:20,697
Dari pusat kesehatan?
1040
01:13:22,240 --> 01:13:23,199
Apa?
1041
01:13:24,117 --> 01:13:25,702
Aku positif terkena virus?
1042
01:13:29,914 --> 01:13:34,419
Terima kasih.
1043
01:13:35,420 --> 01:13:39,340
Aku mau tenggelam
1044
01:13:39,424 --> 01:13:43,553
Dalam pelukannya
1045
01:13:43,636 --> 01:13:47,890
Sambil menangis hari ini
1046
01:13:47,974 --> 01:13:50,310
- Kenapa asistenku belum kembali?
- Berlayar menyusuri
1047
01:13:50,393 --> 01:13:52,228
- Di mana minumannya?
- Sungai waktu
1048
01:14:15,710 --> 01:14:16,753
Hei!
1049
01:14:19,839 --> 01:14:21,466
Kau asisten restoran piza, bukan?
1050
01:14:21,549 --> 01:14:22,550
Ya.
1051
01:14:23,760 --> 01:14:26,387
- Lantas, kenapa?
- Kenapa bicara santai?
1052
01:14:26,471 --> 01:14:28,848
Hei! Jaket merah!
1053
01:14:28,931 --> 01:14:30,767
- Dia pakai jaket merah!
- Halo.
1054
01:14:32,101 --> 01:14:33,936
- Apa? Tangkap dia!
- Hei! Tangkap!
1055
01:14:41,694 --> 01:14:44,572
Dalam mimpi kita
1056
01:14:44,656 --> 01:14:47,158
- Itu dia. Ayo.
- Ayo!
1057
01:14:47,241 --> 01:14:49,744
- Berapa lama
- Berapa lama?
1058
01:14:49,827 --> 01:14:52,455
Aku harus menunggu
1059
01:14:53,206 --> 01:14:55,875
Untuk bertemu denganmu?
1060
01:14:55,958 --> 01:14:56,959
Ibu!
1061
01:14:57,669 --> 01:14:59,170
Ibu, kumohon!
1062
01:14:59,253 --> 01:15:02,674
Hei, Berandal.
Kenapa menyelang ibu bernyanyi?
1063
01:15:02,757 --> 01:15:04,926
Preman-preman yang sering kemari
1064
01:15:05,009 --> 01:15:06,719
sedang memukuli Pak An.
1065
01:15:06,803 --> 01:15:07,887
- Apa?
- Apa katamu?
1066
01:15:07,970 --> 01:15:10,098
- Berengsek.
- Apa?
1067
01:15:10,181 --> 01:15:13,184
Berani-beraninya mereka mengusik kita.
1068
01:15:13,267 --> 01:15:14,602
Akan ada darah tertumpah!
1069
01:15:14,686 --> 01:15:16,646
Berani sekali mereka.
1070
01:15:16,729 --> 01:15:18,106
Biar kubunuh mereka semua.
1071
01:15:18,189 --> 01:15:21,109
- Ayo.
- Ayo serang!
1072
01:15:21,192 --> 01:15:22,485
- Tunggu.
- Ayo.
1073
01:15:22,568 --> 01:15:25,321
- Ayo!
- Beri mereka pelajaran!
1074
01:15:25,405 --> 01:15:27,448
- Ayo hajar mereka.
- Ayo.
1075
01:15:27,532 --> 01:15:29,867
- Kau pakai sepatu?
- Ayo!
1076
01:15:29,951 --> 01:15:31,828
Kau pakai sepatu?
1077
01:15:31,911 --> 01:15:33,871
- Ayo!
- Habisi mereka!
1078
01:15:38,418 --> 01:15:39,669
Apa ini?
1079
01:16:52,158 --> 01:16:53,159
Apa mereka berkelahi?
1080
01:16:58,456 --> 01:16:59,415
Ya, Pak Cho.
1081
01:17:00,500 --> 01:17:03,711
Ya. Semuanya berjalan lancar.
1082
01:17:03,795 --> 01:17:04,670
Apa?
1083
01:17:05,296 --> 01:17:07,340
Itu mustahil.
1084
01:17:07,423 --> 01:17:11,803
Salah seorang yang aku sewa
dinyatakan positif terkena penyakit.
1085
01:17:11,886 --> 01:17:16,015
Jadi, karena takut menulari orang lain,
1086
01:17:16,098 --> 01:17:17,725
mereka dites di pusat kesehatan.
1087
01:17:19,894 --> 01:17:22,188
Lantas, siapa yang sedang berkelahi?
1088
01:17:27,485 --> 01:17:29,320
Astaga.
1089
01:17:37,286 --> 01:17:39,121
Sepertinya aku pernah lihat ini.
1090
01:18:07,275 --> 01:18:09,360
TERIMA KASIH KHUSUS
KEPADA CHA SOON-BAE DAN KIM BYUNG-JI
1091
01:18:27,284 --> 01:18:29,284
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
1092
01:18:29,308 --> 01:18:31,308
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
1093
01:18:31,332 --> 01:18:34,132
Support Me
http://trakteer.id/sultan_khilaf
1094
01:18:34,218 --> 01:18:37,889
Kita tak boleh membiarkan
investasi palsu ini.
1095
01:18:37,972 --> 01:18:41,142
Kasusmu waktu itu
belum selesai seutuhnya, bukan?
1096
01:18:41,225 --> 01:18:44,145
Tak perlu buang-buang waktu.
1097
01:18:44,228 --> 01:18:45,688
Apa ada cara lain?
1098
01:18:45,771 --> 01:18:49,525
Namun, ada cara menghentikan investasi
dan Presdir itu sekaligus.
1099
01:18:49,609 --> 01:18:51,986
Dan penjahat
tak berhak dicintai siapa pun.
1100
01:18:52,069 --> 01:18:53,696
Tidak semua orang pantas dicintai.
1101
01:18:53,779 --> 01:18:57,408
Aku butuh setan di belakangku.
1102
01:18:57,491 --> 01:19:00,661
Benar begini! Ini yang aku mau!
1103
01:19:00,745 --> 01:19:02,705
Tampaknya aku harus mengingkari janji
1104
01:19:02,788 --> 01:19:04,624
untuk tak melukai siapa pun.
1105
01:19:06,167 --> 01:19:11,172
Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri