1 00:00:48,126 --> 00:01:37,242 অনুবাদে- সোহাগ চৌধুরী 2 00:01:47,978 --> 00:01:50,470 মৃত্যুর ভাবনা মাথা থেকে সরাতেই পারিনা. 3 00:01:53,817 --> 00:01:55,683 মৃত্যু আমার সাথে লুকোচুরি খেলে. 4 00:01:56,528 --> 00:01:58,110 সন্তানদের মৃত্যু. 5 00:01:58,989 --> 00:02:00,980 বন্ধু-বান্ধবের মৃত্যু. 6 00:02:03,201 --> 00:02:05,909 কিন্তু আমার নিজের মৃত্যু প্রতিনিয়ত আমালে বিহ্বল করে দিচ্ছে. 7 00:02:09,499 --> 00:02:14,835 আমার দুনিয়ায়, বিশ্বাস করা হয়ে যে প্রত্যেকের মৃত্যুর দিন নির্দিষ্ট করা থাকে. 8 00:02:24,347 --> 00:02:26,554 তোমার মৃত্যু তারিখ জানতে চাও? 9 00:02:28,268 --> 00:02:31,886 আমার দুনিয়ায়, মারা যাবার আগে তোমাকে অবশ্যই 10 00:02:32,188 --> 00:02:34,225 জীবিত জীবনে সফলকাম হতে হবে. 11 00:02:35,775 --> 00:02:40,611 আমার দুনিয়ায়, আমি প্রতিনিয়ত নিজেকে এবং আমার আশেপাশের 12 00:02:42,407 --> 00:02:44,148 সবাইকে মেরে কুটি কুটি করে ফেলি. 13 00:02:46,870 --> 00:02:48,110 আমি একজন দাস. 14 00:02:50,040 --> 00:02:52,031 তাই আমারো একই অনুভুতি আছে. 15 00:02:55,253 --> 00:02:56,288 16 00:02:15,427 --> 00:02:17,134 কিং আর দাস. 16 00:03:04,888 --> 00:03:07,380 আমাদের দুজনেরই দায়িত্ব লোকেদের সেবা করা 17 00:03:08,475 --> 00:03:10,432 সেটা আমাদের ভালো লাগুক বা না লাগুক. 18 00:03:22,113 --> 00:03:23,148 20 00:02:46,792 --> 00:02:48,908 19 00:03:39,547 --> 00:03:40,912 তোমার নাম কী? 20 00:03:47,472 --> 00:03:48,758 ইয়িদু 21 00:03:59,275 --> 00:04:01,437 24 00:03:15,529 --> 00:03:17,315 আ‌মেন আমেন 22 00:04:06,199 --> 00:04:07,815 আমেন 23 00:04:07,909 --> 00:04:12,619 যখন আমার সব বন্ধু আর মিত্রদের আগমন হবে, তখন হয়তো, 24 00:04:13,415 --> 00:04:15,076 আমাদেরকে শুধু ঝাউ খেতে হবে. 25 00:04:15,166 --> 00:04:16,201 29 00:03:29,292 --> 00:03:30,999 তো, কুঈন কুইনথ্রিথ, 26 00:04:18,461 --> 00:04:20,043 মনে হচ্ছে তোমার বন্দিদশা থেকে মুক্তি 27 00:04:20,130 --> 00:04:22,622 উদযাপনের সময় এসে গেছে. 28 00:04:23,299 --> 00:04:24,334 হ্যা. 29 00:04:25,385 --> 00:04:27,126 কিন্তু এতে মার্সিয়ার কী হবে? 30 00:04:27,220 --> 00:04:30,212 আর এই ভঙ্গুর, ক্ষতবিক্ষত রাজ্য 31 00:04:30,306 --> 00:04:33,173 পুনরায় দখলই বা করব কিভাবে? 32 00:04:34,644 --> 00:04:36,555 আসলে, আক্রমন চালাতে হবে. 33 00:04:36,646 --> 00:04:40,560 নর্থাম্বব্রিয়া আর ওয়েসেক্স একসাথে সহজেই শাসক পরিষদকে পরাজিত করতে পারবে. 34 00:04:40,900 --> 00:04:43,312 আর তুমি আরো একবার কুঈন হবে. 35 00:04:44,404 --> 00:04:45,644 অবশ্যই 36 00:04:46,573 --> 00:04:48,029 আর সেটা তোমার অনুগ্রহেই. 37 00:04:48,742 --> 00:04:50,232 আর তোমার পুত্র ম্যাগনাস 38 00:04:51,327 --> 00:04:52,943 সিংহাসনের উত্তরাধিকারী হবে. 39 00:04:56,416 --> 00:04:59,124 রাগনার লথব্রোকের পুত্র. 40 00:05:01,713 --> 00:05:05,001 আমি প্রভু এবং তার সকল দেবদূতের নামে কসম কেটে শপথ করেছিলাম যে, 41 00:05:05,800 --> 00:05:09,168 আমার রাজ্যে নির্দয়ভাবে আক্রমন করার জন্য 42 00:05:10,138 --> 00:05:12,425 রাগনার লথব্রোককে 43 00:05:12,515 --> 00:05:14,756 প্রতিশোধ নেয়ার জন্য হত্যা করব‌. 44 00:05:19,773 --> 00:05:22,435 সেই সাথে, তার জারজ পুত্রকেও হত্যা করবে? 45 00:05:47,050 --> 00:05:48,666 তোমাদেরকে ইউল লগ এনে দিচ্ছি! 46 00:05:49,344 --> 00:05:51,676 দেবতাদের আরাধনা করো! 47 00:05:55,266 --> 00:05:59,134 ধর্মপ্রাণ জনতা! পুরো ইয়ল জুড়ে ইউল লগ পুড়তে থাকুক, 48 00:05:59,604 --> 00:06:03,472 আর তার মাধ্যমে এই অন্ধকারচ্ছন্ন দিবসে আমাদের মাঝে নিয়ে আসুক উষ্ণতা আর আলোর পরশ. 49 00:06:03,900 --> 00:06:06,232 এবং কিং রাগনার আর তার পরিবার, 50 00:06:07,070 --> 00:06:10,904 মানুষের ভালোবাসার মত অনুভব করুক আগুনের উষ্ণতার পরশ! 51 00:06:11,157 --> 00:06:13,114 59 00:05:26,451 --> 00:05:27,532 হ্যা! 52 00:06:15,245 --> 00:06:18,112 এক, দুই, তিন! 53 00:06:18,581 --> 00:06:20,743 62 00:05:34,084 --> 00:05:35,074 আরো! 54 00:06:24,087 --> 00:06:26,249 64 00:05:49,933 --> 00:05:51,423 55 00:06:46,276 --> 00:06:47,516 পানি! 56 00:06:48,111 --> 00:06:49,101 67 00:06:02,279 --> 00:06:03,269 57 00:06:56,578 --> 00:06:59,240 আইভার ঘুম থেকে উঠেছে. তোমার জন্য কাঁদছে. 58 00:07:21,644 --> 00:07:23,260 হেই, দেখে. 59 00:07:25,982 --> 00:07:27,472 প্যারিস যাবার জন্য তর সইছে না . 60 00:07:27,567 --> 00:07:28,978 আরো উপরে তুলো. 61 00:07:29,068 --> 00:07:30,729 আইভার! হেই! উবে, উপরে. 62 00:07:30,820 --> 00:07:32,902 দেখ, চিরসবুজ পরগাছা. 63 00:07:33,531 --> 00:07:35,818 চিরসবুজ পরগাছার বিশেষত্ব কী জানো? 64 00:07:36,576 --> 00:07:38,158 এটা মোহনীয়. 65 00:07:38,995 --> 00:07:40,656 চলো. সাবধানে. 66 00:07:41,831 --> 00:07:43,162 এইযে একটা. 67 00:07:43,249 --> 00:07:44,660 এখানে, নাও. 68 00:07:45,168 --> 00:07:47,375 লক্ষী ছেলে, ওখানে রাখো, তোমার ভাইদের মতো. 69 00:07:47,837 --> 00:07:49,293 - ওখানে রেখে দাও. - আমি রাখতে চাই না. 70 00:07:49,380 --> 00:07:51,587 সোনা বাবু. না, তুমি পারবে, করো. 71 00:07:51,674 --> 00:07:53,506 রাখ! থেমো না. ও'কে আমার কাছে দাও. 72 00:07:54,719 --> 00:07:56,676 - কি করছ তুমি? - ও করতে চাচ্ছে না. 73 00:07:57,513 --> 00:07:59,925 ওর সাথে প্রতিবন্ধীদের মতো আচরণ করা বন্ধ করো! 74 00:08:00,600 --> 00:08:03,217 ও'কে অন্য ছেলেদের সাথে মিশতে দাও‌ আর ওদের মতো হতে দাও. 75 00:08:03,311 --> 00:08:05,348 কিন্তু ও বাকিদের মতো না! 76 00:08:05,438 --> 00:08:08,100 ও আলাদা. তুমি যা চাও সেটা ও হতে‌ পারবে না. 77 00:08:08,191 --> 00:08:10,353 ও'কে তোমার মতো করে গড়ে তুলতে পারবে না. ও তোমার মতো না! 78 00:08:10,777 --> 00:08:13,235 ওর সাথে পঙ্গুর মতো ব্যবহার করলে, ও পঙ্গুই হবে. 79 00:08:13,363 --> 00:08:14,853 ওসব নিয়ে ভেব না. 80 00:08:15,865 --> 00:08:17,981 আইভারের দায়-দায়িত্ব আমার, তোমার না. 81 00:08:20,161 --> 00:08:21,993 তোমার মতো আমিও ও'কে ভালোবাসি. 82 00:08:22,288 --> 00:08:23,870 দেখে তো তেমনটা মনে হয়না. 83 00:08:39,722 --> 00:08:42,885 এখন কে আমার শান্তি নষ্ট করতে এসেছে? 84 00:08:46,229 --> 00:08:48,391 96 00:08:06,319 --> 00:08:08,560 তো, অবশেষে তুমি এলে. 85 00:08:57,865 --> 00:09:00,573 অনেকদিন যাবত অপেক্ষা করছিলাম. 86 00:09:04,163 --> 00:09:06,404 "অনেকদিনের অপেক্ষা" কথাটার মানে কী? 87 00:09:07,417 --> 00:09:09,033 একশ বছর. 88 00:09:09,961 --> 00:09:12,202 সিক্ত মাটিতে শুয়ে থেকে. 89 00:09:13,756 --> 00:09:17,420 জীবন-মৃত্যুর সন্ধিক্ষনে প্রতীক্ষা করছিলাম. 90 00:09:19,595 --> 00:09:20,585 প্রতীক্ষা করছিলে? 91 00:09:20,680 --> 00:09:23,263 আমি যা বলেছি তুমি তা ভালো করেই বুঝেছ. 92 00:09:24,559 --> 00:09:26,220 তামাশা করো না. 93 00:09:27,603 --> 00:09:30,595 আমি প্রতীক্ষা করলাম এবং বুঝতে পারলাম. 94 00:09:32,650 --> 00:09:35,312 বলো কী বুঝতে পেরেছ. 95 00:09:35,903 --> 00:09:38,110 বলো আমাকে তোমার পরিচয়. 96 00:10:48,559 --> 00:10:49,890 ডিউক রোলো, 97 00:10:49,977 --> 00:10:52,969 হিজ হলিনেস পোপ আমাকে পাঠিয়েছেন, 98 00:10:53,064 --> 00:10:56,147 প্রিন্সেস গিসলা আর আপনার বিয়ের, 99 00:10:56,234 --> 00:10:59,101 আনুষ্ঠানিক বিবাহ বিচ্ছেদের কাগজপত্র সইসাবুদ করার জন্য. 100 00:10:59,737 --> 00:11:02,024 যেহেতু বিয়েটা ক্রিস্টান নিয়ম অনুযায়ী সম্পন্ন হয়নি, 101 00:11:02,448 --> 00:11:04,815 তাই‌ বিয়েটা বাতিল বলে গণ্য হয়েছে. 102 00:11:06,452 --> 00:11:09,535 অবশ্যই আমি উপলব্ধি করতে পারছি, অ্যাবট লুপাস, এই 103 00:11:10,039 --> 00:11:12,121 নর্থম্যান আমার কথা বুঝতে পারেনি! 104 00:11:12,959 --> 00:11:14,870 তুমি কি জানো, ওল্ড ম্যান? 105 00:11:15,419 --> 00:11:19,128 আমি বুঝি. আমি তোমাদের ভাষা শিখেছি. 106 00:11:21,801 --> 00:11:23,041 প্রিন্সেস গিসলা, 107 00:11:24,137 --> 00:11:26,094 মিনতি করছি একাজটা করো না. 108 00:11:26,764 --> 00:11:30,223 আমি জানি আমার ভাগ্য তোমার সাথে জোড়া লাগানো. 109 00:11:32,145 --> 00:11:34,978 আর‌ আমি কসম করছি, তোমার মতো, 110 00:11:35,606 --> 00:11:38,473 আমিও প্যারিসের জন্য প্রাণপন লড়ব. 111 00:11:42,155 --> 00:11:43,236 সবাই চলে যাও. 112 00:11:43,781 --> 00:11:45,943 আমি রোম থেকে এসেছি. নিশ্চিতভাবে ... 113 00:11:46,033 --> 00:11:49,196 নিশ্চিতভাবে প্রাসাদে জলখাবার পেয়ে যাবেন. 114 00:11:49,954 --> 00:11:52,571 কষ্ট করার জন্য আপনাকে ধন্যবাদ. 115 00:12:03,593 --> 00:12:04,833 সবাই চলে যাও. 116 00:12:18,608 --> 00:12:21,145 তো, তোমার ভালোবাসা আর ভক্তি স্বীকার করে নিয়েছ. 117 00:12:23,779 --> 00:12:25,645 তোমাকে একটা কথা জিজ্ঞেশ করি, রোলো, 118 00:12:26,699 --> 00:12:28,690 আমরা এখন অনেক বিষয় আলাপ করতে পারি. 119 00:12:29,035 --> 00:12:30,867 আর আমি স্বীকার করে নিচ্ছি, 120 00:12:30,953 --> 00:12:32,785 তুমি যে আমাদের ভাষা শিখেছ সেটা আমাকে আবেগতাড়িত করেছে. 121 00:12:33,372 --> 00:12:35,704 একটা প্রশ্নের উত্তর দাও, তোমার কাছে কোনটা বেশি গুরুত্বপূর্ন... 122 00:12:36,459 --> 00:12:39,417 আমাদের বিয়ে, তোমাকে দেয়া সম্রাটের পদ... 123 00:12:40,963 --> 00:12:42,545 নাকি তোমার ভাইকিং মনন? 124 00:12:42,632 --> 00:12:46,125 আমি কি আমার নিজেদের যোদ্ধাদের হত্যা করিনি? 125 00:12:47,178 --> 00:12:51,172 করেছ, কিন্তু আমার মনে হয় সেটাই ভাইকিংদের প্রিয় কাজ. তাই না? 126 00:12:52,475 --> 00:12:54,432 সেটা ব্যাক্তিগত কিছু ছিল না. 127 00:12:55,144 --> 00:12:57,055 আমি জানি না তোমার কাছে এর কোনো মানে আছে কি না. 128 00:13:03,069 --> 00:13:04,730 আমার কাছে এটার মানে আছে. 129 00:13:06,239 --> 00:13:07,479 এটা 130 00:13:08,241 --> 00:13:09,527 ব্যাক্তিগত. 131 00:13:12,662 --> 00:13:14,403 তোমার যা ইচ্ছে হয় করো. 132 00:13:31,013 --> 00:13:33,505 তুমি আমার দাসী, ইয়িদুকে দেখছিলে. 133 00:13:40,022 --> 00:13:41,433 জানি আমাকে শুনতে পাচ্ছ. 134 00:13:51,117 --> 00:13:53,859 ওর সাথে কিছু সময় কাটাতে চাও? 135 00:13:55,579 --> 00:13:57,195 চাইলে, আমি ব্যবস্থা করতে পারি. 136 00:13:57,540 --> 00:13:58,951 আর আমি কিছু মনেও করব না. 137 00:14:00,042 --> 00:14:01,532 তোমার ইচ্ছে হলে যেতে পারো. 138 00:14:04,046 --> 00:14:05,411 আমি রাগ করব না. 139 00:14:13,973 --> 00:14:15,930 যদি তুমি এটাই চাও, তবে তাই‌ হোক‌. 140 00:16:06,710 --> 00:16:08,496 বলোতো কিভাবে তুমি দাসী হলে. 141 00:16:10,214 --> 00:16:12,205 আমি জানি, তুমি জন্মগতভাবে দাস নও, 142 00:16:12,800 --> 00:16:15,337 কারণ, স্পষ্টই বুঝা যাচ্ছে তুমি‌ এতে দক্ষ নও. 143 00:16:19,890 --> 00:16:22,348 আমার পরিবারের সাথে জাহাজে যাত্রা করছিলাম. 144 00:16:23,853 --> 00:16:26,811 জাহাজে জলদস্যুরা আক্রমন করে, আমাদের কয়েকজনকে হত্যা করে, 145 00:16:26,897 --> 00:16:28,729 আর বাকীদের বিক্রির জন্য রেখে দেয়. 146 00:16:29,692 --> 00:16:32,184 ওরা, আমার ভাইদের থেকে আমাকে আলাদা করে দেয়. 147 00:16:32,862 --> 00:16:34,193 আর ওরা... 148 00:16:38,784 --> 00:16:39,865 তোমাকে ধর্ষণ করে? 149 00:16:40,536 --> 00:16:41,776 না. 150 00:16:47,042 --> 00:16:49,409 আমাকে ধর্ষণ করার সাহস পায়নি. 151 00:16:51,213 --> 00:16:54,422 ধর্ষন করার সাহস পায়নি কেন? 152 00:16:57,470 --> 00:16:59,711 ওরা আমাকে লম্বা একটা সফরে নিয়ে যায়, 153 00:17:00,806 --> 00:17:03,423 অনেক দিন পথ চলতে থাকে. 154 00:17:04,393 --> 00:17:06,600 আর তারপর ফ্র্যাঙ্কদের কাছে বিক্রি করে দেয়. 155 00:17:08,230 --> 00:17:09,937 আর এখন, আমি এখানে. 156 00:17:11,317 --> 00:17:13,558 আমি এখানে, "এখানেটা" যে জায়গাতেই হোক না কেন. 157 00:17:17,865 --> 00:17:20,232 আর অনেক আগেই ভুলে গেছি কোথায় ছিলাম, 158 00:17:20,534 --> 00:17:21,820 বা কোথায় আমার ঠিকানা. 159 00:17:24,038 --> 00:17:27,747 মনে হয় একজন দাসীর এসব নিয়ে ভাবা বোকামি বৈ কিছু না. 160 00:17:28,876 --> 00:17:30,241 সত্যি বলতে, দাসের তো কোনো অস্তিত্বই নেই. 161 00:17:42,056 --> 00:17:44,138 181 00:17:02,271 --> 00:17:04,103 আসো, তোমাকে একটা জিনিস দেখাই. 162 00:19:07,391 --> 00:19:09,223 183 00:18:27,189 --> 00:18:28,850 এটা কোন জায়গা? 163 00:19:17,901 --> 00:19:19,062 আমার. 164 00:19:25,159 --> 00:19:27,901 যদিও এর আগে এখানে কেউ‌ আসতে পারেনি, 165 00:19:28,871 --> 00:19:30,953 একমাত্র এখানেই আমি নিঃসঙ্গবোধ করি না. 166 00:19:51,727 --> 00:19:55,061 ইচ্ছে হলে থাকো নয়তো চলে যাও, তোমার যেমন মর্জি. 167 00:19:58,984 --> 00:20:00,941 সেটা কিভাবে সম্ভব? 168 00:20:01,403 --> 00:20:02,893 আমি একজন কিং. 169 00:20:04,073 --> 00:20:05,984 আমার কাছে সবকিছুই সম্ভব. 170 00:20:08,577 --> 00:20:12,536 আর দাসী হিসেবে আমার সেবার কী হবে? 171 00:20:13,082 --> 00:20:14,572 তোমার সেবা আর লাগবে না. 172 00:20:17,252 --> 00:20:19,118 তুমি‌ একজন জগন্য দাসী. 173 00:20:19,421 --> 00:20:21,458 আমি তোমাকে মুক্তি দিলাম. 174 00:20:22,299 --> 00:20:23,664 সত্যি? 175 00:20:24,385 --> 00:20:27,093 হ্যা. তুমি একটা অপদার্থ দাসী. 176 00:20:27,596 --> 00:20:28,711 না! 177 00:20:29,306 --> 00:20:32,424 আমার ইচ্ছে হলে থাকতে পারি অথবা চলে যেতে পারি? 178 00:20:35,104 --> 00:20:36,811 যদি তেমনই তোমার ইচ্ছে হয়. 179 00:20:38,273 --> 00:20:40,640 চাইলে, এখনই তুমি চলে যেতে পারো. 180 00:24:06,607 --> 00:24:09,315 তোমাকে কে পাঠিয়েছে? কে? 181 00:24:13,697 --> 00:24:15,813 224 00:23:30,659 --> 00:23:31,649 কে পাঠিয়েছে তোমাকে? 182 00:24:21,705 --> 00:24:23,116 কে পাঠিয়েছে? 183 00:24:35,218 --> 00:24:36,549 কে পাঠিয়েছে? 184 00:24:41,266 --> 00:24:43,382 228 00:24:27,883 --> 00:24:28,918 185 00:25:24,059 --> 00:25:25,549 হেলগা. ভেতরে এসো. 186 00:25:29,064 --> 00:25:30,270 তুমি কি চাও? 187 00:25:30,357 --> 00:25:31,472 ফ্লোকি, দাড়াও! 188 00:25:31,566 --> 00:25:32,772 কথাটা তো শুন! 189 00:25:32,859 --> 00:25:35,601 কুঈন নিজে আমাদের ঘরে এসেছে সেটা কি যথেষ্ট নয়? 190 00:25:41,201 --> 00:25:42,407 আচ্ছা? 191 00:25:44,329 --> 00:25:47,822 ফ্লোকি, আমার জানের টুকরা ছেলেকে তোমার হাতে তুলে দিতে এসেছি. 192 00:25:49,084 --> 00:25:50,415 এইযে আইভার, 193 00:25:51,586 --> 00:25:54,078 যাকে আমি নিজের প্রাণের চেয়েও বেশি ভালোবাসি. 194 00:25:57,300 --> 00:25:59,462 ফ্লোকি, আমি জানি ও বুদ্ধিমান. 195 00:25:59,886 --> 00:26:02,878 আমি চাই, তুমি ও'কে দেবতাদের পন্থায় শিক্ষা দাও. 196 00:26:04,349 --> 00:26:06,181 আইভারকে সত্যের পথের শিক্ষা দাও 197 00:26:07,019 --> 00:26:10,353 তুমি যেরকম ক্রিস্টান প্রভুকে ঘৃণা করো, ও'কেও তেমন শিক্ষা দাও! 198 00:26:12,607 --> 00:26:13,938 একমাত্র তুমিই সেটা করতে পারবে, 199 00:26:14,568 --> 00:26:15,774 রাগনার নয়. 200 00:26:16,945 --> 00:26:18,686 ও'কে প্রতিদিন তোমার কাছে নিয়ে‌ আসব. 201 00:26:19,614 --> 00:26:21,275 ও'কে ভাইকিং হওয়ার দীক্ষা দাও. 202 00:26:22,242 --> 00:26:25,075 ও'কে জটিল পৌরাণিক পন্থার শিক্ষা দাও. 203 00:26:37,632 --> 00:26:38,622 249 00:25:59,683 --> 00:26:01,469 তোমার জন্য একটা জিনিস এনেছি. 204 00:26:49,895 --> 00:26:53,229 এটা একটা প্রাচীন চীনা ওষুৃদ. 205 00:26:54,483 --> 00:26:55,814 আমি অসুস্থ নই. 206 00:26:57,027 --> 00:26:59,189 কিন্তু এখনো ব্যাথা পাচ্ছ. 207 00:27:01,323 --> 00:27:02,529 এখানে. 208 00:27:14,961 --> 00:27:17,077 ভাবছো, আমি তোমাকে বিষ দিয়ে দেব? 209 00:30:28,530 --> 00:30:29,691 বিয়র্ন? 210 00:30:42,544 --> 00:30:43,659 ল্যাগার্থা. 211 00:30:55,140 --> 00:30:56,380 কাল্ফ. 212 00:30:57,392 --> 00:30:58,382 আর্লেন্ডার. 213 00:31:03,732 --> 00:31:04,893 টর্ভি. 214 00:31:07,193 --> 00:31:09,525 শুনলাম, তুমি নাকি বন্য-জীবনে চলে গেছিলে. 215 00:31:10,363 --> 00:31:11,569 কেন? 216 00:31:14,200 --> 00:31:16,407 - একজনকে খুঁজতে গিয়েছিলাম. - কাকে? 217 00:31:17,454 --> 00:31:18,569 নিজেকে. 218 00:31:20,248 --> 00:31:21,579 তোমার হয়েছেটা কি? 219 00:31:21,958 --> 00:31:23,995 রাগনার লথব্রোকের ছেলেকে একটা ড্রিংক‌ এনে দাও. 220 00:31:25,295 --> 00:31:26,911 তোমার আগমন উদযাপন করতে হবে. 221 00:31:33,636 --> 00:31:35,843 আমি কিন্তু এতো তাড়াতাড়ি উদযাপন করতাম না. 222 00:31:36,931 --> 00:31:38,672 আমি দুইটা কারণে এসেছি. 223 00:31:40,268 --> 00:31:42,100 প্রথমত, মা'কে দেখতে. 224 00:31:43,938 --> 00:31:45,269 আর দ্বিতীয়ত, 225 00:31:46,191 --> 00:31:48,148 টর্ভিকে আমার সাথে ক্যাটেগাটে নিয়ে যেতে. 226 00:31:50,528 --> 00:31:52,269 তুমি আমার স্ত্রী'র কথা বলছো. 227 00:31:52,655 --> 00:31:55,443 ও তোমার স্ত্রী, কিন্তু ওর সাথে তুমি দাসের মতো ব্যবহার করো. 228 00:31:57,994 --> 00:32:00,361 টর্ভি নিজে যা চায় সেটাই হবে. 229 00:32:01,748 --> 00:32:03,113 তুমি কী করতে চাও? 230 00:32:13,176 --> 00:32:14,666 বিয়র্নের সাথে যেতে চাই. 231 00:32:16,554 --> 00:32:17,589 282 00:31:33,558 --> 00:31:36,641 ঠিক আছে. কিন্তু ছেলেকে তুমি নিতে পারবে না. 232 00:32:24,479 --> 00:32:26,015 গুথরাম আমার কাছে থাকবে, হাহ? 233 00:32:26,147 --> 00:32:28,514 না! না, না! 234 00:32:30,402 --> 00:32:31,858 ও'কে রেখে যেতে পারব না! 235 00:32:32,529 --> 00:32:34,896 তাহলে তোমার প্রতিজ্ঞা থেকে তোমাকে আমি মুক্তি দিতে পারবো না. 236 00:32:34,989 --> 00:32:37,105 288 00:31:52,202 --> 00:31:53,613 আমি পারব না. 237 00:32:46,418 --> 00:32:47,658 বিয়র্ন! 238 00:32:49,462 --> 00:32:50,577 বিয়র্ন! 239 00:33:02,142 --> 00:33:04,850 আমার ছেলের সাথে যেতে চাইলে, 240 00:33:05,019 --> 00:33:07,010 চলে যাও. 241 00:33:08,481 --> 00:33:10,188 তোমার ছেলেকে‌ আমি দেখে রাখব. 242 00:33:15,405 --> 00:33:17,191 আমাদের একটাই জীবন, টর্ভি. 243 00:33:17,991 --> 00:33:19,402 তাই, সেটাকে উপভোগ করো. 244 00:33:29,919 --> 00:33:31,705 টোস্ট! টোস্ট! 245 00:33:33,047 --> 00:33:36,881 নর্থাম্বব্রিয়া, মার্সিয়া, আর ওয়েসেক্সের প্রতি. 246 00:33:37,844 --> 00:33:39,926 মিত্র আর বন্ধুদের প্রতি. 247 00:33:40,346 --> 00:33:42,132 মিত্র আর বন্ধুদের প্রতি. 248 00:33:42,223 --> 00:33:45,215 মিত্র আর বন্ধুদের প্রতি! 249 00:33:46,394 --> 00:33:48,556 এবং তিন রাজার প্রতি! 250 00:33:48,688 --> 00:33:50,850 305 00:33:04,733 --> 00:33:06,724 শুন, শুন! শুন! 251 00:34:15,882 --> 00:34:17,919 তুমি! ছোট প্রিন্সকে বিছানায় নিয়ে যাও. 252 00:34:18,009 --> 00:34:19,170 জ্বী, হাইনেস. 253 00:34:23,973 --> 00:34:25,179 জুডিথ! 254 00:34:26,351 --> 00:34:27,762 আমাকে বোকা ভেবেছ? 255 00:34:28,978 --> 00:34:31,891 যথেষ্ট অশুভ‌ হয়েছে যে, নীতিবোধের বিপক্ষে গিয়ে 256 00:34:31,981 --> 00:34:33,563 এবং ধার্মিকতার বিপক্ষে গিয়ে, 257 00:34:33,650 --> 00:34:35,641 তোমাকে পবিত্র গ্রন্থ অলংকরণের অনুমতি দেয়া হয়েছিল. 258 00:34:36,069 --> 00:34:37,230 কিন্তু এখন আমি, 259 00:34:37,695 --> 00:34:40,437 তোমার এবং তোমার শ্বশুরের মধ্যে কামলালসা এবং 260 00:34:40,532 --> 00:34:42,148 অশ্লীলতাপূর্ন ঘনিষ্টতা লক্ষ্য করছি. 261 00:34:44,327 --> 00:34:47,319 হায় খোদা, বিশ্বাসই হচ্ছে না যে তুমি আমার সন্তান! 262 00:34:48,331 --> 00:34:51,119 সব দিক থেকেই তুমি‌ একজন বাজে স্ত্রী, 263 00:34:51,459 --> 00:34:53,200 এবং একজন বাজে মা! 264 00:34:53,920 --> 00:34:56,457 নারীজাতির চরম নিকৃষ্টতম উদাহারণ! 265 00:34:57,590 --> 00:35:01,333 তোমার এই কুকর্মের জন্য এথেলউল্ফ যদি তোমাকে শাস্তি দিতে আমার অনুমতি চাইত, 266 00:35:01,844 --> 00:35:03,881 আমি তাতে রাজি হতাম. 267 00:35:04,472 --> 00:35:09,057 মাই‌ লর্ড, শাস্তি দিন বা না দিন, তাতে কিছু যাবে আসবে না. 268 00:35:09,269 --> 00:35:13,558 তুমি আমার মালিক না, পিতা, কোনো পুরুষই আমার মালিক না. 269 00:35:14,482 --> 00:35:16,348 যদিও সব জায়গায় ভারাক্রান্ত, 270 00:35:16,859 --> 00:35:18,896 আ‌মি স্বাধীন. 271 00:35:39,007 --> 00:35:40,213 আমেন. আমেন. 272 00:35:42,427 --> 00:35:46,341 আ‌মার কন্যা কোথায়? ইপিফ্যানিতে কারোই দেরিতে যোগ দেয়া উচিত না! 273 00:35:53,396 --> 00:35:54,511 গিসলা. 274 00:35:55,231 --> 00:35:56,517 হ্যা, পিতা? 275 00:35:58,901 --> 00:36:00,187 আমাদের সাথে যোগ দেবে? 276 00:36:01,195 --> 00:36:02,310 আমার খিদে লাগেনি. 277 00:36:03,906 --> 00:36:07,365 তোমার সাথে একটু একান্তে কথা বলা যাবে, স্বামী? 278 00:36:11,456 --> 00:36:13,197 আমাকে যদি অনুমতি দেন, 279 00:36:14,542 --> 00:36:15,782 ইওর হাইনেস. 280 00:37:10,723 --> 00:37:12,134 হ্যাপি ক্রিসমাস! 281 00:37:13,142 --> 00:37:14,678 হ্যাপি ক্রিস‌মাস! 282 00:38:46,194 --> 00:38:47,605 ইয়ল! 283 00:38:48,946 --> 00:38:50,186 ইয়ল! 284 00:39:18,392 --> 00:39:19,757 নৌকা! 285 00:39:22,563 --> 00:39:23,894 সোজা যাও! 286 00:39:29,779 --> 00:39:30,940 টানো! 287 00:39:35,910 --> 00:39:37,446 মা! মা! 288 00:39:38,079 --> 00:39:40,537 - কী হয়েছে? - একজন আগন্তুক এসেছে. 289 00:39:40,623 --> 00:39:41,829 আগন্তুক? 290 00:39:42,917 --> 00:39:43,998 কোথায়? 291 00:39:44,085 --> 00:39:45,416 এইযে. 292 00:39:48,256 --> 00:39:49,417 কুঈন অ্যাসলগ. 293 00:39:50,383 --> 00:39:52,340 আমার পরিচয়টা দেই. 294 00:39:52,927 --> 00:39:54,543 আমি হ্যারাল্ড 295 00:39:54,804 --> 00:39:57,466 কিন্তু জনগণ আমাকে কিং ফাইনেয়ার বলে ডাকে. 296 00:39:59,600 --> 00:40:00,761 কিং? 297 00:40:01,269 --> 00:40:03,476 তাহলে‌ তো তোমাকে সুস্বাগতম জানাতে হয়. 298 00:40:06,816 --> 00:40:08,477 আসো, আগুনের উষ্ণতা নাও. 299 00:40:08,901 --> 00:40:11,188 - আমার লোকেরা... - ওদের খাতির করা হবে. 300 00:40:14,448 --> 00:40:17,281 তোমার খিদে লেগেছে? কিং হ্যারাল্ডের জন্য ড্রিংক নিয়ে এসো. 301 00:40:21,664 --> 00:40:23,371 শীতের সময় তো কেউ সফর করে না. 302 00:40:24,625 --> 00:40:26,332 যদি না তাদের প্রয়োজন হয়. 303 00:40:27,628 --> 00:40:29,118 তোমার বাড়ি কোথায়? 304 00:40:29,630 --> 00:40:31,086 ট্রানডেরাপ. 305 00:40:32,717 --> 00:40:33,957 আমার রাজ্য তেমন বড় নয়. 306 00:40:34,760 --> 00:40:36,296 এর নাম হয়তো শুনোনি. 307 00:40:37,680 --> 00:40:39,045 এখন তো শুনলাম. 308 00:40:41,309 --> 00:40:44,017 বলোতো, কিং হ্যারাল্ড, এখানে এসেছো কেন? 309 00:40:45,271 --> 00:40:47,638 ভবঘুরেরা তোমার স্বামীর বন্দনা করেছে. 310 00:40:48,482 --> 00:40:52,020 দূর-দূরান্তে করা তার অভিযানের গল্প বলেছে. 311 00:40:54,780 --> 00:40:57,772 ইংল্যান্ড এবং প্যারিসে করা তার আক্রমনের গল্প. 312 00:40:58,534 --> 00:41:00,116 ও একজন বিখ্যাত লোক. 313 00:41:01,162 --> 00:41:03,449 ব্যাক্তিগতভাবে তার সাথে আমি দেখা করব না কেন? 314 00:41:04,081 --> 00:41:05,367 তার কাছে বসে 315 00:41:06,292 --> 00:41:07,578 তার সাথে কথা বলা? 316 00:41:11,589 --> 00:41:12,829 কিন্তু আমি, 317 00:41:13,716 --> 00:41:14,956 জানতে পারি, 318 00:41:16,302 --> 00:41:17,667 তাকে কোথায় পাব? 319 00:41:22,183 --> 00:41:24,049 শীঘ্রই তার দেখা পাবে. 320 00:41:28,606 --> 00:41:30,222 386 00:40:43,316 --> 00:40:45,353 হয়েছে. যথেষ্ট হয়েছে. 321 00:41:49,377 --> 00:41:51,994 নেফাতাফল খেলা যাক! হাহ? 322 00:41:52,380 --> 00:41:53,620 হ্যা! হ্যা? 323 00:41:53,714 --> 00:41:54,875 আমি বোর্ড নিয়ে আসছি! 324 00:41:55,007 --> 00:41:56,839 বোর্ড আনো! নেফাতাফল খেলব! 325 00:41:56,968 --> 00:42:00,711 আসো, ড্রিংক করা যাক! ড্রিংক! 326 00:42:03,557 --> 00:42:05,093 আমি কিং নিয়ে খেলব! 327 00:42:05,601 --> 00:42:07,763 অহ! 328 00:42:11,399 --> 00:42:12,389 এইতো আমার কিং. 329 00:42:15,277 --> 00:42:16,608 তুমি শুরু করো! 330 00:42:23,744 --> 00:42:25,781 আরো একবার জিজ্ঞেশ করছি, 331 00:42:27,957 --> 00:42:29,573 তুমি এখানে কেন এসেছ ? 332 00:42:30,960 --> 00:42:33,827 আমি একজনকে কথা দিয়েছিলাম. 333 00:42:33,921 --> 00:42:34,956 কাকে? 334 00:42:35,673 --> 00:42:36,788 একটি মেয়েকে. 335 00:42:38,009 --> 00:42:39,090 একজন প্রিন্সেসকে. 336 00:42:40,636 --> 00:42:42,627 তাকে বিয়ে করতে চেয়েছিলাম. কিন্তু... 337 00:42:44,056 --> 00:42:45,387 সে আমাকে ফিরিয়ে দেয়. 338 00:42:51,605 --> 00:42:52,720 স্মার্ট হও. 339 00:42:53,107 --> 00:42:54,518 তোমাকে ফিরিয়ে দিল কেন? 340 00:42:56,152 --> 00:42:57,734 আমার যথেষ্ট নামডাক ছিল না. 341 00:42:58,738 --> 00:42:59,773 ওর কাছে আরো প্রস্তাব ছিল. 342 00:43:05,077 --> 00:43:06,693 ও'কে চিনিয়ে নিলে না কেন? 343 00:43:08,622 --> 00:43:10,829 ভাল প্রশ্ন করেছ, কুঈন অ্যাসলগ, 344 00:43:12,001 --> 00:43:13,787 কিন্তু আমি জানিনা. 345 00:43:15,129 --> 00:43:16,540 আমি তার প্রাণশক্তিকে ভালোবেসে ছিলাম. 346 00:43:18,758 --> 00:43:21,125 সিদ্ধান্ত নেই, আমি তার যোগ্য হয়ে উঠব. 347 00:43:23,387 --> 00:43:24,468 অহ. কি দুর্ভাগ্য. 348 00:43:25,973 --> 00:43:27,463 সেটা কিভাবে করবে? 349 00:43:32,480 --> 00:43:34,767 পুরো নরওয়ের রাজা হয়ে! 350 00:43:35,107 --> 00:43:37,565 তখন নিশ্চয়ই‌ ও‌ আমাকে বিয়ে করবে! 351 00:43:50,164 --> 00:43:52,656 কিন্তু পুরো নরওয়ের রাজা হতে গেলে, 352 00:43:54,293 --> 00:43:56,660 আমার স্বামীকে পরাজিত করতে হবে. 353 00:44:02,968 --> 00:44:04,584 ওর কিং... 354 00:44:04,678 --> 00:44:05,713 মারা গেছে. 355 00:44:08,182 --> 00:44:09,764 তুমি হেরে গেছ! 356 00:44:11,268 --> 00:44:13,509 দারুন খেলা হয়েছে, ছেলেরা, দারুন খেলেছ. 357 00:44:16,565 --> 00:44:18,772 কিন্তু, লক্ষ্য করে দেখ, কার ঘাটি এখনো.. 358 00:44:20,945 --> 00:44:22,060 ঠিকে রয়েছে. 359 00:44:58,482 --> 00:44:59,847 আর তোমার?