1 00:01:04,431 --> 00:01:07,423 An toàn rồi. Các anh có 90 giây giữa các khoảng cách. 2 00:01:07,434 --> 00:01:09,334 - Tiến hành thôi. - Sẵn sàng chưa? 3 00:01:09,369 --> 00:01:12,338 - Đi thôi. - Thứ gì chặn đường cứ xử đẹp. 4 00:01:12,338 --> 00:01:14,329 - Xong ngay. - Đi thôi! 5 00:01:16,276 --> 00:01:17,334 Tốt. 6 00:01:17,377 --> 00:01:19,470 Không có ai đến cả. 7 00:01:19,479 --> 00:01:21,413 Đi. 8 00:01:21,414 --> 00:01:23,405 Đi, đi, đi. 9 00:01:23,450 --> 00:01:25,350 Nghe đây! 10 00:01:25,351 --> 00:01:28,252 Đây là một vụ cướp nhà bãng! Nằm xuống sàn! Nằm xuống ngay! 11 00:01:28,288 --> 00:01:30,347 Nhanh đi. Mấy người biết lý do tôi đến đây mà. 12 00:01:30,390 --> 00:01:32,358 Nhanh chia mấy cái túi đó ra. 13 00:01:32,392 --> 00:01:34,451 Vứt mấy cái máy dò GPS ra khỏi đó. Nhanh, thằng khốn. 14 00:01:37,330 --> 00:01:38,354 Bozz! 15 00:01:40,467 --> 00:01:42,458 Chết tiệt. 16 00:01:45,305 --> 00:01:47,330 Đứng dậy. Kẻ nào làm? Kẻ nào báo cảnh sát? 17 00:01:49,309 --> 00:01:50,401 Kẻ nào? 18 00:01:50,443 --> 00:01:53,276 Mấy người có 5 giây. Tao sẽ bắn ả này. 19 00:01:53,313 --> 00:01:54,405 - Kẻ nào đó. - Làm theo lời hắn ta đi. 20 00:01:54,414 --> 00:01:57,315 - Nãm, bốn, ba... - Xin hãy làm theo lời hắn. 21 00:01:57,350 --> 00:01:59,443 - Hai! - Khoan. Tôi làm đấy. 22 00:01:59,486 --> 00:02:02,387 Đó là thủ tuc cơ bản mà. . 23 00:02:03,423 --> 00:02:05,357 Khốn kiếp! 24 00:02:08,461 --> 00:02:10,452 - Đứng yên, lũ cặn bã. - Buông vũ khí xuống. 25 00:02:10,497 --> 00:02:12,328 Tôi bảo buông vũ khí xuống! 26 00:02:12,332 --> 00:02:13,390 Đi thôi. 27 00:02:18,371 --> 00:02:20,430 Các bạn đã từng muốn thứ gì đó ngoài tầm với của mình, 28 00:02:20,473 --> 00:02:24,466 một trải nghiệm bạn không bao giờ có thể trải qua trong đời thực? 29 00:02:24,477 --> 00:02:28,277 Giờ hãy tưởng tượng tới một nơi không có luật pháp, 30 00:02:28,314 --> 00:02:31,477 không luật lệ, không hậu quả, 31 00:02:31,484 --> 00:02:35,318 nơi mà những giới hạn duy nhất là của trí tưởng tượng của bạn. 32 00:02:35,355 --> 00:02:37,414 Chào mừng đến Vice-- 33 00:02:37,423 --> 00:02:39,357 Một thực tế tốt hơn. 34 00:02:39,392 --> 00:02:41,360 Một thế giới của những khả nãng vô tận, 35 00:02:41,361 --> 00:02:45,457 một thiên đàng không tưởng nơi bạn có thể có hoặc làm bất kỳ điều gì mình muốn. 36 00:05:11,411 --> 00:05:14,244 Các bạn đã từng muốn thứ gì đó ngoài tầm với của mình, 37 00:05:14,280 --> 00:05:18,307 một trải nghiệm bạn không bao giờ có thể trải qua trong đời thực? 38 00:05:18,351 --> 00:05:21,411 Giờ hãy tưởng tượng tới một nơi không có luật pháp, 39 00:05:21,421 --> 00:05:25,323 không luật lệ, không hậu quả, 40 00:05:25,358 --> 00:05:28,418 nơi mà những giới hạn duy nhất là của trí tưởng tượng của bạn. 41 00:05:28,428 --> 00:05:31,420 Chào mừng đến Vice-- nột thực tế tốt hơn, 42 00:05:31,464 --> 00:05:34,331 một thế giới của những khả nãng vô tận, 43 00:05:34,334 --> 00:05:35,460 một thiên đàng không tưởng 44 00:05:35,501 --> 00:05:38,402 nơi bạn có thể có hoặc làm bất kỳ điều gì mình muốn. 45 00:05:47,280 --> 00:05:49,339 Số phù hiệu? 46 00:05:49,382 --> 00:05:50,542 Vâng, vẫn là Tedeschi. 47 00:05:50,550 --> 00:05:52,518 Số hiệu? 48 00:05:52,552 --> 00:05:56,249 "N" trong Nancy, "T" trong Thomas, 703-1 . 49 00:05:56,289 --> 00:05:57,483 Chào Thanh tra. 50 00:05:57,523 --> 00:06:00,492 Đây là lần thứ nãm mấy người bắt tôi chờ rồi. 51 00:06:00,493 --> 00:06:03,394 Tôi xin lổi vì chuyện đó. Tôi thấy anh đang chờ trát tòa. 52 00:06:03,429 --> 00:06:05,454 Trong 50 phút vừa qua, anh bạn. 53 00:06:05,465 --> 00:06:08,434 Chờ tôi một giây để mở nó lên. 54 00:06:08,468 --> 00:06:10,402 Trát tòa đã được thông qua. 55 00:06:10,403 --> 00:06:12,337 Phê chuẩn sẽ đến trong vài giây nữa. 56 00:06:12,372 --> 00:06:14,306 Thế thì tốt rồi, nhưng vấn đề là 57 00:06:14,307 --> 00:06:17,367 gã khi nãy cũng bảo tôi y như thế trước khi chuyển tôi sang cho anh. 58 00:06:17,410 --> 00:06:19,378 Có lẽ anh muốn nói chuyện với thượng cấp của tôi. 59 00:06:19,412 --> 00:06:21,437 Tôi tưởng anh là thượng cấp rồi. 60 00:06:21,447 --> 00:06:23,381 Vui lòng giữ máy trong lúc tôi kết nối cho anh. 61 00:06:23,416 --> 00:06:25,407 Khốn nan. . 62 00:06:31,524 --> 00:06:33,424 Lũ ãn bám. 63 00:06:41,300 --> 00:06:43,359 Đừng đụng vào cái xe. 64 00:07:09,462 --> 00:07:12,454 Anh muốn một ly sâm-panh hay cocktail ạ? 65 00:07:18,538 --> 00:07:21,439 Anh muốn một ly sâm-panh hay cocktail ạ? 66 00:07:28,448 --> 00:07:30,439 Lối này? 67 00:07:58,511 --> 00:08:00,479 Kelly. 68 00:08:00,513 --> 00:08:03,243 Dậy đi. 69 00:08:03,282 --> 00:08:05,409 Kelly. 70 00:08:05,418 --> 00:08:07,409 Tới giờ dậy rồi. 71 00:08:13,326 --> 00:08:15,419 Cô làm bữa sáng cho tôi. 72 00:08:15,428 --> 00:08:17,396 Ngày cuối của cô mà. 73 00:08:17,430 --> 00:08:19,489 Tôi muốn nó thật hoàn hảo. 74 00:08:25,404 --> 00:08:27,235 - Cô không sao chứ? - Vâng. 75 00:08:28,441 --> 00:08:31,410 Tôi đã có một giấc mơ kỳ lạ nhất. 76 00:08:31,410 --> 00:08:33,401 Tôi hoàn toàn đơn độc, 77 00:08:33,446 --> 00:08:35,471 lac lối... . 78 00:08:38,284 --> 00:08:41,412 chạy bãng qua một thành phố tôi chưa từng thấy bao giờ. 79 00:08:43,322 --> 00:08:45,415 Tim tôi đập thình thịch, 80 00:08:45,424 --> 00:08:49,258 và tôi thấy sợ hơn bao giờ hết. 81 00:08:51,497 --> 00:08:54,489 Rồi tôi thấy nhà thờ này. 82 00:08:59,505 --> 00:09:02,269 Rồi tôi nhớ tới cảm giác an toàn. 83 00:09:04,477 --> 00:09:08,413 Rồi nó khiến tôi nghĩ đến cô 84 00:09:08,447 --> 00:09:11,439 vì cô khiến tôi thấy an toàn. 85 00:09:11,484 --> 00:09:13,452 Cô luôn luôn là 86 00:09:13,486 --> 00:09:17,422 ánh sáng của tôi trong đêm tối. 87 00:09:17,456 --> 00:09:20,289 Trời ơi, Kel. 88 00:09:20,293 --> 00:09:22,261 Cô làm tôi phát khóc mất. 89 00:09:25,464 --> 00:09:27,227 Vì những khởi đầu mới. 90 00:09:27,266 --> 00:09:28,426 Cạn ly. 91 00:09:39,445 --> 00:09:42,505 Tãng nhiệt độ ở Khu vực 5 lên một chút, 92 00:09:42,515 --> 00:09:45,279 chỉ vài độ thôi. 93 00:09:49,455 --> 00:09:51,446 Làm dịu bầu không khí một chút 94 00:09:51,457 --> 00:09:53,482 bằng một cơn gió thoảng. 95 00:09:55,494 --> 00:09:58,224 Hôm nay trong chứng từ có gì? 96 00:09:58,264 --> 00:10:01,461 1 ,21 6 đã xác nhận. 97 00:10:01,500 --> 00:10:04,492 Với những người đến trễ, chúng ta cũng có gần đầy các suất. 98 00:10:05,504 --> 00:10:09,235 Mở các phần mở rộng ở Khu vưc 21 2 . 99 00:10:09,275 --> 00:10:11,266 và làm khớp với thực địa. 100 00:10:11,310 --> 00:10:13,437 Tôi muốn các khách hàng của ta được chãm sóc tốt tối nay. 101 00:10:13,446 --> 00:10:15,437 Tôi hiểu. 102 00:10:26,325 --> 00:10:28,350 Đẹp lắm. 103 00:10:30,496 --> 00:10:32,487 Rất đẹp. 104 00:10:46,545 --> 00:10:48,513 Cứ nghĩ rằng ngày mai cô sẽ 105 00:10:48,514 --> 00:10:51,506 ở một nơi hoàn toàn khác, theo đuổi mơ ước của mình. 106 00:10:51,550 --> 00:10:54,348 Chúa ơi, tôi không biết mình hào hứng hay lo sợ nhiều hơn. 107 00:10:54,353 --> 00:10:56,480 Tôi cho cô biết tôi hào hứng chuyện gì. 108 00:10:56,489 --> 00:10:59,424 Tối nay chúng tôi sẽ tiễn cô theo đúng phong cách. 109 00:10:59,458 --> 00:11:01,449 Muốn tiệc tùng không, cô gái? 110 00:11:01,460 --> 00:11:03,428 Biến đi, thằng khốn. 111 00:11:03,462 --> 00:11:05,225 Chết tiệt thật. Các anh thấy không? 112 00:11:05,264 --> 00:11:07,494 Hôm nay em cũng có tinh thần phản kháng nhỉ. Anh thích thế. 113 00:11:07,533 --> 00:11:09,467 Tôi phát bệnh với mấy thằng rác rưởi này. 114 00:11:09,468 --> 00:11:11,459 Bình tĩnh, Mel. 115 00:11:11,504 --> 00:11:14,234 Hẹn gặp lại các em gái. 116 00:12:27,246 --> 00:12:29,476 Tôi đang tìm một người. Cô gặp gã này chưa? 117 00:13:02,314 --> 00:13:03,372 Xin chào. 118 00:13:07,486 --> 00:13:09,477 Đã thấy gã này chưa? 119 00:13:09,522 --> 00:13:12,286 Phải hắn ta không? 120 00:13:15,327 --> 00:13:17,352 Cảm ơn. 121 00:13:17,363 --> 00:13:19,263 Cảm ơn cả hai. 122 00:13:47,293 --> 00:13:49,261 Ryan Hollister! 123 00:13:52,264 --> 00:13:55,290 Anh đã bị bắt, anh bạn-- Cưỡng hiếp và sát nhân. 124 00:13:55,334 --> 00:13:57,359 Cái phù hiệu đó chỉ là thứ vứt đi trong chổ này. 125 00:13:57,403 --> 00:13:59,530 Trong này tôi muốn làm gì thì làm. 126 00:13:59,538 --> 00:14:01,335 Ở đây thì đúng là thế, anh bạn, 127 00:14:01,373 --> 00:14:03,398 nhưng khi anh sát hại một cô bé trong thế giới của tôi, 128 00:14:03,409 --> 00:14:06,276 giờ anh phải đối đầu với tôi. 129 00:14:06,278 --> 00:14:08,246 Chắc là đêm có thưởng rồi. 130 00:14:08,280 --> 00:14:10,339 Mấy thứ đó chỉ có tác dụng với cư dân thôi. 131 00:14:12,318 --> 00:14:15,515 Lại đây. Ngồi xuống. 132 00:14:15,554 --> 00:14:17,419 Cứu tôi với. 133 00:14:17,423 --> 00:14:19,391 Xin hãy cứu tôi. 134 00:14:19,425 --> 00:14:22,326 Tôi cần phải ra khỏi đây. 135 00:14:22,328 --> 00:14:26,230 Xin anh. Xin anh. 136 00:14:26,265 --> 00:14:29,257 Xin hãy cứu tôi. 137 00:14:29,268 --> 00:14:32,362 Tôi chỉ muốn về nhà với con gái nhỏ của mình. 138 00:14:50,422 --> 00:14:52,322 - Xin chào. Cảm ơn. - Tôi sẽ ghi vào hóa đơn của anh. 139 00:14:52,358 --> 00:14:54,292 Kel. 140 00:14:56,295 --> 00:14:57,523 Giỡn mặt với tôi chắc? 141 00:14:57,529 --> 00:15:01,295 Coi nào. Đêm cuối của cô ở cái hộp đêm này mà. 142 00:15:01,333 --> 00:15:03,358 Tận hưởng tới cùng chứ. 143 00:15:03,369 --> 00:15:06,270 Uống vì đêm cuối của công việc. 144 00:15:06,305 --> 00:15:08,330 Uống vì bạn tốt nhất của tôi. 145 00:15:16,315 --> 00:15:17,373 Cô ơi. 146 00:15:24,356 --> 00:15:26,290 Tôi lấy cho anh ly nữa nhé? 147 00:15:26,292 --> 00:15:28,260 Vâng, làm ơn. 148 00:15:32,331 --> 00:15:34,356 Tôi thích cái sơ-mi của anh. 149 00:15:37,303 --> 00:15:38,327 Vâng. 150 00:15:38,370 --> 00:15:41,430 Xin lổi, tôi nói gì sai à? 151 00:15:41,440 --> 00:15:43,340 Không, chỉ là-- 152 00:15:46,412 --> 00:15:49,313 Cô làm tôi nhớ tới người đã mua nó tặng tôi. 153 00:15:51,383 --> 00:15:54,284 Một người đặc biệt? 154 00:15:56,322 --> 00:15:58,290 Vâng. 155 00:16:03,262 --> 00:16:05,389 Chúng ta đang uống mừng. 156 00:16:05,397 --> 00:16:07,422 Uống mừng cái gì? 157 00:16:07,466 --> 00:16:10,333 Là đêm cuối tôi làm việc này. 158 00:16:10,336 --> 00:16:13,305 Tôi sắp được ra ngoài khám phá thế giới rồi. 159 00:16:13,339 --> 00:16:16,502 Nhưng trong lòng tôi đang hoảng loạn lắm. 160 00:16:16,542 --> 00:16:19,238 Cô sợ cái gì? 161 00:16:20,412 --> 00:16:22,312 Tôi không biết. 162 00:16:22,348 --> 00:16:26,341 Rằng tôi có thể ra ngoài kia và ngã dập mặt. 163 00:16:26,385 --> 00:16:28,353 Không thử sao biết, đúng không? 164 00:16:30,322 --> 00:16:31,380 Anh nói phải. 165 00:16:31,423 --> 00:16:35,359 Tôi chỉ ước tôi can đảm như bạn mình nghĩ thôi. 166 00:16:36,462 --> 00:16:38,430 Can đảm không có nghĩa là 167 00:16:38,464 --> 00:16:40,432 không sợ hãi, đúng chưa? 168 00:16:40,432 --> 00:16:42,423 Nó nghĩa là cô sẽ không để nổi sợ ngãn cản mình 169 00:16:42,468 --> 00:16:44,333 làm những điều cô muốn làm. 170 00:16:51,276 --> 00:16:53,369 Kelly, lại đây. 171 00:16:53,412 --> 00:16:55,243 Lại đây. 172 00:16:57,282 --> 00:16:58,374 Chúng tôi sắp xong việc rồi. 173 00:17:00,452 --> 00:17:05,321 Anh muốn đi uống với chúng tôi không? 174 00:17:05,357 --> 00:17:07,450 Tôi muốn lắm, nhưng tôi rất tiếc. 175 00:17:07,493 --> 00:17:10,360 Tôi chỉ-- Tối nay tôi không thể. 176 00:17:14,466 --> 00:17:18,334 Nhân tiện, tôi thực sự thích cái sơ-mi của anh. 177 00:17:23,442 --> 00:17:26,275 Vì chuyến hành trình của tớ. Cạn ly. 178 00:17:26,311 --> 00:17:27,403 Vì cậu, cục cưng. Can. . 179 00:17:28,480 --> 00:17:31,313 Vậy... 180 00:17:31,316 --> 00:17:33,375 Anh chàng cậu nói chuyện ở quán bar là ai thế? 181 00:17:33,419 --> 00:17:35,319 Ai cơ? 182 00:17:35,320 --> 00:17:36,378 Thật à? Ai cơ à? 183 00:17:36,422 --> 00:17:39,414 Tớ không biết. Để tớ nghĩ đã. 184 00:17:39,458 --> 00:17:42,256 Ai đó đằng kia kìa. 185 00:17:42,261 --> 00:17:44,456 Chết tiệt. Cậu thấy rồi sao? 186 00:17:44,463 --> 00:17:46,431 Tớ tưởng mình trót lot vu đó rồi. . . 187 00:17:46,465 --> 00:17:48,433 Còn lâu nhé. 188 00:17:48,467 --> 00:17:50,298 Tớ không biết. 189 00:17:50,335 --> 00:17:52,360 Chỉ là có gì đó ở anh ta. 190 00:17:52,404 --> 00:17:55,373 Thật tệ khi anh ta xuất hiện ngay đêm cuối của tớ. 191 00:17:55,374 --> 00:17:57,365 Đừng nhắc cho tớ nhớ nữa. 192 00:17:57,409 --> 00:18:00,378 Thật đấy, Kelly, tớ sẽ nhớ cậu lắm. 193 00:18:00,379 --> 00:18:03,439 Ý tớ là, tớ muốn cậu đi. Tớ thực lòng muốn. 194 00:18:03,482 --> 00:18:06,451 Nhưng chuyện sẽ không như cũ khi thiếu cậu. 195 00:18:06,452 --> 00:18:09,319 Vậy đi với tớ đi. 196 00:18:09,354 --> 00:18:11,447 Kelly, tớ không thể. Tớ không như cậu. 197 00:18:11,457 --> 00:18:15,291 Chúa ơi, đôi khi cậu chỉ cần lao mình tới trước thôi mà. 198 00:18:16,428 --> 00:18:18,453 Thành thật xin lổi. Anh không sao chứ? 199 00:18:18,464 --> 00:18:20,432 Tối nay chúng tôi hơi quá chén. 200 00:18:20,466 --> 00:18:24,334 Anh thích thế mà. 201 00:18:24,336 --> 00:18:27,430 Còn em-- người đã bỏ đi. 202 00:18:27,439 --> 00:18:31,273 Lại thằng khốn này nữa. 203 00:18:31,310 --> 00:18:32,368 Thằng khốn? 204 00:18:38,383 --> 00:18:40,476 Melissa. 205 00:18:40,486 --> 00:18:42,386 Melissa. Này. 206 00:18:42,421 --> 00:18:45,356 Melissa, không. Làm ơn mà, Chúa ơi. 207 00:18:46,458 --> 00:18:49,359 Melissa. Melissa. Xin cậu đấy. 208 00:18:49,361 --> 00:18:50,453 Lại đây. 209 00:18:50,462 --> 00:18:53,295 Em và anh sẽ vui nổ trời cho xem. 210 00:18:54,399 --> 00:18:56,458 Coi nào, em gái. Coi nào. 211 00:18:56,535 --> 00:18:58,435 - Cứu tôi! - Coi nào, vui vẻ thôi. 212 00:18:58,470 --> 00:19:01,337 - Xin cứu tôi! - Coi nào cưng. Có tinh thần đấy. 213 00:19:03,342 --> 00:19:05,333 Tối nay bọn anh làm gì với em đây? 214 00:19:05,377 --> 00:19:07,368 Buông tôi ra! 215 00:19:07,412 --> 00:19:09,437 Buông tôi ra! Không. 216 00:19:12,417 --> 00:19:15,443 Không sao đâu. Không sao mà. 217 00:19:15,487 --> 00:19:19,480 Anh muốn khuôn mặt này là điều cuối cùng em ghi nhớ trước khi lìa đời. 218 00:19:43,348 --> 00:19:45,475 Cử đội quét dọn vào đi. 219 00:19:47,486 --> 00:19:51,320 Bảo Reiner tôi muốn cả hai bon ho . . trở lại làm việc vào tối mai. 220 00:19:51,323 --> 00:19:53,450 Quy trình đó mất tận hai ngày đấy. 221 00:19:53,492 --> 00:19:57,292 Ta có một đội đầu tư mạo hiểm từ New York bay đến. 222 00:19:57,296 --> 00:20:00,390 Tôi muốn moi cư dân . hoạt động được phải có mặt. 223 00:20:23,355 --> 00:20:24,481 Chúa ơi. 224 00:20:24,523 --> 00:20:26,491 Thật ghét khi họ làm thế. 225 00:20:28,393 --> 00:20:31,385 Cá là anh chưa từng thấy thứ gì thế này ở trường đại học. 226 00:20:31,430 --> 00:20:33,455 Trông thật quá. 227 00:20:33,465 --> 00:20:37,367 Đó là vì thịt của họ, da của họ, 228 00:20:37,369 --> 00:20:40,338 đa số các cơ quan nội tạng là thật, 229 00:20:40,372 --> 00:20:43,239 tao ra từ các mô nhân bản . từ con người. 230 00:20:44,443 --> 00:20:46,468 Trong cô ta có nhiều thứ đang sống hơn đã chết. 231 00:20:48,380 --> 00:20:50,405 Họ có nghe được ta không? 232 00:20:50,449 --> 00:20:53,384 Về mặt kỹ thuật thì có thể. 233 00:20:53,385 --> 00:20:57,321 Họ chỉ không điều khiển được cơ bắp cho tới khi tôi bật nó lên lại. 234 00:20:57,322 --> 00:21:01,315 Họ trông và hành xử như con người. 235 00:21:01,360 --> 00:21:04,352 Họ còn có cảm xúc thật nữa. 236 00:21:04,363 --> 00:21:06,354 Nhưng đến cuối ngày, 237 00:21:06,398 --> 00:21:09,390 họ cũng chỉ là những người nhân bản. 238 00:21:10,469 --> 00:21:12,460 Họ tin rằng mổi phần trong họ cũng người như chúng ta. 239 00:21:12,504 --> 00:21:15,268 Điều đó khiến các phản ứng của họ chân thật, 240 00:21:15,274 --> 00:21:17,401 điều cung cấp cho các khách hàng của ta 241 00:21:17,409 --> 00:21:19,377 những trải nghiệm chân thưc nhất có thể. . 242 00:21:19,411 --> 00:21:22,312 Nói tới Kelly, 243 00:21:22,314 --> 00:21:24,475 cô ấy đang sống một cuộc đời hết sức bình thường-- 244 00:21:24,549 --> 00:21:28,485 của một nhân viên pha chế rượu tại một hộp đêm nhộn nhịp. 245 00:21:28,487 --> 00:21:32,389 Đây là đêm cuối của cô ấy trước khi cô ấy ra đi theo đuổi giấc mơ của mình. 246 00:21:32,391 --> 00:21:35,383 Sao lai là đêm cuối? . 247 00:21:35,427 --> 00:21:40,364 Nó giúp cô ấy ở trong trạng thái vui vẻ, ãn mừng. 248 00:21:40,365 --> 00:21:42,356 Giúp vui cho các khách hàng. 249 00:21:42,401 --> 00:21:45,268 Không chi tiết nào là thừa cả. 250 00:21:45,270 --> 00:21:48,239 Phải nói ảo tưởng đó đã bị vỡ vụn. 251 00:21:48,273 --> 00:21:50,366 Chỉ tam thời thôi. . 252 00:21:50,375 --> 00:21:52,343 Các vòng tay nhận dạng không phải được tạo ra 253 00:21:52,377 --> 00:21:54,470 để phân biệt cư dân và khách hàng đâu. 254 00:21:54,513 --> 00:21:57,277 Mối đêm nó phát ra một xung, 255 00:21:57,282 --> 00:21:59,409 xóa bỏ 24 tiếng vừa qua 256 00:21:59,418 --> 00:22:01,386 khỏi ý ức họ. 257 00:22:01,386 --> 00:22:03,354 Những người nhân bản sống cuộc đời mình 258 00:22:03,388 --> 00:22:05,447 trong một vòng liên tục, 259 00:22:05,490 --> 00:22:09,392 lặp lại cùng một ngày ngày này 260 00:22:09,394 --> 00:22:12,420 qua ngày khác. 261 00:22:15,267 --> 00:22:17,462 Vậy ngày mai khi cô ấy thức dậy... 262 00:22:17,469 --> 00:22:20,438 - nó sẽ... - Như chưa từng xảy ra. 263 00:22:34,419 --> 00:22:36,387 Kelly. 264 00:22:36,421 --> 00:22:39,254 Dậy đi. 265 00:22:39,291 --> 00:22:41,384 Kelly. 266 00:22:41,393 --> 00:22:43,384 Tới giờ dậy rồi. 267 00:22:49,434 --> 00:22:51,402 Cô làm bữa sáng cho tôi. 268 00:22:51,436 --> 00:22:54,337 Ngày cuối cùng của cô mà. 269 00:22:54,373 --> 00:22:56,364 Tôi muốn nó thật hoàn hảo. 270 00:23:10,422 --> 00:23:12,515 Anh không có quyền bước vào đó. 271 00:23:12,524 --> 00:23:16,426 Tôi có lệnh của tòa. Chẳng phải đó là sự cho phép sao? 272 00:23:16,461 --> 00:23:18,429 Anh biết rõ như tôi 273 00:23:18,463 --> 00:23:20,431 rằng anh có thể tóm hắn khi hắn ra. 274 00:23:20,432 --> 00:23:22,400 Nhưng không, anh phải xông vào đấy 275 00:23:22,434 --> 00:23:24,402 và gây ra một cảnh hổn loạn. 276 00:23:24,403 --> 00:23:27,236 Julian Michaels và khu nghỉ dưỡng đó 277 00:23:27,272 --> 00:23:30,435 đóng phân nửa số tiền thuế giúp vận hành thành phố này. 278 00:23:30,442 --> 00:23:33,468 Và đổi lai-- . Đổi lai . 279 00:23:33,512 --> 00:23:36,447 chúng ta tỏ ra hợp tác với ông ta một chút. 280 00:23:36,448 --> 00:23:39,417 Coi nào, Roy. Đây đâu phải lần đầu. 281 00:23:39,418 --> 00:23:41,409 Anh có chuyện gì với cái nơi đó vậy? 282 00:23:41,453 --> 00:23:44,251 Trong đó đâu phải người thật. 283 00:23:45,457 --> 00:23:47,391 Đây. 284 00:23:47,426 --> 00:23:49,451 Đây là người thật ngay đó cho ông đấy. 285 00:23:49,461 --> 00:23:52,362 Đó là cô bé Hollister đã cưỡng hiếp và sát hại 286 00:23:52,397 --> 00:23:54,262 sau khi chơi bời ở nơi đó ra. 287 00:23:54,266 --> 00:23:56,427 Người ta vào đó, tự do làm đủ trò bệnh hoạn, 288 00:23:56,435 --> 00:23:59,233 muốn làm gì thì làm. Và họ tiếp tục đến đó, 289 00:23:59,271 --> 00:24:03,401 và rồi họ mang thứ rác rưởi đó ra thế giới thật. 290 00:24:03,408 --> 00:24:05,467 Với họ đó là chuyện bình thường, ông hiểu không? 291 00:24:05,510 --> 00:24:08,445 Và ai phải dọn dẹp nó? 292 00:24:10,382 --> 00:24:12,407 Chúng ta từng là cảnh sát. 293 00:24:12,451 --> 00:24:15,352 Tôi là người thu gom rác. 294 00:24:15,387 --> 00:24:17,412 Tôi từng làm cảnh sát. Tôi không còn là cảnh sát nữa. 295 00:24:17,422 --> 00:24:19,287 Tôi là một thằng thu gom rác. 296 00:24:19,357 --> 00:24:22,292 Từ khi nơi đó mở cửa. Nó cần phải bị đóng cửa. 297 00:24:22,294 --> 00:24:24,262 Đừng vào trong đó, Roy. 298 00:24:24,296 --> 00:24:26,457 Anh vào đó, tôi không thể bảo vệ anh đâu. 299 00:24:26,465 --> 00:24:28,262 Tôi mệt mỏi phải bao che anh rồi. 300 00:24:28,300 --> 00:24:30,427 Chúng trả cho ông bao nhiêu hả? 301 00:24:38,443 --> 00:24:40,240 Kel. 302 00:24:42,514 --> 00:24:44,414 Thật sao? 303 00:24:44,416 --> 00:24:45,474 - Cô đùa với tôi chắc. - Coi nào. 304 00:24:45,517 --> 00:24:48,281 Đêm cuối của cô trong cái hộp đêm rác rưởi này mà. 305 00:24:48,286 --> 00:24:50,447 Tận hưởng đến cùng nào. 306 00:24:50,489 --> 00:24:53,287 Uống vì đêm cuối của công việc. 307 00:24:53,291 --> 00:24:55,486 Vì cô ban tốt nhất của tôi. . 308 00:24:55,494 --> 00:24:57,462 Coi nào, em gái. Có tinh thần đấy. 309 00:24:57,496 --> 00:24:59,487 Kelly? 310 00:25:02,234 --> 00:25:03,201 Lại đây. 311 00:25:03,235 --> 00:25:04,497 Kelly? 312 00:25:04,536 --> 00:25:06,527 Kelly, cô không sao chứ? 313 00:25:08,440 --> 00:25:10,465 Cái quái gì thế? 314 00:25:10,475 --> 00:25:12,466 Sếp. 315 00:25:13,478 --> 00:25:15,378 Anh phát hiện được gì? 316 00:25:15,413 --> 00:25:18,439 6 1 26-- Cô ấy có những hoạt động vỏ não bất thường. 317 00:25:18,450 --> 00:25:20,418 Có vẻ cô ấy đang chảy máu ký ức 318 00:25:20,452 --> 00:25:22,420 từ những ngân hàng ký ức chưa phân chia. 319 00:25:22,454 --> 00:25:24,422 Cô ấy thấy những hồi tưởng sao? 320 00:25:24,456 --> 00:25:26,253 Tôi chưa từng thấy điều gì như thế. 321 00:25:26,258 --> 00:25:27,452 Cô ấy cũng chưa. 322 00:25:29,261 --> 00:25:30,421 Gì thế, con điếm? 323 00:25:31,429 --> 00:25:32,521 Ai đó gọi bác sĩ đi! 324 00:25:34,332 --> 00:25:36,493 - Khởi động lại cô ta đi. - Cô ấy đang ở trong xã hội. 325 00:25:36,501 --> 00:25:39,265 - Khởi động lại toàn mạng lưới. - Vâng. 326 00:25:39,271 --> 00:25:41,466 Lệnh đã gửi, 6 1 26. 327 00:25:41,506 --> 00:25:43,497 - Trong khu vực có bao nhiêu người? - 37. 328 00:25:45,343 --> 00:25:48,437 Anh muốn khuôn mặt này là điều cuối cùng em ghi nhớ trước khi lìa đời. 329 00:25:51,516 --> 00:25:53,416 Cô ấy không tiếp nhận. 330 00:25:53,418 --> 00:25:55,477 Đón cô ta đi. 331 00:26:02,494 --> 00:26:05,429 Sao con lại đeo nhẫn vào một con chim bị nhốt trong lồng? 332 00:26:12,304 --> 00:26:14,465 - Tôi chịu hết nổi màn hóa trang này rồi. - Tôi đang ở đâu? 333 00:26:14,506 --> 00:26:17,270 Chỉ là đóng vai thôi mà. Phải giúp bán đi những ảo tưởng chứ hả? 334 00:26:17,309 --> 00:26:19,470 - Họ nên cài nút bật/tắt vào. - Công tắc trên những thứ này. 335 00:26:19,477 --> 00:26:21,445 Buông tôi ra! 336 00:26:21,479 --> 00:26:24,539 Đừng lo, cưng à. Cô sẽ trở lại trong chớp mắt thôi. 337 00:26:26,284 --> 00:26:29,276 Có một người còn hoạt động này. 338 00:26:29,287 --> 00:26:30,481 Buộc cô ta vào. 339 00:26:36,328 --> 00:26:38,296 Lại đây. 340 00:26:38,296 --> 00:26:40,423 Ngồi xuống. 341 00:26:40,432 --> 00:26:42,423 Cô sẽ không sao đâu. 342 00:26:51,543 --> 00:26:54,239 Từ giờ tôi có thể lo cho cô ta. 343 00:26:55,347 --> 00:26:57,508 Tôi biết cô hẳn rất hoang mang 344 00:26:57,515 --> 00:26:59,483 và sơ hãi. . 345 00:26:59,517 --> 00:27:01,508 Nhưng cứ tin tôi... 346 00:27:04,522 --> 00:27:07,491 Chúng ta sẽ đưa mọi chuyện trở lại vận hành ổn thỏa ngay. 347 00:27:13,531 --> 00:27:15,294 Bắt đầu nào. 348 00:27:15,333 --> 00:27:17,301 Anh là bác sĩ à? 349 00:27:17,302 --> 00:27:19,463 Tôi là một kỹ sư. 350 00:27:19,471 --> 00:27:21,496 Nhắm mắt lại một lúc nào. 351 00:27:27,479 --> 00:27:31,245 Những cảnh tượng cô đã thấy-- 352 00:27:31,282 --> 00:27:33,250 Chúng là những 353 00:27:33,284 --> 00:27:35,445 mảnh vụn ký ức-- 354 00:27:35,487 --> 00:27:39,355 Những ký ức đáng ra phải bị xóa bỏ. 355 00:27:41,459 --> 00:27:44,292 Khi cô xóa một thứ trên máy, 356 00:27:44,295 --> 00:27:47,230 nó không thực sự tiêu hủy thông tin. 357 00:27:47,265 --> 00:27:50,325 Nó chỉ loại bỏ khả nãng truy cập thông tin đó thôi. 358 00:27:57,308 --> 00:28:00,277 Cô tư xem đi. . 359 00:28:00,311 --> 00:28:02,279 Để biết xem 360 00:28:02,313 --> 00:28:05,248 có chuyện không ổn ở đây, 361 00:28:05,250 --> 00:28:07,343 tôi phải hồi phục toàn bộ những ký ức của cô 362 00:28:07,352 --> 00:28:09,320 và xóa bỏ chúng 363 00:28:09,320 --> 00:28:11,345 từng cái một. 364 00:28:15,527 --> 00:28:18,291 Tôi sẽ không nói dối cô, 365 00:28:18,296 --> 00:28:21,356 việc này sẽ đau chết đi được. 366 00:28:35,313 --> 00:28:36,473 - Không. - Lại đây. 367 00:28:36,514 --> 00:28:38,277 Buông tôi ra! 368 00:28:38,283 --> 00:28:39,341 Dừng lại. Dừng lại. 369 00:28:43,388 --> 00:28:46,255 Cuộc đời cô đã sống. 370 00:28:59,270 --> 00:29:01,329 Không! Không! 371 00:29:03,274 --> 00:29:04,366 - Dừng lại. - Bình tĩnh. 372 00:29:04,409 --> 00:29:06,343 - Dừng nó lại. - Bình tĩnh. 373 00:29:06,344 --> 00:29:08,244 - Đưa cô ta theo. - Có chuyện gì vậy? 374 00:29:08,246 --> 00:29:11,272 - Ngay, đi đi. - Khoan, chuyện gì vậy? 375 00:29:15,286 --> 00:29:16,480 Dừng lại. 376 00:29:41,246 --> 00:29:43,339 Đứng lại đó. 377 00:29:46,518 --> 00:29:48,281 Đứng yên! 378 00:30:03,501 --> 00:30:05,332 Đứng lại đó. 379 00:30:20,552 --> 00:30:23,282 Bám sát cô ta. Di chuyển đi. 380 00:31:10,435 --> 00:31:12,403 Đếm số người không phải cư dân cho tôi. 381 00:31:12,403 --> 00:31:14,371 - Quý vị, vui lòng đến lối ra. - Lối này, vui lòng. 382 00:31:14,405 --> 00:31:17,238 Xin cảm ơn. Sẽ có người báo cho quý vị chuyện đang diễn ra ở đó. 383 00:31:17,275 --> 00:31:19,266 Các nhân viên khẩn cấp đang chờ hổ trợ quý vị. 384 00:31:19,310 --> 00:31:22,336 Vui lòng đi lối này. Khu vưc của nan nhân lối đó. . . 385 00:31:22,347 --> 00:31:24,247 Roy, anh làm gì ở đây? 386 00:31:24,282 --> 00:31:26,250 Tôi tưởng đội trưởng đã dặn anh phải tránh xa ra còn gì. 387 00:31:26,284 --> 00:31:28,252 Tôi nghe nói nơi này sắp phát nổ. Tôi không muốn bỏ lỡ. 388 00:31:28,286 --> 00:31:29,344 Thuốc lá không? 389 00:31:29,387 --> 00:31:32,288 Không. Tôi bỏ rồi. Đừng ép tôi chứ. 390 00:31:32,323 --> 00:31:34,314 Glorioso, nhanh lên. Đưa những người này ra. 391 00:31:34,325 --> 00:31:36,293 - Tôi hiểu. - Đang có chuyện gì thế? 392 00:31:36,327 --> 00:31:38,352 Chúng tôi nghĩ một loại bom nào đó xé toạc đường ống ga 393 00:31:38,363 --> 00:31:40,331 dọc theo bên ngoài khu nghỉ dưỡng. 394 00:31:40,365 --> 00:31:42,265 - Thế à? - Phản ứng dây chuyền. 395 00:31:42,300 --> 00:31:44,268 Đặc biệt giống những kẻ cực đoan tôn giáo. 396 00:31:44,269 --> 00:31:46,260 Đơn vị 21 6, báo cáo tình trang. 397 00:31:46,304 --> 00:31:48,272 Chắc không phải gã nào đó, thằng khốn nào đó 398 00:31:48,306 --> 00:31:50,399 trả cho một ảo tưởng làm nổ tung nơi này đến tận móng chứ? 399 00:31:50,441 --> 00:31:53,274 Chúng ta có tai mắt theo dõi Julian Michaels chứ? 400 00:31:53,278 --> 00:31:55,269 Theo tôi biết, ông ta vẫn ở phòng chỉ huy. 401 00:31:55,313 --> 00:31:57,247 Dọn đường cho tôi nhé? Tôi vào trong đây. 402 00:31:57,282 --> 00:31:58,544 Anh giỡn mặt tôi hả? 403 00:31:58,549 --> 00:32:00,449 Coi nào, Roy. 404 00:32:00,451 --> 00:32:03,249 - Coi nào, anh bạn. - Ừ, tôi yểm trợ anh. 405 00:32:03,254 --> 00:32:05,381 Trở lại làm việc đi. Đừng để tôi cản anh. 406 00:32:05,423 --> 00:32:08,415 Anh ta sẽ làm mình bỏ mạng mất. 407 00:32:08,459 --> 00:32:11,428 6 1 26 không thể bị dò ra 408 00:32:11,429 --> 00:32:14,364 cho tới khi hệ thống trực tuyến trở lại. 409 00:32:14,365 --> 00:32:17,266 Nếu chuyện lan ra ngoài 410 00:32:17,302 --> 00:32:20,362 rằng một người của chúng ta đang lang thang ngoài đường-- 411 00:32:20,371 --> 00:32:24,239 Một kẻ nhân bản giết người... 412 00:32:26,544 --> 00:32:29,274 Hiểu rồi. 413 00:32:31,349 --> 00:32:34,250 Thanh tra Tedeschi đến rồi. 414 00:32:36,454 --> 00:32:39,321 Cứ theo chuyện đó mà nói. 415 00:32:44,429 --> 00:32:46,329 Thanh tra. 416 00:32:46,331 --> 00:32:48,231 Roy. 417 00:32:48,232 --> 00:32:49,426 - Julian. - Julian Michaels. 418 00:32:49,467 --> 00:32:50,456 Chính xác. 419 00:32:50,501 --> 00:32:54,437 Có kẻ thổi thủng một lổ trong cái chổ tồi tàn của ông đây. 420 00:32:54,439 --> 00:32:56,498 Tôi chắc anh cũng biết 421 00:32:56,541 --> 00:32:59,374 những kẻ theo trào lưu chính thống đã đe dọa 422 00:32:59,377 --> 00:33:02,210 tấn công tòa nhà này một thời gian rồi. 423 00:33:02,246 --> 00:33:04,271 Vâng. Tôi chịu không nghĩ ra làm sao ho trốn thoát đươc . . 424 00:33:04,282 --> 00:33:06,341 trong tình huống như thế, với an ninh thế kia 425 00:33:06,351 --> 00:33:09,320 và mấy máy quanh ông có nữa. 426 00:33:09,320 --> 00:33:11,311 Nhìn mấy cái màn hình kia xem. 427 00:33:11,356 --> 00:33:13,415 Tôi có vài người bạn trong đồn cảnh sát 428 00:33:13,424 --> 00:33:16,325 cho tôi biết rằng anh không vui vẻ gì 429 00:33:16,361 --> 00:33:18,454 với điều chúng tôi làm tại cơ sở của tôi đây. 430 00:33:18,463 --> 00:33:20,363 Ôi không, tôi thích ở đây. 431 00:33:20,398 --> 00:33:22,332 Ông biết tại sao không? 432 00:33:22,333 --> 00:33:25,325 Đây là nơi duy nhất tôi biết 433 00:33:25,336 --> 00:33:27,395 mà mọi thằng cặn bã trên đời 434 00:33:27,405 --> 00:33:30,238 có thể vào thiên đàng. 435 00:33:30,274 --> 00:33:32,435 Vấn đề duy nhất là 436 00:33:32,443 --> 00:33:34,434 chúng phải bãng qua thành phố của tôi 437 00:33:34,445 --> 00:33:37,312 để đến chổ của ông. 438 00:33:37,315 --> 00:33:40,375 Ông nghĩ nếu ông tạo ra một nơi 439 00:33:40,385 --> 00:33:42,353 nơi mọi người có thể đến và ho có thể-- . 440 00:33:42,420 --> 00:33:46,356 Họ có thể phạm phải bất kỳ tội ác nào mình nghĩ ra được, 441 00:33:46,357 --> 00:33:49,326 bất kỳ chuyện bẩn thỉu nào nảy ra trong đầu họ, 442 00:33:49,327 --> 00:33:51,295 họ có thể chuyển suy nghĩ thành hành động 443 00:33:51,329 --> 00:33:55,231 và họ trở thành những công dân tốt hơn? 444 00:33:55,266 --> 00:33:58,235 Nhưng ông biết sao không? Hóa ra, 445 00:33:58,269 --> 00:34:01,432 việc trái ngược lại xảy ra. 446 00:34:01,439 --> 00:34:04,272 Những kẻ này đã nếm mùi vị đó 447 00:34:04,275 --> 00:34:08,268 và chúng không biết đủ là gì. 448 00:34:08,312 --> 00:34:11,281 Hay thật, đúng không, Roy? 449 00:34:13,284 --> 00:34:15,309 Cho tôi xem qua hiện trường phạm tội của ông được không? 450 00:34:15,319 --> 00:34:17,310 Người của tôi đã vào trong đó, 451 00:34:17,321 --> 00:34:19,289 đang điều tra hiện trường rồi. 452 00:34:19,323 --> 00:34:21,450 Tôi không muốn điều gì-- 453 00:34:21,492 --> 00:34:24,290 Từ các anh hay dùng trong ngành của mình 454 00:34:24,328 --> 00:34:27,320 khi làm rối loạn mọi thứ là gì? 455 00:34:27,331 --> 00:34:29,299 - Làm bẩn? - Làm bẩn. 456 00:34:29,333 --> 00:34:32,268 Chúng tôi không muốn anh làm bẩn hiện trường phạm tội, được chứ? 457 00:34:32,270 --> 00:34:35,262 Nhưng tôi thực lòng cảm kích việc anh đã ghé qua. 458 00:34:35,306 --> 00:34:37,274 Người của tôi sẽ lo vụ này. 459 00:34:37,308 --> 00:34:39,299 - Tôi sẽ gặp lại ông... - Ừ. 460 00:34:39,343 --> 00:34:40,469 ...Julian. 461 00:34:40,511 --> 00:34:42,342 Cảm ơn, Roy. 462 00:34:49,454 --> 00:34:52,321 Thời gian lúc này là 1 1 :45 P.M. 463 00:34:52,323 --> 00:34:54,291 Giờ giới nghiêm sẽ được thực thi... 464 00:34:54,325 --> 00:34:56,316 ...trong 15 phút nữa. 465 00:34:56,327 --> 00:34:59,296 Mọi cư dân không được có mặt trên đường phố... 466 00:35:02,433 --> 00:35:06,335 Thời gian lúc này là 1 1 :45 P.M. 467 00:35:06,370 --> 00:35:08,429 Giờ giới nghiêm sẽ được thực thi... 468 00:35:08,473 --> 00:35:11,340 Lượt thứ hai trong tối nay rồi. 469 00:35:13,277 --> 00:35:15,302 Mổi khi có một cuộc tấn công vào nơi đó-- 470 00:35:15,313 --> 00:35:17,247 Thiết quân luật. 471 00:35:17,281 --> 00:35:19,408 Tôi chưa từng thích nơi đó. 472 00:35:19,450 --> 00:35:21,418 Làm như anh có tiền vào đó. 473 00:35:21,452 --> 00:35:25,286 Anh còn không quen ai từng vào trong đó. 474 00:35:25,323 --> 00:35:26,483 Ông cũng thế thôi. 475 00:35:28,392 --> 00:35:30,383 Ông ơi. Cho tôi ly nước với. 476 00:35:33,531 --> 00:35:36,398 Ly đó tôi trả, Paulie. 477 00:35:36,400 --> 00:35:39,335 Cho tôi 2 vodka. 478 00:35:39,337 --> 00:35:42,363 Có vẻ em vừa có một chuyến đi vất vả. 479 00:35:42,373 --> 00:35:44,341 Của anh đây, Romeo. 480 00:35:54,352 --> 00:35:56,320 Anh còn có thể giúp gì cho em nữa? 481 00:35:56,354 --> 00:35:58,322 Tôi nghĩ sẽ tốt hơn cho hai chúng ta 482 00:35:58,356 --> 00:35:59,482 nếu anh để tôi yên. 483 00:35:59,524 --> 00:36:01,389 Đâu có như thế đươc. . 484 00:36:01,425 --> 00:36:03,325 Quanh đây, khi một người đàn ông-- 485 00:36:03,327 --> 00:36:05,352 Ông ơi. Làm ơn vặn lớn TV lên được không? 486 00:36:05,396 --> 00:36:07,455 ...một động thái gây ra bởi những việc đã quá hạn. 487 00:36:08,499 --> 00:36:11,332 Tuy nhiên, Julian Michaels, 488 00:36:11,369 --> 00:36:13,337 CEO của Vice lndustries, 489 00:36:13,371 --> 00:36:16,397 thề rằng họ sẽ mở cửa trong 24 giờ nữa. 490 00:36:16,407 --> 00:36:18,375 Ông có lời nào với những người chỉ trích 491 00:36:18,409 --> 00:36:21,344 đã từ lâu ủng hộ việc đóng cửa Vice? 492 00:36:21,345 --> 00:36:23,313 Chà, 493 00:36:23,347 --> 00:36:26,441 các bạn có thể tranh cãi rằng một số việc chúng tôi làm ở đây 494 00:36:26,484 --> 00:36:29,385 có thể bị coi là phạm pháp trong thế giới thực. 495 00:36:29,387 --> 00:36:32,481 Nhưng tôi phải nói rằng ho đã hiểu sai lac rồi. . . 496 00:36:32,490 --> 00:36:36,358 Đó chính là mấu chốt để người ta đến cơ sở này. 497 00:36:36,394 --> 00:36:39,363 Đây chỉ là giải trí thuần túy. 498 00:36:39,397 --> 00:36:41,456 Chúng tôi chỉ đơn giản đề nghị một cơ hội 499 00:36:41,465 --> 00:36:44,332 để trải nghiệm một cuộc sống hoàn toàn nằm ngoài 500 00:36:44,368 --> 00:36:46,393 giới hạn của sự khả thể. 501 00:36:46,404 --> 00:36:48,429 Và mặc dù chúng tôi đã tao ra Các Cư dân . 502 00:36:48,472 --> 00:36:51,339 có ngoại hình và hành vi và cảm xúc như người thật, 503 00:36:51,342 --> 00:36:53,333 họ không phải máu thịt như các ban và tôi. . 504 00:36:53,377 --> 00:36:55,345 Nên tôi hỏi các bạn, 505 00:36:55,379 --> 00:36:58,314 vui vẻ một chút thì có hại gì? 506 00:36:59,350 --> 00:37:00,408 Trong lúc đó, 507 00:37:00,418 --> 00:37:03,285 một cảnh tượng kỳ dị để kết thúc chương trình-- 508 00:37:03,321 --> 00:37:05,516 một hàng dài những Cư dân được ngừng hoạt động, 509 00:37:05,523 --> 00:37:08,321 cuộc sống số của họ đang ngưng trệ. 510 00:37:08,359 --> 00:37:10,486 Gửi tới khán giả của chúng tôi lời xin lổi... 511 00:37:13,331 --> 00:37:16,323 Giờ giới nghiêm đã có hiệu lực. 512 00:37:16,334 --> 00:37:19,394 Tuần tra đã bắt đầu. Tuần tra... 513 00:37:26,244 --> 00:37:27,438 Này! 514 00:37:27,445 --> 00:37:29,345 Em đi đâu đấy? 515 00:37:29,380 --> 00:37:31,348 Tôi bảo rồi, tôi không hứng thú. 516 00:37:31,382 --> 00:37:33,316 Anh đâu có mời nước miễn phí. 517 00:37:33,317 --> 00:37:35,444 Anh làm ơn để tôi yên được không? 518 00:37:40,391 --> 00:37:42,382 Đươc thôi. . 519 00:37:42,426 --> 00:37:44,223 Khi anh có cái anh muốn đã. 520 00:37:44,262 --> 00:37:46,457 Buông tôi ra! 521 00:37:46,464 --> 00:37:48,432 Kelly. 522 00:37:52,370 --> 00:37:54,338 Kelly. 523 00:37:54,372 --> 00:37:57,466 Tôi biết cô sơ. . 524 00:37:57,508 --> 00:38:01,376 Tôi biết cô cảm thấy lạc lối và đơn độc. 525 00:38:01,412 --> 00:38:04,347 Nhưng cô cần đi cùng tôi, 526 00:38:04,382 --> 00:38:07,442 vì sư an toàn của cô. . 527 00:38:07,451 --> 00:38:10,352 Và vì sư an toàn . 528 00:38:10,388 --> 00:38:12,413 của những người quanh cô. 529 00:38:12,423 --> 00:38:14,323 Anh là ai? 530 00:38:14,358 --> 00:38:15,518 Người bạn duy nhất cô còn lại. 531 00:38:15,526 --> 00:38:18,393 Đứng lại đó. 532 00:38:19,463 --> 00:38:22,398 Tôi đề nghị anh bỏ thứ đó xuống, nếu tôi là anh. 533 00:38:24,402 --> 00:38:27,235 Kelly, nghe tôi này. 534 00:38:27,238 --> 00:38:30,435 Tôi đến để bảo vệ cô khỏi những kẻ thế này-- 535 00:38:30,474 --> 00:38:33,409 Những kẻ muốn làm hại cô. 536 00:38:33,411 --> 00:38:35,402 Họ không giống chúng ta. 537 00:38:36,414 --> 00:38:38,405 Cái gì? 538 00:38:39,450 --> 00:38:40,508 Kelly. 539 00:38:42,520 --> 00:38:44,420 Không sao đâu. 540 00:38:44,455 --> 00:38:47,424 Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. 541 00:38:54,498 --> 00:38:56,432 Bắt cô ta! 542 00:39:35,272 --> 00:39:37,399 Mọi người theo tôi. 543 00:40:18,249 --> 00:40:20,376 Kelly. 544 00:40:22,486 --> 00:40:24,420 Kelly. 545 00:40:25,489 --> 00:40:28,424 Đây là cơ hội cuối cùng để cô đi cùng tôi. 546 00:40:28,459 --> 00:40:31,360 Tôi hứa cô sẽ không bị hại. 547 00:40:34,465 --> 00:40:36,399 Kelly. 548 00:40:36,434 --> 00:40:41,371 Kelly, ''Tôi biết tại sao chim lồng lại hót... 549 00:40:42,506 --> 00:40:47,341 ''Khi nó đập vỡ lồng và đươc tư do." . . 550 00:40:47,378 --> 00:40:51,439 ''Nó không phải một bài thánh ca vui mừng hay hân hoan 551 00:40:51,449 --> 00:40:53,417 ''nhưng là một lời cầu nguyện 552 00:40:53,451 --> 00:40:56,386 ''bắt nguồn từ cõi sâu thẳm nhất trong trái tim nó." 553 00:40:58,289 --> 00:40:59,449 Kelly. 554 00:40:59,490 --> 00:41:03,449 Tôi biết con chim lồng cảm thấy thế nào. 555 00:41:05,529 --> 00:41:07,497 Cô sẽ ngày càng lún sâu 556 00:41:07,531 --> 00:41:10,466 vào cái hang thỏ thôi. 557 00:41:10,501 --> 00:41:14,437 Và có nhiều cách du thỏ ra lắm. . 558 00:41:14,438 --> 00:41:16,463 Chon muc tiêu đi. . . 559 00:41:19,276 --> 00:41:20,470 Theo tôi đếm. 560 00:41:23,247 --> 00:41:25,340 Nãm. 561 00:41:28,552 --> 00:41:31,487 Kelly. Bốn. 562 00:41:34,291 --> 00:41:36,452 Ba. 563 00:41:38,262 --> 00:41:39,490 Hai. 564 00:41:42,466 --> 00:41:44,457 Đốt lửa lên. 565 00:41:58,415 --> 00:41:59,439 Ngưng! 566 00:42:03,554 --> 00:42:05,522 Chạy đi, thỏ, chạy đi. 567 00:42:07,424 --> 00:42:08,516 Kia. 568 00:42:28,345 --> 00:42:29,437 Kelly. 569 00:43:10,287 --> 00:43:13,313 6 1 26 đã tái xuất hiện trên mạng lưới, 570 00:43:13,357 --> 00:43:15,325 đang hướng vào thành phố. 571 00:43:15,359 --> 00:43:17,486 Bảo đội của anh theo sát cô gái. 572 00:43:17,494 --> 00:43:20,258 Mạng lưới đã trực tuyến rồi. 573 00:43:20,264 --> 00:43:22,459 Tôi cần anh ở đây để hổ trợ chiến thuật toàn diện. 574 00:43:22,499 --> 00:43:24,467 Hiểu rồi. 575 00:43:25,469 --> 00:43:27,494 Di chuyển ra. 576 00:43:37,281 --> 00:43:39,272 Coi nào. 577 00:43:39,316 --> 00:43:42,308 Vâng! 578 00:43:42,353 --> 00:43:44,253 Anh ta đây rồi. 579 00:43:44,254 --> 00:43:46,222 Tốt hơn là nên có tin tốt. 580 00:43:46,256 --> 00:43:48,417 Tôi nên biết ho sẽ . cử anh phụ trách vụ này. 581 00:43:50,327 --> 00:43:53,490 Đây, họ không có thứ nhân bản anh thích. 582 00:43:53,497 --> 00:43:55,260 Ừ, tôi thích ung thư mà. 583 00:43:55,299 --> 00:43:56,493 Cho tôi biết đây không chỉ là cà phê đi. 584 00:43:56,533 --> 00:44:00,492 Đây là một mớ bòng bong. Anh sẽ thích nó lắm. 585 00:44:00,504 --> 00:44:03,473 Một vụ chuyên nghiệp trở nên hỏng bét. 586 00:44:03,507 --> 00:44:05,475 Từ những gì chúng tôi xâu chuổi được, 587 00:44:05,509 --> 00:44:07,272 nạn nhân đây 588 00:44:07,311 --> 00:44:09,472 lãnh vài bãng đạn từ nhiều kẻ tấn công 589 00:44:09,480 --> 00:44:11,448 trong lúc tự vệ 590 00:44:11,482 --> 00:44:13,507 với cái này. 591 00:44:13,550 --> 00:44:15,484 Một dao đấu với một mớ súng hả? 592 00:44:15,486 --> 00:44:18,353 Anh còn chưa biết hết đâu. Những gã này dù là ai, 593 00:44:18,355 --> 00:44:20,516 chúng có những vũ khí quân sự tối tân nhất đấy. 594 00:44:20,524 --> 00:44:23,322 Không phải ma thuật đây. Mấy vỏ đạn này-- 595 00:44:23,360 --> 00:44:25,328 Không dò ra được, 596 00:44:25,329 --> 00:44:27,297 không một dấu hiệu nhận dạng nào. 597 00:44:27,297 --> 00:44:29,492 Và những viên đạn-- chúng nát vun ra lúc va cham. . . 598 00:44:32,536 --> 00:44:34,504 Anh biết danh tính người này chưa? 599 00:44:34,505 --> 00:44:37,235 Rồi. 600 00:44:37,274 --> 00:44:40,505 Keith Williams-- Một gã tuyệt vời. 601 00:44:40,544 --> 00:44:42,512 Một danh sách dài những tiền án, không gì nghiêm trọng-- 602 00:44:42,513 --> 00:44:46,313 Hành hung cãn bản, vài vụ phạm tội ma túy. 603 00:44:46,350 --> 00:44:48,477 Chúng tôi đã lấy DNA từ móng tay của y. 604 00:44:48,519 --> 00:44:50,487 Sẽ mất vài giờ để tiến hành. 605 00:44:50,521 --> 00:44:52,352 Không có ma túy? Không có gì trên người hắn? 606 00:44:52,356 --> 00:44:53,448 Không. 607 00:44:53,490 --> 00:44:56,459 Có vẻ không phải loại người 608 00:44:56,460 --> 00:44:58,428 khiến anh phải huy động cả đội bí mật thế này. 609 00:44:58,462 --> 00:45:00,293 Phải, hắn không thể nằm đầu danh sách của tôi. 610 00:45:00,330 --> 00:45:02,355 Gã này hẳn chỉ bị vướng vào vụ nổ súng. 611 00:45:02,366 --> 00:45:04,231 Thanh tra. 612 00:45:04,268 --> 00:45:07,237 - Có thứ này cho anh. - Anh có gì? 613 00:45:07,271 --> 00:45:09,466 Một nữ nhân viên pha chế ở góc phố này 614 00:45:09,473 --> 00:45:11,498 nói rằng nạn nhân bám theo một cô gái ra khỏi quán bar 615 00:45:11,508 --> 00:45:14,272 chỉ vài phút trước khi vụ này nổ ra. 616 00:45:14,311 --> 00:45:16,506 - Anh có mô tả không? - Không đồng nhất lắm. 617 00:45:16,513 --> 00:45:20,279 Khoảng 20 mấy, tóc vàng, trông khá hấp dẫn. 618 00:45:20,284 --> 00:45:21,512 Cô ta nghe có vẻ nguy hiểm. 619 00:45:21,552 --> 00:45:23,520 Gọi cái gã kỹ thuật số đó 620 00:45:23,554 --> 00:45:25,522 xem xem gã ta có giúp được gì không. 621 00:45:25,522 --> 00:45:28,218 - Đươc. Rõ. . - Ừ. 622 00:45:28,525 --> 00:45:31,221 Được, thưa sếp. 623 00:45:32,529 --> 00:45:34,497 Bảo mấy người này bắt tay vào việc thôi. 624 00:45:34,498 --> 00:45:37,490 Người có cái chết đúng giờ ở kia là ai vậy? 625 00:46:26,316 --> 00:46:28,307 Xin chào. 626 00:46:44,535 --> 00:46:46,366 Chào. 627 00:46:58,282 --> 00:47:00,307 Cô đi một khoảng đường dài mới đến đây. 628 00:47:08,392 --> 00:47:11,361 Khoan đã. Tôi biết anh. Anh là... 629 00:47:11,361 --> 00:47:13,454 Tôi là một người bạn cũ. 630 00:47:20,270 --> 00:47:22,261 Ta không có nhiều thời gian. 631 00:47:23,340 --> 00:47:26,332 Đưa tay cô cho tôi. 632 00:47:26,376 --> 00:47:29,368 Tôi biết giờ cô không hiểu được nhưng cô phải tin tôi. 633 00:47:33,383 --> 00:47:36,284 - Hãy đợi một vài giây. - Này, anh đang làm gì vậy? 634 00:47:38,522 --> 00:47:43,357 Xong rồi. 635 00:47:43,393 --> 00:47:45,384 Đây là cách mà họ lùng ra cô. 636 00:47:48,298 --> 00:47:49,356 Bằng cách nào? 637 00:47:49,366 --> 00:47:52,233 Tất cả cư dân như cô.... 638 00:47:52,269 --> 00:47:55,261 đã cài đặt chương trình này. Nhưng cô được cài sẵn là không nhìn thấy gì hết. 639 00:47:55,305 --> 00:47:57,296 Đi với tôi. 640 00:47:58,308 --> 00:48:00,333 Tôi muốn cho cô xem một thứ. 641 00:48:23,333 --> 00:48:26,268 Đây là nơi trú ẩn duy nhất tôi có thể tìm thấy. 642 00:48:26,303 --> 00:48:28,328 Chổ này gần với bức tường của thành phố. 643 00:48:30,540 --> 00:48:32,508 Con người có khuynh hướng tránh nhà thờ.... 644 00:48:32,542 --> 00:48:34,510 khi mà cuộc sống của họ 645 00:48:34,511 --> 00:48:37,275 đầy ắp niềm vui bất tận. 646 00:48:41,285 --> 00:48:42,377 Chúa ơi. 647 00:48:46,323 --> 00:48:49,292 Vợ tôi, 648 00:48:49,293 --> 00:48:51,261 Michelle. 649 00:48:55,432 --> 00:48:58,265 Cho dù tôi đã mất bao nhiêu thời gian 650 00:48:58,302 --> 00:49:00,270 cố gắng ngãn 651 00:49:00,304 --> 00:49:02,329 sự lan rộng của bệnh tât đó.... 652 00:49:05,309 --> 00:49:08,335 tôi cũng không thể làm gì để cứu cô ấy. 653 00:49:10,280 --> 00:49:12,373 Nhưng sao cô ấy lại giống tôi vậy? 654 00:49:14,551 --> 00:49:17,452 Bởi vì tôi đã thiết kế ra cô dưới hình ảnh của cô ấy. 655 00:49:23,293 --> 00:49:26,319 Được rồi, Stace, tôi cần cô lấy... 656 00:49:26,363 --> 00:49:29,264 tất cả hình ảnh từ máy ghi hình mạch kín.... 657 00:49:29,299 --> 00:49:31,426 cho thấy hình ảnh bên ngoài của Vice. 658 00:49:31,435 --> 00:49:34,302 Cái này có được chấp thuận không? 659 00:49:34,304 --> 00:49:36,363 Cần phê chuẩn sao Stace? 660 00:49:36,373 --> 00:49:39,240 Đươc rồi thanh tra. . 661 00:49:39,242 --> 00:49:43,303 Tôi muốn cô tìm hình ảnh khi vụ nổ đó xảy ra. 662 00:49:43,347 --> 00:49:47,306 Tua lai lúc 9h30. . 663 00:49:47,317 --> 00:49:49,376 Vụ nổ chắc xảy ra vào lúc 10 giờ tối qua đúng không? 664 00:49:49,419 --> 00:49:51,250 Rõ. 665 00:49:51,254 --> 00:49:54,246 Những hình ảnh này từ đâu đến vậy? 666 00:49:54,291 --> 00:49:57,454 Đây là hệ thống thành phố được thiết lập ở một trong tháp tiếp âm của chúng ta. 667 00:49:57,461 --> 00:50:00,396 Tháp tiếp âm là gì? 668 00:50:00,397 --> 00:50:03,230 Anh biết tháp tiếp âm là gì mà. 669 00:50:03,266 --> 00:50:05,291 Được rồi. Ta hãy tìm vụ nổ đi. 670 00:50:05,302 --> 00:50:07,293 Cho qua đi. 671 00:50:08,372 --> 00:50:10,363 Ở đây không có gì hết. 672 00:50:12,309 --> 00:50:14,277 Ý cô nói không có gì hết là sao Stace? 673 00:50:14,311 --> 00:50:16,404 Hình ảnh là tất cả. Tôi muốn cô tìm cho ra. 674 00:50:16,413 --> 00:50:21,282 Có một đoạn cắt từ giữa 9h30 tối đến nửa đêm. 675 00:50:21,284 --> 00:50:25,277 Có vẻ như hệ thống ngoại tuyến hoặc khởi động lại. 676 00:50:25,322 --> 00:50:27,449 Những mã thời gian nhỏ ở đây 677 00:50:27,457 --> 00:50:30,358 là cách họ bỏ qua à? 678 00:50:30,394 --> 00:50:33,454 Nói cách khác, có người đã truy cập vào hệ thống... 679 00:50:33,463 --> 00:50:36,330 và xóa moi thứ. . 680 00:50:36,366 --> 00:50:38,334 Không thể được 681 00:50:38,335 --> 00:50:40,326 trừ khi họ truy cập vào được dữ liệu gốc. 682 00:50:40,337 --> 00:50:43,272 Roy, tôi đã ra lệnh cho anh rồi. 683 00:50:43,306 --> 00:50:45,467 Anh không được quyền đến gần tòa n hà đó. 684 00:50:45,475 --> 00:50:49,343 Vậy mà có sĩ quan phụ trách nào báo lại 685 00:50:49,379 --> 00:50:52,280 rằng anh vào tòa nhà đó mà không được lệnh 686 00:50:52,282 --> 00:50:54,250 và thẩm vấn Julian Michaels đúng không? 687 00:50:54,284 --> 00:50:56,252 Tôi không biết, đó không phải là thẩm vấn. 688 00:50:56,286 --> 00:50:59,255 Tôi nghĩ nó giống một cuộc đối thoại hơn. 689 00:51:00,357 --> 00:51:03,349 - Cho chúng tôi nói chuyện riêng. - Đươc. . 690 00:51:03,393 --> 00:51:05,384 Cám ơn Stace. 691 00:51:05,395 --> 00:51:07,295 Đươc rồi. . 692 00:51:07,297 --> 00:51:09,424 Này, cô để quên bánh nè. Có lấy không vậy? 693 00:51:09,466 --> 00:51:12,264 Có chứ. 694 00:51:12,302 --> 00:51:14,361 Đươc rồi. . 695 00:51:18,275 --> 00:51:19,401 Tôi nói không rõ sao? 696 00:51:19,409 --> 00:51:23,277 Ừ nhưng ông xem này. 697 00:51:23,313 --> 00:51:24,473 Ông không nghĩ có gì đó kỳ lạ à? 698 00:51:24,481 --> 00:51:28,349 Đó là tòa nhà canh giữ nghiêm ngặt nhất ở bán cầu Tây... 699 00:51:28,351 --> 00:51:31,286 vậy mà lại không có hình ảnh bên ngoài tòa nhà... 700 00:51:31,321 --> 00:51:34,256 từ lúc 9h30 tối đến nửa đêm xảy ra vụ nổ sao? 701 00:51:34,291 --> 00:51:36,259 Ông nhìn xem. Có gì đó thiếu sót ở đây. 702 00:51:36,293 --> 00:51:38,454 Giống như bằng chứng biến mất vậy. 703 00:51:38,462 --> 00:51:41,295 Nó bị mất. Hoàn toàn. 704 00:51:41,298 --> 00:51:43,323 Được rồi, tôi chịu đủ mấy chuyện này rồi. 705 00:51:43,366 --> 00:51:46,335 - Tôi chịu đủ mấy chuyện này rồi. - Đươc rồi. . 706 00:51:46,336 --> 00:51:49,362 Anh được đưa cho vụ án tự sát ở phía Tây. 707 00:51:49,372 --> 00:51:52,307 Ừ, vụ án tôi nên điều tra. 708 00:51:52,342 --> 00:51:55,311 Vậy anh ở đây làm gì? Xem những thứ không liên quan đến mình? 709 00:51:58,381 --> 00:52:00,372 Bảo vệ cho thứ tốt đẹp hơn? 710 00:52:06,423 --> 00:52:09,415 Anh là cảnh sát tốt Roy. 711 00:52:09,426 --> 00:52:13,362 Nhưng chỉ còn 1 bước nữa thôi anh sẽ quân hàm đó. 712 00:52:14,498 --> 00:52:17,365 Được rồi, nó ở đây này. 713 00:52:17,367 --> 00:52:20,461 Khi nào cần thì ông cứ lấy đại úy. 714 00:52:20,470 --> 00:52:23,268 Qua mà lấy đi. 715 00:52:25,342 --> 00:52:27,310 Qua mà lấy đi. 716 00:53:09,386 --> 00:53:12,321 Roy, tôi có thứ này cho anh. 717 00:53:12,322 --> 00:53:13,380 Ừ, nói đi. 718 00:53:13,423 --> 00:53:15,482 Có kết quả DNA 719 00:53:15,525 --> 00:53:17,493 của nạn nhân bị bắn ở con hẻm. 720 00:53:17,527 --> 00:53:21,293 Người pha chế rượu đã đúng. Chúng ta đang tìm một cô gái khoảng 20 tuổi. 721 00:53:21,331 --> 00:53:24,323 Tin xấu là cô ta đã chết rồi. 722 00:53:24,334 --> 00:53:27,428 Chết rồi? Tôi không hiểu. 723 00:53:27,470 --> 00:53:30,371 Michelle Lund, 724 00:53:30,407 --> 00:53:33,467 chết gần 5 nãm trước vì ung thư. 725 00:53:33,476 --> 00:53:35,444 Có lai lịch của cô ấy không? 726 00:53:35,445 --> 00:53:38,346 Không. Chúng tôi đã thử. Nhưng không có gì nhiều. 727 00:53:38,348 --> 00:53:40,373 Tôi có địa chỉ cũ của... 728 00:53:40,417 --> 00:53:42,351 Evan Lund. 729 00:53:42,352 --> 00:53:44,320 - Gởi cho tôi. - Đươc. . 730 00:53:58,301 --> 00:54:00,360 Của cô nè. 731 00:54:01,471 --> 00:54:03,405 Cám ơn. 732 00:54:20,390 --> 00:54:22,381 Cái này là sao vậy? 733 00:54:27,364 --> 00:54:31,300 Khi lần đầu chúng tôi giới thiệu về công nghệ này, 734 00:54:31,334 --> 00:54:33,302 mọi người đã hoảng sợ. 735 00:54:33,336 --> 00:54:35,463 Vì nó quá thật. 736 00:54:35,505 --> 00:54:38,372 Họ sẽ không bao giờ cho phép cô vào thế giới thực. 737 00:54:38,375 --> 00:54:41,469 Cho nên họ đã ra lệnh cấm cho tất cả A.l. 738 00:54:44,347 --> 00:54:47,407 Vậy sao tôi lại ở đó? 739 00:54:58,461 --> 00:55:01,396 Tôi bắt đầu tạo ra cô như một dự án phụ. 740 00:55:06,503 --> 00:55:08,494 Tôi không có kế hoạch nào hết. 741 00:55:08,538 --> 00:55:12,372 Tôi chỉ muốn... 742 00:55:12,375 --> 00:55:15,344 có thêm được 5 phút với người mình yêu thương thôi. 743 00:55:21,418 --> 00:55:23,477 Còn Vice? 744 00:55:27,390 --> 00:55:30,359 Julian Michaels.. 745 00:55:30,360 --> 00:55:33,227 Gã này, hắn ta nói 746 00:55:33,263 --> 00:55:35,231 sẽ dùng cách mình để có được giấy phép đặc biệt.. 747 00:55:35,265 --> 00:55:37,426 để tiến hành các cá thể nhân tao . 748 00:55:37,434 --> 00:55:39,493 đang bị điều khiển ở Vice. 749 00:55:39,502 --> 00:55:42,232 Cô phải tin tôi, khi tôi 750 00:55:42,272 --> 00:55:44,399 phát hiện ra kế hoạch của hắn, 751 00:55:44,407 --> 00:55:46,375 tôi đã cố xóa bỏ, 752 00:55:46,409 --> 00:55:48,434 bỏ đi. 753 00:55:48,445 --> 00:55:51,505 Nhưng hắn có cổ phần nắm quyền trong công ty nên hắn chiếm lấy mọi thứ 754 00:55:51,514 --> 00:55:54,415 kể cả cô. 755 00:55:57,420 --> 00:55:59,388 Tất cả ký ức 756 00:55:59,422 --> 00:56:02,255 và cảm giác của tôi à? 757 00:56:03,393 --> 00:56:06,487 Nghe này, cô có cảm giác thật, 758 00:56:06,496 --> 00:56:08,464 nhưng được xây dựng trên những mảnh ghép 759 00:56:08,498 --> 00:56:11,433 của cuộc đời người khác. 760 00:56:12,502 --> 00:56:14,493 Tôi không hiểu. 761 00:56:16,406 --> 00:56:18,340 Kinh nghiệm con người.. 762 00:56:18,341 --> 00:56:20,309 là thứ duy nhất 763 00:56:20,343 --> 00:56:22,368 tách chúng tôi khỏi máy móc.. 764 00:56:22,412 --> 00:56:24,471 cho nên nếu giới hạn những kinh nghiệm đó 765 00:56:24,481 --> 00:56:27,348 nằm ở con số một vài, 766 00:56:27,384 --> 00:56:30,376 Michael có thể điều khiển những đơn vị... 767 00:56:30,420 --> 00:56:32,513 giáo dục chống lại tự nhiên. 768 00:56:35,492 --> 00:56:38,427 Nhưng cô lẽ ra có nhiều hơn nữa. 769 00:56:47,504 --> 00:56:49,472 Chúng ta đã truy ra vị trí của cô ta... 770 00:56:49,506 --> 00:56:51,497 đến điểm này. 771 00:56:51,541 --> 00:56:54,408 Sau đó 6 1 26 biến mất khỏi hệ thống. 772 00:56:54,411 --> 00:56:56,402 Không thể được. 773 00:56:56,413 --> 00:56:58,404 Charlie, đưa cho chúng tôi. 774 00:57:05,455 --> 00:57:07,480 Anh đã kiểm tra cài đặt sẵn chưa? 775 00:57:07,490 --> 00:57:10,254 Ừ. Nhìn này. 776 00:57:12,462 --> 00:57:14,430 Cái này là hình ảnh ngày cuối cùng của cô ấy. 777 00:57:18,268 --> 00:57:21,396 Cô ấy là một nghệ sĩ. Đó là một phần tính cách của cô ấy. 778 00:57:21,438 --> 00:57:23,406 Ừ, tôi cũng nghĩ vậy. 779 00:57:23,440 --> 00:57:25,499 Nhưng hình ảnh này không có mẫu nào hết 780 00:57:25,508 --> 00:57:27,499 tức là chính cô ấy đã tạo ra nó. 781 00:57:30,480 --> 00:57:33,347 Không thể nào. 782 00:57:33,383 --> 00:57:35,408 Đó là một ngôi đền thật sự. 783 00:57:35,452 --> 00:57:37,477 Chúng tôi đã kiểm tra đối chiếu vị trí trong dữ liệu 784 00:57:37,520 --> 00:57:39,511 và có được cái này. 785 00:57:40,523 --> 00:57:43,424 Nhà thiết kế gen của cô ấy sống ở đó. 786 00:57:45,495 --> 00:57:48,225 Evan Lund. 787 00:58:08,284 --> 00:58:10,377 Tôi có nhớ anh. 788 00:58:14,257 --> 00:58:17,249 Chúng ta gặp nhau không chỉ một lần. 789 00:58:17,260 --> 00:58:19,421 Vậy hả? Cái gì trong đó? 790 00:58:22,465 --> 00:58:24,433 Không tệ chút nào. 791 00:58:24,467 --> 00:58:26,492 Anh muốn gặp em lần nữa. 792 00:58:29,439 --> 00:58:32,499 Michelle, nơi này thật tuyệt vời. 793 00:58:33,543 --> 00:58:36,239 Em phải xem thứ này. Mau lên. 794 00:58:45,488 --> 00:58:47,513 Điều này với cô có thể có chút khó hiểu 795 00:58:47,524 --> 00:58:50,459 nhưng tôi đã đánh mất thứ quan trọng nhất 796 00:58:50,493 --> 00:58:52,484 trong thế giới này. 797 00:58:52,495 --> 00:58:56,431 Tôi biết tôi đang hành hạ bản thân nhưng mà... 798 00:58:58,501 --> 00:59:00,469 có những ngày 799 00:59:00,503 --> 00:59:04,234 tôi nhớ cô ấy rất nhiều. 800 00:59:04,240 --> 00:59:07,209 Cảm giác như tôi đang bị ngạt thở. 801 00:59:07,243 --> 00:59:09,404 Và tôi đến gặp cô. 802 00:59:09,445 --> 00:59:12,243 Mọi thứ giống như là 803 00:59:12,282 --> 00:59:14,512 ''Được rồi, mình thở lại được rồi'' 804 00:59:33,269 --> 00:59:34,497 Anh đang làm gì vậy? 805 00:59:34,504 --> 00:59:37,302 Cô không thể quá an toàn được. 806 00:59:39,475 --> 00:59:42,273 Ta có thể đến một nơi, 807 00:59:42,312 --> 00:59:45,440 chúng ta có thể hòa nhập vào đó và không ai biết cô tồn tại. 808 00:59:45,448 --> 00:59:46,472 Ở đâu? 809 00:59:46,516 --> 00:59:49,485 Ở Caribbean, có một bang là Helena. 810 00:59:49,519 --> 00:59:52,352 Đó là khu vực không có công nghệ 811 00:59:52,355 --> 00:59:54,482 Ta đến đó bằng cách nào? 812 00:59:54,524 --> 00:59:57,288 Tôi quen một người có thể đưa chúng ta đột nhập vào hệ thống. 813 00:59:59,329 --> 01:00:01,263 Xin chào. 814 01:00:03,533 --> 01:00:05,330 Cảnh sát đây. 815 01:00:09,505 --> 01:00:11,496 Cầm lấy. 816 01:00:22,251 --> 01:00:25,311 Tên tôi là thanh tra Roy Tedeschi. 817 01:00:25,355 --> 01:00:27,516 và cảnh sát Washington. Có ai ở đây không? 818 01:00:30,460 --> 01:00:32,325 Xin chào. 819 01:00:32,362 --> 01:00:35,456 Tôi có thể giúp gì cho anh đây thanh tra? 820 01:00:35,498 --> 01:00:36,487 Xin chào. 821 01:00:38,267 --> 01:00:41,236 Ừ, tôi đang tìm một người tên là Evan Lund. 822 01:00:43,272 --> 01:00:45,502 Xin lổi, ở đây không có ai tên đó hết. 823 01:00:48,311 --> 01:00:50,438 Vậy anh có thể giúp tôi một chuyện khác không. 824 01:00:50,480 --> 01:00:53,449 Tôi đang tìm một cô gái. 825 01:00:53,449 --> 01:00:55,474 Vài tiếng trước, cô ấy ở đây. 826 01:00:55,518 --> 01:01:00,319 Tóc vàng, rất đẹp, khoảng 20 tuổi. 827 01:01:00,323 --> 01:01:03,486 Anh nghĩ có người như vậy ở đây à? 828 01:01:03,526 --> 01:01:05,426 Xin lổi. 829 01:01:05,461 --> 01:01:07,326 Đây là nơi tôn nghiêm. 830 01:01:07,330 --> 01:01:09,491 Vậy hả? 831 01:01:14,237 --> 01:01:16,205 Tôi có thể giúp gì cho anh nữa không? 832 01:01:16,239 --> 01:01:18,207 Anh không ngại tôi đóng dấu cho anh 833 01:01:18,241 --> 01:01:19,469 trước khi tôi đi chứ? 834 01:01:19,509 --> 01:01:21,374 Đươc thôi. . 835 01:01:21,377 --> 01:01:22,344 Tuyệt lắm. 836 01:01:22,478 --> 01:01:25,345 Ừ, chỉ là một phần của công việc thôi. 837 01:01:25,348 --> 01:01:27,282 Việc đóng dấu hàng ngày. 838 01:01:31,454 --> 01:01:33,479 Ừ, đau lắm luôn. 839 01:01:33,523 --> 01:01:35,491 Ừ, tôi nói cho anh biết, 840 01:01:35,491 --> 01:01:37,482 Tôi đã cài cái đó ở chế độ thấp nhất. 841 01:01:37,527 --> 01:01:39,427 Cho nên đừng có kiếm chuyện. 842 01:01:39,462 --> 01:01:41,453 Tôi chưa từng thấy những thứ như vậy kể từ lúc trong học viện. 843 01:01:41,464 --> 01:01:44,433 Giờ thì hãy thẳng thắn với nhau đi, cô gái đâu rồi? 844 01:01:44,467 --> 01:01:46,492 - Tôi không biết. - Đừng gây chuyện với tôi. 845 01:01:46,502 --> 01:01:49,471 - Cho tôi biết cô gái đó ở đâu? - Tôi không biết... 846 01:02:17,467 --> 01:02:19,458 Mau lên. 847 01:02:30,480 --> 01:02:32,277 Lên xe đi. 848 01:02:36,252 --> 01:02:38,220 Cúi xuống. Cúi xuống. 849 01:03:13,523 --> 01:03:16,253 Được rồi. Ở trên đây. 850 01:03:16,259 --> 01:03:17,385 Khoan đã. Chúng ta đang làm gì? 851 01:03:17,426 --> 01:03:19,485 Cứ bỏ ở đó đi. Đó là cách duy nhất chúng có thể lần ra ta. 852 01:03:28,337 --> 01:03:30,362 Có tin báo xác nhận là 853 01:03:30,373 --> 01:03:32,307 3 người của chúng ta đã bị hạ. 854 01:03:32,341 --> 01:03:34,241 Còn cô gái? 855 01:03:34,277 --> 01:03:36,245 Không có tin tức của 6 1 26. 856 01:03:37,413 --> 01:03:40,314 Chúng tôi sẽ tìm cách khác để tìm cô ta. 857 01:03:40,316 --> 01:03:42,477 Phát ra vi sóng. 858 01:03:47,356 --> 01:03:49,324 Khi cá thể nhân tạo nạp nhiên liệu, 859 01:03:49,358 --> 01:03:52,327 họ sẽ phát ra một lượng nhỏ vi sóng. 860 01:03:52,328 --> 01:03:54,319 Không nhiều nhưng ta có thể bắt được. 861 01:03:54,330 --> 01:03:57,265 Chúng ta đã gây quá nhiều sự chú ý rồi. 862 01:03:57,300 --> 01:04:00,394 Giờ người dân đã vào trận chiến. 863 01:04:00,436 --> 01:04:02,495 Những tổn thất phụ. 864 01:04:02,505 --> 01:04:05,406 Khi anh nhìn vào kim tự tháp, anh sẽ nghĩ về các Pharaoh, 865 01:04:05,408 --> 01:04:08,206 nhưng các Pharaoh đã chết. 866 01:04:08,244 --> 01:04:09,302 Khỉ thật. 867 01:04:09,345 --> 01:04:12,337 Tòa nhà này chỉ là đỉnh của núi bãng. 868 01:04:12,381 --> 01:04:15,248 Một giường thử nghiệm cho công nghệ. 869 01:04:15,251 --> 01:04:18,345 Cuối cùng con người cũng quen với ý tưởng đó. 870 01:04:18,387 --> 01:04:22,289 Nó là vì quân đội, vì lực lượng thực thi pháp luật. 871 01:04:22,291 --> 01:04:25,260 Ứng dụng là vô hạn. 872 01:04:25,261 --> 01:04:27,388 Nhưng sẽ không là gì nếu chúng ta bị bại lộ. 873 01:04:29,265 --> 01:04:31,495 Gởi thứ này cho đội chúng ta. 874 01:04:31,500 --> 01:04:34,264 Và tiếp tục kiểm tra Tedeschi. 875 01:04:34,303 --> 01:04:37,295 Anh ta là người cũng muốn thứ này như chúng ta vậy. 876 01:04:38,307 --> 01:04:39,501 Rõ. 877 01:04:48,251 --> 01:04:50,310 Đưa cho tôi. Chưa từng thấy vỏ đạn bao giờ à? 878 01:04:50,353 --> 01:04:52,287 Súng A223. 879 01:04:52,288 --> 01:04:54,256 Không ai lên đó ngoại trừ tôi. 880 01:04:54,290 --> 01:04:57,259 Lôi những cái xác ra khỏi đây đi. Chúng bắt đầu bốc mùi rồi. 881 01:05:18,381 --> 01:05:21,282 Khi nào có tin của Evan Lund thì đưa cho tôi ngay. 882 01:05:21,284 --> 01:05:23,275 Tôi đang tìm đây. 883 01:05:37,533 --> 01:05:40,297 Một nhà khoa học điên. 884 01:05:41,370 --> 01:05:43,338 Có vẻ như gã này là.. 885 01:05:43,372 --> 01:05:46,307 một kỹ sư sinh hóa học. 886 01:05:46,342 --> 01:05:48,435 Ừ, tôi cũng đang xem đây. 887 01:05:48,444 --> 01:05:50,503 Làm việc cho 1 công ty người máy 888 01:05:50,513 --> 01:05:52,378 đươc Julian Michaels mua. . 889 01:05:53,549 --> 01:05:57,280 Một vụ thú vị đấy. 890 01:05:57,286 --> 01:06:00,278 Tôi có vài đường dẫn đến vài nghiên cứu quân đội cũ. 891 01:06:00,323 --> 01:06:02,291 Mà anh ta đã làm khi nghiên cứu A.l. 892 01:06:03,292 --> 01:06:05,283 Gởi cho tôi. 893 01:06:11,334 --> 01:06:14,497 Tôi sẽ đãng vài hình ảnh của cô gái cho anh ngay. 894 01:06:17,239 --> 01:06:18,331 Đươc. . 895 01:06:23,412 --> 01:06:25,403 Anh đưa cô ta đi đâu vậy? 896 01:06:41,430 --> 01:06:44,228 Đây là nơi mà bạn của chúng ta sống à? 897 01:06:44,266 --> 01:06:46,234 Ừ. Ở trên đó. 898 01:06:46,268 --> 01:06:48,361 Evan, sao anh lại làm vậy? 899 01:06:48,371 --> 01:06:51,340 Tôi đã lôi cô vào vụ này. Tôi sẽ giúp cô thoát ra. 900 01:06:55,411 --> 01:06:57,311 - Này. - Evan. 901 01:06:57,346 --> 01:06:59,280 James, rất vui được gặp lại anh. 902 01:06:59,281 --> 01:07:01,272 - Đây là Kelly. - Kelly. 903 01:07:02,418 --> 01:07:05,251 Đây là cô gái mà anh nói với tôi à? 904 01:07:05,254 --> 01:07:06,414 Ừ. 905 01:07:06,455 --> 01:07:11,256 Tại sao anh lại muốn một người như vậy biến mất? 906 01:07:11,260 --> 01:07:14,354 Tôi tưởng anh nói anh là chuyên gia máy tính. 907 01:07:17,266 --> 01:07:21,293 Vậy có tốt hơn không? 908 01:07:21,303 --> 01:07:23,294 Có một chút. 909 01:07:26,442 --> 01:07:28,376 Thỏa thuận thế nào? 910 01:07:28,411 --> 01:07:31,278 Tại sao việc ra khỏi đây lại quan trọng với anh vậy? 911 01:07:31,280 --> 01:07:35,307 À, cô ấy là.... 912 01:07:35,317 --> 01:07:36,443 Tôi là một cá thể nhân tạo. 913 01:07:36,485 --> 01:07:38,350 Ừ. 914 01:07:40,322 --> 01:07:41,380 Anh nói thật chứ? 915 01:07:41,424 --> 01:07:43,324 Thật. 916 01:07:44,460 --> 01:07:47,361 Chết tiệt. Anh nói thật hả? 917 01:07:49,331 --> 01:07:51,356 Anh đã ãn cắp một cá thể? 918 01:07:51,367 --> 01:07:53,335 Không có. 919 01:07:53,369 --> 01:07:55,337 James, đừng làm ra vẻ kỳ lạ được không? 920 01:07:55,371 --> 01:07:57,396 Đây chỉ là.... 921 01:07:57,406 --> 01:08:00,341 Thật tuyệt vời. Nó... 922 01:08:00,376 --> 01:08:02,435 Tôi rất vui khi anh thích nó. 923 01:08:02,445 --> 01:08:05,312 Không, cô không hiểu đâu. Tôi.. 924 01:08:05,347 --> 01:08:07,315 Tôi chưa từng thấy thứ này ở cự ly gần như vậy. 925 01:08:07,349 --> 01:08:09,317 Ý tôi là... 926 01:08:09,351 --> 01:08:11,319 Không như thế này. 927 01:08:11,320 --> 01:08:12,446 Anh có biết chuyện gì xảy ra 928 01:08:12,488 --> 01:08:14,422 nếu có người biết cô ấy trốn thoát không/ 929 01:08:14,423 --> 01:08:16,482 Ừ, đó là lý do chúng tôi đến đây. 930 01:08:16,492 --> 01:08:19,256 Tên cô ấy là Kelly, đúng không? 931 01:08:19,261 --> 01:08:21,229 Kelly. 932 01:08:21,263 --> 01:08:24,232 Cô... 933 01:08:24,266 --> 01:08:26,325 Cô biết cô là ai? 934 01:08:29,472 --> 01:08:32,305 Cảm thấy thế nào? 935 01:08:33,342 --> 01:08:36,277 Tôi tưởng anh nói anh ta là một thiên tài. 936 01:08:36,278 --> 01:08:38,303 Chỉ với máy tính mà thôi. 937 01:08:40,316 --> 01:08:42,375 Vậy anh sẽ giúp chúng tôi thoát chứ? 938 01:08:44,320 --> 01:08:46,311 James. 939 01:08:48,457 --> 01:08:50,391 Ừ. 940 01:08:50,392 --> 01:08:52,360 Ừ, tôi sẽ giúp. 941 01:08:52,394 --> 01:08:54,453 Nhưng thề có Chúa, Evan, lần cuối đó nha. 942 01:08:54,463 --> 01:08:56,431 Sau lần này, chúng ta không ai nợ ai. 943 01:08:56,432 --> 01:08:58,263 Đươc. . 944 01:08:58,300 --> 01:09:00,393 Cô... 945 01:09:00,436 --> 01:09:02,427 Cô đi theo tôi. 946 01:09:04,340 --> 01:09:05,398 Tôi xin lổi. 947 01:09:07,309 --> 01:09:09,334 Một cá thể nhân tạo. 948 01:09:12,348 --> 01:09:13,315 James... 949 01:09:13,449 --> 01:09:16,316 tôi rất thích những gì anh làm với nơi này. 950 01:09:16,318 --> 01:09:18,479 Tuy không giống lắm nhưng nó sẽ giúp hoàn thành chuyện này. 951 01:09:18,521 --> 01:09:20,489 Một chiêu trò nhỏ của thương mại... 952 01:09:20,523 --> 01:09:23,390 Anh biết đó, những hệ thống tối tân nhất được xây dưng... 953 01:09:23,392 --> 01:09:25,360 đều không có dấu vân tay. 954 01:09:25,394 --> 01:09:28,295 Những mẫu cũ, họ vẫn có thể truy cập vào hệ thống.. 955 01:09:28,330 --> 01:09:30,355 mà không để lại dấu vết. 956 01:09:31,367 --> 01:09:35,394 Được rồi, điều đầu tiên... 957 01:09:35,437 --> 01:09:38,304 Xóa Kelly cũ. 958 01:09:40,442 --> 01:09:42,307 Số hiệu? 959 01:09:42,344 --> 01:09:44,369 6 1 26. 960 01:09:44,380 --> 01:09:46,348 6 1 26, hồ sơ kỹ thuật, 961 01:09:46,382 --> 01:09:49,283 lai lịch, bảo trì, 962 01:09:49,285 --> 01:09:50,411 vân vân và vân vân. 963 01:09:50,452 --> 01:09:53,353 Xóa hết. 964 01:09:57,393 --> 01:09:59,452 Cô không còn gì nữa. 965 01:09:59,495 --> 01:10:02,396 Với những người ở bên ngoài biết về cô, 966 01:10:02,431 --> 01:10:04,490 cô không tồn tại. 967 01:10:09,438 --> 01:10:11,406 Giờ thì sao? 968 01:10:11,407 --> 01:10:14,433 Tôi sẽ làm cô xuất hiện trở lại. 969 01:10:19,315 --> 01:10:21,476 Tên mới của cô là Megan. 970 01:10:21,517 --> 01:10:24,350 Không, Jennifer Washington. 971 01:10:24,353 --> 01:10:27,322 Hộ chiếu được cấp mới hồi tháng 1 nãm ngoái, để du lịch. 972 01:10:27,323 --> 01:10:29,291 Chúng ta sẽ đến đâu? 973 01:10:29,325 --> 01:10:30,349 Bang Helena. 974 01:10:30,392 --> 01:10:32,360 - Khu vực không công nghệ à? - Anh biết mà. 975 01:10:32,394 --> 01:10:34,453 Được rồi, chuyến bay dân dụng.. quá an toàn. 976 01:10:34,496 --> 01:10:36,487 Ta bay chuyến bay đặc quyền. 977 01:10:36,498 --> 01:10:38,432 Không có chuyến nào. 978 01:10:38,467 --> 01:10:41,334 Còn tàu. 979 01:10:41,337 --> 01:10:42,497 Có rồi. Tàu Lady Anna. 980 01:10:42,504 --> 01:10:44,472 Đến bang Helena vào tối nay. 981 01:10:44,473 --> 01:10:47,340 Tôi sẽ rút lại đặt chổ trước để cô không bị theo dõi. 982 01:10:47,376 --> 01:10:49,310 Nhưng hai người sẽ khởi hành.. 983 01:10:49,311 --> 01:10:51,336 trong 90 phút nữa từ cảng 62. 984 01:10:55,417 --> 01:10:58,215 James. 985 01:10:58,254 --> 01:11:00,381 Họ cũng đang truy tìm tôi. 986 01:11:02,391 --> 01:11:05,360 Bỏ nhiệm vụ à? 987 01:11:05,361 --> 01:11:07,454 Làm đi. Ừ. 988 01:11:18,440 --> 01:11:19,532 Xong. 989 01:11:27,516 --> 01:11:30,383 Kelly. 990 01:11:30,419 --> 01:11:33,411 Chúng ta có thể nâng cấp cho cô. 991 01:11:34,523 --> 01:11:36,423 Nâng cấp à? 992 01:11:36,458 --> 01:11:39,256 Ừ, chúng ta có thể tải bất cứ màu da nào cô thích. 993 01:11:39,261 --> 01:11:41,320 Anh làm đươc? . 994 01:11:41,363 --> 01:11:42,387 Ừ. 995 01:11:42,431 --> 01:11:44,490 Nếu cô muốn. 996 01:11:47,436 --> 01:11:49,233 Không cần. 997 01:11:50,406 --> 01:11:52,397 Tùy cô thôi. 998 01:11:58,514 --> 01:12:01,347 Cách duy nhất để đưa hai người đến cảng.. 999 01:12:01,350 --> 01:12:03,375 sẽ là dùng thứ mà có thể làm hỏng hệ thống tạo ảnh nhiệt của họ. 1000 01:12:06,255 --> 01:12:07,381 Tuyệt. 1001 01:12:07,423 --> 01:12:10,256 Cái này có thể giúp được. 1002 01:12:13,462 --> 01:12:15,430 Nhớ trả lai đó nha. . 1003 01:12:15,464 --> 01:12:18,262 Thật tuyệt khi đòi hỏi đó. 1004 01:12:18,267 --> 01:12:20,428 - Anh biết nơi tìm lai nó mà. . - Ừ. 1005 01:12:23,505 --> 01:12:25,370 Đươc rồi. . 1006 01:12:43,425 --> 01:12:46,394 Chúng tôi đã vào vị trí chuẩn bị. 1007 01:12:47,529 --> 01:12:50,259 Có thấy thanh tra không? 1008 01:12:51,467 --> 01:12:54,527 Ở đó. 1009 01:12:54,536 --> 01:12:56,470 Mở hệ thống ở đó. 1010 01:12:56,472 --> 01:13:00,306 Anh nói là trong 1 tiếng tìm kiếm, 1011 01:13:00,342 --> 01:13:02,401 tất cả mọi thứ mà chúng ta có của hai người họ đã bị xóa khỏi hệ thống? 1012 01:13:02,444 --> 01:13:04,503 Như chẳng bao giờ tồn tại? 1013 01:13:04,513 --> 01:13:07,448 Này, tôi muốn anh đưa những thứ này cho Matthews. Đưa xuống dưới đi. 1014 01:13:07,483 --> 01:13:11,385 Đươc rồi. Thử thứ khác. . 1015 01:13:11,387 --> 01:13:12,479 Có cách nào tìm một người 1016 01:13:12,521 --> 01:13:14,512 mới được nhập vào hệ thống không? 1017 01:13:14,523 --> 01:13:16,354 Thôi nào Roy. 1018 01:13:16,392 --> 01:13:18,292 Cái đó có thể mất vài ngày đó. 1019 01:13:18,293 --> 01:13:21,262 Ừ, vậy thì khoanh vùng nó lại. 1020 01:13:21,263 --> 01:13:23,231 Bằng cách nào? 1021 01:13:23,265 --> 01:13:25,256 Tôi muốn anh tìm bang Helena. 1022 01:13:25,267 --> 01:13:26,359 Tôi có cảm giác sẽ ở đó. 1023 01:13:26,402 --> 01:13:29,530 Anh vẫn giữ hình ảnh tôi gởi anh chứ? 1024 01:13:31,440 --> 01:13:33,374 Tất nhiên rồi. 1025 01:13:34,510 --> 01:13:37,343 Đươc rồi. . 1026 01:13:37,379 --> 01:13:40,405 Tôi muốn anh dùng hình ảnh đó quét. 1027 01:13:40,449 --> 01:13:42,417 Cô ta có thể thay đổi thân phận. 1028 01:13:42,451 --> 01:13:45,249 Nhưng chắc chắn là không thay đổi gương mặt đâu. 1029 01:13:45,254 --> 01:13:48,223 Đươc chưa? Gởi lai cho tôi. . . 1030 01:13:50,292 --> 01:13:51,486 Có chuyển động ở phạm vi xung quanh. 1031 01:13:51,527 --> 01:13:53,392 Tiếp tục theo dõi anh ta. 1032 01:14:09,445 --> 01:14:11,413 Được rồi Roy. 1033 01:14:11,447 --> 01:14:13,415 Tôi nghĩ đã tìm ra cô gái đó. 1034 01:14:13,415 --> 01:14:16,248 Anh nghĩ hay anh biết? 1035 01:14:16,251 --> 01:14:18,515 Rất giống nhau. 1036 01:14:18,520 --> 01:14:20,420 Rất giống? Vẫn chưa được đâu. 1037 01:14:20,456 --> 01:14:22,390 Chúng ta chỉ có một cơ hội thôi. 1038 01:14:22,391 --> 01:14:26,384 Được rồi, có một tàu chở hàng sắp rời khỏi bến. 1039 01:14:26,428 --> 01:14:28,396 Để đến bang Helena. 1040 01:14:28,430 --> 01:14:31,263 Có một hành khách trong bảng kê khai rất giống cô gái của chúng ta. 1041 01:14:31,266 --> 01:14:33,234 Đươc rồi. . 1042 01:14:33,268 --> 01:14:34,462 Ở đâu. 1043 01:14:34,503 --> 01:14:37,267 Cô ta sẽ được đón ở cảng 62 1044 01:14:37,306 --> 01:14:39,433 trong vòng chưa đầy 20 phút nữa. 1045 01:14:39,441 --> 01:14:41,409 Anh có muốn gọi hổ trợ không? 1046 01:14:41,443 --> 01:14:43,411 Không, tôi sẽ làm vụ này một mình và Matthews.... 1047 01:14:43,412 --> 01:14:47,246 Không ai ở đợi biết tôi ở đó cả. 1048 01:14:47,282 --> 01:14:49,250 Hiểu chưa. 1049 01:14:49,551 --> 01:14:51,519 Ừ, tôi biết rồi. 1050 01:15:11,440 --> 01:15:15,376 Được rồi, đi sát bên tôi. 1051 01:15:15,410 --> 01:15:17,275 Họ sẽ có mặt ở đây ngay thôi. 1052 01:15:21,383 --> 01:15:23,476 Cô không sao chứ? 1053 01:15:23,519 --> 01:15:26,249 Cô đang nghĩ về gì? 1054 01:15:26,255 --> 01:15:28,485 Bang Helena. 1055 01:15:28,524 --> 01:15:32,255 ước đây tôi chưa khi nào đến gần với đại dương như vậy hê 1056 01:15:32,261 --> 01:15:35,389 Theo trí nhớ của tôi thì không. 1057 01:15:35,430 --> 01:15:37,489 Cô sẽ rất thích chổ đó. 1058 01:15:37,499 --> 01:15:39,490 Tại sao? Michelle cũng vậy à/ 1059 01:15:43,238 --> 01:15:45,433 Không, bởi vì nó là đại dương. 1060 01:15:45,440 --> 01:15:48,273 Ai cũng yêu đại dương. 1061 01:16:06,261 --> 01:16:10,493 Anh có thể đi với tôi nếu anh muốn. 1062 01:16:16,305 --> 01:16:18,466 Không. 1063 01:16:18,473 --> 01:16:21,271 Không được. 1064 01:16:21,276 --> 01:16:24,211 Tôi và cô đã sống trong ảo tưởng. 1065 01:16:39,328 --> 01:16:41,489 Đã đến lúc ta phải sống ở thế giới thực. 1066 01:16:42,531 --> 01:16:44,522 Được rồi, cặp tình nhân. 1067 01:16:44,533 --> 01:16:46,501 Này, bình tĩnh đi. 1068 01:16:46,535 --> 01:16:49,436 Đây là súng lớn, Sig Saure, với thiết bị nén. 1069 01:16:49,438 --> 01:16:51,303 Mà sao hai người không quay lại nhỉ? 1070 01:16:51,340 --> 01:16:52,466 Này, anh không cần phải làm vậy đâu. 1071 01:16:52,474 --> 01:16:54,408 Cô ấy sẽ không làm hại ai được hết. 1072 01:16:54,443 --> 01:16:56,502 Tôi biết mà. Anh đang yêu một nguồi mình. 1073 01:16:56,511 --> 01:16:58,445 Nghe này, những người đuổi bắt hai người 1074 01:16:58,480 --> 01:17:01,278 sẽ không để hai người đi như vậy đâu. 1075 01:17:04,519 --> 01:17:07,488 Thì sao? Rồi cô ấy sẽ được kết phân mảnh, 1076 01:17:07,489 --> 01:17:10,253 hoặc tệ hơn là lập trình lại và gởi về Vice à? 1077 01:17:10,258 --> 01:17:12,283 Như một hình mẫu rẻ tiền? 1078 01:17:16,498 --> 01:17:18,523 Xác nhận 6 1 26. 1079 01:17:18,533 --> 01:17:21,502 Tôi sẽ bảo vệ cô ấy. 1080 01:17:21,503 --> 01:17:23,471 Như một người thật được chưa? 1081 01:17:23,472 --> 01:17:25,497 Đến khi tôi có thể chứng minh được cuộc sống thật đó đã mất. 1082 01:17:27,309 --> 01:17:31,439 Sau đó ta có cơ hội xóa sổ nơi đó. 1083 01:17:31,446 --> 01:17:33,346 Mở mắt ra đi thanh tra. 1084 01:17:33,348 --> 01:17:35,475 Hãy nhìn cô ấy đi. Cô ấy đang tiến hóa. 1085 01:17:35,517 --> 01:17:38,350 Cô ấy đang thay đổi với từng kinh nghiệm. 1086 01:17:38,387 --> 01:17:41,322 Cô ấy sẽ học được những điều như vậy trong tù. Xoay lại đi. 1087 01:17:43,458 --> 01:17:45,255 Lùi lai. . 1088 01:17:45,260 --> 01:17:47,228 Ha cô ta. . 1089 01:17:47,262 --> 01:17:48,490 Evan. 1090 01:18:26,301 --> 01:18:27,495 Không sao đâu. 1091 01:18:42,484 --> 01:18:45,453 Cô vẫn có thể đi. Vẫn có thể đến đươc con tàu. . 1092 01:18:45,487 --> 01:18:48,251 Không, tôi sẽ không đi đâu mà thiếu anh. 1093 01:19:02,370 --> 01:19:04,304 Michelle. 1094 01:19:20,355 --> 01:19:24,257 Không phải ngày nào cũng được gặp nhà thiết kế của mình. 1095 01:19:26,528 --> 01:19:29,224 Tôi xin lổi. 1096 01:19:30,265 --> 01:19:32,529 Nghe này, theo như tôi thấy, 1097 01:19:32,534 --> 01:19:34,468 cô có hai lưa chon. . . 1098 01:19:34,469 --> 01:19:39,338 Cô có thể đi, tôi sẽ không ngãn cô lại. 1099 01:19:39,374 --> 01:19:42,275 Tôi biết cô không giết ai hết. 1100 01:19:44,379 --> 01:19:46,347 Hoặc cô có thể đi với tôi. 1101 01:19:46,381 --> 01:19:48,474 Giờ nếu phần người trong cô 1102 01:19:48,550 --> 01:19:51,280 hơn phần cổ máy, 1103 01:19:51,286 --> 01:19:52,480 có thể có một cách... 1104 01:19:52,521 --> 01:19:56,252 chúng ta sẽ xóa sổ Vice một lần luôn. 1105 01:20:07,402 --> 01:20:09,461 Tôi cần nâng cấp 2 thứ. 1106 01:20:09,504 --> 01:20:12,268 Và đặt chổ trước đến Vice. 1107 01:20:21,249 --> 01:20:23,376 Trời a. . 1108 01:20:31,493 --> 01:20:33,461 Tôi sẽ nhận miễn dịch toàn phần 1109 01:20:33,495 --> 01:20:36,225 nếu anh lại gọi nữa à? 1110 01:20:36,531 --> 01:20:39,329 Sao chúng ta không... 1111 01:20:41,303 --> 01:20:44,329 làm như một trong số những chuyện kia chưa bao giờ xảy ra nhỉ? 1112 01:20:44,339 --> 01:20:46,204 Vậy thì tốt hơn. 1113 01:20:46,241 --> 01:20:49,506 Giờ anh phân cách cái này vào máy chủ lớn hơn. 1114 01:20:49,511 --> 01:20:53,242 Nó sẽ lấy lại ký ức của tất cả cá thể nhân tao ở đó. . 1115 01:20:53,281 --> 01:20:55,272 Cắm vào rồi nhấn nút à? 1116 01:20:55,283 --> 01:20:57,251 Cắm vào rồi nhấn nút. 1117 01:20:57,285 --> 01:20:59,253 Anh có biết chuyện gì sẽ xảy ra 1118 01:20:59,287 --> 01:21:01,346 khi họ bắt đầu nhớ lại quá khứ không? 1119 01:21:01,389 --> 01:21:03,289 Tôi biết. 1120 01:21:16,338 --> 01:21:18,238 Washington. 1121 01:21:18,240 --> 01:21:19,332 Jennifer và Steve. 1122 01:21:20,542 --> 01:21:23,272 Cô ấy là Steve. Tôi là Jenny. 1123 01:21:23,278 --> 01:21:25,337 Anh chị đã ở đây lúc trước à? 1124 01:21:25,380 --> 01:21:27,314 Ừ. 1125 01:21:27,315 --> 01:21:29,249 Vậy thì.. 1126 01:21:29,251 --> 01:21:31,219 trừ khi hai người có câu hỏi cho tôi, 1127 01:21:31,253 --> 01:21:32,345 nếu không thì mọi chuyện đã xong. 1128 01:21:34,289 --> 01:21:36,416 Cô uống giúp tôi được không? Tôi không thích loại này lắm. 1129 01:21:36,458 --> 01:21:38,358 Đươc. . 1130 01:21:40,262 --> 01:21:42,355 Cho tôi 10 phút và mọi thứ sẽ xong xuôi. 1131 01:21:46,268 --> 01:21:48,259 Đươc rồi Steve. . 1132 01:21:57,312 --> 01:21:59,303 Xin lổi, nơi này là khu vực giới hạn. 1133 01:22:01,416 --> 01:22:04,249 Thưa cô. 1134 01:22:04,286 --> 01:22:05,514 Bình tĩnh. Đó là vũ khí. Tôi muốn cô... 1135 01:22:32,280 --> 01:22:33,304 Hù. 1136 01:22:35,350 --> 01:22:38,251 Xem ai về nhà kìa. 1137 01:22:40,322 --> 01:22:43,257 Chào mừng trở về Kelly. 1138 01:22:43,258 --> 01:22:46,318 Lẽ ra ông nên cho tôi đi khi có cơ hội. 1139 01:22:48,430 --> 01:22:51,399 Cứ bắn tôi đi. 1140 01:22:54,402 --> 01:22:57,200 Mọi chuyện sẽ dễ dàng hơn. 1141 01:23:00,275 --> 01:23:02,368 Cứ bóp còi súng. 1142 01:23:02,410 --> 01:23:05,345 Chỉ một lực ấn nhỏ. 1143 01:23:05,347 --> 01:23:08,339 Tôi sẽ đến gần cô hơn. 1144 01:23:15,390 --> 01:23:19,258 Đó chỉ là hệ thống an toàn mà chúng tôi đã thiết lập cách đây rất lâu. 1145 01:23:19,294 --> 01:23:21,262 Cô thấy đó, đó là thứ.. 1146 01:23:21,296 --> 01:23:23,389 những nhà sáng tạo gốc chưa khi nào nghĩ đến... 1147 01:23:23,431 --> 01:23:27,265 Bảo vệ con người khỏi cổ máy. 1148 01:23:27,302 --> 01:23:29,270 Nhưng chỉ một vài người trong số chúng tôi 1149 01:23:29,304 --> 01:23:31,465 được cho là quan trọng. 1150 01:23:51,493 --> 01:23:53,427 Trói cô ta lai. . 1151 01:23:56,331 --> 01:23:59,323 Ngày mai mọi thứ 1152 01:23:59,334 --> 01:24:02,303 sẽ trở về như quỹ đạo như cũ. 1153 01:24:02,337 --> 01:24:04,305 Lệnh sẽ được đưa ra.... 1154 01:24:04,305 --> 01:24:05,431 trước khi cô tỉnh lai. . 1155 01:24:05,473 --> 01:24:08,237 Cô sẽ trở về nơi cô bắt đầu. 1156 01:24:11,346 --> 01:24:13,280 Này, tôi đang tìm... 1157 01:24:13,281 --> 01:24:14,475 phòng điều khiển. 1158 01:24:14,482 --> 01:24:18,248 Anh có huy hiệu được phép vào không? 1159 01:24:18,286 --> 01:24:20,311 Tôi có đây. 1160 01:24:20,355 --> 01:24:22,414 Nghe này. 1161 01:24:22,424 --> 01:24:24,415 Ai muốn sống 1162 01:24:24,459 --> 01:24:26,427 thì rời khỏi đây ngay. 1163 01:24:26,428 --> 01:24:28,362 Đươc. . 1164 01:24:28,363 --> 01:24:30,354 Ngoại trừ anh, ngồi xuống đi. 1165 01:24:30,398 --> 01:24:32,366 Đươc rồi. . 1166 01:24:32,400 --> 01:24:34,300 Tối nay anh có muốn trở lại cái giường của mình không? 1167 01:24:34,302 --> 01:24:36,293 Anh sẽ phải làm theo những gì tôi nói. 1168 01:24:36,304 --> 01:24:39,273 Tôi muốn anh cầm cái này, tải lên máy chủ. 1169 01:24:39,307 --> 01:24:41,400 Tôi không thể. Tôi không có quyền. 1170 01:24:41,409 --> 01:24:44,276 Giờ có quyền rồi chứ? 1171 01:24:44,312 --> 01:24:46,303 Có rồi. Đơi chút. . 1172 01:24:46,347 --> 01:24:49,282 Có một cô gái. 1173 01:24:49,317 --> 01:24:51,478 Với 1 tên nữa. Anh ta đưa cô ấy đi đâu? 1174 01:24:51,486 --> 01:24:53,386 - Phòng kỹ sư. - Nó ở đâu? 1175 01:24:53,421 --> 01:24:56,322 - Ở đâu hả? Chỉ đi. - Tầng 3. 1176 01:24:59,360 --> 01:25:03,296 Chúa ơi. Không được rồi. 1177 01:25:06,301 --> 01:25:08,292 Không sao đâu. Nhấn nút đi. 1178 01:25:08,336 --> 01:25:09,428 Nhấn đi. Làm đi. 1179 01:25:25,487 --> 01:25:28,354 Cái quái... 1180 01:25:39,434 --> 01:25:41,425 Bỏ vũ khí xuống. 1181 01:25:45,373 --> 01:25:47,341 Không, khoan đã. Tôi không là họ. 1182 01:26:16,538 --> 01:26:20,338 Họ có nhận thức của mình. Ông có nghĩ đến hệ thống an toàn cho cái đó không? 1183 01:26:20,341 --> 01:26:21,365 Tắt nó đi. 1184 01:26:21,376 --> 01:26:23,367 Không được. Tôi không vào được. 1185 01:26:30,418 --> 01:26:32,386 Thưa ngài, nhân viên đang trên đường đến. 1186 01:26:32,420 --> 01:26:35,389 Chúng tôi sẽ làm mọi thứ có thể. 1187 01:26:35,390 --> 01:26:38,382 Tôi muốn anh hãy bình tĩnh. 1188 01:26:38,393 --> 01:26:40,384 Cút đi. 1189 01:27:10,425 --> 01:27:12,393 Chúng tôi có nguồn tin 1190 01:27:12,427 --> 01:27:13,485 từ bên trong tòa nhà, hiểu chưa? 1191 01:27:13,494 --> 01:27:15,359 Các cá thể nhân tạo đang mất bình tĩnh. 1192 01:27:15,396 --> 01:27:17,364 Họ đang tấn công khách ở bên trong. 1193 01:27:17,365 --> 01:27:19,333 Chúa ơi, chuyện này không thể xảy ra được. 1194 01:27:19,367 --> 01:27:21,335 Đội R.E đang ở xung quanh. 1195 01:27:21,369 --> 01:27:24,463 Bởi vì chúng tôi không có quyền vào đó đại úy. 1196 01:27:24,472 --> 01:27:26,372 Mẹ kiếp. 1197 01:27:26,374 --> 01:27:28,342 Alan Sykes, trở lại hệ thống. 1198 01:27:28,376 --> 01:27:30,344 - Chúa ơi, nhìn kìa. - Alan, có nghe tôi nói không? 1199 01:27:30,345 --> 01:27:31,437 Đổi tần số S.R.T. 1200 01:27:31,479 --> 01:27:33,447 Họ vẫn đang chờ ở cảng 62. 1201 01:27:33,481 --> 01:27:36,473 Làm đi. Tôi muốn tất cả nhân viên chúng ta có ở khu vực 1202 01:27:36,484 --> 01:27:38,384 đến tòa nhà đó ngay/ 1203 01:27:38,386 --> 01:27:39,444 Đươc. . 1204 01:27:45,426 --> 01:27:47,485 Chết tiệt. 1205 01:27:47,495 --> 01:27:51,329 Anh làm đươc rồi. . Cuối cùng anh đã làm được rồi. 1206 01:27:53,534 --> 01:27:55,502 Đây là lời cuối cho ông. 1207 01:27:55,536 --> 01:27:58,437 Giờ ông đã biết cảm giac làm nan nhân của chính mình thế nào rồi. . 1208 01:28:04,512 --> 01:28:06,503 Ra khỏi đây ngay. 1209 01:28:26,401 --> 01:28:29,427 Bắt đầu chuyển chế độ hủy diệt. Làm ngay đi. Áp dụng cho tất cả. 1210 01:28:29,437 --> 01:28:32,406 - Tôi cần thêm thời gian. - Làm ngay đi. 1211 01:28:46,521 --> 01:28:50,423 Đứng lại. Không được cử động. 1212 01:28:50,458 --> 01:28:52,449 Đươc rồi. . 1213 01:28:52,460 --> 01:28:55,486 Được rồi, bình tĩnh. 1214 01:28:55,530 --> 01:28:57,498 Không ai khác phải... 1215 01:28:57,498 --> 01:28:59,398 Đươc rồi. . 1216 01:28:59,434 --> 01:29:01,425 Ông không giỏi làm theo hướng dẫn đúng không? 1217 01:29:01,469 --> 01:29:03,460 Tôi đã nói đứng yên mà. 1218 01:29:03,471 --> 01:29:06,440 Ông nghĩ mọi thứ sẽ thay đổi? Cô ấy sẽ thay đổi? 1219 01:29:06,441 --> 01:29:09,342 Ngày mai mọi thứ sẽ trở lại như cũ 1220 01:29:09,377 --> 01:29:11,436 và anh sẽ không thể làm gì hết. 1221 01:29:11,446 --> 01:29:15,348 Không có gì thay đổi hết. Không có gì thay đổi. 1222 01:29:15,350 --> 01:29:18,410 Ông cho nổ tung một nửa thành phố để bắt cô ấy. 1223 01:29:22,457 --> 01:29:24,516 Nó luôn là thành phố của tôi Roy. 1224 01:29:24,525 --> 01:29:26,459 Giờ hết rồi. 1225 01:29:55,423 --> 01:29:58,358 Không tệ với một người máy. 1226 01:30:23,418 --> 01:30:25,386 Chúa ơi. 1227 01:30:25,420 --> 01:30:27,411 Ho làm đươc rồi. . . 1228 01:30:27,422 --> 01:30:29,390 Họ thật sự đã làm được rồi. 1229 01:30:29,424 --> 01:30:32,222 Chính quyền yêu cầu những người không phận sự 1230 01:30:32,260 --> 01:30:34,228 ở yên ở khu vực an toàn. 1231 01:30:34,262 --> 01:30:36,423 Tất cả người dân được khuyên... 1232 01:30:51,312 --> 01:30:53,246 Chúa ơi, chuyện gì đang xảy ra vậy? 1233 01:30:53,281 --> 01:30:56,250 Đươc rồi. Moi thứ sẽ ổn thôi. . . 1234 01:31:08,429 --> 01:31:10,488 Chào mừng đến thế giới thật.