1 00:01:00,167 --> 00:01:05,166 Traducere de Rakule 2 00:01:22,167 --> 00:01:23,599 Luminile sunt stinse! 3 00:01:24,733 --> 00:01:26,932 Cletus, ești acolo? 4 00:01:27,400 --> 00:01:31,766 Ingerul meu. Este pentru dumneavoastră. 5 00:01:37,467 --> 00:01:39,266 Ce au spus medicii? 6 00:01:39,967 --> 00:01:41,932 Mutațiile progresează. 7 00:01:43,000 --> 00:01:46,499 Puterile mele sunt prea mari. Mă tem de Kletus. 8 00:01:46,567 --> 00:01:49,966 -Totul va fi bine. - Mă vor scoate de aici 9 00:01:52,300 --> 00:01:56,232 Mă va duce într-un loc unde sunt oameni ca mine. 10 00:01:56,433 --> 00:01:57,566 Nu pot face asta. 11 00:01:59,967 --> 00:02:04,032 Nu te pot lua, singura mea lumină de la mine! 12 00:02:04,533 --> 00:02:06,566 Te voi iubi mereu! 13 00:02:07,467 --> 00:02:09,099 Frances! 14 00:02:09,867 --> 00:02:10,999 Pleacă de aici! 15 00:02:15,633 --> 00:02:17,299 Frances! 16 00:02:19,833 --> 00:02:20,766 Născut! 17 00:02:22,167 --> 00:02:23,199 Născut! 18 00:02:38,700 --> 00:02:40,032 Un ultim cuvânt? 19 00:03:16,167 --> 00:03:16,899 SLOTSLIGHTS.COM 20 00:03:16,900 --> 00:03:18,432 Accesați site-ul Yeni 21 00:03:18,433 --> 00:03:18,966 Y ^ H ^ Wa.Lh, w ^ in 22 00:04:34,500 --> 00:04:36,932 Va primi Cletus Kasady pedeapsa cu moartea? Poliția caută mai mulți morți. 23 00:04:37,067 --> 00:04:40,199 Fostul tău obține în cele din urmă ceea ce merită. 24 00:04:44,600 --> 00:04:47,266 Iar lumea va fi un loc mai sigur fără el. 25 00:05:09,033 --> 00:05:17,766 Venin 2 26 00:05:51,800 --> 00:05:55,999 Nu vreau, dar nu vreau să vorbesc cu Cletus Kasady. 27 00:05:56,133 --> 00:05:58,499 Pacat ca vrea doar sa vorbeasca cu tine. 28 00:05:59,033 --> 00:06:01,832 Cred că ți-ai înșelat prima șansă cu Kasady. 29 00:06:03,133 --> 00:06:04,299 Bine, bine ... 30 00:06:05,300 --> 00:06:06,066 Ce vrea? 31 00:06:07,200 --> 00:06:10,232 Poate vrea să spună ceva despre cadavrele dispărute. 32 00:06:11,067 --> 00:06:13,932 Trebuie să faceți mișcările corecte pentru a obține aceste informații. 33 00:06:19,133 --> 00:06:23,132 Nu! Dă-ți mâinile mici de pe mine! 34 00:06:23,700 --> 00:06:27,599 Ar trebui să fim afară și să păzim mortal orașul! 35 00:06:33,300 --> 00:06:35,766 - Ce a fost asta? - Ține-ți mâinile departe! 36 00:06:36,600 --> 00:06:41,499 Nimeni nu ar trebui să aleagă să se târască peste zbor. 37 00:06:42,000 --> 00:06:45,066 În partea de jos ești. 38 00:06:45,867 --> 00:06:47,166 Tac. 39 00:06:48,533 --> 00:06:52,999 De câte ori ți-am spus să te ascunzi cât lucrez? 40 00:06:53,067 --> 00:06:58,132 Sunt serios. Este foarte important să respecți asta! 41 00:06:58,167 --> 00:07:00,266 -Respect? Respect! -Acea! Acea! 42 00:07:00,500 --> 00:07:01,499 -BINE. -BINE. 43 00:07:01,767 --> 00:07:04,932 - Kassady te va înșela, nu-i așa? - Ce? Ce vrei sa spui? 44 00:07:05,100 --> 00:07:07,732 -Ce vrei sa spui? Pentru că înșeli totul. 45 00:07:07,933 --> 00:07:11,466 - Văd că vorbești din nou despre Anne. - Mi-a fost dor de el! 46 00:07:15,800 --> 00:07:17,666 - O să o fac. -Nu îmi placi. 47 00:07:17,967 --> 00:07:19,866 -Dă-mi-l! -Ca! 48 00:07:20,300 --> 00:07:23,099 Nu meritați lucruri bune. 49 00:07:34,600 --> 00:07:36,599 Bun venit înapoi Eddie Brock. 50 00:07:39,267 --> 00:07:41,132 Mă gândeam la tine. 51 00:07:44,367 --> 00:07:47,566 Ce vrei? De ce sunt aici? 52 00:07:48,433 --> 00:07:53,932 Îi faci o favoare acestui om care este îngropat în viață? 53 00:07:53,967 --> 00:07:58,832 Trimiteți un mesaj tuturor fanilor. 54 00:08:00,767 --> 00:08:01,799 Și în schimb .. 55 00:08:03,000 --> 00:08:04,499 Îți voi da viața. 56 00:08:05,233 --> 00:08:06,399 -Ce? -Povestea lui. 57 00:08:07,300 --> 00:08:11,699 Am auzit că astfel de articole sunt foarte populare, 58 00:08:12,467 --> 00:08:19,066 Piese speciale ca aceasta te pot duce înapoi la locul unde ai fost cândva. 59 00:08:21,767 --> 00:08:22,432 Continua. 60 00:08:23,100 --> 00:08:24,066 Oameni .. 61 00:08:26,167 --> 00:08:27,432 Iubește ucigașii în serie. 62 00:08:28,900 --> 00:08:30,999 Îngropat .. 63 00:08:32,133 --> 00:08:34,166 Toate secretele mele sunt Eddie. 64 00:08:35,300 --> 00:08:37,866 Există multe masacre în el. 65 00:08:39,633 --> 00:08:40,432 De ce eu? 66 00:08:42,300 --> 00:08:43,432 Te-am plăcut. 67 00:08:44,700 --> 00:08:45,766 Bine. Afacere. 68 00:08:47,233 --> 00:08:48,199 Care este mesajul tău? 69 00:08:51,000 --> 00:08:53,632 Catedrala aceea îndepărtată 70 00:08:55,067 --> 00:08:56,699 singurul lucru pe care îl văd. 71 00:08:57,933 --> 00:09:00,166 Dacă un înger cu aripa ruptă, 72 00:09:02,100 --> 00:09:03,966 cealaltă parte a mea. 73 00:09:06,233 --> 00:09:07,866 a scris asta pe prima pagină 74 00:09:09,633 --> 00:09:12,399 Asta e tot? Cine va citi asta? 75 00:09:12,533 --> 00:09:14,932 Acestea sunt lucruri întâmplătoare. 76 00:09:16,000 --> 00:09:16,499 Imprimare. 77 00:09:18,333 --> 00:09:19,166 Și al meu este .. 78 00:09:20,867 --> 00:09:21,732 că este a ta. 79 00:09:22,533 --> 00:09:23,332 Uau ce noroc sunt 80 00:09:24,833 --> 00:09:25,666 Ne vedem, Eddie. 81 00:09:26,900 --> 00:09:27,632 Mulțumesc. 82 00:09:28,600 --> 00:09:29,299 Mulțumesc. 83 00:09:30,300 --> 00:09:31,166 Ce om necinstit. 84 00:09:32,967 --> 00:09:35,399 Eddie, bak. Iza. 85 00:09:35,767 --> 00:09:37,999 -Ce faci? -Slujba ta. 86 00:09:38,200 --> 00:09:38,966 Pentru dumneavoastră. 87 00:09:43,100 --> 00:09:44,832 În mijlocul suferinței tale ^ Wle'h ^ m otbah ^ să lupți. 88 00:09:46,867 --> 00:09:47,366 Eddie. 89 00:09:51,400 --> 00:09:53,032 Nu mă uita, Eddie. 90 00:10:02,833 --> 00:10:03,366 Ce ai? 91 00:10:04,333 --> 00:10:06,699 Am dureri de cap și probabil că am tuberculoză. 92 00:10:07,333 --> 00:10:08,099 Un pic mai tare. 93 00:10:08,867 --> 00:10:10,199 Omul m-a făcut să scriu o melodie. 94 00:10:11,300 --> 00:10:13,999 Este o glumă pentru tine, Eddie? Pentru că nu râd. 95 00:10:14,367 --> 00:10:15,866 Un râs mic va fi util. 96 00:10:16,667 --> 00:10:20,366 Haide, lucrurile astea necesită timp, bine? 97 00:10:20,767 --> 00:10:24,366 Un moment, anunță-mă, Eddie. -Cu siguranţă. 98 00:10:24,700 --> 00:10:25,866 Nu mă jena! 99 00:10:26,667 --> 00:10:30,166 -Înțelegi? Singurul lucru pe care îl vei mânca azi. 100 00:10:30,667 --> 00:10:32,099 Inghetata dubla de ciocolata. 101 00:10:32,233 --> 00:10:34,132 Nu! Creierul meu îngheață! 102 00:10:38,600 --> 00:10:39,499 Vino aici. 103 00:10:41,200 --> 00:10:42,566 -Ceas. -Privesc. 104 00:10:42,867 --> 00:10:44,632 Ia asta. 105 00:10:46,567 --> 00:10:47,232 Bine. 106 00:10:54,767 --> 00:10:56,932 Ce vrei să spui acum? 107 00:10:57,733 --> 00:10:59,966 - Eu sunt Pablo Picasso. -Nu! 108 00:11:02,100 --> 00:11:04,332 -BINE. - Vino aici, uite. 109 00:11:08,333 --> 00:11:09,999 Spune ce ai văzut. 110 00:11:10,100 --> 00:11:11,299 - Are o casă! -Uita! 111 00:11:19,633 --> 00:11:21,632 Stiu asta! Este un copac! 112 00:11:21,800 --> 00:11:23,599 Prost. Stai acolo. 113 00:11:25,433 --> 00:11:26,032 Trist.. 114 00:11:27,433 --> 00:11:28,799 fiți atenți. 115 00:11:51,800 --> 00:11:52,699 Bingo. 116 00:11:53,733 --> 00:11:54,599 Wow. 117 00:12:01,800 --> 00:12:06,332 Mă întreb dacă din cauza prieteniei tale cu Kasady ai reușit să rezolvi misterul în toți acești ani? 118 00:12:06,733 --> 00:12:09,332 Ești singura persoană cu care vorbește din lumea exterioară. 119 00:12:10,000 --> 00:12:14,366 - Ca și cum te-ar iubi. - Este un criminal în serie, nu știu cum poate iubi pe cineva. 120 00:12:15,067 --> 00:12:18,666 Brock a dezvăluit că poliția și FBI1 nu l-au putut găsi. 121 00:12:20,400 --> 00:12:23,799 Guvernatorul Californiei, plecându-se la furia crescândă a publicului. 122 00:12:23,867 --> 00:12:27,932 S-a răzgândit și a ordonat executarea lui Kasady. 123 00:12:34,067 --> 00:12:38,132 Jurnalismul lui Brock avea să reînvie, ceea ce l-a readus în vârf. 124 00:12:44,267 --> 00:12:44,766 oo O 125 00:12:54,567 --> 00:12:56,766 Această poveste ajunge în cele din urmă la o concluzie. 126 00:12:57,267 --> 00:13:02,566 Drepturile victimelor și căutarea familiilor lor își ating în sfârșit obiectivul. Mulțumesc unei persoane. 127 00:13:03,033 --> 00:13:05,199 - Mulțumesc, Eddie Brock. - Numele meu este Venom. 128 00:13:05,200 --> 00:13:05,832 nPABMJlO: 1 129 00:13:05,833 --> 00:13:08,566 Nu putem fi noi, Eddie? 130 00:13:08,933 --> 00:13:14,766 Vom rezolva cazuri din lumea exterioară, ne vom lupta cu băieții răi, poate îi voi mânca. 131 00:13:15,700 --> 00:13:17,166 Și am salvat ziua. 132 00:13:18,033 --> 00:13:19,466 Am salvat ziua, s-a terminat. 133 00:13:22,267 --> 00:13:24,732 Ai spus că aș putea mânca băieți răi! 134 00:13:25,467 --> 00:13:28,066 - Este cazul din nou? - Trebuie să fiu liber. 135 00:13:28,467 --> 00:13:33,166 Nu simt vântul în păr și soarele în picioare. 136 00:13:33,300 --> 00:13:35,999 - Nu ai păr. ■ Nu mă asculți. 137 00:13:36,400 --> 00:13:37,132 Ascult. 138 00:13:37,900 --> 00:13:40,266 Nu mai pot trăi așa! 139 00:13:40,833 --> 00:13:43,632 - Sunt lihnit! -Mănâncă astea! 140 00:13:43,767 --> 00:13:47,299 Nu pot mânca. Sonny și Cher sunt prieteni foarte apropiați. 141 00:13:47,567 --> 00:13:49,699 Vorbesti serios? Acest lucru este ridicol. 142 00:13:54,467 --> 00:13:55,399 Ei o numesc hărțuire. 143 00:13:56,200 --> 00:13:57,466 Ei o numesc hărțuire. 144 00:13:59,400 --> 00:14:01,366 Și acesta este un televizor de 2.000 de dolari. 145 00:14:02,067 --> 00:14:05,032 Trebuie să te controlezi, de aceea această anvelopă este aici! 146 00:14:05,100 --> 00:14:07,766 Nu pot trăi din pui și ciocolată tot timpul! 147 00:14:08,067 --> 00:14:10,266 - Am nevoie de un creier! Puii au creier. 148 00:14:10,567 --> 00:14:12,266 Resping cu pasiune acest lucru. 149 00:14:13,867 --> 00:14:17,166 Uita-te la! Uită-te la acești bieți idioți! 150 00:14:18,800 --> 00:14:22,199 -Minti mică. - Nu este vina lor că îți plac lucrurile ... 151 00:14:22,900 --> 00:14:24,399 A trăi pentru feniletia .. 152 00:14:24,567 --> 00:14:26,499 Feniletilalanina. 153 00:14:26,567 --> 00:14:32,699 Ți-am spus de o mie de ori că este doar în creier și ciocolată. 154 00:14:33,000 --> 00:14:36,132 Adevărat. Ce zici de asta? Dacă trăiești în corpul meu 155 00:14:36,633 --> 00:14:38,566 Trăiește după regulile mele. 156 00:14:38,633 --> 00:14:40,432 - Locuiesc în corpul tău pentru că, - Ce? 157 00:14:40,633 --> 00:14:43,332 Din păcate nu am multe opțiuni. 158 00:14:44,333 --> 00:14:50,899 Ce zici de asta, fiule? FBI urmărește în continuare cazul în care suntem „implicați”, 159 00:14:50,967 --> 00:14:55,832 Dacă un alt cap este pierdut, ne va arunca în zona 51. 160 00:14:56,233 --> 00:15:00,566 Ne vor ucide pe amândoi, așa că cineva trebuie să își asume responsabilitatea. 161 00:15:00,733 --> 00:15:02,032 Responsabilitate. 162 00:15:03,333 --> 00:15:04,732 Este pentru mass-media. 163 00:15:08,333 --> 00:15:10,332 -Mânca! - Poți opri asta? 164 00:15:10,400 --> 00:15:12,199 -Mânca! -Lăsați-l. 165 00:15:12,233 --> 00:15:14,866 -Mânca! Mânca! Mânca! - Haide, oprește-te. 166 00:15:15,167 --> 00:15:16,699 al naibii de ok! 167 00:15:23,700 --> 00:15:25,232 - Bună seara, Eddie. - Bună, domnișoară Chen. 168 00:15:25,633 --> 00:15:27,266 Bună seara, Venom. 169 00:15:27,633 --> 00:15:29,966 - A salutat. Ciocolata nu a sosit încă. 170 00:15:30,033 --> 00:15:30,899 -Nu. -Nu! 171 00:15:31,200 --> 00:15:32,699 Am avut o intelegere. 172 00:15:33,233 --> 00:15:35,632 Ce ai de gand sa faci? Vei înceta să mă protejezi? 173 00:15:36,167 --> 00:15:40,032 Nu cred. Îmi țin limba între dinți, păstrând micul tău secret. 174 00:15:40,333 --> 00:15:41,032 Wow! 175 00:15:41,300 --> 00:15:43,899 Bătrâna doamnă Chen ne șantajează! 176 00:15:44,033 --> 00:15:46,799 Câți ani am, am 39 de ani! 177 00:15:46,933 --> 00:15:48,399 Ben din Barry Manilow! 178 00:15:48,767 --> 00:15:51,032 -De asemenea. - Aș vrea să mănânc pe doamna Chen! 179 00:15:51,167 --> 00:15:53,399 Nu Nu. Nu o poți mânca pe doamna Chen. 180 00:15:54,067 --> 00:15:54,499 Născut? 181 00:15:54,900 --> 00:15:57,032 Cred că vom planifica B. 182 00:16:00,400 --> 00:16:01,199 Ce este Planul B? 183 00:16:02,433 --> 00:16:03,832 Asta este din nou! 184 00:16:04,167 --> 00:16:07,132 Am nevoie de un creier uman pentru a supraviețui! 185 00:16:08,100 --> 00:16:10,132 Hai să luăm găinile! 186 00:16:24,833 --> 00:16:26,766 M-am săturat de acest dezgust! 187 00:16:31,533 --> 00:16:34,399 Uitați-vă la lucrurile uimitoare pe care le putem face! 188 00:16:37,133 --> 00:16:39,966 Ne pierdem talentul! 189 00:16:49,000 --> 00:16:49,899 Om de baie! 190 00:16:53,967 --> 00:16:54,632 Buna! 191 00:16:55,067 --> 00:16:55,599 Ce păcat. 192 00:16:59,333 --> 00:17:01,732 Dă-i drumul Dă-i drumul. Lasa aia! 193 00:17:03,667 --> 00:17:05,899 - O să-ți smulg capul! - Nu, nu o vei face. 194 00:17:06,033 --> 00:17:08,866 - O voi face dintr-o minge de bowling! - Nu, nu o vei face! 195 00:17:08,967 --> 00:17:12,399 Îl voi duce la ce, Eddie, care a fost preferatul nostru? 196 00:17:12,567 --> 00:17:15,732 -Lovitura norocoasa! -Evet! Lovitura norocoasa! 197 00:17:16,167 --> 00:17:20,199 Îl voi duce la Lucky Strike și voi înscrie 300 de puncte! 198 00:17:20,367 --> 00:17:26,766 Restul corpului său va rămâne aici, rostogolindu-se în coșurile de gunoi! 199 00:17:29,933 --> 00:17:32,299 Nu, ia-o! Nu Nu NU! 200 00:17:32,833 --> 00:17:34,432 Nu, nu face asta! 201 00:17:36,100 --> 00:17:36,832 Bine! 202 00:17:39,700 --> 00:17:41,132 Nu a vrut ajutorul nostru. 203 00:17:41,233 --> 00:17:45,799 Eddie nu știa că are nevoie de ajutorul nostru, era o diferență. 204 00:17:50,800 --> 00:17:51,766 Mama sună! 205 00:17:52,033 --> 00:17:54,132 Mama e la telefon, Eddie! 206 00:17:58,800 --> 00:18:01,099 -Buna mama. - Hei, Eddie, salut. 207 00:18:02,567 --> 00:18:03,432 Fii blând cu ea. 208 00:18:03,500 --> 00:18:06,099 Te uiți fără suflare, nu te-am sunat la momentul nepotrivit, nu-i așa? 209 00:18:06,300 --> 00:18:08,666 Nu, nu categoric. Eu doar... 210 00:18:09,400 --> 00:18:11,699 - Mă învârt. -BINE. 211 00:18:12,233 --> 00:18:14,799 Îmi pare rău că nu ți-am returnat apelurile, cred. 212 00:18:15,967 --> 00:18:21,199 După decapitarea extraterestrului, aveam nevoie de spațiu. 213 00:18:21,433 --> 00:18:23,532 Oh, unde sunt zilele tale! 214 00:18:24,000 --> 00:18:27,899 - Oricum, am câteva știri, putem vorbi? -Acea! 215 00:18:27,967 --> 00:18:29,332 Da, desigur mare .. Ar fi frumos. 216 00:18:29,333 --> 00:18:31,266 Da, bineînțeles că ar fi frumos. 217 00:18:32,300 --> 00:18:34,866 -Bine, grozav. Ce mai face mâine seară? -Mâine seara .. 218 00:18:35,367 --> 00:18:37,399 - Da foarte bun. - Ce mai face 20:00? 219 00:18:38,033 --> 00:18:39,566 - În restaurantul nostru? -Bine, grozav. 220 00:18:39,767 --> 00:18:41,666 -Nu pot astepta. Ne mai vedem. 221 00:18:41,900 --> 00:18:43,899 -Minunat. - S-au despărțit de doctor! 222 00:18:44,000 --> 00:18:46,832 Cu siguranță a fost vocea unei femei care tocmai fusese bătută! 223 00:18:55,100 --> 00:18:58,499 -Nu face aia! - Nu vrei să arăți cât mai bine? 224 00:18:58,533 --> 00:19:00,732 Lasă-mă în pace, ești mereu confuz. 225 00:19:06,900 --> 00:19:07,732 Wow! 226 00:19:08,000 --> 00:19:08,466 Salut. 227 00:19:10,100 --> 00:19:10,699 Salut. 228 00:19:13,367 --> 00:19:13,666 Da? 229 00:19:14,667 --> 00:19:15,299 Cum? 230 00:19:20,233 --> 00:19:20,966 Garipsin? 231 00:19:21,667 --> 00:19:25,532 - Și ce mai este nou? Ce mai face domnul Belvedere? -Bine bine.. 232 00:19:25,600 --> 00:19:28,732 Și-a șters fundul pe covor, a învățat de la tine. 233 00:19:29,567 --> 00:19:32,599 -Da, cum merge afacerea de asistență juridică? 234 00:19:32,700 --> 00:19:34,399 Știi cât de mult îi iubesc pe cei asupriți. 235 00:19:34,500 --> 00:19:38,032 Da, și cu mine, de aceea mi-a luat atât de mult. 236 00:19:38,233 --> 00:19:39,232 Daca spui tu. 237 00:19:46,233 --> 00:19:48,799 M-am gândit că ar fi mai bine să spun asta față în față. 238 00:19:53,267 --> 00:19:53,966 Născut! 239 00:19:55,200 --> 00:19:55,866 Wow. 240 00:19:56,500 --> 00:19:58,066 Mamă, asta e ... 241 00:19:59,100 --> 00:20:02,199 Mult mai mare decât cea pe care ți-am luat-o. 242 00:20:02,400 --> 00:20:03,466 Este foarte pompos. 243 00:20:03,633 --> 00:20:05,599 Dan, nu? Dr. Dan? 244 00:20:05,667 --> 00:20:08,332 - Da, dr. Dan. - La dracu, mamă! 245 00:20:09,400 --> 00:20:11,366 - Te simți bine? - Da, sunt bine. 246 00:20:11,400 --> 00:20:12,699 Nu sunt atât de bun. 247 00:20:13,667 --> 00:20:16,199 Doar „felicitări, mă bucur pentru tine”. Ai putea spune. 248 00:20:16,933 --> 00:20:21,999 Ca doi oameni cărora le pasă încă unul de celălalt, astfel încât celălalt să nu aibă rahat? 249 00:20:22,067 --> 00:20:24,499 -Poate că putem face acest lucru? -Da .. 250 00:20:24,800 --> 00:20:26,232 Ma bucur pentru tine mama .. 251 00:20:26,500 --> 00:20:28,999 -Nu. -Felicitări. 252 00:20:29,767 --> 00:20:32,832 -Mulțumesc. - Trebuia să fim noi, Eddie! 253 00:20:33,167 --> 00:20:40,366 Nu sunt responsabil dacă Dan își pierde capul, picioarele și toți dinții într-un accident de mașină! 254 00:20:40,500 --> 00:20:42,266 -Ce? Ce a fost asta? 255 00:20:42,600 --> 00:20:44,199 Ce? Nici unul. 256 00:20:47,733 --> 00:20:50,832 V-am pus o întrebare, puteți răspunde corect? 257 00:20:51,200 --> 00:20:56,366 Nu sunt foarte fericit, te-ai logodit și m-ai mințit .. 258 00:20:56,633 --> 00:20:59,532 - Este foarte confuz ... - Venom este cu tine? 259 00:21:00,567 --> 00:21:03,999 - E mort. Acea. - Sunt mort, joc mort acum. 260 00:21:07,467 --> 00:21:09,232 -Bine. -Bine. 261 00:21:11,200 --> 00:21:11,899 Acest. 262 00:21:13,800 --> 00:21:14,966 Nu te schimbi niciodată, nu? 263 00:21:15,267 --> 00:21:18,299 Ce vrei să spui? Asta doar m-a șocat. 264 00:21:18,867 --> 00:21:23,032 -Te iubesc mama. Nu este ușor de digerat. - Nu prea îți place nimeni. 265 00:21:23,200 --> 00:21:24,899 Loialitatea nu este ceea ce crezi că este. 266 00:21:25,800 --> 00:21:27,399 Bine atunci. 267 00:21:28,467 --> 00:21:30,399 Nu te căsători cu Dan. 268 00:21:30,833 --> 00:21:32,132 Dan mă face să mă simt în siguranță. 269 00:21:33,500 --> 00:21:35,632 M-ai făcut să simt că aș fi pe un Ferris. 270 00:21:36,767 --> 00:21:37,966 Nu știu când să aterizez. 271 00:21:38,267 --> 00:21:39,532 -Da da. -Dezgustător. 272 00:21:39,800 --> 00:21:42,266 Nu este dezgustător. Dezgustător. 273 00:21:46,400 --> 00:21:47,732 Hei, Venom? 274 00:21:48,433 --> 00:21:49,766 Vei avea mare grijă de el? 275 00:21:51,600 --> 00:21:53,599 Nu lăsați totul să se înșele din nou. 276 00:21:53,867 --> 00:21:55,999 Te voi face să plângi acum, Eddie. 277 00:21:56,800 --> 00:22:00,699 Ea îl va adora. Plangi plangi. 278 00:22:01,100 --> 00:22:02,899 Este foarte greu de digerat. 279 00:22:05,167 --> 00:22:06,366 Felicitări, mamă. 280 00:22:07,067 --> 00:22:08,332 Vesti foarte bune. 281 00:22:20,500 --> 00:22:20,832 -Lent d®Wm! -De ce? 282 00:22:20,833 --> 00:22:22,232 -Încetinește, omule! -De ce? 283 00:22:22,967 --> 00:22:24,932 Fara rezultate! 284 00:22:25,300 --> 00:22:31,099 Dacă mă rănesc, mă vindec, dacă mă îmbăt, repară-l. Chiar dacă încerc, nu pot să fac rău! 285 00:22:39,367 --> 00:22:43,499 Îmi pare rău că nu ți-am putut vindeca inima, Eddie. 286 00:22:44,400 --> 00:22:46,732 Durerea emoțională este mult mai severă. 287 00:22:47,467 --> 00:22:49,532 Și durează mai mult. 288 00:22:49,900 --> 00:22:55,199 Trebuie să vă uniți și să acceptați acest lucru. 289 00:22:55,467 --> 00:22:58,332 - Îți este ușor de spus. -De ce? 290 00:22:59,933 --> 00:23:03,532 Pentru că sunt real, tocmai ai trecut pe aici 291 00:23:05,433 --> 00:23:09,399 Nu vorbesc despre asta doar pentru că mă doare acum. 292 00:23:14,433 --> 00:23:17,132 Nu-ți face griji, omule, te voi ajuta să treci peste asta. 293 00:23:25,233 --> 00:23:28,399 Știi ce mă bucură dimineața, Eddie? 294 00:23:29,733 --> 00:23:32,232 Cârnați și creier! 295 00:23:33,800 --> 00:23:36,799 Le spun pe amândouă, la fel și eu. 296 00:23:37,033 --> 00:23:41,532 Nimeni, nimeni, nimeni. 297 00:23:41,633 --> 00:23:44,499 Să punem punct. 298 00:23:46,700 --> 00:23:50,032 Îmi plac și cartofii și roșiile. Iubesc și roșiile. 299 00:23:50,133 --> 00:23:56,432 Cartofi, roșii, roșii, roșii, să punem capăt pedepsei sale cu închisoarea! 300 00:23:57,233 --> 00:23:58,732 Înveseliți un vechi prieten! 301 00:23:58,933 --> 00:24:04,632 Dar dacă punem capăt tuturor, trebuie să ne despărțim. 302 00:24:06,133 --> 00:24:07,199 Este pentru dumneavoastră. 303 00:24:15,167 --> 00:24:17,132 O invitație la casa furnicilor? 304 00:24:18,133 --> 00:24:19,466 Acesta este ceva diferit. 305 00:24:20,533 --> 00:24:22,132 Draga mea dragă prietenă. 306 00:24:23,433 --> 00:24:27,566 Cu această scrisoare tu .. 307 00:24:27,733 --> 00:24:35,032 Până la moartea mea, până la ultimele mele momente în acest rahat numit Pământ. 308 00:24:35,967 --> 00:24:40,732 Vă invit să depuneți mărturie. 309 00:24:41,067 --> 00:24:47,199 Sunteți responsabil pentru aducerea lui Cletus Kasady în acest scop. 310 00:24:47,833 --> 00:24:53,032 Adevărul este că țineți ușa la ieșirea mea. 311 00:24:53,200 --> 00:24:57,899 La naștere, îmi va opri inima. 312 00:24:57,933 --> 00:25:01,999 Ce se întâmplă dacă Cletus Kasady nu va reveni niciodată la viață? 313 00:25:02,567 --> 00:25:06,599 Nu și-a împins niciodată bunica pe scări. 314 00:25:09,167 --> 00:25:13,332 Haide, băiat amuzant. 315 00:25:13,467 --> 00:25:17,299 Nu a aruncat niciodată uscătorul în cada din mama sa. 316 00:25:18,500 --> 00:25:21,432 Da, mamă, sunt un copil foarte rău. 317 00:25:21,900 --> 00:25:26,299 Tatăl său nu l-a bătut niciodată până nu a fost la un pas de moarte. 318 00:25:26,700 --> 00:25:33,166 Și Sfântul Est nu a fost trimis niciodată acasă ca un copil nedorit. 319 00:25:39,267 --> 00:25:41,432 E într-un circ dracului. 320 00:25:47,467 --> 00:25:49,866 sa d> e bi r- pa rd ak ıșık va rd i. 321 00:25:53,500 --> 00:25:59,566 Eddie, am venit cu toții în această lume cu sânge și durere. 322 00:26:00,267 --> 00:26:04,066 Fiecare erou are o poveste originală. 323 00:26:08,400 --> 00:26:09,232 Prietenul tău, 324 00:26:11,067 --> 00:26:14,732 Cletus Kasady. Un sărut, o îmbrățișare. Un sărut, o îmbrățișare. 325 00:26:16,767 --> 00:26:17,699 Zâmbet. 326 00:26:20,533 --> 00:26:21,266 Pupici ga. 327 00:26:22,200 --> 00:26:25,099 - Sunt din Alton acolo. - Nu, este o idee proastă. 328 00:26:25,367 --> 00:26:27,299 Am făcut-o așa. 329 00:26:27,333 --> 00:26:31,466 De fapt, a făcut-o singur până a înnebunit complet. 330 00:26:31,633 --> 00:26:32,432 Tadaa! 331 00:26:32,967 --> 00:26:36,599 Ar fi frumos să ai sprijin o dată. 332 00:26:36,767 --> 00:26:37,666 Ketchup? 333 00:26:39,867 --> 00:26:42,232 Acest loc este ca toate locurile pe care le poți mânca! 334 00:26:42,767 --> 00:26:45,632 Cui îi pasă dacă iau câțiva dintre acești idioți? 335 00:26:45,767 --> 00:26:48,732 Nu poți fi sigur cine este de vină, omule. - Sunt în închisoare! 336 00:26:48,967 --> 00:26:52,866 Da, dar unii fac declarații false, alții nu sunt atât de vinovați. 337 00:26:52,867 --> 00:26:54,699 - Nu toți sunt ucigași. - Ești bine, omule? 338 00:26:54,767 --> 00:26:55,899 Da, exersez. 339 00:26:56,567 --> 00:27:00,732 Sunt vânător, Eddie. Acest lucru nu se poate face cu salată. 340 00:27:01,467 --> 00:27:05,566 Știi să mănânci slănina aia, nu minți. 341 00:27:06,700 --> 00:27:07,832 Nici o problemă. 342 00:27:08,067 --> 00:27:09,366 - Ești tâmpit! - Ești tâmpit! 343 00:27:09,500 --> 00:27:11,032 Nu inteleg? 344 00:27:11,633 --> 00:27:15,032 Nu am nicio explicație pentru asta, am un atac de panică. 345 00:27:16,600 --> 00:27:17,532 Semnez aici? 346 00:27:19,700 --> 00:27:22,732 Țineți cel puțin 50 cm de bară, nu atingeți făptuitorul. 347 00:27:23,367 --> 00:27:23,999 Am înțeles. 348 00:27:25,433 --> 00:27:26,499 Ai un vizitator! 349 00:27:35,767 --> 00:27:39,366 - Eu sunt eu, nu eu. - Totul e al tău oricum. 350 00:27:39,700 --> 00:27:42,899 O zi frumoasă, Eddie Brock. 351 00:27:44,833 --> 00:27:50,432 Ce răsfăț frumos pentru a încheia turul meu de mizerie magică. 352 00:27:51,500 --> 00:27:57,599 Mă îngrijorează sufletul tău, ce simți să trăiești viața trăgând-o? 353 00:27:58,067 --> 00:28:00,966 Speram că vei da detalii despre cazuri. 354 00:28:04,667 --> 00:28:05,932 Ești un fars, nu-i așa? 355 00:28:07,600 --> 00:28:09,666 Nu este nevoie, amintirea mea a fost grozavă 356 00:28:11,733 --> 00:28:12,566 Esti nepoliticos. 357 00:28:13,967 --> 00:28:15,466 Rezultate. 358 00:28:16,400 --> 00:28:19,099 În spatele fiecărei decizii pe care o iei. 359 00:28:20,667 --> 00:28:25,666 Cine trăim în urmă și cum trăim? 360 00:28:27,267 --> 00:28:31,799 Într-un pat dublu, gol în întuneric, 361 00:28:33,200 --> 00:28:37,066 Cel care nu va veni niciodată din cauza ta .. 362 00:28:37,400 --> 00:28:38,432 Aștept acel salvator. 363 00:28:38,567 --> 00:28:40,232 Omul acesta este supărat 364 00:28:40,533 --> 00:28:44,266 Tu și cu mine suntem la fel. 365 00:28:44,467 --> 00:28:46,699 Nu, nu am făcut-o. 366 00:28:46,933 --> 00:28:51,999 Lumea noastră interioară este distorsionată și am crescut cu părinți dificili, tu ești ca acasă pentru mine. 367 00:28:52,067 --> 00:28:57,766 esti ca familia. Și tot ce îmi doresc cu adevărat este ... 368 00:28:58,067 --> 00:29:02,166 - .. era o familie. - Omoară-o pe bunica și pe mama ta, 369 00:29:02,233 --> 00:29:03,799 Un mod interesant de a-l arăta. 370 00:29:06,167 --> 00:29:10,132 În primul rând, vrei să renunți la povară. 371 00:29:12,833 --> 00:29:14,999 Este ceva? 372 00:29:16,900 --> 00:29:22,732 Acea. Vreau să-ți fac o dorință. 373 00:29:23,000 --> 00:29:24,166 E slabă. 374 00:29:24,367 --> 00:29:27,166 Iti doresc.. 375 00:29:28,600 --> 00:29:32,232 - Aceasta este o inimă frântă. - E prea târziu pentru el. 376 00:29:32,633 --> 00:29:37,799 Sper să vedeți cât de singure sunt zilele voastre întotdeauna. 377 00:29:37,933 --> 00:29:39,266 Ferește-te, omule. 378 00:29:39,400 --> 00:29:40,632 Unde vrei sa mergi? 379 00:29:41,367 --> 00:29:46,099 Ești un cancer pentru oricine te-a iubit vreodată, Eddie. 380 00:29:46,933 --> 00:29:50,032 O fostă logodnică în care ai avut încredere și ... 381 00:29:51,100 --> 00:29:55,199 Tată, tocmai te-ai născut soției lui, mamei tale 382 00:29:55,233 --> 00:29:59,232 Este evident de ce nu și-a putut privi chipul după ce l-a ucis. 383 00:29:59,700 --> 00:30:00,932 Fecior de curva! 384 00:30:01,167 --> 00:30:02,866 Nu Nu NU! 385 00:30:03,300 --> 00:30:05,799 Vorbește din nou cu proprietarul meu! Haide! 386 00:30:07,700 --> 00:30:08,566 Bună bună! 387 00:30:11,267 --> 00:30:13,332 Fără atingere! Refuza! 388 00:30:18,400 --> 00:30:19,266 Eddie? 389 00:30:20,533 --> 00:30:26,299 -De departe. Am gustat deja sânge, omule, și asta este ceva diferit. 390 00:30:27,033 --> 00:30:31,832 - Eddie Brock are un mare secret. - Taci, Kasady. 391 00:30:42,233 --> 00:30:44,832 - Poate te-ai înșelat. -Taci. 392 00:30:46,233 --> 00:30:47,399 Nu ești tu Eddie Brock? 393 00:30:48,167 --> 00:30:49,566 Nu mai știu. 394 00:30:53,033 --> 00:30:55,299 -Eddie! - Nu vreau alt cuvânt. 395 00:30:55,500 --> 00:30:57,199 -Eddie! - Nu ascult. 396 00:30:57,267 --> 00:30:58,466 Eddie, îmi pare rău. 397 00:30:59,600 --> 00:31:01,799 Aceasta a fost ultima lovitură a bărbatului. 398 00:31:02,000 --> 00:31:07,699 Nu vor exista alte informații despre ceea ce au ucis și lăsat în urmă, 399 00:31:08,167 --> 00:31:12,132 -și cei care și-au pierdut pe cei dragi pentru totdeauna .. -N-am făcut-o intenționat! 400 00:31:12,200 --> 00:31:13,766 - Nu ai făcut-o intenționat? - Mi-am cerut și eu scuze! 401 00:31:13,833 --> 00:31:15,066 Nu ați făcut-o intenționat, dar ați făcut-o. 402 00:31:15,233 --> 00:31:18,299 Deodată ai făcut astfel de lucruri. 403 00:31:18,567 --> 00:31:21,966 Dacă am putea fi prinși, dacă am putea muri! nu ai vrut să spui. 404 00:31:22,000 --> 00:31:26,566 Gândește-te doar la găini, la tine, la tine. 405 00:31:26,933 --> 00:31:29,832 Lasă-mă să-ți reamintesc ceva, Eddie. tu înaintea mea 406 00:31:29,867 --> 00:31:32,932 ai fost un ratat. Nu ai fost nimic, te-am făcut special! 407 00:31:33,167 --> 00:31:36,832 M-ai făcut special? Lasă-mă să-ți spun că am avut o viață înainte de a veni tu. 408 00:31:36,933 --> 00:31:42,266 Da, nu era pui, dar am avut vise, o logodnică și o emisiune TV de succes! 409 00:31:42,367 --> 00:31:44,566 Le-ai distrus singur pe toate. 410 00:31:46,400 --> 00:31:49,832 Da, dar l-am restaurat și vreau să-l trăiesc. Noapte bună. 411 00:31:49,867 --> 00:31:52,732 Cum ai construit acea nouă viață? -Îmi pare rău? 412 00:31:52,967 --> 00:31:57,099 Cine a găsit indiciul? Cine te-a făcut erou? 413 00:31:57,600 --> 00:31:59,332 Cine a găsit indiciul? CINE? 414 00:32:00,267 --> 00:32:02,199 -Wow. Doar. 415 00:32:02,400 --> 00:32:06,566 Nu, nu, nu este vorba despre a fi un erou pentru mine. 416 00:32:07,400 --> 00:32:12,432 Este vorba de a trăi în pace. Înțelegi ce-am spus 417 00:32:14,000 --> 00:32:18,199 Nu înțelegi, este vorba de dorința de a trăi fără tine 418 00:32:18,433 --> 00:32:23,832 de la dorința de a mânca în mod constant băieți răi după ureche sau despre mama 419 00:32:23,900 --> 00:32:26,932 Este vorba de a susține un discurs, de a-mi distruge casa și viața! 420 00:32:27,000 --> 00:32:30,966 Știi cât de fericit ești că te-am ales? 421 00:32:31,000 --> 00:32:32,066 M-ai ales pe mine? 422 00:32:32,867 --> 00:32:37,966 Omule, am fost singurul care te-a acceptat când prietenii tăi te-au refuzat! 423 00:32:38,033 --> 00:32:41,632 Esti exclus! A vrut să mă protejeze, tu nu poți proteja nimic! 424 00:32:41,667 --> 00:32:44,766 Esti inutil! Tot ce trebuie să faceți este să curățați toaleta! 425 00:32:46,767 --> 00:32:50,032 Îmi pare rău, nu știu cum s-a întâmplat, lasă-mă să repar asta. 426 00:32:50,167 --> 00:32:52,066 -E pe foc. Acea. - A fost o zi plină. 427 00:32:57,600 --> 00:32:59,332 Fecior de curva! 428 00:33:08,367 --> 00:33:11,932 Ieșire! Ieși! Ia-ți lucrurile și pleacă! 429 00:33:12,000 --> 00:33:13,732 Aceasta e casa mea! 430 00:33:16,500 --> 00:33:17,766 Liniște! 431 00:33:21,167 --> 00:33:22,132 Ieși! 432 00:33:32,600 --> 00:33:33,332 Fiule? 433 00:33:34,567 --> 00:33:36,699 - Nu poți face asta. -Categoric. 434 00:33:40,200 --> 00:33:41,666 Nu Nu NU! 435 00:33:41,800 --> 00:33:43,266 -Da! -Nu! 436 00:33:43,767 --> 00:33:46,532 - Sun la poliție! - Sunt foarte trist. 437 00:33:49,667 --> 00:33:51,599 Ei bine asta e .. 438 00:34:03,333 --> 00:34:04,866 Nu poți câștiga. 439 00:34:05,167 --> 00:34:07,799 Uită-te la tine și la tine. 440 00:34:08,100 --> 00:34:09,066 Slab. 441 00:34:12,933 --> 00:34:14,599 Cum îndrăznești! 442 00:34:19,933 --> 00:34:21,366 Presupun că este timpul să ne luăm la revedere. 443 00:34:21,533 --> 00:34:24,699 Da, în cele din urmă am fost de acord cu ceva! 444 00:34:29,867 --> 00:34:32,966 Ce naiba e aia? 445 00:34:53,733 --> 00:34:55,199 Nu Nu NU. 446 00:34:58,200 --> 00:34:59,032 Născut! 447 00:34:59,467 --> 00:35:00,466 Dă! 448 00:35:01,800 --> 00:35:02,766 Născut! 449 00:35:03,600 --> 00:35:05,466 -Da! -Nu! 450 00:35:06,333 --> 00:35:07,532 Doar! 451 00:35:08,600 --> 00:35:09,532 Trist.. 452 00:35:15,233 --> 00:35:16,699 Nu Nu NU. 453 00:35:17,433 --> 00:35:19,099 Nu te intoarce niciodata! 454 00:35:20,267 --> 00:35:21,532 La revedere! 455 00:35:34,233 --> 00:35:40,666 Cletus Kasady, statul California te-a condamnat la moarte. 456 00:35:42,167 --> 00:35:50,232 Fie ca moartea ta să fie o consolare pentru rudele victimelor și apoi să găsească liniștea. 457 00:35:50,500 --> 00:35:52,499 Haosul va veni în curând. 458 00:35:53,500 --> 00:35:55,366 În curând va fi haos. 459 00:35:57,000 --> 00:35:58,466 Sunt ultimele tale cuvinte? 460 00:36:01,433 --> 00:36:02,399 Bucurați-vă! 461 00:36:41,733 --> 00:36:42,499 Seful meu? 462 00:36:43,100 --> 00:36:45,399 Ceva ... 463 00:36:45,800 --> 00:36:47,632 Vrea să plece de aici! 464 00:36:57,367 --> 00:36:58,332 Goliți acest loc! 465 00:38:14,967 --> 00:38:15,666 stai pe loc! 466 00:38:26,900 --> 00:38:27,632 Hei! 467 00:38:42,800 --> 00:38:43,599 Vă rog .. 468 00:38:45,533 --> 00:38:46,832 Eu am familie. 469 00:39:12,200 --> 00:39:14,732 Ai ultimul cuvânt, domnule director? 470 00:39:15,400 --> 00:39:17,499 Vă rog! Nu face aia! 471 00:39:31,900 --> 00:39:35,799 Sfântul Quentin a putrezit în iad. 472 00:39:36,400 --> 00:39:39,766 Toată lumea se răstoarnă, mă întorc și vă explic. 473 00:39:41,200 --> 00:39:44,666 Ies mai puternic și mai înțelept. 474 00:39:45,333 --> 00:39:48,666 Și când mănânc Manager, îmi amintesc de șuncă. 475 00:40:19,767 --> 00:40:21,666 REGULI, OAMENII NU MANCA 476 00:40:44,967 --> 00:40:46,366 Voi doi ați fost evacuați. 477 00:40:57,300 --> 00:40:59,866 Nu mă privi așa, oricum nu aș merge cu tine. 478 00:41:00,433 --> 00:41:01,066 Bine? 479 00:41:11,600 --> 00:41:12,632 Dă. 480 00:41:17,767 --> 00:41:21,266 În ultimul moment, criminalul în serie Cletus Kasady a scăpat din închisoare, 481 00:41:21,300 --> 00:41:24,666 iar căutarea de oameni în toată țara continuă. 482 00:41:24,800 --> 00:41:26,199 -La dracu! - Din închisoarea Saint Quentin. 483 00:41:41,833 --> 00:41:43,432 -Hei. - Nu ești mort. 484 00:41:43,567 --> 00:41:45,399 -Acea. Pot intra? 485 00:41:45,500 --> 00:41:47,699 Da, desigur. Intra inauntru. 486 00:41:47,933 --> 00:41:50,699 Tocmai l-am văzut la știri. 487 00:41:52,267 --> 00:41:54,066 1-10 este un pericol pentru 11 persoane. 488 00:41:55,467 --> 00:41:58,199 Rapoartele de la Saint Quentin sunt o nebunie totală. 489 00:41:58,600 --> 00:42:01,566 -Nice TV. - Cum a făcut asta? 490 00:42:01,733 --> 00:42:03,132 Da, cum a făcut-o? 491 00:42:03,367 --> 00:42:04,532 Este o întrebare de un milion de dolari. 492 00:42:05,400 --> 00:42:08,566 Dar tu ai fost vizitatorul lui special. Ce ti-a spus? 493 00:42:09,133 --> 00:42:11,166 Pentru mine? Nimic. Nu. 494 00:42:11,467 --> 00:42:15,832 Dar planul de evadare? Sau sistemul pe care îl reglează? 495 00:42:17,333 --> 00:42:23,199 De ce nu ai idee despre slujbele în care te afli? 496 00:42:23,600 --> 00:42:24,599 Poate am noroc. 497 00:42:26,367 --> 00:42:27,299 Da, desigur. 498 00:42:31,033 --> 00:42:34,866 Rapoartele tale de la Saint Quentin ... 499 00:42:36,067 --> 00:42:38,532 Ai spus că ești nebun, cum se face? 500 00:42:38,767 --> 00:42:41,732 I-ai pus asemenea întrebări? 501 00:42:42,900 --> 00:42:46,999 Cunoașterea este cel mai valoros atu al nostru, oameni ca tine trebuie să o știe. 502 00:42:47,667 --> 00:42:48,799 Haide. 503 00:42:52,733 --> 00:42:57,899 Am crezut că va găsi omul care aproape că a ucis-o, dar m-am înșelat. 504 00:42:58,600 --> 00:43:02,132 Voi fi prin preajmă, voi ieși singur. 505 00:43:14,433 --> 00:43:15,032 Gândește, gândește, gândește. qvr₺n O lira n? J fi 506 00:43:15,033 --> 00:43:16,599 Gândește, gândește, gândește. Ce ar face Venom? 507 00:43:17,800 --> 00:43:20,732 Ar fi găsit-o și ar mânca-o în față înainte să ne găsească! 508 00:43:22,933 --> 00:43:26,066 Putem pleca cum am trăit? 509 00:43:26,733 --> 00:43:31,366 Patul dublu gol a fost lăsat să putrezească. - Este o căsătorie? 510 00:43:31,467 --> 00:43:35,299 așteptând salvatorul său, care nu va veni niciodată, în întuneric. 511 00:43:36,200 --> 00:43:41,466 Catedrala îndepărtată este liniștită din cauza ta. 512 00:43:42,733 --> 00:43:45,066 - Tu și cu mine, suntem luna. -Lumină puternică. 513 00:43:46,100 --> 00:43:53,332 Lumea sa interioară este deformată, tată greu, ai fost ca acasă pentru mine. 514 00:43:53,400 --> 00:43:56,066 ..familia similară. 515 00:44:07,267 --> 00:44:07,566 h DE> / tp'aı «sr * cı 516 00:44:15,633 --> 00:44:18,732 La naiba! Altul a căzut! 517 00:44:32,733 --> 00:44:36,432 Uită-te la aceste ciudate. 518 00:44:37,367 --> 00:44:38,899 Ce fac oamenii? 519 00:44:39,933 --> 00:44:41,366 Costum frumos! 520 00:44:42,233 --> 00:44:44,499 Hei! Grozav! 521 00:44:44,700 --> 00:44:47,266 Acesta este cel mai bun costum! Oh, Doamne! 522 00:44:48,633 --> 00:44:51,699 -Afacere japoneză? - Nu, am făcut-o eu. 523 00:44:51,867 --> 00:44:52,632 Hei! 524 00:44:54,667 --> 00:44:58,099 -Hei, frumoaso! Îmi pare rău, nu este genul meu. 525 00:44:58,567 --> 00:45:01,999 Am ieșit în sfârșit din dulapul lui Eddie! 526 00:45:27,100 --> 00:45:29,166 Buna frumoaso. 527 00:45:31,133 --> 00:45:34,032 Frances ar trebui să vadă asta. 528 00:45:39,233 --> 00:45:41,899 Hai să incepem petrecerea. 529 00:45:44,800 --> 00:45:46,666 Doar. 530 00:45:49,033 --> 00:45:50,832 Greu, greu, greu! 531 00:45:51,000 --> 00:45:52,766 Oprește-te, dracu! 532 00:45:59,367 --> 00:46:01,666 - Ești real. -Sunt eu. 533 00:46:02,600 --> 00:46:07,866 Și când voi ucide lucrul care m-a creat, vom fi indestructibili. 534 00:46:09,100 --> 00:46:16,332 Știu unde o puteți găsi, dar mai întâi trebuie să găsim ceva ce am pierdut. 535 00:46:16,633 --> 00:46:18,966 -Afacere. -Afacere. 536 00:46:21,700 --> 00:46:21,999 „O * 537 00:46:31,533 --> 00:46:32,332 Dă! 538 00:47:11,500 --> 00:47:12,399 Mulțumiri! 539 00:47:17,367 --> 00:47:20,199 - Suntem terminati. - Costumul tău este frumos! 540 00:47:20,267 --> 00:47:21,499 Mulțumesc unei persoane! 541 00:47:23,767 --> 00:47:25,299 Eddie s-a înșelat! 542 00:47:26,767 --> 00:47:30,466 M-a ascuns pentru că îi era rușine de mine! 543 00:47:32,567 --> 00:47:35,366 Dar uită-te la mine acum, ei mă iubesc! 544 00:47:36,100 --> 00:47:37,632 Și sunt liber! 545 00:47:38,967 --> 00:47:41,466 -Salut! -La fel de! 546 00:47:42,933 --> 00:47:47,066 Lasă acest comportament grosolan străinilor. Acest lucru este foarte fals. 547 00:47:48,233 --> 00:47:52,999 Cu toții putem trăi împreună în această sferă de piatră. 548 00:47:55,833 --> 00:47:58,366 Să arătăm cine suntem liberi! 549 00:48:00,400 --> 00:48:03,432 -Te iubesc! -Și eu! 550 00:48:05,000 --> 00:48:07,366 Da, da 551 00:48:07,700 --> 00:48:09,399 Paznicul mortal fuge! 552 00:48:18,833 --> 00:48:20,332 A fost o conversație dificilă de urmat. 553 00:48:22,133 --> 00:48:24,499 Aș vrea să mă poți vedea diseară. 554 00:48:27,367 --> 00:48:28,032 Eddie. 555 00:49:11,267 --> 00:49:12,732 CK FB 556 00:49:13,833 --> 00:49:14,732 La dracu. 557 00:49:18,067 --> 00:49:20,466 -Mulligan? -Ben Eddie Brock .. 558 00:49:20,967 --> 00:49:24,166 Poate că nu este legat, dar cred că am găsit ceva. 559 00:49:24,600 --> 00:49:30,432 Ultima dată când am vorbit cu Kasady, el a vorbit despre patul dublu și despre căsătorie. 560 00:49:30,733 --> 00:49:33,299 Nu avea sens, dar când am venit la el acasă ... 561 00:49:34,133 --> 00:49:38,066 iată un copac și 562 00:49:38,133 --> 00:49:43,532 a do drveta "CK voli FB." ugravirano. 563 00:49:44,067 --> 00:49:47,466 Oricine este acest „FB” poate ști unde se duce. 564 00:49:47,633 --> 00:49:55,832 Și dacă te uiți la dosarele lui sau ceva de genul acesta, le-ai putea găsi. 565 00:49:56,867 --> 00:50:02,166 - Este „FB” Frances Barrison. - A fost rapid. 566 00:50:02,233 --> 00:50:07,799 Nu este posibil, Eddie. El a murit. Am tras. 567 00:50:47,933 --> 00:50:48,866 Va pot ajuta domnule? 568 00:51:05,567 --> 00:51:07,432 Înțelegi internetul? 569 00:51:17,867 --> 00:51:20,632 Punct de transfer: abordare Ravencroft cu precauție extremă, nivel 10 Sonic Menace. 570 00:51:24,500 --> 00:51:25,766 Ești în viață. 571 00:51:36,000 --> 00:51:40,766 Când voi ieși de aici, îți voi tăia fața și o voi purta ca o mască! 572 00:51:40,900 --> 00:51:43,066 Nu vei ieși niciodată de aici, Siegfried. 573 00:51:43,367 --> 00:51:44,732 Nimeni nu poate ieși. 574 00:51:48,867 --> 00:51:50,632 Frances, 575 00:51:51,633 --> 00:51:56,199 E ca și cum iubita ta ar fi jonglat cu Sfântul Quentin. 576 00:51:58,267 --> 00:52:02,399 Știrile se învârt în jurul acestui lucru. Nu te emoționa totuși. 577 00:52:03,467 --> 00:52:05,066 Nu te vor putea găsi. 578 00:52:08,867 --> 00:52:09,999 La dracu. 579 00:52:10,100 --> 00:52:13,732 Sunt onorat. Dar nu ești genul meu. 580 00:52:14,167 --> 00:52:16,232 Unde este el? 581 00:52:19,067 --> 00:52:20,899 Sunt în fața ta. 582 00:52:45,567 --> 00:52:46,432 Buna iubito. 583 00:52:49,933 --> 00:52:54,366 Nu vreau să te sperii. 584 00:52:55,433 --> 00:52:58,499 Dar există cineva la care vreau să vă prezint. 585 00:52:58,533 --> 00:52:59,532 Măcel. 586 00:53:13,400 --> 00:53:15,732 Atât de fierbinte! 587 00:53:32,500 --> 00:53:33,099 Haide! 588 00:53:45,633 --> 00:53:49,466 Model 66, auto iz snova! 589 00:53:49,600 --> 00:53:52,666 Da imi amintesc. Să vedem cum călătorești. 590 00:54:31,033 --> 00:54:33,566 Da copilul meu! 591 00:54:50,633 --> 00:54:52,832 Poliția din California, predă-te imediat. 592 00:55:18,500 --> 00:55:19,432 Născut! 593 00:55:19,767 --> 00:55:21,966 Stop! Îl ucizi! 594 00:55:22,000 --> 00:55:24,766 Dacă o va face din nou, îl voi mușca în față. 595 00:55:27,500 --> 00:55:29,032 Sunet sensibil. 596 00:55:32,333 --> 00:55:34,399 Opriți vehiculul! Stai unde ești! 597 00:55:42,733 --> 00:55:44,132 Cine spune romantism ®l (a fi?)? 598 00:55:44,133 --> 00:55:45,299 Cine a spus că romantismul este mort? 599 00:55:45,333 --> 00:55:45,632 ° ® COQo 600 00:55:45,833 --> 00:55:46,199 °? - ^ = o 601 00:55:50,200 --> 00:55:52,532 Hei! Fără băut! 602 00:55:55,433 --> 00:55:56,299 Ajuta-ma. 603 00:55:56,867 --> 00:55:57,699 Jedi. 604 00:55:57,933 --> 00:55:59,399 Ieși, ieși! 605 00:55:59,467 --> 00:56:01,066 Ciocolată. 606 00:56:05,267 --> 00:56:09,699 -Otravă? Mi-e greu să le țin corpurile laolaltă. 607 00:56:10,633 --> 00:56:14,566 - Unde este Eddie? -Mânca. 608 00:56:15,000 --> 00:56:22,999 Cel puțin 30 de traduceri de filme noi pe lună: www.hdfilmcehennemi.tv 609 00:56:23,767 --> 00:56:27,099 Monștri! Monștrii sunt peste tot! 610 00:56:28,433 --> 00:56:30,166 Evo yerdeler! 611 00:56:45,567 --> 00:56:46,966 Frances Barrison 612 00:56:50,200 --> 00:56:52,999 Informați presa, fostul con. 613 00:56:53,933 --> 00:56:57,132 Închideți liniile de stat și găsiți-l pe Brocki. 614 00:56:59,433 --> 00:56:59,966 M ' 615 00:57:01,100 --> 00:57:04,166 Nu folosesc pe nimeni, pierzi timpul cu mine. 616 00:57:04,333 --> 00:57:08,766 Știi ce vreau să spun? Ce nu sunteți încă sigur despre Kasady? 617 00:57:09,000 --> 00:57:12,899 De ce evită Eddie executarea lui Cletus? 618 00:57:12,900 --> 00:57:13,366 „JMFC 4» O 619 00:57:14,200 --> 00:57:18,399 Lucrurile rele se întâmplă în jurul tău, mai multe corpuri în clădirea ta anul trecut, 620 00:57:18,400 --> 00:57:18,699 S. ED. ' 621 00:57:18,700 --> 00:57:21,399 Homarul tău ciudat se mișcă, 622 00:57:22,000 --> 00:57:25,466 Și numai tu ai supraviețuit exploziei din Life Company. 623 00:57:26,733 --> 00:57:30,166 Nu sunt conștient de existența sa până acum. 624 00:57:30,200 --> 00:57:33,632 Și oamenii vorbesc despre a vedea monștri. 625 00:57:34,367 --> 00:57:38,666 -Monstru? Cum e monstrul acela? - Fiara este Eddie! 626 00:57:38,733 --> 00:57:41,432 Oriunde s-a dus Cletus, era și fiara asta. 627 00:57:42,933 --> 00:57:45,799 Spune-mi, Eddie, vorbește! 628 00:57:49,033 --> 00:57:50,432 Cum o face Eddie? 629 00:57:51,800 --> 00:57:54,532 Care este secretul, cum îi face pe oameni să creadă că văd un monstru? 630 00:57:55,433 --> 00:57:56,366 Ben ... 631 00:57:57,800 --> 00:58:01,266 Nu voi putea răspunde la mai multe întrebări fără să sun. 632 00:58:06,700 --> 00:58:08,066 te voi suna 633 00:58:08,667 --> 00:58:11,932 Știi ce secrete vor, Eddie? A merge afara. 634 00:58:13,033 --> 00:58:14,732 De aceea este atât de greu să te ții. 635 00:58:23,533 --> 00:58:27,732 Eddie ți-a cerut să faci asta? Nimeni altcineva, vom întârzia la petrecere. 636 00:58:27,867 --> 00:58:31,166 - Are probleme, Dan. - Lucrul lui este necazul. 637 00:58:32,967 --> 00:58:35,499 - Vor mai fi extratereștri? -Desigur că nu. 638 00:58:38,833 --> 00:58:40,132 Vreau să vorbesc cu el în privat. 639 00:58:40,333 --> 00:58:44,066 Jurământul dvs. precede ceea ce se întâmplă cu clientul. 640 00:58:45,167 --> 00:58:46,832 Nu au învățat asta? 641 00:58:50,467 --> 00:58:52,899 Buna mama. Mulțumesc pentru vizită. 642 00:58:53,233 --> 00:58:54,732 Omul mic nu este foarte amabil? 643 00:58:56,900 --> 00:58:57,999 Cât de îngrijorat ar trebui să fiu? 644 00:58:59,133 --> 00:58:59,966 Am dat-o în bară. 645 00:59:00,333 --> 00:59:03,899 - Cât de rău este? Nu ar fi putut fi mai rău și e vina mea. 646 00:59:04,700 --> 00:59:07,166 Orice ai făcut, ar trebui să spui poliției. 647 00:59:07,233 --> 00:59:14,132 Nu, nu, nu pot spune. Există extratereștri în criminalul în serie pe care îl urmăresc. 648 00:59:15,133 --> 00:59:17,066 Poate ucide pe oricine. 649 00:59:20,367 --> 00:59:23,299 Venin? Ce se întâmplă, vorbește cu mine. 650 00:59:23,567 --> 00:59:26,099 Nu aici. 651 00:59:28,633 --> 00:59:32,099 Este acum o minciună sau adevărul? 652 00:59:32,300 --> 00:59:35,232 - Nu aici. -Dumnezeu, Eddie .. 653 00:59:35,500 --> 00:59:38,832 - Foc pe Saint Estes, toate unitățile. -Buna mama .. 654 00:59:38,900 --> 00:59:41,666 Nu știu, tot ce știu este că fără mâncare 655 00:59:41,700 --> 00:59:45,032 Nu poate scăpa și mănâncă doar pui și ciocolată. 656 00:59:45,167 --> 00:59:48,232 Dacă tot e la fel. 657 00:59:52,533 --> 00:59:53,366 Trebuie să-l găsim. 658 00:59:53,800 --> 00:59:55,632 Trebuie să-l găsesc. 659 00:59:55,667 --> 00:59:59,499 Da, găsește-l și voi repara totul. 660 00:59:59,967 --> 01:00:01,532 -Voi încerca. -Mulțumesc. 661 01:00:05,033 --> 01:00:06,866 - Banyan Chen. -Care pita? 662 01:00:06,933 --> 01:00:07,299 -Doar eu. -Ce vrei 663 01:00:07,300 --> 01:00:10,299 -Doar eu. -Ce vrei? 664 01:00:11,233 --> 01:00:12,532 -Dragostea ta -Uite .. 665 01:00:12,600 --> 01:00:15,499 I-ai frânt inima lui Eddie. - Nu am timp pentru asta acum, 666 01:00:15,600 --> 01:00:17,466 Știi unde este Venom? 667 01:00:17,567 --> 01:00:20,866 - O să-i frângi și inima? Nu am de gând să spun cine a făcut ce cu cine, 668 01:00:20,933 --> 01:00:24,932 Eddie a spus că ar fi putut veni aici pentru ciocolată. Trebuie să vorbesc cu un extraterestru. 669 01:00:25,000 --> 01:00:27,999 - Ai spus că nu există extratereștri. - Nu-ți face griji. 670 01:00:28,367 --> 01:00:29,466 MM «MM PHC1M IMMIOlMtlV 671 01:00:29,733 --> 01:00:30,599 Puteți crește volumul, vă rog? 672 01:00:31,733 --> 01:00:36,532 Kasady și Barrison sunt înarmați și foarte periculoși. 673 01:00:36,567 --> 01:00:39,666 Căutarea continuă în această seară. 674 01:00:39,767 --> 01:00:41,999 -Ee? -Cletus'da simbiyot var. 675 01:00:42,133 --> 01:00:45,299 Doamne, mai ai vreo minciună patologică? 676 01:00:45,333 --> 01:00:47,066 -Păsărică. -Nu inteleg? 677 01:00:47,133 --> 01:00:49,266 Eddie are nevoie de Venom. - M-a numit pizda, atât. 678 01:00:49,333 --> 01:00:52,599 Nu avea nevoie de el. Viața este mai bună fără el. 679 01:00:52,667 --> 01:00:54,399 Nu înțeleg de ce îți pasă atât de mult, dar ... 680 01:00:56,300 --> 01:00:57,299 O secundă. 681 01:01:00,100 --> 01:01:01,499 Ieși repede! 682 01:01:05,133 --> 01:01:07,932 -Vedea? Vedeți asta acum? Da, dragă, am văzut-o. 683 01:01:08,400 --> 01:01:13,432 Lasă-l pe Eddie să lupte cu acea luptă cățea lui. 684 01:01:13,500 --> 01:01:17,632 - Devii un bebeluș mare, ajută-ți prietenul. - Tocmai reparam toaleta. 685 01:01:18,567 --> 01:01:21,599 Cletus va veni după tine, el nu poate supraviețui fără tine. 686 01:01:21,700 --> 01:01:26,332 Desigur că nu, pentru că amândoi suntem eroii noștri. 687 01:01:28,933 --> 01:01:30,466 Da, ești un mare erou sexy. 688 01:01:33,467 --> 01:01:36,999 Ești cel mai rece, cel mai cald și cel mai curajos. 689 01:01:37,600 --> 01:01:38,632 Sunt eu. 690 01:01:38,700 --> 01:01:40,166 Încă stau aici. 691 01:01:40,367 --> 01:01:41,999 Nimeni nu te iubește Dan! 692 01:01:42,667 --> 01:01:45,032 Îmi place să te văd în acțiune. 693 01:01:49,667 --> 01:01:51,866 Să-l salvăm pe nenorocitul ăsta. 694 01:01:58,033 --> 01:02:01,366 Ți-am promis că vom pleca de aici. 695 01:02:02,000 --> 01:02:05,599 Și să mergem la catedrală. 696 01:02:07,700 --> 01:02:10,666 -Nuntă. -Trei invitați. 697 01:02:10,700 --> 01:02:13,166 Unul pentru noi toți. 698 01:02:13,333 --> 01:02:15,466 Polițistul care mi-a luat ochii de pe mine. 699 01:02:16,000 --> 01:02:17,166 Eddie Brock. 700 01:02:18,433 --> 01:02:19,232 Eu ... 701 01:02:19,267 --> 01:02:20,499 • UJ0IJ9A 702 01:02:22,100 --> 01:02:24,199 Nunta sângeroasă. 703 01:02:29,433 --> 01:02:30,399 Nu-l găsești? 704 01:02:42,800 --> 01:02:43,666 Dumnezeul meu. 705 01:02:44,967 --> 01:02:45,732 Ce s-a întâmplat? 706 01:02:47,467 --> 01:02:48,732 A venit din camera alăturată. 707 01:02:57,500 --> 01:02:58,566 Bună Dan. 708 01:02:58,933 --> 01:03:01,966 -Să mergem. - Nu vorbesc cu el! 709 01:03:02,200 --> 01:03:05,499 - Nu vrea să iasă. - Cum nu poate, trebuie să mergem acum .. 710 01:03:05,600 --> 01:03:10,032 - sau Cletus va distruge orașul. Nu fac nimic până nu își cere scuze. 711 01:03:10,100 --> 01:03:13,499 Își cere scuze, știu că nu e treaba ta. 712 01:03:13,533 --> 01:03:17,732 - Acum acum? - Vreau să se roage. 713 01:03:18,900 --> 01:03:21,232 Bine. Voi fi mai mare decât noi. 714 01:03:21,300 --> 01:03:24,332 Voi fi întotdeauna mai mare, dar continuați. 715 01:03:24,400 --> 01:03:27,199 Ce zice? Ce spune el? 716 01:03:27,333 --> 01:03:31,132 - Bine, ascultă asta, îmi pare rău. - Tonul nu se potrivea. 717 01:03:32,833 --> 01:03:33,966 -Îmi pare rău. -Nu. 718 01:03:34,967 --> 01:03:36,432 Îmi pare rău. 719 01:03:36,767 --> 01:03:37,999 Foarte ciudat. 720 01:03:38,167 --> 01:03:40,266 -Îmi pare rău! Nu înțeleg de ce țipi la mine. 721 01:03:40,400 --> 01:03:44,232 În regulă, înainte să te cunosc, eram un ratat. 722 01:03:44,400 --> 01:03:48,032 -Asta e. - Și acum am o personalitate. 723 01:03:49,567 --> 01:03:52,466 Și m-ai făcut special 724 01:03:52,800 --> 01:03:54,799 -Doar. - Aduceți un decor. 725 01:03:54,967 --> 01:03:57,099 Ar trebui să decorez? BINE. 726 01:03:59,867 --> 01:04:02,732 Îmi pare rău pentru ceea ce am spus și ceea ce nu am spus. 727 01:04:03,300 --> 01:04:07,966 Lucruri rele pe care le-am făcut și lucruri pe care nu le-am făcut. 728 01:04:08,633 --> 01:04:11,499 El crede. 729 01:04:12,333 --> 01:04:13,599 Haide, haide, haide. 730 01:04:16,100 --> 01:04:16,899 BINE! 731 01:04:20,467 --> 01:04:21,799 - Nu pot fi. -Sărut-o! 732 01:04:22,300 --> 01:04:23,999 - Poți să mă săruți. -Nu. 733 01:04:24,700 --> 01:04:27,899 Nu! Doamne, nu voi mai face asta niciodată. 734 01:04:29,000 --> 01:04:30,366 Evident, foarte ciudat. 735 01:04:30,433 --> 01:04:33,466 Dacă salvăm ziua, vom fi numiți Protectorul Mortal? 736 01:04:33,500 --> 01:04:34,166 Foarte 80 de ani. 737 01:04:34,200 --> 01:04:38,799 -Zi, du-te acum și dacă se întâmplă ceva .. -Foc și sunet. 738 01:04:39,167 --> 01:04:41,066 Foc și sunet? Acesta este numele grupului? 739 01:04:41,167 --> 01:04:42,599 Nu, îi ucide. 740 01:04:42,700 --> 01:04:44,699 Bine, uite omule, voi avea grijă de asta. 741 01:04:47,600 --> 01:04:48,866 Nu sunt trist! 742 01:04:49,700 --> 01:04:50,999 Sunt foarte trist. 743 01:04:51,600 --> 01:04:54,166 Acești doi trebuie să meargă la terapia de relații. 744 01:04:58,600 --> 01:04:59,732 Mă duc la casa lui Brock. 745 01:05:04,900 --> 01:05:05,599 La dracu. 746 01:05:09,033 --> 01:05:11,166 Kasady, pune-ți mâinile pe cap! 747 01:05:12,500 --> 01:05:13,599 Care ... 748 01:05:15,067 --> 01:05:16,499 mainile mele? 749 01:05:23,433 --> 01:05:24,999 Te-am găsit. 750 01:05:25,100 --> 01:05:27,832 Screamerul tău va fi încântat. 751 01:05:36,200 --> 01:05:37,799 Brock'cuğum! 752 01:05:53,600 --> 01:05:55,399 Aia este. 753 01:05:58,433 --> 01:06:00,432 Ești pentru acest deget. 754 01:06:07,633 --> 01:06:09,866 Frumos și luminos. 755 01:06:10,367 --> 01:06:12,266 Asta mi-a stârnit interesul. 756 01:06:19,167 --> 01:06:19,932 • lueıueı 757 01:06:20,833 --> 01:06:22,199 Să mergem, omule. 758 01:06:31,200 --> 01:06:34,799 Bună, mamă, ți-am eliminat iubitul. 759 01:06:35,167 --> 01:06:39,199 Atâta timp cât îmi spui unde este Eddie Brock, este în regulă. 760 01:06:40,867 --> 01:06:44,932 - Îți spun sigur. - Este trist să te rănesc. 761 01:06:51,567 --> 01:06:55,266 Spune-i lui Brock Cletus că vrea un înlocuitor. 762 01:06:55,933 --> 01:06:58,166 Pentru capul lui, al ei. 763 01:07:00,200 --> 01:07:01,466 Vă vor ucide amândoi. 764 01:07:02,000 --> 01:07:03,232 Mulți l-au încercat deja 765 01:07:04,000 --> 01:07:04,799 S-au înșelat! 766 01:07:17,900 --> 01:07:19,332 Nu-l găsesc! 767 01:07:19,433 --> 01:07:20,866 Și ei ne caută, omule. 768 01:07:23,633 --> 01:07:24,899 Haide, unde ești? 769 01:07:31,000 --> 01:07:33,566 -Hei Dan, ce se întâmplă? - L-au luat, Eddie. 770 01:07:34,867 --> 01:07:36,599 - Au luat-o pe Anne! -Calmeaza-te. 771 01:07:36,700 --> 01:07:38,932 Apa este la nuntă. - De unde au luat-o? 772 01:07:39,067 --> 01:07:41,799 -Pentru o nuntă. La Catedrala Grace, grăbește-te. - Suntem pe drum. 773 01:07:42,800 --> 01:07:46,732 -Ca să mergi la o nuntă. - Va fi o gustare? 774 01:07:47,167 --> 01:07:48,566 Fii sigur că o va face. 775 01:08:24,900 --> 01:08:26,832 Această catedrală îndepărtată 776 01:08:28,000 --> 01:08:29,899 singurul lucru pe care îl văd. 777 01:08:32,500 --> 01:08:34,966 Un înger cu aripa ruptă, 778 01:08:36,867 --> 01:08:38,166 cealaltă parte a mea. 779 01:08:41,200 --> 01:08:44,232 -Dragii oaspeti .. -Primele cadouri. 780 01:08:44,400 --> 01:08:48,132 - De fapt tradițional ... - Taci. 781 01:08:49,933 --> 01:08:50,699 Peder. 782 01:08:51,133 --> 01:08:55,366 Dragă, ți-am luat ceea ce vrei cel mai mult 783 01:08:56,100 --> 01:08:58,366 - Politia? -Politie. 784 01:08:58,833 --> 01:09:00,999 - Haide, părinte. -Dragi musafiri. 785 01:09:01,667 --> 01:09:05,166 Dacă cineva are obiecții la această căsătorie, să vorbească acum. 786 01:09:05,567 --> 01:09:07,632 sau pentru totdeauna .. 787 01:09:09,900 --> 01:09:12,032 Unde este femeia? 788 01:09:14,533 --> 01:09:15,932 Tu faci 789 01:09:16,667 --> 01:09:18,632 Vei muri, tată. 790 01:09:18,733 --> 01:09:21,166 -Nu! - Nu ești tată. 791 01:09:21,833 --> 01:09:23,732 Tată, cine este tatăl. 792 01:09:23,900 --> 01:09:24,832 La dracu '! 793 01:09:27,500 --> 01:09:29,766 -Ce faci? Ce faci? - Este mult mai rău decât credeam. 794 01:09:30,000 --> 01:09:32,132 Acesta este roșu. Cum? 795 01:09:32,200 --> 01:09:34,632 - Asta înseamnă roșu. - Trebuie să plecăm, într-adevăr. 796 01:09:34,933 --> 01:09:37,699 Mama a trecut peste asta, oricum nu am iubit-o niciodată. 797 01:09:37,833 --> 01:09:39,166 Merge! 798 01:09:39,233 --> 01:09:42,466 Nouă fericire dublă, suntem pe fugă. 799 01:09:42,500 --> 01:09:43,332 Eddie 800 01:09:44,933 --> 01:09:46,966 Mă întorc imediat, bine? 801 01:09:47,300 --> 01:09:51,699 Trebuie să ieși, mă simt atât de vulnerabilă aici. 802 01:09:51,800 --> 01:09:54,832 - Brock este ca tine? -Nu de mult. 803 01:09:56,300 --> 01:09:57,699 • Eddie! Noi suntem aici. 804 01:09:57,700 --> 01:09:58,266 Eddie! Noi suntem aici. 805 01:09:59,233 --> 01:10:03,932 Trebuie să pleci acum. Te las să mănânci de toate. Le poți mânca pe toate! 806 01:10:04,367 --> 01:10:07,699 - Nu asta, cel din rochie. Nu poți mânca asta. -Promisiune? 807 01:10:08,000 --> 01:10:09,032 Iți promit! 808 01:10:11,900 --> 01:10:12,732 Mulțumiri! 809 01:10:27,000 --> 01:10:28,466 Copilul meu. 810 01:10:28,633 --> 01:10:30,866 Taci. 811 01:10:31,833 --> 01:10:34,066 Probleme în căsătorie? Deja acum? 812 01:10:35,633 --> 01:10:37,099 Timp pentru a muri! 813 01:10:37,167 --> 01:10:38,866 Aceasta este fantoma pe care o căutam! 814 01:10:39,067 --> 01:10:41,966 Eu zic, vom muri 815 01:11:24,833 --> 01:11:27,266 - Te-am omorât. - Nu poți ucide o fantomă. 816 01:11:31,467 --> 01:11:33,532 Dacă îl ucizi, ucide-l. 817 01:11:33,800 --> 01:11:38,599 - Dar taci. Soția noastră știe ce face. 818 01:11:39,167 --> 01:11:41,066 Reduceți-l. 819 01:11:41,167 --> 01:11:43,866 Cu cine crezi că vorbești? 820 01:11:44,000 --> 01:11:46,432 -Încetează! - Sunt polițist! 821 01:11:53,533 --> 01:11:54,832 Vine un om instruit! 822 01:11:59,467 --> 01:12:00,599 Creșterea puterii. 823 01:12:00,633 --> 01:12:01,632 Născut! 824 01:12:10,733 --> 01:12:11,066 ° 0 0q'o 0 0 001 00 000 0 0 0 0 o 00OO ° 100 * '00 ö ° ooo 4. »o» '.'. o 825 01:12:11,233 --> 01:12:11,566 00ö'oo'ooo8 OOQQOqq0i OO OoOooet OOOOOOOOO ooooo®0, ® ;, »o D« o »?, •. °. '.' 0 .o * 1. '.r 826 01:12:19,000 --> 01:12:21,966 Mayday Mayday Mayday! Kletus Kasady .. 827 01:12:34,467 --> 01:12:38,899 Ce-ai spune? "Ochi pentru ochi ..." 828 01:12:48,433 --> 01:12:51,732 Foc și sunet, dar fără sunet. 829 01:12:55,133 --> 01:12:56,099 Copilul meu! 830 01:12:59,267 --> 01:13:00,266 Cletus! 831 01:13:30,133 --> 01:13:31,832 Om-om Brock? 832 01:13:38,367 --> 01:13:41,266 Știi cum au trecut nenumăratele mele zile? 833 01:13:52,100 --> 01:13:57,332 Gândindu-vă la modul în care spuneți o parte a poveștii. 834 01:14:10,433 --> 01:14:17,166 Nu ai scris că Kletus a fost abuzat de mama, tatăl și bunica lui! 835 01:14:50,733 --> 01:14:55,066 Într-o lume de care nimănui nu îi pasă, pe care nimeni nu încearcă să o salveze 836 01:14:56,267 --> 01:15:01,099 Nu ai spus că ești un copil speriat! 837 01:15:05,400 --> 01:15:07,466 Nu te-ai întrebat niciodată 838 01:15:07,933 --> 01:15:09,132 De ce! 839 01:15:10,200 --> 01:15:12,299 Acesta este jurnalism prost! 840 01:15:20,867 --> 01:15:22,866 Zile fericite. 841 01:15:32,133 --> 01:15:33,699 Nu sunt nebun. 842 01:15:35,167 --> 01:15:38,499 Dar sunt plin de răzbunare. 843 01:15:42,833 --> 01:15:45,132 Îl vei urmări cum moare. 844 01:15:51,133 --> 01:15:51,866 Anne! 845 01:15:53,000 --> 01:15:53,799 Anne! 846 01:16:09,633 --> 01:16:10,932 Fă ceva! 847 01:16:12,567 --> 01:16:16,199 Eddie .. Mă tem că nu vom putea să-i batem. 848 01:16:21,467 --> 01:16:24,832 Dragă, e prea mult. 849 01:16:26,067 --> 01:16:29,599 - Trebuie să-l oprești. -Ce faci? 850 01:16:29,867 --> 01:16:32,032 Îl voi tăcea complet. 851 01:16:32,200 --> 01:16:35,299 Fara oprire! Doare! 852 01:16:40,167 --> 01:16:42,666 -Ridica-te! -Nu pot. 853 01:16:44,600 --> 01:16:48,199 Uite uite! Nu sunt potrivite pentru simbioză. 854 01:16:49,433 --> 01:16:51,632 - Nu o atinge! -Taci. 855 01:16:51,800 --> 01:16:54,399 Dă-ți mâinile de pe soția mea! 856 01:16:55,900 --> 01:16:59,266 - Nu sunt compatibile. - Suntem compatibili! 857 01:16:59,733 --> 01:17:01,899 Adevărat. Noi suntem. 858 01:17:03,900 --> 01:17:06,099 Suntem împreună ... 859 01:17:08,000 --> 01:17:09,999 Un protector mortal 860 01:18:26,600 --> 01:18:28,899 Intru totul .. 861 01:18:29,033 --> 01:18:30,566 Voi fi sacrificat! 862 01:18:37,433 --> 01:18:37,732 s 863 01:18:39,233 --> 01:18:39,599 O 864 01:18:53,100 --> 01:18:54,599 Te-am prins, ești bine? 865 01:19:02,333 --> 01:19:03,099 Născut. 866 01:19:24,900 --> 01:19:28,266 Tată, unul dintre noi trebuie să moară. 867 01:19:29,333 --> 01:19:30,632 Avem nevoie de foc. 868 01:19:34,600 --> 01:19:36,166 Sau sunet. 869 01:19:54,967 --> 01:19:55,999 Născut! 870 01:20:09,600 --> 01:20:11,932 În nici un caz! 871 01:20:48,967 --> 01:20:51,299 Nu a existat niciun gust bun! 872 01:21:04,400 --> 01:21:08,499 Sunt sau nu un monstru ucigaș, Eddie. 873 01:21:11,500 --> 01:21:13,166 Știi ce mi-am dorit cel mai mult? 874 01:21:14,767 --> 01:21:16,599 A spăla vesela? 875 01:21:16,700 --> 01:21:21,499 - Ți-am spus să nu mă asculți. - Te ascult acum. 876 01:21:23,500 --> 01:21:25,166 prietenia ta. 877 01:21:28,033 --> 01:21:29,432 Scuze Cletus. 878 01:21:32,600 --> 01:21:33,999 La dracu '! 879 01:21:56,233 --> 01:21:57,632 Tu înăuntru, ia-o. 880 01:21:59,000 --> 01:22:00,366 El va veni după voi amândoi. 881 01:22:00,967 --> 01:22:01,866 Știu. 882 01:22:03,967 --> 01:22:04,766 Buna mama. 883 01:22:05,833 --> 01:22:06,832 Atenție. 884 01:22:10,800 --> 01:22:11,966 Și ești campion. 885 01:22:12,567 --> 01:22:13,366 Eu! 886 01:22:14,100 --> 01:22:15,632 Ai grijă și tu. 887 01:22:16,233 --> 01:22:18,466 -Mulțumesc. - Ți-am atras atenția. 888 01:22:19,200 --> 01:22:21,032 Nu avem nevoie de asta. 889 01:22:21,133 --> 01:22:24,099 Cred că ar putea fi util să o ai. 890 01:22:38,167 --> 01:22:39,566 Monștri .. 891 01:22:49,933 --> 01:22:54,266 Don Coyote stătea lângă el cu Sancho Panza. 892 01:22:55,300 --> 01:22:58,666 Oameni foarte diferiți care privesc lumea în două moduri diferite. 893 01:23:00,233 --> 01:23:05,666 Au realizat lucruri grozave, uneori nu se înțeleg foarte bine unul cu celălalt. 894 01:23:07,433 --> 01:23:10,066 Dar erau împreună pentru a scoate tot ce era mai bun din asta. 895 01:23:11,367 --> 01:23:14,066 Eddie, este timpul. 896 01:23:15,667 --> 01:23:19,266 Trebuie să merg singur. Ce vor ei sunt eu. 897 01:23:20,033 --> 01:23:20,832 Ca asta. 898 01:23:23,000 --> 01:23:24,832 Iubitul meu Sancho .. 899 01:23:25,967 --> 01:23:28,332 Informația este dușmanul faptelor. 900 01:23:29,333 --> 01:23:30,532 Ce înseamnă asta? 901 01:23:31,000 --> 01:23:31,832 Acest lucru înseamnă ... 902 01:23:34,133 --> 01:23:35,399 Asta înseamnă că ... 903 01:23:36,633 --> 01:23:37,166 numele nostru .. 904 01:23:38,300 --> 01:23:39,532 -Și fugi! 905 01:23:40,233 --> 01:23:42,799 - Da, da, adică ... - Sunt pe drum! 906 01:23:42,967 --> 01:23:43,666 Desigur că există. 907 01:23:58,200 --> 01:24:00,666 Mulțumesc că m-ai adus aici. 908 01:24:01,067 --> 01:24:02,399 Nicio problemă frate. 909 01:24:03,633 --> 01:24:04,566 Nu este frumos? 910 01:24:06,633 --> 01:24:11,166 Îmi pare rău pentru senzația părului tău în vânt. 911 01:24:11,433 --> 01:24:15,266 - Osho spune că atunci când iubești pe cineva ... - Deci Osho. 912 01:24:15,667 --> 01:24:20,566 Iubești întreaga ei personalitate. Cu dezavantajele sale. 913 01:24:20,900 --> 01:24:24,066 - Cu părțile sale rele? - Nimeni nu e grozav! 914 01:24:24,400 --> 01:24:27,866 Oprește-te, întoarce-te, întoarce-te. Deci ai spus că mă iubești? 915 01:24:28,833 --> 01:24:29,766 Tocmai ai spus. 916 01:24:32,100 --> 01:24:35,532 - Unde mergem? - Nu știu, nu știu. 917 01:24:37,067 --> 01:24:39,599 Cred că acolo este Protectorul muritorilor. 918 01:24:39,700 --> 01:24:42,199 - Ești serios! -Acea. 919 01:24:42,467 --> 01:24:45,966 Avem nevoie de o halat și o mască. 920 01:24:49,100 --> 01:24:52,066 Nu, nu, suntem atât de buni.