1 00:00:52,636 --> 00:00:59,351 A BALADA DOS CAMPEÕES 2 00:01:07,943 --> 00:01:10,529 Na América temos leis. 3 00:01:11,780 --> 00:01:16,159 Leis contra o homicídio. Leis contra o roubo. 4 00:01:17,160 --> 00:01:22,457 Como membros da sociedade, todos vivem segundo essas leis. 5 00:01:23,959 --> 00:01:28,630 Em West Canaan, no Texas, há outra sociedade que tem as suas leis. 6 00:01:34,803 --> 00:01:37,472 O futebol é uma forma de vida. 7 00:01:40,434 --> 00:01:43,770 Este sou eu em criança, a jogar à bola com os amigos. 8 00:01:43,937 --> 00:01:48,150 O meu nome é Jonathan Moxon, mas quase todos me chamam Mox. 9 00:01:54,698 --> 00:01:59,286 Uma criança de West Canaan nunca põe em causa a santidade do futebol. 10 00:01:59,828 --> 00:02:04,875 Escuta bem os treinadores e tenta fazer tudo para ganhar. 11 00:02:05,542 --> 00:02:08,127 Ganhar a todo o custo. 12 00:02:17,554 --> 00:02:21,808 Bom dia, aqui Creighton Miles, ansioso por vos ver esta noite 13 00:02:21,934 --> 00:02:26,980 no estádio Bud Kilmer, onde jogam os Coyotes e os Bingville Bulls... 14 00:02:29,024 --> 00:02:32,194 - Achas que vais jogar hoje? - Alguma vez jogo? 15 00:02:32,277 --> 00:02:36,240 O Lance é o melhor quarterback do estado. 16 00:02:36,323 --> 00:02:40,452 Talvez se estiverem a ganhar... E se o Lance se lesiona? 17 00:02:40,536 --> 00:02:43,121 Nem sequer penses nisso. Isso era um desastre. 18 00:02:43,830 --> 00:02:49,127 Como um homem na cruz, reza pela saúde do Lance Harbor. 19 00:02:54,925 --> 00:03:00,889 - Pediste a Deus para jogar, filho? - Falei com Jesus lá em cima. 20 00:03:01,139 --> 00:03:06,311 - Aquele crucificado de 11 anos. - O Kyle está preso à cruz de novo? 21 00:03:06,395 --> 00:03:08,897 Kyle! Porque é que é tão difícil? 22 00:03:10,774 --> 00:03:12,609 Para que é a cruz outra vez? 23 00:03:12,776 --> 00:03:15,028 Para morrer pelos pecados do homem. 24 00:03:15,112 --> 00:03:17,322 Mas que querido. 25 00:03:18,156 --> 00:03:23,245 Tira já isso. Como queres que o teu irmão se concentre no jogo 26 00:03:23,453 --> 00:03:27,040 quando tu andas aí com isso tudo amarrado às costas? 27 00:03:27,207 --> 00:03:30,085 - Ele está só a experimentar. - Estou a falar a sério. 28 00:03:30,169 --> 00:03:36,133 - Temos de nos concentrar no jogo. - Deve ser o Billy Bob. 29 00:03:38,760 --> 00:03:43,807 Mox, sacana magricela! Vamos a mexer! 30 00:03:49,855 --> 00:03:55,861 Anda lá, pá. Entra para o carro. Vamos embora, mostra o que vales. 31 00:03:57,237 --> 00:03:59,907 Estás quase lá! Cá vamos nós! 32 00:04:05,120 --> 00:04:10,792 - Mostra-lhe como é, Bacon. - Bacon, vai lá para trás. 33 00:04:13,670 --> 00:04:17,548 Se este porco me estraga o fato novo, faço-o em fiambre! 34 00:04:17,716 --> 00:04:21,386 Desculpa, Wendell. Corre com ele. 35 00:04:21,595 --> 00:04:25,682 Vou atirar contigo para a rua. 36 00:04:25,849 --> 00:04:30,312 - Adoro aquele cão. - Eu acho que é um porco. 37 00:04:55,337 --> 00:04:58,090 Adoro-te, irmão. 38 00:04:58,966 --> 00:05:02,302 Tive um sonho lindíssimo ontem à noite. 39 00:05:04,721 --> 00:05:07,558 Se precisares de alguma coisa, é só dizeres. 40 00:05:16,692 --> 00:05:19,278 Tweeder, vamos a isto! 41 00:05:19,778 --> 00:05:23,282 Anda, entra lá! 42 00:05:27,202 --> 00:05:29,955 Boas vistas, amigos. 43 00:05:31,748 --> 00:05:35,419 Estou a pé desde o romper da manhã e quero saber uma coisa. 44 00:05:35,627 --> 00:05:40,174 - O que tem a Carrie-Anne Baker? - A amiga da Darcy? 45 00:05:40,257 --> 00:05:42,885 Meu Deus! Ela tem cá um olhar! 46 00:05:42,968 --> 00:05:47,639 O olhar de "quero chupar-te o coiso". 47 00:05:47,723 --> 00:05:52,311 - Acalma-te, meu. Vê se atinas. - Não posso. Tenho de comer uma gaja! 48 00:05:52,394 --> 00:05:55,147 Preciso de comer uma gaja. 49 00:05:55,397 --> 00:06:00,819 Vou foder o teu porco. Dá-me um beijo. 50 00:07:02,840 --> 00:07:05,717 Esta noite jogamos contra Bingville. 51 00:07:07,761 --> 00:07:10,931 Esta noite vencemos Bingville! 52 00:07:19,982 --> 00:07:24,152 Nestes 30 anos como treinador do West Canaan 53 00:07:24,319 --> 00:07:27,531 dei-vos dois títulos estaduais 54 00:07:27,698 --> 00:07:31,076 e 22 campeonatos distritais. Contem-nos! 55 00:07:38,083 --> 00:07:41,795 E este ano, com o vosso apoio à nossa grande equipa, 56 00:07:41,962 --> 00:07:47,759 venceremos o número 23. Força, equipa! Força, equipa! 57 00:07:54,349 --> 00:07:59,897 Apresento-vos o nosso capitão, Lance Harbor. Palmas para ele! 58 00:08:07,738 --> 00:08:09,990 - Olá. - Como estás? 59 00:08:10,157 --> 00:08:14,745 Juro que o Kilmer vibra com isto. Fez do teu irmão um deus. 60 00:08:15,704 --> 00:08:18,665 Estava na cama ontem à noite... 61 00:08:21,502 --> 00:08:27,466 Adormeci e sonhei que ganhávamos a Bingville 14-3. 62 00:08:31,178 --> 00:08:34,181 Mas acordei um bocado triste. 63 00:08:36,350 --> 00:08:42,188 Foi então que percebi que era só um sonho. Vamos vencer por muito mais. 64 00:08:49,279 --> 00:08:53,450 - Esta loucura está prestes a acabar. - São mais cinco jogos. 65 00:08:53,659 --> 00:08:59,081 Acaba o futebol, acaba o Kilmer. E se for para a Brown, acaba West Canaan. 66 00:08:59,248 --> 00:09:04,002 - Acaba-se o futebol à sexta à noite. - Não gostas de jogos à sexta? 67 00:09:04,169 --> 00:09:08,048 - Prefiro comboios. - A sério... 68 00:09:08,382 --> 00:09:11,552 - Queres ir ver os comboios hoje? - Está bem. 69 00:09:14,805 --> 00:09:18,183 Fala-lhes Creighton Miles, a voz do futebol de West Canaan. 70 00:09:18,308 --> 00:09:23,272 Os Coyotes jogam contra os Bingville Bulls e tentam manter-se invictos. 71 00:09:23,438 --> 00:09:29,278 Comigo está Stubby "Stud-Daddy" Tanner, antigo defesa. 72 00:09:29,444 --> 00:09:34,074 - Quer dizer alguma coisa às pessoas? - Só aos admiradores de Bingville. 73 00:09:34,241 --> 00:09:39,246 A avózinha que se mude, os Coyotes vêm aí para deitar fogo à casa. 74 00:09:39,830 --> 00:09:45,085 Embora caminhe pelo vale da morte, não temo Bingville. 75 00:09:49,923 --> 00:09:54,219 Tem calma, Mox. Nunca se sabe quando o Kilmer te põe a jogar. 76 00:09:55,762 --> 00:10:00,934 Bingville não vai ganhar e Bingville não me vê dançar. 77 00:10:01,101 --> 00:10:04,605 Queres ver a nova dança do Tweeder para a zona de marcação? 78 00:10:06,565 --> 00:10:11,278 Sabes como se chama? A nova dança do Tweeder para a zona de marcação. 79 00:10:16,867 --> 00:10:19,328 Injeção... 80 00:10:53,987 --> 00:10:57,658 Que noite teve o Lance Harbor! 81 00:11:40,367 --> 00:11:45,372 Sammy, o teu rapaz nunca jogou mais do que aquilo, pois não? 82 00:11:45,539 --> 00:11:48,542 Os Coyotes querem marcar seis pontos. 83 00:12:19,406 --> 00:12:20,949 Billy Bob... 84 00:12:21,074 --> 00:12:23,410 Treinador! 85 00:12:36,423 --> 00:12:40,219 - Marcámos? - Sim, conseguimos os seis pontos. 86 00:12:40,385 --> 00:12:42,387 Quantos dedos? 87 00:12:44,181 --> 00:12:45,516 Três. 88 00:12:45,682 --> 00:12:51,438 Tem de ser sim/não. Billy Bob, ele tem os dedos no ar, sim ou não? 89 00:12:51,605 --> 00:12:54,858 - Sim? - Ele está bem. 90 00:13:23,095 --> 00:13:27,474 Se o teu pai não tivesse jogado como jogou por mim, eu riscava-te da lista. 91 00:13:32,896 --> 00:13:36,483 O jogo de hoje foi bom. Fizeste uma boa passagem, Bo. 92 00:13:36,650 --> 00:13:41,321 Johnny e Robert, defesa da terceira parte, excelente esforço. 93 00:13:41,488 --> 00:13:46,451 A bola do jogo vai para, surpresa!, Lance Harbor. 94 00:13:54,084 --> 00:13:59,381 Arranja outra prateleira. Jogaste bem, Wendell. 95 00:13:59,548 --> 00:14:04,094 - Como te sentes? - Estafado. É o joelho. 96 00:14:04,261 --> 00:14:09,683 Nunca dês sinal de fraqueza. A única dor que conta é a que tu causas. 97 00:14:09,850 --> 00:14:14,313 Olha para o Billy Bob. Tem coragem que chega para todos. 98 00:14:18,400 --> 00:14:21,153 Mais quatro jogos. 99 00:14:21,945 --> 00:14:25,073 Aguenta-te, está a correr tudo bem. 100 00:14:25,365 --> 00:14:29,411 Tweeder, tens alguma coisa? O joelho está a dar cabo de mim. 101 00:14:31,872 --> 00:14:36,293 - 500 mg. Quantos posso tomar? - Fica com eles. 102 00:14:36,418 --> 00:14:38,879 Tenho mais em casa. 103 00:14:38,962 --> 00:14:44,176 Queremos mais esforço. Que treta é esta? À fava os vossos músculos! 104 00:14:44,885 --> 00:14:50,349 Kilmer... Que grande burro, não é? 105 00:14:52,768 --> 00:14:57,231 Esta noite vou apanhar uma bebedeira. 106 00:15:04,112 --> 00:15:09,743 Toma lá. Bebe isto. Que pergunta é essa, é rapaz ou rapariga? 107 00:15:09,910 --> 00:15:12,913 Olha para o tamanho desta coisa! 108 00:15:15,165 --> 00:15:21,004 Entusiasmei-me tanto com o ano que vem, a universidade, o futuro... 109 00:15:21,171 --> 00:15:24,132 Acho que preciso ser a tua recetora. 110 00:15:24,258 --> 00:15:27,761 - A sério, querida? Aqui? - Aqui não. 111 00:15:27,928 --> 00:15:31,098 Mas algures aqui. 112 00:15:38,230 --> 00:15:42,276 - Porque é que nunca te vestes assim? - Custa caro ter aquele ar ordinário. 113 00:15:42,442 --> 00:15:46,655 - Ela é muito esperta. Tira vintes. - Não é só isso que ela tira. 114 00:15:46,822 --> 00:15:51,243 - Estou só a dizer que não é estúpida. - Cala a boca. 115 00:15:51,952 --> 00:15:56,373 Ela partiu-me o coração e eu parti-lhe os queixos... 116 00:15:56,498 --> 00:16:00,085 - Quando acabaste o curso? - Sou da turma de 1980. 117 00:16:02,254 --> 00:16:08,093 - Ele é da turma de 1980. - E ainda vens a estas festas? 118 00:16:08,260 --> 00:16:13,891 - Nunca as perco. - Isso é que é espírito de equipa. 119 00:16:15,309 --> 00:16:18,687 Estás pronto para aparecer nos "Vídeos Amadores Hilariantes"? 120 00:16:18,854 --> 00:16:23,066 - Perfeitamente. - Está bem. Pousa o copo. 121 00:16:23,233 --> 00:16:26,278 Pega aí nesse vaso. 122 00:16:26,862 --> 00:16:31,491 Põe-no em cima da cabeça. Agora fecha os olhos. 123 00:16:31,658 --> 00:16:34,912 Pensa com força... Estás a gravar? 124 00:16:36,079 --> 00:16:39,833 Diz, "Sou estúpido e vou levar uma pancada nas bolas." 125 00:16:42,336 --> 00:16:44,671 - Essa tem graça. - Não tem? 126 00:16:44,838 --> 00:16:49,843 Têm de mudar o nome para "Vídeos Hilariantes de Pontapés nas Bolas". 127 00:16:54,139 --> 00:16:58,644 - Não sei se me consigo concentrar. - Descontrai-te... 128 00:16:59,853 --> 00:17:02,523 Deixa o secador fazer o trabalho. 129 00:17:17,663 --> 00:17:22,376 Muito bem, menino bonito, estás pronto para mostrar o teu jantar? 130 00:17:28,966 --> 00:17:30,384 À primeira. 131 00:17:53,824 --> 00:17:57,828 Estás a pensar em chamar alguns dinossauros? 132 00:17:57,995 --> 00:18:01,540 Pensei em dar-lhes... 133 00:18:03,750 --> 00:18:05,752 ...uma apitadela. 134 00:18:07,921 --> 00:18:10,716 O Billy Bob vai vomitar. 135 00:18:37,451 --> 00:18:42,581 Se tiveres fome, deixei aqui uns cachorros-quentes. 136 00:18:42,956 --> 00:18:48,921 Estou de volta! Como novo! Dá-me uma cerveja! 137 00:19:06,271 --> 00:19:11,235 Assim é que se faz. Primeira ofensiva, descansa. 138 00:19:12,069 --> 00:19:16,823 Reservas, sigam o vosso capitão para um treino. 139 00:19:18,450 --> 00:19:23,497 Moxon, mais entusiasmo! Essa atitude vai sair-te cara, rapaz. 140 00:19:25,874 --> 00:19:28,377 Não pares de sorrir, estúpido. 141 00:19:29,586 --> 00:19:33,799 Ele fazia-me exatamente o mesmo há 27 anos. 142 00:19:34,341 --> 00:19:39,888 - Ora, isto faz-lhes bem. - Eles estão a divertir-se à grande. 143 00:19:40,055 --> 00:19:44,059 - Oop-de-oop à esquerda, à uma. - Vamos a isto, grande Mox! 144 00:19:44,268 --> 00:19:46,353 Muda! 145 00:19:49,147 --> 00:19:53,485 Que raio de ofensiva é aquela? O Kilmer vai dar cabo dele. 146 00:19:55,904 --> 00:20:01,201 - Poça, Moxon, que estás a fazer? - É segredo. 147 00:20:01,410 --> 00:20:06,415 Os reservas não acertam uma e vocês têm formações secretas? 148 00:20:06,540 --> 00:20:11,086 - Isto não é uma brincadeira. - Isto é um Oop-de-oop. 149 00:20:11,295 --> 00:20:17,050 Sobrecarrega a defesa de um lado, e põe-nos um contra um do outro. 150 00:20:18,177 --> 00:20:21,096 Tu estás convencido que és bom e não ouves o que te dizem! 151 00:20:22,514 --> 00:20:28,187 Aqui faz-se como eu digo! Julgas que isto é uma escola fina? 152 00:20:28,395 --> 00:20:33,859 Será que consegues distinguir entre um espirro e um peido? 153 00:20:33,942 --> 00:20:39,907 - Hás de ser segundo toda a vida! - O Kilmer adora bater no teu rapaz. 154 00:20:39,990 --> 00:20:45,370 - Anda assim a época inteira. - Passe especial, não me gozem! 155 00:20:45,454 --> 00:20:49,291 Eu aguentei, ele há de aguentar. 156 00:21:02,930 --> 00:21:08,602 Estamos a poupar o Troy mais um ano, para quando forem as seleções. 157 00:21:09,228 --> 00:21:14,733 - No oitavo ano não é mau, pois não? - O nosso Kyle só quer ser um Coyote. 158 00:21:14,900 --> 00:21:19,530 Teve aquela lesão no tornozelo, mas já está bom agora. Não é assim, filho? 159 00:21:20,197 --> 00:21:21,698 Kyle? 160 00:21:24,159 --> 00:21:25,786 Kyle! 161 00:21:26,620 --> 00:21:28,705 É muito espiritual. 162 00:21:29,915 --> 00:21:35,128 Foi uma pena não nos terem aproveitado quando éramos crianças. 163 00:21:35,295 --> 00:21:38,757 Caramba, eu não me saí muito mal. 164 00:21:40,050 --> 00:21:43,595 Lance! Atira-me a bola, filho. 165 00:21:44,596 --> 00:21:50,561 Vamos mostrar-lhes do que o teu velho ainda é capaz. Quando disser três. 166 00:21:56,275 --> 00:22:00,487 - Mais devagar ia pelo correio. - Bom, aí tens, Sammy, meu amigo. 167 00:22:01,280 --> 00:22:04,741 - Mostra lá. - Vamos mostrar como se faz. 168 00:22:04,867 --> 00:22:07,286 Pai, vais cair em cima do churrasco. 169 00:22:07,494 --> 00:22:12,082 Para a direita quando disser três. Não fales assim ao teu pai. 170 00:22:14,668 --> 00:22:16,587 Força! 171 00:22:22,801 --> 00:22:27,306 - Parece que isso é de família. - Que queres dizer com isso? 172 00:22:27,514 --> 00:22:30,475 Não te irrites. 173 00:22:31,226 --> 00:22:36,815 Se o Kilmer não fosse tão sacana, o meu rapaz já era quarterback. 174 00:22:37,274 --> 00:22:41,695 De verdade? E achas que ele é o melhor jogador? 175 00:22:41,862 --> 00:22:45,449 - Tal e qual. - Cheira-me a desafio. 176 00:22:47,618 --> 00:22:52,456 E tu, Jonny? Achas que és melhor que o meu rapaz? 177 00:22:54,833 --> 00:22:59,880 Poça, isto não é escolha múltipla. Vamos resolver isto de uma vez. 178 00:23:00,047 --> 00:23:05,719 Todos se lembram de Guilherme Tell. Vamos mostrar quem é que é bom. 179 00:23:05,886 --> 00:23:11,391 - Para com isso, pai. Não tem piada. - Mostra-lhes do que és capaz. 180 00:23:11,600 --> 00:23:13,644 Agarra-a, Lance! 181 00:23:17,523 --> 00:23:22,486 - É a tua vez, Sammy. - Pai, isto é uma estupidez. 182 00:23:22,653 --> 00:23:24,821 Lança a bola. 183 00:23:26,698 --> 00:23:30,285 - Estás a ser agressivo! - Sê vencedor e lança a bola! 184 00:23:30,494 --> 00:23:34,373 - Tu és capaz! - Vai para o banco! 185 00:23:34,581 --> 00:23:38,168 - Mostra aquilo que fazes melhor! - Ele é medroso! 186 00:23:41,338 --> 00:23:45,634 - Atira a porcaria da bola! - Estás com medo esta noite? 187 00:23:47,761 --> 00:23:53,600 Criei-te para ganhar, logo ganha! Atira a merda da bola. 188 00:23:58,564 --> 00:24:03,694 - Bela jogada. - Gelo não, dá-lhe uma cerveja. 189 00:24:05,612 --> 00:24:07,114 Ai meu Deus. 190 00:24:30,804 --> 00:24:33,348 Senhoras e senhores... 191 00:24:40,731 --> 00:24:43,942 Nós somos adultos. 192 00:24:44,109 --> 00:24:50,032 Acho que é necessário avançarmos para lá da nomenclatura vulgar 193 00:24:50,324 --> 00:24:55,954 comummente associada à reprodução sexual. 194 00:24:56,580 --> 00:25:01,502 Quero que todos juntos digam: 195 00:25:02,628 --> 00:25:06,465 Pénis, pénis, pénis. Vagina, vagina, vagina. 196 00:25:11,178 --> 00:25:13,764 Vamos lá, digam todos. 197 00:25:14,806 --> 00:25:19,686 Pénis, pénis, pénis. Vagina, vagina, vagina. 198 00:25:19,853 --> 00:25:22,272 Muito bem! 199 00:25:24,441 --> 00:25:30,197 Acho que também é importante discutirmos e pormos de lado, 200 00:25:30,364 --> 00:25:36,286 quaisquer expressões de calão para diferentes órgãos sexuais... Por favor. 201 00:25:36,453 --> 00:25:41,708 Porque hoje vamos iniciar o nosso estudo da... 202 00:25:43,085 --> 00:25:46,004 ...ereção masculina. 203 00:25:47,297 --> 00:25:49,883 Baixa a mão, Billy Bob. 204 00:25:50,467 --> 00:25:55,222 Quais são algumas das expressões de calão para a ereção masculina 205 00:25:55,305 --> 00:25:58,392 que queremos identificar e esquecer? 206 00:26:00,853 --> 00:26:05,190 - Elliot? - Tesão? 207 00:26:06,275 --> 00:26:11,864 - Tesão é uma delas? - Sim, tesão está bem... 208 00:26:12,030 --> 00:26:17,995 - Tesão é... Sim, Billy Bob? - Posso ir à casa de banho? 209 00:26:21,081 --> 00:26:25,502 Mais alguém conhece outras antes de passarmos adiante? 210 00:26:26,670 --> 00:26:30,883 Sr. Moxon, quer partilhar isso connosco? 211 00:26:31,049 --> 00:26:36,305 A erecção masculina? Levantar a tenda, pôr o pau no ar. 212 00:26:36,471 --> 00:26:41,852 Pingentes. Em frente, marche. Tusa. Sr. Mortis. 213 00:26:42,436 --> 00:26:47,065 Rigor mortis. Foguetão de carne. O pé de feijão mágico. 214 00:26:47,232 --> 00:26:53,197 Tommy. Cogumelo num pauzinho. Batido de iogurte. 215 00:26:53,780 --> 00:26:57,159 E...Pedro. 216 00:26:58,285 --> 00:26:59,703 Pedro? 217 00:27:16,970 --> 00:27:20,599 - Billy Bob, sentes-te bem? - Sim, senhora. 218 00:27:27,314 --> 00:27:28,732 Chamem a enfermeira. 219 00:27:29,816 --> 00:27:31,902 Vá lá. 220 00:27:36,073 --> 00:27:40,285 - Como é que te sentes, filho? - Não aguento comida no estômago. 221 00:27:40,410 --> 00:27:46,166 Devem ser nervos. Não te aflijas. Vais jogar o jogo inteiro. 222 00:27:48,001 --> 00:27:50,504 A enfermeira acha que não devo jogar. 223 00:27:50,671 --> 00:27:55,509 - Ai não acha? - Por ter batido com a cabeça. 224 00:27:55,634 --> 00:27:58,804 Ela não tem um título a conquistar. 225 00:27:59,513 --> 00:28:02,516 Vou perguntar-te, filho... 226 00:28:03,392 --> 00:28:05,936 Estás pronto para jogar? 227 00:28:09,356 --> 00:28:15,279 - Sim, senhor. - Assim é que é. Vemo-nos no treino. 228 00:28:16,530 --> 00:28:18,615 Sim, senhor. 229 00:28:32,421 --> 00:28:36,884 Quarta parte, 1:49 para jogar. Greenville ganha por 21-17. 230 00:28:37,342 --> 00:28:42,848 Se têm esperança de ganhar o jogo, têm de parar Greenville aqui. 231 00:28:50,230 --> 00:28:56,153 Os Hornets estão na linha de partida. E Terry é detido no caminho! 232 00:28:58,280 --> 00:29:00,741 A bola é nossa! Apanhámos os tipos! 233 00:29:00,949 --> 00:29:06,455 Agora só nos cabe ganhar. Vamos lá ganhar este jogo. 4-95, força! 234 00:29:06,622 --> 00:29:10,167 - Vamos, Lance! - Vamos lá! 235 00:29:10,292 --> 00:29:14,588 Billy Bob, preciso de ti para mais uma série. Vai para o campo. 236 00:29:14,755 --> 00:29:18,717 Estás capaz para jogar? Se não estás, diz. 237 00:29:18,926 --> 00:29:21,678 Moxon, anda já para o banco! 238 00:29:23,472 --> 00:29:29,269 Vamos lá, rapazes. Vamos ganhar isto. A porta está aberta, vamos lá! 239 00:30:06,765 --> 00:30:09,560 Senhor, não me faças isto. 240 00:30:15,148 --> 00:30:19,695 Stub, raramente ouvi este estádio tão silencioso. 241 00:30:19,903 --> 00:30:22,698 O Lance Harbor está ali caído... 242 00:30:22,906 --> 00:30:26,034 Estão a ver o futuro dele a ir pelo cano abaixo? 243 00:30:26,159 --> 00:30:30,247 E que efeito vai isto ter nos planos de futebol dos Coyotes? 244 00:30:42,926 --> 00:30:46,013 Por favor, põe-te bom, Lance! 245 00:30:54,605 --> 00:30:56,982 Desculpa, pá. 246 00:31:06,116 --> 00:31:12,080 - Agora vai entrar o Moxon. - E tu já jogaste mais do que ele. 247 00:31:17,961 --> 00:31:22,508 Vamos lá. Temos de ganhar este jogo. 248 00:31:27,804 --> 00:31:32,768 Olha para mim por causa dos sinais. Concentra-te. E não te aflijas... 249 00:31:33,644 --> 00:31:39,399 ...eu estou atrás de ti. Vamos lá! 250 00:31:42,819 --> 00:31:48,158 Aquele Moxon não vale o papel em que limpa o rabo. 251 00:31:48,325 --> 00:31:53,121 Ele está lesionado, Mox. E a culpa é minha. 252 00:31:53,747 --> 00:31:58,460 I-direita, 494, Z-poste, à uma. 253 00:31:58,627 --> 00:32:03,090 I-direita, 494, Z-poste, à uma. Prontos? Separar! 254 00:32:03,549 --> 00:32:09,054 - Lá vai o Moxon a quarterback. - Coça-se melhor do que lança. 255 00:32:32,619 --> 00:32:36,790 - Jon Moxon com um passe das 40 jardas! - Donde é que saiu este miúdo? 256 00:32:36,915 --> 00:32:39,376 Assim é que é! 257 00:32:39,710 --> 00:32:44,464 - Toda a gente à bola! - Ele tem de parar o cronómetro! 258 00:32:50,804 --> 00:32:53,056 O cronómetro continua a andar! 259 00:33:20,751 --> 00:33:24,213 Não consigo... Que se lixe. 260 00:33:24,713 --> 00:33:28,342 Não sei que jogada é que vai ser. Como é que está o teu braço? 261 00:33:28,509 --> 00:33:32,679 Última hipótese para os Coyotes. Moxon a quarterback. 262 00:33:32,846 --> 00:33:35,432 A formação não é esta! 263 00:33:37,726 --> 00:33:41,855 Moxon passa ao Brown! Passe de devolução...completo! 264 00:33:42,481 --> 00:33:47,528 Moxon tem a bola, vai em direção à zona de marcação. E marca! 265 00:33:48,654 --> 00:33:54,243 Santo Deus! O Bud Kilmer volta a ganhar mais um! Inacreditável! 266 00:34:07,548 --> 00:34:09,341 C'um caraças... 267 00:34:15,681 --> 00:34:21,270 - Sr. Harbor, o Lance já foi operado. - Quanto tempo vai estar de fora? 268 00:34:21,395 --> 00:34:26,400 - Há hipótese de voltar esta época? - O Lance rompeu muitos ligamentos. 269 00:34:26,567 --> 00:34:30,737 - Vai precisar de várias operações. - Quanto tempo? 270 00:34:32,155 --> 00:34:35,074 Mínimo ano e meio, se voltar a jogar. 271 00:34:37,744 --> 00:34:42,541 Ó não... A vida do Lance... 272 00:34:43,750 --> 00:34:48,505 A bolsa para a Universidade da Florida. Caramba... 273 00:34:48,630 --> 00:34:53,092 Nem sei como ele aguentou tanto. Retirei tecido cicatrizado do joelho. 274 00:34:54,594 --> 00:34:59,308 - Nem devia estar a jogar. - Ele nunca me disse nada. 275 00:35:02,227 --> 00:35:05,314 Moxon, vai dormir. 276 00:35:05,439 --> 00:35:10,569 Os Harbor agradecem que tenhas vindo, mas não podes fazer nada. 277 00:35:15,657 --> 00:35:21,455 - Vai para casa, eu fico com eles. - Está bem. Eu telefono. 278 00:35:26,251 --> 00:35:30,005 Bom, se calhar é melhor ir também, 279 00:35:30,214 --> 00:35:33,342 já que isto é uma coisa de família. 280 00:35:47,564 --> 00:35:51,777 - Obrigada pela boleia, Mox. - De nada. 281 00:35:57,991 --> 00:36:00,994 - Que diabo é que estás a fazer? - A mudar de roupa. 282 00:36:01,828 --> 00:36:06,792 Estou de roupa interior. Tapa o mesmo que um fato de banho. 283 00:36:07,626 --> 00:36:11,046 - Isto incomoda-te? - Como queiras... 284 00:36:11,672 --> 00:36:15,008 Eu aguento. 285 00:36:15,133 --> 00:36:18,887 Esta foi a pior noite da minha vida. 286 00:36:20,180 --> 00:36:25,060 Não estás mesmo a olhar. És muito querido. 287 00:36:25,269 --> 00:36:29,898 - O Lance vai ficar bom. - A carreira dele deve ter acabado. 288 00:36:30,065 --> 00:36:33,819 Vocês vão ficar bem. Vocês amam-se. 289 00:36:33,944 --> 00:36:39,408 As coisas mudam, Mox. Não quero pensar nisso agora. 290 00:36:39,533 --> 00:36:43,370 - Desculpa. - Não faz mal. 291 00:36:43,537 --> 00:36:47,040 E tu e a Jules? 292 00:36:47,207 --> 00:36:52,087 - Há algum futuro? - Sim... Quer dizer, ela é bestial. 293 00:36:52,296 --> 00:36:55,716 Ainda me falta mais um ano até ela acabar o curso... 294 00:36:55,883 --> 00:36:59,761 Adoro passar tempo com ela. 295 00:36:59,928 --> 00:37:05,100 As coisas mudam, Mox. Tu és agora o quarterback titular. 296 00:37:15,986 --> 00:37:19,072 - Bom, já cá estás. - Não entras? 297 00:37:19,239 --> 00:37:24,995 Hoje não. Não me parece bem com o Lance no estado em que está. 298 00:37:33,170 --> 00:37:36,882 Nem sempre é preciso fazer o que se deve, Mox. 299 00:37:37,007 --> 00:37:40,135 Continuamos isto quando quiseres. 300 00:37:51,939 --> 00:37:53,941 Vivam, meninas. 301 00:37:59,696 --> 00:38:03,116 - Tweeder, como é que vais? - Bem. E tu? 302 00:38:03,242 --> 00:38:09,122 - Olha, olha, o Charlie Tweeder. - Pois é. 303 00:38:11,416 --> 00:38:15,587 - Como é que estamos hoje? - Estamos muito bem. 304 00:38:15,754 --> 00:38:20,050 - Parabéns. - Parabéns para si também. 305 00:38:20,217 --> 00:38:23,053 Parabéns porquê? 306 00:38:23,220 --> 00:38:27,224 Por usarem esses chapéus "monta-me" tão giros. 307 00:38:27,432 --> 00:38:31,270 - Monta-me? - Agora não. Depois de uns copos... 308 00:38:32,604 --> 00:38:36,817 Só queremos ter a certeza que ninguém bebe e conduz. 309 00:38:36,984 --> 00:38:41,154 - Essa boca fala demais. - Eu sei, e tenciono ter cuidado. 310 00:38:41,280 --> 00:38:46,451 Eu vou para casa. Fiquem com as bebidas. Não quero beber e conduzir. 311 00:38:46,618 --> 00:38:49,329 Nada de beber e conduzir. 312 00:38:50,205 --> 00:38:55,002 - É hora de ires para casa. - Tem razão. Vou para casa. 313 00:38:55,169 --> 00:38:59,006 - Está bem? Vou para casa. - Adeus, Tweeder. 314 00:38:59,173 --> 00:39:03,552 - Magoaram-me. Vou para casa. - Onde está o Billy Bob? 315 00:39:03,677 --> 00:39:08,098 - E podem ir à fava! - Ele vai levar o meu carro! 316 00:39:09,516 --> 00:39:12,519 Vou para a cadeia. 317 00:39:18,901 --> 00:39:20,903 Filho-da-mãe! 318 00:39:27,868 --> 00:39:31,205 - O jogo de hoje foi ótimo. - Obrigado. 319 00:39:32,539 --> 00:39:37,878 - Quanto? - Aqui não aceitamos o teu dinheiro. 320 00:40:22,548 --> 00:40:26,844 Moxon, estás preso por não estares nu com uma miúda do décimo ano 321 00:40:26,969 --> 00:40:31,557 que te quer lavar com a língua. Entra no carro! 322 00:40:31,723 --> 00:40:33,851 - Tweeder? - Podes estar certo. 323 00:40:33,976 --> 00:40:39,940 Estamos todos nus e temos algemas e uma cenas para brincar. 324 00:40:40,691 --> 00:40:45,988 - Tira a roupa e entra. - Mox, não me podias aquecer? 325 00:40:46,154 --> 00:40:48,615 Merda... 326 00:40:50,576 --> 00:40:54,580 Não posso ir contigo, mas dou-te o meu casaco. 327 00:40:54,746 --> 00:40:57,708 - Toma. - Obrigada. 328 00:40:59,710 --> 00:41:03,797 Desculpa, Mox, tenho de ir. Minhas senhoras... 329 00:41:04,631 --> 00:41:06,717 Caladinhas e preparem-se. 330 00:41:25,110 --> 00:41:31,033 - Não estavas a dormir, pois não? - Não, estava a fingir. 331 00:41:31,200 --> 00:41:34,203 - Como está o Lance? - Saiu da primeira operação. 332 00:41:34,369 --> 00:41:37,581 Vão ter de voltar a operar daqui a umas semanas. 333 00:41:39,333 --> 00:41:44,505 - Amanhã vou visitá-lo. - Soube que fizeste um grande jogo. 334 00:41:44,713 --> 00:41:49,343 - Foi estranho. - É estranho agora seres um deus? 335 00:41:52,513 --> 00:41:55,015 Não sei. Quer dizer... 336 00:41:55,641 --> 00:41:58,352 Afinal, ganhámos, sabes? 337 00:41:59,686 --> 00:42:04,733 Não sei. Tenho andado por aí a passear. 338 00:42:05,359 --> 00:42:10,030 - Que se passa? Queres que vá aí? - Não... 339 00:42:10,948 --> 00:42:14,201 Vou para casa. 340 00:42:20,707 --> 00:42:26,547 Foi uma noite muito estranha. Não sei... Vemo-nos amanhã. 341 00:42:35,889 --> 00:42:41,061 Roubaram um carro da polícia e depois mostraram-se 342 00:42:41,228 --> 00:42:47,234 ao coro feminino. Estes jogadores não têm regras. 343 00:42:48,026 --> 00:42:53,657 Estão encharcados em cerveja e analgésicos, o mal é esse. 344 00:42:53,740 --> 00:42:56,326 Mostraram-se? 345 00:42:56,577 --> 00:43:00,664 Puseram os rabos contra a janela do clube Alano 346 00:43:00,747 --> 00:43:04,626 enquanto as raparigas ensaiavam o desfile de Natal. 347 00:43:06,211 --> 00:43:11,592 Rabos contra a janela do clube Alano? Não pode ser. 348 00:43:11,925 --> 00:43:17,848 Nós nunca roubámos carros. Não posso deixar que eles se safem desta. 349 00:43:17,931 --> 00:43:23,103 Earl... Os meus rapazes dão-te muito trabalho? 350 00:43:25,689 --> 00:43:29,818 Não. Não passam de rapazes. 351 00:43:31,612 --> 00:43:37,159 - O filho do Sam jogou bem na sexta. - De vez em quando saem-se bem. 352 00:43:38,785 --> 00:43:40,537 O Moxon não tem o que o Lance tinha. 353 00:44:28,418 --> 00:44:34,216 Quero saber de onde saiu o Jon Moxon. Marcar das 40 jardas! 354 00:44:55,988 --> 00:44:58,782 - Belo jogo, Jonathan. - Obrigado. 355 00:44:58,949 --> 00:45:02,035 Vemo-nos nas aulas. 356 00:45:02,995 --> 00:45:07,624 Carro do caraças. Belo carro para um ordenado de professora. 357 00:45:09,585 --> 00:45:14,590 - Vou ver o Lance. Queres vir? - Sou o Olin Buchanan da KPJT. 358 00:45:14,798 --> 00:45:17,176 Que tal é sair da sombra do Harbor 359 00:45:17,342 --> 00:45:20,470 e mostrar a todos que não te souberam dar valor? 360 00:45:22,055 --> 00:45:26,727 Credo... Não é fácil ocupar o lugar do Lance Harbor. 361 00:45:27,060 --> 00:45:30,647 Não sei se conseguirei alguma vez jogar como ele jogava. 362 00:45:30,856 --> 00:45:33,358 Estás a pensar jogar no campeonato universitário? 363 00:45:34,067 --> 00:45:39,406 No campeonato...? Caramba, não faço ideia. 364 00:45:39,573 --> 00:45:41,366 Não sei. 365 00:45:41,950 --> 00:45:46,079 Só quero agradecer a Deus e aos meus colegas de equipa por esta vitória. 366 00:45:46,663 --> 00:45:52,628 Quer dizer, o Jonathan Moxon é só uma pessoa... Eu sou só uma pessoa. 367 00:45:55,923 --> 00:45:59,676 - Obrigado. - Eu é que agradeço. 368 00:46:03,972 --> 00:46:08,977 "Credo"? "Caramba"? Até agradeceste a Deus. 369 00:46:09,102 --> 00:46:12,397 - És uma superestrela que assusta. - Vá lá, Jules. 370 00:46:12,523 --> 00:46:17,611 Referiste-te a ti como uma pessoa só. Estás mesmo a gostar disto. 371 00:46:17,778 --> 00:46:19,738 Porque não? Isto dá gozo. 372 00:46:24,284 --> 00:46:27,120 Vou ter com o meu pai. 373 00:46:28,747 --> 00:46:31,291 Está bem. 374 00:47:00,654 --> 00:47:03,365 Vamos atarantar o defesa dos reservas com o golpe do escadote. 375 00:47:03,532 --> 00:47:08,579 - Essa jogada não resulta. - Então vamos divertir-nos! 376 00:47:08,745 --> 00:47:14,168 Escadote, esquerda, à uma. Prontos? Separar! 377 00:47:15,294 --> 00:47:19,590 É nesta que eu corro pelo campo com ar de quem se perdeu? 378 00:47:19,756 --> 00:47:24,178 - Voltem a reunir. - Quero todos reunidos! 379 00:47:24,678 --> 00:47:28,932 - O Tweeder vai passar-te a bola. - Não! 380 00:47:29,016 --> 00:47:33,645 Apanha a bola e pronto! "Olha, uma bola. Vou apanhá-la." Mais nada. 381 00:47:33,729 --> 00:47:38,275 - Eu não sou bom a receber. - Apanha a porcaria da bola. 382 00:47:38,442 --> 00:47:41,361 - Está bem. - Prontos? Separar! 383 00:47:59,880 --> 00:48:04,801 Quando foi que o circo chegou à cidade? Não vejo os camiões. 384 00:48:05,010 --> 00:48:09,056 - Eram seis pontos se ele apanhasse. - Para que equipa? 385 00:48:09,306 --> 00:48:14,603 És duro de ouvido. Faz o básico! Faz o básico! Faz o básico! 386 00:48:15,687 --> 00:48:21,652 Somos uma equipa vencedora. Só dás os sinais que eu disser. Ouviste? 387 00:48:22,402 --> 00:48:26,740 És o puto esperto mais estúpido que eu conheço. 388 00:48:33,872 --> 00:48:35,666 Entra. 389 00:48:39,127 --> 00:48:42,589 Não, não te sentes. Isto não demora. 390 00:48:45,759 --> 00:48:50,764 Andas a jogar mal e isso está a lixar o meu universo. 391 00:48:50,931 --> 00:48:54,059 És gordo, lento e, de repente, és preguiçoso. 392 00:48:54,226 --> 00:48:58,230 Se não fosses tu, ainda tinha o Lance. 393 00:48:59,189 --> 00:49:02,609 - Treinador, a minha cabeça... - Não quero desculpas. 394 00:49:02,776 --> 00:49:05,112 Quero que resolvas isso. 395 00:49:10,617 --> 00:49:14,621 Vai-te embora daqui. Desaparece. 396 00:49:20,043 --> 00:49:22,212 Mox, espera. 397 00:49:24,131 --> 00:49:26,800 - A que horas? - A que horas o quê? 398 00:49:26,925 --> 00:49:32,723 A que horas apareces esta noite? É noite de desconto no clube de tiro. 399 00:49:32,890 --> 00:49:35,893 Os meus pais só chegam à meia-noite. 400 00:49:38,604 --> 00:49:44,193 - Fui visitar o Lance hoje ao... - Isto é entre mim e ti. 401 00:49:44,318 --> 00:49:48,197 Conheço-te desde sempre. 402 00:49:48,322 --> 00:49:52,701 Não vou dizer a ninguém que tu vais lá a casa. 403 00:49:52,868 --> 00:49:55,704 Qualquer hora depois das sete. 404 00:50:08,342 --> 00:50:12,346 Para quê ser bom? Sou sempre bom. 405 00:50:12,513 --> 00:50:15,682 E que é que ganho em ser bom? 406 00:50:18,435 --> 00:50:21,480 Tenho 18 anos, não sou casado com ela. 407 00:50:21,563 --> 00:50:24,066 Ela convidou-me, estou a ser educado. 408 00:50:24,149 --> 00:50:27,236 Não é, Kyle? Kyle? 409 00:50:27,361 --> 00:50:33,325 Só respondo a um nome: O grande El Ali Akbar Shabazz Da. 410 00:50:33,867 --> 00:50:38,872 - Isso é uma data de nomes. - Só há um Deus. Louvado seja Alá. 411 00:50:39,957 --> 00:50:44,044 Sim, e Alá dormia com a Darcy se tivesse ocasião disso? 412 00:50:47,881 --> 00:50:51,677 - Acho que sim. - As-Salaam Alaikum. 413 00:50:52,886 --> 00:50:54,471 Está bem... 414 00:51:04,898 --> 00:51:09,361 - Já julgava que não vinhas. - Estou muito atrasado? 415 00:51:10,362 --> 00:51:11,738 Entra. 416 00:51:18,412 --> 00:51:23,625 Ainda bem que vieste. É um bocado estranho ter-te na minha casa. 417 00:51:23,792 --> 00:51:28,589 É, sinto-me como se estivesse a cometer uma ilegalidade. 418 00:51:28,755 --> 00:51:31,758 Bom, por enquanto não. 419 00:51:34,761 --> 00:51:39,433 Olha para mim, que vergonha. Ninguém me vê desta maneira. 420 00:51:39,766 --> 00:51:43,520 Acho que nunca te vi melhor do que isso. 421 00:51:43,604 --> 00:51:46,523 És um amor, Mox, mas sabes que és. 422 00:51:48,817 --> 00:51:51,820 Bela casa. 423 00:51:52,446 --> 00:51:55,741 Ia preparar um sundae de gelado. 424 00:51:56,283 --> 00:51:58,785 Queres um? 425 00:51:59,620 --> 00:52:04,291 - Come. Eu faço. - Está bem. 426 00:52:06,335 --> 00:52:09,213 - Queres com chantilly? - Claro. 427 00:52:46,667 --> 00:52:49,336 Vem cá. 428 00:53:02,641 --> 00:53:06,019 Espera, espera, espera. Não sou capaz. 429 00:53:06,645 --> 00:53:11,358 Não podemos. Não é... Desculpa. 430 00:53:11,525 --> 00:53:17,155 - O quê? Desculpa? - Há o Lance, há a Jules... 431 00:53:17,364 --> 00:53:21,159 Não sei se amo a Jules, mas é possível. 432 00:53:21,368 --> 00:53:25,038 O que eu sei é que não te amo, mas é possível que o Lance te ame... 433 00:53:25,163 --> 00:53:29,877 Eu não amo o Lance. Entre nós nunca foi amor. 434 00:53:32,671 --> 00:53:38,051 Era só para eu ter uma vida melhor. Eu e o Lance íamos sair daqui. 435 00:53:38,427 --> 00:53:44,391 Assim, vai ficar cá, trabalhar numa loja e ensinar futebol aos miúdos. 436 00:53:45,517 --> 00:53:47,853 Darcy... 437 00:53:48,854 --> 00:53:51,857 Eu só queria ir contigo. 438 00:53:55,903 --> 00:53:59,698 Vais sair de West Canaan sozinha. 439 00:54:00,115 --> 00:54:02,951 És esperta. 440 00:54:07,122 --> 00:54:11,919 - Inacreditável. - O quê? 441 00:54:12,753 --> 00:54:17,591 Costumo cair sempre na história do biquíni de chantilly. 442 00:54:22,554 --> 00:54:26,934 Wendell, vai ter comigo ao minimercado às 22h. 443 00:54:27,100 --> 00:54:31,271 - Para quê? - Se te dissesse, tinha de te matar. 444 00:54:31,480 --> 00:54:37,110 - Onde está o Billy Bob? Não sei dele. - O Kilmer. 445 00:54:37,236 --> 00:54:40,531 Ele tem andado a dar cabo da vida ao Billy Bob. 446 00:54:41,281 --> 00:54:45,827 Culpa-o pelo joelho do Lance. Ouve pá, eu já ultrapassei isto. 447 00:54:46,912 --> 00:54:49,498 - Estou-te a perceber. - Não estás a perceber. 448 00:54:49,623 --> 00:54:51,792 O Kilmer é um racista do caraças. 449 00:54:51,959 --> 00:54:57,047 Sabes quantas jardas faço em média por jogo? 133. 450 00:54:57,214 --> 00:55:00,467 Sabes quantos pontos marquei? 451 00:55:01,218 --> 00:55:05,264 Três. E foi porque corri para as 20 jardas de cada vez. 452 00:55:05,472 --> 00:55:11,270 Se estamos a 10 jardas, ele dá a bola ao Lance ou a outro jogador branco. 453 00:55:11,812 --> 00:55:15,065 É uma tanga. Sou o escravo preto do Kilmer. 454 00:55:15,649 --> 00:55:20,153 - O Kilmer... - Telefonava à universidade por mim? 455 00:55:20,279 --> 00:55:25,284 Não, porra! A minha mãe é que tem andado a tratar disso. 456 00:55:25,492 --> 00:55:28,495 Por causa dela Grambling vem-me ver. 457 00:55:28,662 --> 00:55:34,501 Poça, Mox, julguei que sabias. Esta treta está lixada. 458 00:55:34,877 --> 00:55:38,297 Que se lixe o Kilmer. Eu levo-te para a zona de marcação. 459 00:55:44,011 --> 00:55:48,307 Está tudo porreiro, Mox. Olha... 460 00:55:50,017 --> 00:55:54,646 Tens coisas a tratar. Vemo-nos nos treinos. 461 00:55:56,523 --> 00:56:01,862 - Olá, como estás? - Diz-me que não me sinta estranha. 462 00:56:03,030 --> 00:56:07,034 A última coisa que preciso é que algo se meta entre nós. 463 00:56:07,201 --> 00:56:11,288 Somos amigos. Agora só somos mais chegados. 464 00:56:11,830 --> 00:56:16,126 - Está bem? - Sim, acho que sim. 465 00:56:16,877 --> 00:56:20,839 - Obrigada, Mox. - De nada. 466 00:56:34,102 --> 00:56:36,355 Espera lá! Jules! 467 00:56:38,148 --> 00:56:43,862 És capaz de ouvir o que vou dizer? As miúdas só querem tirar as cuecas. 468 00:56:44,029 --> 00:56:48,700 - Percebes? É só isso. - O quê? 469 00:56:49,493 --> 00:56:54,331 Dá-se-lhes um Percocet, dois Vicodin e umas cervejas 470 00:56:54,540 --> 00:57:00,379 e lá se vão as cuecas. É muito agradável. 471 00:57:01,088 --> 00:57:06,260 - Achas que vais gostar da cadeia? - Não sei... O quê? 472 00:57:09,096 --> 00:57:15,060 - Aonde vamos esta noite? - É surpresa. O Lance também vai. 473 00:57:16,103 --> 00:57:18,313 Que bom... 474 00:57:20,732 --> 00:57:23,068 Que merda é esta? 475 00:57:40,961 --> 00:57:44,965 Ai meu Deus. A estrela do futebol Jonny Moxon. 476 00:57:45,132 --> 00:57:49,761 - Alguém que me agarre. - Não se passa nada com a Darcy. 477 00:57:49,928 --> 00:57:52,389 Nunca aconteceu nada. 478 00:57:52,598 --> 00:57:57,936 Nunca a viste com o biquíni de chantilly? 479 00:58:02,024 --> 00:58:06,153 - Não. - Giro... Ela apanhou o Lance assim. 480 00:58:06,320 --> 00:58:10,657 - Jules, namoramos ou não? - Eu não namoro jogadores de futebol. 481 00:58:10,741 --> 00:58:15,037 - Sempre fui jogador de futebol. - Número 26. 482 00:58:16,997 --> 00:58:19,917 Não, tu eras uma coisa diferente. 483 00:58:20,918 --> 00:58:23,795 Pelo menos, julguei que eras. 484 00:58:26,757 --> 00:58:29,176 Um momento para recordar. 485 00:58:29,343 --> 00:58:34,973 A estrela Jonny Moxon a pensar quem é. 486 00:58:35,140 --> 00:58:38,393 - Julgas que nada disto custa? - A quem? 487 00:58:38,477 --> 00:58:41,355 - Jules! - Mox! 488 00:58:41,647 --> 00:58:44,441 Tivemos um caso e foi bestial. 489 00:58:44,525 --> 00:58:47,986 As coisas mudaram um bocadinho. Não faz mal. 490 00:58:49,279 --> 00:58:53,659 - Era melhor ires-te embora. - Não me podes obrigar. 491 00:58:57,079 --> 00:59:01,542 Ó, meu Deus! Venham todos conhecer o Jonny Moxon. 492 00:59:01,750 --> 00:59:07,214 O Mox! A estrela dos Coyotes está à minha janela. 493 00:59:07,381 --> 00:59:12,511 - Belo jogo, meu. - Sou o teu maior admirador. 494 00:59:44,835 --> 00:59:49,590 Estas são do Brett. Vocês bebem à conta da casa toda a noite. 495 00:59:50,591 --> 00:59:53,135 - Meus senhores... - Vou ficar doido. 496 00:59:53,302 --> 00:59:57,097 A minha prenda. Ao Kilmer! 497 00:59:57,181 --> 01:00:03,020 - Que se lixe o Kilmer! - Bebe o meu, sabes que não bebo. 498 01:00:03,103 --> 01:00:08,066 - Vais beber hoje. - Amanhã jogamos com Elwood. 499 01:00:08,150 --> 01:00:13,864 Calma. Tem calma, Wendell, e olha por cima do teu ombro esquerdo. 500 01:00:18,827 --> 01:00:20,245 Caraças... 501 01:00:39,973 --> 01:00:45,145 - Não te dispas, Billy Bob. - Aqui faz-se striptease. Ao trabalho! 502 01:01:04,915 --> 01:01:07,501 Toma, bebe uma cerveja. 503 01:01:20,597 --> 01:01:24,518 De todos eles, foste o único que me foi visitar ao hospital. 504 01:01:25,185 --> 01:01:27,354 És um bom amigo. 505 01:01:28,188 --> 01:01:30,858 E também tenho que dizer... 506 01:01:31,024 --> 01:01:35,195 Obrigado por me trazeres aqui. Agradeço tudo o que tens feito. 507 01:01:36,530 --> 01:01:39,616 Não vais tentar dar-me um beijo? 508 01:02:19,281 --> 01:02:22,993 - Ai meu Deus, é a Miss Davis! - C'um caraças! 509 01:02:50,729 --> 01:02:56,276 Devo dizer que tenho 18 anos e já tive sexo com mulheres mais velhas. 510 01:02:56,443 --> 01:02:59,196 Foi importante, foi erótico... 511 01:02:59,321 --> 01:03:02,950 Dei-lhe 9.5. Ainda está duro. Ainda! 512 01:03:03,033 --> 01:03:07,120 Dei-lhe um 10. Caraças, um 10! 513 01:03:07,204 --> 01:03:10,332 Meus senhores, proponho um brinde. 514 01:03:11,834 --> 01:03:14,837 - À Miss Davis. - Dez! 515 01:03:37,442 --> 01:03:42,531 - Merda, são sete horas. - Que é que disseste? 516 01:03:43,323 --> 01:03:46,326 São sete horas. 517 01:03:48,328 --> 01:03:51,665 - Que cheiro é este? - Somos nós. 518 01:03:51,832 --> 01:03:54,793 Jogamos esta noite? 519 01:04:12,186 --> 01:04:15,272 Jon Moxon, a descobrir como vive a outra metade do mundo. 520 01:04:15,397 --> 01:04:20,527 - Foi esmagado naquela jogada. - Aquilo está um massacre no campo. 521 01:04:20,694 --> 01:04:23,572 O Kilmer não pode estar satisfeito. 522 01:04:23,739 --> 01:04:28,493 Deixem jogar as meninas da claque! Que porcaria de jogo! 523 01:04:28,619 --> 01:04:33,749 - Disseste que a equipa não era boa. - E não é. Nós estamos a jogar mal. 524 01:04:33,957 --> 01:04:36,543 Conseguem que deixem de me marcar? 525 01:04:36,627 --> 01:04:38,170 Estou com diarreia, Mox. 526 01:04:39,338 --> 01:04:45,302 - Ainda tenho álcool no sistema. - Estou sempre a ver o cu da Davis. 527 01:04:46,220 --> 01:04:51,225 Também estou de ressaca. Vamos mostrar quem somos e marcar pontos. 528 01:04:51,391 --> 01:04:57,397 I-direita, 495, à primeira. Olhos atentos! 529 01:04:59,191 --> 01:05:00,567 Prontos? Separar! 530 01:07:19,289 --> 01:07:23,961 O trabalho árduo de tantos sacrificado 531 01:07:24,753 --> 01:07:28,006 pelo desrespeito de alguns. 532 01:07:32,719 --> 01:07:34,596 Moxon... 533 01:07:35,722 --> 01:07:41,687 Sacrificaste a honra desta equipa e da cidade que a apoia. 534 01:07:42,729 --> 01:07:45,691 Poça, envenenaste a minha equipa! 535 01:07:51,321 --> 01:07:54,950 Espero que se tenham divertido ontem. 536 01:07:56,326 --> 01:07:59,329 Divertiram-se? 537 01:08:04,168 --> 01:08:08,630 O teu pai era um desgraçado sem talento, mas ao menos ouvia! 538 01:08:19,558 --> 01:08:24,104 Coitadinho do Billy Bob... Choramingas? 539 01:08:25,272 --> 01:08:29,109 Custaste-me a minha época perfeita. Qual é a sensação? 540 01:08:29,776 --> 01:08:33,447 Sacana de bebé chorão! Metes-me nojo. 541 01:08:33,613 --> 01:08:37,951 O meu jogador principal anda a arrastar uma perna por tua causa! 542 01:08:38,118 --> 01:08:41,330 E tenho de te ver chorar por isso! 543 01:08:42,080 --> 01:08:46,460 Sabes que mais? Desaparece daqui. 544 01:08:46,627 --> 01:08:51,423 Não quero ver essa cara gorda! Sai já daqui para fora. 545 01:09:11,151 --> 01:09:16,448 Andam a dizer que vocês jogaram mal porque organizaste uma festa ontem. 546 01:09:16,615 --> 01:09:21,328 - Desiste, pai. - Desisto de quê? 547 01:09:21,495 --> 01:09:26,834 - Tens a oportunidade da tua vida. - Não é a oportunidade da minha vida. 548 01:09:27,000 --> 01:09:30,504 Essa atitude é errada. Esta é a tua oportunidade... 549 01:09:30,671 --> 01:09:35,801 Jogar futebol aqui pode ter sido a oportunidade da tua vida. 550 01:09:35,926 --> 01:09:38,845 Mas eu não quero a tua vida. 551 01:09:43,684 --> 01:09:48,814 - Que diabo faz aqui o Bacon? - O Billy Bob quer que tomes conta dele. 552 01:10:17,467 --> 01:10:20,345 - Posso sentar-me? - Não te mexas. 553 01:10:23,891 --> 01:10:27,978 Este foi para o melhor jogador do acampamento. 554 01:10:28,854 --> 01:10:31,148 Tinha onze anos. 555 01:10:37,487 --> 01:10:40,866 - Como é que me encontraste? - Que diabo estás a fazer? 556 01:10:44,369 --> 01:10:49,875 Troféu do campeonato. Steelers. Tínhamos nove anos. 557 01:10:50,167 --> 01:10:54,671 Lembras-te desta treta? Jogar com os pequeninos? 558 01:10:54,796 --> 01:10:58,467 - Sim, era divertido. - Não era, não. 559 01:10:59,343 --> 01:11:02,137 Lembro-me de gritarem comigo. 560 01:11:03,096 --> 01:11:05,390 "Demasiado gordo, Billy Bob!" 561 01:11:06,391 --> 01:11:09,603 "Demasiado lento e estúpido!" 562 01:11:11,939 --> 01:11:15,692 Éramos uns miúdos, Mox. 563 01:11:16,818 --> 01:11:19,238 Parecia que nada era suficiente. 564 01:11:20,489 --> 01:11:23,617 - Está quase a acabar. - Não. 565 01:11:23,784 --> 01:11:27,371 Acabou-se, meu. Acabou mesmo. 566 01:11:27,538 --> 01:11:32,167 - Ora. Isso é treta. - O quê? 567 01:11:32,376 --> 01:11:37,130 Vais deixar o futebol levar a melhor? Vais deixar o Kilmer ganhar? 568 01:11:38,006 --> 01:11:43,136 Que é que eu hei de fazer? Porque é que não me dizes? 569 01:11:43,220 --> 01:11:49,184 Desiste! Quem se importa com o 23º campeonato do Kilmer? Eu não. 570 01:11:49,268 --> 01:11:54,273 Importo-me eu! Importo-me eu... 571 01:11:56,441 --> 01:12:00,195 O treinador gostava de mim como um filho. Tratava-me como um filho. 572 01:12:00,404 --> 01:12:06,201 Disse-me para proteger o Lance e eu não o fiz. Lixei tudo. 573 01:12:06,660 --> 01:12:09,496 O Kilmer é que lixou tudo e toda a gente sabe. 574 01:12:10,622 --> 01:12:14,543 É aí que te enganas, Mox. É aí que te enganas. 575 01:12:16,670 --> 01:12:21,633 Ouve, ainda nos falta um jogo e precisamos de ti. 576 01:12:27,181 --> 01:12:33,061 Eu preciso de ti. Quem é que me vai proteger o coiro? 577 01:12:37,816 --> 01:12:39,818 Anda lá. 578 01:12:43,864 --> 01:12:45,866 Esse coiro magricela? 579 01:12:49,995 --> 01:12:53,207 Não acho que tenha um coiro magricela. 580 01:12:53,290 --> 01:12:56,126 Acho que tenho um coiro jeitoso. 581 01:12:58,587 --> 01:13:00,047 Não é desengraçado. 582 01:13:14,728 --> 01:13:20,400 Sim! Vai à merda mais a tua arrogância, filho-da-mãe! 583 01:13:24,613 --> 01:13:30,118 - Aflige-nos o jogo com Gilroy. - É o primeiro ano nesta divisão. 584 01:13:30,410 --> 01:13:36,375 Estavam na 4-A no ano passado. Desde que vieram para a 3-A só lixam tudo. 585 01:13:37,251 --> 01:13:40,754 Acreditem, o Mox vai cumprir o plano de jogo. 586 01:13:40,921 --> 01:13:45,092 - Era isso que queríamos ouvir. - Obrigado, Sam. 587 01:13:47,594 --> 01:13:49,429 Que é que se passa com estes miúdos? 588 01:13:49,513 --> 01:13:52,683 Esta é a minha gente. 589 01:13:52,850 --> 01:13:57,229 Kyle, criaste uma nova seita? Mas que querido! 590 01:13:57,437 --> 01:14:00,941 Rua! Desapareçam daqui, tarados! 591 01:14:02,442 --> 01:14:08,115 Acabou-se! Nada de religiões. És saudável, vais jogar futebol. 592 01:14:08,699 --> 01:14:12,536 Jonny, chegou esta carta ontem para ti. 593 01:14:14,121 --> 01:14:15,998 Brown... 594 01:14:27,259 --> 01:14:33,223 "Foi admitido como membro da classe 235 da Universidade Brown." 595 01:14:35,350 --> 01:14:38,812 Jon... Porreiro, Jon... 596 01:14:38,979 --> 01:14:44,026 "A sua bolsa universitária cobrirá as suas necessidades financeiras." 597 01:14:44,193 --> 01:14:48,822 Estou muito orgulhoso pela Brown, mas preciso de te falar sobre Gilroy. 598 01:14:51,325 --> 01:14:53,702 - Sobre Gilroy? - Sim. 599 01:14:55,746 --> 01:14:57,831 Diz-me quem é que ganhou. 600 01:15:03,837 --> 01:15:07,341 - Porque é que estás tão feliz? - O meu taco está bem. 601 01:15:07,508 --> 01:15:11,011 Segui o teu conselho. Examinaram-me o taco, posso jogar! 602 01:15:11,178 --> 01:15:14,681 Examinaram o teu taco... Fizeste uma TAC. 603 01:15:14,848 --> 01:15:20,020 O médico disse que tens um cérebro humano e funciona? Porreiro! 604 01:15:26,026 --> 01:15:28,820 Boas notícias. 605 01:15:29,655 --> 01:15:33,450 Meus senhores, agora que nenhum de nós está ébrio 606 01:15:33,534 --> 01:15:37,287 queria recordar-vos a nossa conversa. 607 01:15:37,621 --> 01:15:42,292 - Agradeço não terem dito nada. - Fizemos um pacto. 608 01:15:42,459 --> 01:15:45,879 - A sério? - Miss Davis... 609 01:15:47,840 --> 01:15:50,717 Quer ir comigo ao baile de finalistas? 610 01:15:51,552 --> 01:15:54,388 Comecem a correr. 611 01:15:59,393 --> 01:16:04,189 - Como te sentes, Jonny? - Acho que estou bem. 612 01:16:04,731 --> 01:16:10,028 Sabes que tendo a bola, controlamos o tempo, 613 01:16:10,195 --> 01:16:15,909 e assim podemos abrandar o opositor e o ritmo do jogo? 614 01:16:16,994 --> 01:16:18,912 Estás-me a ouvir? 615 01:16:22,040 --> 01:16:25,252 Desobedeces-me e eu dou cabo de ti. 616 01:16:25,419 --> 01:16:29,298 Sei da tua bolsa para a Brown. Tenho as tuas notas para rever. 617 01:16:29,464 --> 01:16:35,429 Posso alterar-te as médias e lixar-te a vida toda. 618 01:16:41,602 --> 01:16:47,024 Se eu conseguir o que quero, tu consegues o que queres. 619 01:16:52,487 --> 01:16:55,115 Era só isto. 620 01:17:08,295 --> 01:17:11,256 - Olá. - O que é que queres? 621 01:17:11,381 --> 01:17:16,136 Peço muita desculpa. Preciso mesmo de falar contigo. 622 01:17:16,303 --> 01:17:20,724 - É tarde. - Fui admitido hoje na Brown. 623 01:17:20,891 --> 01:17:26,813 - Com uma bolsa académica. - Que bom. Fico muito orgulhosa de ti. 624 01:17:29,399 --> 01:17:31,485 O que é que se passa? 625 01:17:32,486 --> 01:17:36,990 O Kilmer ameaçou dar-me cabo da bolsa se eu não seguir as regras dele. 626 01:17:37,157 --> 01:17:39,409 - Então desiste. - Não posso. 627 01:17:39,576 --> 01:17:45,165 - Então joga. É só um jogo de futebol. - Não é, não. 628 01:17:45,499 --> 01:17:48,210 Se fosse só futebol, eu jogava. 629 01:17:48,377 --> 01:17:53,298 Adoro futebol, quando é puro, mas isto... 630 01:17:55,425 --> 01:18:00,222 - Isto não é puro. - Não entendo. 631 01:18:01,181 --> 01:18:06,311 Se jogar pelo Kilmer amanhã e ganharmos, ele é que ganha. 632 01:18:06,520 --> 01:18:11,024 E West Canaan vai continuar a pensar que ele é o melhor treinador do mundo. 633 01:18:11,191 --> 01:18:15,904 E a próxima equipa que ele treinar? E a outra que se seguir? 634 01:18:17,823 --> 01:18:20,450 E se o meu irmão mais novo acaba a jogar para ele? 635 01:18:20,617 --> 01:18:25,330 Eu estaria a ser conivente com tudo o que está errado nesta cidade. 636 01:18:25,998 --> 01:18:30,669 Queres um lencinho para acompanhar? 637 01:18:30,878 --> 01:18:36,383 Estás sempre a queixar-te. Porque não avanças e te armas em herói? 638 01:18:38,010 --> 01:18:40,345 Herói? 639 01:18:40,470 --> 01:18:44,224 Tu és um tipo do futebol. Percebes de heróis. 640 01:18:44,933 --> 01:18:48,187 Mas os heróis ganham. 641 01:18:50,272 --> 01:18:52,608 E se eu perco? 642 01:19:01,033 --> 01:19:05,746 Pai Nosso que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. 643 01:19:06,079 --> 01:19:11,418 Venha a nós o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade na terra como no céu. 644 01:19:12,961 --> 01:19:17,883 O pão nosso de cada dia nos dai hoje. Perdoai as nossas ofensas 645 01:19:18,050 --> 01:19:20,886 assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. 646 01:19:21,053 --> 01:19:25,098 E não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. 647 01:19:26,517 --> 01:19:32,189 Vosso é o reino, o poder e a glória, por todos os séculos. 648 01:19:33,774 --> 01:19:35,651 Amém. 649 01:19:44,618 --> 01:19:46,620 Escutem bem, pessoal. 650 01:19:48,705 --> 01:19:53,293 Tudo o que fizeram até aqui não significa nada. 651 01:19:53,460 --> 01:19:58,257 Os treinos ao calor não significam nada, os jogos ganhos também não, 652 01:19:58,423 --> 01:20:04,388 se não ganharmos esta noite. Sem a vitória não há campeonato estadual. 653 01:20:06,265 --> 01:20:12,229 Este jogo dura 48 minutos para os próximos 48 anos das vossas vidas. 654 01:20:18,485 --> 01:20:20,946 Coyotes à terceira! Um, dois, três... 655 01:20:29,913 --> 01:20:33,000 West Canaan contra Gilroy pelo título máximo. 656 01:20:33,166 --> 01:20:36,503 É disso que se trata. 657 01:20:41,383 --> 01:20:44,386 Os Coyotes recebem a bola. 658 01:20:44,553 --> 01:20:48,682 Cumprimentem-se. Vamos jogar um jogo a sério. 659 01:20:48,849 --> 01:20:53,187 Passem as munições, vamos para a guerra. 660 01:21:09,286 --> 01:21:14,791 I-direita, muda-52. Somos uma equipa vencedora. Lembra-te do que te disse. 661 01:21:16,335 --> 01:21:20,797 Conquista-me este campeonato. Atirem-se a eles! 662 01:21:58,377 --> 01:22:03,257 Um grande impulso, Brown até ao fim. Escrevam "Made in USA" no rabo dele. 663 01:22:03,423 --> 01:22:07,386 - Primeiro e golo dos 8 metros. - Tens de agradecer ao Brown. 664 01:22:07,553 --> 01:22:11,682 Slot-esquerda, afunda 35. Mexam esses rabos, vamos lá! 665 01:22:12,850 --> 01:22:15,602 Slot-esquerda, afunda 35. 666 01:22:16,770 --> 01:22:20,566 - Merda do Kilmer! Isto está lixado! - Vamos mudar para afunda 25. 667 01:22:22,609 --> 01:22:27,197 Alguém se opõe a que seja o Wendell a marcar? Calculei que não. 668 01:22:27,364 --> 01:22:32,911 Slot-esquerda, afunda 25, à uma. Prontos? Separar! 669 01:22:33,620 --> 01:22:35,706 Força! 670 01:23:07,863 --> 01:23:11,491 - Obrigado, Mox. - Vamos embora. 671 01:23:12,242 --> 01:23:14,244 Não pares, estúpido. 672 01:23:14,411 --> 01:23:19,416 Os Coyotes lideram por 7-0. Gilroy tem a bola no meio-campo. 673 01:23:19,541 --> 01:23:21,210 Bosell lança. 674 01:23:21,335 --> 01:23:24,213 Está nas 40, 35... 675 01:23:24,338 --> 01:23:27,549 Está nas 30...20...15... 676 01:23:27,716 --> 01:23:29,843 E marca! Santo Deus! 677 01:23:57,329 --> 01:23:59,957 Que golpe contra o Brown! 678 01:24:00,165 --> 01:24:04,795 Foi um golpe feroz. Ele está a sofrer. 679 01:24:04,962 --> 01:24:10,592 E se ele não puder continuar a jogar, o que vai ser dos Coyotes? 680 01:24:10,968 --> 01:24:13,720 Tirem-me do campo! 681 01:24:20,686 --> 01:24:23,689 Ele rasgou qualquer coisa. 682 01:24:23,814 --> 01:24:28,151 - Podes tratar dele? - Se ele deixar. 683 01:24:28,318 --> 01:24:31,905 - Fá-lo entender. - Sim, senhor. 684 01:24:32,072 --> 01:24:36,785 - Como te sentes, rapaz? - Estou bem, treinador. 685 01:24:36,952 --> 01:24:40,163 Deixa o técnico ver o que tens. 686 01:24:40,330 --> 01:24:44,918 Gilroy tem a bola. O quarterback quer lançar a bola. 687 01:24:45,210 --> 01:24:47,421 Lança de longe... é apanhada! 688 01:24:49,423 --> 01:24:52,009 Ponto para Gilroy! 689 01:24:53,802 --> 01:24:59,766 Olha para o Mad Dog a dançar com a bola. Para de te exibires. 690 01:25:00,350 --> 01:25:04,062 Aqui não há lugar para isso. 691 01:25:11,862 --> 01:25:15,365 - Ajoelha em cima dela. - Falta 1:22. Deixa-me lançá-la. 692 01:25:15,532 --> 01:25:19,870 Não me interessa outra reviravolta. Vai para o campo! 693 01:25:24,416 --> 01:25:28,879 Depressa! Ele pensa que eu estou aqui para gozo dele. 694 01:25:37,971 --> 01:25:41,808 O relógio não para. Não vou dizer que entendo isto. 695 01:25:42,059 --> 01:25:44,645 O Moxon está ajoelhado sobre a bola. 696 01:25:44,811 --> 01:25:47,981 - Que falta de coragem. - E ouçam o público. 697 01:25:54,571 --> 01:25:59,243 No fim da primeira metade, os Coyotes perdem 14-7. 698 01:26:02,120 --> 01:26:06,458 Tu és um jogador, Wendell. Vamos a isto, vai correr bem. 699 01:26:11,839 --> 01:26:14,341 - Que é que está a fazer? - Ele vai voltar para o campo. 700 01:26:15,300 --> 01:26:18,303 - Wendell, não faças isso. - Ouvi um estalido. 701 01:26:18,554 --> 01:26:24,351 - Acho que está lesionado. - Não percebem nada de dedicação. 702 01:26:24,685 --> 01:26:27,229 Mas eu percebo. 703 01:26:28,897 --> 01:26:34,820 - Não faças isso, não vale a pena. - Ele quer que percamos. É isso! 704 01:26:34,945 --> 01:26:40,659 - Talvez não devesse fazer isto. - Saiam daqui antes que eu me irrite. 705 01:26:41,076 --> 01:26:47,040 Se essa agulha se aproximar dele, pode considerar-se um homem morto! 706 01:26:48,542 --> 01:26:53,046 - Isto não tem nada a ver contigo. - Isto tem a ver com todos nós. 707 01:26:54,506 --> 01:26:58,719 Matamo-nos por si. Durante um ano, jogamos lesionados, jogamos doentes... 708 01:26:58,802 --> 01:27:04,099 Temos medo que nos bata, porque não se importa saber connosco. 709 01:27:05,642 --> 01:27:09,897 - Só se importa com mais um título. - Dá-lhe a injecção! 710 01:27:10,063 --> 01:27:12,900 Se o fizer, procure outro quarterback. 711 01:27:13,567 --> 01:27:18,572 - Queres perder a tua bolsa de estudo? - Se assim ele não lhe der a injecção. 712 01:27:19,740 --> 01:27:23,785 - Que se lixe. Desisto. - Muito bem! Muito bem! 713 01:27:24,119 --> 01:27:29,583 - Finalmente! Tweeder, é a tua vez. - Não é, não. 714 01:27:29,750 --> 01:27:31,960 Desisto, treinador. 715 01:27:33,253 --> 01:27:37,341 - Que é que disseste? - Eu estou com eles. 716 01:27:37,925 --> 01:27:41,553 Só voltamos para o campo se você desistir. 717 01:27:58,529 --> 01:28:03,951 Ponham os capacetes e vão para o campo. Vamos, já! 718 01:28:04,785 --> 01:28:06,245 Toca a andar, raios! 719 01:28:15,796 --> 01:28:21,593 Eu vou sair por aquela porta. Quero que confiem em mim. 720 01:28:21,760 --> 01:28:26,974 Sigam-me até lá fora. Vamos lá. 721 01:28:27,891 --> 01:28:32,187 Vamos... Vamos atrás desse título. 722 01:28:33,230 --> 01:28:36,650 Vamos, vamos, vamos. 723 01:29:29,161 --> 01:29:34,750 O Kilmer disse, 48 minutos para os próximos 48 anos das nossas vidas. 724 01:29:36,084 --> 01:29:39,880 Que se lixe isso. 725 01:29:40,047 --> 01:29:44,843 Que se lixe tudo. Vamos para o campo, 726 01:29:44,927 --> 01:29:50,891 jogar os próximos 24 minutos pelos próximos 24 minutos e mais nada. 727 01:29:51,350 --> 01:29:56,522 Temos a possibilidade de jogar como deuses na próxima metade. 728 01:29:59,107 --> 01:30:04,363 Mas não podemos ter medo de perder. Não há lugar para o medo. 729 01:30:05,072 --> 01:30:08,742 Se jogarmos mal porque temos medo, 730 01:30:08,909 --> 01:30:13,956 só nos resta uma desculpa. Teremos sempre uma dúvida. 731 01:30:14,122 --> 01:30:20,087 Mas se formos jogar e dermos tudo por tudo... 732 01:30:21,421 --> 01:30:23,757 Isso é heroico. 733 01:30:27,135 --> 01:30:30,138 Vamos ser heróis. 734 01:30:34,768 --> 01:30:37,229 Vamos lá. 735 01:30:38,814 --> 01:30:41,984 Que é que dizem, rapazes? 736 01:31:29,573 --> 01:31:35,537 Touchdown para Gilroy. Vão à frente com 17-7, quando faltam 8:10. 737 01:31:36,246 --> 01:31:38,415 E do Bud Kilmer nem sinais. 738 01:31:39,499 --> 01:31:42,127 Ouçam! Preciso de cinco recetores. 739 01:31:42,252 --> 01:31:47,841 Vamos fazer um Oop-de-oop. Quero quatro recetores à esquerda. 740 01:31:48,008 --> 01:31:52,262 Tweeder à direita. Sobrecarregamos a esquerda. Eles vão marcar o Tweeder. 741 01:31:52,429 --> 01:31:56,683 Vou dar as jogadas da linha. Eles nem vão perceber o que lhes aconteceu. 742 01:32:00,729 --> 01:32:03,440 Um, dois, três, Coyotes! 743 01:32:08,779 --> 01:32:10,614 Vamos! 744 01:32:16,537 --> 01:32:20,249 Passe completado para o Tweeder para 16. Vão repetir. 745 01:32:20,415 --> 01:32:25,295 - À esquerda! À direita! - Tantos recetores. 746 01:32:25,712 --> 01:32:27,047 Cinco? 747 01:32:34,054 --> 01:32:39,434 Gonzalez, completo. Correm para a linha de marcação. 748 01:32:50,904 --> 01:32:53,073 Passe longo... 749 01:32:53,240 --> 01:32:55,659 Touchdown! 750 01:33:07,880 --> 01:33:10,507 Enquanto festejam, faço uma pergunta: 751 01:33:10,716 --> 01:33:16,722 - Onde diabo está o Bud Kilmer? - Não está em lado nenhum. 752 01:33:56,595 --> 01:33:58,305 Vamos, defesa! 753 01:34:19,326 --> 01:34:23,163 - Eles vão dar o pontapé. - E já não temos mais paragens. 754 01:34:23,330 --> 01:34:29,294 - Se não intercetamos, acabou-se. - Lance, deixa-me fazer a interceção. 755 01:34:29,419 --> 01:34:35,425 - Queres jogar à defesa? - Deixa-me jogar e intercetamos! 756 01:34:35,592 --> 01:34:37,511 Vai para o campo. 757 01:34:37,636 --> 01:34:41,515 38 segundos para jogar. Gilroy ganha por 17-14. 758 01:34:41,598 --> 01:34:46,895 Billy Bob entrou para o jogo. 759 01:35:22,639 --> 01:35:27,436 Charlie Tweeder interceta! Interceta o pontapé! 760 01:35:27,519 --> 01:35:33,108 Billy Bob abre caminho para Tweeder. 761 01:35:33,275 --> 01:35:36,945 - Que belo trabalho! - Ainda têm uma hipótese. 762 01:35:37,070 --> 01:35:42,701 Gémeos direita, Z-fora à uma. Tweeder, não te esqueças de sair de campo. 763 01:35:42,910 --> 01:35:44,494 Prontos? Separar! 764 01:36:04,598 --> 01:36:09,436 Tweeder não saiu de campo. O cronómetro não para. 765 01:36:12,272 --> 01:36:16,652 Depressa! À bola! Abaixem-se! 766 01:36:39,341 --> 01:36:43,345 Billy Bob, é agora. O homem que nos trouxe até aqui. Estás pronto? 767 01:36:43,512 --> 01:36:48,016 Achas que aquela cena de fingir que me perdi vai dar resultado? 768 01:36:48,141 --> 01:36:53,522 Esquerda 90, gancho e escada, à uma. Prontos? Separar! 769 01:36:56,650 --> 01:37:02,531 Touchdown! 770 01:38:55,477 --> 01:38:57,855 Ó meu Deus! Billy Bob! 771 01:38:58,063 --> 01:39:00,566 - Valha-nos Deus! - Billy Bob! Ganham os Coyotes! 772 01:39:00,691 --> 01:39:06,446 Ganham os Coyotes! Ganham os Coyotes! 23 campeonatos distritais. 773 01:39:08,782 --> 01:39:11,702 Mox! Desculpe... Mox! 774 01:39:14,288 --> 01:39:19,459 - Mox! - Para baixo, para baixo, para baixo. 775 01:39:21,628 --> 01:39:25,465 Espera lá. Julguei que só beijavas heróis. 776 01:39:32,514 --> 01:39:35,475 E para alguns de nós, acabou sem nos apercebermos. 777 01:39:37,311 --> 01:39:42,316 Talvez fossem estes os últimos dias. Não voltei a jogar futebol. 778 01:39:43,525 --> 01:39:46,278 Mas nunca esquecerei aquele dia. 779 01:39:54,912 --> 01:39:59,499 O Billy Bob chorou porque é mesmo choramingas. 780 01:40:00,834 --> 01:40:06,507 O Tweeder bebeu cerveja porque... Bom, o Tweeder bebe cerveja. 781 01:40:08,258 --> 01:40:13,180 O Lance está feliz. Encontrou a sua vocação como treinador de futebol. 782 01:40:16,350 --> 01:40:19,895 O Wendell foi para Grambling. 783 01:40:20,979 --> 01:40:26,151 A estátua ainda lá está, mas só por ser muito pesada. 784 01:40:26,318 --> 01:40:28,862 O Kilmer não voltou a treinar. 785 01:40:29,696 --> 01:40:35,327 Eu fiquei com a minha bolsa e vou licenciar-me na Brown. 786 01:40:39,790 --> 01:40:42,626 Aquele dia foi nosso... 787 01:40:43,043 --> 01:40:47,881 ...e isso ninguém nos tira.