1 00:02:15,431 --> 00:02:17,431 قدم لكم الترجمة موقع 2 00:02:17,455 --> 00:02:25,455 mandtv.net 3 00:02:25,479 --> 00:02:29,345 ما الذي تتحدث عنه؟ 4 00:02:30,613 --> 00:02:32,845 أنزل سيفك! 5 00:02:33,079 --> 00:02:36,078 ماذا تفعل بمطاردة كتاب الأسرار؟ 6 00:02:36,079 --> 00:02:41,112 كل ما يتعلق بالدولة هو واجبي. هل يجب أن أشرحها لك؟ 7 00:02:41,113 --> 00:02:43,378 هل قتلت الصياد من أجل الدولة أيضًا؟ 8 00:02:43,379 --> 00:02:45,678 طبعا قتله من اجل الدولة. 9 00:02:45,846 --> 00:02:47,812 كان باتيني. 10 00:02:47,913 --> 00:02:52,712 ماذا كان علي أن أفعل؟ هل يجب أن أتركه يسرق الكتاب؟ 11 00:02:55,079 --> 00:02:58,512 لا يوجد ما يشير إلى وجود صياد عن باتيني. 12 00:02:59,246 --> 00:03:01,245 ولا يشبه باتيني. 13 00:03:05,079 --> 00:03:09,312 لقد كنت تقاتل مع باتيني لفترة طويلة. 14 00:03:09,413 --> 00:03:12,567 ألا تعتقد أنه لا يحمل أبدًا إشارة 15 00:03:12,591 --> 00:03:14,912 عن باتيني عندما يتنكر في هيئة صياد؟ 16 00:03:15,079 --> 00:03:17,712 حررني الآن. 17 00:03:18,279 --> 00:03:21,845 لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان دون إقناعي صباح. 18 00:03:22,546 --> 00:03:25,445 أنت تشارك في الأشياء التي لم يتم تكليفك بها. 19 00:03:25,546 --> 00:03:28,412 من قبل لم تكن محاربًا خاصًا. 20 00:03:28,513 --> 00:03:31,612 ... كنت أعمل في هذه الولاية. 21 00:03:31,746 --> 00:03:35,646 من تعتقد أنك تشك مني؟ 22 00:03:35,813 --> 00:03:39,312 سنرى ما إذا كنت تعمل لصالح الدولة. 23 00:04:12,179 --> 00:04:13,645 باس .. 24 00:04:18,613 --> 00:04:19,978 شراء .. 25 00:04:48,146 --> 00:04:50,912 هذا هو كتاب الأسرار الحقيقي. 26 00:04:56,146 --> 00:04:58,578 ومع ذلك ، فهي مكتوبة بالكتابة القديمة 27 00:05:00,879 --> 00:05:05,012 يجب أن نأخذه إلى علماء القصر ونترك لهم فكه. 28 00:05:12,079 --> 00:05:15,212 الآن ، سيفي ليس على رقبتك. 29 00:05:15,679 --> 00:05:19,445 لكن سيف السلطان سيضع على عنقك في القصر. 30 00:05:20,513 --> 00:05:23,545 ثم سنرى كيف ستنقذ رقبتك. 31 00:05:23,713 --> 00:05:26,045 أولا ، لنصل إلى القصر. 32 00:05:26,046 --> 00:05:30,478 ثم سنرى من ينقذ رقبته من. 33 00:05:30,846 --> 00:05:32,178 تحرك. 34 00:05:57,679 --> 00:06:01,345 تقول إلسين هاتون إنها اتبعت فيردف. 35 00:06:02,413 --> 00:06:06,678 وأنت تقول أن Elcin I Hatun فعل كل شيء. 36 00:06:07,079 --> 00:06:11,878 من الواضح أن العقدة هي Firdevs Hatun في هذه المسألة. 37 00:06:14,713 --> 00:06:18,012 عندما يتم فكها ، سيتم الكشف عن كل شيء. 38 00:06:20,413 --> 00:06:21,712 كاماك! 39 00:06:27,846 --> 00:06:29,945 أحضر Firdevs هنا على الفور! 40 00:06:29,946 --> 00:06:32,145 كما تأمر يا سلطان 41 00:07:10,513 --> 00:07:14,078 اذهب إلى ماركوس على الفور ودعه يسدد مقابل ما قدمناه له. 42 00:07:14,079 --> 00:07:19,312 دعه يلاحق Sencer ويقضي عليه الآن. 43 00:07:45,046 --> 00:07:47,745 دائرة سيلكوكلو تضيق. 44 00:07:47,846 --> 00:07:51,178 لا يمكننا الذهاب نحو النهر بعد الآن. 45 00:07:51,346 --> 00:07:54,278 سينسر بالتأكيد سوف يمر من هنا. 46 00:07:54,413 --> 00:07:56,712 في اللحظة التي نراه فيها نهاجم. 47 00:07:56,713 --> 00:07:59,345 لا استطيع الانتظار لكسر أجنحة ذلك النسر... 48 00:07:59,479 --> 00:08:02,612 ... وقطع رأسه. 49 00:08:02,779 --> 00:08:05,478 هرب منا مليكسة. 50 00:08:05,579 --> 00:08:08,012 لكن Sencer لن يكون قادرًا على الهروب. 51 00:08:08,146 --> 00:08:10,012 لن يفلت. 52 00:08:25,313 --> 00:08:27,584 تقول أن جنودنا قد عثروا على آثار كشافة 53 00:08:27,608 --> 00:08:30,112 الصليبيين حول نهر زاينده ، هاس حضرات. 54 00:08:30,113 --> 00:08:33,312 يطالبون بزيادة الاحتياطات. 55 00:08:33,679 --> 00:08:36,878 لذا ، جاء الصليبيون هنا. 56 00:08:37,413 --> 00:08:40,512 ذهب Sencer أيضًا حول نهر Zayende. 57 00:08:40,646 --> 00:08:43,445 على الأرجح ، سيقومون بنصب كمين له. 58 00:08:43,646 --> 00:08:45,845 كان مليك تابار خارج القصر. 59 00:08:45,946 --> 00:08:51,212 دعه يعرف على الفور! دعه يجد الصليبيين بالذهاب إلى نهر Zayende! 60 00:08:51,213 --> 00:08:55,578 تأكد من وصولهم قبل أن يهاجموا Sencer! هيا! 61 00:09:09,379 --> 00:09:11,378 كيف يكون ذلك؟ 62 00:09:15,879 --> 00:09:18,312 لماذا شنقت نفسها؟ 63 00:09:26,779 --> 00:09:29,312 هل دخل أي شخص الغرفة؟ 64 00:09:29,613 --> 00:09:31,245 هل رأيت؟ 65 00:09:31,346 --> 00:09:33,512 لم نر أحدا. 66 00:09:54,646 --> 00:09:58,445 لقد خرجنا من دائرة الجندي. سوف نصل إلى القصر قريبا. 67 00:09:58,579 --> 00:10:03,378 اين انت ماركوس أين أنت؟ 68 00:10:19,146 --> 00:10:20,378 سينسر... 69 00:10:29,446 --> 00:10:32,678 كنت في انتظارك بفارغ الصبر. 70 00:10:35,879 --> 00:10:38,312 أخيرا نرى بعضنا البعض. 71 00:10:42,979 --> 00:10:45,378 يا! لذا ، أنت هنا أيضًا. 72 00:10:45,479 --> 00:10:48,178 جيد. حسن. 73 00:10:48,413 --> 00:10:52,745 لقد أنقذت مليكسة ولكنك لن تتمكن من إنقاذ نفسك. 74 00:11:07,779 --> 00:11:10,278 من أنتم يا شياطين الجحيم؟ 75 00:11:10,279 --> 00:11:13,079 كما تحدث مليكسة هكذا. 76 00:11:13,146 --> 00:11:15,378 لقد حطمت ذراعه. 77 00:11:15,646 --> 00:11:18,512 والآن سأحطم رأسك. 78 00:11:25,613 --> 00:11:30,912 مقابل كل قطرة دم من سلطاننا سآخذ رأساً واحداً منك. 79 00:11:41,813 --> 00:11:44,945 المحاربون! احم الكتاب جيدًا! 80 00:11:44,946 --> 00:11:48,345 الكتاب مهم جدا للدولة السلجوقية! 81 00:11:48,446 --> 00:11:51,545 احم الكتاب جيدًا! 82 00:13:40,546 --> 00:13:44,046 قال أن الكتاب مهم. أنا أطارد الكتاب. 83 00:14:59,146 --> 00:15:00,345 أيدوغدو ، أياز. 84 00:15:00,979 --> 00:15:02,212 خذ صباح إلى القصر. 85 00:15:11,313 --> 00:15:13,812 عندما دخلت الغرفة. 86 00:15:14,246 --> 00:15:17,045 اكتشفت أنها انتحرت بشنق نفسها. 87 00:15:24,679 --> 00:15:26,678 لم يدخل أحد غرفتها. 88 00:15:27,679 --> 00:15:30,512 لقد وجدت هذه الرسالة مكتوبة مؤخرًا. 89 00:15:37,779 --> 00:15:42,378 "فعلت كل شيء بنفسي ، من منطلق ولائي لتركين خاتون." 90 00:15:43,179 --> 00:15:48,412 "لقد سممت صفيرية خاتون لكي تصبح الرأس خاتون". 91 00:15:50,213 --> 00:15:54,445 "وقمت بإطعام هيس بالسم المشل من خلال عصمة... 92 00:15:55,179 --> 00:15:58,278 ... حتى لا يعرف عن تسمم سفيري خاتون ". 93 00:15:59,046 --> 00:16:04,512 "لقد قتلت عصمة والساحرة حتى لا أترك أي شهود ورائي". 94 00:16:06,279 --> 00:16:11,145 سلطاني ، لقد أحضرت وثيقة أخرى كتبها فيردفس لتأكيدها. 95 00:16:39,079 --> 00:16:41,178 كلاهما مكتوب من قبل نفس الشخص. 96 00:16:44,513 --> 00:16:46,512 من الواضح أن... 97 00:16:46,846 --> 00:16:49,312 ... الشخص الذي كتب الرسالة هو فيردفس خاتون. 98 00:17:00,479 --> 00:17:02,312 الآن لحكمي... 99 00:17:06,179 --> 00:17:07,545 إلسين هاتون... 100 00:17:08,646 --> 00:17:11,278 .. رغم أنها تصرفت بنية حسنة... 101 00:17:12,446 --> 00:17:17,245 ... حاولت بدء تحقيق ، لذا فهي مذنبة بأساليبها. 102 00:17:18,379 --> 00:17:22,812 بسبب العداء بينها وبين تيركين خاتون... 103 00:17:23,946 --> 00:17:26,845 ... لن يكون هناك سلام في القصر الآن. 104 00:17:28,646 --> 00:17:30,845 بسبب ذلك ، إنها أمري... 105 00:17:33,446 --> 00:17:36,745 ... ستعود إلسين خاتون إلى الأناضول في أسرع وقت ممكن. 106 00:17:39,046 --> 00:17:40,046 لكن .. 107 00:17:43,179 --> 00:17:44,812 ... هذه ليست عقوبة. 108 00:17:47,313 --> 00:17:48,712 إنه واجب. 109 00:17:49,246 --> 00:17:53,245 لا تزال بعض القبائل في الأناضول تحاول القيام بأشياء غادرة. 110 00:17:54,546 --> 00:17:57,678 سمعنا أن الجيش الصليبي يعمل مع الإمبراطورية البيزنطية... 111 00:17:57,679 --> 00:18:00,612 ... ويعمل ضدنا معا. 112 00:18:02,013 --> 00:18:03,645 قبل وصولهم... 113 00:18:04,113 --> 00:18:07,012 ... نحن بحاجة إلى تنظيم القبائل في الأناضول. 114 00:18:08,813 --> 00:18:12,412 وأنت من يمكنه فعل هذا بشكل أفضل ، إلسين هاتون. 115 00:18:14,879 --> 00:18:17,845 لدينا ثقة عميقة بك. 116 00:18:18,646 --> 00:18:20,545 ويتم رعاية أخيك جيدًا. 117 00:18:20,979 --> 00:18:23,978 لا تقلق عليه. 118 00:18:25,379 --> 00:18:27,912 أشعر أنني مستحق لثقتكم بي. 119 00:18:29,213 --> 00:18:33,212 لن أخيب ظنك ولا دولتنا. 120 00:18:38,013 --> 00:18:39,545 و عنك... 121 00:18:41,113 --> 00:18:44,578 ... عدم إدراك جرائم فيردفس خاتون... 122 00:18:44,713 --> 00:18:46,912 ... لا تظهر أنك بريء. 123 00:18:48,513 --> 00:18:51,145 بصفتك رئيسًا هاتون ، فقد أظهرت عدم الكفاءة. 124 00:18:51,513 --> 00:18:54,278 لا يمكنك إدراك الألعاب القذرة... 125 00:18:54,913 --> 00:18:57,312 ... من أقرب شخص إليك. 126 00:18:58,446 --> 00:19:00,945 لا اعرف كيف... 127 00:19:03,313 --> 00:19:07,712 والتحقيقات في هذا الموضوع لم تنته بعد. 128 00:19:09,479 --> 00:19:13,245 لن أغلق قضية مهمة كهذه بمجرد خطاب. 129 00:19:18,046 --> 00:19:20,739 بينما توجد أمور معقدة مثل هذه... 130 00:19:20,763 --> 00:19:23,078 ... واجباتك كرئيس خاتون لا يمكن أن تستمر. 131 00:19:23,679 --> 00:19:25,812 لهذا السبب ، إنها أمري... 132 00:19:29,113 --> 00:19:31,645 أنت معفي من واجباتك كرئيس خاتون. 133 00:19:42,346 --> 00:19:45,345 لست في وضع يسمح لي بالتشكيك في قراراتك يا سلطان. 134 00:19:46,346 --> 00:19:49,645 لكنك تعلم عن مرض سفيريه خاتون. 135 00:19:50,113 --> 00:19:52,178 وجوهر عديم الخبرة. 136 00:19:52,646 --> 00:19:55,945 في هذه الحالة ، من سيكون الرأس خاتون؟ 137 00:19:56,413 --> 00:19:57,878 لا تقلق. 138 00:19:58,846 --> 00:20:02,078 لقد اتخذت احتياطي مسبقا. 139 00:20:03,813 --> 00:20:06,878 شخص ما سيصل ظله بهذا الحجم... 140 00:20:08,479 --> 00:20:11,378 ... سوف تملأ هذا المنصب بشكل مثالي. 141 00:20:42,546 --> 00:20:43,546 مين انت 142 00:20:44,279 --> 00:20:45,812 أنا طبر بن مليكسة! 143 00:20:45,813 --> 00:20:48,378 لقد جئت لأنتقم من والدي ، أيها الأوغاد. 144 00:22:02,146 --> 00:22:07,646 يا رفاق ، أعتقد أننا ارتكبنا خطأ في ترك سينسر مع تلك الكلاب. 145 00:22:07,846 --> 00:22:10,878 قد يطلب الكفار الدعم. 146 00:22:11,046 --> 00:22:16,945 إذا أخذ الصليبيون الكتاب. سينسر سيحصل على أسوأ ما في سلطان. 147 00:22:18,113 --> 00:22:22,445 لا تقلق. شقيق سنسر مدرب بما يكفي لمواجهة الكفار. 148 00:22:24,179 --> 00:22:27,645 إذا طلب منا الذهاب إلى القصر ، فمن المحتمل أنه يعرف شيئًا. 149 00:22:38,779 --> 00:22:40,245 أينار ، تمسك بالكتاب! 150 00:23:07,613 --> 00:23:09,712 سأتبع الكتاب يا ملك حضرات! 151 00:24:13,346 --> 00:24:16,212 لقد أخبرتك أنني سأرسلك بعيدًا عن هذا القصر. 152 00:24:17,579 --> 00:24:20,245 لقد جاء اليوم أخيرًا. 153 00:24:21,113 --> 00:24:23,145 لن تتمكن من العودة. 154 00:24:23,779 --> 00:24:26,978 أنا ذاهب لأقوم بعمل مفيد لولايتي. 155 00:24:26,979 --> 00:24:32,845 سأقاتل ضد هجمات الكفار مثل خاتون السلجوقي الحقيقي. 156 00:24:34,479 --> 00:24:38,445 في غضون ذلك ، ستحاول تدمير الدولة ذاتها... 157 00:24:38,446 --> 00:24:41,112 .. نحاول حمايتها بألعابك. 158 00:24:42,079 --> 00:24:47,812 لكن تذكر هذا: الرأس الجديد خاتون ستضع عينيها عليك في جميع الأوقات. 159 00:24:50,179 --> 00:24:54,712 سلطتنا قالت إنها شخصية مؤثرة دعونا نرى كيف تتعامل معها. 160 00:24:55,979 --> 00:24:58,778 سأرحل بسعادة اليوم ، إلسين هاتون. 161 00:24:58,779 --> 00:25:03,045 لكنك ستسمع عما سيحدث في المستقبل. 162 00:25:03,579 --> 00:25:05,045 سترى. 163 00:26:57,979 --> 00:27:01,778 قد يكون الرجل الهارب طُعمًا لـ Sencer. تذهب بهذه الطريقة. 164 00:27:02,446 --> 00:27:04,145 تذهب بهذه الطريقة. 165 00:27:04,879 --> 00:27:06,778 دعونا نجده بسرعة. 166 00:27:43,579 --> 00:27:46,278 - أين أينار؟ - لم يأت يا سيدي 167 00:27:48,979 --> 00:27:51,678 يجب أن يكون السلاجقة من بعده. 168 00:27:56,246 --> 00:28:00,145 انتشر في الغابة. قد يكون بحاجة إلى دعم. 169 00:28:00,646 --> 00:28:04,446 أريد أن أرى كل من الكتاب وإينار هنا. 170 00:28:04,546 --> 00:28:05,912 كما طلبت. 171 00:28:05,913 --> 00:28:07,713 تعال. هيا 172 00:28:16,879 --> 00:28:21,879 جاءت الأخبار من الكشافة الذين كانوا يحيطون بالطرق سيدي. 173 00:28:22,013 --> 00:28:26,245 توجهت إلسين ، شقيقة كيليكارسلان ، إلى الأناضول. 174 00:28:26,246 --> 00:28:29,845 شقيقة كيليكارسلان تتجه نحو الأناضول ، أليس كذلك؟ 175 00:28:29,846 --> 00:28:34,512 لذلك تنوي تشكيل الأتراك ضد الجيش الصليبي. 176 00:28:34,513 --> 00:28:37,178 لكن لا يمكننا ترك مثل هذا الشيء يحدث ، أليس كذلك؟ 177 00:28:37,179 --> 00:28:41,979 اجمع رجالك ، اذهب إلى الغابة ونصب كمينًا. افعل كل ما هو ضروري. 178 00:28:42,079 --> 00:28:44,340 عندما يرى مكساه أن إلسين مات... 179 00:28:44,364 --> 00:28:47,945 ... سوف يفهم أنه لا يستطيع الانتصار على الجيش الصليبي. 180 00:29:12,879 --> 00:29:15,845 هؤلاء هم رجال سينسر. 181 00:29:17,279 --> 00:29:22,712 هل أمسكوا به أثناء مطاردة الكتاب وعلموا أنه سيدونا؟ 182 00:29:27,113 --> 00:29:30,612 أنت مجروح أيها الرسول حضرت. نحن بحاجة للتحقق من ذلك على الفور. 183 00:29:31,946 --> 00:29:37,012 أحتاج إلى علاج جرحي أيها الرجال الشجعان. 184 00:29:39,013 --> 00:29:41,412 لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان. 185 00:29:43,046 --> 00:29:46,012 أخبرنا Sencer أن نأخذك إلى Hace. 186 00:29:46,013 --> 00:29:48,612 سوف تطلب الإذن من هيس. 187 00:29:48,613 --> 00:29:52,213 وسوف يعالج جرحك. 188 00:29:57,613 --> 00:30:00,645 من تعتقد نفسك؟ 189 00:30:01,179 --> 00:30:03,945 أنا رسول الدولة! 190 00:30:05,446 --> 00:30:08,845 لا يمكنك معاملتي كخائن. 191 00:30:09,313 --> 00:30:11,145 لماذا تحتفظ بـ Head Messenger؟ 192 00:30:11,146 --> 00:30:12,912 نحن نأخذه إلى هيس. 193 00:30:12,913 --> 00:30:16,745 واجبنا من الآن فصاعدا. سوف نأخذه. 194 00:30:16,746 --> 00:30:20,878 مهمتنا أن نأخذه الآن ، نبتعد عن طريقنا. 195 00:30:20,879 --> 00:30:24,329 كونك جنديًا خاصًا لا يمنحك أي أولوية في القصر. 196 00:30:24,353 --> 00:30:25,645 قلت هذا واجبنا. 197 00:30:32,713 --> 00:30:34,545 إنتباه! 198 00:30:39,979 --> 00:30:41,979 ماذا يحصل هنا؟ 199 00:30:43,613 --> 00:30:47,712 عد إلى واجباتك. هيا. 200 00:30:53,813 --> 00:30:55,978 هيس حضرة. 201 00:30:55,979 --> 00:31:00,878 ضبطنا الرسول الرئيسي مع كتاب أسرار باتيني. 202 00:31:04,079 --> 00:31:07,178 أستطيع أن أشرح ، هاس حضرات. 203 00:31:10,913 --> 00:31:14,045 لماذا لم يأتي Sencer إلى هنا؟ هل لديه الكتاب؟ 204 00:31:14,046 --> 00:31:18,778 نصب لنا الصليبيون كمينا في الطريق. أخذوا الكتاب. 205 00:31:18,779 --> 00:31:21,178 شقيقنا (سينسر) يلاحقهم الآن. 206 00:31:21,179 --> 00:31:24,045 كما خمنت. 207 00:31:24,046 --> 00:31:27,678 لحسن الحظ ، تابار يلاحق الصليبيين أيضًا. 208 00:31:27,879 --> 00:31:32,845 إن شاء الله سيعودون سالمين 209 00:31:34,479 --> 00:31:36,712 ولك صباح... 210 00:31:36,713 --> 00:31:42,278 سوف تشرح لماذا ذهبت بعد هذا الكتاب وكيف وجدته... 211 00:31:42,279 --> 00:31:47,178 ... قبل عودة سلطاننا بعد عودة سنسر. 212 00:32:25,946 --> 00:32:28,612 من تعتقد أنك نصب كمين؟ 213 00:32:28,613 --> 00:32:30,378 نحن نعلم يا إلسين. 214 00:32:31,379 --> 00:32:36,512 سوف ندمر سلالة سلجوق وستكون ضحيتنا الأولى. 215 00:32:37,213 --> 00:32:42,412 يبدو أن حربنا بدأت قبل أن نصل إلى الأناضول. 216 00:32:42,413 --> 00:32:43,812 أيها الكلاب الصليبية! 217 00:32:43,813 --> 00:32:45,812 ابق خلف Elcin Hatun. 218 00:33:44,613 --> 00:33:48,078 انت جميلة جدا. ستكون لي أولا. 219 00:33:48,079 --> 00:33:50,178 لا تلمس سيدتي! 220 00:34:03,246 --> 00:34:09,445 محاولة اغتصاب سلجوقي خاتون تعني المطالبة بموتك. 221 00:34:15,279 --> 00:34:17,312 اقتلهم! 222 00:35:17,246 --> 00:35:22,645 أنت تهاجمها مثل النسر مفترضًا أنها عصفور. 223 00:35:22,913 --> 00:35:27,945 ومع ذلك ، لا تزال إناث النسور نسورًا في هذه الأراضي. 224 00:35:51,646 --> 00:35:55,012 أحضر إحدى قبعاتي من أجل Hatun! 225 00:35:56,813 --> 00:36:00,812 حفظت لنا شكرا لك. 226 00:36:01,146 --> 00:36:06,478 لكي يكون معك جنود سلاجقة ، يجب أن تكون شخصًا مهمًا. 227 00:36:06,746 --> 00:36:08,412 مين انت 228 00:36:08,513 --> 00:36:12,412 أنا ابنة كوتالميس ابن سليمان شاه. 229 00:36:12,546 --> 00:36:15,546 بأمر من سلطاننا ، سأذهب إلى الأناضول. 230 00:36:15,746 --> 00:36:18,312 إذن ، أنت إلسين خاتون 231 00:36:18,913 --> 00:36:25,478 عندما تصل إلى أراضيك تأكد من قراءة الفاتحة لوالدتي هاتون. 232 00:36:25,613 --> 00:36:28,545 وزرع شجر السرو بجانب قبرها. 233 00:36:28,813 --> 00:36:31,178 كانت معتادة على حبهم. 234 00:36:31,446 --> 00:36:32,812 أنت... 235 00:36:34,813 --> 00:36:36,812 انت تعرف امي 236 00:36:37,613 --> 00:36:42,312 أنا أعرف كل سلجوق خاتون. 237 00:36:42,713 --> 00:36:45,278 وهم يعرفونني جيدًا أيضًا. 238 00:36:47,646 --> 00:36:49,345 هنا يا سيدتي. 239 00:37:00,246 --> 00:37:02,312 وانت مين 240 00:37:33,646 --> 00:37:37,512 دماء السلطان مليكسا ستنتقم. 241 00:37:40,013 --> 00:37:42,812 لقد جرحت ذراعه ولكن... 242 00:37:43,046 --> 00:37:44,845 ... سآخذ رأسك الآن. 243 00:37:44,946 --> 00:37:48,278 لم أجرح ذراع مليكسا فقط. 244 00:37:48,446 --> 00:37:52,045 صنعت نظارات من جماجم المسلمين. 245 00:37:53,446 --> 00:37:57,578 الآن سأقطع جناحيك يا نسر السلجوق. 246 00:37:57,746 --> 00:38:00,578 بالطبع ، إذا كنت تستطيع أن تنقذ نفسك من مخالب. 247 00:38:19,913 --> 00:38:23,713 قريباً ، سيكون هناك آلاف المحاربين مثلي. 248 00:38:23,913 --> 00:38:28,913 جيش الصليبيين سيسفك كل دمك. كل دمك. 249 00:38:29,546 --> 00:38:32,178 لذا ، أنت متعطش للدماء بهذا القدر. 250 00:38:33,946 --> 00:38:36,178 لا تقلق. 251 00:38:36,479 --> 00:38:41,445 إن الهلال يكفي لخنق كل الصليبيين. 252 00:38:42,946 --> 00:38:47,612 هنا سيكون قبرا لكم جميعا. 253 00:39:28,879 --> 00:39:31,145 لقد حفظت الكتاب. 254 00:39:31,446 --> 00:39:34,712 وانا انتقم سلطاننا من هذا الوثني. 255 00:39:35,046 --> 00:39:38,612 الحمد لله ، لقد عبرتهم. شكرا لك مليك حضرات 256 00:39:39,079 --> 00:39:41,578 كنت من كان جريئا حقا. 257 00:39:41,746 --> 00:39:44,378 لقد أظهرت أنك ابن حقيقي. 258 00:39:44,513 --> 00:39:46,945 سنسر من هو أخي في القتال. 259 00:39:54,413 --> 00:39:57,645 الجنود استمروا في البحث عن رؤوسهم. 260 00:39:57,813 --> 00:40:00,278 نحن نعيد الكتاب. 261 00:40:16,746 --> 00:40:22,578 لو لم يكن هناك خطاب فيردفس ، لكان ملكسا قد أخذ رأسي بالفعل. 262 00:40:22,713 --> 00:40:27,245 أنقذ موت فيردف حياتي. 263 00:40:27,546 --> 00:40:32,178 نحتاج دائمًا إلى مثل هؤلاء الأشخاص المخلصين ، Taculmulk. 264 00:40:34,913 --> 00:40:38,078 أنا الشخص المخلص حقًا ، تيركين خاتون. 265 00:40:38,579 --> 00:40:42,712 إذا كان الأمر متروكًا لفردف ، لكانت قد أخبرت كل ما فعلناه. 266 00:40:42,946 --> 00:40:46,078 لهذا أجبرتها على كتابة تلك الرسالة وقتلتها. 267 00:40:47,446 --> 00:40:49,012 انت؟ 268 00:40:53,546 --> 00:40:58,345 عندما أخبرني الحارس ، وهو رجلنا ، أنك في خطر... 269 00:40:58,446 --> 00:41:01,445 .. ذهبت مباشرة إلى فيردفس. 270 00:41:02,779 --> 00:41:06,778 أجبرتها على الكتابة وكأنها كلماتها. 271 00:41:07,813 --> 00:41:10,212 لقد فعلت كل هذا بإرادتي الحرة. 272 00:41:12,279 --> 00:41:17,312 فقط بسبب ولائي لـ Terken Hatun. لم أتلق أوامر من أحد. 273 00:41:20,579 --> 00:41:24,078 وبعد ذلك ، قمت بما هو ضروري. 274 00:41:43,946 --> 00:41:46,178 وأنت يا تاكولملك؟ 275 00:41:46,379 --> 00:41:52,845 إذا كنت تعرف يومًا ما سأخبر كل ما فعلناه للسلطان مليكساه... 276 00:41:53,313 --> 00:41:55,578 ... هل تقتلني أيضًا؟ 277 00:41:59,513 --> 00:42:02,245 كيف أفعل شيئًا كهذا يا (تيركين خاتون)؟ 278 00:42:02,846 --> 00:42:04,812 سأموت من أجلك. 279 00:42:08,379 --> 00:42:11,412 عندما كنا نفكر في أننا تخلصنا من إلسين خاتون... 280 00:42:12,113 --> 00:42:15,045 ... الآن سيكون لدينا رئيس جديد هاتون. 281 00:42:18,979 --> 00:42:21,812 كما قال سلطاننا ، إنها شخص قوي. 282 00:42:22,279 --> 00:42:25,712 ماذا لو كان هذا الشخص هو والدة بيركيارك زوبيدي خاتون؟ 283 00:42:26,746 --> 00:42:29,512 لا تقل أشياء مثل تلك التي تقولملك. 284 00:42:30,646 --> 00:42:33,345 زبيدي خاتون مثل جيش بمفردها. 285 00:42:36,046 --> 00:42:38,012 إذا أتت إلى هذا القصر... 286 00:43:40,346 --> 00:43:41,578 سلطاني. 287 00:44:03,213 --> 00:44:04,845 زبيدي خاتون. 288 00:44:05,913 --> 00:44:08,045 والدة ابني بيركيارك. 289 00:44:08,813 --> 00:44:11,278 نجم سلالتي. 290 00:44:13,479 --> 00:44:15,812 يضيء نورك علينا أهلا وسهلا بك إلى قصرنا. 291 00:44:15,913 --> 00:44:17,445 شكرا لك يا سلطان. 292 00:44:20,513 --> 00:44:22,745 كانت الطرق بيننا طويلة. 293 00:44:23,013 --> 00:44:24,512 لكنك جعلتنا نتحد. 294 00:44:24,713 --> 00:44:27,812 لقد انفصلنا لفترة طويلة وجعلتنا متحدين. 295 00:44:28,179 --> 00:44:34,245 من الآن فصاعدا ، أنا تحت إمرتك ، في قصرنا ، رئيس دولتنا ، و... 296 00:44:34,579 --> 00:44:37,212 ... منزل سلالتنا. 297 00:44:45,046 --> 00:44:48,046 لقد رأينا بعض النسور على الطريق. 298 00:44:48,513 --> 00:44:50,845 كانوا يهاجمون Elcin Hatun. 299 00:44:51,813 --> 00:44:54,478 لقد أزلنا رؤوس تلك النسور. 300 00:44:54,979 --> 00:44:57,579 لقد أرسلت إلسين خاتون مع جنودي. 301 00:44:57,746 --> 00:45:00,312 سوف تصل إلى الأناضول بأمان. 302 00:45:05,113 --> 00:45:08,445 لقد أظهرت بالفعل الأمان تحت أجنحتك. 303 00:45:16,146 --> 00:45:17,446 سلطاني. 304 00:45:18,846 --> 00:45:23,012 وجهت لك أطيب التمنيات من ابننا بيركياروك. 305 00:45:24,079 --> 00:45:30,012 إنه يصلي دائمًا من أجل صحتك ومن أجل سلالتك ومن أجل دولتنا. 306 00:45:30,513 --> 00:45:31,845 صلى الله عليه وسلم ايضا. 307 00:45:32,779 --> 00:45:34,079 أتمنى أن يعيش طويلا. 308 00:45:34,213 --> 00:45:35,813 إنه ثمين مثل إحدى عينيّ. 309 00:45:40,746 --> 00:45:41,945 من الآن فصاعدا. 310 00:45:43,146 --> 00:45:45,645 رئيس الدولة الجديد خاتون هو... 311 00:45:46,313 --> 00:45:48,212 ... زبيدي خاتون. 312 00:46:00,613 --> 00:46:02,345 أعطها الختم. 313 00:46:36,879 --> 00:46:38,045 هذا الختم... 314 00:46:39,179 --> 00:46:40,812 ... سمعة الدولة... 315 00:46:41,913 --> 00:46:43,745 ... ثقتكم... 316 00:46:44,246 --> 00:46:46,145 ... وشرفي. 317 00:46:46,813 --> 00:46:50,745 قد يكون فقط تحت حكمك. 318 00:46:51,346 --> 00:46:54,545 بحكمك وحكمتي .. 319 00:46:54,713 --> 00:46:59,212 ... سنقوم بإعادة الترتيب في القصر مرة أخرى. 320 00:47:19,813 --> 00:47:23,245 لقد اعتمدنا في نفس الماء معك. 321 00:47:25,846 --> 00:47:29,846 دمنا باركه نفس القسم. 322 00:47:30,479 --> 00:47:32,378 كنا سنموت معا. 323 00:47:37,046 --> 00:47:39,445 لكن سيف العدو فصلنا. 324 00:47:43,846 --> 00:47:45,478 أخذ قطعة مني. 325 00:47:46,813 --> 00:47:48,345 اقسم... 326 00:47:49,379 --> 00:47:51,612 ... سأجعل Sencer يدفع مقابل هذا. 327 00:47:52,813 --> 00:47:57,612 أقسم أنني سأنزع قلب سينير بيدي يا أخي. 328 00:47:58,213 --> 00:47:59,545 بيدي! 329 00:48:00,813 --> 00:48:01,845 سينسر! 330 00:48:02,946 --> 00:48:04,278 سينسر! 331 00:48:06,046 --> 00:48:12,812 سأذبح قبيلته وأحبائه! كلهم سأذبحهم جميعا! 332 00:48:12,946 --> 00:48:18,112 سينسر! 333 00:48:44,779 --> 00:48:46,945 اشرب من شرباتنا. 334 00:48:47,213 --> 00:48:48,812 سيكون مفيدًا لإرهاقك. 335 00:48:49,179 --> 00:48:50,278 شكرا لكم. 336 00:48:57,246 --> 00:49:01,312 أسدنا بيركياروك يتبع خطواتك. 337 00:49:01,913 --> 00:49:07,078 يحكم أراضيه بالعدل. الجميع سعداء به. 338 00:49:07,079 --> 00:49:11,112 لم يقدم نفسه على أنه مليك بيركياروك. 339 00:49:11,113 --> 00:49:14,612 هو دائما يسمي نفسه بركيروك ، ابن مليكساه. 340 00:49:15,513 --> 00:49:18,878 يحمل دائمًا فخر كونه ابنك. 341 00:49:20,146 --> 00:49:21,678 أوه .. 342 00:49:22,079 --> 00:49:24,378 أرسل لك هدية. 343 00:49:40,613 --> 00:49:43,145 لقد علمته هذه الحرفة. 344 00:49:44,846 --> 00:49:48,478 قال إنه سيعطي أثمن أعماله لوالده. 345 00:49:52,446 --> 00:49:56,612 هذا القوس هو أنت ، يعني أبينا. 346 00:49:57,213 --> 00:50:00,345 والسهم أبناؤه. المعنى... 347 00:50:00,346 --> 00:50:06,145 ... الأبناء الذين خرجوا من الأب سيحكمون العالم باسم الأب. 348 00:50:06,546 --> 00:50:09,478 ابني الباسل. 349 00:50:09,479 --> 00:50:13,012 يظهر ذكاءه في كل ما يفعله. 350 00:50:13,646 --> 00:50:15,645 لم أره منذ فترة. 351 00:50:17,346 --> 00:50:21,478 أود أن أرى بيركيارك الخاص بي في أقرب وقت ممكن ، إن شاء الله. 352 00:50:28,913 --> 00:50:33,745 لقد سمعت عنك أيضا. أرسلنا لك هناك... 353 00:50:34,379 --> 00:50:37,545 ... حتى تكون مع ابنك ، احصل على قسط من الراحة. 354 00:50:38,046 --> 00:50:40,545 لكنك أبقيت يديك مشغولتين هناك. 355 00:50:40,546 --> 00:50:44,678 لقد كنت تعمل مع النساء هناك. حتى أنك سلحتهم. 356 00:50:45,346 --> 00:50:51,478 حسنًا ، إذا كنت ابن السلطان ألبارسلان ، فأنا ابنة أخيه ياكوتي. 357 00:50:51,479 --> 00:50:54,745 لا راحة لنا قبل الموت. هل تعلم أن. 358 00:50:55,446 --> 00:50:58,612 سمعت أنك قاتلت مؤخرًا مع الكفار. 359 00:50:59,279 --> 00:51:02,345 لماذا أستريح عندما لا تكون كذلك؟ 360 00:51:02,346 --> 00:51:05,078 لقد كنت تتنافس معي منذ أن كنا أطفالًا. 361 00:51:09,646 --> 00:51:12,445 جهودك ساعدتني دائما 362 00:51:12,446 --> 00:51:15,378 لقد دعوتك إلى القصر لهذا السبب الآن. 363 00:51:16,246 --> 00:51:21,545 Meliksah ، كل كلمة من فمك هي أمر لي. 364 00:51:23,479 --> 00:51:25,078 شكرا لكم. 365 00:51:26,479 --> 00:51:31,478 هذه أوقات علينا أن نلاحق العدو بسيوفنا في ذكاءنا. مرات. 366 00:51:32,546 --> 00:51:37,578 لهذا السبب ، أود مغادرة القصر براحة البال. 367 00:51:39,279 --> 00:51:44,545 إدارة القصر ، وجلب بعض النظام فيه... 368 00:51:45,346 --> 00:51:51,245 ... حتى أتمكن من خوض الحرب بسهولة ، مع العلم أن هناك خاتون قوي خلفي. 369 00:51:58,079 --> 00:52:00,178 لقد أصبحت مرهقًا. 370 00:52:03,579 --> 00:52:08,645 جانبك الذي يحارب العدو لا يزال حيا ، لا يزال متحمس... 371 00:52:09,346 --> 00:52:13,312 ... بل تحرم من الحب الذي يداعب قلبك... 372 00:52:13,313 --> 00:52:16,978 .. .عندما ترجع للقصر. 373 00:52:19,713 --> 00:52:21,812 لكني هنا الآن ، مليكساه. 374 00:52:23,613 --> 00:52:26,845 أنا هنا لأعطيك الضوء الذي ترك عينيك... 375 00:52:27,346 --> 00:52:31,978 أنا وأشعل النار التي أطفأت في قلبك. 376 00:52:43,546 --> 00:52:47,978 إدارة القصر كافية الآن يا زبيدة. 377 00:52:56,779 --> 00:53:00,478 سوف يستجوبونني عندما يعود Sencer. 378 00:53:00,479 --> 00:53:05,279 قد يكون هذا الاستجواب نهاية أيامنا في القصر. صادق. 379 00:53:05,413 --> 00:53:09,045 - ألا يوجد مخرج يا سيدي؟ - هناك واحد. 380 00:53:09,546 --> 00:53:11,845 وفاة سنسر. 381 00:53:11,846 --> 00:53:15,745 سوف نحصل على الكتاب من ماركوس بطريقة أو بأخرى. 382 00:53:16,513 --> 00:53:19,845 دعونا نأمل أن يقتله ماركوس. 383 00:53:20,346 --> 00:53:24,346 لا يمكن لـ Sencer والكتاب القدوم إلى القصر. 384 00:53:57,446 --> 00:53:59,246 سنسر هنا. 385 00:54:01,546 --> 00:54:03,612 مع الكتاب. 386 00:54:04,913 --> 00:54:08,678 لم يستطع ماركوس التعامل معه أيضًا. 387 00:54:10,046 --> 00:54:15,945 سوف يستجوبونني حتى الموت ويجعلوني أفك تشفير الكتاب الآن. 388 00:54:57,946 --> 00:54:59,912 ماذا سنفعل يا سيدي؟ 389 00:55:00,746 --> 00:55:03,678 قد لا أفعل ذلك من الاستجواب. 390 00:55:07,146 --> 00:55:12,378 إذا اكتشف السلطان من أنا وأمر بقتلي... 391 00:55:12,379 --> 00:55:16,045 ... أنت بحاجة إلى إخراج كتابنا من هذا القصر. 392 00:55:16,046 --> 00:55:19,245 حرق القصر إذا لزم الأمر. 393 00:55:19,946 --> 00:55:23,712 يجب أن تستمر قضيتنا حتى لو قابلت الإمام الأكبر. 394 00:55:24,246 --> 00:55:26,578 هذه امنيتي الاخيرة 395 00:55:40,713 --> 00:55:44,845 إنتباه! رأسنا هاتون زوبيدي خاتون! 396 00:56:19,879 --> 00:56:23,645 منذ مرض Seferiye Hatun... 397 00:56:23,646 --> 00:56:27,778 .. حدثت بعض الأشياء التي لا تتناسب مع خاتون القصر. 398 00:56:28,779 --> 00:56:34,912 من الآن فصاعدًا ، يفوز الجميع معًا. 399 00:56:38,279 --> 00:56:44,645 سيكون من الجيد لك إذا استمعت إلي واتبعت قواعدي. 400 00:56:48,479 --> 00:56:50,078 جيفير. 401 00:56:50,713 --> 00:56:53,512 أي حرفة تعمل؟ 402 00:56:54,546 --> 00:56:57,012 لم أفعل أي شيء منذ وقت طويل. 403 00:56:57,246 --> 00:56:59,512 كما تعلم ، أنا حامل. 404 00:56:59,746 --> 00:57:02,012 أنا مهتم بهذا. 405 00:57:02,013 --> 00:57:06,145 هل هذه هي الطريقة التي تتصرف بها بصفتك خاتون السلالة ، تيركين خاتون؟ 406 00:57:07,313 --> 00:57:12,045 من غير المألوف أن يجلس خاتون القصر ولا يفعل شيئًا. 407 00:57:15,279 --> 00:57:20,078 يجب أن يكون لدى الجميع حرفة وعمل خيري. 408 00:57:20,279 --> 00:57:21,778 لا تعرف هذا؟ 409 00:57:21,779 --> 00:57:24,978 يجب عليك التحقق من هذه. 410 00:57:29,846 --> 00:57:31,845 محمليك. 411 00:57:31,846 --> 00:57:34,912 هل تأخذ تدريب السيف؟ 412 00:57:41,379 --> 00:57:43,578 لا: زوبيدي خاتون. 413 00:57:43,579 --> 00:57:45,512 يا له من عار. 414 00:57:45,646 --> 00:57:48,778 يا له من عار. 415 00:57:50,579 --> 00:57:56,212 أنت سلجوقي خاتون لا يعرف كيف يستعمل السيف. 416 00:57:58,279 --> 00:58:02,545 بصرف النظر عن كونك رئيس Hatun ، فأنت والدتها. 417 00:58:03,379 --> 00:58:05,678 ألا تفكر بها؟ 418 00:58:10,713 --> 00:58:14,878 عندما السلطان توغرول مؤسس دولتنا .. 419 00:58:14,879 --> 00:58:20,112 ..كان محاصرا في العاصمة هاتون التونكان خاتون... 420 00:58:20,113 --> 00:58:26,312 ... أخذت سيفها وذهبت إلى الميدان مع حصانها للمساعدة. 421 00:58:28,079 --> 00:58:33,312 وقد أوكلت إلينا هذا المنصب. 422 00:58:35,146 --> 00:58:37,745 كل سلجوق خاتون... 423 00:58:38,446 --> 00:58:43,078 ... سيأخذون سيوفهم ويقاتلون عند الضرورة. 424 00:58:46,979 --> 00:58:52,245 بصرف النظر عن ذلك ، سيقومون بعمل حرفة وإحسان. 425 00:58:53,913 --> 00:58:58,345 لا أريد خاتونس أن... 426 00:58:59,679 --> 00:59:01,578 ... اجلس وانتظر في القصر. 427 00:59:03,979 --> 00:59:09,778 يجب أن تعلم أنني سأفحص الجميع باستمرار. 428 01:00:01,279 --> 01:00:04,745 مبروك رئيس خاتون. 429 01:01:44,913 --> 01:01:48,212 مبروك 430 01:01:52,146 --> 01:01:54,212 رئيس هاتون. 431 01:02:34,046 --> 01:02:35,812 سلطاني. 432 01:02:55,946 --> 01:02:59,812 لذلك تأذيت أثناء حماية الكتاب... 433 01:03:00,813 --> 01:03:04,045 حتى أنني سأموت من أجل الدولة ، يا سلطان. 434 01:03:15,013 --> 01:03:17,145 اركع. 435 01:03:33,146 --> 01:03:34,912 قل لي. 436 01:03:35,846 --> 01:03:38,678 هل تعمل لصالح باتيني؟ 437 01:03:40,679 --> 01:03:42,278 لا على الإطلاق يا سلطان! 438 01:03:42,279 --> 01:03:45,141 بدلًا من اتهامك بهذه الطريقة ، من 439 01:03:45,165 --> 01:03:48,378 الأفضل أن تموت بسيفك من أجلي. 440 01:03:48,513 --> 01:03:53,045 كيف يمكنك بسهولة العثور على الكتاب... 441 01:03:53,279 --> 01:03:56,478 ... الذي كان يبحث عنه كل السلاجقة في كل مكان. 442 01:03:56,479 --> 01:03:59,545 علمت أين تم إلقاء الكتاب. 443 01:03:59,646 --> 01:04:02,878 حسبت تدفق الماء وذهبت للبحث عنه. 444 01:04:02,879 --> 01:04:07,945 وأخذت الكتاب من باتيني متنكرا في زي صياد على أي حال. 445 01:04:08,046 --> 01:04:09,978 قلت هذا هناك. 446 01:04:09,979 --> 01:04:14,512 لم يسمح الجنود لأحد بالمرور من الدائرة المحيطة بالنهر. 447 01:04:15,213 --> 01:04:19,445 ولا يمكن لأحد أن يتوقع من كان يبحث عن الكتاب. 448 01:04:20,046 --> 01:04:22,312 كيف يمكنك الدخول يا صباح؟ 449 01:04:22,413 --> 01:04:26,045 لم يكن هناك جنود في المنطقة التي ذهبت إليها. 450 01:04:26,513 --> 01:04:31,178 من الواضح أن باتيني الذي قتلته ، تنكر في زي صياد... 451 01:04:31,179 --> 01:04:36,578 .. كما ذهبوا هناك مستغلين إهمال الجنود. 452 01:04:36,813 --> 01:04:38,970 رئيس السعاة الذين لم يهتموا 453 01:04:38,994 --> 01:04:41,912 بموضوع باتيني حتى اليوم... 454 01:04:42,113 --> 01:04:45,786 لماذا أصبح أكثر حماسًا من الجميع 455 01:04:45,810 --> 01:04:48,945 عندما كان كتاب الأسرار مصدر قلق؟ 456 01:04:49,079 --> 01:04:52,878 واجبي الرئيسي هو شؤوننا الخارجية. 457 01:04:52,879 --> 01:04:55,978 والباتيني هو شأننا الداخلي. 458 01:04:55,979 --> 01:05:00,512 لهذا السبب لم أحضر أي معلومات حول هذا الأمر. 459 01:05:00,613 --> 01:05:06,912 كشخص مسؤول في الدولة ، حاول مساعدة دولته بعد كل شيء. 460 01:05:07,313 --> 01:05:12,745 لو عاقبنا صباح على الفعل اليوم... 461 01:05:12,913 --> 01:05:18,278 ... غدا لن يخاطر أحد بنفسه من أجل الدولة. 462 01:05:20,313 --> 01:05:23,313 ما فعله صباح واضح. 463 01:05:23,513 --> 01:05:26,813 لا اجوبته ولا دفاعك... 464 01:05:27,913 --> 01:05:31,913 .. يكفي لإزالة الشكوك بداخلي. 465 01:06:40,913 --> 01:06:42,678 سلطاني. 466 01:06:43,046 --> 01:06:44,745 صباح... 467 01:06:45,246 --> 01:06:51,278 ... حاول مساعدته من الألم الذي يشعر به ، لأنه سقط من نعمتك... 468 01:06:51,979 --> 01:06:58,412 ... كشخص دولة ، كرّس نفسه للدولة لسنوات. 469 01:06:58,613 --> 01:07:02,678 سلطاني ، لو كنت خائنًا لما عدت إلى القصر. 470 01:07:02,779 --> 01:07:06,912 عندما هاجم الصليبيون ، كنت سأهرب. 471 01:07:07,279 --> 01:07:13,812 ومع ذلك اخترت أن أكون شهيدًا لدولتي وقاتلت! 472 01:07:17,479 --> 01:07:19,512 هل هذا صحيح؟ 473 01:07:25,579 --> 01:07:27,645 هذا صحيح يا سلطان. 474 01:07:29,413 --> 01:07:30,978 سلطاني. 475 01:07:31,146 --> 01:07:34,478 إن تربية شخص الدولة ليس بالأمر السهل. 476 01:07:34,579 --> 01:07:37,912 ما أشعر به بقلبي وعقلي أن... 477 01:07:38,079 --> 01:07:43,278 ... لا ينبغي قتل شخص الدولة بهذه السهولة. 478 01:07:59,013 --> 01:08:00,545 انهض. 479 01:08:22,613 --> 01:08:27,278 هناك طريقة واحدة فقط لتوضيح شكوكي عنك. 480 01:08:29,213 --> 01:08:32,812 كشف كتاب الأسرار هذا. 481 01:08:32,979 --> 01:08:37,578 إذا كان لديك اتصال مع Batinis... 482 01:08:37,913 --> 01:08:41,312 ... سيظهر إلى النور ، عندما يُنزل هذا الكتاب. 483 01:08:42,813 --> 01:08:47,712 حتى يتم الكشف عن الكتابات ، لن تخرج من القصر. 484 01:08:48,013 --> 01:08:51,912 كما تأمر يا سلطان. كما تأمر. 485 01:09:08,479 --> 01:09:10,578 بإجازتك يا سلطان. 486 01:09:12,846 --> 01:09:14,378 سنسر. 487 01:09:22,646 --> 01:09:25,745 كن ضيفنا على مائدة العشاء لدينا. 488 01:09:29,246 --> 01:09:30,446 أيضا... 489 01:09:32,146 --> 01:09:35,345 ... هناك أشياء أريد أن أسألها عنك. 490 01:10:24,013 --> 01:10:27,612 بدأ Zubeyde Hatun في تعذيب الجميع. 491 01:10:28,146 --> 01:10:30,078 لقد وبختني أمام الجميع أيضًا. 492 01:10:31,013 --> 01:10:34,578 قالت لي أن أعمل في الحرف والأعمال الخيرية. 493 01:10:37,879 --> 01:10:40,160 ما العيب في ذلك إذا كان هذا يغضبك؟ 494 01:10:40,746 --> 01:10:42,212 قالت شيئا صحيحا. 495 01:10:44,079 --> 01:10:46,678 إذا واصلت أن تكون هذا الهم... 496 01:10:46,946 --> 01:10:50,912 ... لا يمكنك إلا أن تحلم بأن تكون أميرًا ، وأن تكون سلطانًا عندما يحين الوقت! 497 01:10:54,146 --> 01:10:56,245 انتبه لسانك! 498 01:10:56,779 --> 01:10:59,578 لا يمكنك قول أي شيء تريده لمجرد أنك هاتون! 499 01:10:59,713 --> 01:11:01,745 استطيع! وسوف! 500 01:11:02,479 --> 01:11:05,578 ستمهد تلك المرأة الطريق هنا لتجعل ابنها السلطان. 501 01:11:05,813 --> 01:11:07,145 وماذا ستفعل؟ 502 01:11:07,246 --> 01:11:08,945 هذا ليس من شأنك! 503 01:11:09,113 --> 01:11:12,445 التفكير الوحيد الذي تحتاج إلى التفكير فيه الآن هو صحة طفلنا! 504 01:11:12,846 --> 01:11:15,312 لا تتورط في مثل هذه الأمور مرة أخرى! 505 01:11:15,446 --> 01:11:17,512 هذا يكفي Tapar! 506 01:11:17,813 --> 01:11:20,345 أنت مليك وأنا خاتون مليك! 507 01:11:20,746 --> 01:11:23,266 لكننا نحن الذين لا قيمة لهم في السلالة! 508 01:11:23,313 --> 01:11:24,945 ماذا علي أن أفعل من أجلك؟ 509 01:11:24,946 --> 01:11:26,512 ما الذي تمكنت من القيام به حتى الآن؟ 510 01:11:26,513 --> 01:11:28,512 جاءت تلك المرأة وأصبحت رئيسة الخاتون. 511 01:11:28,646 --> 01:11:30,778 لو كلامك له قيمة... 512 01:11:31,079 --> 01:11:34,012 ... بدلاً من Terken Hatun ، سأكون رئيس Hatun! 513 01:11:34,479 --> 01:11:35,912 لا يمكنك حتى فعل ذلك! 514 01:11:36,313 --> 01:11:37,945 لا تكن جاحدا! 515 01:11:38,213 --> 01:11:40,912 كيف يمكنك أن تكون بهذا الطموح والوقاحة؟ 516 01:11:41,646 --> 01:11:44,645 من يراه سلطاننا مناسبًا للمنصب ، فإن هذا الشخص سيتولى المهمة! 517 01:11:44,646 --> 01:11:47,078 نحن لسنا في وضع يسمح لنا بالسؤال! 518 01:11:47,279 --> 01:11:50,212 لقد أصبحت هكذا لأنك لم تشك في أي شيء! 519 01:11:50,679 --> 01:11:53,878 أنت لا تختلف عن رجل القبيلة سنسر بالقرب من سلطاننا! 520 01:12:03,113 --> 01:12:04,445 انظر إلي جوهر! 521 01:12:05,046 --> 01:12:06,745 لا تتجاوز الخط! 522 01:12:07,879 --> 01:12:10,378 لا تجعلني أفعل أشياء لا أريدها! 523 01:12:10,713 --> 01:12:13,745 لا تسمم نفسك أو أنا بطموحك! 524 01:12:15,846 --> 01:12:16,878 سم ، هاه؟ 525 01:12:17,979 --> 01:12:19,812 إذن أنا من يسممك؟ 526 01:12:21,246 --> 01:12:25,046 افعل ما تريد الآن ، أو اترك هذه الغرفة. 527 01:12:25,479 --> 01:12:28,812 لا تهينني وتواصل النظر إلى وجهي! 528 01:13:06,379 --> 01:13:07,412 ماذا حدث يا سيدي؟ 529 01:13:07,779 --> 01:13:10,778 في الوقت الحالي ، تمكنت من الخروج من استجواب الموت على قيد الحياة. 530 01:13:11,079 --> 01:13:15,278 لكن لا يمكنني مغادرة القصر حتى يتم فك شفرة الكتاب. 531 01:13:16,646 --> 01:13:20,212 أكثر ما يجعلني مشبوهة هو ذلك الذئب العجوز! 532 01:13:21,279 --> 01:13:25,045 بينما كان الجميع يهاجمني ، كان يحميني. 533 01:13:25,913 --> 01:13:28,345 وقد عاقبنا مؤخرًا. 534 01:13:29,513 --> 01:13:31,278 لماذا يفعل ذلك؟ 535 01:13:36,479 --> 01:13:38,112 هيس حضرة. 536 01:13:52,846 --> 01:13:54,912 يجب أن تفكر الآن. 537 01:13:55,479 --> 01:13:58,145 هيس الذي عاقبنا من قبل... 538 01:13:59,746 --> 01:14:02,812 ... لماذا يحميني الآن؟ 539 01:14:06,346 --> 01:14:08,478 أنا أحدد قيمة الرجل... 540 01:14:09,213 --> 01:14:11,912 ... بالخدمات التي قدمها للدولة. 541 01:14:12,179 --> 01:14:15,750 عدم القيام بأي شيء عند مواجهة الموت هو 542 01:14:15,774 --> 01:14:19,345 نفس تجاهل كل الخدمات التي قدمتها للدولة. 543 01:14:20,013 --> 01:14:22,137 حتى لو لم يكن هذا من واجبك ، فقد 544 01:14:22,161 --> 01:14:25,012 حاولت أن تفعل شيئًا من أجل ولائك للدولة. 545 01:14:25,979 --> 01:14:30,778 وما تبقى لنا أن نفعله هو الرد بالإخلاص. 546 01:14:31,246 --> 01:14:34,212 بارك الله فيك هاس حضرة. 547 01:14:34,679 --> 01:14:37,912 دولتنا تمر بوقت عصيب. 548 01:14:38,646 --> 01:14:43,646 لهذا السبب ، أردت مساعدة دولتنا في تحمل هذا العبء. 549 01:14:44,646 --> 01:14:48,445 أنا سعيد لأنك فهمت نيتي وقدرتني. 550 01:14:52,679 --> 01:14:56,412 افعلوا أشياء مفيدة للدولة في كل وقت... 551 01:14:56,646 --> 01:15:00,845 ... حتى أتمكن من حمايتك حتى من السلطان. 552 01:15:01,279 --> 01:15:04,878 وستكون مخلصًا لي دائمًا. 553 01:15:05,513 --> 01:15:07,712 كن مطمئنا ، هاس حضرة. 554 01:15:07,879 --> 01:15:11,879 سنعمل معا ونخدم هذه الدولة لفترة أطول 555 01:15:14,713 --> 01:15:15,813 جيد. 556 01:15:17,779 --> 01:15:22,012 متى سيحل هذا الأمر مع الكتاب يا هاس حضرات؟ 557 01:15:22,913 --> 01:15:29,412 كل ما أريده هو ذلك الكلب المسمى Seyuduna وكل كفار باتيني ليتم اكتشافهم. 558 01:15:31,746 --> 01:15:36,378 الآن بهذا الكتاب ، أخذنا تلك الشياطين في راحة يدنا ، صباح. 559 01:15:37,113 --> 01:15:39,912 إنها مسألة وقت فقط بالنسبة لنا لسحقهم. 560 01:15:40,046 --> 01:15:41,178 لا تقلق. 561 01:16:09,546 --> 01:16:14,445 - لماذا دافع عنك؟ - أعرف ما يدور حوله. 562 01:16:14,979 --> 01:16:19,278 لا يمكنه الوثوق بأي شخص بعد تسميمه. 563 01:16:19,713 --> 01:16:22,345 يريد أن يقوي جانبه. 564 01:16:22,346 --> 01:16:26,678 هذا هو السبب في أنه يحاول أن يصادقني. 565 01:16:26,679 --> 01:16:30,712 أنقذت رأسي من مليكسة الآن. 566 01:16:31,046 --> 01:16:36,345 لكن إذا قاموا بفك رموز الكتاب ، فسيجدونني وينهون منظمتنا. 567 01:16:37,246 --> 01:16:40,612 نحن في مكان صعب. 568 01:16:41,213 --> 01:16:44,512 علينا أن نتحرك للأمام يا صادق. 569 01:17:07,946 --> 01:17:11,678 كان من المفترض أن ننصب الحربة المقدسة معًا يا أخي. 570 01:17:12,213 --> 01:17:16,812 لكن ذلك التركي... ذلك التركي المسمى سينسر أوقفنا. 571 01:17:20,546 --> 01:17:22,412 لكنك سترى... 572 01:17:22,413 --> 01:17:27,278 ... قريباً ، ستُحرق أراضي السلاجقة بنار ثأري. 573 01:17:38,746 --> 01:17:41,245 ألقينا القبض على رجلين كانا يتابعاننا. 574 01:18:06,046 --> 01:18:08,145 اينار... 575 01:18:08,546 --> 01:18:13,578 سأبارك قبرك بدماء هذين الرجلين الآن. لكن اطمئن... 576 01:18:14,146 --> 01:18:17,645 ... سآتي إليك بدماء أكبر بكثير قريبًا. 577 01:18:17,646 --> 01:18:21,945 سوف أسكب دم سينسر على قبرك. هكذا أبارك هذا القبر. 578 01:18:22,546 --> 01:18:24,012 صدقني. 579 01:18:27,713 --> 01:18:32,812 أعط كلمة لباتيني أريدهم أن يجدوا Sencer ، أينما كان مختبئًا. 580 01:18:33,613 --> 01:18:37,012 أريده هنا قبل أن يجف دم هذين. 581 01:18:38,679 --> 01:18:39,845 انتقام! 582 01:18:39,846 --> 01:18:43,878 انتقام! انتقام! انتقام! انتقام! 583 01:18:43,879 --> 01:18:46,712 Revengel Revengel Revenge! 584 01:18:59,613 --> 01:19:02,445 والدك استشهد في حصار برزيم. 585 01:19:04,879 --> 01:19:07,045 قال لي هيس. 586 01:19:11,179 --> 01:19:13,245 كم كان عمرك في ذلك الوقت؟ 587 01:19:14,913 --> 01:19:18,912 لست متأكدًا ، لكنني كنت صغيرًا بما يكفي لعدم تذكر أي شيء ، يا سلطان. 588 01:19:20,246 --> 01:19:23,812 متى جعلك هيس محاربه الشخصي؟ 589 01:19:24,746 --> 01:19:26,845 كيف وجدك؟ 590 01:19:29,313 --> 01:19:32,912 كان هيس يعتني بأطفال الشهداء. 591 01:19:33,579 --> 01:19:36,445 لهذا أعطتني أمي له عندما كنت في السادسة من عمري. 592 01:19:41,246 --> 01:19:44,245 ذهبت إلى دير همداني. 593 01:19:44,246 --> 01:19:47,178 أردت أن أرى والدتك ، أسألها الأسئلة. 594 01:19:49,246 --> 01:19:52,073 لكن من الواضح أنها كانت مستاءة مما حدث. 595 01:19:52,097 --> 01:19:54,245 لم تكن تريد أن تأتي قبلي. 596 01:19:56,646 --> 01:20:01,478 الأم باسولا لديها قلب شجاع وحنان كبير ، يا سلطان. 597 01:20:15,246 --> 01:20:17,045 والدتك... 598 01:20:19,346 --> 01:20:21,045 ... اسمه باسولو؟ 599 01:20:27,479 --> 01:20:29,112 هذا صحيح يا سلطان. 600 01:20:32,446 --> 01:20:34,178 فاطمة باسولو. 601 01:20:36,346 --> 01:20:39,078 كما تم تسمية والدة تابار باسولو. 602 01:20:41,413 --> 01:20:44,712 لقد فقدناها أثناء حصار برزيم. 603 01:20:47,546 --> 01:20:52,445 والدك استشهد أيضا في حصار برزيم. 604 01:20:57,046 --> 01:20:59,845 يوم حصار برزيم... 605 01:21:00,413 --> 01:21:03,478 ... لابد أنه كان مفترق طرق مصير لكثير من الناس يا سلطان. 606 01:21:12,546 --> 01:21:14,245 هذا صحيح. 607 01:21:17,046 --> 01:21:19,112 يعيش البعض ذلك المصير بالقرب منا... 608 01:21:23,746 --> 01:21:26,445 ... والبعض يعيش بعيداً عنا. 609 01:21:28,646 --> 01:21:30,778 و البعض... 610 01:21:31,979 --> 01:21:35,712 ... اقتربوا من بعضهم البعض كلما انفصلوا عن بعضهم البعض ، يا سلطان. 611 01:21:38,479 --> 01:21:40,278 تفاحة عيني... 612 01:21:40,613 --> 01:21:43,313 ... وأنت تبتعد عني... 613 01:21:43,379 --> 01:21:45,812 ... سوف تقترب مني. 614 01:21:51,246 --> 01:21:52,545 قلت هذه الكلمات أيضا... 615 01:21:54,413 --> 01:21:58,512 ... في نقطة تحول قدري. 616 01:21:59,146 --> 01:22:05,145 أتمنى أن يظل الشخص الذي قلته بهذه الكلمات يحتفظ بها في قلبه. 617 01:22:09,279 --> 01:22:10,778 أحببتها... 618 01:22:11,679 --> 01:22:13,412 ... أعني باسولو هاتون .. 619 01:22:14,079 --> 01:22:17,112 .. كثيرا ، من الواضح. 620 01:22:20,413 --> 01:22:23,012 كان حبها... 621 01:22:24,113 --> 01:22:27,578 ... هذا دائما ما يدفئ قلوبنا. 622 01:22:29,046 --> 01:22:31,812 كانت مريضتها... 623 01:22:32,513 --> 01:22:39,012 .. موقف رحيم ومخلص أضاء بيتنا. 624 01:22:45,713 --> 01:22:48,378 أتمنى أن ترقد بسلام. 625 01:22:49,613 --> 01:22:53,012 أستطيع أن أحتفظ بأي ذكرى لها في قلبي... 626 01:22:53,013 --> 01:22:57,678 ... بحب وولاء لا نهاية لهما. 627 01:23:03,513 --> 01:23:07,019 لقد كنت مجرمًا في أعيننا لأنك لم 628 01:23:07,043 --> 01:23:10,478 تتبع الأمر رغم أن هدفك كان صحيحًا. 629 01:23:11,113 --> 01:23:16,445 الآن ، أنت ضيف على طاولتنا لأنك اتبعت القواعد. 630 01:23:17,546 --> 01:23:21,278 الدولة تعاملك... 631 01:23:21,279 --> 01:23:23,945 ... بنفس الطريقة التي تعامل بها الدولة. 632 01:23:23,946 --> 01:23:26,678 إنه يكافئك. 633 01:23:26,679 --> 01:23:29,945 السبب الرئيسي لدعوتك إلى طاولتي هو... 634 01:23:29,946 --> 01:23:33,178 ... أريدك أن تفهم هذا جيدًا. 635 01:23:59,513 --> 01:24:04,712 لقد صنعت هذا المعطف منذ سنوات بيدي. 636 01:24:07,379 --> 01:24:11,678 كان لشخص ثمين بالنسبة لي. 637 01:24:17,313 --> 01:24:20,334 قلت إن المكان البارد 638 01:24:20,358 --> 01:24:23,378 بسبب اليتيم يدفئ بموقد الأم. 639 01:24:23,579 --> 01:24:26,012 لقد وعدتك. 640 01:24:39,246 --> 01:24:42,145 كسلطانك أن تضع مكان والدك... 641 01:24:42,146 --> 01:24:46,345 أتمنى أن يكون هذا المعطف علامة توضح أننا سنبقيك دائمًا دافئًا. 642 01:24:53,446 --> 01:24:55,378 انها جميلة جدا يا سلطان. 643 01:24:55,846 --> 01:25:00,245 لقد قلت إنك صنعتها لشخص كان ثمينًا جدًا بالنسبة لك. 644 01:25:00,246 --> 01:25:03,778 هل تمانع إذا سألت من يكون؟ 645 01:25:10,979 --> 01:25:14,178 لقد كان شخصًا ليس لديه أب مثلك. 646 01:25:17,079 --> 01:25:21,512 الآن ، الصليبيون هم عدوك أيضًا. كن حذرا في كل وقت. 647 01:25:21,513 --> 01:25:24,812 طالما لديك هذا المعطف... 648 01:25:24,813 --> 01:25:29,378 .. قد تشعر بأعيننا وأيدينا... 649 01:25:31,879 --> 01:25:34,912 ... وأبوتنا معك. 650 01:25:35,646 --> 01:25:41,045 تبارك حياتك ودولتك إلى الأبد. 651 01:27:14,513 --> 01:27:17,045 إلى أين أنت ذاهب يا (تيركين هاتون)؟ 652 01:27:18,779 --> 01:27:21,779 أنا ذاهب إلى الغرفة الخاصة لرؤية سلطاننا. 653 01:27:22,046 --> 01:27:25,112 سأرى سلطاننا الآن. 654 01:27:25,113 --> 01:27:28,045 لكن سلطاننا دائمًا ينتظرني في هذه الساعات. 655 01:27:28,046 --> 01:27:33,745 من الآن فصاعدًا ، يمكنك رؤية السوتان عندما أسمح لك بذلك. 656 01:27:34,446 --> 01:27:37,445 الآن سوف تنتظر. 657 01:27:58,146 --> 01:28:02,278 كانت هناك بعض الكتابات الخاصة في كتب باتيني التي كانت لدينا من قبل. 658 01:28:02,279 --> 01:28:05,212 لكن بما أنهم وضعوا علامات أخرى تحت هذه الكتابات... 659 01:28:05,213 --> 01:28:09,178 ... هذا لا يعني نفس الشيء. 660 01:28:09,179 --> 01:28:12,078 هل هناك شيء تفهمه؟ 661 01:28:12,079 --> 01:28:14,012 من أجل فهم الكتابات... 662 01:28:14,179 --> 01:28:17,378 ... نحن بحاجة إلى فك رموز العلامات الموجودة تحتها. 663 01:28:19,113 --> 01:28:23,045 إذا علم باتيني أن الكتاب مأخوذ... 664 01:28:23,446 --> 01:28:26,512 ... سوف يتصرفون وفقًا لذلك. 665 01:28:27,046 --> 01:28:30,245 نحن بحاجة إلى فك هذه الرموز في أسرع وقت ممكن. 666 01:28:30,479 --> 01:28:32,745 كم من الوقت يستغرق؟ 667 01:28:33,113 --> 01:28:35,413 قد يستغرق الأمر بعض الوقت ، هاس حدراث. 668 01:28:35,479 --> 01:28:39,178 ومع ذلك ، سنقوم بفك شفراتهم قريبًا أو لاحقًا. 669 01:28:52,413 --> 01:28:55,912 يغير الحراس نوبات عملهم بشكل متكرر. 670 01:28:56,213 --> 01:29:00,945 من الواضح أن الذئب العجوز أكثر حذراً هذه المرة. 671 01:29:01,479 --> 01:29:06,245 إسفيزاري وغزالي لا يغادران الغرفة أبدًا. 672 01:29:06,946 --> 01:29:11,412 يستحيل علينا الدخول إذا تركت الغرفة. 673 01:29:12,713 --> 01:29:15,809 سنتخذ احتياطاتنا لكل الاحتمالات. 674 01:29:15,833 --> 01:29:17,978 أرسل كلمات إلى فيصل على الفور. 675 01:29:18,113 --> 01:29:23,845 بينما نحن نهتم بالكتاب ، سيتخذ خطوة لسليمزار. 676 01:29:24,046 --> 01:29:25,845 ما هذا يا سيدي؟ 677 01:29:26,146 --> 01:29:30,278 سوف يتزوج من ابنة الأمير إلتيبر ، تورنا. 678 01:29:31,279 --> 01:29:38,578 ستكون هذه خطوة من أجل قضيتنا والعقاب الذي نمنحه لـ Sencer. 679 01:29:39,546 --> 01:29:43,878 ومع ذلك ، أخذ Sencer كتابنا ورستم منا... 680 01:29:43,979 --> 01:29:47,845 ... كما سنأخذ حبيبته. 681 01:30:08,146 --> 01:30:12,012 ماذا تفعل حول مكتب هيس؟ 682 01:30:12,479 --> 01:30:15,845 لقد جئت للتحقق مما إذا كان الحراس يقومون بواجبهم. 683 01:30:15,846 --> 01:30:19,212 لا أعرف ما إذا كانوا يقومون بواجبهم ولكن... 684 01:30:19,513 --> 01:30:21,745 ... أنت منخرط في أشياء ليست من واجبك. 685 01:30:21,746 --> 01:30:26,112 لقد أزعجتني بما فيه الكفاية. لا تذهب أبعد من ذلك ، أو- 686 01:30:26,746 --> 01:30:29,545 كنت أنت من أزعجنا! 687 01:30:30,013 --> 01:30:32,678 أنت تسير في طريقنا كثيرًا يا صباح. 688 01:30:32,913 --> 01:30:35,745 اعلم أني أقف على من يقف في طريقي. 689 01:30:36,813 --> 01:30:43,278 لقد جننت ، عندما لم يصدق السلطان افتراءاتك ، أليس كذلك؟ 690 01:30:43,546 --> 01:30:49,212 هناك نية سيئة لفقدان الدولة في كل فعل تقوم به. 691 01:30:49,446 --> 01:30:53,345 لن تكون أبدًا قيمة لهذه الدولة. 692 01:30:53,346 --> 01:30:56,178 هل ستكون مستحقًا لهذه الدولة؟ 693 01:30:59,879 --> 01:31:04,645 إذا رأيت أنك تسير في طريقتي أو طريق الولاية مرة أخرى... 694 01:31:04,746 --> 01:31:07,645 .. سيكون موتك بيدي يا صباح. 695 01:31:22,313 --> 01:31:29,645 قبل أن تتمكن من فعل أي شيء بي ، سأدمر دولتك. 696 01:31:29,913 --> 01:31:33,385 وسأتأكد من خروج جنازة السلطان 697 01:31:33,409 --> 01:31:37,012 ، الذي تثق به كثيرًا ، من هذا القصر. 698 01:31:59,646 --> 01:32:02,912 هذا البلسم سوف يشفيها بسرعة. 699 01:32:03,413 --> 01:32:04,878 فقط كن صبورا. 700 01:32:05,079 --> 01:32:09,445 لم تقتلك كل جروح الحرب تلك. هذا لن يقتلك أيضًا. 701 01:32:21,913 --> 01:32:25,512 من الواضح أن يدك قد لمست بالفعل في كل مكان. 702 01:32:25,879 --> 01:32:30,478 لقد لمست الماء الذي نشربه ، للطعام الذي نأكله. 703 01:32:31,779 --> 01:32:34,145 حتى جو القصر بدأ يتغير. 704 01:32:34,146 --> 01:32:39,645 إذا كانت لدي قدرة بيدي ، فهذا بفضل القوة التي أعطتها لي يدك. 705 01:32:59,546 --> 01:33:02,145 وضع والدتي سيء. 706 01:33:02,246 --> 01:33:05,745 أتساءل ما إذا كان علينا السماح لها بالخروج من القصر. 707 01:33:05,879 --> 01:33:08,812 التغيير جيد كالراحة. 708 01:33:08,913 --> 01:33:10,845 ربما يتحسن وضعها. 709 01:33:10,846 --> 01:33:14,112 سأبذل قصارى جهدي من أجلها. 710 01:33:14,213 --> 01:33:16,645 ومع ذلك ، إذا كنت تريد إرسالها... 711 01:33:16,746 --> 01:33:22,878 ... سيكون من المناسب في مكان قريب من الطبيعة السماح لها بالانتعاش. 712 01:33:35,146 --> 01:33:37,045 تعال ، نام الآن. 713 01:33:39,046 --> 01:33:41,112 وسأذهب إلى غرفتي. 714 01:33:43,379 --> 01:33:46,678 لا أريد أن أجعل تيركين خاتون ينتظر أكثر من ذلك. 715 01:33:52,279 --> 01:33:54,212 هناك أفكار مختلفة... 716 01:33:55,279 --> 01:33:58,345 ... في ذهني اليوم. 717 01:33:59,146 --> 01:34:02,612 لا يمكنني قضاء الوقت مع Terken Hatun الآن. 718 01:34:03,546 --> 01:34:08,645 قل لها أن تستريح في غرفتها الشخصية الليلة. 719 01:34:09,546 --> 01:34:11,478 كيفما تريد. 720 01:34:16,246 --> 01:34:21,246 زبيدة. لقد أخذت كل تعبي مع تقاربك 721 01:34:22,413 --> 01:34:26,512 سوف أنام هذا بسهولة لأول مرة بعد وقت طويل. 722 01:34:26,679 --> 01:34:28,112 شكرا لكم. 723 01:34:28,279 --> 01:34:30,245 أنعم الله عليك. 724 01:34:30,346 --> 01:34:31,778 من أجلك أنت أيضًا. 725 01:34:43,413 --> 01:34:44,945 باسولو... 726 01:34:51,379 --> 01:34:55,912 من هو الذي لم يستطع حماية كتاب الأسرار؟ 727 01:34:56,079 --> 01:35:01,245 من هو سبب أسر سيدونا في القصر؟ 728 01:35:02,646 --> 01:35:04,112 انا. 729 01:35:11,313 --> 01:35:14,945 لقد أخطأت تجاه سيدونا العظيم ، الذي لم يرتكب أي خطأ. 730 01:35:15,113 --> 01:35:17,345 أنا أضحي بحياتي من أجله! 731 01:35:43,213 --> 01:35:46,812 في أسر الشياطين... 732 01:35:46,913 --> 01:35:52,978 .. فقط الدماء التي أراقها الخنجر يمكنها أن تمنحني القوة. 733 01:35:54,646 --> 01:35:58,745 قد يسفك الدم | تصل إلى الإمام العظيم. 734 01:35:58,746 --> 01:36:04,778 عسى أن يقوي خنجر بروحانيته! 735 01:36:39,079 --> 01:36:41,712 لقد وصلت ليلة الدماء العظيمة! 736 01:36:42,346 --> 01:36:46,778 الدم الذي سيقطر من هذا الخنجر سينقذ سيدونا! 737 01:36:49,246 --> 01:36:52,478 لقد شرع في طريق الهروب من الشياطين! 738 01:36:52,846 --> 01:36:55,112 سوف يمهد الخناجر هذا الطريق له. 739 01:36:55,679 --> 01:36:58,845 وسيفتح باب هروبه! 740 01:36:59,079 --> 01:37:00,345 لا يمكنك الدخول هناك. 741 01:38:04,613 --> 01:38:10,912 الشيطان الذي ينام في الظلمة يكون أمامه مثير للشفقة. 742 01:38:21,913 --> 01:38:26,012 نفس الموت ينقل كالظل الى قلب الشيطان. 743 01:38:26,746 --> 01:38:31,645 ويطعنه بالخنجر الذي سيدمر ذلك القلب. 744 01:38:52,213 --> 01:38:54,445 في ليلة الدم العظيمة... 745 01:38:54,813 --> 01:38:57,312 ... عسى أن يراق هذا الدم من أجلك... 746 01:38:57,479 --> 01:39:00,345 .. كن تضحية من أجل هروبك يا أبي! 747 01:39:06,746 --> 01:39:10,912 تطهرت روحي من الدم الذي أراق أيها الإمام العظيم! 748 01:39:11,779 --> 01:39:16,178 أريتني رؤية الخنجر الذي سيطعن الشيطان مليكسة... 749 01:39:16,546 --> 01:39:19,178 .. وألهمني! 750 01:39:19,379 --> 01:39:23,812 إذا كشفوا أسرارنا... 751 01:39:24,613 --> 01:39:29,212 ... ثم سيتحول هذا القصر إلى بركة دم! 752 01:40:36,179 --> 01:40:39,412 لقد أتيت بعد أن نجحت في جميع واجباتك. 753 01:40:41,413 --> 01:40:45,612 كل المصاعب والخيانات والكمائن أضر بنا. 754 01:40:46,179 --> 01:40:47,778 وجعلنا نبقى منفصلين 755 01:40:48,046 --> 01:40:49,778 أنت على حق يا تورنا. 756 01:40:53,213 --> 01:40:55,178 ماذا قال والدك لزواجنا؟ 757 01:40:56,979 --> 01:40:59,979 حسنًا ، قال "Sencer دائمًا في ورطة... 758 01:41:00,646 --> 01:41:03,946 ... ومن غير المعروف متى سيحدث له شيء سيء ". 759 01:41:06,446 --> 01:41:07,778 قال الحق. 760 01:41:10,446 --> 01:41:13,278 لدي العديد من الأعداء الذين يريدون الانتقام مني. 761 01:41:14,446 --> 01:41:17,345 ولدي الكثير ممن يعدون لي كمينًا. 762 01:41:18,079 --> 01:41:20,678 من الطبيعي أن يشعر بالقلق كأب. 763 01:41:21,479 --> 01:41:23,345 يمكن لأبي أن يقلق بشأن ابنته. 764 01:41:23,813 --> 01:41:25,645 ليس لدي مثل هذه المخاوف. 765 01:41:26,446 --> 01:41:29,712 أريد أن أكون معك ضد أعدائك أيضًا. 766 01:41:35,346 --> 01:41:39,078 ما لم يؤذيك أعدائي... 767 01:41:40,713 --> 01:41:42,645 ... أعرف كيف أهزمهم جميعًا 768 01:41:42,646 --> 01:41:43,926 ... أعرف كيف أهزمهم جميعًا. 769 01:41:50,046 --> 01:41:52,312 دعونا لا نتحدث عن ttjese الآن. 770 01:41:53,513 --> 01:41:55,612 لقد أخبرتني أنك ستأخذني إلى مكان ما. 771 01:41:56,346 --> 01:41:58,612 أنا فضولي للغاية ، متى سنذهب؟ 772 01:41:59,346 --> 01:42:00,745 سيأخذك L 1 773 01:42:01,146 --> 01:42:03,212 - تحلى بالصبر. - لا أستطيع التحلي بالصبر بعد الآن. 774 01:42:03,413 --> 01:42:04,413 لنذهب. 775 01:42:05,946 --> 01:42:07,445 تورنا ، انتظر. 776 01:42:10,613 --> 01:42:11,613 تعال 777 01:42:15,679 --> 01:42:18,578 كيف يمكنها الذهاب مع Sencer دون أن تخبرني أولاً؟ 778 01:42:18,846 --> 01:42:21,212 كأنها لا تعرف غضبي عليه! 779 01:42:21,646 --> 01:42:25,245 كيف يمكن أن يذهب مع ذلك اللصوص ، كما تفعل ذلك ليضيقني! 780 01:42:25,479 --> 01:42:27,345 ماذا نقول لها يا أمير حدث؟ 781 01:42:27,346 --> 01:42:30,712 أنتم مجرد حفنة من الخدم عديمي الفائدة! 782 01:42:31,713 --> 01:42:33,112 أمير حضرة! 783 01:42:33,713 --> 01:42:36,445 لقد وصل التاجر فيصل يريد التحدث إليك. 784 01:42:38,813 --> 01:42:42,845 كلما جاء فيصل ، يأتي بأخبار سيئة. 785 01:42:43,146 --> 01:42:45,612 دعونا نرى ما الأخبار السيئة التي يجلبها هذه المرة. 786 01:42:45,879 --> 01:42:46,879 دعه يدخل. 787 01:42:48,946 --> 01:42:50,412 وابتعد عن عيني! 788 01:42:55,279 --> 01:42:58,812 يبدو أنك غاضب مرة أخرى. 789 01:42:59,279 --> 01:43:01,512 ماذا حدث؟ 790 01:43:01,513 --> 01:43:05,678 كونك حاكمًا يتركك بلا سلام وصحة! 791 01:43:06,013 --> 01:43:08,578 إنها مسائل المدينة 792 01:43:09,146 --> 01:43:13,212 أخبرني ، ما الذي جعلك تأتي إلى هنا؟ 793 01:43:13,446 --> 01:43:15,145 هل هو عن ميليك تابار؟ 794 01:43:15,379 --> 01:43:16,978 نعم ، ميليك تابار. 795 01:43:17,246 --> 01:43:18,678 لكن ليس هو شخصيا. 796 01:43:19,279 --> 01:43:22,912 إنها حقيقة أنه سيتحدث عن المناجم ودار هوكر. 797 01:43:23,779 --> 01:43:25,045 ماذا يعني ذلك؟ 798 01:43:25,213 --> 01:43:30,545 سيخبر مليك تابار سلطان أنك أعطيتني المناجم ودار هيكر. 799 01:43:31,213 --> 01:43:34,645 وإذا علمت مليكسة بها فقد يكون ذلك ضارا لنا. 800 01:43:35,146 --> 01:43:38,778 قلت لك لكنك لم تسمعني. 801 01:43:39,346 --> 01:43:42,478 كان يجب أن تخاف من غضب السلطان حينها. 802 01:43:43,713 --> 01:43:45,812 ماذا تريد ان اخبره الان؟ 803 01:43:46,046 --> 01:43:47,978 هل تريدني أن أكذب على السلطان؟ 804 01:43:48,379 --> 01:43:51,178 لقد جئت لأعرض عليك حلاً ينقذنا كليًا 805 01:43:52,546 --> 01:43:53,546 ما هذا؟ 806 01:43:54,346 --> 01:43:58,312 لا يمكن للدولة أن تغفر ما فعلناه إلا في حالة واحدة. 807 01:43:59,046 --> 01:44:01,312 إذا كان بيني وبينك ربطة دماء 808 01:44:03,746 --> 01:44:08,412 يعجبني تفكيرك ، لكني لا أنوي الزواج في هذه المرحلة. 809 01:44:09,746 --> 01:44:12,712 أنا لست مهتمًا بالمرأة التي تعرضها. 810 01:44:12,713 --> 01:44:15,345 أنا لا أعرض ، أنا آخذ منك. 811 01:44:18,613 --> 01:44:20,078 أنت تأخذ؟ 812 01:44:22,579 --> 01:44:26,145 -هل أنت... -أود الزواج من ابنتك تورنا. 813 01:44:27,779 --> 01:44:32,079 ما الذي تتحدث عنه؟ لقد أخذت المناجم و Darulhucre 814 01:44:32,446 --> 01:44:35,012 ... والآن تريد ابنتي؟ 815 01:44:36,246 --> 01:44:39,512 أيا كان ما أخذته ، فقد أخرجته من مصلحتك. 816 01:44:40,479 --> 01:44:44,912 أريد ابنتك تورنا لمصلحتك الآن. 817 01:44:46,613 --> 01:44:51,645 أنا تاجر حسن السمعة. يمكنني طلب المساعدة من الخلافة في بغداد إذا لزم الأمر. 818 01:44:52,379 --> 01:44:56,612 ولكن ليس لديك من يحميك لتنقذ نفسك من غضب الدولة .. 819 01:44:57,513 --> 01:45:00,112 ... عليك الموافقة على الزواج. 820 01:45:00,713 --> 01:45:05,078 فكر في الأمر. إذا قلت نعم ، ستكون محظوظًا. 821 01:45:05,346 --> 01:45:07,212 إذا رفضت... 822 01:45:07,946 --> 01:45:10,945 ... سوف تجلب الهلاك بيديك. 823 01:45:18,813 --> 01:45:22,712 أمي ، هذه الرحلة ضرورية لصحتك. 824 01:45:24,613 --> 01:45:27,212 سنكون في انتظارك. 825 01:45:28,479 --> 01:45:30,745 نريد أن نراك أكثر صحة. 826 01:45:38,313 --> 01:45:39,812 ابن... 827 01:45:44,013 --> 01:45:46,278 ... لا تمرض. 828 01:45:49,746 --> 01:45:52,612 قد أكون بعيدًا ولكني ما زلت أشعر بذلك. 829 01:45:53,779 --> 01:45:55,845 سوف يتألم قلبي. 830 01:46:06,246 --> 01:46:09,878 نتوقع منك العودة قريبًا بصحة جيدة هاتون أنا إن شاء الله. 831 01:46:14,713 --> 01:46:17,178 رحلات آمنة ، هاتون آنا. 832 01:46:32,813 --> 01:46:35,912 توجد وليمة في قبيلة كينيك. 833 01:46:35,913 --> 01:46:40,778 وفقًا لتقاليد قبيلتنا ، نحتاج إلى إرسال هدية. 834 01:46:41,346 --> 01:46:45,245 سوف تأخذ هديتنا إلى Kinik Tribe ، Tapar. 835 01:46:46,046 --> 01:46:49,512 لذلك نحن ننتشر أكثر. 836 01:46:50,213 --> 01:46:56,213 لم أتنفس في الطبيعة لفترة طويلة يجب أن أزور قبيلة Kinik. 837 01:47:02,713 --> 01:47:06,912 - خذ معك والدتك ، تابار - كما يحلو لك يا سلطان. 838 01:48:12,746 --> 01:48:14,278 أم! 839 01:48:23,513 --> 01:48:25,478 بني! 840 01:48:26,613 --> 01:48:28,245 بني! 841 01:48:33,646 --> 01:48:36,878 الحمد لله لقد عدت إلى منزلك. 842 01:48:36,879 --> 01:48:40,678 لقد بددت المشاكل يا أمي. أنا بجانبك مرة أخرى. 843 01:48:43,479 --> 01:48:47,278 أردت أن ترى تورنا هاتون أين أعيش. 844 01:48:49,613 --> 01:48:52,475 كان من المناسب أن تأتي خلال العيد. 845 01:48:52,499 --> 01:48:53,599 فكرة عظيمة. 846 01:48:53,679 --> 01:48:57,212 - مرحبا عزيزي. - شكرا لك باسولو آنا. 847 01:48:57,746 --> 01:49:02,278 قال لي الرجال الذين عادوا إلى القبيلة أن السلطان عفا عنك. 848 01:49:04,146 --> 01:49:06,312 حتى أنه أعجب بك. 849 01:49:08,879 --> 01:49:10,812 أنت مصدر فخر يا بني. 850 01:49:13,713 --> 01:49:15,378 يجب أن أساعد. 851 01:49:25,613 --> 01:49:28,078 يا له من جلد رائع. 852 01:49:29,046 --> 01:49:31,778 شخص مهم يجب أن يكون قد نجح. 853 01:49:33,646 --> 01:49:35,645 إنها هدية من والدي. 854 01:49:36,113 --> 01:49:39,212 لقد جعله شخصًا مهمًا في اليوم. 855 01:49:40,446 --> 01:49:42,712 لمن فقد والده أيضًا. 856 01:49:47,579 --> 01:49:49,278 ما الأمر يا أمي؟ 857 01:49:53,646 --> 01:49:55,345 والدك... 858 01:49:56,513 --> 01:49:58,578 قبل أن يذهب إلى بلزم... 859 01:50:02,246 --> 01:50:05,578 .. جلب هذا وطلب البركات. 860 01:50:06,246 --> 01:50:11,345 إذا كان لدينا ابن ، فقد أراد مني أن ألفه في جلد الذئب. 861 01:50:16,413 --> 01:50:18,278 هذا هو يا بني. 862 01:50:22,846 --> 01:50:25,912 وأنت ذلك الابن. 863 01:50:31,646 --> 01:50:33,612 الأم. 864 01:50:35,346 --> 01:50:38,478 أنت تعيش مصيرك. 865 01:50:38,479 --> 01:50:42,178 ربما لم يستطع أبي أن يلفني بهذا الجلد في اليوم... 866 01:50:42,946 --> 01:50:45,045 ... لكنه فعل ذلك الآن. 867 01:50:48,946 --> 01:50:50,545 باسولو آنا! 868 01:51:15,646 --> 01:51:17,278 باسولو... 869 01:51:29,346 --> 01:51:32,145 لقد أحضرنا هدية من سلطاننا إلى العيد. 870 01:51:32,146 --> 01:51:35,412 أرادت سفيرية خاتون التوقف في طريقها إلى الراحة. 871 01:51:42,513 --> 01:51:44,245 باسولو... 872 01:51:46,546 --> 01:51:48,378 انت على قيد الحياة. 873 01:51:52,913 --> 01:51:54,945 ماذا من المفترض أن يعني ذلك. هاتون آنا؟ 874 01:51:55,646 --> 01:51:57,145 ابن... 875 01:51:58,013 --> 01:52:00,045 ... والدتك لم تمت. 876 01:52:05,246 --> 01:52:07,078 لا تتعرف عليها؟ 877 01:52:26,479 --> 01:52:31,178 عندما أراك في القصر ، كنت أشبهك بألبارسان لسبب ما. 878 01:52:33,013 --> 01:52:36,612 أنت أيضا ابن مليكساه. 879 01:52:45,379 --> 01:52:50,479 فأنت ولدته بعد طردك من القصر. 880 01:52:51,379 --> 01:52:55,745 مليكسة وأنت أخفيت هذا عن الجميع. 881 01:53:04,813 --> 01:53:07,978 ماتت أم خاتون مريضة لفترة. 882 01:53:08,479 --> 01:53:10,345 إنها مرتبكة. 883 01:53:10,346 --> 01:53:12,945 إنها تربك الجميع. 884 01:53:13,513 --> 01:53:17,478 يبدو أنها اعتقدت أنك كنت أمًا لأن اسمك باسولو. 885 01:53:17,479 --> 01:53:19,478 أنساه 886 01:53:25,846 --> 01:53:28,145 أنا أقدم احترامي. 887 01:53:33,613 --> 01:53:35,278 أود... 888 01:53:35,946 --> 01:53:40,712 .. أقدم لكم فنجان عيران في خيمتي ، صفيرية خاتون. 889 01:53:41,913 --> 01:53:45,145 يمكننا إجراء محادثة عميقة في هذه الأثناء. 890 01:54:05,879 --> 01:54:09,379 سأريك منطقة العيد ، مليك حضرات. 891 01:54:09,479 --> 01:54:11,478 بهذه الطريقة. 892 01:54:20,046 --> 01:54:22,445 ابني... 893 01:54:24,246 --> 01:54:28,712 .. أن انفصلت عني منذ سنوات أوصلتك إلي. 894 01:54:30,746 --> 01:54:35,245 القدر يريدنا أن نواجه بعضنا البعض يا سفيريه خاتون. 895 01:54:40,013 --> 01:54:42,678 لم يصدقني تابار. 896 01:54:43,079 --> 01:54:47,578 لكنني علمت أنك هي 897 01:54:49,146 --> 01:54:54,145 لن يصدقك أحد من الآن فصاعدًا. 898 01:54:55,346 --> 01:55:00,245 يجب أن تعلم أنني لم أحقد عليك أبدًا. 899 01:55:02,813 --> 01:55:07,545 لكنني لم أنس ما جعلني أمر به. 900 01:55:09,013 --> 01:55:10,812 انفصلت عن أحد أبنائي. 901 01:55:10,813 --> 01:55:15,345 لسنوات ، كنت محترقًا بنار الشوق إلى ابني. 902 01:55:16,046 --> 01:55:20,712 ابني الآخر وأنا مختبئون منذ سنوات. 903 01:55:20,979 --> 01:55:25,912 ومليكسه لا تعلم بأني حي... 904 01:55:27,613 --> 01:55:30,845 ... أو من هو ابنه. 905 01:55:34,746 --> 01:55:36,445 هل كان يستحق ذلك؟ 906 01:55:36,946 --> 01:55:39,878 هل كان يستحق كل هذا الألم الذي جعلتنا نمر به؟ 907 01:55:42,646 --> 01:55:44,512 كان علي أن. 908 01:55:44,513 --> 01:55:46,945 لم يكن لدي خيار آخر. 909 01:55:46,946 --> 01:55:49,578 تم اتهامك بالتجسس. 910 01:55:49,579 --> 01:55:55,112 إذا لم يتم نفيك ، ستتأذى مليكسا. 911 01:55:56,246 --> 01:56:00,445 هل تعتقد أن مليكساه لم تتأذى بأي حال؟ 912 01:56:01,146 --> 01:56:05,312 نشأ أحد أبنائه دون أم أمام عينيه. 913 01:56:05,879 --> 01:56:08,512 ألم ينزف قلبه عندما نظر إليه؟ 914 01:56:08,879 --> 01:56:14,745 ألم يمزق قلبه بينما نشأ ابنه الآخر بعيدًا عنه؟ 915 01:56:19,079 --> 01:56:21,945 شعرت بألم ابني... 916 01:56:21,946 --> 01:56:25,545 ... أمام عيني لسنوات. 917 01:56:27,279 --> 01:56:33,312 فقط الله وأنا أعلم الندم الذي أشعر به. 918 01:56:34,279 --> 01:56:36,578 لكن كان علي أن. 919 01:56:36,579 --> 01:56:39,278 كنت رئيس خاتون للدولة. 920 01:56:40,813 --> 01:56:45,112 لن يتم تدمير الدولة إذا بقيت هناك. 921 01:56:46,679 --> 01:56:49,345 ولم يتغير مع غيابي. 922 01:56:50,713 --> 01:56:52,612 انت ايضا ام. 923 01:56:54,779 --> 01:57:00,145 كان كونك رئيس خاتون أعلى من كونك أما... 924 01:57:01,713 --> 01:57:04,912 ... هل منحتني هذا الألم؟ 925 01:57:08,679 --> 01:57:10,712 انظر إلى نفسك. 926 01:57:11,213 --> 01:57:13,978 سمموك. 927 01:57:15,613 --> 01:57:20,712 يبدو أن ألعاب القصر قد وجدتك أخيرًا أيضًا. 928 01:57:22,079 --> 01:57:26,678 الآن لن يصدقك أحد إذا قلت الحقيقة. 929 01:57:27,379 --> 01:57:32,045 لقد دمرتنا جميعًا يا سفيريه خاتون. 930 01:57:50,546 --> 01:57:54,845 ربما لن أعود من حيث سأرتاح. 931 01:57:56,646 --> 01:58:00,212 أنت أكبر أسفي. 932 01:58:00,213 --> 01:58:05,845 أعلم أنه ليس لدي الحق في طلب هذا ولكن ما زلت أريد أن أطلب مباركتك. 933 01:58:11,513 --> 01:58:17,245 لقد قلتها فقط لأن الرغبة في الحساب تحرق قلبي لسنوات. 934 01:58:21,546 --> 01:58:24,545 المؤمن لا يحمل ضغينة. 935 01:58:29,046 --> 01:58:31,445 أعطيك مباركتي 936 01:58:42,279 --> 01:58:45,745 هذا الرجل الشجاع ، سينسر... 937 01:58:46,846 --> 01:58:51,078 هل يعلم مليكسة أنه ابنه؟ 938 01:58:51,779 --> 01:58:54,778 هو يعلم أن لديه ولدا. 939 01:58:56,213 --> 01:58:59,745 لكنه لا يعرف أنه سينسر. 940 01:59:06,913 --> 01:59:09,012 كما قلت... 941 01:59:09,013 --> 01:59:12,112 ... بغض النظر عما أقول ، لن يصدقوني. 942 01:59:12,113 --> 01:59:14,778 من الآن فصاعدا... 943 01:59:14,779 --> 01:59:18,778 ... سأتظاهر بأنني لا أعرف عنك أنت و Sencer. 944 01:59:48,279 --> 01:59:49,745 ماذا حدث؟ 945 01:59:49,746 --> 01:59:52,278 هل يمكنك أن تجعل أحداً يتسلل إلى القبيلة؟ 946 01:59:53,346 --> 01:59:55,245 لقد أرسلت شخص ما 947 01:59:55,613 --> 01:59:57,878 بالتأكيد سوف يتسلل هناك. 948 01:59:58,613 --> 02:00:00,412 هو سوف. 949 02:00:13,913 --> 02:00:16,078 كيف سيحدث ذلك؟ 950 02:00:16,279 --> 02:00:19,678 عندما يتسلل جاسوس بينهم... 951 02:00:19,846 --> 02:00:21,978 ... الأتراك بالتأكيد سيجدونه. 952 02:00:22,146 --> 02:00:24,012 لا تقلق. 953 02:00:24,479 --> 02:00:26,578 لدينا مثل هؤلاء العملاء... 954 02:00:26,746 --> 02:00:30,245 يمكن أن تتسلل إلى كل مكان عن طريق أن تصبح عديمة اللون وطعم مثل الماء. 955 02:00:30,346 --> 02:00:33,378 ونضرب أضعف نقاطهم... 956 02:00:33,613 --> 02:00:36,245 ... في تعاطفهم. 957 02:00:36,513 --> 02:00:41,612 لا أحد يستطيع أن يفهم أو يفهم أن الشخص الذي أرسلناه إلى القبيلة كان جاسوسنا. 958 02:00:41,979 --> 02:00:45,779 جيد. لا يمكننا اصطياد سينسر في القبيلة. 959 02:00:46,079 --> 02:00:50,645 دع الجاسوس يرسل لنا الأخبار كلما غادر القبيلة الليلة 960 02:00:50,746 --> 02:00:53,578 صباحاً أو ليلاً ، لا يهم. 961 02:00:53,746 --> 02:00:57,445 قريباً ، ستأتي نهاية Sencer. هكذا... 962 02:04:44,113 --> 02:04:45,545 شقيق سنسر 963 02:04:46,279 --> 02:04:48,012 مبروك زواجك يا ابن أخي. 964 02:04:48,113 --> 02:04:51,012 شكرا. إنه بفضل 965 02:04:51,546 --> 02:04:56,545 عندما لم يكن لدي مال ، أنت؟ اسمحوا لي أن شكل عائلتي. 966 02:05:02,079 --> 02:05:05,137 لقد ساعدتني في الحصول على إذن بالزواج من Alcicek. 967 02:05:05,161 --> 02:05:07,245 ماذا يمكنك أن تفعل أيضا يا أخي؟ 968 02:05:07,246 --> 02:05:13,345 لقد قررت شيئًا ما مع Alcicek. إذا كان لدينا طفل ، فإننا نسميه Sencer. 969 02:05:14,646 --> 02:05:16,446 ايف الله اخي. 970 02:05:16,813 --> 02:05:20,313 تباركوا معا إن شاء الله. 971 02:05:20,313 --> 02:05:22,545 أمين. أمين يا أخي. 972 02:05:22,713 --> 02:05:25,845 إن شاء الله ، أنت أيضًا تجتمع مع من تتمناه. 973 02:05:29,379 --> 02:05:31,078 ايف الله. 974 02:06:13,413 --> 02:06:14,745 هل أنت متعبة يا جدتي؟ 975 02:06:14,746 --> 02:06:16,178 أنا متعب جدا يا بني. 976 02:06:16,179 --> 02:06:18,778 تعال ، دعنا نجلس. 977 02:06:42,046 --> 02:06:43,712 أنت تجلس يا جدتي. 978 02:06:43,979 --> 02:06:46,412 يمكننا أن نقدم لك الطعام أو أي شيء تريده. 979 02:06:47,146 --> 02:06:49,245 بارك الله فيك يا بني. 980 02:06:49,346 --> 02:06:54,145 إذا لم تكن هنا ، فسوف أتعرض للدمار هنا. 981 02:06:54,413 --> 02:06:56,178 أحضر الطعام للجدة. 982 02:07:31,379 --> 02:07:37,012 لكن المحاربين يذهبون للحرب وكأنهم يذهبون إلى زفافهم... 983 02:07:37,246 --> 02:07:41,478 ... إنهم متحمسون بالسيف والدرع في زيجاتهم أيضًا! 984 02:07:41,646 --> 02:07:43,078 تعال! 985 02:07:43,079 --> 02:07:47,345 دع محاربي قبيلتنا يحصلون على سيوفهم ودروعهم! 986 02:07:47,479 --> 02:07:48,845 تعال! 987 02:07:58,446 --> 02:08:00,845 تعال ، مليك حضرات. 988 02:08:11,579 --> 02:08:13,012 تعال إلى الشجعان! 989 02:08:21,779 --> 02:08:23,345 انظر إلى الشجعان! 990 02:08:23,346 --> 02:08:25,312 ما شاء الله على أسودنا! 991 02:08:27,079 --> 02:08:28,079 يا ما شاء الله! 992 02:08:29,513 --> 02:08:30,812 تعال إلى الشجعان! 993 02:08:32,413 --> 02:08:33,812 تعال! 994 02:08:35,879 --> 02:08:37,512 تعال إلى الشجعان! 995 02:10:41,413 --> 02:10:43,545 بارك الله فيك. 996 02:10:43,746 --> 02:10:45,745 عش طويلا ، شجاع! 997 02:11:10,946 --> 02:11:12,078 ابني. 998 02:11:44,179 --> 02:11:46,179 باركوا قلبكم أيها الشجعان. 999 02:11:46,446 --> 02:11:48,345 ييفالله والد كوركوت. 1000 02:12:15,146 --> 02:12:17,978 أيها الجندي ، اذهب إلى حيث تحدثنا على الفور! 1001 02:12:17,979 --> 02:12:19,379 وسوف تأتي معي ، تعال. 1002 02:12:25,113 --> 02:12:26,978 إلى أين يذهب هذا الجندي؟ 1003 02:12:27,413 --> 02:12:30,812 هل قاموا بفك رموز الكتاب ، وسوف يمسك بي؟ 1004 02:12:41,446 --> 02:12:43,478 عندما يصل الشخص الذي تحدثنا عنه... 1005 02:12:44,179 --> 02:12:45,945 ... سوف نفك شيفرة الكتاب. 1006 02:12:45,946 --> 02:12:49,312 تركز معرفة الشخص الذي سيصل على الكتابات الخاصة. 1007 02:12:49,313 --> 02:12:50,912 سوف يفك شفرة الكتاب بالتأكيد 1008 02:12:50,913 --> 02:12:52,578 سأرسل له الأخبار على الفور. 1009 02:12:53,013 --> 02:12:55,612 إذا اصطدم بالطريق ليلا سيكون هنا في الصباح. 1010 02:12:55,746 --> 02:13:01,345 إذا كان تمامًا كما قلت ، فسيتم الكشف عن الحقيقة بمجرد أن يرى الكتاب. 1011 02:13:05,946 --> 02:13:08,645 لا تترك حراسة الباب. 1012 02:13:14,579 --> 02:13:16,478 لم يتمكنوا من فك شفرة الكتاب حتى الآن. 1013 02:13:16,479 --> 02:13:19,478 لكن من ينتظرون... 1014 02:13:19,579 --> 02:13:22,912 ... عندما يصل ، سيفككونه بالتأكيد. 1015 02:13:23,313 --> 02:13:25,978 نحن بحاجة للعمل قبل وصوله. 1016 02:13:26,279 --> 02:13:29,212 مهما كان الثمن .. 1017 02:13:30,013 --> 02:13:33,545 ... لن أترك هذا الكتاب هناك. 1018 02:13:39,546 --> 02:13:41,546 حفظك الله يا أم باسولو. 1019 02:13:41,546 --> 02:13:44,712 أحببت عيدك وقبيلتك وكل شيء هنا ، شكرًا لك. 1020 02:13:44,913 --> 02:13:48,012 شكرا لك أيضا يا ابنة السفر الآمن. 1021 02:13:52,846 --> 02:13:56,778 سوف نأخذ مجموعة العيد حتى حيث يتم وضع Alp Dogan. 1022 02:13:57,146 --> 02:13:59,867 إنه ابن قبيلتنا ، إذا لم نودعه 1023 02:13:59,891 --> 02:14:02,612 سيبدو مثل اليتيم. إنه ضد القاعدة. 1024 02:14:03,579 --> 02:14:05,878 وعندما تسقط Turna ، عد بسرعة. 1025 02:14:06,513 --> 02:14:08,278 يجب أن نقضي بعض الوقت معًا 1026 02:14:08,446 --> 02:14:09,678 أمي طيب 1027 02:14:17,479 --> 02:14:18,479 الجدة؟ 1028 02:14:19,913 --> 02:14:21,178 كنا نبحث عنك. 1029 02:14:21,646 --> 02:14:23,078 تعال ، أعددنا خيمتك. 1030 02:14:23,313 --> 02:14:24,445 يمكنك الراحة. 1031 02:14:24,713 --> 02:14:25,845 أنا بخير هكذا يا بني. 1032 02:14:26,013 --> 02:14:28,578 أود أن أتجول في القبيلة قليلاً. 1033 02:14:28,746 --> 02:14:31,746 سيعود الناس إلى وظائفهم الآن في القبيلة. 1034 02:14:32,246 --> 02:14:34,945 استرح الآن ، ويمكنك التجول حول القبيلة لاحقًا ، هيا. 1035 02:14:40,813 --> 02:14:41,813 تعال يا جدتي. 1036 02:15:42,513 --> 02:15:44,812 ماذا حدث؟ هل هناك أخبار من القبيلة؟ 1037 02:15:46,346 --> 02:15:47,446 نعم. 1038 02:15:47,846 --> 02:15:52,345 المرأة التي أرسلناها إلى القبيلة لم تستطع رؤية أين ذهب سنسر. 1039 02:15:53,113 --> 02:15:54,212 لم تستطع؟ 1040 02:15:55,646 --> 02:15:57,445 جاسوسك لا يرى؟ 1041 02:15:57,679 --> 02:15:58,679 هل هذا هو؟ 1042 02:16:02,513 --> 02:16:05,778 اذا لماذا انت هنا 1043 02:16:06,446 --> 02:16:10,778 اعتقدت أنه يمكننا الاعتماد على جواسيسك. اعتقدت أنهم سيعملون بسلاسة. 1044 02:16:11,846 --> 02:16:16,978 لقد فقد Sencer لكنني سأقدم لك من يحبه أكثر. 1045 02:16:20,546 --> 02:16:22,878 سأقدم لك والدته. 1046 02:16:26,446 --> 02:16:29,345 - والدته؟ - اسمها باسولو. 1047 02:16:30,646 --> 02:16:35,812 غادروا مع قافلة القبيلة. قبيلة باي هي أيضا من بين القوافل. 1048 02:16:36,213 --> 02:16:40,612 - إنهم يتجهون شرقا. - حسن. حسن. 1049 02:16:41,546 --> 02:16:45,578 سأجعل سينسر يمر بألم لن ينساه أبدًا. 1050 02:16:45,579 --> 02:16:49,045 كان يستحق ذلك. هذا هو بالضبط ما أردت. 1051 02:16:49,046 --> 02:16:52,078 المحاربين ، استعدوا لحمام الدم. 1052 02:16:52,946 --> 02:16:58,545 قريباً ، سنقتل والدة سينسر وكل من في تلك القافلة! 1053 02:16:59,613 --> 02:17:02,278 تعال! استعد للانتقام! 1054 02:17:02,279 --> 02:17:03,812 انتقام! 1055 02:17:04,446 --> 02:17:05,778 انتقام. 1056 02:17:08,946 --> 02:17:13,145 - و؟ أين المرأة المسكينة؟ - لا أعرف يا باي. 1057 02:17:13,146 --> 02:17:17,145 تركت القبيلة على عجل. لم يرها أحد. 1058 02:17:20,246 --> 02:17:24,945 هناك شيء مريب يحدث في توغان. من الواضح أنها جاسوسة. 1059 02:17:24,946 --> 02:17:29,112 لقد تركت كل شيء على عجل. إنها ترسل كلمة لشخص ما. 1060 02:17:29,346 --> 02:17:33,012 - من؟ - إما باتيني أو الصليبيين. 1061 02:17:33,746 --> 02:17:36,802 هناك مكانان معرضان للخطر خارج القبيلة: 1062 02:17:36,826 --> 02:17:39,145 قافلة العيد ومجموعة سينسر. 1063 02:17:39,146 --> 02:17:42,978 سوف ألحق بالقافلة ، ستحصل على الكلمة إلى Sencer. 1064 02:17:43,413 --> 02:17:48,678 إرسال alp وإخطار Melik Tapar. دعنا نصل إليهم قبل حدوث أي شيء. 1065 02:18:14,246 --> 02:18:16,645 أخيرا سوف نجتمع معا. 1066 02:18:17,846 --> 02:18:20,812 سيطلب Sencer موافقة ابن والدي. 1067 02:18:21,913 --> 02:18:24,578 هل يجب أن أتحدث إلى أبي مرة أخرى؟ 1068 02:18:32,346 --> 02:18:33,645 اخرج. 1069 02:18:38,313 --> 02:18:40,778 ذهبت إلى قبيلة سينسر مرة أخرى 1070 02:18:45,046 --> 02:18:49,778 انظر ، عزيزي ، لقد كبرت الآن أنت كبير بما يكفي للزواج. 1071 02:18:50,779 --> 02:18:55,112 لديك سمعة مع Sencer. الجميع يعتقد أنك مخطوبه. 1072 02:18:56,346 --> 02:19:00,845 رؤية بعضنا البعض مثل هذا ليس من المناسب. 1073 02:19:02,346 --> 02:19:05,378 حان الوقت لوضع حد لهذا. 1074 02:19:07,146 --> 02:19:10,878 أنت ابنة أمير سالمزار... 1075 02:19:10,879 --> 02:19:14,645 ... وهو مجرد فلاح مجهول جذوره. 1076 02:19:16,713 --> 02:19:21,245 ما أقوله هو أن سنسر لا يليق بك. 1077 02:19:22,446 --> 02:19:28,445 لا تقل ذلك. سنسر شخص عظيم. إذا كنت تستطيع التعرف عليه... 1078 02:19:28,446 --> 02:19:31,978 يجب أن يكون الشخص الذي سيتزوجك جديراً بنا. 1079 02:19:33,346 --> 02:19:35,578 جاء التاجر فيصل اليوم. 1080 02:19:36,579 --> 02:19:38,578 أراد يدك في الزواج. 1081 02:19:41,279 --> 02:19:42,945 التاجر فيصل؟ 1082 02:19:45,546 --> 02:19:48,945 ماذا قلت؟ من فضلك قل لي أنك قلت لا. 1083 02:19:49,546 --> 02:19:51,145 قلت نعم. 1084 02:19:52,079 --> 02:19:56,112 الاستعدادات ستبدأ. ستتزوج فيصل قريبا. 1085 02:19:59,346 --> 02:20:01,645 كيف يمكنك أن تفعل هذا بي يا أبي؟ 1086 02:20:03,046 --> 02:20:06,045 كنت تعلم أنني لن أكون على استعداد. كيف يمكنك أن تفعل هذا؟ 1087 02:20:06,046 --> 02:20:08,678 كان هذا ضروريًا لمستقبلنا. 1088 02:20:09,713 --> 02:20:14,578 هل تعلم ما الذي نتعامل معه؟ هذا الزواج سيجعل كل شيء يزول. 1089 02:20:15,913 --> 02:20:18,345 لن أتزوج من شخص آخر غير Sencer. 1090 02:20:19,713 --> 02:20:22,212 نحن نحب بعضنا البعض. 1091 02:20:25,946 --> 02:20:28,578 - كفى يا توما. - لا أب. 1092 02:20:29,946 --> 02:20:35,112 أنت تستخدمني لتجارتك. لقد أعطيت ابنتك لتاجر! 1093 02:20:38,679 --> 02:20:42,812 سوف أسحق كلا من قلوبكم المحبة. 1094 02:20:43,713 --> 02:20:45,778 انس أمر Sencer 1095 02:20:46,479 --> 02:20:50,212 سوف تتزوج فيصل في أقرب وقت ممكن وهذا نهائي 1096 02:21:27,013 --> 02:21:29,813 ما هذا يا توجان؟ لماذا تركت القبيلة؟ 1097 02:21:29,946 --> 02:21:33,230 كانت هناك امرأة فقيرة في القبيلة. كانت جاسوسة. 1098 02:21:33,254 --> 02:21:35,245 انزلقت من القبيلة. 1099 02:21:35,246 --> 02:21:38,845 - هل القبيلة دافعت؟ -نعم ، لكن قافلة العيد قادمة. 1100 02:21:38,846 --> 02:21:43,078 أرسلانتاس ذاهب إلى هناك في حالة وقوع كمين. جئت لإعلامك. 1101 02:21:43,079 --> 02:21:46,973 إذا كانت القافلة خارج القبيلة ، فلن يمسوا القبيلة. 1102 02:21:46,997 --> 02:21:48,845 سوف يستهدفون القافلة. 1103 02:21:48,846 --> 02:21:51,512 دعونا نتحرك بسرعة ، يا رجال. هيا! 1104 02:22:09,313 --> 02:22:11,345 -أمبوش! -إخفاء! 1105 02:22:23,879 --> 02:22:26,245 جئت لإعلامك. 1106 02:22:32,846 --> 02:22:35,612 مين انت ماذا تريد؟ 1107 02:22:39,146 --> 02:22:41,078 نريد الانتقام. 1108 02:22:42,913 --> 02:22:44,445 انتقام. 1109 02:22:47,546 --> 02:22:50,678 الانتقام لن يتمكن Sencer من نسيانه أبدًا. 1110 02:22:51,946 --> 02:22:54,745 ابني لن يدعك تفلت من العقاب ابدا 1111 02:22:59,813 --> 02:23:02,345 لذا ، أنت والدة سينسر! 1112 02:23:06,113 --> 02:23:10,712 سنرى ما إذا كان سيتركنا نفلت من العقاب بعد أن نقتلك. 1113 02:23:15,113 --> 02:23:19,345 سأنقش اسمي في عقلك بالدم. 1114 02:23:21,646 --> 02:23:25,278 اسمي ماركوس. هجوم! 1115 02:25:22,346 --> 02:25:25,245 يا الله! 1116 02:25:26,713 --> 02:25:28,345 ألب دوجان! 1117 02:25:31,179 --> 02:25:32,512 ألب دوجان! 1118 02:25:39,613 --> 02:25:41,712 أيها الكفار! 1119 02:25:51,013 --> 02:25:52,812 كوركوت آتا! 1120 02:26:11,679 --> 02:26:13,212 ألكيشك! 1121 02:26:13,579 --> 02:26:14,579 ألكيشك! 1122 02:27:21,846 --> 02:27:24,912 أرسلنتاس! 1123 02:27:33,513 --> 02:27:35,478 لا تقلقي يا امرأة. 1124 02:27:35,479 --> 02:27:39,378 لا تحزن لأنك ستموت قريباً سأرسل ابنك إلى هناك أيضًا. 1125 02:28:24,146 --> 02:28:30,712 حتى لو وضعت جيشًا عند هذا الباب ، فسأأخذ الكتاب من هناك. 1126 02:29:24,879 --> 02:29:30,179 لقد تركت الكتاب في الأفق لأنك اعتقدت أنه لا يمكن لأحد الدخول هنا. 1127 02:29:30,213 --> 02:29:35,445 لكن صباح جاء من الباب الخلفي ليأخذ هذا الكتاب. 1128 02:29:49,413 --> 02:29:54,812 لقد هزمتك مرة أخرى نظام الملك. 1129 02:29:59,246 --> 02:30:01,945 لا تكن متأكدا ، صباح. 1130 02:30:37,546 --> 02:30:41,345 الآن أظهرت ألوانك الحقيقية. 1131 02:31:04,913 --> 02:31:06,678 أرسلنتاس! 1132 02:31:07,313 --> 02:31:09,145 أرسلنتاس! 1133 02:31:10,979 --> 02:31:13,745 أنت مجروح يا أرسلنتاس. 1134 02:31:14,146 --> 02:31:15,678 من نصب لكم كمينا؟ 1135 02:31:16,313 --> 02:31:17,945 الصليبيون. 1136 02:31:25,279 --> 02:31:28,679 وصلتني الأخبار وتوقعت أنه سيكون هناك كمين للقافلة. لذا جئت إلى هنا. 1137 02:31:28,746 --> 02:31:30,412 - من فعل هذا؟ - الصليبيون. 1138 02:31:30,713 --> 02:31:31,778 امي. 1139 02:31:32,346 --> 02:31:34,745 أين أمي يا أرسلنتاس؟ 1140 02:31:43,179 --> 02:31:44,278 أم باسولو! 1141 02:31:44,279 --> 02:31:45,445 أم! 1142 02:31:45,679 --> 02:31:46,679 أبي! 1143 02:31:46,746 --> 02:31:47,845 أم! 1144 02:31:48,446 --> 02:31:49,978 -الأم -باسولو الأم. 1145 02:31:52,813 --> 02:31:54,412 انتظري يا أمي 1146 02:31:54,613 --> 02:31:56,512 انتظري يا أمي. 1147 02:31:57,146 --> 02:31:58,312 أبي! 1148 02:31:59,146 --> 02:32:00,512 أبي! 1149 02:32:02,246 --> 02:32:03,612 أبي! 1150 02:32:08,679 --> 02:32:10,312 انتظر. 1151 02:32:10,913 --> 02:32:12,712 نحن هنا أم باسولو. افتح عينيك. 1152 02:32:12,713 --> 02:32:14,545 افتح عينيك يا أمي. 1153 02:32:14,979 --> 02:32:15,979 أم. 1154 02:32:16,046 --> 02:32:17,345 الأم الأم 1155 02:32:19,013 --> 02:32:22,678 دعوتنا أبناءك وعانقتنا. سوف تعانقنا مرة أخرى ، أم باسولو. 1156 02:32:22,679 --> 02:32:26,578 افتح عينيك يا أمي! لا تتركني وحدي يا أمي! 1157 02:32:26,579 --> 02:32:30,278 لا تتركني يا أمي! 1158 02:32:42,279 --> 02:32:44,478 أم! 1159 02:32:44,502 --> 02:32:46,502 قدم لكم الترجمة موقع 1160 02:32:46,526 --> 02:32:54,526 mandtv.net