1
00:02:15,431 --> 00:02:17,431
قدم لكم الترجمة موقع
2
00:02:17,455 --> 00:02:25,455
mandtv.net
3
00:02:25,479 --> 00:02:29,345
ما الذي تتحدث عنه؟
4
00:02:30,613 --> 00:02:32,845
أنزل سيفك!
5
00:02:33,079 --> 00:02:36,078
ماذا تفعل بمطاردة كتاب الأسرار؟
6
00:02:36,079 --> 00:02:41,112
كل ما يتعلق بالدولة هو واجبي.
هل يجب أن أشرحها لك؟
7
00:02:41,113 --> 00:02:43,378
هل قتلت الصياد من
أجل الدولة أيضًا؟
8
00:02:43,379 --> 00:02:45,678
طبعا قتله من اجل الدولة.
9
00:02:45,846 --> 00:02:47,812
كان باتيني.
10
00:02:47,913 --> 00:02:52,712
ماذا كان علي أن أفعل؟
هل يجب أن أتركه يسرق الكتاب؟
11
00:02:55,079 --> 00:02:58,512
لا يوجد ما يشير إلى
وجود صياد عن باتيني.
12
00:02:59,246 --> 00:03:01,245
ولا يشبه باتيني.
13
00:03:05,079 --> 00:03:09,312
لقد كنت تقاتل مع باتيني لفترة طويلة.
14
00:03:09,413 --> 00:03:12,567
ألا تعتقد أنه لا
يحمل أبدًا إشارة
15
00:03:12,591 --> 00:03:14,912
عن باتيني عندما
يتنكر في هيئة صياد؟
16
00:03:15,079 --> 00:03:17,712
حررني الآن.
17
00:03:18,279 --> 00:03:21,845
لا يمكنك الذهاب إلى أي
مكان دون إقناعي صباح.
18
00:03:22,546 --> 00:03:25,445
أنت تشارك في الأشياء
التي لم يتم تكليفك بها.
19
00:03:25,546 --> 00:03:28,412
من قبل لم تكن محاربًا خاصًا.
20
00:03:28,513 --> 00:03:31,612
... كنت أعمل في هذه الولاية.
21
00:03:31,746 --> 00:03:35,646
من تعتقد أنك تشك مني؟
22
00:03:35,813 --> 00:03:39,312
سنرى ما إذا كنت تعمل لصالح الدولة.
23
00:04:12,179 --> 00:04:13,645
باس ..
24
00:04:18,613 --> 00:04:19,978
شراء ..
25
00:04:48,146 --> 00:04:50,912
هذا هو كتاب الأسرار الحقيقي.
26
00:04:56,146 --> 00:04:58,578
ومع ذلك ، فهي مكتوبة بالكتابة القديمة
27
00:05:00,879 --> 00:05:05,012
يجب أن نأخذه إلى علماء
القصر ونترك لهم فكه.
28
00:05:12,079 --> 00:05:15,212
الآن ، سيفي ليس على رقبتك.
29
00:05:15,679 --> 00:05:19,445
لكن سيف السلطان سيضع
على عنقك في القصر.
30
00:05:20,513 --> 00:05:23,545
ثم سنرى كيف ستنقذ رقبتك.
31
00:05:23,713 --> 00:05:26,045
أولا ، لنصل إلى القصر.
32
00:05:26,046 --> 00:05:30,478
ثم سنرى من ينقذ رقبته من.
33
00:05:30,846 --> 00:05:32,178
تحرك.
34
00:05:57,679 --> 00:06:01,345
تقول إلسين هاتون إنها اتبعت فيردف.
35
00:06:02,413 --> 00:06:06,678
وأنت تقول أن Elcin I
Hatun فعل كل شيء.
36
00:06:07,079 --> 00:06:11,878
من الواضح أن العقدة هي
Firdevs Hatun في هذه المسألة.
37
00:06:14,713 --> 00:06:18,012
عندما يتم فكها ، سيتم
الكشف عن كل شيء.
38
00:06:20,413 --> 00:06:21,712
كاماك!
39
00:06:27,846 --> 00:06:29,945
أحضر Firdevs هنا على الفور!
40
00:06:29,946 --> 00:06:32,145
كما تأمر يا سلطان
41
00:07:10,513 --> 00:07:14,078
اذهب إلى ماركوس على الفور
ودعه يسدد مقابل ما قدمناه له.
42
00:07:14,079 --> 00:07:19,312
دعه يلاحق Sencer ويقضي عليه الآن.
43
00:07:45,046 --> 00:07:47,745
دائرة سيلكوكلو تضيق.
44
00:07:47,846 --> 00:07:51,178
لا يمكننا الذهاب نحو النهر بعد الآن.
45
00:07:51,346 --> 00:07:54,278
سينسر بالتأكيد سوف يمر من هنا.
46
00:07:54,413 --> 00:07:56,712
في اللحظة التي نراه فيها نهاجم.
47
00:07:56,713 --> 00:07:59,345
لا استطيع الانتظار لكسر أجنحة ذلك النسر...
48
00:07:59,479 --> 00:08:02,612
... وقطع رأسه.
49
00:08:02,779 --> 00:08:05,478
هرب منا مليكسة.
50
00:08:05,579 --> 00:08:08,012
لكن Sencer لن يكون قادرًا على الهروب.
51
00:08:08,146 --> 00:08:10,012
لن يفلت.
52
00:08:25,313 --> 00:08:27,584
تقول أن جنودنا قد
عثروا على آثار كشافة
53
00:08:27,608 --> 00:08:30,112
الصليبيين حول نهر
زاينده ، هاس حضرات.
54
00:08:30,113 --> 00:08:33,312
يطالبون بزيادة الاحتياطات.
55
00:08:33,679 --> 00:08:36,878
لذا ، جاء الصليبيون هنا.
56
00:08:37,413 --> 00:08:40,512
ذهب Sencer أيضًا حول نهر Zayende.
57
00:08:40,646 --> 00:08:43,445
على الأرجح ،
سيقومون بنصب كمين له.
58
00:08:43,646 --> 00:08:45,845
كان مليك تابار خارج القصر.
59
00:08:45,946 --> 00:08:51,212
دعه يعرف على الفور! دعه يجد
الصليبيين بالذهاب إلى نهر Zayende!
60
00:08:51,213 --> 00:08:55,578
تأكد من وصولهم قبل أن
يهاجموا Sencer! هيا!
61
00:09:09,379 --> 00:09:11,378
كيف يكون ذلك؟
62
00:09:15,879 --> 00:09:18,312
لماذا شنقت نفسها؟
63
00:09:26,779 --> 00:09:29,312
هل دخل أي شخص الغرفة؟
64
00:09:29,613 --> 00:09:31,245
هل رأيت؟
65
00:09:31,346 --> 00:09:33,512
لم نر أحدا.
66
00:09:54,646 --> 00:09:58,445
لقد خرجنا من دائرة الجندي.
سوف نصل إلى القصر قريبا.
67
00:09:58,579 --> 00:10:03,378
اين انت ماركوس أين أنت؟
68
00:10:19,146 --> 00:10:20,378
سينسر...
69
00:10:29,446 --> 00:10:32,678
كنت في انتظارك بفارغ الصبر.
70
00:10:35,879 --> 00:10:38,312
أخيرا نرى بعضنا البعض.
71
00:10:42,979 --> 00:10:45,378
يا! لذا ، أنت هنا أيضًا.
72
00:10:45,479 --> 00:10:48,178
جيد. حسن.
73
00:10:48,413 --> 00:10:52,745
لقد أنقذت مليكسة ولكنك
لن تتمكن من إنقاذ نفسك.
74
00:11:07,779 --> 00:11:10,278
من أنتم يا شياطين الجحيم؟
75
00:11:10,279 --> 00:11:13,079
كما تحدث مليكسة هكذا.
76
00:11:13,146 --> 00:11:15,378
لقد حطمت ذراعه.
77
00:11:15,646 --> 00:11:18,512
والآن سأحطم رأسك.
78
00:11:25,613 --> 00:11:30,912
مقابل كل قطرة دم من
سلطاننا سآخذ رأساً واحداً منك.
79
00:11:41,813 --> 00:11:44,945
المحاربون! احم الكتاب جيدًا!
80
00:11:44,946 --> 00:11:48,345
الكتاب مهم جدا للدولة السلجوقية!
81
00:11:48,446 --> 00:11:51,545
احم الكتاب جيدًا!
82
00:13:40,546 --> 00:13:44,046
قال أن الكتاب مهم.
أنا أطارد الكتاب.
83
00:14:59,146 --> 00:15:00,345
أيدوغدو ، أياز.
84
00:15:00,979 --> 00:15:02,212
خذ صباح إلى القصر.
85
00:15:11,313 --> 00:15:13,812
عندما دخلت الغرفة.
86
00:15:14,246 --> 00:15:17,045
اكتشفت أنها انتحرت بشنق نفسها.
87
00:15:24,679 --> 00:15:26,678
لم يدخل أحد غرفتها.
88
00:15:27,679 --> 00:15:30,512
لقد وجدت هذه الرسالة مكتوبة مؤخرًا.
89
00:15:37,779 --> 00:15:42,378
"فعلت كل شيء بنفسي ، من
منطلق ولائي لتركين خاتون."
90
00:15:43,179 --> 00:15:48,412
"لقد سممت صفيرية خاتون
لكي تصبح الرأس خاتون".
91
00:15:50,213 --> 00:15:54,445
"وقمت بإطعام هيس بالسم
المشل من خلال عصمة...
92
00:15:55,179 --> 00:15:58,278
... حتى لا يعرف عن
تسمم سفيري خاتون ".
93
00:15:59,046 --> 00:16:04,512
"لقد قتلت عصمة والساحرة
حتى لا أترك أي شهود ورائي".
94
00:16:06,279 --> 00:16:11,145
سلطاني ، لقد أحضرت وثيقة
أخرى كتبها فيردفس لتأكيدها.
95
00:16:39,079 --> 00:16:41,178
كلاهما مكتوب من قبل نفس الشخص.
96
00:16:44,513 --> 00:16:46,512
من الواضح أن...
97
00:16:46,846 --> 00:16:49,312
... الشخص الذي كتب
الرسالة هو فيردفس خاتون.
98
00:17:00,479 --> 00:17:02,312
الآن لحكمي...
99
00:17:06,179 --> 00:17:07,545
إلسين هاتون...
100
00:17:08,646 --> 00:17:11,278
.. رغم أنها تصرفت بنية حسنة...
101
00:17:12,446 --> 00:17:17,245
... حاولت بدء تحقيق ،
لذا فهي مذنبة بأساليبها.
102
00:17:18,379 --> 00:17:22,812
بسبب العداء بينها
وبين تيركين خاتون...
103
00:17:23,946 --> 00:17:26,845
... لن يكون هناك
سلام في القصر الآن.
104
00:17:28,646 --> 00:17:30,845
بسبب ذلك ، إنها أمري...
105
00:17:33,446 --> 00:17:36,745
... ستعود إلسين خاتون إلى
الأناضول في أسرع وقت ممكن.
106
00:17:39,046 --> 00:17:40,046
لكن ..
107
00:17:43,179 --> 00:17:44,812
... هذه ليست عقوبة.
108
00:17:47,313 --> 00:17:48,712
إنه واجب.
109
00:17:49,246 --> 00:17:53,245
لا تزال بعض القبائل في
الأناضول تحاول القيام بأشياء غادرة.
110
00:17:54,546 --> 00:17:57,678
سمعنا أن الجيش الصليبي يعمل
مع الإمبراطورية البيزنطية...
111
00:17:57,679 --> 00:18:00,612
... ويعمل ضدنا معا.
112
00:18:02,013 --> 00:18:03,645
قبل وصولهم...
113
00:18:04,113 --> 00:18:07,012
... نحن بحاجة إلى تنظيم
القبائل في الأناضول.
114
00:18:08,813 --> 00:18:12,412
وأنت من يمكنه فعل هذا
بشكل أفضل ، إلسين هاتون.
115
00:18:14,879 --> 00:18:17,845
لدينا ثقة عميقة بك.
116
00:18:18,646 --> 00:18:20,545
ويتم رعاية أخيك جيدًا.
117
00:18:20,979 --> 00:18:23,978
لا تقلق عليه.
118
00:18:25,379 --> 00:18:27,912
أشعر أنني مستحق لثقتكم بي.
119
00:18:29,213 --> 00:18:33,212
لن أخيب ظنك ولا دولتنا.
120
00:18:38,013 --> 00:18:39,545
و عنك...
121
00:18:41,113 --> 00:18:44,578
... عدم إدراك جرائم
فيردفس خاتون...
122
00:18:44,713 --> 00:18:46,912
... لا تظهر أنك بريء.
123
00:18:48,513 --> 00:18:51,145
بصفتك رئيسًا هاتون ،
فقد أظهرت عدم الكفاءة.
124
00:18:51,513 --> 00:18:54,278
لا يمكنك إدراك
الألعاب القذرة...
125
00:18:54,913 --> 00:18:57,312
... من أقرب شخص إليك.
126
00:18:58,446 --> 00:19:00,945
لا اعرف كيف...
127
00:19:03,313 --> 00:19:07,712
والتحقيقات في هذا
الموضوع لم تنته بعد.
128
00:19:09,479 --> 00:19:13,245
لن أغلق قضية مهمة
كهذه بمجرد خطاب.
129
00:19:18,046 --> 00:19:20,739
بينما توجد أمور
معقدة مثل هذه...
130
00:19:20,763 --> 00:19:23,078
... واجباتك كرئيس
خاتون لا يمكن أن تستمر.
131
00:19:23,679 --> 00:19:25,812
لهذا السبب ، إنها أمري...
132
00:19:29,113 --> 00:19:31,645
أنت معفي من واجباتك كرئيس خاتون.
133
00:19:42,346 --> 00:19:45,345
لست في وضع يسمح لي
بالتشكيك في قراراتك يا سلطان.
134
00:19:46,346 --> 00:19:49,645
لكنك تعلم عن مرض سفيريه خاتون.
135
00:19:50,113 --> 00:19:52,178
وجوهر عديم الخبرة.
136
00:19:52,646 --> 00:19:55,945
في هذه الحالة ، من
سيكون الرأس خاتون؟
137
00:19:56,413 --> 00:19:57,878
لا تقلق.
138
00:19:58,846 --> 00:20:02,078
لقد اتخذت احتياطي مسبقا.
139
00:20:03,813 --> 00:20:06,878
شخص ما سيصل ظله بهذا الحجم...
140
00:20:08,479 --> 00:20:11,378
... سوف تملأ هذا
المنصب بشكل مثالي.
141
00:20:42,546 --> 00:20:43,546
مين انت
142
00:20:44,279 --> 00:20:45,812
أنا طبر بن مليكسة!
143
00:20:45,813 --> 00:20:48,378
لقد جئت لأنتقم من
والدي ، أيها الأوغاد.
144
00:22:02,146 --> 00:22:07,646
يا رفاق ، أعتقد أننا ارتكبنا خطأ
في ترك سينسر مع تلك الكلاب.
145
00:22:07,846 --> 00:22:10,878
قد يطلب الكفار الدعم.
146
00:22:11,046 --> 00:22:16,945
إذا أخذ الصليبيون الكتاب.
سينسر سيحصل على أسوأ ما في سلطان.
147
00:22:18,113 --> 00:22:22,445
لا تقلق. شقيق سنسر مدرب
بما يكفي لمواجهة الكفار.
148
00:22:24,179 --> 00:22:27,645
إذا طلب منا الذهاب إلى القصر
، فمن المحتمل أنه يعرف شيئًا.
149
00:22:38,779 --> 00:22:40,245
أينار ، تمسك بالكتاب!
150
00:23:07,613 --> 00:23:09,712
سأتبع الكتاب يا ملك حضرات!
151
00:24:13,346 --> 00:24:16,212
لقد أخبرتك أنني سأرسلك
بعيدًا عن هذا القصر.
152
00:24:17,579 --> 00:24:20,245
لقد جاء اليوم أخيرًا.
153
00:24:21,113 --> 00:24:23,145
لن تتمكن من العودة.
154
00:24:23,779 --> 00:24:26,978
أنا ذاهب لأقوم
بعمل مفيد لولايتي.
155
00:24:26,979 --> 00:24:32,845
سأقاتل ضد هجمات الكفار
مثل خاتون السلجوقي الحقيقي.
156
00:24:34,479 --> 00:24:38,445
في غضون ذلك ، ستحاول
تدمير الدولة ذاتها...
157
00:24:38,446 --> 00:24:41,112
.. نحاول حمايتها بألعابك.
158
00:24:42,079 --> 00:24:47,812
لكن تذكر هذا: الرأس الجديد خاتون
ستضع عينيها عليك في جميع الأوقات.
159
00:24:50,179 --> 00:24:54,712
سلطتنا قالت إنها شخصية مؤثرة
دعونا نرى كيف تتعامل معها.
160
00:24:55,979 --> 00:24:58,778
سأرحل بسعادة اليوم ، إلسين هاتون.
161
00:24:58,779 --> 00:25:03,045
لكنك ستسمع عما
سيحدث في المستقبل.
162
00:25:03,579 --> 00:25:05,045
سترى.
163
00:26:57,979 --> 00:27:01,778
قد يكون الرجل الهارب طُعمًا لـ
Sencer. تذهب بهذه الطريقة.
164
00:27:02,446 --> 00:27:04,145
تذهب بهذه الطريقة.
165
00:27:04,879 --> 00:27:06,778
دعونا نجده بسرعة.
166
00:27:43,579 --> 00:27:46,278
- أين أينار؟ - لم يأت يا سيدي
167
00:27:48,979 --> 00:27:51,678
يجب أن يكون السلاجقة من بعده.
168
00:27:56,246 --> 00:28:00,145
انتشر في الغابة.
قد يكون بحاجة إلى دعم.
169
00:28:00,646 --> 00:28:04,446
أريد أن أرى كل
من الكتاب وإينار هنا.
170
00:28:04,546 --> 00:28:05,912
كما طلبت.
171
00:28:05,913 --> 00:28:07,713
تعال. هيا
172
00:28:16,879 --> 00:28:21,879
جاءت الأخبار من الكشافة الذين
كانوا يحيطون بالطرق سيدي.
173
00:28:22,013 --> 00:28:26,245
توجهت إلسين ، شقيقة
كيليكارسلان ، إلى الأناضول.
174
00:28:26,246 --> 00:28:29,845
شقيقة كيليكارسلان تتجه
نحو الأناضول ، أليس كذلك؟
175
00:28:29,846 --> 00:28:34,512
لذلك تنوي تشكيل الأتراك
ضد الجيش الصليبي.
176
00:28:34,513 --> 00:28:37,178
لكن لا يمكننا ترك مثل هذا الشيء يحدث ، أليس كذلك؟
177
00:28:37,179 --> 00:28:41,979
اجمع رجالك ، اذهب إلى الغابة
ونصب كمينًا. افعل كل ما هو ضروري.
178
00:28:42,079 --> 00:28:44,340
عندما يرى مكساه أن إلسين مات...
179
00:28:44,364 --> 00:28:47,945
... سوف يفهم أنه لا يستطيع
الانتصار على الجيش الصليبي.
180
00:29:12,879 --> 00:29:15,845
هؤلاء هم رجال سينسر.
181
00:29:17,279 --> 00:29:22,712
هل أمسكوا به أثناء مطاردة
الكتاب وعلموا أنه سيدونا؟
182
00:29:27,113 --> 00:29:30,612
أنت مجروح أيها الرسول حضرت.
نحن بحاجة للتحقق من ذلك على الفور.
183
00:29:31,946 --> 00:29:37,012
أحتاج إلى علاج جرحي أيها الرجال الشجعان.
184
00:29:39,013 --> 00:29:41,412
لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان.
185
00:29:43,046 --> 00:29:46,012
أخبرنا Sencer أن نأخذك إلى Hace.
186
00:29:46,013 --> 00:29:48,612
سوف تطلب الإذن من هيس.
187
00:29:48,613 --> 00:29:52,213
وسوف يعالج جرحك.
188
00:29:57,613 --> 00:30:00,645
من تعتقد نفسك؟
189
00:30:01,179 --> 00:30:03,945
أنا رسول الدولة!
190
00:30:05,446 --> 00:30:08,845
لا يمكنك معاملتي كخائن.
191
00:30:09,313 --> 00:30:11,145
لماذا تحتفظ بـ Head Messenger؟
192
00:30:11,146 --> 00:30:12,912
نحن نأخذه إلى هيس.
193
00:30:12,913 --> 00:30:16,745
واجبنا من الآن
فصاعدا. سوف نأخذه.
194
00:30:16,746 --> 00:30:20,878
مهمتنا أن نأخذه الآن
، نبتعد عن طريقنا.
195
00:30:20,879 --> 00:30:24,329
كونك جنديًا خاصًا لا
يمنحك أي أولوية في القصر.
196
00:30:24,353 --> 00:30:25,645
قلت هذا واجبنا.
197
00:30:32,713 --> 00:30:34,545
إنتباه!
198
00:30:39,979 --> 00:30:41,979
ماذا يحصل هنا؟
199
00:30:43,613 --> 00:30:47,712
عد إلى واجباتك. هيا.
200
00:30:53,813 --> 00:30:55,978
هيس حضرة.
201
00:30:55,979 --> 00:31:00,878
ضبطنا الرسول الرئيسي
مع كتاب أسرار باتيني.
202
00:31:04,079 --> 00:31:07,178
أستطيع أن أشرح ، هاس حضرات.
203
00:31:10,913 --> 00:31:14,045
لماذا لم يأتي Sencer إلى هنا؟
هل لديه الكتاب؟
204
00:31:14,046 --> 00:31:18,778
نصب لنا الصليبيون كمينا
في الطريق. أخذوا الكتاب.
205
00:31:18,779 --> 00:31:21,178
شقيقنا (سينسر) يلاحقهم الآن.
206
00:31:21,179 --> 00:31:24,045
كما خمنت.
207
00:31:24,046 --> 00:31:27,678
لحسن الحظ ، تابار
يلاحق الصليبيين أيضًا.
208
00:31:27,879 --> 00:31:32,845
إن شاء الله سيعودون سالمين
209
00:31:34,479 --> 00:31:36,712
ولك صباح...
210
00:31:36,713 --> 00:31:42,278
سوف تشرح لماذا ذهبت بعد
هذا الكتاب وكيف وجدته...
211
00:31:42,279 --> 00:31:47,178
... قبل عودة سلطاننا
بعد عودة سنسر.
212
00:32:25,946 --> 00:32:28,612
من تعتقد أنك نصب كمين؟
213
00:32:28,613 --> 00:32:30,378
نحن نعلم يا إلسين.
214
00:32:31,379 --> 00:32:36,512
سوف ندمر سلالة سلجوق
وستكون ضحيتنا الأولى.
215
00:32:37,213 --> 00:32:42,412
يبدو أن حربنا بدأت قبل
أن نصل إلى الأناضول.
216
00:32:42,413 --> 00:32:43,812
أيها الكلاب الصليبية!
217
00:32:43,813 --> 00:32:45,812
ابق خلف Elcin Hatun.
218
00:33:44,613 --> 00:33:48,078
انت جميلة جدا. ستكون لي أولا.
219
00:33:48,079 --> 00:33:50,178
لا تلمس سيدتي!
220
00:34:03,246 --> 00:34:09,445
محاولة اغتصاب سلجوقي
خاتون تعني المطالبة بموتك.
221
00:34:15,279 --> 00:34:17,312
اقتلهم!
222
00:35:17,246 --> 00:35:22,645
أنت تهاجمها مثل النسر
مفترضًا أنها عصفور.
223
00:35:22,913 --> 00:35:27,945
ومع ذلك ، لا تزال إناث
النسور نسورًا في هذه الأراضي.
224
00:35:51,646 --> 00:35:55,012
أحضر إحدى قبعاتي من أجل Hatun!
225
00:35:56,813 --> 00:36:00,812
حفظت لنا شكرا لك.
226
00:36:01,146 --> 00:36:06,478
لكي يكون معك جنود سلاجقة
، يجب أن تكون شخصًا مهمًا.
227
00:36:06,746 --> 00:36:08,412
مين انت
228
00:36:08,513 --> 00:36:12,412
أنا ابنة كوتالميس
ابن سليمان شاه.
229
00:36:12,546 --> 00:36:15,546
بأمر من سلطاننا ،
سأذهب إلى الأناضول.
230
00:36:15,746 --> 00:36:18,312
إذن ، أنت إلسين خاتون
231
00:36:18,913 --> 00:36:25,478
عندما تصل إلى أراضيك تأكد
من قراءة الفاتحة لوالدتي هاتون.
232
00:36:25,613 --> 00:36:28,545
وزرع شجر السرو بجانب قبرها.
233
00:36:28,813 --> 00:36:31,178
كانت معتادة على حبهم.
234
00:36:31,446 --> 00:36:32,812
أنت...
235
00:36:34,813 --> 00:36:36,812
انت تعرف امي
236
00:36:37,613 --> 00:36:42,312
أنا أعرف كل سلجوق خاتون.
237
00:36:42,713 --> 00:36:45,278
وهم يعرفونني جيدًا أيضًا.
238
00:36:47,646 --> 00:36:49,345
هنا يا سيدتي.
239
00:37:00,246 --> 00:37:02,312
وانت مين
240
00:37:33,646 --> 00:37:37,512
دماء السلطان مليكسا ستنتقم.
241
00:37:40,013 --> 00:37:42,812
لقد جرحت ذراعه ولكن...
242
00:37:43,046 --> 00:37:44,845
... سآخذ رأسك الآن.
243
00:37:44,946 --> 00:37:48,278
لم أجرح ذراع مليكسا فقط.
244
00:37:48,446 --> 00:37:52,045
صنعت نظارات من جماجم المسلمين.
245
00:37:53,446 --> 00:37:57,578
الآن سأقطع جناحيك
يا نسر السلجوق.
246
00:37:57,746 --> 00:38:00,578
بالطبع ، إذا كنت تستطيع
أن تنقذ نفسك من مخالب.
247
00:38:19,913 --> 00:38:23,713
قريباً ، سيكون هناك
آلاف المحاربين مثلي.
248
00:38:23,913 --> 00:38:28,913
جيش الصليبيين سيسفك
كل دمك. كل دمك.
249
00:38:29,546 --> 00:38:32,178
لذا ، أنت متعطش للدماء بهذا القدر.
250
00:38:33,946 --> 00:38:36,178
لا تقلق.
251
00:38:36,479 --> 00:38:41,445
إن الهلال يكفي
لخنق كل الصليبيين.
252
00:38:42,946 --> 00:38:47,612
هنا سيكون قبرا لكم جميعا.
253
00:39:28,879 --> 00:39:31,145
لقد حفظت الكتاب.
254
00:39:31,446 --> 00:39:34,712
وانا انتقم سلطاننا
من هذا الوثني.
255
00:39:35,046 --> 00:39:38,612
الحمد لله ، لقد عبرتهم.
شكرا لك مليك حضرات
256
00:39:39,079 --> 00:39:41,578
كنت من كان جريئا حقا.
257
00:39:41,746 --> 00:39:44,378
لقد أظهرت أنك ابن حقيقي.
258
00:39:44,513 --> 00:39:46,945
سنسر من هو أخي في القتال.
259
00:39:54,413 --> 00:39:57,645
الجنود استمروا في البحث عن رؤوسهم.
260
00:39:57,813 --> 00:40:00,278
نحن نعيد الكتاب.
261
00:40:16,746 --> 00:40:22,578
لو لم يكن هناك خطاب فيردفس ،
لكان ملكسا قد أخذ رأسي بالفعل.
262
00:40:22,713 --> 00:40:27,245
أنقذ موت فيردف حياتي.
263
00:40:27,546 --> 00:40:32,178
نحتاج دائمًا إلى مثل هؤلاء
الأشخاص المخلصين ، Taculmulk.
264
00:40:34,913 --> 00:40:38,078
أنا الشخص المخلص
حقًا ، تيركين خاتون.
265
00:40:38,579 --> 00:40:42,712
إذا كان الأمر متروكًا لفردف ،
لكانت قد أخبرت كل ما فعلناه.
266
00:40:42,946 --> 00:40:46,078
لهذا أجبرتها على كتابة
تلك الرسالة وقتلتها.
267
00:40:47,446 --> 00:40:49,012
انت؟
268
00:40:53,546 --> 00:40:58,345
عندما أخبرني الحارس ،
وهو رجلنا ، أنك في خطر...
269
00:40:58,446 --> 00:41:01,445
.. ذهبت مباشرة إلى فيردفس.
270
00:41:02,779 --> 00:41:06,778
أجبرتها على الكتابة
وكأنها كلماتها.
271
00:41:07,813 --> 00:41:10,212
لقد فعلت كل هذا بإرادتي الحرة.
272
00:41:12,279 --> 00:41:17,312
فقط بسبب ولائي لـ Terken
Hatun. لم أتلق أوامر من أحد.
273
00:41:20,579 --> 00:41:24,078
وبعد ذلك ، قمت بما هو ضروري.
274
00:41:43,946 --> 00:41:46,178
وأنت يا تاكولملك؟
275
00:41:46,379 --> 00:41:52,845
إذا كنت تعرف يومًا ما سأخبر
كل ما فعلناه للسلطان مليكساه...
276
00:41:53,313 --> 00:41:55,578
... هل تقتلني أيضًا؟
277
00:41:59,513 --> 00:42:02,245
كيف أفعل شيئًا كهذا يا (تيركين خاتون)؟
278
00:42:02,846 --> 00:42:04,812
سأموت من أجلك.
279
00:42:08,379 --> 00:42:11,412
عندما كنا نفكر في أننا
تخلصنا من إلسين خاتون...
280
00:42:12,113 --> 00:42:15,045
... الآن سيكون لدينا رئيس جديد هاتون.
281
00:42:18,979 --> 00:42:21,812
كما قال سلطاننا ، إنها شخص قوي.
282
00:42:22,279 --> 00:42:25,712
ماذا لو كان هذا الشخص هو
والدة بيركيارك زوبيدي خاتون؟
283
00:42:26,746 --> 00:42:29,512
لا تقل أشياء مثل تلك التي تقولملك.
284
00:42:30,646 --> 00:42:33,345
زبيدي خاتون مثل جيش بمفردها.
285
00:42:36,046 --> 00:42:38,012
إذا أتت إلى هذا القصر...
286
00:43:40,346 --> 00:43:41,578
سلطاني.
287
00:44:03,213 --> 00:44:04,845
زبيدي خاتون.
288
00:44:05,913 --> 00:44:08,045
والدة ابني بيركيارك.
289
00:44:08,813 --> 00:44:11,278
نجم سلالتي.
290
00:44:13,479 --> 00:44:15,812
يضيء نورك علينا أهلا
وسهلا بك إلى قصرنا.
291
00:44:15,913 --> 00:44:17,445
شكرا لك يا سلطان.
292
00:44:20,513 --> 00:44:22,745
كانت الطرق بيننا طويلة.
293
00:44:23,013 --> 00:44:24,512
لكنك جعلتنا نتحد.
294
00:44:24,713 --> 00:44:27,812
لقد انفصلنا لفترة
طويلة وجعلتنا متحدين.
295
00:44:28,179 --> 00:44:34,245
من الآن فصاعدا ، أنا تحت إمرتك
، في قصرنا ، رئيس دولتنا ، و...
296
00:44:34,579 --> 00:44:37,212
... منزل سلالتنا.
297
00:44:45,046 --> 00:44:48,046
لقد رأينا بعض النسور على الطريق.
298
00:44:48,513 --> 00:44:50,845
كانوا يهاجمون Elcin Hatun.
299
00:44:51,813 --> 00:44:54,478
لقد أزلنا رؤوس تلك النسور.
300
00:44:54,979 --> 00:44:57,579
لقد أرسلت إلسين خاتون مع جنودي.
301
00:44:57,746 --> 00:45:00,312
سوف تصل إلى الأناضول بأمان.
302
00:45:05,113 --> 00:45:08,445
لقد أظهرت بالفعل
الأمان تحت أجنحتك.
303
00:45:16,146 --> 00:45:17,446
سلطاني.
304
00:45:18,846 --> 00:45:23,012
وجهت لك أطيب التمنيات
من ابننا بيركياروك.
305
00:45:24,079 --> 00:45:30,012
إنه يصلي دائمًا من أجل صحتك
ومن أجل سلالتك ومن أجل دولتنا.
306
00:45:30,513 --> 00:45:31,845
صلى الله عليه وسلم ايضا.
307
00:45:32,779 --> 00:45:34,079
أتمنى أن يعيش طويلا.
308
00:45:34,213 --> 00:45:35,813
إنه ثمين مثل إحدى عينيّ.
309
00:45:40,746 --> 00:45:41,945
من الآن فصاعدا.
310
00:45:43,146 --> 00:45:45,645
رئيس الدولة الجديد خاتون هو...
311
00:45:46,313 --> 00:45:48,212
... زبيدي خاتون.
312
00:46:00,613 --> 00:46:02,345
أعطها الختم.
313
00:46:36,879 --> 00:46:38,045
هذا الختم...
314
00:46:39,179 --> 00:46:40,812
... سمعة الدولة...
315
00:46:41,913 --> 00:46:43,745
... ثقتكم...
316
00:46:44,246 --> 00:46:46,145
... وشرفي.
317
00:46:46,813 --> 00:46:50,745
قد يكون فقط تحت حكمك.
318
00:46:51,346 --> 00:46:54,545
بحكمك وحكمتي ..
319
00:46:54,713 --> 00:46:59,212
... سنقوم بإعادة الترتيب
في القصر مرة أخرى.
320
00:47:19,813 --> 00:47:23,245
لقد اعتمدنا في نفس الماء معك.
321
00:47:25,846 --> 00:47:29,846
دمنا باركه نفس القسم.
322
00:47:30,479 --> 00:47:32,378
كنا سنموت معا.
323
00:47:37,046 --> 00:47:39,445
لكن سيف العدو فصلنا.
324
00:47:43,846 --> 00:47:45,478
أخذ قطعة مني.
325
00:47:46,813 --> 00:47:48,345
اقسم...
326
00:47:49,379 --> 00:47:51,612
... سأجعل Sencer يدفع مقابل هذا.
327
00:47:52,813 --> 00:47:57,612
أقسم أنني سأنزع قلب
سينير بيدي يا أخي.
328
00:47:58,213 --> 00:47:59,545
بيدي!
329
00:48:00,813 --> 00:48:01,845
سينسر!
330
00:48:02,946 --> 00:48:04,278
سينسر!
331
00:48:06,046 --> 00:48:12,812
سأذبح قبيلته وأحبائه!
كلهم سأذبحهم جميعا!
332
00:48:12,946 --> 00:48:18,112
سينسر!
333
00:48:44,779 --> 00:48:46,945
اشرب من شرباتنا.
334
00:48:47,213 --> 00:48:48,812
سيكون مفيدًا لإرهاقك.
335
00:48:49,179 --> 00:48:50,278
شكرا لكم.
336
00:48:57,246 --> 00:49:01,312
أسدنا بيركياروك يتبع خطواتك.
337
00:49:01,913 --> 00:49:07,078
يحكم أراضيه بالعدل.
الجميع سعداء به.
338
00:49:07,079 --> 00:49:11,112
لم يقدم نفسه على
أنه مليك بيركياروك.
339
00:49:11,113 --> 00:49:14,612
هو دائما يسمي نفسه
بركيروك ، ابن مليكساه.
340
00:49:15,513 --> 00:49:18,878
يحمل دائمًا فخر كونه ابنك.
341
00:49:20,146 --> 00:49:21,678
أوه ..
342
00:49:22,079 --> 00:49:24,378
أرسل لك هدية.
343
00:49:40,613 --> 00:49:43,145
لقد علمته هذه الحرفة.
344
00:49:44,846 --> 00:49:48,478
قال إنه سيعطي
أثمن أعماله لوالده.
345
00:49:52,446 --> 00:49:56,612
هذا القوس هو أنت ، يعني أبينا.
346
00:49:57,213 --> 00:50:00,345
والسهم أبناؤه. المعنى...
347
00:50:00,346 --> 00:50:06,145
... الأبناء الذين خرجوا من
الأب سيحكمون العالم باسم الأب.
348
00:50:06,546 --> 00:50:09,478
ابني الباسل.
349
00:50:09,479 --> 00:50:13,012
يظهر ذكاءه في كل ما يفعله.
350
00:50:13,646 --> 00:50:15,645
لم أره منذ فترة.
351
00:50:17,346 --> 00:50:21,478
أود أن أرى بيركيارك الخاص بي
في أقرب وقت ممكن ، إن شاء الله.
352
00:50:28,913 --> 00:50:33,745
لقد سمعت عنك أيضا.
أرسلنا لك هناك...
353
00:50:34,379 --> 00:50:37,545
... حتى تكون مع ابنك ،
احصل على قسط من الراحة.
354
00:50:38,046 --> 00:50:40,545
لكنك أبقيت يديك مشغولتين هناك.
355
00:50:40,546 --> 00:50:44,678
لقد كنت تعمل مع النساء
هناك. حتى أنك سلحتهم.
356
00:50:45,346 --> 00:50:51,478
حسنًا ، إذا كنت ابن السلطان
ألبارسلان ، فأنا ابنة أخيه ياكوتي.
357
00:50:51,479 --> 00:50:54,745
لا راحة لنا قبل الموت.
هل تعلم أن.
358
00:50:55,446 --> 00:50:58,612
سمعت أنك قاتلت مؤخرًا مع الكفار.
359
00:50:59,279 --> 00:51:02,345
لماذا أستريح عندما لا تكون كذلك؟
360
00:51:02,346 --> 00:51:05,078
لقد كنت تتنافس معي
منذ أن كنا أطفالًا.
361
00:51:09,646 --> 00:51:12,445
جهودك ساعدتني دائما
362
00:51:12,446 --> 00:51:15,378
لقد دعوتك إلى القصر
لهذا السبب الآن.
363
00:51:16,246 --> 00:51:21,545
Meliksah ، كل كلمة
من فمك هي أمر لي.
364
00:51:23,479 --> 00:51:25,078
شكرا لكم.
365
00:51:26,479 --> 00:51:31,478
هذه أوقات علينا أن نلاحق
العدو بسيوفنا في ذكاءنا. مرات.
366
00:51:32,546 --> 00:51:37,578
لهذا السبب ، أود مغادرة
القصر براحة البال.
367
00:51:39,279 --> 00:51:44,545
إدارة القصر ، وجلب
بعض النظام فيه...
368
00:51:45,346 --> 00:51:51,245
... حتى أتمكن من خوض الحرب بسهولة
، مع العلم أن هناك خاتون قوي خلفي.
369
00:51:58,079 --> 00:52:00,178
لقد أصبحت مرهقًا.
370
00:52:03,579 --> 00:52:08,645
جانبك الذي يحارب العدو لا
يزال حيا ، لا يزال متحمس...
371
00:52:09,346 --> 00:52:13,312
... بل تحرم من الحب
الذي يداعب قلبك...
372
00:52:13,313 --> 00:52:16,978
.. .عندما ترجع للقصر.
373
00:52:19,713 --> 00:52:21,812
لكني هنا الآن ، مليكساه.
374
00:52:23,613 --> 00:52:26,845
أنا هنا لأعطيك الضوء
الذي ترك عينيك...
375
00:52:27,346 --> 00:52:31,978
أنا وأشعل النار
التي أطفأت في قلبك.
376
00:52:43,546 --> 00:52:47,978
إدارة القصر كافية الآن يا زبيدة.
377
00:52:56,779 --> 00:53:00,478
سوف يستجوبونني عندما يعود Sencer.
378
00:53:00,479 --> 00:53:05,279
قد يكون هذا الاستجواب
نهاية أيامنا في القصر. صادق.
379
00:53:05,413 --> 00:53:09,045
- ألا يوجد مخرج يا سيدي؟
- هناك واحد.
380
00:53:09,546 --> 00:53:11,845
وفاة سنسر.
381
00:53:11,846 --> 00:53:15,745
سوف نحصل على الكتاب
من ماركوس بطريقة أو بأخرى.
382
00:53:16,513 --> 00:53:19,845
دعونا نأمل أن يقتله ماركوس.
383
00:53:20,346 --> 00:53:24,346
لا يمكن لـ Sencer
والكتاب القدوم إلى القصر.
384
00:53:57,446 --> 00:53:59,246
سنسر هنا.
385
00:54:01,546 --> 00:54:03,612
مع الكتاب.
386
00:54:04,913 --> 00:54:08,678
لم يستطع ماركوس
التعامل معه أيضًا.
387
00:54:10,046 --> 00:54:15,945
سوف يستجوبونني حتى الموت
ويجعلوني أفك تشفير الكتاب الآن.
388
00:54:57,946 --> 00:54:59,912
ماذا سنفعل يا سيدي؟
389
00:55:00,746 --> 00:55:03,678
قد لا أفعل ذلك من الاستجواب.
390
00:55:07,146 --> 00:55:12,378
إذا اكتشف السلطان
من أنا وأمر بقتلي...
391
00:55:12,379 --> 00:55:16,045
... أنت بحاجة إلى إخراج
كتابنا من هذا القصر.
392
00:55:16,046 --> 00:55:19,245
حرق القصر إذا لزم الأمر.
393
00:55:19,946 --> 00:55:23,712
يجب أن تستمر قضيتنا
حتى لو قابلت الإمام الأكبر.
394
00:55:24,246 --> 00:55:26,578
هذه امنيتي الاخيرة
395
00:55:40,713 --> 00:55:44,845
إنتباه! رأسنا هاتون زوبيدي خاتون!
396
00:56:19,879 --> 00:56:23,645
منذ مرض Seferiye Hatun...
397
00:56:23,646 --> 00:56:27,778
.. حدثت بعض الأشياء التي
لا تتناسب مع خاتون القصر.
398
00:56:28,779 --> 00:56:34,912
من الآن فصاعدًا
، يفوز الجميع معًا.
399
00:56:38,279 --> 00:56:44,645
سيكون من الجيد لك إذا
استمعت إلي واتبعت قواعدي.
400
00:56:48,479 --> 00:56:50,078
جيفير.
401
00:56:50,713 --> 00:56:53,512
أي حرفة تعمل؟
402
00:56:54,546 --> 00:56:57,012
لم أفعل أي شيء منذ وقت طويل.
403
00:56:57,246 --> 00:56:59,512
كما تعلم ، أنا حامل.
404
00:56:59,746 --> 00:57:02,012
أنا مهتم بهذا.
405
00:57:02,013 --> 00:57:06,145
هل هذه هي الطريقة التي تتصرف بها
بصفتك خاتون السلالة ، تيركين خاتون؟
406
00:57:07,313 --> 00:57:12,045
من غير المألوف أن يجلس
خاتون القصر ولا يفعل شيئًا.
407
00:57:15,279 --> 00:57:20,078
يجب أن يكون لدى
الجميع حرفة وعمل خيري.
408
00:57:20,279 --> 00:57:21,778
لا تعرف هذا؟
409
00:57:21,779 --> 00:57:24,978
يجب عليك التحقق من هذه.
410
00:57:29,846 --> 00:57:31,845
محمليك.
411
00:57:31,846 --> 00:57:34,912
هل تأخذ تدريب السيف؟
412
00:57:41,379 --> 00:57:43,578
لا: زوبيدي خاتون.
413
00:57:43,579 --> 00:57:45,512
يا له من عار.
414
00:57:45,646 --> 00:57:48,778
يا له من عار.
415
00:57:50,579 --> 00:57:56,212
أنت سلجوقي خاتون لا
يعرف كيف يستعمل السيف.
416
00:57:58,279 --> 00:58:02,545
بصرف النظر عن كونك
رئيس Hatun ، فأنت والدتها.
417
00:58:03,379 --> 00:58:05,678
ألا تفكر بها؟
418
00:58:10,713 --> 00:58:14,878
عندما السلطان
توغرول مؤسس دولتنا ..
419
00:58:14,879 --> 00:58:20,112
..كان محاصرا في العاصمة
هاتون التونكان خاتون...
420
00:58:20,113 --> 00:58:26,312
... أخذت سيفها وذهبت إلى
الميدان مع حصانها للمساعدة.
421
00:58:28,079 --> 00:58:33,312
وقد أوكلت إلينا هذا المنصب.
422
00:58:35,146 --> 00:58:37,745
كل سلجوق خاتون...
423
00:58:38,446 --> 00:58:43,078
... سيأخذون سيوفهم
ويقاتلون عند الضرورة.
424
00:58:46,979 --> 00:58:52,245
بصرف النظر عن ذلك ،
سيقومون بعمل حرفة وإحسان.
425
00:58:53,913 --> 00:58:58,345
لا أريد خاتونس أن...
426
00:58:59,679 --> 00:59:01,578
... اجلس وانتظر في القصر.
427
00:59:03,979 --> 00:59:09,778
يجب أن تعلم أنني
سأفحص الجميع باستمرار.
428
01:00:01,279 --> 01:00:04,745
مبروك رئيس خاتون.
429
01:01:44,913 --> 01:01:48,212
مبروك
430
01:01:52,146 --> 01:01:54,212
رئيس هاتون.
431
01:02:34,046 --> 01:02:35,812
سلطاني.
432
01:02:55,946 --> 01:02:59,812
لذلك تأذيت أثناء
حماية الكتاب...
433
01:03:00,813 --> 01:03:04,045
حتى أنني سأموت من
أجل الدولة ، يا سلطان.
434
01:03:15,013 --> 01:03:17,145
اركع.
435
01:03:33,146 --> 01:03:34,912
قل لي.
436
01:03:35,846 --> 01:03:38,678
هل تعمل لصالح باتيني؟
437
01:03:40,679 --> 01:03:42,278
لا على الإطلاق يا سلطان!
438
01:03:42,279 --> 01:03:45,141
بدلًا من اتهامك
بهذه الطريقة ، من
439
01:03:45,165 --> 01:03:48,378
الأفضل أن تموت بسيفك من أجلي.
440
01:03:48,513 --> 01:03:53,045
كيف يمكنك بسهولة العثور على الكتاب...
441
01:03:53,279 --> 01:03:56,478
... الذي كان يبحث عنه
كل السلاجقة في كل مكان.
442
01:03:56,479 --> 01:03:59,545
علمت أين تم إلقاء الكتاب.
443
01:03:59,646 --> 01:04:02,878
حسبت تدفق الماء وذهبت للبحث عنه.
444
01:04:02,879 --> 01:04:07,945
وأخذت الكتاب من باتيني متنكرا
في زي صياد على أي حال.
445
01:04:08,046 --> 01:04:09,978
قلت هذا هناك.
446
01:04:09,979 --> 01:04:14,512
لم يسمح الجنود لأحد بالمرور
من الدائرة المحيطة بالنهر.
447
01:04:15,213 --> 01:04:19,445
ولا يمكن لأحد أن يتوقع
من كان يبحث عن الكتاب.
448
01:04:20,046 --> 01:04:22,312
كيف يمكنك الدخول يا صباح؟
449
01:04:22,413 --> 01:04:26,045
لم يكن هناك جنود في المنطقة التي ذهبت إليها.
450
01:04:26,513 --> 01:04:31,178
من الواضح أن باتيني الذي
قتلته ، تنكر في زي صياد...
451
01:04:31,179 --> 01:04:36,578
.. كما ذهبوا هناك
مستغلين إهمال الجنود.
452
01:04:36,813 --> 01:04:38,970
رئيس السعاة الذين لم يهتموا
453
01:04:38,994 --> 01:04:41,912
بموضوع باتيني حتى اليوم...
454
01:04:42,113 --> 01:04:45,786
لماذا أصبح أكثر حماسًا من الجميع
455
01:04:45,810 --> 01:04:48,945
عندما كان كتاب الأسرار مصدر قلق؟
456
01:04:49,079 --> 01:04:52,878
واجبي الرئيسي هو شؤوننا الخارجية.
457
01:04:52,879 --> 01:04:55,978
والباتيني هو شأننا الداخلي.
458
01:04:55,979 --> 01:05:00,512
لهذا السبب لم أحضر أي
معلومات حول هذا الأمر.
459
01:05:00,613 --> 01:05:06,912
كشخص مسؤول في الدولة ،
حاول مساعدة دولته بعد كل شيء.
460
01:05:07,313 --> 01:05:12,745
لو عاقبنا صباح
على الفعل اليوم...
461
01:05:12,913 --> 01:05:18,278
... غدا لن يخاطر أحد
بنفسه من أجل الدولة.
462
01:05:20,313 --> 01:05:23,313
ما فعله صباح واضح.
463
01:05:23,513 --> 01:05:26,813
لا اجوبته ولا دفاعك...
464
01:05:27,913 --> 01:05:31,913
.. يكفي لإزالة الشكوك بداخلي.
465
01:06:40,913 --> 01:06:42,678
سلطاني.
466
01:06:43,046 --> 01:06:44,745
صباح...
467
01:06:45,246 --> 01:06:51,278
... حاول مساعدته من الألم الذي
يشعر به ، لأنه سقط من نعمتك...
468
01:06:51,979 --> 01:06:58,412
... كشخص دولة ،
كرّس نفسه للدولة لسنوات.
469
01:06:58,613 --> 01:07:02,678
سلطاني ، لو كنت خائنًا
لما عدت إلى القصر.
470
01:07:02,779 --> 01:07:06,912
عندما هاجم الصليبيون
، كنت سأهرب.
471
01:07:07,279 --> 01:07:13,812
ومع ذلك اخترت أن
أكون شهيدًا لدولتي وقاتلت!
472
01:07:17,479 --> 01:07:19,512
هل هذا صحيح؟
473
01:07:25,579 --> 01:07:27,645
هذا صحيح يا سلطان.
474
01:07:29,413 --> 01:07:30,978
سلطاني.
475
01:07:31,146 --> 01:07:34,478
إن تربية شخص الدولة ليس بالأمر السهل.
476
01:07:34,579 --> 01:07:37,912
ما أشعر به بقلبي وعقلي أن...
477
01:07:38,079 --> 01:07:43,278
... لا ينبغي قتل شخص
الدولة بهذه السهولة.
478
01:07:59,013 --> 01:08:00,545
انهض.
479
01:08:22,613 --> 01:08:27,278
هناك طريقة واحدة فقط
لتوضيح شكوكي عنك.
480
01:08:29,213 --> 01:08:32,812
كشف كتاب الأسرار هذا.
481
01:08:32,979 --> 01:08:37,578
إذا كان لديك اتصال مع Batinis...
482
01:08:37,913 --> 01:08:41,312
... سيظهر إلى النور ،
عندما يُنزل هذا الكتاب.
483
01:08:42,813 --> 01:08:47,712
حتى يتم الكشف عن الكتابات
، لن تخرج من القصر.
484
01:08:48,013 --> 01:08:51,912
كما تأمر يا سلطان. كما تأمر.
485
01:09:08,479 --> 01:09:10,578
بإجازتك يا سلطان.
486
01:09:12,846 --> 01:09:14,378
سنسر.
487
01:09:22,646 --> 01:09:25,745
كن ضيفنا على مائدة العشاء لدينا.
488
01:09:29,246 --> 01:09:30,446
أيضا...
489
01:09:32,146 --> 01:09:35,345
... هناك أشياء
أريد أن أسألها عنك.
490
01:10:24,013 --> 01:10:27,612
بدأ Zubeyde Hatun
في تعذيب الجميع.
491
01:10:28,146 --> 01:10:30,078
لقد وبختني أمام الجميع أيضًا.
492
01:10:31,013 --> 01:10:34,578
قالت لي أن أعمل في
الحرف والأعمال الخيرية.
493
01:10:37,879 --> 01:10:40,160
ما العيب في ذلك
إذا كان هذا يغضبك؟
494
01:10:40,746 --> 01:10:42,212
قالت شيئا صحيحا.
495
01:10:44,079 --> 01:10:46,678
إذا واصلت أن تكون هذا الهم...
496
01:10:46,946 --> 01:10:50,912
... لا يمكنك إلا أن تحلم بأن تكون أميرًا
، وأن تكون سلطانًا عندما يحين الوقت!
497
01:10:54,146 --> 01:10:56,245
انتبه لسانك!
498
01:10:56,779 --> 01:10:59,578
لا يمكنك قول أي شيء
تريده لمجرد أنك هاتون!
499
01:10:59,713 --> 01:11:01,745
استطيع! وسوف!
500
01:11:02,479 --> 01:11:05,578
ستمهد تلك المرأة الطريق
هنا لتجعل ابنها السلطان.
501
01:11:05,813 --> 01:11:07,145
وماذا ستفعل؟
502
01:11:07,246 --> 01:11:08,945
هذا ليس من شأنك!
503
01:11:09,113 --> 01:11:12,445
التفكير الوحيد الذي تحتاج إلى
التفكير فيه الآن هو صحة طفلنا!
504
01:11:12,846 --> 01:11:15,312
لا تتورط في مثل
هذه الأمور مرة أخرى!
505
01:11:15,446 --> 01:11:17,512
هذا يكفي Tapar!
506
01:11:17,813 --> 01:11:20,345
أنت مليك وأنا خاتون مليك!
507
01:11:20,746 --> 01:11:23,266
لكننا نحن الذين لا
قيمة لهم في السلالة!
508
01:11:23,313 --> 01:11:24,945
ماذا علي أن أفعل من أجلك؟
509
01:11:24,946 --> 01:11:26,512
ما الذي تمكنت من القيام به حتى الآن؟
510
01:11:26,513 --> 01:11:28,512
جاءت تلك المرأة
وأصبحت رئيسة الخاتون.
511
01:11:28,646 --> 01:11:30,778
لو كلامك له قيمة...
512
01:11:31,079 --> 01:11:34,012
... بدلاً من Terken Hatun
، سأكون رئيس Hatun!
513
01:11:34,479 --> 01:11:35,912
لا يمكنك حتى فعل ذلك!
514
01:11:36,313 --> 01:11:37,945
لا تكن جاحدا!
515
01:11:38,213 --> 01:11:40,912
كيف يمكنك أن تكون
بهذا الطموح والوقاحة؟
516
01:11:41,646 --> 01:11:44,645
من يراه سلطاننا مناسبًا للمنصب
، فإن هذا الشخص سيتولى المهمة!
517
01:11:44,646 --> 01:11:47,078
نحن لسنا في وضع يسمح لنا بالسؤال!
518
01:11:47,279 --> 01:11:50,212
لقد أصبحت هكذا لأنك
لم تشك في أي شيء!
519
01:11:50,679 --> 01:11:53,878
أنت لا تختلف عن رجل القبيلة
سنسر بالقرب من سلطاننا!
520
01:12:03,113 --> 01:12:04,445
انظر إلي جوهر!
521
01:12:05,046 --> 01:12:06,745
لا تتجاوز الخط!
522
01:12:07,879 --> 01:12:10,378
لا تجعلني أفعل أشياء لا أريدها!
523
01:12:10,713 --> 01:12:13,745
لا تسمم نفسك أو أنا بطموحك!
524
01:12:15,846 --> 01:12:16,878
سم ، هاه؟
525
01:12:17,979 --> 01:12:19,812
إذن أنا من يسممك؟
526
01:12:21,246 --> 01:12:25,046
افعل ما تريد الآن ،
أو اترك هذه الغرفة.
527
01:12:25,479 --> 01:12:28,812
لا تهينني وتواصل النظر إلى وجهي!
528
01:13:06,379 --> 01:13:07,412
ماذا حدث يا سيدي؟
529
01:13:07,779 --> 01:13:10,778
في الوقت الحالي ، تمكنت من الخروج
من استجواب الموت على قيد الحياة.
530
01:13:11,079 --> 01:13:15,278
لكن لا يمكنني مغادرة القصر
حتى يتم فك شفرة الكتاب.
531
01:13:16,646 --> 01:13:20,212
أكثر ما يجعلني مشبوهة
هو ذلك الذئب العجوز!
532
01:13:21,279 --> 01:13:25,045
بينما كان الجميع
يهاجمني ، كان يحميني.
533
01:13:25,913 --> 01:13:28,345
وقد عاقبنا مؤخرًا.
534
01:13:29,513 --> 01:13:31,278
لماذا يفعل ذلك؟
535
01:13:36,479 --> 01:13:38,112
هيس حضرة.
536
01:13:52,846 --> 01:13:54,912
يجب أن تفكر الآن.
537
01:13:55,479 --> 01:13:58,145
هيس الذي عاقبنا من قبل...
538
01:13:59,746 --> 01:14:02,812
... لماذا يحميني الآن؟
539
01:14:06,346 --> 01:14:08,478
أنا أحدد قيمة الرجل...
540
01:14:09,213 --> 01:14:11,912
... بالخدمات التي قدمها للدولة.
541
01:14:12,179 --> 01:14:15,750
عدم القيام بأي شيء
عند مواجهة الموت هو
542
01:14:15,774 --> 01:14:19,345
نفس تجاهل كل الخدمات
التي قدمتها للدولة.
543
01:14:20,013 --> 01:14:22,137
حتى لو لم يكن هذا من واجبك ، فقد
544
01:14:22,161 --> 01:14:25,012
حاولت أن تفعل شيئًا
من أجل ولائك للدولة.
545
01:14:25,979 --> 01:14:30,778
وما تبقى لنا أن نفعله
هو الرد بالإخلاص.
546
01:14:31,246 --> 01:14:34,212
بارك الله فيك هاس حضرة.
547
01:14:34,679 --> 01:14:37,912
دولتنا تمر بوقت عصيب.
548
01:14:38,646 --> 01:14:43,646
لهذا السبب ، أردت مساعدة
دولتنا في تحمل هذا العبء.
549
01:14:44,646 --> 01:14:48,445
أنا سعيد لأنك فهمت نيتي وقدرتني.
550
01:14:52,679 --> 01:14:56,412
افعلوا أشياء مفيدة
للدولة في كل وقت...
551
01:14:56,646 --> 01:15:00,845
... حتى أتمكن من
حمايتك حتى من السلطان.
552
01:15:01,279 --> 01:15:04,878
وستكون مخلصًا لي دائمًا.
553
01:15:05,513 --> 01:15:07,712
كن مطمئنا ، هاس حضرة.
554
01:15:07,879 --> 01:15:11,879
سنعمل معا ونخدم
هذه الدولة لفترة أطول
555
01:15:14,713 --> 01:15:15,813
جيد.
556
01:15:17,779 --> 01:15:22,012
متى سيحل هذا الأمر مع
الكتاب يا هاس حضرات؟
557
01:15:22,913 --> 01:15:29,412
كل ما أريده هو ذلك الكلب المسمى
Seyuduna وكل كفار باتيني ليتم اكتشافهم.
558
01:15:31,746 --> 01:15:36,378
الآن بهذا الكتاب ، أخذنا تلك
الشياطين في راحة يدنا ، صباح.
559
01:15:37,113 --> 01:15:39,912
إنها مسألة وقت فقط
بالنسبة لنا لسحقهم.
560
01:15:40,046 --> 01:15:41,178
لا تقلق.
561
01:16:09,546 --> 01:16:14,445
- لماذا دافع عنك؟
- أعرف ما يدور حوله.
562
01:16:14,979 --> 01:16:19,278
لا يمكنه الوثوق بأي
شخص بعد تسميمه.
563
01:16:19,713 --> 01:16:22,345
يريد أن يقوي جانبه.
564
01:16:22,346 --> 01:16:26,678
هذا هو السبب في أنه يحاول أن يصادقني.
565
01:16:26,679 --> 01:16:30,712
أنقذت رأسي من مليكسة الآن.
566
01:16:31,046 --> 01:16:36,345
لكن إذا قاموا بفك رموز الكتاب
، فسيجدونني وينهون منظمتنا.
567
01:16:37,246 --> 01:16:40,612
نحن في مكان صعب.
568
01:16:41,213 --> 01:16:44,512
علينا أن نتحرك للأمام يا صادق.
569
01:17:07,946 --> 01:17:11,678
كان من المفترض أن ننصب
الحربة المقدسة معًا يا أخي.
570
01:17:12,213 --> 01:17:16,812
لكن ذلك التركي... ذلك
التركي المسمى سينسر أوقفنا.
571
01:17:20,546 --> 01:17:22,412
لكنك سترى...
572
01:17:22,413 --> 01:17:27,278
... قريباً ، ستُحرق
أراضي السلاجقة بنار ثأري.
573
01:17:38,746 --> 01:17:41,245
ألقينا القبض على
رجلين كانا يتابعاننا.
574
01:18:06,046 --> 01:18:08,145
اينار...
575
01:18:08,546 --> 01:18:13,578
سأبارك قبرك بدماء هذين
الرجلين الآن. لكن اطمئن...
576
01:18:14,146 --> 01:18:17,645
... سآتي إليك بدماء
أكبر بكثير قريبًا.
577
01:18:17,646 --> 01:18:21,945
سوف أسكب دم سينسر على
قبرك. هكذا أبارك هذا القبر.
578
01:18:22,546 --> 01:18:24,012
صدقني.
579
01:18:27,713 --> 01:18:32,812
أعط كلمة لباتيني أريدهم أن
يجدوا Sencer ، أينما كان مختبئًا.
580
01:18:33,613 --> 01:18:37,012
أريده هنا قبل أن يجف دم هذين.
581
01:18:38,679 --> 01:18:39,845
انتقام!
582
01:18:39,846 --> 01:18:43,878
انتقام! انتقام!
انتقام! انتقام!
583
01:18:43,879 --> 01:18:46,712
Revengel Revengel Revenge!
584
01:18:59,613 --> 01:19:02,445
والدك استشهد في حصار برزيم.
585
01:19:04,879 --> 01:19:07,045
قال لي هيس.
586
01:19:11,179 --> 01:19:13,245
كم كان عمرك في ذلك الوقت؟
587
01:19:14,913 --> 01:19:18,912
لست متأكدًا ، لكنني كنت صغيرًا بما
يكفي لعدم تذكر أي شيء ، يا سلطان.
588
01:19:20,246 --> 01:19:23,812
متى جعلك هيس محاربه الشخصي؟
589
01:19:24,746 --> 01:19:26,845
كيف وجدك؟
590
01:19:29,313 --> 01:19:32,912
كان هيس يعتني بأطفال الشهداء.
591
01:19:33,579 --> 01:19:36,445
لهذا أعطتني أمي له عندما
كنت في السادسة من عمري.
592
01:19:41,246 --> 01:19:44,245
ذهبت إلى دير همداني.
593
01:19:44,246 --> 01:19:47,178
أردت أن أرى والدتك
، أسألها الأسئلة.
594
01:19:49,246 --> 01:19:52,073
لكن من الواضح أنها
كانت مستاءة مما حدث.
595
01:19:52,097 --> 01:19:54,245
لم تكن تريد أن تأتي قبلي.
596
01:19:56,646 --> 01:20:01,478
الأم باسولا لديها قلب شجاع
وحنان كبير ، يا سلطان.
597
01:20:15,246 --> 01:20:17,045
والدتك...
598
01:20:19,346 --> 01:20:21,045
... اسمه باسولو؟
599
01:20:27,479 --> 01:20:29,112
هذا صحيح يا سلطان.
600
01:20:32,446 --> 01:20:34,178
فاطمة باسولو.
601
01:20:36,346 --> 01:20:39,078
كما تم تسمية والدة تابار باسولو.
602
01:20:41,413 --> 01:20:44,712
لقد فقدناها أثناء حصار برزيم.
603
01:20:47,546 --> 01:20:52,445
والدك استشهد أيضا في حصار برزيم.
604
01:20:57,046 --> 01:20:59,845
يوم حصار برزيم...
605
01:21:00,413 --> 01:21:03,478
... لابد أنه كان مفترق طرق
مصير لكثير من الناس يا سلطان.
606
01:21:12,546 --> 01:21:14,245
هذا صحيح.
607
01:21:17,046 --> 01:21:19,112
يعيش البعض ذلك المصير بالقرب منا...
608
01:21:23,746 --> 01:21:26,445
... والبعض يعيش بعيداً عنا.
609
01:21:28,646 --> 01:21:30,778
و البعض...
610
01:21:31,979 --> 01:21:35,712
... اقتربوا من بعضهم البعض كلما
انفصلوا عن بعضهم البعض ، يا سلطان.
611
01:21:38,479 --> 01:21:40,278
تفاحة عيني...
612
01:21:40,613 --> 01:21:43,313
... وأنت تبتعد عني...
613
01:21:43,379 --> 01:21:45,812
... سوف تقترب مني.
614
01:21:51,246 --> 01:21:52,545
قلت هذه الكلمات أيضا...
615
01:21:54,413 --> 01:21:58,512
... في نقطة تحول قدري.
616
01:21:59,146 --> 01:22:05,145
أتمنى أن يظل الشخص الذي قلته
بهذه الكلمات يحتفظ بها في قلبه.
617
01:22:09,279 --> 01:22:10,778
أحببتها...
618
01:22:11,679 --> 01:22:13,412
... أعني باسولو هاتون ..
619
01:22:14,079 --> 01:22:17,112
.. كثيرا ، من الواضح.
620
01:22:20,413 --> 01:22:23,012
كان حبها...
621
01:22:24,113 --> 01:22:27,578
... هذا دائما ما يدفئ قلوبنا.
622
01:22:29,046 --> 01:22:31,812
كانت مريضتها...
623
01:22:32,513 --> 01:22:39,012
.. موقف رحيم ومخلص أضاء بيتنا.
624
01:22:45,713 --> 01:22:48,378
أتمنى أن ترقد بسلام.
625
01:22:49,613 --> 01:22:53,012
أستطيع أن أحتفظ بأي
ذكرى لها في قلبي...
626
01:22:53,013 --> 01:22:57,678
... بحب وولاء لا نهاية لهما.
627
01:23:03,513 --> 01:23:07,019
لقد كنت مجرمًا في أعيننا لأنك لم
628
01:23:07,043 --> 01:23:10,478
تتبع الأمر رغم أن
هدفك كان صحيحًا.
629
01:23:11,113 --> 01:23:16,445
الآن ، أنت ضيف على
طاولتنا لأنك اتبعت القواعد.
630
01:23:17,546 --> 01:23:21,278
الدولة تعاملك...
631
01:23:21,279 --> 01:23:23,945
... بنفس الطريقة التي تعامل بها الدولة.
632
01:23:23,946 --> 01:23:26,678
إنه يكافئك.
633
01:23:26,679 --> 01:23:29,945
السبب الرئيسي لدعوتك
إلى طاولتي هو...
634
01:23:29,946 --> 01:23:33,178
... أريدك أن تفهم هذا جيدًا.
635
01:23:59,513 --> 01:24:04,712
لقد صنعت هذا المعطف
منذ سنوات بيدي.
636
01:24:07,379 --> 01:24:11,678
كان لشخص ثمين بالنسبة لي.
637
01:24:17,313 --> 01:24:20,334
قلت إن المكان البارد
638
01:24:20,358 --> 01:24:23,378
بسبب اليتيم يدفئ بموقد الأم.
639
01:24:23,579 --> 01:24:26,012
لقد وعدتك.
640
01:24:39,246 --> 01:24:42,145
كسلطانك أن تضع مكان والدك...
641
01:24:42,146 --> 01:24:46,345
أتمنى أن يكون هذا المعطف
علامة توضح أننا سنبقيك دائمًا دافئًا.
642
01:24:53,446 --> 01:24:55,378
انها جميلة جدا يا سلطان.
643
01:24:55,846 --> 01:25:00,245
لقد قلت إنك صنعتها لشخص
كان ثمينًا جدًا بالنسبة لك.
644
01:25:00,246 --> 01:25:03,778
هل تمانع إذا سألت من يكون؟
645
01:25:10,979 --> 01:25:14,178
لقد كان شخصًا ليس لديه أب مثلك.
646
01:25:17,079 --> 01:25:21,512
الآن ، الصليبيون هم عدوك
أيضًا. كن حذرا في كل وقت.
647
01:25:21,513 --> 01:25:24,812
طالما لديك هذا المعطف...
648
01:25:24,813 --> 01:25:29,378
.. قد تشعر بأعيننا وأيدينا...
649
01:25:31,879 --> 01:25:34,912
... وأبوتنا معك.
650
01:25:35,646 --> 01:25:41,045
تبارك حياتك ودولتك إلى الأبد.
651
01:27:14,513 --> 01:27:17,045
إلى أين أنت ذاهب يا (تيركين هاتون)؟
652
01:27:18,779 --> 01:27:21,779
أنا ذاهب إلى الغرفة
الخاصة لرؤية سلطاننا.
653
01:27:22,046 --> 01:27:25,112
سأرى سلطاننا الآن.
654
01:27:25,113 --> 01:27:28,045
لكن سلطاننا دائمًا
ينتظرني في هذه الساعات.
655
01:27:28,046 --> 01:27:33,745
من الآن فصاعدًا ، يمكنك رؤية
السوتان عندما أسمح لك بذلك.
656
01:27:34,446 --> 01:27:37,445
الآن سوف تنتظر.
657
01:27:58,146 --> 01:28:02,278
كانت هناك بعض الكتابات الخاصة
في كتب باتيني التي كانت لدينا من قبل.
658
01:28:02,279 --> 01:28:05,212
لكن بما أنهم وضعوا علامات
أخرى تحت هذه الكتابات...
659
01:28:05,213 --> 01:28:09,178
... هذا لا يعني نفس الشيء.
660
01:28:09,179 --> 01:28:12,078
هل هناك شيء تفهمه؟
661
01:28:12,079 --> 01:28:14,012
من أجل فهم الكتابات...
662
01:28:14,179 --> 01:28:17,378
... نحن بحاجة إلى فك رموز
العلامات الموجودة تحتها.
663
01:28:19,113 --> 01:28:23,045
إذا علم باتيني أن الكتاب مأخوذ...
664
01:28:23,446 --> 01:28:26,512
... سوف يتصرفون وفقًا لذلك.
665
01:28:27,046 --> 01:28:30,245
نحن بحاجة إلى فك هذه
الرموز في أسرع وقت ممكن.
666
01:28:30,479 --> 01:28:32,745
كم من الوقت يستغرق؟
667
01:28:33,113 --> 01:28:35,413
قد يستغرق الأمر بعض الوقت ، هاس حدراث.
668
01:28:35,479 --> 01:28:39,178
ومع ذلك ، سنقوم بفك
شفراتهم قريبًا أو لاحقًا.
669
01:28:52,413 --> 01:28:55,912
يغير الحراس نوبات
عملهم بشكل متكرر.
670
01:28:56,213 --> 01:29:00,945
من الواضح أن الذئب
العجوز أكثر حذراً هذه المرة.
671
01:29:01,479 --> 01:29:06,245
إسفيزاري وغزالي لا يغادران الغرفة أبدًا.
672
01:29:06,946 --> 01:29:11,412
يستحيل علينا الدخول
إذا تركت الغرفة.
673
01:29:12,713 --> 01:29:15,809
سنتخذ احتياطاتنا لكل الاحتمالات.
674
01:29:15,833 --> 01:29:17,978
أرسل كلمات إلى فيصل على الفور.
675
01:29:18,113 --> 01:29:23,845
بينما نحن نهتم بالكتاب ،
سيتخذ خطوة لسليمزار.
676
01:29:24,046 --> 01:29:25,845
ما هذا يا سيدي؟
677
01:29:26,146 --> 01:29:30,278
سوف يتزوج من ابنة الأمير إلتيبر ، تورنا.
678
01:29:31,279 --> 01:29:38,578
ستكون هذه خطوة من أجل قضيتنا
والعقاب الذي نمنحه لـ Sencer.
679
01:29:39,546 --> 01:29:43,878
ومع ذلك ، أخذ Sencer
كتابنا ورستم منا...
680
01:29:43,979 --> 01:29:47,845
... كما سنأخذ حبيبته.
681
01:30:08,146 --> 01:30:12,012
ماذا تفعل حول مكتب هيس؟
682
01:30:12,479 --> 01:30:15,845
لقد جئت للتحقق مما إذا
كان الحراس يقومون بواجبهم.
683
01:30:15,846 --> 01:30:19,212
لا أعرف ما إذا كانوا يقومون بواجبهم ولكن...
684
01:30:19,513 --> 01:30:21,745
... أنت منخرط في
أشياء ليست من واجبك.
685
01:30:21,746 --> 01:30:26,112
لقد أزعجتني بما فيه الكفاية.
لا تذهب أبعد من ذلك ، أو-
686
01:30:26,746 --> 01:30:29,545
كنت أنت من أزعجنا!
687
01:30:30,013 --> 01:30:32,678
أنت تسير في
طريقنا كثيرًا يا صباح.
688
01:30:32,913 --> 01:30:35,745
اعلم أني أقف على
من يقف في طريقي.
689
01:30:36,813 --> 01:30:43,278
لقد جننت ، عندما لم يصدق
السلطان افتراءاتك ، أليس كذلك؟
690
01:30:43,546 --> 01:30:49,212
هناك نية سيئة لفقدان
الدولة في كل فعل تقوم به.
691
01:30:49,446 --> 01:30:53,345
لن تكون أبدًا قيمة لهذه الدولة.
692
01:30:53,346 --> 01:30:56,178
هل ستكون مستحقًا لهذه الدولة؟
693
01:30:59,879 --> 01:31:04,645
إذا رأيت أنك تسير في طريقتي
أو طريق الولاية مرة أخرى...
694
01:31:04,746 --> 01:31:07,645
.. سيكون موتك بيدي يا صباح.
695
01:31:22,313 --> 01:31:29,645
قبل أن تتمكن من فعل أي
شيء بي ، سأدمر دولتك.
696
01:31:29,913 --> 01:31:33,385
وسأتأكد من خروج جنازة السلطان
697
01:31:33,409 --> 01:31:37,012
، الذي تثق به كثيرًا
، من هذا القصر.
698
01:31:59,646 --> 01:32:02,912
هذا البلسم سوف يشفيها بسرعة.
699
01:32:03,413 --> 01:32:04,878
فقط كن صبورا.
700
01:32:05,079 --> 01:32:09,445
لم تقتلك كل جروح الحرب
تلك. هذا لن يقتلك أيضًا.
701
01:32:21,913 --> 01:32:25,512
من الواضح أن يدك قد
لمست بالفعل في كل مكان.
702
01:32:25,879 --> 01:32:30,478
لقد لمست الماء الذي
نشربه ، للطعام الذي نأكله.
703
01:32:31,779 --> 01:32:34,145
حتى جو القصر بدأ يتغير.
704
01:32:34,146 --> 01:32:39,645
إذا كانت لدي قدرة بيدي ، فهذا
بفضل القوة التي أعطتها لي يدك.
705
01:32:59,546 --> 01:33:02,145
وضع والدتي سيء.
706
01:33:02,246 --> 01:33:05,745
أتساءل ما إذا كان علينا
السماح لها بالخروج من القصر.
707
01:33:05,879 --> 01:33:08,812
التغيير جيد كالراحة.
708
01:33:08,913 --> 01:33:10,845
ربما يتحسن وضعها.
709
01:33:10,846 --> 01:33:14,112
سأبذل قصارى جهدي من أجلها.
710
01:33:14,213 --> 01:33:16,645
ومع ذلك ، إذا كنت تريد إرسالها...
711
01:33:16,746 --> 01:33:22,878
... سيكون من المناسب في مكان
قريب من الطبيعة السماح لها بالانتعاش.
712
01:33:35,146 --> 01:33:37,045
تعال ، نام الآن.
713
01:33:39,046 --> 01:33:41,112
وسأذهب إلى غرفتي.
714
01:33:43,379 --> 01:33:46,678
لا أريد أن أجعل تيركين
خاتون ينتظر أكثر من ذلك.
715
01:33:52,279 --> 01:33:54,212
هناك أفكار مختلفة...
716
01:33:55,279 --> 01:33:58,345
... في ذهني اليوم.
717
01:33:59,146 --> 01:34:02,612
لا يمكنني قضاء الوقت
مع Terken Hatun الآن.
718
01:34:03,546 --> 01:34:08,645
قل لها أن تستريح في
غرفتها الشخصية الليلة.
719
01:34:09,546 --> 01:34:11,478
كيفما تريد.
720
01:34:16,246 --> 01:34:21,246
زبيدة. لقد أخذت
كل تعبي مع تقاربك
721
01:34:22,413 --> 01:34:26,512
سوف أنام هذا بسهولة
لأول مرة بعد وقت طويل.
722
01:34:26,679 --> 01:34:28,112
شكرا لكم.
723
01:34:28,279 --> 01:34:30,245
أنعم الله عليك.
724
01:34:30,346 --> 01:34:31,778
من أجلك أنت أيضًا.
725
01:34:43,413 --> 01:34:44,945
باسولو...
726
01:34:51,379 --> 01:34:55,912
من هو الذي لم يستطع
حماية كتاب الأسرار؟
727
01:34:56,079 --> 01:35:01,245
من هو سبب أسر سيدونا في القصر؟
728
01:35:02,646 --> 01:35:04,112
انا.
729
01:35:11,313 --> 01:35:14,945
لقد أخطأت تجاه سيدونا
العظيم ، الذي لم يرتكب أي خطأ.
730
01:35:15,113 --> 01:35:17,345
أنا أضحي بحياتي من أجله!
731
01:35:43,213 --> 01:35:46,812
في أسر الشياطين...
732
01:35:46,913 --> 01:35:52,978
.. فقط الدماء التي أراقها
الخنجر يمكنها أن تمنحني القوة.
733
01:35:54,646 --> 01:35:58,745
قد يسفك الدم | تصل إلى الإمام العظيم.
734
01:35:58,746 --> 01:36:04,778
عسى أن يقوي خنجر بروحانيته!
735
01:36:39,079 --> 01:36:41,712
لقد وصلت ليلة الدماء العظيمة!
736
01:36:42,346 --> 01:36:46,778
الدم الذي سيقطر من
هذا الخنجر سينقذ سيدونا!
737
01:36:49,246 --> 01:36:52,478
لقد شرع في طريق
الهروب من الشياطين!
738
01:36:52,846 --> 01:36:55,112
سوف يمهد الخناجر هذا الطريق له.
739
01:36:55,679 --> 01:36:58,845
وسيفتح باب هروبه!
740
01:36:59,079 --> 01:37:00,345
لا يمكنك الدخول هناك.
741
01:38:04,613 --> 01:38:10,912
الشيطان الذي ينام في الظلمة
يكون أمامه مثير للشفقة.
742
01:38:21,913 --> 01:38:26,012
نفس الموت ينقل
كالظل الى قلب الشيطان.
743
01:38:26,746 --> 01:38:31,645
ويطعنه بالخنجر الذي
سيدمر ذلك القلب.
744
01:38:52,213 --> 01:38:54,445
في ليلة الدم العظيمة...
745
01:38:54,813 --> 01:38:57,312
... عسى أن يراق هذا الدم من أجلك...
746
01:38:57,479 --> 01:39:00,345
.. كن تضحية من أجل هروبك يا أبي!
747
01:39:06,746 --> 01:39:10,912
تطهرت روحي من الدم
الذي أراق أيها الإمام العظيم!
748
01:39:11,779 --> 01:39:16,178
أريتني رؤية الخنجر الذي
سيطعن الشيطان مليكسة...
749
01:39:16,546 --> 01:39:19,178
.. وألهمني!
750
01:39:19,379 --> 01:39:23,812
إذا كشفوا أسرارنا...
751
01:39:24,613 --> 01:39:29,212
... ثم سيتحول هذا
القصر إلى بركة دم!
752
01:40:36,179 --> 01:40:39,412
لقد أتيت بعد أن نجحت
في جميع واجباتك.
753
01:40:41,413 --> 01:40:45,612
كل المصاعب والخيانات
والكمائن أضر بنا.
754
01:40:46,179 --> 01:40:47,778
وجعلنا نبقى منفصلين
755
01:40:48,046 --> 01:40:49,778
أنت على حق يا تورنا.
756
01:40:53,213 --> 01:40:55,178
ماذا قال والدك لزواجنا؟
757
01:40:56,979 --> 01:40:59,979
حسنًا ، قال "Sencer
دائمًا في ورطة...
758
01:41:00,646 --> 01:41:03,946
... ومن غير المعروف
متى سيحدث له شيء سيء ".
759
01:41:06,446 --> 01:41:07,778
قال الحق.
760
01:41:10,446 --> 01:41:13,278
لدي العديد من الأعداء
الذين يريدون الانتقام مني.
761
01:41:14,446 --> 01:41:17,345
ولدي الكثير ممن يعدون لي كمينًا.
762
01:41:18,079 --> 01:41:20,678
من الطبيعي أن يشعر بالقلق كأب.
763
01:41:21,479 --> 01:41:23,345
يمكن لأبي أن يقلق بشأن ابنته.
764
01:41:23,813 --> 01:41:25,645
ليس لدي مثل هذه المخاوف.
765
01:41:26,446 --> 01:41:29,712
أريد أن أكون معك
ضد أعدائك أيضًا.
766
01:41:35,346 --> 01:41:39,078
ما لم يؤذيك أعدائي...
767
01:41:40,713 --> 01:41:42,645
... أعرف كيف أهزمهم جميعًا
768
01:41:42,646 --> 01:41:43,926
... أعرف كيف أهزمهم جميعًا.
769
01:41:50,046 --> 01:41:52,312
دعونا لا نتحدث عن ttjese الآن.
770
01:41:53,513 --> 01:41:55,612
لقد أخبرتني أنك
ستأخذني إلى مكان ما.
771
01:41:56,346 --> 01:41:58,612
أنا فضولي للغاية ، متى سنذهب؟
772
01:41:59,346 --> 01:42:00,745
سيأخذك L 1
773
01:42:01,146 --> 01:42:03,212
- تحلى بالصبر.
- لا أستطيع التحلي بالصبر بعد الآن.
774
01:42:03,413 --> 01:42:04,413
لنذهب.
775
01:42:05,946 --> 01:42:07,445
تورنا ، انتظر.
776
01:42:10,613 --> 01:42:11,613
تعال
777
01:42:15,679 --> 01:42:18,578
كيف يمكنها الذهاب مع
Sencer دون أن تخبرني أولاً؟
778
01:42:18,846 --> 01:42:21,212
كأنها لا تعرف غضبي عليه!
779
01:42:21,646 --> 01:42:25,245
كيف يمكن أن يذهب مع ذلك
اللصوص ، كما تفعل ذلك ليضيقني!
780
01:42:25,479 --> 01:42:27,345
ماذا نقول لها يا أمير حدث؟
781
01:42:27,346 --> 01:42:30,712
أنتم مجرد حفنة من الخدم عديمي الفائدة!
782
01:42:31,713 --> 01:42:33,112
أمير حضرة!
783
01:42:33,713 --> 01:42:36,445
لقد وصل التاجر
فيصل يريد التحدث إليك.
784
01:42:38,813 --> 01:42:42,845
كلما جاء فيصل ، يأتي بأخبار سيئة.
785
01:42:43,146 --> 01:42:45,612
دعونا نرى ما الأخبار
السيئة التي يجلبها هذه المرة.
786
01:42:45,879 --> 01:42:46,879
دعه يدخل.
787
01:42:48,946 --> 01:42:50,412
وابتعد عن عيني!
788
01:42:55,279 --> 01:42:58,812
يبدو أنك غاضب مرة أخرى.
789
01:42:59,279 --> 01:43:01,512
ماذا حدث؟
790
01:43:01,513 --> 01:43:05,678
كونك حاكمًا يتركك بلا سلام وصحة!
791
01:43:06,013 --> 01:43:08,578
إنها مسائل المدينة
792
01:43:09,146 --> 01:43:13,212
أخبرني ، ما الذي جعلك تأتي إلى هنا؟
793
01:43:13,446 --> 01:43:15,145
هل هو عن ميليك تابار؟
794
01:43:15,379 --> 01:43:16,978
نعم ، ميليك تابار.
795
01:43:17,246 --> 01:43:18,678
لكن ليس هو شخصيا.
796
01:43:19,279 --> 01:43:22,912
إنها حقيقة أنه سيتحدث
عن المناجم ودار هوكر.
797
01:43:23,779 --> 01:43:25,045
ماذا يعني ذلك؟
798
01:43:25,213 --> 01:43:30,545
سيخبر مليك تابار سلطان أنك
أعطيتني المناجم ودار هيكر.
799
01:43:31,213 --> 01:43:34,645
وإذا علمت مليكسة بها
فقد يكون ذلك ضارا لنا.
800
01:43:35,146 --> 01:43:38,778
قلت لك لكنك لم تسمعني.
801
01:43:39,346 --> 01:43:42,478
كان يجب أن تخاف من
غضب السلطان حينها.
802
01:43:43,713 --> 01:43:45,812
ماذا تريد ان اخبره الان؟
803
01:43:46,046 --> 01:43:47,978
هل تريدني أن أكذب على السلطان؟
804
01:43:48,379 --> 01:43:51,178
لقد جئت لأعرض
عليك حلاً ينقذنا كليًا
805
01:43:52,546 --> 01:43:53,546
ما هذا؟
806
01:43:54,346 --> 01:43:58,312
لا يمكن للدولة أن تغفر ما
فعلناه إلا في حالة واحدة.
807
01:43:59,046 --> 01:44:01,312
إذا كان بيني وبينك ربطة دماء
808
01:44:03,746 --> 01:44:08,412
يعجبني تفكيرك ، لكني لا
أنوي الزواج في هذه المرحلة.
809
01:44:09,746 --> 01:44:12,712
أنا لست مهتمًا
بالمرأة التي تعرضها.
810
01:44:12,713 --> 01:44:15,345
أنا لا أعرض ، أنا آخذ منك.
811
01:44:18,613 --> 01:44:20,078
أنت تأخذ؟
812
01:44:22,579 --> 01:44:26,145
-هل أنت...
-أود الزواج من ابنتك تورنا.
813
01:44:27,779 --> 01:44:32,079
ما الذي تتحدث عنه؟
لقد أخذت المناجم و Darulhucre
814
01:44:32,446 --> 01:44:35,012
... والآن تريد ابنتي؟
815
01:44:36,246 --> 01:44:39,512
أيا كان ما أخذته ، فقد
أخرجته من مصلحتك.
816
01:44:40,479 --> 01:44:44,912
أريد ابنتك تورنا لمصلحتك الآن.
817
01:44:46,613 --> 01:44:51,645
أنا تاجر حسن السمعة. يمكنني طلب
المساعدة من الخلافة في بغداد إذا لزم الأمر.
818
01:44:52,379 --> 01:44:56,612
ولكن ليس لديك من يحميك
لتنقذ نفسك من غضب الدولة ..
819
01:44:57,513 --> 01:45:00,112
... عليك الموافقة على الزواج.
820
01:45:00,713 --> 01:45:05,078
فكر في الأمر. إذا قلت
نعم ، ستكون محظوظًا.
821
01:45:05,346 --> 01:45:07,212
إذا رفضت...
822
01:45:07,946 --> 01:45:10,945
... سوف تجلب الهلاك بيديك.
823
01:45:18,813 --> 01:45:22,712
أمي ، هذه الرحلة ضرورية لصحتك.
824
01:45:24,613 --> 01:45:27,212
سنكون في انتظارك.
825
01:45:28,479 --> 01:45:30,745
نريد أن نراك أكثر صحة.
826
01:45:38,313 --> 01:45:39,812
ابن...
827
01:45:44,013 --> 01:45:46,278
... لا تمرض.
828
01:45:49,746 --> 01:45:52,612
قد أكون بعيدًا ولكني ما زلت أشعر بذلك.
829
01:45:53,779 --> 01:45:55,845
سوف يتألم قلبي.
830
01:46:06,246 --> 01:46:09,878
نتوقع منك العودة قريبًا بصحة
جيدة هاتون أنا إن شاء الله.
831
01:46:14,713 --> 01:46:17,178
رحلات آمنة ، هاتون آنا.
832
01:46:32,813 --> 01:46:35,912
توجد وليمة في قبيلة كينيك.
833
01:46:35,913 --> 01:46:40,778
وفقًا لتقاليد قبيلتنا ،
نحتاج إلى إرسال هدية.
834
01:46:41,346 --> 01:46:45,245
سوف تأخذ هديتنا إلى
Kinik Tribe ، Tapar.
835
01:46:46,046 --> 01:46:49,512
لذلك نحن ننتشر أكثر.
836
01:46:50,213 --> 01:46:56,213
لم أتنفس في الطبيعة لفترة
طويلة يجب أن أزور قبيلة Kinik.
837
01:47:02,713 --> 01:47:06,912
- خذ معك والدتك ، تابار
- كما يحلو لك يا سلطان.
838
01:48:12,746 --> 01:48:14,278
أم!
839
01:48:23,513 --> 01:48:25,478
بني!
840
01:48:26,613 --> 01:48:28,245
بني!
841
01:48:33,646 --> 01:48:36,878
الحمد لله لقد عدت إلى منزلك.
842
01:48:36,879 --> 01:48:40,678
لقد بددت المشاكل يا أمي.
أنا بجانبك مرة أخرى.
843
01:48:43,479 --> 01:48:47,278
أردت أن ترى تورنا هاتون أين أعيش.
844
01:48:49,613 --> 01:48:52,475
كان من المناسب
أن تأتي خلال العيد.
845
01:48:52,499 --> 01:48:53,599
فكرة عظيمة.
846
01:48:53,679 --> 01:48:57,212
- مرحبا عزيزي.
- شكرا لك باسولو آنا.
847
01:48:57,746 --> 01:49:02,278
قال لي الرجال الذين عادوا
إلى القبيلة أن السلطان عفا عنك.
848
01:49:04,146 --> 01:49:06,312
حتى أنه أعجب بك.
849
01:49:08,879 --> 01:49:10,812
أنت مصدر فخر يا بني.
850
01:49:13,713 --> 01:49:15,378
يجب أن أساعد.
851
01:49:25,613 --> 01:49:28,078
يا له من جلد رائع.
852
01:49:29,046 --> 01:49:31,778
شخص مهم يجب أن يكون قد نجح.
853
01:49:33,646 --> 01:49:35,645
إنها هدية من والدي.
854
01:49:36,113 --> 01:49:39,212
لقد جعله شخصًا مهمًا في اليوم.
855
01:49:40,446 --> 01:49:42,712
لمن فقد والده أيضًا.
856
01:49:47,579 --> 01:49:49,278
ما الأمر يا أمي؟
857
01:49:53,646 --> 01:49:55,345
والدك...
858
01:49:56,513 --> 01:49:58,578
قبل أن يذهب إلى بلزم...
859
01:50:02,246 --> 01:50:05,578
.. جلب هذا وطلب البركات.
860
01:50:06,246 --> 01:50:11,345
إذا كان لدينا ابن ، فقد أراد
مني أن ألفه في جلد الذئب.
861
01:50:16,413 --> 01:50:18,278
هذا هو يا بني.
862
01:50:22,846 --> 01:50:25,912
وأنت ذلك الابن.
863
01:50:31,646 --> 01:50:33,612
الأم.
864
01:50:35,346 --> 01:50:38,478
أنت تعيش مصيرك.
865
01:50:38,479 --> 01:50:42,178
ربما لم يستطع أبي أن
يلفني بهذا الجلد في اليوم...
866
01:50:42,946 --> 01:50:45,045
... لكنه فعل ذلك الآن.
867
01:50:48,946 --> 01:50:50,545
باسولو آنا!
868
01:51:15,646 --> 01:51:17,278
باسولو...
869
01:51:29,346 --> 01:51:32,145
لقد أحضرنا هدية
من سلطاننا إلى العيد.
870
01:51:32,146 --> 01:51:35,412
أرادت سفيرية خاتون
التوقف في طريقها إلى الراحة.
871
01:51:42,513 --> 01:51:44,245
باسولو...
872
01:51:46,546 --> 01:51:48,378
انت على قيد الحياة.
873
01:51:52,913 --> 01:51:54,945
ماذا من المفترض أن يعني ذلك. هاتون آنا؟
874
01:51:55,646 --> 01:51:57,145
ابن...
875
01:51:58,013 --> 01:52:00,045
... والدتك لم تمت.
876
01:52:05,246 --> 01:52:07,078
لا تتعرف عليها؟
877
01:52:26,479 --> 01:52:31,178
عندما أراك في القصر ، كنت
أشبهك بألبارسان لسبب ما.
878
01:52:33,013 --> 01:52:36,612
أنت أيضا ابن مليكساه.
879
01:52:45,379 --> 01:52:50,479
فأنت ولدته بعد طردك من القصر.
880
01:52:51,379 --> 01:52:55,745
مليكسة وأنت أخفيت هذا عن الجميع.
881
01:53:04,813 --> 01:53:07,978
ماتت أم خاتون مريضة لفترة.
882
01:53:08,479 --> 01:53:10,345
إنها مرتبكة.
883
01:53:10,346 --> 01:53:12,945
إنها تربك الجميع.
884
01:53:13,513 --> 01:53:17,478
يبدو أنها اعتقدت أنك
كنت أمًا لأن اسمك باسولو.
885
01:53:17,479 --> 01:53:19,478
أنساه
886
01:53:25,846 --> 01:53:28,145
أنا أقدم احترامي.
887
01:53:33,613 --> 01:53:35,278
أود...
888
01:53:35,946 --> 01:53:40,712
.. أقدم لكم فنجان عيران
في خيمتي ، صفيرية خاتون.
889
01:53:41,913 --> 01:53:45,145
يمكننا إجراء محادثة
عميقة في هذه الأثناء.
890
01:54:05,879 --> 01:54:09,379
سأريك منطقة العيد ، مليك حضرات.
891
01:54:09,479 --> 01:54:11,478
بهذه الطريقة.
892
01:54:20,046 --> 01:54:22,445
ابني...
893
01:54:24,246 --> 01:54:28,712
.. أن انفصلت عني
منذ سنوات أوصلتك إلي.
894
01:54:30,746 --> 01:54:35,245
القدر يريدنا أن نواجه بعضنا
البعض يا سفيريه خاتون.
895
01:54:40,013 --> 01:54:42,678
لم يصدقني تابار.
896
01:54:43,079 --> 01:54:47,578
لكنني علمت أنك هي
897
01:54:49,146 --> 01:54:54,145
لن يصدقك أحد من الآن فصاعدًا.
898
01:54:55,346 --> 01:55:00,245
يجب أن تعلم أنني
لم أحقد عليك أبدًا.
899
01:55:02,813 --> 01:55:07,545
لكنني لم أنس ما جعلني أمر به.
900
01:55:09,013 --> 01:55:10,812
انفصلت عن أحد أبنائي.
901
01:55:10,813 --> 01:55:15,345
لسنوات ، كنت محترقًا
بنار الشوق إلى ابني.
902
01:55:16,046 --> 01:55:20,712
ابني الآخر وأنا
مختبئون منذ سنوات.
903
01:55:20,979 --> 01:55:25,912
ومليكسه لا تعلم بأني حي...
904
01:55:27,613 --> 01:55:30,845
... أو من هو ابنه.
905
01:55:34,746 --> 01:55:36,445
هل كان يستحق ذلك؟
906
01:55:36,946 --> 01:55:39,878
هل كان يستحق كل هذا
الألم الذي جعلتنا نمر به؟
907
01:55:42,646 --> 01:55:44,512
كان علي أن.
908
01:55:44,513 --> 01:55:46,945
لم يكن لدي خيار آخر.
909
01:55:46,946 --> 01:55:49,578
تم اتهامك بالتجسس.
910
01:55:49,579 --> 01:55:55,112
إذا لم يتم نفيك ، ستتأذى مليكسا.
911
01:55:56,246 --> 01:56:00,445
هل تعتقد أن مليكساه
لم تتأذى بأي حال؟
912
01:56:01,146 --> 01:56:05,312
نشأ أحد أبنائه
دون أم أمام عينيه.
913
01:56:05,879 --> 01:56:08,512
ألم ينزف قلبه عندما نظر إليه؟
914
01:56:08,879 --> 01:56:14,745
ألم يمزق قلبه بينما نشأ
ابنه الآخر بعيدًا عنه؟
915
01:56:19,079 --> 01:56:21,945
شعرت بألم ابني...
916
01:56:21,946 --> 01:56:25,545
... أمام عيني لسنوات.
917
01:56:27,279 --> 01:56:33,312
فقط الله وأنا أعلم الندم الذي أشعر به.
918
01:56:34,279 --> 01:56:36,578
لكن كان علي أن.
919
01:56:36,579 --> 01:56:39,278
كنت رئيس خاتون للدولة.
920
01:56:40,813 --> 01:56:45,112
لن يتم تدمير الدولة
إذا بقيت هناك.
921
01:56:46,679 --> 01:56:49,345
ولم يتغير مع غيابي.
922
01:56:50,713 --> 01:56:52,612
انت ايضا ام.
923
01:56:54,779 --> 01:57:00,145
كان كونك رئيس خاتون
أعلى من كونك أما...
924
01:57:01,713 --> 01:57:04,912
... هل منحتني هذا الألم؟
925
01:57:08,679 --> 01:57:10,712
انظر إلى نفسك.
926
01:57:11,213 --> 01:57:13,978
سمموك.
927
01:57:15,613 --> 01:57:20,712
يبدو أن ألعاب القصر
قد وجدتك أخيرًا أيضًا.
928
01:57:22,079 --> 01:57:26,678
الآن لن يصدقك
أحد إذا قلت الحقيقة.
929
01:57:27,379 --> 01:57:32,045
لقد دمرتنا جميعًا يا سفيريه خاتون.
930
01:57:50,546 --> 01:57:54,845
ربما لن أعود من حيث سأرتاح.
931
01:57:56,646 --> 01:58:00,212
أنت أكبر أسفي.
932
01:58:00,213 --> 01:58:05,845
أعلم أنه ليس لدي الحق في طلب هذا
ولكن ما زلت أريد أن أطلب مباركتك.
933
01:58:11,513 --> 01:58:17,245
لقد قلتها فقط لأن الرغبة في
الحساب تحرق قلبي لسنوات.
934
01:58:21,546 --> 01:58:24,545
المؤمن لا يحمل ضغينة.
935
01:58:29,046 --> 01:58:31,445
أعطيك مباركتي
936
01:58:42,279 --> 01:58:45,745
هذا الرجل الشجاع ، سينسر...
937
01:58:46,846 --> 01:58:51,078
هل يعلم مليكسة أنه ابنه؟
938
01:58:51,779 --> 01:58:54,778
هو يعلم أن لديه ولدا.
939
01:58:56,213 --> 01:58:59,745
لكنه لا يعرف أنه سينسر.
940
01:59:06,913 --> 01:59:09,012
كما قلت...
941
01:59:09,013 --> 01:59:12,112
... بغض النظر عما
أقول ، لن يصدقوني.
942
01:59:12,113 --> 01:59:14,778
من الآن فصاعدا...
943
01:59:14,779 --> 01:59:18,778
... سأتظاهر بأنني لا
أعرف عنك أنت و Sencer.
944
01:59:48,279 --> 01:59:49,745
ماذا حدث؟
945
01:59:49,746 --> 01:59:52,278
هل يمكنك أن تجعل
أحداً يتسلل إلى القبيلة؟
946
01:59:53,346 --> 01:59:55,245
لقد أرسلت شخص ما
947
01:59:55,613 --> 01:59:57,878
بالتأكيد سوف يتسلل هناك.
948
01:59:58,613 --> 02:00:00,412
هو سوف.
949
02:00:13,913 --> 02:00:16,078
كيف سيحدث ذلك؟
950
02:00:16,279 --> 02:00:19,678
عندما يتسلل جاسوس بينهم...
951
02:00:19,846 --> 02:00:21,978
... الأتراك بالتأكيد سيجدونه.
952
02:00:22,146 --> 02:00:24,012
لا تقلق.
953
02:00:24,479 --> 02:00:26,578
لدينا مثل هؤلاء العملاء...
954
02:00:26,746 --> 02:00:30,245
يمكن أن تتسلل إلى كل مكان عن طريق
أن تصبح عديمة اللون وطعم مثل الماء.
955
02:00:30,346 --> 02:00:33,378
ونضرب أضعف نقاطهم...
956
02:00:33,613 --> 02:00:36,245
... في تعاطفهم.
957
02:00:36,513 --> 02:00:41,612
لا أحد يستطيع أن يفهم أو يفهم أن الشخص
الذي أرسلناه إلى القبيلة كان جاسوسنا.
958
02:00:41,979 --> 02:00:45,779
جيد. لا يمكننا اصطياد سينسر في القبيلة.
959
02:00:46,079 --> 02:00:50,645
دع الجاسوس يرسل لنا
الأخبار كلما غادر القبيلة الليلة
960
02:00:50,746 --> 02:00:53,578
صباحاً أو ليلاً ، لا يهم.
961
02:00:53,746 --> 02:00:57,445
قريباً ، ستأتي نهاية Sencer. هكذا...
962
02:04:44,113 --> 02:04:45,545
شقيق سنسر
963
02:04:46,279 --> 02:04:48,012
مبروك زواجك يا ابن أخي.
964
02:04:48,113 --> 02:04:51,012
شكرا. إنه بفضل
965
02:04:51,546 --> 02:04:56,545
عندما لم يكن لدي مال ، أنت؟
اسمحوا لي أن شكل عائلتي.
966
02:05:02,079 --> 02:05:05,137
لقد ساعدتني في الحصول
على إذن بالزواج من Alcicek.
967
02:05:05,161 --> 02:05:07,245
ماذا يمكنك أن تفعل أيضا يا أخي؟
968
02:05:07,246 --> 02:05:13,345
لقد قررت شيئًا ما مع Alcicek.
إذا كان لدينا طفل ، فإننا نسميه Sencer.
969
02:05:14,646 --> 02:05:16,446
ايف الله اخي.
970
02:05:16,813 --> 02:05:20,313
تباركوا معا إن شاء الله.
971
02:05:20,313 --> 02:05:22,545
أمين. أمين يا أخي.
972
02:05:22,713 --> 02:05:25,845
إن شاء الله ، أنت أيضًا
تجتمع مع من تتمناه.
973
02:05:29,379 --> 02:05:31,078
ايف الله.
974
02:06:13,413 --> 02:06:14,745
هل أنت متعبة يا جدتي؟
975
02:06:14,746 --> 02:06:16,178
أنا متعب جدا يا بني.
976
02:06:16,179 --> 02:06:18,778
تعال ، دعنا نجلس.
977
02:06:42,046 --> 02:06:43,712
أنت تجلس يا جدتي.
978
02:06:43,979 --> 02:06:46,412
يمكننا أن نقدم لك الطعام أو أي شيء تريده.
979
02:06:47,146 --> 02:06:49,245
بارك الله فيك يا بني.
980
02:06:49,346 --> 02:06:54,145
إذا لم تكن هنا ، فسوف
أتعرض للدمار هنا.
981
02:06:54,413 --> 02:06:56,178
أحضر الطعام للجدة.
982
02:07:31,379 --> 02:07:37,012
لكن المحاربين يذهبون للحرب
وكأنهم يذهبون إلى زفافهم...
983
02:07:37,246 --> 02:07:41,478
... إنهم متحمسون بالسيف
والدرع في زيجاتهم أيضًا!
984
02:07:41,646 --> 02:07:43,078
تعال!
985
02:07:43,079 --> 02:07:47,345
دع محاربي قبيلتنا يحصلون
على سيوفهم ودروعهم!
986
02:07:47,479 --> 02:07:48,845
تعال!
987
02:07:58,446 --> 02:08:00,845
تعال ، مليك حضرات.
988
02:08:11,579 --> 02:08:13,012
تعال إلى الشجعان!
989
02:08:21,779 --> 02:08:23,345
انظر إلى الشجعان!
990
02:08:23,346 --> 02:08:25,312
ما شاء الله على أسودنا!
991
02:08:27,079 --> 02:08:28,079
يا ما شاء الله!
992
02:08:29,513 --> 02:08:30,812
تعال إلى الشجعان!
993
02:08:32,413 --> 02:08:33,812
تعال!
994
02:08:35,879 --> 02:08:37,512
تعال إلى الشجعان!
995
02:10:41,413 --> 02:10:43,545
بارك الله فيك.
996
02:10:43,746 --> 02:10:45,745
عش طويلا ، شجاع!
997
02:11:10,946 --> 02:11:12,078
ابني.
998
02:11:44,179 --> 02:11:46,179
باركوا قلبكم أيها الشجعان.
999
02:11:46,446 --> 02:11:48,345
ييفالله والد كوركوت.
1000
02:12:15,146 --> 02:12:17,978
أيها الجندي ، اذهب إلى
حيث تحدثنا على الفور!
1001
02:12:17,979 --> 02:12:19,379
وسوف تأتي معي ، تعال.
1002
02:12:25,113 --> 02:12:26,978
إلى أين يذهب هذا الجندي؟
1003
02:12:27,413 --> 02:12:30,812
هل قاموا بفك رموز
الكتاب ، وسوف يمسك بي؟
1004
02:12:41,446 --> 02:12:43,478
عندما يصل الشخص الذي تحدثنا عنه...
1005
02:12:44,179 --> 02:12:45,945
... سوف نفك شيفرة الكتاب.
1006
02:12:45,946 --> 02:12:49,312
تركز معرفة الشخص الذي
سيصل على الكتابات الخاصة.
1007
02:12:49,313 --> 02:12:50,912
سوف يفك شفرة الكتاب بالتأكيد
1008
02:12:50,913 --> 02:12:52,578
سأرسل له الأخبار على الفور.
1009
02:12:53,013 --> 02:12:55,612
إذا اصطدم بالطريق ليلا
سيكون هنا في الصباح.
1010
02:12:55,746 --> 02:13:01,345
إذا كان تمامًا كما قلت ، فسيتم الكشف
عن الحقيقة بمجرد أن يرى الكتاب.
1011
02:13:05,946 --> 02:13:08,645
لا تترك حراسة الباب.
1012
02:13:14,579 --> 02:13:16,478
لم يتمكنوا من فك شفرة الكتاب حتى الآن.
1013
02:13:16,479 --> 02:13:19,478
لكن من ينتظرون...
1014
02:13:19,579 --> 02:13:22,912
... عندما يصل ،
سيفككونه بالتأكيد.
1015
02:13:23,313 --> 02:13:25,978
نحن بحاجة للعمل قبل وصوله.
1016
02:13:26,279 --> 02:13:29,212
مهما كان الثمن ..
1017
02:13:30,013 --> 02:13:33,545
... لن أترك هذا الكتاب هناك.
1018
02:13:39,546 --> 02:13:41,546
حفظك الله يا أم باسولو.
1019
02:13:41,546 --> 02:13:44,712
أحببت عيدك وقبيلتك
وكل شيء هنا ، شكرًا لك.
1020
02:13:44,913 --> 02:13:48,012
شكرا لك أيضا يا ابنة السفر الآمن.
1021
02:13:52,846 --> 02:13:56,778
سوف نأخذ مجموعة العيد حتى
حيث يتم وضع Alp Dogan.
1022
02:13:57,146 --> 02:13:59,867
إنه ابن قبيلتنا ، إذا لم نودعه
1023
02:13:59,891 --> 02:14:02,612
سيبدو مثل اليتيم.
إنه ضد القاعدة.
1024
02:14:03,579 --> 02:14:05,878
وعندما تسقط Turna ، عد بسرعة.
1025
02:14:06,513 --> 02:14:08,278
يجب أن نقضي بعض الوقت معًا
1026
02:14:08,446 --> 02:14:09,678
أمي طيب
1027
02:14:17,479 --> 02:14:18,479
الجدة؟
1028
02:14:19,913 --> 02:14:21,178
كنا نبحث عنك.
1029
02:14:21,646 --> 02:14:23,078
تعال ، أعددنا خيمتك.
1030
02:14:23,313 --> 02:14:24,445
يمكنك الراحة.
1031
02:14:24,713 --> 02:14:25,845
أنا بخير هكذا يا بني.
1032
02:14:26,013 --> 02:14:28,578
أود أن أتجول في القبيلة قليلاً.
1033
02:14:28,746 --> 02:14:31,746
سيعود الناس إلى
وظائفهم الآن في القبيلة.
1034
02:14:32,246 --> 02:14:34,945
استرح الآن ، ويمكنك
التجول حول القبيلة لاحقًا ، هيا.
1035
02:14:40,813 --> 02:14:41,813
تعال يا جدتي.
1036
02:15:42,513 --> 02:15:44,812
ماذا حدث؟
هل هناك أخبار من القبيلة؟
1037
02:15:46,346 --> 02:15:47,446
نعم.
1038
02:15:47,846 --> 02:15:52,345
المرأة التي أرسلناها إلى القبيلة
لم تستطع رؤية أين ذهب سنسر.
1039
02:15:53,113 --> 02:15:54,212
لم تستطع؟
1040
02:15:55,646 --> 02:15:57,445
جاسوسك لا يرى؟
1041
02:15:57,679 --> 02:15:58,679
هل هذا هو؟
1042
02:16:02,513 --> 02:16:05,778
اذا لماذا انت هنا
1043
02:16:06,446 --> 02:16:10,778
اعتقدت أنه يمكننا الاعتماد على جواسيسك.
اعتقدت أنهم سيعملون بسلاسة.
1044
02:16:11,846 --> 02:16:16,978
لقد فقد Sencer لكنني
سأقدم لك من يحبه أكثر.
1045
02:16:20,546 --> 02:16:22,878
سأقدم لك والدته.
1046
02:16:26,446 --> 02:16:29,345
- والدته؟ - اسمها باسولو.
1047
02:16:30,646 --> 02:16:35,812
غادروا مع قافلة القبيلة. قبيلة
باي هي أيضا من بين القوافل.
1048
02:16:36,213 --> 02:16:40,612
- إنهم يتجهون شرقا.
- حسن. حسن.
1049
02:16:41,546 --> 02:16:45,578
سأجعل سينسر يمر
بألم لن ينساه أبدًا.
1050
02:16:45,579 --> 02:16:49,045
كان يستحق ذلك. هذا
هو بالضبط ما أردت.
1051
02:16:49,046 --> 02:16:52,078
المحاربين ، استعدوا لحمام الدم.
1052
02:16:52,946 --> 02:16:58,545
قريباً ، سنقتل والدة سينسر
وكل من في تلك القافلة!
1053
02:16:59,613 --> 02:17:02,278
تعال! استعد للانتقام!
1054
02:17:02,279 --> 02:17:03,812
انتقام!
1055
02:17:04,446 --> 02:17:05,778
انتقام.
1056
02:17:08,946 --> 02:17:13,145
- و؟ أين المرأة المسكينة؟
- لا أعرف يا باي.
1057
02:17:13,146 --> 02:17:17,145
تركت القبيلة على عجل.
لم يرها أحد.
1058
02:17:20,246 --> 02:17:24,945
هناك شيء مريب يحدث في
توغان. من الواضح أنها جاسوسة.
1059
02:17:24,946 --> 02:17:29,112
لقد تركت كل شيء على عجل.
إنها ترسل كلمة لشخص ما.
1060
02:17:29,346 --> 02:17:33,012
- من؟
- إما باتيني أو الصليبيين.
1061
02:17:33,746 --> 02:17:36,802
هناك مكانان معرضان
للخطر خارج القبيلة:
1062
02:17:36,826 --> 02:17:39,145
قافلة العيد ومجموعة سينسر.
1063
02:17:39,146 --> 02:17:42,978
سوف ألحق بالقافلة ، ستحصل
على الكلمة إلى Sencer.
1064
02:17:43,413 --> 02:17:48,678
إرسال alp وإخطار Melik Tapar.
دعنا نصل إليهم قبل حدوث أي شيء.
1065
02:18:14,246 --> 02:18:16,645
أخيرا سوف نجتمع معا.
1066
02:18:17,846 --> 02:18:20,812
سيطلب Sencer موافقة ابن والدي.
1067
02:18:21,913 --> 02:18:24,578
هل يجب أن أتحدث إلى أبي مرة أخرى؟
1068
02:18:32,346 --> 02:18:33,645
اخرج.
1069
02:18:38,313 --> 02:18:40,778
ذهبت إلى قبيلة سينسر مرة أخرى
1070
02:18:45,046 --> 02:18:49,778
انظر ، عزيزي ، لقد كبرت
الآن أنت كبير بما يكفي للزواج.
1071
02:18:50,779 --> 02:18:55,112
لديك سمعة مع Sencer.
الجميع يعتقد أنك مخطوبه.
1072
02:18:56,346 --> 02:19:00,845
رؤية بعضنا البعض
مثل هذا ليس من المناسب.
1073
02:19:02,346 --> 02:19:05,378
حان الوقت لوضع حد لهذا.
1074
02:19:07,146 --> 02:19:10,878
أنت ابنة أمير سالمزار...
1075
02:19:10,879 --> 02:19:14,645
... وهو مجرد فلاح مجهول جذوره.
1076
02:19:16,713 --> 02:19:21,245
ما أقوله هو أن سنسر لا يليق بك.
1077
02:19:22,446 --> 02:19:28,445
لا تقل ذلك. سنسر شخص عظيم.
إذا كنت تستطيع التعرف عليه...
1078
02:19:28,446 --> 02:19:31,978
يجب أن يكون الشخص
الذي سيتزوجك جديراً بنا.
1079
02:19:33,346 --> 02:19:35,578
جاء التاجر فيصل اليوم.
1080
02:19:36,579 --> 02:19:38,578
أراد يدك في الزواج.
1081
02:19:41,279 --> 02:19:42,945
التاجر فيصل؟
1082
02:19:45,546 --> 02:19:48,945
ماذا قلت؟
من فضلك قل لي أنك قلت لا.
1083
02:19:49,546 --> 02:19:51,145
قلت نعم.
1084
02:19:52,079 --> 02:19:56,112
الاستعدادات ستبدأ.
ستتزوج فيصل قريبا.
1085
02:19:59,346 --> 02:20:01,645
كيف يمكنك أن تفعل هذا بي يا أبي؟
1086
02:20:03,046 --> 02:20:06,045
كنت تعلم أنني لن أكون على استعداد.
كيف يمكنك أن تفعل هذا؟
1087
02:20:06,046 --> 02:20:08,678
كان هذا ضروريًا لمستقبلنا.
1088
02:20:09,713 --> 02:20:14,578
هل تعلم ما الذي نتعامل معه؟
هذا الزواج سيجعل كل شيء يزول.
1089
02:20:15,913 --> 02:20:18,345
لن أتزوج من شخص آخر غير Sencer.
1090
02:20:19,713 --> 02:20:22,212
نحن نحب بعضنا البعض.
1091
02:20:25,946 --> 02:20:28,578
- كفى يا توما. - لا أب.
1092
02:20:29,946 --> 02:20:35,112
أنت تستخدمني لتجارتك.
لقد أعطيت ابنتك لتاجر!
1093
02:20:38,679 --> 02:20:42,812
سوف أسحق كلا من قلوبكم المحبة.
1094
02:20:43,713 --> 02:20:45,778
انس أمر Sencer
1095
02:20:46,479 --> 02:20:50,212
سوف تتزوج فيصل في
أقرب وقت ممكن وهذا نهائي
1096
02:21:27,013 --> 02:21:29,813
ما هذا يا توجان؟
لماذا تركت القبيلة؟
1097
02:21:29,946 --> 02:21:33,230
كانت هناك امرأة فقيرة
في القبيلة. كانت جاسوسة.
1098
02:21:33,254 --> 02:21:35,245
انزلقت من القبيلة.
1099
02:21:35,246 --> 02:21:38,845
- هل القبيلة دافعت؟
-نعم ، لكن قافلة العيد قادمة.
1100
02:21:38,846 --> 02:21:43,078
أرسلانتاس ذاهب إلى هناك في
حالة وقوع كمين. جئت لإعلامك.
1101
02:21:43,079 --> 02:21:46,973
إذا كانت القافلة خارج
القبيلة ، فلن يمسوا القبيلة.
1102
02:21:46,997 --> 02:21:48,845
سوف يستهدفون القافلة.
1103
02:21:48,846 --> 02:21:51,512
دعونا نتحرك بسرعة ، يا رجال. هيا!
1104
02:22:09,313 --> 02:22:11,345
-أمبوش! -إخفاء!
1105
02:22:23,879 --> 02:22:26,245
جئت لإعلامك.
1106
02:22:32,846 --> 02:22:35,612
مين انت ماذا تريد؟
1107
02:22:39,146 --> 02:22:41,078
نريد الانتقام.
1108
02:22:42,913 --> 02:22:44,445
انتقام.
1109
02:22:47,546 --> 02:22:50,678
الانتقام لن يتمكن
Sencer من نسيانه أبدًا.
1110
02:22:51,946 --> 02:22:54,745
ابني لن يدعك تفلت من العقاب ابدا
1111
02:22:59,813 --> 02:23:02,345
لذا ، أنت والدة سينسر!
1112
02:23:06,113 --> 02:23:10,712
سنرى ما إذا كان سيتركنا
نفلت من العقاب بعد أن نقتلك.
1113
02:23:15,113 --> 02:23:19,345
سأنقش اسمي في عقلك بالدم.
1114
02:23:21,646 --> 02:23:25,278
اسمي ماركوس. هجوم!
1115
02:25:22,346 --> 02:25:25,245
يا الله!
1116
02:25:26,713 --> 02:25:28,345
ألب دوجان!
1117
02:25:31,179 --> 02:25:32,512
ألب دوجان!
1118
02:25:39,613 --> 02:25:41,712
أيها الكفار!
1119
02:25:51,013 --> 02:25:52,812
كوركوت آتا!
1120
02:26:11,679 --> 02:26:13,212
ألكيشك!
1121
02:26:13,579 --> 02:26:14,579
ألكيشك!
1122
02:27:21,846 --> 02:27:24,912
أرسلنتاس!
1123
02:27:33,513 --> 02:27:35,478
لا تقلقي يا امرأة.
1124
02:27:35,479 --> 02:27:39,378
لا تحزن لأنك ستموت قريباً
سأرسل ابنك إلى هناك أيضًا.
1125
02:28:24,146 --> 02:28:30,712
حتى لو وضعت جيشًا عند هذا
الباب ، فسأأخذ الكتاب من هناك.
1126
02:29:24,879 --> 02:29:30,179
لقد تركت الكتاب في الأفق لأنك
اعتقدت أنه لا يمكن لأحد الدخول هنا.
1127
02:29:30,213 --> 02:29:35,445
لكن صباح جاء من الباب
الخلفي ليأخذ هذا الكتاب.
1128
02:29:49,413 --> 02:29:54,812
لقد هزمتك مرة أخرى نظام الملك.
1129
02:29:59,246 --> 02:30:01,945
لا تكن متأكدا ، صباح.
1130
02:30:37,546 --> 02:30:41,345
الآن أظهرت ألوانك الحقيقية.
1131
02:31:04,913 --> 02:31:06,678
أرسلنتاس!
1132
02:31:07,313 --> 02:31:09,145
أرسلنتاس!
1133
02:31:10,979 --> 02:31:13,745
أنت مجروح يا أرسلنتاس.
1134
02:31:14,146 --> 02:31:15,678
من نصب لكم كمينا؟
1135
02:31:16,313 --> 02:31:17,945
الصليبيون.
1136
02:31:25,279 --> 02:31:28,679
وصلتني الأخبار وتوقعت أنه سيكون
هناك كمين للقافلة. لذا جئت إلى هنا.
1137
02:31:28,746 --> 02:31:30,412
- من فعل هذا؟ - الصليبيون.
1138
02:31:30,713 --> 02:31:31,778
امي.
1139
02:31:32,346 --> 02:31:34,745
أين أمي يا أرسلنتاس؟
1140
02:31:43,179 --> 02:31:44,278
أم باسولو!
1141
02:31:44,279 --> 02:31:45,445
أم!
1142
02:31:45,679 --> 02:31:46,679
أبي!
1143
02:31:46,746 --> 02:31:47,845
أم!
1144
02:31:48,446 --> 02:31:49,978
-الأم -باسولو الأم.
1145
02:31:52,813 --> 02:31:54,412
انتظري يا أمي
1146
02:31:54,613 --> 02:31:56,512
انتظري يا أمي.
1147
02:31:57,146 --> 02:31:58,312
أبي!
1148
02:31:59,146 --> 02:32:00,512
أبي!
1149
02:32:02,246 --> 02:32:03,612
أبي!
1150
02:32:08,679 --> 02:32:10,312
انتظر.
1151
02:32:10,913 --> 02:32:12,712
نحن هنا أم باسولو. افتح عينيك.
1152
02:32:12,713 --> 02:32:14,545
افتح عينيك يا أمي.
1153
02:32:14,979 --> 02:32:15,979
أم.
1154
02:32:16,046 --> 02:32:17,345
الأم الأم
1155
02:32:19,013 --> 02:32:22,678
دعوتنا أبناءك وعانقتنا.
سوف تعانقنا مرة أخرى ، أم باسولو.
1156
02:32:22,679 --> 02:32:26,578
افتح عينيك يا أمي!
لا تتركني وحدي يا أمي!
1157
02:32:26,579 --> 02:32:30,278
لا تتركني يا أمي!
1158
02:32:42,279 --> 02:32:44,478
أم!
1159
02:32:44,502 --> 02:32:46,502
قدم لكم الترجمة موقع
1160
02:32:46,526 --> 02:32:54,526
mandtv.net