1 00:02:11,022 --> 00:02:19,022 mandtv.net 2 00:02:19,046 --> 00:02:21,078 ما الذي تفعله هنا؟ 3 00:02:21,079 --> 00:02:24,912 هذا ليس المكان الذي يجب أن تبحث فيه عن إجابات. 4 00:02:24,946 --> 00:02:26,412 دعني اذهب. 5 00:02:26,413 --> 00:02:29,112 أخبرني بما تنوي فعله حتى أتمكن من الابتعاد. 6 00:02:30,746 --> 00:02:33,878 صديقي أحد السجناء. 7 00:02:33,879 --> 00:02:35,878 جئت إلى هنا لإنقاذه. 8 00:02:37,046 --> 00:02:40,545 الآن ، فهمنا سبب الضربة. 9 00:02:40,779 --> 00:02:43,812 لست بطلا أنقذ السلطان .. 10 00:02:43,813 --> 00:02:45,812 ... ولا شجاع من سهل. 11 00:02:46,013 --> 00:02:48,812 أنت جاسوس فاطمي. 12 00:02:50,679 --> 00:02:53,045 كن سريعا! ابحث في كل مكان. 13 00:02:53,246 --> 00:02:55,012 الأمر ليس مثل ما تعتقده. 14 00:02:55,113 --> 00:02:57,812 لا يمكنك تعلم أي شيء إذا تم القبض علي. 15 00:02:57,813 --> 00:02:59,812 ستكون مسؤولا. 16 00:02:59,813 --> 00:03:01,812 ثم سوف تندم. 17 00:03:12,746 --> 00:03:14,378 نقل. 18 00:03:38,579 --> 00:03:40,678 ضع السيوف جانبا. 19 00:03:57,446 --> 00:04:02,045 استهدفت ما كان سيؤذي السلطان ، ملك حضرة. 20 00:04:03,079 --> 00:04:07,045 لو رأيت الثعبان الذي كان يقترب من سلطان ... 21 00:04:07,046 --> 00:04:11,645 ... لن أضطر إلى التصويب على الإطلاق وإلا فلن يكون هناك سوء تفاهم. 22 00:04:16,013 --> 00:04:21,912 لقد أثبتت أنك صياد موهوب بهدفك وبعينيك الحادة. 23 00:04:21,913 --> 00:04:23,512 لكن... 24 00:04:24,446 --> 00:04:28,278 .. كن حذرًا في المرة القادمة عندما تستهدف السلطان. 25 00:04:28,946 --> 00:04:32,312 يجب أن يذهب صوتك قبل سهمك. 26 00:04:32,546 --> 00:04:35,512 أو سوف يصطادك سهم أيضًا. 27 00:04:47,346 --> 00:04:50,312 ستعرفين الحقيقة عندما يحين الوقت ، ابنة الأمير. 28 00:04:50,313 --> 00:04:51,745 الآن ، دعني أذهب. 29 00:04:51,913 --> 00:04:55,512 قل لي من أنت وعزمك ، سأدعك تذهب. 30 00:04:55,879 --> 00:04:59,545 سوف تثق بي وتنتظر. لا يوجد حل آخر. 31 00:04:59,646 --> 00:05:02,378 الآن ، إما أن تمضي قدمًا أو سأذهب بالقوة. 32 00:05:02,479 --> 00:05:05,278 هل ستفعل بي ما فعلته بوالدي؟ 33 00:05:06,079 --> 00:05:08,745 لا تجعلني متعبا. 34 00:05:08,746 --> 00:05:11,245 قف! 35 00:05:11,246 --> 00:05:13,245 الأمر ليس بهذه السهولة. 36 00:05:13,346 --> 00:05:17,045 لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان ما لم تخبرني الحقيقة. 37 00:05:17,179 --> 00:05:20,445 سيأتي الحراس إلى الزنزانة قريبًا. 38 00:05:20,446 --> 00:05:22,912 ولا يمكنني إنقاذ صديقي. 39 00:05:23,013 --> 00:05:26,512 - الآن ، دعني أذهب. - لديك وجوه كثيرة ... 40 00:05:26,746 --> 00:05:28,945 ... لا أعرف أي واحد أصدق. 41 00:05:32,413 --> 00:05:35,045 لا تلومني ، ابنة الأمير. 42 00:06:11,713 --> 00:06:14,945 أعطني القوة أيها الإمام العظيم. 43 00:06:16,113 --> 00:06:18,478 أعطني القوة. 44 00:06:27,079 --> 00:06:29,378 انهم قادمون. 45 00:06:29,713 --> 00:06:32,178 لنكن هادئين. 46 00:06:32,813 --> 00:06:39,745 دعهم يأتون .. أيها الأخ. كل ألم يقدمونه سيجعلنا أقوى. 47 00:06:41,346 --> 00:06:43,212 قف! 48 00:07:00,079 --> 00:07:03,612 من انت؟ - من نفس اليد التي رفعتك. 49 00:07:03,779 --> 00:07:06,412 - نظام الملك. - أخرجهم الآن. 50 00:07:06,613 --> 00:07:09,045 سنفعل دورنا. 51 00:07:23,846 --> 00:07:26,712 - أخي. - سنجر. 52 00:07:26,713 --> 00:07:28,212 شقيق. 53 00:07:28,379 --> 00:07:31,278 كيف تحصل هنا؟ 54 00:07:31,779 --> 00:07:34,412 الآن ، حان الوقت للتفكير في المغادرة من هنا. 55 00:07:36,079 --> 00:07:39,512 قد نقاتل مع رجال إيتيبر . أيمكنك الانتظار؟ 56 00:07:39,613 --> 00:07:41,245 نستطيع يا إفلاح. 57 00:07:41,246 --> 00:07:44,845 أنت خلصتنا من المحصنة الظالم ... 58 00:07:45,046 --> 00:07:47,845 .. نشعر بأننا على قيد الحياة الآن. 59 00:07:48,346 --> 00:07:50,378 هيا إذن. 60 00:07:57,013 --> 00:07:59,112 جثثكم ستغادر هنا! 61 00:08:31,379 --> 00:08:34,345 لنذهب قبل وصول الجنود. 62 00:09:01,346 --> 00:09:02,778 أم! 63 00:09:12,946 --> 00:09:15,778 أمي ، من فضلك قل شيئا! أم! 64 00:09:50,513 --> 00:09:53,245 أنتم تركمان من الأناضول. 65 00:09:53,246 --> 00:09:58,112 لا تقلق ، نحن لسنا متمردين. أنا أمير الأناضول ، أبو القاسم 66 00:09:58,846 --> 00:10:00,912 مين انت ماذا حدث؟ 67 00:10:00,913 --> 00:10:03,945 أنا ابنة سلطان ماحمليك ، هذه والدتي تيركين خاتون. 68 00:10:04,146 --> 00:10:06,745 هي خاتون السلطان ملك شاه. 69 00:10:06,946 --> 00:10:10,212 لا تقلق. سنأخذك إلى القصر على الفور 70 00:10:10,213 --> 00:10:12,378 سيل! اذهب وأخبرهم أن يعدوا الطبيب. 71 00:10:12,379 --> 00:10:15,434 خذ لوازم الصيد . سلطاننا خاتون 72 00:10:15,458 --> 00:10:18,512 وستذهب الابنة إلى القصر سالمين. 73 00:10:20,046 --> 00:10:22,045 كنت ذاهبًا إلى منطقة الصيد. 74 00:10:22,046 --> 00:10:25,578 سأخبر السلطان ملك شاه. سيأخذك الرجال إلى القصر. م 75 00:10:31,246 --> 00:10:35,578 لا تخافي يا أمي! انهم هنا! ستكون بخير! 76 00:10:35,846 --> 00:10:38,078 محمليك. 77 00:10:39,246 --> 00:10:42,812 أنقذوا طفلي. 78 00:11:07,379 --> 00:11:09,445 سنجر. 79 00:11:31,279 --> 00:11:32,845 كوركوت! 80 00:11:33,046 --> 00:11:35,412 كما هو الحال في باسولو هاتون. 81 00:11:52,079 --> 00:11:53,745 هدء من روعك. 82 00:11:54,479 --> 00:11:58,112 ماذا حدث يا باسولو هاتون؟ ما سبب هذا الاندفاع؟ 83 00:11:58,213 --> 00:12:02,245 لقد وجدت هذا على وسادة سنجار هذا الصباح. 84 00:12:02,546 --> 00:12:05,812 مسح الشر وجدت طريق. 85 00:12:05,813 --> 00:12:09,078 الأشياء غير المقدسة في السهل. 86 00:12:09,379 --> 00:12:12,112 قطعوا خلف خيمتي. 87 00:12:12,113 --> 00:12:14,112 ثم دخلت سرا. 88 00:12:14,113 --> 00:12:16,512 ماذا تفعل جبال الألب؟ 89 00:12:17,179 --> 00:12:19,912 هل هم بهذا القدر من التعاسة؟ 90 00:12:21,079 --> 00:12:22,712 توغان! 91 00:12:22,713 --> 00:12:25,112 من دخل وخرج؟ 92 00:12:25,113 --> 00:12:27,345 لا أحد لا نعرفه يا باي. 93 00:12:27,446 --> 00:12:30,412 بقي هؤلاء التجار في السهل يا باي. 94 00:12:32,879 --> 00:12:36,512 تحطمت سيارتهم. نحن استضافتهم ليلة واحدة. 95 00:12:36,646 --> 00:12:40,945 - وغادروا قبل شروق الشمس. - وقبل شروق الشمس ... 96 00:12:40,946 --> 00:12:43,645 ... فعلوا ما يحتاجون إليه. 97 00:12:44,446 --> 00:12:49,812 من الواضح أن نيتهم لم تكن تجارة ، بل خيانة. 98 00:12:51,179 --> 00:12:54,245 ألم تضع أي رجال معهم؟ 99 00:12:54,246 --> 00:12:58,745 هل كانوا يتجولون بحرية طوال الليل؟ 100 00:12:58,746 --> 00:13:03,045 هل تعتني بالسهل هكذا في غيابي؟ 101 00:13:03,046 --> 00:13:04,478 بي بي. 102 00:13:04,646 --> 00:13:08,412 علمنا أنه يجب علينا مساعدة هؤلاء الركاب العاجزين. 103 00:13:08,413 --> 00:13:09,678 كانوا بائسين. 104 00:13:09,813 --> 00:13:14,612 والعرف يقول دع المسؤولية والاحتياط تكملين النوايا الحسنة. 105 00:13:14,746 --> 00:13:22,378 ويجب على وكيل باي قبول خطأه والتزام الصمت. 106 00:13:24,846 --> 00:13:28,212 ستكون في حراسة لمدة عشر ليال. 107 00:13:28,746 --> 00:13:32,912 وأولئك الب الذين أهملوا واجبهم. .. 108 00:13:33,513 --> 00:13:35,845 ... عقوبتهم أربعون ضربة. 109 00:13:36,846 --> 00:13:39,845 ماذا يريد هؤلاء الأجانب من ابني؟ 110 00:13:42,113 --> 00:13:44,245 باسولو هاتون. 111 00:13:44,246 --> 00:13:50,045 يقولون لن يكون هناك بطل بدون مشاكل. 112 00:13:50,046 --> 00:13:53,112 عدو ابنك هو عدونا. 113 00:13:53,246 --> 00:13:54,812 إعلم أن. 114 00:13:54,813 --> 00:14:02,745 لن ندع هذا الإهمال نوعاً ما يحدث مرة أخرى في هذا السهل. 115 00:14:34,413 --> 00:14:38,812 دخل الأعداء إلى خيمة أخيك وماذا تفعل هنا ؟! 116 00:14:38,813 --> 00:14:41,645 حان الوقت لإطلاق النار على الأعداء بالسهام التي صنعتها. 117 00:14:41,779 --> 00:14:43,178 ماذا حدث يا باسولو هاتون؟ 118 00:14:43,446 --> 00:14:45,512 خذ هذا إلى سنجار الآن. 119 00:14:45,646 --> 00:14:48,712 لقد وجدت هذا على وسادته. من الواضح أنه تهديد. 120 00:14:48,946 --> 00:14:52,912 خطر قادم بالنسبة له. يجب أن يفتح عينيه. 121 00:14:54,479 --> 00:14:57,312 متى حصل هذا؟ من فعلها؟ 122 00:14:57,313 --> 00:15:01,545 نحن نشك في التجار. إنه ليس الوقت المناسب للتوقف يا بلابان. 123 00:15:01,646 --> 00:15:03,412 كن سريعا. 124 00:15:04,336 --> 00:15:08,336 يا إلهي تحمي ابني. 125 00:15:09,213 --> 00:15:11,278 اغفر له. 126 00:15:29,379 --> 00:15:34,445 سيغلقون مداخل شلمزار. علينا أن نتحرك بسرعة. 127 00:15:34,546 --> 00:15:36,945 كيف نخرج قبل أن يغلقوا المداخل؟ 128 00:15:37,046 --> 00:15:40,745 أعددت ثلاثة خيول. سنهرب معهم. 129 00:15:42,313 --> 00:15:47,045 انظر تحت كل حجارة! لن يغادر أحد شلمزار اليوم! 130 00:15:47,046 --> 00:15:49,812 حياً أو ميتاً ، سيذهبون اليوم إلى أمير اللتيبر! 131 00:15:49,979 --> 00:15:53,245 -اذهب! هيا! من هنا. 132 00:15:55,113 --> 00:15:57,312 تعال الى هنا. 133 00:15:57,313 --> 00:15:59,312 تعال معي. 134 00:16:06,013 --> 00:16:08,345 اجلبه! 135 00:16:11,913 --> 00:16:13,945 يركض! 136 00:16:25,413 --> 00:16:28,145 حضرتك. 137 00:16:33,813 --> 00:16:38,912 أردت إبلاغك قبل أن يذهب مليك شاه إلى القصر من منطقة الصيد. 138 00:16:39,046 --> 00:16:43,145 هل أخافت أندرياس بما فيه الكفاية؟ هل جاء إلى جانبنا؟ 139 00:16:43,246 --> 00:16:46,478 لقد قلت كل ما طلبته. 140 00:16:46,479 --> 00:16:48,778 وتعلمت مثل هذا الشيء ... 141 00:16:48,979 --> 00:16:52,978 ... لا شيء يمكن مقارنته به. 142 00:16:53,513 --> 00:16:54,842 ماذا؟ 143 00:16:54,866 --> 00:16:58,878 قوات مليك شاه السرية موجودة حول قلعة كوفيل. 144 00:16:59,013 --> 00:17:03,912 هذه القوات السرية هي أساس هدف ميليك شاه في كوفيل. 145 00:17:04,079 --> 00:17:08,512 إذا انهاروا ، فسوف يتم تدمير أهداف مليك شاه . 146 00:17:10,079 --> 00:17:13,612 قدمتم لنا هذه المعلومات ... 147 00:17:13,879 --> 00:17:20,545 ... ليس فقط إيذاء السلاجقة عندما يحين الوقت ... 148 00:17:20,546 --> 00:17:24,112 ... سنحصل على ما نريد من البيزنطية. 149 00:17:24,446 --> 00:17:26,078 الآن. 150 00:17:26,213 --> 00:17:31,212 قل لي مكان القوات السرية يا حسن. 151 00:17:37,546 --> 00:17:41,378 أنا مسرور جدا بمكان الجنود. 152 00:17:41,379 --> 00:17:45,945 من لا فصاعدًا ، سنجعل الممارسات أكبر. يجب على الجميع الاستعداد. 153 00:17:46,279 --> 00:17:48,778 ستكون جيدة يا سلطان 154 00:17:48,913 --> 00:17:53,812 لأن جنودنا الذين سيذهبون إلى الأناضول للحرب معنا. 155 00:17:53,813 --> 00:17:57,612 سوف يتعلمون كيفية القتال في الأناضول. 156 00:18:01,246 --> 00:18:02,645 سلطاني. 157 00:18:02,746 --> 00:18:06,945 الأمير أبو القاسم ينتظر أن يراك. 158 00:18:08,679 --> 00:18:10,412 دعه يدخل. 159 00:18:19,079 --> 00:18:22,045 - سلطاني. - أهلا بك يا أبو القاسم. 160 00:18:22,146 --> 00:18:23,845 ماذا حدث؟ 161 00:18:23,946 --> 00:18:28,478 سلطاني لم أرغب في المجيء إلى هنا بأخبار سيئة ولكن عليك أن تتعلمها على الفور 162 00:18:28,646 --> 00:18:33,345 رأينا سيارة مقلوبة في الطريق وكانت هناك طائرتان خاتون. 163 00:18:35,313 --> 00:18:38,145 Terken Hatun و Mahmelek Hatun. 164 00:18:39,946 --> 00:18:42,012 ماذا تقول يا ابو القاسم؟ 165 00:18:42,013 --> 00:18:44,345 ماذا كانوا يفعلون هناك؟ 166 00:18:44,346 --> 00:18:48,712 لقد أصيبوا سلطاني فلم أستطع أن أسأل. أرسلتهم إلى القصر. 167 00:18:49,613 --> 00:18:53,412 ابنتي. هاتون بلدي. 168 00:18:54,446 --> 00:18:58,212 - كان تيركين خاتون يحمل حياة. 169 00:18:58,379 --> 00:19:00,278 تعال معي تابار إلى القصر. 170 00:19:00,413 --> 00:19:03,012 انتهى الصيد. 171 00:19:04,913 --> 00:19:08,312 الفخر الذي تحمله ... 172 00:19:08,413 --> 00:19:13,378 كانت صدقة والدي قبل أن تتولى عرشه بالعديد من الألعاب. 173 00:19:13,646 --> 00:19:17,145 لكن عندما يحين الوقت ... 174 00:19:17,146 --> 00:19:20,545 ... نعرف كيف نستعيد ما أعطيناه. 175 00:19:31,546 --> 00:19:33,612 قريبا أمي! تشبث! 176 00:19:39,413 --> 00:19:42,645 أمي ، من فضلك افتح عينيك. 177 00:20:00,246 --> 00:20:04,378 كنا نربي أشخاصًا مهملين بدلاً من جنود حقيقيين. 178 00:20:04,513 --> 00:20:07,112 ما هذا؟! 179 00:20:08,613 --> 00:20:12,612 هل أعطيت الأسرى بدون قتال؟ 180 00:20:12,713 --> 00:20:19,878 هل سيفك ثقيل جدًا فلا يمكنك رفعه؟ يالك من أحمق! 181 00:20:23,046 --> 00:20:25,045 بي بي. 182 00:20:25,213 --> 00:20:29,078 - تورنا هاتون؟ - ماذا حدث لتورنا؟ 183 00:20:57,579 --> 00:21:02,545 ترك النسر القفص مع فريسته. 184 00:21:04,513 --> 00:21:08,878 سنجر. بلدي الأسد. 185 00:21:18,446 --> 00:21:23,445 سننجح عندما يصل بهرام. ما هو هذا القلق؟ 186 00:21:24,713 --> 00:21:27,612 قبضت علي ابنة أمير في القصر. 187 00:21:27,613 --> 00:21:30,212 كان علي أن أنامها. 188 00:21:30,446 --> 00:21:34,812 إذا أخبرت llteber اسمي ، فستزداد الأمور صعوبة. 189 00:21:43,446 --> 00:21:45,212 رستم. 190 00:21:46,246 --> 00:21:48,645 بطلنا الشجاع. 191 00:21:50,846 --> 00:21:53,545 بفضله تركت هناك حيا. 192 00:21:53,546 --> 00:22:00,012 داي حضرة ، أولاً ، أنا مدين لك بحياتي ثم هذين البطلين. 193 00:22:12,646 --> 00:22:15,112 لقد فعلت مثل هذا الشيء البطولي ... 194 00:22:15,113 --> 00:22:18,501 ... لقد أخافتم اللئيم وجعلت قضيتنا أقوى. 195 00:22:18,525 --> 00:22:21,213 لقد فعلت مثل هذا الشيء البطولي ... 196 00:22:21,946 --> 00:22:23,478 شكرا جزيلا. 197 00:22:24,446 --> 00:22:27,012 على الرحب و السعة. 198 00:22:28,146 --> 00:22:30,512 أنت بخير ، صحيح؟ 199 00:22:31,079 --> 00:22:33,378 غير مهم. 200 00:22:34,213 --> 00:22:36,512 هذا البطل ... 201 00:22:36,513 --> 00:22:40,645 ... لم يقل كلمة واحدة على الرغم من أنها تعني تعذيب ليتبر العديدة. 202 00:22:40,813 --> 00:22:42,445 بقي قويا مثل واحد منا. 203 00:22:44,713 --> 00:22:47,945 شكرا لك بطلي. 204 00:22:48,379 --> 00:22:51,578 أنت محترم مثل أسد جريح. 205 00:22:54,279 --> 00:22:58,945 الشجاعة والقوة والثبات. 206 00:22:59,046 --> 00:23:03,478 لقد أظهرت كل ما يحتاجه جنودنا. 207 00:23:03,479 --> 00:23:07,078 الآن ، حان الوقت للوفاء بوعدنا. 208 00:23:19,213 --> 00:23:21,478 - توما. - الآب. 209 00:23:22,879 --> 00:23:25,978 أنا بخير. لا تقلق. 210 00:23:26,513 --> 00:23:30,712 أي وحشي فعل هذا بك؟ هل رأيت وجهه؟ 211 00:23:40,013 --> 00:23:43,745 كان الظلام شديدًا. كنت في الممر المؤدي إلى الزنزانة. 212 00:23:43,879 --> 00:23:46,512 جاء شخص ما أمامي. 213 00:23:46,746 --> 00:23:49,312 قلت هل رأيت وجهه؟ 214 00:23:50,413 --> 00:23:53,412 لا يمكنك تعلم أي شيء إذا تم القبض علي. 215 00:23:53,413 --> 00:23:55,412 ستكون مسؤولا. 216 00:23:55,413 --> 00:23:57,412 ثم سوف تندم. 217 00:24:00,979 --> 00:24:04,412 لم أر. حدث ذلك في لحظة. 218 00:24:04,979 --> 00:24:07,512 كان وجهه مغطى. 219 00:24:07,813 --> 00:24:10,045 هؤلاء المتوحشون. 220 00:24:10,046 --> 00:24:17,745 ولأنهم لم يفعلوا ما يكفي ، تجرأوا على دخول منزلي وإخافة ابنتي. 221 00:24:17,913 --> 00:24:20,645 لن أتركهم يذهبون مع هذا. 222 00:24:20,646 --> 00:24:24,178 أعرف أين أجدهم. 223 00:24:44,146 --> 00:24:47,245 هذا من حضرة رأسنا. 224 00:24:47,413 --> 00:24:51,612 لقد أمرنا بإعطائها لك إذا قمت بالمهمة. 225 00:24:51,713 --> 00:24:55,445 لذلك سيكون كلاكما إخواننا. 226 00:25:03,813 --> 00:25:06,878 هذا قد يضيء طريقك. 227 00:25:08,479 --> 00:25:11,412 أمير لتبر لن يكون بخير. 228 00:25:11,646 --> 00:25:16,378 أنت على حق. لهذا السبب يجب أن تختفي حتى تتحسن الأمور. 229 00:25:16,513 --> 00:25:20,512 ستأتي غدًا بعد أن تتحسن الأمور. 230 00:25:22,046 --> 00:25:25,612 سيبقى الأسد الجريح معنا. 231 00:25:31,079 --> 00:25:32,845 لماذا ا؟ 232 00:25:32,946 --> 00:25:36,145 يعني ليتبر عذبك كثيرا. 233 00:25:36,246 --> 00:25:39,012 سنخفيك لفترة من الوقت بعيدًا عن الحي. 234 00:25:39,046 --> 00:25:44,145 مع صلواتنا الشافية وجهودنا ، سنجعلك أفضل. 235 00:25:44,679 --> 00:25:50,012 وخلال ذلك الوقت ، ستضع حالتنا والغرض منها في جسمك جيدًا بما فيه الكفاية. 236 00:25:55,179 --> 00:25:58,212 كما تقول ، داي حضرة. 237 00:26:11,513 --> 00:26:17,578 كن حذرا حتى أعود. أنت لا تعرف أبدًا ما سيفعلونه في صلواتهم. 238 00:27:05,246 --> 00:27:08,245 اصفهان 239 00:27:11,913 --> 00:27:15,512 هل ترى هذه الكارثة؟ 240 00:27:15,513 --> 00:27:20,945 هل يجب أن أقلق على حياتهم أو كيف أشرح ذلك لسلطاننا؟ 241 00:27:20,946 --> 00:27:23,678 لقد حذرتهم ، هاتون آنا. 242 00:27:23,679 --> 00:27:26,512 كيف تعرف أنهم سيهربون سرا؟ 243 00:27:26,513 --> 00:27:29,912 النتيجة. والنتيجة هي الشيء المهم ، جيفير خاتون. 244 00:27:30,046 --> 00:27:32,812 يجب أن يكونوا أحياء. 245 00:27:32,813 --> 00:27:36,212 ثم أعرف كيف أسأل تيركين خاتون هذا. 246 00:27:49,313 --> 00:27:51,845 أنقذه. 247 00:27:52,679 --> 00:27:55,845 إفساح المجال لسفيرية خاتون! 248 00:28:06,846 --> 00:28:09,645 - ما هو الوضع؟ - لديها نزيف. 249 00:28:09,646 --> 00:28:13,445 يمكن أن يؤثر الضرر على الطفل. ونحن سوف نبذل قصارى جهدنا. 250 00:28:15,646 --> 00:28:17,978 أم. 251 00:28:19,246 --> 00:28:22,645 محمليك. انه بخير الآن. 252 00:28:22,646 --> 00:28:25,912 والدتك في أمان الآن. تعال ، دعنا نتحقق منك. 253 00:28:26,513 --> 00:28:28,212 تأتي. 254 00:28:29,479 --> 00:28:32,012 طفلي! 255 00:28:33,413 --> 00:28:36,045 أنقذه! 256 00:28:37,246 --> 00:28:40,912 أنقذ طفلي ، هاتون آنا. 257 00:28:41,146 --> 00:28:43,645 Hatun Ana. 258 00:28:54,646 --> 00:28:58,445 أخبرتك ألا تذهب إلى منطقة الصيد. 259 00:29:02,246 --> 00:29:07,178 كيف يمكن لسلجوق خاتون أن يرتكب مثل هذا الخطأ؟ 260 00:29:07,179 --> 00:29:10,245 لقد كسرت كلامي وعرّضت طفليك للخطر. 261 00:29:19,379 --> 00:29:24,845 لا أحد يغادر هذه الغرفة حتى تتحسن تيركين هاتون وابنها. 262 00:29:24,846 --> 00:29:27,078 نعم ، سيفرية خاتون. 263 00:29:27,779 --> 00:29:30,112 طفلي... 264 00:29:32,046 --> 00:29:34,912 أنقذوا طفلي. 265 00:29:35,146 --> 00:29:37,745 أنقذه. 266 00:29:43,513 --> 00:29:45,512 شلمزر 267 00:29:52,146 --> 00:29:54,378 ابتعد أو ارحل. 268 00:29:55,379 --> 00:29:57,378 ما الذي تفعله هنا؟ 269 00:29:58,446 --> 00:30:00,612 لا نريدك هنا. 270 00:30:04,813 --> 00:30:07,045 فاز إذا حاول أي شخص أن يمنعك. 271 00:30:08,079 --> 00:30:12,812 سأبدأ بالضرب من عش هذا الشر. 272 00:30:17,846 --> 00:30:22,845 لا يمكن للاضطهاد أن يدخل مكاننا المقدس ، أمير لتبر. 273 00:30:22,846 --> 00:30:24,445 ابق بعيدا. 274 00:30:24,446 --> 00:30:27,645 بهرام! رأس الشر! 275 00:30:27,646 --> 00:30:29,912 لقد هربت مني مرة. 276 00:30:29,913 --> 00:30:32,312 من سيخلصك الآن؟ 277 00:30:32,313 --> 00:30:34,612 سلطان ملك شاه | 278 00:30:37,513 --> 00:30:41,678 هذا الشارع أرض الدولة التي أعطونا إياها. 279 00:30:41,679 --> 00:30:44,945 لا يمكنك فعل أي شيء بدون إذن سلطان. 280 00:30:45,079 --> 00:30:48,278 دخلت إلى قصري وخطفت أسيرين. 281 00:30:48,279 --> 00:30:51,345 من حقي أن أعطي ما تستحقه. 282 00:30:51,479 --> 00:30:57,912 إما أن تعطيني السجين أو سأبحث في كل مكان وأخذهم بالقوة. 283 00:30:57,913 --> 00:31:00,312 لم نخطف أحدا. 284 00:31:00,313 --> 00:31:03,478 إذا فقدتهم ، فلا تلومنا. 285 00:31:03,479 --> 00:31:07,212 لوم نفسك الذي لم يستطع الاحتفاظ برجلين. 286 00:31:14,279 --> 00:31:17,245 هذا السيف الذي وضعته على رقبتك ... 287 00:31:17,246 --> 00:31:20,645 .. هو إعلان الحرب التي بدأتها. 288 00:31:20,646 --> 00:31:24,678 سأفعل كل شيء لهذه الحرب. 289 00:31:24,679 --> 00:31:28,878 - ولن يمنعني أحد! - اقطع رقبتي بعد ذلك. 290 00:31:29,146 --> 00:31:32,478 ليس منا يخاف الموت. 291 00:31:32,613 --> 00:31:39,378 لكن قطرة دم واحدة بدون إذن السلطان ستخنقك في غضب السلطان. 292 00:31:59,513 --> 00:32:01,745 راقب هذا الشارع. 293 00:32:01,746 --> 00:32:08,578 لن يذهب أحد إلى أي مكان حتى أحصل على إذن الموت من السلطان. 294 00:32:22,979 --> 00:32:27,045 لا تأتي إلى هنا مرة أخرى! 295 00:32:32,246 --> 00:32:34,278 اصفهان 296 00:32:43,213 --> 00:32:46,278 - أين تيركين خاتون؟ - في غرفتها يا سلطان. 297 00:32:46,279 --> 00:32:48,645 الأطباء معها. 298 00:32:56,679 --> 00:32:59,278 Abu'l-Qasim. 299 00:33:04,546 --> 00:33:06,778 صديقي العزيز. 300 00:33:09,979 --> 00:33:14,645 تعرض تيركين خاتون ومحمليك خاتون لحادث. رأيت بعد ذلك على الطريق. 301 00:33:14,646 --> 00:33:18,045 ربما ماتوا إذا لم أتمكن من الذهاب إلى هناك في الوقت المحدد. 302 00:33:20,213 --> 00:33:25,178 ستحصل على الكثير من التقدير بإنقاذ خاتون وابنته سلطان. 303 00:33:25,279 --> 00:33:28,078 ألا يجب أن تكون في الأناضول؟ 304 00:33:28,179 --> 00:33:32,145 - لماذا أتيت؟ - إطلاع السلطان على الأناضول 305 00:33:32,279 --> 00:33:36,845 القرار الصحيح. لكن منذ أن أتيت إلى هنا ... 306 00:33:36,846 --> 00:33:39,545 ... لا تذهب دون أخذ شيء. 307 00:33:40,313 --> 00:33:45,045 سنتحدث بعد انتهاء هذا العجلة. 308 00:33:52,046 --> 00:33:56,645 بدون مساعدتك ، سيكون الأمر صعبًا. شكرا جزيلا. 309 00:33:57,179 --> 00:34:00,112 لقد اجتزنا أهم اختبار. 310 00:34:00,779 --> 00:34:04,178 - إثبات قبولهم. - شكرا له. 311 00:34:04,279 --> 00:34:05,778 بفضله. 312 00:34:05,779 --> 00:34:11,178 - وأرسلنتاس؟ - قال بهرام إنه سيخفيه هو ورستم. 313 00:34:11,179 --> 00:34:13,645 وسوف يعلمونهم قضيتهم 314 00:34:13,779 --> 00:34:18,145 عليّ أن آخذ (أرسلنتاس) قبل أن يسممه 315 00:34:18,146 --> 00:34:20,145 غدا سأذهب إلى شارع الفاطميين. 316 00:34:26,713 --> 00:34:28,412 ماذا حدث يا بلابان؟ 317 00:34:28,546 --> 00:34:32,878 - قلت لك لا تغادر السهل. - إنه مهم ، سنجر. 318 00:34:33,013 --> 00:34:36,212 دخلوا خيمتك ووضعوا هذا السهم. 319 00:34:43,046 --> 00:34:46,645 - أمي؟ - باسولو آنا جيدة. لقد أرسلت لي. 320 00:34:53,313 --> 00:34:55,445 منظمة الصحة العالمية؟ 321 00:34:55,946 --> 00:34:57,578 كيف؟ 322 00:34:57,579 --> 00:35:00,545 ألم يكن هناك أي جبال ألب في السهل؟ 323 00:35:00,879 --> 00:35:03,678 كيف لم يروا أحداً دخل خيمتي يا بلابان؟ 324 00:35:03,779 --> 00:35:06,012 عدم مسؤولية توغان ، سنجر. 325 00:35:06,013 --> 00:35:10,112 نشك في وجود تاجر مسيحي جاء بإذن من صاحبندر دوكاس. 326 00:35:10,113 --> 00:35:12,312 اسمه ميخائيل. 327 00:35:12,313 --> 00:35:15,278 ما هي المشكلة التي يمكن أن يواجهها تاجر مسيحي معك؟ 328 00:35:15,879 --> 00:35:18,145 لم يكن تاجرًا مسيحيًا. 329 00:35:18,513 --> 00:35:21,345 يبدو أنه جاسوس بيزنطي. 330 00:35:22,813 --> 00:35:26,412 لكني لا أعرف ماذا يريد مني. 331 00:35:26,646 --> 00:35:29,445 هناك طريقة واحدة لتعلم ذلك. 332 00:35:29,446 --> 00:35:31,445 سأذهب إلى Sahbender Dukas. 333 00:35:31,446 --> 00:35:34,245 وسوف أتعلم هذا Mihail. 334 00:35:34,246 --> 00:35:37,445 ثم سوف نفهم كيف نؤذي البيزنطيين. 335 00:35:38,013 --> 00:35:39,878 ايدوغدو. 336 00:35:39,879 --> 00:35:41,878 تذهب إلى السهل مع بلابان. 337 00:35:41,879 --> 00:35:44,778 قد يعود Ilteber إذا أعطت ابنة أمير اسمي. 338 00:35:45,013 --> 00:35:47,145 كن حذرا. 339 00:35:47,246 --> 00:35:50,945 بوزكوس ، أياز. تعال معي. هيا. 340 00:35:58,246 --> 00:35:59,845 قلعة كوفيل. 341 00:36:00,479 --> 00:36:04,845 أقرب فرقة سلاجقة هي في غضون ثلاثة أيام منا. 342 00:36:05,213 --> 00:36:07,078 هذان الجاسوسان ... 343 00:36:07,246 --> 00:36:11,178 . .. حتى لو فهموا أننا سنرسل رجالًا من بعدهم ... 344 00:36:11,513 --> 00:36:15,045 ... لا يمكنهم إبلاغ القوات السلجوقية بهذه السرعة. 345 00:36:18,446 --> 00:36:23,312 الحمد لله العظيم الذي سلم أعدائه بين يديه. 346 00:36:28,179 --> 00:36:31,145 هناك دائما عروض مخصصة. 347 00:36:31,379 --> 00:36:34,212 أعتقد أنك أتيت بأخبار جيدة. 348 00:36:34,846 --> 00:36:38,845 أعطى أصدقاؤنا الفاطميون الإجابة عن سؤالك. 349 00:36:38,846 --> 00:36:40,845 السلجوق ... 350 00:36:42,779 --> 00:36:47,112 ... ضع قوات خاصة في هذه المنطقة بالتحديد. 351 00:36:47,346 --> 00:36:50,178 والجاسوس الذي جاء إلى هنا .. 352 00:36:50,446 --> 00:36:53,578 ... كان مليك شاه نفسه. 353 00:36:56,579 --> 00:36:58,545 القائد. 354 00:36:58,646 --> 00:37:01,612 سأخبر أصفهان أنك رجل ذكي. 355 00:37:01,746 --> 00:37:03,878 وعند وصولي القادم ... 356 00:37:04,179 --> 00:37:07,112 ... سأحضر لكم التحية من أصفهان. 357 00:37:08,113 --> 00:37:11,545 لذلك سيأتي بتحياتي من اصفهان. 358 00:37:12,713 --> 00:37:15,845 مليك شاه! 359 00:37:16,546 --> 00:37:20,212 لقد جاء هنا! 360 00:37:20,346 --> 00:37:23,512 لقد أحاط بنا مثل كابوس ولا نعرف حتى! 361 00:37:23,513 --> 00:37:26,688 أندرياس ، العالم كله يعرف كم ميليك شاه 362 00:37:26,712 --> 00:37:29,745 يريد Kuvel وحتى القسطنطينية. 363 00:37:29,746 --> 00:37:35,845 هدفه الأول هو Kuvel. يجب أن يكون هذا هو السبب في أنه وضع قواته هنا. 364 00:37:35,979 --> 00:37:40,245 يوجد أثر للسلجوق تحت كل حجر هنا. 365 00:37:40,246 --> 00:37:46,745 أوه ، والفاطميين سيعودون على هذه المعلومة المهمة عندما يحين الوقت. 366 00:37:46,846 --> 00:37:50,312 إذا تمكن الفاطميون من الوصول إلى هذا النوع من المعلومات المهمة ... 367 00:37:50,313 --> 00:37:53,145 ... يجب أن يكونوا أعمق مما كنا نظن ، راهب. 368 00:37:53,246 --> 00:37:56,712 لا يمكنك قياس سعر هذه المعلومات. 369 00:38:03,779 --> 00:38:06,178 مليك شاه ... 370 00:38:07,146 --> 00:38:12,145 مليك شاه ، سأفسد لعبتك منذ بدايتها الآن. 371 00:38:13,246 --> 00:38:15,812 سأحتاج اليورجوس لهذا الهجوم. 372 00:38:15,946 --> 00:38:19,545 يورجوس يسعى الآن للانتقام من أخيه. 373 00:38:19,546 --> 00:38:21,545 لا يمكنه رؤية أي شيء آخر. 374 00:38:21,679 --> 00:38:26,678 الجندي غير قادر على كبح جماح طموحاته ، ولا يستطيع خدمة القضية المقدسة. 375 00:38:27,013 --> 00:38:31,012 كما أنني أعرف كيف أفتح عينيه. 376 00:38:31,479 --> 00:38:33,812 لا تقلق. 377 00:38:38,946 --> 00:38:42,412 هل أنت متأكد من أن سنجار سيأتي إلينا يا يورجوس؟ 378 00:38:45,346 --> 00:38:49,345 الرجال الموتى لا ينتظرون أخذ شيء. 379 00:38:49,779 --> 00:38:51,745 يذهبون ويأخذونها. 380 00:38:52,046 --> 00:38:54,578 أعرف أين سيذهب. 381 00:39:06,713 --> 00:39:12,945 هذه الأرض التي أخذتها من حيث مات أخي ، سأضعها في قبره. 382 00:39:19,279 --> 00:39:21,279 قصر السلجوق العظيم 383 00:39:40,546 --> 00:39:42,412 بفضله. 384 00:39:43,046 --> 00:39:46,312 شكرا له ، أنت معي. 385 00:39:46,479 --> 00:39:49,078 أنا معك دائما يا تاجي. 386 00:39:52,346 --> 00:39:56,312 وضعت يدك على شعري ... 387 00:39:56,713 --> 00:39:59,445 ... منذ ذلك اليوم ... 388 00:40:00,113 --> 00:40:02,878 ... أنا فقط أتمسك بك. 389 00:40:04,346 --> 00:40:09,745 رائحة فريدة من زهور التفاح والفاوانيا. 390 00:40:10,379 --> 00:40:15,978 ياسمين أبيض. وأشجار الينابيع الجميلة. 391 00:40:16,613 --> 00:40:20,078 كلها مكتملة بجوارك. 392 00:40:20,713 --> 00:40:25,012 يا الجميلة التي دخلت قلب الملك ... 393 00:40:29,079 --> 00:40:31,245 مليك شاه. 394 00:40:35,246 --> 00:40:40,345 إلى الأبد سلطان قلبي. 395 00:40:43,946 --> 00:40:46,545 سامحني. 396 00:40:50,279 --> 00:40:54,012 يكفي أن تكون أنت وطفلي بصحة جيدة. 397 00:40:54,113 --> 00:40:55,412 Terken الخاص بي. 398 00:40:55,646 --> 00:40:59,078 لا تقلق بالتفكير في الباقي. 399 00:40:59,846 --> 00:41:02,812 حبك. 400 00:41:02,813 --> 00:41:04,812 تعاطفك. 401 00:41:05,046 --> 00:41:07,645 لقد أعطوني الحياة في هذا القصر. 402 00:41:07,746 --> 00:41:12,078 - إذا لم تكن معي ... - اصمت. 403 00:41:13,679 --> 00:41:16,012 أنا دائما معك. 404 00:41:16,713 --> 00:41:20,845 الآن ، لا تجعل نفسك متعبة. خذ قسطا من الراحة. 405 00:41:36,846 --> 00:41:38,478 سلطاني. 406 00:41:39,046 --> 00:41:42,712 يجب أن يكون لدى Terken Hatun سبب وجيه. 407 00:41:42,846 --> 00:41:46,578 لكنها غادرت القصر بدون إذني. 408 00:41:46,679 --> 00:41:49,445 أنا مسؤول. وإذا لزم الأمر ... 409 00:41:49,613 --> 00:41:53,612 إذا كان بإمكان خاتون السلطان مغادرة القصر اليوم دون أن يعلم أحد بذلك ... 410 00:41:53,746 --> 00:41:56,978 ... من أفترض أن أترك القصر من بعدي يا أمي؟ 411 00:41:57,279 --> 00:42:00,945 إذا كان الجميع قد فعلوا ما يرونه يحتاجون ... 412 00:42:01,046 --> 00:42:03,845 ... هذا لن يحدث حتى. 413 00:42:38,946 --> 00:42:41,012 أي أخبار جيدة؟ 414 00:42:41,146 --> 00:42:43,345 هل قبضت على هؤلاء الخونة؟ 415 00:42:43,346 --> 00:42:45,245 ليس بعد ، تورنا هاتون. 416 00:42:45,246 --> 00:42:49,745 ذهب الأمير حضرة لطلب الإذن من السلطان بشأن مهاجمة شوارع الفاطميين. 417 00:42:49,746 --> 00:42:52,978 ثم سنحصل عليهم جميعًا. 418 00:43:01,946 --> 00:43:04,245 اين انت سنجر 419 00:43:04,613 --> 00:43:08,012 إذا لم تكن هنا ، فأنت لست في السهل أيضًا. 420 00:43:11,846 --> 00:43:14,812 سأجدك مهما حدث. 421 00:43:25,246 --> 00:43:27,545 Nizamiyyah Madrasa 422 00:43:31,079 --> 00:43:35,478 - Assalam Alaikum. - Wa Alaikum Assalam Khwaja Hazrat. 423 00:43:35,579 --> 00:43:37,678 أهلا بك. 424 00:43:40,713 --> 00:43:43,012 الله الله! 425 00:43:43,779 --> 00:43:47,012 ما هي تلك الصفحات؟ 426 00:43:53,179 --> 00:43:56,878 لأي سبب فعل ذلك؟ 427 00:44:24,879 --> 00:44:29,278 قرأت ما يكتبه العلماء ضد باتيني. 428 00:44:30,413 --> 00:44:34,912 يترك الأسئلة التي يكتبونها دون إجابة ... 429 00:44:34,913 --> 00:44:38,345 ... سوف تضر أكثر مما تنفع ... 430 00:44:40,579 --> 00:44:44,512 الذي لا يشفي ليس له مكان 431 00:44:45,979 --> 00:44:49,312 فقط الماء يزيل كل هذه الأخطاء. 432 00:44:53,279 --> 00:44:58,545 لقد فوجئنا. ونحن لم نر إجراء من هذا القبيل. 433 00:44:58,546 --> 00:45:03,512 أين هو غزالي الآن؟ لفهم الأفكار ... 434 00:45:03,513 --> 00:45:08,012 .. ذهب إلى ساحة أصفهان للاستماع والبحث عن إجابات لمسرحياته. 435 00:45:13,046 --> 00:45:15,378 يكفي. 436 00:45:15,979 --> 00:45:19,278 تعال ، كن آمنا. 437 00:45:26,513 --> 00:45:31,645 رأيت بغداد وأصفهان. لقد كنت في جمعيات العلماء. 438 00:45:31,646 --> 00:45:35,612 لكنني تلقيت إجابات مختلفة على سؤالي في كل برلمان. 439 00:45:35,613 --> 00:45:38,478 أحدهما يسميه حرام والآخر يسميه حلال. 440 00:45:38,479 --> 00:45:42,445 أليس صحيحًا أن كل شخص يقول بشكل مختلف؟ 441 00:45:42,446 --> 00:45:45,332 ألا يوجد أحد في العالم ليبين الحقيقة؟ 442 00:45:45,356 --> 00:45:46,578 بالطبع هناك. 443 00:45:46,579 --> 00:45:51,645 تتحقق الحقيقة إما عن طريق العقل أو من خلال الاستماع إلى المعلم. 444 00:45:51,646 --> 00:45:56,578 لكن العقل يغرقنا في وحل الشك. 445 00:45:56,579 --> 00:46:00,945 يخوض معارك لا تنتهي. سبب للشك والشجار ... 446 00:46:00,946 --> 00:46:03,345 ... كيف يوصل الحقيقة؟ 447 00:46:03,346 --> 00:46:05,345 الحقيقة واحدة. 448 00:46:05,346 --> 00:46:08,355 ولا يمكن تعلمه إلا من شخص واحد. 449 00:46:08,379 --> 00:46:10,112 ومن هو هذا الشخص؟ 450 00:46:10,113 --> 00:46:14,745 إمامنا العظيم الذي نجا من كل الأخطاء. 451 00:46:14,746 --> 00:46:17,878 ... ويعلم كل شيء. 452 00:46:17,879 --> 00:46:20,478 اتبع الإمام العظيم. 453 00:46:20,479 --> 00:46:25,012 تخلص من القتال اللانهائي وثنيات العقل. 454 00:46:28,346 --> 00:46:31,912 لقد استمعت إليك جيدًا. 455 00:46:33,079 --> 00:46:38,145 لدي بعض الأسئلة لفهم ما تقوله بشكل أفضل . 456 00:46:38,146 --> 00:46:44,545 ماذا عن شخص يدعي أن الألوان لا تكون إلا .. بالعين أو بالضوء؟ 457 00:46:44,846 --> 00:46:49,578 - ما علاقة ذلك بسؤالنا؟ - إظهار الألوان ... 458 00:46:49,579 --> 00:46:55,045 ... إنها العين والنور. يقول الألوان يمكن رؤيتها بالعين فقط أو الضوء وحده ... 459 00:46:55,046 --> 00:46:58,778 ... الذي أجبرنا على اختيار أحدهما ... 460 00:46:58,779 --> 00:47:02,212 ... إما أنه أحمق أو يخوننا. 461 00:47:02,213 --> 00:47:06,545 يمكننا أن نرى ألوان العين والنور وكذلك الحقيقة والعقل ... 462 00:47:06,546 --> 00:47:10,478 ... يتم تحقيقه من خلال التعلم من شخص معروف أيضًا. 463 00:47:14,179 --> 00:47:19,778 ماذا يقول لنا أعظم معلم في قرآن الله؟ 464 00:47:19,779 --> 00:47:24,712 إنه أضعف الخلق الذي طاف الأرض في نظر الله ... 465 00:47:24,713 --> 00:47:27,645 ... هم أصم وبلا أسنان بلا عقل. 466 00:47:27,646 --> 00:47:31,845 تتجاهل العقل ، ولا تسمع كلام الإيمان بالناس ... 467 00:47:32,179 --> 00:47:38,078 ... لا تدعونهم يتكلمون الإسلام ، بل أن يتجولوا بالصم والبكم والجهل. 468 00:47:38,079 --> 00:47:42,878 - إنك تدعو إلى الإنكار. - لا! ماذا تعني؟ 469 00:47:42,879 --> 00:47:46,745 - أنا أدعو فقط إلى الإسلام. - أكاذيب وخداع ... 470 00:47:46,746 --> 00:47:49,678 ... إنه مثل الظل الذي يغطي الحقيقة. 471 00:47:49,679 --> 00:47:54,078 لما تشرق عليها الشمس تنير بنور الاسلام ... 472 00:47:54,079 --> 00:47:57,612 ... سيختفي هذا الظل. 473 00:47:59,246 --> 00:48:04,012 - يقول هذا صحيح. - انها حقيقة. 474 00:48:05,779 --> 00:48:08,078 ما شاء الله 475 00:48:08,979 --> 00:48:12,145 أضاءتك تلك الشمس. 476 00:48:12,713 --> 00:48:16,178 لقد أعطيته لمعانًا في الساحة. 477 00:48:16,179 --> 00:48:19,712 المنطق العلمي ، أعتقد ... 478 00:48:19,713 --> 00:48:25,245 ... ليس هناك عالم ينافسك. 479 00:48:25,579 --> 00:48:29,412 من أنت الطالب من اين انت؟ 480 00:48:29,413 --> 00:48:33,612 المعلم نيسامو هو مدير المدرسة النظامية ... 481 00:48:33,613 --> 00:48:38,845 ... إمام الحرامي الكوفيني. سآتي من هناك. 482 00:48:38,846 --> 00:48:44,278 واسمي ابو حامد محمد الغزالي. 483 00:48:49,246 --> 00:48:53,778 سعيد لمقابلة عالم مثلك. 484 00:48:55,546 --> 00:48:58,412 سنتقابل مجددا. 485 00:48:59,979 --> 00:49:02,812 ان شاء الله. 486 00:49:28,679 --> 00:49:32,512 أنت رفيق بالسيف والقلم ، هيس. 487 00:49:41,113 --> 00:49:46,878 اقتحم آل باتيني سراحي واختطفوا الرجلين اللذين كنت أسرتهما . 488 00:49:46,879 --> 00:49:50,312 طردوا ابنتي وضربوا جنودنا. 489 00:49:50,313 --> 00:49:56,712 ومن المعروف أن حيهم مكان خاص تخصصه الدولة. 490 00:49:56,713 --> 00:50:01,945 أنا هنا للحصول على مرسوم منهم للإجابة. 491 00:50:02,413 --> 00:50:07,378 ولا سيما نظام الملك ... 492 00:50:07,379 --> 00:50:12,112 ... أتساءل لماذا يحميهم كثيرًا. 493 00:50:12,113 --> 00:50:17,812 لأنه جاء طوال الطريق إلى جناحي ... 494 00:50:17,813 --> 00:50:21,012 ... لتحرير هذين Batines اللذين اعتقلتهما. 495 00:50:22,579 --> 00:50:26,912 كان قطع رأسه جريمة كبيرة يا سلطان. 496 00:50:26,913 --> 00:50:30,245 لو أنه قتل السجناء فقط ... 497 00:50:30,246 --> 00:50:34,345 ... كل البلطانيين السلجوقيين سيكونون قلقين. 498 00:50:34,346 --> 00:50:38,045 كنت أرغب في ذلك لأمر من الدولة. 499 00:50:38,846 --> 00:50:41,445 بعد كل هذا ... 500 00:50:41,446 --> 00:50:47,212 ... هل تريد مرسومًا بدلاً من محاولة توضيح الأمور؟ 501 00:50:47,213 --> 00:50:50,312 ليس لديك مرسوم! 502 00:50:54,113 --> 00:50:57,878 لقد رسمت عليهم سيفي يا سلطان. 503 00:50:57,879 --> 00:51:02,812 الآن تقول ضعه في غمدك. لحفنة من * بالتينيني. 504 00:51:02,813 --> 00:51:08,745 هل ثقتهم تفوق ثقتى ؟ ثقة جندي مخلص مثلي؟ 505 00:51:08,746 --> 00:51:14,945 لا أنت ولا هم يفوقون ثقة الدولة ، يا إلهي. 506 00:51:15,279 --> 00:51:18,345 وهي ليست فقط في سلزام. 507 00:51:18,346 --> 00:51:21,545 تم تخصيص أماكن خاصة لمختلف الطوائف ... 508 00:51:21,546 --> 00:51:26,578 .. وغير المسلمين في أجزاء معينة من الحوزة السلجوقية. 509 00:51:26,579 --> 00:51:31,378 نتمنى ألا يكون هناك تضارب بين المعتقدات المختلفة ... 510 00:51:31,379 --> 00:51:34,578 ... ولن يتم كسر هذا الأمر. 511 00:51:36,846 --> 00:51:43,912 منذ سنوات ، عندما مات والدك ، قاتل أقاربك من أجل مكان والدك. 512 00:51:43,913 --> 00:51:49,112 لو لم نقف خلفك ، لما كنت ستسيطر على تلك الأرض اليوم. 513 00:51:50,346 --> 00:51:53,278 هناك اتفاق بيننا. 514 00:51:53,279 --> 00:51:57,378 وعلينا أن نلتزم بالاتفاق. 515 00:51:57,379 --> 00:52:03,678 وأعطيت حي باتينيني. 516 00:52:03,679 --> 00:52:08,212 لم أقل شيئًا بسبب تقديري. 517 00:52:08,213 --> 00:52:12,845 لكن الماء حول أسنانه ، سلطان. 518 00:52:12,846 --> 00:52:15,778 إذا كان الماء فوق ... 519 00:52:16,113 --> 00:52:19,378 ... سأخاطبك أنت و Batininis. 520 00:52:19,379 --> 00:52:22,378 ستبقى دولتنا. 521 00:52:23,779 --> 00:52:30,212 لا تغضب وارسم سيفك يا ليتبر. 522 00:52:31,046 --> 00:52:37,545 هذا السيف يدور ويقطع رأس صاحبه. 523 00:52:56,246 --> 00:53:00,845 الآن بعد أن ذهبت شخصيًا إلى جناح إلتبر ... 524 00:53:01,646 --> 00:53:05,612 ليس هناك فقط أمر دولة يتعلق بهذا. 525 00:53:06,213 --> 00:53:10,345 لدي جنودي فيهم يا سلطان. 526 00:53:10,346 --> 00:53:15,978 لقد فعلت ذلك لمنحهم الثقة والحصول على مكان جيد فيهم. 527 00:53:16,146 --> 00:53:18,878 هذه المياه قذرة جدا. 528 00:53:19,113 --> 00:53:23,845 إما إحضار دليل أو إغلاق هذه القضية. 529 00:53:23,846 --> 00:53:26,178 سأجلبه لي سلطان. 530 00:53:26,179 --> 00:53:30,112 عندما يكون لجندي مكان جيد فيهم. 531 00:53:30,313 --> 00:53:32,912 لا استطيع الانتظار يا هيس. 532 00:53:33,046 --> 00:53:36,378 لا استطيع انتظار باتوني مع كل هذه المشاكل التي تنتظرنا. 533 00:53:36,479 --> 00:53:38,845 قم بإحضار الدليل على الفور. 534 00:53:38,846 --> 00:53:41,245 نعم يا سلطان 535 00:53:42,146 --> 00:53:45,778 لدي فكرة جيدة في ذهني. 536 00:53:45,979 --> 00:53:49,812 لكن مرسومك ضروري. 537 00:53:50,079 --> 00:53:55,012 لدى Tutus Bey صندوق وآثار مقدسة لأمنا فاطمة ... 538 00:53:55,013 --> 00:54:00,012 الذي حمله بين يديه خلال رحلته مع الفاطميين. 539 00:54:00,879 --> 00:54:04,212 أنت تعلم أنهم ليسوا في أصفهان. 540 00:54:04,313 --> 00:54:08,245 دعنا نضعهم على الطريق. 541 00:54:08,246 --> 00:54:10,245 من ماذا سيحدث؟ 542 00:54:10,246 --> 00:54:15,745 وسأحرص على أن يسمع الباتونيون هذه المعلومات من خلال جواسيسهم. 543 00:54:15,746 --> 00:54:21,645 لذا فهم يعتنون بالصدر والآثار المقدسة. 544 00:54:21,646 --> 00:54:25,945 سيأخذون كمينًا للاستيلاء عليه. 545 00:54:26,046 --> 00:54:29,312 حسنا قبض عليهم متلبسين. 546 00:54:29,313 --> 00:54:33,412 بهذه الطريقة ستظهر وجوههم السيئة. 547 00:54:47,146 --> 00:54:49,112 السفير دوكاس؟ 548 00:54:49,113 --> 00:54:50,278 السفير دوكاس؟ 1 549 00:54:50,679 --> 00:54:53,545 نعم؟ ماذا حدث؟ 550 00:54:56,846 --> 00:54:59,578 أنا من أوبا خارج أصفهان ، 551 00:54:59,579 --> 00:55:03,578 في الآونة الأخيرة ، جاء تاجر بيزنطي إلى كينيك أوبا. 552 00:55:03,579 --> 00:55:05,412 التاجر ميخائيل. 553 00:55:05,413 --> 00:55:07,578 ماذا ستفعل مع ميخائيل؟ 554 00:55:07,579 --> 00:55:10,745 نود أن نتداول معه شخصيًا. 555 00:55:10,746 --> 00:55:13,378 لدينا الكثير من الأشياء لمساعدته. 556 00:55:13,379 --> 00:55:15,478 كيف نلتقي به؟ 557 00:55:15,479 --> 00:55:18,245 لقد قام بعمله. 558 00:55:18,246 --> 00:55:21,478 من يعرف ما هو الطريق الذي يسلكه. انا لا اعرف. 559 00:55:21,479 --> 00:55:23,478 ألست سفير؟ 560 00:55:24,146 --> 00:55:29,612 عليك أن تعرف كل تاجر يحصل على تطمينات منك وإلى أين يتجه. 561 00:55:29,613 --> 00:55:32,578 هل تعلمني وظيفتي؟ 562 00:55:32,579 --> 00:55:35,478 إذا تمكنت من العثور عليه ، فابحث عنه بنفسك. لماذا انت تسالني؟ 563 00:55:35,479 --> 00:55:40,078 انظر ، لا تشغلني. سوف أقوم بطردك. هيا. 564 00:55:40,379 --> 00:55:46,212 إذا رأيته على أي حال ، فامنحه تحياتنا. 565 00:55:47,546 --> 00:55:52,745 حتى لو لم نعثر عليه ، سيجدنا تاجر مثله. 566 00:56:04,013 --> 00:56:07,012 وجدته. 567 00:56:09,179 --> 00:56:11,978 علمت أنه سيأتي إلى هنا. 568 00:56:13,079 --> 00:56:16,745 سمعت تحياتك يا سينسر. 569 00:56:16,746 --> 00:56:19,612 لا تقلق. 570 00:56:19,613 --> 00:56:24,545 - لن أعطيك الكثير من الوقت. - انظروا ، هذا الرجل ليس عاديا. 571 00:56:24,546 --> 00:56:31,978 الرجاء إغلاق هذه الحالة. 572 00:57:07,679 --> 00:57:12,212 - ما هو الوضع؟ - لم يقل شيئا 573 00:57:12,213 --> 00:57:17,212 لكنني لم أستطع الحصول على أي شيء لأنه يعمل لصالح البيزنطية. 574 00:57:19,413 --> 00:57:24,478 حتى الذبابة لا تستطيع الطيران دون علمه. إنه يكذب. 575 00:57:24,479 --> 00:57:27,778 سوف نتعلم الحقيقة منه. 576 00:57:27,779 --> 00:57:32,012 انتظر هنا. سوف آتي. 577 00:57:44,579 --> 00:57:47,745 -هل هو؟ - نعم 578 00:57:47,746 --> 00:57:49,745 هو ذاهب إلى الشرق. 579 00:57:49,746 --> 00:57:54,945 قل لرجالك ، سوف يذهبون إلى الشمال. سوف نذهب إلى الجنوب. 580 00:57:54,946 --> 00:57:58,045 سنقتله. 581 00:58:04,579 --> 00:58:08,012 فهم أندرياس علاقتنا. 582 00:58:08,013 --> 00:58:13,478 الجميع خائفون في كوفيلي. 583 00:58:13,479 --> 00:58:16,645 حجر القلعة قوي حقًا. 584 00:58:16,646 --> 00:58:21,612 بدون أخذها فأنت دائمًا في خطر. 585 00:58:22,179 --> 00:58:26,778 لكنها ليست مهمة جدا يا سلطان. 586 00:58:26,779 --> 00:58:32,312 القلعة دائما تحت العلاج. 587 00:58:34,146 --> 00:58:38,545 قل لي كيف تأخذ القلعة. 588 00:58:39,446 --> 00:58:46,278 يجب أن تكون هناك مجموعة من الجنود بالقرب من Kuveli. 589 00:58:46,279 --> 00:58:52,278 إذا وجدنا مسارهم يمكننا هزيمة السلجوق. 590 00:58:53,479 --> 00:58:57,645 يا سلطان الحصول على قلعة ... 591 00:58:57,646 --> 00:59:02,245 ... في بعض الأحيان نحتاج إلى التضحية بالخيول والفيلة. 592 00:59:04,013 --> 00:59:08,045 لكني لا أتوقف عن أخذ القلعة. 593 00:59:08,546 --> 00:59:11,378 آخذ شاهي أمام القلعة. 594 00:59:11,379 --> 00:59:16,378 آخذ شاهي أمام القلعة. 595 00:59:16,379 --> 00:59:21,678 أنا أعرف سلطان بعد Kuveli سوف ... 596 00:59:21,679 --> 00:59:25,512 ... اذهب إلى قسنطينة والبيزنطية. 597 00:59:27,746 --> 00:59:34,112 حتى لو كنت رائدًا ، فكر دائمًا كصح. 598 00:59:40,279 --> 00:59:45,078 أعتقد أننا بحاجة إلى أخذ الرائد على محمل الجد. 599 00:59:45,079 --> 00:59:50,945 كما تعلم ، عندما تضع رائدك في مواجهة خصمك ، يصبح الأمر مهمًا. 600 00:59:50,946 --> 00:59:56,812 عندما تحصل على النقطة القصوى ، ستكون النقطة. 601 00:59:56,813 --> 01:00:04,813 ويمكن للبيون التحقق من ماتي. 602 01:02:35,979 --> 01:02:41,445 جئت هنا لرؤيتك. - كيف وجدتني؟ 603 01:02:56,846 --> 01:03:00,445 أنا أعرف إلى أين تمشي. 604 01:03:14,446 --> 01:03:18,345 لقد أجبرتني على جعلك فاقدًا للوعي. 605 01:03:19,146 --> 01:03:24,112 - ألن تتخلى عن عنادك؟ - لن أستسلم حتى أعرف الحقيقة. 606 01:03:24,113 --> 01:03:28,145 كان بإمكاني إخبار والدي باسمه. لكنني لم أفعل. 607 01:03:28,146 --> 01:03:33,912 فقط لسماع الحقيقة منك. 608 01:03:33,913 --> 01:03:40,512 ثم رجل في عجلة امه . لقد صدقتك أنا وقعت في حبك. 609 01:03:48,979 --> 01:03:52,378 إنه الشيء الوحيد الذي سيبقي تلك الزهرة التي قدمتها لي حية. 610 01:03:52,379 --> 01:03:58,212 ما أراه فيك حقيقي. ولكن كنت مهلك له أكاذيبك. 611 01:04:00,746 --> 01:04:04,978 سوف تحصل على عقابك من قبلي. 612 01:04:09,446 --> 01:04:12,845 إذا كنت تريد معرفة الحقيقة. 613 01:04:12,846 --> 01:04:16,178 حافظ على الزهرة التي أعطيتك إياها حية. 614 01:04:16,179 --> 01:04:21,078 إذا كنت لا تزال لا تصدقني ، فالمس هذا. 615 01:04:21,079 --> 01:04:25,178 إذا لم تتمكن من القيام بذلك من خلال النظر في عيني ، فسوف أستدير. 616 01:04:25,179 --> 01:04:30,945 السهم الذي سيأتي منك ليس خيانة لي. 617 01:04:52,579 --> 01:04:55,578 يوجد كمين. اختبئ ورائي. 618 01:04:55,579 --> 01:05:00,078 لم يحن الوقت للاختباء خلفك. حان الوقت للقتال كتفا بكتف. 619 01:05:40,046 --> 01:05:43,278 التاجر ميخائيل. 620 01:05:43,279 --> 01:05:47,212 - قل لي أين هو. - سيكون عليك مثل الموت قريبا. 621 01:05:47,213 --> 01:05:50,478 ثم سترى. 622 01:06:02,146 --> 01:06:05,278 احصل عليه ، ابنة الأمير. 623 01:06:05,279 --> 01:06:10,612 أنا محاط بالعدو. أبقيها مخفية بداخلي. 624 01:06:10,613 --> 01:06:14,012 سوف تغيم على عقول الجميع إلا أنا. 625 01:06:14,579 --> 01:06:18,345 الآن ضع سهمك في قلبي إذا أردت. 626 01:06:18,346 --> 01:06:21,312 لكن لا تقل الأكاذيب. 627 01:06:21,546 --> 01:06:25,678 ولا تقل لي أنني كذبت عليك. 628 01:06:26,079 --> 01:06:30,078 عندما يحين الوقت ، ستكون أول من يعرف الحقيقة. 629 01:06:31,613 --> 01:06:35,245 واحتفظ بالزهرة التي أعطيتك إياها حتى ذلك اليوم. 630 01:06:38,279 --> 01:06:43,012 هل دم أخيك أثمن من قضيتنا المقدسة؟ 631 01:06:43,913 --> 01:06:48,178 لقد جاء مباشرة تحت أنوفنا ، مليكسة. لقد قتل جنودي. 632 01:06:48,179 --> 01:06:53,178 وأرسل رسولا استهزاء. 633 01:06:53,179 --> 01:06:57,445 يتم الانتقام عندما ينتهي كل السلاجقة. هل فهمتها؟ 634 01:06:58,513 --> 01:07:03,378 أم دفنت يمينك لقضيتنا مع أخيك؟ 635 01:07:03,379 --> 01:07:07,278 القضية أمامي دائمًا لكنها على أخي. 636 01:07:07,279 --> 01:07:12,645 مات من أجل السبب. لا أستطيع ترك دمه على الأرض. 637 01:07:12,646 --> 01:07:15,578 قاتله ليس تركيًا عاديًا. 638 01:07:15,579 --> 01:07:19,612 أحد الجواسيس السلجوقيين. 639 01:07:19,613 --> 01:07:23,845 الوضع أسوأ هنا ، خاصة ما يهتمون به ... 640 01:07:23,846 --> 01:07:27,345 ... إذا جرحت شخصًا ما ، فسيعلم الجميع. 641 01:07:29,646 --> 01:07:31,745 لكن... 642 01:07:32,446 --> 01:07:36,645 لديك بعض الأخبار التي من شأنها أن تهدأ. 643 01:07:41,046 --> 01:07:46,545 لقد توصلت إلى معلومات ، إذا قمنا بما هو ضروري ... 644 01:07:46,546 --> 01:07:50,612 ... سنسمع الألم الذي عاشته مليكسة. 645 01:07:51,713 --> 01:07:56,212 هذا يكفي لتبريدك في الوقت الحالي. 646 01:07:58,613 --> 01:08:02,812 سوف نسفك دماء السلجوق ، أليس كذلك؟ 647 01:08:07,746 --> 01:08:11,145 بقدر ما تريد. 648 01:08:12,046 --> 01:08:15,578 قبول. حتى يوم موتهم. 649 01:08:28,379 --> 01:08:33,012 الحمد لله أنك تغلبت على أصعب جزء في مهمتك. 650 01:08:33,013 --> 01:08:38,312 حان الوقت الآن لدحضهم فيما بينهم. 651 01:08:38,313 --> 01:08:41,212 أعمال التاجر المسيحية. 652 01:08:41,546 --> 01:08:46,445 لم يقل السفير أي شيء ، لكن من الواضح أن هناك شيئًا ما. 653 01:08:46,446 --> 01:08:49,945 كان رجال التاجر ميخائيل هم الذين هاجموا على الطريق. 654 01:08:49,946 --> 01:08:53,512 تركت رجلاً هناك لأتبع دوكاس. 655 01:08:53,513 --> 01:08:56,812 لا تفعل أي شيء. 656 01:08:56,813 --> 01:08:59,845 أخبار اللحوم في نفوسهم تعود. 657 01:08:59,846 --> 01:09:03,912 إذا جاء أي شيء إلى دوكاس على أرضنا ... 658 01:09:03,913 --> 01:09:06,945 ... ستكون هناك مشكلة بيننا وبين بيزنطة. 659 01:09:06,946 --> 01:09:11,145 دوكاس مثل الثعلب. 660 01:09:11,146 --> 01:09:16,712 حتى لو كان هناك شيء حول ذلك ، فلن يغادر أبدًا. 661 01:09:16,713 --> 01:09:20,278 سوف أتعامل معها بنفسي مرة أخرى. 662 01:09:20,279 --> 01:09:25,578 سنرى ماذا يفعل البيزنطيون ضدك. 663 01:09:26,346 --> 01:09:30,578 سأبقى في أوبا الليلة. أنا بحاجة لرؤية أمي. 664 01:09:30,579 --> 01:09:33,112 سنلتقي برهان غدا. 665 01:09:33,113 --> 01:09:36,912 وبعد ذلك سأبدأ بالتعقب الداخلي لجمع الأدلة. 666 01:09:36,913 --> 01:09:39,678 ربما توصلنا إلى ما يجب القيام به لإثبات ذلك. 667 01:09:39,679 --> 01:09:42,312 ربما توصلنا إلى ما يجب فعله لإثبات ذلك 4 668 01:09:43,279 --> 01:09:49,978 طلب مني سلطاننا أن أظهر الوجوه القذرة للغربيين في أسرع وقت ممكن. 669 01:09:49,979 --> 01:09:56,278 وبحسب مرسومه صدر فاطمة وآثارها المقدسة ... 670 01:09:56,279 --> 01:09:59,478 ... سنجلبه إلى أصفهان. 671 01:09:59,779 --> 01:10:04,878 عندما يكتشف الغرب ذلك ، سيهاجم للحصول عليهم. 672 01:10:04,879 --> 01:10:09,478 - لذلك ستكون وجوههم القذرة هناك. - بلى. 673 01:10:09,479 --> 01:10:13,112 سوف أتوصل إلى الخطة بأكملها. 674 01:10:13,279 --> 01:10:16,778 ما هو الجزء الخاص بي؟ 675 01:10:16,779 --> 01:10:21,345 لا تكن في باتينيني في الغارة. 676 01:10:21,346 --> 01:10:24,612 لأنهم جميعًا سيموتون. 677 01:10:24,613 --> 01:10:29,412 تأكد من إخبارنا إذا كان عليك ذلك. 678 01:10:41,579 --> 01:10:44,412 ما دمت شحذ السيف ... 679 01:10:44,713 --> 01:10:47,845 .. يمكنك تقويته في المربع الموجود في القلم ، هيس. 680 01:10:47,846 --> 01:10:50,878 رأيت عالما في ميدان استيفان. 681 01:10:50,879 --> 01:10:53,978 يبدو أن Batinini سوف ينحني ظهره كثيرًا. 682 01:10:54,346 --> 01:11:00,012 إنه عالم ضد الإسلام ... 683 01:11:00,013 --> 01:11:05,978 .. إن شاء الله ، سيكتب المعرفة التي تدافع عن كل البدع. 684 01:11:06,246 --> 01:11:12,245 اسمه ابو حامد الغزالي. يعرفه. 685 01:11:13,279 --> 01:11:17,512 ما أضعه في ذهني هو ما يقع في قلبي ... 686 01:11:17,513 --> 01:11:21,645 ... أنت كتف إلى كتف معه في هذه الحالة. 687 01:11:21,646 --> 01:11:27,878 قد تكونون رؤساء حقبة مضاءة بقلم مصقول بالسيف. 688 01:11:32,146 --> 01:11:38,745 أرسل حسن قوات الطريق إلى بر الأمان. 689 01:11:39,346 --> 01:11:43,678 ثم ستأتي بالتأكيد قافلة مهمة هنا. 690 01:11:43,679 --> 01:11:48,778 كما قمت بفحصه في القصر. الكنز أيضا لديه إعداد. 691 01:11:48,779 --> 01:11:51,545 قد يكون هذا مرتبطًا. 692 01:11:51,546 --> 01:11:55,145 الآن سنكتشف ما الذي تستعد له. 693 01:12:13,646 --> 01:12:16,445 ما هو هذا الإعداد يا حارس؟ 694 01:12:16,446 --> 01:12:21,478 هل يتم تجهيز الغرفة لطفل سلطاننا؟ 695 01:12:21,479 --> 01:12:26,245 ليس لابن سلطاننا. بعض الأشياء قادمة. 696 01:12:26,246 --> 01:12:28,878 لا نعلم. 697 01:12:28,879 --> 01:12:32,512 حسن جدا. حظا سعيدا. 698 01:12:35,513 --> 01:12:41,012 كان هناك تابوت النبي فاطمة والآثار المقدسة التي أخذوها منا. 699 01:12:41,013 --> 01:12:45,712 لا يمكن أن يكون المستقبل غيرهم. 700 01:12:54,179 --> 01:12:58,012 Seferiye Hatun. 701 01:13:26,846 --> 01:13:30,212 بالطبع ، ستتوقف هذه العاصفة. 702 01:13:30,213 --> 01:13:32,678 هذا حقيقي إذن .. 703 01:13:32,979 --> 01:13:36,545 ... ستظهر جميع الحسابات مع الجميع. 704 01:13:36,546 --> 01:13:40,445 لا أريد أن يتأذى أحد بسببي. 705 01:13:40,446 --> 01:13:43,478 حياتك ، حياة أبنائك ... 706 01:13:43,579 --> 01:13:48,078 ... من الواضح أنك لا تهتم كثيرًا بحياة الآخرين. 707 01:13:48,079 --> 01:13:51,678 تؤذي الأطفال ... 708 01:13:51,679 --> 01:13:53,245 ... إنها تتجاوز حياتي. 709 01:13:53,246 --> 01:13:57,045 إنه ثمين. لستم تعلمون؟ 710 01:13:57,046 --> 01:14:01,045 إذن لماذا رميت نفسك على الطريق دون أن تعرف ، تيركين خاتون؟ 711 01:14:01,046 --> 01:14:03,778 حتى لو مت ، سيكون أخوك مخلصًا لكيليكارسلان ... 712 01:14:04,746 --> 01:14:08,645 ولا تدعهم يتخلون عن جهود الإنقاذ. 713 01:14:08,646 --> 01:14:13,978 من يقف أمام هذا الهدف هو عدونا. 714 01:14:13,979 --> 01:14:18,412 أعلم أن ما أقوله لا قيمة له في عينيك. 715 01:14:23,179 --> 01:14:25,245 إذن اخبرني. 716 01:14:27,046 --> 01:14:30,278 إلسين هاتون. أم. 717 01:14:31,313 --> 01:14:35,112 عليك أن تكون حذرا مع تلك المرأة. 718 01:14:35,813 --> 01:14:41,512 الغيرة والفساد يحرقان الإنسان. 719 01:14:41,979 --> 01:14:46,278 لا تدع تلك النار في قلبك تكوي عينيك. 720 01:14:46,279 --> 01:14:51,445 لا تدعها تكوي عينيك حتى تتمكن من رؤية خطوتك. 721 01:14:51,446 --> 01:14:53,445 Elcin Hatun الذي ، أنت تشك. 722 01:14:53,579 --> 01:14:58,645 الحمد لله أنها أنقذت حياة سلطاننا من ثعبان سام. 723 01:14:58,646 --> 01:15:00,778 أن هاتون تغذي خطوطك. 724 01:15:01,779 --> 01:15:08,312 لكن كلماتي تطير مثل عمى الجمر. 725 01:15:09,146 --> 01:15:15,945 في يوم من الأيام سأكتب في الرماد أسماء الخونة واحدًا تلو الآخر. 726 01:15:17,379 --> 01:15:23,245 آمل ألا تحقق أهدافها حتى يأتي ذلك اليوم. 727 01:15:24,779 --> 01:15:27,212 ما هو الوضع؟ 728 01:15:27,213 --> 01:15:29,578 الحمد لله أنها تجاوزت الخطر. 729 01:15:29,579 --> 01:15:34,778 لكن ليس من المفترض أن تنهض من السرير لفترة. 730 01:15:34,779 --> 01:15:37,445 وإلا .. ماذا؟ 731 01:15:37,446 --> 01:15:43,545 كل من حياة تيركين خاتون والطفل الذي في بطنها في خطر. 732 01:15:46,879 --> 01:15:51,178 سمعت القابلات. ستبقى في هذا السرير حتى ... 733 01:15:51,179 --> 01:15:55,045 ... ولد طفلك بصحة جيدة. تيركين هاتون. 734 01:16:53,179 --> 01:16:55,845 انت انا... 735 01:16:58,813 --> 01:17:02,578 ... والدك ، أخوك تابار ... 736 01:17:03,346 --> 01:17:06,878 كلنا ضحينا بالكثير من أجل ذلك. 737 01:17:07,146 --> 01:17:09,812 لقد تحملنا الكثير من الأشياء. 738 01:17:10,213 --> 01:17:12,445 لقد أظهرنا الصبر. 739 01:17:14,246 --> 01:17:19,445 لكن لدي رغبة واحدة فقط في هذا العالم. 740 01:17:20,213 --> 01:17:22,345 ما هذا يا أمي؟ 741 01:17:23,846 --> 01:17:26,512 لقد توقفت عن الاهتمام بنفسي ، يا بني. 742 01:17:26,713 --> 01:17:33,112 لكنني لا أريدك أن تموت قبل أن تكون سلطانًا. 743 01:17:35,946 --> 01:17:38,645 ليس الأمر أنني أريدك أن تحكم. 744 01:17:38,946 --> 01:17:42,445 لكني أريد أن أعيش لأرى اليوم ... 745 01:17:43,613 --> 01:17:49,878 .. أن يأخذك والدك مليك شاه وأخوك تابار إلى جانبه. 746 01:17:50,179 --> 01:17:56,578 عندها ستشبع رغبتي الأخيرة في هذا العالم . لا مانع من الموت بعد ذلك. 747 01:17:58,846 --> 01:18:01,778 تذكر ما علمتني إياه. 748 01:18:02,213 --> 01:18:06,012 لن يعاني أحد ما لم يكتب لهم. 749 01:18:06,346 --> 01:18:11,812 إذا كان للرجل ثروة أكثر من الجبال ، فلا يقدر أن ينفقها أكثر مما كتب. 750 01:18:12,146 --> 01:18:15,012 هذا مصيري. 751 01:18:15,213 --> 01:18:21,145 العهد موجود ولكن لا يمكنني العيش إذا لم يكن مكتوبًا من أجلي. 752 01:18:22,946 --> 01:18:26,112 يجب أن أكون شاكرة لمصيري. 753 01:18:27,279 --> 01:18:29,878 الباقي على الله. 754 01:18:44,646 --> 01:18:46,512 طفلي... 755 01:18:48,446 --> 01:18:49,545 طفلي ... 756 01:18:49,546 --> 01:18:53,678 أنا سعيد لأنك بخير. أنا جد مسرور. 757 01:19:08,579 --> 01:19:11,145 ما هذا ، إلين خاتون؟ 758 01:19:12,513 --> 01:19:14,045 لماذا أنت هنا؟ 759 01:19:14,113 --> 01:19:17,212 كنت حزينًا جدًا عندما سمعت أنك تعرضت لحادث. 760 01:19:17,613 --> 01:19:22,678 أردت أن أراك بصحة جيدة. أنا سعيد أنك بخير. 761 01:19:23,013 --> 01:19:26,178 أنت تحاول إظهار حسن النية ... 762 01:19:27,646 --> 01:19:30,178 ... لكن كل هذا عبثا. 763 01:19:30,946 --> 01:19:35,612 أستطيع أن أرى الروح القاتمة خلف بشرتك البيضاء. 764 01:19:35,913 --> 01:19:40,745 أحيانًا ما تظن أنك تراه يخدعك يا تيركين خاتون. 765 01:19:40,879 --> 01:19:47,978 أزل الستار عن عينيك وسترى الحقيقة. 766 01:19:48,546 --> 01:19:52,012 أستطيع أن أرى الحقيقة جيدًا. أنت تحاول فقط إخفاء وجهك الحقيقي. 767 01:19:52,046 --> 01:20:00,012 لكن القدم الموحلة تترك أثراً دائماً . أنت تحاول أن تعكير صفو دولتنا. 768 01:20:01,913 --> 01:20:04,712 لكن مصيرك واضح. 769 01:20:05,179 --> 01:20:08,278 والدك دفع حياته ثمن خيانته. 770 01:20:08,679 --> 01:20:12,612 أخوك في السجن. 771 01:20:13,246 --> 01:20:16,978 لا تعتقد أنك ستنتهي بشكل مختلف. 772 01:20:17,346 --> 01:20:20,478 ها هو يوم الحساب يا إلسين خاتون. 773 01:20:21,246 --> 01:20:24,978 تخافوا من غضب السلطان ملك شاه. 774 01:20:26,179 --> 01:20:29,278 الخوف سيء في الغالب ... 775 01:20:30,046 --> 01:20:33,178 ... لكن في بعض الأحيان يحافظ على قلب الشخص على قيد الحياة. 776 01:20:35,113 --> 01:20:39,545 الناس الذين يعتقدون أنهم آمنون يجب أن يخافوا من الغضب. 777 01:20:52,613 --> 01:20:55,645 قابلت باحثًا في ساحة أصفهان. 778 01:20:55,813 --> 01:21:00,912 اسمه أبو حامد محمد الغزالي. 779 01:21:01,846 --> 01:21:06,412 حكمته وخطابه ليس شيئًا كما رأينا من قبل. 780 01:21:06,613 --> 01:21:12,078 أخبر المنصة أن تعمل بجدية أكبر. 781 01:21:12,846 --> 01:21:16,712 أنا متأكد من أن نظام الملك أحضره بنفسه. 782 01:21:17,013 --> 01:21:19,245 احترس عليه. 783 01:21:20,546 --> 01:21:22,512 رئيس داي حضرت ... 784 01:21:22,513 --> 01:21:26,578 .. الاستعدادات للمقدسات في القصر جارية. 785 01:21:26,579 --> 01:21:30,012 لا بد أنهم غادروا دمشق في هذا الوقت تقريبًا. 786 01:21:30,013 --> 01:21:35,212 وعلينا أن نقوم بالاستعدادات قبل أن يصلوا إلى أصفهان. 787 01:21:35,479 --> 01:21:39,078 لقد تلقينا بالفعل خبر ... 788 01:21:39,313 --> 01:21:42,378 ... نقل المقدسات. 789 01:21:46,813 --> 01:21:48,878 كيف عرفت؟ 790 01:21:49,346 --> 01:21:55,578 لابد أن يكون هناك شخص أسرع منك لإخراج الأخبار من القصر. 791 01:21:57,479 --> 01:21:59,745 سمع أصدقاؤنا. 792 01:22:04,179 --> 01:22:07,312 لا أحب هذا تمامًا. 793 01:22:07,813 --> 01:22:09,845 ماذا يعني ذلك؟ 794 01:22:09,946 --> 01:22:13,712 لقد جئت إلى هنا بمجرد إعلان ذلك. 795 01:22:13,813 --> 01:22:18,945 إذا سمعت الأخبار قبل أن أقول ، فهذه ليست علامة جيدة على الإطلاق. 796 01:22:18,946 --> 01:22:20,578 يجب أن نكون حذرين. 797 01:22:26,379 --> 01:22:31,878 ما يهم هو مصدر المعلومات ، وليس من. 798 01:22:32,746 --> 01:22:34,645 مهما يحدث... 799 01:22:34,646 --> 01:22:38,712 ... لن نترك الآثار المقدسة في يد شيتان. 800 01:22:39,046 --> 01:22:43,012 من يحصل على الآثار المقدسة ... 801 01:22:43,346 --> 01:22:45,945 ... يجذب انتباه الناس. 802 01:22:46,046 --> 01:22:48,845 حتى العالم لا يستطيع الوقوف ضد هؤلاء الناس. 803 01:22:50,013 --> 01:22:55,245 رئيس داي ، لا ينبغي أن نتجاهل إمكانية وقوع فخ. 804 01:22:55,246 --> 01:22:56,678 ماذا حدث حسن؟ 805 01:22:56,813 --> 01:23:02,445 هل قضيت الكثير من الوقت بين الشيطان وبدأت في المبالغة في تقديرهم؟ 806 01:23:02,779 --> 01:23:09,845 هناك حد صغير بين الخوف والقلق يا حسن. 807 01:23:10,913 --> 01:23:13,578 لا تتجاوز حدود الخوف. 808 01:23:14,946 --> 01:23:17,178 حتى لو كان هناك فخ ... 809 01:23:17,346 --> 01:23:20,845 ... لقد بدأنا بالفعل في وضع فخ داخل المصيدة. 810 01:23:21,146 --> 01:23:26,845 تلك القافلة لن تذهب حيث تريد ، ولكن أين نريدها. 811 01:23:49,513 --> 01:23:52,545 لماذا يجعلوننا نفعل هذا في الليل؟ 812 01:23:56,079 --> 01:23:57,812 لا يوجد وقت للعمل الجيد. 813 01:23:58,179 --> 01:24:02,345 نذهب إلى العمل دون التشكيك فيه. 814 01:24:03,079 --> 01:24:06,412 لكنني أخبرك بإرضاء فضولك. 815 01:24:06,579 --> 01:24:09,912 سنفتح قاع نهر جديد ونغير اتجاه النهر. 816 01:24:10,146 --> 01:24:14,178 والسبب هو مساعدة قرية فقيرة بدون ماء. 817 01:24:15,413 --> 01:24:18,245 انت متعب. ارتح. 818 01:24:18,546 --> 01:24:23,912 لا ، بما أن هذا عمل خيري فلا يجب أن أستريح. 819 01:24:24,046 --> 01:24:25,878 وأرجو أن العمل. 820 01:24:38,946 --> 01:24:41,112 أخي جهانجير. 821 01:24:42,546 --> 01:24:46,045 لقد كنت أذهب إلى واجبي بدونك لفترة طويلة. 822 01:24:47,946 --> 01:24:50,978 الآن غير المسلمين يسببون لنا المشاكل. 823 01:24:55,246 --> 01:24:58,778 دعونا نفضح الخونة أولا ، غدا ... 824 01:24:59,179 --> 01:25:03,478 ... ثم سنركض بكامل سرعته معك لتدميرهم. 825 01:25:14,846 --> 01:25:16,578 ليلة سعيدة يا سنجر. 826 01:25:16,713 --> 01:25:20,412 كنا على وشك متابعة دوكاس ، لماذا اتصلت بنا مرة أخرى؟ 827 01:25:20,413 --> 01:25:24,712 نظام الملك سيهتم بالتاجر. 828 01:25:25,079 --> 01:25:28,378 وابنة أمير لم تكشف اسمي لتبر. 829 01:25:28,779 --> 01:25:32,678 الآن يفهم من قمت بلف جرحك. 830 01:25:34,313 --> 01:25:38,312 لم تذكر اسمك حتى في موقف كهذا. 831 01:25:39,213 --> 01:25:44,612 كان هناك الكثير ممن لم يفهموا الحقيقة ، وكنا نصرخ ... 832 01:25:45,213 --> 01:25:48,678 .. لكنها فهمت الحقيقة بمجرد النظر في أعيننا. 833 01:25:49,246 --> 01:25:52,612 لذلك تصرفت بشجاعة ولم تقل شيئًا. 834 01:26:10,979 --> 01:26:14,678 ستكون أول من يعرف الحقيقة عندما يحين الوقت. 835 01:26:16,746 --> 01:26:20,045 حتى ذلك اليوم ، أبقي تلك الزهرة حية التي أعطيتك إياها. 836 01:26:28,079 --> 01:26:31,845 هدفي هو هدفي ، عدوك هو عدوي الآن. 837 01:26:47,313 --> 01:26:49,478 وهذا سرّي. 838 01:27:01,213 --> 01:27:03,978 لا تقلق بشأن دولتك يا سلطان. 839 01:27:04,179 --> 01:27:07,512 لأن لديك الآلاف من الرجال الشجعان الذين قمت بتربيتهم. 840 01:27:07,813 --> 01:27:12,545 لديك آلاف العيون لحمايتك. 841 01:27:13,579 --> 01:27:18,578 لديك الآلاف من المعصمين للقتال من أجلك. 842 01:27:19,579 --> 01:27:22,578 أثمن تلك العيون هم أبنائي. 843 01:27:22,979 --> 01:27:26,478 الابن احدى عيني الاب. 844 01:27:27,646 --> 01:27:32,078 أخي بيركيروغ أمير في أحد أطراف أراضينا. 845 01:27:32,946 --> 01:27:36,012 عندما يحين الوقت ، ستلوح بعلمنا ... 846 01:27:36,113 --> 01:27:39,312 ... في أحد أطراف أراضينا تمامًا مثل أخيك. 847 01:27:41,346 --> 01:27:45,678 أريد أن أكون يدك اليمنى في كل مكان. 848 01:27:46,279 --> 01:27:50,245 سأكون كافياً عندما لا تستطيع ، سأرى عندما لا تستطيع ذلك. 849 01:27:50,946 --> 01:27:53,712 وسأموت عندما تأمرني بذلك. 850 01:27:54,746 --> 01:27:59,278 أعرف هذا يا بني. أنت تثبت لي هذا. 851 01:28:01,013 --> 01:28:03,512 الآثار المقدسة ستكون هنا غدا. 852 01:28:05,113 --> 01:28:08,812 نشك في أن باتيني سينصب كمينا للقافلة. 853 01:28:09,146 --> 01:28:11,378 إذا فعلوا شيئًا من هذا القبيل ... 854 01:28:11,479 --> 01:28:16,578 ... خططهم القذرة ستتم إعادة تقييمها مثلما قال هيس. 855 01:28:17,846 --> 01:28:20,645 من يدري ، ربما يكونون هم ... 856 01:28:20,813 --> 01:28:25,745 .. وضع الفتنة بيننا وبين إخواننا التركمان في الأناضول. 857 01:28:27,279 --> 01:28:29,978 غدا ، ستكون هناك أيضا. 858 01:28:31,279 --> 01:28:35,878 ستشارك في هذا الأمر المهم للغاية بالنسبة لدولتنا. 859 01:28:38,779 --> 01:28:44,145 إذا كنا متأكدين ، فإن قضية الأناضول ستصبح مختلفة تمامًا. 860 01:28:44,746 --> 01:28:47,545 وسنوجه كل قوتنا إلى Kuvel. 861 01:28:47,946 --> 01:28:50,112 سلطاني إذا سمحت لي ... 862 01:28:50,113 --> 01:28:53,545 ... أود أن أكون في الصف الأول في حرب كوفيل. 863 01:28:58,879 --> 01:29:02,645 واحدة من عيني ، احمي دولتي. 864 01:29:03,446 --> 01:29:07,445 إذا كان أحد أسماءك تابار ، فالآخر هو محمد. 865 01:29:07,979 --> 01:29:14,578 سميت على اسم النبي محمد صلى الله عليه وسلم وجدي محمد البرسلان. 866 01:29:15,646 --> 01:29:17,012 ما أقوله هو ... 867 01:29:17,346 --> 01:29:22,212 لا تبتعد عن طريق محمد عليه الصلاة والسلام وجدك البارسلان. 868 01:29:25,679 --> 01:29:30,645 ولا تقلق بشأن Kuvel عندما تضع مخالبنا هناك. 869 01:29:31,179 --> 01:29:34,037 عندما يحين الوقت ، الشجعان ، لدينا 870 01:29:34,061 --> 01:29:37,478 ستفتح لنا المخالب هناك أبواب كوفيل. 871 01:29:38,379 --> 01:29:41,111 وقاد من قبل يالمان، الذين كنت اصطدم 872 01:29:41,135 --> 01:29:44,178 مع السيوف وصارعت عندما كنت طفلا. 873 01:29:49,313 --> 01:29:52,378 قلعة كوفيل 874 01:30:01,946 --> 01:30:04,812 اتصلنا بالرجال الذين أرسلناهم بعد عودة سنجار. 875 01:30:05,179 --> 01:30:06,612 كلهم قتلوا. 876 01:30:06,713 --> 01:30:11,645 سنجار ليس في متناول يدي الآن ، لكنني سأحصل عليه قريبًا. 877 01:30:12,046 --> 01:30:16,278 سأنتقم من رجالي من قوة مليك شاه الخاصة هنا. 878 01:30:27,346 --> 01:30:28,678 حسن. 879 01:30:31,079 --> 01:30:35,945 سوف تخترق هذه السهام قلوب فريق عمل مليك شاه هنا. 880 01:30:45,346 --> 01:30:46,445 تحرك جانبا! 881 01:30:56,979 --> 01:31:00,412 هل أنت مستعد لإزالة رؤوسهم! 882 01:31:00,979 --> 01:31:02,312 هل انت جاهز 883 01:31:02,336 --> 01:31:03,389 نعم. 884 01:31:03,413 --> 01:31:04,445 هل أنت جاهز؟ 885 01:31:04,446 --> 01:31:05,512 نعم. 886 01:31:05,513 --> 01:31:06,578 هل أنت جاهز؟ 887 01:31:06,579 --> 01:31:07,812 نعم! 888 01:31:07,813 --> 01:31:08,978 يورجوس ... 889 01:31:12,113 --> 01:31:16,645 أنت لا تصبر مثل حيوان مفترس يشم رائحة الدم. 890 01:31:17,046 --> 01:31:22,978 نعم أنا كذلك ، لأنني سأرقص هذه المرة على جثث أعدائي. 891 01:31:25,879 --> 01:31:33,812 أرسلنا الله بين الذئاب لنباركه بالدم. 892 01:31:35,079 --> 01:31:37,912 وقد جاء يوم انتقامنا. 893 01:31:38,046 --> 01:31:45,145 اليوم ستريق الدماء حتى ينتشر حكم الله في كل أنحاء العالم! 894 01:31:46,646 --> 01:31:48,245 وغدا أيضا! 895 01:31:48,413 --> 01:31:53,512 حتى ننتقم ونرضي أنفسنا! 896 01:31:55,046 --> 01:31:58,212 حتى نشبع! 897 01:32:06,213 --> 01:32:09,378 اصفهان 898 01:32:25,879 --> 01:32:27,778 ما الذي تفعله هنا؟ 899 01:32:34,213 --> 01:32:36,112 أخرجها من هنا! 900 01:32:39,579 --> 01:32:40,612 احصل عليها. 901 01:32:40,713 --> 01:32:42,112 من يا سلطان؟ 902 01:32:51,846 --> 01:32:52,945 هي... 903 01:32:53,779 --> 01:32:55,478 ...كان هنا... 904 01:33:00,346 --> 01:33:02,845 إنتباه السلطان ملك شاه حضرت! 905 01:33:04,679 --> 01:33:06,445 لا تتعب نفسك يا Terken. 906 01:33:06,646 --> 01:33:09,612 لا تنهض. لا يجب أن تستيقظ. 907 01:33:10,213 --> 01:33:11,612 كيف صحتك؟ 908 01:33:11,613 --> 01:33:19,612 أنا بصحة جيدة ، لكني أشعر بشيء في قلبي ، لا يتوقف. 909 01:33:20,179 --> 01:33:21,878 أنا خائف. 910 01:33:22,213 --> 01:33:24,345 ما الذي يخيفك؟ 911 01:33:29,646 --> 01:33:33,578 فقط غيابك يخيفني في هذا العالم. .'gw 912 01:33:36,379 --> 01:33:38,145 أنا معك. 913 01:33:39,413 --> 01:33:42,412 أخشى أن تكون حياتك في خطر. 914 01:33:43,346 --> 01:33:44,612 تلك المرأة.. 915 01:33:45,579 --> 01:33:46,612 منظمة الصحة العالمية؟ 916 01:33:51,213 --> 01:33:52,612 إلسين هاتون. 917 01:33:56,579 --> 01:33:59,112 لا تدعها تفعل شيئًا سيئًا لك 918 01:33:59,113 --> 01:34:03,378 من الواضح أن الأشياء التي مررت بها جعلتك تشعر بجنون العظمة. 919 01:34:04,213 --> 01:34:05,312 لا... 920 01:34:05,846 --> 01:34:09,612 أنا لست بجنون العظمة ، إنها خائنة ، صدقوني. 921 01:34:10,046 --> 01:34:13,545 لا تدعها تؤذيك. 922 01:34:14,646 --> 01:34:16,478 My Terken ، هدئ نفسك حبي. 923 01:34:16,479 --> 01:34:18,978 وتخلص من هذه الأفكار الشريرة. 924 01:34:21,646 --> 01:34:24,345 مليك شاه صدقني. 925 01:34:25,846 --> 01:34:28,512 ستحاول تلك المرأة قتلك. 926 01:34:29,546 --> 01:34:30,745 Terken الخاص بي. 927 01:34:32,713 --> 01:34:36,512 أعلم أن خوفك ينبع من حبك لي. 928 01:34:37,046 --> 01:34:43,078 لكن الآن ، عليك التركيز على نفسك وطفلك. 929 01:34:43,279 --> 01:34:45,378 لا تفكر في الباقي. 930 01:34:52,413 --> 01:34:53,878 استرح الآن. 931 01:34:58,946 --> 01:35:02,112 سيليمزار 932 01:35:13,346 --> 01:35:14,478 أرسلنتاس. 933 01:35:15,279 --> 01:35:17,412 اين كنت؟ لقد كنت أبحث عنك. 934 01:35:17,546 --> 01:35:18,845 ماذا حدث لك؟ 935 01:35:20,046 --> 01:35:23,678 الليلة الماضية ، قمنا بتغيير مجرى النهر لنقل المياه إلى قرية. 936 01:35:24,446 --> 01:35:27,045 أخشى أن هناك سببًا مختلفًا وراء ذلك. 937 01:35:27,146 --> 01:35:28,678 أي نهر هذا؟ 938 01:35:28,679 --> 01:35:30,412 جدول نهر جوكتاش. 939 01:35:30,413 --> 01:35:32,212 إنهم يخططون لشيء ما. 940 01:35:37,846 --> 01:35:44,112 بينما نحاول جلب الآثار وجذبهم إلى الفخ ... 941 01:35:44,846 --> 01:35:46,847 ... إنهم يحاولون تغيير مسار 942 01:35:46,871 --> 01:35:49,112 النهر لجذب القافلة إلى مكان آخر. 943 01:35:49,979 --> 01:35:52,778 سوف يهاجمونهم هناك ويحصلون على الآثار. 944 01:35:53,413 --> 01:35:55,512 ماذا سنفعل إذن؟ 945 01:36:26,613 --> 01:36:28,712 المعلومات صحيحة. 946 01:36:29,679 --> 01:36:32,412 قوة مليك شاه الخاصة هنا. 947 01:36:48,246 --> 01:36:49,278 كمين! 948 01:36:49,279 --> 01:36:50,478 الاستعداد ، الشجعان! 949 01:38:32,579 --> 01:38:33,978 لماذا فعلت ذلك؟ 950 01:38:38,779 --> 01:38:42,912 لا تضرب أحدا أقاتل من الخلف! 951 01:38:45,613 --> 01:38:46,978 فهمت؟ 952 01:38:51,146 --> 01:38:53,145 مليك شاه! 953 01:39:30,179 --> 01:39:33,578 تخلصنا من المشكلة التي كانت تنمو تحت أنوفنا. 954 01:39:33,746 --> 01:39:36,145 كل السلاجقة سينتهي بهم الأمر هكذا. 955 01:39:39,513 --> 01:39:43,578 اجمع موتانا ، سنرحل. 956 01:40:01,446 --> 01:40:03,545 كيف وجدوها هنا؟ 957 01:40:11,979 --> 01:40:15,178 اصفهان 958 01:40:23,879 --> 01:40:25,478 مليك شاه؟ 959 01:40:59,546 --> 01:41:02,678 لذلك كنت ستسممني بهذا. 960 01:41:06,779 --> 01:41:08,812 ما الذي تفعله هنا؟ 961 01:41:12,479 --> 01:41:13,645 استيقظ. 962 01:41:13,846 --> 01:41:15,212 استيقظ. 963 01:41:15,346 --> 01:41:17,345 أخرجها من هنا. 964 01:41:17,613 --> 01:41:19,878 أنا أخبرك ، استيقظ! 965 01:41:25,813 --> 01:41:31,412 الآن ، حتى مع وجود سم أكثر فتكًا ، سآخذ ملك شاه منك! 966 01:41:32,713 --> 01:41:35,345 فظة إهانة! 967 01:41:36,013 --> 01:41:38,712 سأقتله. 968 01:41:41,813 --> 01:41:45,112 يا حراس ، أخرجوها من هنا! 969 01:41:46,979 --> 01:41:48,912 هاتونس! أنا أخبرك! 970 01:41:48,913 --> 01:41:52,045 استيقظ! أخرجها! 971 01:41:52,046 --> 01:41:53,778 سوف يموت. 972 01:41:54,746 --> 01:41:58,178 لا لا لا! 973 01:41:59,479 --> 01:42:00,845 قف هنا! 974 01:42:00,846 --> 01:42:02,378 أوقف هذا هاتون! 975 01:42:02,879 --> 01:42:05,078 قلت لك أن توقفها! 976 01:42:05,213 --> 01:42:06,345 هدء من روعك! 977 01:42:06,546 --> 01:42:08,112 تحتاج للراحة! 978 01:42:09,246 --> 01:42:12,278 ترك لي! 979 01:42:12,746 --> 01:42:13,812 دعنا نذهب! 980 01:42:13,813 --> 01:42:16,178 ابتعد ، ابتعد! 981 01:42:17,846 --> 01:42:19,912 قف هنا! 982 01:42:20,046 --> 01:42:21,178 اتركه! 983 01:42:23,779 --> 01:42:25,778 سأوقفها! 984 01:42:25,879 --> 01:42:26,945 دعنا نذهب! 985 01:42:28,013 --> 01:42:29,045 سلطاني! 986 01:42:29,046 --> 01:42:30,078 سلطاني! 987 01:42:31,113 --> 01:42:33,545 سلطاني؟ سلطاني؟ انت بخير؟ 988 01:42:33,546 --> 01:42:34,546 مساعدة! 989 01:42:34,546 --> 01:42:37,545 تعال ، انهض ، يا سلطان. 990 01:42:40,079 --> 01:42:41,112 سلطاني. 991 01:42:44,113 --> 01:42:45,812 اتركيني ، إنها تغادر! 992 01:42:45,813 --> 01:42:46,912 دعنا نذهب! 993 01:42:46,946 --> 01:42:47,978 اتركه! 994 01:42:48,746 --> 01:42:49,878 سلطاني! 995 01:42:51,979 --> 01:42:56,545 وقالت انها سوف يقتله، وقالت انها سوف تقتل مليك شاه! 996 01:43:16,779 --> 01:43:19,078 Terken Hatun ، أنت بحاجة إلى الراحة! 997 01:43:20,946 --> 01:43:21,978 قف هنا. 998 01:43:22,013 --> 01:43:24,412 Terken Hatun إنه أمر خطير. 999 01:43:24,413 --> 01:43:26,912 ستقتل مليك شاه ، أوقفوها! 1000 01:43:26,946 --> 01:43:28,378 قف هنا! 1001 01:43:30,646 --> 01:43:32,545 اتصل بالمعالجين على الفور! 1002 01:43:32,546 --> 01:43:33,845 تيركين هاتون! 1003 01:43:35,579 --> 01:43:37,978 تعال ، دعنا نأتي بك إلى سريرك. 1004 01:43:38,246 --> 01:43:39,678 انه خطر للغاية. 1005 01:43:39,779 --> 01:43:42,012 قف هنا! 1006 01:43:42,846 --> 01:43:44,345 قلت لك أن توقفها! 1007 01:43:44,346 --> 01:43:45,512 مليك شاه! 1008 01:43:46,679 --> 01:43:47,945 قف هنا! 1009 01:43:48,479 --> 01:43:49,612 الحق بها! 1010 01:43:50,113 --> 01:43:51,278 قف هنا! 1011 01:43:52,479 --> 01:43:54,245 ستقتل سلطاننا! 1012 01:43:54,246 --> 01:43:57,112 قف هنا! 1013 01:43:57,113 --> 01:43:59,112 ستقتل مليك شاه! 1014 01:44:11,146 --> 01:44:12,612 أحضرها إلى غرفتها بسرعة. 1015 01:44:14,846 --> 01:44:17,845 أمي ، ستقتل مليك شاه! 1016 01:44:27,979 --> 01:44:29,112 نفس. 1017 01:44:29,846 --> 01:44:32,712 سوف تقتل مليك شاه. 1018 01:44:33,146 --> 01:44:36,112 سوف تقتل مليك شاه 1019 01:44:36,246 --> 01:44:39,012 سوف تقتل مليك شاه. 1020 01:44:43,446 --> 01:44:45,478 أم! أم! 1021 01:44:47,846 --> 01:44:49,112 افتح عينيك. 1022 01:44:49,546 --> 01:44:51,645 أمي ، افتحي عينيك. 1023 01:44:53,179 --> 01:44:54,312 مليك شاه ... 1024 01:44:54,946 --> 01:44:56,312 المعالجون! 1025 01:45:54,879 --> 01:45:57,278 بهرام داي في انتظارك. 1026 01:45:58,513 --> 01:46:02,112 انا فقط؟ هل يجب علي الاتصال بـ Arslantas؟ 1027 01:46:02,379 --> 01:46:04,445 لن يكون ذلك ضروريا. أنت فقط. 1028 01:46:06,379 --> 01:46:10,445 افعل كل ما تحتاجه ولا تكن من بين الباتيني أثناء الهجوم. 1029 01:46:10,579 --> 01:46:13,345 كلهم سوف يذبحون. 1030 01:46:13,346 --> 01:46:17,745 إذا كنت مضطرًا للذهاب ، فأبلغنا. . 1031 01:46:34,213 --> 01:46:36,012 أحضر الماء الدافئ! بسرعة. 1032 01:46:36,013 --> 01:46:37,212 كن سريعا. 1033 01:46:37,313 --> 01:46:39,312 خذ الملابس. 1034 01:47:04,113 --> 01:47:05,412 لديك الكثير من النزيف 1035 01:47:05,413 --> 01:47:08,545 لا تضغط ، تيركين هاتون شنق هناك. 1036 01:47:15,946 --> 01:47:17,745 تشبث يا أمي. 1037 01:47:18,713 --> 01:47:21,845 رئيس خاتون ، تفقد الكثير من الدماء. 1038 01:47:21,846 --> 01:47:24,812 افعل كل ما هو ضروري ولكن احفظهم! 1039 01:47:27,346 --> 01:47:29,445 أصبر. هناك. 1040 01:48:05,179 --> 01:48:08,512 اليوم هو يوم واجب مقدس لقضيتنا. 1041 01:48:08,679 --> 01:48:12,878 لقد أثبتت نفسك. ستكون جزءًا من هذا الواجب. 1042 01:48:14,446 --> 01:48:16,612 إنه لشرف كبير أن أكون جزءًا من القضية. 1043 01:48:17,913 --> 01:48:20,312 إذا سمحت لي ، سآخذ سيفي من الخارج. 1044 01:48:20,446 --> 01:48:24,278 هذا ليس ضروريا. أنت بحاجة إلى المغادرة الآن. 1045 01:48:26,513 --> 01:48:28,312 خذ هذا السيف. 1046 01:48:46,713 --> 01:48:49,912 خذ هذا الباب حتى لا يراك أحد. 1047 01:49:06,813 --> 01:49:08,412 اين انت سنجر 1048 01:49:15,746 --> 01:49:19,145 هل تحاول أن تقول شيئًا من خلال ترك سيفك وراءك؟ 1049 01:49:21,546 --> 01:49:23,878 إلى أين أنت ذاهب بهذه السرعة؟ 1050 01:49:27,646 --> 01:49:29,445 للعثور على سنجار. 1051 01:49:33,346 --> 01:49:35,178 لقد ترك سيفه هنا. 1052 01:49:35,513 --> 01:49:39,378 لا تقلق ، لديه سيف. إنه في مهمة مهمة. 1053 01:49:40,113 --> 01:49:44,478 تعال معي. يتوقع بهرام داي منا أن ننضم إليه لتناول الطعام. 1054 01:50:03,879 --> 01:50:07,545 سلطاني ، قام الجنود بتفتيش كل مكان على طول الطريق. 1055 01:50:07,546 --> 01:50:09,412 لا يوجد كمين. 1056 01:50:09,579 --> 01:50:14,045 في الواقع ، لم يكن هناك أي شخص آخر هنا من قبل. لا توجد مسارات. 1057 01:50:19,246 --> 01:50:23,112 لا يوجد كرفان في الجوار ولا أي باتيني ينتظر الكمين. 1058 01:50:23,179 --> 01:50:25,878 ماذا حدث لخطتك يا (هيس)؟ 1059 01:50:26,413 --> 01:50:30,545 جلب جواسيسي الأخبار إلى باتيني ، سلطاني. 1060 01:50:31,379 --> 01:50:34,478 لابد أن القافلة تسير ببطء. 1061 01:50:34,646 --> 01:50:38,312 يبدو أنهم لا يملكون شيئا؟ لتفعله مع الاثار. 1062 01:50:38,513 --> 01:50:40,578 لن يجربوا أي شيء. 1063 01:50:41,613 --> 01:50:48,712 وهذا يعني أن كل شكوكك بشأن باتيني فارغة. 1064 01:50:51,846 --> 01:50:53,712 أيها الجنود ، استعدوا! 1065 01:50:53,713 --> 01:50:55,212 سنعود إلى أصفهان. 1066 01:50:56,913 --> 01:50:59,845 ولا تأتوا إلي مع باتيني الأمر مرة أخرى! 1067 01:51:01,921 --> 01:51:03,621 سلطاني. 1068 01:51:06,846 --> 01:51:10,045 إنه رجل هيس ، هناك أمر عاجل. 1069 01:51:12,046 --> 01:51:14,578 يا سلطان ، القافلة لن تستخدم هذا الطريق. 1070 01:51:16,346 --> 01:51:17,912 ماذا يعني ذلك؟ 1071 01:51:17,913 --> 01:51:21,445 غير باتيني مجرى النهر بالقرب من الطريق. 1072 01:51:21,446 --> 01:51:24,378 إنهم يستدرجون القافلة إلى مكان آخر. 1073 01:51:25,246 --> 01:51:27,878 سوف نصبوا كمينا للقافلة هناك. 1074 01:51:31,613 --> 01:51:34,245 بوزكوس ، عد إلى موقعك بسرعة. 1075 01:51:35,713 --> 01:51:38,245 سنذهب إلى حيث ستمر القافلة. 1076 01:51:51,613 --> 01:51:53,078 اصفهان 1077 01:51:56,513 --> 01:52:00,912 يجب تغطية كوفيل برائحة دماء فرقة مليك شاه. 1078 01:52:00,913 --> 01:52:05,445 أود أن أرى وجه مليك شاه عندما تصله الأخبار. 1079 01:52:06,513 --> 01:52:11,045 سنرى كيف يمكن أن يهز بيدق ملكة. 1080 01:52:14,246 --> 01:52:16,892 يوجد جريح هنا وهو من فرقة العمل الخاصة 1081 01:52:16,916 --> 01:52:18,578 أظهر له عناية فائقة! 1082 01:52:28,079 --> 01:52:29,812 إنه هو. 1083 01:52:31,079 --> 01:52:33,378 لقد تعرضنا للخيانة. 1084 01:54:14,379 --> 01:54:16,045 هجوم شجعان بلدي! 1085 01:54:16,046 --> 01:54:17,078 هجوم ، شجعانا! 1086 01:56:25,246 --> 01:56:27,612 أنت تقاتل كما لو أننا تدربنا معًا لمدة 10 سنوات. 1087 01:56:27,613 --> 01:56:28,978 من علمك أن تقاتل هكذا؟ 1088 01:56:28,979 --> 01:56:30,578 هذه هي مهارة معصمي. 1089 01:56:34,779 --> 01:56:38,512 أنت تخفي نفسك لكني سأرى ذلك الوجه تحت الحجاب عندما أقتلك. 1090 01:56:46,246 --> 01:56:48,878 يجب أن تضغط ، (تيركين هاتون). 1091 01:56:48,879 --> 01:56:50,878 سوف ينفث الطفل. 1092 01:56:51,613 --> 01:56:55,845 تيركين. ابنة. إدفع. 1093 01:57:00,113 --> 01:57:02,812 يجب عليك الدفع. 1094 01:59:33,013 --> 01:59:34,912 أنت. 1095 01:59:35,036 --> 01:59:43,036 mandtv.net