1
00:02:11,022 --> 00:02:19,022
mandtv.net
2
00:02:19,046 --> 00:02:21,078
ما الذي تفعله هنا؟
3
00:02:21,079 --> 00:02:24,912
هذا ليس المكان الذي
يجب أن تبحث فيه عن إجابات.
4
00:02:24,946 --> 00:02:26,412
دعني اذهب.
5
00:02:26,413 --> 00:02:29,112
أخبرني بما تنوي فعله
حتى أتمكن من الابتعاد.
6
00:02:30,746 --> 00:02:33,878
صديقي أحد السجناء.
7
00:02:33,879 --> 00:02:35,878
جئت إلى هنا لإنقاذه.
8
00:02:37,046 --> 00:02:40,545
الآن ، فهمنا سبب الضربة.
9
00:02:40,779 --> 00:02:43,812
لست بطلا
أنقذ السلطان ..
10
00:02:43,813 --> 00:02:45,812
... ولا شجاع من سهل.
11
00:02:46,013 --> 00:02:48,812
أنت جاسوس فاطمي.
12
00:02:50,679 --> 00:02:53,045
كن سريعا! ابحث في كل مكان.
13
00:02:53,246 --> 00:02:55,012
الأمر ليس مثل ما تعتقده.
14
00:02:55,113 --> 00:02:57,812
لا يمكنك تعلم أي شيء إذا تم القبض علي.
15
00:02:57,813 --> 00:02:59,812
ستكون مسؤولا.
16
00:02:59,813 --> 00:03:01,812
ثم سوف تندم.
17
00:03:12,746 --> 00:03:14,378
نقل.
18
00:03:38,579 --> 00:03:40,678
ضع السيوف جانبا.
19
00:03:57,446 --> 00:04:02,045
استهدفت ما كان
سيؤذي السلطان ، ملك حضرة.
20
00:04:03,079 --> 00:04:07,045
لو رأيت الثعبان الذي
كان يقترب من سلطان ...
21
00:04:07,046 --> 00:04:11,645
... لن أضطر إلى التصويب على الإطلاق وإلا
فلن يكون هناك سوء تفاهم.
22
00:04:16,013 --> 00:04:21,912
لقد أثبتت أنك صياد موهوب بهدفك وبعينيك
الحادة.
23
00:04:21,913 --> 00:04:23,512
لكن...
24
00:04:24,446 --> 00:04:28,278
.. كن حذرًا في المرة القادمة
عندما تستهدف السلطان.
25
00:04:28,946 --> 00:04:32,312
يجب أن يذهب صوتك قبل سهمك.
26
00:04:32,546 --> 00:04:35,512
أو سوف يصطادك سهم أيضًا.
27
00:04:47,346 --> 00:04:50,312
ستعرفين الحقيقة عندما
يحين الوقت ، ابنة الأمير.
28
00:04:50,313 --> 00:04:51,745
الآن ، دعني أذهب.
29
00:04:51,913 --> 00:04:55,512
قل لي من
أنت وعزمك ، سأدعك تذهب.
30
00:04:55,879 --> 00:04:59,545
سوف تثق بي
وتنتظر. لا يوجد حل آخر.
31
00:04:59,646 --> 00:05:02,378
الآن ، إما أن تمضي قدمًا
أو سأذهب بالقوة.
32
00:05:02,479 --> 00:05:05,278
هل ستفعل بي
ما فعلته بوالدي؟
33
00:05:06,079 --> 00:05:08,745
لا تجعلني متعبا.
34
00:05:08,746 --> 00:05:11,245
قف!
35
00:05:11,246 --> 00:05:13,245
الأمر ليس بهذه السهولة.
36
00:05:13,346 --> 00:05:17,045
لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان
ما لم تخبرني الحقيقة.
37
00:05:17,179 --> 00:05:20,445
سيأتي الحراس إلى الزنزانة قريبًا.
38
00:05:20,446 --> 00:05:22,912
ولا يمكنني إنقاذ صديقي.
39
00:05:23,013 --> 00:05:26,512
- الآن ، دعني أذهب.
- لديك وجوه كثيرة ...
40
00:05:26,746 --> 00:05:28,945
... لا أعرف أي واحد أصدق.
41
00:05:32,413 --> 00:05:35,045
لا تلومني ، ابنة الأمير.
42
00:06:11,713 --> 00:06:14,945
أعطني القوة أيها الإمام العظيم.
43
00:06:16,113 --> 00:06:18,478
أعطني القوة.
44
00:06:27,079 --> 00:06:29,378
انهم قادمون.
45
00:06:29,713 --> 00:06:32,178
لنكن هادئين.
46
00:06:32,813 --> 00:06:39,745
دعهم يأتون .. أيها الأخ. كل
ألم يقدمونه سيجعلنا أقوى.
47
00:06:41,346 --> 00:06:43,212
قف!
48
00:07:00,079 --> 00:07:03,612
من انت؟
- من نفس اليد التي رفعتك.
49
00:07:03,779 --> 00:07:06,412
- نظام الملك.
- أخرجهم الآن.
50
00:07:06,613 --> 00:07:09,045
سنفعل دورنا.
51
00:07:23,846 --> 00:07:26,712
- أخي.
- سنجر.
52
00:07:26,713 --> 00:07:28,212
شقيق.
53
00:07:28,379 --> 00:07:31,278
كيف تحصل هنا؟
54
00:07:31,779 --> 00:07:34,412
الآن ، حان الوقت للتفكير في المغادرة من هنا.
55
00:07:36,079 --> 00:07:39,512
قد نقاتل مع
رجال إيتيبر . أيمكنك الانتظار؟
56
00:07:39,613 --> 00:07:41,245
نستطيع يا إفلاح.
57
00:07:41,246 --> 00:07:44,845
أنت خلصتنا من
المحصنة الظالم ...
58
00:07:45,046 --> 00:07:47,845
.. نشعر بأننا على قيد الحياة الآن.
59
00:07:48,346 --> 00:07:50,378
هيا إذن.
60
00:07:57,013 --> 00:07:59,112
جثثكم ستغادر هنا!
61
00:08:31,379 --> 00:08:34,345
لنذهب قبل وصول الجنود.
62
00:09:01,346 --> 00:09:02,778
أم!
63
00:09:12,946 --> 00:09:15,778
أمي ، من فضلك قل شيئا! أم!
64
00:09:50,513 --> 00:09:53,245
أنتم تركمان من الأناضول.
65
00:09:53,246 --> 00:09:58,112
لا تقلق ، نحن لسنا متمردين. أنا
أمير الأناضول ، أبو القاسم
66
00:09:58,846 --> 00:10:00,912
مين انت
ماذا حدث؟
67
00:10:00,913 --> 00:10:03,945
أنا ابنة سلطان ماحمليك ،
هذه والدتي تيركين خاتون.
68
00:10:04,146 --> 00:10:06,745
هي خاتون السلطان ملك شاه.
69
00:10:06,946 --> 00:10:10,212
لا تقلق. سنأخذك
إلى القصر على الفور
70
00:10:10,213 --> 00:10:12,378
سيل! اذهب وأخبرهم أن يعدوا الطبيب.
71
00:10:12,379 --> 00:10:15,434
خذ
لوازم الصيد . سلطاننا خاتون
72
00:10:15,458 --> 00:10:18,512
وستذهب الابنة إلى
القصر سالمين.
73
00:10:20,046 --> 00:10:22,045
كنت ذاهبًا إلى منطقة الصيد.
74
00:10:22,046 --> 00:10:25,578
سأخبر السلطان ملك شاه.
سيأخذك الرجال إلى القصر. م
75
00:10:31,246 --> 00:10:35,578
لا تخافي يا أمي!
انهم هنا! ستكون بخير!
76
00:10:35,846 --> 00:10:38,078
محمليك.
77
00:10:39,246 --> 00:10:42,812
أنقذوا طفلي.
78
00:11:07,379 --> 00:11:09,445
سنجر.
79
00:11:31,279 --> 00:11:32,845
كوركوت!
80
00:11:33,046 --> 00:11:35,412
كما هو الحال في باسولو هاتون.
81
00:11:52,079 --> 00:11:53,745
هدء من روعك.
82
00:11:54,479 --> 00:11:58,112
ماذا حدث يا باسولو هاتون؟
ما سبب هذا الاندفاع؟
83
00:11:58,213 --> 00:12:02,245
لقد وجدت هذا على
وسادة سنجار هذا الصباح.
84
00:12:02,546 --> 00:12:05,812
مسح الشر وجدت طريق.
85
00:12:05,813 --> 00:12:09,078
الأشياء غير المقدسة في السهل.
86
00:12:09,379 --> 00:12:12,112
قطعوا خلف خيمتي.
87
00:12:12,113 --> 00:12:14,112
ثم دخلت سرا.
88
00:12:14,113 --> 00:12:16,512
ماذا تفعل جبال الألب؟
89
00:12:17,179 --> 00:12:19,912
هل هم بهذا القدر من التعاسة؟
90
00:12:21,079 --> 00:12:22,712
توغان!
91
00:12:22,713 --> 00:12:25,112
من دخل وخرج؟
92
00:12:25,113 --> 00:12:27,345
لا أحد لا نعرفه يا باي.
93
00:12:27,446 --> 00:12:30,412
بقي هؤلاء التجار
في السهل يا باي.
94
00:12:32,879 --> 00:12:36,512
تحطمت سيارتهم. نحن
استضافتهم ليلة واحدة.
95
00:12:36,646 --> 00:12:40,945
- وغادروا قبل شروق الشمس.
- وقبل شروق الشمس ...
96
00:12:40,946 --> 00:12:43,645
... فعلوا ما يحتاجون إليه.
97
00:12:44,446 --> 00:12:49,812
من الواضح أن نيتهم
لم تكن تجارة ، بل خيانة.
98
00:12:51,179 --> 00:12:54,245
ألم تضع أي رجال معهم؟
99
00:12:54,246 --> 00:12:58,745
هل كانوا يتجولون بحرية طوال الليل؟
100
00:12:58,746 --> 00:13:03,045
هل تعتني
بالسهل هكذا في غيابي؟
101
00:13:03,046 --> 00:13:04,478
بي بي.
102
00:13:04,646 --> 00:13:08,412
علمنا أنه يجب علينا
مساعدة هؤلاء الركاب العاجزين.
103
00:13:08,413 --> 00:13:09,678
كانوا بائسين.
104
00:13:09,813 --> 00:13:14,612
والعرف يقول دع المسؤولية
والاحتياط تكملين النوايا الحسنة.
105
00:13:14,746 --> 00:13:22,378
ويجب على وكيل باي
قبول خطأه والتزام الصمت.
106
00:13:24,846 --> 00:13:28,212
ستكون في حراسة لمدة عشر ليال.
107
00:13:28,746 --> 00:13:32,912
وأولئك الب الذين أهملوا واجبهم. ..
108
00:13:33,513 --> 00:13:35,845
... عقوبتهم أربعون ضربة.
109
00:13:36,846 --> 00:13:39,845
ماذا يريد هؤلاء الأجانب من ابني؟
110
00:13:42,113 --> 00:13:44,245
باسولو هاتون.
111
00:13:44,246 --> 00:13:50,045
يقولون لن يكون
هناك بطل بدون مشاكل.
112
00:13:50,046 --> 00:13:53,112
عدو ابنك هو عدونا.
113
00:13:53,246 --> 00:13:54,812
إعلم أن.
114
00:13:54,813 --> 00:14:02,745
لن ندع هذا الإهمال نوعاً ما
يحدث مرة أخرى في هذا السهل.
115
00:14:34,413 --> 00:14:38,812
دخل الأعداء إلى
خيمة أخيك وماذا تفعل هنا ؟!
116
00:14:38,813 --> 00:14:41,645
حان الوقت لإطلاق النار على الأعداء
بالسهام التي صنعتها.
117
00:14:41,779 --> 00:14:43,178
ماذا حدث يا باسولو هاتون؟
118
00:14:43,446 --> 00:14:45,512
خذ هذا إلى سنجار الآن.
119
00:14:45,646 --> 00:14:48,712
لقد وجدت هذا على وسادته.
من الواضح أنه تهديد.
120
00:14:48,946 --> 00:14:52,912
خطر قادم بالنسبة له.
يجب أن يفتح عينيه.
121
00:14:54,479 --> 00:14:57,312
متى حصل هذا؟ من فعلها؟
122
00:14:57,313 --> 00:15:01,545
نحن نشك في التجار.
إنه ليس الوقت المناسب للتوقف يا بلابان.
123
00:15:01,646 --> 00:15:03,412
كن سريعا.
124
00:15:04,336 --> 00:15:08,336
يا إلهي تحمي ابني.
125
00:15:09,213 --> 00:15:11,278
اغفر له.
126
00:15:29,379 --> 00:15:34,445
سيغلقون مداخل شلمزار.
علينا أن نتحرك بسرعة.
127
00:15:34,546 --> 00:15:36,945
كيف نخرج قبل
أن يغلقوا المداخل؟
128
00:15:37,046 --> 00:15:40,745
أعددت ثلاثة خيول.
سنهرب معهم.
129
00:15:42,313 --> 00:15:47,045
انظر تحت كل حجارة!
لن يغادر أحد شلمزار اليوم!
130
00:15:47,046 --> 00:15:49,812
حياً أو ميتاً ،
سيذهبون اليوم إلى أمير اللتيبر!
131
00:15:49,979 --> 00:15:53,245
-اذهب!
هيا! من هنا.
132
00:15:55,113 --> 00:15:57,312
تعال الى هنا.
133
00:15:57,313 --> 00:15:59,312
تعال معي.
134
00:16:06,013 --> 00:16:08,345
اجلبه!
135
00:16:11,913 --> 00:16:13,945
يركض!
136
00:16:25,413 --> 00:16:28,145
حضرتك.
137
00:16:33,813 --> 00:16:38,912
أردت إبلاغك قبل
أن يذهب مليك شاه إلى القصر من منطقة الصيد.
138
00:16:39,046 --> 00:16:43,145
هل أخافت أندرياس بما فيه الكفاية؟
هل جاء إلى جانبنا؟
139
00:16:43,246 --> 00:16:46,478
لقد قلت كل ما طلبته.
140
00:16:46,479 --> 00:16:48,778
وتعلمت مثل هذا الشيء ...
141
00:16:48,979 --> 00:16:52,978
... لا شيء يمكن مقارنته به.
142
00:16:53,513 --> 00:16:54,842
ماذا؟
143
00:16:54,866 --> 00:16:58,878
قوات مليك شاه السرية
موجودة حول قلعة كوفيل.
144
00:16:59,013 --> 00:17:03,912
هذه القوات السرية هي
أساس هدف ميليك شاه في كوفيل.
145
00:17:04,079 --> 00:17:08,512
إذا انهاروا ،
فسوف يتم تدمير أهداف مليك شاه .
146
00:17:10,079 --> 00:17:13,612
قدمتم لنا هذه المعلومات ...
147
00:17:13,879 --> 00:17:20,545
... ليس فقط إيذاء السلاجقة
عندما يحين الوقت ...
148
00:17:20,546 --> 00:17:24,112
... سنحصل على ما نريد من البيزنطية.
149
00:17:24,446 --> 00:17:26,078
الآن.
150
00:17:26,213 --> 00:17:31,212
قل لي مكان
القوات السرية يا حسن.
151
00:17:37,546 --> 00:17:41,378
أنا مسرور جدا بمكان الجنود.
152
00:17:41,379 --> 00:17:45,945
من لا فصاعدًا ، سنجعل الممارسات
أكبر. يجب على الجميع الاستعداد.
153
00:17:46,279 --> 00:17:48,778
ستكون جيدة يا سلطان
154
00:17:48,913 --> 00:17:53,812
لأن جنودنا الذين سيذهبون
إلى الأناضول للحرب معنا.
155
00:17:53,813 --> 00:17:57,612
سوف يتعلمون كيفية القتال في الأناضول.
156
00:18:01,246 --> 00:18:02,645
سلطاني.
157
00:18:02,746 --> 00:18:06,945
الأمير أبو القاسم ينتظر أن يراك.
158
00:18:08,679 --> 00:18:10,412
دعه يدخل.
159
00:18:19,079 --> 00:18:22,045
- سلطاني.
- أهلا بك يا أبو القاسم.
160
00:18:22,146 --> 00:18:23,845
ماذا حدث؟
161
00:18:23,946 --> 00:18:28,478
سلطاني لم أرغب في المجيء إلى هنا
بأخبار سيئة ولكن عليك أن تتعلمها على الفور
162
00:18:28,646 --> 00:18:33,345
رأينا سيارة مقلوبة
في الطريق وكانت هناك طائرتان خاتون.
163
00:18:35,313 --> 00:18:38,145
Terken Hatun و Mahmelek Hatun.
164
00:18:39,946 --> 00:18:42,012
ماذا تقول يا ابو القاسم؟
165
00:18:42,013 --> 00:18:44,345
ماذا كانوا يفعلون هناك؟
166
00:18:44,346 --> 00:18:48,712
لقد أصيبوا سلطاني
فلم أستطع أن أسأل. أرسلتهم إلى القصر.
167
00:18:49,613 --> 00:18:53,412
ابنتي. هاتون بلدي.
168
00:18:54,446 --> 00:18:58,212
- كان تيركين خاتون يحمل حياة.
169
00:18:58,379 --> 00:19:00,278
تعال معي تابار إلى القصر.
170
00:19:00,413 --> 00:19:03,012
انتهى الصيد.
171
00:19:04,913 --> 00:19:08,312
الفخر الذي تحمله ...
172
00:19:08,413 --> 00:19:13,378
كانت صدقة والدي قبل
أن تتولى عرشه بالعديد من الألعاب.
173
00:19:13,646 --> 00:19:17,145
لكن عندما يحين الوقت ...
174
00:19:17,146 --> 00:19:20,545
... نعرف كيف
نستعيد ما أعطيناه.
175
00:19:31,546 --> 00:19:33,612
قريبا أمي! تشبث!
176
00:19:39,413 --> 00:19:42,645
أمي ، من فضلك افتح عينيك.
177
00:20:00,246 --> 00:20:04,378
كنا نربي
أشخاصًا مهملين بدلاً من جنود حقيقيين.
178
00:20:04,513 --> 00:20:07,112
ما هذا؟!
179
00:20:08,613 --> 00:20:12,612
هل أعطيت
الأسرى بدون قتال؟
180
00:20:12,713 --> 00:20:19,878
هل سيفك ثقيل جدًا
فلا يمكنك رفعه؟ يالك من أحمق!
181
00:20:23,046 --> 00:20:25,045
بي بي.
182
00:20:25,213 --> 00:20:29,078
- تورنا هاتون؟
- ماذا حدث لتورنا؟
183
00:20:57,579 --> 00:21:02,545
ترك النسر القفص مع فريسته.
184
00:21:04,513 --> 00:21:08,878
سنجر. بلدي الأسد.
185
00:21:18,446 --> 00:21:23,445
سننجح عندما يصل بهرام.
ما هو هذا القلق؟
186
00:21:24,713 --> 00:21:27,612
قبضت علي
ابنة أمير في القصر.
187
00:21:27,613 --> 00:21:30,212
كان علي أن أنامها.
188
00:21:30,446 --> 00:21:34,812
إذا
أخبرت llteber اسمي ، فستزداد الأمور صعوبة.
189
00:21:43,446 --> 00:21:45,212
رستم.
190
00:21:46,246 --> 00:21:48,645
بطلنا الشجاع.
191
00:21:50,846 --> 00:21:53,545
بفضله تركت هناك حيا.
192
00:21:53,546 --> 00:22:00,012
داي حضرة ، أولاً ، أنا مدين
لك بحياتي ثم هذين البطلين.
193
00:22:12,646 --> 00:22:15,112
لقد فعلت مثل هذا الشيء البطولي ...
194
00:22:15,113 --> 00:22:18,501
... لقد أخافتم اللئيم
وجعلت قضيتنا أقوى.
195
00:22:18,525 --> 00:22:21,213
لقد فعلت مثل هذا الشيء البطولي ...
196
00:22:21,946 --> 00:22:23,478
شكرا جزيلا.
197
00:22:24,446 --> 00:22:27,012
على الرحب و السعة.
198
00:22:28,146 --> 00:22:30,512
أنت بخير ، صحيح؟
199
00:22:31,079 --> 00:22:33,378
غير مهم.
200
00:22:34,213 --> 00:22:36,512
هذا البطل ...
201
00:22:36,513 --> 00:22:40,645
... لم يقل كلمة واحدة على الرغم من أنها
تعني تعذيب ليتبر العديدة.
202
00:22:40,813 --> 00:22:42,445
بقي قويا مثل واحد منا.
203
00:22:44,713 --> 00:22:47,945
شكرا لك بطلي.
204
00:22:48,379 --> 00:22:51,578
أنت محترم مثل أسد جريح.
205
00:22:54,279 --> 00:22:58,945
الشجاعة والقوة والثبات.
206
00:22:59,046 --> 00:23:03,478
لقد أظهرت كل
ما يحتاجه جنودنا.
207
00:23:03,479 --> 00:23:07,078
الآن ، حان الوقت للوفاء بوعدنا.
208
00:23:19,213 --> 00:23:21,478
- توما.
- الآب.
209
00:23:22,879 --> 00:23:25,978
أنا بخير. لا تقلق.
210
00:23:26,513 --> 00:23:30,712
أي وحشي فعل هذا
بك؟ هل رأيت وجهه؟
211
00:23:40,013 --> 00:23:43,745
كان الظلام شديدًا. كنت في
الممر المؤدي إلى الزنزانة.
212
00:23:43,879 --> 00:23:46,512
جاء شخص ما أمامي.
213
00:23:46,746 --> 00:23:49,312
قلت هل رأيت وجهه؟
214
00:23:50,413 --> 00:23:53,412
لا يمكنك تعلم أي شيء إذا تم القبض علي.
215
00:23:53,413 --> 00:23:55,412
ستكون مسؤولا.
216
00:23:55,413 --> 00:23:57,412
ثم سوف تندم.
217
00:24:00,979 --> 00:24:04,412
لم أر. حدث ذلك في لحظة.
218
00:24:04,979 --> 00:24:07,512
كان وجهه مغطى.
219
00:24:07,813 --> 00:24:10,045
هؤلاء المتوحشون.
220
00:24:10,046 --> 00:24:17,745
ولأنهم لم يفعلوا ما يكفي ، تجرأوا
على دخول منزلي وإخافة ابنتي.
221
00:24:17,913 --> 00:24:20,645
لن أتركهم يذهبون مع هذا.
222
00:24:20,646 --> 00:24:24,178
أعرف أين أجدهم.
223
00:24:44,146 --> 00:24:47,245
هذا من حضرة رأسنا.
224
00:24:47,413 --> 00:24:51,612
لقد أمرنا بإعطائها
لك إذا قمت بالمهمة.
225
00:24:51,713 --> 00:24:55,445
لذلك سيكون كلاكما إخواننا.
226
00:25:03,813 --> 00:25:06,878
هذا قد يضيء طريقك.
227
00:25:08,479 --> 00:25:11,412
أمير لتبر لن يكون بخير.
228
00:25:11,646 --> 00:25:16,378
أنت على حق. لهذا السبب يجب أن
تختفي حتى تتحسن الأمور.
229
00:25:16,513 --> 00:25:20,512
ستأتي غدًا
بعد أن تتحسن الأمور.
230
00:25:22,046 --> 00:25:25,612
سيبقى الأسد الجريح معنا.
231
00:25:31,079 --> 00:25:32,845
لماذا ا؟
232
00:25:32,946 --> 00:25:36,145
يعني ليتبر عذبك كثيرا.
233
00:25:36,246 --> 00:25:39,012
سنخفيك لفترة من الوقت
بعيدًا عن الحي.
234
00:25:39,046 --> 00:25:44,145
مع صلواتنا الشافية
وجهودنا ، سنجعلك أفضل.
235
00:25:44,679 --> 00:25:50,012
وخلال ذلك الوقت ، ستضع حالتنا
والغرض منها في جسمك جيدًا بما فيه الكفاية.
236
00:25:55,179 --> 00:25:58,212
كما تقول ، داي حضرة.
237
00:26:11,513 --> 00:26:17,578
كن حذرا حتى أعود. أنت
لا تعرف أبدًا ما سيفعلونه في صلواتهم.
238
00:27:05,246 --> 00:27:08,245
اصفهان
239
00:27:11,913 --> 00:27:15,512
هل ترى هذه الكارثة؟
240
00:27:15,513 --> 00:27:20,945
هل يجب أن أقلق على حياتهم
أو كيف أشرح ذلك لسلطاننا؟
241
00:27:20,946 --> 00:27:23,678
لقد حذرتهم ، هاتون آنا.
242
00:27:23,679 --> 00:27:26,512
كيف تعرف
أنهم سيهربون سرا؟
243
00:27:26,513 --> 00:27:29,912
النتيجة. والنتيجة هي
الشيء المهم ، جيفير خاتون.
244
00:27:30,046 --> 00:27:32,812
يجب أن يكونوا أحياء.
245
00:27:32,813 --> 00:27:36,212
ثم أعرف كيف
أسأل تيركين خاتون هذا.
246
00:27:49,313 --> 00:27:51,845
أنقذه.
247
00:27:52,679 --> 00:27:55,845
إفساح المجال لسفيرية خاتون!
248
00:28:06,846 --> 00:28:09,645
- ما هو الوضع؟
- لديها نزيف.
249
00:28:09,646 --> 00:28:13,445
يمكن أن يؤثر الضرر على
الطفل. ونحن سوف نبذل قصارى جهدنا.
250
00:28:15,646 --> 00:28:17,978
أم.
251
00:28:19,246 --> 00:28:22,645
محمليك. انه بخير الآن.
252
00:28:22,646 --> 00:28:25,912
والدتك في أمان الآن.
تعال ، دعنا نتحقق منك.
253
00:28:26,513 --> 00:28:28,212
تأتي.
254
00:28:29,479 --> 00:28:32,012
طفلي!
255
00:28:33,413 --> 00:28:36,045
أنقذه!
256
00:28:37,246 --> 00:28:40,912
أنقذ طفلي ، هاتون آنا.
257
00:28:41,146 --> 00:28:43,645
Hatun Ana.
258
00:28:54,646 --> 00:28:58,445
أخبرتك ألا تذهب إلى منطقة الصيد.
259
00:29:02,246 --> 00:29:07,178
كيف يمكن لسلجوق خاتون
أن يرتكب مثل هذا الخطأ؟
260
00:29:07,179 --> 00:29:10,245
لقد كسرت كلامي
وعرّضت طفليك للخطر.
261
00:29:19,379 --> 00:29:24,845
لا أحد يغادر هذه الغرفة حتى
تتحسن تيركين هاتون وابنها.
262
00:29:24,846 --> 00:29:27,078
نعم ، سيفرية خاتون.
263
00:29:27,779 --> 00:29:30,112
طفلي...
264
00:29:32,046 --> 00:29:34,912
أنقذوا طفلي.
265
00:29:35,146 --> 00:29:37,745
أنقذه.
266
00:29:43,513 --> 00:29:45,512
شلمزر
267
00:29:52,146 --> 00:29:54,378
ابتعد أو ارحل.
268
00:29:55,379 --> 00:29:57,378
ما الذي تفعله هنا؟
269
00:29:58,446 --> 00:30:00,612
لا نريدك هنا.
270
00:30:04,813 --> 00:30:07,045
فاز إذا حاول أي شخص أن يمنعك.
271
00:30:08,079 --> 00:30:12,812
سأبدأ بالضرب من عش هذا الشر.
272
00:30:17,846 --> 00:30:22,845
لا يمكن للاضطهاد أن يدخل
مكاننا المقدس ، أمير لتبر.
273
00:30:22,846 --> 00:30:24,445
ابق بعيدا.
274
00:30:24,446 --> 00:30:27,645
بهرام! رأس الشر!
275
00:30:27,646 --> 00:30:29,912
لقد هربت مني مرة.
276
00:30:29,913 --> 00:30:32,312
من سيخلصك الآن؟
277
00:30:32,313 --> 00:30:34,612
سلطان ملك شاه |
278
00:30:37,513 --> 00:30:41,678
هذا الشارع
أرض الدولة التي أعطونا إياها.
279
00:30:41,679 --> 00:30:44,945
لا يمكنك فعل أي شيء
بدون إذن سلطان.
280
00:30:45,079 --> 00:30:48,278
دخلت إلى قصري
وخطفت أسيرين.
281
00:30:48,279 --> 00:30:51,345
من حقي أن أعطي ما تستحقه.
282
00:30:51,479 --> 00:30:57,912
إما أن تعطيني السجين أو سأبحث في
كل مكان وأخذهم بالقوة.
283
00:30:57,913 --> 00:31:00,312
لم نخطف أحدا.
284
00:31:00,313 --> 00:31:03,478
إذا فقدتهم ، فلا تلومنا.
285
00:31:03,479 --> 00:31:07,212
لوم نفسك الذي
لم يستطع الاحتفاظ برجلين.
286
00:31:14,279 --> 00:31:17,245
هذا السيف الذي وضعته على رقبتك ...
287
00:31:17,246 --> 00:31:20,645
.. هو إعلان
الحرب التي بدأتها.
288
00:31:20,646 --> 00:31:24,678
سأفعل كل شيء لهذه الحرب.
289
00:31:24,679 --> 00:31:28,878
- ولن يمنعني أحد!
- اقطع رقبتي بعد ذلك.
290
00:31:29,146 --> 00:31:32,478
ليس منا يخاف الموت.
291
00:31:32,613 --> 00:31:39,378
لكن قطرة دم واحدة بدون
إذن السلطان ستخنقك في غضب السلطان.
292
00:31:59,513 --> 00:32:01,745
راقب هذا الشارع.
293
00:32:01,746 --> 00:32:08,578
لن يذهب أحد إلى أي مكان حتى أحصل
على إذن الموت من السلطان.
294
00:32:22,979 --> 00:32:27,045
لا تأتي إلى هنا مرة أخرى!
295
00:32:32,246 --> 00:32:34,278
اصفهان
296
00:32:43,213 --> 00:32:46,278
- أين تيركين خاتون؟
- في غرفتها يا سلطان.
297
00:32:46,279 --> 00:32:48,645
الأطباء معها.
298
00:32:56,679 --> 00:32:59,278
Abu'l-Qasim.
299
00:33:04,546 --> 00:33:06,778
صديقي العزيز.
300
00:33:09,979 --> 00:33:14,645
تعرض تيركين خاتون ومحمليك خاتون
لحادث. رأيت بعد ذلك على الطريق.
301
00:33:14,646 --> 00:33:18,045
ربما ماتوا
إذا لم أتمكن من الذهاب إلى هناك في الوقت المحدد.
302
00:33:20,213 --> 00:33:25,178
ستحصل على الكثير من التقدير
بإنقاذ خاتون وابنته سلطان.
303
00:33:25,279 --> 00:33:28,078
ألا يجب أن تكون في الأناضول؟
304
00:33:28,179 --> 00:33:32,145
- لماذا أتيت؟
- إطلاع السلطان على الأناضول
305
00:33:32,279 --> 00:33:36,845
القرار الصحيح. لكن منذ أن أتيت إلى هنا ...
306
00:33:36,846 --> 00:33:39,545
... لا تذهب دون أخذ شيء.
307
00:33:40,313 --> 00:33:45,045
سنتحدث بعد انتهاء هذا العجلة.
308
00:33:52,046 --> 00:33:56,645
بدون مساعدتك ، سيكون الأمر
صعبًا. شكرا جزيلا.
309
00:33:57,179 --> 00:34:00,112
لقد اجتزنا أهم اختبار.
310
00:34:00,779 --> 00:34:04,178
- إثبات قبولهم.
- شكرا له.
311
00:34:04,279 --> 00:34:05,778
بفضله.
312
00:34:05,779 --> 00:34:11,178
- وأرسلنتاس؟
- قال بهرام إنه سيخفيه هو ورستم.
313
00:34:11,179 --> 00:34:13,645
وسوف يعلمونهم قضيتهم
314
00:34:13,779 --> 00:34:18,145
عليّ أن آخذ (أرسلنتاس)
قبل أن يسممه
315
00:34:18,146 --> 00:34:20,145
غدا سأذهب إلى شارع الفاطميين.
316
00:34:26,713 --> 00:34:28,412
ماذا حدث يا بلابان؟
317
00:34:28,546 --> 00:34:32,878
- قلت لك لا تغادر السهل.
- إنه مهم ، سنجر.
318
00:34:33,013 --> 00:34:36,212
دخلوا خيمتك ووضعوا هذا السهم.
319
00:34:43,046 --> 00:34:46,645
- أمي؟
- باسولو آنا جيدة. لقد أرسلت لي.
320
00:34:53,313 --> 00:34:55,445
منظمة الصحة العالمية؟
321
00:34:55,946 --> 00:34:57,578
كيف؟
322
00:34:57,579 --> 00:35:00,545
ألم يكن هناك أي جبال ألب في السهل؟
323
00:35:00,879 --> 00:35:03,678
كيف لم يروا أحداً
دخل خيمتي يا بلابان؟
324
00:35:03,779 --> 00:35:06,012
عدم مسؤولية توغان ، سنجر.
325
00:35:06,013 --> 00:35:10,112
نشك في وجود تاجر مسيحي
جاء بإذن من صاحبندر دوكاس.
326
00:35:10,113 --> 00:35:12,312
اسمه ميخائيل.
327
00:35:12,313 --> 00:35:15,278
ما هي المشكلة التي يمكن أن يواجهها
تاجر مسيحي معك؟
328
00:35:15,879 --> 00:35:18,145
لم يكن تاجرًا مسيحيًا.
329
00:35:18,513 --> 00:35:21,345
يبدو أنه جاسوس بيزنطي.
330
00:35:22,813 --> 00:35:26,412
لكني لا أعرف ماذا يريد مني.
331
00:35:26,646 --> 00:35:29,445
هناك طريقة واحدة لتعلم ذلك.
332
00:35:29,446 --> 00:35:31,445
سأذهب إلى Sahbender Dukas.
333
00:35:31,446 --> 00:35:34,245
وسوف أتعلم هذا Mihail.
334
00:35:34,246 --> 00:35:37,445
ثم سوف نفهم
كيف نؤذي البيزنطيين.
335
00:35:38,013 --> 00:35:39,878
ايدوغدو.
336
00:35:39,879 --> 00:35:41,878
تذهب إلى السهل مع بلابان.
337
00:35:41,879 --> 00:35:44,778
قد يعود Ilteber إذا
أعطت ابنة أمير اسمي.
338
00:35:45,013 --> 00:35:47,145
كن حذرا.
339
00:35:47,246 --> 00:35:50,945
بوزكوس ، أياز. تعال معي. هيا.
340
00:35:58,246 --> 00:35:59,845
قلعة كوفيل.
341
00:36:00,479 --> 00:36:04,845
أقرب فرقة سلاجقة هي في
غضون ثلاثة أيام منا.
342
00:36:05,213 --> 00:36:07,078
هذان الجاسوسان ...
343
00:36:07,246 --> 00:36:11,178
. .. حتى لو فهموا أننا
سنرسل رجالًا من بعدهم ...
344
00:36:11,513 --> 00:36:15,045
... لا يمكنهم إبلاغ
القوات السلجوقية بهذه السرعة.
345
00:36:18,446 --> 00:36:23,312
الحمد لله العظيم الذي
سلم أعدائه بين يديه.
346
00:36:28,179 --> 00:36:31,145
هناك دائما عروض مخصصة.
347
00:36:31,379 --> 00:36:34,212
أعتقد أنك أتيت بأخبار جيدة.
348
00:36:34,846 --> 00:36:38,845
أعطى أصدقاؤنا الفاطميون
الإجابة عن سؤالك.
349
00:36:38,846 --> 00:36:40,845
السلجوق ...
350
00:36:42,779 --> 00:36:47,112
... ضع قوات خاصة في هذه المنطقة بالتحديد.
351
00:36:47,346 --> 00:36:50,178
والجاسوس الذي جاء إلى هنا ..
352
00:36:50,446 --> 00:36:53,578
... كان مليك شاه نفسه.
353
00:36:56,579 --> 00:36:58,545
القائد.
354
00:36:58,646 --> 00:37:01,612
سأخبر أصفهان
أنك رجل ذكي.
355
00:37:01,746 --> 00:37:03,878
وعند وصولي القادم ...
356
00:37:04,179 --> 00:37:07,112
... سأحضر لكم التحية من أصفهان.
357
00:37:08,113 --> 00:37:11,545
لذلك سيأتي بتحياتي من اصفهان.
358
00:37:12,713 --> 00:37:15,845
مليك شاه!
359
00:37:16,546 --> 00:37:20,212
لقد جاء هنا!
360
00:37:20,346 --> 00:37:23,512
لقد أحاط بنا مثل
كابوس ولا نعرف حتى!
361
00:37:23,513 --> 00:37:26,688
أندرياس ، العالم كله
يعرف كم ميليك شاه
362
00:37:26,712 --> 00:37:29,745
يريد Kuvel
وحتى القسطنطينية.
363
00:37:29,746 --> 00:37:35,845
هدفه الأول هو Kuvel. يجب أن
يكون هذا هو السبب في أنه وضع قواته هنا.
364
00:37:35,979 --> 00:37:40,245
يوجد أثر
للسلجوق تحت كل حجر هنا.
365
00:37:40,246 --> 00:37:46,745
أوه ، والفاطميين سيعودون على هذه
المعلومة المهمة عندما يحين الوقت.
366
00:37:46,846 --> 00:37:50,312
إذا تمكن الفاطميون من الوصول إلى
هذا النوع من المعلومات المهمة ...
367
00:37:50,313 --> 00:37:53,145
... يجب أن يكونوا أعمق
مما كنا نظن ، راهب.
368
00:37:53,246 --> 00:37:56,712
لا يمكنك قياس سعر هذه المعلومات.
369
00:38:03,779 --> 00:38:06,178
مليك شاه ...
370
00:38:07,146 --> 00:38:12,145
مليك شاه ، سأفسد
لعبتك منذ بدايتها الآن.
371
00:38:13,246 --> 00:38:15,812
سأحتاج اليورجوس لهذا الهجوم.
372
00:38:15,946 --> 00:38:19,545
يورجوس يسعى الآن للانتقام من أخيه.
373
00:38:19,546 --> 00:38:21,545
لا يمكنه رؤية أي شيء آخر.
374
00:38:21,679 --> 00:38:26,678
الجندي غير قادر على كبح جماح طموحاته ، ولا يستطيع خدمة القضية المقدسة.
375
00:38:27,013 --> 00:38:31,012
كما أنني أعرف كيف أفتح عينيه.
376
00:38:31,479 --> 00:38:33,812
لا تقلق.
377
00:38:38,946 --> 00:38:42,412
هل أنت متأكد من أن سنجار
سيأتي إلينا يا يورجوس؟
378
00:38:45,346 --> 00:38:49,345
الرجال الموتى لا ينتظرون أخذ شيء.
379
00:38:49,779 --> 00:38:51,745
يذهبون ويأخذونها.
380
00:38:52,046 --> 00:38:54,578
أعرف أين سيذهب.
381
00:39:06,713 --> 00:39:12,945
هذه الأرض التي أخذتها من حيث
مات أخي ، سأضعها في قبره.
382
00:39:19,279 --> 00:39:21,279
قصر السلجوق العظيم
383
00:39:40,546 --> 00:39:42,412
بفضله.
384
00:39:43,046 --> 00:39:46,312
شكرا له ، أنت معي.
385
00:39:46,479 --> 00:39:49,078
أنا معك دائما يا تاجي.
386
00:39:52,346 --> 00:39:56,312
وضعت يدك على شعري ...
387
00:39:56,713 --> 00:39:59,445
... منذ ذلك اليوم ...
388
00:40:00,113 --> 00:40:02,878
... أنا فقط أتمسك بك.
389
00:40:04,346 --> 00:40:09,745
رائحة فريدة من زهور التفاح والفاوانيا.
390
00:40:10,379 --> 00:40:15,978
ياسمين أبيض. وأشجار الينابيع الجميلة.
391
00:40:16,613 --> 00:40:20,078
كلها مكتملة بجوارك.
392
00:40:20,713 --> 00:40:25,012
يا الجميلة التي
دخلت قلب الملك ...
393
00:40:29,079 --> 00:40:31,245
مليك شاه.
394
00:40:35,246 --> 00:40:40,345
إلى الأبد سلطان قلبي.
395
00:40:43,946 --> 00:40:46,545
سامحني.
396
00:40:50,279 --> 00:40:54,012
يكفي أن تكون أنت
وطفلي بصحة جيدة.
397
00:40:54,113 --> 00:40:55,412
Terken الخاص بي.
398
00:40:55,646 --> 00:40:59,078
لا تقلق بالتفكير في الباقي.
399
00:40:59,846 --> 00:41:02,812
حبك.
400
00:41:02,813 --> 00:41:04,812
تعاطفك.
401
00:41:05,046 --> 00:41:07,645
لقد أعطوني الحياة في هذا القصر.
402
00:41:07,746 --> 00:41:12,078
- إذا لم تكن معي ...
- اصمت.
403
00:41:13,679 --> 00:41:16,012
أنا دائما معك.
404
00:41:16,713 --> 00:41:20,845
الآن ، لا تجعل نفسك
متعبة. خذ قسطا من الراحة.
405
00:41:36,846 --> 00:41:38,478
سلطاني.
406
00:41:39,046 --> 00:41:42,712
يجب أن يكون لدى Terken Hatun سبب وجيه.
407
00:41:42,846 --> 00:41:46,578
لكنها غادرت القصر
بدون إذني.
408
00:41:46,679 --> 00:41:49,445
أنا مسؤول. وإذا لزم الأمر ...
409
00:41:49,613 --> 00:41:53,612
إذا كان بإمكان خاتون السلطان مغادرة
القصر اليوم دون أن يعلم أحد بذلك ...
410
00:41:53,746 --> 00:41:56,978
... من أفترض أن أترك
القصر من بعدي يا أمي؟
411
00:41:57,279 --> 00:42:00,945
إذا كان الجميع قد
فعلوا ما يرونه يحتاجون ...
412
00:42:01,046 --> 00:42:03,845
... هذا لن يحدث حتى.
413
00:42:38,946 --> 00:42:41,012
أي أخبار جيدة؟
414
00:42:41,146 --> 00:42:43,345
هل قبضت على هؤلاء الخونة؟
415
00:42:43,346 --> 00:42:45,245
ليس بعد ، تورنا هاتون.
416
00:42:45,246 --> 00:42:49,745
ذهب الأمير حضرة لطلب الإذن من
السلطان بشأن مهاجمة شوارع الفاطميين.
417
00:42:49,746 --> 00:42:52,978
ثم سنحصل عليهم جميعًا.
418
00:43:01,946 --> 00:43:04,245
اين انت سنجر
419
00:43:04,613 --> 00:43:08,012
إذا لم تكن هنا ، فأنت
لست في السهل أيضًا.
420
00:43:11,846 --> 00:43:14,812
سأجدك مهما حدث.
421
00:43:25,246 --> 00:43:27,545
Nizamiyyah Madrasa
422
00:43:31,079 --> 00:43:35,478
- Assalam Alaikum.
- Wa Alaikum Assalam Khwaja Hazrat.
423
00:43:35,579 --> 00:43:37,678
أهلا بك.
424
00:43:40,713 --> 00:43:43,012
الله الله!
425
00:43:43,779 --> 00:43:47,012
ما هي تلك الصفحات؟
426
00:43:53,179 --> 00:43:56,878
لأي سبب فعل ذلك؟
427
00:44:24,879 --> 00:44:29,278
قرأت ما
يكتبه العلماء ضد باتيني.
428
00:44:30,413 --> 00:44:34,912
يترك الأسئلة
التي يكتبونها دون إجابة ...
429
00:44:34,913 --> 00:44:38,345
... سوف تضر أكثر مما تنفع ...
430
00:44:40,579 --> 00:44:44,512
الذي لا يشفي ليس له مكان
431
00:44:45,979 --> 00:44:49,312
فقط الماء يزيل كل هذه الأخطاء.
432
00:44:53,279 --> 00:44:58,545
لقد فوجئنا. ونحن
لم نر إجراء من هذا القبيل.
433
00:44:58,546 --> 00:45:03,512
أين هو غزالي الآن؟
لفهم الأفكار ...
434
00:45:03,513 --> 00:45:08,012
.. ذهب إلى ساحة أصفهان
للاستماع والبحث عن إجابات لمسرحياته.
435
00:45:13,046 --> 00:45:15,378
يكفي.
436
00:45:15,979 --> 00:45:19,278
تعال ، كن آمنا.
437
00:45:26,513 --> 00:45:31,645
رأيت بغداد وأصفهان. لقد كنت
في جمعيات العلماء.
438
00:45:31,646 --> 00:45:35,612
لكنني تلقيت إجابات مختلفة
على سؤالي في كل برلمان.
439
00:45:35,613 --> 00:45:38,478
أحدهما يسميه حرام
والآخر يسميه حلال.
440
00:45:38,479 --> 00:45:42,445
أليس صحيحًا أن
كل شخص يقول بشكل مختلف؟
441
00:45:42,446 --> 00:45:45,332
ألا يوجد أحد في
العالم ليبين الحقيقة؟
442
00:45:45,356 --> 00:45:46,578
بالطبع هناك.
443
00:45:46,579 --> 00:45:51,645
تتحقق الحقيقة إما عن طريق
العقل أو من خلال الاستماع إلى المعلم.
444
00:45:51,646 --> 00:45:56,578
لكن العقل يغرقنا
في وحل الشك.
445
00:45:56,579 --> 00:46:00,945
يخوض معارك لا تنتهي.
سبب للشك والشجار ...
446
00:46:00,946 --> 00:46:03,345
... كيف يوصل الحقيقة؟
447
00:46:03,346 --> 00:46:05,345
الحقيقة واحدة.
448
00:46:05,346 --> 00:46:08,355
ولا يمكن
تعلمه إلا من شخص واحد.
449
00:46:08,379 --> 00:46:10,112
ومن هو هذا الشخص؟
450
00:46:10,113 --> 00:46:14,745
إمامنا العظيم الذي
نجا من كل الأخطاء.
451
00:46:14,746 --> 00:46:17,878
... ويعلم كل شيء.
452
00:46:17,879 --> 00:46:20,478
اتبع الإمام العظيم.
453
00:46:20,479 --> 00:46:25,012
تخلص من القتال اللانهائي
وثنيات العقل.
454
00:46:28,346 --> 00:46:31,912
لقد استمعت إليك جيدًا.
455
00:46:33,079 --> 00:46:38,145
لدي بعض الأسئلة
لفهم ما تقوله بشكل أفضل .
456
00:46:38,146 --> 00:46:44,545
ماذا عن شخص يدعي أن الألوان
لا تكون إلا .. بالعين أو بالضوء؟
457
00:46:44,846 --> 00:46:49,578
- ما علاقة ذلك بسؤالنا؟
- إظهار الألوان ...
458
00:46:49,579 --> 00:46:55,045
... إنها العين والنور. يقول الألوان
يمكن رؤيتها بالعين فقط أو الضوء وحده ...
459
00:46:55,046 --> 00:46:58,778
... الذي أجبرنا
على اختيار أحدهما ...
460
00:46:58,779 --> 00:47:02,212
... إما أنه أحمق
أو يخوننا.
461
00:47:02,213 --> 00:47:06,545
يمكننا أن نرى ألوان العين
والنور وكذلك الحقيقة والعقل ...
462
00:47:06,546 --> 00:47:10,478
... يتم تحقيقه من خلال التعلم
من شخص معروف أيضًا.
463
00:47:14,179 --> 00:47:19,778
ماذا
يقول لنا أعظم معلم في قرآن الله؟
464
00:47:19,779 --> 00:47:24,712
إنه أضعف الخلق
الذي طاف الأرض في نظر الله ...
465
00:47:24,713 --> 00:47:27,645
... هم أصم
وبلا أسنان بلا عقل.
466
00:47:27,646 --> 00:47:31,845
تتجاهل العقل ، ولا
تسمع كلام الإيمان بالناس ...
467
00:47:32,179 --> 00:47:38,078
... لا تدعونهم يتكلمون الإسلام ،
بل أن يتجولوا بالصم والبكم والجهل.
468
00:47:38,079 --> 00:47:42,878
- إنك تدعو إلى الإنكار.
- لا! ماذا تعني؟
469
00:47:42,879 --> 00:47:46,745
- أنا أدعو فقط إلى الإسلام.
- أكاذيب وخداع ...
470
00:47:46,746 --> 00:47:49,678
... إنه مثل الظل الذي يغطي الحقيقة.
471
00:47:49,679 --> 00:47:54,078
لما تشرق عليها الشمس
تنير بنور الاسلام ...
472
00:47:54,079 --> 00:47:57,612
... سيختفي هذا الظل.
473
00:47:59,246 --> 00:48:04,012
- يقول هذا صحيح.
- انها حقيقة.
474
00:48:05,779 --> 00:48:08,078
ما شاء الله
475
00:48:08,979 --> 00:48:12,145
أضاءتك تلك الشمس.
476
00:48:12,713 --> 00:48:16,178
لقد أعطيته لمعانًا في الساحة.
477
00:48:16,179 --> 00:48:19,712
المنطق العلمي ، أعتقد ...
478
00:48:19,713 --> 00:48:25,245
... ليس هناك عالم ينافسك.
479
00:48:25,579 --> 00:48:29,412
من أنت الطالب
من اين انت؟
480
00:48:29,413 --> 00:48:33,612
المعلم نيسامو هو مدير
المدرسة النظامية ...
481
00:48:33,613 --> 00:48:38,845
... إمام الحرامي
الكوفيني. سآتي من هناك.
482
00:48:38,846 --> 00:48:44,278
واسمي ابو حامد محمد الغزالي.
483
00:48:49,246 --> 00:48:53,778
سعيد لمقابلة عالم مثلك.
484
00:48:55,546 --> 00:48:58,412
سنتقابل مجددا.
485
00:48:59,979 --> 00:49:02,812
ان شاء الله.
486
00:49:28,679 --> 00:49:32,512
أنت رفيق
بالسيف والقلم ، هيس.
487
00:49:41,113 --> 00:49:46,878
اقتحم آل باتيني سراحي
واختطفوا الرجلين اللذين كنت أسرتهما .
488
00:49:46,879 --> 00:49:50,312
طردوا ابنتي
وضربوا جنودنا.
489
00:49:50,313 --> 00:49:56,712
ومن المعروف أن حيهم
مكان خاص تخصصه الدولة.
490
00:49:56,713 --> 00:50:01,945
أنا هنا للحصول على مرسوم
منهم للإجابة.
491
00:50:02,413 --> 00:50:07,378
ولا سيما نظام الملك ...
492
00:50:07,379 --> 00:50:12,112
... أتساءل لماذا يحميهم كثيرًا.
493
00:50:12,113 --> 00:50:17,812
لأنه جاء طوال
الطريق إلى جناحي ...
494
00:50:17,813 --> 00:50:21,012
... لتحرير هذين Batines اللذين اعتقلتهما.
495
00:50:22,579 --> 00:50:26,912
كان قطع رأسه
جريمة كبيرة يا سلطان.
496
00:50:26,913 --> 00:50:30,245
لو أنه قتل السجناء فقط ...
497
00:50:30,246 --> 00:50:34,345
... كل البلطانيين السلجوقيين سيكونون
قلقين.
498
00:50:34,346 --> 00:50:38,045
كنت أرغب في ذلك لأمر من الدولة.
499
00:50:38,846 --> 00:50:41,445
بعد كل هذا ...
500
00:50:41,446 --> 00:50:47,212
... هل تريد مرسومًا بدلاً
من محاولة توضيح الأمور؟
501
00:50:47,213 --> 00:50:50,312
ليس لديك مرسوم!
502
00:50:54,113 --> 00:50:57,878
لقد رسمت
عليهم سيفي يا سلطان.
503
00:50:57,879 --> 00:51:02,812
الآن تقول ضعه في
غمدك. لحفنة من * بالتينيني.
504
00:51:02,813 --> 00:51:08,745
هل ثقتهم تفوق ثقتى
؟ ثقة جندي مخلص مثلي؟
505
00:51:08,746 --> 00:51:14,945
لا أنت ولا هم
يفوقون ثقة الدولة ، يا إلهي.
506
00:51:15,279 --> 00:51:18,345
وهي ليست فقط في سلزام.
507
00:51:18,346 --> 00:51:21,545
تم
تخصيص أماكن خاصة لمختلف الطوائف ...
508
00:51:21,546 --> 00:51:26,578
.. وغير المسلمين في
أجزاء معينة من الحوزة السلجوقية.
509
00:51:26,579 --> 00:51:31,378
نتمنى ألا يكون هناك
تضارب بين المعتقدات المختلفة ...
510
00:51:31,379 --> 00:51:34,578
... ولن يتم كسر هذا الأمر.
511
00:51:36,846 --> 00:51:43,912
منذ سنوات ، عندما مات والدك ،
قاتل أقاربك من أجل مكان والدك.
512
00:51:43,913 --> 00:51:49,112
لو لم نقف خلفك ،
لما كنت ستسيطر على تلك الأرض اليوم.
513
00:51:50,346 --> 00:51:53,278
هناك اتفاق بيننا.
514
00:51:53,279 --> 00:51:57,378
وعلينا أن نلتزم بالاتفاق.
515
00:51:57,379 --> 00:52:03,678
وأعطيت حي باتينيني.
516
00:52:03,679 --> 00:52:08,212
لم أقل شيئًا بسبب تقديري.
517
00:52:08,213 --> 00:52:12,845
لكن الماء حول أسنانه ، سلطان.
518
00:52:12,846 --> 00:52:15,778
إذا كان الماء فوق ...
519
00:52:16,113 --> 00:52:19,378
... سأخاطبك أنت و Batininis.
520
00:52:19,379 --> 00:52:22,378
ستبقى دولتنا.
521
00:52:23,779 --> 00:52:30,212
لا تغضب
وارسم سيفك يا ليتبر.
522
00:52:31,046 --> 00:52:37,545
هذا السيف يدور ويقطع
رأس صاحبه.
523
00:52:56,246 --> 00:53:00,845
الآن بعد أن
ذهبت شخصيًا إلى جناح إلتبر ...
524
00:53:01,646 --> 00:53:05,612
ليس هناك فقط
أمر دولة يتعلق بهذا.
525
00:53:06,213 --> 00:53:10,345
لدي جنودي فيهم يا سلطان.
526
00:53:10,346 --> 00:53:15,978
لقد فعلت ذلك لمنحهم الثقة
والحصول على مكان جيد فيهم.
527
00:53:16,146 --> 00:53:18,878
هذه المياه قذرة جدا.
528
00:53:19,113 --> 00:53:23,845
إما إحضار
دليل أو إغلاق هذه القضية.
529
00:53:23,846 --> 00:53:26,178
سأجلبه لي سلطان.
530
00:53:26,179 --> 00:53:30,112
عندما يكون لجندي مكان جيد فيهم.
531
00:53:30,313 --> 00:53:32,912
لا استطيع الانتظار يا هيس.
532
00:53:33,046 --> 00:53:36,378
لا استطيع انتظار باتوني
مع كل هذه المشاكل التي تنتظرنا.
533
00:53:36,479 --> 00:53:38,845
قم بإحضار الدليل على الفور.
534
00:53:38,846 --> 00:53:41,245
نعم يا سلطان
535
00:53:42,146 --> 00:53:45,778
لدي فكرة جيدة في ذهني.
536
00:53:45,979 --> 00:53:49,812
لكن مرسومك ضروري.
537
00:53:50,079 --> 00:53:55,012
لدى Tutus Bey صندوق وآثار
مقدسة لأمنا فاطمة ...
538
00:53:55,013 --> 00:54:00,012
الذي حمله بين يديه
خلال رحلته مع الفاطميين.
539
00:54:00,879 --> 00:54:04,212
أنت تعلم أنهم ليسوا في أصفهان.
540
00:54:04,313 --> 00:54:08,245
دعنا نضعهم على الطريق.
541
00:54:08,246 --> 00:54:10,245
من ماذا سيحدث؟
542
00:54:10,246 --> 00:54:15,745
وسأحرص على أن
يسمع الباتونيون هذه المعلومات من خلال جواسيسهم.
543
00:54:15,746 --> 00:54:21,645
لذا فهم يعتنون
بالصدر والآثار المقدسة.
544
00:54:21,646 --> 00:54:25,945
سيأخذون كمينًا للاستيلاء عليه.
545
00:54:26,046 --> 00:54:29,312
حسنا قبض عليهم متلبسين.
546
00:54:29,313 --> 00:54:33,412
بهذه الطريقة ستظهر وجوههم السيئة.
547
00:54:47,146 --> 00:54:49,112
السفير دوكاس؟
548
00:54:49,113 --> 00:54:50,278
السفير دوكاس؟ 1
549
00:54:50,679 --> 00:54:53,545
نعم؟ ماذا حدث؟
550
00:54:56,846 --> 00:54:59,578
أنا من أوبا خارج أصفهان ،
551
00:54:59,579 --> 00:55:03,578
في الآونة الأخيرة ،
جاء تاجر بيزنطي إلى كينيك أوبا.
552
00:55:03,579 --> 00:55:05,412
التاجر ميخائيل.
553
00:55:05,413 --> 00:55:07,578
ماذا ستفعل مع ميخائيل؟
554
00:55:07,579 --> 00:55:10,745
نود أن نتداول معه شخصيًا.
555
00:55:10,746 --> 00:55:13,378
لدينا الكثير من الأشياء لمساعدته.
556
00:55:13,379 --> 00:55:15,478
كيف نلتقي به؟
557
00:55:15,479 --> 00:55:18,245
لقد قام بعمله.
558
00:55:18,246 --> 00:55:21,478
من يعرف ما هو الطريق الذي يسلكه. انا لا اعرف.
559
00:55:21,479 --> 00:55:23,478
ألست سفير؟
560
00:55:24,146 --> 00:55:29,612
عليك أن تعرف كل تاجر يحصل على
تطمينات منك وإلى أين يتجه.
561
00:55:29,613 --> 00:55:32,578
هل تعلمني وظيفتي؟
562
00:55:32,579 --> 00:55:35,478
إذا تمكنت من العثور عليه ، فابحث عنه بنفسك.
لماذا انت تسالني؟
563
00:55:35,479 --> 00:55:40,078
انظر ، لا تشغلني. سوف أقوم
بطردك. هيا.
564
00:55:40,379 --> 00:55:46,212
إذا رأيته على أي حال ،
فامنحه تحياتنا.
565
00:55:47,546 --> 00:55:52,745
حتى لو لم نعثر عليه ،
سيجدنا تاجر مثله.
566
00:56:04,013 --> 00:56:07,012
وجدته.
567
00:56:09,179 --> 00:56:11,978
علمت أنه سيأتي إلى هنا.
568
00:56:13,079 --> 00:56:16,745
سمعت تحياتك يا سينسر.
569
00:56:16,746 --> 00:56:19,612
لا تقلق.
570
00:56:19,613 --> 00:56:24,545
- لن أعطيك الكثير من الوقت.
- انظروا ، هذا الرجل ليس عاديا.
571
00:56:24,546 --> 00:56:31,978
الرجاء إغلاق هذه الحالة.
572
00:57:07,679 --> 00:57:12,212
- ما هو الوضع؟
- لم يقل شيئا
573
00:57:12,213 --> 00:57:17,212
لكنني لم أستطع الحصول على أي شيء
لأنه يعمل لصالح البيزنطية.
574
00:57:19,413 --> 00:57:24,478
حتى الذبابة لا تستطيع الطيران
دون علمه. إنه يكذب.
575
00:57:24,479 --> 00:57:27,778
سوف نتعلم الحقيقة منه.
576
00:57:27,779 --> 00:57:32,012
انتظر هنا. سوف آتي.
577
00:57:44,579 --> 00:57:47,745
-هل هو؟
- نعم
578
00:57:47,746 --> 00:57:49,745
هو ذاهب إلى الشرق.
579
00:57:49,746 --> 00:57:54,945
قل لرجالك ، سوف يذهبون
إلى الشمال. سوف نذهب إلى الجنوب.
580
00:57:54,946 --> 00:57:58,045
سنقتله.
581
00:58:04,579 --> 00:58:08,012
فهم أندرياس علاقتنا.
582
00:58:08,013 --> 00:58:13,478
الجميع خائفون في كوفيلي.
583
00:58:13,479 --> 00:58:16,645
حجر القلعة قوي حقًا.
584
00:58:16,646 --> 00:58:21,612
بدون أخذها فأنت دائمًا في خطر.
585
00:58:22,179 --> 00:58:26,778
لكنها ليست
مهمة جدا يا سلطان.
586
00:58:26,779 --> 00:58:32,312
القلعة دائما تحت العلاج.
587
00:58:34,146 --> 00:58:38,545
قل لي كيف تأخذ القلعة.
588
00:58:39,446 --> 00:58:46,278
يجب أن تكون هناك مجموعة
من الجنود بالقرب من Kuveli.
589
00:58:46,279 --> 00:58:52,278
إذا وجدنا مسارهم
يمكننا هزيمة السلجوق.
590
00:58:53,479 --> 00:58:57,645
يا سلطان الحصول على قلعة ...
591
00:58:57,646 --> 00:59:02,245
... في بعض الأحيان نحتاج إلى
التضحية بالخيول والفيلة.
592
00:59:04,013 --> 00:59:08,045
لكني لا أتوقف عن أخذ القلعة.
593
00:59:08,546 --> 00:59:11,378
آخذ شاهي أمام القلعة.
594
00:59:11,379 --> 00:59:16,378
آخذ شاهي أمام القلعة.
595
00:59:16,379 --> 00:59:21,678
أنا أعرف سلطان بعد Kuveli سوف ...
596
00:59:21,679 --> 00:59:25,512
... اذهب إلى قسنطينة والبيزنطية.
597
00:59:27,746 --> 00:59:34,112
حتى لو كنت رائدًا ،
فكر دائمًا كصح.
598
00:59:40,279 --> 00:59:45,078
أعتقد أننا بحاجة إلى أخذ الرائد على محمل الجد.
599
00:59:45,079 --> 00:59:50,945
كما تعلم ، عندما تضع رائدك في
مواجهة خصمك ، يصبح الأمر مهمًا.
600
00:59:50,946 --> 00:59:56,812
عندما تحصل على
النقطة القصوى ، ستكون النقطة.
601
00:59:56,813 --> 01:00:04,813
ويمكن للبيون التحقق من ماتي.
602
01:02:35,979 --> 01:02:41,445
جئت هنا لرؤيتك.
- كيف وجدتني؟
603
01:02:56,846 --> 01:03:00,445
أنا أعرف إلى أين تمشي.
604
01:03:14,446 --> 01:03:18,345
لقد أجبرتني على جعلك فاقدًا للوعي.
605
01:03:19,146 --> 01:03:24,112
- ألن تتخلى عن عنادك؟
- لن أستسلم حتى أعرف الحقيقة.
606
01:03:24,113 --> 01:03:28,145
كان بإمكاني إخبار
والدي باسمه. لكنني لم أفعل.
607
01:03:28,146 --> 01:03:33,912
فقط لسماع الحقيقة منك.
608
01:03:33,913 --> 01:03:40,512
ثم رجل في
عجلة امه . لقد صدقتك أنا وقعت في حبك.
609
01:03:48,979 --> 01:03:52,378
إنه الشيء الوحيد الذي سيبقي
تلك الزهرة التي قدمتها لي حية.
610
01:03:52,379 --> 01:03:58,212
ما أراه فيك حقيقي. ولكن
كنت مهلك له أكاذيبك.
611
01:04:00,746 --> 01:04:04,978
سوف تحصل على عقابك من قبلي.
612
01:04:09,446 --> 01:04:12,845
إذا كنت تريد معرفة الحقيقة.
613
01:04:12,846 --> 01:04:16,178
حافظ على الزهرة التي أعطيتك إياها حية.
614
01:04:16,179 --> 01:04:21,078
إذا كنت لا تزال لا تصدقني ، فالمس هذا.
615
01:04:21,079 --> 01:04:25,178
إذا لم تتمكن من القيام بذلك من خلال النظر
في عيني ، فسوف أستدير.
616
01:04:25,179 --> 01:04:30,945
السهم الذي سيأتي
منك ليس خيانة لي.
617
01:04:52,579 --> 01:04:55,578
يوجد كمين. اختبئ ورائي.
618
01:04:55,579 --> 01:05:00,078
لم يحن الوقت للاختباء خلفك.
حان الوقت للقتال كتفا بكتف.
619
01:05:40,046 --> 01:05:43,278
التاجر ميخائيل.
620
01:05:43,279 --> 01:05:47,212
- قل لي أين هو.
- سيكون عليك مثل الموت قريبا.
621
01:05:47,213 --> 01:05:50,478
ثم سترى.
622
01:06:02,146 --> 01:06:05,278
احصل عليه ، ابنة الأمير.
623
01:06:05,279 --> 01:06:10,612
أنا محاط بالعدو.
أبقيها مخفية بداخلي.
624
01:06:10,613 --> 01:06:14,012
سوف تغيم على عقول الجميع إلا أنا.
625
01:06:14,579 --> 01:06:18,345
الآن ضع سهمك
في قلبي إذا أردت.
626
01:06:18,346 --> 01:06:21,312
لكن لا تقل الأكاذيب.
627
01:06:21,546 --> 01:06:25,678
ولا تقل لي أنني كذبت عليك.
628
01:06:26,079 --> 01:06:30,078
عندما يحين الوقت ،
ستكون أول من يعرف الحقيقة.
629
01:06:31,613 --> 01:06:35,245
واحتفظ بالزهرة
التي أعطيتك إياها حتى ذلك اليوم.
630
01:06:38,279 --> 01:06:43,012
هل دم أخيك
أثمن من قضيتنا المقدسة؟
631
01:06:43,913 --> 01:06:48,178
لقد جاء مباشرة تحت أنوفنا ،
مليكسة. لقد قتل جنودي.
632
01:06:48,179 --> 01:06:53,178
وأرسل رسولا استهزاء.
633
01:06:53,179 --> 01:06:57,445
يتم الانتقام عندما
ينتهي كل السلاجقة. هل فهمتها؟
634
01:06:58,513 --> 01:07:03,378
أم دفنت يمينك لقضيتنا
مع أخيك؟
635
01:07:03,379 --> 01:07:07,278
القضية
أمامي دائمًا لكنها على أخي.
636
01:07:07,279 --> 01:07:12,645
مات من أجل السبب. لا أستطيع
ترك دمه على الأرض.
637
01:07:12,646 --> 01:07:15,578
قاتله ليس تركيًا عاديًا.
638
01:07:15,579 --> 01:07:19,612
أحد الجواسيس السلجوقيين.
639
01:07:19,613 --> 01:07:23,845
الوضع أسوأ هنا ، خاصة
ما يهتمون به ...
640
01:07:23,846 --> 01:07:27,345
... إذا جرحت شخصًا ما ،
فسيعلم الجميع.
641
01:07:29,646 --> 01:07:31,745
لكن...
642
01:07:32,446 --> 01:07:36,645
لديك بعض الأخبار التي من شأنها أن تهدأ.
643
01:07:41,046 --> 01:07:46,545
لقد توصلت إلى معلومات ،
إذا قمنا بما هو ضروري ...
644
01:07:46,546 --> 01:07:50,612
... سنسمع الألم الذي
عاشته مليكسة.
645
01:07:51,713 --> 01:07:56,212
هذا يكفي لتبريدك في الوقت الحالي.
646
01:07:58,613 --> 01:08:02,812
سوف نسفك دماء السلجوق ، أليس كذلك؟
647
01:08:07,746 --> 01:08:11,145
بقدر ما تريد.
648
01:08:12,046 --> 01:08:15,578
قبول. حتى يوم موتهم.
649
01:08:28,379 --> 01:08:33,012
الحمد لله أنك تغلبت على
أصعب جزء في مهمتك.
650
01:08:33,013 --> 01:08:38,312
حان الوقت الآن لدحضهم
فيما بينهم.
651
01:08:38,313 --> 01:08:41,212
أعمال التاجر المسيحية.
652
01:08:41,546 --> 01:08:46,445
لم يقل السفير أي شيء ،
لكن من الواضح أن هناك شيئًا ما.
653
01:08:46,446 --> 01:08:49,945
كان
رجال التاجر ميخائيل هم الذين هاجموا على الطريق.
654
01:08:49,946 --> 01:08:53,512
تركت رجلاً هناك لأتبع دوكاس.
655
01:08:53,513 --> 01:08:56,812
لا تفعل أي شيء.
656
01:08:56,813 --> 01:08:59,845
أخبار اللحوم في نفوسهم تعود.
657
01:08:59,846 --> 01:09:03,912
إذا جاء أي شيء إلى دوكاس على أرضنا ...
658
01:09:03,913 --> 01:09:06,945
... ستكون هناك مشكلة
بيننا وبين بيزنطة.
659
01:09:06,946 --> 01:09:11,145
دوكاس مثل الثعلب.
660
01:09:11,146 --> 01:09:16,712
حتى لو كان هناك شيء
حول ذلك ، فلن يغادر أبدًا.
661
01:09:16,713 --> 01:09:20,278
سوف أتعامل معها بنفسي مرة أخرى.
662
01:09:20,279 --> 01:09:25,578
سنرى ماذا
يفعل البيزنطيون ضدك.
663
01:09:26,346 --> 01:09:30,578
سأبقى في أوبا الليلة.
أنا بحاجة لرؤية أمي.
664
01:09:30,579 --> 01:09:33,112
سنلتقي برهان غدا.
665
01:09:33,113 --> 01:09:36,912
وبعد ذلك سأبدأ بالتعقب
الداخلي لجمع الأدلة.
666
01:09:36,913 --> 01:09:39,678
ربما توصلنا إلى
ما يجب القيام به لإثبات ذلك.
667
01:09:39,679 --> 01:09:42,312
ربما توصلنا إلى
ما يجب فعله لإثبات ذلك 4
668
01:09:43,279 --> 01:09:49,978
طلب مني سلطاننا أن أظهر
الوجوه القذرة للغربيين في أسرع وقت ممكن.
669
01:09:49,979 --> 01:09:56,278
وبحسب مرسومه
صدر فاطمة وآثارها المقدسة ...
670
01:09:56,279 --> 01:09:59,478
... سنجلبه إلى أصفهان.
671
01:09:59,779 --> 01:10:04,878
عندما يكتشف الغرب
ذلك ، سيهاجم للحصول عليهم.
672
01:10:04,879 --> 01:10:09,478
- لذلك ستكون وجوههم القذرة هناك.
- بلى.
673
01:10:09,479 --> 01:10:13,112
سوف أتوصل إلى الخطة بأكملها.
674
01:10:13,279 --> 01:10:16,778
ما هو الجزء الخاص بي؟
675
01:10:16,779 --> 01:10:21,345
لا تكن في باتينيني في الغارة.
676
01:10:21,346 --> 01:10:24,612
لأنهم جميعًا سيموتون.
677
01:10:24,613 --> 01:10:29,412
تأكد من إخبارنا إذا كان عليك ذلك.
678
01:10:41,579 --> 01:10:44,412
ما دمت شحذ السيف ...
679
01:10:44,713 --> 01:10:47,845
.. يمكنك تقويته في
المربع الموجود في القلم ، هيس.
680
01:10:47,846 --> 01:10:50,878
رأيت عالما في ميدان استيفان.
681
01:10:50,879 --> 01:10:53,978
يبدو أن Batinini
سوف ينحني ظهره كثيرًا.
682
01:10:54,346 --> 01:11:00,012
إنه عالم ضد الإسلام ...
683
01:11:00,013 --> 01:11:05,978
.. إن شاء الله ، سيكتب المعرفة
التي تدافع عن كل البدع.
684
01:11:06,246 --> 01:11:12,245
اسمه ابو حامد الغزالي. يعرفه.
685
01:11:13,279 --> 01:11:17,512
ما أضعه في ذهني هو
ما يقع في قلبي ...
686
01:11:17,513 --> 01:11:21,645
... أنت كتف إلى
كتف معه في هذه الحالة.
687
01:11:21,646 --> 01:11:27,878
قد تكونون رؤساء حقبة
مضاءة بقلم مصقول بالسيف.
688
01:11:32,146 --> 01:11:38,745
أرسل حسن قوات الطريق إلى بر الأمان.
689
01:11:39,346 --> 01:11:43,678
ثم
ستأتي بالتأكيد قافلة مهمة هنا.
690
01:11:43,679 --> 01:11:48,778
كما قمت بفحصه في القصر.
الكنز أيضا لديه إعداد.
691
01:11:48,779 --> 01:11:51,545
قد يكون هذا مرتبطًا.
692
01:11:51,546 --> 01:11:55,145
الآن سنكتشف ما
الذي تستعد له.
693
01:12:13,646 --> 01:12:16,445
ما هو هذا الإعداد يا حارس؟
694
01:12:16,446 --> 01:12:21,478
هل يتم تجهيز الغرفة
لطفل سلطاننا؟
695
01:12:21,479 --> 01:12:26,245
ليس لابن سلطاننا.
بعض الأشياء قادمة.
696
01:12:26,246 --> 01:12:28,878
لا نعلم.
697
01:12:28,879 --> 01:12:32,512
حسن جدا. حظا سعيدا.
698
01:12:35,513 --> 01:12:41,012
كان هناك تابوت النبي فاطمة
والآثار المقدسة التي أخذوها منا.
699
01:12:41,013 --> 01:12:45,712
لا يمكن أن يكون المستقبل غيرهم.
700
01:12:54,179 --> 01:12:58,012
Seferiye Hatun.
701
01:13:26,846 --> 01:13:30,212
بالطبع ، ستتوقف هذه العاصفة.
702
01:13:30,213 --> 01:13:32,678
هذا حقيقي إذن ..
703
01:13:32,979 --> 01:13:36,545
... ستظهر جميع الحسابات مع الجميع.
704
01:13:36,546 --> 01:13:40,445
لا أريد أن
يتأذى أحد بسببي.
705
01:13:40,446 --> 01:13:43,478
حياتك ، حياة أبنائك ...
706
01:13:43,579 --> 01:13:48,078
... من الواضح أنك لا تهتم كثيرًا
بحياة الآخرين.
707
01:13:48,079 --> 01:13:51,678
تؤذي الأطفال ...
708
01:13:51,679 --> 01:13:53,245
... إنها تتجاوز حياتي.
709
01:13:53,246 --> 01:13:57,045
إنه ثمين. لستم تعلمون؟
710
01:13:57,046 --> 01:14:01,045
إذن لماذا رميت نفسك على
الطريق دون أن تعرف ، تيركين خاتون؟
711
01:14:01,046 --> 01:14:03,778
حتى لو مت ،
سيكون أخوك مخلصًا لكيليكارسلان ...
712
01:14:04,746 --> 01:14:08,645
ولا تدعهم يتخلون
عن جهود الإنقاذ.
713
01:14:08,646 --> 01:14:13,978
من يقف أمام
هذا الهدف هو عدونا.
714
01:14:13,979 --> 01:14:18,412
أعلم أن ما أقوله
لا قيمة له في عينيك.
715
01:14:23,179 --> 01:14:25,245
إذن اخبرني.
716
01:14:27,046 --> 01:14:30,278
إلسين هاتون. أم.
717
01:14:31,313 --> 01:14:35,112
عليك أن تكون حذرا مع تلك المرأة.
718
01:14:35,813 --> 01:14:41,512
الغيرة والفساد يحرقان الإنسان.
719
01:14:41,979 --> 01:14:46,278
لا تدع تلك النار في
قلبك تكوي عينيك.
720
01:14:46,279 --> 01:14:51,445
لا تدعها تكوي
عينيك حتى تتمكن من رؤية خطوتك.
721
01:14:51,446 --> 01:14:53,445
Elcin Hatun الذي ، أنت تشك.
722
01:14:53,579 --> 01:14:58,645
الحمد لله أنها أنقذت
حياة سلطاننا من ثعبان سام.
723
01:14:58,646 --> 01:15:00,778
أن هاتون تغذي خطوطك.
724
01:15:01,779 --> 01:15:08,312
لكن كلماتي تطير
مثل عمى الجمر.
725
01:15:09,146 --> 01:15:15,945
في يوم من الأيام سأكتب في الرماد
أسماء الخونة واحدًا تلو الآخر.
726
01:15:17,379 --> 01:15:23,245
آمل ألا تحقق
أهدافها حتى يأتي ذلك اليوم.
727
01:15:24,779 --> 01:15:27,212
ما هو الوضع؟
728
01:15:27,213 --> 01:15:29,578
الحمد لله أنها تجاوزت الخطر.
729
01:15:29,579 --> 01:15:34,778
لكن ليس من المفترض
أن تنهض من السرير لفترة.
730
01:15:34,779 --> 01:15:37,445
وإلا .. ماذا؟
731
01:15:37,446 --> 01:15:43,545
كل من حياة تيركين خاتون
والطفل الذي في بطنها في خطر.
732
01:15:46,879 --> 01:15:51,178
سمعت القابلات.
ستبقى في هذا السرير حتى ...
733
01:15:51,179 --> 01:15:55,045
... ولد طفلك
بصحة جيدة. تيركين هاتون.
734
01:16:53,179 --> 01:16:55,845
انت انا...
735
01:16:58,813 --> 01:17:02,578
... والدك ، أخوك تابار ...
736
01:17:03,346 --> 01:17:06,878
كلنا ضحينا بالكثير من أجل ذلك.
737
01:17:07,146 --> 01:17:09,812
لقد تحملنا الكثير من الأشياء.
738
01:17:10,213 --> 01:17:12,445
لقد أظهرنا الصبر.
739
01:17:14,246 --> 01:17:19,445
لكن لدي
رغبة واحدة فقط في هذا العالم.
740
01:17:20,213 --> 01:17:22,345
ما هذا يا أمي؟
741
01:17:23,846 --> 01:17:26,512
لقد توقفت عن الاهتمام بنفسي ، يا بني.
742
01:17:26,713 --> 01:17:33,112
لكنني لا أريدك أن
تموت قبل أن تكون سلطانًا.
743
01:17:35,946 --> 01:17:38,645
ليس الأمر أنني أريدك أن تحكم.
744
01:17:38,946 --> 01:17:42,445
لكني أريد أن أعيش لأرى اليوم ...
745
01:17:43,613 --> 01:17:49,878
.. أن
يأخذك والدك مليك شاه وأخوك تابار إلى جانبه.
746
01:17:50,179 --> 01:17:56,578
عندها ستشبع رغبتي الأخيرة في هذا العالم
. لا مانع من الموت بعد ذلك.
747
01:17:58,846 --> 01:18:01,778
تذكر ما علمتني إياه.
748
01:18:02,213 --> 01:18:06,012
لن يعاني أحد
ما لم يكتب لهم.
749
01:18:06,346 --> 01:18:11,812
إذا كان للرجل ثروة أكثر من الجبال ،
فلا يقدر أن ينفقها أكثر مما كتب.
750
01:18:12,146 --> 01:18:15,012
هذا مصيري.
751
01:18:15,213 --> 01:18:21,145
العهد موجود ولكن لا يمكنني
العيش إذا لم يكن مكتوبًا من أجلي.
752
01:18:22,946 --> 01:18:26,112
يجب أن أكون شاكرة لمصيري.
753
01:18:27,279 --> 01:18:29,878
الباقي على الله.
754
01:18:44,646 --> 01:18:46,512
طفلي...
755
01:18:48,446 --> 01:18:49,545
طفلي ...
756
01:18:49,546 --> 01:18:53,678
أنا سعيد لأنك بخير. أنا جد مسرور.
757
01:19:08,579 --> 01:19:11,145
ما هذا ، إلين خاتون؟
758
01:19:12,513 --> 01:19:14,045
لماذا أنت هنا؟
759
01:19:14,113 --> 01:19:17,212
كنت حزينًا جدًا عندما
سمعت أنك تعرضت لحادث.
760
01:19:17,613 --> 01:19:22,678
أردت أن أراك
بصحة جيدة. أنا سعيد أنك بخير.
761
01:19:23,013 --> 01:19:26,178
أنت تحاول إظهار حسن النية ...
762
01:19:27,646 --> 01:19:30,178
... لكن كل هذا عبثا.
763
01:19:30,946 --> 01:19:35,612
أستطيع أن أرى الروح القاتمة
خلف بشرتك البيضاء.
764
01:19:35,913 --> 01:19:40,745
أحيانًا ما تظن أنك
تراه يخدعك يا تيركين خاتون.
765
01:19:40,879 --> 01:19:47,978
أزل الستار عن
عينيك وسترى الحقيقة.
766
01:19:48,546 --> 01:19:52,012
أستطيع أن أرى الحقيقة جيدًا. أنت
تحاول فقط إخفاء وجهك الحقيقي.
767
01:19:52,046 --> 01:20:00,012
لكن القدم الموحلة تترك أثراً دائماً
. أنت تحاول أن تعكير صفو دولتنا.
768
01:20:01,913 --> 01:20:04,712
لكن مصيرك واضح.
769
01:20:05,179 --> 01:20:08,278
والدك دفع
حياته ثمن خيانته.
770
01:20:08,679 --> 01:20:12,612
أخوك في السجن.
771
01:20:13,246 --> 01:20:16,978
لا تعتقد أنك ستنتهي بشكل مختلف.
772
01:20:17,346 --> 01:20:20,478
ها هو يوم الحساب يا إلسين خاتون.
773
01:20:21,246 --> 01:20:24,978
تخافوا من غضب السلطان ملك شاه.
774
01:20:26,179 --> 01:20:29,278
الخوف سيء في الغالب ...
775
01:20:30,046 --> 01:20:33,178
... لكن في بعض الأحيان يحافظ
على قلب الشخص على قيد الحياة.
776
01:20:35,113 --> 01:20:39,545
الناس الذين يعتقدون أنهم
آمنون يجب أن يخافوا من الغضب.
777
01:20:52,613 --> 01:20:55,645
قابلت باحثًا في ساحة أصفهان.
778
01:20:55,813 --> 01:21:00,912
اسمه أبو حامد
محمد الغزالي.
779
01:21:01,846 --> 01:21:06,412
حكمته وخطابه ليس
شيئًا كما رأينا من قبل.
780
01:21:06,613 --> 01:21:12,078
أخبر المنصة أن تعمل بجدية أكبر.
781
01:21:12,846 --> 01:21:16,712
أنا متأكد من أن نظام الملك
أحضره بنفسه.
782
01:21:17,013 --> 01:21:19,245
احترس عليه.
783
01:21:20,546 --> 01:21:22,512
رئيس داي حضرت ...
784
01:21:22,513 --> 01:21:26,578
.. الاستعدادات للمقدسات
في القصر جارية.
785
01:21:26,579 --> 01:21:30,012
لا بد أنهم غادروا
دمشق في هذا الوقت تقريبًا.
786
01:21:30,013 --> 01:21:35,212
وعلينا أن نقوم بالاستعدادات
قبل أن يصلوا إلى أصفهان.
787
01:21:35,479 --> 01:21:39,078
لقد تلقينا بالفعل خبر ...
788
01:21:39,313 --> 01:21:42,378
... نقل المقدسات.
789
01:21:46,813 --> 01:21:48,878
كيف عرفت؟
790
01:21:49,346 --> 01:21:55,578
لابد أن يكون هناك شخص أسرع منك
لإخراج الأخبار من القصر.
791
01:21:57,479 --> 01:21:59,745
سمع أصدقاؤنا.
792
01:22:04,179 --> 01:22:07,312
لا أحب هذا تمامًا.
793
01:22:07,813 --> 01:22:09,845
ماذا يعني ذلك؟
794
01:22:09,946 --> 01:22:13,712
لقد جئت إلى هنا بمجرد إعلان ذلك.
795
01:22:13,813 --> 01:22:18,945
إذا سمعت الأخبار قبل
أن أقول ، فهذه ليست علامة جيدة على الإطلاق.
796
01:22:18,946 --> 01:22:20,578
يجب أن نكون حذرين.
797
01:22:26,379 --> 01:22:31,878
ما يهم هو مصدر
المعلومات ، وليس من.
798
01:22:32,746 --> 01:22:34,645
مهما يحدث...
799
01:22:34,646 --> 01:22:38,712
... لن نترك
الآثار المقدسة في يد شيتان.
800
01:22:39,046 --> 01:22:43,012
من يحصل على الآثار المقدسة ...
801
01:22:43,346 --> 01:22:45,945
... يجذب انتباه الناس.
802
01:22:46,046 --> 01:22:48,845
حتى العالم لا يستطيع
الوقوف ضد هؤلاء الناس.
803
01:22:50,013 --> 01:22:55,245
رئيس داي ، لا ينبغي أن نتجاهل
إمكانية وقوع فخ.
804
01:22:55,246 --> 01:22:56,678
ماذا حدث حسن؟
805
01:22:56,813 --> 01:23:02,445
هل قضيت الكثير من الوقت بين
الشيطان وبدأت في المبالغة في تقديرهم؟
806
01:23:02,779 --> 01:23:09,845
هناك حد صغير بين
الخوف والقلق يا حسن.
807
01:23:10,913 --> 01:23:13,578
لا تتجاوز حدود الخوف.
808
01:23:14,946 --> 01:23:17,178
حتى لو كان هناك فخ ...
809
01:23:17,346 --> 01:23:20,845
... لقد بدأنا بالفعل في
وضع فخ داخل المصيدة.
810
01:23:21,146 --> 01:23:26,845
تلك القافلة لن تذهب حيث
تريد ، ولكن أين نريدها.
811
01:23:49,513 --> 01:23:52,545
لماذا يجعلوننا نفعل هذا في الليل؟
812
01:23:56,079 --> 01:23:57,812
لا يوجد وقت للعمل الجيد.
813
01:23:58,179 --> 01:24:02,345
نذهب إلى العمل دون التشكيك فيه.
814
01:24:03,079 --> 01:24:06,412
لكنني أخبرك
بإرضاء فضولك.
815
01:24:06,579 --> 01:24:09,912
سنفتح قاع نهر جديد ونغير
اتجاه النهر.
816
01:24:10,146 --> 01:24:14,178
والسبب هو مساعدة
قرية فقيرة بدون ماء.
817
01:24:15,413 --> 01:24:18,245
انت متعب. ارتح.
818
01:24:18,546 --> 01:24:23,912
لا ، بما أن هذا
عمل خيري فلا يجب أن أستريح.
819
01:24:24,046 --> 01:24:25,878
وأرجو أن العمل.
820
01:24:38,946 --> 01:24:41,112
أخي جهانجير.
821
01:24:42,546 --> 01:24:46,045
لقد كنت أذهب إلى
واجبي بدونك لفترة طويلة.
822
01:24:47,946 --> 01:24:50,978
الآن غير المسلمين يسببون لنا المشاكل.
823
01:24:55,246 --> 01:24:58,778
دعونا نفضح
الخونة أولا ، غدا ...
824
01:24:59,179 --> 01:25:03,478
... ثم سنركض بكامل سرعته
معك لتدميرهم.
825
01:25:14,846 --> 01:25:16,578
ليلة سعيدة يا سنجر.
826
01:25:16,713 --> 01:25:20,412
كنا على وشك متابعة
دوكاس ، لماذا اتصلت بنا مرة أخرى؟
827
01:25:20,413 --> 01:25:24,712
نظام الملك
سيهتم بالتاجر.
828
01:25:25,079 --> 01:25:28,378
وابنة أمير لم
تكشف اسمي لتبر.
829
01:25:28,779 --> 01:25:32,678
الآن يفهم من
قمت بلف جرحك.
830
01:25:34,313 --> 01:25:38,312
لم تذكر اسمك
حتى في موقف كهذا.
831
01:25:39,213 --> 01:25:44,612
كان هناك الكثير ممن لم
يفهموا الحقيقة ، وكنا نصرخ ...
832
01:25:45,213 --> 01:25:48,678
.. لكنها فهمت الحقيقة
بمجرد النظر في أعيننا.
833
01:25:49,246 --> 01:25:52,612
لذلك تصرفت بشجاعة ولم تقل شيئًا.
834
01:26:10,979 --> 01:26:14,678
ستكون أول من يعرف
الحقيقة عندما يحين الوقت.
835
01:26:16,746 --> 01:26:20,045
حتى ذلك اليوم ، أبقي تلك
الزهرة حية التي أعطيتك إياها.
836
01:26:28,079 --> 01:26:31,845
هدفي هو هدفي ،
عدوك هو عدوي الآن.
837
01:26:47,313 --> 01:26:49,478
وهذا سرّي.
838
01:27:01,213 --> 01:27:03,978
لا تقلق بشأن دولتك يا سلطان.
839
01:27:04,179 --> 01:27:07,512
لأن لديك الآلاف
من الرجال الشجعان الذين قمت بتربيتهم.
840
01:27:07,813 --> 01:27:12,545
لديك آلاف
العيون لحمايتك.
841
01:27:13,579 --> 01:27:18,578
لديك الآلاف
من المعصمين للقتال من أجلك.
842
01:27:19,579 --> 01:27:22,578
أثمن
تلك العيون هم أبنائي.
843
01:27:22,979 --> 01:27:26,478
الابن احدى
عيني الاب.
844
01:27:27,646 --> 01:27:32,078
أخي بيركيروغ
أمير في أحد أطراف أراضينا.
845
01:27:32,946 --> 01:27:36,012
عندما يحين الوقت ،
ستلوح بعلمنا ...
846
01:27:36,113 --> 01:27:39,312
... في أحد أطراف أراضينا
تمامًا مثل أخيك.
847
01:27:41,346 --> 01:27:45,678
أريد أن أكون يدك اليمنى في كل مكان.
848
01:27:46,279 --> 01:27:50,245
سأكون كافياً عندما
لا تستطيع ، سأرى عندما لا تستطيع ذلك.
849
01:27:50,946 --> 01:27:53,712
وسأموت عندما تأمرني بذلك.
850
01:27:54,746 --> 01:27:59,278
أعرف هذا يا بني. أنت تثبت لي هذا.
851
01:28:01,013 --> 01:28:03,512
الآثار المقدسة ستكون هنا غدا.
852
01:28:05,113 --> 01:28:08,812
نشك في أن باتيني سينصب
كمينا للقافلة.
853
01:28:09,146 --> 01:28:11,378
إذا فعلوا شيئًا من هذا القبيل ...
854
01:28:11,479 --> 01:28:16,578
... خططهم القذرة ستتم إعادة
تقييمها مثلما قال هيس.
855
01:28:17,846 --> 01:28:20,645
من يدري ، ربما يكونون هم ...
856
01:28:20,813 --> 01:28:25,745
.. وضع الفتنة بيننا وبين
إخواننا التركمان في الأناضول.
857
01:28:27,279 --> 01:28:29,978
غدا ، ستكون هناك أيضا.
858
01:28:31,279 --> 01:28:35,878
ستشارك في هذا الأمر
المهم للغاية بالنسبة لدولتنا.
859
01:28:38,779 --> 01:28:44,145
إذا كنا متأكدين ، فإن قضية الأناضول
ستصبح مختلفة تمامًا.
860
01:28:44,746 --> 01:28:47,545
وسنوجه كل قوتنا إلى Kuvel.
861
01:28:47,946 --> 01:28:50,112
سلطاني إذا سمحت لي ...
862
01:28:50,113 --> 01:28:53,545
... أود أن أكون في
الصف الأول في حرب كوفيل.
863
01:28:58,879 --> 01:29:02,645
واحدة من عيني ، احمي دولتي.
864
01:29:03,446 --> 01:29:07,445
إذا كان أحد أسماءك تابار ، فالآخر
هو محمد.
865
01:29:07,979 --> 01:29:14,578
سميت على اسم النبي محمد
صلى الله عليه وسلم وجدي محمد البرسلان.
866
01:29:15,646 --> 01:29:17,012
ما أقوله هو ...
867
01:29:17,346 --> 01:29:22,212
لا تبتعد عن طريق محمد
عليه الصلاة والسلام وجدك البارسلان.
868
01:29:25,679 --> 01:29:30,645
ولا تقلق بشأن Kuvel
عندما تضع مخالبنا هناك.
869
01:29:31,179 --> 01:29:34,037
عندما يحين الوقت ،
الشجعان ، لدينا
870
01:29:34,061 --> 01:29:37,478
ستفتح
لنا المخالب هناك أبواب كوفيل.
871
01:29:38,379 --> 01:29:41,111
وقاد من قبل
يالمان، الذين كنت اصطدم
872
01:29:41,135 --> 01:29:44,178
مع السيوف وصارعت
عندما كنت طفلا.
873
01:29:49,313 --> 01:29:52,378
قلعة كوفيل
874
01:30:01,946 --> 01:30:04,812
اتصلنا بالرجال الذين
أرسلناهم بعد عودة سنجار.
875
01:30:05,179 --> 01:30:06,612
كلهم قتلوا.
876
01:30:06,713 --> 01:30:11,645
سنجار ليس في متناول يدي
الآن ، لكنني سأحصل عليه قريبًا.
877
01:30:12,046 --> 01:30:16,278
سأنتقم من رجالي
من قوة مليك شاه الخاصة هنا.
878
01:30:27,346 --> 01:30:28,678
حسن.
879
01:30:31,079 --> 01:30:35,945
سوف تخترق هذه السهام قلوب
فريق عمل مليك شاه هنا.
880
01:30:45,346 --> 01:30:46,445
تحرك جانبا!
881
01:30:56,979 --> 01:31:00,412
هل أنت مستعد لإزالة رؤوسهم!
882
01:31:00,979 --> 01:31:02,312
هل انت جاهز
883
01:31:02,336 --> 01:31:03,389
نعم.
884
01:31:03,413 --> 01:31:04,445
هل أنت جاهز؟
885
01:31:04,446 --> 01:31:05,512
نعم.
886
01:31:05,513 --> 01:31:06,578
هل أنت جاهز؟
887
01:31:06,579 --> 01:31:07,812
نعم!
888
01:31:07,813 --> 01:31:08,978
يورجوس ...
889
01:31:12,113 --> 01:31:16,645
أنت لا تصبر مثل
حيوان مفترس يشم رائحة الدم.
890
01:31:17,046 --> 01:31:22,978
نعم أنا كذلك ، لأنني سأرقص هذه المرة
على جثث أعدائي.
891
01:31:25,879 --> 01:31:33,812
أرسلنا الله بين الذئاب
لنباركه بالدم.
892
01:31:35,079 --> 01:31:37,912
وقد جاء يوم انتقامنا.
893
01:31:38,046 --> 01:31:45,145
اليوم ستريق الدماء حتى
ينتشر حكم الله في كل أنحاء العالم!
894
01:31:46,646 --> 01:31:48,245
وغدا أيضا!
895
01:31:48,413 --> 01:31:53,512
حتى ننتقم
ونرضي أنفسنا!
896
01:31:55,046 --> 01:31:58,212
حتى نشبع!
897
01:32:06,213 --> 01:32:09,378
اصفهان
898
01:32:25,879 --> 01:32:27,778
ما الذي تفعله هنا؟
899
01:32:34,213 --> 01:32:36,112
أخرجها من هنا!
900
01:32:39,579 --> 01:32:40,612
احصل عليها.
901
01:32:40,713 --> 01:32:42,112
من يا سلطان؟
902
01:32:51,846 --> 01:32:52,945
هي...
903
01:32:53,779 --> 01:32:55,478
...كان هنا...
904
01:33:00,346 --> 01:33:02,845
إنتباه السلطان
ملك شاه حضرت!
905
01:33:04,679 --> 01:33:06,445
لا تتعب نفسك يا Terken.
906
01:33:06,646 --> 01:33:09,612
لا تنهض. لا يجب أن تستيقظ.
907
01:33:10,213 --> 01:33:11,612
كيف صحتك؟
908
01:33:11,613 --> 01:33:19,612
أنا بصحة جيدة ، لكني أشعر بشيء
في قلبي ، لا يتوقف.
909
01:33:20,179 --> 01:33:21,878
أنا خائف.
910
01:33:22,213 --> 01:33:24,345
ما الذي يخيفك؟
911
01:33:29,646 --> 01:33:33,578
فقط غيابك يخيفني في هذا العالم.
.'gw
912
01:33:36,379 --> 01:33:38,145
أنا معك.
913
01:33:39,413 --> 01:33:42,412
أخشى أن تكون حياتك في خطر.
914
01:33:43,346 --> 01:33:44,612
تلك المرأة..
915
01:33:45,579 --> 01:33:46,612
منظمة الصحة العالمية؟
916
01:33:51,213 --> 01:33:52,612
إلسين هاتون.
917
01:33:56,579 --> 01:33:59,112
لا تدعها تفعل شيئًا سيئًا لك
918
01:33:59,113 --> 01:34:03,378
من الواضح أن الأشياء
التي مررت بها جعلتك تشعر بجنون العظمة.
919
01:34:04,213 --> 01:34:05,312
لا...
920
01:34:05,846 --> 01:34:09,612
أنا لست بجنون العظمة ، إنها
خائنة ، صدقوني.
921
01:34:10,046 --> 01:34:13,545
لا تدعها تؤذيك.
922
01:34:14,646 --> 01:34:16,478
My Terken ، هدئ نفسك حبي.
923
01:34:16,479 --> 01:34:18,978
وتخلص من هذه الأفكار الشريرة.
924
01:34:21,646 --> 01:34:24,345
مليك شاه صدقني.
925
01:34:25,846 --> 01:34:28,512
ستحاول تلك المرأة قتلك.
926
01:34:29,546 --> 01:34:30,745
Terken الخاص بي.
927
01:34:32,713 --> 01:34:36,512
أعلم أن خوفك ينبع
من حبك لي.
928
01:34:37,046 --> 01:34:43,078
لكن الآن ، عليك التركيز
على نفسك وطفلك.
929
01:34:43,279 --> 01:34:45,378
لا تفكر في الباقي.
930
01:34:52,413 --> 01:34:53,878
استرح الآن.
931
01:34:58,946 --> 01:35:02,112
سيليمزار
932
01:35:13,346 --> 01:35:14,478
أرسلنتاس.
933
01:35:15,279 --> 01:35:17,412
اين كنت؟ لقد كنت
أبحث عنك.
934
01:35:17,546 --> 01:35:18,845
ماذا حدث لك؟
935
01:35:20,046 --> 01:35:23,678
الليلة الماضية ، قمنا بتغيير مجرى
النهر لنقل المياه إلى قرية.
936
01:35:24,446 --> 01:35:27,045
أخشى أن هناك
سببًا مختلفًا وراء ذلك.
937
01:35:27,146 --> 01:35:28,678
أي نهر هذا؟
938
01:35:28,679 --> 01:35:30,412
جدول نهر جوكتاش.
939
01:35:30,413 --> 01:35:32,212
إنهم يخططون لشيء ما.
940
01:35:37,846 --> 01:35:44,112
بينما نحاول جلب
الآثار وجذبهم إلى الفخ ...
941
01:35:44,846 --> 01:35:46,847
... إنهم يحاولون
تغيير مسار
942
01:35:46,871 --> 01:35:49,112
النهر لجذب
القافلة إلى مكان آخر.
943
01:35:49,979 --> 01:35:52,778
سوف يهاجمونهم
هناك ويحصلون على الآثار.
944
01:35:53,413 --> 01:35:55,512
ماذا سنفعل إذن؟
945
01:36:26,613 --> 01:36:28,712
المعلومات صحيحة.
946
01:36:29,679 --> 01:36:32,412
قوة مليك شاه الخاصة هنا.
947
01:36:48,246 --> 01:36:49,278
كمين!
948
01:36:49,279 --> 01:36:50,478
الاستعداد ، الشجعان!
949
01:38:32,579 --> 01:38:33,978
لماذا فعلت ذلك؟
950
01:38:38,779 --> 01:38:42,912
لا تضرب أحدا أقاتل من الخلف!
951
01:38:45,613 --> 01:38:46,978
فهمت؟
952
01:38:51,146 --> 01:38:53,145
مليك شاه!
953
01:39:30,179 --> 01:39:33,578
تخلصنا من المشكلة التي
كانت تنمو تحت أنوفنا.
954
01:39:33,746 --> 01:39:36,145
كل السلاجقة سينتهي بهم الأمر هكذا.
955
01:39:39,513 --> 01:39:43,578
اجمع موتانا ، سنرحل.
956
01:40:01,446 --> 01:40:03,545
كيف وجدوها هنا؟
957
01:40:11,979 --> 01:40:15,178
اصفهان
958
01:40:23,879 --> 01:40:25,478
مليك شاه؟
959
01:40:59,546 --> 01:41:02,678
لذلك كنت ستسممني بهذا.
960
01:41:06,779 --> 01:41:08,812
ما الذي تفعله هنا؟
961
01:41:12,479 --> 01:41:13,645
استيقظ.
962
01:41:13,846 --> 01:41:15,212
استيقظ.
963
01:41:15,346 --> 01:41:17,345
أخرجها من هنا.
964
01:41:17,613 --> 01:41:19,878
أنا أخبرك ، استيقظ!
965
01:41:25,813 --> 01:41:31,412
الآن ، حتى مع وجود سم أكثر فتكًا ،
سآخذ ملك شاه منك!
966
01:41:32,713 --> 01:41:35,345
فظة إهانة!
967
01:41:36,013 --> 01:41:38,712
سأقتله.
968
01:41:41,813 --> 01:41:45,112
يا حراس ، أخرجوها من هنا!
969
01:41:46,979 --> 01:41:48,912
هاتونس! أنا أخبرك!
970
01:41:48,913 --> 01:41:52,045
استيقظ! أخرجها!
971
01:41:52,046 --> 01:41:53,778
سوف يموت.
972
01:41:54,746 --> 01:41:58,178
لا لا لا!
973
01:41:59,479 --> 01:42:00,845
قف هنا!
974
01:42:00,846 --> 01:42:02,378
أوقف هذا هاتون!
975
01:42:02,879 --> 01:42:05,078
قلت لك أن توقفها!
976
01:42:05,213 --> 01:42:06,345
هدء من روعك!
977
01:42:06,546 --> 01:42:08,112
تحتاج للراحة!
978
01:42:09,246 --> 01:42:12,278
ترك لي!
979
01:42:12,746 --> 01:42:13,812
دعنا نذهب!
980
01:42:13,813 --> 01:42:16,178
ابتعد ، ابتعد!
981
01:42:17,846 --> 01:42:19,912
قف هنا!
982
01:42:20,046 --> 01:42:21,178
اتركه!
983
01:42:23,779 --> 01:42:25,778
سأوقفها!
984
01:42:25,879 --> 01:42:26,945
دعنا نذهب!
985
01:42:28,013 --> 01:42:29,045
سلطاني!
986
01:42:29,046 --> 01:42:30,078
سلطاني!
987
01:42:31,113 --> 01:42:33,545
سلطاني؟ سلطاني؟
انت بخير؟
988
01:42:33,546 --> 01:42:34,546
مساعدة!
989
01:42:34,546 --> 01:42:37,545
تعال ، انهض ، يا سلطان.
990
01:42:40,079 --> 01:42:41,112
سلطاني.
991
01:42:44,113 --> 01:42:45,812
اتركيني ، إنها تغادر!
992
01:42:45,813 --> 01:42:46,912
دعنا نذهب!
993
01:42:46,946 --> 01:42:47,978
اتركه!
994
01:42:48,746 --> 01:42:49,878
سلطاني!
995
01:42:51,979 --> 01:42:56,545
وقالت انها سوف يقتله، وقالت انها
سوف تقتل مليك شاه!
996
01:43:16,779 --> 01:43:19,078
Terken Hatun ، أنت بحاجة إلى الراحة!
997
01:43:20,946 --> 01:43:21,978
قف هنا.
998
01:43:22,013 --> 01:43:24,412
Terken Hatun إنه أمر خطير.
999
01:43:24,413 --> 01:43:26,912
ستقتل مليك شاه ، أوقفوها!
1000
01:43:26,946 --> 01:43:28,378
قف هنا!
1001
01:43:30,646 --> 01:43:32,545
اتصل بالمعالجين على الفور!
1002
01:43:32,546 --> 01:43:33,845
تيركين هاتون!
1003
01:43:35,579 --> 01:43:37,978
تعال ، دعنا نأتي بك إلى سريرك.
1004
01:43:38,246 --> 01:43:39,678
انه خطر للغاية.
1005
01:43:39,779 --> 01:43:42,012
قف هنا!
1006
01:43:42,846 --> 01:43:44,345
قلت لك أن توقفها!
1007
01:43:44,346 --> 01:43:45,512
مليك شاه!
1008
01:43:46,679 --> 01:43:47,945
قف هنا!
1009
01:43:48,479 --> 01:43:49,612
الحق بها!
1010
01:43:50,113 --> 01:43:51,278
قف هنا!
1011
01:43:52,479 --> 01:43:54,245
ستقتل سلطاننا!
1012
01:43:54,246 --> 01:43:57,112
قف هنا!
1013
01:43:57,113 --> 01:43:59,112
ستقتل مليك شاه!
1014
01:44:11,146 --> 01:44:12,612
أحضرها إلى غرفتها بسرعة.
1015
01:44:14,846 --> 01:44:17,845
أمي ، ستقتل مليك شاه!
1016
01:44:27,979 --> 01:44:29,112
نفس.
1017
01:44:29,846 --> 01:44:32,712
سوف تقتل مليك شاه.
1018
01:44:33,146 --> 01:44:36,112
سوف تقتل مليك شاه
1019
01:44:36,246 --> 01:44:39,012
سوف تقتل مليك شاه.
1020
01:44:43,446 --> 01:44:45,478
أم! أم!
1021
01:44:47,846 --> 01:44:49,112
افتح عينيك.
1022
01:44:49,546 --> 01:44:51,645
أمي ، افتحي عينيك.
1023
01:44:53,179 --> 01:44:54,312
مليك شاه ...
1024
01:44:54,946 --> 01:44:56,312
المعالجون!
1025
01:45:54,879 --> 01:45:57,278
بهرام داي في انتظارك.
1026
01:45:58,513 --> 01:46:02,112
انا فقط؟ هل يجب علي الاتصال بـ Arslantas؟
1027
01:46:02,379 --> 01:46:04,445
لن يكون ذلك ضروريا.
أنت فقط.
1028
01:46:06,379 --> 01:46:10,445
افعل كل ما تحتاجه ولا تكن
من بين الباتيني أثناء الهجوم.
1029
01:46:10,579 --> 01:46:13,345
كلهم سوف يذبحون.
1030
01:46:13,346 --> 01:46:17,745
إذا كنت مضطرًا للذهاب ، فأبلغنا. .
1031
01:46:34,213 --> 01:46:36,012
أحضر الماء الدافئ! بسرعة.
1032
01:46:36,013 --> 01:46:37,212
كن سريعا.
1033
01:46:37,313 --> 01:46:39,312
خذ الملابس.
1034
01:47:04,113 --> 01:47:05,412
لديك الكثير من النزيف
1035
01:47:05,413 --> 01:47:08,545
لا تضغط ، تيركين هاتون شنق هناك.
1036
01:47:15,946 --> 01:47:17,745
تشبث يا أمي.
1037
01:47:18,713 --> 01:47:21,845
رئيس خاتون ، تفقد الكثير من الدماء.
1038
01:47:21,846 --> 01:47:24,812
افعل كل ما هو ضروري ولكن احفظهم!
1039
01:47:27,346 --> 01:47:29,445
أصبر. هناك.
1040
01:48:05,179 --> 01:48:08,512
اليوم هو يوم
واجب مقدس لقضيتنا.
1041
01:48:08,679 --> 01:48:12,878
لقد أثبتت نفسك.
ستكون جزءًا من هذا الواجب.
1042
01:48:14,446 --> 01:48:16,612
إنه لشرف كبير أن أكون جزءًا من القضية.
1043
01:48:17,913 --> 01:48:20,312
إذا سمحت لي ، سآخذ
سيفي من الخارج.
1044
01:48:20,446 --> 01:48:24,278
هذا ليس ضروريا.
أنت بحاجة إلى المغادرة الآن.
1045
01:48:26,513 --> 01:48:28,312
خذ هذا السيف.
1046
01:48:46,713 --> 01:48:49,912
خذ هذا الباب حتى لا يراك أحد.
1047
01:49:06,813 --> 01:49:08,412
اين انت سنجر
1048
01:49:15,746 --> 01:49:19,145
هل تحاول أن تقول شيئًا من
خلال ترك سيفك وراءك؟
1049
01:49:21,546 --> 01:49:23,878
إلى أين أنت ذاهب بهذه السرعة؟
1050
01:49:27,646 --> 01:49:29,445
للعثور على سنجار.
1051
01:49:33,346 --> 01:49:35,178
لقد ترك سيفه هنا.
1052
01:49:35,513 --> 01:49:39,378
لا تقلق ، لديه سيف.
إنه في مهمة مهمة.
1053
01:49:40,113 --> 01:49:44,478
تعال معي.
يتوقع بهرام داي منا أن ننضم إليه لتناول الطعام.
1054
01:50:03,879 --> 01:50:07,545
سلطاني ، قام الجنود بتفتيش
كل مكان على طول الطريق.
1055
01:50:07,546 --> 01:50:09,412
لا يوجد كمين.
1056
01:50:09,579 --> 01:50:14,045
في الواقع ، لم يكن هناك أي شخص آخر
هنا من قبل. لا توجد مسارات.
1057
01:50:19,246 --> 01:50:23,112
لا يوجد كرفان في
الجوار ولا أي باتيني ينتظر الكمين.
1058
01:50:23,179 --> 01:50:25,878
ماذا حدث لخطتك يا (هيس)؟
1059
01:50:26,413 --> 01:50:30,545
جلب
جواسيسي الأخبار إلى باتيني ، سلطاني.
1060
01:50:31,379 --> 01:50:34,478
لابد أن القافلة تسير ببطء.
1061
01:50:34,646 --> 01:50:38,312
يبدو أنهم
لا يملكون شيئا؟ لتفعله مع الاثار.
1062
01:50:38,513 --> 01:50:40,578
لن يجربوا أي شيء.
1063
01:50:41,613 --> 01:50:48,712
وهذا يعني أن كل
شكوكك بشأن باتيني فارغة.
1064
01:50:51,846 --> 01:50:53,712
أيها الجنود ، استعدوا!
1065
01:50:53,713 --> 01:50:55,212
سنعود إلى أصفهان.
1066
01:50:56,913 --> 01:50:59,845
ولا تأتوا إلي مع
باتيني الأمر مرة أخرى!
1067
01:51:01,921 --> 01:51:03,621
سلطاني.
1068
01:51:06,846 --> 01:51:10,045
إنه رجل هيس ، هناك أمر عاجل.
1069
01:51:12,046 --> 01:51:14,578
يا سلطان ، القافلة لن تستخدم هذا الطريق.
1070
01:51:16,346 --> 01:51:17,912
ماذا يعني ذلك؟
1071
01:51:17,913 --> 01:51:21,445
غير باتيني مجرى
النهر بالقرب من الطريق.
1072
01:51:21,446 --> 01:51:24,378
إنهم يستدرجون
القافلة إلى مكان آخر.
1073
01:51:25,246 --> 01:51:27,878
سوف نصبوا كمينا للقافلة هناك.
1074
01:51:31,613 --> 01:51:34,245
بوزكوس ، عد إلى موقعك بسرعة.
1075
01:51:35,713 --> 01:51:38,245
سنذهب إلى حيث
ستمر القافلة.
1076
01:51:51,613 --> 01:51:53,078
اصفهان
1077
01:51:56,513 --> 01:52:00,912
يجب تغطية كوفيل برائحة
دماء فرقة مليك شاه.
1078
01:52:00,913 --> 01:52:05,445
أود أن أرى وجه
مليك شاه عندما تصله الأخبار.
1079
01:52:06,513 --> 01:52:11,045
سنرى كيف يمكن أن يهز بيدق ملكة.
1080
01:52:14,246 --> 01:52:16,892
يوجد جريح هنا وهو
من فرقة العمل الخاصة
1081
01:52:16,916 --> 01:52:18,578
أظهر له عناية فائقة!
1082
01:52:28,079 --> 01:52:29,812
إنه هو.
1083
01:52:31,079 --> 01:52:33,378
لقد تعرضنا للخيانة.
1084
01:54:14,379 --> 01:54:16,045
هجوم شجعان بلدي!
1085
01:54:16,046 --> 01:54:17,078
هجوم ، شجعانا!
1086
01:56:25,246 --> 01:56:27,612
أنت تقاتل كما لو أننا
تدربنا معًا لمدة 10 سنوات.
1087
01:56:27,613 --> 01:56:28,978
من علمك أن تقاتل هكذا؟
1088
01:56:28,979 --> 01:56:30,578
هذه هي مهارة معصمي.
1089
01:56:34,779 --> 01:56:38,512
أنت تخفي نفسك لكني سأرى
ذلك الوجه تحت الحجاب عندما أقتلك.
1090
01:56:46,246 --> 01:56:48,878
يجب أن تضغط ، (تيركين هاتون).
1091
01:56:48,879 --> 01:56:50,878
سوف ينفث الطفل.
1092
01:56:51,613 --> 01:56:55,845
تيركين. ابنة. إدفع.
1093
01:57:00,113 --> 01:57:02,812
يجب عليك الدفع.
1094
01:59:33,013 --> 01:59:34,912
أنت.
1095
01:59:35,036 --> 01:59:43,036
mandtv.net