1 00:01:24,958 --> 00:01:27,085 ‫أبعدي حقيبتك عن الطاولة. يأكل الناس عليها.‬ 2 00:01:27,794 --> 00:01:28,878 ‫يأكلون في أطباق.‬ 3 00:01:29,546 --> 00:01:31,131 ‫لا تتفوهي بالترهات يا "مايزي".‬ 4 00:01:31,715 --> 00:01:33,383 ‫سأخبر عنك. استعملت كلمة "ترهات".‬ 5 00:01:33,466 --> 00:01:35,260 ‫لا خطب في كلمة ترهات.‬ 6 00:01:35,343 --> 00:01:37,178 ‫حقًا؟ ظننتها كلمة بذيئة.‬ 7 00:01:37,929 --> 00:01:39,264 ‫لا. أنت تخلطينها بكلمة "تبًا".‬ 8 00:01:39,347 --> 00:01:40,598 ‫صحيح.‬ 9 00:01:43,643 --> 00:01:45,520 ‫هلا أغلقت الباب بهدوء؟‬ 10 00:01:45,770 --> 00:01:48,398 ‫طاردني طالب من الصف السادس على دراجته‬ ‫وكنت أركض.‬ 11 00:01:48,481 --> 00:01:51,818 ‫حين تعبت وسقطت أرضًا، ضربني بحذائه.‬ 12 00:01:52,402 --> 00:01:53,737 ‫اشكر والديك على هذا.‬ 13 00:01:53,903 --> 00:01:56,531 ‫- كيف؟‬ ‫- كانت فكرتهما النيرة أن ننتقل إلى هنا.‬ 14 00:01:56,698 --> 00:01:59,159 ‫لم يجنيا ما يكفي من المال‬ ‫في "إنديانابوليس".‬ 15 00:01:59,284 --> 00:02:01,494 ‫نسيا كم كنا سعداء تمامًا.‬ 16 00:02:01,578 --> 00:02:03,663 ‫لذا اشكرهما على معاملتك السيئة كل يوم.‬ 17 00:02:03,747 --> 00:02:05,081 ‫سأخبرهما عن استعمالك هذه الكلمة أيضًا.‬ 18 00:02:05,749 --> 00:02:07,292 ‫اصمتي.‬ 19 00:02:12,714 --> 00:02:14,299 ‫لا تُوضع حقيبة الكتب على الأرض.‬ 20 00:02:15,008 --> 00:02:16,217 ‫أنت متضايقة دومًا.‬ 21 00:02:18,094 --> 00:02:20,430 ‫أظافرك تُغرز في لحمي، تبًا!‬ 22 00:02:20,513 --> 00:02:21,890 ‫ارفعها عن الأرض.‬ 23 00:02:23,600 --> 00:02:25,727 ‫من المفترض أن تفتحي الباب لنا وحسب.‬ 24 00:02:25,810 --> 00:02:27,395 ‫ليس من المفترض أن تضربينا.‬ 25 00:02:27,854 --> 00:02:29,898 ‫أنا أمريكي ولديّ حقوقي.‬ 26 00:02:30,231 --> 00:02:31,650 ‫"مايزي"، هل ضربتك؟‬ 27 00:02:31,733 --> 00:02:33,943 ‫لا، لكنك قلت "تبًا" مرتين.‬ 28 00:02:34,235 --> 00:02:35,445 ‫بل مرة واحدة في الحقيقة.‬ 29 00:02:36,488 --> 00:02:39,532 ‫لديّ أمور أفضل أقوم بها‬ ‫غير مجالستك أيها الأحمق.‬ 30 00:02:39,991 --> 00:02:42,869 ‫مثل ماذا؟ الخروج مع أصدقاء ليسوا لديك؟‬ 31 00:02:43,453 --> 00:02:45,789 ‫لم لا تصمت وحسب؟‬ 32 00:02:46,164 --> 00:02:47,582 ‫أتريدين إجباري على ذلك؟‬ 33 00:02:48,917 --> 00:02:52,962 ‫حين لا تكون السيدة والدتنا هنا،‬ ‫أكون المسؤولة.‬ 34 00:02:53,713 --> 00:02:55,298 ‫سئمت من قولك هذا عنها!‬ 35 00:02:55,382 --> 00:02:56,383 ‫هذا مؤسف جدًا.‬ 36 00:02:58,968 --> 00:03:00,095 ‫أيتها الغبية!‬ 37 00:03:01,262 --> 00:03:04,265 ‫لا أدري لماذا نحتاج إلى الصبية أصلًا.‬ ‫إنهم صاخبون.‬ 38 00:03:04,557 --> 00:03:05,600 ‫اصمتي!‬ 39 00:03:05,850 --> 00:03:07,227 ‫اصمت أنت!‬ 40 00:03:07,310 --> 00:03:10,146 ‫نحتاج إلى الصبيان ليكبروا،‬ 41 00:03:10,230 --> 00:03:12,649 ‫ويتزوجوا، ويتحولوا إلى أشباح.‬ 42 00:03:15,860 --> 00:03:17,445 ‫أخرجي الكلب.‬ 43 00:03:17,779 --> 00:03:19,155 ‫"بيرسي"!‬ 44 00:03:23,535 --> 00:03:26,246 ‫"طعام صيني لذيذ"‬ 45 00:03:32,794 --> 00:03:35,130 ‫إنه عشاء شهي جدًا يا أمي.‬ 46 00:03:35,213 --> 00:03:37,173 ‫كيف تجدين الوقت لتحضيره؟‬ 47 00:03:40,301 --> 00:03:41,344 ‫"مايلز".‬ 48 00:03:43,263 --> 00:03:44,889 ‫"مايزي"، ضعي هذه من يدك.‬ 49 00:03:45,682 --> 00:03:47,267 ‫هل فزت في الهوكي البارحة؟‬ 50 00:03:47,892 --> 00:03:49,477 ‫انتهت مباريات الهوكي منذ أسبوعين.‬ 51 00:03:55,066 --> 00:03:57,777 ‫أظنك لا تريد مضرب هوكي في عيد مولدك.‬ 52 00:04:04,534 --> 00:04:06,035 ‫أتعلم أمرًا؟‬ 53 00:04:07,203 --> 00:04:11,666 ‫حين يذهب والدكم إلى "نيويورك"،‬ ‫سآخذ أسبوع إجازة من العمل.‬ 54 00:04:12,292 --> 00:04:14,544 ‫لتتمكني من إجراء مقابلات‬ ‫مع مدبرات منزل جدد؟‬ 55 00:04:15,044 --> 00:04:16,629 ‫اكتفيت من لؤمك.‬ 56 00:04:17,464 --> 00:04:18,505 ‫حقًا؟‬ 57 00:04:20,550 --> 00:04:23,386 ‫سئمنا جميعنا من هذا الأمر.‬ 58 00:04:39,360 --> 00:04:42,197 ‫- كانت هذه فكرة رائعة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 59 00:04:43,198 --> 00:04:45,575 ‫- ما رأيك في الفطيرة؟‬ ‫- ليست سيئة.‬ 60 00:04:47,327 --> 00:04:49,329 ‫هل ستكون في العمل صباحًا؟‬ 61 00:04:50,580 --> 00:04:52,081 ‫لا يمكنني رؤية كيف أتجنب الأمر.‬ 62 00:04:52,540 --> 00:04:54,292 ‫لا تبدو سعيدًا جدًا بهذا.‬ 63 00:04:55,585 --> 00:04:57,253 ‫حسنًا، إن أردت معرفة ذلك،‬ 64 00:04:57,670 --> 00:05:00,173 ‫لست متحمسًا جدًا‬ ‫للذهاب إلى العمل عن صديقتي.‬ 65 00:05:00,256 --> 00:05:01,841 ‫هاك، قلت ذلك. لقد بحت بالأمر.‬ 66 00:05:03,051 --> 00:05:05,970 ‫حسنًا يا "باك"، أحبك. ولا يمكنني منع نفسي.‬ 67 00:05:06,054 --> 00:05:07,931 ‫أريد الزواج، وأريد الحصول على عائلة.‬ 68 00:05:08,014 --> 00:05:09,182 ‫أريد القيام بذلك معك.‬ 69 00:05:09,265 --> 00:05:11,226 ‫وأنت تعلم أن الوقت يمر.‬ 70 00:05:11,476 --> 00:05:14,562 ‫وأود سماع دبدبة أقدام صغيرة قبل أن أموت.‬ 71 00:05:15,188 --> 00:05:17,816 ‫سأحضر لك فأرًا وقطعة من المعدن.‬ 72 00:05:20,193 --> 00:05:21,444 ‫بربك، استرخي، هلا فعلت هذا؟‬ 73 00:05:21,611 --> 00:05:23,196 ‫لا تغضبني. لن أدخل معك في هذا الجدال.‬ 74 00:05:23,446 --> 00:05:24,864 ‫لا أغضبك.‬ 75 00:05:24,989 --> 00:05:27,283 ‫أعرف نفسي، وأعرف ماذا أحب.‬ 76 00:05:27,784 --> 00:05:31,287 ‫حسنًا؟ أحب أصدقائي وأحب حريتي.‬ 77 00:05:31,496 --> 00:05:33,790 ‫أحب أن أعرف أنه يمكنني رمي العصي في سيارتي‬ 78 00:05:33,873 --> 00:05:36,000 ‫وأذهب لألعب الغولف متى شئت.‬ 79 00:05:36,167 --> 00:05:38,795 ‫لا آذي أحدًا. ولا أرى أين هي المشكلة.‬ 80 00:05:39,045 --> 00:05:41,673 ‫إنها أفضل معادلة للوحدة سبق أن سمعتها.‬ 81 00:05:42,549 --> 00:05:43,925 ‫لماذا نتجادل؟‬ 82 00:05:44,008 --> 00:05:45,093 ‫نحن نتحدث.‬ 83 00:05:45,176 --> 00:05:47,470 ‫قلت إنني سأكون في العمل صباحًا.‬ ‫سأكون هناك.‬ 84 00:05:49,055 --> 00:05:50,139 ‫حسنًا.‬ 85 00:05:53,977 --> 00:05:55,937 ‫يجب أن أقول هذا وحسب.‬ 86 00:05:56,020 --> 00:05:59,023 ‫أعلم أنني أتحدث في الأمر نفسه، لكن،‬ 87 00:05:59,190 --> 00:06:00,733 ‫دعني أقول هذا وحسب. أنت تعلم، أنا...‬ 88 00:06:00,817 --> 00:06:02,610 ‫أعمل على التاريخ. وأعمل على الماضي.‬ 89 00:06:02,694 --> 00:06:04,696 ‫ستأتي إلى العمل، هل تقسم لي؟‬ 90 00:06:04,779 --> 00:06:06,155 ‫صباحًا؟ هل تعدني؟‬ 91 00:06:06,614 --> 00:06:08,241 ‫"شانيس"، سأكون صريحًا معك،‬ 92 00:06:08,616 --> 00:06:10,910 ‫لو أمكنني التفكير في عذر ستصدقينه،‬ 93 00:06:10,994 --> 00:06:11,995 ‫فكنت سأخبرك به.‬ 94 00:06:27,719 --> 00:06:28,761 ‫مرحبًا.‬ 95 00:06:33,433 --> 00:06:35,810 ‫- يا للهول.‬ ‫- ماذا؟‬ 96 00:06:36,185 --> 00:06:37,687 ‫ثانية واحدة.‬ 97 00:06:37,895 --> 00:06:40,231 ‫- إنها عمتك.‬ ‫- ماذا حصل؟‬ 98 00:06:40,940 --> 00:06:42,942 ‫أُصيب والدك بنوبة قلبية.‬ 99 00:06:47,155 --> 00:06:49,407 ‫من سيرعى الأطفال؟‬ 100 00:06:50,658 --> 00:06:52,910 ‫"مارسي". إنها تعيش في آخر الشارع.‬ 101 00:06:53,119 --> 00:06:55,788 ‫إنها آخر شخص قد أطلب منها معروفًا.‬ 102 00:06:58,124 --> 00:07:00,084 ‫ماذا عن آل "نيفيل"؟‬ 103 00:07:02,837 --> 00:07:04,505 ‫هلا تتصل بهم؟‬ 104 00:07:04,672 --> 00:07:06,758 ‫أريد المغادرة بأسرع ما يمكن.‬ 105 00:07:09,218 --> 00:07:11,179 ‫أشعر بالعجز هنا.‬ 106 00:07:11,471 --> 00:07:14,891 ‫عزيزتي، لا تبدئي بلوم نفسك‬ ‫على سبب انتقالنا.‬ 107 00:07:15,224 --> 00:07:17,185 ‫لا علاقة للأمر بما حصل.‬ 108 00:07:17,393 --> 00:07:18,561 ‫آسفة.‬ 109 00:07:21,481 --> 00:07:23,524 ‫إنها مجرد فكرة وحسب.‬ 110 00:07:24,067 --> 00:07:25,401 ‫ماذا عن "باك"؟‬ 111 00:07:25,652 --> 00:07:27,403 ‫أنا متأكد أنه سيكون مسرورًا للمساعدة.‬ 112 00:07:28,321 --> 00:07:31,991 ‫إنه ليس الوقت المناسب لنناقش مسألة أخيك.‬ ‫لا أريده هنا.‬ 113 00:07:33,117 --> 00:07:34,410 ‫إنه مجرد اقتراح.‬ 114 00:07:34,535 --> 00:07:37,789 ‫ليس لديه أطفال. ليس متزوجًا.‬ ‫وهو لا يعمل حتى!‬ 115 00:07:39,791 --> 00:07:43,753 ‫هذا صحيح، لكنه يُعتمد عليه وهو من العائلة.‬ 116 00:07:44,295 --> 00:07:48,925 ‫"باك" ليس من الأشخاص الذين أشعر بالراحة‬ ‫لأترك أولادي معهم.‬ 117 00:07:49,926 --> 00:07:52,136 ‫حثالة الناس الذين يتسكع معهم.‬ 118 00:07:52,220 --> 00:07:54,806 ‫تلك المرأة التي تبيع الإطارات.‬ 119 00:07:55,515 --> 00:07:57,725 ‫سباق الخيل. القمار.‬ 120 00:07:57,809 --> 00:07:59,018 ‫أيمكنك تخيله في هذا المنزل؟‬ 121 00:08:00,144 --> 00:08:01,145 ‫حسنًا.‬ 122 00:08:05,149 --> 00:08:06,567 ‫اتصل بآل "نيفيل".‬ 123 00:08:11,447 --> 00:08:12,865 ‫هل سنذهب إلى "إنديانابوليس"؟‬ 124 00:08:14,325 --> 00:08:15,410 ‫سنذهب أنا ووالدك.‬ 125 00:08:16,703 --> 00:08:18,204 ‫ونحن لن نذهب؟‬ 126 00:08:19,414 --> 00:08:21,582 ‫كلا. لا أظنها فكرة جيدة.‬ 127 00:08:24,002 --> 00:08:25,211 ‫شكرًا لك.‬ 128 00:08:26,546 --> 00:08:28,423 ‫أحب والدي كثيرًا.‬ 129 00:08:29,132 --> 00:08:31,009 ‫لم ابتعدت عنه من الأساس إذًا؟‬ 130 00:08:34,679 --> 00:08:37,932 ‫إن تخلت عني عائلتي كاملة،‬ ‫لأُصبت بنوبة قلبية أيضًا.‬ 131 00:08:44,938 --> 00:08:46,315 ‫فهمت.‬ 132 00:08:48,901 --> 00:08:51,362 ‫- من سيعتني بنا؟‬ ‫- السيد والسيدة "نيفيل".‬ 133 00:08:51,446 --> 00:08:53,990 ‫- هل هذه مزحة؟‬ ‫- ألا تحب آل "نيفيل"؟‬ 134 00:08:54,157 --> 00:08:55,616 ‫كلبهم يشم الخصيتين.‬ 135 00:08:55,950 --> 00:08:57,452 ‫لا تتحدث بهذه الطريقة.‬ 136 00:08:57,702 --> 00:08:59,912 ‫السيد "نيفيل" صرخ بوجه "مايكل لارسون"‬ 137 00:08:59,996 --> 00:09:01,789 ‫لأن الكلب كان يشم خصيتي "مايكل".‬ 138 00:09:01,873 --> 00:09:02,874 ‫لا تستعمل هذه الكلمة.‬ 139 00:09:02,999 --> 00:09:04,250 ‫لا أعرف كلمة أخرى غيرها.‬ 140 00:09:04,333 --> 00:09:06,502 ‫أثق أنه يمكننا التحدث إلى السيد "نيفيل"‬ ‫عن الكلب.‬ 141 00:09:07,003 --> 00:09:09,756 ‫عذرًا يا حبيبتي، لكنهم في "فلوريدا".‬ 142 00:09:12,633 --> 00:09:16,054 ‫حسنًا. اذهب إلى فراشك.‬ ‫عليك أن تذهب إلى المدرسة غدًا.‬ 143 00:09:17,096 --> 00:09:19,599 ‫- من في "فلوريدا"؟‬ ‫- عد إلى فراشك وحسب.‬ 144 00:09:19,682 --> 00:09:21,642 ‫ما الكلمة الأخرى للخصيتين؟‬ 145 00:09:21,976 --> 00:09:23,352 ‫اذهب إلى فراشك.‬ 146 00:09:25,938 --> 00:09:26,939 ‫"البيض".‬ 147 00:09:31,277 --> 00:09:32,528 ‫ماذا سنفعل؟‬ 148 00:09:33,071 --> 00:09:34,697 ‫لا أظن أن لدينا خيارًا آخر.‬ 149 00:09:36,991 --> 00:09:38,034 ‫أيمكننا الوثوق به؟‬ 150 00:09:41,079 --> 00:09:42,121 ‫أجل؟‬ 151 00:09:42,955 --> 00:09:44,373 ‫"باك"، "بوب" معك.‬ 152 00:09:44,665 --> 00:09:45,750 ‫"بوب".‬ 153 00:09:46,375 --> 00:09:47,376 ‫"بوب" من؟‬ 154 00:09:50,129 --> 00:09:52,006 ‫"باك"، أنا شقيقك.‬ 155 00:09:53,633 --> 00:09:54,801 ‫"بوبي".‬ 156 00:09:55,426 --> 00:09:57,386 ‫"بوبي"، انتظر لحظة.‬ 157 00:10:16,697 --> 00:10:18,407 ‫"(شيكاغو كابس)"‬ 158 00:10:19,158 --> 00:10:21,160 ‫"بوبي"، استعملت للتو هديتك لعيد الميلاد.‬ 159 00:10:21,410 --> 00:10:22,870 ‫الضوء على التصفيق.‬ 160 00:10:23,121 --> 00:10:25,540 ‫"بوبي"، أيها المزعج، كيف حالك؟‬ 161 00:10:27,250 --> 00:10:29,085 ‫يا للهول. هل أنت ثمل؟‬ 162 00:10:30,795 --> 00:10:33,798 ‫أتعلم؟ علينا أن نلتقي.‬ 163 00:10:33,881 --> 00:10:36,134 ‫لم أزرك في منزلك منذ انتقالك.‬ 164 00:10:36,843 --> 00:10:39,512 ‫أنا آسف جدًا بشأن الشجيرات أيضًا.‬ 165 00:10:40,138 --> 00:10:42,765 ‫لم أكن أدري أنها ستحترق بهذه الطريقة.‬ 166 00:10:44,142 --> 00:10:46,686 ‫كنت محقًا، ما كان يجب أن أضع المشواة‬ ‫قريبة لهذه الدرجة.‬ 167 00:10:47,520 --> 00:10:50,273 ‫"باك"، أُصيب والد "سيندي"‬ ‫بنوبة قلبية هذا المساء.‬ 168 00:10:51,440 --> 00:10:53,776 ‫نريد الذهاب إلى "إنديانابوليس" بأسرع وقت،‬ 169 00:10:54,193 --> 00:10:56,612 ‫لكن لدينا مشكلة مع الأطفال.‬ 170 00:10:56,863 --> 00:10:58,739 ‫نريد من يراقبهم.‬ 171 00:10:59,532 --> 00:11:01,033 ‫إن لم يكن لديك أي شيء...‬ 172 00:11:01,284 --> 00:11:04,203 ‫ألا تعارض "سيندي"؟ هل هي موافقة؟‬ 173 00:11:05,246 --> 00:11:06,289 ‫نعم.‬ 174 00:11:07,039 --> 00:11:09,542 ‫هذا رائع! هذا الأمر يشرفني! بالتأكيد!‬ 175 00:11:09,625 --> 00:11:12,962 ‫لا تزال لديّ غرفة واحدة،‬ ‫لكنني سأحصل على مكان أكبر،‬ 176 00:11:13,045 --> 00:11:15,172 ‫لكن يمكنهم أن يحضروا أكياس النوم،‬ 177 00:11:15,256 --> 00:11:17,550 ‫وسنتسلى كثيرًا. سننصب خيامًا أو ما شابه.‬ 178 00:11:17,633 --> 00:11:19,302 ‫سنحضر بعض الألعاب وزبدة الفستق.‬ 179 00:11:20,428 --> 00:11:22,221 ‫فكرت في أن تأتي إلى هنا.‬ 180 00:11:22,847 --> 00:11:24,515 ‫الأطفال لديهم مدرسة.‬ 181 00:11:24,682 --> 00:11:26,642 ‫ما الذي أفكر فيه؟ طبعًا.‬ 182 00:11:26,934 --> 00:11:28,728 ‫أتريد أن نفعل هذا الآن أم صباحًا؟‬ 183 00:11:29,145 --> 00:11:30,980 ‫ستكون الليلة أفضل إن أمكنك ذلك.‬ 184 00:11:31,272 --> 00:11:32,607 ‫حسنًا. لا بأس بالليلة.‬ 185 00:11:32,773 --> 00:11:35,151 ‫سيكون هذا جيدًا. لا تقلق.‬ 186 00:11:35,234 --> 00:11:37,069 ‫سأحزم بعض الأغراض وأنطلق.‬ 187 00:11:37,445 --> 00:11:38,988 ‫شكرًا. أراك قريبًا.‬ 188 00:11:41,449 --> 00:11:42,950 ‫يمكنه المجيء.‬ 189 00:11:43,034 --> 00:11:45,661 ‫كان نائمًا وأيقظته.‬ 190 00:11:47,163 --> 00:11:49,248 ‫في هذه الساعة، هذا يبشّر بالخير.‬ 191 00:11:50,207 --> 00:11:51,208 ‫يمكننا الذهاب.‬ 192 00:11:59,383 --> 00:12:01,844 ‫حسنًا. هذه وهذه.‬ 193 00:12:06,182 --> 00:12:08,100 ‫حقيبة.‬ 194 00:12:08,392 --> 00:12:09,435 ‫حسنًا.‬ 195 00:12:10,186 --> 00:12:11,979 ‫ستفي هذه بالغرض.‬ 196 00:12:23,282 --> 00:12:24,325 ‫مرحبًا.‬ 197 00:12:24,784 --> 00:12:26,410 ‫"شانيس"؟ عزيزتي؟‬ 198 00:12:27,954 --> 00:12:29,789 ‫عزيزتي، لديّ خبر سيئ.‬ 199 00:12:30,581 --> 00:12:32,083 ‫دعني أحزر.‬ 200 00:12:32,208 --> 00:12:34,377 ‫لن تأتي إلى العمل في الصباح.‬ 201 00:12:38,172 --> 00:12:39,256 ‫دعيني...‬ 202 00:12:39,340 --> 00:12:40,466 ‫دعيني...‬ 203 00:12:41,342 --> 00:12:42,385 ‫لا، لكن...‬ 204 00:12:42,551 --> 00:12:43,552 ‫أنت لا...‬ 205 00:12:43,636 --> 00:12:45,179 ‫هلا... دعيني...‬ 206 00:12:45,513 --> 00:12:46,639 ‫امنحيني...‬ 207 00:12:49,475 --> 00:12:50,643 ‫أنت لا...‬ 208 00:12:50,726 --> 00:12:52,269 ‫دعيني...‬ 209 00:12:52,979 --> 00:12:53,980 ‫وداعًا.‬ 210 00:12:57,108 --> 00:12:59,944 ‫رباه! لم أر هؤلاء الأطفال منذ فترة.‬ 211 00:13:02,029 --> 00:13:03,364 ‫لا بد أن "تيا" في الـ9.‬ 212 00:13:04,031 --> 00:13:06,492 ‫الـ9 أو ربما الـ10. يا للهول.‬ 213 00:13:07,702 --> 00:13:09,662 ‫والطفلان الجديدان، إنهما...‬ 214 00:13:11,163 --> 00:13:12,707 ‫"لاري" و...‬ 215 00:13:14,083 --> 00:13:15,751 ‫"لاري" و...‬ 216 00:13:18,087 --> 00:13:19,130 ‫"بيتسي".‬ 217 00:13:19,296 --> 00:13:20,715 ‫"بيتسي"...‬ 218 00:13:22,425 --> 00:13:24,343 ‫"جينيفر".‬ 219 00:13:24,802 --> 00:13:26,721 ‫"لاري" و"جينيفر". طفلان رائعان.‬ 220 00:13:32,935 --> 00:13:34,979 ‫عزيزتي، إنه في الـ40.‬ 221 00:13:35,062 --> 00:13:36,564 ‫ولديه خبرة.‬ 222 00:13:37,148 --> 00:13:41,902 ‫لم لا تذهبين وتنهين حزم الأمتعة،‬ ‫وأنا سأنتظر وصول "باك"؟‬ 223 00:14:04,300 --> 00:14:05,843 ‫ما الذي يجري؟‬ 224 00:14:06,510 --> 00:14:08,262 ‫أين الجميع؟‬ 225 00:14:16,729 --> 00:14:17,813 ‫"بوب"!‬ 226 00:14:19,398 --> 00:14:20,483 ‫"بوب"؟‬ 227 00:14:21,901 --> 00:14:25,029 ‫هذا غير مضحك! هيا، استفق!‬ 228 00:14:25,363 --> 00:14:27,281 ‫أنا أتجمد من البرد هنا!‬ 229 00:14:27,365 --> 00:14:28,908 ‫تبًا.‬ 230 00:14:29,825 --> 00:14:31,410 ‫هيا، بدأت أغضب يا "بوب".‬ 231 00:14:33,746 --> 00:14:35,081 ‫"بوبي"!‬ 232 00:14:35,247 --> 00:14:36,791 ‫- "باك"؟‬ ‫- "بوب"؟‬ 233 00:14:36,874 --> 00:14:38,209 ‫- "باك"؟‬ ‫- "بوب"؟‬ 234 00:14:38,292 --> 00:14:39,752 ‫- "باك"؟‬ ‫- "بوب"؟‬ 235 00:14:39,835 --> 00:14:41,087 ‫هنا!‬ 236 00:14:49,387 --> 00:14:53,140 ‫ألديك فكرة كم منزل‬ ‫أبيض كبير في هذا الشارع؟‬ 237 00:14:54,600 --> 00:14:57,186 ‫- ماذا؟‬ ‫- أخفض صوتك.‬ 238 00:14:57,269 --> 00:15:00,398 ‫ماذا؟ ماذا تريدني أن أفعل بسيارتي؟‬ 239 00:15:00,481 --> 00:15:02,149 ‫بحق السماء!‬ 240 00:15:03,067 --> 00:15:05,986 ‫- المعذرة يا سيد "هاتفيلد"!‬ ‫- إنها الـ2 فجرًا.‬ 241 00:15:06,070 --> 00:15:07,571 ‫كيف حالك؟‬ 242 00:15:08,114 --> 00:15:10,366 ‫- عذرًا لتأخري.‬ ‫- لا، هيا ادخل.‬ 243 00:15:10,449 --> 00:15:12,868 ‫- ماذا حل بشاربك؟‬ ‫- شكرًا لقدومك.‬ 244 00:15:13,244 --> 00:15:14,787 ‫- كان عليّ أن أحلقه.‬ ‫- كيف حال "سيندي"؟‬ 245 00:15:14,870 --> 00:15:15,996 ‫ليست بخير.‬ 246 00:15:16,080 --> 00:15:17,081 ‫- ووالدها؟‬ ‫- تصعب معرفة ذلك.‬ 247 00:15:17,164 --> 00:15:18,416 ‫كل هذه التعابير الطبية، صحيح؟‬ 248 00:15:18,499 --> 00:15:19,959 ‫ماذا حدث، جلطة أو ما شابه؟‬ 249 00:15:28,968 --> 00:15:31,178 ‫أقلعت عن التدخين.‬ 250 00:15:31,262 --> 00:15:33,347 ‫- جيد.‬ ‫- أليس هذا جيدًا؟‬ 251 00:15:33,764 --> 00:15:37,059 ‫أدخن السيجار الآن.‬ ‫أنوي الاستمرار لـ5 سنوات.‬ 252 00:15:37,143 --> 00:15:39,645 ‫أنهيت السجائر، انتقلت للسيجار،‬ ‫ثم سأنتقل للغليون،‬ 253 00:15:39,728 --> 00:15:42,940 ‫بعدها مضغ التبغ،‬ ‫لأصل بعدها إلى علكة النيكوتين.‬ 254 00:15:43,858 --> 00:15:44,942 ‫جيد.‬ 255 00:15:45,568 --> 00:15:46,569 ‫أجل.‬ 256 00:15:48,112 --> 00:15:50,364 ‫المال. سأترك لك شيكات على بياض.‬ 257 00:15:50,448 --> 00:15:52,491 ‫لا، من فضلك. لديّ الكثير من المال.‬ 258 00:15:53,075 --> 00:15:55,411 ‫- لا!‬ ‫- من فضلك.‬ 259 00:15:55,494 --> 00:15:56,954 ‫- لا.‬ ‫- اسمعي، لديّ المال.‬ 260 00:15:57,037 --> 00:15:58,789 ‫من فضلك، أود القيام بهذا، حسنًا؟‬ 261 00:15:58,873 --> 00:15:59,915 ‫- لذا...‬ ‫- لا.‬ 262 00:15:59,999 --> 00:16:01,375 ‫- لا، بربك، هلا فعلت؟ من فضلك...‬ ‫- حسنًا.‬ 263 00:16:01,459 --> 00:16:03,335 ‫سأدفع لك حين نعود.‬ 264 00:16:07,506 --> 00:16:10,092 ‫لن أعاني من مشكلة‬ 265 00:16:10,176 --> 00:16:12,720 ‫في تحصيل شيك من خارج الولاية، أليس كذلك؟‬ 266 00:16:12,803 --> 00:16:15,347 ‫السبب وراء سؤالي أنني كنت مشغولًا مؤخرًا،‬ 267 00:16:15,431 --> 00:16:17,516 ‫ولم أتمكن من إتمام أعمالي المصرفية.‬ 268 00:16:17,600 --> 00:16:19,101 ‫لا أظن أنه سيكون لديّ مشكلة. لا تقلقي.‬ 269 00:16:19,185 --> 00:16:20,436 ‫دعني أترك لك الشيكات وحسب.‬ 270 00:16:20,519 --> 00:16:22,313 ‫حسنًا، إن كان هذا مناسبًا لك.‬ 271 00:16:22,396 --> 00:16:23,439 ‫سيكون هذا أسهل.‬ 272 00:16:23,522 --> 00:16:24,732 ‫أعتقد ذلك، بالطبع.‬ 273 00:16:24,815 --> 00:16:28,611 ‫ألديكم غطاس هنا؟ فيما أفكر في هذه الأمور؟‬ 274 00:16:29,069 --> 00:16:31,489 ‫من أجل الصباح. أنابيبي سيئة جدًا.‬ 275 00:16:31,572 --> 00:16:33,407 ‫الأنابيب هنا جيدة، أليس كذلك؟‬ 276 00:16:33,491 --> 00:16:35,534 ‫أتصور هذا... لا تقلقي.‬ 277 00:16:35,618 --> 00:16:37,286 ‫سيكون كل شيء بخير.‬ 278 00:16:37,369 --> 00:16:39,955 ‫كنت مصابًا بالإمساك مؤخرًا.‬ ‫هذا الأمر يدفعني للجنون.‬ 279 00:16:40,039 --> 00:16:41,790 ‫كنت أتناول الكثير من الجبن، لسبب ما.‬ 280 00:16:41,874 --> 00:16:44,668 ‫لا أعرف لماذا، لكنني مصاب أتوق إلى تناوله.‬ 281 00:16:44,877 --> 00:16:47,296 ‫أتظنين الأمر حساسية أو ما شابه؟‬ 282 00:16:47,379 --> 00:16:48,506 ‫أجل.‬ 283 00:16:48,589 --> 00:16:50,674 ‫لا أدري. لا يمكنني الاكتفاء من الجبن.‬ 284 00:16:50,758 --> 00:16:52,510 ‫أشعر بأنني فأر كبير.‬ 285 00:16:54,261 --> 00:16:56,472 ‫- لا أدري.‬ ‫- حسنًا.‬ 286 00:16:56,555 --> 00:16:57,932 ‫لنر...‬ 287 00:16:58,891 --> 00:17:00,518 ‫عيد مولد "مايلز".‬ 288 00:17:01,143 --> 00:17:03,562 ‫نسيت هذا. سنكون قد عدنا حينها.‬ 289 00:17:03,687 --> 00:17:05,147 ‫حسنًا إذًا.‬ 290 00:17:05,231 --> 00:17:07,608 ‫سيكون هذا كافيًا. ربما لن أستخدمه.‬ 291 00:17:07,691 --> 00:17:09,151 ‫في حالة الطوارئ.‬ 292 00:17:09,859 --> 00:17:12,154 ‫- صحيح.‬ ‫- رائع. حسنًا.‬ 293 00:17:20,954 --> 00:17:22,580 ‫- ها نحن ذا.‬ ‫- أعرف أنني نسيت أمرًا.‬ 294 00:17:22,665 --> 00:17:24,040 ‫ضعي... هيا، ها أنت ذي.‬ 295 00:17:24,124 --> 00:17:25,501 ‫ماذا أيضًا؟‬ 296 00:17:25,584 --> 00:17:27,336 ‫حسنًا. يبدو هذا جميلًا.‬ 297 00:17:27,877 --> 00:17:29,964 ‫خذي. أعطيني ذراعك. أحسنت.‬ 298 00:17:30,047 --> 00:17:32,633 ‫هذا لمجرد بضعة أيام،‬ ‫وأعدك بأنني سأتصل بك صباحًا.‬ 299 00:17:32,716 --> 00:17:34,426 ‫- لديك كل أرقام الهواتف، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 300 00:17:34,510 --> 00:17:35,803 ‫- حسنًا.‬ ‫- سنغادر.‬ 301 00:17:35,886 --> 00:17:37,346 ‫- حسنًا، انتبها لنفسيكما.‬ ‫- شكرًا جزيلًا يا "باك".‬ 302 00:17:37,429 --> 00:17:39,014 ‫- حسنًا. لا بأس.‬ ‫- نقدّر لك هذا حقًا.‬ 303 00:17:39,098 --> 00:17:40,516 ‫- شكرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 304 00:17:40,766 --> 00:17:41,767 ‫شكرًا لك.‬ 305 00:17:41,850 --> 00:17:43,644 ‫- بلّغي والدك سلامي.‬ ‫- يمكنك فعلها.‬ 306 00:17:43,811 --> 00:17:45,437 ‫- قد بأمان، حسنًا؟‬ ‫- جيد، سأغادر الآن.‬ 307 00:17:45,646 --> 00:17:47,064 ‫حسنًا.‬ 308 00:18:11,005 --> 00:18:12,047 ‫يا للهول، هذا مؤكد.‬ 309 00:18:27,688 --> 00:18:29,106 ‫لا ينكسر.‬ 310 00:18:35,821 --> 00:18:36,989 ‫تبًا.‬ 311 00:18:39,158 --> 00:18:43,454 ‫إنها الـ7:02 صباحًا، وأنتم تستمعون‬ ‫إلى "لم لا يجب أن أذهب إلى العمل اليوم"،‬ 312 00:18:43,537 --> 00:18:45,247 ‫هذا البرنامج برعاية "كوبلوسكي للإطارات".‬ 313 00:18:45,331 --> 00:18:47,708 ‫للحصول على أفضل إطارات،‬ ‫اطلبوا رؤية "شانيس كوبلوسكي".‬ 314 00:19:19,281 --> 00:19:20,282 ‫"تيا"!‬ 315 00:19:23,494 --> 00:19:24,536 ‫هل تتذكرينني؟‬ 316 00:19:29,958 --> 00:19:31,335 ‫العم "باك".‬ 317 00:19:32,086 --> 00:19:33,587 ‫عمك "باك".‬ 318 00:19:42,888 --> 00:19:44,139 ‫تحبّين شربين القهوة، صحيح؟‬ 319 00:19:59,279 --> 00:20:00,322 ‫هل تشعرين بالجوع؟‬ 320 00:20:00,989 --> 00:20:03,158 ‫- كلا.‬ ‫- بحقك، لا بد أنك جائعة.‬ 321 00:20:03,325 --> 00:20:04,993 ‫يحب الجميع الفطور.‬ 322 00:20:05,202 --> 00:20:07,788 ‫عليك أن تتناولي فطورًا جيدًا،‬ ‫وتبدئي نهارك كما يجب.‬ 323 00:20:12,876 --> 00:20:14,878 ‫إذًا، أين البقية؟‬ 324 00:20:15,087 --> 00:20:16,088 ‫بقية ماذا؟‬ 325 00:20:16,714 --> 00:20:18,257 ‫الأطفال.‬ 326 00:20:18,632 --> 00:20:20,217 ‫لديهما اسمان.‬ 327 00:20:20,300 --> 00:20:21,927 ‫"مايلز" و"مايزي".‬ 328 00:20:23,554 --> 00:20:25,305 ‫هل استفاق "مايلز" و"مايزي"؟‬ 329 00:20:25,389 --> 00:20:26,640 ‫لقد أيقظتهما، شكرًا لك.‬ 330 00:20:30,853 --> 00:20:33,105 ‫- تفضلي.‬ ‫- هل أنت أصم؟‬ 331 00:20:33,188 --> 00:20:36,316 ‫- قلت إنني لست جائعة.‬ ‫- هذا من أطباقي المميزة.‬ 332 00:20:40,946 --> 00:20:42,406 ‫أفضّل أن أموت جوعًا، شكرًا لك.‬ 333 00:20:42,698 --> 00:20:44,491 ‫هل تعرف والدتك أنك تشربين القهوة؟‬ 334 00:20:45,743 --> 00:20:47,953 ‫لا أفعل هذا لأبهرك.‬ 335 00:20:48,704 --> 00:20:50,372 ‫أقدّر هذا.‬ 336 00:20:52,458 --> 00:20:54,877 ‫هل من سبب معين لمعاملتك لي‬ ‫بهذه الطريقة السيئة؟‬ 337 00:20:57,129 --> 00:20:59,298 ‫هل أعاملك بطريقة سيئة؟‬ 338 00:21:00,299 --> 00:21:02,301 ‫لا أعرف.‬ 339 00:21:03,510 --> 00:21:05,012 ‫مرحبًا. كيف حالك؟‬ 340 00:21:05,095 --> 00:21:06,472 ‫من أنت؟‬ 341 00:21:06,805 --> 00:21:08,390 ‫أنا عمك "باك".‬ 342 00:21:08,766 --> 00:21:11,018 ‫- هل لديّ عم؟‬ ‫- لسوء الحظ.‬ 343 00:21:12,644 --> 00:21:14,104 ‫يا للهول.‬ 344 00:21:14,396 --> 00:21:16,064 ‫إنه يطهو قمامتنا.‬ 345 00:21:22,863 --> 00:21:25,365 ‫أين شقيقتك...‬ 346 00:21:25,449 --> 00:21:27,743 ‫- اسمها "مايزي".‬ ‫- "مايزي".‬ 347 00:21:27,826 --> 00:21:29,536 ‫للمرة الثانية.‬ 348 00:21:30,120 --> 00:21:31,163 ‫أنا آسف.‬ 349 00:21:33,749 --> 00:21:35,501 ‫لا بد أنك جائع.‬ 350 00:21:36,293 --> 00:21:37,753 ‫هذا لك وحدك.‬ 351 00:21:38,754 --> 00:21:39,755 ‫يا للهول!‬ 352 00:21:41,298 --> 00:21:42,925 ‫وضع البصل في البيض.‬ 353 00:21:43,383 --> 00:21:45,385 ‫سأذهب وأتفقد "مايزي".‬ 354 00:21:45,511 --> 00:21:47,805 ‫سأحضر لك حبوب الفطور حين أعود.‬ 355 00:22:04,613 --> 00:22:06,824 ‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 356 00:22:08,450 --> 00:22:09,993 ‫هل شقيقتك لطيفة هكذا طوال الوقت؟‬ 357 00:22:10,077 --> 00:22:12,913 ‫لا. تكون عادةً في مزاج سيئ صباحًا.‬ 358 00:22:16,959 --> 00:22:18,377 ‫أتريدين عقدًا في شعرك؟‬ 359 00:22:19,127 --> 00:22:20,128 ‫توقفي.‬ 360 00:22:20,212 --> 00:22:21,713 ‫أريد أن تسرّح لي أمي شعري.‬ 361 00:22:21,797 --> 00:22:23,090 ‫أمنا ليست هنا.‬ 362 00:22:23,173 --> 00:22:25,008 ‫- بلى، إنها هنا.‬ ‫- لا، ليست هنا.‬ 363 00:22:25,133 --> 00:22:26,718 ‫ذهبت مع أبي إلى "إنديانابوليس".‬ 364 00:22:26,802 --> 00:22:28,303 ‫لم يذهبا.‬ 365 00:22:28,387 --> 00:22:31,014 ‫- حسنًا، لم يذهبا.‬ ‫- هل ذهبا؟‬ 366 00:22:31,223 --> 00:22:33,725 ‫أجل. وأنا من سيهتم بك.‬ 367 00:22:34,017 --> 00:22:35,769 ‫لكن لا يمكنك القيادة!‬ 368 00:22:38,355 --> 00:22:39,856 ‫- أين تعيش؟‬ ‫- في المدينة.‬ 369 00:22:39,940 --> 00:22:41,024 ‫- ألديك منزل؟‬ ‫- شقة.‬ 370 00:22:41,108 --> 00:22:42,150 ‫- ملك أم إيجار؟‬ ‫- إيجار.‬ 371 00:22:42,234 --> 00:22:43,944 ‫- ماذا تعمل لكسب عيشك؟‬ ‫- الكثير من الأمور.‬ 372 00:22:44,027 --> 00:22:45,445 ‫- أين مكتبك؟‬ ‫- لا مكتب لديّ.‬ 373 00:22:45,529 --> 00:22:46,905 ‫- كيف ذلك؟‬ ‫- لست بحاجة إليه.‬ 374 00:22:46,989 --> 00:22:48,282 ‫- أين زوجتك؟‬ ‫- ليست لديّ زوجة.‬ 375 00:22:48,365 --> 00:22:49,741 ‫- كيف ذلك؟‬ ‫- إنها قصة طويلة.‬ 376 00:22:49,825 --> 00:22:50,993 ‫- ألديك أطفال؟‬ ‫- لا، ليس لديّ.‬ 377 00:22:51,076 --> 00:22:52,786 ‫- كيف ذلك؟‬ ‫- إنها قصة أطول.‬ 378 00:22:52,869 --> 00:22:53,912 ‫هل أنت شقيق والدي؟‬ 379 00:22:53,996 --> 00:22:55,998 ‫ما هو رقمك القياسي‬ ‫في طرح الأسئلة المتتالية؟‬ 380 00:22:56,081 --> 00:22:57,124 ‫38.‬ 381 00:22:57,207 --> 00:22:58,542 ‫أنا شقيق والدك.‬ 382 00:22:58,625 --> 00:23:00,794 ‫لديك شعر في أنفك أكثر من والدي.‬ 383 00:23:00,877 --> 00:23:01,920 ‫لطيف منك أن تنتبه لذلك.‬ 384 00:23:02,004 --> 00:23:03,046 ‫أنا طفل. هذا عملي.‬ 385 00:23:37,706 --> 00:23:40,042 ‫هذه سيارتي. هذه ليست سيارتي.‬ 386 00:24:01,313 --> 00:24:02,689 ‫هل تربطين حذاءك؟‬ 387 00:24:08,654 --> 00:24:10,947 ‫متى تريدين أن أقلّك بعد المدرسة؟‬ 388 00:24:11,782 --> 00:24:13,450 ‫لا تزعج نفسك. سأعود مع أصدقائي.‬ 389 00:24:13,700 --> 00:24:15,577 ‫لا، لديّ أوامر صارمة. في أي ساعة؟‬ 390 00:24:16,703 --> 00:24:20,999 ‫هل أنت حقًا بهذا الغباء؟ قلت لك‬ ‫إنني سأجد وسيلة تنقّل، هذا ما أفعله دومًا.‬ 391 00:24:21,083 --> 00:24:24,127 ‫سأتصل بالمدرسة وأعرف الوقت، وسأقابلك هنا.‬ 392 00:24:24,795 --> 00:24:27,297 ‫افعل هذا، اتصل بالمدرسة. لن أكون هنا.‬ 393 00:24:27,964 --> 00:24:31,134 ‫حاولي التملص مني اليوم، وغدًا‬ 394 00:24:31,218 --> 00:24:35,305 ‫سأحضرك إلى المدرسة في رداء النوم‬ ‫ومنامتي وأوصلك إلى حصتك الأولى.‬ 395 00:24:36,431 --> 00:24:37,933 ‫الساعة الـ4، اتفقنا؟‬ 396 00:24:38,850 --> 00:24:40,852 ‫أنا مذهولة أنك قريبي.‬ 397 00:24:42,104 --> 00:24:44,773 ‫حاولي أن تخففي من عصبيتك هذه،‬ ‫وسنتفق جيدًا.‬ 398 00:24:48,068 --> 00:24:50,487 ‫هل سبق وأحرجك أحد ما هكذا من قبل؟‬ 399 00:24:59,079 --> 00:25:00,080 ‫لا.‬ 400 00:25:18,598 --> 00:25:20,892 ‫- هل تظنين أنها تكرهني؟‬ ‫- بشدة.‬ 401 00:25:20,976 --> 00:25:23,019 ‫حقًا. أتظنين السبب هو القبعة؟‬ 402 00:25:23,311 --> 00:25:24,730 ‫- لا.‬ ‫- لا؟‬ 403 00:25:25,230 --> 00:25:26,690 ‫يكره الكثير من الناس هذه القبعة.‬ 404 00:25:26,773 --> 00:25:29,484 ‫تغضب الكثير من الناس، بمجرد رؤيتها.‬ 405 00:25:30,110 --> 00:25:32,988 ‫سأخبركما قصة عن الأمر‬ ‫في الطريق إلى المدرسة.‬ 406 00:25:33,363 --> 00:25:36,700 ‫"بطاريات، إطارات، خدمات الإطارات"‬ 407 00:25:38,410 --> 00:25:40,871 ‫أجل، صحيح. اسمع يا "باك". طوال 8 سنوات،‬ 408 00:25:40,954 --> 00:25:43,582 ‫كنت تضع الخطط وتتملص منها.‬ 409 00:25:43,874 --> 00:25:45,751 ‫ما الذي تتحدثين عنه يا عزيزتي؟‬ 410 00:25:45,917 --> 00:25:49,796 ‫ألم نتحدث الليلة الماضية؟‬ ‫ألم نتحدث البارحة عن الأمر؟‬ 411 00:25:49,963 --> 00:25:51,214 ‫ما الذي تحدثنا عنه؟‬ 412 00:25:51,298 --> 00:25:52,883 ‫أقوم بدور الأب.‬ 413 00:25:53,967 --> 00:25:55,635 ‫يسرني أنه يمكنك القيام بهذا من أجل أخيك.‬ 414 00:25:55,719 --> 00:25:57,179 ‫أنت بالتأكيد لن تفعل هذا من أجلي.‬ 415 00:25:57,971 --> 00:26:02,017 ‫كيف يمكنني القيام بذلك من أجلك يا عزيزتي؟‬ ‫ليس لدينا أطفال. ما الذي تتحدثين عنه؟‬ 416 00:26:02,350 --> 00:26:05,854 ‫"باك"، أعرف أنك تظن العمل لا طائل منه،‬ 417 00:26:06,021 --> 00:26:07,898 ‫وبطريقة ما، أحاول التلاعب بك،‬ 418 00:26:07,981 --> 00:26:09,983 ‫وأسيطر عليك وأدمر حياتك.‬ 419 00:26:10,484 --> 00:26:11,526 ‫لا.‬ 420 00:26:12,736 --> 00:26:13,987 ‫اسمع، يجب أن أملأ هذا المركز.‬ 421 00:26:14,070 --> 00:26:15,363 ‫الأمر مهم بالنسبة إلى الشركة،‬ 422 00:26:15,447 --> 00:26:17,199 ‫الأمر مهم بالنسبة إليّ. أنا مشغولة.‬ 423 00:26:17,282 --> 00:26:20,619 ‫الآن، ما لم تخبرني بشيء مختلف،‬ ‫فسأعرض العمل على شخص آخر.‬ 424 00:26:21,077 --> 00:26:23,288 ‫لم لا تمنحينني أسبوعًا للتفكير في الأمر؟‬ 425 00:26:23,371 --> 00:26:25,791 ‫لأنني لا أعرف كم سأبقى هنا يا عزيزتي.‬ 426 00:26:25,916 --> 00:26:30,670 ‫وفي خلال هذا الأسبوع، إن رأيت شخصًا‬ 427 00:26:30,754 --> 00:26:34,174 ‫يمكن أن يشغر المنصب، فوظفيه،‬ ‫على أساس دوام جزئي أو مهما كان.‬ 428 00:26:34,883 --> 00:26:37,719 ‫وبهذه الطريقة، سآخذ قراري،‬ 429 00:26:37,844 --> 00:26:39,387 ‫وسنرى حينها أين أصبحنا.‬ 430 00:26:40,180 --> 00:26:41,973 ‫حسنًا. يجب أن أذهب الآن!‬ 431 00:26:42,432 --> 00:26:44,059 ‫إلى اللقاء يا عزيزتي.‬ 432 00:26:55,487 --> 00:26:57,322 ‫8. تبقّت 8، هيا.‬ 433 00:26:57,572 --> 00:26:59,866 ‫تمرنوا. دعوا الدورة الدموية تتحرك.‬ 434 00:27:00,033 --> 00:27:01,785 ‫هيا. تحركوا أسرع.‬ 435 00:27:02,577 --> 00:27:04,329 ‫أليس السلام رائعًا؟‬ 436 00:27:04,746 --> 00:27:09,042 ‫"ميخائيل غورباتشوف"،‬ ‫الإمبراطور الأكثر شرًا في الأسر،‬ 437 00:27:09,876 --> 00:27:12,754 ‫أذهل "منهاتن"، و"الأمم المتحدة"،‬ 438 00:27:12,838 --> 00:27:16,258 ‫من خلال إعلان التخفيض الأحادي‬ ‫لجنود "الاتحاد السوفياتي"،‬ 439 00:27:16,758 --> 00:27:20,220 ‫ابتسم ولوّح لجنود سابقين في الحرب الباردة‬ 440 00:27:20,554 --> 00:27:22,180 ‫"رونالد ريغان"...‬ 441 00:27:33,859 --> 00:27:36,862 ‫وسوق البورصة كان في أفضل حالاته منذ يوليو.‬ 442 00:27:37,946 --> 00:27:39,155 ‫مت بغيظك يا "كارل ماركس".‬ 443 00:28:10,020 --> 00:28:12,480 ‫أتود التحدث عن احتمالية تبادل طعام الغداء؟‬ 444 00:29:01,821 --> 00:29:03,114 ‫غط أذنيك.‬ 445 00:29:03,281 --> 00:29:04,491 ‫- ماذا؟‬ ‫- افعل هذا وحسب.‬ 446 00:29:11,164 --> 00:29:14,501 ‫أتعلمين كم يكون المحرك مستهلكًا‬ ‫ليصدر صوتًا كهذا؟‬ 447 00:29:23,510 --> 00:29:24,761 ‫اتصل بي.‬ 448 00:29:27,055 --> 00:29:28,556 ‫هل سمعت يومًا بضبط المحرّك؟‬ 449 00:29:31,935 --> 00:29:33,812 ‫هل سمعت يومًا بالقتل الطقسي؟‬ 450 00:29:36,231 --> 00:29:37,274 ‫لم أفهمك.‬ 451 00:29:37,524 --> 00:29:40,235 ‫حدق إلى وجهها هكذا مرة أخرى في العلن،‬ ‫وسينتهي أمرك.‬ 452 00:29:45,198 --> 00:29:46,366 ‫أنت!‬ 453 00:29:52,289 --> 00:29:54,165 ‫- هل أنت مجنون؟‬ ‫- يمكنني أن أكون كذلك.‬ 454 00:29:54,374 --> 00:29:55,667 ‫كان يمكن أن تقتلع رأسه!‬ 455 00:29:55,917 --> 00:29:56,918 ‫أجل، لكن هل كان ليلاحظ؟‬ 456 00:29:57,669 --> 00:29:59,587 ‫أيمكننا توضيح أمر ما؟‬ 457 00:29:59,671 --> 00:30:02,007 ‫هذا الشاب حيوان كاسر وأنت فريسته.‬ 458 00:30:02,090 --> 00:30:03,591 ‫- حقًا؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 459 00:30:03,800 --> 00:30:04,801 ‫وكيف تعرف هذا؟‬ 460 00:30:05,218 --> 00:30:08,138 ‫حين كنت في عمره،‬ ‫كنت الشاب الذي يستهدف الفتيات مثلك.‬ 461 00:30:09,014 --> 00:30:11,433 ‫وجه جميل وحزن كبير ظاهر.‬ 462 00:30:11,558 --> 00:30:14,144 ‫أنصحك بالبقاء بعيدًا عن حياتي الخاصة.‬ 463 00:30:15,603 --> 00:30:17,564 ‫هل يبقى أهلك بعيدين عن حياتك الخاصة؟‬ 464 00:30:17,647 --> 00:30:19,983 ‫لا يعرفان شيئًا عن حياتي الشخصية.‬ 465 00:30:21,693 --> 00:30:23,111 ‫هل قابلا هذا العاشق؟‬ 466 00:30:24,404 --> 00:30:25,405 ‫اسمه "باغ".‬ 467 00:30:27,741 --> 00:30:29,242 ‫الاسم الأول أم الأخير؟‬ 468 00:30:29,617 --> 00:30:32,329 ‫- الأول.‬ ‫- وما اسم العائلة؟ "سبراي"؟‬ 469 00:30:35,957 --> 00:30:38,168 ‫انظروا من يتكلم؟ "باك".‬ 470 00:30:56,895 --> 00:30:59,230 ‫لا.‬ 471 00:31:00,690 --> 00:31:02,025 ‫لا تنظري إليّ بهذه الطريقة.‬ 472 00:31:03,485 --> 00:31:04,527 ‫لا تنظري.‬ 473 00:31:05,695 --> 00:31:06,988 ‫هذا غير عادل.‬ 474 00:31:12,952 --> 00:31:15,246 ‫أليست لديك دمية مفضلة أو ما شابه؟‬ 475 00:31:16,956 --> 00:31:19,501 ‫لم لا نحضر إحدى دمياتك‬ ‫ونجعلها ترتدي منامة والدك.‬ 476 00:31:19,626 --> 00:31:20,919 ‫لا.‬ 477 00:31:27,592 --> 00:31:29,803 ‫شقيقك! ماذا عن شقيقك؟‬ 478 00:31:31,304 --> 00:31:33,932 ‫ماذا عن الكلب؟ تعرفين الكلب.‬ 479 00:31:39,646 --> 00:31:41,231 ‫لا يمكنك. لا يمكنك هذا ببساطة.‬ 480 00:31:43,191 --> 00:31:47,153 ‫إنه قانون جديد. انتهى الأمر. إنه في الكتب.‬ 481 00:31:49,239 --> 00:31:50,782 ‫ليس من مصلحتك أن تنامي معي.‬ 482 00:31:52,450 --> 00:31:54,202 ‫هلا يجيب أحدكم على الهاتف، من فضلكم؟‬ 483 00:31:56,996 --> 00:31:59,165 ‫أيجب أن أفعل كل شيء هنا؟‬ 484 00:32:04,629 --> 00:32:07,549 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا عزيزي. كيف حالك؟‬ 485 00:32:07,715 --> 00:32:09,759 ‫أنا بخير. أنا أكسب رزقي.‬ 486 00:32:10,009 --> 00:32:11,803 ‫العم "باك" جعلني أعمل.‬ 487 00:32:12,387 --> 00:32:14,722 ‫قال إن بعض العمل سيجعلني قويًا.‬ 488 00:32:15,348 --> 00:32:16,349 ‫على الأقل أتعلّم مهنة.‬ 489 00:32:16,766 --> 00:32:18,059 ‫هذا جيد.‬ 490 00:32:18,852 --> 00:32:20,353 ‫جدك يشعر ببعض التحسن.‬ 491 00:32:20,979 --> 00:32:23,857 ‫ويرسل لك عناقًا كبيرًا وقبل.‬ 492 00:32:24,023 --> 00:32:25,316 ‫اطلبي منه أن يصمد.‬ 493 00:32:26,734 --> 00:32:28,278 ‫أيمكنك أن تنادي على العم "باك"؟‬ 494 00:32:28,528 --> 00:32:29,654 ‫سأفعل هذا يا جميلة.‬ 495 00:32:30,822 --> 00:32:31,865 ‫أمي.‬ 496 00:32:32,532 --> 00:32:33,658 ‫مرحبًا.‬ 497 00:32:33,741 --> 00:32:37,036 ‫في المرة التالية التي تغادرين فيها،‬ ‫لم لا تطلبين من قاتل رعاية المنزل؟‬ 498 00:32:38,079 --> 00:32:39,789 ‫هذا الرجل أضحوكة.‬ 499 00:32:39,956 --> 00:32:43,334 ‫لم لا تتصرفين على طبيعتك،‬ ‫وتدعينه يتصرف كما يشاء؟‬ 500 00:32:44,627 --> 00:32:46,713 ‫إنه يفكك حياتي بطريقة منهجية.‬ 501 00:32:47,255 --> 00:32:50,133 ‫ومشكلة أخرى، يسيل لعابي كثيرًا.‬ 502 00:32:50,341 --> 00:32:51,926 ‫يمكنك الاستيقاظ منتصف الليل،‬ 503 00:32:52,010 --> 00:32:53,761 ‫وأنت تفكرين أنك نائمة في مستنقع.‬ 504 00:32:53,845 --> 00:32:55,138 ‫أمي على الهاتف.‬ 505 00:32:55,221 --> 00:32:56,473 ‫جيد. سآتي.‬ 506 00:32:57,098 --> 00:32:59,684 ‫غادر الرجل اليوم‬ ‫وترك "مايلز" و"مايزي" بمفردهما.‬ 507 00:33:01,561 --> 00:33:03,980 ‫بالإضافة إلى أنه يشرب.‬ 508 00:33:04,731 --> 00:33:06,316 ‫هل نظفت أسنانك؟‬ 509 00:33:06,399 --> 00:33:08,193 ‫أجل. يمكنك أن تلمس فرشاة أسناني.‬ 510 00:33:08,276 --> 00:33:11,362 ‫لديّ صديق يعمل في مختبر الجرائم‬ ‫في مركز الشرطة.‬ 511 00:33:11,863 --> 00:33:13,448 ‫يمكنني أن أعطيه فرشاة أسنانك‬ 512 00:33:13,531 --> 00:33:16,451 ‫ويمكنه إجراء اختبار عليها‬ ‫لنتأكد بالفعل إن كنت نظفت أسنانك‬ 513 00:33:16,534 --> 00:33:19,454 ‫أو وضعت الفرشاة تحت الصنبور وحسب.‬ 514 00:33:27,754 --> 00:33:31,382 ‫إن كان الأمر صحيحًا،‬ ‫فعلينا البدء بتنظيف أسناننا.‬ 515 00:33:33,176 --> 00:33:34,427 ‫مرحبًا. كيف حالك؟‬ 516 00:33:34,761 --> 00:33:36,179 ‫أنا بخير. كيف تسير الأمور؟‬ 517 00:33:36,471 --> 00:33:37,847 ‫بخير.‬ 518 00:33:38,264 --> 00:33:39,516 ‫هل أنت واثق؟‬ 519 00:33:39,641 --> 00:33:42,227 ‫كل شيء بخير هنا. كل شيء.‬ 520 00:33:42,560 --> 00:33:43,603 ‫هل الأطفال بخير؟‬ 521 00:33:43,937 --> 00:33:46,731 ‫الأطفال رائعون! نمضي وقتًا رائعًا معًا.‬ 522 00:33:47,023 --> 00:33:48,483 ‫كيف حال والدك؟‬ 523 00:33:48,566 --> 00:33:50,985 ‫إنه بخير. إنه يتحسن، شكرًا.‬ 524 00:33:51,444 --> 00:33:53,238 ‫جيد. إنها أخبار جيدة. هذا مشجع.‬ 525 00:33:53,404 --> 00:33:55,615 ‫يراودني شعور جيد بهذا الشأن. سيكون بخير.‬ 526 00:33:56,282 --> 00:33:57,867 ‫لديّ بضع أسئلة أريد طرحها عليك.‬ 527 00:33:58,451 --> 00:34:01,204 ‫لديك مجموعة مثيرة من الصحون هنا‬ ‫في غرفة المعيشة.‬ 528 00:34:01,829 --> 00:34:02,872 ‫هل هي قديمة؟‬ 529 00:34:02,956 --> 00:34:04,999 ‫- أجل.‬ ‫- إنها كذلك.‬ 530 00:34:06,042 --> 00:34:08,002 ‫أين تجدين شيئًا مشابهًا لها؟‬ 531 00:34:08,086 --> 00:34:10,420 ‫في متجر أثريات وسط المدينة أو ما شابه؟‬ 532 00:34:12,966 --> 00:34:14,007 ‫في "إنكلترا".‬ 533 00:34:14,884 --> 00:34:16,219 ‫يبدو كل شيء...‬ 534 00:34:20,974 --> 00:34:23,309 ‫كم مرة في اليوم تطعمين كلبًا كهذا؟‬ 535 00:34:24,143 --> 00:34:27,813 ‫كم مرة في اليوم تظن أنه يأكل؟‬ 536 00:34:28,523 --> 00:34:29,565 ‫4 أو 5 مرات.‬ 537 00:34:30,065 --> 00:34:32,610 ‫كان يجب أن أخبرك أنه يأكل مرة واحدة.‬ ‫مرة واحدة في اليوم.‬ 538 00:34:33,319 --> 00:34:34,654 ‫مرة واحدة.‬ 539 00:34:36,155 --> 00:34:38,658 ‫ماذا يحب أن يشرب؟ الماء؟‬ 540 00:34:38,783 --> 00:34:40,493 ‫أجل. يشرب الماء.‬ 541 00:34:40,868 --> 00:34:42,120 ‫أبق بعض الماء خارجًا.‬ 542 00:34:42,453 --> 00:34:44,414 ‫كنت أترك أغطية المراحيض مفتوحة.‬ 543 00:34:45,498 --> 00:34:46,583 ‫أجل.‬ 544 00:34:47,542 --> 00:34:49,460 ‫أهذه هي الماء الزرقاء؟ ليست جيدة له.‬ 545 00:34:49,710 --> 00:34:51,462 ‫يا إلهي.‬ 546 00:34:51,838 --> 00:34:53,715 ‫قد يعني الأمر شيئًا ما.‬ 547 00:34:54,299 --> 00:34:55,550 ‫لا شيء.‬ 548 00:34:55,632 --> 00:34:59,929 ‫مجرد لون غريب على العشب خارجًا.‬ 549 00:35:00,471 --> 00:35:01,848 ‫"باك"...‬ 550 00:35:04,225 --> 00:35:08,104 ‫أريدك أن تعرف أنني أشعر بالأمان‬ ‫لمعرفة أنك متواجد هناك.‬ 551 00:35:11,399 --> 00:35:12,483 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 552 00:35:12,817 --> 00:35:14,193 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 553 00:35:21,576 --> 00:35:22,619 ‫"بوب"!‬ 554 00:35:23,536 --> 00:35:24,621 ‫"بوب"!‬ 555 00:36:58,047 --> 00:36:59,382 ‫"سيندي".‬ 556 00:37:08,933 --> 00:37:10,143 ‫هيا. افتحي.‬ 557 00:37:12,937 --> 00:37:14,105 ‫مرحبًا.‬ 558 00:37:22,447 --> 00:37:24,949 ‫بدأت أغضب. حسنًا.‬ 559 00:37:25,199 --> 00:37:27,034 ‫استعدي. ها أنا قادم.‬ 560 00:37:27,910 --> 00:37:30,413 ‫هيا. ماذا؟ أيجب أن أتحدث إليك بلغة بذيئة؟‬ 561 00:37:30,538 --> 00:37:31,914 ‫هيا، افتحي لوالدك.‬ 562 00:37:34,041 --> 00:37:36,377 ‫أحسنت. بهدوء وسلاسة.‬ 563 00:37:39,046 --> 00:37:40,590 ‫هيا، ها نحن. خذي هذا!‬ 564 00:37:40,673 --> 00:37:42,800 ‫خذي هذا! هيا! لا تريدين العتلة، صحيح؟‬ 565 00:37:42,884 --> 00:37:43,968 ‫هيا!‬ 566 00:37:45,136 --> 00:37:46,345 ‫افتحي!‬ 567 00:37:46,429 --> 00:37:47,513 ‫هيا!‬ 568 00:37:48,431 --> 00:37:50,433 ‫سأضعه فيك رغبت بهذا أو لا.‬ 569 00:37:50,808 --> 00:37:51,809 ‫هيا!‬ 570 00:37:52,727 --> 00:37:54,395 ‫هيا أيتها الساقطة.‬ 571 00:37:54,645 --> 00:37:55,688 ‫افتحي.‬ 572 00:37:58,983 --> 00:38:00,067 ‫حسنًا.‬ 573 00:38:15,833 --> 00:38:16,918 ‫- قف مكانك!‬ ‫- ماذا؟‬ 574 00:38:17,043 --> 00:38:18,628 ‫- من أنت؟‬ ‫- "سيندي"!‬ 575 00:38:19,337 --> 00:38:20,588 ‫إنها في "إنديانابوليس".‬ 576 00:38:20,671 --> 00:38:22,256 ‫ماذا تفعل في "إنديانابوليس"؟‬ 577 00:38:22,507 --> 00:38:24,008 ‫أُصيب والدها بنوبة قلبية.‬ 578 00:38:24,592 --> 00:38:27,678 ‫من أنت؟ وكيف تعرف‬ ‫أن والدها أصيب بنوبة قلبية؟‬ 579 00:38:27,762 --> 00:38:28,930 ‫أنا شقيق زوجها.‬ 580 00:38:29,347 --> 00:38:31,516 ‫حقًا؟ وإلى من تتحدث بهذه الوضاعة؟‬ 581 00:38:34,602 --> 00:38:35,728 ‫آلة الغسيل.‬ 582 00:38:36,312 --> 00:38:39,816 ‫لا أعرف كيف أشغّلها،‬ ‫لذا كنت أركلها وأشتمها،‬ 583 00:38:39,899 --> 00:38:42,527 ‫وهذا ليس بالأمر الغريب.‬ 584 00:38:43,152 --> 00:38:44,445 ‫وأنت فكرت أنني...‬ 585 00:38:44,529 --> 00:38:46,072 ‫يا للهول.‬ 586 00:38:46,155 --> 00:38:48,616 ‫- أنا أعتذر.‬ ‫- حسنًا.‬ 587 00:38:50,701 --> 00:38:52,286 ‫يا للهول! هذا مضحك.‬ 588 00:38:54,747 --> 00:38:56,207 ‫أعيش قبالتكم في الشارع.‬ 589 00:38:57,083 --> 00:38:58,084 ‫اسمي "مارسي".‬ 590 00:38:58,584 --> 00:38:59,585 ‫"باك راسل".‬ 591 00:39:00,670 --> 00:39:02,088 ‫"مارسي دالغرن فروست".‬ 592 00:39:02,338 --> 00:39:04,882 ‫"دالغرن" اسمي الأوسط.‬ ‫و"فروست" اسمي بعد الزواج.‬ 593 00:39:04,966 --> 00:39:07,969 ‫أنا عزباء مجددًا، لكن لم أجهد نفسي‬ ‫للتخلص من اسم "فروست".‬ 594 00:39:09,262 --> 00:39:10,930 ‫وأحصل على تعليقات إيجابية بسببه.‬ 595 00:39:11,472 --> 00:39:13,391 ‫أنا واثق من هذا. أنا واثق تمامًا من هذا.‬ 596 00:39:15,142 --> 00:39:17,645 ‫حسنًا، أتيت لدعوة "سيندي" للغداء.‬ 597 00:39:17,728 --> 00:39:19,939 ‫لكن بما أنها ليست هنا، ألديك أي خطط؟‬ 598 00:39:20,606 --> 00:39:23,192 ‫في الواقع،‬ ‫لديّ الكثير من الأمور لأقوم بها.‬ 599 00:39:23,651 --> 00:39:24,819 ‫سنتناول الغداء لاحقًا؟‬ 600 00:39:26,279 --> 00:39:27,989 ‫سأكون هنا لبضعة أيام وحسب.‬ 601 00:39:28,531 --> 00:39:30,533 ‫هل قالت "سيندي" إن الأمر سيكون لبضعة أيام؟‬ 602 00:39:30,658 --> 00:39:33,077 ‫لم تحدد الوقت. افترضت هذا وحسب.‬ 603 00:39:33,244 --> 00:39:36,497 ‫حين أُصيب والدي بنوبة قلبية،‬ ‫بقيت خارج المدينة 3 أسابيع.‬ 604 00:39:36,664 --> 00:39:38,332 ‫لا عجب أن "سيندي" لم تتصل بي.‬ 605 00:39:38,749 --> 00:39:41,502 ‫يحتاج المرء إلى قريب من أجل وظيفة كهذه.‬ 606 00:39:52,346 --> 00:39:53,764 ‫هل تنتظرين صديقك؟‬ 607 00:39:54,640 --> 00:39:55,892 ‫اصمت.‬ 608 00:39:56,058 --> 00:39:57,143 ‫"تيا".‬ 609 00:39:59,228 --> 00:40:00,271 ‫"تيا".‬ 610 00:40:01,981 --> 00:40:05,067 ‫لم وضعت كل هذا التبرج؟‬ ‫نحن ذاهبون للعب البولينغ وحسب.‬ 611 00:40:05,860 --> 00:40:07,069 ‫لن أذهب للعب البولينغ.‬ 612 00:40:07,278 --> 00:40:08,404 ‫بحقك، إنها رياضة رائعة.‬ 613 00:40:08,487 --> 00:40:11,198 ‫ومن المستحيل تقريبًا‬ ‫أن تحبلي أثناء ممارستها.‬ 614 00:40:11,282 --> 00:40:12,408 ‫إن فهمت ما أعنيه.‬ 615 00:40:13,034 --> 00:40:14,702 ‫أنت مقزز.‬ 616 00:40:15,369 --> 00:40:17,496 ‫أفضّل الموت قبل الخروج معك إلى أي مكان.‬ 617 00:40:18,164 --> 00:40:20,416 ‫- سيكون الأمر مسليًا.‬ ‫- لديهم أحذية للإيجار.‬ 618 00:40:21,083 --> 00:40:22,627 ‫وأمراض الأقدام أيضًا.‬ 619 00:40:22,960 --> 00:40:24,754 ‫أنهينا النقاش.‬ 620 00:40:24,837 --> 00:40:26,714 ‫أنا صاحب الكلمة العليا.‬ 621 00:40:27,131 --> 00:40:28,591 ‫ستخسرين مجددًا.‬ 622 00:40:29,133 --> 00:40:30,343 ‫جرّبني.‬ 623 00:40:31,344 --> 00:40:33,095 ‫كيف تودين تمضية الليالي التالية‬ 624 00:40:33,179 --> 00:40:35,723 ‫وأنت تتساءلين‬ ‫إن كان عمك المجنون والعاطل عن العمل‬ 625 00:40:36,849 --> 00:40:38,976 ‫سيحلق رأسك وأنت نائمة؟‬ 626 00:40:39,894 --> 00:40:41,145 ‫أراك في السيارة.‬ 627 00:40:51,238 --> 00:40:53,074 ‫"صالة (بالاس) لكرة البولينغ، 24 حارة"‬ 628 00:40:53,157 --> 00:40:57,328 ‫"البولينغ"‬ 629 00:40:57,995 --> 00:41:00,623 ‫"(باك راسل)"‬ 630 00:41:13,386 --> 00:41:14,387 ‫أجل!‬ 631 00:41:20,643 --> 00:41:21,978 ‫تفضلا.‬ 632 00:41:22,061 --> 00:41:23,771 ‫هذه كرة بولينغ.‬ 633 00:41:58,139 --> 00:41:59,181 ‫كيف حالك؟‬ 634 00:41:59,265 --> 00:42:01,058 ‫لم أرك هنا من قبل.‬ 635 00:42:01,600 --> 00:42:03,102 ‫وأنا أعرف الجميع هنا.‬ 636 00:42:03,352 --> 00:42:05,146 ‫لهذا السبب يسمونني "بال".‬ 637 00:42:06,772 --> 00:42:08,315 ‫هل أشتري لك الجعة؟‬ 638 00:42:09,400 --> 00:42:11,277 ‫لا بد أنك طالبة جامعية، صحيح؟‬ 639 00:42:12,445 --> 00:42:14,196 ‫ربما مشجعة.‬ 640 00:42:15,823 --> 00:42:17,241 ‫تبدين رشيقة.‬ 641 00:42:18,117 --> 00:42:19,702 ‫هيا، ادفعيها.‬ 642 00:42:20,995 --> 00:42:23,247 ‫هل تحبين سيارات السباق؟‬ 643 00:42:24,165 --> 00:42:29,128 ‫لديّ سيارة "برونكو" جديدة في الموقف.‬ ‫حمراء اللون.‬ 644 00:42:30,296 --> 00:42:31,547 ‫أتودين الذهاب في جولة؟‬ 645 00:42:35,718 --> 00:42:37,595 ‫"مايزي"، لو كان هدف اللعبة‬ 646 00:42:37,678 --> 00:42:40,723 ‫إيصال الكرة قدر الإمكان إلى الأوتاد‬ ‫من دون إيقاع أي منها،‬ 647 00:42:41,390 --> 00:42:43,601 ‫لكنت الآن بطلة العالم.‬ 648 00:42:44,060 --> 00:42:45,603 ‫- حقًا؟‬ ‫- حقًا.‬ 649 00:42:52,693 --> 00:42:55,780 ‫حلقي يؤلمني نوعًا ما. لا يمكنني الكلام.‬ 650 00:42:56,864 --> 00:42:58,115 ‫لديّ علاج لهذا.‬ 651 00:43:03,829 --> 00:43:04,914 ‫"باك".‬ 652 00:43:05,623 --> 00:43:07,917 ‫- ألديك مباراة في مكان ما يا "بال"؟‬ ‫- أجل.‬ 653 00:43:08,000 --> 00:43:10,294 ‫لن تحصل على أي ضربات وأنت هنا، صحيح؟‬ 654 00:43:10,377 --> 00:43:11,587 ‫ابتعد! هيا، ارحل!‬ 655 00:43:15,341 --> 00:43:17,843 ‫أيها الأحمق! أين كنت؟‬ 656 00:43:20,346 --> 00:43:22,098 ‫مرحى!‬ 657 00:43:23,641 --> 00:43:25,643 ‫هيا، اجلس. أريدك أن تقابل ابنة أخي.‬ 658 00:43:26,268 --> 00:43:27,937 ‫"تيا"، هذا "روج". "روج" هذه "تيا".‬ 659 00:43:28,312 --> 00:43:29,730 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 660 00:43:29,814 --> 00:43:31,774 ‫"إي روجر كوزيل".‬ 661 00:43:32,399 --> 00:43:34,610 ‫هيا. لن يعضك.‬ 662 00:43:37,029 --> 00:43:40,366 ‫حسنًا. عليك أن تخبر أحدهم أين أنت.‬ 663 00:43:40,449 --> 00:43:42,368 ‫كنت أبحث عن جثتك في صناديق السيارات.‬ 664 00:43:42,451 --> 00:43:43,619 ‫أجل، آسف بهذا الشأن.‬ 665 00:43:43,702 --> 00:43:46,789 ‫كنت في الضواحي‬ ‫أعتني بأولاد أخي لبضعة أيام.‬ 666 00:43:48,040 --> 00:43:49,333 ‫إنهم لطفاء! صدقني.‬ 667 00:43:49,416 --> 00:43:52,044 ‫كان "أرت لينكليتر" محقًا،‬ ‫يقول إن الأطفال أغبى الأشياء على الإطلاق.‬ 668 00:43:52,628 --> 00:43:53,671 ‫هل "شانيس" هنا؟‬ 669 00:43:53,838 --> 00:43:56,549 ‫لا. أنا بمفردي الليلة.‬ 670 00:43:56,715 --> 00:43:58,509 ‫سألومها لأنها لم تتزوجك.‬ 671 00:43:58,717 --> 00:44:01,262 ‫لو أنها تمكنت منك وتزوجتك يا عديم الفائدة،‬ 672 00:44:01,387 --> 00:44:02,805 ‫كنت سأتمكن من إيجادك.‬ 673 00:44:02,888 --> 00:44:04,849 ‫يجب أن نتحدث بالأعمال. لا يمكنني إيجادك.‬ 674 00:44:05,808 --> 00:44:08,352 ‫لم لا نذهب إلى مكتبي، إذًا؟‬ 675 00:44:09,103 --> 00:44:11,105 ‫هلا تعذرينا؟ هيا بنا أيها الثرثار.‬ 676 00:44:11,522 --> 00:44:12,731 ‫سُررت بمقابلتك.‬ 677 00:44:13,065 --> 00:44:14,900 ‫سأتذكر هذا دومًا.‬ 678 00:44:18,696 --> 00:44:19,738 ‫طفلة لطيفة.‬ 679 00:44:20,865 --> 00:44:22,700 ‫اتصل "جيمي بين".‬ 680 00:44:23,325 --> 00:44:24,326 ‫حقًا؟‬ 681 00:44:24,535 --> 00:44:27,788 ‫سيأتي من أجل "وينتر ميليون"‬ ‫في متنزه "بيرلنغتون" يوم الجمعة.‬ 682 00:44:28,455 --> 00:44:31,167 ‫يقول إنه سباق مراكب. يسهل الفوز بالمال.‬ 683 00:44:31,417 --> 00:44:32,751 ‫إنه مدين لك ولي.‬ 684 00:44:32,877 --> 00:44:35,379 ‫لذا قال إنه علينا الحضور قبل ساعة من العرض‬ 685 00:44:35,462 --> 00:44:36,755 ‫وسيعطينا المعلومات اللازمة.‬ 686 00:44:37,131 --> 00:44:40,718 ‫فكّر في الأمر يا "باك"، مع هذا الفوز،‬ ‫ستؤمّن دخل السنة بكاملها.‬ 687 00:44:46,348 --> 00:44:47,850 ‫ربما يمكنني القيام بذلك.‬ 688 00:44:49,059 --> 00:44:50,603 ‫أراك مساء الجمعة.‬ 689 00:44:51,437 --> 00:44:54,607 ‫شكرًا يا "روج". انتبه لنفسك، اتفقنا؟‬ 690 00:45:00,070 --> 00:45:01,405 ‫انتبه لأصابعك.‬ 691 00:45:06,035 --> 00:45:07,328 ‫ما "شانيس"؟‬ 692 00:45:08,078 --> 00:45:10,497 ‫إنها امرأة يرونها أحيانًا مع "باك".‬ 693 00:45:10,998 --> 00:45:12,541 ‫صديقتك؟‬ 694 00:45:12,875 --> 00:45:15,377 ‫إنها صديقة، أجل، وهي فتاة.‬ 695 00:45:15,920 --> 00:45:18,047 ‫هل من المفترض أن تتزوجها أو ما شابه؟‬ 696 00:45:18,130 --> 00:45:21,091 ‫لقد طُرح الموضوع، أجل، لكن لا شيء جدي.‬ 697 00:45:21,717 --> 00:45:24,553 ‫ربما إن تزوجت، فستتوقف عن كونك وغدًا.‬ 698 00:45:30,726 --> 00:45:31,977 ‫هل تريدين سيجارًا؟‬ 699 00:45:32,144 --> 00:45:33,270 ‫لا، شكرًا.‬ 700 00:45:33,354 --> 00:45:35,314 ‫أعلميني إن غيرت رأيك.‬ 701 00:45:35,814 --> 00:45:36,815 ‫سأفعل.‬ 702 00:45:37,524 --> 00:45:39,360 ‫سأحضر لك سيجارًا لذيذًا.‬ 703 00:45:48,744 --> 00:45:52,831 ‫هذا ما يفصل الرجال عن الصبية.‬ 704 00:45:55,751 --> 00:45:59,254 ‫بهدوء. أحسنت، أجل.‬ 705 00:45:59,838 --> 00:46:01,507 ‫تمكنت منك الآن.‬ 706 00:46:12,768 --> 00:46:14,728 ‫عيد ميلاد سعيدًا!‬ 707 00:46:17,773 --> 00:46:19,483 ‫آمل أن تكونا جائعين.‬ 708 00:46:20,818 --> 00:46:23,612 ‫عليكما رؤية الخبز المحمص!‬ ‫لم أتمكن من إدخاله من الباب.‬ 709 00:46:33,122 --> 00:46:34,623 ‫لديّ إعلان.‬ 710 00:46:34,790 --> 00:46:37,042 ‫سيحصل بعض التأخير في إحضار المهرج.‬ 711 00:46:37,334 --> 00:46:38,544 ‫أي مهرج؟‬ 712 00:46:38,794 --> 00:46:40,379 ‫استقدمت والدة "مايلز" مهرجًا.‬ 713 00:46:56,979 --> 00:46:58,689 ‫ما الأمر؟ ألا تحبون المهرجين؟‬ 714 00:46:58,772 --> 00:47:00,524 ‫بلى. قبل 5 سنوات مضت.‬ 715 00:47:00,607 --> 00:47:03,110 ‫المهرجون مملون جدًا، ويدفعونني للتقيؤ.‬ 716 00:47:07,531 --> 00:47:09,074 ‫تبًا لهم. هذا كل ما سيحصلون عليه.‬ 717 00:47:11,869 --> 00:47:13,454 ‫أنا "بوتر" المهرج.‬ 718 00:47:13,662 --> 00:47:14,955 ‫صافحني.‬ 719 00:47:17,791 --> 00:47:19,168 ‫سيحب الأطفال هذا.‬ 720 00:47:19,251 --> 00:47:21,170 ‫لم أطلب وجودك. زوجة أخي من فعل هذا.‬ 721 00:47:21,253 --> 00:47:23,464 ‫ليست هنا حاليًا. أنا أرعاهم. أنا العم.‬ 722 00:47:23,839 --> 00:47:24,965 ‫اسمي "باك راسل".‬ 723 00:47:25,090 --> 00:47:27,426 ‫رائع، اسمع، آسف لأنني تأخرت.‬ 724 00:47:27,509 --> 00:47:30,721 ‫كنت في حفل وداع العزوبية تلك طوال الليل.‬ 725 00:47:31,055 --> 00:47:32,431 ‫أتريد نكات عن العضو الاصطناعي؟‬ 726 00:47:32,973 --> 00:47:34,641 ‫أنا هو المطلوب!‬ 727 00:47:38,937 --> 00:47:40,981 ‫ماذا تناولت؟ بضع كؤوس هذا الصباح؟‬ 728 00:47:41,398 --> 00:47:43,609 ‫أعتقد أنك فعلت هذا، أليس كذلك؟‬ 729 00:47:44,193 --> 00:47:45,736 ‫من أنت؟ الأم "كابريني"؟‬ 730 00:47:46,070 --> 00:47:47,362 ‫لا تلمس هذا أبدًا؟‬ 731 00:47:47,488 --> 00:47:48,697 ‫لا،‬ 732 00:47:48,781 --> 00:47:51,617 ‫لكنني لم أكن لأشرب‬ ‫إن كنت سأرفه عن بعض الأطفال.‬ 733 00:47:52,034 --> 00:47:53,994 ‫ليس عليّ تلقي العظات منك.‬ 734 00:47:54,203 --> 00:47:55,579 ‫أتعلم من أنا؟‬ 735 00:47:55,662 --> 00:48:00,250 ‫في مجال الترفيه المحلي في المنازل،‬ ‫أنا إله!‬ 736 00:48:01,585 --> 00:48:04,171 ‫إلى سيارتك وارحل من هنا.‬ 737 00:48:04,588 --> 00:48:06,799 ‫اسمعني، دعني أخبرك أمرًا،‬ 738 00:48:06,882 --> 00:48:11,553 ‫أيها الأحمق الوضيع المليء بالحقارة.‬ 739 00:48:34,993 --> 00:48:37,121 ‫لنذهب إلى السيارة.‬ 740 00:48:39,456 --> 00:48:40,666 ‫لماذا؟‬ 741 00:48:42,417 --> 00:48:44,461 ‫ماذا تعنين بلماذا؟‬ 742 00:48:49,758 --> 00:48:50,968 ‫ليس الآن.‬ 743 00:48:51,844 --> 00:48:52,928 ‫لا بأس.‬ 744 00:48:55,430 --> 00:48:56,932 ‫ليس كذلك.‬ 745 00:48:57,850 --> 00:48:59,101 ‫لم لا؟‬ 746 00:49:00,936 --> 00:49:02,771 ‫لا أشعر بأنني مستعدة.‬ 747 00:49:04,898 --> 00:49:06,525 ‫هل ستشعرين بأنك مستعدة يومًا ما؟‬ 748 00:49:12,781 --> 00:49:14,491 ‫لا أعلم إلى أين نحن ذاهبون.‬ 749 00:49:14,616 --> 00:49:17,035 ‫أخبرتك 25 مرة أننا ذاهبون لنحضر "تيا".‬ 750 00:49:17,327 --> 00:49:19,454 ‫إنها في منزل إحدى المشجعات، تتناول العشاء.‬ 751 00:49:19,538 --> 00:49:20,831 ‫هذا ما تقوله.‬ 752 00:49:21,123 --> 00:49:23,458 ‫منذ متى تعيش المشجعات في الغابة؟‬ 753 00:49:28,380 --> 00:49:29,923 ‫هيا، سأعيدك إلى المنزل الآن.‬ 754 00:49:32,342 --> 00:49:34,303 ‫لا أريد الذهاب إلى المنزل.‬ 755 00:49:38,765 --> 00:49:40,309 ‫أنا بخير.‬ 756 00:49:40,601 --> 00:49:41,852 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 757 00:49:46,356 --> 00:49:47,357 ‫ثقي بي.‬ 758 00:49:59,620 --> 00:50:01,038 ‫- تبًا!‬ ‫- تبًا!‬ 759 00:50:18,013 --> 00:50:19,640 ‫يا للعجب.‬ 760 00:50:20,057 --> 00:50:23,894 ‫يبدو أنهم يستعينون هذه الأيام‬ ‫بأكثر الأشخاص وضاعة كمشجعين.‬ 761 00:50:25,103 --> 00:50:27,105 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 762 00:50:27,564 --> 00:50:29,775 ‫كنا نمرّ من هنا لشراء بعض المثلجات.‬ 763 00:50:29,858 --> 00:50:31,360 ‫وظننا أنك ربما تودين الانضمام إلينا.‬ 764 00:50:32,110 --> 00:50:35,197 ‫قلت إنني سأكون في المنزل عند الـ10.‬ ‫لم تحل الساعة الـ9 بعد.‬ 765 00:50:38,700 --> 00:50:40,118 ‫من ذكر هذا الأمر؟‬ 766 00:50:40,202 --> 00:50:42,287 ‫ظننت فقط أنك قد تودين مرافقتنا‬ ‫لتناول بعض المثلجات.‬ 767 00:50:42,955 --> 00:50:44,790 ‫ربما يمكن لـ"باغ" هنا الانضمام إلينا.‬ 768 00:50:45,165 --> 00:50:47,209 ‫يمكننا التحدث عن دفن الفأس.‬ 769 00:50:47,292 --> 00:50:49,211 ‫تعرف ما هي الفأس، أليس كذلك يا "باغ"؟‬ 770 00:50:49,419 --> 00:50:50,504 ‫هل هي بلطة؟‬ 771 00:50:51,046 --> 00:50:52,547 ‫نوعًا ما. أجل.‬ 772 00:50:53,298 --> 00:50:55,050 ‫لديّ واحدة في السيارة إن أردت رؤيتها.‬ 773 00:50:56,969 --> 00:50:58,053 ‫لا أريد.‬ 774 00:50:58,220 --> 00:51:01,056 ‫لا بأس. أحب حملها معي.‬ 775 00:51:01,348 --> 00:51:03,267 ‫لا تعرف أبدًا متى ستحتاج إليها.‬ 776 00:51:04,184 --> 00:51:06,853 ‫قد تطرأ مشكلة ما، لنقل،‬ 777 00:51:07,145 --> 00:51:11,900 ‫مثلًا، شخص ما كان يشرب‬ ‫وهو على وشك إيصال حبيبته إلى منزلها،‬ 778 00:51:12,901 --> 00:51:14,403 ‫حينها، أود أن أعرف أنها معي.‬ 779 00:51:14,903 --> 00:51:17,781 ‫ليس للقتل. بل للتشويه وحسب.‬ 780 00:51:18,865 --> 00:51:20,909 ‫لأقطع جزءًا من الكتف.‬ 781 00:51:22,411 --> 00:51:23,620 ‫أو المرفق.‬ 782 00:51:23,704 --> 00:51:26,540 ‫أو إزالة بعض اللحم عن الركبة.‬ 783 00:51:28,333 --> 00:51:29,835 ‫هل كلتا ركبتاك جيدتان؟‬ 784 00:51:30,919 --> 00:51:33,005 ‫أحب الاحتفاظ بفأسي مسننة أيضًا.‬ 785 00:51:33,171 --> 00:51:35,215 ‫حادة كفاية لدرجة يمكنني الحلاقة بها.‬ 786 00:51:35,299 --> 00:51:37,843 ‫يُعرف عني أنني أستطيع ختان بعوضة.‬ 787 00:51:39,428 --> 00:51:41,013 ‫لست بعوضة، صحيح يا "باغ"؟‬ 788 00:51:41,930 --> 00:51:45,475 ‫انتظر دقيقة. "باغ"، بعوضة.‬ 789 00:51:47,019 --> 00:51:49,229 ‫هل من تشابه هنا؟‬ 790 00:51:51,189 --> 00:51:53,692 ‫أظن ذلك.‬ 791 00:51:56,528 --> 00:51:58,488 ‫هل تفهم ما أتحدث عنه؟‬ 792 00:51:59,990 --> 00:52:01,783 ‫لا أظن أنك تفهم.‬ 793 00:52:01,867 --> 00:52:03,618 ‫سأعود على الفور.‬ 794 00:52:11,793 --> 00:52:15,088 ‫- آسفة.‬ ‫- أعتقد أنه من الأفضل أن تذهبي.‬ 795 00:52:15,213 --> 00:52:17,883 ‫لا أريده أن يفقد أعصابه ومعه فأس.‬ 796 00:52:18,759 --> 00:52:19,760 ‫إنه يثرثر وحسب.‬ 797 00:52:20,260 --> 00:52:21,636 ‫ها هي ذي.‬ 798 00:52:22,888 --> 00:52:25,974 ‫تعال. أريد أن أريك إياها.‬ 799 00:52:28,018 --> 00:52:29,436 ‫ربما لاحقًا.‬ 800 00:52:30,145 --> 00:52:31,271 ‫حسنًا.‬ 801 00:52:37,778 --> 00:52:40,238 ‫سيرحل في غضون بضعة أيام.‬ 802 00:52:40,781 --> 00:52:41,782 ‫اهدأ وحسب.‬ 803 00:52:43,408 --> 00:52:45,118 ‫سأنتقم منه.‬ 804 00:53:00,342 --> 00:53:03,053 ‫إنه أمر سخيف للقيام به في خلال موسم الرشح.‬ 805 00:53:03,345 --> 00:53:05,180 ‫أراهن أنها ستقبّله بلسانها.‬ 806 00:54:08,285 --> 00:54:09,327 ‫أنظر وحسب.‬ 807 00:55:28,698 --> 00:55:29,741 ‫التالي.‬ 808 00:55:32,744 --> 00:55:34,412 ‫سأخبرك أمرًا. دعني أدخل أولًا، اتفقنا؟‬ 809 00:55:34,496 --> 00:55:37,624 ‫سأغطي عنك، وأمنحك المزيد من الوقت لترتاح.‬ 810 00:55:37,749 --> 00:55:39,167 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 811 00:55:47,509 --> 00:55:48,802 ‫صباح الخير.‬ 812 00:55:56,518 --> 00:55:58,186 ‫أنا "أنيتا هورغاث".‬ 813 00:55:58,979 --> 00:56:02,107 ‫"باك ميلانوما"، ثؤلول "مولي راسل".‬ 814 00:56:05,402 --> 00:56:09,364 ‫ليس ثؤلولها. أنا هو الثؤلول.‬ 815 00:56:09,864 --> 00:56:13,868 ‫إنها ورمي، وطفرتي، و... إنها بثرتي.‬ 816 00:56:13,952 --> 00:56:14,953 ‫أنا "العم بثرة".‬ 817 00:56:15,287 --> 00:56:17,956 ‫"باك وارت راسل"، هذا ما يسمونني.‬ 818 00:56:18,206 --> 00:56:20,917 ‫أو "رأس الـ(ميلانوما)". هذا ما يسمونني.‬ 819 00:56:21,918 --> 00:56:23,503 ‫"رأس الـ(ميلانوما)" قادم.‬ 820 00:56:24,504 --> 00:56:27,090 ‫أنا عم "مايزي راسل".‬ 821 00:56:27,424 --> 00:56:28,466 ‫أنا عمها.‬ 822 00:56:29,593 --> 00:56:32,470 ‫حددت والدتها هذه المقابلة معك.‬ 823 00:56:33,513 --> 00:56:35,473 ‫أنا مساعدة المدير هنا،‬ 824 00:56:35,557 --> 00:56:38,935 ‫وهذا ما لاحظته ربما على لافتة الباب.‬ 825 00:56:42,981 --> 00:56:44,024 ‫هذا الباب؟‬ 826 00:56:44,107 --> 00:56:46,109 ‫- الباب الخارجي. أجل.‬ ‫- الباب الخارجي.‬ 827 00:56:46,359 --> 00:56:48,069 ‫لا شيء على هذا الباب.‬ 828 00:56:48,153 --> 00:56:49,779 ‫اكتفينا من هذا.‬ 829 00:56:51,906 --> 00:56:53,074 ‫أنا آسف.‬ 830 00:56:54,743 --> 00:56:59,497 ‫أنا مربية منذ 31.3 سنوات،‬ 831 00:56:59,664 --> 00:57:03,501 ‫وفي هذا الوقت رأيت الكثير‬ ‫من الناس غير الجديرين بالثقة.‬ 832 00:57:03,793 --> 00:57:07,255 ‫واستعمل كلمة "بيض"‬ ‫لأنه في المرحلة المتوسطة،‬ 833 00:57:07,339 --> 00:57:09,924 ‫لا نتعامل مع أفراد مكتملي الذكاء.‬ 834 00:57:14,095 --> 00:57:18,266 ‫وأرى شخصًا غير جدير بالثقة‬ ‫حين أنظر إلى ابنة أخيك.‬ 835 00:57:19,768 --> 00:57:23,813 ‫إنها عابثة وحالمة وصاحبة قلب سخيف.‬ 836 00:57:24,397 --> 00:57:26,316 ‫إنها كثيرة الكلام.‬ 837 00:57:26,483 --> 00:57:27,984 ‫وبصراحة...‬ 838 00:57:28,526 --> 00:57:32,447 ‫لا أظنها تأخذ أمرًا واحدًا في حياتها‬ 839 00:57:32,530 --> 00:57:35,617 ‫أو مهمتها كتلميذة على محمل الجد.‬ 840 00:57:38,411 --> 00:57:39,412 ‫إنها في الـ6 وحسب.‬ 841 00:57:39,913 --> 00:57:41,748 ‫هذا ليس عذرًا مقبولًا!‬ 842 00:57:41,831 --> 00:57:44,334 ‫أسمع هذا يوميًا ولا أقبل به.‬ 843 00:57:45,126 --> 00:57:46,753 ‫لا أظن أنني أريد أن أعرف طفلًا في الـ6‬ 844 00:57:46,836 --> 00:57:48,713 ‫ليس حالمًا أو لديه قلب طيب.‬ 845 00:57:49,089 --> 00:57:52,676 ‫وبالتأكيد لا أريد أن أعرف أحدًا‬ ‫يأخذ حياته كتلميذ على محمل الجد.‬ 846 00:57:53,426 --> 00:57:55,637 ‫ليست لديّ شهادة جامعية.‬ 847 00:57:55,887 --> 00:57:57,055 ‫ليس لديّ عمل حتى.‬ 848 00:57:58,598 --> 00:58:02,143 ‫ألدى أحدكم قصة مميزة حدثت معه هذا الأسبوع؟‬ 849 00:58:03,853 --> 00:58:04,854 ‫"مايزي".‬ 850 00:58:05,146 --> 00:58:06,898 ‫كان عمي يضع جواربي في المايكرويف،‬ 851 00:58:07,315 --> 00:58:09,818 ‫وتقيأ الكلب على الأريكة طوال ساعة.‬ 852 00:58:10,527 --> 00:58:12,070 ‫- هل تقولين الصراحة؟‬ ‫- أجل.‬ 853 00:58:12,362 --> 00:58:14,364 ‫لم كان عمك يضع جواربك في المايكرويف؟‬ 854 00:58:14,531 --> 00:58:16,950 ‫لم يستطع تشغيل آلة الغسيل اللعينة.‬ 855 00:58:17,283 --> 00:58:18,660 ‫أنت تجدّفين!‬ 856 00:58:19,369 --> 00:58:21,538 ‫لكنني أعرف الطفل الجيد حين أراه.‬ 857 00:58:21,746 --> 00:58:23,540 ‫لأن جميعهم أطفال جيدون‬ 858 00:58:23,623 --> 00:58:26,918 ‫إلى أن يأتي حثالة مثلك وبلا عقل‬ 859 00:58:27,002 --> 00:58:29,295 ‫ويحطّون من قدرهم‬ ‫ويقنعونهم أنهم ليسوا جيدين.‬ 860 00:58:29,879 --> 00:58:33,258 ‫إن تجهمت في وجه ابنة أخي‬ ‫أو على أي طفل آخر في المدرسة‬ 861 00:58:33,466 --> 00:58:36,219 ‫وعرفت بالأمر، فسآتي بحثًا عنك.‬ 862 00:58:39,055 --> 00:58:40,098 ‫خذي هذا الربع.‬ 863 00:58:41,433 --> 00:58:44,978 ‫اذهبي إلى وسط المدينة، ودعي جرذًا‬ ‫يأكل هذا الشيء الذي على وجهك.‬ 864 00:58:46,980 --> 00:58:48,356 ‫يوم سعيد يا سيدتي.‬ 865 00:58:56,239 --> 00:58:57,282 ‫التالي.‬ 866 00:58:58,908 --> 00:58:59,993 ‫أجل!‬ 867 00:59:19,888 --> 00:59:22,599 ‫مرحبًا يا "شانيس". "تيري" يتحدث.‬ 868 00:59:22,932 --> 00:59:24,559 ‫"والت بيرن"...‬ 869 00:59:25,435 --> 00:59:29,397 ‫هلا ركزت أكثر؟ اسمه "بيرنستين".‬ 870 00:59:29,481 --> 00:59:31,191 ‫نسيت تبليغك الرسالة.‬ 871 00:59:31,399 --> 00:59:34,778 ‫على الأقل أحدهم يعرف ماذا يفعل.‬ 872 00:59:35,612 --> 00:59:37,113 ‫"شانيس"؟ معك "باك".‬ 873 00:59:39,199 --> 00:59:41,076 ‫أكره هذه الآلات.‬ 874 00:59:41,659 --> 00:59:44,829 ‫اسمعي، أنا أتصل فقط لأخبرك أنني أفتقدك.‬ 875 00:59:46,331 --> 00:59:49,250 ‫أعرف أنك لا تصدقين هذا، لكنها الحقيقة.‬ 876 00:59:49,417 --> 00:59:50,919 ‫لا، لم أكن أشرب.‬ 877 00:59:51,336 --> 00:59:52,712 ‫وكنت أفكر فيك كثيرًا‬ 878 00:59:52,796 --> 00:59:55,381 ‫وفيما تحدّثنا بشأنه في الأسابيع الماضية.‬ 879 00:59:55,465 --> 00:59:57,467 ‫أفكر فيك طوال الوقت.‬ 880 00:59:57,550 --> 01:00:00,929 ‫وأفكر بالغمازتين على مؤخرتك.‬ 881 01:00:01,096 --> 01:00:02,430 ‫الغمازتان.‬ 882 01:00:02,889 --> 01:00:04,390 ‫ماذا نسميهما؟‬ 883 01:00:04,474 --> 01:00:06,851 ‫على اليمين "ليندون" وعلى اليسار...‬ 884 01:00:06,935 --> 01:00:08,645 ‫- "جونسون".‬ ‫- "جونسون".‬ 885 01:00:08,937 --> 01:00:10,647 ‫لا، كانا هذين لقبي نهديك.‬ 886 01:00:10,730 --> 01:00:12,190 ‫لا، نهداك هما "ميني" و"ميكي".‬ 887 01:00:12,273 --> 01:00:13,900 ‫وأتذكر هذا بسبب عالم "ديزني".‬ 888 01:00:14,734 --> 01:00:16,277 ‫و"فيلكس" هو اسم...‬ 889 01:00:17,904 --> 01:00:20,073 ‫الأطفال اللعينون.‬ 890 01:00:21,032 --> 01:00:22,450 ‫حسنًا. تعال أنت.‬ 891 01:00:22,534 --> 01:00:23,785 ‫هيا، إلى المنزل.‬ 892 01:00:23,952 --> 01:00:26,371 ‫ماذا تفعل هنا مصدرًا كل هذا الضجيج؟‬ 893 01:00:26,454 --> 01:00:27,914 ‫إلى المنزل، حيث تنتمي.‬ 894 01:00:27,997 --> 01:00:29,624 ‫هيا!‬ 895 01:00:30,291 --> 01:00:31,334 ‫أنتم!‬ 896 01:00:32,085 --> 01:00:33,586 ‫من أخرج الهر؟‬ 897 01:00:33,670 --> 01:00:35,421 ‫ليس لدينا هر.‬ 898 01:00:36,214 --> 01:00:38,007 ‫هيا! اخرج!‬ 899 01:00:38,174 --> 01:00:39,300 ‫هيا!‬ 900 01:00:46,599 --> 01:00:47,684 ‫أنتما!‬ 901 01:00:49,894 --> 01:00:51,146 ‫افتحا الباب!‬ 902 01:00:51,813 --> 01:00:52,814 ‫"مايلز"؟‬ 903 01:00:58,987 --> 01:00:59,988 ‫مرحبًا؟‬ 904 01:01:00,822 --> 01:01:02,866 ‫مرحبًا. أيمكنني التحدث إلى "باك راسل"؟‬ 905 01:01:02,949 --> 01:01:05,243 ‫أنا صديقته، "شانيس كوبلوسكي".‬ 906 01:01:07,620 --> 01:01:11,416 ‫أنا آسفة يا "شانيس". إنه ليس هنا حاليًا.‬ 907 01:01:13,334 --> 01:01:15,128 ‫حسنًا، أيمكنك أن تخبريني متى سيعود؟‬ 908 01:01:15,420 --> 01:01:19,007 ‫لقد خرج مع "مارسي"،‬ ‫السيدة التي تعيش قبالتنا في الشارع.‬ 909 01:01:19,716 --> 01:01:21,467 ‫ويبقيان لوقت متأخر عادةً.‬ 910 01:01:26,514 --> 01:01:27,765 ‫أتريدين أن تتركي له رسالة؟‬ 911 01:01:34,939 --> 01:01:36,441 ‫لا. لا توجد رسائل.‬ 912 01:01:56,044 --> 01:01:57,754 ‫لا توجد رسائل.‬ 913 01:02:23,029 --> 01:02:24,113 ‫إنه ساخن!‬ 914 01:02:38,336 --> 01:02:41,130 ‫هل من شاب كبير ومثير هنا؟‬ 915 01:02:41,798 --> 01:02:43,132 ‫من فضلك لا تدع الأمر يكون حقيقيًا.‬ 916 01:02:44,759 --> 01:02:45,760 ‫مرحبًا.‬ 917 01:02:45,969 --> 01:02:49,097 ‫يا للهول! ماذا تفعل؟‬ 918 01:02:49,597 --> 01:02:51,516 ‫أغسل. ماذا يبدو لك؟‬ 919 01:02:52,141 --> 01:02:55,520 ‫لا تزال آلة الغسيل معطلة،‬ ‫لذا فكرت في استعمال المايكرويف.‬ 920 01:02:55,895 --> 01:02:58,147 ‫أسخنها في المايكرويف.‬ 921 01:02:58,856 --> 01:03:01,150 ‫فهو يقتل الجراثيم والروائح التي تسببها.‬ 922 01:03:01,234 --> 01:03:02,819 ‫أنت لا تعرف ماذا تفعل.‬ 923 01:03:02,944 --> 01:03:04,320 ‫تشعر بملل شديد.‬ 924 01:03:04,404 --> 01:03:06,406 ‫وتحتاج إلى رقابة من البالغين.‬ 925 01:03:07,907 --> 01:03:08,950 ‫المعذرة؟‬ 926 01:03:24,090 --> 01:03:25,091 ‫هيا.‬ 927 01:03:25,174 --> 01:03:27,552 ‫- لا أريد أن أرقص.‬ ‫- هيا.‬ 928 01:03:27,635 --> 01:03:30,847 ‫لا أشعر... لست راقصًا. هذا سخيف.‬ 929 01:03:31,097 --> 01:03:33,099 ‫لن أرحل ما لم ترقص.‬ 930 01:03:33,766 --> 01:03:35,810 ‫حسنًا، سأرقص. لكن رقصة واحدة. هذا كل شيء.‬ 931 01:03:35,977 --> 01:03:38,771 ‫لأنه يجب أن أذهب وأستلقي و...‬ 932 01:03:39,314 --> 01:03:41,441 ‫حسنًا، رقصة واحدة. هذا كل شيء.‬ 933 01:03:51,367 --> 01:03:52,410 ‫ما هذا؟‬ 934 01:03:54,996 --> 01:03:56,539 ‫بربك! الكلب يراقبنا.‬ 935 01:03:56,789 --> 01:03:57,832 ‫بربك.‬ 936 01:03:58,458 --> 01:03:59,459 ‫ما هذا؟ فيلم "ديرتي دانسينغ"؟‬ 937 01:04:01,836 --> 01:04:03,296 ‫أمسك الفتاة برقبتها.‬ 938 01:04:03,379 --> 01:04:04,797 ‫وأغوص بها.‬ 939 01:04:06,007 --> 01:04:07,050 ‫هل تتذكرين هذا؟‬ 940 01:04:07,175 --> 01:04:08,968 ‫الغوص.‬ 941 01:04:18,770 --> 01:04:19,979 ‫هل أنزف؟‬ 942 01:04:20,271 --> 01:04:21,439 ‫لا.‬ 943 01:04:22,231 --> 01:04:24,359 ‫هلا نزلت؟ ظهري!‬ 944 01:04:30,865 --> 01:04:32,033 ‫مرحبًا.‬ 945 01:04:35,995 --> 01:04:38,456 ‫توقفي. أنا جاد.‬ 946 01:04:41,376 --> 01:04:43,252 ‫لكن الأمر مسل، أليس كذلك؟‬ 947 01:04:43,336 --> 01:04:44,670 ‫أعتقد ذلك.‬ 948 01:04:45,838 --> 01:04:47,548 ‫أجريت تماريني الرياضية اليوم.‬ 949 01:04:48,174 --> 01:04:50,468 ‫قلبي ينبض مثل الأرنب.‬ 950 01:05:00,103 --> 01:05:01,104 ‫نعم.‬ 951 01:05:12,824 --> 01:05:14,200 ‫مرحبًا يا "شانيس".‬ 952 01:05:14,951 --> 01:05:16,202 ‫مفاجأة!‬ 953 01:05:18,496 --> 01:05:20,540 ‫- هذه...‬ ‫- "مارسي".‬ 954 01:05:24,377 --> 01:05:27,547 ‫أجل، "مارسي" وهي تعيش قبالتنا في الشارع.‬ 955 01:05:28,172 --> 01:05:29,424 ‫أتت من أجل...‬ 956 01:05:29,507 --> 01:05:30,716 ‫اصمت يا "باك".‬ 957 01:05:31,092 --> 01:05:32,677 ‫هذه فكرة جيدة.‬ 958 01:05:35,012 --> 01:05:37,014 ‫أهي من كنت معها ليلة البارحة؟‬ 959 01:05:40,560 --> 01:05:41,644 ‫ماذا؟‬ 960 01:05:42,145 --> 01:05:43,813 ‫لم أخرج البارحة.‬ 961 01:05:45,481 --> 01:05:48,484 ‫اسمعي، أنا أقول الصدق.‬ 962 01:05:48,693 --> 01:05:49,777 ‫أيها الوغد!‬ 963 01:05:50,111 --> 01:05:54,240 ‫لا تقولي هذا، اتفقنا؟ "شانيس".‬ ‫لا ترحلي يا "شانيس"!‬ 964 01:05:54,866 --> 01:05:57,201 ‫"شانيس"! تعالي إلى هنا!‬ 965 01:05:57,410 --> 01:05:59,162 ‫"شانيس"! تعالي يا عزيزتي.‬ 966 01:06:02,498 --> 01:06:04,667 ‫"شانيس"، انتظري دقيقة! دعيني أشرح لك!‬ 967 01:06:04,750 --> 01:06:05,751 ‫هلا تدعينني أشرح لك؟‬ 968 01:06:07,879 --> 01:06:09,297 ‫أنت تفسدين الممر!‬ 969 01:06:10,715 --> 01:06:12,091 ‫"شانيس"!‬ 970 01:06:12,258 --> 01:06:13,509 ‫بربك!‬ 971 01:06:14,927 --> 01:06:15,970 ‫أحبك.‬ 972 01:06:34,071 --> 01:06:35,698 ‫لم هي منزعجة؟‬ 973 01:06:42,497 --> 01:06:45,625 ‫من الأفضل أن تعودي إلى المنزل،‬ ‫اتفقنا يا "مارسي"؟‬ 974 01:06:46,375 --> 01:06:48,628 ‫خذي أسطواناتك. انتهت الحفلة.‬ 975 01:06:49,587 --> 01:06:50,671 ‫اتفقنا؟‬ 976 01:06:59,013 --> 01:07:02,725 ‫حسنًا، سأعود إلى المنزل وأنتظر‬ ‫عامل توصيل "فيدرال إكسبرس".‬ 977 01:07:12,151 --> 01:07:14,028 ‫طابت ليلتك يا عمي "باك".‬ 978 01:07:14,862 --> 01:07:16,280 ‫طابت ليلتك يا عزيزتي.‬ 979 01:07:17,323 --> 01:07:18,658 ‫طابت ليلتك.‬ 980 01:07:26,874 --> 01:07:28,501 ‫- عمي "باك"؟‬ ‫- أجل؟‬ 981 01:07:29,460 --> 01:07:30,753 ‫ألديك دقيقة؟‬ 982 01:07:30,836 --> 01:07:31,963 ‫لديّ الكثير من الدقائق.‬ 983 01:07:33,381 --> 01:07:35,716 ‫الآن بما أن الأمور تحسنت مع جدي،‬ 984 01:07:35,800 --> 01:07:37,093 ‫أريد الخروج غدًا مساء.‬ 985 01:07:37,301 --> 01:07:40,555 ‫يمكنك التصرف بجنون بعد مغادرتي.‬ ‫إلى أن يحدث هذا، لن أدعك تخرجين.‬ 986 01:07:47,353 --> 01:07:50,356 ‫لا يمكنك أن تجد طريقة لتكون رائعًا، صحيح؟‬ 987 01:07:50,439 --> 01:07:51,607 ‫هل تعنين متساهلًا؟ لا.‬ 988 01:07:51,899 --> 01:07:53,985 ‫- أعني محترمًا.‬ ‫- تعنين أعمى.‬ 989 01:07:54,735 --> 01:07:57,989 ‫من تحاول أن تنافق؟ والديّ؟‬ 990 01:07:58,698 --> 01:08:00,825 ‫كم مرة دعياك إلى هنا منذ انتقالنا؟‬ 991 01:08:01,576 --> 01:08:04,078 ‫لم يجربا ذلك إلا حين اضطرا إلى ذلك.‬ 992 01:08:04,579 --> 01:08:06,872 ‫اعتادي على توقيت والديك.‬ 993 01:08:08,082 --> 01:08:10,459 ‫- "باك"!‬ ‫- أجل.‬ 994 01:08:11,627 --> 01:08:13,337 ‫هل مررت بيوم سيئ اليوم؟‬ 995 01:08:16,299 --> 01:08:19,343 ‫الأمر يؤلم حين يفسد أحد ما حياتك، صحيح؟‬ 996 01:08:38,069 --> 01:08:39,404 ‫الجولة الأخيرة.‬ 997 01:08:44,076 --> 01:08:46,037 ‫ها نحن ذا.‬ 998 01:08:48,956 --> 01:08:50,791 ‫القليل لك والقليل لي.‬ 999 01:08:56,796 --> 01:09:02,261 ‫اعتاد الناس أن يقولوا لي،‬ 1000 01:09:02,345 --> 01:09:05,680 ‫"يا للهول يا (باك)، أنت شاب محظوظ.‬ 1001 01:09:07,975 --> 01:09:10,519 ‫لقد نجحت يا (باك). لقد نجحت."‬ 1002 01:09:10,685 --> 01:09:11,770 ‫وفعلت هذا.‬ 1003 01:09:12,520 --> 01:09:15,107 ‫بعدها يقولون، "يا للهول يا (باك)،‬ ‫انظر إلى نفسك.‬ 1004 01:09:15,191 --> 01:09:17,151 ‫لا أطفال لديك، ولا زوجة لديك.‬ 1005 01:09:17,234 --> 01:09:20,654 ‫ليس لديك طاولة وليس لديك مكتب.‬ 1006 01:09:20,738 --> 01:09:23,948 ‫ليس لديك مدير لتقلق بشأنه."‬ 1007 01:09:27,411 --> 01:09:28,996 ‫كانوا محقين.‬ 1008 01:09:29,412 --> 01:09:30,915 ‫لقد نجحت.‬ 1009 01:09:36,379 --> 01:09:42,259 ‫المسألة الآن يا "بيرس"،‬ ‫هي أنه لم يعد أحد يقول لي هذا.‬ 1010 01:09:47,890 --> 01:09:49,475 ‫يا للهول.‬ 1011 01:09:50,225 --> 01:09:51,394 ‫لكن‬ 1012 01:09:52,228 --> 01:09:54,063 ‫سيكون كل شيء أفضل غدًا.‬ 1013 01:09:56,982 --> 01:09:58,317 ‫لطالما كان هكذا.‬ 1014 01:10:01,112 --> 01:10:04,865 ‫لأننا غدًا، سنذهب إلى حلبة السباق،‬ 1015 01:10:05,157 --> 01:10:08,994 ‫ونفوز ببعض الأموال الطائلة.‬ 1016 01:10:10,454 --> 01:10:11,539 ‫أجل.‬ 1017 01:10:13,165 --> 01:10:15,167 ‫سنكسب الكثير من المال غدًا يا صغير.‬ 1018 01:10:16,377 --> 01:10:18,337 ‫أتريد قطعة كعك مملح مع الجعة؟‬ 1019 01:10:24,468 --> 01:10:26,679 ‫ذهب العم "باك" إلى المدرسة ليقلّك.‬ 1020 01:10:26,762 --> 01:10:29,724 ‫أخبرا العم "باك" حين يعود إلى المنزل‬ ‫أنه خسر، اتفقنا؟‬ 1021 01:10:29,807 --> 01:10:31,142 ‫خسر ماذا؟‬ 1022 01:10:31,600 --> 01:10:33,602 ‫أخبراه وحسب. سيعرف ماذا أعني.‬ 1023 01:10:33,686 --> 01:10:35,020 ‫أراكما يوم الأحد.‬ 1024 01:10:35,646 --> 01:10:38,274 ‫- ما هو اليوم؟‬ ‫- الجمعة.‬ 1025 01:10:38,357 --> 01:10:40,901 ‫- تعرف ماذا يعني هذا.‬ ‫- حفلة كبيرة.‬ 1026 01:10:41,110 --> 01:10:43,821 ‫بالفعل.‬ 1027 01:11:44,757 --> 01:11:46,133 ‫عاد العم "باك".‬ 1028 01:11:46,217 --> 01:11:48,135 ‫"تيا"!‬ 1029 01:11:49,261 --> 01:11:51,931 ‫- هل رأيتما "تيا"؟‬ ‫- لقد رحلت أيها العم "باك".‬ 1030 01:11:55,893 --> 01:11:59,271 ‫وهي من وعدتني أنها ستعتني بكما هذا المساء.‬ 1031 01:11:59,355 --> 01:12:00,356 ‫لقد وعدتني.‬ 1032 01:12:01,148 --> 01:12:02,358 ‫لا تحفظ الوعود.‬ 1033 01:12:02,942 --> 01:12:05,444 ‫هل من أحد في هذا المنزل‬ ‫يعرف كيف يحفظ الوعود؟‬ 1034 01:12:05,569 --> 01:12:07,988 ‫أعرف أنكما تفعلان هذا. أعرف.‬ 1035 01:12:08,239 --> 01:12:10,991 ‫كان لديّ مكان مهم جدًا لأذهب إليه الليلة.‬ 1036 01:12:11,659 --> 01:12:13,410 ‫هكذا أكسب عيشي.‬ 1037 01:12:13,494 --> 01:12:15,329 ‫كان هذا مهمًا جدًا بالنسبة إليّ.‬ 1038 01:12:15,412 --> 01:12:17,623 ‫سنتي بكاملها مبنية على هذه الليلة.‬ 1039 01:12:18,249 --> 01:12:20,751 ‫قد يكون لا شيء بالنسبة إلى والدكما،‬ ‫لكن هكذا أكسب رزقي.‬ 1040 01:12:21,585 --> 01:12:24,713 ‫لا خيار أمامي،‬ ‫ولا يهمني ما سيقوله والداكما.‬ 1041 01:12:24,797 --> 01:12:26,715 ‫يجب أن آخذكما معي الليلة.‬ 1042 01:12:27,216 --> 01:12:30,094 ‫- إلى أين؟‬ ‫- حلبة سباق.‬ 1043 01:12:33,180 --> 01:12:34,390 ‫ها نحن ذا.‬ 1044 01:12:34,473 --> 01:12:35,975 ‫هل تريدان دخول المرحاض؟‬ 1045 01:12:36,058 --> 01:12:37,142 ‫- لا.‬ ‫- هل أنتما واثقان؟‬ 1046 01:12:37,268 --> 01:12:38,269 ‫أجل.‬ 1047 01:12:38,435 --> 01:12:40,312 ‫سيكون الأمر مسليًا.‬ 1048 01:12:40,479 --> 01:12:42,606 ‫أحصنة جميلة، أناس مثيرون للاهتمام.‬ 1049 01:12:43,023 --> 01:12:45,025 ‫وستفوز بأموال كثيرة، صحيح؟‬ 1050 01:12:45,109 --> 01:12:48,195 ‫أحيانًا، لكنه ليس السبب الرئيسي‬ ‫لذهاب الناس إلى هناك.‬ 1051 01:12:48,571 --> 01:12:54,159 ‫يذهب الناس بسبب الأحصنة الجميلة‬ ‫والساسة المتألقين.‬ 1052 01:12:56,161 --> 01:12:57,830 ‫هل "باغ" هو من أقلّ "تيا"؟‬ 1053 01:12:58,914 --> 01:13:00,875 ‫وهل قالت إنها ذاهبة إلى حفل؟‬ 1054 01:13:01,375 --> 01:13:04,587 ‫قالت إنها ستعود يوم الأحد.‬ ‫لا بد أنها حفلة كبيرة.‬ 1055 01:13:07,214 --> 01:13:09,633 ‫حسنًا. اركبا في الخلف، وضعا أحزمة الأمان.‬ 1056 01:13:11,176 --> 01:13:14,889 ‫لندعها تذهب إلى الحفل طوال نهاية الأسبوع.‬ ‫إنها كبيرة كفاية لتعرف ما يناسبها.‬ 1057 01:13:15,848 --> 01:13:18,017 ‫فهي لا تستمع إلى أحد في مطلق الأحوال.‬ 1058 01:13:18,893 --> 01:13:20,227 ‫تبًا للأطفال.‬ 1059 01:14:04,063 --> 01:14:05,356 ‫أجل. إطارات "كوبلوسكي".‬ 1060 01:14:06,523 --> 01:14:07,900 ‫مرحبًا. هذا أنا.‬ 1061 01:14:08,984 --> 01:14:10,694 ‫"باك"، ألا يمكنك أن تفهم أبدًا؟‬ 1062 01:14:11,070 --> 01:14:14,323 ‫"شانيس"، لا يتعلق الأمر بي.‬ ‫لديّ مشكلة في المنزل.‬ 1063 01:14:14,782 --> 01:14:16,575 ‫أحتاج إلى شخص يرعى الطفلين.‬ 1064 01:14:16,867 --> 01:14:18,619 ‫لا. سأخبرك إلام تحتاج.‬ 1065 01:14:18,702 --> 01:14:21,580 ‫من يزودك باسم الحصان في المدينة،‬ ‫وتريد أن تذهب إلى حلبة السباق.‬ 1066 01:14:21,664 --> 01:14:23,791 ‫قابلت "روج" وأخبرني بكل شيء.‬ 1067 01:14:24,166 --> 01:14:26,669 ‫وتجاسر هذا الغبي على أن يطلب مني قرضًا.‬ 1068 01:14:27,211 --> 01:14:28,212 ‫ما الأمر؟‬ 1069 01:14:28,295 --> 01:14:31,090 ‫لا يمكنك أخذ الطفلين معك‬ ‫حين تنوي الغش في السباق؟‬ 1070 01:14:31,173 --> 01:14:32,758 ‫هل استيقظ ضميرك وأنت في الضواحي؟‬ 1071 01:14:33,092 --> 01:14:35,636 ‫كدت آخذهما معي. كانا في السيارة.‬ 1072 01:14:36,512 --> 01:14:39,056 ‫أيمكننا وضع مشكلاتنا الخاصة جانبًا لثانية؟‬ 1073 01:14:39,723 --> 01:14:41,392 ‫تخلت "تيا" عني.‬ 1074 01:14:41,475 --> 01:14:43,727 ‫كان من المفترض أن أقلّها بعد المدرسة.‬ ‫لم تكن هناك.‬ 1075 01:14:43,811 --> 01:14:44,937 ‫ماذا تعني، هل هربت؟‬ 1076 01:14:46,271 --> 01:14:48,273 ‫أعتقد ذلك. لا أدري.‬ 1077 01:14:48,565 --> 01:14:52,027 ‫إنها في الـ15، وغاضبة ومرتبكة،‬ 1078 01:14:53,278 --> 01:14:55,197 ‫ويجب أن أجدها.‬ 1079 01:14:56,448 --> 01:14:58,033 ‫أيمكنك مساعدتي؟‬ 1080 01:14:59,118 --> 01:15:01,120 ‫أنا عالق حقًا يا "شانيس".‬ 1081 01:15:05,082 --> 01:15:06,417 ‫حسنًا.‬ 1082 01:15:06,917 --> 01:15:09,503 ‫سأساعدك لأن ثمة أطفالًا متورطون في هذا.‬ 1083 01:15:09,586 --> 01:15:13,090 ‫لكن فيما يتعلق بنا نحن الاثنين،‬ ‫فقد انتهى الأمر.‬ 1084 01:15:14,967 --> 01:15:16,218 ‫أيًا كان ما تريدينه.‬ 1085 01:15:18,470 --> 01:15:20,305 ‫- سأكون هناك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1086 01:15:20,931 --> 01:15:22,474 ‫أنا آسف على ما حدث.‬ 1087 01:15:44,621 --> 01:15:46,540 ‫- سيارتك تحترق.‬ ‫- سيارتك تحترق.‬ 1088 01:15:46,623 --> 01:15:48,500 ‫لا. هذا مجرد زيت.‬ 1089 01:15:48,792 --> 01:15:51,503 ‫أبحث عن مكان إقامة حفلة في مكان ما هنا.‬ 1090 01:15:51,587 --> 01:15:53,172 ‫إنها في "توتوا لاين".‬ 1091 01:15:53,756 --> 01:15:56,550 ‫- ابنة أخي هناك.‬ ‫- ابننا هناك.‬ 1092 01:15:56,633 --> 01:15:58,010 ‫الأولاد.‬ 1093 01:15:58,093 --> 01:16:00,804 ‫لا أعتقد أنه عليك الذهاب إلى هناك‬ ‫وأنت تعتمر هذه القبعة. سيقتلونك.‬ 1094 01:16:01,096 --> 01:16:02,014 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1095 01:16:02,097 --> 01:16:02,931 ‫شكرًا على المعلومة.‬ 1096 01:16:49,436 --> 01:16:53,148 ‫من المفترض أن آتي وأرعاكما.‬ 1097 01:16:56,610 --> 01:16:57,653 ‫مرحبًا!‬ 1098 01:16:58,195 --> 01:17:00,656 ‫أنا "شانيس كوبلوسكي". صديقة العم "باك".‬ 1099 01:17:00,989 --> 01:17:02,658 ‫أيمكنني رؤية رخصة القيادة خاصتك يا سيدتي؟‬ 1100 01:17:04,118 --> 01:17:05,244 ‫نعم.‬ 1101 01:17:05,661 --> 01:17:06,745 ‫بالطبع.‬ 1102 01:17:07,121 --> 01:17:08,455 ‫فكرة جيدة.‬ 1103 01:17:10,916 --> 01:17:12,417 ‫تفضّل! ها هي!‬ 1104 01:17:13,001 --> 01:17:14,837 ‫أرأيت؟ انظر.‬ 1105 01:17:15,295 --> 01:17:16,380 ‫انظر!‬ 1106 01:17:16,755 --> 01:17:18,507 ‫أيمكنك إخراجها يا سيدتي؟‬ 1107 01:17:18,674 --> 01:17:19,967 ‫أخرجها؟‬ 1108 01:17:43,198 --> 01:17:44,449 ‫هل أنت بخير؟‬ 1109 01:17:45,450 --> 01:17:47,286 ‫هيا. ما الأمر؟‬ 1110 01:18:12,477 --> 01:18:14,521 ‫أنا أعبر. كيف الحال؟‬ 1111 01:18:16,148 --> 01:18:17,441 ‫هل تمضون وقتًا طيبًا؟‬ 1112 01:18:17,816 --> 01:18:19,776 ‫هل رأيتم شابًا يُدعى "باغ" هنا؟‬ 1113 01:18:21,737 --> 01:18:23,030 ‫أنا عم "تيا راسل".‬ 1114 01:18:23,113 --> 01:18:26,200 ‫أتعرفون "تيا"؟ لا؟ إنها جديدة.‬ 1115 01:18:26,700 --> 01:18:28,160 ‫أنا عمها.‬ 1116 01:18:29,203 --> 01:18:31,288 ‫لم تروا "باغ" هنا، صحيح؟‬ 1117 01:18:31,371 --> 01:18:32,873 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 1118 01:18:33,582 --> 01:18:34,875 ‫شاب لطيف.‬ 1119 01:18:34,958 --> 01:18:37,252 ‫أنت! عد إلى هنا مع هذه!‬ 1120 01:18:43,717 --> 01:18:45,385 ‫كيف الحال؟‬ 1121 01:18:45,469 --> 01:18:47,054 ‫هل رأى أحدكم "باغ" هنا؟‬ 1122 01:18:48,764 --> 01:18:50,182 ‫موسيقى رائعة.‬ 1123 01:18:51,225 --> 01:18:52,768 ‫من الفرقة؟ "غراس روتس"؟‬ 1124 01:18:52,851 --> 01:18:54,269 ‫أنا أمزح. أعرف الموسيقى.‬ 1125 01:19:00,984 --> 01:19:03,195 ‫توقف، من فضلك.‬ 1126 01:19:06,156 --> 01:19:08,200 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 1127 01:19:08,784 --> 01:19:11,495 ‫وقت الاحتفال. لنرقص ونمرح هنا.‬ 1128 01:19:12,120 --> 01:19:15,749 ‫هل رأيتم "باغ"؟ هل رأيت "باغ"؟‬ 1129 01:19:16,208 --> 01:19:17,251 ‫هذه نوعية جيدة.‬ 1130 01:19:19,044 --> 01:19:20,629 ‫استمروا.‬ 1131 01:19:20,796 --> 01:19:22,297 ‫عمل رائع.‬ 1132 01:19:23,131 --> 01:19:26,301 ‫كيف الحال؟ اعذرني.‬ 1133 01:19:26,468 --> 01:19:27,970 ‫المكان مزدحم، أليس كذلك؟‬ 1134 01:19:29,179 --> 01:19:31,098 ‫هيا، ارقصوا.‬ 1135 01:19:31,682 --> 01:19:33,267 ‫لا أريد القيام بهذا.‬ 1136 01:19:34,101 --> 01:19:35,894 ‫اهدئي وحسب.‬ 1137 01:19:38,063 --> 01:19:39,690 ‫مرحبًا أيها الشبان. كيف الحال؟‬ 1138 01:19:39,773 --> 01:19:41,817 ‫أنا عم "تيا راسل"، "باك راسل".‬ 1139 01:19:41,900 --> 01:19:43,735 ‫هل رأيتم "باغ" هنا؟‬ 1140 01:19:43,819 --> 01:19:45,570 ‫لا؟ أنا أبحث عنه.‬ 1141 01:19:45,654 --> 01:19:48,365 ‫أنت عم "تيا راسل"؟ حقًا؟‬ 1142 01:19:49,157 --> 01:19:51,326 ‫أعطني هذه!‬ 1143 01:19:51,493 --> 01:19:53,537 ‫خذ قبعتي أيها الوغد!‬ 1144 01:19:54,079 --> 01:19:55,080 ‫على الرحب.‬ 1145 01:19:55,163 --> 01:19:56,290 ‫حسنًا يا صاح.‬ 1146 01:19:58,750 --> 01:20:00,210 ‫هل رأيتم شابًا يُدعى "باغ"؟‬ 1147 01:20:00,294 --> 01:20:02,379 ‫الجميع يعرفون "باغ". إنه مشهور.‬ 1148 01:20:03,255 --> 01:20:04,381 ‫دعوني أمرّ، حسنًا؟‬ 1149 01:20:04,506 --> 01:20:06,300 ‫أتعرف والدتك أنك تفعل هذا؟‬ 1150 01:20:10,470 --> 01:20:12,306 ‫هذه الغرفة محجوزة.‬ 1151 01:20:12,889 --> 01:20:15,517 ‫- أريد الذهاب.‬ ‫- لا، لا تريدين ذلك.‬ 1152 01:20:18,687 --> 01:20:21,857 ‫إن فُتح هذا الباب، فسأضرب أحدكم!‬ 1153 01:20:23,108 --> 01:20:24,234 ‫هل تسمعونني؟‬ 1154 01:22:16,847 --> 01:22:17,931 ‫"تيا".‬ 1155 01:22:36,575 --> 01:22:38,118 ‫كنت محقًا.‬ 1156 01:22:39,995 --> 01:22:42,789 ‫كل ما قلت إنه سيحدث، حدث بالفعل.‬ 1157 01:22:44,583 --> 01:22:47,377 ‫لا أريد التحدث عن الأمر.‬ ‫أريد أن أعيدك إلى المنزل وحسب.‬ 1158 01:23:22,746 --> 01:23:24,372 ‫هل هذه حيلة؟‬ 1159 01:23:29,628 --> 01:23:30,629 ‫لا.‬ 1160 01:23:34,508 --> 01:23:36,384 ‫هل تعلم ماذا حدث؟‬ 1161 01:23:39,221 --> 01:23:40,347 ‫أجل.‬ 1162 01:23:43,850 --> 01:23:46,770 ‫هل ستخبر والديّ عما كان يجري؟‬ 1163 01:23:49,773 --> 01:23:50,774 ‫لا.‬ 1164 01:23:53,527 --> 01:23:54,611 ‫شكرًا لك.‬ 1165 01:23:58,740 --> 01:24:01,868 ‫كنت أرهقك طوال الأسبوع عن طريقة عيش حياتك.‬ 1166 01:24:05,622 --> 01:24:08,500 ‫أدرك أن أحدهم كان يجب أن يفعل بي هذا.‬ 1167 01:24:09,459 --> 01:24:12,837 ‫ربما أكون آخر شخص في العالم تودين مساعدته،‬ 1168 01:24:15,423 --> 01:24:18,718 ‫لكنني بحاجة ماسّة إلى نصيحتك،‬ ‫فيما يتعلق بـ"شانيس".‬ 1169 01:24:19,719 --> 01:24:25,767 ‫أتلاعب بها منذ 8 سنوات.‬ 1170 01:24:27,394 --> 01:24:30,230 ‫ربما يمكنك معرفة ما خطبي.‬ 1171 01:24:30,981 --> 01:24:33,692 ‫قمت بعمل رائع في اكتساب ثقتك وإعجابك،‬ 1172 01:24:33,775 --> 01:24:36,736 ‫وأنا محتار لم لا يمكنني القيام بالأمر نفسه‬ ‫مع "شانيس".‬ 1173 01:24:46,288 --> 01:24:48,123 ‫أتعلمين، ثمة‬ 1174 01:24:50,875 --> 01:24:56,590 ‫شخص في العائلة يحبك كثيرًا.‬ 1175 01:24:59,301 --> 01:25:00,343 ‫أنا آسفة.‬ 1176 01:25:01,803 --> 01:25:03,263 ‫بربك.‬ 1177 01:25:04,180 --> 01:25:05,974 ‫لا داعي لتتأسفي.‬ 1178 01:25:07,142 --> 01:25:10,645 ‫أنا مسرور لحصولي‬ ‫على فرصة أخرى لأتعرف إليك.‬ 1179 01:25:15,692 --> 01:25:17,569 ‫هل فعلت أي شيء لـ"باغ"؟‬ 1180 01:25:24,576 --> 01:25:29,080 ‫يا للهول! ماذا فعلت؟‬ 1181 01:25:40,508 --> 01:25:43,386 ‫أيها الأحمق! كان يمكن أن أختنق هنا!‬ 1182 01:25:44,429 --> 01:25:46,181 ‫أتعلم ماذا أود منك أن تفعله؟‬ 1183 01:25:46,264 --> 01:25:47,974 ‫في الواقع،‬ ‫يمكنك حينها أن تسدي لكلينا خدمة.‬ 1184 01:25:48,058 --> 01:25:50,310 ‫أريدك أن تعتذر إلى الآنسة، من فضلك.‬ 1185 01:25:50,935 --> 01:25:53,104 ‫أنا آسف!‬ 1186 01:25:53,188 --> 01:25:54,522 ‫أنا آسف!‬ 1187 01:25:54,606 --> 01:25:56,274 ‫اتفقنا أيها السافل؟‬ 1188 01:25:56,358 --> 01:25:58,068 ‫أنا آسف!‬ 1189 01:25:58,234 --> 01:26:01,613 ‫لا أدري إن كنت أخبرتك أم لا،‬ ‫لكنني طبيب أسنان هاو.‬ 1190 01:26:02,947 --> 01:26:04,199 ‫أجل. إنه كذلك.‬ 1191 01:26:13,166 --> 01:26:14,167 ‫أنا آسف.‬ 1192 01:26:15,460 --> 01:26:16,544 ‫أخرجه من هنا.‬ 1193 01:26:16,920 --> 01:26:18,004 ‫حقًا؟‬ 1194 01:26:18,338 --> 01:26:20,048 ‫شعرت بالأسى عليه. حسنًا، سنتركه.‬ 1195 01:26:20,131 --> 01:26:23,343 ‫- أنا آسف بشدة.‬ ‫- أنا واثق من أنك كذلك.‬ 1196 01:26:23,426 --> 01:26:25,345 ‫- أنا آسف.‬ ‫- دعني أخرجك...‬ 1197 01:26:26,096 --> 01:26:28,515 ‫لم أقصد أذية أحد.‬ 1198 01:26:28,598 --> 01:26:29,891 ‫ها أنت ذا.‬ 1199 01:26:31,559 --> 01:26:33,061 ‫أنا آسف.‬ 1200 01:26:40,318 --> 01:26:42,487 ‫- هلا نذهب؟‬ ‫- أجل.‬ 1201 01:26:48,827 --> 01:26:51,955 ‫حقًا؟ عد وسألقنك درسًا يا رجل!‬ 1202 01:26:52,330 --> 01:26:54,499 ‫أيها الجبان! سأقتلك!‬ 1203 01:26:55,750 --> 01:26:56,918 ‫تبًا.‬ 1204 01:27:03,258 --> 01:27:05,385 ‫سأقاضيك يا رجل!‬ 1205 01:27:06,511 --> 01:27:08,680 ‫أجل. لم لا تعود وتمسك بي؟‬ 1206 01:27:08,805 --> 01:27:10,181 ‫هيا!‬ 1207 01:27:10,598 --> 01:27:12,100 ‫هيا يا رجل!‬ 1208 01:27:12,225 --> 01:27:15,270 ‫سأقاضيك، وسأقاضي عائلتك بأكملها!‬ 1209 01:27:15,729 --> 01:27:18,481 ‫حسنًا يا صاح. حان وقت درس الغولف.‬ 1210 01:27:19,065 --> 01:27:21,151 ‫والدي محام يا رجل! قُضي عليك!‬ 1211 01:27:21,735 --> 01:27:23,611 ‫تناسبه العصا رقم 5.‬ 1212 01:27:24,487 --> 01:27:26,698 ‫ماذا؟‬ 1213 01:27:27,866 --> 01:27:29,534 ‫ماذا؟ ماذا تفعل يا رجل؟‬ 1214 01:27:30,827 --> 01:27:32,078 ‫تبًا.‬ 1215 01:27:32,871 --> 01:27:34,205 ‫قُضي عليك! انتهى أمرك!‬ 1216 01:27:34,289 --> 01:27:36,082 ‫سأقاضيك وأسحب منك كل ما تملكه يا رجل!‬ 1217 01:27:36,416 --> 01:27:38,835 ‫ستصبح مفلسًا! لذا، هيا، تعال وأمسك بي!‬ 1218 01:27:40,879 --> 01:27:42,255 ‫أيها الوغد!‬ 1219 01:27:43,131 --> 01:27:44,132 ‫أجل يا سيدي!‬ 1220 01:27:45,633 --> 01:27:48,511 ‫أيها السافل! هذا مؤلم!‬ 1221 01:27:48,595 --> 01:27:51,306 ‫انتظر. أنا لست آسفًا، اتفقنا؟‬ 1222 01:27:52,557 --> 01:27:53,850 ‫لست آسفًا على أي شيء!‬ 1223 01:27:57,854 --> 01:28:00,231 ‫ماذا أعجبك في هذا الشاب أصلًا؟‬ 1224 01:28:01,149 --> 01:28:03,610 ‫لن أتمكن من معرفة هذا في حياتي كلها.‬ 1225 01:28:04,277 --> 01:28:07,530 ‫لا تجيبي. ليس عليك ذلك.‬ 1226 01:28:10,241 --> 01:28:13,286 ‫أقدّر اعترافك هذا يا "تيا".‬ ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 1227 01:28:13,495 --> 01:28:14,746 ‫لكن مشاكلي مع "باك"‬ 1228 01:28:14,829 --> 01:28:18,041 ‫أعمق بكثير من سوء تفاهم بسبب جارة.‬ 1229 01:28:18,374 --> 01:28:19,793 ‫ألا تظنين أنه يحبك؟‬ 1230 01:28:22,420 --> 01:28:23,922 ‫إن كان يحبني، فهو لن يقول هذا أبدًا.‬ 1231 01:28:24,756 --> 01:28:25,799 ‫ماذا إن قال؟‬ 1232 01:28:26,341 --> 01:28:29,052 ‫حينها سأشك أنه يريد زوج إطارات جديد.‬ 1233 01:28:30,261 --> 01:28:32,305 ‫- حقًا؟‬ ‫- حقًا.‬ 1234 01:28:33,139 --> 01:28:34,974 ‫أنت لطيفة جدًا لتتحدثي عن الأمر،‬ 1235 01:28:35,558 --> 01:28:38,019 ‫لكنني لا أظن أنك تفهمين الصورة الأكبر.‬ 1236 01:28:38,603 --> 01:28:42,065 ‫"باك" رجل جذاب ويريد البقاء طفلًا للأبد.‬ 1237 01:28:42,357 --> 01:28:43,358 ‫طفل؟‬ 1238 01:28:43,775 --> 01:28:46,778 ‫وفي عمري، هذا لا يؤسس لعلاقة طويلة.‬ 1239 01:28:47,195 --> 01:28:48,279 ‫حسنًا،‬ 1240 01:28:49,781 --> 01:28:52,158 ‫أظن أنه سيكون زوجًا وأبًا رائعًا.‬ 1241 01:28:52,784 --> 01:28:54,369 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1242 01:28:55,119 --> 01:28:57,038 ‫شقيقتي وشقيقي يعشقانه.‬ 1243 01:28:58,331 --> 01:29:02,335 ‫تغيّر حقًا منذ وصوله إلى هنا هذا الأسبوع.‬ 1244 01:29:03,378 --> 01:29:05,255 ‫تغيّر حقًا.‬ 1245 01:29:05,547 --> 01:29:07,173 ‫إنه مسؤول‬ 1246 01:29:08,007 --> 01:29:09,843 ‫ومهتم ومحب‬ 1247 01:29:11,094 --> 01:29:13,680 ‫ومتحمس...‬ 1248 01:29:15,139 --> 01:29:16,182 ‫نشيط.‬ 1249 01:29:16,266 --> 01:29:18,434 ‫ونشيط‬ 1250 01:29:18,935 --> 01:29:20,436 ‫ونزيه‬ 1251 01:29:22,188 --> 01:29:23,481 ‫ولطيف‬ 1252 01:29:26,442 --> 01:29:27,735 ‫ومتواضع‬ 1253 01:29:27,986 --> 01:29:30,029 ‫وصادق ومباشر.‬ 1254 01:29:30,405 --> 01:29:31,406 ‫ولديه حس فكاهي.‬ 1255 01:29:31,865 --> 01:29:34,033 ‫ولديه حقًا حس فكاهي.‬ 1256 01:29:34,367 --> 01:29:36,536 ‫هل طلب منك بطريقة ما قول هذا؟‬ 1257 01:29:36,953 --> 01:29:39,122 ‫لا.‬ 1258 01:29:40,373 --> 01:29:42,917 ‫لا، لقد جمعت هذا من ملاحظاتي الخاصة وحسب.‬ 1259 01:29:43,626 --> 01:29:44,752 ‫لا؟‬ 1260 01:29:44,836 --> 01:29:46,421 ‫إنه كذلك.‬ 1261 01:29:46,504 --> 01:29:47,714 ‫حقًا؟‬ 1262 01:29:54,929 --> 01:29:55,930 ‫حقًا؟‬ 1263 01:29:57,098 --> 01:29:59,392 ‫- أجل.‬ ‫- هذا ليس طبعه.‬ 1264 01:30:15,491 --> 01:30:16,492 ‫انظري إلى هذا.‬ 1265 01:30:23,249 --> 01:30:24,334 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 1266 01:30:25,335 --> 01:30:27,128 ‫هل القهوة جاهزة؟‬ 1267 01:30:28,171 --> 01:30:29,797 ‫أشعر بالظمأ.‬ 1268 01:30:30,298 --> 01:30:33,384 ‫بالمناسبة، أخبرتك أنني أحبك،‬ 1269 01:30:34,135 --> 01:30:36,638 ‫ولم يكن الأمر بسبب الإطارات يا عزيزتي.‬ 1270 01:30:36,929 --> 01:30:38,348 ‫بل من أجل المصدات، أتتذكرين؟‬ 1271 01:30:44,020 --> 01:30:46,189 ‫هل هما لطيفان أم ماذا؟‬ 1272 01:30:46,356 --> 01:30:48,274 ‫هذا الصغير ذكي جدًا.‬ 1273 01:30:48,441 --> 01:30:50,068 ‫سأفتقدهما كثيرًا.‬ 1274 01:30:50,234 --> 01:30:52,654 ‫إنهما طفلان رائعان. ماذا حصل لك؟‬ 1275 01:30:53,154 --> 01:30:55,615 ‫الجينات المتنحية، تظهر كل 9 أجيال.‬ 1276 01:30:55,698 --> 01:30:56,824 ‫حصلت عليها هذه المرة.‬ 1277 01:30:57,325 --> 01:30:58,368 ‫مأساة.‬ 1278 01:30:58,451 --> 01:31:00,286 ‫الأمر ليس بهذا السوء، أليس كذلك؟‬ 1279 01:31:01,245 --> 01:31:02,330 ‫ماذا؟‬ 1280 01:31:02,413 --> 01:31:04,248 ‫المنزل والعائلة والأطفال.‬ 1281 01:31:04,374 --> 01:31:07,418 ‫أجل، لا، هذا رائع.‬ 1282 01:31:07,710 --> 01:31:09,754 ‫كان علينا القيام بهذا منذ وقت طويل،‬ 1283 01:31:09,837 --> 01:31:11,756 ‫شيء كهذا، أنت وأنا.‬ 1284 01:31:26,562 --> 01:31:27,814 ‫إنهما هنا!‬ 1285 01:31:33,820 --> 01:31:35,488 ‫ماذا نفعل؟‬ 1286 01:31:36,489 --> 01:31:39,742 ‫على أختك وأمك‬ 1287 01:31:40,326 --> 01:31:42,787 ‫أن يصفيا الأمور بينهما.‬ 1288 01:31:42,870 --> 01:31:44,330 ‫عليهما التحدث بأمور معينة.‬ 1289 01:31:44,497 --> 01:31:46,332 ‫لذا سنكون صامتين جدًا من أجلهما.‬ 1290 01:31:46,666 --> 01:31:49,293 ‫لم لا نقفل أفواهنا بهذه الطريقة‬ 1291 01:31:53,297 --> 01:31:56,551 ‫وبهذه الطريقة، ونغلقه.‬ 1292 01:31:58,177 --> 01:32:00,763 ‫لا يمكنني التحدث مطلقًا.‬ ‫لقد رميت المفتاح بعيدًا.‬ 1293 01:32:55,193 --> 01:32:56,903 ‫سيكون الوضع مختلفًا جدًا.‬ 1294 01:32:58,362 --> 01:32:59,489 ‫أعدك.‬ 1295 01:33:00,406 --> 01:33:01,783 ‫أحبك.‬ 1296 01:33:14,295 --> 01:33:15,296 ‫تبًا!‬ 1297 01:33:15,546 --> 01:33:18,466 ‫- إلى اللقاء!‬ ‫- إلى اللقاء يا عمي "باك"!‬ 1298 01:33:19,175 --> 01:33:21,093 ‫أيمكنني الخروج من الباب من فضلك؟‬ 1299 01:33:22,178 --> 01:33:24,889 ‫- سأذهب!‬ ‫- هذا ثقيل.‬ 1300 01:33:25,056 --> 01:33:26,140 ‫إلى اللقاء!‬ 1301 01:33:26,849 --> 01:33:28,100 ‫شكرًا مجددًا يا "باك".‬ 1302 01:33:28,559 --> 01:33:31,729 ‫في المرة المقبلة، حين تكونين‬ ‫في وسط المدينة، لم لا نشرب القهوة معًا.‬ 1303 01:33:34,774 --> 01:33:35,817 ‫حسنًا.‬ 1304 01:33:37,151 --> 01:33:39,862 ‫أمضينا وقتًا جميلًا. أعلم أن الأمر سخيف.‬ 1305 01:33:40,112 --> 01:33:41,364 ‫تركنا المنزل في فوضى نوعًا ما.‬ 1306 01:33:41,447 --> 01:33:43,115 ‫لكننا حاولنا جاهدين. لسنا جيدين في...‬ 1307 01:33:43,199 --> 01:33:44,867 ‫- "شانيس".‬ ‫- ماذا؟‬ 1308 01:33:44,951 --> 01:33:46,369 ‫سنذهب إلى المنزل. لن نموت.‬ 1309 01:33:46,577 --> 01:33:48,120 ‫أودّعهم، هل من مشكلة؟‬ 1310 01:33:48,454 --> 01:33:49,747 ‫حسنًا. شاب لطيف، أليس كذلك؟‬ 1311 01:33:49,956 --> 01:33:51,457 ‫أخبروا الجيران أننا آسفون حقًا‬ 1312 01:33:51,541 --> 01:33:53,793 ‫لكون هذا الشيء واقفًا في الممر‬ ‫طوال الأسبوع.‬ 1313 01:33:53,918 --> 01:33:56,212 ‫سيحصل على سيارة جديدة‬ ‫من الشركة يوم الاثنين.‬ 1314 01:33:56,295 --> 01:33:59,090 ‫بالطبع لا! ما زال بإمكانها أن تسير‬ ‫160 ألف كلم أخرى.‬ 1315 01:33:59,173 --> 01:34:00,466 ‫حسنًا، لكنك لن تفعل هذا للأسف.‬ 1316 01:34:00,716 --> 01:34:02,134 ‫هذا مسل يا "شانيس". هذا جيد.‬ 1317 01:34:02,218 --> 01:34:03,261 ‫أترون ماذا عليّ أن أتحمّل؟‬ 1318 01:34:03,344 --> 01:34:06,472 ‫لا تقودي بسرعة.‬ ‫لن أدفع المزيد من المخالفات من أجلك.‬ 1319 01:39:28,711 --> 01:39:30,337 ‫استيقظوا!‬